======= Genesis 1:1 ============ Gen 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth. Буття. 1:1 На початку Бог створив Небо та землю.(UA) ======= Genesis 1:2 ============ Gen 1:2 The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters. Буття. 1:2 А земля була пуста та порожня, і темрява була над безоднею, і Дух Божий ширяв над поверхнею води.(UA) ======= Genesis 1:3 ============ Gen 1:3 Then God said, "Let there be light"; and there was light. Буття. 1:3 І сказав Бог: Хай станеться світло! І сталося світло.(UA) ======= Genesis 1:4 ============ Gen 1:4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. Буття. 1:4 І побачив Бог світло, що добре воно, і Бог відділив світло від темряви.(UA) ======= Genesis 1:5 ============ Gen 1:5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day. Буття. 1:5 І Бог назвав світло: День, а темряву назвав: Ніч. І був вечір, і був ранок, день перший.(UA) ======= Genesis 1:6 ============ Gen 1:6 Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." Буття. 1:6 І сказав Бог: Нехай станеться твердь посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою.(UA) ======= Genesis 1:7 ============ Gen 1:7 God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. Буття. 1:7 І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так.(UA) ======= Genesis 1:8 ============ Gen 1:8 God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day. Буття. 1:8 І назвав Бог твердь Небо. І був вечір, і був ранок день другий.(UA) ======= Genesis 1:9 ============ Gen 1:9 Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so. Буття. 1:9 І сказав Бог: Нехай збереться вода з-попід неба до місця одного, і нехай суходіл стане видний. І сталося так.(UA) ======= Genesis 1:10 ============ Gen 1:10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. Буття. 1:10 І назвав Бог суходіл: Земля, а місце зібрання води назвав: Море. І Бог побачив, що добре воно.(UA) ======= Genesis 1:11 ============ Gen 1:11 Then God said, "Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them"; and it was so. Буття. 1:11 І сказав Бог: Нехай земля вродить траву, ярину, що насіння вона розсіває, дерево овочеве, що за родом своїм плід приносить, що в ньому насіння його на землі. І сталося так.(UA) ======= Genesis 1:12 ============ Gen 1:12 The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good. Буття. 1:12 І земля траву видала, ярину, що насіння розсіває за родом її, і дерево, що приносить плід, що насіння його в нім за родом його. І Бог побачив, що добре воно.(UA) ======= Genesis 1:13 ============ Gen 1:13 There was evening and there was morning, a third day. Буття. 1:13 І був вечір, і був ранок, день третій.(UA) ======= Genesis 1:14 ============ Gen 1:14 Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; Буття. 1:14 І сказав Бог: Нехай будуть світила на тверді небесній для відділення дня від ночі, і нехай вони стануть знаками, і часами умовленими, і днями, і роками.(UA) ======= Genesis 1:15 ============ Gen 1:15 and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so. Буття. 1:15 І нехай вони стануть на тверді небесній світилами, щоб світити над землею. І сталося так.(UA) ======= Genesis 1:16 ============ Gen 1:16 God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also. Буття. 1:16 І вчинив Бог обидва світила великі, світило велике, щоб воно керувало днем, і світило мале, щоб керувало ніччю, також зорі.(UA) ======= Genesis 1:17 ============ Gen 1:17 God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth, Буття. 1:17 І Бог умістив їх на тверді небесній, щоб світили вони над землею,(UA) ======= Genesis 1:18 ============ Gen 1:18 and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. Буття. 1:18 і щоб керували днем та ніччю, і щоб відділювали світло від темряви. І Бог побачив, що це добре.(UA) ======= Genesis 1:19 ============ Gen 1:19 There was evening and there was morning, a fourth day. Буття. 1:19 І був вечір, і був ранок, день четвертий.(UA) ======= Genesis 1:20 ============ Gen 1:20 Then God said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens." Буття. 1:20 І сказав Бог: Нехай вода вироїть дрібні істоти, душу живу, і птаство, що літає над землею під небесною твердю.(UA) ======= Genesis 1:21 ============ Gen 1:21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. Буття. 1:21 І створив Бог риби великі, і всяку душу живу плазуючу, що її вода вироїла за їх родом, і всяку пташину крилату за родом її. І Бог побачив, що добре воно.(UA) ======= Genesis 1:22 ============ Gen 1:22 God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth." Буття. 1:22 І поблагословив їх Бог, кажучи: Плодіться й розмножуйтеся, і наповнюйте воду в морях, а птаство нехай розмножується на землі!(UA) ======= Genesis 1:23 ============ Gen 1:23 There was evening and there was morning, a fifth day. Буття. 1:23 І був вечір, і був ранок, день п'ятий.(UA) ======= Genesis 1:24 ============ Gen 1:24 Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so. Буття. 1:24 І сказав Бог: Нехай видасть земля живу душу за родом її, худобу й плазуюче, і земну звірину за родом її. І сталося так.(UA) ======= Genesis 1:25 ============ Gen 1:25 God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good. Буття. 1:25 І вчинив Бог земну звірину за родом її, і худобу за родом її, і все земне плазуюче за родом його. І бачив Бог, що добре воно.(UA) ======= Genesis 1:26 ============ Gen 1:26 Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth." Буття. 1:26 І сказав Бог: Створімо людину за образом Нашим, за подобою Нашою, і хай панують над морською рибою, і над птаством небесним, і над худобою, і над усею землею, і над усім плазуючим, що плазує по землі.(UA) ======= Genesis 1:27 ============ Gen 1:27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. Буття. 1:27 І Бог на Свій образ людину створив, на образ Божий її Він створив, як чоловіка та жінку створив їх.(UA) ======= Genesis 1:28 ============ Gen 1:28 God blessed them; and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth." Буття. 1:28 І поблагословив їх Бог, і сказав Бог до них: Плодіться й розмножуйтеся, і наповнюйте землю, оволодійте нею, і пануйте над морськими рибами, і над птаством небесним, і над кожним плазуючим живим на землі!(UA) ======= Genesis 1:29 ============ Gen 1:29 Then God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you; Буття. 1:29 І сказав Бог: Оце дав Я вам усю ярину, що розсіває насіння, що на всій землі, і кожне дерево, що на ньому плід деревний, що воно розсіває насіння, нехай буде на їжу це вам!(UA) ======= Genesis 1:30 ============ Gen 1:30 and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life, I have given every green plant for food"; and it was so. Буття. 1:30 І земній усій звірині і всьому птаству небесному, і кожному, що плазує по землі, що душа в ньому жива, уся зелень яринна на їжу для них. І сталося так.(UA) ======= Genesis 1:31 ============ Gen 1:31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. Буття. 1:31 І побачив Бог усе, що вчинив. І ото, вельми добре воно! І був вечір, і був ранок, день шостий.(UA) ======= Genesis 2:1 ============ Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts. Буття. 2:1 І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.(UA) ======= Genesis 2:2 ============ Gen 2:2 By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done. Буття. 2:2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.(UA) ======= Genesis 2:3 ============ Gen 2:3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made. Буття. 2:3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.(UA) ======= Genesis 2:4 ============ Gen 2:4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven. Буття. 2:4 Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.(UA) ======= Genesis 2:5 ============ Gen 2:5 Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground. Буття. 2:5 І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.(UA) ======= Genesis 2:6 ============ Gen 2:6 But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground. Буття. 2:6 І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.(UA) ======= Genesis 2:7 ============ Gen 2:7 Then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. Буття. 2:7 І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.(UA) ======= Genesis 2:8 ============ Gen 2:8 The Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed. Буття. 2:8 І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.(UA) ======= Genesis 2:9 ============ Gen 2:9 Out of the ground the Lord God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. Буття. 2:9 І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.(UA) ======= Genesis 2:10 ============ Gen 2:10 Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers. Буття. 2:10 І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.(UA) ======= Genesis 2:11 ============ Gen 2:11 The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold. Буття. 2:11 Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.(UA) ======= Genesis 2:12 ============ Gen 2:12 The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there. Буття. 2:12 А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.(UA) ======= Genesis 2:13 ============ Gen 2:13 The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush. Буття. 2:13 Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.(UA) ======= Genesis 2:14 ============ Gen 2:14 The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. Буття. 2:14 А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.(UA) ======= Genesis 2:15 ============ Gen 2:15 Then the Lord God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it. Буття. 2:15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.(UA) ======= Genesis 2:16 ============ Gen 2:16 The Lord God commanded the man, saying, "From any tree of the garden you may eat freely; Буття. 2:16 І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.(UA) ======= Genesis 2:17 ============ Gen 2:17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die." Буття. 2:17 Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!(UA) ======= Genesis 2:18 ============ Gen 2:18 Then the Lord God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him." Буття. 2:18 І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.(UA) ======= Genesis 2:19 ============ Gen 2:19 Out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name. Буття. 2:19 І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.(UA) ======= Genesis 2:20 ============ Gen 2:20 The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him. Буття. 2:20 І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.(UA) ======= Genesis 2:21 ============ Gen 2:21 So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place. Буття. 2:21 І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.(UA) ======= Genesis 2:22 ============ Gen 2:22 The Lord God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man. Буття. 2:22 І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.(UA) ======= Genesis 2:23 ============ Gen 2:23 The man said, "This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man." Буття. 2:23 І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.(UA) ======= Genesis 2:24 ============ Gen 2:24 For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh. Буття. 2:24 Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.(UA) ======= Genesis 2:25 ============ Gen 2:25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed. Буття. 2:25 І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.(UA) ======= Genesis 3:1 ============ Gen 3:1 Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, "Indeed, has God said, 'You shall not eat from any tree of the garden'?" Буття. 3:1 Але змій був хитріший над усю польову звірину, яку Господь Бог учинив. І сказав він до жінки: Чи Бог наказав: Не їжте з усякого дерева раю?(UA) ======= Genesis 3:2 ============ Gen 3:2 The woman said to the serpent, "From the fruit of the trees of the garden we may eat; Буття. 3:2 І відповіла жінка змієві: З плодів дерева раю ми можемо їсти,(UA) ======= Genesis 3:3 ============ Gen 3:3 but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat from it or touch it, or you will die.'" Буття. 3:3 але з плодів дерева, що в середині раю, Бог сказав: Не їжте із нього, і не доторкайтесь до нього, щоб вам не померти.(UA) ======= Genesis 3:4 ============ Gen 3:4 The serpent said to the woman, "You surely will not die! Буття. 3:4 І сказав змій до жінки: Умерти не вмрете!(UA) ======= Genesis 3:5 ============ Gen 3:5 For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil." Буття. 3:5 Бо відає Бог, що дня того, коли будете з нього ви їсти, ваші очі розкриються, і станете ви, немов Боги, знаючи добро й зло.(UA) ======= Genesis 3:6 ============ Gen 3:6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate. Буття. 3:6 І побачила жінка, що дерево добре на їжу, і принадне для очей, і пожадане дерево, щоб набути знання. І взяла з його плоду, та й з'їла, і разом дала теж чоловікові своєму, і він з'їв.(UA) ======= Genesis 3:7 ============ Gen 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings. Буття. 3:7 І розкрилися очі в обох них, і пізнали, що нагі вони. І зшили вони фіґові листя, і зробили опаски собі.(UA) ======= Genesis 3:8 ============ Gen 3:8 They heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. Буття. 3:8 І почули вони голос Господа Бога, що по раю ходив, як повіяв денний холодок. І сховався Адам і його жінка від Господа Бога серед дерев раю.(UA) ======= Genesis 3:9 ============ Gen 3:9 Then the Lord God called to the man, and said to him, "Where are you?" Буття. 3:9 І закликав Господь Бог до Адама, і до нього сказав: Де ти?(UA) ======= Genesis 3:10 ============ Gen 3:10 He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself." Буття. 3:10 А той відповів: Почув я Твій голос у раю і злякався, бо нагий я, і сховався.(UA) ======= Genesis 3:11 ============ Gen 3:11 And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?" Буття. 3:11 І промовив Господь: Хто сказав тобі, що ти нагий? Чи ти не їв з того дерева, що Я звелів був тобі, щоб ти з нього не їв?(UA) ======= Genesis 3:12 ============ Gen 3:12 The man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate." Буття. 3:12 А Адам відказав: Жінка, що дав Ти її, щоб зо мною була, вона подала мені з того дерева, і я їв.(UA) ======= Genesis 3:13 ============ Gen 3:13 Then the Lord God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate." Буття. 3 13 Тоді Господь Бог промовив до жінки: Що це ти наробила? А жінка сказала: Змій спокусив мене, і я їла.(UA) ======= Genesis 3:14 ============ Gen 3:14 The Lord God said to the serpent," Because you have done this, Cursed are you more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life; Буття. 3:14 І до змія сказав Господь Бог: За те, що зробив ти оце, то ти проклятіший над усю худобу, і над усю звірину польову! На своїм череві будеш плазувати, і порох ти їстимеш у всі дні свойого життя.(UA) ======= Genesis 3:15 ============ Gen 3:15 And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel." Буття. 3:15 І Я покладу ворожнечу між тобою й між жінкою, між насінням твоїм і насінням її. Воно зітре тобі голову, а ти будеш жалити його в п'яту.(UA) ======= Genesis 3:16 ============ Gen 3:16 To the woman He said, "I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you will bring forth children; Yet your desire will be for your husband, And he will rule over you." Буття. 3:16 До жінки промовив: Помножуючи, помножу терпіння твої та болі вагітности твоєї. Ти в муках родитимеш діти, і до мужа твого пожадання твоє, а він буде панувати над тобою.(UA) ======= Genesis 3:17 ============ Gen 3:17 Then to Adam He said, "Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, 'You shall not eat from it'; Cursed is the ground because of you; In toil you will eat of it All the days of your life. Буття. 3:17 І до Адама сказав Він: За те, що ти послухав голосу жінки своєї та їв з того дерева, що Я наказав був тобі, говорячи: Від нього не їж, проклята через тебе земля! Ти в скорботі будеш їсти від неї всі дні свойого життя.(UA) ======= Genesis 3:18 ============ Gen 3:18 "Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field; Буття. 3:18 Тернину й осот вона буде родити тобі, і ти будеш їсти траву польову.(UA) ======= Genesis 3:19 ============ Gen 3:19 By the sweat of your face You will eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return." Буття. 3:19 У поті свойого лиця ти їстимеш хліб, аж поки не вернешся в землю, бо з неї ти взятий. Бо ти порох, і до пороху вернешся.(UA) ======= Genesis 3:20 ============ Gen 3:20 Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all the living. Буття. 3:20 І назвав Адам ім'я своїй жінці: Єва, бо вона була мати всього живого.(UA) ======= Genesis 3:21 ============ Gen 3:21 The Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them. Буття. 3:21 І зробив Господь Бог Адамові та жінці його одежу шкуряну і зодягнув їх.(UA) ======= Genesis 3:22 ============ Gen 3:22 Then the Lord God said, "Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever"" Буття. 3:22 І сказав Господь Бог: Ось став чоловік, немов один із Нас, щоб знати добро й зло. А тепер коли б не простяг він своєї руки, і не взяв з дерева життя, і щоб він не з'їв, і не жив повік віку.(UA) ======= Genesis 3:23 ============ Gen 3:23 therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken. Буття. 3:23 І вислав його Господь Бог із еденського раю, щоб порати землю, з якої узятий він був.(UA) ======= Genesis 3:24 ============ Gen 3:24 So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life. Буття. 3:24 І вигнав Господь Бог Адама. А на схід від еденського раю поставив Херувима і меча полум'яного, який обертався навколо, щоб стерегти дорогу до дерева життя.(UA) ======= Genesis 4:1 ============ Gen 4:1 Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the Lord." Буття. 4:1 І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.(UA) ======= Genesis 4:2 ============ Gen 4:2 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground. Буття. 4:2 А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.(UA) ======= Genesis 4:3 ============ Gen 4:3 So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord of the fruit of the ground. Буття. 4:3 І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.(UA) ======= Genesis 4:4 ============ Gen 4:4 Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and for his offering; Буття. 4:4 А Авель, він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,(UA) ======= Genesis 4:5 ============ Gen 4:5 but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell. Буття. 4:5 а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.(UA) ======= Genesis 4:6 ============ Gen 4:6 Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen? Буття. 4:6 І сказав Господь Каїнові: Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?(UA) ======= Genesis 4:7 ============ Gen 4:7 If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it." Буття. 4:7 Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожадання, а ти мусиш над ним панувати.(UA) ======= Genesis 4:8 ============ Gen 4:8 Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him. Буття. 4:8 І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.(UA) ======= Genesis 4:9 ============ Gen 4:9 Then the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?" Буття. 4:9 І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?(UA) ======= Genesis 4:10 ============ Gen 4:10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground. Буття. 4:10 І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.(UA) ======= Genesis 4:11 ============ Gen 4:11 Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. Буття. 4:11 А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.(UA) ======= Genesis 4:12 ============ Gen 4:12 When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth." Буття. 4:12 Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.(UA) ======= Genesis 4:13 ============ Gen 4:13 Cain said to the Lord, "My punishment is too great to bear! Буття. 4:13 І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.(UA) ======= Genesis 4:14 ============ Gen 4:14 Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me." Буття. 4:14 Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене.(UA) ======= Genesis 4:15 ============ Gen 4:15 So the Lord said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the Lord appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him. Буття. 4:15 І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.(UA) ======= Genesis 4:16 ============ Gen 4:16 Then Cain went out from the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden. Буття. 4:16 І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.(UA) ======= Genesis 4:17 ============ Gen 4:17 Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son. Буття. 4:17 І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я тому містові, як ім'я свого сина: Енох.(UA) ======= Genesis 4:18 ============ Gen 4:18 Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech. Буття. 4:18 І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мехуяїла, а Мехуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.(UA) ======= Genesis 4:19 ============ Gen 4:19 Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah. Буття. 4:19 І взяв собі Ламех дві жінки, ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.(UA) ======= Genesis 4:20 ============ Gen 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock. Буття. 4:20 І породила Ада Явала, він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.(UA) ======= Genesis 4:21 ============ Gen 4:21 His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe. Буття. 4:21 А ймення брата його Ювал, він був батьком усім, хто держить у руках гусла й сопілку.(UA) ======= Genesis 4:22 ============ Gen 4:22 As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah. Буття. 4:22 А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема.(UA) ======= Genesis 4:23 ============ Gen 4:23 Lamech said to his wives," Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me; Буття. 4:23 І промовив Ламех до жінок своїх: Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви слова мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину за рану свою,(UA) ======= Genesis 4:24 ============ Gen 4:24 If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold." Буття. 4:24 і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех у сімдесятеро й семеро!(UA) ======= Genesis 4:25 ============ Gen 4:25 Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, "God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him." Буття. 4:25 І пізнав Адам ще свою жінку, і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн.(UA) ======= Genesis 4:26 ============ Gen 4:26 To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord. Буття. 4:26 А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.(UA) ======= Genesis 5:1 ============ Gen 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God. Буття. 5:1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.(UA) ======= Genesis 5:2 ============ Gen 5:2 He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created. Буття. 5:2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.(UA) ======= Genesis 5:3 ============ Gen 5:3 When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth. Буття. 5:3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.(UA) ======= Genesis 5:4 ============ Gen 5:4 Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters. Буття. 5:4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.(UA) ======= Genesis 5:5 ============ Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died. Буття. 5:5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.(UA) ======= Genesis 5:6 ============ Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh. Буття. 5:6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.(UA) ======= Genesis 5:7 ============ Gen 5:7 Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters. Буття. 5:7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.(UA) ======= Genesis 5:8 ============ Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. Буття. 5:8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.(UA) ======= Genesis 5:9 ============ Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan. Буття. 5:9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.(UA) ======= Genesis 5:10 ============ Gen 5:10 Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters. Буття. 5:10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 5:11 ============ Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died. Буття. 5:11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.(UA) ======= Genesis 5:12 ============ Gen 5:12 Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel. Буття. 5:12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.(UA) ======= Genesis 5:13 ============ Gen 5:13 Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters. Буття. 5:13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 5:14 ============ Gen 5:14 So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died. Буття. 5:14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.(UA) ======= Genesis 5:15 ============ Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared. Буття. 5:15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.(UA) ======= Genesis 5:16 ============ Gen 5:16 Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters. Буття. 5:16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 5:17 ============ Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died. Буття. 5:17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.(UA) ======= Genesis 5:18 ============ Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch. Буття. 5:18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.(UA) ======= Genesis 5:19 ============ Gen 5:19 Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters. Буття. 5:19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 5:20 ============ Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. Буття. 5:20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.(UA) ======= Genesis 5:21 ============ Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah. Буття. 5:21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.(UA) ======= Genesis 5:22 ============ Gen 5:22 Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters. Буття. 5:22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 5:23 ============ Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years. Буття. 5:23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.(UA) ======= Genesis 5:24 ============ Gen 5:24 Enoch walked with God; and he was not, for God took him. Буття. 5:24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.(UA) ======= Genesis 5:25 ============ Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech. Буття. 5:25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.(UA) ======= Genesis 5:26 ============ Gen 5:26 Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters. Буття. 5:26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 5:27 ============ Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died. Буття. 5:27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.(UA) ======= Genesis 5:28 ============ Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son. Буття. 5:28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,(UA) ======= Genesis 5:29 ============ Gen 5:29 Now he called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed." Буття. 5:29 ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.(UA) ======= Genesis 5:30 ============ Gen 5:30 Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters. Буття. 5:30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 5:31 ============ Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died. Буття. 5:31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.(UA) ======= Genesis 5:32 ============ Gen 5:32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth. Буття. 5:32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.(UA) ======= Genesis 6:1 ============ Gen 6:1 Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them, Буття. 6:1 І сталося, що розпочала людина розмножуватись на поверхні землі, і їм народилися дочки.(UA) ======= Genesis 6:2 ============ Gen 6:2 that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose. Буття. 6:2 І побачили Божі сини людських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали.(UA) ======= Genesis 6:3 ============ Gen 6:3 Then the Lord said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years." Буття. 6:3 І промовив Господь: Не буде Мій Дух перемагатися в людині навіки, бо блудить вона. Вона тіло, і дні її будуть сто і двадцять літ.(UA) ======= Genesis 6:4 ============ Gen 6:4 The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown. Буття. 6:4 За тих днів на землі були велетні, а також по тому, як стали приходити Божі сини до людських дочок. І вони їм народжували, то були силачі, що славні від віку.(UA) ======= Genesis 6:5 ============ Gen 6:5 Then the Lord saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually. Буття. 6:5 І бачив Господь, що велике розбещення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її тільки зло повсякденно.(UA) ======= Genesis 6:6 ============ Gen 6:6 The Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart. Буття. 6:6 І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм.(UA) ======= Genesis 6:7 ============ Gen 6:7 The Lord said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them." Буття. 6:7 І промовив Господь: Зітру Я людину, яку Я створив, з поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчинив.(UA) ======= Genesis 6:8 ============ Gen 6:8 But Noah found favor in the eyes of the Lord. Буття. 6:8 Але Ной знайшов милість у Господніх очах.(UA) ======= Genesis 6:9 ============ Gen 6:9 These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God. Буття. 6:9 Це ось оповість про Ноя. Ной був чоловік праведний і невинний у своїх поколіннях. Ной з Богом ходив.(UA) ======= Genesis 6:10 ============ Gen 6:10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth. Буття. 6:10 І Ной породив трьох синів: Сима, Хама й Яфета.(UA) ======= Genesis 6:11 ============ Gen 6:11 Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence. Буття. 6:11 І зіпсулась земля перед Божим лицем, і наповнилась земля насильством.(UA) ======= Genesis 6:12 ============ Gen 6:12 God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. Буття. 6:12 І бачив Бог землю, і ось зіпсулась вона, кожне бо тіло зіпсуло дорогу свою на землі.(UA) ======= Genesis 6:13 ============ Gen 6:13 Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth. Буття. 6:13 І промовив Господь до Ноя: Прийшов кінець кожному тілу перед лицем Моїм, бо наповнилась земля насильством від них. І ось Я винищу їх із землі.(UA) ======= Genesis 6:14 ============ Gen 6:14 Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch. Буття. 6:14 Зроби собі ковчега з дерева ґофер. З перегородками зробиш ковчега, і смолою осмолиш його ізсередини та ізнадвору.(UA) ======= Genesis 6:15 ============ Gen 6:15 This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits. Буття. 6:15 І отак його зробиш: три сотні ліктів довжина ковчега, п'ятдесят ліктів ширина йому, а тридцять ліктів височина йому.(UA) ======= Genesis 6:16 ============ Gen 6:16 You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks. Буття. 6:16 Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влаштуєш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.(UA) ======= Genesis 6:17 ============ Gen 6:17 Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish. Буття. 6:17 А Я ось наведу потоп, воду на землю, щоб з-під неба винищити кожне тіло, що в ньому дух життя. Помре все, що на землі!(UA) ======= Genesis 6:18 ============ Gen 6:18 But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark"you and your sons and your wife, and your sons' wives with you. Буття. 6:18 І складу Я заповіта Свойого з тобою, і ввійдеш до ковчегу ти, і сини твої, і жінка твоя, і жінки твоїх синів із тобою.(UA) ======= Genesis 6:19 ============ Gen 6:19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. Буття. 6:19 І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця.(UA) ======= Genesis 6:20 ============ Gen 6:20 Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive. Буття. 6:20 Із птаства за родом його, і з худоби за родом її, і з усіх плазунів на землі за родом їх, по двоє з усього увійдуть до тебе, щоб їх зберегти живими.(UA) ======= Genesis 6:21 ============ Gen 6:21 As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them." Буття. 6:21 А ти набери собі з кожної їжі, що вона на споживання, і буде для тебе й для них на поживу.(UA) ======= Genesis 6:22 ============ Gen 6:22 Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did. Буття. 6:22 І зробив Ной усе, як звелів йому Бог, так зробив він.(UA) ======= Genesis 7:1 ============ Gen 7:1 Then the Lord said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time. Буття. 7:1 І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.(UA) ======= Genesis 7:2 ============ Gen 7:2 You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female; Буття. 7:2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.(UA) ======= Genesis 7:3 ============ Gen 7:3 also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth. Буття. 7:3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.(UA) ======= Genesis 7:4 ============ Gen 7:4 For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made." Буття. 7:4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!(UA) ======= Genesis 7:5 ============ Gen 7:5 Noah did according to all that the Lord had commanded him. Буття. 7:5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.(UA) ======= Genesis 7:6 ============ Gen 7:6 Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth. Буття. 7:6 А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.(UA) ======= Genesis 7:7 ============ Gen 7:7 Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood. Буття. 7:7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.(UA) ======= Genesis 7:8 ============ Gen 7:8 Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground, Буття. 7:8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,(UA) ======= Genesis 7:9 ============ Gen 7:9 there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah. Буття. 7:9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.(UA) ======= Genesis 7:10 ============ Gen 7:10 It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth. Буття. 7:10 І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.(UA) ======= Genesis 7:11 ============ Gen 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened. Буття. 7:11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.(UA) ======= Genesis 7:12 ============ Gen 7:12 The rain fell upon the earth for forty days and forty nights. Буття. 7:12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.(UA) ======= Genesis 7:13 ============ Gen 7:13 On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark, Буття. 7:13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,(UA) ======= Genesis 7:14 ============ Gen 7:14 they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds. Буття. 7:14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.(UA) ======= Genesis 7:15 ============ Gen 7:15 So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life. Буття. 7:15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.(UA) ======= Genesis 7:16 ============ Gen 7:16 Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed it behind him. Буття. 7:16 А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.(UA) ======= Genesis 7:17 ============ Gen 7:17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth. Буття. 7:17 І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.(UA) ======= Genesis 7:18 ============ Gen 7:18 The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water. Буття. 7:18 І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.(UA) ======= Genesis 7:19 ============ Gen 7:19 The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered. Буття. 7:19 І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.(UA) ======= Genesis 7:20 ============ Gen 7:20 The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered. Буття. 7:20 На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.(UA) ======= Genesis 7:21 ============ Gen 7:21 All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind; Буття. 7:21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.(UA) ======= Genesis 7:22 ============ Gen 7:22 of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died. Буття. 7:22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.(UA) ======= Genesis 7:23 ============ Gen 7:23 Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark. Буття. 7:23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.(UA) ======= Genesis 7:24 ============ Gen 7:24 The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days. Буття. 7:24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.(UA) ======= Genesis 8:1 ============ Gen 8:1 But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided. Буття. 8:1 І згадав Бог про Ноя, і про кожну звірину та про всяку худобу, що були з ним у ковчезі. І Бог навів вітра на землю, і вода заспокоїлась.(UA) ======= Genesis 8:2 ============ Gen 8:2 Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained; Буття. 8:2 І закрились джерела безодні та небесні розтвори, і дощ з неба спинився.(UA) ======= Genesis 8:3 ============ Gen 8:3 and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased. Буття. 8:3 І верталась вода з-над землі, верталась постійно. І стала вода спадати по ста й п'ятидесяти днях.(UA) ======= Genesis 8:4 ============ Gen 8:4 In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat. Буття. 8:4 А сьомого місяця, на сімнадцятий день місяця ковчег спинився на горах Араратських.(UA) ======= Genesis 8:5 ============ Gen 8:5 The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible. Буття. 8:5 І постійно вода спадала аж до десятого місяця. А першого дня десятого місяця завиднілися гірські вершки.(UA) ======= Genesis 8:6 ============ Gen 8:6 Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made; Буття. 8:6 І сталося по сорока днях, Ной відчинив вікно ковчегу, що його він зробив.(UA) ======= Genesis 8:7 ============ Gen 8:7 and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth. Буття. 8:7 І вислав він крука. І літав той туди та назад, аж поки не висохла вода з-над землі.(UA) ======= Genesis 8:8 ============ Gen 8:8 Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land; Буття. 8:8 І послав він від себе голубку, щоб побачити, чи не спала вода з-над землі.(UA) ======= Genesis 8:9 ============ Gen 8:9 but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself. Буття. 8:9 Та не знайшла та голубка місця спочинку для стопи своєї ноги, і вернулась до нього до ковчегу, бо стояла вода на поверхні всієї землі. І вистромив руку, і взяв він її, та й до себе в ковчег упустив її.(UA) ======= Genesis 8:10 ============ Gen 8:10 So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark. Буття. 8:10 І він зачекав іще других сім день, і знову з ковчегу голубку послав.(UA) ======= Genesis 8:11 ============ Gen 8:11 The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth. Буття. 8:11 І голубка вернулась до нього вечірнього часу, і ось у неї в дзюбку лист оливковий зірваний. І довідався Ной, що спала вода з-над землі.(UA) ======= Genesis 8:12 ============ Gen 8:12 Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again. Буття. 8:12 І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась.(UA) ======= Genesis 8:13 ============ Gen 8:13 Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up. Буття. 8:13 І сталося, року шістсотого й першого, місяця першого, першого дня місяця висохла вода з-над землі. І Ной зняв даха ковчегу й побачив: аж ось висохла поверхня землі!(UA) ======= Genesis 8:14 ============ Gen 8:14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry. Буття. 8:14 А місяця другого, двадцятого й сьомого дня місяця висохла земля.(UA) ======= Genesis 8:15 ============ Gen 8:15 Then God spoke to Noah, saying, Буття. 8:15 І промовив Ноєві Господь, кажучи:(UA) ======= Genesis 8:16 ============ Gen 8:16 "Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you. Буття. 8:16 Вийди з ковчегу ти, а з тобою жінка твоя, і сини твої, і невістки твої.(UA) ======= Genesis 8:17 ============ Gen 8:17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth." Буття. 8:17 Кожну звірину, що з тобою вона, від кожного тіла з-посеред птаства, і з-посеред скотини, і з-посеред усіх плазунів, що плазують по землі, повиводь із собою. І хай рояться вони на землі, і нехай на землі вони плодяться та розмножуються.(UA) ======= Genesis 8:18 ============ Gen 8:18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him. Буття. 8:18 І вийшов Ной, а з ним сини його, і жінка його, і невістки його.(UA) ======= Genesis 8:19 ============ Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark. Буття. 8:19 Кожна звірина, кожен плазун, усе птаство, усе, що рухається на землі, за родами їхніми вийшли з ковчегу вони.(UA) ======= Genesis 8:20 ============ Gen 8:20 Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar. Буття. 8:20 І збудував Ной жертівника Господеві. І взяв він із кожної чистої худоби й з кожного чистого птаства, і приніс на жертівнику цілопалення.(UA) ======= Genesis 8:21 ============ Gen 8:21 The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, "I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man's heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done. Буття. 8:21 І почув Господь пахощі любі, і в серці Своєму промовив: Я вже більше не буду землі проклинати за людину, бо нахил людського серця лихий від віку його молодого. І вже більше не вбиватиму всього живого, як то Я вчинив був.(UA) ======= Genesis 8:22 ============ Gen 8:22 "While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease." Буття. 8:22 Надалі, по всі дні землі, сівба та жнива, і холоднеча та спека, і літо й зима, і день та ніч не припиняться!(UA) ======= Genesis 9:1 ============ Gen 9:1 And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth. Буття. 9:1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!(UA) ======= Genesis 9:2 ============ Gen 9:2 The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given. Буття. 9:2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.(UA) ======= Genesis 9:3 ============ Gen 9:3 Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant. Буття. 9:3 Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.(UA) ======= Genesis 9:4 ============ Gen 9:4 Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. Буття. 9:4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.(UA) ======= Genesis 9:5 ============ Gen 9:5 Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man. Буття. 9:5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.(UA) ======= Genesis 9:6 ============ Gen 9:6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man. Буття. 9:6 Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.(UA) ======= Genesis 9:7 ============ Gen 9:7 "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it." Буття. 9:7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!(UA) ======= Genesis 9:8 ============ Gen 9:8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying, Буття. 9:8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:(UA) ======= Genesis 9:9 ============ Gen 9:9 "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you; Буття. 9:9 А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.(UA) ======= Genesis 9:10 ============ Gen 9:10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth. Буття. 9:10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.(UA) ======= Genesis 9:11 ============ Gen 9:11 I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth." Буття. 9:11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.(UA) ======= Genesis 9:12 ============ Gen 9:12 God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations; Буття. 9:12 І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:(UA) ======= Genesis 9:13 ============ Gen 9:13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth. Буття. 9:13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.(UA) ======= Genesis 9:14 ============ Gen 9:14 It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud, Буття. 9:14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.(UA) ======= Genesis 9:15 ============ Gen 9:15 and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh. Буття. 9:15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.(UA) ======= Genesis 9:16 ============ Gen 9:16 When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth." Буття. 9:16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.(UA) ======= Genesis 9:17 ============ Gen 9:17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth." Буття. 9:17 І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.(UA) ======= Genesis 9:18 ============ Gen 9:18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan. Буття. 9:18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.(UA) ======= Genesis 9:19 ============ Gen 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated. Буття. 9:19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.(UA) ======= Genesis 9:20 ============ Gen 9:20 Then Noah began farming and planted a vineyard. Буття. 9:20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.(UA) ======= Genesis 9:21 ============ Gen 9:21 He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent. Буття. 9:21 І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.(UA) ======= Genesis 9:22 ============ Gen 9:22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. Буття. 9:22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.(UA) ======= Genesis 9:23 ============ Gen 9:23 But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness. Буття. 9:23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.(UA) ======= Genesis 9:24 ============ Gen 9:24 When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him. Буття. 9:24 А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.(UA) ======= Genesis 9:25 ============ Gen 9:25 So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers." Буття. 9:25 І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!(UA) ======= Genesis 9:26 ============ Gen 9:26 He also said, "Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant. Буття. 9:26 І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!(UA) ======= Genesis 9:27 ============ Gen 9:27 "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant." Буття. 9:27 Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!(UA) ======= Genesis 9:28 ============ Gen 9:28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood. Буття. 9:28 А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.(UA) ======= Genesis 9:29 ============ Gen 9:29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died. Буття. 9:29 А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.(UA) ======= Genesis 10:1 ============ Gen 10:1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood. Буття. 10:1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:(UA) ======= Genesis 10:2 ============ Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. Буття. 10:2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.(UA) ======= Genesis 10:3 ============ Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah. Буття. 10:3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.(UA) ======= Genesis 10:4 ============ Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim. Буття. 10:4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.(UA) ======= Genesis 10:5 ============ Gen 10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations. Буття. 10:5 Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх.(UA) ======= Genesis 10:6 ============ Gen 10:6 The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan. Буття. 10:6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.(UA) ======= Genesis 10:7 ============ Gen 10:7 The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan. Буття. 10:7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.(UA) ======= Genesis 10:8 ============ Gen 10:8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth. Буття. 10:8 Куш же породив Німрода, він розпочав на землі велетнів.(UA) ======= Genesis 10:9 ============ Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the Lord." Буття. 10:9 Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем.(UA) ======= Genesis 10:10 ============ Gen 10:10 The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. Буття. 10:10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.(UA) ======= Genesis 10:11 ============ Gen 10:11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth- Ir and Calah, Буття. 10:11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,(UA) ======= Genesis 10:12 ============ Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. Буття. 10:12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, він оте місто велике.(UA) ======= Genesis 10:13 ============ Gen 10:13 Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim Буття. 10:13 А Міцраїм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,(UA) ======= Genesis 10:14 ============ Gen 10:14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim. Буття. 10:14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.(UA) ======= Genesis 10:15 ============ Gen 10:15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth Буття. 10:15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,(UA) ======= Genesis 10:16 ============ Gen 10:16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite Буття. 10:16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,(UA) ======= Genesis 10:17 ============ Gen 10:17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite Буття. 10:17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,(UA) ======= Genesis 10:18 ============ Gen 10:18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad. Буття. 10:18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.(UA) ======= Genesis 10:19 ============ Gen 10:19 The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha. Буття. 10:19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.(UA) ======= Genesis 10:20 ============ Gen 10:20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations. Буття. 10:20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.(UA) ======= Genesis 10:21 ============ Gen 10:21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born. Буття. 10:21 А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.(UA) ======= Genesis 10:22 ============ Gen 10:22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. Буття. 10:22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.(UA) ======= Genesis 10:23 ============ Gen 10:23 The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash. Буття. 10:23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.(UA) ======= Genesis 10:24 ============ Gen 10:24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. Буття. 10:24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.(UA) ======= Genesis 10:25 ============ Gen 10:25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. Буття. 10:25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата Йоктан.(UA) ======= Genesis 10:26 ============ Gen 10:26 Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah Буття. 10:26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,(UA) ======= Genesis 10:27 ============ Gen 10:27 and Hadoram and Uzal and Diklah Буття. 10:27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,(UA) ======= Genesis 10:28 ============ Gen 10:28 and Obal and Abimael and Sheba Буття. 10:28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,(UA) ======= Genesis 10:29 ============ Gen 10:29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. Буття. 10:29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони сини Йоктанові.(UA) ======= Genesis 10:30 ============ Gen 10:30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east. Буття. 10:30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.(UA) ======= Genesis 10:31 ============ Gen 10:31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations. Буття. 10:31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.(UA) ======= Genesis 10:32 ============ Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood. Буття. 10:32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.(UA) ======= Genesis 11:1 ============ Gen 11:1 Now the whole earth used the same language and the same words. Буття. 11:1 І була вся земля одна мова та слова одні.(UA) ======= Genesis 11:2 ============ Gen 11:2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there. Буття. 11:2 І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.(UA) ======= Genesis 11:3 ============ Gen 11:3 They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar. Буття. 11:3 І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.(UA) ======= Genesis 11:4 ============ Gen 11:4 They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth." Буття. 11:4 І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.(UA) ======= Genesis 11:5 ============ Gen 11:5 The Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built. Буття. 11:5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.(UA) ======= Genesis 11:6 ============ Gen 11:6 The Lord said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them. Буття. 11:6 І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.(UA) ======= Genesis 11:7 ============ Gen 11:7 Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech." Буття. 11:7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.(UA) ======= Genesis 11:8 ============ Gen 11:8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city. Буття. 11:8 І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.(UA) ======= Genesis 11:9 ============ Gen 11:9 Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth. Буття. 11:9 І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.(UA) ======= Genesis 11:10 ============ Gen 11:10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood; Буття. 11:10 Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.(UA) ======= Genesis 11:11 ============ Gen 11:11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters. Буття. 11:11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.(UA) ======= Genesis 11:12 ============ Gen 11:12 Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah; Буття. 11:12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.(UA) ======= Genesis 11:13 ============ Gen 11:13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters. Буття. 11:13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 11:14 ============ Gen 11:14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber; Буття. 11:14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.(UA) ======= Genesis 11:15 ============ Gen 11:15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters. Буття. 11:15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 11:16 ============ Gen 11:16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg; Буття. 11:16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.(UA) ======= Genesis 11:17 ============ Gen 11:17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters. Буття. 11:17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 11:18 ============ Gen 11:18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu; Буття. 11:18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.(UA) ======= Genesis 11:19 ============ Gen 11:19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters. Буття. 11:19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 11:20 ============ Gen 11:20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug; Буття. 11:20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.(UA) ======= Genesis 11:21 ============ Gen 11:21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters. Буття. 11:21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 11:22 ============ Gen 11:22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor; Буття. 11:22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.(UA) ======= Genesis 11:23 ============ Gen 11:23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters. Буття. 11:23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 11:24 ============ Gen 11:24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah; Буття. 11:24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.(UA) ======= Genesis 11:25 ============ Gen 11:25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters. Буття. 11:25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.(UA) ======= Genesis 11:26 ============ Gen 11:26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran. Буття. 11:26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.(UA) ======= Genesis 11:27 ============ Gen 11:27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot. Буття. 11:27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.(UA) ======= Genesis 11:28 ============ Gen 11:28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans. Буття. 11:28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.(UA) ======= Genesis 11:29 ============ Gen 11:29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. Буття. 11:29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.(UA) ======= Genesis 11:30 ============ Gen 11:30 Sarai was barren; she had no child. Буття. 11:30 А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.(UA) ======= Genesis 11:31 ============ Gen 11:31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there. Буття. 11:31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.(UA) ======= Genesis 11:32 ============ Gen 11:32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran. Буття. 11:32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.(UA) ======= Genesis 12:1 ============ Gen 12:1 Now the Lord said to Abram, "Go forth from your country, And from your relatives And from your father's house, To the land which I will show you; Буття. 12:1 І промовив Господь до Аврама: Вийди зо своєї землі, і від родини своєї, і з дому батька свого до Краю, який Я тобі покажу.(UA) ======= Genesis 12:2 ============ Gen 12:2 And I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing; Буття. 12:2 І народом великим тебе Я вчиню, і поблагословлю Я тебе, і звеличу ймення твоє, і будеш ти благословенням.(UA) ======= Genesis 12:3 ============ Gen 12:3 And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed." Буття. 12:3 І поблагословлю, хто тебе благословить, хто ж тебе проклинає, того прокляну. І благословляться в тобі всі племена землі!(UA) ======= Genesis 12:4 ============ Gen 12:4 So Abram went forth as the Lord had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran. Буття. 12:4 І відправивсь Аврам, як сказав був до нього Господь, і з ним пішов Лот. Аврам же мав віку сімдесят літ і п'ять літ, як виходив з Харану.(UA) ======= Genesis 12:5 ============ Gen 12:5 Abram took Sarai his wife and Lot his nephew, and all their possessions which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; thus they came to the land of Canaan. Буття. 12:5 І Аврам узяв Сару, свою жінку, та Лота, сина брата свого, і ввесь маєток, який набули, і людей, що їх набули у Харані, та й вийшли, щоб піти до Краю ханаанського. І до Краю ханаанського вони прибули.(UA) ======= Genesis 12:6 ============ Gen 12:6 Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land. Буття. 12:6 І пройшов Аврам по Краю аж до місця Сихему, аж до дуба Мамре. А ханаанеянин тоді проживав у цім Краї.(UA) ======= Genesis 12:7 ============ Gen 12:7 The Lord appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So he built an altar there to the Lord who had appeared to him. Буття. 12:7 І Господь явився Авраму й сказав: Я дам оцей Край потомству твоєму. І він збудував там жертівника Господеві, що явився йому.(UA) ======= Genesis 12:8 ============ Gen 12:8 Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord. Буття. 12:8 А звідти він рушив на гору від сходу від Бет-Елу, і намета свого розіп'яв, Бет-Ел від заходу, а Гай від сходу. І він збудував там Господу жертівника, і прикликав Господнє Ймення.(UA) ======= Genesis 12:9 ============ Gen 12:9 Abram journeyed on, continuing toward the Negev. Буття. 12:9 І подавався Аврам усе далі на південь.(UA) ======= Genesis 12:10 ============ Gen 12:10 Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land. Буття. 12:10 І стався був голод у Краї. І зійшов Аврам до Єгипту, щоб там перебути, бо голод у Краї тяжкий став.(UA) ======= Genesis 12:11 ============ Gen 12:11 It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman; Буття. 12:11 І сталося, як він близько прийшов до Єгипту, то сказав був до жінки своєї Сари: Отож то я знаю, що ти жінка вродлива з обличчя.(UA) ======= Genesis 12:12 ============ Gen 12:12 and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife'; and they will kill me, but they will let you live. Буття. 12:12 І станеться, як побачать тебе єгиптяни й скажуть: Це жінка його, то вони мене вб'ють, а тебе позоставлять живою.(UA) ======= Genesis 12:13 ============ Gen 12:13 Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you." Буття. 12:13 Скажи ж, що сестра моя ти, щоб добре було через тебе мені, і щоб я позостався живий через тебе.(UA) ======= Genesis 12:14 ============ Gen 12:14 It came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. Буття. 12:14 І сталось, як прийшов був Аврам до Єгипту, то єгиптяни побачили жінку, що дуже вродлива вона.(UA) ======= Genesis 12:15 ============ Gen 12:15 Pharaoh's officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house. Буття. 12:15 І побачили її вельможі фараонові, і хвалили її перед фараоном. І взята була та жінка до дому фараонового.(UA) ======= Genesis 12:16 ============ Gen 12:16 Therefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels. Буття. 12:16 І він для Аврама добро вчинив через неї. І одержав він дрібну та велику худобу, і осли, і раби, і невільниці, і ослиці, верблюди.(UA) ======= Genesis 12:17 ============ Gen 12:17 But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife. Буття. 12:17 І вдарив Господь фараона та дім його великими поразами через Сару, Аврамову жінку.(UA) ======= Genesis 12:18 ============ Gen 12:18 Then Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? Буття. 12:18 І прикликав фараон Аврама й сказав: Що ж то мені ти вчинив? Чому не сказав мені, що вона твоя жінка?(UA) ======= Genesis 12:19 ============ Gen 12:19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go." Буття. 12:19 Для чого сказав ти: Вона моя сестра? І я собі взяв був за жінку її. А тепер ось жінка твоя, візьми та й іди!(UA) ======= Genesis 12:20 ============ Gen 12:20 Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him. Буття. 12:20 І фараон наказав людям про нього. І вислали його, і жінку його, і все, що в нього було.(UA) ======= Genesis 13:1 ============ Gen 13:1 So Abram went up from Egypt to the Negev, he and his wife and all that belonged to him, and Lot with him. Буття. 13:1 І піднявся Аврам із Єгипту, сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Неґеву.(UA) ======= Genesis 13:2 ============ Gen 13:2 Now Abram was very rich in livestock, in silver and in gold. Буття. 13:2 А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.(UA) ======= Genesis 13:3 ============ Gen 13:3 He went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai, Буття. 13:3 І пішов він в мандрівки свої від Неґеву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,(UA) ======= Genesis 13:4 ============ Gen 13:4 to the place of the altar which he had made there formerly; and there Abram called on the name of the Lord. Буття. 13:4 до місця жертівника, що його він зробив там напочатку. І Аврам там прикликав Господнє Ймення.(UA) ======= Genesis 13:5 ============ Gen 13:5 Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents. Буття. 13:5 Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.(UA) ======= Genesis 13:6 ============ Gen 13:6 And the land could not sustain them while dwelling together, for their possessions were so great that they were not able to remain together. Буття. 13:6 І не вміщала їх та земля, щоб їм разом пробувати, бо великий був їхній маєток, і не могли вони разом пробувати.(UA) ======= Genesis 13:7 ============ Gen 13:7 And there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. Now the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land. Буття. 13:7 І сталася сварка поміж пастухами худоби Аврамової та поміж пастухами худоби Лотової. А ханаанеянин та періззеянин сиділи тоді в Краю.(UA) ======= Genesis 13:8 ============ Gen 13:8 So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers. Буття. 13:8 І промовив до Лота Аврам: Нехай сварки не буде між мною та між тобою, і поміж пастухами моїми та поміж пастухами твоїми, бо близька ми рідня.(UA) ======= Genesis 13:9 ============ Gen 13:9 Is not the whole land before you? Please separate from me; if to the left, then I will go to the right; or if to the right, then I will go to the left." Буття. 13:9 Хіба не ввесь Край перед обличчям твоїм? Відділися від мене! Коли підеш ліворуч, то я піду праворуч, а як ти праворуч, то піду я ліворуч.(UA) ======= Genesis 13:10 ============ Gen 13:10 Lot lifted up his eyes and saw all the valley of the Jordan, that it was well watered everywhere"this was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah"like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go to Zoar. Буття. 13:10 І звів Лот свої очі, і побачив усю околицю Йорданську, що наводнена вся вона аж до Цоару, перед тим, як Содом та Гомору був знищив Господь, як Господній, садок, як єгипетський край!(UA) ======= Genesis 13:11 ============ Gen 13:11 So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they separated from each other. Буття. 13:11 І Лот вибрав собі всю околицю йорданську. І Лот рушив на схід, і вони розлучилися один від одного.(UA) ======= Genesis 13:12 ============ Gen 13:12 Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the valley, and moved his tents as far as Sodom. Буття. 13:12 Аврам оселився в землі ханаанській, а Лот оселився в рівнинних містах околиці, і наметував аж до Содому.(UA) ======= Genesis 13:13 ============ Gen 13:13 Now the men of Sodom were wicked exceedingly and sinners against the Lord. Буття. 13:13 А люди содомські були дуже злі та грішні перед Господом.(UA) ======= Genesis 13:14 ============ Gen 13:14 The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, "Now lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward; Буття. 13:14 І промовив Господь до Аврама, коли Лот розлучився із ним: Зведи очі свої, та поглянь із місця, де ти, на північ, і на південь, і на схід, і на захід,(UA) ======= Genesis 13:15 ============ Gen 13:15 for all the land which you see, I will give it to you and to your descendants forever. Буття. 13:15 бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.(UA) ======= Genesis 13:16 ============ Gen 13:16 I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered. Буття. 13:16 І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох земний, то теж і потомство твоє перелічене буде.(UA) ======= Genesis 13:17 ============ Gen 13:17 Arise, walk about the land through its length and breadth; for I will give it to you." Буття. 13:17 Устань, пройдись по Краю вздовж його та вширшки його, бо тобі його дам!(UA) ======= Genesis 13:18 ============ Gen 13:18 Then Abram moved his tent and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and there he built an altar to the Lord. Буття. 13:18 І Аврам став наметувати, і прибув, і осів між дубами Мамре, що в Хевроні вони. І він збудував там жертівника Господеві.(UA) ======= Genesis 14:1 ============ Gen 14:1 And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, Буття. 14:1 І сталось за днів Амрафела, царя Шинеару, Арйоха, царя Елласару, Кедор-Лаомера, царя Еламу, і Тидала, царя Ґоїму,(UA) ======= Genesis 14:2 ============ Gen 14:2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). Буття. 14:2 вони вчинили війну з Бераєм, царем Содому, і з Біршаєм, царем Гомори, з Шин'авом, царем Адми, і Шемевером, царем Цевоїму, і з царем Белаю, що Цоар тепер.(UA) ======= Genesis 14:3 ============ Gen 14:3 All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea). Буття. 14:3 Усі ці зібрались були до долини Сіддім, вона тепер море Солоне.(UA) ======= Genesis 14:4 ============ Gen 14:4 Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled. Буття. 14:4 Дванадцять літ служили вони Кедор-Лаомерові, а року тринадцятого повстали.(UA) ======= Genesis 14:5 ============ Gen 14:5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim, Буття. 14:5 А року чотирнадцятого прибув Кедор-Лаомер та царі, що були з ним, і побили Рефаїв в Аштерот-Карнаїмі, і Зузів у Гамі, і Емів у Шаве-Кір'ятаїмі,(UA) ======= Genesis 14:6 ============ Gen 14:6 and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness. Буття. 14:6 і Хорянина в горах Сеїру аж до Ел-Парану, що він при пустині.(UA) ======= Genesis 14:7 ============ Gen 14:7 Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar. Буття. 14:7 І вернулись вони, і прибули до Ен-Мішпату, воно тепер Кадеш, і звоювали всю землю Амалика, а також Аморея, що сидів у Хаццон-Тамарі.(UA) ======= Genesis 14:8 ============ Gen 14:8 And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim, Буття. 14:8 І вийшов цар Содому, і цар Гомори, і цар Адми, і цар Цевоїму, і цар Белаю, тепер він Цоар, і вишикувалися з ними на бій у долині Сіддім,(UA) ======= Genesis 14:9 ============ Gen 14:9 against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar"four kings against five. Буття. 14:9 із Кедор-Лаомером, царем Еламу, і Тидалом, царем Ґоїму, і Амрафелом, царем Шинеару, і Арйохом, царем Елласару, чотири царі проти п'ятьох.(UA) ======= Genesis 14:10 ============ Gen 14:10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country. Буття. 14:10 А долина Сіддім була повна смоляних ям; і втекли цар Содому й цар Гомори, та й попадали туди, а позосталі повтікали на гору.(UA) ======= Genesis 14:11 ============ Gen 14:11 Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed. Буття. 14:11 І взяли вони ввесь маєток Содому й Гомори, і всю їхню поживу, і пішли.(UA) ======= Genesis 14:12 ============ Gen 14:12 They also took Lot, Abram's nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom. Буття. 14:12 І взяли вони Лота, сина брата Аврамового, бо пробував у Содомі, і добро його та й пішли.(UA) ======= Genesis 14:13 ============ Gen 14:13 Then a fugitive came and told Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram. Буття. 14:13 І прийшов був недобиток, та й розповів єврею Аврамові, а він жив між дубами амореянина Мамре, брата Ешколового й брата Анерового, Аврамових спільників.(UA) ======= Genesis 14:14 ============ Gen 14:14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan. Буття. 14:14 І почув Аврам, що небіж його взятий у неволю, та й узброїв своїх вправних слуг, що в домі його народились, три сотні й вісімнадцять, і погнався до Дану.(UA) ======= Genesis 14:15 ============ Gen 14:15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus. Буття. 14:15 І він поділився на гурти вночі, він та раби його, і розбив їх, і гнався за ними аж до Хови, що ліворуч Дамаску.(UA) ======= Genesis 14:16 ============ Gen 14:16 He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people. Буття. 14:16 І вернув він усе добро, а також Лота, небожа свого, і добро його повернув, а також жінок та людей.(UA) ======= Genesis 14:17 ============ Gen 14:17 Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley). Буття. 14:17 Тоді цар Содому вийшов назустріч йому, як він повертався, розбивши Кедор-Лаомера та царів, що були з ним, до долини Шаве, вона тепер долина Царська.(UA) ======= Genesis 14:18 ============ Gen 14:18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High. Буття. 14:18 А Мелхиседек, цар Салиму, виніс хліб та вино. А він був священик Бога Всевишнього.(UA) ======= Genesis 14:19 ============ Gen 14:19 He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth; Буття. 14:19 І поблагословив він його та й промовив: Благословенний Аврам від Бога Всевишнього, що створив небо й землю.(UA) ======= Genesis 14:20 ============ Gen 14:20 And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand." He gave him a tenth of all. Буття. 14:20 І благословенний Бог Всевишній, що видав у руки твої ворогів твоїх. І Аврам дав йому десятину зо всього.(UA) ======= Genesis 14:21 ============ Gen 14:21 The king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself." Буття. 14:21 І сказав цар содомський Аврамові: Дай мені людей, а маєток візьми собі.(UA) ======= Genesis 14:22 ============ Gen 14:22 Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the Lord God Most High, possessor of heaven and earth, Буття. 14:22 Аврам же сказав цареві содомському: Я звів свою руку до Господа, Бога Всевишнього, Творця неба й землі,(UA) ======= Genesis 14:23 ============ Gen 14:23 that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.' Буття. 14:23 що від нитки аж до ремінця сандалів я не візьму з того всього, що твоє, щоб ти не сказав: Збагатив я Аврама.(UA) ======= Genesis 14:24 ============ Gen 14:24 I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share." Буття. 14:24 Я не хочу нічого, даси тільки те, що слуги поїли, та частину людям, що зо мною ходили: Анер, Ешкол і Мамре, частину свою вони візьмуть.(UA) ======= Genesis 15:1 ============ Gen 15:1 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, "Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great." Буття. 15:1 По цих-о подіях було слово Господнє Аврамові в видінні таке: Не бійся, Авраме, Я тобі щит, нагорода твоя вельми велика.(UA) ======= Genesis 15:2 ============ Gen 15:2 Abram said, "O Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?" Буття. 15:2 А Аврам відізвався: Господи, Господи, що даси Ти мені, коли я бездітний ходжу, а керівник мого господарства він Елі-Езер із Дамаску.(UA) ======= Genesis 15:3 ============ Gen 15:3 And Abram said, "Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir." Буття. 15:3 І сказав Аврам: Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник спадкоємець мені.(UA) ======= Genesis 15:4 ============ Gen 15:4 Then behold, the word of the Lord came to him, saying, "This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir." Буття. 15:4 І ось слово Господнє до нього таке: Він не буде спадкоємець тобі, але той, хто вийде з твойого нутра, він буде спадкоємець тобі.(UA) ======= Genesis 15:5 ============ Gen 15:5 And He took him outside and said, "Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them." And He said to him, "So shall your descendants be." Буття. 15:5 І Господь його вивів надвір та й сказав: Подивися на небо, та зорі злічи, коли тільки потрапиш ти їх полічити. І до нього прорік: Таким буде потомство твоє!(UA) ======= Genesis 15:6 ============ Gen 15:6 Then he believed in the Lord; and He reckoned it to him as righteousness. Буття. 15:6 І ввірував Аврам Господеві, а Він залічив йому те в праведність.(UA) ======= Genesis 15:7 ============ Gen 15:7 And He said to him, "I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it." Буття. 15:7 І промовив до нього: Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоємець її.(UA) ======= Genesis 15:8 ============ Gen 15:8 He said, "O Lord God, how may I know that I will possess it?" Буття. 15:8 І промовив Аврам: Господи, Господи, з чого я довідаюся, що буду спадкоємець її?(UA) ======= Genesis 15:9 ============ Gen 15:9 So He said to him, "Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon." Буття. 15:9 Він же промовив до нього: Візьми трилітнє теля, і трилітню козу, і трилітнього барана, і горлицю, і пташеня голубине.(UA) ======= Genesis 15:10 ============ Gen 15:10 Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds. Буття. 15:10 І взяв він для Нього все те, і розсік його пополовині, і дав кожну частину його відповідно до другої, але птаства не розсік.(UA) ======= Genesis 15:11 ============ Gen 15:11 The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. Буття. 15:11 І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.(UA) ======= Genesis 15:12 ============ Gen 15:12 Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him. Буття. 15:12 Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.(UA) ======= Genesis 15:13 ============ Gen 15:13 God said to Abram, "Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years. Буття. 15:13 І промовив Господь до Аврама: Добре знай, що потомство твоє буде приходьком в землі не своїй. І будуть служити вони, і будуть їх мучити чотири сотні літ.(UA) ======= Genesis 15:14 ============ Gen 15:14 But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions. Буття. 15:14 Але народ, якому служити вони будуть, Я засуджу; та вони потім вийдуть з великим маєтком.(UA) ======= Genesis 15:15 ============ Gen 15:15 As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age. Буття. 15:15 А ти до своєї рідні прийдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.(UA) ======= Genesis 15:16 ============ Gen 15:16 Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete." Буття. 15:16 А покоління четверте повернеться сюди, бо досі не повний ще гріх амореянина.(UA) ======= Genesis 15:17 ============ Gen 15:17 It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces. Буття. 15:17 І сталось, коли зайшло сонце й була темрява, то ось появилась мов димуюча піч, та смолоскип огняний перейшов поміж тими кусками жертви.(UA) ======= Genesis 15:18 ============ Gen 15:18 On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates: Буття. 15:18 І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: Потомству твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата:(UA) ======= Genesis 15:19 ============ Gen 15:19 the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite Буття. 15:19 хенеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,(UA) ======= Genesis 15:20 ============ Gen 15:20 and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim Буття. 15:20 і хіттеянина, і періззеянина, і рефаеянина,(UA) ======= Genesis 15:21 ============ Gen 15:21 and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite." Буття. 15:21 і амореянина, і ханаанеянина, і ґірґашеянина, і евусеянина.(UA) ======= Genesis 16:1 ============ Gen 16:1 Now Sarai, Abram's wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar. Буття. 16:1 А Сара, Аврамова жінка, не родила йому. І в неї була єгиптянка невільниця, а ймення їй Аґар.(UA) ======= Genesis 16:2 ============ Gen 16:2 So Sarai said to Abram, "Now behold, the Lord has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai. Буття. 16:2 І сказала Сара Аврамові: Ось Господь затримав мене від породу. Прийди ж до моєї невільниці, може від неї одержу я сина. І послухався Аврам голосу Сари.(UA) ======= Genesis 16:3 ============ Gen 16:3 After Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram's wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife. Буття. 16:3 І взяла Сара, Аврамова жінка, єгиптянку Аґар, свою невільницю, по десяти літах перебування Аврамового в землі ханаанській, і дала її Аврамові, чоловікові своєму, за жінку.(UA) ======= Genesis 16:4 ============ Gen 16:4 He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight. Буття. 16:4 І він увійшов до Аґари, і вона зачала. Як вона ж побачила, що зачала, то стала легковажити господиню свою.(UA) ======= Genesis 16:5 ============ Gen 16:5 And Sarai said to Abram, "May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the Lord judge between you and me." Буття. 16:5 І сказала Сара Аврамові: Моя кривда на тобі! Я дала була свою невільницю до лоня твого, а як вона побачила, що зачала, то стала легковажити мене. Нехай розсудить Господь поміж мною та поміж тобою!(UA) ======= Genesis 16:6 ============ Gen 16:6 But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight." So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence. Буття. 16:6 І промовив Аврам до Сари: Таж невільниця твоя в руці твоїй! Зроби їй те, що вгодне в очах твоїх. І Сара гнобила її. І втекла Аґар від обличчя її.(UA) ======= Genesis 16:7 ============ Gen 16:7 Now the angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur. Буття. 16:7 І знайшов її Ангол Господній біля джерела води на пустині, біля джерела на дорозі до Шур,(UA) ======= Genesis 16:8 ============ Gen 16:8 He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai." Буття. 16:8 і сказав: Аґаро, Сарина невільнице, звідки ж то прийшла ти, і куди ти йдеш? Та відказала: Я втікаю від обличчя Сари, пані моєї.(UA) ======= Genesis 16:9 ============ Gen 16:9 Then the angel of the Lord said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority." Буття. 16:9 А Ангол Господній промовив до неї: Вернися до пані своєї, і терпи під руками її!(UA) ======= Genesis 16:10 ============ Gen 16:10 Moreover, the angel of the Lord said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count." Буття. 16:10 І Ангол Господній промовив до неї: Сильно розмножу потомство твоє, і через безліч буде воно незліченне.(UA) ======= Genesis 16:11 ============ Gen 16:11 The angel of the Lord said to her further, "Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the Lord has given heed to your affliction. Буття. 16:11 І Ангол Господній до неї сказав: Ось ти зачала, і сина породиш, і назвеш ім'я йому Ізмаїл, бо прислухавсь Господь до твоєї недолі.(UA) ======= Genesis 16:12 ============ Gen 16:12 "He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers." Буття. 16:12 А він буде як дикий осел між людьми, рука його на всіх, а рука всіх на нього. І буде він жити при всіх своїх браттях.(UA) ======= Genesis 16:13 ============ Gen 16:13 Then she called the name of the Lord who spoke to her, "You are a God who sees"; for she said, "Have I even remained alive here after seeing Him?" Буття. 16:13 І назвала вона Ймення Господа, що мовив до неї: Ти Бог видіння! Бо сказала вона: Чи й тут я дивилась на Того, Хто бачить мене?(UA) ======= Genesis 16:14 ============ Gen 16:14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. Буття. 16:14 Тому джерело було назване Джерело Живого, Хто бачить мене, воно поміж Кадешем та поміж Баредом.(UA) ======= Genesis 16:15 ============ Gen 16:15 So Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. Буття. 16:15 І вродила Аґар Аврамові сина, а Аврам назвав ім'я свого сина, що вродила Аґар: Ізмаїл.(UA) ======= Genesis 16:16 ============ Gen 16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him. Буття. 16:16 А Аврам був віку восьмидесяти літ і шести літ, коли Аґар вродила була Аврамові Ізмаїла.(UA) ======= Genesis 17:1 ============ Gen 17:1 Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, "I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless. Буття. 17:1 І був Аврам віку дев'ятидесяти літ і дев'яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний!(UA) ======= Genesis 17:2 ============ Gen 17:2 "I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly." Буття. 17:2 І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе.(UA) ======= Genesis 17:3 ============ Gen 17:3 Abram fell on his face, and God talked with him, saying, Буття. 17:3 І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи:(UA) ======= Genesis 17:4 ============ Gen 17:4 "As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations. Буття. 17:4 Я, ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів.(UA) ======= Genesis 17:5 ============ Gen 17:5 "No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations. Буття. 17:5 І не буде вже кликатись ім'я твоє: Аврам, але буде ім'я твоє: Авраам, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів.(UA) ======= Genesis 17:6 ============ Gen 17:6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you. Буття. 17:6 І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть.(UA) ======= Genesis 17:7 ============ Gen 17:7 I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you. Буття. 17:7 І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі.(UA) ======= Genesis 17:8 ============ Gen 17:8 I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God." Буття. 17:8 І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, і Я буду їм Богом.(UA) ======= Genesis 17:9 ============ Gen 17:9 God said further to Abraham, "Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations. Буття. 17:9 І сказав Авраамові Бог: А ти заповіта Мого стерегтимеш, ти й потомство твої по тобі в їхніх поколіннях.(UA) ======= Genesis 17:10 ============ Gen 17:10 This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised. Буття. 17:10 То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі буде обрізаний у вас.(UA) ======= Genesis 17:11 ============ Gen 17:11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you. Буття. 17:11 І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.(UA) ======= Genesis 17:12 ============ Gen 17:12 And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants. Буття. 17:12 А кожен чоловічої статі восьмиденний у вас буде обрізаний у всіх ваших поколіннях, як народжений дому, так і куплений за срібло з-поміж чужоплемінних, що він не з потомства твого.(UA) ======= Genesis 17:13 ============ Gen 17:13 A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant. Буття. 17:13 Щодо обрізання, нехай буде обрізаний уроджений дому твого й куплений за срібло твоє, і буде Мій заповіт на вашім тілі заповітом вічним.(UA) ======= Genesis 17:14 ============ Gen 17:14 But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant." Буття. 17:14 А необрізаний чоловічої статі, що не буде обрізаний на тілі своєї крайньої плоті, то стята буде душа та з народу свого, він зірвав заповіта Мого!(UA) ======= Genesis 17:15 ============ Gen 17:15 Then God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name. Буття. 17:15 І сказав Авраамові Бог: Сара, жінка твоя, нехай свого ймення не кличе вже: Сара, бо ім'я їй: Сарра.(UA) ======= Genesis 17:16 ============ Gen 17:16 I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her." Буття. 17:16 І поблагословлю Я її, і теж з неї дам сина тобі. І поблагословлю Я її, і стануться з неї народи, і царі народів будуть із неї.(UA) ======= Genesis 17:17 ============ Gen 17:17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?" Буття. 17:17 І впав Авраам на обличчя своє, і засміявся. І подумав він у серці своїм: Чи в столітнього буде народжений, і чи Сарра в віці дев'ятидесяти літ уродить?(UA) ======= Genesis 17:18 ============ Gen 17:18 And Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before You!" Буття. 17:18 А до Бога сказав Авраам: Хоча б Ізмаїл жив перед лицем Твоїм!(UA) ======= Genesis 17:19 ============ Gen 17:19 But God said, "No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him. Буття. 17:19 Бог же сказав: Але Сарра, твоя жінка, сина породить тобі, а ти назвеш ім'я йому Ісак. І Свого заповіта з ним Я складу, щоб був вічний заповіт для нащадків його по нім.(UA) ======= Genesis 17:20 ============ Gen 17:20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation. Буття. 17:20 А щодо Ізмаїла, Я послухав тебе: Ось Я поблагословлю його, і вчиню його плідним, і дуже-дуже розмножу його. Він породить дванадцять князів, і великим народом учиню Я його.(UA) ======= Genesis 17:21 ============ Gen 17:21 But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year." Буття. 17:21 А Свого заповіта Я складу з Ісаком, що його Сарра вродить тобі на цей час другого року.(UA) ======= Genesis 17:22 ============ Gen 17:22 When He finished talking with him, God went up from Abraham. Буття. 17:22 І Він перестав говорити з ним. І Бог вознісся від Авраама.(UA) ======= Genesis 17:23 ============ Gen 17:23 Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him. Буття. 17:23 І взяв Авраам Ізмаїла, сина свого, і всіх уроджених у домі його, і всіх, хто куплений за срібло його, кожного чоловічої статі з-поміж людей Авраамового дому, і обрізав тіло крайньої плоті їх того самого дня, як Бог говорив з ним.(UA) ======= Genesis 17:24 ============ Gen 17:24 Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. Буття. 17:24 А Авраам був віку дев'ятидесяти й дев'яти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.(UA) ======= Genesis 17:25 ============ Gen 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. Буття. 17:25 А Ізмаїл був віку тринадцяти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.(UA) ======= Genesis 17:26 ============ Gen 17:26 In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son. Буття. 17:26 Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.(UA) ======= Genesis 17:27 ============ Gen 17:27 All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him. Буття. 17:27 І всі мужі дому його, народжені дому й куплені за срібло з-поміж чужоплемінних, були обрізані з ним.(UA) ======= Genesis 18:1 ============ Gen 18:1 Now the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day. Буття. 18:1 І явився до нього Господь між дубами Мамре, а він сидів при вході в намет під час денної спеки.(UA) ======= Genesis 18:2 ============ Gen 18:2 When he lifted up his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth, Буття. 18:2 І він ізвів очі свої та й побачив: ось три Мужі стоять біля нього. І побачив, і вибіг із входу намету назустріч Їм, і вклонився до землі,(UA) ======= Genesis 18:3 ============ Gen 18:3 and said, "My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by. Буття. 18:3 та й промовив: Господи, коли тільки знайшов я милість в очах Твоїх, не проходь повз Свойого раба!(UA) ======= Genesis 18:4 ============ Gen 18:4 Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree; Буття. 18:4 Принесуть трохи води, і ноги Свої помийте, і спочиньте під деревом.(UA) ======= Genesis 18:5 ============ Gen 18:5 and I will bring a piece of bread, that you may refresh yourselves; after that you may go on, since you have visited your servant." And they said, "So do, as you have said." Буття. 18:5 І хай хліба шматок принесу я, а Ви підкріпіть серце Ваше. Потому підете, бо на те Ви йдете повз свойого раба. І сказали вони: Зроби так, як сказав.(UA) ======= Genesis 18:6 ============ Gen 18:6 So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it and make bread cakes." Буття. 18:6 І Авраам поспішив до намету до Сарри й сказав: Візьми швидко три міри пшеничної муки, заміси, і зроби коржі.(UA) ======= Genesis 18:7 ============ Gen 18:7 Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it. Буття. 18:7 І побіг Авраам до товару, і взяв молоде та добре теля, і дав слузі, а той швидко його приготовив.(UA) ======= Genesis 18:8 ============ Gen 18:8 He took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate. Буття. 18:8 І взяв масла й молока, та теля приготовлене, та й поклав перед Ними, а сам став біля Них під деревом. І їли Вони.(UA) ======= Genesis 18:9 ============ Gen 18:9 Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "There, in the tent." Буття. 18:9 І сказали до нього: Де Сарра, жінка твоя? А він відказав: Ось у наметі.(UA) ======= Genesis 18:10 ============ Gen 18:10 He said, "I will surely return to you at this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son." And Sarah was listening at the tent door, which was behind him. Буття. 18:10 І сказав один з Них: Я напевно вернуся до тебе за рік цього самого часу. І ось буде син у Сарри, жінки твоєї... А Сарра це чула при вході намету, що був за Ним.(UA) ======= Genesis 18:11 ============ Gen 18:11 Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing. Буття. 18:11 Авраам же та Сарра старі були, віку похилого. У Сарри перестало бувати звичайне жіноче.(UA) ======= Genesis 18:12 ============ Gen 18:12 Sarah laughed to herself, saying, "After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?" Буття. 18:12 І засміялася Сарра в нутрі своїм, говорячи: Коли я зів'яла, то як станеться розкіш мені? Таж пан мій старий!(UA) ======= Genesis 18:13 ============ Gen 18:13 And the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed bear a child, when I am so old?' Буття. 18:13 І сказав Господь до Авраама: Чого то сміялася Сарра отак: Чи ж справді вроджу, коли я зостарілась?(UA) ======= Genesis 18:14 ============ Gen 18:14 Is anything too difficult for the Lord? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son." Буття. 18:14 Чи для Господа є річ занадто трудна? На означений час Я вернуся до тебе за рік цього самого часу, Сарра ж тоді матиме сина.(UA) ======= Genesis 18:15 ============ Gen 18:15 Sarah denied it however, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh." Буття. 18:15 А Сарра відріклася, говорячи: Не сміялася я, бо боялась. Але Він відказав: Ні, таки сміялася ти!(UA) ======= Genesis 18:16 ============ Gen 18:16 Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off. Буття. 18:16 І повставали звідти ті Мужі, і поглянули на Содом, а Авраам пішов з Ними, щоб Їх відпровадити.(UA) ======= Genesis 18:17 ============ Gen 18:17 The Lord said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do, Буття. 18:17 А Господь сказав: Чи Я від Авраама втаю, що Я маю зробити?(UA) ======= Genesis 18:18 ============ Gen 18:18 since Abraham will surely become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed? Буття. 18:18 Бож Авраам справді стане народом великим та дужим, і в ньому поблагословляться всі народи землі!(UA) ======= Genesis 18:19 ============ Gen 18:19 For I have chosen him, so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring upon Abraham what He has spoken about him." Буття. 18:19 Бо вибрав Я його, щоб він наказав синам своїм і домові своєму по собі. І будуть вони дотримуватися дороги Господньої, щоб чинити справедливість та право, а то для того, щоб Господь здійснив на Авраамові, що сказав був про нього.(UA) ======= Genesis 18:20 ============ Gen 18:20 And the Lord said, "The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave. Буття. 18:20 І промовив Господь: Через те, що крик Содому й Гомори великий, і що гріх їхній став дуже тяжкий,(UA) ======= Genesis 18:21 ============ Gen 18:21 I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know." Буття. 18:21 зійду ж Я та й побачу, чи не вчинили вони так, як крик про них, що доходить до Мене, тоді їм загибіль, а як ні то побачу.(UA) ======= Genesis 18:22 ============ Gen 18:22 Then the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before the Lord. Буття. 18:22 І повернулися звідти ті Мужі, і пішли до Содому, а Авраам усе ще стояв перед Господнім лицем.(UA) ======= Genesis 18:23 ============ Gen 18:23 Abraham came near and said, "Will You indeed sweep away the righteous with the wicked? Буття. 18:23 І Авраам підійшов та й промовив: Чи погубиш також праведного з нечестивим?(UA) ======= Genesis 18:24 ============ Gen 18:24 Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it? Буття. 18:24 Може є п'ятдесят праведних у цьому місті, чи також вигубиш і не пробачиш цій місцевості ради п'ятидесяти тих праведних, що в ньому є?(UA) ======= Genesis 18:25 ============ Gen 18:25 Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?" Буття. 18:25 Не можна Тобі чинити так, щоб убити праведного з нечестивим, бо стане праведний як нечестивий, цього ж не можна Тобі! Чи ж Той, Хто всю землю судить, не вчинить правди?(UA) ======= Genesis 18:26 ============ Gen 18:26 So the Lord said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place on their account." Буття. 18:26 І промовив Господь: Коли Я в Содомі, у цьому місті, знайду п'ятдесят праведних, то вибачу цілій місцевості ради них.(UA) ======= Genesis 18:27 ============ Gen 18:27 And Abraham replied, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes. Буття. 18:27 І відповів Авраам та й промовив: Оце я осмілився був говорити до Господа свого, а я порох та попіл.(UA) ======= Genesis 18:28 ============ Gen 18:28 Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?" And He said, "I will not destroy it if I find forty-five there." Буття. 18:28 Може п'ятдесят тих праведних не матиме п'яти, чи Ти знищиш ціле місто через п'ятьох? І промовив Господь: Не знищу, коли там знайду сорок і п'ять!(UA) ======= Genesis 18:29 ============ Gen 18:29 He spoke to Him yet again and said, "Suppose forty are found there?" And He said, "I will not do it on account of the forty." Буття. 18:29 І промовив до Нього він ще, та й сказав: Може сорок там знайдеться? А Господь відказав: Не зроблю й ради сорока!(UA) ======= Genesis 18:30 ============ Gen 18:30 Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?" And He said, "I will not do it if I find thirty there." Буття. 18:30 І сказав Авраам: Хай не гніває це мого Господа, і нехай я скажу: Може тридцять там знайдеться? А Господь відказав: Не зроблю, коли й тридцять знайду там!(UA) ======= Genesis 18:31 ============ Gen 18:31 And he said, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the twenty." Буття. 18:31 І сказав Авраам: Оце я осмілився був говорити до Господа мого: Може двадцять там знайдеться? А Господь відказав: Не зроблю й ради двадцяти!(UA) ======= Genesis 18:32 ============ Gen 18:32 Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once; suppose ten are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the ten." Буття. 18:32 І сказав Авраам: Хай не гніває це мого Господа, і нехай я скажу тільки разу цього: Може хоч десять там знайдеться? А Господь відказав: Не знищу й ради десятьох!(UA) ======= Genesis 18:33 ============ Gen 18:33 As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place. Буття. 18:33 І пішов Господь, як скінчив говорити до Авраама. А Авраам вернувся до свого місця.(UA) ======= Genesis 19:1 ============ Gen 19:1 Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed down with his face to the ground. Буття. 19:1 І прибули обидва Анголи до Содому надвечір, а Лот сидів у брамі содомській. І побачив Лот, і встав їм назустріч, і вклонився обличчям до землі,(UA) ======= Genesis 19:2 ============ Gen 19:2 And he said, "Now behold, my lords, please turn aside into your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way." They said however, "No, but we shall spend the night in the square." Буття. 19:2 та й промовив: Ось, панове мої, зайдіть до дому вашого раба, і переночуйте, і помийте ноги свої, а рано встанете й підете на дорогу свою. А вони відказали: Ні, бо будемо ми ночувати на вулиці.(UA) ======= Genesis 19:3 ============ Gen 19:3 Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate. Буття. 19:3 А він сильно на них налягав, і вони до нього з дороги зійшли, і ввійшли до дому його. І вчинив він для них прийняття, і напік прісного і їли вони.(UA) ======= Genesis 19:4 ============ Gen 19:4 Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter; Буття. 19:4 Ще вони не полягали, а люди того міста, люди Содому від малого аж до старого, увесь народ звідусюди оточили той дім.(UA) ======= Genesis 19:5 ============ Gen 19:5 and they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them." Буття. 19:5 І вони закричали до Лота, і сказали йому: Де ті мужі, що ночі цієї до тебе прийшли? Виведи їх до нас, щоб нам їх пізнати!(UA) ======= Genesis 19:6 ============ Gen 19:6 But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him, Буття. 19:6 І Лот вийшов до входу до них, а двері замкнув за собою,(UA) ======= Genesis 19:7 ============ Gen 19:7 and said, "Please, my brothers, do not act wickedly. Буття. 19:7 і сказав: Браття мої, не чиніть лихого!(UA) ======= Genesis 19:8 ============ Gen 19:8 Now behold, I have two daughters who have not had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof." Буття. 19:8 Ось у мене дві доньки, що мужа не пізнали. Нехай я їх до вас виведу, а ви їм робіть, що вам до вподоби... Тільки мужам оцім не робіть нічого, бо на те вони прийшли під тінь даху мого.(UA) ======= Genesis 19:9 ============ Gen 19:9 But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door. Буття. 19:9 А вони закричали: Іди собі геть! І сказали: Цей один був прийшов, щоб пожити чужинцем, а він став тут суддею! Тепер ми зло гірше тобі заподієм, ніж їм! І сильно вони налягали на мужа, на Лота, і підійшли, щоб висадити двері.(UA) ======= Genesis 19:10 ============ Gen 19:10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door. Буття. 19:10 Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули.(UA) ======= Genesis 19:11 ============ Gen 19:11 They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway. Буття. 19:11 А людей, що при вході до дому зібрались, вони вдарили сліпотою, від малого аж до великого. І ті попомучилися, шукаючи входу.(UA) ======= Genesis 19:12 ============ Gen 19:12 Then the two men said to Lot, "Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place; Буття. 19:12 І сказали ті мужі до Лота: Ще хто в тебе тут? Зятів і синів своїх, і дочок своїх, і все, що в місті твоє, виведи з цього місця,(UA) ======= Genesis 19:13 ============ Gen 19:13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it." Буття. 19:13 бо ми знищимо це місце, бо збільшився їхній крик перед Господом, і Господь послав нас, щоб знищити його.(UA) ======= Genesis 19:14 ============ Gen 19:14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, "Up, get out of this place, for the Lord will destroy the city." But he appeared to his sons-in-law to be jesting. Буття. 19:14 І вийшов Лот, і промовив до зятів своїх, що мали взяти дочок його, і сказав: Уставайте, вийдіть із цього місця, бо Господь знищить місто. Але в очах зятів він здавався як жартун.(UA) ======= Genesis 19:15 ============ Gen 19:15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city." Буття. 19:15 А коли зійшла світова зірниця, то Анголи принагляли Лота, говорячи: Уставай, візьми жінку свою та обох дочок своїх, що знаходяться тут, щоб тобі не загинути через гріх цього міста.(UA) ======= Genesis 19:16 ============ Gen 19:16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, for the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out, and put him outside the city. Буття. 19:16 А що він вагався, то ті мужі через Господню до нього любов схопили за руку його, і за руку жінки його, і за руку обох дочок його, і вивели його, і поставили поза містом.(UA) ======= Genesis 19:17 ============ Gen 19:17 When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away." Буття. 19:17 І сталося, коли один з них виводив їх поза місто, то промовив: Рятуй свою душу, не оглядайся позад себе, і не затримуйся ніде в околиці. Ховайся на гору, щоб тобі не загинути.(UA) ======= Genesis 19:18 ============ Gen 19:18 But Lot said to them, "Oh no, my lords! Буття. 19:18 А Лот їм відказав: Ні ж бо, Господи!(UA) ======= Genesis 19:19 ============ Gen 19:19 Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die; Буття. 19:19 Ось Твій раб знайшов милість в очах Твоїх, і Ти побільшив Свою милість, що зробив її зо мною, щоб зберегти при житті мою душу; але я не встигну сховатись на гору, щоб бува не спіткало мене зло, і я помру.(UA) ======= Genesis 19:20 ============ Gen 19:20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved." Буття. 19:20 Ось місто це близьке, щоб утекти туди, а воно маленьке. Нехай сховаюсь я туди, чи ж воно не маленьке? і буде жити душа моя.(UA) ======= Genesis 19:21 ============ Gen 19:21 He said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken. Буття. 19:21 І відказав Він до нього: Ось Я прихиливсь до твого прохання, щоб не зруйнувати міста, про яке ти казав.(UA) ======= Genesis 19:22 ============ Gen 19:22 Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar. Буття. 19:22 Швидко сховайся туди, бо Я не зможу нічого зробити, аж поки не прийдеш туди. Тому й назвав ім'я тому місту: Цоар.(UA) ======= Genesis 19:23 ============ Gen 19:23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar. Буття. 19:23 Сонце зійшло над землею, а Лот прибув до Цоару.(UA) ======= Genesis 19:24 ============ Gen 19:24 Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven, Буття. 19:24 І Господь послав на Содом та Гомору дощ із сірки й огню, від Господа з неба.(UA) ======= Genesis 19:25 ============ Gen 19:25 and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. Буття. 19:25 І поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі.(UA) ======= Genesis 19:26 ============ Gen 19:26 But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt. Буття. 19:26 А жінка його, Лотова, озирнулася позад нього, і стала стовпом соляним!...(UA) ======= Genesis 19:27 ============ Gen 19:27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord; Буття. 19:27 І встав Авраам рано вранці, і подався до місця, де стояв був він перед лицем Господнім.(UA) ======= Genesis 19:28 ============ Gen 19:28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace. Буття. 19:28 І він подивився на Содом та Гомору, і на всю поверхню землі тієї околиці. І побачив: ось здіймається дим від землі, немов дим із вапнярки...(UA) ======= Genesis 19:29 ============ Gen 19:29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived. Lot Is Debased Буття. 19:29 І сталося, як нищив Бог міста тієї околиці, то згадав Бог Авраама, і вислав Лота з середини руїни, коли руйнував ті міста, що сидів у них Лот.(UA) ======= Genesis 19:30 ============ Gen 19:30 Lot went up from Zoar, and stayed in the mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters. Буття. 19:30 І піднявся Лот із Цоару, і осів на горі, й обидві дочки його з ним, бо боявся пробувати в Цоарі. І осів у печері, він та обидві дочки його.(UA) ======= Genesis 19:31 ============ Gen 19:31 Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth. Буття. 19:31 І промовила старша молодшій: Наш батько старий, а чоловіка немає в цім краї, щоб прийшов до нас, як звичайно на цілій землі.(UA) ======= Genesis 19:32 ============ Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve our family through our father." Буття. 19:32 Ходи, напіймо свого батька вином, і покладімося з ним. І оживимо нащадків від нашого батька.(UA) ======= Genesis 19:33 ============ Gen 19:33 So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose. Буття. 19:33 І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...(UA) ======= Genesis 19:34 ============ Gen 19:34 On the following day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father." Буття. 19:34 І сталося другого дня, і старша сказала молодшій: Ось я минулої ночі поклалась була з своїм батьком. Напіймо його вином також ночі цієї, і прийди ти, покладися з ним, і оживимо нащадків від нашого батька.(UA) ======= Genesis 19:35 ============ Gen 19:35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose. Буття. 19:35 І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...(UA) ======= Genesis 19:36 ============ Gen 19:36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father. Буття. 19:36 І завагітніли обидві Лотові дочки від батька свого.(UA) ======= Genesis 19:37 ============ Gen 19:37 The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day. Буття. 19:37 І вродила старша сина, і назвала ім'я йому: Моав. Він батько моавів аж до цього дня.(UA) ======= Genesis 19:38 ============ Gen 19:38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day. Буття. 19:38 А молодша вона вродила також, і назвала ймення йому: Бен-Аммі. Він батько синів Аммону аж до цього дня.(UA) ======= Genesis 20:1 ============ Gen 20:1 Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar. Буття. 20:1 І вирушив звідти Авраам до краю Неґев поміж Кадешем і поміж Шуром, і оселився часово в Ґерарі.(UA) ======= Genesis 20:2 ============ Gen 20:2 Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. Буття. 20:2 І сказав Авраам на Сарру, жінку свою: Вона сестра моя. І послав Авімелех, цар Ґерару, і взяв Сарру.(UA) ======= Genesis 20:3 ============ Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married." Буття. 20:3 І прийшов Бог до Авімелеха у сні нічнім, і сказав до нього: Ось ти вмираєш через жінку, яку взяв, бо вона має чоловіка.(UA) ======= Genesis 20:4 ============ Gen 20:4 Now Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a nation, even though blameless? Буття. 20:4 А Авімелех не зближався до неї, і сказав: Господи, чи Ти вб'єш також люд праведний?(UA) ======= Genesis 20:5 ============ Gen 20:5 Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this." Буття. 20:5 Чи ж не він був сказав мені: Вона моя сестра, а вона також вона сказала: Він мій брат. Я те зробив у невинності серця свого й у чистоті рук своїх.(UA) ======= Genesis 20:6 ============ Gen 20:6 Then God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her. Буття. 20:6 І промовив до нього Бог у сні: І Я знаю, що в чистоті свого серця вчинив ти оце, і Я теж удержав тебе, щоб не згрішив проти Мене. Тому то не дав Я тобі доторкнутись до неї.(UA) ======= Genesis 20:7 ============ Gen 20:7 Now therefore, restore the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours." Буття. 20:7 А тепер верни жінку цього мужа, бо він пророк, і буде молитися за тебе, і живи. А коли ти не вернеш, то знай, що справді помреш ти й усе, що твоє.(UA) ======= Genesis 20:8 ============ Gen 20:8 So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened. Буття. 20:8 І встав Авімелех рано вранці, і покликав усіх рабів своїх, та й сказав усі ці слова до їхніх ушей. А люди ті сильно злякалися.(UA) ======= Genesis 20:9 ============ Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham and said to him, "What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done." Буття. 20:9 І закликав Авімелех Авраама, і промовив до нього: Що ти нам учинив? І чим згрішив я проти тебе, що ти приніс на мене й на царство моє великий гріх? Учинки, яких не роблять, ти зо мною вчинив!(UA) ======= Genesis 20:10 ============ Gen 20:10 And Abimelech said to Abraham, "What have you encountered, that you have done this thing?" Буття. 20:10 І сказав Авімелех Авраамові: Що ти мав на увазі, що вчинив таку річ?(UA) ======= Genesis 20:11 ============ Gen 20:11 Abraham said, "Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife. Буття. 20:11 І сказав Авраам: Бо подумав я: Нема ж страху Божого в місцевості цій, тому вб'ють мене за жінку мою.(UA) ======= Genesis 20:12 ============ Gen 20:12 Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife; Буття. 20:12 І притім вона справді сестра моя, вона дочка батька мого, тільки не дочка матері моєї, і стала за жінку мені.(UA) ======= Genesis 20:13 ============ Gen 20:13 and it came about, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is the kindness which you will show to me: everywhere we go, say of me, "He is my brother."'" Буття. 20:13 І сталося, коли Бог учинив мене мандрівником з дому батька мого, то сказав я до неї: То буде твоя ласка, яку вчиниш зо мною: у кожній місцевості, куди прийдем, говори ти на мене: він мій брат.(UA) ======= Genesis 20:14 ============ Gen 20:14 Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and restored his wife Sarah to him. Буття. 20:14 І взяв Авімелех дрібну та велику худобу, і рабів та невільниць, та й дав Авраамові. І вернув йому Сарру, жінку його.(UA) ======= Genesis 20:15 ============ Gen 20:15 Abimelech said, "Behold, my land is before you; settle wherever you please." Буття. 20:15 І сказав Авімелех: Ось край мій перед обличчям твоїм, осядь там, де тобі до вподоби.(UA) ======= Genesis 20:16 ============ Gen 20:16 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is your vindication before all who are with you, and before all men you are cleared." Буття. 20:16 А Саррі сказав: Ось тисячу секлів срібла я дав братові твоєму. Оце тобі накриття на очі перед усіма, хто з тобою. І перед усіма ти оправдана.(UA) ======= Genesis 20:17 ============ Gen 20:17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maids, so that they bore children. Буття. 20:17 І помолився Авраам Богові, і вздоровив Бог Авімелеха, і жінку його, і невільниць його, і почали вони знову роджати.(UA) ======= Genesis 20:18 ============ Gen 20:18 For the Lord had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife. Буття. 20:18 Бо справді стримав був Господь кожну утробу Авімелехового дому через Сарру, Авраамову жінку.(UA) ======= Genesis 21:1 ============ Gen 21:1 Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised. Буття. 21:1 А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.(UA) ======= Genesis 21:2 ============ Gen 21:2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him. Буття. 21:2 І Сарра зачала, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.(UA) ======= Genesis 21:3 ============ Gen 21:3 Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. Буття. 21:3 І назвав Авраам ім'я синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак.(UA) ======= Genesis 21:4 ============ Gen 21:4 Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. Буття. 21:4 І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.(UA) ======= Genesis 21:5 ============ Gen 21:5 Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him. Буття. 21:5 А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.(UA) ======= Genesis 21:6 ============ Gen 21:6 Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me." Буття. 21:6 І промовила Сарра: Сміх учинив мені Бог, кожен, хто почує, буде сміятися з мене.(UA) ======= Genesis 21:7 ============ Gen 21:7 And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." Буття. 21:7 І промовила: Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його.(UA) ======= Genesis 21:8 ============ Gen 21:8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Буття. 21:8 І дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака.(UA) ======= Genesis 21:9 ============ Gen 21:9 Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. Буття. 21:9 І побачила Сарра сина Аґари єгиптянки, що вродила була Авраамові, що він насміхається.(UA) ======= Genesis 21:10 ============ Gen 21:10 Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac." Буття. 21:10 І сказала вона Авраамові: Прожени ту невільницю та сина її, бо не буде наслідувати син тієї невільниці разом із сином моїм, із Ісаком.(UA) ======= Genesis 21:11 ============ Gen 21:11 The matter distressed Abraham greatly because of his son. Буття. 21:11 Але ця справа була дуже не до вподоби Авраамові через сина його.(UA) ======= Genesis 21:12 ============ Gen 21:12 But God said to Abraham, "Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named. Буття. 21:12 І промовив Господь Авраамові: Нехай не буде не до вподоби тобі це через хлопця та через невільницю твою. Усе, що скаже тобі Сарра, послухай голосу її, бо Ісаком буде покликане тобі потомство.(UA) ======= Genesis 21:13 ============ Gen 21:13 And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant." Буття. 21:13 І також сина невільниці тієї учиню його народом, бо він твоє насіння.(UA) ======= Genesis 21:14 ============ Gen 21:14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba. Буття. 21:14 І встав рано Авраам, і взяв хліба й бурдюка води, і дав до Аґари на плече її, також дитину, та й послав її. І пішла вона, та й заблудила в пустині Беер-Шева.(UA) ======= Genesis 21:15 ============ Gen 21:15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes. Буття. 21:15 І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.(UA) ======= Genesis 21:16 ============ Gen 21:16 Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, "Do not let me see the boy die." And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept. Буття. 21:16 І пішла вона, і сіла собі навпроти, на віддалі як стрілити луком, бо сказала: Нехай я не бачу смерти цієї дитини! І сіла навпроти, і піднесла свій голос та й заплакала.(UA) ======= Genesis 21:17 ============ Gen 21:17 God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is. Буття. 21:17 І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: Що тобі, Аґаро? Не бійся, бо почув Бог голос хлопця, де він там.(UA) ======= Genesis 21:18 ============ Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him." Буття. 21:18 Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим народом зроблю Я його.(UA) ======= Genesis 21:19 ============ Gen 21:19 Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink. Буття. 21:19 І відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця.(UA) ======= Genesis 21:20 ============ Gen 21:20 God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer. Буття. 21:20 І з хлопцем був Бог, і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.(UA) ======= Genesis 21:21 ============ Gen 21:21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Буття. 21:21 І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського краю.(UA) ======= Genesis 21:22 ============ Gen 21:22 Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do; Буття. 21:22 І сталося часу того, і сказав Авімелех і Піхол, головний провідник його війська, до Авраама, говорячи: Бог із тобою в усьому, що ти робиш!(UA) ======= Genesis 21:23 ============ Gen 21:23 now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned." Буття. 21:23 А тепер присягни ж мені Богом отут, що ти не обманиш мене, і нащадка мого, і онука мого. І яка була ласка, яку я до тебе чинив, ти вчиниш зо мною та з краєм, що ти в нім чужинцем пробуваєш.(UA) ======= Genesis 21:24 ============ Gen 21:24 Abraham said, "I swear it." Буття. 21:24 І сказав Авраам: Я присягаю!(UA) ======= Genesis 21:25 ============ Gen 21:25 But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized. Буття. 21:25 І Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби.(UA) ======= Genesis 21:26 ============ Gen 21:26 And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today." Буття. 21:26 І сказав Авімелех: Я не знаю, хто вчинив оту річ, ані ти не розповів мені, й ані я не чув, хібащо сьогодні.(UA) ======= Genesis 21:27 ============ Gen 21:27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant. Буття. 21:27 І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і обидва вони склали умову.(UA) ======= Genesis 21:28 ============ Gen 21:28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. Буття. 21:28 І поставив Авраам сім овечок з дрібного товару осібно.(UA) ======= Genesis 21:29 ============ Gen 21:29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?" Буття. 21:29 І сказав Авімелех до Авраама: Що вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?(UA) ======= Genesis 21:30 ============ Gen 21:30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well." Буття. 21:30 А той відказав: Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я викопав цю криницю.(UA) ======= Genesis 21:31 ============ Gen 21:31 Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath. Буття. 21:31 Тому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони.(UA) ======= Genesis 21:32 ============ Gen 21:32 So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines. Буття. 21:32 І склали умову вони в Беер-Шеві. І встав Авімелех та Піхол, головний провідник його війська, і вернулись вони до краю филистимського.(UA) ======= Genesis 21:33 ============ Gen 21:33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God. Буття. 21:33 А Авраам посадив тамариска в Беер-Шеві, і кликав там Ім'я Господа, Бога Вічного.(UA) ======= Genesis 21:34 ============ Gen 21:34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days. Буття. 21:34 І Авраам пробував у филистимській землі багато днів.(UA) ======= Genesis 22:1 ============ Gen 22:1 Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am." Буття. 22:1 І сталось після цих випадків, що Бог випробовував Авраама. І сказав Він до нього: Аврааме! А той відказав: Ось я!(UA) ======= Genesis 22:2 ============ Gen 22:2 He said, "Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you." Буття. 22:2 І промовив Господь: Візьми свого сина, свого одинака, що його полюбив ти, Ісака, та й піди собі до краю Морія, і принеси там його в цілопалення на одній із тих гір, що про неї скажу тобі.(UA) ======= Genesis 22:3 ============ Gen 22:3 So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. Буття. 22:3 І встав Авраам рано вранці, і свого осла осідлав; і взяв із собою двох слуг та Ісака, сина свого, і для цілопалення дров нарубав. І встав, і пішов він до місця, що про нього сказав йому Бог.(UA) ======= Genesis 22:4 ============ Gen 22:4 On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance. Буття. 22:4 А третього дня Авраам звів очі свої, та й побачив те місце здалека.(UA) ======= Genesis 22:5 ============ Gen 22:5 Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you." Буття. 22:5 І сказав Авраам своїм слугам: Сідайте собі тут з ослом, а я й хлопець підем аж туди, і поклонимося, і повернемося до вас.(UA) ======= Genesis 22:6 ============ Gen 22:6 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together. Буття. 22:6 І взяв Авраам дрова для цілопалення, і поклав на Ісака, сина свого, і взяв в свою руку огонь та ножа, і пішли вони разом обоє.(UA) ======= Genesis 22:7 ============ Gen 22:7 Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father!" And he said, "Here I am, my son." And he said, "Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?" Буття. 22:7 І сказав Ісак до Авраама, свого батька, говорячи: Батьку мій! А той відказав: Ось я, сину мій! І промовив Ісак: Ось огонь та дрова, а де ж ягня на цілопалення?(UA) ======= Genesis 22:8 ============ Gen 22:8 Abraham said, "God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son." So the two of them walked on together. Буття. 22:8 І відказав Авраам: Бог нагледить ягня Собі на цілопалення, сину мій! І пішли вони разом обоє.(UA) ======= Genesis 22:9 ============ Gen 22:9 Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood. Буття. 22:9 І вони прийшли до місця, що про нього сказав йому Бог. І збудував там Авраам жертівника, і дрова розклав, і зв'язав Ісака, сина свого, і поклав його на жертівника над дровами.(UA) ======= Genesis 22:10 ============ Gen 22:10 Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son. Буття. 22:10 І простяг Авраам свою руку, і взяв ножа, щоб зарізати сина свого...(UA) ======= Genesis 22:11 ============ Gen 22:11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here I am." Буття. 22:11 Та озвався до нього Ангол Господній із неба й сказав: Аврааме, Аврааме! А той відізвався: Ось я!(UA) ======= Genesis 22:12 ============ Gen 22:12 He said, "Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me." Буття. 22:12 І Ангол промовив: Не витягай своєї руки до хлопця, і нічого йому не чини, бо тепер Я довідався, що ти богобійний, і не пожалів для Мене сина свого, одинака свого.(UA) ======= Genesis 22:13 ============ Gen 22:13 Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son. Буття. 22:13 А Авраам звів очі свої та й побачив, аж ось один баран зав'яз у гущавині своїми рогами. І пішов Авраам, і взяв барана, і приніс його на цілопалення замість сина свого.(UA) ======= Genesis 22:14 ============ Gen 22:14 Abraham called the name of that place The Lord Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the Lord it will be provided." Буття. 22:14 І назвав Авраам ім'я місця того: Господь нагледить, що й сьогодні говориться: На горі Господь з'явиться.(UA) ======= Genesis 22:15 ============ Gen 22:15 Then the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, Буття. 22:15 А Ангол Господній із неба озвався до Авраама подруге,(UA) ======= Genesis 22:16 ============ Gen 22:16 and said, "By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son, Буття. 22:16 і сказав: Клянуся Собою, це слово Господнє, тому, що вчинив ти цю річ, і не пожалів був сина свого, одинака свого,(UA) ======= Genesis 22:17 ============ Gen 22:17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies. Буття. 22:17 то благословляючи, Я поблагословлю тебе, і розмножуючи, розмножу потомство твоє, немов зорі на небі, і немов той пісок, що на березі моря. І потомство твоє внаслідує брами твоїх ворогів.(UA) ======= Genesis 22:18 ============ Gen 22:18 In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice." Буття. 22:18 І всі народи землі будуть потомством твоїм благословляти себе через те, що послухався ти Мого голосу.(UA) ======= Genesis 22:19 ============ Gen 22:19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba. Буття. 22:19 І вернувсь Авраам до слуг своїх.(UA) ======= Genesis 22:20 ============ Gen 22:20 Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor: Буття. 22:20 І сталося по тих випадках, і сказано Авраамові так: Ось також Мілка вродила синів Нахорові, братові твоєму:(UA) ======= Genesis 22:21 ============ Gen 22:21 Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram Буття. 22:21 Уца, перворідного його, і Буза, брата його, і Кемуїла, батька Арамового,(UA) ======= Genesis 22:22 ============ Gen 22:22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel." Буття. 22:22 І Кеседа, і Хазо, і Пілдаша, і Їдлафа, і Бетуїла.(UA) ======= Genesis 22:23 ============ Gen 22:23 Bethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. Буття. 22:23 А Бетуїл породив Ревеку. Цих восьмерох породила Мілка Нахорові, братові Авраамовому.(UA) ======= Genesis 22:24 ============ Gen 22:24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah. Буття. 22:24 А наложниця його а їй на ймення Реума вродила й вона Теваха й Ґахама, і Тахаша й Мааху.(UA) ======= Genesis 23:1 ============ Gen 23:1 Now Sarah lived one hundred and twenty-seven years; these were the years of the life of Sarah. Буття. 23:1 І було життя Сарриного сто літ і двадцять літ і сім літ, літа життя Сарриного.(UA) ======= Genesis 23:2 ============ Gen 23:2 Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her. Буття. 23:2 І вмерла Сарра в Кіріят-Арбі, це Хеврон у Краї ханаанському. І прибув Авраам голосити над Саррою та плакати за нею.(UA) ======= Genesis 23:3 ============ Gen 23:3 Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying, Буття. 23:3 І встав Авраам від обличчя небіжки своєї, та й сказав синам Хетовим, говорячи:(UA) ======= Genesis 23:4 ============ Gen 23:4 "I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight." Буття. 23:4 Я приходько й захожий між вами. Дайте в себе мені власність для гробу, і нехай я поховаю свою небіжку з-перед обличчя свого.(UA) ======= Genesis 23:5 ============ Gen 23:5 The sons of Heth answered Abraham, saying to him, Буття. 23:5 І відповіли сини Хетові Авраамові, та й сказали йому:(UA) ======= Genesis 23:6 ============ Gen 23:6 "Hear us, my lord, you are a mighty prince among us; bury your dead in the choicest of our graves; none of us will refuse you his grave for burying your dead." Буття. 23:6 Послухай нас, пане мій, ти Божий князь серед нас! У добірнім із наших гробів поховай небіжку свою. Ніхто з нас не затримає гробу свого від тебе, щоб поховати небіжку твою.(UA) ======= Genesis 23:7 ============ Gen 23:7 So Abraham rose and bowed to the people of the land, the sons of Heth. Буття. 23:7 І встав Авраам, і вклонився народу тієї землі, синам Хетовим,(UA) ======= Genesis 23:8 ============ Gen 23:8 And he spoke with them, saying, "If it is your wish for me to bury my dead out of my sight, hear me, and approach Ephron the son of Zohar for me, Буття. 23:8 та й промовив до них і сказав: Коли ви згідні поховати небіжку мою з-перед обличчя мого, то послухайте мене, і настирливо просіть для мене Ефрона, сина Цохарового,(UA) ======= Genesis 23:9 ============ Gen 23:9 that he may give me the cave of Machpelah which he owns, which is at the end of his field; for the full price let him give it to me in your presence for a burial site." Буття. 23:9 і нехай мені дасть він печеру Махпелу, що його, що в кінці його поля, за гроші повної ваги, хай мені її дасть поміж вами на власність для гробу.(UA) ======= Genesis 23:10 ============ Gen 23:10 Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the sons of Heth; even of all who went in at the gate of his city, saying, Буття. 23:10 А Ефрон пробував серед Хетових синів. І відповів хіттеянин Ефрон Авраамові, так що чули сини Хетові й усі, хто входив у браму його міста, говорячи:(UA) ======= Genesis 23:11 ============ Gen 23:11 "No, my lord, hear me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead." Буття. 23:11 Ні, пане мій, послухай мене! Поле віддав я тобі, і печеру, що на нім, віддав я тобі, на очах синів народу мого я віддав її тобі. Поховай небіжку свою.(UA) ======= Genesis 23:12 ============ Gen 23:12 And Abraham bowed before the people of the land. Буття. 23:12 І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі,(UA) ======= Genesis 23:13 ============ Gen 23:13 He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "If you will only please listen to me; I will give the price of the field, accept it from me that I may bury my dead there." Буття. 23:13 та й сказав до Ефрона, так що чув був народ тієї землі, говорячи: Коли б тільки мене ти послухав! Я дам срібло за поле, візьми ти від мене, і хай поховаю небіжку свою.(UA) ======= Genesis 23:14 ============ Gen 23:14 Then Ephron answered Abraham, saying to him, Буття. 23:14 А Ефрон відповів Авраамові, говорячи йому:(UA) ======= Genesis 23:15 ============ Gen 23:15 "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead." Буття. 23:15 Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай!(UA) ======= Genesis 23:16 ============ Gen 23:16 Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, commercial standard. Буття. 23:16 І послухав Авраам Ефрона. І відважив Авраам Ефронові срібло, про яке той був сказав, так що чули сини Хетові, чотири сотні шеклів срібла купецької ваги.(UA) ======= Genesis 23:17 ============ Gen 23:17 So Ephron's field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over Буття. 23:17 І стало поле Ефронове, що в Махпелі воно, що перед Мамре, поле й печера, що на ньому, і кожне дерево, що в полі, що в усій границі його навколо,(UA) ======= Genesis 23:18 ============ Gen 23:18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city. Буття. 23:18 купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.(UA) ======= Genesis 23:19 ============ Gen 23:19 After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah facing Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan. Буття. 23:19 І по цьому Авраам поховав Сарру, жінку свою, в печері поля Махпели, перед Мамре, це Хеврон у землі ханаанській.(UA) ======= Genesis 23:20 ============ Gen 23:20 So the field and the cave that is in it, were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth. Буття. 23:20 І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових.(UA) ======= Genesis 24:1 ============ Gen 24:1 Now Abraham was old, advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in every way. Буття. 24:1 А Авраам був старий, у літа ввійшов. І Господь Авраама поблагословив був усім.(UA) ======= Genesis 24:2 ============ Gen 24:2 Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh, Буття. 24:2 І сказав Авраам до свого раба, найстаршого дому свого, що рядив над усім, що він мав: Поклади свою руку під стегно моє,(UA) ======= Genesis 24:3 ============ Gen 24:3 and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live, Буття. 24:3 і я заприсягну тебе Господом, Богом неба й Богом землі, що ти не візьмеш жінки для сина мого з-посеред дочок ханаанеянина, серед якого я пробуваю.(UA) ======= Genesis 24:4 ============ Gen 24:4 but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac." Буття. 24:4 Бо ти підеш до краю мого, і до місця мого народження, і візьмеш жінку для сина мого, для Ісака.(UA) ======= Genesis 24:5 ============ Gen 24:5 The servant said to him, "Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?" Буття. 24:5 І сказав раб до нього: Може та жінка не схоче за мною піти до цієї землі, то чи справді поверну я твого сина до краю, звідки ти вийшов?(UA) ======= Genesis 24:6 ============ Gen 24:6 Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there! Буття. 24:6 І промовив до нього Авраам: Стережися, щоб ти не вернув мого сина туди!(UA) ======= Genesis 24:7 ============ Gen 24:7 The Lord, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there. Буття. 24:7 Господь, що взяв мене з дому батька мого й з краю мого народження, і що промовляв був до мене, і що присягнув мені, кажучи: Твоїм нащадкам Я дам оцю землю, Він пошле Свого Ангола перед обличчям твоїм, і ти візьмеш звідти жінку для сина мого!(UA) ======= Genesis 24:8 ============ Gen 24:8 But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there." Буття. 24:8 А коли ота жінка не схоче піти за тобою, то ти будеш очищений з цієї присяги своєї. Тільки сина мого ти туди не вертай.(UA) ======= Genesis 24:9 ============ Gen 24:9 So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter. Буття. 24:9 І раб поклав свою руку під стегно Авраама, пана свого, і йому присягнув на цю справу.(UA) ======= Genesis 24:10 ============ Gen 24:10 Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor. Буття. 24:10 І взяв той раб десять верблюдів із верблюдів пана свого, та й пішов. І взяв різне добро свого пана в руку свою. І він устав, і пішов в Месопотамію до міста Нахора.(UA) ======= Genesis 24:11 ============ Gen 24:11 He made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water. Буття. 24:11 І поставив верблюди навколішки за містом при водній криниці надвечір, на час, як виходять жінки воду брати,(UA) ======= Genesis 24:12 ============ Gen 24:12 He said, "O Lord, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham. Буття. 24:12 та й промовив: Господи, Боже пана мого Авраама, подай же сьогодні мені це, і милість вчини з паном моїм Авраамом!(UA) ======= Genesis 24:13 ============ Gen 24:13 Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water; Буття. 24:13 Ось я стою над водним джерелом, а дочки мешканців міста виходять воду брати.(UA) ======= Genesis 24:14 ============ Gen 24:14 now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also'--may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master." Буття. 24:14 І станеться, що дівчина, до якої скажу: Нахили но глека свого, я нап'юся, а вона відповість: Пий, і так само верблюди твої я понапуваю, її Ти призначив для раба Свого, для Ісака. І з цього пізнаю, що Ти милість учинив з моїм паном.(UA) ======= Genesis 24:15 ============ Gen 24:15 Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder. Буття. 24:15 І сталося, поки він закінчив говорити, аж ось виходить Ревека, що була народжена Бетуїлові, синові Мілки, жінки Нахора, Авраамового брата. А її глек на плечі в неї.(UA) ======= Genesis 24:16 ============ Gen 24:16 The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up. Буття. 24:16 А дівчина та вельми вродлива з обличчя; була дівиця, і чоловік не пізнав ще її. І зійшла вона до джерела, і наповнила глека свого, та й вийшла.(UA) ======= Genesis 24:17 ============ Gen 24:17 Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar." Буття. 24:17 І вибіг той раб назустріч їй, та й сказав: Дай но напитись води з твого глека!(UA) ======= Genesis 24:18 ============ Gen 24:18 She said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink. Буття. 24:18 А та відказала: Напийся, мій пане! І вона поспішила, і зняла свого глека на руку свою, і напоїла його.(UA) ======= Genesis 24:19 ============ Gen 24:19 Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking." Буття. 24:19 А коли закінчила поїти його, то сказала: Також для верблюдів твоїх наберу я води, аж поки вони не нап'ються.(UA) ======= Genesis 24:20 ============ Gen 24:20 So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels. Буття. 24:20 І метнулась вона, і глека свого спорожнила до пійла. І ще до криниці побігла набрати, і набрала води всім верблюдам його.(UA) ======= Genesis 24:21 ============ Gen 24:21 Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the Lord had made his journey successful or not. Буття. 24:21 А чоловік той дивувався їй та мовчав, щоб пізнати, чи Господь пощастив дорогу йому, чи ні?(UA) ======= Genesis 24:22 ============ Gen 24:22 When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold, Буття. 24:22 І сталося, як перестали верблюди пити, то взяв той чоловік золоту сережку, пів шекля вага їй, і два наручні на руки її, на десять шеклів золота вага їм,(UA) ======= Genesis 24:23 ============ Gen 24:23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?" Буття. 24:23 та й сказав: Чия ти дочка? Скажи ж мені, чи в домі батька твойого є місце для нас ночувати?(UA) ======= Genesis 24:24 ============ Gen 24:24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor." Буття. 24:24 Вона відказала йому: Я дочка Бетуїла, сина Мілки, що його породила вона для Нахора.(UA) ======= Genesis 24:25 ============ Gen 24:25 Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in." Буття. 24:25 І сказала до нього: І соломи, і паші багато є в нас, також місце ночувати.(UA) ======= Genesis 24:26 ============ Gen 24:26 Then the man bowed low and worshiped the Lord. Буття. 24:26 І той чоловік нахилився, і вклонився Богові аж до землі,(UA) ======= Genesis 24:27 ============ Gen 24:27 He said, "Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, the Lord has guided me in the way to the house of my master's brothers." Буття. 24:27 та й сказав: Благословенний Господь, Бог пана мого Авраама, що не опустив милости Своєї й вірности Своєї від пана мого! Я був у дорозі, Господь припровадив мене до дому братів мого пана.(UA) ======= Genesis 24:28 ============ Gen 24:28 Then the girl ran and told her mother's household about these things. Буття. 24:28 І побігла дівчина, і розповіла в домі своєї матері про цю пригоду.(UA) ======= Genesis 24:29 ============ Gen 24:29 Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring. Буття. 24:29 А в Ревеки був брат, на ймення йому Лаван. І побіг Лаван до того чоловіка надвір, до джерела.(UA) ======= Genesis 24:30 ============ Gen 24:30 When he saw the ring and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me, "he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring. Буття. 24:30 І сталося, як він побачив сережку та наручні на руках сестри своєї, і коли почув слова Ревеки, сестри своєї, що говорила: Отак говорив мені той чоловік, то прибув він до того чоловіка, а той ось стоїть при верблюдах біля джерела,(UA) ======= Genesis 24:31 ============ Gen 24:31 And he said, "Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?" Буття. 24:31 і сказав: Увійди, благословенний Господа! Чого стоятимеш надворі? А я опорожнив дім і місце для верблюдів.(UA) ======= Genesis 24:32 ============ Gen 24:32 So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. Буття. 24:32 І ввійшов той чоловік до дому. А Лаван порозсідлував верблюди, і дав соломи й паші для верблюдів, і води, щоб умити ноги йому й ноги людям, що були з ним.(UA) ======= Genesis 24:33 ============ Gen 24:33 But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on." Буття. 24:33 І поставлено перед ним, щоб він їв. А той відказав: Не буду їсти, аж поки не розкажу своєї справи. А Лаван відказав: Говори!(UA) ======= Genesis 24:34 ============ Gen 24:34 So he said, "I am Abraham's servant. Буття. 24:34 І той став говорити: Я раб Авраамів.(UA) ======= Genesis 24:35 ============ Gen 24:35 The Lord has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys. Буття. 24:35 А Господь щедро поблагословив мого пана, і він став великий. І дав Він йому худобу дрібну та велику, і срібло, і золото, і рабів, і невільниць, і верблюди, й осли.(UA) ======= Genesis 24:36 ============ Gen 24:36 Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has. Буття. 24:36 А Сарра, жінка пана мого, бувши старою, уродила панові моєму сина. А він йому все дав, що мав.(UA) ======= Genesis 24:37 ============ Gen 24:37 My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live; Буття. 24:37 І заприсяг мене пан мій, говорячи: Не візьмеш жінки для сина мого з-посеред дочок ханаанеянина, що я пробуваю в його краю.(UA) ======= Genesis 24:38 ============ Gen 24:38 but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.' Буття. 24:38 Але підеш до дому батька мого, і до мого роду, і візьмеш жінку для сина мого.(UA) ======= Genesis 24:39 ============ Gen 24:39 I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.' Буття. 24:39 І сказав я до пана свого: Може та жінка не піде за мною?(UA) ======= Genesis 24:40 ============ Gen 24:40 He said to me, 'The Lord, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house; Буття. 24:40 І сказав він до мене: Господь, що ходив перед обличчям моїм, пошле Свого Ангола з тобою, і дорогу твою пощастить, і ти візьмеш жінку для сина мого з роду мого й з дому батька мого.(UA) ======= Genesis 24:41 ============ Gen 24:41 then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.' Буття. 24:41 Тоді будеш очищений ти від закляття мого, як прийдеш до роду мого, а коли вони не дадуть тобі, то будеш ти чистий від закляття мого.(UA) ======= Genesis 24:42 ============ Gen 24:42 "So I came today to the spring, and said, 'O Lord, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful; Буття. 24:42 І прибув я сьогодні до джерела, та й сказав: Господи, Боже пана мого Авраама, коли б же Ти вчинив щасливою дорогу мою, що нею ходжу я!(UA) ======= Genesis 24:43 ============ Gen 24:43 behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar"; Буття. 24:43 Ось я стою над джерелом води, і станеться, що дівчина, яка вийде води брати, а я їй скажу: Дай но мені напитися трохи води з свого глека,(UA) ======= Genesis 24:44 ============ Gen 24:44 and she will say to me, "You drink, and I will draw for your camels also"; let her be the woman whom the Lord has appointed for my master's son.' Буття. 24:44 вона ж відкаже мені: Пий і ти, і для верблюдів твоїх наберу я води, то вона та жінка, яку призначив Господь для сина пана мого.(UA) ======= Genesis 24:45 ============ Gen 24:45 "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, 'Please let me drink.' Буття. 24:45 І поки скінчив я говорити в своїм серці, аж ось виходить Ревека, а її глек на плечі в неї. І зійшла вона до джерела, та й набрала води. І сказав я до неї: Напій же мене!(UA) ======= Genesis 24:46 ============ Gen 24:46 She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also. Буття. 24:46 І метнулась вона, і свого глека з себе зняла та й сказала: Пий, а я понапуваю й верблюди твої. І я пив, а вона понапувала й ті верблюди.(UA) ======= Genesis 24:47 ============ Gen 24:47 Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists. Буття. 24:47 А я запитався її та й сказав: Чия ти дочка? А вона відказала: Я дочка Бетуїла, сина Нахорового, якого породила йому Мілка. І сережку надів я до носа її, і наручні на руки її.(UA) ======= Genesis 24:48 ============ Gen 24:48 And I bowed low and worshiped the Lord, and blessed the Lord, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son. Буття. 24:48 І я нахилився, і вклонився до землі Господеві, і поблагословив Господа, Бога пана мого Авраама, що Він провадив мене дорогою визначеною, щоб узяти дочку брата пана мого для сина його.(UA) ======= Genesis 24:49 ============ Gen 24:49 So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left." Буття. 24:49 А тепер, якщо милосердя та правду ви чините з паном моїм, то скажіть мені; коли ж ні, то скажіть мені, і я звернуся праворуч або ліворуч.(UA) ======= Genesis 24:50 ============ Gen 24:50 Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the Lord; so we cannot speak to you bad or good. Буття. 24:50 І відповіли Лаван і Бетуїл та й сказали: Від Господа вийшла та річ, ми не можем сказати тобі нічого злого чи доброго.(UA) ======= Genesis 24:51 ============ Gen 24:51 Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the Lord has spoken." Буття. 24:51 Ось перед тобою Ревека, візьми та й іди, і нехай вона стане за жінку синові пана твого, як Господь говорив був.(UA) ======= Genesis 24:52 ============ Gen 24:52 When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord. Буття. 24:52 І сталося, коли їхні слова почув раб Авраамів, то вклонивсь до землі Господеві.(UA) ======= Genesis 24:53 ============ Gen 24:53 The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother. Буття. 24:53 І вийняв той раб срібний посуд, і посуд золотий та шати, і дав Ревеці, і дав цінні речі братові її та матері її.(UA) ======= Genesis 24:54 ============ Gen 24:54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master." Буття. 24:54 І їли й пили він та люди, що з ним, і ночували. А коли рано встали, то він сказав: Відішліть мене до пана мого.(UA) ======= Genesis 24:55 ============ Gen 24:55 But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go." Буття. 24:55 І сказав її брат та мати її: Нехай посидить дівчина з нами хоч днів з десять, потім підеш.(UA) ======= Genesis 24:56 ============ Gen 24:56 He said to them, "Do not delay me, since the Lord has prospered my way. Send me away that I may go to my master." Буття. 24:56 І сказав він до них: Не спізняйте мене, бо Господь пощастив мою путь. Відішліть мене, і нехай я піду до пана свого.(UA) ======= Genesis 24:57 ============ Gen 24:57 And they said, "We will call the girl and consult her wishes." Буття. 24:57 А вони відказали: Покличмо дівчину, і запитаймо її саму.(UA) ======= Genesis 24:58 ============ Gen 24:58 Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go." Буття. 24:58 І покликали Ревеку, і сказали до неї: Чи ти підеш з оцим чоловіком? А вона відказала: Піду.(UA) ======= Genesis 24:59 ============ Gen 24:59 Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men. Буття. 24:59 І послали вони Ревеку, сестру свою, і няньку її, і раба Авраамового, і людей його.(UA) ======= Genesis 24:60 ============ Gen 24:60 They blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them." Буття. 24:60 І вони поблагословили Ревеку й сказали до неї: Ти наша сестра, будь матір'ю для тисячі десятків тисяч, і нехай нащадки твої внаслідують брами твоїх ворогів.(UA) ======= Genesis 24:61 ============ Gen 24:61 Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed. Буття. 24:61 І встала Ревека й служниці її, і посідали на верблюдів, і поїхала за тим чоловіком. І взяв раб Ревеку й відійшов.(UA) ======= Genesis 24:62 ============ Gen 24:62 Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. Буття. 24:62 А Ісак був вернувся з подорожі до криниці Лахай-Рої, і сидів у краї південному.(UA) ======= Genesis 24:63 ============ Gen 24:63 Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. Буття. 24:63 І вийшов Ісак на прогулянку в поле, як вечір наставав. І він звів свої очі, і побачив, ось верблюди йдуть.(UA) ======= Genesis 24:64 ============ Gen 24:64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel. Буття. 24:64 І Ревека звела свої очі, та й Ісака побачила, і злізла з верблюда.(UA) ======= Genesis 24:65 ============ Gen 24:65 She said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself. Буття. 24:65 І сказала вона до раба: Хто отой чоловік, що полем іде нам назустріч? А раб відповів: То мій пан. І вона покривало взяла, та й накрилась.(UA) ======= Genesis 24:66 ============ Gen 24:66 The servant told Isaac all the things that he had done. Буття. 24:66 І раб розповів Ісакові про всі речі, які він учинив.(UA) ======= Genesis 24:67 ============ Gen 24:67 Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death. Буття. 24:67 І впровадив її Ісак до намету Сарри, матері своєї. І взяв він Ревеку, і за жінку йому вона стала, і він її покохав. І Ісак був утішений по смерті матері своєї.(UA) ======= Genesis 25:1 ============ Gen 25:1 Now Abraham took another wife, whose name was Keturah. Буття. 25:1 А Авраам іще взяв жінку, а ймення їй Кетура.(UA) ======= Genesis 25:2 ============ Gen 25:2 She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. Буття. 25:2 А вона породила йому Зімрана, і Йокшана, і Мадана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха.(UA) ======= Genesis 25:3 ============ Gen 25:3 Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim. Буття. 25:3 А Йокшан породив був Шеву та Дедана. А сини Деданові були: ашшури, і летуші, і леуми.(UA) ======= Genesis 25:4 ============ Gen 25:4 The sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah. Буття. 25:4 А сини Мідіянові: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, усі вони сини Кетури.(UA) ======= Genesis 25:5 ============ Gen 25:5 Now Abraham gave all that he had to Isaac; Буття. 25:5 І віддав Авраам усе, що мав, Ісакові.(UA) ======= Genesis 25:6 ============ Gen 25:6 but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east. Буття. 25:6 А синам наложниць, що були в Авраама, дав Авраам подарунки, і відіслав їх від Ісака, сина свого, коли сам ще живий був, на схід, до краю східнього.(UA) ======= Genesis 25:7 ============ Gen 25:7 These are all the years of Abraham's life that he lived, one hundred and seventy-five years. Буття. 25:7 А оце дні літ Авраамового життя, які він прожив: сто літ, і сімдесят літ, і п'ять літ.(UA) ======= Genesis 25:8 ============ Gen 25:8 Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people. Буття. 25:8 І спочив та й умер Авраам у старощах добрих, старий і нажившись. І він прилучився до своєї рідні.(UA) ======= Genesis 25:9 ============ Gen 25:9 Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre, Буття. 25:9 І поховали його Ісак та Ізмаїл, сини його, у печері Махпелі, на полі Ефрона, сина Цохара хіттеянина, що навпроти Мамре,(UA) ======= Genesis 25:10 ============ Gen 25:10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife. Буття. 25:10 поле, що його Авраам був купив від синів Хетових, там був похований Авраам і Сарра, жінка його.(UA) ======= Genesis 25:11 ============ Gen 25:11 It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi. Буття. 25:11 І сталося по Авраамовій смерті, і поблагословив Бог Ісака, сина його. І осів Ісак при криниці Лахай-Рої.(UA) ======= Genesis 25:12 ============ Gen 25:12 Now these are the records of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham; Буття. 25:12 А оце нащадки Ізмаїла, Авраамового сина, що його породила Авраамові єгиптянка Аґар, невільниця Саррина.(UA) ======= Genesis 25:13 ============ Gen 25:13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam Буття. 25:13 І оце імена синів Ізмаїла, за їхніми іменами й за нащадками їх: перворідний Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам,(UA) ======= Genesis 25:14 ============ Gen 25:14 and Mishma and Dumah and Massa, Буття. 25:14 І Мішма, і Дума, і Масса,(UA) ======= Genesis 25:15 ============ Gen 25:15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. Буття. 25:15 Хадад, і Тема, Єтур, Нафіш, і Кедма.(UA) ======= Genesis 25:16 ============ Gen 25:16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes. Буття. 25:16 Оце вони, сини Ізмаїлові, і їхні ймення за дворами їх і за їх кочовищами, дванадцять начальників для їхніх племен.(UA) ======= Genesis 25:17 ============ Gen 25:17 These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people. Буття. 25:17 А оце літа життя Ізмаїлового: сто літ, і тридцять літ, і сім літ. І спочив та й умер він, і був узятий до своєї рідні.(UA) ======= Genesis 25:18 ============ Gen 25:18 They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives. Буття. 25:18 І розложилися вони від Хавіли аж до Шуру, що навпроти Єгипту, як іти до Ашшуру. І він оселився перед усіма своїми братами.(UA) ======= Genesis 25:19 ============ Gen 25:19 Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac; Буття. 25:19 А оце оповість про Ісака, Авраамового сина. Авраам породив Ісака.(UA) ======= Genesis 25:20 ============ Gen 25:20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife. Буття. 25:20 І був Ісак віку сорока літ, як він узяв собі за жінку Ревеку, дочку Бетуїла арамеянина, з Падану арамейського, сестру арамеянина Лавана.(UA) ======= Genesis 25:21 ============ Gen 25:21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was barren; and the Lord answered him and Rebekah his wife conceived. Буття. 25:21 І молився Ісак до Господа про жінку свою, бо неплідна була. І Господь був ублаганий ним, і завагітніла Ревека, жінка його.(UA) ======= Genesis 25:22 ============ Gen 25:22 But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the Lord. Буття. 25:22 І кидалися діти в утробі її. І сказала вона: Коли так, то для чого я це переношу? І пішла запитатися Господа.(UA) ======= Genesis 25:23 ============ Gen 25:23 The Lord said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger." Буття. 25:23 І промовив до неї Господь: Два племена в утробі твоїй, і два народи з твого нутра будуть виділені, і стане сильніший народ від народу, і старший молодшому буде служити.(UA) ======= Genesis 25:24 ============ Gen 25:24 When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. Буття. 25:24 І сповнились дні її, щоб родити, і ось близнюки в утробі її.(UA) ======= Genesis 25:25 ============ Gen 25:25 Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau. Буття. 25:25 І вийшов перший червонуватий, увесь він немов плащ волосяний. І назвали ймення йому: Ісав.(UA) ======= Genesis 25:26 ============ Gen 25:26 Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them. Буття. 25:26 А потім вийшов його брат, а рука його трималася п'яти Ісава. І назвав ім'я йому: Яків. А Ісак був віку шостидесяти літ, коли народились вони.(UA) ======= Genesis 25:27 ============ Gen 25:27 When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents. Буття. 25:27 І виросли хлопці. І став Ісав чоловіком, що знався на вловах, чоловіком поля, а Яків чоловіком мирним, що в наметах сидів.(UA) ======= Genesis 25:28 ============ Gen 25:28 Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob. Буття. 25:28 І полюбив Ісак Ісава, бо здобич мисливська його йому смакувала, а Ревека любила Якова.(UA) ======= Genesis 25:29 ============ Gen 25:29 When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished; Буття. 25:29 І зварив був Ісак їжу, а з поля прибув Ісав, і змучений був.(UA) ======= Genesis 25:30 ============ Gen 25:30 and Esau said to Jacob, "Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished." Therefore his name was called Edom. Буття. 25:30 І сказав Ісав до Якова: Нагодуй мене отим червоним, червоним отим, бо змучений я. Тому то назвали ймення йому: Едом.(UA) ======= Genesis 25:31 ============ Gen 25:31 But Jacob said, "First sell me your birthright." Буття. 25:31 А Яків сказав: Продай же нині мені своє перворідство.(UA) ======= Genesis 25:32 ============ Gen 25:32 Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?" Буття. 25:32 І промовив Ісав: Ось я умираю, то нащо ж мені оте перворідство?(UA) ======= Genesis 25:33 ============ Gen 25:33 And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob. Буття. 25:33 А Яків сказав: Присягни ж мені нині. І той присягнув йому, і продав перворідство своє Якову.(UA) ======= Genesis 25:34 ============ Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright. Буття. 25:34 І Яків дав Ісавові хліба й сочевичного варива. А той з'їв, і випив, і встав та й пішов. І знехтував Ісав перворідство своє.(UA) ======= Genesis 26:1 ============ Gen 26:1 Now there was a famine in the land, besides the previous famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines. Буття. 26:1 І настав був голод у Краю, окрім голоду першого, що був за днів Авраамових. І пішов Ісак до Авімелеха, царя филистимського, до Ґерару.(UA) ======= Genesis 26:2 ============ Gen 26:2 The Lord appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you. Буття. 26:2 І явився йому Господь і сказав: Не ходи до Єгипту, оселися в землі, про яку Я скажу тобі.(UA) ======= Genesis 26:3 ============ Gen 26:3 Sojourn in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham. Буття. 26:3 Оселися хвилево в землі тій, і Я буду з тобою, і тебе поблагословлю, бо тобі та нащадкам твоїм дам усі оці землі. І Я виконаю присягу, що нею поклявся був Авраамові, батьку твоєму.(UA) ======= Genesis 26:4 ============ Gen 26:4 I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed; Буття. 26:4 І розмножу нащадків твоїх, немов зорі на небі, і потомству твоєму Я дам усі оці землі. І поблагословляться в потомстві твоїм усі народи землі,(UA) ======= Genesis 26:5 ============ Gen 26:5 because Abraham obeyed Me and kept My charge, My commandments, My statutes and My laws." Буття. 26:5 через те, що Авраам послухав Мого голосу, і виконував те, що виконувати Я звелів: заповіді Мої, постанови й закони Мої.(UA) ======= Genesis 26:6 ============ Gen 26:6 So Isaac lived in Gerar. Буття. 26:6 І осів Ісак у Ґерарі.(UA) ======= Genesis 26:7 ============ Gen 26:7 When the men of the place asked about his wife, he said, "She is my sister," for he was afraid to say, "my wife," thinking, "the men of the place might kill me on account of Rebekah, for she is beautiful." Буття. 26:7 І питалися люди тієї місцевости про жінку його. А він відказав: Вона сестра моя, бо боявся сказати: Вона жінка моя, щоб не вбили мене люди тієї місцевости через Ревеку, бо вродлива з обличчя вона.(UA) ======= Genesis 26:8 ============ Gen 26:8 It came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah. Буття. 26:8 І сталося, коли він там довго жив, і дивився Авімелех, цар филистимський, через вікно, та й побачив, ось Ісак забавляється з Ревекою, жінкою своєю.(UA) ======= Genesis 26:9 ============ Gen 26:9 Then Abimelech called Isaac and said, "Behold, certainly she is your wife! How then did you say, 'She is my sister'?" And Isaac said to him, "Because I said, 'I might die on account of her.'" Буття. 26:9 І покликав Авімелех Ісака та й сказав: Тож оце вона жінка твоя! А як ти сказав був: Вона сестра моя? Ісак же йому відповів: Бо сказав, щоб не вмерти мені через неї!(UA) ======= Genesis 26:10 ============ Gen 26:10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us." Буття. 26:10 І сказав Авімелех: Що ж то нам учинив ти? Один із народу був мало не ліг із твоєю жінкою, і ти гріх би спровадив на нас!(UA) ======= Genesis 26:11 ============ Gen 26:11 So Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death." Буття. 26:11 І наказав Авімелех усьому народові, говорячи: Хто доторкнеться цього чоловіка та жінки його, той певно буде забитий.(UA) ======= Genesis 26:12 ============ Gen 26:12 Now Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. And the Lord blessed him, Буття. 26:12 І посіяв Ісак у землі тій, і зібрав того року стокротно, і Господь поблагословив був його.(UA) ======= Genesis 26:13 ============ Gen 26:13 and the man became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy; Буття. 26:13 І забагатів оцей чоловік, і багатів усе більше, аж поки не став сильно багатий.(UA) ======= Genesis 26:14 ============ Gen 26:14 for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him. Буття. 26:14 І була в нього отара овець та кіз, і череда товару, і багато рабів. І заздрили йому филистимляни.(UA) ======= Genesis 26:15 ============ Gen 26:15 Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped up by filling them with earth. Буття. 26:15 І всі криниці, що їх повикопували раби батька його, за днів батька його Авраама, филистимляни позатикали, і понаповнювали їх землею.(UA) ======= Genesis 26:16 ============ Gen 26:16 Then Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are too powerful for us." Буття. 26:16 І сказав Авімелех Ісакові: Іди ти від нас, бо зробився ти значно сильніший за нас!(UA) ======= Genesis 26:17 ============ Gen 26:17 And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there. Буття. 26:17 І пішов Ісак звідти, і в долині Ґерару розтаборився, та й осів там.(UA) ======= Genesis 26:18 ============ Gen 26:18 Then Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the same names which his father had given them. Буття. 26:18 І знову Ісак повикопував криниці на воду, що їх повикопували були за днів батька його Авраама, а позатикали були їх филистимляни по Авраамовій смерті. І він назвав їм імення, як імення, що батько його був їм назвав.(UA) ======= Genesis 26:19 ============ Gen 26:19 But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of flowing water, Буття. 26:19 І копали Ісакові раби в долині, і знайшли там криницю живої води.(UA) ======= Genesis 26:20 ============ Gen 26:20 the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him. Буття. 26:20 І сварилися пастухи ґерарські з пастухами Ісаковими, кажучи: Це наша вода! І він назвав ім'я для тієї криниці: Есек, бо сварилися з ним.(UA) ======= Genesis 26:21 ============ Gen 26:21 Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it Sitnah. Буття. 26:21 І викопали вони іншу криницю, і сварилися також за неї. І він назвав для неї ім'я: Ситна.(UA) ======= Genesis 26:22 ============ Gen 26:22 He moved away from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he named it Rehoboth, for he said, "At last the Lord has made room for us, and we will be fruitful in the land." Буття. 26:22 І він пересунувся звідти, і викопав іншу криницю, і не сварились за неї. І він назвав для неї ім'я: Реховот, і сказав: Тепер нам поширив Господь, і в Краю ми розмножимось.(UA) ======= Genesis 26:23 ============ Gen 26:23 Then he went up from there to Beersheba. Буття. 26:23 А звідти піднявся він до Беер-Шеви.(UA) ======= Genesis 26:24 ============ Gen 26:24 The Lord appeared to him the same night and said, "I am the God of your father Abraham; Do not fear, for I am with you. I will bless you, and multiply your descendants, For the sake of My servant Abraham." Буття. 26:24 І явився йому Господь тієї ночі й сказав: Я Бог Авраама, батька твого; не бійся, бо Я з тобою! І поблагословлю Я тебе, і розмножу нащадків твоїх ради Авраама, Мойого раба.(UA) ======= Genesis 26:25 ============ Gen 26:25 So he built an altar there and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. Буття. 26:25 І він збудував там жертівника, і покликав Господнє Ймення. І поставив він там намета свого, а раби Ісакові криницю там викопали.(UA) ======= Genesis 26:26 ============ Gen 26:26 Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath and Phicol the commander of his army. Буття. 26:26 І прийшов до нього з Ґерару Авімелех, і Ахуззат, товариш його, і Піхол, головний начальник війська його.(UA) ======= Genesis 26:27 ============ Gen 26:27 Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?" Буття. 26:27 І сказав їм Ісак: Чого ви до мене прийшли? Ви ж зненавиділи мене, і вислали мене від себе.(UA) ======= Genesis 26:28 ============ Gen 26:28 They said, "We see plainly that the Lord has been with you; so we said, 'Let there now be an oath between us, even between you and us, and let us make a covenant with you, Буття. 26:28 А ті відказали: Ми бачимо справді, що з тобою Господь. І ми сказали: Нехай буде клятва поміж нами, поміж нами й поміж тобою, і складімо умову з тобою,(UA) ======= Genesis 26:29 ============ Gen 26:29 that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord.'" Буття. 26:29 що не вчиниш нам злого, як і ми не торкнулись до тебе, і як ми робили з тобою тільки добро, і тебе відіслали з миром. Ти тепер благословенний від Господа!(UA) ======= Genesis 26:30 ============ Gen 26:30 Then he made them a feast, and they ate and drank. Буття. 26:30 І він учинив для них гостину, і вони їли й пили.(UA) ======= Genesis 26:31 ============ Gen 26:31 In the morning they arose early and exchanged oaths; then Isaac sent them away and they departed from him in peace. Буття. 26:31 А рано вони повставали, і присягли один одному. І відіслав їх Ісак, і вони пішли від нього з миром.(UA) ======= Genesis 26:32 ============ Gen 26:32 Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water." Буття. 26:32 І сталося того дня, і прийшли Ісакові раби, і розказали йому про криницю, яку вони викопали. І сказали йому: Ми воду знайшли!(UA) ======= Genesis 26:33 ============ Gen 26:33 So he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day. Буття. 26:33 І він назвав її: Шів'а, чому ймення міста того Беер-Шева аж до сьогоднішнього дня.(UA) ======= Genesis 26:34 ============ Gen 26:34 When Esau was forty years old he married Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite; Буття. 26:34 І був Ісав віку сорока літ, і взяв жінку Єгудиту, дочку хіттеянина Беері, і Босмату, дочку хіттеянина Елона.(UA) ======= Genesis 26:35 ============ Gen 26:35 and they brought grief to Isaac and Rebekah. Буття. 26:35 І вони стали гіркотою духа для Ісака й Ревеки.(UA) ======= Genesis 27:1 ============ Gen 27:1 Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, "My son." And he said to him, "Here I am." Буття. 27:1 І сталося, що зостарівсь Ісак, і затемнились очі йому, і він не бачив. І покликав він старшого сина свого Ісава, і промовив до нього: Мій сину! А той відказав йому: Ось я!(UA) ======= Genesis 27:2 ============ Gen 27:2 Isaac said, "Behold now, I am old and I do not know the day of my death. Буття. 27:2 І промовив до нього Ісак: Оце я зостарівся, не знаю дня смерти своєї...(UA) ======= Genesis 27:3 ============ Gen 27:3 Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me; Буття. 27:3 А тепер візьми знаряддя своє, сагайдака свого й лука свого, та й вийди на поле, і злови мені здобич мисливську.(UA) ======= Genesis 27:4 ============ Gen 27:4 and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die." Буття. 27:4 І зготуй мені наїдок смачний, як я люблю, і принеси мені, і нехай я з'їм, щоб поблагословила тебе душа моя, поки помру.(UA) ======= Genesis 27:5 ============ Gen 27:5 Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game to bring home, Буття. 27:5 А Ревека чула, як говорив Ісак до Ісава, сина свого. І пішов Ісав на поле, щоб зловити й принести здобич мисливську.(UA) ======= Genesis 27:6 ============ Gen 27:6 Rebekah said to her son Jacob, "Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying, Буття. 27:6 А Ревека сказала Якову, синові своєму, говорячи: Ось я чула, як твій батько казав до Ісава, брата твого, говорячи:(UA) ======= Genesis 27:7 ============ Gen 27:7 'Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the Lord before my death.' Буття. 27:7 Принеси но здобич мисливську мені, і зроби мені наїдок смачний, нехай з'їм, і поблагословлю тебе перед лицем Господнім перед смертю своєю.(UA) ======= Genesis 27:8 ============ Gen 27:8 Now therefore, my son, listen to me as I command you. Буття. 27:8 А тепер, сину мій, послухай мого голосу, те, що я розкажу тобі.(UA) ======= Genesis 27:9 ============ Gen 27:9 Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves. Буття. 27:9 Іди до отари, і візьми мені звідти двоє добрих козлят, а я їх приготую, як наїдок смачний для батька твого, як він любить.(UA) ======= Genesis 27:10 ============ Gen 27:10 Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death." Буття. 27:10 І принесеш батькові своєму, і буде він їсти, щоб поблагословити тебе перед смертю своєю.(UA) ======= Genesis 27:11 ============ Gen 27:11 Jacob answered his mother Rebekah, "Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man. Буття. 27:11 І промовив Яків до Ревеки, матері своєї: Таж брат мій Ісав чоловік волохатий, а я чоловік гладенький!(UA) ======= Genesis 27:12 ============ Gen 27:12 Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing." Буття. 27:12 Може обмацає мене батько мій, і я стану в очах його як обманець, і спроваджу на себе прокляття, а не благословення...(UA) ======= Genesis 27:13 ============ Gen 27:13 But his mother said to him, "Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me." Буття. 27:13 І сказала йому його мати: На мені прокляття твоє, сину мій! Тільки послухай слів моїх, та йди принеси мені.(UA) ======= Genesis 27:14 ============ Gen 27:14 So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved. Буття. 27:14 І пішов він, і взяв, і приніс своїй матері. І зробила мати його наїдок смачний, як любив його батько.(UA) ======= Genesis 27:15 ============ Gen 27:15 Then Rebekah took the best garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son. Буття. 27:15 І взяла Ревека гарні вбрання свого старшого сина Ісава, що були в домі з нею, і вбрала молодшого сина свого Якова.(UA) ======= Genesis 27:16 ============ Gen 27:16 And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck. Буття. 27:16 А шкури козлят наділа на руки йому, і на гладеньку шию його.(UA) ======= Genesis 27:17 ============ Gen 27:17 She also gave the savory food and the bread, which she had made, to her son Jacob. Буття. 27:17 І дала смачний наїдок та хліб, що вона спорядила, у руку Якова, сина свого.(UA) ======= Genesis 27:18 ============ Gen 27:18 Then he came to his father and said, "My father." And he said, "Here I am. Who are you, my son?" Буття. 27:18 І прибув він до батька свого та й сказав: Батьку мій! А той відказав: Ось я. Хто ти, мій сину?(UA) ======= Genesis 27:19 ============ Gen 27:19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Get up, please, sit and eat of my game, that you may bless me." Буття. 27:19 А Яків промовив до батька свого: Я Ісав перворідний. Я зробив, як сказав ти мені. Уставай, сядь і попоїж із здобичі мисливської, щоб душа твоя поблагословила мене.(UA) ======= Genesis 27:20 ============ Gen 27:20 Isaac said to his son, "How is it that you have it so quickly, my son?" And he said, "Because the Lord your God caused it to happen to me." Буття. 27:20 І сказав Ісак до сина свого: Як це ти так швидко знайшов, сину мій? А той відказав: Бо мені допоміг Господь, Бог твій.(UA) ======= Genesis 27:21 ============ Gen 27:21 Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not." Буття. 27:21 І промовив Ісак до Якова: Підійди но, і нехай я обмацаю тебе, сину мій, чи ти це син мій Ісав, чи ні.(UA) ======= Genesis 27:22 ============ Gen 27:22 So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau." Буття. 27:22 І підійшов Яків до Ісака, батька свого. А той обмацав його та й сказав: Голос голос Яковів, а руки руки Ісавові.(UA) ======= Genesis 27:23 ============ Gen 27:23 He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him. Буття. 27:23 І не впізнав він його, бо були його руки як руки Ісава, брата його, волохаті, і поблагословив він його.(UA) ======= Genesis 27:24 ============ Gen 27:24 And he said, "Are you really my son Esau?" And he said, "I am." Буття. 27:24 І сказав він: То ти син мій Ісав? А той відказав: Я.(UA) ======= Genesis 27:25 ============ Gen 27:25 So he said, "Bring it to me, and I will eat of my son's game, that I may bless you." And he brought it to him, and he ate; he also brought him wine and he drank. Буття. 27:25 І промовив Ісак: Подай же мені, і нехай з'їм з мисливської здобичі сина мого, щоб поблагословила тебе душа моя. І подав він йому, і він їв, і приніс йому вина, і він пив.(UA) ======= Genesis 27:26 ============ Gen 27:26 Then his father Isaac said to him, "Please come close and kiss me, my son." Буття. 27:26 І промовив до нього Ісак, його батько: Підійди ж, і поцілуй мене, сину мій!(UA) ======= Genesis 27:27 ============ Gen 27:27 So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, "See, the smell of my son Is like the smell of a field which the Lord has blessed; Буття. 27:27 І він підійшов, і поцілував його. А той понюхав запах вбрання його, і поблагословив його, та й сказав: Дивись, запах сина мого немов запах поля, що його Господь благословив!(UA) ======= Genesis 27:28 ============ Gen 27:28 Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine; Буття. 27:28 І хай Бог тобі дасть з роси Неба, і з ситости землі, і збіжжя багато й вина молодого!(UA) ======= Genesis 27:29 ============ Gen 27:29 May peoples serve you, And nations bow down to you; Be master of your brothers, And may your mother's sons bow down to you. Cursed be those who curse you, And blessed be those who bless you." Буття. 27:29 Нехай тобі служать народи, і народи нехай тобі кланяються! Будь паном для братів своїх, і нехай тобі кланяються сини матері твоєї. Хто тебе проклинає проклятий, а хто поблагословить тебе благословенний!.(UA) ======= Genesis 27:30 ============ Gen 27:30 Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. Буття. 27:30 І сталося, як закінчив був Ісак благословляти Якова, і сталося, тільки но вийшов був Яків від обличчя Ісака, батька свого, аж Ісав, його брат, прийшов з полювання свого...(UA) ======= Genesis 27:31 ============ Gen 27:31 Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, "Let my father arise and eat of his son's game, that you may bless me." Буття. 27:31 І також він приготовив наїдок смачний, і батьку своєму приніс. І сказав він до батька свого: Нехай встане мій батько, і хай їсть із здобичі мисливської сина свого, щоб душа твоя благословила мене!(UA) ======= Genesis 27:32 ============ Gen 27:32 Isaac his father said to him, "Who are you?" And he said, "I am your son, your firstborn, Esau." Буття. 27:32 І озвався до нього Ісак, його батько: Хто ти? А той відказав: Я син твій, твій перворідний Ісав.(UA) ======= Genesis 27:33 ============ Gen 27:33 Then Isaac trembled violently, and said, "Who was he then that hunted game and brought it to me, so that I ate of all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed." Буття. 27:33 І Ісак затремтів тремтінням аж надто великим, та й сказав: Хто ж тоді той, що мисливську здобич зловив, і до мене приніс, а я попоїв від усього, поки прийшов ти, і я поблагословив його? І він буде благословенний!(UA) ======= Genesis 27:34 ============ Gen 27:34 When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, even me also, O my father!" Буття. 27:34 Як Ісав почув слова батька свого, то закричав криком сильним та вельми гірким. І сказав він до батька свого: Поблагослови мене, також мене, батьку мій!(UA) ======= Genesis 27:35 ============ Gen 27:35 And he said, "Your brother came deceitfully and has taken away your blessing." Буття. 27:35 А той відказав: Обманом прийшов був твій брат, та й забрав благословення твоє!(UA) ======= Genesis 27:36 ============ Gen 27:36 Then he said, "Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing." And he said, "Have you not reserved a blessing for me?" Буття. 27:36 І промовив Ісав: Тому звалось ім'я його: Яків, і він обманив два рази мене: забрав перворідство моє, а це тепер забрав благословення моє. І сказав він: Чи ти не заховав для мене благословення?(UA) ======= Genesis 27:37 ============ Gen 27:37 But Isaac replied to Esau, "Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?" Буття. 27:37 А Ісак відповів і промовив до Ісава: Тож я вчинив його паном для тебе, та дав йому всіх братів його за рабів. І я забезпечив його хлібом і молодим вином. А що ж тоді тобі я зроблю, сину мій?(UA) ======= Genesis 27:38 ============ Gen 27:38 Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father." So Esau lifted his voice and wept. Буття. 27:38 І сказав Ісав до батька свого: Чи в тебе одне те благословення, батьку мій? Поблагослови мене, також мене, батьку мій! І підніс Ісав голос свій, та й заплакав...(UA) ======= Genesis 27:39 ============ Gen 27:39 Then Isaac his father answered and said to him, "Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above. Буття. 27:39 І відповів Ісак, батько його, та й промовив до нього: Ото буде садиба твоя без ситости землі, і без роси небесної згори.(UA) ======= Genesis 27:40 ============ Gen 27:40 "By your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck." Буття. 27:40 І зо свого меча будеш жити, і будеш служити ти брату своєму. Та однако коли постараєшся, то зламаєш ярмо його з шиї своєї...(UA) ======= Genesis 27:41 ============ Gen 27:41 So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob." Буття. 27:41 І зненавидів Ісав Якова через благословення, що поблагословив його батько його. І сказав Ісав у серці своєму: Нехай наближаться дні жалоби по батьку моєму, і я вб'ю Якова, брата свого.(UA) ======= Genesis 27:42 ============ Gen 27:42 Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, "Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you. Буття. 27:42 І розказано Ревеці слова Ісава, її старшого сина. І послала, і покликала Якова, молодшого сина свого, та й сказала до нього: Ось Ісав, брат твій, тішиться тим, що уб'є тебе.(UA) ======= Genesis 27:43 ============ Gen 27:43 Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban! Буття. 27:43 А тепер, сину мій, послухай мого голосу, і встань, і втечи собі до Лавана, брата мого, до Харану.(UA) ======= Genesis 27:44 ============ Gen 27:44 Stay with him a few days, until your brother's fury subsides, Буття. 27:44 І посидиш у нього кілька часу, аж поки відвернеться лютість твого брата,(UA) ======= Genesis 27:45 ============ Gen 27:45 until your brother's anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?" Буття. 27:45 аж поки відвернеться гнів твого брата від тебе, і він забуде, що ти зробив був йому. Тоді я пошлю й заберу тебе звідти. Чого маю я стратити вас обох одного дня?(UA) ======= Genesis 27:46 ============ Gen 27:46 Rebekah said to Isaac, "I am tired of living because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?" Буття. 27:46 І сказала Ревека Ісакові: Життя мені обридло через дочок Хетових. Коли Яків візьме жінку з дочок Хетових, як ці, з дочок цього Краю, то нащо й жити мені?(UA) ======= Genesis 28:1 ============ Gen 28:1 So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan. Буття. 28:1 І покликав Ісак Якова, і поблагословив його, і наказав йому та й промовив: Не бери жінки з дочок ханаанських.(UA) ======= Genesis 28:2 ============ Gen 28:2 Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mother's brother. Буття. 28:2 Устань, піди до Падану арамейського, до дому Бетуїла, батька твоєї матері, і візьми собі звідти жінку з дочок Лавана, брата матері твоєї.(UA) ======= Genesis 28:3 ============ Gen 28:3 May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples. Буття. 28:3 А Бог Всемогутній поблагословить тебе, і розплодить тебе, і розмножить тебе, і ти станеш громадою народів.(UA) ======= Genesis 28:4 ============ Gen 28:4 May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, that you may possess the land of your sojournings, which God gave to Abraham." Буття. 28:4 І дасть тобі благословення Авраамове, тобі та потомству твоєму з тобою, щоб віддати тобі землю твого тимчасового замешкання, що Бог дав був її Авраамові.(UA) ======= Genesis 28:5 ============ Gen 28:5 Then Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. Буття. 28:5 І послав Ісак Якова, і пішов він до Падану арамейського, до Лавана, сина Бетуїлового, арамеянина, брата Ревеки, матері Якова й Ісава.(UA) ======= Genesis 28:6 ============ Gen 28:6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan," Буття. 28:6 І побачив Ісав, що Ісак поблагословив Якова, і послав його до Падану арамейського, щоб узяв собі звідти жінку, і поблагословив його, кажучи: Не бери жінки з дочок ханаанських,(UA) ======= Genesis 28:7 ============ Gen 28:7 and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram. Буття. 28:7 і що послухався Яків батька свого й матері своєї, та й пішов до Падану арамейського.(UA) ======= Genesis 28:8 ============ Gen 28:8 So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac; Буття. 28:8 І побачив Ісав, що дочки ханаанські недобрі в очах Ісака, батька його,(UA) ======= Genesis 28:9 ============ Gen 28:9 and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth. Буття. 28:9 і пішов Ісав до Ізмаїла, і взяв Махалату, дочку Ізмаїла, сина Авраамового, сестру Невайотову, до жінок своїх за жінку.(UA) ======= Genesis 28:10 ============ Gen 28:10 Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran. Буття. 28:10 І вийшов Яків із Беер-Шеви, і пішов до Харану.(UA) ======= Genesis 28:11 ============ Gen 28:11 He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place. Буття. 28:11 І натрапив він був на одне місце, і ночував там, бо сонце зайшло було. І взяв він з каміння того місця, і поклав собі в голови. І він ліг на тім місці.(UA) ======= Genesis 28:12 ============ Gen 28:12 He had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it. Буття. 28:12 І снилось йому, ось драбина поставлена на землю, а верх її сягав аж неба. І ось Анголи Божі виходили й сходили по ній.(UA) ======= Genesis 28:13 ============ Gen 28:13 And behold, the Lord stood above it and said, "I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie, I will give it to you and to your descendants. Буття. 28:13 І ото Господь став на ній і промовив: Я Господь, Бог Авраама, батька твого, і Бог Ісака. Земля, на якій ти лежиш, Я дам її тобі та нащадкам твоїм.(UA) ======= Genesis 28:14 ============ Gen 28:14 Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed. Буття. 28:14 І буде потомство твоє, немов порох землі. І поширишся ти на захід, і на схід, і на північ, і на південь. І благословляться в тобі та в нащадках твоїх всі племена землі.(UA) ======= Genesis 28:15 ============ Gen 28:15 Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you." Буття. 28:15 І ось Я з тобою, і буду тебе пильнувати скрізь, куди підеш, і верну тебе до цієї землі, бо Я не покину тебе, аж поки не вчиню, що Я сказав був тобі.(UA) ======= Genesis 28:16 ============ Gen 28:16 Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the Lord is in this place, and I did not know it." Буття. 28:16 І прокинувся Яків зо свого сну, та й сказав: Дійсно, Господь пробуває на цьому місці, а того я й не знав!(UA) ======= Genesis 28:17 ============ Gen 28:17 He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven." Буття. 28:17 І злякався він і сказав: Яке страшне оце місце! Це ніщо інше, як дім Божий, і це брама небесна.(UA) ======= Genesis 28:18 ============ Gen 28:18 So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top. Буття. 28:18 І встав Яків рано вранці, і взяв каменя, що поклав був собі в голови, і поставив його за пам'ятника, і вилив оливу на його верх.(UA) ======= Genesis 28:19 ============ Gen 28:19 He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz. Буття. 28:19 І назвав він ім'я тому місцю: Бет-Ел, а ймення того міста напочатку було Луз.(UA) ======= Genesis 28:20 ============ Gen 28:20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and garments to wear, Буття. 28:20 І склав Яків обітницю, говорячи: Коли Бог буде зо мною, і буде мене пильнувати на цій дорозі, якою ходжу, і дасть мені хліба їсти та одежу вдягнутись,(UA) ======= Genesis 28:21 ============ Gen 28:21 and I return to my father's house in safety, then the Lord will be my God. Буття. 28:21 і я з миром вернуся до дому батька свого, то Господь буде мені Богом,(UA) ======= Genesis 28:22 ============ Gen 28:22 This stone, which I have set up as a pillar, will be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You." Буття. 28:22 і цей камінь, що я поставив за пам'ятника, буде домом Божим. І зо всього, що даси Ти мені, я, щодо десятини, дам десятину Тобі!(UA) ======= Genesis 29:1 ============ Gen 29:1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east. Буття. 29:1 І зібрався Яків, і пішов до краю синів Кедему.(UA) ======= Genesis 29:2 ============ Gen 29:2 He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large. Буття. 29:2 І побачив, аж ось криниця в полі, і ото там три отарі лежали біля неї, бо з тієї криниці напувають стада. А на отворі криниці лежав великий камінь.(UA) ======= Genesis 29:3 ============ Gen 29:3 When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well. Буття. 29:3 І збирались туди всі стада, і скочували каменя з отвору криниці, і напоювали отару, і привалювали каменя на отвір криниці знов на його місце.(UA) ======= Genesis 29:4 ============ Gen 29:4 Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran." Буття. 29:4 І сказав до пастухів Яків: Браття мої, звідкіля ви? А ті відказали: Ми з Харану.(UA) ======= Genesis 29:5 ============ Gen 29:5 He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him." Буття. 29:5 І сказав їм: Чи ви знаєте Лавана, сина Нахорового? І відказали: Знаємо.(UA) ======= Genesis 29:6 ============ Gen 29:6 And he said to them, "Is it well with him?" And they said, "It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep." Буття. 29:6 І сказав їм: Чи гаразд із ним? І відказали: Гаразд. А ось Рахіль, дочка його, приходить з отарою.(UA) ======= Genesis 29:7 ============ Gen 29:7 He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them." Буття. 29:7 І сказав: Тож іще багато дня, не час зганяти худобу. Напійте отару, та йдіть пасіть.(UA) ======= Genesis 29:8 ============ Gen 29:8 But they said, "We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep." Буття. 29:8 А вони відказали: Не можемо, аж поки не будуть зігнані всі стада, і не відкотять каменя з отвору криниці, тоді понапуваємо отару.(UA) ======= Genesis 29:9 ============ Gen 29:9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess. Буття. 29:9 Іще він говорив із ними, аж ось приходить Рахіль з отарою батька свого, бо була вона пастушка.(UA) ======= Genesis 29:10 ============ Gen 29:10 When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother's brother. Буття. 29:10 І сталося, коли Яків побачив Рахіль, дочку Лавана, брата своєї матері, то підійшов Яків і відкотив каменя з отвору криниці, і напоїв отару Лавана, брата матері своєї.(UA) ======= Genesis 29:11 ============ Gen 29:11 Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept. Буття. 29:11 І поцілував Яків Рахіль, і підніс свій голос, і заплакав...(UA) ======= Genesis 29:12 ============ Gen 29:12 Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father. Буття. 29:12 І Яків оповів Рахілі, що він брат батька її, і що він син Ревеки. А та побігла, і розповіла батькові своєму...(UA) ======= Genesis 29:13 ============ Gen 29:13 So when Laban heard the news of Jacob his sister's son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things. Буття. 29:13 І сталося, коли Лаван почув вістку про Якова, сина сестри своєї, то побіг йому назустріч, і обняв його, і поцілував його, і привів його до свого дому. А він розповів Лаванові про всі ті пригоди.(UA) ======= Genesis 29:14 ============ Gen 29:14 Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him a month. Буття. 29:14 І промовив до нього Лаван: Поправді, ти кість моя й тіло моє! І сидів він із ним місяць часу.(UA) ======= Genesis 29:15 ============ Gen 29:15 Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?" Буття. 29:15 І сказав Лаван до Якова: Чи тому, що ти брат мій, то ти будеш служити мені даремно? Скажи ж мені, яка плата тобі?(UA) ======= Genesis 29:16 ============ Gen 29:16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel. Буття. 29:16 А в Лавана було дві дочки: ім'я старшій Лія, а ім'я молодшій Рахіль.(UA) ======= Genesis 29:17 ============ Gen 29:17 And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face. Буття. 29:17 Очі ж Ліїні були хворі, а Рахіль була гарного стану та вродливого вигляду.(UA) ======= Genesis 29:18 ============ Gen 29:18 Now Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel." Буття. 29:18 І покохав Яків Рахіль, та й сказав: Я буду сім літ служити тобі за Рахіль, молодшу дочку твою.(UA) ======= Genesis 29:19 ============ Gen 29:19 Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me." Буття. 29:19 І промовив Лаван: Краще мені віддати її тобі, аніж віддати мені її іншому чоловікові. Сиди ж зо мною!(UA) ======= Genesis 29:20 ============ Gen 29:20 So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her. Буття. 29:20 І служив Яків за Рахіль сім літ, а вони через любов його до неї були в його очах, як кілька днів.(UA) ======= Genesis 29:21 ============ Gen 29:21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her." Буття. 29:21 І сказав Яків Лаванові: Дай мені жінку мою, бо виповнилися мої дні, і нехай я до неї ввійду!(UA) ======= Genesis 29:22 ============ Gen 29:22 Laban gathered all the men of the place and made a feast. Буття. 29:22 І зібрав Лаван усіх людей тієї місцевости, і справив гостину.(UA) ======= Genesis 29:23 ============ Gen 29:23 Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her. Буття. 29:23 І сталося ввечері, і взяв він дочку свою Лію, і до нього впровадив її. І Яків із нею зійшовся.(UA) ======= Genesis 29:24 ============ Gen 29:24 Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid. Буття. 29:24 А Лаван дав їй Зілпу, невільницю свою, дав Лії, дочці своїй, за невільницю.(UA) ======= Genesis 29:25 ============ Gen 29:25 So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, "What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?" Буття. 29:25 А вранці виявилося, що то була Лія! І промовив Яків до Лавана: Що це ти вчинив мені? Хіба не за Рахіль працював я в тебе? Нащо ж обманив ти мене?(UA) ======= Genesis 29:26 ============ Gen 29:26 But Laban said, "It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn. Буття. 29:26 А Лаван відказав: У нашій місцевості не робиться так, щоб віддавати молодшу перед старшою.(UA) ======= Genesis 29:27 ============ Gen 29:27 Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years." Буття. 29:27 Виповни тиждень для цієї, і буде дана тобі також та, за працю, що будеш працювати в мене ще сім літ других.(UA) ======= Genesis 29:28 ============ Gen 29:28 Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife. Буття. 29:28 І зробив Яків так, і виповнив тиждень для цієї. І він дав йому Рахіль, дочку свою, дав йому за жінку.(UA) ======= Genesis 29:29 ============ Gen 29:29 Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid. Буття. 29:29 І дав Лаван Рахілі, дочці своїй, Білгу, невільницю свою, дав їй за невільницю.(UA) ======= Genesis 29:30 ============ Gen 29:30 So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years. Буття. 29:30 І прийшов він також до Рахілі, і покохав також Рахіль, більше, як Лію. І працював у нього ще сім літ других.(UA) ======= Genesis 29:31 ============ Gen 29:31 Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren. Буття. 29:31 І побачив Господь, що зненавиджена Лія, і відкрив її утробу, а Рахіль була неплідна.(UA) ======= Genesis 29:32 ============ Gen 29:32 Leah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, "Because the Lord has seen my affliction; surely now my husband will love me." Буття. 29:32 І завагітніла Лія, і сина породила, і назвала ім'я йому: Рувим, бо сказала була: Господь споглянув на недолю мою, бо тепер покохає мене чоловік мій!(UA) ======= Genesis 29:33 ============ Gen 29:33 Then she conceived again and bore a son and said, "Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also." So she named him Simeon. Буття. 29:33 І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Господь почув, що я зненавиджена, і дав мені також цього. І назвала ймення йому: Симеон.(UA) ======= Genesis 29:34 ============ Gen 29:34 She conceived again and bore a son and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore he was named Levi. Буття. 29:34 І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Тепер оцим разом буде до мене прилучений мій чоловік, бо я трьох синів породила йому. Тому й назвала ім'я йому: Левій.(UA) ======= Genesis 29:35 ============ Gen 29:35 And she conceived again and bore a son and said, "This time I will praise the Lord." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing. Буття. 29:35 І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Тим разом я буду хвалити Господа! Тому назвала ім'я йому: Юда. Та й перестала роджати.(UA) ======= Genesis 30:1 ============ Gen 30:1 Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die." Буття. 30:1 І побачила Рахіль, що вона не вродила Якову. І заздрила Рахіль сестрі своїй, і сказала до Якова: Дай мені синів! А коли ні, то я вмираю!(UA) ======= Genesis 30:2 ============ Gen 30:2 Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?" Буття. 30:2 І запалився гнів Яковів на Рахіль, і він сказав: Чи я замість Бога, що затримав від тебе плід утроби?(UA) ======= Genesis 30:3 ============ Gen 30:3 She said, "Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children." Буття. 30:3 І сказала вона: Ось невільниця моя Білга. Прийди до неї, і нехай вона вродить на коліна мої, і я також буду мати від неї дітей.(UA) ======= Genesis 30:4 ============ Gen 30:4 So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her. Буття. 30:4 І вона дала йому Білгу, невільницю свою, за жінку. І ввійшов до неї Яків.(UA) ======= Genesis 30:5 ============ Gen 30:5 Bilhah conceived and bore Jacob a son. Буття. 30:5 І завагітніла Білга, і вродила Якову сина.(UA) ======= Genesis 30:6 ============ Gen 30:6 Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan. Буття. 30:6 І сказала Рахіль: Розсудив Бог мене, а також вислухав голос мій, і дав мені сина. Тому назвала ймення йому: Дан.(UA) ======= Genesis 30:7 ============ Gen 30:7 Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. Буття. 30:7 І завагітніла вона ще, і вродила Білга, невільниця Рахілина, другого сина Якову.(UA) ======= Genesis 30:8 ============ Gen 30:8 So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali. Буття. 30:8 І сказала Рахіль: Великою боротьбою боролась я з сестрою своєю, і перемогла. І назвала ймення йому: Нефталим.(UA) ======= Genesis 30:9 ============ Gen 30:9 When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife. Буття. 30:9 І побачила Лія, що вона перестала родити, і взяла Зілпу, свою невільницю, і дала її Якову за жінку.(UA) ======= Genesis 30:10 ============ Gen 30:10 Leah's maid Zilpah bore Jacob a son. Буття. 30:10 І вродила Зілпа, невільниця Ліїна, Якову сина.(UA) ======= Genesis 30:11 ============ Gen 30:11 Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad. Буття. 30:11 І сказала Лія: Прийшло щастя, і назвала ймення йому Ґад.(UA) ======= Genesis 30:12 ============ Gen 30:12 Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son. Буття. 30:12 І вродила Зілпа, невільниця Ліїна, другого сина Якову.(UA) ======= Genesis 30:13 ============ Gen 30:13 Then Leah said, "Happy am I! For women will call me happy." So she named him Asher. Буття. 30:13 І промовила Лія: То на блаженство моє, бо будуть уважати мене за жінку блаженну. І назвала ймення йому: Асир.(UA) ======= Genesis 30:14 ============ Gen 30:14 Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes." Буття. 30:14 І пішов Рувим за тих днів, коли жато пшеницю, і знайшов на полі мандрагорові яблучка, і приніс їх до Лії, матері своєї. І сказала Рахіль до Лії: Дай мені з мандрагорових яблучок сина твого!(UA) ======= Genesis 30:15 ============ Gen 30:15 But she said to her, "Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son's mandrakes also?" So Rachel said, "Therefore he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes." Буття. 30:15 А та відказала їй: Чи мало тобі, що забрала мого чоловіка? І забереш також мандрагорові яблучка сина мого? І сказала Рахіль: Тому то він ляже з тобою цієї ночі за мандрагорові яблучка сина твого!(UA) ======= Genesis 30:16 ============ Gen 30:16 When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night. Буття. 30:16 І прийшов Яків з поля ввечері, а Лія вийшла назустріч і сказала: Увійдеш до мене, бо справді найняла я тебе за мандрагорові яблучка сина мого. І лежав він із нею ночі тієї.(UA) ======= Genesis 30:17 ============ Gen 30:17 God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son. Буття. 30:17 І вислухав Бог Лію, і завагітніла вона, і вродила Якову п'ятого сина.(UA) ======= Genesis 30:18 ============ Gen 30:18 Then Leah said, "God has given me my wages because I gave my maid to my husband." So she named him Issachar. Буття. 30:18 І промовила Лія: Дав Бог заплату мені, що дала я невільницю свою своєму чоловікові. І назвала ймення йому: Іссахар.(UA) ======= Genesis 30:19 ============ Gen 30:19 Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob. Буття. 30:19 І завагітніла Лія ще, і вродила Якову шостого сина.(UA) ======= Genesis 30:20 ============ Gen 30:20 Then Leah said, "God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun. Буття. 30:20 І промовила Лія: Обдарував мене Бог добрим подарунком, цим разом замешкає в мене мій чоловік, бо я породила йому шестеро синів. І назвала ймення йому: Завулон.(UA) ======= Genesis 30:21 ============ Gen 30:21 Afterward she bore a daughter and named her Dinah. Буття. 30:21 А потому вродила дочку, і назвала ймення їй: Діна.(UA) ======= Genesis 30:22 ============ Gen 30:22 Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb. Буття. 30:22 І згадав Бог про Рахіль, і вислухав її Бог, і відчинив їй утробу.(UA) ======= Genesis 30:23 ============ Gen 30:23 So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach." Буття. 30:23 І завагітніла вона, і сина вродила, і сказала: Бог забрав мою ганьбу!(UA) ======= Genesis 30:24 ============ Gen 30:24 She named him Joseph, saying, "May the Lord give me another son." Jacob Prospers Буття. 30:24 І назвала ймення йому: Йосип, кажучи: Додасть Господь мені іншого сина!(UA) ======= Genesis 30:25 ============ Gen 30:25 Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country. Буття. 30:25 І сталося, коли Рахіль породила Йосипа, то сказав Яків до Лавана: Відпусти мене, і нехай я піду до свого місця й до Краю свого.(UA) ======= Genesis 30:26 ============ Gen 30:26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you." Буття. 30:26 Дай же жінок моїх і дітей моїх, що служив тобі за них, і нехай я піду, бо ти знаєш службу мою, яку я служив був тобі.(UA) ======= Genesis 30:27 ============ Gen 30:27 But Laban said to him, "If now it pleases you, stay with me; I have divined that the Lord has blessed me on your account." Буття. 30:27 І промовив до нього Лаван: Коли я знайшов милість в очах твоїх, побудь з нами, бо я зрозумів, що поблагословив мене Господь через тебе.(UA) ======= Genesis 30:28 ============ Gen 30:28 He continued, "Name me your wages, and I will give it." Буття. 30:28 І далі казав: Признач собі заплату від мене, і я дам.(UA) ======= Genesis 30:29 ============ Gen 30:29 But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me. Буття. 30:29 А той відказав: Ти знаєш, як я служив тобі, і якою стала худоба твоя зо мною.(UA) ======= Genesis 30:30 ============ Gen 30:30 For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the Lord has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?" Буття. 30:30 Бо те мале, що було в тебе до мене, розмножилося на велике, і Господь поблагословив тебе, відколи нога моя в тебе. А тепер, коли ж я буду працювати для власного дому?(UA) ======= Genesis 30:31 ============ Gen 30:31 So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock: Буття. 30:31 І сказав Лаван: Що ж я тобі дам? А Яків промовив: Не давай мені нічого. Коли зробиш мені оцю річ, то вернуся, буду пасти отару твою, буду пильнувати.(UA) ======= Genesis 30:32 ============ Gen 30:32 let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages. Буття. 30:32 Я сьогодні перейду через усю отару твою, щоб вилучити звідти кожну овечку крапчасту й переполасу, і кожну овечку чорну з-поміж овець, і переполасе й крапчасте з-поміж кіз, і це буде заплата мені.(UA) ======= Genesis 30:33 ============ Gen 30:33 So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen." Буття. 30:33 І справедливість моя посвідчить за мене в завтрішнім дні, коли прийдеш глянути на заплату мою від тебе. Усе, що воно не крапчасте й не переполасе з-поміж кіз і не чорне з-поміж овець, крадене воно в мене.(UA) ======= Genesis 30:34 ============ Gen 30:34 Laban said, "Good, let it be according to your word." Буття. 30:34 А Лаван відказав: Так, нехай буде за словом твоїм!(UA) ======= Genesis 30:35 ============ Gen 30:35 So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons. Буття. 30:35 І того дня вилучив він козлів пасастих і покрапованих, і всі кози крапчасті й переполасі, усе, що біле було в ньому, і все чорне серед овець, і дав до рук своїх синів.(UA) ======= Genesis 30:36 ============ Gen 30:36 And he put a distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks. Буття. 30:36 І визначив дорогу триденну поміж собою й поміж Яковом. А Яків пас позосталу Лаванову отару.(UA) ======= Genesis 30:37 ============ Gen 30:37 Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods. Буття. 30:37 І взяв собі Яків сирого кия тополевого, і мігдалового, і каштанового, і налупив з них білих лушпин, відкриваючи білість, що на киях була.(UA) ======= Genesis 30:38 ============ Gen 30:38 He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink. Буття. 30:38 І поставив кийки, що їх облупив, перед отарою при жолобах при коритах води, куди отара приходить пити. І вони злучувалися, як приходили пити.(UA) ======= Genesis 30:39 ============ Gen 30:39 So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted. Буття. 30:39 І злучувалася отара при киях, і котилася овечками та козами пасастими, крапчастими й переполасими.(UA) ======= Genesis 30:40 ============ Gen 30:40 Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban's flock. Буття. 30:40 І відділяв Яків тих овечок, і ставив отару обличчям до пасастого й до всього чорного серед отари Лавана. І клав свої стада окремо, і не клав їх до отари Лаванової.(UA) ======= Genesis 30:41 ============ Gen 30:41 Moreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods; Буття. 30:41 І бувало, що кожного разу, коли злучувалася отара міцна, то Яків клав при жолобах киї перед очі отари, щоб вона злучувалася при тих киях.(UA) ======= Genesis 30:42 ============ Gen 30:42 but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's. Буття. 30:42 А як отара слаба була, то не клав. І ставалось, що слабе припадало Лаванові, а міцніше Якову.(UA) ======= Genesis 30:43 ============ Gen 30:43 So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys. Буття. 30:43 І дуже-дуже зможнів той чоловік. І було в нього багато отар, і невільниці, і раби, і верблюди, і осли.(UA) ======= Genesis 31:1 ============ Gen 31:1 Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father's, and from what belonged to our father he has made all this wealth." Буття. 31:1 І почув був Яків слова Лаванових синів, що казали: Яків забрав усе, що було в нашого батька. І з того, що було в батька нашого, зробив собі всю оцю честь...(UA) ======= Genesis 31:2 ============ Gen 31:2 Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly. Буття. 31:2 І побачив Яків Лаванове обличчя, а ото він тепер інший до нього, як був учора, позавчора.(UA) ======= Genesis 31:3 ============ Gen 31:3 Then the Lord said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you." Буття. 31:3 І промовив Господь до Якова: Вернися до краю батьків своїх, і до місця твого народження. А Я буду з тобою.(UA) ======= Genesis 31:4 ============ Gen 31:4 So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field, Буття. 31:4 І послав Яків, і покликав Рахіль і Лію на поле до отари своєї,(UA) ======= Genesis 31:5 ============ Gen 31:5 and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me. Буття. 31:5 та й промовив до них: Я бачив обличчя вашого батька, що він тепер інший до мене, як був учора й позавчора. Та Бог батька мого був зо мною.(UA) ======= Genesis 31:6 ============ Gen 31:6 You know that I have served your father with all my strength. Буття. 31:6 А ви знаєте, що всією силою своєю я служив вашому батькові.(UA) ======= Genesis 31:7 ============ Gen 31:7 Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me. Буття. 31:7 І батько ваш сміявся з мене, і десять раз міняв заплату мені, але Бог не дав йому чинити зо мною зле.(UA) ======= Genesis 31:8 ============ Gen 31:8 If he spoke thus, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock brought forth speckled; and if he spoke thus, 'The striped shall be your wages,' then all the flock brought forth striped. Буття. 31:8 Коли він говорив був отак: Крапчасте буде заплата твоя, то й котяться всі овечки та кози крапчасті. А коли скаже так: Пасасте буде заплата твоя, то й котяться всі овечки та кози пасасті.(UA) ======= Genesis 31:9 ============ Gen 31:9 Thus God has taken away your father's livestock and given them to me. Буття. 31:9 І відняв Бог худобу вашого батька, та й дав мені.(UA) ======= Genesis 31:10 ============ Gen 31:10 And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were mating were striped, speckled, and mottled. Буття. 31:10 І сталося в час, коли отара злучувалася, звів був я очі свої та й побачив у сні: аж ось козли, що спинались на овечок та на кіз, були пасасті, крапчасті й рябі.(UA) ======= Genesis 31:11 ============ Gen 31:11 Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.' Буття. 31:11 І сказав мені Ангол у сні: Якове! А я відказав: Ось я!(UA) ======= Genesis 31:12 ============ Gen 31:12 He said, 'Lift up now your eyes and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you. Буття. 31:12 Він промовив: Зведи свої очі й побач: усі козли, що спинаються на овечок та на кіз, пасасті, крапчасті й рябі, бо Я бачив усе, що Лаван виробляє тобі.(UA) ======= Genesis 31:13 ============ Gen 31:13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'" Буття. 31:13 Я Бог Бет-Елу, що ти намастив був там пам'ятника, і Мені склав там обітницю. Тепер уставай, вийди з цієї землі, і вертайся до землі твого народження.(UA) ======= Genesis 31:14 ============ Gen 31:14 Rachel and Leah said to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house? Буття. 31:14 І відповіла Рахіль та Лія, та й сказали йому: Чи ми маємо частку та спадщину в домі нашого батька?(UA) ======= Genesis 31:15 ============ Gen 31:15 Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price. Буття. 31:15 Таж він нас полічив за чужинців, бо продав нас, і справді пожер наше срібло.(UA) ======= Genesis 31:16 ============ Gen 31:16 Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you." Буття. 31:16 Бож усе багатство, що Бог вирвав від нашого батька, воно наше та наших синів. А тепер зроби все, що Бог наказав був тобі.(UA) ======= Genesis 31:17 ============ Gen 31:17 Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels; Буття. 31:17 І встав Яків, і посадив синів своїх і жінок своїх на верблюди.(UA) ======= Genesis 31:18 ============ Gen 31:18 and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac. Буття. 31:18 І він забрав усю худобу свою, і все майно своє, що набув, здобуту худобу свою, що набув у Падані арамейськім, щоб прийти до Ісака, батька свого, до землі ханаанської.(UA) ======= Genesis 31:19 ============ Gen 31:19 When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's. Буття. 31:19 А Лаван пішов стригти отару свою, а Рахіль покрала домових божків, яких батько мав.(UA) ======= Genesis 31:20 ============ Gen 31:20 And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing. Буття. 31:20 І Яків обманив Лавана арамейського, бо не сказав йому, що втікає.(UA) ======= Genesis 31:21 ============ Gen 31:21 So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead. Laban Pursues Jacob Буття. 31:21 І втік він, і все, що його. І встав, і перейшов річку, і прямував до Ґілеядської гори.(UA) ======= Genesis 31:22 ============ Gen 31:22 When it was told Laban on the third day that Jacob had fled, Буття. 31:22 А третього дня розказано Лаванові, що Яків утік.(UA) ======= Genesis 31:23 ============ Gen 31:23 then he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days' journey, and he overtook him in the hill country of Gilead. Буття. 31:23 І взяв він з собою братів своїх, і гнався за ним дорогою семи день, та й догнав його на горі Ґілеядській.(UA) ======= Genesis 31:24 ============ Gen 31:24 God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad." Буття. 31:24 І прийшов Бог до Лавана арамеянина в нічнім сні, та й до нього сказав: Стережися, щоб ти не говорив з Яковом ані доброго, ані злого.(UA) ======= Genesis 31:25 ============ Gen 31:25 Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead. Буття. 31:25 І догнав Лаван Якова. А Яків поставив намета свого на горі, і Лаван поставив з братами своїми на горі Ґілеядській.(UA) ======= Genesis 31:26 ============ Gen 31:26 Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword? Буття. 31:26 І промовив Лаван до Якова: Що ти зробив? Ти обманив мене, і забрав моїх дочок, немов бранок меча!(UA) ======= Genesis 31:27 ============ Gen 31:27 Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre; Буття. 31:27 Чого втік ти таємно, і обікрав мене, і не сказав мені? А я був би відіслав тебе з радістю, із співами, з бубном, і з гуслами.(UA) ======= Genesis 31:28 ============ Gen 31:28 and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly. Буття. 31:28 І ти не дозволив мені навіть поцілувати онуків моїх і дочок моїх. Тож ти нерозумно вчинив!(UA) ======= Genesis 31:29 ============ Gen 31:29 It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak either good or bad to Jacob.' Буття. 31:29 Я маю в руці своїй силу, щоб учинити з вами зле. Але Бог вашого батька вчора вночі сказав був до мене, говорячи: Стережися, щоб ти не говорив з Яковом ані доброго, ані злого.(UA) ======= Genesis 31:30 ============ Gen 31:30 Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?" Буття. 31:30 А тепер справді підеш, бо ти сильно затужив за домом батька свого. Але нащо ти покрав моїх богів?(UA) ======= Genesis 31:31 ============ Gen 31:31 Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force. Буття. 31:31 А Яків відповів і сказав до Лавана: Тому, що боявся, бо я думав: Аби но він не забрав від мене своїх дочок!(UA) ======= Genesis 31:32 ============ Gen 31:32 The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them. Буття. 31:32 При кому ж ти знайдеш своїх богів, не буде він жити. Перед нашими братами пізнай собі, що твого в мене, і візьми собі. А Яків не знав, що Рахіль їх покрала.(UA) ======= Genesis 31:33 ============ Gen 31:33 So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent. Буття. 31:33 І ввійшов Лаван до намету Якового, і до намету Ліїного, і до намету обох невільниць, та нічого не знайшов. І вийшов він із намету Ліїного і ввійшов до намету Рахілиного.(UA) ======= Genesis 31:34 ============ Gen 31:34 Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them. Буття. 31:34 А Рахіль узяла божки, і вложила їх до сідла верблюда, та й сіла на них. І обмацав Лаван усього намета, і нічого не знайшов.(UA) ======= Genesis 31:35 ============ Gen 31:35 She said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me." So he searched but did not find the household idols. Буття. 31:35 А вона сказала до батька свого: Нехай не палає гнів в очах батька мого, бо я не можу встати перед обличчям твоїм, бо в мене тепер звичайне жіноче. І перешукав він, та божків не знайшов.(UA) ======= Genesis 31:36 ============ Gen 31:36 Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob said to Laban, "What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me? Буття. 31:36 І запалав Яків гнівом, і сварився з Лаваном. І відповів Яків, і сказав до Лавана: Яка провина моя, який мій гріх, що ти гнався за мною,(UA) ======= Genesis 31:37 ============ Gen 31:37 Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two. Буття. 31:37 що ти обмацав усі мої речі? Що ти знайшов зо всіх речей свого дому, положи тут перед моїми братами і братами своїми, і нехай вони розсудять поміж нами двома.(UA) ======= Genesis 31:38 ============ Gen 31:38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks. Буття. 31:38 Я вже двадцять літ із тобою. Вівці твої та кози твої не мертвили свого плоду, а баранів отари твоєї я не їв.(UA) ======= Genesis 31:39 ============ Gen 31:39 That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night. Буття. 31:39 Розшарпаного диким звірем я не приносив до тебе, я сам ніс ту шкоду. Від мене домагався ти того, що було вкрадене вдень, і що було вкрадене вночі.(UA) ======= Genesis 31:40 ============ Gen 31:40 Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes. Буття. 31:40 Бувало, що вдень з'їдала мене спекота, а вночі паморозь, а мій сон мандрував від моїх очей.(UA) ======= Genesis 31:41 ============ Gen 31:41 These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times. Буття. 31:41 Таке мені двадцять літ у твоїм домі... Служив я тобі чотирнадцять літ за двох дочок твоїх, і шість літ за отару твою, а ти десять раз зміняв мені свою заплату!(UA) ======= Genesis 31:42 ============ Gen 31:42 If the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the toil of my hands, so He rendered judgment last night." Буття. 31:42 Коли б не був при мені Бог батька мого, Бог Авраамів, і не Той, Кого боїться Ісак, то тепер ти відіслав би мене впорожні!... Біду мою й труд рук моїх Бог бачив, і виказав це вчора вночі.(UA) ======= Genesis 31:43 ============ Gen 31:43 Then Laban replied to Jacob, "The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne? Буття. 31:43 І відповів Лаван і сказав до Якова: Дочки дочки мої, а діти мої діти, а отара моя отара, і все, що ти бачиш то моє. А дочкам моїм, що зроблю їм сьогодні, або їхнім дітям, що вони породили їх?(UA) ======= Genesis 31:44 ============ Gen 31:44 So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me." Буття. 31:44 А тепер ходи, я й ти вчинімо умову, і оце буде свідком поміж мною й поміж тобою.(UA) ======= Genesis 31:45 ============ Gen 31:45 Then Jacob took a stone and set it up as a pillar. Буття. 31:45 І взяв Яків каменя, і поставив його за пам'ятника.(UA) ======= Genesis 31:46 ============ Gen 31:46 Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap. Буття. 31:46 І сказав Яків браттям своїм: Назбирайте каміння. І назбирали каміння вони, та й зробили могилу, і їли там на тій могилі.(UA) ======= Genesis 31:47 ============ Gen 31:47 Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed. Буття. 31:47 І назвав її Лаван: Еґар-Сагадута, а Яків її назвав: Ґал-Ед.(UA) ======= Genesis 31:48 ============ Gen 31:48 Laban said, "This heap is a witness between you and me this day." Therefore it was named Galeed, Буття. 31:48 І промовив Лаван: Ця могила свідок між мною й між тобою сьогодні, тому то й названо ймення її: Ґал-Ед(UA) ======= Genesis 31:49 ============ Gen 31:49 and Mizpah, for he said, "May the Lord watch between you and me when we are absent one from the other. Буття. 31:49 і Міцпа, бо сказав: Нехай дивиться Господь між мною й між тобою, коли ми розійдемося один від одного.(UA) ======= Genesis 31:50 ============ Gen 31:50 If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me." Буття. 31:50 Коли ти будеш кривдити дочок моїх, і коли візьмеш за жінок понад дочок моїх, то не людина з нами, а дивися Бог свідок між мною й між тобою!(UA) ======= Genesis 31:51 ============ Gen 31:51 Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me. Буття. 31:51 А Яків сказав до Лавана: Ось ця могила, й ось той пам'ятник, якого поставив я між собою й між тобою.(UA) ======= Genesis 31:52 ============ Gen 31:52 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm. Буття. 31:52 Свідок ця могила, і свідок цей пам'ятник, що я не перейду цієї могили до тебе, і ти не перейдеш до мене цієї могили та цього пам'ятника на зле.(UA) ======= Genesis 31:53 ============ Gen 31:53 The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob swore by the fear of his father Isaac. Буття. 31:53 Розсудить між нами Бог Авраамів і Бог Нахорів, Бог їхнього батька. І Яків присягнув Тим, Кого боїться його батько Ісак.(UA) ======= Genesis 31:54 ============ Gen 31:54 Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain. Буття. 31:54 І приніс Яків жертву на горі, і покликав братів своїх їсти хліб. І вони їли хліб і ночували на горі.(UA) ======= Genesis 31:55 ============ Gen 31:55 Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place. Буття. 31:55 (32-1) І встав Лаван рано вранці, і поцілував онуків своїх, і дочок своїх, і поблагословив їх. І пішов, та й вернувся Лаван до місця свого.(UA) ======= Genesis 32:1 ============ Gen 32:1 Now as Jacob went on his way, the angels of God met him. Буття. 32:1 (32-2) А Яків пішов на дорогу свою. І спіткали його Божі Анголи.(UA) ======= Genesis 32:2 ============ Gen 32:2 Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim. Буття. 32:2 (32-3) І Яків сказав, коли їх побачив: Це Божий табір! І він назвав ім'я тому місцю: Маханаїм.(UA) ======= Genesis 32:3 ============ Gen 32:3 Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom. Буття. 32:3 (32-4) І послав Яків послів перед собою до Ісава, брата свого, до землі Сеїр, до краю едомського.(UA) ======= Genesis 32:4 ============ Gen 32:4 He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now; Буття. 32:4 (32-5) І наказав їм, говорячи: Скажіть так моєму панові Ісавові: Так сказав раб твій Яків: Я мешкав з Лаваном, і задержався аж дотепер.(UA) ======= Genesis 32:5 ============ Gen 32:5 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'" Буття. 32:5 (32-6) І маю я вола та осла, і отару, і раба, і невільницю. І я послав розказати панові моєму, щоб знайти милість в очах твоїх.(UA) ======= Genesis 32:6 ============ Gen 32:6 The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him." Буття. 32:6 (32-7) І вернулися посли до Якова, та й сказали: Ми прийшли були до брата твого до Ісава, а він також іде назустріч тобі, і чотири сотні людей з ним.(UA) ======= Genesis 32:7 ============ Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies; Буття. 32:7 (32-8) І Яків сильно злякався, і був затурбований. І він поділив народ, що був з ним, і дрібну та велику худобу, і верблюди на два табори.(UA) ======= Genesis 32:8 ============ Gen 32:8 for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape." Буття. 32:8 (32-9) І сказав: Коли прийде Ісав до табору одного, і розіб'є його, то вціліє позосталий табір.(UA) ======= Genesis 32:9 ============ Gen 32:9 Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,' Буття. 32:9 (32-10) І Яків промовив: Боже батька мого Авраама, і Боже батька мого Ісака, Господи, що сказав Ти мені: Вернися до Краю свого, і до місця свого народження, і Я зроблю тобі добре.(UA) ======= Genesis 32:10 ============ Gen 32:10 I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies. Буття. 32:10 (32-11) Я не вартий усіх отих милостей, і всієї вірности, яку Ти чинив був Своєму рабові, бо з самою своєю палицею перейшов я був цей Йордан, а тепер я стався на два табори.(UA) ======= Genesis 32:11 ============ Gen 32:11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children. Буття. 32:11 (32-12) Збережи ж мене від руки мого брата, від руки Ісава, бо боюсь я його, щоб він не прийшов та не побив мене і матері з дітьми.(UA) ======= Genesis 32:12 ============ Gen 32:12 For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'" Буття. 32:12 (32-13) А Ти ж був сказав: Учинити добро учиню я з тобою добро; а нащадки твої покладу, як той морський пісок, що його не злічити через безліч.(UA) ======= Genesis 32:13 ============ Gen 32:13 So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau: Буття. 32:13 (32-14) І він переночував там тієї ночі, і взяв із того, що під руку прийшло, дар для Ісава, брата свого:(UA) ======= Genesis 32:14 ============ Gen 32:14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, Буття. 32:14 (32-15) кіз двісті, і козлів двадцятеро, овець двісті, і баранів двадцятеро,(UA) ======= Genesis 32:15 ============ Gen 32:15 thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys. Буття. 32:15 (32-16) верблюдиць дійних та їх жереб'ят тридцятеро, корів сорок, а биків десятеро, ослиць двадцятеро, а ослят десятеро.(UA) ======= Genesis 32:16 ============ Gen 32:16 He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves." Буття. 32:16 (32-17) І дав до рук рабів своїх кожне стадо окремо. І сказав він до рабів своїх: Ідіть передо мною, і позоставте відстань поміж стадом і стадом.(UA) ======= Genesis 32:17 ============ Gen 32:17 He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?' Буття. 32:17 (32-18) І він наказав першому, кажучи: Коли спіткає тебе Ісав, брат мій, і запитає тебе так: Чий ти, і куди ти йдеш, і чиє те, що перед тобою?(UA) ======= Genesis 32:18 ============ Gen 32:18 then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'" Буття. 32:18 (32-19) то скажеш: Раба твого Якова це подарунок, посланий панові моєму Ісавові. А ото й він сам за нами.(UA) ======= Genesis 32:19 ============ Gen 32:19 Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, "After this manner you shall speak to Esau when you find him; Буття. 32:19 (32-20) І наказав він і другому, і третьому, також усім, що йшли за стадами, говорячи: Таким словом будете говорити до Ісава, коли ви знайдете його,(UA) ======= Genesis 32:20 ============ Gen 32:20 and you shall say, 'Behold, your servant Jacob also is behind us.'" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me." Буття. 32:20 (32-21) і скажете: Ось і раб твій Яків за нами, бо він сказав: Нехай я вблагаю його оцим дарунком, що йде передо мною, а потім побачу обличчя його, може він підійме обличчя моє.(UA) ======= Genesis 32:21 ============ Gen 32:21 So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp. Буття. 32:21 (32-22) І йшов подарунок перед ним, а він ночував тієї ночі в таборі.(UA) ======= Genesis 32:22 ============ Gen 32:22 Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok. Буття. 32:22 (32-23) І встав він тієї ночі, і взяв обидві жінки свої, і обидві невільниці свої та одинадцятеро дітей своїх, і перейшов брід Яббок.(UA) ======= Genesis 32:23 ============ Gen 32:23 He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had. Буття. 32:23 (32-24) І він узяв їх, і перепровадив через потік, і перепровадив те, що в нього було.(UA) ======= Genesis 32:24 ============ Gen 32:24 Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak. Буття. 32:24 (32-25) І зостався Яків сам. І боровся з ним якийсь Муж, аж поки не зійшла досвітня зоря.(UA) ======= Genesis 32:25 ============ Gen 32:25 When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob's thigh was dislocated while he wrestled with him. Буття. 32:25 (32-26) І Він побачив, що не подужає його, і доторкнувся до суглобу стегна його. І звихнувся суглоб стегна Якова, як він боровся з Ним.(UA) ======= Genesis 32:26 ============ Gen 32:26 Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me." Буття. 32:26 (32-27) І промовив: Пусти Мене, бо зійшла досвітня зоря. А той відказав: Не пущу Тебе, коли не поблагословиш мене.(UA) ======= Genesis 32:27 ============ Gen 32:27 So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob." Буття. 32:27 (32-28) І промовив до нього: Як твоє ймення? Той відказав: Яків.(UA) ======= Genesis 32:28 ============ Gen 32:28 He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed." Буття. 32:28 (32-29) І сказав: Не Яків буде називатися вже ймення твоє, але Ізраїль, бо ти боровся з Богом та з людьми, і подужав.(UA) ======= Genesis 32:29 ============ Gen 32:29 Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there. Буття. 32:29 (32-30) І запитав Яків і сказав: Скажи ж Ім'я Своє. А Той відказав: Пощо питаєш про Ймення Моє? І Він поблагословив його там.(UA) ======= Genesis 32:30 ============ Gen 32:30 So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved." Буття. 32:30 (32-31) І назвав Яків ім'я того місця: Пенуїл, бо бачив був Бога лицем у лице, та збереглася душа моя.(UA) ======= Genesis 32:31 ============ Gen 32:31 Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh. Буття. 32:31 (32-32) І засвітило йому сонце, коли він перейшов Пенуїл. І він кульгав на своє стегно.(UA) ======= Genesis 32:32 ============ Gen 32:32 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip. Буття. 32:32 (32-33) Тому не їдять Ізраїлеві сини жили стегна, що на суглобі стегна, аж до сьогодні, бо Він доторкнувся був до стегна Якового, жили стегна.(UA) ======= Genesis 33:1 ============ Gen 33:1 Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids. Буття. 33:1 І звів Яків очі свої, та й побачив, аж ось іде Ісав, а з ним чотири сотні людей. І він поділив своїх дітей на Лію, і на Рахіль, і на обох невільниць своїх.(UA) ======= Genesis 33:2 ============ Gen 33:2 He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. Буття. 33:2 І поставив він тих невільниць і дітей їх напереді, а Лію й дітей її передостанніми, а Рахіль та Йосипа останніми.(UA) ======= Genesis 33:3 ============ Gen 33:3 But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother. Буття. 33:3 А сам пішов перед ними, і вклонився до землі сім раз, аж поки підійшов до брата свого.(UA) ======= Genesis 33:4 ============ Gen 33:4 Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept. Буття. 33:4 І побіг Ісав назустріч йому, і обняв його, і впав на шию йому, і цілував його. І вони заплакали.(UA) ======= Genesis 33:5 ============ Gen 33:5 He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant." Буття. 33:5 І звів свої очі Ісав, і побачив жінок та дітей. І сказав: Хто то такі? А той відказав: Діти, якими обдарував Бог твого раба.(UA) ======= Genesis 33:6 ============ Gen 33:6 Then the maids came near with their children, and they bowed down. Буття. 33:6 І підійшли сюди невільниці, і їхні діти, та й вклонилися.(UA) ======= Genesis 33:7 ============ Gen 33:7 Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down. Буття. 33:7 І підійшла також Лія та діти її, і вклонилися, а потім підійшов Йосип і Рахіль, та й вклонилися.(UA) ======= Genesis 33:8 ============ Gen 33:8 And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord." Буття. 33:8 І сказав Ісав: А що це за цілий табір той, що я спіткав? А той відказав: Щоб знайти милість в очах мого пана.(UA) ======= Genesis 33:9 ============ Gen 33:9 But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own." Буття. 33:9 А Ісав сказав: Я маю багато, мій брате, твоє нехай буде тобі.(UA) ======= Genesis 33:10 ============ Gen 33:10 Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably. Буття. 33:10 А Яків сказав: Ні ж бо! Коли я знайшов милість в очах твоїх, то візьми дарунка мого з моєї руки. Бож я побачив обличчя твоє, ніби побачив Боже лице, і ти собі уподобав мене.(UA) ======= Genesis 33:11 ============ Gen 33:11 Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it. Буття. 33:11 Візьми ж благословення моє, що припроваджене тобі, бо Бог був милостивий до мене, та й маю я все. І благав він його, і той узяв.(UA) ======= Genesis 33:12 ============ Gen 33:12 Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you." Буття. 33:12 І промовив Ісав: Рушаймо й ходім, а я піду обік тебе.(UA) ======= Genesis 33:13 ============ Gen 33:13 But he said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die. Буття. 33:13 А той відказав: Пан мій знає, що діти молоді, а дрібна та велика худоба в мене дійні. Коли погнати їх один день, то вигине вся отара.(UA) ======= Genesis 33:14 ============ Gen 33:14 Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir." Буття. 33:14 Нехай же піде пан мій перед очима свого раба, а я піду поволі за ногою скотини, що передо мною, і за ногою дітей, аж поки не прийду до пана свого до Сеїру.(UA) ======= Genesis 33:15 ============ Gen 33:15 Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord." Буття. 33:15 І промовив Ісав: Позоставлю ж з тобою трохи з людей, що зо мною. А той відказав: Пощо знаходжу я таку милість в очах свого пана?.(UA) ======= Genesis 33:16 ============ Gen 33:16 So Esau returned that day on his way to Seir. Буття. 33:16 І вернувся того дня Ісав на дорогу свою до Сеїру.(UA) ======= Genesis 33:17 ============ Gen 33:17 Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth. Буття. 33:17 А Яків подався до Суккоту, і збудував собі хату, а для худоби своєї поробив курені, тому назвав ім'я тому місцю: Суккот.(UA) ======= Genesis 33:18 ============ Gen 33:18 Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city. Буття. 33:18 І Яків, коли він прийшов із Падану арамейського, прибув спокійно до міста Сихем у Краї ханаанському, і розтаборився перед містом.(UA) ======= Genesis 33:19 ============ Gen 33:19 He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money. Буття. 33:19 І купив він кусок поля, де розклав намета свого, з руки синів Гамора, батька Сихема, за сто срібняків.(UA) ======= Genesis 33:20 ============ Gen 33:20 Then he erected there an altar and called it El- Elohe- Israel. Буття. 33:20 І поставив там жертівника, і назвав його: Ел-Елогей-Ізраїль.(UA) ======= Genesis 34:1 ============ Gen 34:1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land. Буття. 34:1 І вийшла була Діна, дочка Лії, яка вродила її Якову, щоб подивитися на дочок того краю.(UA) ======= Genesis 34:2 ============ Gen 34:2 When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force. Буття. 34:2 І побачив її Сихем, син Гамора хівеянина, начальника того краю, і взяв її, і лежав із нею, і збезчестив її.(UA) ======= Genesis 34:3 ============ Gen 34:3 He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her. Буття. 34:3 І пригорнулася душа його до Діни, дочки Якової, і покохав він дівчину, і говорив до серця дівочого.(UA) ======= Genesis 34:4 ============ Gen 34:4 So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife." Буття. 34:4 І сказав Сихем до Гамора, батька свого, говорячи: Візьми те дівча за жінку для мене!(UA) ======= Genesis 34:5 ============ Gen 34:5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in. Буття. 34:5 А Яків почув, що той збезчестив Діну, дочку його, а сини його були з худобою його на полі. І мовчав Яків, аж поки прибули вони.(UA) ======= Genesis 34:6 ============ Gen 34:6 Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him. Буття. 34:6 І вийшов Гамор, Сихемів батько, до Якова, щоб поговорити з ним.(UA) ======= Genesis 34:7 ============ Gen 34:7 Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done. Буття. 34:7 І прийшли сини Яковові з поля, коли почули, і засмутились ці люди, і сильно запалав їхній гнів, бо той ганьбу зробив в Ізраїлі тим, що лежав із дочкою Якова, а так не робиться.(UA) ======= Genesis 34:8 ============ Gen 34:8 But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage. Буття. 34:8 А Гамор говорив з ними, кажучи: Син мій Сихем, запрагла душа його вашої дочки. Дайте ж її йому за жінку!(UA) ======= Genesis 34:9 ============ Gen 34:9 Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves. Буття. 34:9 І посвоячтеся з нами, дайте нам ваші дочки, а наші дочки візьміть собі.(UA) ======= Genesis 34:10 ============ Gen 34:10 Thus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it." Буття. 34:10 І осядьтеся з нами, а цей край буде перед вами. Сидіть і перемандруйте його, і набувайте на власність у нім.(UA) ======= Genesis 34:11 ============ Gen 34:11 Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me. Буття. 34:11 І промовив Сихем до батька її та до братів її: Нехай я знайду милість у ваших очах, і що ви скажете мені я дам.(UA) ======= Genesis 34:12 ============ Gen 34:12 Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage." Буття. 34:12 Сильно побільшіть на мене віно та дарунок, а я дам, як мені скажете, та тільки дайте мені дівчину за жінку!(UA) ======= Genesis 34:13 ============ Gen 34:13 But Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister. Буття. 34:13 І відповіли сини Якова Сихемові та Гаморові, батькові його, підступом, сказали, бо він збезчестив Діну, сестру їх.(UA) ======= Genesis 34:14 ============ Gen 34:14 They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. Буття. 34:14 І сказали до них: Ми не можемо зробити тієї речі, видати сестру нашу чоловікові, що має крайню плоть, бо то ганьба для нас.(UA) ======= Genesis 34:15 ============ Gen 34:15 Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised, Буття. 34:15 Ми тільки за те прихилимось до вас, коли ви станете, як ми, щоб у вас був обрізаний кожний чоловічої статі.(UA) ======= Genesis 34:16 ============ Gen 34:16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people. Буття. 34:16 І дамо вам своїх дочок, а ваших дочок візьмемо собі, й осядемось із вами, і станемо одним народом.(UA) ======= Genesis 34:17 ============ Gen 34:17 But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go." Буття. 34:17 А коли ви не послухаєте нас, щоб обрізатися, то ми візьмемо свої дочки, та й підемо.(UA) ======= Genesis 34:18 ============ Gen 34:18 Now their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor's son. Буття. 34:18 І їхні слова були добрі в очах Гамора та в очах Сихема, сина Гаморового.(UA) ======= Genesis 34:19 ============ Gen 34:19 The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was more respected than all the household of his father. Буття. 34:19 І не загаявся юнак той учинити ту річ, бо полюбив дочку Якова. А він був найповажніший у всім домі батька свого.(UA) ======= Genesis 34:20 ============ Gen 34:20 So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying, Буття. 34:20 І прибув Гамор та Сихем, син його, до брами міста, і промовили до людей свого міста, говорячи:(UA) ======= Genesis 34:21 ============ Gen 34:21 "These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them. Буття. 34:21 Ці люди вони приязні до нас, і нехай осядуть у краю, і нехай перемандрують його, а цей край ось розлогий перед ними. Дочок їхніх візьмімо собі за жінок, а наших дочок даймо їм.(UA) ======= Genesis 34:22 ============ Gen 34:22 Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised. Буття. 34:22 Тільки за це прихиляться до нас ці люди, щоб сидіти з нами, і щоб стати одним народом, коли в нас буде обрізаний кожен чоловічої статі, як і вони обрізані.(UA) ======= Genesis 34:23 ============ Gen 34:23 Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us." Буття. 34:23 Отара їхня, і майно їхнє, і вся їхня худоба хіба не наші вони? Тільки прихилімося до них, і нехай вони осядуть із нами.(UA) ======= Genesis 34:24 ============ Gen 34:24 All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city. Буття. 34:24 І послухали Гамора та Сихема, сина його, усі, хто виходив з брами його міста. І були обрізані всі чоловічої статі, усі, хто виходив з брами міста його.(UA) ======= Genesis 34:25 ============ Gen 34:25 Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male. Буття. 34:25 І сталося третього дня, коли вони хворі були, то два сини Яковові, Симеон і Левій, брати Дінині, взяли кожен меча свого, і безпечно напали на місто, і повбивали всіх чоловіків.(UA) ======= Genesis 34:26 ============ Gen 34:26 They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem's house, and went forth. Буття. 34:26 Також Гамора й Сихема, сина його, забили мечем, і забрали Діну з дому Сихемового, та й вийшли.(UA) ======= Genesis 34:27 ============ Gen 34:27 Jacob's sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister. Буття. 34:27 Сини Якова напали на трупи, і пограбували місто за те, що вони збезчестили їхню сестру.(UA) ======= Genesis 34:28 ============ Gen 34:28 They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field; Буття. 34:28 Забрали дрібну й велику худобу їх, і осли їх, і що було в місці, і що на полі,(UA) ======= Genesis 34:29 ============ Gen 34:29 and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses. Буття. 34:29 і ввесь маєток їхній, і всіх їхніх дітей, і їхніх жінок забрали в неволю, і пограбували все, що де в домі було.(UA) ======= Genesis 34:30 ============ Gen 34:30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household." Буття. 34:30 І сказав Яків до Симеона й до Левія: Ви зробили мене нещасливим, бо зробили мене зненавидженим у мешканців цього краю, у ханаанеянина й периззеянина. Ми люди нечисленні, а вони зберуться на мене, та й поб'ють мене, і буду знищений я та мій дім.(UA) ======= Genesis 34:31 ============ Gen 34:31 But they said, "Should he treat our sister as a harlot?" Буття. 34:31 А вони відказали: Чи він мав би зробити нашу сестру блудницею?(UA) ======= Genesis 35:1 ============ Gen 35:1 Then God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau." Буття. 35:1 І сказав Бог до Якова: Уставай, вийди до Бет-Елу, і там осядься, і зроби там жертівника Богові, що явився тобі, як ти втікав був перед Ісавом, братом своїм.(UA) ======= Genesis 35:2 ============ Gen 35:2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments; Буття. 35:2 І сказав Яків до дому свого, до всіх, хто був із ним: Усуньте чужинних богів, які є серед вас, і очистьтеся, і змініть свою одіж.(UA) ======= Genesis 35:3 ============ Gen 35:3 and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone." Буття. 35:3 І встаньмо, і підім до Бет-Елу, і зроблю я там жертівника Богові, що відповів мені в день мого утиску, і був зо мною в дорозі, якою ходив я.(UA) ======= Genesis 35:4 ============ Gen 35:4 So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem. Буття. 35:4 І вони віддали Якову всіх чужинних богів, що були в їх руках, і сережки, що в їхніх ушах, а Яків сховав їх під дубом, що перед Сихемом.(UA) ======= Genesis 35:5 ============ Gen 35:5 As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob. Буття. 35:5 І вирушили вони. І великий жах обгорнув ті міста, що навколо них, і вони не гналися за синами Якова.(UA) ======= Genesis 35:6 ============ Gen 35:6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him. Буття. 35:6 І прибув Яків до Лузу, що в землі ханаанській, цебто до Бет-Елу, він і ввесь народ, що був з ним.(UA) ======= Genesis 35:7 ============ Gen 35:7 He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother. Буття. 35:7 І збудував він там жертівника, та й назвав те місце: Ел Бет-Ел, бо там явився йому Бог, коли він утікав перед своїм братом.(UA) ======= Genesis 35:8 ============ Gen 35:8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth. Буття. 35:8 І вмерла Девора, мамка Ревеки, і була похована нижче Бет-Елу під дубом, а він назвав ім'я йому: Аллон-Бахут.(UA) ======= Genesis 35:9 ============ Gen 35:9 Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him. Буття. 35:9 І ще явився Бог до Якова, коли він прийшов був із Падану арамейського, і поблагословив його.(UA) ======= Genesis 35:10 ============ Gen 35:10 God said to him, "Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name." Thus He called him Israel. Буття. 35:10 І сказав йому Бог: Ім'я твоє Яків. Не буде вже кликатися ім'я твоє Яків, але Ізраїль буде ім'я твоє. І назвав ім'я йому: Ізраїль.(UA) ======= Genesis 35:11 ============ Gen 35:11 God also said to him, "I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a company of nations shall come from you, And kings shall come forth from you. Буття. 35:11 І сказав йому Бог: Я Бог Всемогутній! Плодися й розмножуйся, народ і громада народів буде з тебе, і царі вийдуть із стегон твоїх.(UA) ======= Genesis 35:12 ============ Gen 35:12 "The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, And I will give the land to your descendants after you." Буття. 35:12 А той Край, що я дав його Авраамові та Ісакові, дам його тобі, і нащадку твоєму по тобі дам Я той Край.(UA) ======= Genesis 35:13 ============ Gen 35:13 Then God went up from him in the place where He had spoken with him. Буття. 35:13 І вознісся Бог з-понад нього в місці, де з ним говорив.(UA) ======= Genesis 35:14 ============ Gen 35:14 Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. Буття. 35:14 І поставив Яків пам'ятника на тому місці, де Він говорив з ним, пам'ятника кам'яного, і вилив на нього винне лиття, і полив його оливою.(UA) ======= Genesis 35:15 ============ Gen 35:15 So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel. Буття. 35:15 І назвав Яків ім'я місцю, що там говорив із ним Бог: Бет-Ел.(UA) ======= Genesis 35:16 ============ Gen 35:16 Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor. Буття. 35:16 І він рушив із Бет-Елу. І була ще ківра землі до Ефрати, а Рахіль породила, і були важкі її пологи.(UA) ======= Genesis 35:17 ============ Gen 35:17 When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son." Буття. 35:17 І сталося, коли важкі були її пологи, то сказала їй баба-сповитуха: Не бійся, бо й це тобі син.(UA) ======= Genesis 35:18 ============ Gen 35:18 It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. Буття. 35:18 І сталося, коли виходила душа її, бо вмирала вона, то назвала ім'я йому: Бен-Оні, а його батько назвав його: Веніямин.(UA) ======= Genesis 35:19 ============ Gen 35:19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). Буття. 35:19 І вмерла Рахіль, і була похована на дорозі до Ефрати, це є Віфлеєм.(UA) ======= Genesis 35:20 ============ Gen 35:20 Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day. Буття. 35:20 І поставив Яків пам'ятника на гробі її, це надгробний пам'ятник Рахілі аж до сьогодні.(UA) ======= Genesis 35:21 ============ Gen 35:21 Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder. Буття. 35:21 І рушив Ізраїль, і розтягнув намета свого далі до Міґдал-Едеру.(UA) ======= Genesis 35:22 ============ Gen 35:22 It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heard of it. The Sons of Israel Now there were twelve sons of Jacob" Буття. 35:22 І сталося, коли Ізраїль перебував у тім краї, то Рувим пішов і ліг із Білгою, наложницею батька свого. І почув Ізраїль, і було це злим йому. А в Якова було дванадцятеро синів.(UA) ======= Genesis 35:23 ============ Gen 35:23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun; Буття. 35:23 Сини Ліїні: перворідний Якова Рувим, і Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Завулон.(UA) ======= Genesis 35:24 ============ Gen 35:24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin; Буття. 35:24 Сини Рахілині: Йосип і Веніямин.(UA) ======= Genesis 35:25 ============ Gen 35:25 and the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali; Буття. 35:25 А сини Білги, невільниці Рахілиної: Дан і Нефталим.(UA) ======= Genesis 35:26 ============ Gen 35:26 and the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram. Буття. 35:26 А сини Зілпи, невільниці Ліїної: Ґад і Асир. Оце сини Якова, що йому народжено в Падані арамейському.(UA) ======= Genesis 35:27 ============ Gen 35:27 Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned. Буття. 35:27 І прибув Яків до Ісака, свого батька, до Мамре, до Кир'ят-Арби, цебто Хеврону, що там жив Авраам та Ісак.(UA) ======= Genesis 35:28 ============ Gen 35:28 Now the days of Isaac were one hundred and eighty years. Буття. 35:28 І були Ісакові дні сто літ і вісімдесят літ.(UA) ======= Genesis 35:29 ============ Gen 35:29 Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him. Буття. 35:29 І впокоївся Ісак та й помер, і прилучився до своєї рідні, старий та нажившись. І поховали його Ісав та Яків, сини його.(UA) ======= Genesis 36:1 ============ Gen 36:1 Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom). Буття. 36:1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.(UA) ======= Genesis 36:2 ============ Gen 36:2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite; Буття. 36:2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,(UA) ======= Genesis 36:3 ============ Gen 36:3 also Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth. Буття. 36:3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.(UA) ======= Genesis 36:4 ============ Gen 36:4 Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel, Буття. 36:4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,(UA) ======= Genesis 36:5 ============ Gen 36:5 and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan. Буття. 36:5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.(UA) ======= Genesis 36:6 ============ Gen 36:6 Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob. Буття. 36:6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,(UA) ======= Genesis 36:7 ============ Gen 36:7 For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock. Буття. 36:7 бо маєток їх був більший, щоб пробувати їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.(UA) ======= Genesis 36:8 ============ Gen 36:8 So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom. Буття. 36:8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав він Едом.(UA) ======= Genesis 36:9 ============ Gen 36:9 These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir. Буття. 36:9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.(UA) ======= Genesis 36:10 ============ Gen 36:10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of Esau's wife Basemath. Буття. 36:10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:11 ============ Gen 36:11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz. Буття. 36:11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо, і Ґатам, і Кеназ.(UA) ======= Genesis 36:12 ============ Gen 36:12 Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah. Буття. 36:12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амалика. Оце сини Ади, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:13 ============ Gen 36:13 These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath. Буття. 36:13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:14 ============ Gen 36:14 These were the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah. Буття. 36:14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, і вродила вона Ісаву, Єуша, і Ялама, і Корея.(UA) ======= Genesis 36:15 ============ Gen 36:15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, Буття. 36:15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,(UA) ======= Genesis 36:16 ============ Gen 36:16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. Буття. 36:16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.(UA) ======= Genesis 36:17 ============ Gen 36:17 These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau's wife Basemath. Буття. 36:17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:18 ============ Gen 36:18 These are the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah. Буття. 36:18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:19 ============ Gen 36:19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs. Буття. 36:19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.(UA) ======= Genesis 36:20 ============ Gen 36:20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, Буття. 36:20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,(UA) ======= Genesis 36:21 ============ Gen 36:21 and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. Буття. 36:21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.(UA) ======= Genesis 36:22 ============ Gen 36:22 The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. Буття. 36:22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра Тимна.(UA) ======= Genesis 36:23 ============ Gen 36:23 These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam. Буття. 36:23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.(UA) ======= Genesis 36:24 ============ Gen 36:24 These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah"he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon. Буття. 36:24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.(UA) ======= Genesis 36:25 ============ Gen 36:25 These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah. Буття. 36:25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.(UA) ======= Genesis 36:26 ============ Gen 36:26 These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran. Буття. 36:26 А оце сини Дішонові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.(UA) ======= Genesis 36:27 ============ Gen 36:27 These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan. Буття. 36:27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.(UA) ======= Genesis 36:28 ============ Gen 36:28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran. Буття. 36:28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.(UA) ======= Genesis 36:29 ============ Gen 36:29 These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, Буття. 36:29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,(UA) ======= Genesis 36:30 ============ Gen 36:30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir. Буття. 36:30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.(UA) ======= Genesis 36:31 ============ Gen 36:31 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel. Буття. 36:31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюванням царя в синів Ізраїлевих.(UA) ======= Genesis 36:32 ============ Gen 36:32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. Буття. 36:32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.(UA) ======= Genesis 36:33 ============ Gen 36:33 Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place. Буття. 36:33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.(UA) ======= Genesis 36:34 ============ Gen 36:34 Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place. Буття. 36:34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.(UA) ======= Genesis 36:35 ============ Gen 36:35 Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith. Буття. 36:35 І вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.(UA) ======= Genesis 36:36 ============ Gen 36:36 Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place. Буття. 36:36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.(UA) ======= Genesis 36:37 ============ Gen 36:37 Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place. Буття. 36:37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.(UA) ======= Genesis 36:38 ============ Gen 36:38 Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place. Буття. 36:38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.(UA) ======= Genesis 36:39 ============ Gen 36:39 Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab. Буття. 36:39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.(UA) ======= Genesis 36:40 ============ Gen 36:40 Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, Буття. 36:40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,(UA) ======= Genesis 36:41 ============ Gen 36:41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, Буття. 36:41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,(UA) ======= Genesis 36:42 ============ Gen 36:42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, Буття. 36:42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,(UA) ======= Genesis 36:43 ============ Gen 36:43 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession. Буття. 36:43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома він же Ісав, батько Едому за їхніми оселями в краї їхнього володіння.(UA) ======= Genesis 37:1 ============ Gen 37:1 Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan. Буття. 37:1 І осівся Яків у Краї мешкання батька свого, в Краї ханаанському.(UA) ======= Genesis 37:2 ============ Gen 37:2 These are the records of the generations of Jacob. Joseph, when seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives. And Joseph brought back a bad report about them to their father. Буття. 37:2 Оце оповість про Якова. Йосип, віку сімнадцяти літ, пас, як юнак, отару з братами своїми, з синами Білги та з синами Зілпи, жінок батька свого. І Йосип доносив недобрі звістки про них до їхнього батька.(UA) ======= Genesis 37:3 ============ Gen 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic. Буття. 37:3 А Ізраїль любив Йосипа над усіх синів своїх, бо він був у нього сином старости. І він справив йому квітчасте вбрання.(UA) ======= Genesis 37:4 ============ Gen 37:4 His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms. Буття. 37:4 І бачили його браття, що їх батько полюбив його над усіх братів його, і зненавиділи його, і не могли говорити з ним спокійно.(UA) ======= Genesis 37:5 ============ Gen 37:5 Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more. Буття. 37:5 І снився був Йосипові сон, і він розповів своїм браттям, а вони ще збільшили ненависть до нього.(UA) ======= Genesis 37:6 ============ Gen 37:6 He said to them, "Please listen to this dream which I have had; Буття. 37:6 І сказав він до них: Послухайте но про той сон, що снився мені.(UA) ======= Genesis 37:7 ============ Gen 37:7 for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf." Буття. 37:7 А ото ми в'яжемо снопи серед поля, і ось мій сніп зачав уставати, та й став. І ось оточують ваші снопи, та й вклоняються снопові моєму.(UA) ======= Genesis 37:8 ============ Gen 37:8 Then his brothers said to him, "Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words. Буття. 37:8 І сказали йому його браття: Чи справді ти будеш царювати над нами, чи теж справді ти будеш панувати над нами? І вони збільшили ненависть до нього через сни його та через слова його.(UA) ======= Genesis 37:9 ============ Gen 37:9 Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me." Буття. 37:9 І снився йому ще сон інший, і він оповів його братам своїм, та й сказав: Оце снився мені ще сон, і ось сонце та місяць та одинадцять зір вклоняються мені.(UA) ======= Genesis 37:10 ============ Gen 37:10 He related it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow ourselves down before you to the ground?" Буття. 37:10 І він розповів це батькові своєму та браттям своїм. І докорив йому батько його, та й промовив до нього: Що то за сон, що снився тобі? Чи справді прийдемо ми, я та мати твоя та брати твої, щоб уклонитися тобі до землі?(UA) ======= Genesis 37:11 ============ Gen 37:11 His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind. Буття. 37:11 І заздрили йому брати його, а батько його запам'ятав ці слова.(UA) ======= Genesis 37:12 ============ Gen 37:12 Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem. Буття. 37:12 І пішли брати його пасти отару свого батька в Сихем.(UA) ======= Genesis 37:13 ============ Gen 37:13 Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock in Shechem? Come, and I will send you to them. "And he said to him, "I will go." Буття. 37:13 І сказав Ізраїль до Йосипа: Таж брати твої пасуть у Сихемі! Іди ж, і я пошлю тебе до них! А той відказав йому: Ось я!(UA) ======= Genesis 37:14 ============ Gen 37:14 Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem. Буття. 37:14 І сказав він до нього: Піди но, побач стан братів твоїх і стан отари, та й дай мені відповідь. І він послав його з долини Хеврону, і той прибув до Сихему.(UA) ======= Genesis 37:15 ============ Gen 37:15 A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?" Буття. 37:15 І знайшов його один чоловік, а він ось блукає по полю. І запитав його той чоловік, кажучи: Чого ти шукаєш?(UA) ======= Genesis 37:16 ============ Gen 37:16 He said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing the flock." Буття. 37:16 А той відказав: Я шукаю братів своїх. Скажи ж мені, де вони випасають?(UA) ======= Genesis 37:17 ============ Gen 37:17 Then the man said, "They have moved from here; for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan. Буття. 37:17 І сказав той чоловік: Вони пішли звідси, бо я чув, як казали вони: Ходімо до Дотаїну. І пішов Йосип за своїми братами, і знайшов їх у Дотаїні.(UA) ======= Genesis 37:18 ============ Gen 37:18 When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death. Буття. 37:18 А вони побачили його здалека, і поки він наблизився до них, то змовлялися на нього, щоб убити його.(UA) ======= Genesis 37:19 ============ Gen 37:19 They said to one another, "Here comes this dreamer! Буття. 37:19 І сказали вони один одному: Ось іде той сновидець!(UA) ======= Genesis 37:20 ============ Gen 37:20 Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, 'A wild beast devoured him.' Then let us see what will become of his dreams!" Буття. 37:20 А тепер давайте вбиймо його, і вкиньмо його до однієї з ям, та й скажемо: Дикий звір з'їв його! І побачимо, що буде з його снами.(UA) ======= Genesis 37:21 ============ Gen 37:21 But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life." Буття. 37:21 І почув це Рувим, і визволив його з руки їхньої, і сказав: Не губімо душі його!(UA) ======= Genesis 37:22 ============ Gen 37:22 Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him; that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father. Буття. 37:22 І сказав до них Рувим: Не проливайте крови, киньте його до ями тієї, що в пустині, а руки не кладіть на нього, щоб визволити його з їхньої руки, щоб вернути його до батька його.(UA) ======= Genesis 37:23 ============ Gen 37:23 So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him; Буття. 37:23 І сталося, коли прийшов Йосип до братів своїх, то вони стягнули з Йосипа вбрання його, вбрання квітчасте, що на ньому було.(UA) ======= Genesis 37:24 ============ Gen 37:24 and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it. Буття. 37:24 І взяли його, та й кинули його до ями, а яма та порожня була, не було в ній води.(UA) ======= Genesis 37:25 ============ Gen 37:25 Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, on their way to bring them down to Egypt. Буття. 37:25 І сіли вони попоїсти хліба. І звели вони очі свої та й побачили, ось караван ізмаїлітів іде з Ґілеаду, а верблюди їхні несуть пахощі, і бальзам, і ладан, іде він спровадити це до Єгипту.(UA) ======= Genesis 37:26 ============ Gen 37:26 Judah said to his brothers, "What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood? Буття. 37:26 І сказав Юда до своїх братів: Яка користь, що вб'ємо нашого брата, і затаїмо його кров?(UA) ======= Genesis 37:27 ============ Gen 37:27 Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh." And his brothers listened to him. Буття. 37:27 Давайте продамо його ізмаїльтянам, і рука наша нехай не буде на ньому, бо він брат нам, він наше тіло. І послухалися брати його.(UA) ======= Genesis 37:28 ============ Gen 37:28 Then some Midianite traders passed by, so they pulled him up and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. Thus they brought Joseph into Egypt. Буття. 37:28 І коли проходили мідіяніти, купці, то витягли й підняли Йосипа з ями. І продали Йосипа ізмаїльтянам за двадцять срібняків, а ті повели Йосипа до Єгипту.(UA) ======= Genesis 37:29 ============ Gen 37:29 Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments. Буття. 37:29 А Рувим вернувся до ями, аж нема Йосипа в ямі! І розірвав він одежу свою...(UA) ======= Genesis 37:30 ============ Gen 37:30 He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?" Буття. 37:30 І вернувся він до братів своїх, та й сказав: Немає хлопця! А я, куди я піду?(UA) ======= Genesis 37:31 ============ Gen 37:31 So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood; Буття. 37:31 А вони взяли Йосипове вбрання, і зарізали козла, і вмочили вбрання в кров.(UA) ======= Genesis 37:32 ============ Gen 37:32 and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not." Буття. 37:32 І послали вони квітчасте вбрання, і принесли до свого батька, та й сказали: Оце ми знайшли. Пізнай но, чи це вбрання твого сина воно, чи ні?(UA) ======= Genesis 37:33 ============ Gen 37:33 Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!" Буття. 37:33 А він пізнав його та й сказав: Вбрання мого сина... Дикий звір його з'їв... Справді розшарпаний Йосип!(UA) ======= Genesis 37:34 ============ Gen 37:34 So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days. Буття. 37:34 І роздер Яків одіж свою, і зодягнув веретище на стегна свої, і багато днів справляв жалобу по синові своєму...(UA) ======= Genesis 37:35 ============ Gen 37:35 Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him. Буття. 37:35 І зачали всі сини його та всі дочки його потішати його. Але він не міг утішитися, та й сказав: У жалобі зійду я до сина мого до шеолу. І плакав за ним його батько.(UA) ======= Genesis 37:36 ============ Gen 37:36 Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard. Буття. 37:36 І мідіяніти продали Йосипа до Єгипту, до Потіфара, царедворця фараонового, начальника царської сторожі.(UA) ======= Genesis 38:1 ============ Gen 38:1 And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah. Буття. 38:1 Сталося того часу, і відійшов Юда від братів своїх, і розташувався аж до одного адулламітянина, а ймення йому Хіра.(UA) ======= Genesis 38:2 ============ Gen 38:2 Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her. Буття. 38:2 І побачив там Юда дочку одного ханаанеянина, а ім'я йому Шуа, і взяв її, і з нею зійшовся.(UA) ======= Genesis 38:3 ============ Gen 38:3 So she conceived and bore a son and he named him Er. Буття. 38:3 І завагітніла вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Ер.(UA) ======= Genesis 38:4 ============ Gen 38:4 Then she conceived again and bore a son and named him Onan. Буття. 38:4 І завагітніла вона ще, і породила сина, і назвала ім'я йому: Онан.(UA) ======= Genesis 38:5 ============ Gen 38:5 She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him. Буття. 38:5 І ще знову, і породила сина, і назвала ім'я йому: Шела. А батько був у Кезиві, як вона породила його.(UA) ======= Genesis 38:6 ============ Gen 38:6 Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar. Буття. 38:6 І взяв Юда жінку для Ера, свого перворідного, а ім'я їй: Тамара.(UA) ======= Genesis 38:7 ============ Gen 38:7 But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life. Буття. 38:7 І був Ер, Юдин перворідний, злий в очах Господа, і Господь його вбив.(UA) ======= Genesis 38:8 ============ Gen 38:8 Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother." Буття. 38:8 І сказав Юда до Онана: Увійди до жінки брата свого, і одружися з нею, і встанови насіння для брата свого.(UA) ======= Genesis 38:9 ============ Gen 38:9 Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother. Буття. 38:9 А Онан знав, що не його буде насіння те. І сталося, коли він сходився з жінкою брата свого, то марнував насіння на землю, аби не дати його своєму братові.(UA) ======= Genesis 38:10 ============ Gen 38:10 But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also. Буття. 38:10 І було зле в очах Господа те, що він чинив, і вбив Він також його.(UA) ======= Genesis 38:11 ============ Gen 38:11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house. Буття. 38:11 І сказав Юда до Тамари, невістки своєї: Сиди вдовою в домі батька свого, аж поки не виросте Шела, син мій. Бо він був подумав: Аби не вмер також він, як брати його. І пішла Тамара, та й осілася в домі батька свого.(UA) ======= Genesis 38:12 ============ Gen 38:12 Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. Буття. 38:12 І минуло багато днів, і вмерла Шуїна дочка, Юдина жінка. А коли Юда був утішений, то пішов до Тімни, до стрижіїв отари своєї, він і Хіра, товариш його адулламітянин.(UA) ======= Genesis 38:13 ============ Gen 38:13 It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." Буття. 38:13 А Тамарі розповіли, кажучи: Ось тесть твій іде до Тімни стригти отару свою.(UA) ======= Genesis 38:14 ============ Gen 38:14 So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife. Буття. 38:14 І зняла вона з себе одежу вдівства свого, і покрилася покривалом, і закрилася. І сіла вона при брамі Енаїм, що по дорозі до Тімни. Бо знала вона, що виріс Шела, а вона не віддана йому за жінку.(UA) ======= Genesis 38:15 ============ Gen 38:15 When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face. Буття. 38:15 І побачив її Юда, і прийняв її за блудницю, бо закрила вона обличчя своє.(UA) ======= Genesis 38:16 ============ Gen 38:16 So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?" Буття. 38:16 І він збочив до неї на дорогу й сказав: А ну но я ввійду до тебе! Бо він не знав, що вона невістка його. А вона відказала: Що даси мені, коли прийдеш до мене?(UA) ======= Genesis 38:17 ============ Gen 38:17 He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?" Буття. 38:17 А він відказав: Я пошлю козлятко з отари. І сказала вона: Якщо даси заставу, аж поки пришлеш.(UA) ======= Genesis 38:18 ============ Gen 38:18 He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him. Буття. 38:18 А він відказав: Яка та застава, що дам я тобі? Та сказала: Печатка твоя, і шнурок твій, і палиця твоя, що в руці твоїй. І він дав їй, і зійшовся з нею, а вона завагітніла від нього.(UA) ======= Genesis 38:19 ============ Gen 38:19 Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments. Буття. 38:19 І встала вона та й пішла, і зняла покривало своє з себе, і зодягнула одежу вдівства свого.(UA) ======= Genesis 38:20 ============ Gen 38:20 When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her. Буття. 38:20 А Юда послав козлятко через приятеля свого адулламітянина, щоб узяти заставу з руки тієї жінки. Та він не знайшов її.(UA) ======= Genesis 38:21 ============ Gen 38:21 He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here." Буття. 38:21 І запитав він людей її місця, говорячи: Де та блудниця, що була в Енаїм при дорозі? Вони відказали: Не була тут блудниця.(UA) ======= Genesis 38:22 ============ Gen 38:22 So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'" Буття. 38:22 І вернувся він до Юди й сказав: Не знайшов я її, а також люди місця того говорили: Не була тут блудниця.(UA) ======= Genesis 38:23 ============ Gen 38:23 Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her." Буття. 38:23 І сказав Юда: Нехай візьме собі ту заставу, щоб ми не стали на ганьбу. Ось я послав був те козлятко, та її не знайшов ти.(UA) ======= Genesis 38:24 ============ Gen 38:24 Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!" Буття. 38:24 І сталося так десь по трьох місяцях, і розповіджено Юді, говорячи: Упала в блуд Тамара, твоя невістка, і ось завагітніла вона через блуд. А Юда сказав: Виведіть її, і нехай буде спалена.(UA) ======= Genesis 38:25 ============ Gen 38:25 It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?" Буття. 38:25 Коли її вивели, то послала вона до тестя свого, говорячи: Я завагітніла від чоловіка, що це належить йому. І сказала: Пізнай но, чия то печатка, і шнури, і ця палиця?(UA) ======= Genesis 38:26 ============ Gen 38:26 Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again. Буття. 38:26 І пізнав Юда й сказав: Вона стала справедливіша від мене, бо я не дав її Шелі, синові своєму. І вже більше не знав він її.(UA) ======= Genesis 38:27 ============ Gen 38:27 It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb. Буття. 38:27 І сталося в часі, як родила вона, а ось близнята в утробі її.(UA) ======= Genesis 38:28 ============ Gen 38:28 Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first." Буття. 38:28 І сталося, як родила вона, показалася рука одного; і взяла баба-сповитуха, і пов'язала на руку йому нитку червону, говорячи: Цей вийшов найперше.(UA) ======= Genesis 38:29 ============ Gen 38:29 But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez. Буття. 38:29 І сталося, що він втягнув свою руку, а ось вийшов його брат. І сказала вона: Нащо ти роздер для себе перепону? І назвала ім'я йому Перец.(UA) ======= Genesis 38:30 ============ Gen 38:30 Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah. Буття. 38:30 А потім вийшов брат його, що на руці його була нитка червона. І вона назвала ім'я йому: Зерах.(UA) ======= Genesis 39:1 ============ Gen 39:1 Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there. Буття. 39:1 А Йосип був відведений до Єгипту. І купив його Потіфар, царедворець фараонів, начальник царської сторожі, муж єгиптянин, з руки ізмаїльтян, що звели його туди.(UA) ======= Genesis 39:2 ============ Gen 39:2 The Lord was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian. Буття. 39:2 І був Господь з Йосипом, а він став чоловіком, що мав щастя. І пробував він у домі свого пана єгиптянина.(UA) ======= Genesis 39:3 ============ Gen 39:3 Now his master saw that the Lord was with him and how the Lord caused all that he did to prosper in his hand. Буття. 39:3 І побачив його пан, що Господь з ним, і що в усьому, що він робить, Господь щастить у руці його.(UA) ======= Genesis 39:4 ============ Gen 39:4 So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge. Буття. 39:4 І Йосип знайшов милість в очах його, і служив йому. А той призначив його над домом своїм, і все, що мав, віддав в його руку.(UA) ======= Genesis 39:5 ============ Gen 39:5 It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned, the Lord blessed the Egyptian's house on account of Joseph; thus the Lord's blessing was upon all that he owned, in the house and in the field. Буття. 39:5 І сталося, відколи він призначив його в домі своїм, і над усім, що він мав, то поблагословив Господь дім єгиптянина через Йосипа. І було благословення Господнє в усьому, що він мав, у домі й на полі.(UA) ======= Genesis 39:6 ============ Gen 39:6 So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance. Буття. 39:6 І він позоставив усе, що мав, у руці Йосиповій. І не знав він при ньому нічого, окрім хліба, що їв. А Йосип був гарного стану та вродливого вигляду.(UA) ======= Genesis 39:7 ============ Gen 39:7 It came about after these events that his master's wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me." Буття. 39:7 І сталося по тих пригодах, і звела свої очі на Йосипа жінка пана його. І сказала вона: Ляж зо мною!(UA) ======= Genesis 39:8 ============ Gen 39:8 But he refused and said to his master's wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge. Буття. 39:8 А він відмовився, і сказав до жінки пана свого: Тож пан мій не знає при мені нічого у домі, а все, що його, він дав у мою руку.(UA) ======= Genesis 39:9 ============ Gen 39:9 There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God?" Буття. 39:9 Нема більшого в цім домі від мене, і він не стримав від мене нічого, хібащо тебе, бо ти жінка його. Як же я вчиню це велике зло, і згрішу перед Богом?(UA) ======= Genesis 39:10 ============ Gen 39:10 As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her. Буття. 39:10 І сталося, що вона день-у-день говорила Йосипові, а він не слухав її, щоб лягти при ній і бути з нею.(UA) ======= Genesis 39:11 ============ Gen 39:11 Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside. Буття. 39:11 І сталося одного дня, і прийшов він додому робити діло своє, а там у домі не було нікого з людей дому.(UA) ======= Genesis 39:12 ============ Gen 39:12 She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" And he left his garment in her hand and fled, and went outside. Буття. 39:12 І схопила вона його за одежу його, кажучи: Лягай же зо мною! А він позоставив свою одежу в її руці, та й утік, і вибіг надвір.(UA) ======= Genesis 39:13 ============ Gen 39:13 When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside, Буття. 39:13 І сталося, як побачила вона, що він позоставив свою одежу в її руці та й утік надвір,(UA) ======= Genesis 39:14 ============ Gen 39:14 she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed. Буття. 39:14 то покликала людей свого дому, та й сказала їм, говорячи: Дивіться, він припровадив нам якогось єврея, щоб той забавлявся нами! Він прийшов був до мене, щоб покластись зо мною, та я закричала сильним голосом.(UA) ======= Genesis 39:15 ============ Gen 39:15 When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside." Буття. 39:15 І сталося, як почув він, що я підняла свій голос і закричала, то позоставив одежу свою в мене, та й утік, і вибіг надвір...(UA) ======= Genesis 39:16 ============ Gen 39:16 So she left his garment beside her until his master came home. Буття. 39:16 І я поклала його одежу при собі аж до приходу пана його до свого дому.(UA) ======= Genesis 39:17 ============ Gen 39:17 Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me; Буття. 39:17 І вона переказала йому цими словами, говорячи: До мене прийшов був оцей раб єврей, що ти його привів до нас, щоб забавлятися мною.(UA) ======= Genesis 39:18 ============ Gen 39:18 and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside." Буття. 39:18 І сталося, як підняла я свій голос і закричала, то він позоставив свою одежу при мені, та й утік надвір.(UA) ======= Genesis 39:19 ============ Gen 39:19 Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me, "his anger burned. Буття. 39:19 І сталося, як почув пан його слова своєї жінки, що оповідала йому, кажучи: Отакі то речі вчинив мені твій раб, то запалився гнів його.(UA) ======= Genesis 39:20 ============ Gen 39:20 So Joseph's master took him and put him into the jail, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the jail. Буття. 39:20 І взяв його Йосипів пан, та й віддав його до дому в'язничного, до місця, де були ув'язнені царські в'язні. І пробував він там у тім домі в'язничнім.(UA) ======= Genesis 39:21 ============ Gen 39:21 But the Lord was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer. Буття. 39:21 А Господь був із Йосипом, і прихилив до нього милосердя, та дав йому милість в очах начальника в'язничного дому.(UA) ======= Genesis 39:22 ============ Gen 39:22 The chief jailer committed to Joseph's charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible for it. Буття. 39:22 І начальник в'язничного дому дав у руку Йосипа всіх в'язнів, що були в домі в'язничнім, і все, що там робили, робив він.(UA) ======= Genesis 39:23 ============ Gen 39:23 The chief jailer did not supervise anything under Joseph's charge because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made to prosper. Буття. 39:23 Начальник в'язничного дому не бачив нічого в руці його, бо Бог був із ним, і що він робив, щастив йому Господь.(UA) ======= Genesis 40:1 ============ Gen 40:1 Then it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt. Буття. 40:1 І сталося по тих пригодах, чашник єгипетського царя та пекар провинилися були панові своєму, цареві єгипетському.(UA) ======= Genesis 40:2 ============ Gen 40:2 Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker. Буття. 40:2 І розгнівався фараон на двох своїх евнухів, на начальника чашників і на начальника пекарів.(UA) ======= Genesis 40:3 ============ Gen 40:3 So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned. Буття. 40:3 І віддав їх під варту до дому начальника царської сторожі до в'язничного дому, до місця, де Йосип був ув'язнений.(UA) ======= Genesis 40:4 ============ Gen 40:4 The captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time. Буття. 40:4 А начальник царської сторожі приставив Йосипа до них, і він їм услуговував. І були вони деякий час під вартою.(UA) ======= Genesis 40:5 ============ Gen 40:5 Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation. Буття. 40:5 І снився їм обом сон, кожному свій сон, однієї ночі, кожному за значенням його сна, чашникові й пекареві царя єгипетського, що були ув'язнені у в'язничному домі.(UA) ======= Genesis 40:6 ============ Gen 40:6 When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected. Буття. 40:6 І прибув до них Йосип уранці, і побачив їх, а вони ось сумні.(UA) ======= Genesis 40:7 ============ Gen 40:7 He asked Pharaoh's officials who were with him in confinement in his master's house, "Why are your faces so sad today?" Буття. 40:7 І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: Чого ваші обличчя сьогодні сумні?(UA) ======= Genesis 40:8 ============ Gen 40:8 Then they said to him, "We have had a dream and there is no one to interpret it." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please." Буття. 40:8 А вони сказали йому: Снився нам сон, а відгадати його немає кому. І сказав до них Йосип: Чи ж не в Бога відгадки? Розповіджте но мені.(UA) ======= Genesis 40:9 ============ Gen 40:9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, there was a vine in front of me; Буття. 40:9 І оповів начальник чашників Йосипові свій сон, і сказав йому: Бачив я в сні своїм, ось виноградний кущ передо мною.(UA) ======= Genesis 40:10 ============ Gen 40:10 and on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes. Буття. 40:10 А в виноградному кущі три виноградні галузки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.(UA) ======= Genesis 40:11 ============ Gen 40:11 Now Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I put the cup into Pharaoh's hand." Буття. 40:11 А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона.(UA) ======= Genesis 40:12 ============ Gen 40:12 Then Joseph said to him, "This is the interpretation of it: the three branches are three days; Буття. 40:12 І сказав йому Йосип: Оце відгадка його: три виноградні галузки це три дні.(UA) ======= Genesis 40:13 ============ Gen 40:13 within three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh's cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer. Буття. 40:13 Ще за три дні підійме фараон твою голову, і верне тебе на твоє становище, і ти даси чашу фараона до руки його за першим звичаєм, як був ти чашником його.(UA) ======= Genesis 40:14 ============ Gen 40:14 Only keep me in mind when it goes well with you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house. Буття. 40:14 Коли ти згадаєш собі про мене, як буде тобі добре, то вчиниш милість мені, коли згадаєш про мене перед фараоном, і випровадиш мене з цього дому.(UA) ======= Genesis 40:15 ============ Gen 40:15 For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon." Буття. 40:15 Бо я був справді вкрадений із Краю єврейського, а також тут я не вчинив нічого, щоб мене вкинути до цієї ями.(UA) ======= Genesis 40:16 ============ Gen 40:16 When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, "I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head; Буття. 40:16 І побачив начальник пекарів, що він добре відгадав, і промовив до Йосипа: І я в сні своїм бачив, ось три коші печива на голові моїй.(UA) ======= Genesis 40:17 ============ Gen 40:17 and in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head." Буття. 40:17 А в коші горішньому зо всякого пекарського виробу фараонове їдження, а птах їв його з коша з-над моєї голови.(UA) ======= Genesis 40:18 ============ Gen 40:18 Then Joseph answered and said, "This is its interpretation: the three baskets are three days; Буття. 40:18 І відповів Йосип і сказав: Оце відгадка його: три коші то три дні.(UA) ======= Genesis 40:19 ============ Gen 40:19 within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you." Буття. 40:19 Ще за три дні підійме фараон голову твою з тебе, і повісить тебе на дереві, і птах поїсть тіло твоє з тебе.(UA) ======= Genesis 40:20 ============ Gen 40:20 Thus it came about on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants. Буття. 40:20 І сталося третього дня, у день народження фараона, і вчинив він гостину для всіх своїх рабів. І підняв він голову начальника чашників і голову начальника пекарів серед своїх рабів.(UA) ======= Genesis 40:21 ============ Gen 40:21 He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh's hand; Буття. 40:21 І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.(UA) ======= Genesis 40:22 ============ Gen 40:22 but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them. Буття. 40:22 А начальника пекарів повісив, як відгадав був їм Йосип.(UA) ======= Genesis 40:23 ============ Gen 40:23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him. Буття. 40:23 Та начальник чашників не пам'ятав про Йосипа, та й забув за нього.(UA) ======= Genesis 41:1 ============ Gen 41:1 Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile. Буття. 41:1 І сталося по закінченні двох літ часу, і сниться фараонові, ось він стоїть над Річкою.(UA) ======= Genesis 41:2 ============ Gen 41:2 And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass. Буття. 41:2 І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, і паслися на лузі.(UA) ======= Genesis 41:3 ============ Gen 41:3 Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile. Буття. 41:3 А ось виходять із Річки за ними семеро корів інших, бридкі виглядом і худі тілом. І вони стали при тих коровах на березі Річки.(UA) ======= Genesis 41:4 ============ Gen 41:4 The ugly and gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke. Буття. 41:4 І корови бридкі виглядом і худі тілом поз'їдали сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.(UA) ======= Genesis 41:5 ============ Gen 41:5 He fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good. Буття. 41:5 І знову заснув він. І снилося йому вдруге, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків здорових та добрих.(UA) ======= Genesis 41:6 ============ Gen 41:6 Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them. Буття. 41:6 А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.(UA) ======= Genesis 41:7 ============ Gen 41:7 The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream. Буття. 41:7 І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків здорових та повних. І прокинувся фараон, а то був сон.(UA) ======= Genesis 41:8 ============ Gen 41:8 Now in the morning his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh. Буття. 41:8 І сталося рано, і занепокоївся дух його. І послав він, і поскликав усіх ворожбитів Єгипту та всіх мудреців його. І фараон розповів їм свій сон, та ніхто не міг відгадати їх фараонові.(UA) ======= Genesis 41:9 ============ Gen 41:9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I would make mention today of my own offenses. Буття. 41:9 І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: Я сьогодні згадую гріхи свої.(UA) ======= Genesis 41:10 ============ Gen 41:10 Pharaoh was furious with his servants, and he put me in confinement in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker. Буття. 41:10 Розгнівався був фараон на рабів своїх, і вмістив мене під варту дому начальника царської сторожі, мене й начальника пекарів.(UA) ======= Genesis 41:11 ============ Gen 41:11 We had a dream on the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream. Буття. 41:11 І однієї ночі снився нам сон, мені та йому, кожному снився сон за своїм значенням.(UA) ======= Genesis 41:12 ============ Gen 41:12 Now a Hebrew youth was with us there, a servant of the captain of the bodyguard, and we related them to him, and he interpreted our dreams for us. To each one he interpreted according to his own dream. Буття. 41:12 А там з нами був єврейський юнак, раб начальника царської сторожі. І ми розповіли йому, а він відгадав нам наші сни, кожному за сном його відгадав.(UA) ======= Genesis 41:13 ============ Gen 41:13 And just as he interpreted for us, so it happened; he restored me in my office, but he hanged him." Буття. 41:13 І сталося, як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив.(UA) ======= Genesis 41:14 ============ Gen 41:14 Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh. Буття. 41:14 І послав фараон, і покликав Йосипа, і його сквапно вивели з в'язниці. І оголився, і змінив одежу свою, і він прибув до фараона.(UA) ======= Genesis 41:15 ============ Gen 41:15 Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it." Буття. 41:15 І промовив фараон до Йосипа: Снився мені сон, та нема, хто б відгадав його. А я чув про тебе таке: ти вислухуєш сон, щоб відгадати його.(UA) ======= Genesis 41:16 ============ Gen 41:16 Joseph then answered Pharaoh, saying, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer." Буття. 41:16 А Йосип сказав до фараона, говорячи: Не я, Бог дасть у відповідь мир фараонові.(UA) ======= Genesis 41:17 ============ Gen 41:17 So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile; Буття. 41:17 І сказав фараон до Йосипа: Бачив я в сні своїм ось я стою на березі Річки.(UA) ======= Genesis 41:18 ============ Gen 41:18 and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass. Буття. 41:18 І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони паслися на лузі.(UA) ======= Genesis 41:19 ============ Gen 41:19 Lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such as I had never seen for ugliness in all the land of Egypt; Буття. 41:19 А ось виходять за ними семеро корів інші, бідні та дуже бридкі виглядом і худі тілом. Таких бридких, як вони, я не бачив у всьому краї єгипетському.(UA) ======= Genesis 41:20 ============ Gen 41:20 and the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows. Буття. 41:20 І корови худі та бридкі поз'їдали сім корів перших ситих.(UA) ======= Genesis 41:21 ============ Gen 41:21 Yet when they had devoured them, it could not be detected that they had devoured them, for they were just as ugly as before. Then I awoke. Буття. 41:21 І ввійшли вони до черева їхнього, та не було знати, що ввійшли вони до черева їхнього, і вигляд їх був лихий, як на початку. І я прокинувся.(UA) ======= Genesis 41:22 ============ Gen 41:22 I saw also in my dream, and behold, seven ears, full and good, came up on a single stalk; Буття. 41:22 І побачив я в сні своїм знов, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків повних та добрих.(UA) ======= Genesis 41:23 ============ Gen 41:23 and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them; Буття. 41:23 А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.(UA) ======= Genesis 41:24 ============ Gen 41:24 and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me." Буття. 41:24 І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків добрих. І розповів я те ворожбитам, та не було, хто б мені роз'яснив.(UA) ======= Genesis 41:25 ============ Gen 41:25 Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do. Буття. 41:25 І сказав Йосип до фараона: Сон фараонів один він. Що Бог робить, те Він звістив фараонові.(UA) ======= Genesis 41:26 ============ Gen 41:26 The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the dreams are one and the same. Буття. 41:26 Семеро корів добрих то сім літ, і семеро колосків добрих сім літ вони. А сон один він.(UA) ======= Genesis 41:27 ============ Gen 41:27 The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears scorched by the east wind will be seven years of famine. Буття. 41:27 А сім корів худих і бридких, що вийшли за ними, сім літ вони, і сім колосків порожніх і спалених східнім вітром то будуть сім літ голодних.(UA) ======= Genesis 41:28 ============ Gen 41:28 It is as I have spoken to Pharaoh: God has shown to Pharaoh what He is about to do. Буття. 41:28 Оце та річ, що я сказав був фараонові: Що Бог робить, те Він показав фараонові.(UA) ======= Genesis 41:29 ============ Gen 41:29 Behold, seven years of great abundance are coming in all the land of Egypt; Буття. 41:29 Ось приходять сім літ, великий достаток у всім краї єгипетськім.(UA) ======= Genesis 41:30 ============ Gen 41:30 and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land. Буття. 41:30 А по них настануть сім літ голодних, і буде забутий увесь той достаток в єгипетській землі, і голод винищить край.(UA) ======= Genesis 41:31 ============ Gen 41:31 So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe. Буття. 41:31 І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане потім, бо він буде дуже тяжкий.(UA) ======= Genesis 41:32 ============ Gen 41:32 Now as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that the matter is determined by God, and God will quickly bring it about. Буття. 41:32 А що сон повторився фараонові двічі, це значить, що справа ця постановлена від Бога, і Бог незабаром виконає її.(UA) ======= Genesis 41:33 ============ Gen 41:33 Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt. Буття. 41:33 А тепер нехай фараон наздрить чоловіка розумного й мудрого, і нехай поставить його над єгипетською землею.(UA) ======= Genesis 41:34 ============ Gen 41:34 Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land, and let him exact a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance. Буття. 41:34 Нехай учинить фараон, і нехай призначить урядників над краєм, і нехай за сім літ достатку збирає п'ятину врожаю єгипетської землі.(UA) ======= Genesis 41:35 ============ Gen 41:35 Then let them gather all the food of these good years that are coming, and store up the grain for food in the cities under Pharaoh's authority, and let them guard it. Буття. 41:35 І нехай вони позбирають усю їжу тих добрих років, що приходять, і нехай вони позбирають збіжжя під руку фараонову, на їжу по містах, і нехай бережуть.(UA) ======= Genesis 41:36 ============ Gen 41:36 Let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine." Буття. 41:36 І буде та їжа на запас для краю на сім літ голодних, що настануть в єгипетській землі, і край не буде знищений голодом.(UA) ======= Genesis 41:37 ============ Gen 41:37 Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants. Буття. 41:37 І була ця річ добра в очах фараона та в очах усіх його рабів.(UA) ======= Genesis 41:38 ============ Gen 41:38 Then Pharaoh said to his servants, "Can we find a man like this, in whom is a divine spirit?" Буття. 41:38 І сказав фараон своїм рабам: Чи знайдеться чоловік, як оцей, що Дух Божий у нім?(UA) ======= Genesis 41:39 ============ Gen 41:39 So Pharaoh said to Joseph, "Since God has informed you of all this, there is no one so discerning and wise as you are. Буття. 41:39 І сказав фараон Йосипові: Що Бог відкрив тобі це все, то немає такого розумного й мудрого, як ти.(UA) ======= Genesis 41:40 ============ Gen 41:40 You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage; only in the throne I will be greater than you." Буття. 41:40 Ти будеш над домом моїм, а слів твоїх уст буде слухатися ввесь народ мій. Тільки троном я буду вищий від тебе.(UA) ======= Genesis 41:41 ============ Gen 41:41 Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt." Буття. 41:41 І сказав фараон Йосипові: Дивись, я поставив тебе над усім краєм єгипетським.(UA) ======= Genesis 41:42 ============ Gen 41:42 Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put the gold necklace around his neck. Буття. 41:42 І зняв фараон персня свого з своєї руки, та й дав його на руку Йосипову, і зодягнув його в одежу віссонну, а на шию йому повісив золотого ланцюга.(UA) ======= Genesis 41:43 ============ Gen 41:43 He had him ride in his second chariot; and they proclaimed before him, "Bow the knee!" And he set him over all the land of Egypt. Буття. 41:43 І зробив, що він їздив його другим повозом, і кричали перед обличчям його: Кланяйтеся! І поставив його над усім єгипетським краєм.(UA) ======= Genesis 41:44 ============ Gen 41:44 Moreover, Pharaoh said to Joseph, "Though I am Pharaoh, yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt." Буття. 41:44 І сказав фараон Йосипові: Я фараон, а без тебе ніхто не підійме своєї руки та своєї ноги в усім краї єгипетськім.(UA) ======= Genesis 41:45 ============ Gen 41:45 Then Pharaoh named Joseph Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went forth over the land of Egypt. Буття. 41:45 І назвав фараон ім'я Йосипові: Цофнат-Панеах, і дав йому за жінку Оснату, дочку Поті-Фера, жерця Ону. І Йосип піднявся над єгипетським краєм.(UA) ======= Genesis 41:46 ============ Gen 41:46 Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt. Буття. 41:46 А Йосип був віку тридцяти літ, коли він став перед лицем фараона, царя єгипетського. І пішов Йосип від лиця фараонового, і перейшов через увесь єгипетський край.(UA) ======= Genesis 41:47 ============ Gen 41:47 During the seven years of plenty the land brought forth abundantly. Буття. 41:47 А земля в сім літ достатку родила на повні жмені.(UA) ======= Genesis 41:48 ============ Gen 41:48 So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields. Буття. 41:48 І зібрав він усю їжу семи літ, що була в єгипетськім краї, і вмістив їжу по містах: їжу поля міста, що навколо нього, вмістив у ньому.(UA) ======= Genesis 41:49 ============ Gen 41:49 Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure. Буття. 41:49 І зібрав Йосип збіжжя дуже багато, як морський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа.(UA) ======= Genesis 41:50 ============ Gen 41:50 Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him. Буття. 41:50 А Йосипові, поки прийшов рік голодний, уродилися два сини, що вродила йому Осната, дочка Поті-Фера, жерця Ону.(UA) ======= Genesis 41:51 ============ Gen 41:51 Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household." Буття. 41:51 І назвав Йосип ім'я перворідному: Манасія, бо Бог зробив мені, що я забув усе своє терпіння та ввесь дім мого батька.(UA) ======= Genesis 41:52 ============ Gen 41:52 He named the second Ephraim, "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction." Буття. 41:52 А ймення другому назвав: Єфрем, бо розмножив мене Бог у краї недолі моєї.(UA) ======= Genesis 41:53 ============ Gen 41:53 When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end, Буття. 41:53 І скінчилися сім літ достатку, що були в єгипетськім краї.(UA) ======= Genesis 41:54 ============ Gen 41:54 and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands, but in all the land of Egypt there was bread. Буття. 41:54 І зачали наступати сім літ голодні, як сказав був Йосип. І був голод по всіх краях, а в усім єгипетськім краї був хліб.(UA) ======= Genesis 41:55 ============ Gen 41:55 So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do." Буття. 41:55 Але виголоднів увесь єгипетський край, а народ став кричати до фараона про хліб. І сказав фараон усьому Єгиптові: Ідіть до Йосипа. Що він вам скаже, те робіть.(UA) ======= Genesis 41:56 ============ Gen 41:56 When the famine was spread over all the face of the earth, then Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt. Буття. 41:56 І був той голод на всій поверхні землі. І відчинив Йосип усе, що було в них, і продавав поживу Єгиптові. А голод зміцнявся в єгипетськім краї.(UA) ======= Genesis 41:57 ============ Gen 41:57 The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth. Буття. 41:57 І прибували зо всієї землі до Йосипа купити поживи, бо голод зміцнявся по всій землі.(UA) ======= Genesis 42:1 ============ Gen 42:1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?" Буття. 42:1 А Яків побачив, що в Єгипті є хліб. І сказав Яків до синів своїх: Пощо ви споглядаєте один на одного?(UA) ======= Genesis 42:2 ============ Gen 42:2 He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die." Буття. 42:2 І сказав він: Ось чув я, що в Єгипті є хліб; зійдіть туди, і купіть нам хліба ізвідти, і будемо жити, і не помремо.(UA) ======= Genesis 42:3 ============ Gen 42:3 Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt. Буття. 42:3 І зійшли десятеро Йосипових братів купити збіжжя з Єгипту.(UA) ======= Genesis 42:4 ============ Gen 42:4 But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him." Буття. 42:4 А Веніямина, Йосипового брата, Яків не послав із братами його, бо сказав: Щоб не спіткало його яке нещастя!(UA) ======= Genesis 42:5 ============ Gen 42:5 So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, for the famine was in the land of Canaan also. Буття. 42:5 І прибули Ізраїлеві сини купити хліба разом з іншими, що приходили, бо був голод у Краї ханаанськім.(UA) ======= Genesis 42:6 ============ Gen 42:6 Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground. Буття. 42:6 А Йосип він володар над тим краєм, він продавав хліб усьому народові тієї землі. І прибули Йосипові брати, та й уклонилися йому обличчям до землі.(UA) ======= Genesis 42:7 ============ Gen 42:7 When Joseph saw his brothers he recognized them, but he disguised himself to them and spoke to them harshly. And he said to them, "Where have you come from?" And they said, "From the land of Canaan, to buy food." Буття. 42:7 І побачив Йосип братів своїх, і пізнав їх, та не дав пізнати себе. І говорив із ними суворо, і промовив до них: Звідкіля прибули ви? А вони відказали: З ханаанського Краю купити їжі.(UA) ======= Genesis 42:8 ============ Gen 42:8 But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him. Буття. 42:8 І пізнав Йосип братів своїх, а вони не впізнали його.(UA) ======= Genesis 42:9 ============ Gen 42:9 Joseph remembered the dreams which he had about them, and said to them, "You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land." Буття. 42:9 І згадав Йосип сни, що про них йому снились були. І сказав він до них: Ви шпигуни! Ви прибули підглянути слабі місця цієї землі.(UA) ======= Genesis 42:10 ============ Gen 42:10 Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food. Буття. 42:10 А вони відказали йому: Ні, пане мій, а раби твої прибули купити їжі.(UA) ======= Genesis 42:11 ============ Gen 42:11 We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies." Буття. 42:11 Ми всі сини одного чоловіка, ми правдиві. Раби твої не були шпигунами!(UA) ======= Genesis 42:12 ============ Gen 42:12 Yet he said to them, "No, but you have come to look at the undefended parts of our land!" Буття. 42:12 Він же промовив до них: Ні, бо ви прийшли підглянути слабі місця цієї землі!(UA) ======= Genesis 42:13 ============ Gen 42:13 But they said, "Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive." Буття. 42:13 А вони відказали: Дванадцятеро твоїх рабів брати ми, сини одного чоловіка в ханаанському Краї. А наймолодший тепер із батьком нашим, а одного нема.(UA) ======= Genesis 42:14 ============ Gen 42:14 Joseph said to them, "It is as I said to you, you are spies; Буття. 42:14 І промовив їм Йосип: Оце те, що я сказав був до вас, говорячи: Ви шпигуни.(UA) ======= Genesis 42:15 ============ Gen 42:15 by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here! Буття. 42:15 Оцим ви будете випробувані: Клянуся життям фараоновим, що ви не вийдете звідси, якщо не прийде сюди наймолодший ваш брат!(UA) ======= Genesis 42:16 ============ Gen 42:16 Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies." Буття. 42:16 Пошліть з-поміж себе одного, і нехай візьме вашого брата, а ви будете ув'язнені. І слова ваші будуть піддані пробі, чи правда з вами; а коли ні, клянуся життям фараоновим, що ви шпигуни!(UA) ======= Genesis 42:17 ============ Gen 42:17 So he put them all together in prison for three days. Буття. 42:17 І він забрав їх під варту на три дні.(UA) ======= Genesis 42:18 ============ Gen 42:18 Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God: Буття. 42:18 А третього дня Йосип промовив до них: Зробіть це і живіть. Я Бога боюся,(UA) ======= Genesis 42:19 ============ Gen 42:19 if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households, Буття. 42:19 якщо ви правдиві. Один брат ваш буде ув'язнений в домі вашої варти, а ви йдіть, принесіть хліба для заспокоєння голоду ваших домів.(UA) ======= Genesis 42:20 ============ Gen 42:20 and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so. Буття. 42:20 А свого наймолодшого брата приведіть до мене, і будуть потверджені ваші слова, а ви не повмираєте. І вони зробили так.(UA) ======= Genesis 42:21 ============ Gen 42:21 Then they said to one another, "Truly we are guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come upon us." Буття. 42:21 І говорили вони один одному: Справді, винні ми за нашого брата, бо ми бачили недолю душі його, коли він благав нас, а ми не послухали... Тому то прийшло це нещастя на нас!(UA) ======= Genesis 42:22 ============ Gen 42:22 Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood." Буття. 42:22 І відповів їм Рувим, говорячи: Чи не говорив я вам, кажучи: Не грішіть проти хлопця, та ви не послухали. А оце й кров його жадається...(UA) ======= Genesis 42:23 ============ Gen 42:23 They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them. Буття. 42:23 А вони не знали, що Йосип їх розуміє, бо був поміж ними перекладач.(UA) ======= Genesis 42:24 ============ Gen 42:24 He turned away from them and wept. But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes. Буття. 42:24 А він відвернувся від них та й заплакав... І вернувся до них, і говорив із ними. І взяв від них Симеона, та й зв'язав його на їхніх очах.(UA) ======= Genesis 42:25 ============ Gen 42:25 Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them. Буття. 42:25 А Йосип наказав, щоб наповнили їхні мішки збіжжям, а срібло їхнє вернули кожному до його мішка, і дали їм поживи на дорогу. І їм зроблено так.(UA) ======= Genesis 42:26 ============ Gen 42:26 So they loaded their donkeys with their grain and departed from there. Буття. 42:26 І понесли вони хліб свій на ослах своїх, і пішли звідти.(UA) ======= Genesis 42:27 ============ Gen 42:27 As one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack. Буття. 42:27 І відкрив один мішка свого, щоб ослові своєму дати паші на нічлігу, та й побачив срібло своє, а воно ось в отворі мішка його!(UA) ======= Genesis 42:28 ============ Gen 42:28 Then he said to his brothers, "My money has been returned, and behold, it is even in my sack." And their hearts sank, and they turned trembling to one another, saying, "What is this that God has done to us?" Буття. 42:28 І сказав він братам своїм: Повернене срібло моє, і ось воно в мішку моїм! І завмерло їм серце, і вони затремтіли, говорячи один до одного: Що це Бог нам зробив?(UA) ======= Genesis 42:29 ============ Gen 42:29 When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying, Буття. 42:29 І прибули вони до Якова, батька свого, до Краю ханаанського, і розповіли йому все, що їх спіткало було, говорячи:(UA) ======= Genesis 42:30 ============ Gen 42:30 "The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country. Буття. 42:30 Той муж, пан того краю, говорив із нами суворо, і прийняв був нас як шпигунів того краю.(UA) ======= Genesis 42:31 ============ Gen 42:31 But we said to him, 'We are honest men; we are not spies. Буття. 42:31 А ми сказали йому: Ми правдиві, не були ми шпигунами!(UA) ======= Genesis 42:32 ============ Gen 42:32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no longer alive, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.' Буття. 42:32 Ми дванадцятеро братів, сини нашого батька. Одного нема, а наймолодший тепер з нашим батьком у ханаанському Краї.(UA) ======= Genesis 42:33 ============ Gen 42:33 The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households, and go. Буття. 42:33 І сказав до нас муж той, пан того краю: З того пізнаю, що правдиві ви, зоставте зо мною одного вашого брата, а на голод домів ваших візьміть хліб та й ідіть.(UA) ======= Genesis 42:34 ============ Gen 42:34 But bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies, but honest men. I will give your brother to you, and you may trade in the land.'" Буття. 42:34 І приведіть до мене брата вашого найменшого, і буду я знати, що ви не шпигуни, що ви правдиві. Тоді віддам вам вашого брата, і ви можете переходити цей край для купівлі.(UA) ======= Genesis 42:35 ============ Gen 42:35 Now it came about as they were emptying their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed. Буття. 42:35 І сталося, вони випорожнювали мішки свої, а ось у кожного вузлик срібла його в його мішку! І побачили вузлики срібла свого, вони та їх батько, і полякались...(UA) ======= Genesis 42:36 ============ Gen 42:36 Their father Jacob said to them, "You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me." Буття. 42:36 І сказав до них Яків, їх батько: Ви позбавили мене дітей, Йосипа нема, і Симеона нема, а тепер Веніямина заберете? Усе те на мене!(UA) ======= Genesis 42:37 ============ Gen 42:37 Then Reuben spoke to his father, saying, "You may put my two sons to death if I do not bring him back to you; put him in my care, and I will return him to you." Буття. 42:37 І промовив Рувим до батька свого, кажучи: Двох синів моїх уб'єш, коли не приведу його до тебе! Дай же його на руку мою, а я поверну його до тебе.(UA) ======= Genesis 42:38 ============ Gen 42:38 But Jacob said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left. If harm should befall him on the journey you are taking, then you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow." Буття. 42:38 А той відказав: Не зійде з вами мій син, бо брат його вмер, а він сам позостався... А трапиться йому нещастя в дорозі, якою підете, то в смутку зведете мою сивину до шеолу!...(UA) ======= Genesis 43:1 ============ Gen 43:1 Now the famine was severe in the land. Буття. 43:1 А голод став тяжкий у тім Краї.(UA) ======= Genesis 43:2 ============ Gen 43:2 So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food." Буття. 43:2 І сталося, як вони скінчили їсти хліб, що привезли були з Єгипту, то сказав до них батько їх: Верніться, купіть нам трохи їжі!(UA) ======= Genesis 43:3 ============ Gen 43:3 Judah spoke to him, however, saying, "The man solemnly warned us, 'You shall not see my face unless your brother is with you.' Буття. 43:3 І сказав йому Юда, говорячи: Рішуче освідчив нам той муж, кажучи: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами!(UA) ======= Genesis 43:4 ============ Gen 43:4 If you send our brother with us, we will go down and buy you food. Буття. 43:4 Як ти пошлеш брата нашого з нами, то ми зійдемо, і купимо тобі їжі.(UA) ======= Genesis 43:5 ============ Gen 43:5 But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'" Буття. 43:5 А коли не пошлеш, не зійдемо, бо муж той сказав нам: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами.(UA) ======= Genesis 43:6 ============ Gen 43:6 Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?" Буття. 43:6 І промовив Ізраїль: Нащо зло ви вчинили мені, що сказали тому мужеві, що ще маєте брата?(UA) ======= Genesis 43:7 ============ Gen 43:7 But they said, "The man questioned particularly about us and our relatives, saying, 'Is your father still alive? Have you another brother?' So we answered his questions. Could we possibly know that he would say, 'Bring your brother down'?" Буття. 43:7 А вони відказали: Розпитуючи, випитував той муж про нас та про місце нашого народження, говорячи: Чи батько ваш іще живий? Чи є в вас брат? І ми розповіли йому відповідно до цих слів. Чи могли ми знати, що скаже: Приведіть вашого брата?(UA) ======= Genesis 43:8 ============ Gen 43:8 Judah said to his father Israel, "Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones. Буття. 43:8 І сказав Юда до Ізраїля, батька свого: Пошли ж цього юнака зо мною, і встаньмо, та й ходім, і будемо жити, і не повмираємо і ми, і ти, і наші діти.(UA) ======= Genesis 43:9 ============ Gen 43:9 I myself will be surety for him; you may hold me responsible for him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame before you forever. Буття. 43:9 Я поручуся за нього, з моєї руки будеш його ти жадати! Коли я не приведу його до тебе, і не поставлю перед лицем твоїм, то буду винним перед тобою по всі дні!(UA) ======= Genesis 43:10 ============ Gen 43:10 For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice." Буття. 43:10 А коли б ми були не відтягалися, то тепер уже б вернулися були два рази.(UA) ======= Genesis 43:11 ============ Gen 43:11 Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds. Буття. 43:11 І сказав їм Ізраїль, їх батько: Коли так, то зробіть ви оце. Візьміть із плодів цього Краю, і віднесіть дарунка мужеві тому: трохи бальзаму, і трохи меду, пахощів, і ладану, дактилів, і мигдалів.(UA) ======= Genesis 43:12 ============ Gen 43:12 Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake. Буття. 43:12 А срібла візьміть удвоє в руку свою. А срібло, повернене в отвір ваших мішків, верніть своєю рукою, може то помилка.(UA) ======= Genesis 43:13 ============ Gen 43:13 Take your brother also, and arise, return to the man; Буття. 43:13 А брата вашого заберіть, і встаньте, ідіть до того мужа.(UA) ======= Genesis 43:14 ============ Gen 43:14 and may God Almighty grant you compassion in the sight of the man, so that he will release to you your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved." Буття. 43:14 А Бог Всемогутній нехай дасть вам милосердя перед лицем того мужа, і нехай він відпустить вам другого вашого брата й Веніямина. А я, певно стратив сина свого!...(UA) ======= Genesis 43:15 ============ Gen 43:15 So the men took this present, and they took double the money in their hand, and Benjamin; then they arose and went down to Egypt and stood before Joseph. Буття. 43:15 І взяли ті люди того дарунка, і взяли вдвоє срібла в руку свою, і Веніямина, і встали, та й зійшли до Єгипту. І стали вони перед лицем Йосиповим.(UA) ======= Genesis 43:16 ============ Gen 43:16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward, "Bring the men into the house, and slay an animal and make ready; for the men are to dine with me at noon." Буття. 43:16 І побачив Йосип Веніямина з ними, і сказав до того, що був над його домом: Упровадь цих людей до дому, і нехай заріжуть худобину, і приготуй, бо зо мною будуть їсти ці люди опівдні.(UA) ======= Genesis 43:17 ============ Gen 43:17 So the man did as Joseph said, and brought the men to Joseph's house. Буття. 43:17 І той чоловік зробив, як Йосип сказав був. І впровадив той чоловік тих людей до Йосипового дому.(UA) ======= Genesis 43:18 ============ Gen 43:18 Now the men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, "It is because of the money that was returned in our sacks the first time that we are being brought in, that he may seek occasion against us and fall upon us, and take us for slaves with our donkeys." Буття. 43:18 І полякалися ті люди, що були впроваджені до Йосипового дому. І сказали вони: Через срібло, повернене напочатку в наших мішках, ми впроваджені, щоб причепитись до нас, і напасти на нас, і забрати за рабів нас та наші осли...(UA) ======= Genesis 43:19 ============ Gen 43:19 So they came near to Joseph's house steward, and spoke to him at the entrance of the house, Буття. 43:19 І приступили вони до чоловіка, що над домом Йосиповим, та й говорили до нього при вході в дім.(UA) ======= Genesis 43:20 ============ Gen 43:20 and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food, Буття. 43:20 І сказали вони: Послухай, о пане мій, ми зійшли були напочатку купити їжі.(UA) ======= Genesis 43:21 ============ Gen 43:21 and it came about when we came to the lodging place, that we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full. So we have brought it back in our hand. Буття. 43:21 І сталося, коли ми прийшли на нічліг, і відкрили мішки свої, а ось срібло кожного в отворі мішка його, наше срібло за вагою його! І ми вертаємо його нашою рукою!(UA) ======= Genesis 43:22 ============ Gen 43:22 We have also brought down other money in our hand to buy food; we do not know who put our money in our sacks." Буття. 43:22 А на купівлю їжі ми знесли нашою рукою інше срібло. Ми не знаємо, хто поклав був наше срібло до наших мішків...(UA) ======= Genesis 43:23 ============ Gen 43:23 He said, "Be at ease, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money." Then he brought Simeon out to them. Буття. 43:23 А той відказав: Мир вам! Не бійтеся! Бог ваш і Бог вашого батька дав вам скарб до ваших мішків. Срібло ваше прийшло до мене. І вивів до них Симеона.(UA) ======= Genesis 43:24 ============ Gen 43:24 Then the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder. Буття. 43:24 І впровадив той чоловік тих людей до Йосипового дому, і дав води, а вони вмили ноги свої, і дав паші їхнім ослам.(UA) ======= Genesis 43:25 ============ Gen 43:25 So they prepared the present for Joseph's coming at noon; for they had heard that they were to eat a meal there. Буття. 43:25 І вони приготовили дарунки до приходу Йосипа опівдні, бо почули, що там вони їстимуть хліб.(UA) ======= Genesis 43:26 ============ Gen 43:26 When Joseph came home, they brought into the house to him the present which was in their hand and bowed to the ground before him. Буття. 43:26 І ввійшов Йосип до дому, а вони принесли йому до дому дарунка, що в їхній руці. І вони поклонилися йому до землі.(UA) ======= Genesis 43:27 ============ Gen 43:27 Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?" Буття. 43:27 А він запитав їх про мир і сказав: Чи гаразд вашому батькові старому, про якого ви розповідали? Чи він ще живий?(UA) ======= Genesis 43:28 ============ Gen 43:28 They said, "Your servant our father is well; he is still alive." They bowed down in homage. Буття. 43:28 А вони відказали: Гаразд рабові твоєму, батькові нашому. Ще він живий. І вони схилилися, і вклонилися до землі.(UA) ======= Genesis 43:29 ============ Gen 43:29 As he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, he said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" And he said, "May God be gracious to you, my son." Буття. 43:29 І звів він очі свої, та й побачив Веніямина, свого брата, сина матері своєї, і промовив: Чи то ваш наймолодший брат, що ви мені розповідали? І сказав: Нехай Бог буде милостивий до тебе, мій сину!(UA) ======= Genesis 43:30 ============ Gen 43:30 Joseph hurried out for he was deeply stirred over his brother, and he sought a place to weep; and he entered his chamber and wept there. Буття. 43:30 І Йосип поспішив, бо порушилася його любов до брата його, і хотів він заплакати. І ввійшов він до іншої кімнати, і заплакав там...(UA) ======= Genesis 43:31 ============ Gen 43:31 Then he washed his face and came out; and he controlled himself and said, "Serve the meal." Буття. 43:31 І вмив він лице своє, і вийшов, і стримався, та й сказав: Покладіть хліба!(UA) ======= Genesis 43:32 ============ Gen 43:32 So they served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is loathsome to the Egyptians. Буття. 43:32 І поклали йому окремо, а їм окремо, й єгиптянам, що їли з ним, окремо, бо єгиптяни не можуть їсти хліб з євреями, бо це огида для Єгипту.(UA) ======= Genesis 43:33 ============ Gen 43:33 Now they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment. Буття. 43:33 І вони посідали перед ним, перворідний за перворідством своїм, а молодший за молодістю своєю. І здивувалися ці люди один перед одним.(UA) ======= Genesis 43:34 ============ Gen 43:34 He took portions to them from his own table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. So they feasted and drank freely with him. Буття. 43:34 І він посилав дари страви від себе до них. А дар Веніяминів був більший від дару всіх їх уп'ятеро. І пили вони, і повпивалися з ним.(UA) ======= Genesis 44:1 ============ Gen 44:1 Then he commanded his house steward, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack. Буття. 44:1 І наказав він тому, що над домом його, говорячи: Понаповнюй мішки цих людей їжею, скільки зможуть вони нести. І поклади срібло кожного до отвору мішка його.(UA) ======= Genesis 44:2 ============ Gen 44:2 Put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his money for the grain." And he did as Joseph had told him. Буття. 44:2 А чашу мою, чашу срібну, поклади до отвору мішка наймолодшого, та срібло за хліб його. І зробив той за словом Йосиповим, яке він сказав був.(UA) ======= Genesis 44:3 ============ Gen 44:3 As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys. Буття. 44:3 Розвиднилось рано вранці, і люди ці були відпущені, вони та їхні осли.(UA) ======= Genesis 44:4 ============ Gen 44:4 They had just gone out of the city, and were not far off, when Joseph said to his house steward, "Up, follow the men; and when you overtake them, say to them, 'Why have you repaid evil for good? Буття. 44:4 Вони вийшли з міста, ще не віддалилися, а Йосип сказав до того, що над домом його: Устань, побіжи за тими людьми, і дожени їх, та й скажи їм: Нащо ви заплатили злом за добро?(UA) ======= Genesis 44:5 ============ Gen 44:5 Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.'" Буття. 44:5 Хіба це не та чаша, що з неї п'є пан мій, і він, ворожачи, ворожить нею? І зле ви зробили, що вчинили таке.(UA) ======= Genesis 44:6 ============ Gen 44:6 So he overtook them and spoke these words to them. Буття. 44:6 І той їх догнав, і сказав їм ті слова.(UA) ======= Genesis 44:7 ============ Gen 44:7 They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing. Буття. 44:7 А вони відказали йому: Нащо пан мій говорить отакі то слова? Далеке рабам твоїм, щоб зробити таку річ...(UA) ======= Genesis 44:8 ============ Gen 44:8 Behold, the money which we found in the mouth of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house? Буття. 44:8 Таж срібло, що знайшли ми в отворах наших мішків, ми вернули тобі з Краю ханаанського. А як би ми вкрали з дому пана твого срібло чи золото?(UA) ======= Genesis 44:9 ============ Gen 44:9 With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord's slaves." Буття. 44:9 У кого із рабів твоїх вона, чаша, буде знайдена, то помре він, а також ми станемо рабами моєму панові.(UA) ======= Genesis 44:10 ============ Gen 44:10 So he said, "Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent." Буття. 44:10 А той відказав: Тож тепер, як ви сказали, так нехай буде воно! У кого вона знайдена буде, той стане мені за раба, а ви будете чисті.(UA) ======= Genesis 44:11 ============ Gen 44:11 Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack. Буття. 44:11 І поспішно поспускали вони кожен свого мішка на землю. І порозв'язували кожен мішка свого.(UA) ======= Genesis 44:12 ============ Gen 44:12 He searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin's sack. Буття. 44:12 І став він шукати. Розпочав від найстаршого, а скінчив наймолодшим. І знайдена чаша в мішку Веніяминовім!(UA) ======= Genesis 44:13 ============ Gen 44:13 Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city. Буття. 44:13 І пороздирали вони свою одіж!... І кожен нав'ючив осла свого, і вернулись до міста.(UA) ======= Genesis 44:14 ============ Gen 44:14 When Judah and his brothers came to Joseph's house, he was still there, and they fell to the ground before him. Буття. 44:14 І ввійшли Юда й брати його до дому Йосипа, а він ще був там. І попадали вони перед лицем його на землю.(UA) ======= Genesis 44:15 ============ Gen 44:15 Joseph said to them, "What is this deed that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?" Буття. 44:15 І сказав до них Йосип: Що це за вчинок, що ви зробили? Хіба ви не знали, що справді відгадає такий муж, як я?(UA) ======= Genesis 44:16 ============ Gen 44:16 So Judah said, "What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord's slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found." Буття. 44:16 А Юда промовив: Що ми скажемо панові моєму? Що будемо говорити? Чим виправдаємось? Бог знайшов провину твоїх рабів! Ось ми раби панові моєму, і ми, і той, що в руці його була знайдена чаша.(UA) ======= Genesis 44:17 ============ Gen 44:17 But he said, "Far be it from me to do this. The man in whose possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father." Буття. 44:17 А Йосип відказав: Далеке мені, щоб зробити оце. Чоловік, що в руці його була знайдена чаша, він буде мені за раба! А ви йдіть із миром до вашого батька.(UA) ======= Genesis 44:18 ============ Gen 44:18 Then Judah approached him, and said, "Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord's ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh. Буття. 44:18 І приступив до нього Юда та й промовив: О мій пане, нехай скаже раб твій слово до ушей пана свого, і нехай не палає гнів твій на раба твого, бо ти такий, як фараон.(UA) ======= Genesis 44:19 ============ Gen 44:19 My lord asked his servants, saying, 'Have you a father or a brother?' Буття. 44:19 Пан мій запитав був рабів своїх, говорячи: Чи є в вас батько або брат?(UA) ======= Genesis 44:20 ============ Gen 44:20 We said to my lord, 'We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.' Буття. 44:20 І сказали ми до пана мого: Є в нас батько старий та мале дитя його старости, а брат його вмер. І позостався він сам у своєї матері, а батько його любить.(UA) ======= Genesis 44:21 ============ Gen 44:21 Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may set my eyes on him.' Буття. 44:21 А ти був сказав своїм рабам: Зведіть до мене його, і нехай я кину своїм оком на нього.(UA) ======= Genesis 44:22 ============ Gen 44:22 But we said to my lord, 'The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.' Буття. 44:22 І сказали ми до пана мого: Не може той хлопець покинути батька свого. А покине він батька свого, то помре той.(UA) ======= Genesis 44:23 ============ Gen 44:23 You said to your servants, however, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.' Буття. 44:23 А ти сказав своїм рабам: Коли не зійде з вами наймолодший ваш брат, не побачите більше лиця мого.(UA) ======= Genesis 44:24 ============ Gen 44:24 Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord. Буття. 44:24 І сталося, коли ми зійшли були до раба твого, до нашого батька, то ми розповіли йому слова мого пана.(UA) ======= Genesis 44:25 ============ Gen 44:25 Our father said, 'Go back, buy us a little food.' Буття. 44:25 А батько наш сказав: Верніться, купіть нам трохи їжі.(UA) ======= Genesis 44:26 ============ Gen 44:26 But we said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.' Буття. 44:26 А ми відказали: Не можемо зійти.(UA) ======= Genesis 44:27 ============ Gen 44:27 Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons; Буття. 44:27 І сказав до нас раб твій, наш батько: Ви знаєте, що двох була породила мені жінка моя.(UA) ======= Genesis 44:28 ============ Gen 44:28 and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since. Буття. 44:28 Та пішов від мене один, і я сказав: справді, дійсно розшарпаний він... І я не бачив його аж дотепер.(UA) ======= Genesis 44:29 ============ Gen 44:29 If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.' Буття. 44:29 А заберете ви також цього від мене, і спіткає його нещастя, то зведете ви сивину мою цим злом до шеолу.(UA) ======= Genesis 44:30 ============ Gen 44:30 Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life, Буття. 44:30 А тепер, коли я прийду до раба твого, мого батька, а юнака не буде з нами, а душа його зв'язана з душею тією,(UA) ======= Genesis 44:31 ============ Gen 44:31 when he sees that the lad is not with us, he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow. Буття. 44:31 То станеться, коли він побачить, що юнака нема, то помре. І зведуть твої раби сивину раба твого, нашого батька, у смутку до шеолу...(UA) ======= Genesis 44:32 ============ Gen 44:32 For your servant became surety for the lad to my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then let me bear the blame before my father forever.' Буття. 44:32 Бо раб твій поручився за юнака батькові своєму, кажучи: Коли я не приведу його до тебе, то згрішу перед батьком своїм на всі дні!(UA) ======= Genesis 44:33 ============ Gen 44:33 Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers. Буття. 44:33 А тепер нехай же сяде твій раб замість того юнака за раба панові моєму. А юнак нехай іде з своїми братами!...(UA) ======= Genesis 44:34 ============ Gen 44:34 For how shall I go up to my father if the lad is not with me--for fear that I see the evil that would overtake my father?" Буття. 44:34 Бо як я прийду до батька свого, а юнака зо мною нема? Щоб не побачити мені того нещастя, що спіткає мого батька.(UA) ======= Genesis 45:1 ============ Gen 45:1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, "Have everyone go out from me." So there was no man with him when Joseph made himself known to his brothers. Буття. 45:1 І не міг Йосип здержатися при всіх, що стояли біля нього, та й закричав: Виведіть усіх людей від мене! І не було з ним нікого, коли Йосип відкрився браттям своїм.(UA) ======= Genesis 45:2 ============ Gen 45:2 He wept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it. Буття. 45:2 І він голосно заплакав, і почули єгиптяни, і почув дім фараонів.(UA) ======= Genesis 45:3 ============ Gen 45:3 Then Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence. Буття. 45:3 І Йосип промовив до браттів своїх: Я Йосип... Чи живий ще мій батько?... І не могли його браття йому відповісти, бо вони налякались його...(UA) ======= Genesis 45:4 ============ Gen 45:4 Then Joseph said to his brothers, "Please come closer to me." And they came closer. And he said, "I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. Буття. 45:4 А Йосип промовив до братів своїх: Підійдіть же до мене! І вони підійшли, а він проказав: Я Йосип, ваш брат, якого ви продали були до Єгипту...(UA) ======= Genesis 45:5 ============ Gen 45:5 Now do not be grieved or angry with yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. Буття. 45:5 А тепер не сумуйте, і нехай не буде жалю в ваших очах, що ви продали мене сюди, бо то Бог послав мене перед вами для виживлення.(UA) ======= Genesis 45:6 ============ Gen 45:6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. Буття. 45:6 Бо ось два роки голод на землі, і ще буде п'ять літ, що не буде орки та жнив.(UA) ======= Genesis 45:7 ============ Gen 45:7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a great deliverance. Буття. 45:7 І послав мене Бог перед вами зробити для вас, щоб ви позостались на землі, і щоб утримати для вас при житті велике число спасених.(UA) ======= Genesis 45:8 ============ Gen 45:8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt. Буття. 45:8 І виходить тепер, не ви послали мене сюди, але Бог. І Він зробив мене батьком фараоновим і паном усього дому його, і володарем усього краю єгипетського.(UA) ======= Genesis 45:9 ============ Gen 45:9 Hurry and go up to my father, and say to him, 'Thus says your son Joseph, "God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. Буття. 45:9 Поспішіть, і йдіть до батька мого, та й скажіть йому: Отак сказав син твій Йосип: Бог зробив мене володарем усього Єгипту. Зійди ж до мене, не гайся.(UA) ======= Genesis 45:10 ============ Gen 45:10 You shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children's children and your flocks and your herds and all that you have. Буття. 45:10 І осядь у землі Ґошен, і будеш близький до мене ти, і сини твої, і сини синів твоїх, і дрібна та велика худоба твоя, і все, що твоє.(UA) ======= Genesis 45:11 ============ Gen 45:11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished."' Буття. 45:11 І прогодую тебе там, бо голод буде ще п'ять років, щоб не збіднів ти, і дім твій, і все, що твоє.(UA) ======= Genesis 45:12 ============ Gen 45:12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. Буття. 45:12 І ось очі ваші й очі брата мого Веніямина бачать, що це мої уста говорять до вас.(UA) ======= Genesis 45:13 ============ Gen 45:13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here." Буття. 45:13 І оповісте батькові моєму про всю славу мою в Єгипті, та про все, що ви бачили. І поспішіть, і приведіть вашого батька сюди.(UA) ======= Genesis 45:14 ============ Gen 45:14 Then he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck. Буття. 45:14 І впав він на шию Веніямину, братові своєму, та й заплакав, і Веніямин плакав на шиї його...(UA) ======= Genesis 45:15 ============ Gen 45:15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him. Буття. 45:15 І цілував він усіх братів своїх, і плакав над ними... А потому говорили брати його з ним.(UA) ======= Genesis 45:16 ============ Gen 45:16 Now when the news was heard in Pharaoh's house that Joseph's brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants. Буття. 45:16 І розголошено в домі фараоновім чутку, говорячи: Прийшли Йосипові брати! І було це добре в очах фараонових та в очах його рабів.(UA) ======= Genesis 45:17 ============ Gen 45:17 Then Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, 'Do this: load your beasts and go to the land of Canaan, Буття. 45:17 І промовив фараон до Йосипа: Скажи своїм братам: Зробіть оце: Понав'ючуйте худобу свою, та й ідіть, прибудьте до Краю ханаанського.(UA) ======= Genesis 45:18 ============ Gen 45:18 and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.' Буття. 45:18 І заберіть вашого батька й доми ваші, та й прийдіть до мене, а я дам вам добра єгипетського краю. І споживайте ситість землі.(UA) ======= Genesis 45:19 ============ Gen 45:19 Now you are ordered, 'Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. Буття. 45:19 А ти одержав наказа сказати: Зробіть це: Візьміть собі з єгипетського краю вози для ваших дітей та для ваших жінок, і привезіть свого батька й прибудьте.(UA) ======= Genesis 45:20 ============ Gen 45:20 Do not concern yourselves with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'" Буття. 45:20 А око ваше нехай не жалує ваших речей, бо добро всього єгипетського краю ваше воно.(UA) ======= Genesis 45:21 ============ Gen 45:21 Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. Буття. 45:21 І зробили так Ізраїлеві сини. А Йосип дав їм вози на приказ фараонів, і дав їм поживи на дорогу.(UA) ======= Genesis 45:22 ============ Gen 45:22 To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments. Буття. 45:22 І дав усім їм кожному переміни одежі, а Веніяминові дав три сотні срібла та п'ять перемін одежі.(UA) ======= Genesis 45:23 ============ Gen 45:23 To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey. Буття. 45:23 А батькові своєму послав він оце: десять ослів, нав'ючених з добра Єгипту, і десять ослиць, нав'ючених збіжжям, і хліб, і поживу для батька його на дорогу.(UA) ======= Genesis 45:24 ============ Gen 45:24 So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the journey." Буття. 45:24 І відпустив він своїх братів, і вони пішли. І сказав він до них: Не сваріться в дорозі!(UA) ======= Genesis 45:25 ============ Gen 45:25 Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob. Буття. 45:25 І вийшли вони з Єгипту, та й прибули до ханаанського Краю, до Якова, батька свого.(UA) ======= Genesis 45:26 ============ Gen 45:26 They told him, saying, "Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt." But he was stunned, for he did not believe them. Буття. 45:26 І розповіли йому, кажучи: Ще Йосип живий, і що він панує над усім єгипетським краєм. І зомліло серце його, бо він не повірив був їм...(UA) ======= Genesis 45:27 ============ Gen 45:27 When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived. Буття. 45:27 І переказували йому всі слова Йосипові, що говорив він до них. І як побачив він вози, що послав Йосип, щоб везти його, то ожив дух Якова, їхнього батька.(UA) ======= Genesis 45:28 ============ Gen 45:28 Then Israel said, "It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die." Буття. 45:28 І промовив Ізраїль: Досить! Ще живий Йосип, мій син! Піду ж та побачу його, поки помру!(UA) ======= Genesis 46:1 ============ Gen 46:1 So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. Буття. 46:1 І вирушив Ізраїль, і все, що його, і прибув до Беер-Шеви, і приніс жертви Богові батька свого Ісака.(UA) ======= Genesis 46:2 ============ Gen 46:2 God spoke to Israel in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am." Буття. 46:2 І промовив Бог до Ізраїля в нічному видінні, і сказав: Якове, Якове! А той відказав: Ось я!(UA) ======= Genesis 46:3 ============ Gen 46:3 He said, "I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there. Буття. 46:3 І сказав Він: Я Той Бог, Бог батька твого. Не бійся зійти до Єгипту, бо Я вчиню тебе там великим народом.(UA) ======= Genesis 46:4 ============ Gen 46:4 I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes." Буття. 46:4 Я зійду з тобою до Єгипту, і Я також, виводячи, виведу тебе, а Йосип закриє рукою своєю очі твої.(UA) ======= Genesis 46:5 ============ Gen 46:5 Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. Буття. 46:5 І встав Яків з Беер-Шеви. І повезли Ізраїлеві сини свого батька Якова, і дітей своїх, і жінок своїх возами, що послав фараон, щоб привезти його.(UA) ======= Genesis 46:6 ============ Gen 46:6 They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him: Буття. 46:6 І взяли вони стада свої, і маєток свій, що набули в землі ханаанській, і прибули до Єгипту Яків та ввесь рід його з ним.(UA) ======= Genesis 46:7 ============ Gen 46:7 his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt. Буття. 46:7 Він привів із собою до Єгипту синів своїх, і синів своїх синів з собою, дочок своїх, і дочок синів своїх, і ввесь рід свій.(UA) ======= Genesis 46:8 ============ Gen 46:8 Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn. Буття. 46:8 А оце ймення синів Ізраїлевих, що прибули до Єгипту: Яків та сини його: перворідний Яковів Рувим.(UA) ======= Genesis 46:9 ============ Gen 46:9 The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi. Буття. 46:9 І сини Рувимові: Ханох, і Паллу, і Хецрон, і Кармі.(UA) ======= Genesis 46:10 ============ Gen 46:10 The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. Буття. 46:10 І сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Саул, син ханаанеянки.(UA) ======= Genesis 46:11 ============ Gen 46:11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. Буття. 46:11 І сини Левієві: Ґершон, Кегат і Мерарі.(UA) ======= Genesis 46:12 ============ Gen 46:12 The sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul. Буття. 46:12 І сини Юдині: Ер, і Онан, і Шела, і Перец, і Зерах. І вмер Ер і Онан у ханаанській землі. А сини Перецеві були: Хецрон і Хамул.(UA) ======= Genesis 46:13 ============ Gen 46:13 The sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron. Буття. 46:13 І сини Іссахарові: Тола, і Цувва, і Йов, і Шимрон.(UA) ======= Genesis 46:14 ============ Gen 46:14 The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel. Буття. 46:14 І сини Завулонові: Серед, і Елон, і Яхлеїл.(UA) ======= Genesis 46:15 ============ Gen 46:15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three. Буття. 46:15 Оце сини Ліїні, що вродила вона Якову в Падані арамейськім, та дочку його Діну. Усіх душ синів його й дочок його тридцять три.(UA) ======= Genesis 46:16 ============ Gen 46:16 The sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli. Буття. 46:16 І сини Ґадові: Ціфйон, і Хаґґі, Шуні, і Ецбон, Ері, і Ароді, і Ар'їлі.(UA) ======= Genesis 46:17 ============ Gen 46:17 The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel. Буття. 46:17 І сини Асирові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Верія, і Сірах, сестра їх. І сини Верії: Хевер і Малкіїл.(UA) ======= Genesis 46:18 ============ Gen 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons. Буття. 46:18 Оце сини Зілпи, що Лаван був дав її своїй дочці Лії, а вона вродила їх Якову, шістнадцять душ.(UA) ======= Genesis 46:19 ============ Gen 46:19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin. Буття. 46:19 Сини Рахілі, жінки Якова: Йосип і Веніямин.(UA) ======= Genesis 46:20 ============ Gen 46:20 Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him. Буття. 46:20 І вродилися Йосипові в єгипетськім краї Манасія та Єфрем, що їх уродила йому Оснат, дочка Поті-Фера, жерця Ону.(UA) ======= Genesis 46:21 ============ Gen 46:21 The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard. Буття. 46:21 І сини Веніяминові: Бела, і Бехер, і Ашбел, Ґера, і Нааман, Ехі, і Рош, Муппім, і Хуппім, і Ард.(UA) ======= Genesis 46:22 ============ Gen 46:22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all. Буття. 46:22 Оце сини Рахілині, що вродилися Якову, усіх душ чотирнадцять.(UA) ======= Genesis 46:23 ============ Gen 46:23 The sons of Dan: Hushim. Буття. 46:23 І сини Данові: Хушім.(UA) ======= Genesis 46:24 ============ Gen 46:24 The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem. Буття. 46:24 І сини Нефталимові: Яхсеїл, і Ґуні, і Єцер, і Шіллем.(UA) ======= Genesis 46:25 ============ Gen 46:25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all. Буття. 46:25 Оце сини Білги, що її Лаван дав був своїй дочці Рахілі. І вона породила їх Якову, усіх душ сім.(UA) ======= Genesis 46:26 ============ Gen 46:26 All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons, were sixty-six persons in all, Буття. 46:26 Усіх душ, що прийшли з Яковом в Єгипет, що походять із стегон його, окрім жінок синів Якова, усіх душ шістдесят і шість.(UA) ======= Genesis 46:27 ============ Gen 46:27 and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy. Буття. 46:27 А сини Йосипа, що народилися йому в Єгипті, дві душі. Усіх душ дому Якова, що прийшли були до Єгипту, сімдесят.(UA) ======= Genesis 46:28 ============ Gen 46:28 Now he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen. Буття. 46:28 І послав він перед собою Юду до Йосипа, щоб показував перед ним дорогу до Ґошену. І прибули вони до краю Ґошен.(UA) ======= Genesis 46:29 ============ Gen 46:29 Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time. Буття. 46:29 І запріг Йосип свою колесницю, і вирушив назустріч батькові своєму Ізраїлеві до Ґошену. І він показався йому, і впав йому на шию, та й плакав довго на шиї його...(UA) ======= Genesis 46:30 ============ Gen 46:30 Then Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive." Буття. 46:30 І промовив Ізраїль до Йосипа: Нехай тепер помру я, побачивши обличчя твоє, що ти ще живий!(UA) ======= Genesis 46:31 ============ Gen 46:31 Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me; Буття. 46:31 А Йосип промовив до своїх братів і до дому батька свого: Піду й розкажу фараонові, та й повім йому: Брати мої й дім батька мого, що були в Краї ханаанськім, прибули до мене.(UA) ======= Genesis 46:32 ============ Gen 46:32 and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.' Буття. 46:32 А люди ці пастухи отари, бо були скотарі. І вони припровадили дрібну та велику худобу свою, і все, що їхнє було.(UA) ======= Genesis 46:33 ============ Gen 46:33 When Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?' Буття. 46:33 І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття?(UA) ======= Genesis 46:34 ============ Gen 46:34 you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians." Буття. 46:34 то ви відкажете: Скотарями були твої раби від молодости своєї аж дотепер, і ми, і батьки наші, щоб ви осіли в країні Ґошен, бо для Єгипту кожен пастух отари огида.(UA) ======= Genesis 47:1 ============ Gen 47:1 Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen." Буття. 47:1 І прийшов Йосип, і розповів фараонові та й сказав: Мій батько, і брати мої, і їхні отари, і худоба їх, і все їхнє прибули з ханаанського Краю. І ось вони в країні Ґошен.(UA) ======= Genesis 47:2 ============ Gen 47:2 He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh. Буття. 47:2 І взяв він із своїх братів п'ятеро чоловіка, та й поставив їх перед лицем фараоновим.(UA) ======= Genesis 47:3 ============ Gen 47:3 Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers." Буття. 47:3 І сказав фараон до братів його: Яке ваше зайняття? А вони відказали фараонові: Пастухи отари раби твої, і ми, і наші батьки.(UA) ======= Genesis 47:4 ============ Gen 47:4 They said to Pharaoh, "We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now, therefore, please let your servants live in the land of Goshen." Буття. 47:4 І сказали вони фараонові: Ми прибули, щоб мешкати в краї цім, нема бо паші для отари, що є в рабів твоїх, бо в ханаанському Краї тяжкий голод. А тепер нехай же осядуть раби твої в країні Ґошен.(UA) ======= Genesis 47:5 ============ Gen 47:5 Then Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you. Буття. 47:5 І промовив фараон до Йосипа, говорячи: Батько твій та брати твої прибули до тебе.(UA) ======= Genesis 47:6 ============ Gen 47:6 The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock." Буття. 47:6 Єгипетьський край він перед лицем твоїм. У найліпшім місці цього краю осади батька свого та братів своїх, нехай осядуть у країні Ґошен. А коли знаєш, і між ними є здатні люди, то зроби їх зверхниками моєї череди.(UA) ======= Genesis 47:7 ============ Gen 47:7 Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh. Буття. 47:7 І привів Йосип батька свого Якова, та й поставив його перед лицем фараоновим. І Яків поблагословив фараона.(UA) ======= Genesis 47:8 ============ Gen 47:8 Pharaoh said to Jacob, "How many years have you lived?" Буття. 47:8 І промовив фараон до Якова: Скільки днів часу життя твого?(UA) ======= Genesis 47:9 ============ Gen 47:9 So Jacob said to Pharaoh, "The years of my sojourning are one hundred and thirty; few and unpleasant have been the years of my life, nor have they attained the years that my fathers lived during the days of their sojourning." Буття. 47:9 А Яків сказав до фараона: Днів часу мандрівки моєї сто й тридцять літ. Короткі та лихі були дні часу життя мого, і не досягли вони днів часу життя батьків моїх у днях часу мандрівки їхньої.(UA) ======= Genesis 47:10 ============ Gen 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence. Буття. 47:10 І Яків поблагословив фараона, та й вийшов від обличчя фараонового.(UA) ======= Genesis 47:11 ============ Gen 47:11 So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had ordered. Буття. 47:11 І осадив Йосип батька свого та братів своїх, і дав їм володіння в єгипетській країні, у найкращім місці цієї землі у країні Рамесес, як наказав був фараон.(UA) ======= Genesis 47:12 ============ Gen 47:12 Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones. Буття. 47:12 І постачав Йосип хліб для батька свого й братів своїх, та для всього дому свого батька відповідно до числа дітей.(UA) ======= Genesis 47:13 ============ Gen 47:13 Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine. Буття. 47:13 А хліба не було в усім тім краї, бо голод став дуже тяжкий. І виснажився єгипетський край та Край ханаанський через той голод.(UA) ======= Genesis 47:14 ============ Gen 47:14 Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house. Буття. 47:14 І зібрав Йосип усе срібло, що знаходилося в єгипетськім краї та в Краї ханаанськім, за поживу, що вони купували. І Йосип вніс те срібло до фараонового дому.(UA) ======= Genesis 47:15 ============ Gen 47:15 When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone." Буття. 47:15 І вичерпалося срібло в краї єгипетськім та в Краї ханаанськім. І прибув увесь Єгипет до Йосипа, говорячи: Дай же нам хліба! Нащо нам умирати перед тобою, тому що вичерпалося срібло?(UA) ======= Genesis 47:16 ============ Gen 47:16 Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone." Буття. 47:16 А Йосип сказав: Дайте свою худобу, а я дам вам за худобу вашу, коли вичерпалося срібло.(UA) ======= Genesis 47:17 ============ Gen 47:17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year. Буття. 47:17 І вони припровадили худобу свою до Йосипа. І дав їм Йосип хліба за коні, і за отари, і за череди худоби, і за осли. І він того року постачав їм хліб за всю їхню худобу.(UA) ======= Genesis 47:18 ============ Gen 47:18 When that year was ended, they came to him the next year and said to him, "We will not hide from my lord that our money is all spent, and the cattle are my lord's. There is nothing left for my lord except our bodies and our lands. Буття. 47:18 І скінчився той рік, і вони прибули до нього другого року, та й сказали йому: Не скажемо неправди перед паном своїм, що вичерпалося срібло, а череди здобутку в нашого пана. Нічого не зосталося перед нашим паном, хібащо наше тіло та наша земля!(UA) ======= Genesis 47:19 ============ Gen 47:19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate." Буття. 47:19 Нащо ми маємо вмирати на очах твоїх, і ми, і наша земля? Купи нас та нашу землю за хліб, і будемо ми та наша земля рабами фараонові. А ти дай насіння, і будемо жити, і не помремо, а земля не опустіє...(UA) ======= Genesis 47:20 ============ Gen 47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh's. Буття. 47:20 І Йосип купив усю землю єгипетську для фараона, бо єгиптяни спродували кожен поле своє, посилився бо був голод між ними. І стала земля фараоновою.(UA) ======= Genesis 47:21 ============ Gen 47:21 As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other. Буття. 47:21 А народ він перепроваджував його до міст від кінця границі Єгипту й аж до кінця її.(UA) ======= Genesis 47:22 ============ Gen 47:22 Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land. Буття. 47:22 Тільки землі жерців не купив він, бо для жерців була устава жити на прибутки від фараона. І вони їли свій пай, що давав їм фараон, тому не продали своєї землі.(UA) ======= Genesis 47:23 ============ Gen 47:23 Then Joseph said to the people, "Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land. Буття. 47:23 І сказав Йосип до народу: Оце купив я сьогодні для фараона вас і землю вашу. Ось вам насіння, і засійте землю.(UA) ======= Genesis 47:24 ============ Gen 47:24 At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food and for those of your households and as food for your little ones." Буття. 47:24 А настануть жнива, то дасте п'яту частину фараонові, а чотири частині будуть вам на насіння для поля й на їжу вам та тим, хто в домах ваших, та на їжу для ваших дітей.(UA) ======= Genesis 47:25 ============ Gen 47:25 So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves." Буття. 47:25 А вони відказали: Ти нас удержав при житті. Нехай же знайдемо милість в очах свого пана, і станемо рабами фараонові.(UA) ======= Genesis 47:26 ============ Gen 47:26 Joseph made it a statute concerning the land of Egypt valid to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaoh's. Буття. 47:26 А Йосип поклав це за постанову на єгипетську землю аж до сьогоднішнього дня: на п'яту частину для фараона. Сама тільки земля жерців не стала фараоновою.(UA) ======= Genesis 47:27 ============ Gen 47:27 Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous. Буття. 47:27 І осів Ізраїль в єгипетськім краї в країні Ґошен, і набули в нім володіння. І вони розродилися й сильно розмножилися.(UA) ======= Genesis 47:28 ============ Gen 47:28 Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob's life was one hundred and forty-seven years. Буття. 47:28 І жив Яків в єгипетськім краї сімнадцять літ. І були дні Якова, літа життя його, сто літ і сорок і сім літ.(UA) ======= Genesis 47:29 ============ Gen 47:29 When the time for Israel to die drew near, he called his son Joseph and said to him, "Please, if I have found favor in your sight, place now your hand under my thigh and deal with me in kindness and faithfulness. Please do not bury me in Egypt, Буття. 47:29 І наблизилися дні Ізраїля до смерти. І кликнув він до сина свого до Йосипа, та й промовив йому: Коли знайшов я милість в очах твоїх, поклади руку свою під стегно моє, і вчини зо мною милість та правду: Не поховай мене в Єгипті!(UA) ======= Genesis 47:30 ============ Gen 47:30 but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said." Буття. 47:30 І ляжу я з батьками своїми, і ти винесеш мене з Єгипту, і поховаєш мене в їхньому гробі. А той відказав: Я вчиню за словом твоїм.(UA) ======= Genesis 47:31 ============ Gen 47:31 He said, "Swear to me." So he swore to him. Then Israel bowed in worship at the head of the bed. Буття. 47:31 А Яків сказав: Присягни ж мені! І він присягнув йому. І вклонився Ізраїль на зголов'я постелі.(UA) ======= Genesis 48:1 ============ Gen 48:1 Now it came about after these things that Joseph was told, "Behold, your father is sick." So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him. Буття. 48:1 І сталося по тих випадках, і сказано було Йосипові: Ось батько твій хворіє. І він узяв із собою обох своїх синів, Манасію та Єфрема.(UA) ======= Genesis 48:2 ============ Gen 48:2 When it was told to Jacob, "Behold, your son Joseph has come to you," Israel collected his strength and sat up in the bed. Буття. 48:2 І промовив він до Якова й сказав: Ось до тебе прийшов твій син Йосип! І зміцнився Ізраїль, та й сів на постелі.(UA) ======= Genesis 48:3 ============ Gen 48:3 Then Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me, Буття. 48:3 І сказав Яків до Йосипа: Бог Всемогутній явився був мені в Лузі в землі ханаанській, і поблагословив мене.(UA) ======= Genesis 48:4 ============ Gen 48:4 and He said to me, 'Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.' Буття. 48:4 І сказав Він до мене: Ось Я розплоджу тебе й розмножу тебе, і вчиню тебе громадою народів. А цю землю Я дам нащадкам твоїм по тобі володінням навіки.(UA) ======= Genesis 48:5 ============ Gen 48:5 Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are. Буття. 48:5 А тепер два сини твої, уроджені тобі в єгипетськім краї до прибуття мого до тебе до Єгипту, вони мої! Єфрем і Манасія, як Рувим і Симеон, будуть мої.(UA) ======= Genesis 48:6 ============ Gen 48:6 But your offspring that have been born after them shall be yours; they shall be called by the names of their brothers in their inheritance. Буття. 48:6 А нащадки твої, що породиш по них, вони будуть твої. Вони будуть зватися на ймення своїх братів у наслідді своїм.(UA) ======= Genesis 48:7 ============ Gen 48:7 Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem)." Буття. 48:7 А я, коли я прийшов був з Падану, померла мені Рахіль у Краї ханаанськім на дорозі, коли була ще ківра землі, щоб прийти до Ефрати. І я поховав був її там, на дорозі до Ефрати, це Віфлеєм.(UA) ======= Genesis 48:8 ============ Gen 48:8 When Israel saw Joseph's sons, he said, "Who are these?" Буття. 48:8 А Ізраїль побачив синів Йосипових та й сказав: Хто вони?(UA) ======= Genesis 48:9 ============ Gen 48:9 Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." So he said, "Bring them to me, please, that I may bless them." Буття. 48:9 І сказав Йосип до батька свого: Вони мої сини, що Бог дав мені тут. А той відказав: Візьми ж їх до мене, і я їх поблагословлю.(UA) ======= Genesis 48:10 ============ Gen 48:10 Now the eyes of Israel were so dim from age that he could not see. Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them. Буття. 48:10 А очі Ізраїлеві стали тяжкі від старости, він не міг дивитися. І Йосип підвів їх до нього, а той поцілував їх і пригорнув їх.(UA) ======= Genesis 48:11 ============ Gen 48:11 Israel said to Joseph, "I never expected to see your face, and behold, God has let me see your children as well." Буття. 48:11 І сказав Ізраїль до Йосипа: Не сподівався я побачити обличчя твого, а ось Бог дав мені побачити й насіння твоє.(UA) ======= Genesis 48:12 ============ Gen 48:12 Then Joseph took them from his knees, and bowed with his face to the ground. Буття. 48:12 І Йосип відвів їх від колін його, та й упав на обличчя своє до землі.(UA) ======= Genesis 48:13 ============ Gen 48:13 Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel's left, and Manasseh with his left hand toward Israel's right, and brought them close to him. Буття. 48:13 І Йосип узяв їх обох, Єфрема своєю правицею від лівиці Ізраїля, а Манасію своєю лівицею від правиці Ізраїля, та й до нього підвів.(UA) ======= Genesis 48:14 ============ Gen 48:14 But Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, crossing his hands, although Manasseh was the firstborn. Буття. 48:14 І простяг Ізраїль правицю свою та й поклав на голову Єфрема, а він молодший, а лівицю свою на голову Манасії. Він схрестив свої руки, хоч Манасія перворідний.(UA) ======= Genesis 48:15 ============ Gen 48:15 He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd all my life to this day, Буття. 48:15 І він поблагословив Йосипа, та й промовив: Бог, що перед обличчям Його ходили батьки мої Авраам та Ісак, що пасе мене, відколи існую аж до цього дня,(UA) ======= Genesis 48:16 ============ Gen 48:16 The angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth." Буття. 48:16 Ангол, що рятує мене від усього лихого, нехай поблагословить цих юнаків, і нехай буде зване в них ім'я моє й ім'я батьків моїх Авраама та Ісака, і нехай вони множаться, як та риба, посеред землі.(UA) ======= Genesis 48:17 ============ Gen 48:17 When Joseph saw that his father laid his right hand on Ephraim's head, it displeased him; and he grasped his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head. Буття. 48:17 А Йосип побачив, що батько його кладе правицю свою на голову Єфремову, і було це не до вподоби йому. І він підпер руку батька свого, щоб зняти її з-над голови Єфрема на голову Манасіїну.(UA) ======= Genesis 48:18 ============ Gen 48:18 Joseph said to his father, "Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head." Буття. 48:18 І сказав Йосип до батька свого: Не так, батьку мій, бо оцей перворідний, поклади правицю свою на його голову!(UA) ======= Genesis 48:19 ============ Gen 48:19 But his father refused and said, "I know, my son, I know; he also will become a people and he also will be great. However, his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations." Буття. 48:19 А батько його не хотів, і сказав: Знаю, мій сину, знаю! І він буде народом, і він буде великий, але його менший брат буде більший від нього, а потомство його стане повнею народів.(UA) ======= Genesis 48:20 ============ Gen 48:20 He blessed them that day, saying, "By you Israel will pronounce blessing, saying, 'May God make you like Ephraim and Manasseh!'" Thus he put Ephraim before Manasseh. Буття. 48:20 І він поблагословив їх того дня, кажучи: Тобою буде благословляти Ізраїль, говорячи: Нехай Бог учинить тебе як Єфрема і як Манасію! І поставив Єфрема перед Манасією.(UA) ======= Genesis 48:21 ============ Gen 48:21 Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers. Буття. 48:21 І сказав Ізраїль до Йосипа: Ось я вмираю... А Бог буде з вами, і поверне вас до Краю ваших батьків!(UA) ======= Genesis 48:22 ============ Gen 48:22 I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow." Буття. 48:22 А я тобі дав понад братів твоїх одну частку, яку я взяв був з руки амореянина своїм мечем та луком своїм.(UA) ======= Genesis 49:1 ============ Gen 49:1 Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come. Буття. 49:1 І покликав Яків усіх синів своїх та й промовив: Зберіться, а я сповіщу вам, що вас спіткає наприкінці днів.(UA) ======= Genesis 49:2 ============ Gen 49:2 "Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father. Буття. 49:2 Зійдіться та слухайте ви, сини Якова, і прислухайтеся до Ізраїля, вашого батька!(UA) ======= Genesis 49:3 ============ Gen 49:3 "Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power. Буття. 49:3 Рувиме, ти мій перворідний, моя міць і початок ти сили моєї, верх величности й верх ти могутности!(UA) ======= Genesis 49:4 ============ Gen 49:4 "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--he went up to my couch. Буття. 49:4 Ти пінився був, як вода, та не втримаєшся, бо ти увійшов був на ложе свойого отця, і збезчестив його, на постелю мою ти піднявся!(UA) ======= Genesis 49:5 ============ Gen 49:5 "Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence. Буття. 49:5 Симеон і Левій то брати, їхня зброя знаряддя насильства.(UA) ======= Genesis 49:6 ============ Gen 49:6 "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen. Буття. 49:6 Хай до їхньої змови не входить душа моя, і нехай не прилучиться слава моя до їх зборів, бо вони в своїм гніві людину забили, а в своїй самоволі вола копит позбавили...(UA) ======= Genesis 49:7 ============ Gen 49:7 "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel. Буття. 49:7 Проклятий гнів їхній, бо сильний, та їхня лютість, тяжка бо вона! Поділю їх я в Якові, і їх розпорошу в Ізраїлі!(UA) ======= Genesis 49:8 ============ Gen 49:8 "Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you. Буття. 49:8 О Юдо, похвалять тебе твої браття! Рука твоя на шиї твоїх ворогів, сини батька твого тобі вклоняться.(UA) ======= Genesis 49:9 ============ Gen 49:9 "Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up? Буття. 49:9 Юда лев молодий! Ти, мій сину, вертаєшся з здобичі: прихиливсь він, поклався як лев й як левиця, зведе хто його?(UA) ======= Genesis 49:10 ============ Gen 49:10 "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples. Буття. 49:10 Не відійметься берло від Юди, ані з його стегон законодавець, аж прийде Примиритель, що Йому буде послух народів.(UA) ======= Genesis 49:11 ============ Gen 49:11 "He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes. Буття. 49:11 Він прив'язує до винограду свого молодого осла, а до вибраної виноградини сина ослиці своєї. Він одежу свою буде прати в вині, а шату свою в виноградній крові!(UA) ======= Genesis 49:12 ============ Gen 49:12 "His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk. Буття. 49:12 Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока білозубий.(UA) ======= Genesis 49:13 ============ Gen 49:13 "Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon. Буття. 49:13 Завулон буде мешкать над берегом морським, над берегом тим, де стають кораблі, а границя його до Сидону.(UA) ======= Genesis 49:14 ============ Gen 49:14 "Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds. Буття. 49:14 Іссахар то костистий осел, що лежить між кошарами.(UA) ======= Genesis 49:15 ============ Gen 49:15 "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor. Буття. 49:15 І побачив він спокій, що добрий, та землю, що стала приємна, і він нахилив свої плечі, щоб нести, і став працювать на податок.(UA) ======= Genesis 49:16 ============ Gen 49:16 "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel. Буття. 49:16 Дан буде судить свій народ, як один із Ізраїльських родів.(UA) ======= Genesis 49:17 ============ Gen 49:17 "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward. Буття. 49:17 Дан буде вужем при дорозі, змією отруйливою при шляху, що п'яти коневі кусає, і його верхівець позад себе впаде.(UA) ======= Genesis 49:18 ============ Gen 49:18 "For Your salvation I wait, O Lord. Буття. 49:18 Спасіння від Тебе чекаю, о Господи!(UA) ======= Genesis 49:19 ============ Gen 49:19 "As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels. Буття. 49:19 Ґад на нього юрба нападатиме, та він нападе на їх п'яти.(UA) ======= Genesis 49:20 ============ Gen 49:20 "As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties. Буття. 49:20 Асир його хліб буде ситий, і він буде давати присмаки царські.(UA) ======= Genesis 49:21 ============ Gen 49:21 "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words. Буття. 49:21 Нефталим вільна ланя, він прекрасні слова видає.(UA) ======= Genesis 49:22 ============ Gen 49:22 "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall. Буття. 49:22 Йосип вітка родюча, вітка родючая над джерелом, її віття по муру спинається.(UA) ======= Genesis 49:23 ============ Gen 49:23 "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him; Буття. 49:23 І огірчили його та з луку стріляли, і зненавиділи були стрільці його.(UA) ======= Genesis 49:24 ============ Gen 49:24 But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel), Буття. 49:24 Та зостався міцним його лук, і стали пружні рамена його рук, від рук Сильного Якового, звідти Пастир, Твердиня синів Ізраїлевих.(UA) ======= Genesis 49:25 ============ Gen 49:25 From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb. Буття. 49:25 Проси ти від Бога, свойого Отця, і Він допоможе тобі, і проси Всемогутнього і Він благословить тебе благословенням небес, що на висоті, благословенням безодні, що долі лежить, благословеннями перс та утроби.(UA) ======= Genesis 49:26 ============ Gen 49:26 "The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers. Буття. 49:26 Благословення батька твого стали сильніші від благословення батьків моїх, аж до пожаданих висот віковічних. Нехай вони будуть на голову Йосипову, на маківку вибраного з-поміж братів своїх!(UA) ======= Genesis 49:27 ============ Gen 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil." Буття. 49:27 Веніямин хижий вовк: вранці їсть він ловитву, а на вечір розділює здобич.(UA) ======= Genesis 49:28 ============ Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him. Буття. 49:28 Оце всі дванадцять племен Ізраїлевих, і те, що говорив їм батько їх. І він поблагословив їх, кожного за благословенням його поблагословив їх.(UA) ======= Genesis 49:29 ============ Gen 49:29 Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, Буття. 49:29 І він наказав їм, і промовив до них: Я прилучаюся до своєї рідні... Поховайте мене при батьках моїх у печері, що на полі Ефрона хіттеянина,(UA) ======= Genesis 49:30 ============ Gen 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site. Буття. 49:30 у тій печері, що на полі Махпели, що навпроти Мамре в ханаанській землі, яке поле купив був Авраам від Ефрона хіттеянина на володіння для гробу.(UA) ======= Genesis 49:31 ============ Gen 49:31 There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah" Буття. 49:31 Там поховано Авраама й жінку його Сарру, там поховали Ісака та його жінку Ревеку, і там поховав я Лію.(UA) ======= Genesis 49:32 ============ Gen 49:32 the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth." Буття. 49:32 Поле й печера, що на нім, то добуток від синів Хета.(UA) ======= Genesis 49:33 ============ Gen 49:33 When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. Буття. 49:33 І закінчив Яків заповіта синам своїм, і втягнув свої ноги до ліжка, та й спочив. І він прилучився до своєї рідні.(UA) ======= Genesis 50:1 ============ Gen 50:1 Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him. Буття. 50:1 І впав Йосип на лице батька свого, та й плакав над ним, і цілував його.(UA) ======= Genesis 50:2 ============ Gen 50:2 Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel. Буття. 50:2 І звелів Йосип рабам своїм лікарям забальзамувати батька його. І забальзамували ці лікарі Ізраїля.(UA) ======= Genesis 50:3 ============ Gen 50:3 Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days. Буття. 50:3 І сповнилося йому сорок день, бо так сповняються дні бальзамування. І оплакував його Єгипет сімдесят день.(UA) ======= Genesis 50:4 ============ Gen 50:4 When the days of mourning for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your sight, please speak to Pharaoh, saying, Буття. 50:4 А як минули дні оплакування його, то сказав Йосип до дому фараонового, говорячи: Коли знайшов я ласку в очах ваших, то говоріть до ушей фараонових так:(UA) ======= Genesis 50:5 ============ Gen 50:5 'My father made me swear, saying, "Behold, I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me." Now therefore, please let me go up and bury my father; then I will return.'" Буття. 50:5 Батько мій заприсяг був мене, говорячи: Ось я вмираю. У гробі моїм, що я собі викопав у Країні ханаанській, там поховаєш мене. А тепер нехай я піду, і поховаю батька свого, та й вернуся.(UA) ======= Genesis 50:6 ============ Gen 50:6 Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear." Буття. 50:6 І сказав фараон: Піди, і поховай свого батька, як заприсяг він тебе.(UA) ======= Genesis 50:7 ============ Gen 50:7 So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt, Буття. 50:7 І пішов Йосип поховати батька свого, а з ним пішли всі раби фараонові, старші дому його, і всі старші єгипетського краю,(UA) ======= Genesis 50:8 ============ Gen 50:8 and all the household of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen. Буття. 50:8 і ввесь дім Йосипів, і браття його, і дім батька його. Тільки дітей своїх та дрібну й велику худобу свою вони позоставили в країні Ґошен.(UA) ======= Genesis 50:9 ============ Gen 50:9 There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company. Буття. 50:9 І вирушили з ним також колесниці та комонники. І був табір їх дуже великий.(UA) ======= Genesis 50:10 ============ Gen 50:10 When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days mourning for his father. Буття. 50:10 І прийшли вони до Ґорен-Атаду, що по другім боці Йордану, і плакали там великим та дуже ревним плачем... І він учинив батькові своєму семиденну жалобу.(UA) ======= Genesis 50:11 ============ Gen 50:11 Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning for the Egyptians." Therefore it was named Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. Буття. 50:11 І побачили мешканці того Краю, ханаанеяни, жалобу в Ґорен-Атаді, та й сказали:(UA) ======= Genesis 50:12 ============ Gen 50:12 Thus his sons did for him as he had charged them; Буття. 50:12 І вчинили йому сини його так, як він їм заповів був.(UA) ======= Genesis 50:13 ============ Gen 50:13 for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before Mamre, which Abraham had bought along with the field for a burial site from Ephron the Hittite. Буття. 50:13 І понесли його сини його до ханаанського Краю, та й поховали його в печері поля Махпели, яке поле купив був Авраам на володіння для гробу від хіттеянина Ефрона, навпроти Мамре.(UA) ======= Genesis 50:14 ============ Gen 50:14 After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father. Буття. 50:14 А Йосип, як поховав він батька свого, вернувся до Єгипту, він і брати його, та всі, хто ходив з ним ховати батька його.(UA) ======= Genesis 50:15 ============ Gen 50:15 When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!" Буття. 50:15 І побачили Йосипові брати, що вмер їхній батько, та й сказали: А що як зненавидить нас Йосип, і справді верне нам усе зло, що ми йому були заподіяли?(UA) ======= Genesis 50:16 ============ Gen 50:16 So they sent a message to Joseph, saying, "Your father charged before he died, saying, Буття. 50:16 І переказали вони Йосипові, говорячи: Батько твій заповів був перед своєю смертю, кажучи:(UA) ======= Genesis 50:17 ============ Gen 50:17 'Thus you shall say to Joseph, "Please forgive, I beg you, the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong."' And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father." And Joseph wept when they spoke to him. Буття. 50:17 Отак скажіть Йосипові: Прошу, вибач гріх братів твоїх та їхню провину, бо вони тобі зло були заподіяли! А тепер вибач гріх рабам Бога батька твого! І заплакав Йосип, як вони говорили до нього...(UA) ======= Genesis 50:18 ============ Gen 50:18 Then his brothers also came and fell down before him and said, "Behold, we are your servants." Буття. 50:18 І пішли також браття його, і впали перед лицем його, та й сказали: Ось ми тобі за рабів!(UA) ======= Genesis 50:19 ============ Gen 50:19 But Joseph said to them, "Do not be afraid, for am I in God's place? Буття. 50:19 А Йосип промовив до них: Не бійтеся, бо хіба ж я замість Бога?(UA) ======= Genesis 50:20 ============ Gen 50:20 As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present result, to preserve many people alive. Буття. 50:20 Ви задумували були на мене зло, та Бог задумав те на добре, щоб зробити, як вийшло сьогодні, щоб заховати при житті великий народ!(UA) ======= Genesis 50:21 ============ Gen 50:21 So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." So he comforted them and spoke kindly to them. Буття. 50:21 А тепер не лякайтеся, я буду утримувати вас та дітей ваших! І він потішав їх, і промовляв до їхнього серця.(UA) ======= Genesis 50:22 ============ Gen 50:22 Now Joseph stayed in Egypt, he and his father's household, and Joseph lived one hundred and ten years. Буття. 50:22 І осівся Йосип в Єгипті, він та дім батька його. І жив Йосип сто і десять літ.(UA) ======= Genesis 50:23 ============ Gen 50:23 Joseph saw the third generation of Ephraim's sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees. Буття. 50:23 І побачив Йосип в Єфрема дітей третього покоління. Також сини Махіра, сина Манасіїного, були народилися на Йосипові коліна.(UA) ======= Genesis 50:24 ============ Gen 50:24 Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will surely take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac and to Jacob." Буття. 50:24 І сказав Йосип до братів своїх: Я вмираю, а Бог конче згадає вас, і виведе вас із цієї землі до Краю, якого присягнув був Авраамові, Ісакові та Якову.(UA) ======= Genesis 50:25 ============ Gen 50:25 Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here." Буття. 50:25 І Йосип заприсяг Ізраїлевих синів, говорячи: Конче згадає Бог вас, а ви винесете звідси кості мої!(UA) ======= Genesis 50:26 ============ Gen 50:26 So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt. Буття. 50:26 І впокоївся Йосип у віці ста й десяти літ. І забальзамували його, і він був покладений у труну в Єгипті.(UA) ======= Exodus 1:1 ============ Exo 1:1 Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household: Вихід. 1:1 А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:(UA) ======= Exodus 1:2 ============ Exo 1:2 Reuben, Simeon, Levi and Judah; Вихід. 1:2 Рувим, Симеон, Левій і Юда,(UA) ======= Exodus 1:3 ============ Exo 1:3 Issachar, Zebulun and Benjamin; Вихід. 1:3 Іссахар, Завулон і Веніямин,(UA) ======= Exodus 1:4 ============ Exo 1:4 Dan and Naphtali, Gad and Asher. Вихід. 1:4 Дан і Нефталим, Ґад і Асир.(UA) ======= Exodus 1:5 ============ Exo 1:5 All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt. Вихід. 1:5 І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.(UA) ======= Exodus 1:6 ============ Exo 1:6 Joseph died, and all his brothers and all that generation. Вихід. 1:6 І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.(UA) ======= Exodus 1:7 ============ Exo 1:7 But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them. Вихід. 1:7 А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.(UA) ======= Exodus 1:8 ============ Exo 1:8 Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. Вихід. 1:8 І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.(UA) ======= Exodus 1:9 ============ Exo 1:9 He said to his people, "Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we. Вихід. 1:9 І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!(UA) ======= Exodus 1:10 ============ Exo 1:10 Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land." Вихід. 1:10 Станьмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.(UA) ======= Exodus 1:11 ============ Exo 1:11 So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses. Вихід. 1:11 І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.(UA) ======= Exodus 1:12 ============ Exo 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel. Вихід. 1:12 Але що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.(UA) ======= Exodus 1:13 ============ Exo 1:13 The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously; Вихід. 1:13 І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.(UA) ======= Exodus 1:14 ============ Exo 1:14 and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them. Вихід. 1:14 І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.(UA) ======= Exodus 1:15 ============ Exo 1:15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah; Вихід. 1:15 І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,(UA) ======= Exodus 1:16 ============ Exo 1:16 and he said, "When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live." Вихід. 1:16 і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.(UA) ======= Exodus 1:17 ============ Exo 1:17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live. Вихід. 1:17 Але баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.(UA) ======= Exodus 1:18 ============ Exo 1:18 So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?" Вихід. 1:18 І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?(UA) ======= Exodus 1:19 ============ Exo 1:19 The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them." Вихід. 1:19 І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.(UA) ======= Exodus 1:20 ============ Exo 1:20 So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty. Вихід. 1:20 І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.(UA) ======= Exodus 1:21 ============ Exo 1:21 Because the midwives feared God, He established households for them. Вихід. 1:21 І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.(UA) ======= Exodus 1:22 ============ Exo 1:22 Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive." Вихід. 1:22 І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!(UA) ======= Exodus 2:1 ============ Exo 2:1 Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi. Вихід. 2:1 І пішов один муж з дому Левія, і взяв собі за жінку дочку Левієву.(UA) ======= Exodus 2:2 ============ Exo 2:2 The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months. Вихід. 2:2 І завагітніла та жінка, та й сина вродила. І побачили його, що він гарний, та й ховала його три місяці.(UA) ======= Exodus 2:3 ============ Exo 2:3 But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch. Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile. Вихід. 2:3 Та не могла його більше ховати. І взяла йому папірусову скриньку, і виасфальтувала її асфальтом та смолою, і положила до неї дитину, та й поклала в очереті на березі Річки.(UA) ======= Exodus 2:4 ============ Exo 2:4 His sister stood at a distance to find out what would happen to him. Вихід. 2:4 А сестра його стояла здалека, щоб довідатися, що йому станеться.(UA) ======= Exodus 2:5 ============ Exo 2:5 The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her. Вихід. 2:5 І зійшла фараонова дочка купатися на Річку, а служниці її ходили понад Річкою. І побачила вона ту скриньку серед очерету, і послала невільницю свою, щоб узяла її.(UA) ======= Exodus 2:6 ============ Exo 2:6 When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children." Вихід. 2:6 І відчинила, та й побачила дитину, ось хлопчик плаче. І вона змилосердилася над ним, та й сказала: Це з єврейських дітей!(UA) ======= Exodus 2:7 ============ Exo 2:7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?" Вихід. 2:7 І сказала сестра його до фараонової дочки: Чи не піти й не покликати тобі жінку-мамку з єврейок, і вона годуватиме тобі дитину?(UA) ======= Exodus 2:8 ============ Exo 2:8 Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother. Вихід. 2:8 І сказала їй дочка фараонова: Іди. І пішла та дівчина, і покликала матір дитини.(UA) ======= Exodus 2:9 ============ Exo 2:9 Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him. Вихід. 2:9 А дочка фараонова сказала до неї: На тобі цю дитину, та й годуй її для мене. А я дам тобі заплату. І взяла та жінка дитину, і годувала її.(UA) ======= Exodus 2:10 ============ Exo 2:10 The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water." Вихід. 2:10 І підросло те дитя, і вона привела його до фараонової дочки, і він став їй за сина. І вона назвала йому ймення Мойсей, і сказала: бо з води я витягла його.(UA) ======= Exodus 2:11 ============ Exo 2:11 Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren. Вихід. 2:11 І сталося за тих днів, і підріс Мойсей. І вийшов він до братів своїх, та й приглядався до їхніх терпінь. І побачив він єгиптянина, що бив єврея з братів його.(UA) ======= Exodus 2:12 ============ Exo 2:12 So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand. Вихід. 2:12 І озирнувся він туди та сюди, і побачив, що нікого нема, та й убив єгиптянина, і заховав його в пісок.(UA) ======= Exodus 2:13 ============ Exo 2:13 He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, "Why are you striking your companion?" Вихід. 2:13 І вийшов він другого дня, аж ось сваряться двоє євреїв. І сказав він несправедливому: Нащо ти б'єш свого ближнього?(UA) ======= Exodus 2:14 ============ Exo 2:14 But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known." Вихід. 2:14 А той відказав: Хто тебе настановив за начальника та за суддю над нами? Чи ти думаєш убити мене, як ти вбив був єгиптянина? І злякався Мойсей та й сказав собі: Справді, та справа стала відома!(UA) ======= Exodus 2:15 ============ Exo 2:15 When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well. Вихід. 2:15 І почув фараон про цю справу, та й шукав, щоб убити Мойсея. І втік Мойсей від фараонового лиця, і оселився в країні Мідіян.(UA) ======= Exodus 2:16 ============ Exo 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock. Вихід. 2:16 А в мідіянського жерця було сім дочок. І прийшли вони, і витягали воду, і наповнили корита, щоб напоїти отару свого батька.(UA) ======= Exodus 2:17 ============ Exo 2:17 Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock. Вихід. 2:17 І прийшли пастухи й відігнали їх. І встав Мойсей, та й оборонив їх, і напоїв їхню отару.(UA) ======= Exodus 2:18 ============ Exo 2:18 When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?" Вихід. 2:18 І прибули вони до Реуїла, свого батька, а той поспитав: Чого ви сьогодні так скоро прийшли?.(UA) ======= Exodus 2:19 ============ Exo 2:19 So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock." Вихід. 2:19 А ті відказали: Якийсь єгиптянин оборонив нас від руки пастухів, а також навіть натягав нам води й напоїв отару.(UA) ======= Exodus 2:20 ============ Exo 2:20 He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat." Вихід. 2:20 І сказав він до своїх дочок: А де він? Чому ви покинули того чоловіка? Покличте його, і нехай він з'їсть хліба.(UA) ======= Exodus 2:21 ============ Exo 2:21 Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses. Вихід. 2:21 І погодився Мойсей сидіти з тим чоловіком, а той видав за Мойсея дочку свою Ціппору.(UA) ======= Exodus 2:22 ============ Exo 2:22 Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land." Вихід. 2:22 І породила вона сина, а він назвав ім'я йому: Ґершом, бо сказав: Я став приходьком у чужому краї.(UA) ======= Exodus 2:23 ============ Exo 2:23 Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God. Вихід. 2:23 І сталося по довгих днях, і вмер цар Єгипту. А Ізраїлеві сини стогнали від тієї роботи та кричали. І їхній зойк через ту роботу донісся до Бога.(UA) ======= Exodus 2:24 ============ Exo 2:24 So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. Вихід. 2:24 І почув Бог їхній стогін. І згадав Бог Свого заповіта з Авраамом, Ісаком та Яковом.(UA) ======= Exodus 2:25 ============ Exo 2:25 God saw the sons of Israel, and God took notice of them. Вихід. 2:25 І Бог бачив синів Ізраїлевих, і Бог зглянувся над ними.(UA) ======= Exodus 3:1 ============ Exo 3:1 Now Moses was pasturing the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God. Вихід. 3:1 А Мойсей пас отару тестя свого Їтра, жерця Мідіянського. І провадив він цю отару за пустиню, і прийшов був до Божої гори, до Хориву.(UA) ======= Exodus 3:2 ============ Exo 3:2 The angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not consumed. Вихід. 3:2 І явився йому Ангол Господній у полум'ї огняному з-посеред тернового куща. І побачив він, що та тернина горить огнем, але не згорає кущ.(UA) ======= Exodus 3:3 ============ Exo 3:3 So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up." Вихід. 3:3 І сказав Мойсей: Зійду но, і побачу це велике видіння, чому не згорає та тернина?(UA) ======= Exodus 3:4 ============ Exo 3:4 When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, "Moses, Moses!" And he said, "Here I am." Вихід. 3:4 І побачив Господь, що він зійшов подивитися. І кликнув до нього Бог з-посеред тієї тернини і сказав: Мойсею, Мойсею! А той відказав: Ось я!(UA) ======= Exodus 3:5 ============ Exo 3:5 Then He said, "Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground." Вихід. 3:5 І сказав Він: Не зближайся сюди! Здійми взуття своє з ніг своїх, бо те місце, на якому стоїш ти, земля це свята!(UA) ======= Exodus 3:6 ============ Exo 3:6 He said also, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." Then Moses hid his face, for he was afraid to look at God. Вихід. 3:6 І сказав: Я Бог батька твого, Бог Авраама, Бог Ісака й Бог Якова! І сховав Мойсей обличчя своє, бо боявся споглянуть на Бога!(UA) ======= Exodus 3:7 ============ Exo 3:7 The Lord said, "I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings. Вихід. 3:7 І промовив Господь: Я справді бачив біду Свого народу, що в Єгипті, і почув його зойк перед його гнобителями, бо пізнав Я болі його.(UA) ======= Exodus 3:8 ============ Exo 3:8 So I have come down to deliver them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. Вихід. 3:8 І Я зійшов, щоб визволити його з єгипетської руки, та щоб вивести його з цього краю до Краю доброго й широкого, до Краю, що тече молоком та медом до місця ханаанеянина, і хіттеянина, і амореянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина.(UA) ======= Exodus 3:9 ============ Exo 3:9 Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them. Вихід. 3:9 А тепер ось зойк Ізраїлевих синів дійшов до Мене, і Я також побачив той утиск, що ним єгиптяни їх тиснуть.(UA) ======= Exodus 3:10 ============ Exo 3:10 Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt." Вихід. 3:10 А тепер іди ж, і Я пошлю тебе до фараона, і виведи з Єгипту народ Мій, синів Ізраїлевих!(UA) ======= Exodus 3:11 ============ Exo 3:11 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?" Вихід. 3:11 І сказав Мойсей до Бога: Хто я, що піду до фараона, і що виведу з Єгипту синів Ізраїлевих?(UA) ======= Exodus 3:12 ============ Exo 3:12 And He said, "Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain." Вихід. 3:12 А Він відказав: Та Я буду з тобою! А це тобі знак, що Я послав тебе: коли ти виведеш народ із Єгипту, то ви будете служити Богові на оцій горі.(UA) ======= Exodus 3:13 ============ Exo 3:13 Then Moses said to God, "Behold, I am going to the sons of Israel, and I will say to them, 'The God of your fathers has sent me to you.' Now they may say to me, 'What is His name?' What shall I say to them?" Вихід. 3:13 І сказав Мойсей до Бога: Ото я прийду до Ізраїлевих синів та й скажу їм: Бог ваших батьків послав мене до вас, то вони запитають мене: Яке Ім'я Його? Що я скажу їм?(UA) ======= Exodus 3:14 ============ Exo 3:14 God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'" Вихід. 3:14 І сказав Бог Мойсеєві: Я Той, що є. І сказав: Отак скажеш Ізраїлевим синам: Сущий послав мене до вас.(UA) ======= Exodus 3:15 ============ Exo 3:15 God, furthermore, said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is My memorial-name to all generations. Вихід. 3:15 І сказав іще Бог до Мойсея: Отак скажи Ізраїлевим синам: Господь, Бог батьків ваших, Бог Авраама, Бог Ісака й Бог Якова послав мене до вас. А оце Ім'я Моє навіки, і це пам'ять про Мене з роду в рід.(UA) ======= Exodus 3:16 ============ Exo 3:16 Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me, saying, "I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt. Вихід. 3:16 Іди, збери старших Ізраїлевих та й скажи їм: Господь, Бог батьків ваших, явився мені, Бог Авраама, Ісака та Якова, говорячи: Згадуючи, згадав Я про вас, та про заподіяне вам ув Єгипті.(UA) ======= Exodus 3:17 ============ Exo 3:17 So I said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey."' Вихід. 3:17 І сказав Я: Я виведу вас з єгипетської біди до Краю ханаанеянина, і хіттеянина, й амореянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина, до Краю, що тече молоком та медом.(UA) ======= Exodus 3:18 ============ Exo 3:18 They will pay heed to what you say; and you with the elders of Israel will come to the king of Egypt and you will say to him, 'The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now, please, let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.' Вихід. 3:18 І вони послухають слова твого, і прийдеш ти та старші Ізраїлеві до єгипетського царя, та й скажете йому: Господь, Бог євреїв, стрівся був нам. А тепер ми підемо в триденну дорогу в пустиню, і складемо жертви Господеві, Богові нашому!(UA) ======= Exodus 3:19 ============ Exo 3:19 But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion. Вихід. 3:19 І Я знаю, що єгипетський цар не дасть вам піти, як не буде змушений рукою сильною.(UA) ======= Exodus 3:20 ============ Exo 3:20 So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go. Вихід. 3:20 І Я витягну Свою руку, та й поб'ю Єгипет усіма чудами Моїми, що вчиню серед нього, а потому він відпустить вас.(UA) ======= Exodus 3:21 ============ Exo 3:21 I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed. Вихід. 3:21 І Я дам милість цьому народові в очах Єгипту, і станеться, коли підете, не підете ви впорожні!(UA) ======= Exodus 3:22 ============ Exo 3:22 But every woman shall ask of her neighbor and the woman who lives in her house, articles of silver and articles of gold, and clothing; and you will put them on your sons and daughters. Thus you will plunder the Egyptians." Вихід. 3:22 Бо позичить жінка від сусідки своєї і від мешканки дому свого посуд срібний і посуд золотий та одежу, і покладете це на синів ваших та на дочок ваших, і заберете здобич від Єгипту.(UA) ======= Exodus 4:1 ============ Exo 4:1 Then Moses said, "What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, 'The Lord has not appeared to you.'" Вихід. 4:1 І відповів Мойсей та й сказав: Таж вони не повірять мені, і не послухають голосу мого, бо скажуть: Господь не явився тобі!(UA) ======= Exodus 4:2 ============ Exo 4:2 The Lord said to him, "What is that in your hand?" And he said, "A staff." Вихід. 4:2 І промовив до нього Господь: Що то в руці твоїй? Той відказав: Палиця.(UA) ======= Exodus 4:3 ============ Exo 4:3 Then He said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it. Вихід. 4:3 І сказав Він: Кинь її на землю! І той кинув її на землю, і вона стала вужем. І втік Мойсей від нього.(UA) ======= Exodus 4:4 ============ Exo 4:4 But the Lord said to Moses, "Stretch out your hand and grasp it by its tail""so he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand" Вихід. 4:4 І сказав Господь до Мойсея: Простягни свою руку, і візьми його за хвоста! І він простяг свою руку й узяв його, і той став палицею в долоні його.(UA) ======= Exodus 4:5 ============ Exo 4:5 "that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you." Вихід. 4:5 Щоб повірили, що явився тобі Господь, Бог їхніх батьків, Бог Авраама, Бог Ісака й Бог Якова.(UA) ======= Exodus 4:6 ============ Exo 4:6 The Lord furthermore said to him, "Now put your hand into your bosom." So he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow. Вихід. 4:6 І сказав Господь йому ще: Засунь свою руку за пахвину свою! І засунув він руку свою за пахвину свою, і витягнув її, аж ось рука його побіліла від прокази, як сніг!(UA) ======= Exodus 4:7 ============ Exo 4:7 Then He said, "Put your hand into your bosom again." So he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was restored like the rest of his flesh. Вихід. 4:7 А Він сказав: Поклади знов свою руку за пахвину свою! І він поклав знову руку свою до своєї пахвини, і витягнув її з пахвини своєї, і ось вона стала знову, як тіло його.(UA) ======= Exodus 4:8 ============ Exo 4:8 "If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign. Вихід. 4:8 І станеться, коли не повірять тобі, і не послухають голосу першої ознаки, то повірять голосу ознаки наступної.(UA) ======= Exodus 4:9 ============ Exo 4:9 But if they will not believe even these two signs or heed what you say, then you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water which you take from the Nile will become blood on the dry ground." Вихід. 4:9 І станеться коли вони не повірять також обом тим ознакам, і не послухають твого голосу, то ти візьмеш води з Річки, і виллєш на суходіл. І переміниться та вода, що ти візьмеш із Річки, і станеться кров'ю на суходолі.(UA) ======= Exodus 4:10 ============ Exo 4:10 Then Moses said to the Lord, "Please, Lord, I have never been eloquent, neither recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue." Вихід. 4:10 Та Мойсей сказав до Господа: О Господи я не промовець ні від учора, ні від позавчора, ані відтоді, коли Ти говорив був до Свойого раба, бо я тяжкоустий та тяжкоязикий.(UA) ======= Exodus 4:11 ============ Exo 4:11 The Lord said to him, "Who has made man's mouth? Or who makes him mute or deaf, or seeing or blind? Is it not I, the Lord? Вихід. 4:11 І сказав йому Господь: Хто дав уста людині? Або Хто робить німим, чи глухим, чи видючим, чи темним, чи ж не Я, Господь?(UA) ======= Exodus 4:12 ============ Exo 4:12 Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and teach you what you are to say." Вихід. 4:12 А тепер іди, а Я буду з устами твоїми, і буду навчати тебе, що ти маєш говорити.(UA) ======= Exodus 4:13 ============ Exo 4:13 But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will." Вихід. 4:13 А він відказав: Молю Тебе, Господи, пошли іншого, кого маєш послати.(UA) ======= Exodus 4:14 ============ Exo 4:14 Then the anger of the Lord burned against Moses, and He said, "Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be glad in his heart. Вихід. 4:14 І запалав гнів Господній на Мойсея, і Він сказав: Чи ж не Аарон твій брат, Левит? Я знаю, що він добре буде говорити. Та ось він вийде навпроти тебе, і побачить тебе, і зрадіє він у серці своїм.(UA) ======= Exodus 4:15 ============ Exo 4:15 You are to speak to him and put the words in his mouth; and I, even I, will be with your mouth and his mouth, and I will teach you what you are to do. Вихід. 4:15 І ти будеш говорити до нього, і вкладеш слова ці в уста його, а Я буду з устами твоїми й з устами його, і буду навчати вас, що маєте робити.(UA) ======= Exodus 4:16 ============ Exo 4:16 Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him. Вихід. 4:16 І він буде говорити за тебе до народу. І станеться, він буде тобі устами, а ти будеш йому замість Бога.(UA) ======= Exodus 4:17 ============ Exo 4:17 You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs." Вихід. 4:17 І ти візьмеш у руку свою оцю палицю, якою ознаки чинитимеш.(UA) ======= Exodus 4:18 ============ Exo 4:18 Then Moses departed and returned to Jethro his father-in-law and said to him, "Please, let me go, that I may return to my brethren who are in Egypt, and see if they are still alive." And Jethro said to Moses, "Go in peace." Вихід. 4:18 І пішов Мойсей, і вернувся до тестя свого Їтра, і сказав йому: Піду я, і вернуся до братів своїх, що в Єгипті, і побачу, чи ще живі вони. А Їтро сказав до Мойсея: Іди в мирі!(UA) ======= Exodus 4:19 ============ Exo 4:19 Now the Lord said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead." Вихід. 4:19 І сказав Господь до Мойсея в Мідіяні: Іди, вернися до Єгипту, бо вимерли всі люди, що шукали твоєї душі.(UA) ======= Exodus 4:20 ============ Exo 4:20 So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand. Вихід. 4:20 І взяв Мойсей жінку свою та синів своїх, і посадив їх на осла, та й вернувся до єгипетського краю. І взяв Мойсей палицю Божу в руку свою.(UA) ======= Exodus 4:21 ============ Exo 4:21 The Lord said to Moses, "When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will not let the people go. Вихід. 4:21 І сказав Господь до Мойсея: Коли ти підеш, щоб вернутися до Єгипту, гляди, щоб усі чуда, які Я вклав у твою руку, ти вчинив їх перед лицем фараона, а Я ожорсточу серце його, і він не відпустить народу.(UA) ======= Exodus 4:22 ============ Exo 4:22 Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the Lord, "Israel is My son, My firstborn. Вихід. 4:22 І ти скажеш фараонові: Так сказав Господь: Син Мій, Мій перворідний то Ізраїль.(UA) ======= Exodus 4:23 ============ Exo 4:23 So I said to you, 'Let My son go that he may serve Me'; but you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn."'" Вихід. 4:23 І кажу Я тобі: Відпусти Мого сина, і нехай Мені служить. А коли ти відмовиш пустити його, то ось Я вб'ю твого сина, твого перворідного.(UA) ======= Exodus 4:24 ============ Exo 4:24 Now it came about at the lodging place on the way that the Lord met him and sought to put him to death. Вихід. 4:24 І сталося в дорозі на нічлігу, стрів був його Господь і шукав, щоб убити його.(UA) ======= Exodus 4:25 ============ Exo 4:25 Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and threw it at Moses' feet, and she said, "You are indeed a bridegroom of blood to me." Вихід. 4:25 Та Ціппора взяла кременя, і обрізала крайню плоть свого сина, і доторкнулася нею до ніг його та й сказала: Бо ти мені наречений крови!(UA) ======= Exodus 4:26 ============ Exo 4:26 So He let him alone. At that time she said, "You are a bridegroom of blood--because of the circumcision. Вихід. 4:26 І пустив Він його. Тоді вона сказала: Наречений крови через обрізання.(UA) ======= Exodus 4:27 ============ Exo 4:27 Now the Lord said to Aaron, "Go to meet Moses in the wilderness." So he went and met him at the mountain of God and kissed him. Вихід. 4:27 І сказав Господь до Аарона: Іди назустріч Мойсею в пустиню! І він пішов, і стрів його на горі Божій, і поцілував його.(UA) ======= Exodus 4:28 ============ Exo 4:28 Moses told Aaron all the words of the Lord with which He had sent him, and all the signs that He had commanded him to do. Вихід. 4:28 І розповів Мойсей Ааронові всі слова Господа, що послав його, і всі ті ознаки, що Він наказав був йому.(UA) ======= Exodus 4:29 ============ Exo 4:29 Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel; Вихід. 4:29 І пішов був Мойсей та Аарон, і зібрали вони всіх старших Ізраїлевих синів.(UA) ======= Exodus 4:30 ============ Exo 4:30 and Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses. He then performed the signs in the sight of the people. Вихід. 4:30 І переказав Аарон усі слова, що Господь говорив був Мойсеєві. А той ті ознаки чинив на очах народу.(UA) ======= Exodus 4:31 ============ Exo 4:31 So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and worshiped. Вихід. 4:31 І повірив народ той. І почули вони, що згадав Господь Ізраїлевих синів, і що побачив біду їх, і вони схилилися, і поклонилися до землі.(UA) ======= Exodus 5:1 ============ Exo 5:1 And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'" Вихід. 5:1 А потім прийшли Мойсей й Аарон, та й сказали до фараона: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Відпусти народ Мій, і нехай вони святкують Мені на пустині!(UA) ======= Exodus 5:2 ============ Exo 5:2 But Pharaoh said, "Who is the Lord that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, and besides, I will not let Israel go." Вихід. 5:2 А фараон відказав: Хто Господь, що послухаюсь слова Його, щоб відпустити Ізраїля? Не знаю Господа, і також Ізраїля не відпущу!(UA) ======= Exodus 5:3 ============ Exo 5:3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the Lord our God, otherwise He will fall upon us with pestilence or with the sword." Вихід. 5:3 І сказали вони: Бог євреїв стрівся з нами. Нехай же ми підемо триденною дорогою на пустиню, і принесемо жертви Господеві, Богові нашому, щоб не доторкнувся Він до нас мором або мечем.(UA) ======= Exodus 5:4 ============ Exo 5:4 But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!" Вихід. 5:4 І сказав до них цар Єгипту: Чому ви, Мойсею та Аароне, відриваєте народ від його робіт? Ідіть до своїх діл!(UA) ======= Exodus 5:5 ============ Exo 5:5 Again Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!" Вихід. 5:5 І сказав фараон: Таж багато тепер цього простолюду, а ви здержуєте їх від їхніх робіт.(UA) ======= Exodus 5:6 ============ Exo 5:6 So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying, Вихід. 5:6 І того дня фараон наказав погоничам народу та писарям, говорячи:(UA) ======= Exodus 5:7 ============ Exo 5:7 "You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves. Вихід. 5:7 Не давайте більше народові соломи, щоб робити цеглу, як учора й позавчора. Нехай ідуть самі, та збирають собі соломи.(UA) ======= Exodus 5:8 ============ Exo 5:8 But the quota of bricks which they were making previously, you shall impose on them; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, therefore they cry out, 'Let us go and sacrifice to our God.' Вихід. 5:8 А призначене число цегли, що вони робили вчора й позавчора, накладете на них, не зменшуйте з нього. Вони нероби, тому кричать: Ходім, принесімо жертву нашому Богові!(UA) ======= Exodus 5:9 ============ Exo 5:9 Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words." Вихід. 5:9 Нехай буде тяжка праця на цих людей, і нехай працюють на ній, і нехай покинуть облудні слова.(UA) ======= Exodus 5:10 ============ Exo 5:10 So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, 'I am not going to give you any straw. Вихід. 5:10 І вийшли погоничі народу й писарі його, та й сказали до того народу, говорячи: Так сказав фараон: Я не буду давати вам соломи.(UA) ======= Exodus 5:11 ============ Exo 5:11 You go and get straw for yourselves wherever you can find it, but none of your labor will be reduced.'" Вихід. 5:11 Самі йдіть, наберіть собі соломи, де знайдете, бо нічого не зменшене з вашої роботи!.(UA) ======= Exodus 5:12 ============ Exo 5:12 So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw. Вихід. 5:12 І розпорошився народ той по всій єгипетській землі, щоб збирати стерню на солому.(UA) ======= Exodus 5:13 ============ Exo 5:13 The taskmasters pressed them, saying, "Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw." Вихід. 5:13 А погоничі наставали, говорячи: Скінчіть вашу щоденну працю в час так, як коли б була солома.(UA) ======= Exodus 5:14 ============ Exo 5:14 Moreover, the foremen of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, "Why have you not completed your required amount either yesterday or today in making brick as previously?" Вихід. 5:14 І були биті писарі синів Ізраїлевих, що їх настановили над ними фараонові погоничі, говорячи: Чому ви не скінчили свого приділу для виробу цегли й учора й сьогодні, як було дотепер?(UA) ======= Exodus 5:15 ============ Exo 5:15 Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants? Вихід. 5:15 І прибули писарі Ізраїлевих синів, та й кричали до фараона, говорячи: Для чого ти так робиш рабам своїм?(UA) ======= Exodus 5:16 ============ Exo 5:16 There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people." Вихід. 5:16 Соломи не дають твоїм рабам, а цеглу кажуть нам робіть! І ось раби твої биті, і грішиш ти перед народом своїм!(UA) ======= Exodus 5:17 ============ Exo 5:17 But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the Lord.' Вихід. 5:17 А він відказав: Нероби ви, нероби! Тому ви говорите: Ходім, принесімо жертву Господеві.(UA) ======= Exodus 5:18 ============ Exo 5:18 So go now and work; for you will be given no straw, yet you must deliver the quota of bricks." Вихід. 5:18 А тепер ідіть, працюйте, а соломи не дадуть вам! Але призначене число цегли ви дасте!(UA) ======= Exodus 5:19 ============ Exo 5:19 The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble because they were told, "You must not reduce your daily amount of bricks." Вихід. 5:19 І бачили Ізраїлеві писарі себе в біді, коли говорено: Не зменшуйте з цегли вашої щоденного в його часі!(UA) ======= Exodus 5:20 ============ Exo 5:20 When they left Pharaoh's presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them. Вихід. 5:20 І стріли вони Мойсея та Аарона, що стояли насупроти них, як вони виходили від фараона,(UA) ======= Exodus 5:21 ============ Exo 5:21 They said to them, "May the Lord look upon you and judge you, for you have made us odious in Pharaoh's sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us." Вихід. 5:21 та й сказали до них: Нехай побачить вас Господь і нехай вас осудить, бо ви вчинили ненависним дух наш в очах фараона й в очах його рабів, щоб дати меча в їхню руку повбивати нас!(UA) ======= Exodus 5:22 ============ Exo 5:22 Then Moses returned to the Lord and said, "O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me? Вихід. 5:22 І вернувся Мойсей до Господа та й сказав: Господи, чому Ти кривду вчинив цьому народові? Чому Ти послав мені це?(UA) ======= Exodus 5:23 ============ Exo 5:23 Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not delivered Your people at all." Вихід. 5:23 Бо відколи прийшов я до фараона, щоб говорити Твоїм Ім'ям, він ще більшу кривду чинить цьому народові, а насправді Ти не визволив народу Свого!(UA) ======= Exodus 6:1 ============ Exo 6:1 Then the Lord said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land." Вихід. 6:1 І сказав Господь до Мойсея: Тепер побачиш, що вчиню Я фараонові, бо він, змушений рукою сильною, їх відпустить, і, змушений рукою сильною, вижене їх із краю свого.(UA) ======= Exodus 6:2 ============ Exo 6:2 God spoke further to Moses and said to him, "I am the Lord; Вихід. 6:2 І говорив Бог до Мойсея, та й сказав йому: Я Господь!(UA) ======= Exodus 6:3 ============ Exo 6:3 and I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, as God Almighty, but by My name, Lord, I did not make Myself known to them. Вихід. 6:3 І являвся Я Авраамові, Ісакові та Яковові Богом Всемогутнім, але Йменням Своїм Господь Я не дався їм пізнати.(UA) ======= Exodus 6:4 ============ Exo 6:4 I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they sojourned. Вихід. 6:4 А також Я склав був із ними Свого заповіта, що дам їм землю ханаанську, землю їх мандрування, в якій вони мандрували.(UA) ======= Exodus 6:5 ============ Exo 6:5 Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant. Вихід. 6:5 І почув Я теж стогін синів Ізраїлевих, що єгиптяни роблять їх своїми рабами, і згадав заповіта Свого.(UA) ======= Exodus 6:6 ============ Exo 6:6 Say, therefore, to the sons of Israel, 'I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage. I will also redeem you with an outstretched arm and with great judgments. Вихід. 6:6 Тому скажи синам Ізраїлевим: Я Господь! І Я виведу вас з-під тягарів Єгипту, і визволю вас від їхньої роботи, і звільню вас витягненим раменом та великими присудами.(UA) ======= Exodus 6:7 ============ Exo 6:7 Then I will take you for My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians. Вихід. 6:7 І візьму вас Собі за народа, і буду вам Богом, і ви познаєте, що Я Господь, Бог ваш, що виводить вас із-під тягарів Єгипту!(UA) ======= Exodus 6:8 ============ Exo 6:8 I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you for a possession; I am the Lord.'" Вихід. 6:8 І введу вас до того Краю, що про нього Я підняв був Свою руку, щоб дати його Авраамові, Ісакові та Якову. І Я дам його вам на спадщину. Я Господь!(UA) ======= Exodus 6:9 ============ Exo 6:9 So Moses spoke thus to the sons of Israel, but they did not listen to Moses on account of their despondency and cruel bondage. Вихід. 6:9 І так говорив Мойсей до синів Ізраїлевих, та вони не слухали Мойсея через легкодухість та тяжку роботу.(UA) ======= Exodus 6:10 ============ Exo 6:10 Now the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 6:10 І казав Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 6:11 ============ Exo 6:11 "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land." Вихід. 6:11 Увійди, говори до фараона, царя єгипетського, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів із свого краю.(UA) ======= Exodus 6:12 ============ Exo 6:12 But Moses spoke before the Lord, saying, "Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled in speech?" Вихід. 6:12 І казав Мойсей перед лицем Господнім, говорячи: Таж Ізраїлеві сини не слухали мене, як же послухає мене фараон? А я необрізановустий!(UA) ======= Exodus 6:13 ============ Exo 6:13 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt. Вихід. 6:13 І казав Господь до Мойсея та до Аарона, і дав їм накази до Ізраїлевих синів та до фараона, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з єгипетського краю.(UA) ======= Exodus 6:14 ============ Exo 6:14 These are the heads of their fathers' households. The sons of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben. Вихід. 6:14 Оце голови батьківських домів їхніх. Сини Рувима, перворідного Ізраїлевого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі, це родини Рувимові.(UA) ======= Exodus 6:15 ============ Exo 6:15 The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon. Вихід. 6:15 А сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Шаул, син ханаанеянки, це родини Симеонові.(UA) ======= Exodus 6:16 ============ Exo 6:16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath and Merari; and the length of Levi's life was one hundred and thirty-seven years. Вихід. 6:16 А оце імена синів Левієвих за їхніми родинами: Ґершон, і Кегат, і Мерарі. А літа життя Левієвого сто і тридцять і сім літ.(UA) ======= Exodus 6:17 ============ Exo 6:17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families. Вихід. 6:17 Сини Ґершонові: Лівні, і Шім'ї за їхніми родинами.(UA) ======= Exodus 6:18 ============ Exo 6:18 The sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel; and the length of Kohath's life was one hundred and thirty-three years. Вихід. 6:18 А сини Кегатові: Амрам, і Їцгар, і Хеврон, і Уззіїл. А літа життя Кегатового сто і тридцять і три роки.(UA) ======= Exodus 6:19 ============ Exo 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations. Вихід. 6:19 А сини Мерарі: Махлі та Муші. Оце родини Левієві за їхніми родами.(UA) ======= Exodus 6:20 ============ Exo 6:20 Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the length of Amram's life was one hundred and thirty-seven years. Вихід. 6:20 І взяв Амрам свою тітку Йохевед собі за жінку, і вона породила йому Аарона та Мойсея. А літа життя Амрамового сто і тридцять і сім літ.(UA) ======= Exodus 6:21 ============ Exo 6:21 The sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri. Вихід. 6:21 А сини Їцгарові: Корах, і Нефеґ, і Зіхрі.(UA) ======= Exodus 6:22 ============ Exo 6:22 The sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri. Вихід. 6:22 А сини Уззіїлові: Мішаїл, і Елцафан, і Сітрі.(UA) ======= Exodus 6:23 ============ Exo 6:23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. Вихід. 6:23 І взяв Аарон Елішеву, дочку Амінадавову, сестру Нахшонову, собі за жінку, і вона породила йому Надава, і Авігу, і Елеазара, і Ітамара.(UA) ======= Exodus 6:24 ============ Exo 6:24 The sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these are the families of the Korahites. Вихід. 6:24 А сини Корахові: Ассир, і Елкана, і Аваасаф, це родини Корахові.(UA) ======= Exodus 6:25 ============ Exo 6:25 Aaron's son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' households of the Levites according to their families. Вихід. 6:25 А Елеазар, син Ааронів, узяв собі з дочок Путіїлових за жінку, і вона породила йому Пінхаса. Оце голови батьківських домів Левітів за їхніми родинами.(UA) ======= Exodus 6:26 ============ Exo 6:26 It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, "Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts." Вихід. 6:26 Оце Аарон і Мойсей, що Господь говорив їм: Виведіть Ізраїлевих синів з єгипетського краю за їхніми військовими відділами.(UA) ======= Exodus 6:27 ============ Exo 6:27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron. Вихід. 6:27 Вони ті, що говорили до фараона, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з Єгипту, це Мойсей та Аарон.(UA) ======= Exodus 6:28 ============ Exo 6:28 Now it came about on the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, Вихід. 6:28 І сталося в дні, коли Господь говорив до Мойсея в єгипетськім краї,(UA) ======= Exodus 6:29 ============ Exo 6:29 that the Lord spoke to Moses, saying, "I am the Lord; speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you." Вихід. 6:29 то казав Господь до Мойсея, говорячи: Я Господь! Говори фараонові, цареві єгипетському, усе, що Я говорю тобі.(UA) ======= Exodus 6:30 ============ Exo 6:30 But Moses said before the Lord, "Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?" Вихід. 6:30 І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фараон?(UA) ======= Exodus 7:1 ============ Exo 7:1 Then the Lord said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet. Вихід. 7:1 І сказав Господь до Мойсея: Дивись, Я поставив тебе замість Бога для фараона, а твій брат Аарон буде пророк твій.(UA) ======= Exodus 7:2 ============ Exo 7:2 You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land. Вихід. 7:2 Ти будеш говорити все, що Я накажу тобі, а брат твій Аарон буде говорити фараонові, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів з свого краю.(UA) ======= Exodus 7:3 ============ Exo 7:3 But I will harden Pharaoh's heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. Вихід. 7:3 А Я вчиню запеклим фараонове серце, і помножу ознаки мої та чуда мої в єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 7:4 ============ Exo 7:4 When Pharaoh does not listen to you, then I will lay My hand on Egypt and bring out My hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments. Вихід. 7:4 І не послухає вас фараон, а Я покладу Свою руку на Єгипет, і виведу війська Свої, народ Мій, синів Ізраїлевих, з єгипетського краю великими присудами.(UA) ======= Exodus 7:5 ============ Exo 7:5 The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst." Вихід. 7:5 І пізнають єгиптяни, що Я Господь, коли простягну Свою руку на Єгипет і виведу від них Ізраїлевих синів.(UA) ======= Exodus 7:6 ============ Exo 7:6 So Moses and Aaron did it; as the Lord commanded them, thus they did. Вихід. 7:6 І вчинив Мойсей та Аарон, як звелів їм Господь, так учинили вони.(UA) ======= Exodus 7:7 ============ Exo 7:7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh. Вихід. 7:7 А Мойсей був віку восьмидесяти літ, а Аарон восьмидесяти і трьох літ, коли вони говорили до фараона.(UA) ======= Exodus 7:8 ============ Exo 7:8 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, Вихід. 7:8 І промовив Господь до Мойсея й до Аарона, говорячи:(UA) ======= Exodus 7:9 ============ Exo 7:9 "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Work a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'" Вихід. 7:9 Коли буде до вас говорити фараон, кажучи: Покажіть своє чудо, то скажеш Ааронові: Візьми свою палицю, та й кинь перед лицем фараоновим, нехай станеться вужем!(UA) ======= Exodus 7:10 ============ Exo 7:10 So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the Lord had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent. Вихід. 7:10 І ввійшов Мойсей та Аарон до фараона, та й вчинили так, як наказав був Господь. І кинув Аарон палицю свою перед лицем фараона й перед його рабами, і вона стала вужем!(UA) ======= Exodus 7:11 ============ Exo 7:11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts. Вихід. 7:11 І покликав фараон також мудреців та ворожбитів, і вчинили так само й вони, чарівники єгипетські, своїми чарами.(UA) ======= Exodus 7:12 ============ Exo 7:12 For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs. Вихід. 7:12 І кинули кожен палицю свою, і вони поставали вужами. Та Ааронова палиця проковтнула палиці їхні.(UA) ======= Exodus 7:13 ============ Exo 7:13 Yet Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said. Вихід. 7:13 Та затверділо фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь.(UA) ======= Exodus 7:14 ============ Exo 7:14 Then the Lord said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go. Вихід. 7:14 І сказав Господь до Мойсея: Запекле фараонове серце, він відмовив відпустити народ!(UA) ======= Exodus 7:15 ============ Exo 7:15 Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent. Вихід. 7:15 Піди до фараона рано вранці. Ось він вийде до води, а ти стань навпроти нього на березі Річки. А палицю, що була змінена на вужа, візьмеш у свою руку.(UA) ======= Exodus 7:16 ============ Exo 7:16 You shall say to him, 'The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now." Вихід. 7:16 І скажеш йому: Господь, Бог євреїв, послав мене до тебе, кажучи: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені на пустині! Та не послухався ти дотепер.(UA) ======= Exodus 7:17 ============ Exo 7:17 Thus says the Lord, "By this you shall know that I am the Lord: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood. Вихід. 7:17 Так сказав Господь: По цьому пізнаєш, що Я Господь: Ось я вдарю палицею, що в руці моїй, по воді, що в Річці, і вона зміниться на кров!(UA) ======= Exodus 7:18 ============ Exo 7:18 The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile."'" Вихід. 7:18 А риба, що в Річці, погине. І засмердиться Річка, і попомучаться єгиптяни, щоб пити воду з Річки!(UA) ======= Exodus 7:19 ============ Exo 7:19 Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" Вихід. 7:19 І сказав Господь до Мойсея: Скажи Ааронові: Візьми свою палицю, і простягни свою руку над водою єгиптян, над їхніми річками, над їхніми потоками, і над ставами їхніми, і над кожним водозбором їхнім, і вони стануть кров'ю. І буде кров по всій єгипетській землі, і в посуді дерев'янім, і в каміннім.(UA) ======= Exodus 7:20 ============ Exo 7:20 So Moses and Aaron did even as the Lord had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood. Вихід. 7:20 І Мойсей та Аарон зробили так, як наказав був Господь. І підняв він палицю, та й ударив воду, що в Річці, на очах фараона й на очах його рабів. І змінилася вся вода, що в Річці, на кров!(UA) ======= Exodus 7:21 ============ Exo 7:21 The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt. Вихід. 7:21 А риби, що в Річці, погинули. І засмерділася Річка, і не могли єгиптяни пити воду з Річки. І була кров у всім єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 7:22 ============ Exo 7:22 But the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said. Вихід. 7:22 І так само зробили єгипетські чарівники своїми чарами. І стало запеклим фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь.(UA) ======= Exodus 7:23 ============ Exo 7:23 Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this. Вихід. 7:23 І повернувся фараон, і ввійшов до дому свого, і не приклав він свого серця також до цього.(UA) ======= Exodus 7:24 ============ Exo 7:24 So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile. Вихід. 7:24 І всі єгиптяни копали біля Річки, щоб дістати води до пиття, бо не могли пити води з Річки.(UA) ======= Exodus 7:25 ============ Exo 7:25 Seven days passed after the Lord had struck the Nile. Вихід. 7:25 І минуло сім день по тому, як Господь ударив Річку.(UA) ======= Exodus 8:1 ============ Exo 8:1 Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me. Вихід. 8:1 (7-26) І промовив Господь до Мойсея: Іди до фараона, та й скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені.(UA) ======= Exodus 8:2 ============ Exo 8:2 But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs. Вихід. 8:2 (7-27) А коли ти відмовишся відпустити, то ось Я вдарю ввесь край твій жабами.(UA) ======= Exodus 8:3 ============ Exo 8:3 The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls. Вихід. 8:3 (7-28) І стане Річка роїти жаби, і вони повиходять, і ввійдуть до твого дому, і до спальної кімнати твоєї, і на ліжко твоє, і до домів рабів твоїх, і до народу твого, і до печей твоїх, і до діжок твоїх.(UA) ======= Exodus 8:4 ============ Exo 8:4 So the frogs will come up on you and your people and all your servants."'" Вихід. 8:4 (7-29) І на тебе, і на народ твій, і на всіх рабів твоїх повилазять ці жаби.(UA) ======= Exodus 8:5 ============ Exo 8:5 Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'" Вихід. 8:5 (8-1) І сказав Господь до Мойсея: Скажи Ааронові: Простягни свою руку з палицею своєю на річки, на потоки, і на ставки, і повиводь жаб на єгипетський край.(UA) ======= Exodus 8:6 ============ Exo 8:6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt. Вихід. 8:6 (8-2) І простяг Аарон руку свою на єгипетські води, і вийшла жабня, та й покрила єгипетську землю.(UA) ======= Exodus 8:7 ============ Exo 8:7 The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt. Вихід. 8:7 (8-3) Та так само зробили й єгипетські чарівники своїми чарами, і вивели жаб на єгипетську землю.(UA) ======= Exodus 8:8 ============ Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the Lord that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord." Вихід. 8:8 (8-4) І покликав фараон Мойсея й Аарона, та й сказав: Благайте Господа, і нехай виведе ці жаби від мене й від народу мого, а я відпущу народ той, і нехай приносять жертви для Господа!(UA) ======= Exodus 8:9 ============ Exo 8:9 Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?" Вихід. 8:9 (8-5) І сказав Мойсей фараонові: Накажи мені, коли маю молитися за тебе, і за слуг твоїх, і за народ твій, щоб понищити жаби від тебе й від домів твоїх, тільки в Річці вони позостануться.(UA) ======= Exodus 8:10 ============ Exo 8:10 Then he said, "Tomorrow." So he said, "May it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God. Вихід. 8:10 (8-6) А той відказав: На завтра. І сказав Мойсей: За словом твоїм! Щоб ти знав, що нема Такого, як Господь, Бог наш!(UA) ======= Exodus 8:11 ============ Exo 8:11 The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile." Вихід. 8:11 (8-7) І відійдуть жаби від тебе, і від домів твоїх, і він рабів твоїх, і від народу твого, тільки в Річці вони позостануться.(UA) ======= Exodus 8:12 ============ Exo 8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh. Вихід. 8:12 (8-8) І вийшов Мойсей та Аарон від фараона. І кликав Мойсей до Господа про ті жаби, що навів був на фараона.(UA) ======= Exodus 8:13 ============ Exo 8:13 The Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields. Вихід. 8:13 (8-9) І зробив Господь за словом Мойсея, і погинули жаби з домів, і з подвір'їв, і з піль.(UA) ======= Exodus 8:14 ============ Exo 8:14 So they piled them in heaps, and the land became foul. Вихід. 8:14 (8-10) І збирали їх цілими купами, і засмерділась земля!(UA) ======= Exodus 8:15 ============ Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the Lord had said. Вихід. 8:15 (8-11) І побачив фараон, що сталась полегша, і знову стало запеклим серце його, і не послухався їх, як говорив був Господь.(UA) ======= Exodus 8:16 ============ Exo 8:16 Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'" Вихід. 8:16 (8-12) І сказав Господь до Мойсея: Скажи Ааронові: Простягни свою палицю, та й удар земний порох, і нехай він стане вошами в усьому єгипетському краї!(UA) ======= Exodus 8:17 ============ Exo 8:17 They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt. Вихід. 8:17 (8-13) І зробили вони так. І простяг Аарон руку свою з палицею своєю, та й ударив земний порох, і він стався вошами на людині й на скотині. Увесь земний порох стався вошами в усьому єгипетському краї.(UA) ======= Exodus 8:18 ============ Exo 8:18 The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast. Вихід. 8:18 (8-14) І так само робили чарівники своїми чарами, щоб навести воші, та не змогли. І була вошва на людині й на скотині.(UA) ======= Exodus 8:19 ============ Exo 8:19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said. Вихід. 8:19 (8-15) І сказали чарівники фараонові: Це перст Божий! Та серце фараонове було запеклим, і він не послухався їх, як говорив був Господь.(UA) ======= Exodus 8:20 ============ Exo 8:20 Now the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me. Вихід. 8:20 (8-16) І сказав Господь до Мойсея: Устань рано вранці, та й стань перед лицем фараоновим. Ось він піде до води, а ти скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!(UA) ======= Exodus 8:21 ============ Exo 8:21 For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, and also the ground on which they dwell. Вихід. 8:21 (8-17) Бо коли ти не відпустиш народу Мого, то ось Я пошлю на тебе, і на слуг твоїх, і на народ твій, і на доми твої рої мух. І єгипетські доми будуть повні мушні, а також земля, на якій вони живуть.(UA) ======= Exodus 8:22 ============ Exo 8:22 But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land. Вихід. 8:22 (8-18) І відділю того дня землю Ґошен, що Мій народ живе на ній, щоб не було там роїв мух, щоб ти знав, що Я Господь посеред землі!(UA) ======= Exodus 8:23 ============ Exo 8:23 I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'" Вихід. 8:23 (8-19) І зроблю Я різницю між народом Моїм та народом твоїм. Узавтра буде це знамено!(UA) ======= Exodus 8:24 ============ Exo 8:24 Then the Lord did so. And there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of flies in all the land of Egypt. Вихід. 8:24 (8-20) І зробив Господь так. І найшла численна мушня на дім фараона, і на дім рабів його, і на всю єгипетську землю. І нищилась земля через ті рої мух!(UA) ======= Exodus 8:25 ============ Exo 8:25 Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land." Вихід. 8:25 (8-21) І кликнув фараон до Мойсея та до Аарона, говорячи: Підіть, принесіть жертви вашому Богові в цьому краї!(UA) ======= Exodus 8:26 ============ Exo 8:26 But Moses said, "It is not right to do so, for we will sacrifice to the Lord our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us? Вихід. 8:26 (8-22) А Мойсей відказав: Не годиться чинити так, бо то огиду для Єгипту ми приносили б у жертву Господу, Богові нашому. Тож будемо приносити в жертву огиду для єгиптян на їхніх очах, і вони не вкаменують нас?(UA) ======= Exodus 8:27 ============ Exo 8:27 We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He commands us." Вихід. 8:27 (8-23) Триденною дорогою ми підемо на пустиню, і принесемо жертву Господеві, Богові нашому, як скаже Він нам.(UA) ======= Exodus 8:28 ============ Exo 8:28 Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me." Вихід. 8:28 (8-24) І сказав фараон: Я відпущу вас, і ви принесете жертву Господеві, Богові вашому на пустині. Тільки далеко не віддаляйтесь, ідучи. Моліться за мене!(UA) ======= Exodus 8:29 ============ Exo 8:29 Then Moses said, "Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the Lord." Вихід. 8:29 (8-25) І сказав Мойсей: Ось я виходжу від тебе, і буду благати Господа, і відступить той рій мух від фараона, і від рабів його, і від народу його взавтра. Тільки нехай більше не обманює фараон, щоб не відпустити народу принести жертву Господеві.(UA) ======= Exodus 8:30 ============ Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the Lord. Вихід. 8:30 (8-26) І вийшов Мойсей від фараона, і став просити Господа.(UA) ======= Exodus 8:31 ============ Exo 8:31 The Lord did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained. Вихід. 8:31 (8-27) І зробив Господь за словом Мойсея, і відвернув рої мух від фараона, від рабів його, і від народу його. І не зосталося ані однієї.(UA) ======= Exodus 8:32 ============ Exo 8:32 But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go. Вихід. 8:32 (8-28) А фараон зробив запеклим своє серце також і цим разом, і не відпустив він народу того!(UA) ======= Exodus 9:1 ============ Exo 9:1 Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the Lord, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me. Вихід. 9:1 І сказав Господь до Мойсея: Увійди до фараона, і говори до нього: Так сказав Господь, Бог євреїв: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!(UA) ======= Exodus 9:2 ============ Exo 9:2 For if you refuse to let them go and continue to hold them, Вихід. 9:2 Бо коли ти відмовишся відпустити, і будеш держати їх ще,(UA) ======= Exodus 9:3 ============ Exo 9:3 behold, the hand of the Lord will come with a very severe pestilence on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks. Вихід. 9:3 то ось Господня рука буде на худобі твоїй, що на полі, на конях, на ослах, на верблюдах, на худобі великій і дрібній, моровиця дуже тяжка.(UA) ======= Exodus 9:4 ============ Exo 9:4 But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."'" Вихід. 9:4 І відділить Господь між худобою Ізраїля й між худобою Єгипту, і не загине нічого зо всього, що належить Ізраїлевим синам.(UA) ======= Exodus 9:5 ============ Exo 9:5 The Lord set a definite time, saying, "Tomorrow the Lord will do this thing in the land." Вихід. 9:5 І призначив Господь усталений час, кажучи: Узавтра Господь зробить цю річ у цім краї.(UA) ======= Exodus 9:6 ============ Exo 9:6 So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died. Вихід. 9:6 І зробив Господь ту річ назавтра, і вигинула вся єгипетська худоба, а з худоби Ізраїлевих синів не згинуло ані одне.(UA) ======= Exodus 9:7 ============ Exo 9:7 Pharaoh sent, and behold, there was not even one of the livestock of Israel dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. Вихід. 9:7 І послав фараон довідатись, а ось не згинуло з худоби Ізраїлевої ані одне! І стало фараонове серце запеклим, і не відпустив він народу того!(UA) ======= Exodus 9:8 ============ Exo 9:8 Then the Lord said to Moses and Aaron, "Take for yourselves handfuls of soot from a kiln, and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh. Вихід. 9:8 І сказав Господь до Мойсея й до Аарона: Візьміть собі повні ваші жмені сажі з печі, і нехай Мойсей кине її до неба на очах фараонових.(UA) ======= Exodus 9:9 ============ Exo 9:9 It will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and beast through all the land of Egypt." Вихід. 9:9 І стане вона курявою над усією єгипетською землею, а на людині й скотині стане гнояками, що кинуться прищами в усьому єгипетському краї.(UA) ======= Exodus 9:10 ============ Exo 9:10 So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast. Вихід. 9:10 І набрали вони сажі з печі, та й стали перед фараоновим лицем. І кинув її Мойсей до неба, і стали прищуваті гнояки, що кинулися на людині й на скотині.(UA) ======= Exodus 9:11 ============ Exo 9:11 The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians. Вихід. 9:11 А чарівники не могли стати перед Мойсеєм через гнояки, бо гнояк той був на чарівниках і на всіх єгиптянах.(UA) ======= Exodus 9:12 ============ Exo 9:12 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the Lord had spoken to Moses. Вихід. 9:12 І вчинив запеклим Господь фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь до Мойсея.(UA) ======= Exodus 9:13 ============ Exo 9:13 Then the Lord said to Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me. Вихід. 9:13 І сказав Господь до Мойсея: Устань рано вранці, і стань перед лицем фараоновим та й скажи йому: Отак сказав Господь, Бог євреїв: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!(UA) ======= Exodus 9:14 ============ Exo 9:14 For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth. Вихід. 9:14 Бо цим разом Я пошлю всі урази Мої на серце твоє, і на рабів твоїх, і на народ твій, щоб ти знав, що немає на всій землі Такого, як Я!(UA) ======= Exodus 9:15 ============ Exo 9:15 For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth. Вихід. 9:15 Бо тепер, коли б Я простягнув Свою руку, то побив би тебе та народ твій мором, і ти був би вигублений із землі.(UA) ======= Exodus 9:16 ============ Exo 9:16 But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name through all the earth. Вихід. 9:16 Але Я для того залишив тебе, щоб показати тобі Мою силу, і щоб оповідали про Ймення Моє по всій землі.(UA) ======= Exodus 9:17 ============ Exo 9:17 Still you exalt yourself against My people by not letting them go. Вихід. 9:17 Ти ще опираєшся проти народу Мого, щоб їх не відпустити.(UA) ======= Exodus 9:18 ============ Exo 9:18 Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now. Вихід. 9:18 Ось Я взавтра, цього саме часу, зішлю дощем тяженний град, що такого, як він, не бувало в Єгипті від дня його заложення аж до сьогодні.(UA) ======= Exodus 9:19 ============ Exo 9:19 Now therefore send, bring your livestock and whatever you have in the field to safety. Every man and beast that is found in the field and is not brought home, when the hail comes down on them, will die."'" Вихід. 9:19 А тепер пошли, позаганяй худобу свою та все, що твоє в полі. Кожна людина й худоба, що буде застукана в полі, і не буде забрана додому, то зійде на них град, і вони повмирають!(UA) ======= Exodus 9:20 ============ Exo 9:20 The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord made his servants and his livestock flee into the houses; Вихід. 9:20 Хто з фараонових рабів боявся Господнього слова, той зігнав своїх рабів та свою худобу до домів.(UA) ======= Exodus 9:21 ============ Exo 9:21 but he who paid no regard to the word of the Lord left his servants and his livestock in the field. Вихід. 9:21 А хто не звернув свого серця до слова Господнього, той позалишав рабів своїх та худобу свою на полі.(UA) ======= Exodus 9:22 ============ Exo 9:22 Now the Lord said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the land of Egypt." Вихід. 9:22 І сказав Господь до Мойсея: Простягни свою руку до неба, і нехай буде град у всьому єгипетському краї на людину, і на худобу, і на всю польову траву в єгипетській землі!(UA) ======= Exodus 9:23 ============ Exo 9:23 Moses stretched out his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt. Вихід. 9:23 І простяг Мойсей палицю свою до неба, і Господь дав громи та град. І зійшов на землю огонь, і Господь дощив градом на єгипетську землю.(UA) ======= Exodus 9:24 ============ Exo 9:24 So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. Вихід. 9:24 І був град, і огонь горів посеред тяженного граду, що не бувало такого, як він, у всім єгипетськім краї, відколи він став був народом.(UA) ======= Exodus 9:25 ============ Exo 9:25 The hail struck all that was in the field through all the land of Egypt, both man and beast; the hail also struck every plant of the field and shattered every tree of the field. Вихід. 9:25 І повибивав той град у всім єгипетськім краї все, що на полі, від людини аж до худоби! І всю польову рослинність побив той град, а кожне польове дерево поламав!(UA) ======= Exodus 9:26 ============ Exo 9:26 Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, there was no hail. Вихід. 9:26 Тільки в землі Ґошен, де жили Ізраїлеві сини, не було граду.(UA) ======= Exodus 9:27 ============ Exo 9:27 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the Lord is the righteous one, and I and my people are the wicked ones. Вихід. 9:27 І послав фараон, і покликав Мойсея та Аарона, та й сказав до них: Згрішив я тим разом! Господь справедливий, а я та народ мій несправедливі!(UA) ======= Exodus 9:28 ============ Exo 9:28 Make supplication to the Lord, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer." Вихід. 9:28 Благайте Господа, і досить бути Божим громам та градові! А я відпущу вас, і ви більше не залишитеся...(UA) ======= Exodus 9:29 ============ Exo 9:29 Moses said to him, "As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the Lord; the thunder will cease and there will be hail no longer, that you may know that the earth is the Lord's. Вихід. 9:29 І сказав до нього Мойсей: Як вийду я з міста, то простягну руки свої до Господа, громи перестануть, а граду вже не буде, щоб ти знав, що Господня ця земля!(UA) ======= Exodus 9:30 ============ Exo 9:30 But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God." Вихід. 9:30 А ти й раби твої, знаю я, що ви ще не боїтеся перед лицем Господа Бога!(UA) ======= Exodus 9:31 ============ Exo 9:31 (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud. Вихід. 9:31 А льон та ячмінь був побитий, бо ячмінь дозрівав, а льон цвів.(UA) ======= Exodus 9:32 ============ Exo 9:32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.) Вихід. 9:32 А пшениця та жито не були вибиті, бо пізні вони.(UA) ======= Exodus 9:33 ============ Exo 9:33 So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the Lord; and the thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth. Вихід. 9:33 І вийшов Мойсей від фараона з міста, і простяг руки свої до Господа, і перестали громи та град, а дощ не лив на землю.(UA) ======= Exodus 9:34 ============ Exo 9:34 But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants. Вихід. 9:34 І побачив фараон, що перестав дощ, і град та громи, та й далі грішив. І чинив він запеклим своє серце, він та раби його.(UA) ======= Exodus 9:35 ============ Exo 9:35 Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the sons of Israel go, just as the Lord had spoken through Moses. Вихід. 9:35 І стало запеклим фараонове серце, і він не відпустив Ізраїлевих синів, як говорив був Господь через Мойсея.(UA) ======= Exodus 10:1 ============ Exo 10:1 Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may perform these signs of Mine among them, Вихід. 10:1 І сказав Господь до Мойсея: Увійди до фараона, бо Я зробив запеклим серце його та серце рабів його, щоб показати ці ознаки Мої серед нього,(UA) ======= Exodus 10:2 ============ Exo 10:2 and that you may tell in the hearing of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, that you may know that I am the Lord." Вихід. 10:2 і щоб ти розповідав в уші сина свого та онука свого, що зробив Я в Єгипті, та про ознаки Мої, що вчинив я серед них. І ви будете знати, що Я Господь!(UA) ======= Exodus 10:3 ============ Exo 10:3 Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "Thus says the Lord, the God of the Hebrews, 'How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me. Вихід. 10:3 І ввійшли Мойсей та Аарон до фараона, та й сказали йому: Так сказав Господь, Бог євреїв: Аж доки ти будеш відмовлятися впокоритися передо Мною? Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!(UA) ======= Exodus 10:4 ============ Exo 10:4 For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory. Вихід. 10:4 Бо коли ти відмовишся відпустити народ Мій, то ось Я взавтра спроваджу сарану на твій край.(UA) ======= Exodus 10:5 ============ Exo 10:5 They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They will also eat the rest of what has escaped--what is left to you from the hail--and they will eat every tree which sprouts for you out of the field. Вихід. 10:5 І покриє вона поверхню землі, і не можна буде бачити землі. І поїсть вона решту вцілілого, позосталого вам від граду, і поїсть вона кожне дерево, що росте вам з землі.(UA) ======= Exodus 10:6 ============ Exo 10:6 Then your houses shall be filled and the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians, something which neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day that they came upon the earth until this day.'" And he turned and went out from Pharaoh. Вихід. 10:6 І переповняться нею доми ваші, і доми всіх рабів ваших, і доми всього Єгипту, чого не бачили батьки ваші та батьки батьків твоїх від дня існування їх на землі аж до сьогодні! І він відвернувся, і вийшов від фараона.(UA) ======= Exodus 10:7 ============ Exo 10:7 Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the Lord their God. Do you not realize that Egypt is destroyed?" Вихід. 10:7 І сказали раби фараона до нього: Аж доки цей буде нам пасткою? Відпусти цих людей, і нехай вони служать Господеві, Богові своєму. Чи ти ще не знаєш, що знищений Єгипет?(UA) ======= Exodus 10:8 ============ Exo 10:8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the Lord your God! Who are the ones that are going?" Вихід. 10:8 І повернено Мойсея та Аарона до фараона, а він їм сказав: Ідіть, служіть Господеві, Богові вашому. Хто та хто піде?(UA) ======= Exodus 10:9 ============ Exo 10:9 Moses said, "We shall go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we shall go, for we must hold a feast to the Lord." Вихід. 10:9 І відповів Мойсей: Ми підемо з молоддю нашою та з старими нашими, з синами нашими та з дочками нашими, з дрібною нашою худобою та з великою нашою худобою підемо, бо в нас свято Господнє.(UA) ======= Exodus 10:10 ============ Exo 10:10 Then he said to them, "Thus may the Lord be with you, if ever I let you and your little ones go! Take heed, for evil is in your mind. Вихід. 10:10 А він відказав: Нехай буде так Господь із вами, як я відпущу вас і дітей ваших!... Та глядіть, бо щось лихе перед вами.(UA) ======= Exodus 10:11 ============ Exo 10:11 Not so! Go now, the men among you, and serve the Lord, for that is what you desire." So they were driven out from Pharaoh's presence. Вихід. 10:11 Тож нехай ідуть самі чоловіки, та й служіть Господеві, бо того ви бажаєте. І вигнано їх від лиця фараонового.(UA) ======= Exodus 10:12 ============ Exo 10:12 Then the Lord said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt and eat every plant of the land, even all that the hail has left." Вихід. 10:12 І сказав Господь до Мойсея: Простягни свою руку на єгипетську землю сараною, і нехай вона найде на єгипетський край, і нехай поїсть усю земну траву, усе, що град позалишав.(UA) ======= Exodus 10:13 ============ Exo 10:13 So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the Lord directed an east wind on the land all that day and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. Вихід. 10:13 І простяг Мойсей свою палицю на єгипетську землю, і Господь навів східній вітер на землю, цілий день той і цілу ніч. Настав ранок, і східній вітер наніс сарани!(UA) ======= Exodus 10:14 ============ Exo 10:14 The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt; they were very numerous. There had never been so many locusts, nor would there be so many again. Вихід. 10:14 І найшла сарана на всю єгипетську землю, і залягла в усім єгипетськім краї, дуже багато! Перед нею не було такої сарани, як вона, і по ній не буде такої!(UA) ======= Exodus 10:15 ============ Exo 10:15 For they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened; and they ate every plant of the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Thus nothing green was left on tree or plant of the field through all the land of Egypt. Вихід. 10:15 І покрила вона поверхню всієї землі, і потемніла земля! І поїла вона всю земну траву та ввесь плід дерева, що град позоставив. І не зосталось ніякої зелені ані на дереві, ані на польовій рослинності в усім єгипетськім краї!(UA) ======= Exodus 10:16 ============ Exo 10:16 Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron, and he said, "I have sinned against the Lord your God and against you. Вихід. 10:16 І поспішив фараон покликати Мойсея та Аарона, та й сказав: Згрішив я Господеві, Богові вашому, та вам!(UA) ======= Exodus 10:17 ============ Exo 10:17 Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the Lord your God, that He would only remove this death from me." Вихід. 10:17 А тепер пробач же мій гріх тільки цього разу, і помоліться до Господа, вашого Бога, і нехай тільки відверне від мене цю смерть!(UA) ======= Exodus 10:18 ============ Exo 10:18 He went out from Pharaoh and made supplication to the Lord. Вихід. 10:18 І він вийшов від фараона й молився до Господа.(UA) ======= Exodus 10:19 ============ Exo 10:19 So the Lord shifted the wind to a very strong west wind which took up the locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt. Вихід. 10:19 І повернув Господь західній дуже сильний вітер назад, і він поніс сарану, та й укинув її до Червоного моря. Не позосталась жодна сарана в усім єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 10:20 ============ Exo 10:20 But the Lord hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go. Вихід. 10:20 Та Господь учинив запеклим фараонове серце, і він знов не відпустив Ізраїлевих синів.(UA) ======= Exodus 10:21 ============ Exo 10:21 Then the Lord said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt." Вихід. 10:21 І сказав Господь до Мойсея: Простягни свою руку до Неба, і станеться темрява на єгипетській землі, і нехай буде темрява, щоб відчули її.(UA) ======= Exodus 10:22 ============ Exo 10:22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days. Вихід. 10:22 І простяг Мойсей свою руку до неба, і сталася густа темрява по всій єгипетській землі три дні.(UA) ======= Exodus 10:23 ============ Exo 10:23 They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings. Вихід. 10:23 Не бачили один одного, і ніхто не вставав з свого місця три дні! А Ізраїлевим синам було світло в їхніх садибах.(UA) ======= Exodus 10:24 ============ Exo 10:24 Then Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve the Lord; only let your flocks and your herds be detained. Even your little ones may go with you." Вихід. 10:24 І покликав фараон Мойсея, та й сказав: Ідіть, служіть Господеві! Тільки дрібна ваша худоба та ваша худоба велика нехай позостанеться. Також дітвора ваша нехай іде з вами!(UA) ======= Exodus 10:25 ============ Exo 10:25 But Moses said, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice them to the Lord our God. Вихід. 10:25 Та Мойсей відказав: Дай в наші руки також жертви та цілопалення, і ми спорядимо жертву Господеві, Богові нашому.(UA) ======= Exodus 10:26 ============ Exo 10:26 Therefore, our livestock too shall go with us; not a hoof shall be left behind, for we shall take some of them to serve the Lord our God. And until we arrive there, we ourselves do not know with what we shall serve the Lord." Вихід. 10:26 І також худоба наша піде з нами, не зостанеться ані копита, бо з нього ми візьмемо на служення Господеві, Богові нашому. Бо ми не знаємо, поки прибудемо туди, чим будемо служити Господеві.(UA) ======= Exodus 10:27 ============ Exo 10:27 But the Lord hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go. Вихід. 10:27 І вчинив запеклим Господь фараонове серце, і він не хотів відпустити їх.(UA) ======= Exodus 10:28 ============ Exo 10:28 Then Pharaoh said to him, "Get away from me! Beware, do not see my face again, for in the day you see my face you shall die!" Вихід. 10:28 І сказав йому фараон: Іди від мене! Стережися, щоб ти не бачив більше лиця мого, бо того дня, коли побачиш лице моє, ти помреш!(UA) ======= Exodus 10:29 ============ Exo 10:29 Moses said, "You are right; I shall never see your face again!" Вихід. 10:29 А Мойсей відказав: Так сказав ти... Я більш уже не побачу лиця твого!(UA) ======= Exodus 11:1 ============ Exo 11:1 Now the Lord said to Moses, "One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out from here completely. Вихід. 11:1 І сказав Господь до Мойсея: Ще одну поразу наведу Я на фараона й на Єгипет. Потому він відпустить вас ізвідси. А коли він буде відпускати вас, то зовсім вас вижене звідси!(UA) ======= Exodus 11:2 ============ Exo 11:2 Speak now in the hearing of the people that each man ask from his neighbor and each woman from her neighbor for articles of silver and articles of gold." Вихід. 11:2 Скажи ж у вуха народу, і нехай позичить кожен від свого ближнього, а кожна від своєї ближньої посуд срібний та посуд золотий,(UA) ======= Exodus 11:3 ============ Exo 11:3 The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Furthermore, the man Moses himself was greatly esteemed in the land of Egypt, both in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people. Вихід. 11:3 І дав Господь милість тому народові в очах Єгипту. Також і цей муж, Мойсей, був дуже великий в єгипетськім краї в очах фараонових рабів та в очах того народу.(UA) ======= Exodus 11:4 ============ Exo 11:4 Moses said, "Thus says the Lord, 'About midnight I am going out into the midst of Egypt, Вихід. 11:4 І промовив Мойсей: Так сказав Господь! Коло півночі Я вийду посеред Єгипту.(UA) ======= Exodus 11:5 ============ Exo 11:5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of the Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the millstones; all the firstborn of the cattle as well. Вихід. 11:5 І помре кожен перворідний єгипетської землі від перворідного фараона, що сидить на своїм престолі, до перворідного невільниці, що за жорнами, і все перворідне з худоби.(UA) ======= Exodus 11:6 ============ Exo 11:6 Moreover, there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as there has not been before and such as shall never be again. Вихід. 11:6 І здійметься великий зойк по всій єгипетській землі, що такого, як він, не бувало, і такого, як він, більш не буде.(UA) ======= Exodus 11:7 ============ Exo 11:7 But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may understand how the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.' Вихід. 11:7 А в усіх синів Ізраїлевих від людини й аж до худоби навіть пес не висуне язика свого, щоб ви знали, що відділює Господь між Єгиптом і між Ізраїлем.(UA) ======= Exodus 11:8 ============ Exo 11:8 All these your servants will come down to me and bow themselves before me, saying, 'Go out, you and all the people who follow you,' and after that I will go out." And he went out from Pharaoh in hot anger. Вихід. 11:8 І зійдуть усі оці раби твої до мене, і поклоняться мені, кажучи: Вийди ти та ввесь народ, що слухає тебе. По цьому я вийду. І він вийшов від фараона, розпалений гнівом.(UA) ======= Exodus 11:9 ============ Exo 11:9 Then the Lord said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, so that My wonders will be multiplied in the land of Egypt." Вихід. 11:9 І сказав Господь до Мойсея: Не послухав вас фараон, щоб могли помножитись чуда Мої в єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 11:10 ============ Exo 11:10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh; yet the Lord hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go out of his land. Вихід. 11:10 А Мойсей та Аарон учинили всі оці чуда перед лицем фараоновим. Та зробив запеклим Господь фараонове серце, і він не відпустив Ізраїлевих синів із своєї землі.(UA) ======= Exodus 12:1 ============ Exo 12:1 Now the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt, Вихід. 12:1 І сказав Господь до Мойсея й до Аарона в єгипетськім краї, говорячи:(UA) ======= Exodus 12:2 ============ Exo 12:2 "This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you. Вихід. 12:2 Оцей місяць для вас початок місяців. Він вам перший між місяцями року.(UA) ======= Exodus 12:3 ============ Exo 12:3 Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household. Вихід. 12:3 Скажіть усій ізраїльській громаді, говорячи: У десятий день цього місяця нехай візьмуть собі кожен ягня за домом батьків, ягня на дім.(UA) ======= Exodus 12:4 ============ Exo 12:4 Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb. Вихід. 12:4 А коли буде той дім замалий, щоб з'їсти ягня, то нехай візьме він і найближчий до його дому сусід його за числом душ. Кожен згідно з їдою своєю полічиться на те ягня.(UA) ======= Exodus 12:5 ============ Exo 12:5 Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats. Вихід. 12:5 Ягня у вас нехай буде без вади, самець, однорічне. Візьміть його з овечок та з кіз.(UA) ======= Exodus 12:6 ============ Exo 12:6 You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight. Вихід. 12:6 І нехай буде воно для вас пильноване аж до чотирнадцятого дня цього місяця. І заколе його цілий збір Ізраїлевої громади на смерканні.(UA) ======= Exodus 12:7 ============ Exo 12:7 Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it. Вихід. 12:7 І нехай візьмуть тієї крови, і нехай покроплять на обидва бокові одвірки, і на одвірок верхній у тих домах, що будуть їсти його в них.(UA) ======= Exodus 12:8 ============ Exo 12:8 They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. Вихід. 12:8 І нехай їдять тієї ночі те м'ясо, спечене на огні, та опрісноки. Нехай їдять його на гірких травах.(UA) ======= Exodus 12:9 ============ Exo 12:9 Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails. Вихід. 12:9 Не їжте з нього сирового та вареного, звареного в воді, бо до їди тільки спечене на огні, голова його з голінками його та з нутром його.(UA) ======= Exodus 12:10 ============ Exo 12:10 And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire. Вихід. 12:10 І не лишайте з нього нічого до ранку, а полишене з нього до ранку спаліть на огні.(UA) ======= Exodus 12:11 ============ Exo 12:11 Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste--it is the Lord's Passover. Вихід. 12:11 А їсти його будете так: стегна ваші підперезані, взуття ваше на ногах ваших, а палиця ваша в руці вашій, і будете ви їсти його в поспіху. Пасха це для Господа!(UA) ======= Exodus 12:12 ============ Exo 12:12 For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments" I am the Lord. Вихід. 12:12 І перейду Я тієї ночі в єгипетськім краї, і повбиваю в єгипетській землі кожного перворідного від людини аж до скотини. А над усіма єгипетськими богами вчиню Я суд. Я Господь!(UA) ======= Exodus 12:13 ============ Exo 12:13 The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt. Вихід. 12:13 І буде та кров вам знаком на тих домах, що там ви, і побачу ту кров, і обмину вас. І не буде між вами згубної порази, коли Я вбиватиму в єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 12:14 ============ Exo 12:14 'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance. Вихід. 12:14 І стане той день для вас пам'яткою, і будете святкувати його, як свято для Господа на всі роди ваші! Як постанову вічну будете святкувати його!(UA) ======= Exodus 12:15 ============ Exo 12:15 Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. Вихід. 12:15 Сім днів будете їсти опрісноки. Але першого дня зробите, щоб не було квашеного в ваших домах, бо кожен, хто їстиме квашене, від дня першого аж до дня сьомого, то буде витята душа та з Ізраїля.(UA) ======= Exodus 12:16 ============ Exo 12:16 On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you. Вихід. 12:16 А першого дня будуть у вас священні збори, і сьомого дня священні збори. Жодна праця не буде робитися в них, тільки що їсти кожній душі, те єдине робитимете ви.(UA) ======= Exodus 12:17 ============ Exo 12:17 You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance. Вихід. 12:17 І ви будете додержувати опрісноків, бо саме того дня Я вивів війська ваші з єгипетського краю. І будете додержувати того дня в ваших родах, як постанови вічної.(UA) ======= Exodus 12:18 ============ Exo 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening. Вихід. 12:18 Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця будете їсти опрісноки аж до вечора дня двадцять першого того ж місяця.(UA) ======= Exodus 12:19 ============ Exo 12:19 Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land. Вихід. 12:19 Сім день квашене не буде знаходитися в ваших домах, бо кожен, хто їстиме квашене, то буде витята душа та з Ізраїльської громади, чи то серед приходьків, чи то тих, хто народився у краї.(UA) ======= Exodus 12:20 ============ Exo 12:20 You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'" Вихід. 12:20 Жодного квашеного не будете їсти в усіх ваших оселях, будете їсти опрісноки!(UA) ======= Exodus 12:21 ============ Exo 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passover lamb. Вихід. 12:21 І покликав Мойсей усіх старших Ізраїлевих, та й промовив до них: Спровадьте й візьміть собі дрібну худобину за родинами вашими, і заколіть пасху.(UA) ======= Exodus 12:22 ============ Exo 12:22 You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning. Вихід. 12:22 І візьміть в'язку ісопу й умочіть у кров, що в посудині, і доторкніться горішнього одвірка й двох одвірків бічних кров'ю, що в посудині. А ви, ніхто не вийдете з дверей дому свого аж до ранку!(UA) ======= Exodus 12:23 ============ Exo 12:23 For the Lord will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smite you. Вихід. 12:23 І перейде Господь ударити Єгипет, і побачить ту кров на одвірку горішнім і на двох одвірках бічних, і обмине Господь ті двері, і не дасть згубникові ввійти до ваших домів, щоб ударити.(UA) ======= Exodus 12:24 ============ Exo 12:24 And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever. Вихід. 12:24 А ви будете дотримувати цю річ, як постанови для себе й для синів своїх аж навіки.(UA) ======= Exodus 12:25 ============ Exo 12:25 When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall observe this rite. Вихід. 12:25 І станеться, коли ви ввійдете до того Краю, що дасть вам Господь, як Він обіцяв був, то ви будете додержувати цієї служби.(UA) ======= Exodus 12:26 ============ Exo 12:26 And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?' Вихід. 12:26 І станеться коли запитають вас ваші сини: Що то за служба ваша?(UA) ======= Exodus 12:27 ============ Exo 12:27 you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the Lord who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes.'" And the people bowed low and worshiped. Вихід. 12:27 то відкажете: Це жертва Пасха для Господа, що обминув був доми Ізраїлевих синів в Єгипті, коли побивав Єгипет, а доми наші зберіг. І схилився народ, і вклонивсь до землі.(UA) ======= Exodus 12:28 ============ Exo 12:28 Then the sons of Israel went and did so; just as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did. Вихід. 12:28 І пішли й учинили сини Ізраїля, як наказав був Господь Мойсеєві та Ааронові, так учинили вони.(UA) ======= Exodus 12:29 ============ Exo 12:29 Now it came about at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle. Вихід. 12:29 І сталося в половині ночі, і вдарив Господь в єгипетськім краї кожного перворідного, від перворідного фараона, що сидить на своїм престолі, аж до перворідного полоненого, що у в'язничному домі, і кожного перворідного худоби.(UA) ======= Exodus 12:30 ============ Exo 12:30 Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead. Вихід. 12:30 І встав фараон уночі, він та всі раби його, та ввесь Єгипет. І знявся великий зойк в Єгипті, бо не було дому, щоб не було там померлого!...(UA) ======= Exodus 12:31 ============ Exo 12:31 Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the Lord, as you have said. Вихід. 12:31 І покликав фараон Мойсея та Аарона вночі, та й сказав: Устаньте, вийдіть з-посеред народу мого, і ви, і сини Ізраїлеві. І йдіть, служіть Господеві, як ви казали!(UA) ======= Exodus 12:32 ============ Exo 12:32 Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also." Вихід. 12:32 І дрібну вашу худобу, і худобу вашу велику візьміть, як ви казали, та й ідіть. І поблагословіть і мене!(UA) ======= Exodus 12:33 ============ Exo 12:33 The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We will all be dead." Вихід. 12:33 І квапили єгиптяни народ той, щоб спішно відпустити їх із краю, бо казали: Усі ми помремо!(UA) ======= Exodus 12:34 ============ Exo 12:34 So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders. Вихід. 12:34 І поніс той народ тісто своє, поки воно вкисло, діжки свої, зав'язані в їхні одежі, на плечах своїх.(UA) ======= Exodus 12:35 ============ Exo 12:35 Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing; Вихід. 12:35 І Ізраїлеві сини вчинили за словом Мойсеєвим, і позичили від єгиптян посуд срібний і посуд золотий та шати.(UA) ======= Exodus 12:36 ============ Exo 12:36 and the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians. Вихід. 12:36 А Господь дав милість тому народові в очах Єгипту, і вони позичили і забрали здобич від Єгипту.(UA) ======= Exodus 12:37 ============ Exo 12:37 Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children. Вихід. 12:37 І вирушили Ізраїлеві сини з Рамесесу до Суккоту, близько шости сот тисяч чоловіка піхоти, крім дітей,(UA) ======= Exodus 12:38 ============ Exo 12:38 A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock. Вихід. 12:38 а також багато різного люду піднялися з ними, і дрібна худоба й велика худоба, маєток дуже великий.(UA) ======= Exodus 12:39 ============ Exo 12:39 They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves. Вихід. 12:39 І пекли вони те тісто, що винесли з Єгипту, на прісні коржі, бо не вкисло воно, бо вони були вигнані з Єгипту, і не могли баритися, а поживи на дорогу не приготовили собі.(UA) ======= Exodus 12:40 ============ Exo 12:40 Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years. Вихід. 12:40 А перебування Ізраїлевих синів, що сиділи в Єгипті, чотириста років і тридцять років.(UA) ======= Exodus 12:41 ============ Exo 12:41 And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt. Вихід. 12:41 І сталося в кінці чотирьохсот років і тридцяти років, і сталося саме того дня, вийшли всі Господні війська з єгипетського краю.(UA) ======= Exodus 12:42 ============ Exo 12:42 It is a night to be observed for the Lord for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the Lord, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations. Вихід. 12:42 Це ніч сторожі для Господа, бо Він вивів їх з єгипетського краю. Ця сама ніч сторожа для Господа всім синам Ізраїля на їхні покоління.(UA) ======= Exodus 12:43 ============ Exo 12:43 The Lord said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it; Вихід. 12:43 І сказав Господь до Мойсея й до Аарона: Це постанова про Пасху: жоден чужинець не буде їсти її.(UA) ======= Exodus 12:44 ============ Exo 12:44 but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it. Вихід. 12:44 А кожен раб людський куплений за срібло, коли обріжеш його, тоді він буде їсти її.(UA) ======= Exodus 12:45 ============ Exo 12:45 A sojourner or a hired servant shall not eat of it. Вихід. 12:45 Приходько та наймит не буде їсти її.(UA) ======= Exodus 12:46 ============ Exo 12:46 It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it. Вихід. 12:46 В самому домі буде вона їстися, не винесеш із дому назовні того м'яса, а костей його не зламаєте.(UA) ======= Exodus 12:47 ============ Exo 12:47 All the congregation of Israel are to celebrate this. Вихід. 12:47 Уся громада Ізраїлева буде справляти її.(UA) ======= Exodus 12:48 ============ Exo 12:48 But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it. Вихід. 12:48 А коли буде мешкати з тобою приходько, і схоче справляти Пасху Господеві, то нехай буде обрізаний в нього кожен чоловічої статі, а тоді він приступить справляти її, і він буде, як народжений в Краї. А кожен необрізаний не буде їсти її.(UA) ======= Exodus 12:49 ============ Exo 12:49 The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you." Вихід. 12:49 Один закон буде для тубільця й для приходька, що мешкає серед вас.(UA) ======= Exodus 12:50 ============ Exo 12:50 Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron. Вихід. 12:50 І вчинили всі Ізраїлеві сини, як наказав був Господь Мойсеєві та Ааронові, так учинили вони.(UA) ======= Exodus 12:51 ============ Exo 12:51 And on that same day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts. Вихід. 12:51 І сталося того саме дня, вивів Господь Ізраїлевих синів з єгипетського краю за їхніми відділами.(UA) ======= Exodus 13:1 ============ Exo 13:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 13:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 13:2 ============ Exo 13:2 "Sanctify to Me every firstborn, the first offspring of every womb among the sons of Israel, both of man and beast; it belongs to Me." Вихід. 13:2 Посвяти Мені кожного перворідного, що розкриває всяку утробу серед Ізраїлевих синів, серед людини й серед худоби, для Мене воно!(UA) ======= Exodus 13:3 ============ Exo 13:3 Moses said to the people, "Remember this day in which you went out from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the Lord brought you out from this place. And nothing leavened shall be eaten. Вихід. 13:3 І сказав Мойсей до народу: Пам'ятайте той день, коли ви вийшли з Єгипту, із дому рабства! Бо силою руки Господь вивів вас ізвідти; і не будете їсти квашеного.(UA) ======= Exodus 13:4 ============ Exo 13:4 On this day in the month of Abib, you are about to go forth. Вихід. 13:4 Ви виходите сьогодні, у місяці авіві.(UA) ======= Exodus 13:5 ============ Exo 13:5 It shall be when the Lord brings you to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Hivite and the Jebusite, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall observe this rite in this month. Вихід. 13:5 І станеться, коли Господь уведе тебе до краю ханаанеянина, і хіттеянина, й амореянина, і хіввеянина, й євусеянина, що про нього присягнув був батькам твоїм, щоб дати тобі Край, який тече молоком та медом, то ти будеш служити ту службу того місяця.(UA) ======= Exodus 13:6 ============ Exo 13:6 For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord. Вихід. 13:6 Сім день будеш їсти опрісноки, а дня сьомого свято для Господа!(UA) ======= Exodus 13:7 ============ Exo 13:7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your borders. Вихід. 13:7 Опрісноки будуть їстися сім тих день, і не побачиться в тебе квашене, і не побачиться в тебе квашене в усім Краї твоїм!(UA) ======= Exodus 13:8 ============ Exo 13:8 You shall tell your son on that day, saying, 'It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.' Вихід. 13:8 І оповіси синові своєму того дня, говорячи: Це для того, що вчинив мені Господь, коли я виходив із Єгипту.(UA) ======= Exodus 13:9 ============ Exo 13:9 And it shall serve as a sign to you on your hand, and as a reminder on your forehead, that the law of the Lord may be in your mouth; for with a powerful hand the Lord brought you out of Egypt. Вихід. 13:9 І буде тобі це за знака на руці твоїй, і за пам'ятку між очима твоїми, щоб Господній Закон був в устах твоїх, бо сильною рукою Господь вивів тебе із Єгипту.(UA) ======= Exodus 13:10 ============ Exo 13:10 Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year. Вихід. 13:10 І будеш додержуватися цієї постанови в означенім часі її з року в рік.(UA) ======= Exodus 13:11 ============ Exo 13:11 "Now when the Lord brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you, Вихід. 13:11 І станеться, коли введе тебе Господь до землі ханаанеянина, як присяг був тобі та батькам твоїм, і дасть її тобі,(UA) ======= Exodus 13:12 ============ Exo 13:12 you shall devote to the Lord the first offspring of every womb, and the first offspring of every beast that you own; the males belong to the Lord. Вихід. 13:12 то відділиш усе, що розкриває утробу, для Господа, і все перворідне худоби, що буде в тебе, самці для Господа!(UA) ======= Exodus 13:13 ============ Exo 13:13 But every first offspring of a donkey you shall redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then you shall break its neck; and every firstborn of man among your sons you shall redeem. Вихід. 13:13 А кожного віслюка, що розкриває утробу, викупиш овечкою; а коли не викупиш, то зламай йому шию. І кожного перворідного людського серед синів твоїх викупиш.(UA) ======= Exodus 13:14 ============ Exo 13:14 And it shall be when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' then you shall say to him, 'With a powerful hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery. Вихід. 13:14 І станеться, коли взавтра запитає тебе син твій, говорячи: Що то? то відповіси йому: Силою Своєї руки вивів нас Господь із Єгипту, із дому рабства.(UA) ======= Exodus 13:15 ============ Exo 13:15 It came about, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord killed every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore, I sacrifice to the Lord the males, the first offspring of every womb, but every firstborn of my sons I redeem.' Вихід. 13:15 І сталося, коли фараон учинив запеклим своє серце, щоб не відпустити нас, то Господь повбивав усіх перворідних в єгипетськім краї, від перворідного людського й аж до перворідного худоби. Тому то я приношу в жертву Господеві все чоловічої статі, що розкриває утробу, а кожного перворідного синів своїх викупляю.(UA) ======= Exodus 13:16 ============ Exo 13:16 So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the Lord brought us out of Egypt." Вихід. 13:16 І станеться це за знака на руці твоїй, і за пов'язку поміж очима твоїми, бо силою Своєї руки вивів нас Господь із Єгипту.(UA) ======= Exodus 13:17 ============ Exo 13:17 Now when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, even though it was near; for God said, "The people might change their minds when they see war, and return to Egypt." Вихід. 13:17 І сталося, коли фараон відпустив був той народ, то Бог не повів їх дорогою землі филистимської, хоч була близька вона. Бо Бог сказав: Щоб не пожалкував той народ, коли він побачить війну, і не вернувся до Єгипту.(UA) ======= Exodus 13:18 ============ Exo 13:18 Hence God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea; and the sons of Israel went up in martial array from the land of Egypt. Вихід. 13:18 І повів Бог той народ окружною дорогою пустині аж до Червоного моря. І вийшли Ізраїлеві сини з єгипетського краю узброєні.(UA) ======= Exodus 13:19 ============ Exo 13:19 Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the sons of Israel solemnly swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones from here with you." Вихід. 13:19 А Мойсей забрав із собою кості Йосипа, бо присягою той закляв був Ізраїлевих синів, кажучи: Напевно згадає Бог вас, і ви винесете з собою кості мої звідси.(UA) ======= Exodus 13:20 ============ Exo 13:20 Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness. Вихід. 13:20 І вони рушили з Суккоту, і розтаборилися в Етам, на границі пустині.(UA) ======= Exodus 13:21 ============ Exo 13:21 The Lord was going before them in a pillar of cloud by day to lead them on the way, and in a pillar of fire by night to give them light, that they might travel by day and by night. Вихід. 13:21 А Господь ішов перед ними вдень у стовпі хмари, щоб провадити їх дорогою, а вночі в стовпі огню, щоб світити їм, щоб ішли вдень та вночі.(UA) ======= Exodus 13:22 ============ Exo 13:22 He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. Вихід. 13:22 Не відступав удень стовп хмари тієї, а вночі стовп огню з-перед обличчя народу!(UA) ======= Exodus 14:1 ============ Exo 14:1 Now the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 14:1 І говорив Господь до Мойсея, кажучи:(UA) ======= Exodus 14:2 ============ Exo 14:2 "Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea. Вихід. 14:2 Скажи Ізраїлевим синам, і нехай вони повернуть, і нехай отаборяться перед Пі-Гахіротом, між Міґдолом і між морем, перед Баал-Цефоном. Навпроти нього отаборитесь над морем.(UA) ======= Exodus 14:3 ============ Exo 14:3 For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.' Вихід. 14:3 І скаже фараон про Ізраїлевих синів: заблудились вони в землі цій, замкнено пустиню для них.(UA) ======= Exodus 14:4 ============ Exo 14:4 Thus I will harden Pharaoh's heart, and he will chase after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord." And they did so. Вихід. 14:4 І вчиню запеклим фараонове серце, і він буде гнатися за вами, а Я прославлюся через фараона та через військо його. І пізнають єгиптяни, що Я Господь! І вони вчинили так.(UA) ======= Exodus 14:5 ============ Exo 14:5 When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?" Вихід. 14:5 І повідомлено царя єгипетського, що втік той народ. І змінилося серце фараона та рабів його до того народу, і сказали вони: Що це ми зробили, що відпустили Ізраїля від роботи нам?(UA) ======= Exodus 14:6 ============ Exo 14:6 So he made his chariot ready and took his people with him; Вихід. 14:6 І запріг він свою колесницю, і забрав народ свій з собою.(UA) ======= Exodus 14:7 ============ Exo 14:7 and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officers over all of them. Вихід. 14:7 І взяв він шість сотень добірних колесниць, і всі колесниці Єгипту, і трійкових над усіма ними.(UA) ======= Exodus 14:8 ============ Exo 14:8 The Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly. Вихід. 14:8 І Господь учинив запеклим серце фараона, єгипетського царя, і він погнався за Ізраїлевими синами. Але Ізраїлеві сини виходили сильною рукою!(UA) ======= Exodus 14:9 ============ Exo 14:9 Then the Egyptians chased after them with all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon. Вихід. 14:9 І гналися єгиптяни за ними, уся кіннота, колесниці фараонові, і комонники його та військо його, і догнали їх, як вони отаборилися були над морем, під Пі-Гахіротом, перед Баал-Цефоном.(UA) ======= Exodus 14:10 ============ Exo 14:10 As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the Lord. Вихід. 14:10 А фараон наближався. І звели Ізраїлеві сини свої очі, аж ось єгиптяни женуться за ними! І дуже злякались вони... І кликали Ізраїлеві сини до Господа,(UA) ======= Exodus 14:11 ============ Exo 14:11 Then they said to Moses, "Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt? Вихід. 14:11 а Мойсеєві дорікали: Чи через те, що не було гробів в Єгипті, ти забрав нас умирати в пустині? Що це вчинив ти нам, щоб вивести нас із Єгипту?(UA) ======= Exodus 14:12 ============ Exo 14:12 Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone that we may serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness." Вихід. 14:12 Чи це не те саме ми говорили до тебе в Єгипті, кажучи: Позостав нас, і нехай ми робимо Єгиптові! Бо ліпше нам рабство Єгиптові, аніж помирати нам у пустині!(UA) ======= Exodus 14:13 ============ Exo 14:13 But Moses said to the people, "Do not fear! Stand by and see the salvation of the Lord which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever. Вихід. 14:13 І сказав Мойсей до народу: Не бійтеся! Стійте, і побачите спасіння Господа, що вчинить вам сьогодні. Бо єгиптян, яких бачите сьогодні, більше не побачите їх уже повіки!(UA) ======= Exodus 14:14 ============ Exo 14:14 The Lord will fight for you while you keep silent." Вихід. 14:14 Господь буде воювати за вас, а ви мовчіть!(UA) ======= Exodus 14:15 ============ Exo 14:15 Then the Lord said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward. Вихід. 14:15 І промовив Господь до Мойсея: Що ти до Мене кличеш? Говори до синів Ізраїлевих, нехай рушають!(UA) ======= Exodus 14:16 ============ Exo 14:16 As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land. Вихід. 14:16 А ти підійми свою палицю, і простягни руку свою на море, і розітни його, і нехай увійдуть Ізраїлеві сини в середину моря, на суходіл.(UA) ======= Exodus 14:17 ============ Exo 14:17 As for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. Вихід. 14:17 А Я, ось Я вчиню запеклим серце єгиптянам, і вони ввійдуть за ними. І буду Я прославлений через фараона, і через усе його військо, і через колесниці, його, і через комонників його.(UA) ======= Exodus 14:18 ============ Exo 14:18 Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I am honored through Pharaoh, through his chariots and his horsemen." Вихід. 14:18 І пізнають єгиптяни, що Я Господь, коли буду Я прославлений через фараона, і через колесниці його, і через комонників його!(UA) ======= Exodus 14:19 ============ Exo 14:19 The angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them. Вихід. 14:19 І рушив Ангол Божий, що йшов перед Ізраїльським табором, і пішов за ними; і рушив стовп хмари перед ними, і став за ними,(UA) ======= Exodus 14:20 ============ Exo 14:20 So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud along with the darkness, yet it gave light at night. Thus the one did not come near the other all night. Вихід. 14:20 і ввійшов він у середину між табір Єгипту й між табір Ізраїлів. І була та хмара і темрява для Єгипту, а ніч розсвітлив він для Ізраїля. І не зближався один до одного цілу ніч.(UA) ======= Exodus 14:21 ============ Exo 14:21 Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord swept the sea back by a strong east wind all night and turned the sea into dry land, so the waters were divided. Вихід. 14:21 І простяг Мойсей руку свою на море, і Господь гнав море сильним східнім вітром цілу ніч, і зробив море суходолом, і розступилася вода.(UA) ======= Exodus 14:22 ============ Exo 14:22 The sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left. Вихід. 14:22 І ввійшли Ізраїлеві сини в середину моря, як на суходіл, а море було для них муром із правиці їхньої та з лівиці їхньої.(UA) ======= Exodus 14:23 ============ Exo 14:23 Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen went in after them into the midst of the sea. Вихід. 14:23 А єгиптяни гналися, і ввійшли за ними всі фараонові коні й колесниці його, та його комонники до середини моря.(UA) ======= Exodus 14:24 ============ Exo 14:24 At the morning watch, the Lord looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud and brought the army of the Egyptians into confusion. Вихід. 14:24 І сталося за ранньої сторожі, і поглянув Господь на єгипетський табір у стовпі огня й хмари, та й привів у замішання єгипетський табір.(UA) ======= Exodus 14:25 ============ Exo 14:25 He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians said, "Let us flee from Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians." Вихід. 14:25 І поскидав колеса з колесниць його, і вчинив, що йому було тяжко ходити. І єгиптяни сказали: Утікаймо від ізраїльтян, бо Господь воює за них з Єгиптом!(UA) ======= Exodus 14:26 ============ Exo 14:26 Then the Lord said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen." Вихід. 14:26 І промовив Господь до Мойсея: Простягни свою руку на море, і нехай вернеться вода на єгиптян, на їхні колесниці й на комонників їхніх.(UA) ======= Exodus 14:27 ============ Exo 14:27 So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal state at daybreak, while the Egyptians were fleeing right into it; then the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea. Вихід. 14:27 І простяг Мойсей руку свою на море, і море вернулося, коли настав ранок, до сили своєї, а єгиптяни втікали навпроти нього. І кинув Господь єгиптян у середину моря!(UA) ======= Exodus 14:28 ============ Exo 14:28 The waters returned and covered the chariots and the horsemen, even Pharaoh's entire army that had gone into the sea after them; not even one of them remained. Вихід. 14:28 І вернулась вода, і позакривала колесниці та комонників усьому фараоновому військові, що ввійшло за ними в море. Ані жоден із них не зостався!(UA) ======= Exodus 14:29 ============ Exo 14:29 But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left. Вихід. 14:29 А Ізраїлеві сини йшли суходолом у середині моря, а море було для них муром із правиці їхньої та з лівиці їхньої.(UA) ======= Exodus 14:30 ============ Exo 14:30 Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. Вихід. 14:30 І визволив Господь того дня Ізраїля з єгипетської руки. І бачив Ізраїль мертвих єгиптян на березі моря.(UA) ======= Exodus 14:31 ============ Exo 14:31 When Israel saw the great power which the Lord had used against the Egyptians, the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in His servant Moses. Вихід. 14:31 І побачив Ізраїль сильну руку, яку виявив Господь у Єгипті, і став боятися той народ Господа! І ввірував він у Господа, та в Мойсея, раба Його.(UA) ======= Exodus 15:1 ============ Exo 15:1 Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, and said, "I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea. Вихід. 15:1 Тоді заспівав Мойсей та Ізраїлеві сини оцю пісню Господеві, та й проказали, говорячи: Я буду співать Господеві, бо дійсно звеличився Він, коня й верхівця його кинув до моря!(UA) ======= Exodus 15:2 ============ Exo 15:2 "The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father's God, and I will extol Him. Вихід. 15:2 Моя сила та пісня Господь, і Він став на спасіння мені! Це мій Бог, і прославлю Його, Він Бог батька мого, і звеличу Його!(UA) ======= Exodus 15:3 ============ Exo 15:3 "The Lord is a warrior; The Lord is His name. Вихід. 15:3 Господь Муж війни, Єгова Йому Ймення!(UA) ======= Exodus 15:4 ============ Exo 15:4 "Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea. Вихід. 15:4 Колесниці фараонові й військо його вкинув у море, а вибір його трійкових у Червоному морі затоплений.(UA) ======= Exodus 15:5 ============ Exo 15:5 "The deeps cover them; They went down into the depths like a stone. Вихід. 15:5 Безодні їх позакривали, зійшли до глибин, як той камінь!(UA) ======= Exodus 15:6 ============ Exo 15:6 "Your right hand, O Lord, is majestic in power, Your right hand, O Lord, shatters the enemy. Вихід. 15:6 Права рука Твоя, Господи, вславлена силою, правиця Твоя трощить ворога, Господи!(UA) ======= Exodus 15:7 ============ Exo 15:7 "And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff. Вихід. 15:7 А Своєю безмірною величчю Ти розбиваєш Своїх заколотників, посилаєш палючий Свій гнів, він їх поїдає, немов ту солому!(UA) ======= Exodus 15:8 ============ Exo 15:8 "At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea. Вихід. 15:8 А подувом ніздер Твоїх вода скупчилась, вир спинився, немов та стіна, потоки загусли були в серці моря!(UA) ======= Exodus 15:9 ============ Exo 15:9 "The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be gratified against them; I will draw out my sword, my hand will destroy them.' Вихід. 15:9 Нахвалявся був ворог: Поженусь дожену! Попаюю здобичу, душа моя сповниться ними! Меча свого вихоплю я, і понищить рука моя їх!(UA) ======= Exodus 15:10 ============ Exo 15:10 "You blew with Your wind, the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters. Вихід. 15:10 Та дмухнув Ти був духом Своїм і закрило їх море: вони потопились в бурхливій воді, немов оливо!(UA) ======= Exodus 15:11 ============ Exo 15:11 "Who is like You among the gods, O Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praises, working wonders? Вихід. 15:11 Хто подібний Тобі серед богів, о Господи? Хто подібний Тобі, Препрославлений святістю? Ти в славі грізний, Чудотворче!(UA) ======= Exodus 15:12 ============ Exo 15:12 "You stretched out Your right hand, The earth swallowed them. Вихід. 15:12 Простягнув Ти правицю Свою і земля їх поглинула!(UA) ======= Exodus 15:13 ============ Exo 15:13 "In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation. Вихід. 15:13 Милосердям Своїм вів народ, якого Ти визволив, Своєю Ти силою ввів у мешкання Своєї святині!(UA) ======= Exodus 15:14 ============ Exo 15:14 "The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia. Вихід. 15:14 Почули народи і тремтіли, обгорнула тривога мешканців землі филистимської!(UA) ======= Exodus 15:15 ============ Exo 15:15 "Then the chiefs of Edom were dismayed; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have melted away. Вихід. 15:15 Старшини едомські тоді побентежились, моавських вельмож обгорнуло тремтіння, розпливлися усі ханаанці!(UA) ======= Exodus 15:16 ============ Exo 15:16 "Terror and dread fall upon them; By the greatness of Your arm they are motionless as stone; Until Your people pass over, O Lord, Until the people pass over whom You have purchased. Вихід. 15:16 Напали на них страх та жах, через велич рамена Твойого замовкли, як камінь, аж поки перейде народ Твій, о Господи, аж поки перейде народ, що його Ти набув!(UA) ======= Exodus 15:17 ============ Exo 15:17 "You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, O Lord, which You have made for Your dwelling, The sanctuary, O Lord, which Your hands have established. Вихід. 15:17 Ти їх уведеш, і їх посадиш на гору спадку Твого, на місці, яке вчинив, Господи, житлом Своїм, до Святині Господньої, що поставили руки Твої,(UA) ======= Exodus 15:18 ============ Exo 15:18 "The Lord shall reign forever and ever." Вихід. 15:18 і Господь зацарює навіки віків!(UA) ======= Exodus 15:19 ============ Exo 15:19 For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea. Вихід. 15:19 Бо коли ввійшов був до моря кінь фараона з колесницею його та з його комонниками, то Господь повернув на них води морські, а Ізраїлеві сини пішли суходолом у середині моря.(UA) ======= Exodus 15:20 ============ Exo 15:20 Miriam the prophetess, Aaron's sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing. Вихід. 15:20 І взяла бубна пророчиця Маріям, сестра Ааронова, а за нею повиходили всі жінки з бубнами та з танцями.(UA) ======= Exodus 15:21 ============ Exo 15:21 Miriam answered them, "Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea." Вихід. 15:21 І відповіла їм Маріям: Співайте для Господа, бо дійсно звеличився Він, коня й верхівця його кинув до моря!(UA) ======= Exodus 15:22 ============ Exo 15:22 Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water. Вихід. 15:22 І повів Мойсей Ізраїля від Червоного моря, і вийшли вони до пустині Шур. І йшли вони три дні в пустині, і не знаходили води.(UA) ======= Exodus 15:23 ============ Exo 15:23 When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore it was named Marah. Вихід. 15:23 І прийшли вони до Мари, і не могли пити води з Мари, бо гірка вона. Тому названо ймення їй: Мара.(UA) ======= Exodus 15:24 ============ Exo 15:24 So the people grumbled at Moses, saying, "What shall we drink?" Вихід. 15:24 І став народ ремствувати на Мойсея, говорячи: Що ми будемо пити?(UA) ======= Exodus 15:25 ============ Exo 15:25 Then he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree; and he threw it into the waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and regulation, and there He tested them. Вихід. 15:25 І він кликав до Господа! І показав йому Господь дерево, і він кинув його до води, і стала вода та солодка! Там Він дав йому постанову та право, і там його випробував.(UA) ======= Exodus 15:26 ============ Exo 15:26 And He said, "If you will give earnest heed to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the Lord, am your healer." Вихід. 15:26 І сказав Він: Коли дійсно будеш ти слухати голосу Господа, Бога твого, і будеш робити слушне в очах Його, і будеш слухатися заповідей Його, і будеш виконувати всі постанови Його, то всю хворобу, що Я поклав був на Єгипет, не покладу на тебе, бо Я Господь, Лікар твій!(UA) ======= Exodus 15:27 ============ Exo 15:27 Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters. Вихід. 15:27 І прийшли вони до Єліму, а там дванадцять водних джерел та сімдесят пальм. І вони отаборилися там над водою.(UA) ======= Exodus 16:1 ============ Exo 16:1 Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt. Вихід. 16:1 І рушили вони з Єліму, і вся громада Ізраїлевих синів прибула до пустині Сін, що між Єлімом та між Сінаєм, п'ятнадцятого дня другого місяця по виході їх з єгипетського краю.(UA) ======= Exodus 16:2 ============ Exo 16:2 The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness. Вихід. 16:2 І стала ремствувати вся громада Ізраїлевих синів на Мойсея та на Аарона в пустині.(UA) ======= Exodus 16:3 ============ Exo 16:3 The sons of Israel said to them, "Would that we had died by the Lord's hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger." Вихід. 16:3 І говорили їм Ізраїлеві сини: Коли б ми були повмирали від Господньої руки в єгипетськім краї, як ми сиділи над горшком м'яса, як ми їли хліба досить! Бо ви вивели нас до цієї пустині, щоб поморити голодом увесь цей збір...(UA) ======= Exodus 16:4 ============ Exo 16:4 Then the Lord said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My instruction. Вихід. 16:4 І промовив Господь до Мойсея: Ось Я спускатиму вам дощем хліб із неба, а народ виходитиме й щоденно збиратиме, скільки треба на день, щоб випробувати його, чи буде він ходити в Моєму Законі, чи ні.(UA) ======= Exodus 16:5 ============ Exo 16:5 On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily." Вихід. 16:5 А настане шостий день, то приготують, що принесуть, і буде подвійне супроти того, що збирають день-у-день.(UA) ======= Exodus 16:6 ============ Exo 16:6 So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt; Вихід. 16:6 І сказали Мойсей та Аарон до всіх Ізраїлевих синів: Настане вечір і ви довідаєтеся, що Господь вивів вас із єгипетського краю.(UA) ======= Exodus 16:7 ============ Exo 16:7 and in the morning you will see the glory of the Lord, for He hears your grumblings against the Lord; and what are we, that you grumble against us?" Вихід. 16:7 А настане ранок, то побачите славу Господню, бо Він почув ваші ремствування на Господа. А ми що, що ви ремствуєте на нас?(UA) ======= Exodus 16:8 ============ Exo 16:8 Moses said, "This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the Lord hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the Lord." Вихід. 16:8 І сказав Мойсей: Довідаєтесь, як увечорі Господь дасть вам м'яса на їжу, а рано хліба на насичення, бо почув Господь ремствування ваші, що ви ремствуєте на Нього. А ми що? Не на нас ремствування ваше, а на Господа!(UA) ======= Exodus 16:9 ============ Exo 16:9 Then Moses said to Aaron, "Say to all the congregation of the sons of Israel, 'Come near before the Lord, for He has heard your grumblings.'" Вихід. 16:9 І сказав Мойсей до Аарона: Скажи всій громаді Ізраїлевих синів: Наблизьтеся перед лице Господа, бо Він почув ваші ремствування!(UA) ======= Exodus 16:10 ============ Exo 16:10 It came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud. Вихід. 16:10 І сталося, коли говорив Аарон до всієї громади Ізраїлевих синів, то обернулися вони до пустині, аж ось слава Господня показалася в хмарі!(UA) ======= Exodus 16:11 ============ Exo 16:11 And the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 16:11 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 16:12 ============ Exo 16:12 "I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the Lord your God.'" Вихід. 16:12 Я почув ремствування Ізраїлевих синів. Промовляй до них, кажучи: Під вечір будете їсти м'ясо, а рано насититесь хлібом, і познаєте, що Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Exodus 16:13 ============ Exo 16:13 So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp. Вихід. 16:13 І сталося ввечорі, і знялися перепелиці, і покрили табір. А рано була верства роси навколо табору.(UA) ======= Exodus 16:14 ============ Exo 16:14 When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground. Вихід. 16:14 І піднялася верства тієї роси, аж ось на поверхні пустині щось дрібне, вузькувате, дрібне, немов паморозь на землі.(UA) ======= Exodus 16:15 ============ Exo 16:15 When the sons of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "It is the bread which the Lord has given you to eat. Вихід. 16:15 І побачили Ізраїлеві сини, та й казали один до одного: Ман гу?, бо не знали, що то. А Мойсей відказав їм: Це той хліб, що дав вам Господь на їжу.(UA) ======= Exodus 16:16 ============ Exo 16:16 This is what the Lord has commanded, 'Gather of it every man as much as he should eat; you shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.'" Вихід. 16:16 Це те, що про нього Господь наказав: Збирайте з нього кожен у міру їди своєї, гомер на голову, за числом ваших душ: візьміть кожен для того, хто в наметі його.(UA) ======= Exodus 16:17 ============ Exo 16:17 The sons of Israel did so, and some gathered much and some little. Вихід. 16:17 І зробили так Ізраїлеві сини, і назбирали хто більше, а хто менше.(UA) ======= Exodus 16:18 ============ Exo 16:18 When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat. Вихід. 16:18 І зміряли вони гомером, і не мав зайвого той, хто зібрав більше, а хто зібрав менше, не мав нестачі, зібрали кожен у міру своєї їди!(UA) ======= Exodus 16:19 ============ Exo 16:19 Moses said to them, "Let no man leave any of it until morning." Вихід. 16:19 І сказав до них Мойсей: Нехай ніхто не лишає з нього до ранку!(UA) ======= Exodus 16:20 ============ Exo 16:20 But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them. Вихід. 16:20 Та не послухали вони Мойсея, і дехто позоставляли з нього до ранку, а воно зачервивіло, і стало смердюче. І розгнівався на них Мойсей!(UA) ======= Exodus 16:21 ============ Exo 16:21 They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt. Вихід. 16:21 І збирали його щоранку, кожен у міру своєї їди. А розгрівалося сонце і воно розтавало.(UA) ======= Exodus 16:22 ============ Exo 16:22 Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses, Вихід. 16:22 І сталося шостого дня, поназбирували вони хліба подвійно, два гомери на одного. І посходилися всі начальники громади, і розповіли Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 16:23 ============ Exo 16:23 then he said to them, "This is what the Lord meant: Tomorrow is a sabbath observance, a holy sabbath to the Lord. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning." Вихід. 16:23 А він сказав до них: Це те, що говорив Господь: Повний спокій, субота свята для Господа взавтра. Що будете пекти печіть, а що будете варити варіть, а все позостале покладіть собі на сховок до ранку.(UA) ======= Exodus 16:24 ============ Exo 16:24 So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor was there any worm in it. Вихід. 16:24 І поклали його аж до ранку, як Мойсей наказав, і не засмерділось воно, і черви не було в нім.(UA) ======= Exodus 16:25 ============ Exo 16:25 Moses said, "Eat it today, for today is a sabbath to the Lord; today you will not find it in the field. Вихід. 16:25 І сказав Мойсей: Їжте його сьогодні, бо сьогодні субота для Господа. Сьогодні не знайдете його на полі.(UA) ======= Exodus 16:26 ============ Exo 16:26 Six days you shall gather it, but on the seventh day, the sabbath, there will be none." Вихід. 16:26 Шість день будете збирати його, а дня сьомого субота: не буде в ній того.(UA) ======= Exodus 16:27 ============ Exo 16:27 It came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found none. Вихід. 16:27 І сталося сьомого дня, повиходили були з народу збирати, та не знайшли.(UA) ======= Exodus 16:28 ============ Exo 16:28 Then the Lord said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My instructions? Вихід. 16:28 І сказав Господь до Мойсея: Аж доки ви будете відмовлятися виконувати заповіді Мої та закони Мої?(UA) ======= Exodus 16:29 ============ Exo 16:29 See, the Lord has given you the sabbath; therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day." Вихід. 16:29 Побачте, Господь дав вам суботу, тому Він дає вам шостого дня хліба двох днів. Сидіть кожен у себе, нехай сьомого дня не виходить ніхто з свого місця!(UA) ======= Exodus 16:30 ============ Exo 16:30 So the people rested on the seventh day. Вихід. 16:30 І сьомого дня народ відпочивав.(UA) ======= Exodus 16:31 ============ Exo 16:31 The house of Israel named it manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey. Вихід. 16:31 І назвав Ізраїлів дім ім'я тому: манна. Вона була, як коріяндрове насіння, біла, а смак її, як тісто в меду.(UA) ======= Exodus 16:32 ============ Exo 16:32 Then Moses said, "This is what the Lord has commanded, 'Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'" Вихід. 16:32 І сказав Мойсей: Оце те, що наказав Господь: Наповни нею гомер на сховок для ваших поколінь, щоб бачили той хліб, яким Я годував вас на пустині, коли Я виводив вас із єгипетського краю.(UA) ======= Exodus 16:33 ============ Exo 16:33 Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations." Вихід. 16:33 І сказав Мойсей до Аарона: Візьми одну посудину, і поклади туди повний гомер манни, і постав її перед Господнім лицем на сховок для ваших поколінь.(UA) ======= Exodus 16:34 ============ Exo 16:34 As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept. Вихід. 16:34 І як наказав Бог Мойсею, так поставив її Аарон перед ковчегом свідоцтва на сховок.(UA) ======= Exodus 16:35 ============ Exo 16:35 The sons of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan. Вихід. 16:35 А Ізраїлеві сини їли ту манну сорок літ, аж до прибуття їх до краю заселеного, їли манну аж до приходу їх до границі ханаанського Краю.(UA) ======= Exodus 16:36 ============ Exo 16:36 (Now an omer is a tenth of an ephah.) Вихід. 16:36 А гомер він десята частина ефи.(UA) ======= Exodus 17:1 ============ Exo 17:1 Then all the congregation of the sons of Israel journeyed by stages from the wilderness of Sin, according to the command of the Lord, and camped at Rephidim, and there was no water for the people to drink. Вихід. 17:1 І рушила вся громада Ізраїлевих синів із пустині Сін на походи свої з наказу Господнього, і отаборилася в Рефідімі. І не було води пити народові.(UA) ======= Exodus 17:2 ============ Exo 17:2 Therefore the people quarreled with Moses and said, "Give us water that we may drink." And Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?" Вихід. 17:2 І сварився народ із Мойсеєм, і казали вони: Дайте нам води, і ми будемо пити! А Мойсей їм сказав: Чого ви сваритеся зо мною? Нащо випробовуєте Господа?(UA) ======= Exodus 17:3 ============ Exo 17:3 But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, "Why, now, have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?" Вихід. 17:3 І народ був там спраглий води. І ремствував народ на Мойсея й говорив: Нащо це ти випровадив нас із Єгипту? Щоб повбивати спраглого мене та синів моїх, та отари мої?(UA) ======= Exodus 17:4 ============ Exo 17:4 So Moses cried out to the Lord, saying, "What shall I do to this people? A little more and they will stone me." Вихід. 17:4 І кликав Мойсей до Господа, кажучи: Що я вчиню цьому народові? Ще трохи, і вони вкаменують мене!(UA) ======= Exodus 17:5 ============ Exo 17:5 Then the Lord said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go. Вихід. 17:5 І сказав Господь до Мойсея: Перейдися перед народом, і візьми з собою декого з старших Ізраїлевих, а палицю, що нею ти вдарив був Річку, візьми в свою руку, та й іди!(UA) ======= Exodus 17:6 ============ Exo 17:6 Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink." And Moses did so in the sight of the elders of Israel. Вихід. 17:6 Ось Я стану перед лицем твоїм там, на скелі в Хориві, а ти вдариш у скелю, і вийде із неї вода, і буде пити народ! І зробив Мойсей так на очах старших Ізраїлевих.(UA) ======= Exodus 17:7 ============ Exo 17:7 He named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the Lord, saying, "Is the Lord among us, or not?" Вихід. 17:7 І назвав він ім'я того місця: Масса та Мерива через колотнечу Ізраїлевих синів і через випробування ними Господа, коли казали: Чи є Господь серед нас, чи нема?(UA) ======= Exodus 17:8 ============ Exo 17:8 Then Amalek came and fought against Israel at Rephidim. Вихід. 17:8 І прибув Амалик, і воював з Ізраїлем у Рефідімі.(UA) ======= Exodus 17:9 ============ Exo 17:9 So Moses said to Joshua, "Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand." Вихід. 17:9 І сказав Мойсей до Ісуса: Вибери нам людей, і вийди воюй з Амаликом. Узавтра я стану на верхів'ї гори, а Божа палиця буде в моїй руці.(UA) ======= Exodus 17:10 ============ Exo 17:10 Joshua did as Moses told him, and fought against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. Вихід. 17:10 І зробив Ісус, як сказав йому Мойсей, щоб воювати з Амаликом. А Мойсей, Аарон та Хур вийшли на верхів'я гори.(UA) ======= Exodus 17:11 ============ Exo 17:11 So it came about when Moses held his hand up, that Israel prevailed, and when he let his hand down, Amalek prevailed. Вихід. 17:11 І сталося, коли Мойсей підіймав свої руки, то перемагав Ізраїль, а коли руки його опускались, то перемагав Амалик.(UA) ======= Exodus 17:12 ============ Exo 17:12 But Moses' hands were heavy. Then they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other. Thus his hands were steady until the sun set. Вихід. 17:12 А руки Мойсеєві стали тяжкі. І взяли вони каменя, і поклали під ним. І сів він на ньому, а Аарон та Хур підтримували руки йому, один із цього боку, а один із того. І були його руки сталі аж до заходу сонця.(UA) ======= Exodus 17:13 ============ Exo 17:13 So Joshua overwhelmed Amalek and his people with the edge of the sword. Вихід. 17:13 І переміг Ісус Амалика й народ його вістрям меча.(UA) ======= Exodus 17:14 ============ Exo 17:14 Then the Lord said to Moses, "Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven." Вихід. 17:14 І сказав Господь до Мойсея: Напиши це на пам'ятку в книзі, і поклади до вух Ісусових, що докраю зітру Я пам'ять Амаликову з-під неба.(UA) ======= Exodus 17:15 ============ Exo 17:15 Moses built an altar and named it The Lord is My Banner; Вихід. 17:15 І збудував Мойсей жертівника, і назвав ім'я йому: Єгова-Ніссі.(UA) ======= Exodus 17:16 ============ Exo 17:16 and he said, "The Lord has sworn; the Lord will have war against Amalek from generation to generation." Вихід. 17:16 І проказав він: Бо рука на Господньому прапорі: Господеві війна з Амаликом із роду в рід!(UA) ======= Exodus 18:1 ============ Exo 18:1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how the Lord had brought Israel out of Egypt. Вихід. 18:1 І почув Їтро, жрець мідіянський, Мойсеїв тесть, усе, що зробив був Бог для Мойсея та для Свого народу Ізраїлевого, що вивів Господь Ізраїля з Єгипту.(UA) ======= Exodus 18:2 ============ Exo 18:2 Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away, Вихід. 18:2 І взяв Їтро, Мойсеїв тесть, жінку Мойсеєву Ціппору, по відісланні її,(UA) ======= Exodus 18:3 ============ Exo 18:3 and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land." Вихід. 18:3 та обох синів її, що ймення одному Ґершом, бо сказав був: Я став приходьком у чужому краї,(UA) ======= Exodus 18:4 ============ Exo 18:4 The other was named Eliezer, for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh." Вихід. 18:4 а ймення другому Еліезер, бо Бог мого батька був мені поміччю, і визволив мене від фараонового меча.(UA) ======= Exodus 18:5 ============ Exo 18:5 Then Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was camped, at the mount of God. Вихід. 18:5 І прибув Їтро, тесть Мойсеїв, і сини його та жінка його до Мойсея в пустиню, де він отаборився там біля Божої гори.(UA) ======= Exodus 18:6 ============ Exo 18:6 He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her." Вихід. 18:6 І сказав він до Мойсея: Я, тесть твій Їтро, приходжу до тебе, і жінка твоя, і обидва сини її з нею.(UA) ======= Exodus 18:7 ============ Exo 18:7 Then Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare and went into the tent. Вихід. 18:7 І вийшов Мойсей навпроти свого тестя, та й уклонився до землі, і поцілував його. І питали вони один одного про мир, і ввійшли до намету.(UA) ======= Exodus 18:8 ============ Exo 18:8 Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the Lord had delivered them. Вихід. 18:8 І оповів Мойсей своєму тестеві про все, що зробив був Господь фараонові та Єгиптові через Ізраїля, про всі ті труднощі, які він спіткав був по дорозі, та Господь визволив їх.(UA) ======= Exodus 18:9 ============ Exo 18:9 Jethro rejoiced over all the goodness which the Lord had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians. Вихід. 18:9 І тішився Їтро всім тим добром, що вчинив Господь для Ізраїля, що визволив його з єгипетської руки.(UA) ======= Exodus 18:10 ============ Exo 18:10 So Jethro said, "Blessed be the Lord who delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who delivered the people from under the hand of the Egyptians. Вихід. 18:10 І промовив Їтро: Благословенний Господь, що визволив вас з єгипетської руки та з руки фараонової, що визволив народ з-під руки єгипетської.(UA) ======= Exodus 18:11 ============ Exo 18:11 Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people." Вихід. 18:11 Тепер я знаю, що Господь більший за всіх богів, бо зробив це за те, що єгиптяни вихвалялись над ними.(UA) ======= Exodus 18:12 ============ Exo 18:12 Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses' father-in-law before God. Вихід. 18:12 І взяв Їтро, Мойсеїв тесть, цілопалення та жертви для Бога. І прийшов Аарон та всі старші Ізраїлеві їсти хліб з Мойсеєвим тестем перед Божим обличчям.(UA) ======= Exodus 18:13 ============ Exo 18:13 It came about the next day that Moses sat to judge the people, and the people stood about Moses from the morning until the evening. Вихід. 18:13 І сталося назавтра, і сів Мойсей судити народ, а народ стояв навколо Мойсея від ранку аж до вечора.(UA) ======= Exodus 18:14 ============ Exo 18:14 Now when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, "What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone sit as judge and all the people stand about you from morning until evening?" Вихід. 18:14 І побачив тесть Мойсеїв усе, що він робить народові, та й сказав: Що це за річ, що ти робиш народові? Для чого ти сидиш сам один, а ввесь народ стоїть навколо від ранку аж до вечора?(UA) ======= Exodus 18:15 ============ Exo 18:15 Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God. Вихід. 18:15 А Мойсей відказав своєму тестеві: Бо народ приходить до мене питатися суду Бога.(UA) ======= Exodus 18:16 ============ Exo 18:16 When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and make known the statutes of God and His laws." Вихід. 18:16 Бо як мають вони справу, то приходять до мене, і я суджу поміж тим і тим, та оголошую постанови Божі та закони Його.(UA) ======= Exodus 18:17 ============ Exo 18:17 Moses' father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good. Вихід. 18:17 І сказав тесть Мойсеїв до нього: Недобра ця річ, що ти чиниш.(UA) ======= Exodus 18:18 ============ Exo 18:18 You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, for the task is too heavy for you; you cannot do it alone. Вихід. 18:18 Справді стомишся і ти, і народ той, що з тобою, бо ця справа тяжча за тебе. Не потрапиш ти чинити її сам один!(UA) ======= Exodus 18:19 ============ Exo 18:19 Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people's representative before God, and you bring the disputes to God, Вихід. 18:19 Тепер послухай мого слова, пораджу тобі, і буде Бог із тобою! Стій за народ перед Богом, і принось справи до Бога.(UA) ======= Exodus 18:20 ============ Exo 18:20 then teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do. Вихід. 18:20 І ти остережеш їх за постанови та за закони, і об'явиш їм ту путь, якою вони підуть, і те діло, яке вони зроблять.(UA) ======= Exodus 18:21 ============ Exo 18:21 Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens. Вихід. 18:21 А ти наздриш зо всього народу мужів здібних, богобоязливих, мужів справедливих, що ненавидять зиск, і настановиш їх над ними тисяцькими, сотниками, п'ятдесятниками та десятниками.(UA) ======= Exodus 18:22 ============ Exo 18:22 Let them judge the people at all times; and let it be that every major dispute they will bring to you, but every minor dispute they themselves will judge. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you. Вихід. 18:22 І будуть вони судити народ кожного часу. І станеться, кожну велику справу вони принесуть до тебе, а кожну малу справу розсудять самі. Полегши собі, і нехай вони несуть тягар із тобою.(UA) ======= Exodus 18:23 ============ Exo 18:23 If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace." Вихід. 18:23 Коли ти зробиш цю річ, а Бог тобі накаже, то ти втримаєшся, а також увесь народ цей прийде на своє місце в мирі.(UA) ======= Exodus 18:24 ============ Exo 18:24 So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said. Вихід. 18:24 І послухався Мойсей голосу тестя свого, і зробив усе, що той був сказав.(UA) ======= Exodus 18:25 ============ Exo 18:25 Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens. Вихід. 18:25 І вибрав Мойсей здібних мужів зо всього Ізраїля, і настановив їх начальниками над народом, тисяцькими, сотниками, п'ятдесятниками та десятниками.(UA) ======= Exodus 18:26 ============ Exo 18:26 They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge. Вихід. 18:26 І судили вони народ кожного часу. Справу трудну приносили Мойсеєві, а кожну малу справу судили самі.(UA) ======= Exodus 18:27 ============ Exo 18:27 Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land. Вихід. 18:27 І відпустив Мойсей тестя свого, і він пішов собі до краю свого.(UA) ======= Exodus 19:1 ============ Exo 19:1 In the third month after the sons of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai. Вихід. 19:1 Третього місяця по виході Ізраїлевих синів із єгипетського краю, того дня прибули вони на Сінайську пустиню.(UA) ======= Exodus 19:2 ============ Exo 19:2 When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain. Вихід. 19:2 І рушили вони з Рефідіму, і ввійшли до Сінайської пустині, та й отаборилися в пустині. І отаборився там Ізраїль навпроти гори.(UA) ======= Exodus 19:3 ============ Exo 19:3 Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel: Вихід. 19:3 А Мойсей увійшов до Бога. І кликнув до нього Господь із гори, говорячи: Скажеш отак дому Якова, і звістиш синам Ізраїля:(UA) ======= Exodus 19:4 ============ Exo 19:4 'You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself. Вихід. 19:4 Ви бачили, що Я зробив був Єгиптові, і носив вас на крилах орлиних, і привів вас до Себе.(UA) ======= Exodus 19:5 ============ Exo 19:5 Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My own possession among all the peoples, for all the earth is Mine; Вихід. 19:5 А тепер, коли справді послухаєте Мого голосу, і будете дотримувати заповіту Мого, то станете Мені власністю більше всіх народів, бо вся земля то Моя!(UA) ======= Exodus 19:6 ============ Exo 19:6 and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words that you shall speak to the sons of Israel." Вихід. 19:6 А ви станете Мені царством священиків та народом святим. Оце ті речі, що про них будеш казати Ізраїлевим синам.(UA) ======= Exodus 19:7 ============ Exo 19:7 So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the Lord had commanded him. Вихід. 19:7 І прибув Мойсей, і покликав старших народніх, та й виложив перед ними всі ті слова, що Господь наказав був йому.(UA) ======= Exodus 19:8 ============ Exo 19:8 All the people answered together and said, "All that the Lord has spoken we will do!" And Moses brought back the words of the people to the Lord. Вихід. 19:8 І відповів увесь народ разом, та й сказав: Усе, що Господь говорив, зробимо! А Мойсей доніс слова народу до Господа.(UA) ======= Exodus 19:9 ============ Exo 19:9 The Lord said to Moses, "Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you and may also believe in you forever." Then Moses told the words of the people to the Lord. Вихід. 19:9 І промовив Господь до Мойсея: Ось Я до тебе прийду в густій хмарі, щоб чув народ, коли Я говоритиму з тобою, і щоб повірив і тобі навіки! І переповів Мойсей слова народу до Господа.(UA) ======= Exodus 19:10 ============ Exo 19:10 The Lord also said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments; Вихід. 19:10 І промовив Господь до Мойсея: Іди до людей, і освяти їх сьогодні та взавтра, і нехай вони виперуть одіж свою.(UA) ======= Exodus 19:11 ============ Exo 19:11 and let them be ready for the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people. Вихід. 19:11 І нехай вони будуть готові на третій день, бо третього дня зійде Господь на гору Сінай на очах усього народу.(UA) ======= Exodus 19:12 ============ Exo 19:12 You shall set bounds for the people all around, saying, 'Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely be put to death. Вихід. 19:12 І обведеш границею народ довкола, говорячи: Стережіться сходити на гору й доторкуватися до краю її. Кожен, хто доторкнеться до гори, буде конче забитий!(UA) ======= Exodus 19:13 ============ Exo 19:13 No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, he shall not live.' When the ram's horn sounds a long blast, they shall come up to the mountain." Вихід. 19:13 Нехай не доторкнеться до неї рука, бо буде конче вкаменований, або буде справді застрілений, чи то худобина, чи то людина, не буде жити вона. Як сурма засурмить протяжливо, вони вийдуть на гору.(UA) ======= Exodus 19:14 ============ Exo 19:14 So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people, and they washed their garments. Вихід. 19:14 І зійшов Мойсей з гори до народу, і освятив народ, а вони випрали одежу свою.(UA) ======= Exodus 19:15 ============ Exo 19:15 He said to the people, "Be ready for the third day; do not go near a woman." Вихід. 19:15 І він сказав до народу: Будьте готові на третій день; не входьте до жінок.(UA) ======= Exodus 19:16 ============ Exo 19:16 So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud upon the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled. Вихід. 19:16 І сталося третього дня, коли ранок настав, і знялися громи та блискавки, і густа хмара над горою та сильний голос сурми! І затремтів увесь народ, що був у таборі...(UA) ======= Exodus 19:17 ============ Exo 19:17 And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain. Вихід. 19:17 І вивів Мойсей народ із табору назустріч Богові, і вони стали під горою.(UA) ======= Exodus 19:18 ============ Exo 19:18 Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently. Вихід. 19:18 А гора Сінай уся вона димувала через те, що Господь зійшов на неї в огні! І піднявся дим її, немов дим вапнярки, і сильно затремтіла вся гора...(UA) ======= Exodus 19:19 ============ Exo 19:19 When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with thunder. Вихід. 19:19 І розлігся голос сурми, і він сильно все могутнів: Мойсей говорить, а Бог відповідає йому голосно...(UA) ======= Exodus 19:20 ============ Exo 19:20 The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up. Вихід. 19:20 І зійшов Господь на гору Сінай, на верхів'я гори. І покликав Господь Мойсея на верхів'я гори. І вийшов Мойсей.(UA) ======= Exodus 19:21 ============ Exo 19:21 Then the Lord spoke to Moses, "Go down, warn the people, so that they do not break through to the Lord to gaze, and many of them perish. Вихід. 19:21 І промовив Господь до Мойсея: Зійди, остережи народ, щоб не рвався до Господа, щоб побачити, бо багато з нього загине.(UA) ======= Exodus 19:22 ============ Exo 19:22 Also let the priests who come near to the Lord consecrate themselves, or else the Lord will break out against them." Вихід. 19:22 А також священики, що будуть підходити до Господа, нехай перше освятяться, щоб Господь їх не повбивав.(UA) ======= Exodus 19:23 ============ Exo 19:23 Moses said to the Lord, "The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, 'Set bounds about the mountain and consecrate it.'" Вихід. 19:23 І сказав Мойсей до Господа: Не зможе народ вийти на гору Сінай, бо Ти засвідчив між нами, говорячи: Обведи границею цю гору, і освяти її.(UA) ======= Exodus 19:24 ============ Exo 19:24 Then the Lord said to him, "Go down and come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the Lord, or He will break forth upon them." Вихід. 19:24 І промовив до нього Господь: Іди, зійди, а потім вийди ти й Аарон з тобою, а священики й народ нехай не рвуться до Господа, щоб Я не повбивав їх.(UA) ======= Exodus 19:25 ============ Exo 19:25 So Moses went down to the people and told them. Вихід. 19:25 І зійшов Мойсей до народу, і сказав їм це все.(UA) ======= Exodus 20:1 ============ Exo 20:1 Then God spoke all these words, saying, Вихід. 20:1 І Бог промовляв всі слова оці, кажучи:(UA) ======= Exodus 20:2 ============ Exo 20:2 "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. Вихід. 20:2 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства.(UA) ======= Exodus 20:3 ============ Exo 20:3 "You shall have no other gods before Me. Вихід. 20:3 Хай не буде тобі інших богів передо Мною!(UA) ======= Exodus 20:4 ============ Exo 20:4 "You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth. Вихід. 20:4 Не роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.(UA) ======= Exodus 20:5 ============ Exo 20:5 You shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me, Вихід. 20:5 Не вклоняйся їм і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає за провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, хто ненавидить Мене,(UA) ======= Exodus 20:6 ============ Exo 20:6 but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments. Вихід. 20:6 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.(UA) ======= Exodus 20:7 ============ Exo 20:7 "You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave him unpunished who takes His name in vain. Вихід. 20:7 Не призивай Імення Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Ймення надаремно.(UA) ======= Exodus 20:8 ============ Exo 20:8 "Remember the sabbath day, to keep it holy. Вихід. 20:8 Пам'ятай день суботній, щоб святити його!(UA) ======= Exodus 20:9 ============ Exo 20:9 Six days you shall labor and do all your work, Вихід. 20:9 Шість день працюй і роби всю працю свою,(UA) ======= Exodus 20:10 ============ Exo 20:10 but the seventh day is a sabbath of the Lord your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays with you. Вихід. 20:10 а день сьомий субота для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка твоя, раб твій та невільниця твоя, і худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх.(UA) ======= Exodus 20:11 ============ Exo 20:11 For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the sabbath day and made it holy. Вихід. 20:11 Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.(UA) ======= Exodus 20:12 ============ Exo 20:12 "Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you. Вихід. 20:12 Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!(UA) ======= Exodus 20:13 ============ Exo 20:13 "You shall not murder. Вихід. 20:13 Не вбивай!(UA) ======= Exodus 20:14 ============ Exo 20:14 "You shall not commit adultery. Вихід. 20:14 Не чини перелюбу!(UA) ======= Exodus 20:15 ============ Exo 20:15 "You shall not steal. Вихід. 20:15 Не кради!(UA) ======= Exodus 20:16 ============ Exo 20:16 "You shall not bear false witness against your neighbor. Вихід. 20:16 Не свідкуй неправдиво на свого ближнього!(UA) ======= Exodus 20:17 ============ Exo 20:17 "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor." Вихід. 20:17 Не жадай дому ближнього свого, не жадай жони ближнього свого, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!(UA) ======= Exodus 20:18 ============ Exo 20:18 All the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance. Вихід. 20:18 І ввесь народ бачив та чув громи та полум'я, і голос сурми, і гору димлячу. І побачив народ, і всі тремтіли та й поставали здалека.(UA) ======= Exodus 20:19 ============ Exo 20:19 Then they said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die." Вихід. 20:19 І сказали вони до Мойсея: Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали.(UA) ======= Exodus 20:20 ============ Exo 20:20 Moses said to the people, "Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin." Вихід. 20:20 І промовив Мойсей до народу: Не бійтеся, бо Бог прибув для випробування вас, і щоб страх Його був на ваших обличчях, щоб ви не грішили.(UA) ======= Exodus 20:21 ============ Exo 20:21 So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was. Вихід. 20:21 І став народ здалека, а Мойсей підійшов до мороку, де був Бог.(UA) ======= Exodus 20:22 ============ Exo 20:22 Then the Lord said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven. Вихід. 20:22 І промовив Господь до Мойсея: Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небес.(UA) ======= Exodus 20:23 ============ Exo 20:23 You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves. Вихід. 20:23 Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.(UA) ======= Exodus 20:24 ============ Exo 20:24 You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you. Вихід. 20:24 Ти зробиш для Мене жертівника з землі, і будеш приносити на ньому свої цілопалення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду й поблагословлю тебе.(UA) ======= Exodus 20:25 ============ Exo 20:25 If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it. Вихід. 20:25 А коли зробиш Мені жертівника з каменів, то не будеш будувати його з обтесаних, бо ти підносив би над ним знаряддя своє, і занечистив би його.(UA) ======= Exodus 20:26 ============ Exo 20:26 And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.' Вихід. 20:26 І не будеш входити до Мого жертівника ступенями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота.(UA) ======= Exodus 21:1 ============ Exo 21:1 "Now these are the ordinances which you are to set before them: Вихід. 21:1 А оце закони, що ти викладеш перед ними:(UA) ======= Exodus 21:2 ============ Exo 21:2 "If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment. Вихід. 21:2 Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.(UA) ======= Exodus 21:3 ============ Exo 21:3 If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him. Вихід. 21:3 Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.(UA) ======= Exodus 21:4 ============ Exo 21:4 If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone. Вихід. 21:4 Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.(UA) ======= Exodus 21:5 ============ Exo 21:5 But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,' Вихід. 21:5 А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,(UA) ======= Exodus 21:6 ============ Exo 21:6 then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently. Вихід. 21:6 то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!(UA) ======= Exodus 21:7 ============ Exo 21:7 "If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do. Вихід. 21:7 А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.(UA) ======= Exodus 21:8 ============ Exo 21:8 If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her. Вихід. 21:8 Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.(UA) ======= Exodus 21:9 ============ Exo 21:9 If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters. Вихід. 21:9 А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.(UA) ======= Exodus 21:10 ============ Exo 21:10 If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights. Вихід. 21:10 Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.(UA) ======= Exodus 21:11 ============ Exo 21:11 If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money. Вихід. 21:11 А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.(UA) ======= Exodus 21:12 ============ Exo 21:12 "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. Вихід. 21:12 Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.(UA) ======= Exodus 21:13 ============ Exo 21:13 But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee. Вихід. 21:13 А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.(UA) ======= Exodus 21:14 ============ Exo 21:14 If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die. Вихід. 21:14 А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.(UA) ======= Exodus 21:15 ============ Exo 21:15 "He who strikes his father or his mother shall surely be put to death. Вихід. 21:15 А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.(UA) ======= Exodus 21:16 ============ Exo 21:16 "He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death. Вихід. 21:16 А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.(UA) ======= Exodus 21:17 ============ Exo 21:17 "He who curses his father or his mother shall surely be put to death. Вихід. 21:17 І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.(UA) ======= Exodus 21:18 ============ Exo 21:18 "If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed, Вихід. 21:18 А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,(UA) ======= Exodus 21:19 ============ Exo 21:19 if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed. Вихід. 21:19 якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.(UA) ======= Exodus 21:20 ============ Exo 21:20 "If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished. Вихід. 21:20 А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.(UA) ======= Exodus 21:21 ============ Exo 21:21 If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property. Вихід. 21:21 Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.(UA) ======= Exodus 21:22 ============ Exo 21:22 "If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman's husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide. Вихід. 21:22 А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.(UA) ======= Exodus 21:23 ============ Exo 21:23 But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life, Вихід. 21:23 А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,(UA) ======= Exodus 21:24 ============ Exo 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, Вихід. 21:24 око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,(UA) ======= Exodus 21:25 ============ Exo 21:25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise. Вихід. 21:25 опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.(UA) ======= Exodus 21:26 ============ Exo 21:26 "If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye. Вихід. 21:26 А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.(UA) ======= Exodus 21:27 ============ Exo 21:27 And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth. Вихід. 21:27 А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.(UA) ======= Exodus 21:28 ============ Exo 21:28 "If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished. Вихід. 21:28 А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.(UA) ======= Exodus 21:29 ============ Exo 21:29 If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death. Вихід. 21:29 А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.(UA) ======= Exodus 21:30 ============ Exo 21:30 If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him. Вихід. 21:30 Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.(UA) ======= Exodus 21:31 ============ Exo 21:31 Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule. Вихід. 21:31 Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.(UA) ======= Exodus 21:32 ============ Exo 21:32 If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. Вихід. 21:32 Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.(UA) ======= Exodus 21:33 ============ Exo 21:33 "If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it, Вихід. 21:33 А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,(UA) ======= Exodus 21:34 ============ Exo 21:34 the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his. Вихід. 21:34 власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.(UA) ======= Exodus 21:35 ============ Exo 21:35 "If one man's ox hurts another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox. Вихід. 21:35 А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.(UA) ======= Exodus 21:36 ============ Exo 21:36 Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his. Вихід. 21:36 А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому.(UA) ======= Exodus 22:1 ============ Exo 22:1 "If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep. Вихід. 22:1 (21-37) Коли хто вкраде вола або овечку, і заріже його або продасть його, то відшкодує п'ять штук великої худоби за вола того, а чотири дрібної худоби за ту овечку.(UA) ======= Exodus 22:2 ============ Exo 22:2 "If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account. Вихід. 22:2 (22-1) Коли злодій буде зловлений в підкопі, і буде побитий так, що помре, то нема провини крови на тому, хто побив.(UA) ======= Exodus 22:3 ============ Exo 22:3 But if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft. Вихід. 22:3 (22-2) Але як засвітило сонце над ним, то є на ньому провина крови. Злодій конче відшкодує, а якщо він нічого не має, то буде проданий за свою крадіжку.(UA) ======= Exodus 22:4 ============ Exo 22:4 If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double. Вихід. 22:4 (22-3) Якщо та крадіжка справді буде знайдена в руці його живою, від вола аж до осла, до ягняти, то нехай відшкодує удвоє.(UA) ======= Exodus 22:5 ============ Exo 22:5 "If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man's field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard. Вихід. 22:5 (22-4) Коли хто випасе поле або виноградника, і пустить свою худобу й буде випасати на чужому полі, відшкодує найліпшим із поля свого й найліпшим із свого виноградника.(UA) ======= Exodus 22:6 ============ Exo 22:6 "If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution. Вихід. 22:6 (22-5) Коли вийде огонь і попаде на тернину, і буде спалена скирта, або збіжжя стояче, або поле, конче відшкодує той, хто запалив пожежу.(UA) ======= Exodus 22:7 ============ Exo 22:7 "If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man's house, if the thief is caught, he shall pay double. Вихід. 22:7 (22-6) Коли хто дасть своєму ближньому срібло або посуд на збереження, а воно буде вкрадене з дому того чоловіка, якщо буде знайдений злодій, нехай відшкодує вдвоє.(UA) ======= Exodus 22:8 ============ Exo 22:8 If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor's property. Вихід. 22:8 (22-7) Якщо ж злодій не буде знайдений, то власник дому буде приведений до суддів, на присягу, що не простягав своєї руки на працю свого ближнього.(UA) ======= Exodus 22:9 ============ Exo 22:9 For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, 'This is it,' the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor. Вихід. 22:9 (22-8) У кожній справі провини, про вола, про осла, про овечку, про одіж, про все згублене, про яке хто скаже, що це його, нехай справа обох прийде до судді. Кого суддя визнає за винного, той відшкодує вдвоє своєму ближньому.(UA) ======= Exodus 22:10 ============ Exo 22:10 "If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking, Вихід. 22:10 (22-9) Коли хто дасть своєму ближньому на збереження осла, або вола, або овечку, чи яку іншу худобину, а вона згине, або буде скалічена, або буде заграбована, і ніхто того не бачив,(UA) ======= Exodus 22:11 ============ Exo 22:11 an oath before the Lord shall be made by the two of them that he has not laid hands on his neighbor's property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution. Вихід. 22:11 (22-10) присяга Господня нехай буде між обома, що він не простяг своєї руки на власність свого ближнього, а власник її нехай забере, а позваний не буде відшкодувати.(UA) ======= Exodus 22:12 ============ Exo 22:12 But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner. Вихід. 22:12 (22-11) А якщо справді буде вкрадена від нього, то нехай відшкодує власникові її.(UA) ======= Exodus 22:13 ============ Exo 22:13 If it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces. Вихід. 22:13 (22-12) Якщо дійсно буде розшарпана вона, нехай принесе її як свідоцтво, а за розшарпане він не відшкодує.(UA) ======= Exodus 22:14 ============ Exo 22:14 "If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution. Вихід. 22:14 (22-13) А коли хто позичить від свого ближнього худобину, а вона буде скалічена або згине, а власник її не був із нею, то конче відшкодує;(UA) ======= Exodus 22:15 ============ Exo 22:15 If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire. Вихід. 22:15 (22-14) якщо ж її власник був із нею, не відшкодує. А якщо худобина була найнята, то піде та шкода в заплату її.(UA) ======= Exodus 22:16 ============ Exo 22:16 "If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife. Вихід. 22:16 (22-15) А коли хто підмовить дівчину, яка не заручена, і ляже з нею, то нехай дасть їй віно, і візьме її собі за жінку.(UA) ======= Exodus 22:17 ============ Exo 22:17 If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins. Вихід. 22:17 (22-16) Якщо батько її справді відмовить віддати її йому, нехай відважить срібла згідно з віном дівочим.(UA) ======= Exodus 22:18 ============ Exo 22:18 "You shall not allow a sorceress to live. Вихід. 22:18 (22-17) Чарівниці не зоставиш при житті.(UA) ======= Exodus 22:19 ============ Exo 22:19 "Whoever lies with an animal shall surely be put to death. Вихід. 22:19 (22-18) Кожен, хто зляжеться з худобиною, конче буде забитий.(UA) ======= Exodus 22:20 ============ Exo 22:20 "He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed. Вихід. 22:20 (22-19) Кожен, хто приносить жертву богам, крім Бога Одного, підпадає закляттю.(UA) ======= Exodus 22:21 ============ Exo 22:21 "You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt. Вихід. 22:21 (22-20) А приходька не будеш утискати та гнобити його, бо й ви були приходьками в єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 22:22 ============ Exo 22:22 You shall not afflict any widow or orphan. Вихід. 22:22 (22-21) Жодної вдови та сироти не будеш гнобити;(UA) ======= Exodus 22:23 ============ Exo 22:23 If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry; Вихід. 22:23 (22-22) якщо ж ти справді гнобитимеш їх, то коли вони, кличучи, кликатимуть до Мене, то конче почую їхній зойк,(UA) ======= Exodus 22:24 ============ Exo 22:24 and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless. Вихід. 22:24 (22-23) і розпалиться гнів Мій, і повбиваю вас мечем, і стануть жінки ваші вдовами, а діти ваші сиротами.(UA) ======= Exodus 22:25 ============ Exo 22:25 "If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest. Вихід. 22:25 (22-24) Якщо позичиш гроші народові Моєму, бідному, що з тобою, то не будь йому, як суворий позичальник, не покладеш на нього лихви.(UA) ======= Exodus 22:26 ============ Exo 22:26 If you ever take your neighbor's cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets, Вихід. 22:26 (22-25) Якщо дійсно візьмеш у заставу одежу ближнього свого, то вернеш її йому до заходу сонця,(UA) ======= Exodus 22:27 ============ Exo 22:27 for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious. Вихід. 22:27 (22-26) бо вона єдине накриття його, вона одіж на тіло його; на чому він буде лежати? І станеться, коли буде він кликати до Мене, то почую, бо Я милосердний.(UA) ======= Exodus 22:28 ============ Exo 22:28 "You shall not curse God, nor curse a ruler of your people. Вихід. 22:28 (22-27) Бога не будеш лихословити, а начальника в народі твоїм не будеш проклинати.(UA) ======= Exodus 22:29 ============ Exo 22:29 "You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me. Вихід. 22:29 (22-28) Не будеш спізнюватися, щодо жертов, із щедрістю збіжжя та з плинами твоїми. Перворідного з синів своїх даси Мені.(UA) ======= Exodus 22:30 ============ Exo 22:30 You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me. Вихід. 22:30 (22-29) Так зробиш волові своєму, і дрібній худобі своїй: сім день буде вона з своєю матір'ю, а восьмого дня даси її Мені.(UA) ======= Exodus 22:31 ============ Exo 22:31 "You shall be holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs. Вихід. 22:31 (22-30) І ви будете Мені святими людьми, і не будете їсти м'яса, розшарпаного в полі, псові кинете його!(UA) ======= Exodus 23:1 ============ Exo 23:1 "You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness. Вихід. 23:1 Не будеш розносити неправдивих поголосок. Не покладеш руки своєї з несправедливим, щоб бути свідком неправди.(UA) ======= Exodus 23:2 ============ Exo 23:2 You shall not follow the masses in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after a multitude in order to pervert justice; Вихід. 23:2 Не будеш з більшістю, щоб чинити зло. І не будеш висловлюватися про позов, прихиляючись до більшости, щоб перегнути правду.(UA) ======= Exodus 23:3 ============ Exo 23:3 nor shall you be partial to a poor man in his dispute. Вихід. 23:3 І не будеш потурати вбогому в його позові.(UA) ======= Exodus 23:4 ============ Exo 23:4 "If you meet your enemy's ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him. Вихід. 23:4 Коли стрінеш вола свого ворога або осла його, що заблудив, то конче повернеш його йому.(UA) ======= Exodus 23:5 ============ Exo 23:5 If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him. Вихід. 23:5 Коли побачиш осла свого ворога, що лежить під тягарем своїм, то не загаїшся помогти йому, конче поможеш разом із ним.(UA) ======= Exodus 23:6 ============ Exo 23:6 "You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute. Вихід. 23:6 Не перегинай суду на бік вбогого свого в його позові.(UA) ======= Exodus 23:7 ============ Exo 23:7 Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty. Вихід. 23:7 Від неправдивої справи віддалишся, а чистого й справедливого не забий, бо Я не всправедливлю несправедливого.(UA) ======= Exodus 23:8 ============ Exo 23:8 "You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the just. Вихід. 23:8 А хабара не візьмеш, бо хабар осліплює зрячих і викривляє слова справедливих.(UA) ======= Exodus 23:9 ============ Exo 23:9 "You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt. Вихід. 23:9 А приходька не будеш тиснути, бож ви познали душу приходька, бо самі були приходьками в єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 23:10 ============ Exo 23:10 "You shall sow your land for six years and gather in its yield, Вихід. 23:10 І шість літ будеш сіяти землю свою, і будеш збирати її врожай,(UA) ======= Exodus 23:11 ============ Exo 23:11 but on the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the beast of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove. Вихід. 23:11 а сьомого опустиш її та полишиш її, і будуть їсти вбогі народу твого, а позостале по них буде їсти польова звірина. Так само зробиш для виноградника твого, і для оливки твоєї.(UA) ======= Exodus 23:12 ============ Exo 23:12 "Six days you are to do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your stranger, may refresh themselves. Вихід. 23:12 Шість день будеш робити діла свої, а сьомого дня спочинеш, щоб відпочив віл твій, і осел твій, і щоб відідхнув син невільниці твоєї й приходько.(UA) ======= Exodus 23:13 ============ Exo 23:13 Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth. Вихід. 23:13 І все, що Я сказав вам, будете виконувати. А ймення інших богів не згадаєте, не буде почуте воно на устах твоїх.(UA) ======= Exodus 23:14 ============ Exo 23:14 "Three times a year you shall celebrate a feast to Me. Вихід. 23:14 Три рази на рік будеш святкувати Мені.(UA) ======= Exodus 23:15 ============ Exo 23:15 You shall observe the Feast of Unleavened Bread; for seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month Abib, for in it you came out of Egypt. And none shall appear before Me empty-handed. Вихід. 23:15 Будеш дотримувати свято Опрісноків; сім день будеш їсти опрісноки, як наказав тобі, окресленого часу місяця авіва, бо в нім ти був вийшов з Єгипту. І не будете являтися перед лицем Моїм з порожніми руками.(UA) ======= Exodus 23:16 ============ Exo 23:16 Also you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field. Вихід. 23:16 І свято жнив первоплоду праці твоєї, що сієш на полі. І свято збирання при закінченні року, коли ти збираєш з поля працю свою.(UA) ======= Exodus 23:17 ============ Exo 23:17 Three times a year all your males shall appear before the Lord God. Вихід. 23:17 Три рази на рік буде являтися ввесь чоловічий рід твій перед лицем Владики Господа.(UA) ======= Exodus 23:18 ============ Exo 23:18 "You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning. Вихід. 23:18 Не будеш приносити крови жертви Моєї на квашенім, а лій Моєї святкової жертви не буде ночувати аж до ранку.(UA) ======= Exodus 23:19 ============ Exo 23:19 "You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God." You are not to boil a young goat in the milk of its mother. Вихід. 23:19 Початки первоплоду твоєї землі принесеш до дому Господа, Бога твого. Не будеш варити ягняти в молоці його матері.(UA) ======= Exodus 23:20 ============ Exo 23:20 "Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared. Вихід. 23:20 Ось Я посилаю Ангола перед лицем твоїм, щоб він охороняв у дорозі тебе, і щоб провадив тебе до того місця, яке Я приготовив.(UA) ======= Exodus 23:21 ============ Exo 23:21 Be on your guard before him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your transgression, since My name is in him. Вихід. 23:21 Стережися перед лицем Його, і слухайся Його голосу! Не протився Йому, бо Він не пробачить вашого гріха, бо Ім'я Моє в Ньому.(UA) ======= Exodus 23:22 ============ Exo 23:22 But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries. Вихід. 23:22 Коли ж справді послухаєш ти його голосу, і вчиниш усе, що говорю, то Я буду ворогувати проти ворогів твоїх, і буду гнобити твоїх гнобителів.(UA) ======= Exodus 23:23 ============ Exo 23:23 For My angel will go before you and bring you in to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will completely destroy them. Вихід. 23:23 Бо Мій Ангол ходитиме перед лицем твоїм, і запровадить тебе до амореянина, і хіттеянина, і періззеянина, і ханаанеянина, хіввеянина, і євусеянина, а Я знищу його.(UA) ======= Exodus 23:24 ============ Exo 23:24 You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces. Вихід. 23:24 Не будеш вклонятися їхнім богам, і служити їм не будеш, і не будеш чинити за вчинками їх, бо конче порозбиваєш і конче поламаєш їхні стовпи для богів.(UA) ======= Exodus 23:25 ============ Exo 23:25 But you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst. Вихід. 23:25 І будеш служити ти Господеві, Богові своєму, і Він поблагословить твій хліб та воду твою, і з-посеред тебе усуне хворобу.(UA) ======= Exodus 23:26 ============ Exo 23:26 There shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days. Вихід. 23:26 У твоїм Краї не буде такої, що скидає плода, ані неплідної. Число твоїх днів Я доповню.(UA) ======= Exodus 23:27 ============ Exo 23:27 I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you. Вихід. 23:27 Свій страх пошлю перед лицем твоїм, і приведу в замішання ввесь цей народ, що ти ввійдеш між нього. І всіх ворогів твоїх оберну до тебе потилицею.(UA) ======= Exodus 23:28 ============ Exo 23:28 I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you. Вихід. 23:28 І пошлю шершня перед тобою, і він вижене перед тобою хіввеянина, ханаанеянина та хіттеянина.(UA) ======= Exodus 23:29 ============ Exo 23:29 I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you. Вихід. 23:29 Не вижену їх перед тобою в однім році, щоб не став той Край спустошеним, і не розмножилася на тебе польова звірина.(UA) ======= Exodus 23:30 ============ Exo 23:30 I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession of the land. Вихід. 23:30 Помалу Я буду їх виганяти перед тобою, аж поки ти розродишся, і посядеш цей Край.(UA) ======= Exodus 23:31 ============ Exo 23:31 I will fix your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you. Вихід. 23:31 І покладу границю твою від моря Червоного й аж до моря Филистимського, і від пустині аж до Річки, бо дам в вашу руку мешканців цього Краю, і ти виженеш їх перед собою.(UA) ======= Exodus 23:32 ============ Exo 23:32 You shall make no covenant with them or with their gods. Вихід. 23:32 Не складай умови з ними та з їхніми богами.(UA) ======= Exodus 23:33 ============ Exo 23:33 They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you." Вихід. 23:33 Не будуть сидіти вони в твоїм Краї, щоб не ввести тебе в гріх супроти Мене, коли будеш служити їхнім богам, бо це буде пастка тобі!(UA) ======= Exodus 24:1 ============ Exo 24:1 Then He said to Moses, "Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance. Вихід. 24:1 А до Мойсея сказав Він: Вийди до Господа ти й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят із Ізраїлевих старших, і вклоніться здалека.(UA) ======= Exodus 24:2 ============ Exo 24:2 Moses alone, however, shall come near to the Lord, but they shall not come near, nor shall the people come up with him." Вихід. 24:2 А Мойсей нехай підійде до Господа сам, а вони не підійдуть. А народ з ним не вийде.(UA) ======= Exodus 24:3 ============ Exo 24:3 Then Moses came and recounted to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, "All the words which the Lord has spoken we will do!" Вихід. 24:3 І прибув Мойсей, та й оповів народові всі Господні слова та всі закони. І ввесь народ відповів одноголосно, та й сказали: Усе, про що говорив Господь, зробимо!(UA) ======= Exodus 24:4 ============ Exo 24:4 Moses wrote down all the words of the Lord. Then he arose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. Вихід. 24:4 І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудував жертівника під горою, та дванадцять кам'яних стовпів для дванадцяти Ізраїлевих племен.(UA) ======= Exodus 24:5 ============ Exo 24:5 He sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord. Вихід. 24:5 І послав він юнаків, синів Ізраїлевих, і вони зложили цілопалення, і принесли жертви, мирні жертви для Господа, бички.(UA) ======= Exodus 24:6 ============ Exo 24:6 Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half of the blood he sprinkled on the altar. Вихід. 24:6 І взяв Мойсей половину крови, і вилив до мідниць, а другу половину тієї крови вилив на жертівника.(UA) ======= Exodus 24:7 ============ Exo 24:7 Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!" Вихід. 24:7 І взяв він книгу заповіту, та й відчитав вголос народові. А вони сказали: Усе, що говорив Господь, зробимо й послухаємо!(UA) ======= Exodus 24:8 ============ Exo 24:8 So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you in accordance with all these words." Вихід. 24:8 І взяв Мойсей тієї крови, і покропив на народ, та й сказав: Оце кров заповіту, що Господь уклав із вами про всі оці речі!(UA) ======= Exodus 24:9 ============ Exo 24:9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, Вихід. 24:9 І вийшов Мойсей й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят Ізраїлевих старших,(UA) ======= Exodus 24:10 ============ Exo 24:10 and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself. Вихід. 24:10 і вони споглядали на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зроблене з сапфірової плити, і немов саме небо, щодо ясности.(UA) ======= Exodus 24:11 ============ Exo 24:11 Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank. Вихід. 24:11 І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, і їли й пили.(UA) ======= Exodus 24:12 ============ Exo 24:12 Now the Lord said to Moses, "Come up to Me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandment which I have written for their instruction." Вихід. 24:12 І промовив Господь до Мойсея: Вийди до Мене на гору, і будь там. І дам тобі кам'яні таблиці, і закона та заповідь, що Я написав для навчання їх.(UA) ======= Exodus 24:13 ============ Exo 24:13 So Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God. Вихід. 24:13 І встав Мойсей та Ісус, слуга його, і вийшов Мойсей на Божу гору.(UA) ======= Exodus 24:14 ============ Exo 24:14 But to the elders he said, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him approach them." Вихід. 24:14 А до старших сказав він: Сидіть нам на цім місці, аж поки ми вернемось до вас! А ось Аарон та Хур будуть із вами. Хто матиме справу, нехай прийде до них.(UA) ======= Exodus 24:15 ============ Exo 24:15 Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. Вихід. 24:15 І вийшов Мойсей на гору, а хмара закрила гору.(UA) ======= Exodus 24:16 ============ Exo 24:16 The glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud. Вихід. 24:16 І слава Господня спочивала на горі Сінай, а хмара закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з середини хмари.(UA) ======= Exodus 24:17 ============ Exo 24:17 And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the Lord was like a consuming fire on the mountain top. Вихід. 24:17 А вид Господньої слави як огонь, що пожирає на верхів'ї гори, на очах Ізраїлевих синів.(UA) ======= Exodus 24:18 ============ Exo 24:18 Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights. Вихід. 24:18 І ввійшов Мойсей у середину хмари, і вийшов на гору. І Мойсей пробував на горі сорок день та сорок ночей.(UA) ======= Exodus 25:1 ============ Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 25:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 25:2 ============ Exo 25:2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution. Вихід. 25:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.(UA) ======= Exodus 25:3 ============ Exo 25:3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze, Вихід. 25:3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,(UA) ======= Exodus 25:4 ============ Exo 25:4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair, Вихід. 25:4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,(UA) ======= Exodus 25:5 ============ Exo 25:5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood, Вихід. 25:5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,(UA) ======= Exodus 25:6 ============ Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense, Вихід. 25:6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,(UA) ======= Exodus 25:7 ============ Exo 25:7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece. Вихід. 25:7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.(UA) ======= Exodus 25:8 ============ Exo 25:8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them. Вихід. 25:8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.(UA) ======= Exodus 25:9 ============ Exo 25:9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it. Вихід. 25:9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.(UA) ======= Exodus 25:10 ============ Exo 25:10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. Вихід. 25:10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA) ======= Exodus 25:11 ============ Exo 25:11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it. Вихід. 25:11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.(UA) ======= Exodus 25:12 ============ Exo 25:12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it. Вихід. 25:12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(UA) ======= Exodus 25:13 ============ Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold. Вихід. 25:13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.(UA) ======= Exodus 25:14 ============ Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them. Вихід. 25:14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.(UA) ======= Exodus 25:15 ============ Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it. Вихід. 25:15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.(UA) ======= Exodus 25:16 ============ Exo 25:16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you. Вихід. 25:16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.(UA) ======= Exodus 25:17 ============ Exo 25:17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide. Вихід. 25:17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(UA) ======= Exodus 25:18 ============ Exo 25:18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat. Вихід. 25:18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.(UA) ======= Exodus 25:19 ============ Exo 25:19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends. Вихід. 25:19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.(UA) ======= Exodus 25:20 ============ Exo 25:20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat. Вихід. 25:20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.(UA) ======= Exodus 25:21 ============ Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you. Вихід. 25:21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.(UA) ======= Exodus 25:22 ============ Exo 25:22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel. Вихід. 25:22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.(UA) ======= Exodus 25:23 ============ Exo 25:23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high. Вихід. 25:23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA) ======= Exodus 25:24 ============ Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it. Вихід. 25:24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.(UA) ======= Exodus 25:25 ============ Exo 25:25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it. Вихід. 25:25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.(UA) ======= Exodus 25:26 ============ Exo 25:26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet. Вихід. 25:26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(UA) ======= Exodus 25:27 ============ Exo 25:27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table. Вихід. 25:27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.(UA) ======= Exodus 25:28 ============ Exo 25:28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried. Вихід. 25:28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.(UA) ======= Exodus 25:29 ============ Exo 25:29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold. Вихід. 25:29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.(UA) ======= Exodus 25:30 ============ Exo 25:30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times. Вихід. 25:30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.(UA) ======= Exodus 25:31 ============ Exo 25:31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it. Вихід. 25:31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.(UA) ======= Exodus 25:32 ============ Exo 25:32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side. Вихід. 25:32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(UA) ======= Exodus 25:33 ============ Exo 25:33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand; Вихід. 25:33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(UA) ======= Exodus 25:34 ============ Exo 25:34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers. Вихід. 25:34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(UA) ======= Exodus 25:35 ============ Exo 25:35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand. Вихід. 25:35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(UA) ======= Exodus 25:36 ============ Exo 25:36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold. Вихід. 25:36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.(UA) ======= Exodus 25:37 ============ Exo 25:37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it. Вихід. 25:37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.(UA) ======= Exodus 25:38 ============ Exo 25:38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold. Вихід. 25:38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.(UA) ======= Exodus 25:39 ============ Exo 25:39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils. Вихід. 25:39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.(UA) ======= Exodus 25:40 ============ Exo 25:40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain. Вихід. 25:40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.(UA) ======= Exodus 26:1 ============ Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman. Вихід. 26:1 А скинію зробиш із десяти покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою зробиш ти їх.(UA) ======= Exodus 26:2 ============ Exo 26:2 The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains shall have the same measurements. Вихід. 26:2 Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.(UA) ======= Exodus 26:3 ============ Exo 26:3 Five curtains shall be joined to one another, and the other five curtains shall be joined to one another. Вихід. 26:3 П'ять покривал буде поспинаних одне до одного, і п'ять покривал інших буде поспинаних одне до одного.(UA) ======= Exodus 26:4 ============ Exo 26:4 You shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set, and likewise you shall make them on the edge of the curtain that is outermost in the second set. Вихід. 26:4 І поробиш блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. І так само зробиш на краю кінцевого покривала в спинанні другім.(UA) ======= Exodus 26:5 ============ Exo 26:5 You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite each other. Вихід. 26:5 П'ятдесят петельок поробиш у покривалі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.(UA) ======= Exodus 26:6 ============ Exo 26:6 You shall make fifty clasps of gold, and join the curtains to one another with the clasps so that the tabernacle will be a unit. Вихід. 26:6 І зробиш п'ятдесят золотих гачків, і поспинаєш ті покривала одне до одного тими гачками, і буде одна скинія.(UA) ======= Exodus 26:7 ============ Exo 26:7 "Then you shall make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; you shall make eleven curtains in all. Вихід. 26:7 І проробиш покривала з вовни козиної на намета над внутрішньою скинією, зробиш їх одинадцять покривал.(UA) ======= Exodus 26:8 ============ Exo 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains shall have the same measurements. Вихід. 26:8 Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.(UA) ======= Exodus 26:9 ============ Exo 26:9 You shall join five curtains by themselves and the other six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the front of the tent. Вихід. 26:9 І поспинаєш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покривало складеш удвоє напереді намету.(UA) ======= Exodus 26:10 ============ Exo 26:10 You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the first set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set. Вихід. 26:10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одного покривала, кінцевого в спинанні, і п'ятдесят петельок на краю покривала другого спинання.(UA) ======= Exodus 26:11 ============ Exo 26:11 "You shall make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit. Вихід. 26:11 І зробиш п'ятдесят мідяних гачків, і повсовуєш ті гачки в петельки і поспинаєш намета, і буде він один.(UA) ======= Exodus 26:12 ============ Exo 26:12 The overlapping part that is left over in the curtains of the tent, the half curtain that is left over, shall lap over the back of the tabernacle. Вихід. 26:12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, буде звисати ззаду скинії.(UA) ======= Exodus 26:13 ============ Exo 26:13 The cubit on one side and the cubit on the other, of what is left over in the length of the curtains of the tent, shall lap over the sides of the tabernacle on one side and on the other, to cover it. Вихід. 26:13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наметового покривала буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття її.(UA) ======= Exodus 26:14 ============ Exo 26:14 You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of porpoise skins above. Вихід. 26:14 І зробиш накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.(UA) ======= Exodus 26:15 ============ Exo 26:15 "Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright. Вихід. 26:15 І поробиш для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.(UA) ======= Exodus 26:16 ============ Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of each board and one and a half cubits the width of each board. Вихід. 26:16 Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.(UA) ======= Exodus 26:17 ============ Exo 26:17 There shall be two tenons for each board, fitted to one another; thus you shall do for all the boards of the tabernacle. Вихід. 26:17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.(UA) ======= Exodus 26:18 ============ Exo 26:18 You shall make the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side. Вихід. 26:18 І поробиш дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.(UA) ======= Exodus 26:19 ============ Exo 26:19 You shall make forty sockets of silver under the twenty boards, two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons; Вихід. 26:19 І сорок срібних підстав поробиш під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для двох ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.(UA) ======= Exodus 26:20 ============ Exo 26:20 and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards, Вихід. 26:20 А для другого боку скинії, в сторону півночі двадцять дощок.(UA) ======= Exodus 26:21 ============ Exo 26:21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board. Вихід. 26:21 І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.(UA) ======= Exodus 26:22 ============ Exo 26:22 For the rear of the tabernacle, to the west, you shall make six boards. Вихід. 26:22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощок.(UA) ======= Exodus 26:23 ============ Exo 26:23 You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear. Вихід. 26:23 І дві дошки зробиш для кутів скинії на заднього бока.(UA) ======= Exodus 26:24 ============ Exo 26:24 They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; thus it shall be with both of them: they shall form the two corners. Вихід. 26:24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай разом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обох них; нехай вони будуть для обох кутів.(UA) ======= Exodus 26:25 ============ Exo 26:25 There shall be eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board and two sockets under another board. Вихід. 26:25 І буде вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу.(UA) ======= Exodus 26:26 ============ Exo 26:26 "Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle, Вихід. 26:26 І зробиш засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,(UA) ======= Exodus 26:27 ============ Exo 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle for the rear side to the west. Вихід. 26:27 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.(UA) ======= Exodus 26:28 ============ Exo 26:28 The middle bar in the center of the boards shall pass through from end to end. Вихід. 26:28 А середній засув посередині дощок буде засувати від кінця до кінця.(UA) ======= Exodus 26:29 ============ Exo 26:29 You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold. Вихід. 26:29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробиш із золота; і ці засуви пообкладаєш золотом.(UA) ======= Exodus 26:30 ============ Exo 26:30 Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown in the mountain. Вихід. 26:30 І поставиш скинію згідно з приписами, як тобі показано на горі.(UA) ======= Exodus 26:31 ============ Exo 26:31 "You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; it shall be made with cherubim, the work of a skillful workman. Вихід. 26:31 І зробиш завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробити її з херувимами.(UA) ======= Exodus 26:32 ============ Exo 26:32 You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks also being of gold, on four sockets of silver. Вихід. 26:32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпах, пообкладаних золотом, гаки їх золоті, на чотирьох срібних підставах.(UA) ======= Exodus 26:33 ============ Exo 26:33 You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in the ark of the testimony there within the veil; and the veil shall serve for you as a partition between the holy place and the holy of holies. Вихід. 26:33 І повісь ту завісу під гачками, і внесеш туди за завісу ковчега свідоцтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святеє Святих!(UA) ======= Exodus 26:34 ============ Exo 26:34 You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the holy of holies. Вихід. 26:34 І покладеш те віко на ковчега свідоцтва в Святому Святих.(UA) ======= Exodus 26:35 ============ Exo 26:35 You shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side. Вихід. 26:35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника навпроти столу на боці скинії на південь, а стола поставиш на боці півночі.(UA) ======= Exodus 26:36 ============ Exo 26:36 "You shall make a screen for the doorway of the tent of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver. Вихід. 26:36 І зробиш заслону входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.(UA) ======= Exodus 26:37 ============ Exo 26:37 You shall make five pillars of acacia for the screen and overlay them with gold, their hooks also being of gold; and you shall cast five sockets of bronze for them. Вихід. 26:37 І зробиш для заслони п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки їх золото; і виллєш для них п'ять мідяних підстав.(UA) ======= Exodus 27:1 ============ Exo 27:1 "And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height shall be three cubits. Вихід. 27:1 І зробиш жертівника з акаційного дерева, п'ять ліктів довжина, і п'ять ліктів ширина; квадратовий нехай буде той жертівник, а вишина його три лікті.(UA) ======= Exodus 27:2 ============ Exo 27:2 You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze. Вихід. 27:2 І поробиш роги його на чотирьох кутах його, із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю.(UA) ======= Exodus 27:3 ============ Exo 27:3 You shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze. Вихід. 27:3 І поробиш горшки на зсипування попелу з нього, і лопатки його, і кропильниці його, і видельця його, і його лопатки на вугіль. Для всього посуду його будеш уживати міді.(UA) ======= Exodus 27:4 ============ Exo 27:4 You shall make for it a grating of network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners. Вихід. 27:4 І зробиш для нього мідяну мережу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні каблучки на чотирьох кінцях його.(UA) ======= Exodus 27:5 ============ Exo 27:5 You shall put it beneath, under the ledge of the altar, so that the net will reach halfway up the altar. Вихід. 27:5 І покладеш її здолу під лиштву жертівника, і буде та мережа аж до половини жертівника.(UA) ======= Exodus 27:6 ============ Exo 27:6 You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze. Вихід. 27:6 І поробиш держаки для жертівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю.(UA) ======= Exodus 27:7 ============ Exo 27:7 Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried. Вихід. 27:7 І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки на двох боках жертівника при ношенні його.(UA) ======= Exodus 27:8 ============ Exo 27:8 You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it. Вихід. 27:8 Порожнявим усередині зробиш його з дощок. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять.(UA) ======= Exodus 27:9 ============ Exo 27:9 "You shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the court of fine twisted linen one hundred cubits long for one side; Вихід. 27:9 І зробиш скинійне подвір'я. На південну сторону, на полудень запони для подвір'я, суканий віссон; довжина першій стороні сто літків.(UA) ======= Exodus 27:10 ============ Exo 27:10 and its pillars shall be twenty, with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver. Вихід. 27:10 А стовпів для нього двадцять, а їхніх підстав із міді двадцять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA) ======= Exodus 27:11 ============ Exo 27:11 Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver. Вихід. 27:11 І так само на сторону півночі вдовжину запони: довжина сто ліктів; а стовпів для нього двадцять, а підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA) ======= Exodus 27:12 ============ Exo 27:12 For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets. Вихід. 27:12 А ширина подвір'я в сторону заходу: запони п'ятдесят ліктів, а для них стовпів десять, а їхніх підстав десять.(UA) ======= Exodus 27:13 ============ Exo 27:13 The width of the court on the east side shall be fifty cubits. Вихід. 27:13 А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, п'ятдесят ліктів.(UA) ======= Exodus 27:14 ============ Exo 27:14 The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits with their three pillars and their three sockets. Вихід. 27:14 І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них три, і підстав для них три.(UA) ======= Exodus 27:15 ============ Exo 27:15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits with their three pillars and their three sockets. Вихід. 27:15 А для боку другого п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них три.(UA) ======= Exodus 27:16 ============ Exo 27:16 For the gate of the court there shall be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver, with their four pillars and their four sockets. Вихід. 27:16 А для брами подвір'я заслона на двадцять ліктів із блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника. Для них стовпів чотири, і підстав їхніх чотири.(UA) ======= Exodus 27:17 ============ Exo 27:17 All the pillars around the court shall be furnished with silver bands with their hooks of silver and their sockets of bronze. Вихід. 27:17 Усі стовпи подвір'я поспинані навколо сріблом; їхні гаки срібло, а підстави їхні мідь.(UA) ======= Exodus 27:18 ============ Exo 27:18 The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze. Вихід. 27:18 Довжина подвір'я сто ліктів, а ширина скрізь п'ятдесят, а вишина п'ять ліктів. Запони з суканого віссону, а підстави стовпів мідь.(UA) ======= Exodus 27:19 ============ Exo 27:19 All the utensils of the tabernacle used in all its service, and all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze. Вихід. 27:19 Усі речі скинії для всякої служби в ній, усі кілки її й усі кілки подвір'я мідь.(UA) ======= Exodus 27:20 ============ Exo 27:20 "You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually. Вихід. 27:20 І ти накажеш Ізраїлевим синам, і нехай вони приносять тобі оливу з оливок, чисту, товчену, для освітлення, щоб завжди горіла лямпада.(UA) ======= Exodus 27:21 ============ Exo 27:21 In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the Lord; it shall be a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel. Вихід. 27:21 У скинії заповіту назовні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів!(UA) ======= Exodus 28:1 ============ Exo 28:1 "Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me" Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. Вихід. 28:1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.(UA) ======= Exodus 28:2 ============ Exo 28:2 You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. Вихід. 28:2 І зробиш священні шати для брата свого Аарона на славу й красу.(UA) ======= Exodus 28:3 ============ Exo 28:3 You shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me. Вихід. 28:3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я наповнив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові шати для посвячення його, щоб був священиком для Мене.(UA) ======= Exodus 28:4 ============ Exo 28:4 These are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me. Вихід. 28:4 А оце ті шати, що вони зроблять: нагрудник, і ефод, і верхню шату, і хітон плетений, завій і пояс. І зробиш священні шати для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.(UA) ======= Exodus 28:5 ============ Exo 28:5 They shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine linen. Вихід. 28:5 І візьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссону,(UA) ======= Exodus 28:6 ============ Exo 28:6 "They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman. Вихід. 28:6 і зроблять ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону суканого, робота мистця.(UA) ======= Exodus 28:7 ============ Exo 28:7 It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined. Вихід. 28:7 Два злучені нараменники будуть у нього при обох кінцях його, і буде він сполучений.(UA) ======= Exodus 28:8 ============ Exo 28:8 The skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. Вихід. 28:8 А пояс мистецький його ефоду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.(UA) ======= Exodus 28:9 ============ Exo 28:9 You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel, Вихід. 28:9 І візьмеш два оніксові камені, та й вирізьбиш на них імена Ізраїлевих синів,(UA) ======= Exodus 28:10 ============ Exo 28:10 six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth. Вихід. 28:10 шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені другім, за їхнім народженням.(UA) ======= Exodus 28:11 ============ Exo 28:11 As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold. Вихід. 28:11 Роботою різьбаря каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гніздами зробиш їх.(UA) ======= Exodus 28:12 ============ Exo 28:12 You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for a memorial. Вихід. 28:12 І положиш обидва камені на нараменниках ефоду, камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плечах своїх на пам'ять.(UA) ======= Exodus 28:13 ============ Exo 28:13 You shall make filigree settings of gold, Вихід. 28:13 А гнізда поробиш із золота.(UA) ======= Exodus 28:14 ============ Exo 28:14 and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings. Вихід. 28:14 І два ланцюги зо щирого золота, плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги на гнізда.(UA) ======= Exodus 28:15 ============ Exo 28:15 "You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it. Вихід. 28:15 І зробиш нагрудника судного, роботою мистця, як робота ефоду зробиш його, із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону суканого зробиш його.(UA) ======= Exodus 28:16 ============ Exo 28:16 It shall be square and folded double, a span in length and a span in width. Вихід. 28:16 Квадратовий нехай буде він, зложений удвоє, п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.(UA) ======= Exodus 28:17 ============ Exo 28:17 You shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald; Вихід. 28:17 І понасаджуєш на ньому каменеве насадження, чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.(UA) ======= Exodus 28:18 ============ Exo 28:18 and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond; Вихід. 28:18 А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.(UA) ======= Exodus 28:19 ============ Exo 28:19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst; Вихід. 28:19 А ряд третій: опаль, агат і аметист.(UA) ======= Exodus 28:20 ============ Exo 28:20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree. Вихід. 28:20 А четвертий ряд: хризоліт, і онікс, і берил, вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.(UA) ======= Exodus 28:21 ============ Exo 28:21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes. Вихід. 28:21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти родів.(UA) ======= Exodus 28:22 ============ Exo 28:22 You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold. Вихід. 28:22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.(UA) ======= Exodus 28:23 ============ Exo 28:23 You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece. Вихід. 28:23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.(UA) ======= Exodus 28:24 ============ Exo 28:24 You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece. Вихід. 28:24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.(UA) ======= Exodus 28:25 ============ Exo 28:25 You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it. Вихід. 28:25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефоду спереду його.(UA) ======= Exodus 28:26 ============ Exo 28:26 You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod. Вихід. 28:26 І зробиш дві золоті каблучки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.(UA) ======= Exodus 28:27 ============ Exo 28:27 You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod. Вихід. 28:27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.(UA) ======= Exodus 28:28 ============ Exo 28:28 They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod. Вихід. 28:28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду.(UA) ======= Exodus 28:29 ============ Exo 28:29 Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the Lord continually. Вихід. 28:29 І буде носити Аарон імена Ізраїлевих синів в суднім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.(UA) ======= Exodus 28:30 ============ Exo 28:30 You shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron's heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually. Вихід. 28:30 І даси до судного нагрудника урім та туммім, і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде завжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.(UA) ======= Exodus 28:31 ============ Exo 28:31 "You shall make the robe of the ephod all of blue. Вихід. 28:31 І зробиш верхню шату для ефоду, усю блакитну.(UA) ======= Exodus 28:32 ============ Exo 28:32 There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn. Вихід. 28:32 І нехай буде в середині її отвір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, щоб їй не дертися.(UA) ======= Exodus 28:33 ============ Exo 28:33 You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around: Вихід. 28:33 І поробиш на подолку її гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навколо, і золоті дзвінки поміж ними навколо,(UA) ======= Exodus 28:34 ============ Exo 28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe. Вихід. 28:34 золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї шати навколо.(UA) ======= Exodus 28:35 ============ Exo 28:35 It shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the Lord, so that he will not die. Вихід. 28:35 І нехай вона буде на Ааронові для служення, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, щоб йому не померти.(UA) ======= Exodus 28:36 ============ Exo 28:36 "You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, 'Holy to the Lord.' Вихід. 28:36 І зробиш квітку зо щирого золота, і вирізьбиш на ній, як різьба печатки: Святиня для Господа.(UA) ======= Exodus 28:37 ============ Exo 28:37 You shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban. Вихід. 28:37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на завої, на переді завою нехай буде вона.(UA) ======= Exodus 28:38 ============ Exo 28:38 It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord. Вихід. 28:38 І нехай буде вона на Аароновім чолі, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде завжди на його чолі на благовоління для них перед Господнім лицем.(UA) ======= Exodus 28:39 ============ Exo 28:39 "You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver. Вихід. 28:39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра.(UA) ======= Exodus 28:40 ============ Exo 28:40 "For Aaron's sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty. Вихід. 28:40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси, і поробиш їм покриття голови на славу й красу.(UA) ======= Exodus 28:41 ============ Exo 28:41 You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests. Вихід. 28:41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, і будуть вони священиками Мені.(UA) ======= Exodus 28:42 ============ Exo 28:42 You shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs. Вихід. 28:42 І пороби їм льняну спідню одіж, щоб закрити тілесну наготу, від стегон аж до голінок нехай будуть вони.(UA) ======= Exodus 28:43 ============ Exo 28:43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him. Вихід. 28:43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при приході їх до жертівника на служення в святині, і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадками його по ньому!(UA) ======= Exodus 29:1 ============ Exo 29:1 "Now this is what you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one young bull and two rams without blemish, Вихід. 29:1 А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвячення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани,(UA) ======= Exodus 29:2 ============ Exo 29:2 and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour. Вихід. 29:2 і прісний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, із ліпшої пшеничної муки поробиш їх.(UA) ======= Exodus 29:3 ============ Exo 29:3 You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams. Вихід. 29:3 І покладеш їх до одного коша, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани.(UA) ======= Exodus 29:4 ============ Exo 29:4 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water. Вихід. 29:4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.(UA) ======= Exodus 29:5 ============ Exo 29:5 You shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod; Вихід. 29:5 І візьмеш шати та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну шату, і в ефода, і в нагрудника, і опережеш його мистецьким поясом ефоду.(UA) ======= Exodus 29:6 ============ Exo 29:6 and you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban. Вихід. 29:6 І наложиш завоя на його голову, а на завій даси вінця святости.(UA) ======= Exodus 29:7 ============ Exo 29:7 Then you shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. Вихід. 29:7 І візьмеш оливу помазання, і виллєш йому на голову, та й помажеш його.(UA) ======= Exodus 29:8 ============ Exo 29:8 You shall bring his sons and put tunics on them. Вихід. 29:8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони.(UA) ======= Exodus 29:9 ============ Exo 29:9 You shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind caps on them, and they shall have the priesthood by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons. Вихід. 29:9 І попідперізуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття голови, і буде для них священство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його.(UA) ======= Exodus 29:10 ============ Exo 29:10 "Then you shall bring the bull before the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull. Вихід. 29:10 І приведеш бичка до скинії заповіту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка.(UA) ======= Exodus 29:11 ============ Exo 29:11 You shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting. Вихід. 29:11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.(UA) ======= Exodus 29:12 ============ Exo 29:12 You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. Вихід. 29:12 І візьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи жертівника.(UA) ======= Exodus 29:13 ============ Exo 29:13 You shall take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and offer them up in smoke on the altar. Вихід. 29:13 І візьмеш увесь лій, що покриває нутро, і сальника на печінці, і обидві нирки та лій, що на них, та й спалиш на жертівнику.(UA) ======= Exodus 29:14 ============ Exo 29:14 But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering. Вихід. 29:14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечистоти його спалиш в огні поза табором, це жертва за гріх.(UA) ======= Exodus 29:15 ============ Exo 29:15 "You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram; Вихід. 29:15 І візьмеш одного барана, і нехай покладуть Аарон та сини його свої руки на голову того барана.(UA) ======= Exodus 29:16 ============ Exo 29:16 and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar. Вихід. 29:16 І заріжеш того барана, і візьмеш кров його, та й покропиш жертівника навколо.(UA) ======= Exodus 29:17 ============ Exo 29:17 Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head. Вихід. 29:17 А того барана порозтинаєш на куски його, і виполощеш нутрощі його та голінки його, і покладеш на куски його та на голову його.(UA) ======= Exodus 29:18 ============ Exo 29:18 You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the Lord: it is a soothing aroma, an offering by fire to the Lord. Вихід. 29:18 І спалиш усього барана на жертівнику, це цілопалення для Господа, пахощі любі, огняна жертва, для Господа вона.(UA) ======= Exodus 29:19 ============ Exo 29:19 "Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. Вихід. 29:19 І візьмеш другого барана, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того барана.(UA) ======= Exodus 29:20 ============ Exo 29:20 You shall slaughter the ram, and take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear and on the lobes of his sons' right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet, and sprinkle the rest of the blood around on the altar. Вихід. 29:20 І заріжеш того барана, і візьмеш крови його, та й даси на пипку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на жертівника навколо.(UA) ======= Exodus 29:21 ============ Exo 29:21 Then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons' garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and his sons' garments with him. Вихід. 29:21 І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи помазання, та й покропиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним!(UA) ======= Exodus 29:22 ============ Exo 29:22 "You shall also take the fat from the ram and the fat tail, and the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and the right thigh (for it is a ram of ordination), Вихід. 29:22 І візьмеш із того барана лій та курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і сальника на печінці, й обидві нирки, і лій, що на них, і праве стегно, бо це баран посвячення.(UA) ======= Exodus 29:23 ============ Exo 29:23 and one cake of bread and one cake of bread mixed with oil and one wafer from the basket of unleavened bread which is set before the Lord; Вихід. 29:23 І один буханець хліба, і один хлібний оливний калач, і один коржик із коша з прісним, що перед лицем Господнім.(UA) ======= Exodus 29:24 ============ Exo 29:24 and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the Lord. Вихід. 29:24 І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколихаєш його, як колихання перед Господнім лицем.(UA) ======= Exodus 29:25 ============ Exo 29:25 You shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord. Вихід. 29:25 І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопалення, на пахощі любі перед Господнім лицем, це огняна жертва для Господа.(UA) ======= Exodus 29:26 ============ Exo 29:26 "Then you shall take the breast of Aaron's ram of ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion. Вихід. 29:26 І візьмеш грудину з барана посвячення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колихання перед Господнім лицем, і це буде твоя частина.(UA) ======= Exodus 29:27 ============ Exo 29:27 You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one which was for Aaron and from the one which was for his sons. Вихід. 29:27 І посвятиш грудину колихання та стегно приношення, що були колихані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його.(UA) ======= Exodus 29:28 ============ Exo 29:28 It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to the Lord. Вихід. 29:28 І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це приношення. І буде воно приношенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, їхнє приношення для Господа.(UA) ======= Exodus 29:29 ============ Exo 29:29 "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained. Вихід. 29:29 А священні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на помазання в них і на рукоположення їх.(UA) ======= Exodus 29:30 ============ Exo 29:30 For seven days the one of his sons who is priest in his stead shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the holy place. Вихід. 29:30 Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком замість нього, що ввійде до скинії заповіту на служення в святині.(UA) ======= Exodus 29:31 ============ Exo 29:31 "You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place. Вихід. 29:31 І візьмеш барана посвячення, і звариш м'ясо його в святім місці.(UA) ======= Exodus 29:32 ============ Exo 29:32 Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting. Вихід. 29:32 І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту.(UA) ======= Exodus 29:33 ============ Exo 29:33 Thus they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy. Вихід. 29:33 І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукоположення їх, на посвячення їх. А чужий не буде їсти, бо святість воно!(UA) ======= Exodus 29:34 ============ Exo 29:34 If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy. Вихід. 29:34 А якщо позостанеться з м'яса посвячення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, не буде те їджене, бо святість воно!(UA) ======= Exodus 29:35 ============ Exo 29:35 "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them through seven days. Вихід. 29:35 І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх.(UA) ======= Exodus 29:36 ============ Exo 29:36 Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it. Вихід. 29:36 А бичка, жертву за гріх, будеш споряджати щоденно для окуплення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити окуплення його. І помажеш його на його посвячення.(UA) ======= Exodus 29:37 ============ Exo 29:37 For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy. Вихід. 29:37 Сім день будеш складати окупа на жертівнику й освятиш його, і стане той жертівник найсвятішим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться.(UA) ======= Exodus 29:38 ============ Exo 29:38 "Now this is what you shall offer on the altar: two one year old lambs each day, continuously. Вихід. 29:38 А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день завжди.(UA) ======= Exodus 29:39 ============ Exo 29:39 The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight; Вихід. 29:39 Одне ягня спорядиш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.(UA) ======= Exodus 29:40 ============ Exo 29:40 and there shall be one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering with one lamb. Вихід. 29:40 І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня.(UA) ======= Exodus 29:41 ============ Exo 29:41 The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the Lord. Вихід. 29:41 А ягня друге спорядиш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву плинну її спорядиш йому, на пахощі любі, огняна жертва для Господа,(UA) ======= Exodus 29:42 ============ Exo 29:42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there. Вихід. 29:42 стале цілопалення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там.(UA) ======= Exodus 29:43 ============ Exo 29:43 I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by My glory. Вихід. 29:43 І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.(UA) ======= Exodus 29:44 ============ Exo 29:44 I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to minister as priests to Me. Вихід. 29:44 І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені.(UA) ======= Exodus 29:45 ============ Exo 29:45 I will dwell among the sons of Israel and will be their God. Вихід. 29:45 І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, і буду їм Богом.(UA) ======= Exodus 29:46 ============ Exo 29:46 They shall know that I am the Lord their God who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them; I am the Lord their God. Вихід. 29:46 І познають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського краю, щоб перебувати Мені серед них. Я Господь, їхній Бог!(UA) ======= Exodus 30:1 ============ Exo 30:1 "Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood. Вихід. 30:1 І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.(UA) ======= Exodus 30:2 ============ Exo 30:2 Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it. Вихід. 30:2 Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.(UA) ======= Exodus 30:3 ============ Exo 30:3 You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it. Вихід. 30:3 І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.(UA) ======= Exodus 30:4 ============ Exo 30:4 You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls--on opposite sides--and they shall be holders for poles with which to carry it. Вихід. 30:4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.(UA) ======= Exodus 30:5 ============ Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold. Вихід. 30:5 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.(UA) ======= Exodus 30:6 ============ Exo 30:6 You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you. Вихід. 30:6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.(UA) ======= Exodus 30:7 ============ Exo 30:7 Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps. Вихід. 30:7 І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.(UA) ======= Exodus 30:8 ============ Exo 30:8 When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations. Вихід. 30:8 І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!(UA) ======= Exodus 30:9 ============ Exo 30:9 You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it. Вихід. 30:9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.(UA) ======= Exodus 30:10 ============ Exo 30:10 Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord." Вихід. 30:10 І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!(UA) ======= Exodus 30:11 ============ Exo 30:11 The Lord also spoke to Moses, saying, Вихід. 30:11 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 30:12 ============ Exo 30:12 "When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them. Вихід. 30:12 Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.(UA) ======= Exodus 30:13 ============ Exo 30:13 This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord. Вихід. 30:13 Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.(UA) ======= Exodus 30:14 ============ Exo 30:14 Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord. Вихід. 30:14 Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.(UA) ======= Exodus 30:15 ============ Exo 30:15 The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves. Вихід. 30:15 Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.(UA) ======= Exodus 30:16 ============ Exo 30:16 You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves." Вихід. 30:16 І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.(UA) ======= Exodus 30:17 ============ Exo 30:17 The Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 30:17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 30:18 ============ Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it. Вихід. 30:18 І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.(UA) ======= Exodus 30:19 ============ Exo 30:19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it; Вихід. 30:19 І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.(UA) ======= Exodus 30:20 ============ Exo 30:20 when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord. Вихід. 30:20 Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.(UA) ======= Exodus 30:21 ============ Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations." Вихід. 30:21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!(UA) ======= Exodus 30:22 ============ Exo 30:22 Moreover, the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 30:22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 30:23 ============ Exo 30:23 "Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty, Вихід. 30:23 А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,(UA) ======= Exodus 30:24 ============ Exo 30:24 and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin. Вихід. 30:24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.(UA) ======= Exodus 30:25 ============ Exo 30:25 You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil. Вихід. 30:25 І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.(UA) ======= Exodus 30:26 ============ Exo 30:26 With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony, Вихід. 30:26 І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,(UA) ======= Exodus 30:27 ============ Exo 30:27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense, Вихід. 30:27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,(UA) ======= Exodus 30:28 ============ Exo 30:28 and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand. Вихід. 30:28 і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.(UA) ======= Exodus 30:29 ============ Exo 30:29 You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy. Вихід. 30:29 І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!(UA) ======= Exodus 30:30 ============ Exo 30:30 You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me. Вихід. 30:30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.(UA) ======= Exodus 30:31 ============ Exo 30:31 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations. Вихід. 30:31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.(UA) ======= Exodus 30:32 ============ Exo 30:32 It shall not be poured on anyone's body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you. Вихід. 30:32 На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!(UA) ======= Exodus 30:33 ============ Exo 30:33 Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.'" Вихід. 30:33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.(UA) ======= Exodus 30:34 ============ Exo 30:34 Then the Lord said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each. Вихід. 30:34 І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.(UA) ======= Exodus 30:35 ============ Exo 30:35 With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy. Вихід. 30:35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.(UA) ======= Exodus 30:36 ============ Exo 30:36 You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you. Вихід. 30:36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!(UA) ======= Exodus 30:37 ============ Exo 30:37 The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord. Вихід. 30:37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!(UA) ======= Exodus 30:38 ============ Exo 30:38 Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people." Вихід. 30:38 Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!(UA) ======= Exodus 31:1 ============ Exo 31:1 Now the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 31:1 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 31:2 ============ Exo 31:2 "See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. Вихід. 31:2 Дивися, Я покликав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,(UA) ======= Exodus 31:3 ============ Exo 31:3 I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship, Вихід. 31:3 і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи,(UA) ======= Exodus 31:4 ============ Exo 31:4 to make artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze, Вихід. 31:4 на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,(UA) ======= Exodus 31:5 ============ Exo 31:5 and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, that he may work in all kinds of craftsmanship. Вихід. 31:5 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.(UA) ======= Exodus 31:6 ============ Exo 31:6 And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, that they may make all that I have commanded you: Вихід. 31:6 І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:(UA) ======= Exodus 31:7 ============ Exo 31:7 the tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy seat upon it, and all the furniture of the tent, Вихід. 31:7 скинію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скинійні речі,(UA) ======= Exodus 31:8 ============ Exo 31:8 the table also and its utensils, and the pure gold lampstand with all its utensils, and the altar of incense, Вихід. 31:8 і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,(UA) ======= Exodus 31:9 ============ Exo 31:9 the altar of burnt offering also with all its utensils, and the laver and its stand, Вихід. 31:9 і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,(UA) ======= Exodus 31:10 ============ Exo 31:10 the woven garments as well, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, with which to carry on their priesthood; Вихід. 31:10 і шати служебні, і шати священні для священика Аарона, і шати синів його на священнослуження,(UA) ======= Exodus 31:11 ============ Exo 31:11 the anointing oil also, and the fragrant incense for the holy place, they are to make them according to all that I have commanded you." Вихід. 31:11 і оливу помазання, і запашне кадило для святині, як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять.(UA) ======= Exodus 31:12 ============ Exo 31:12 The Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 31:12 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 31:13 ============ Exo 31:13 "But as for you, speak to the sons of Israel, saying, 'You shall surely observe My sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you. Вихід. 31:13 А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої будете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви познали, що Я Господь, що освячує вас!(UA) ======= Exodus 31:14 ============ Exo 31:14 Therefore you are to observe the sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people. Вихід. 31:14 І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опоганить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред народів її!(UA) ======= Exodus 31:15 ============ Exo 31:15 For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the sabbath day shall surely be put to death. Вихід. 31:15 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за суботнього дня, той конче буде забитий!(UA) ======= Exodus 31:16 ============ Exo 31:16 So the sons of Israel shall observe the sabbath, to celebrate the sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.' Вихід. 31:16 І будуть Ізраїлеві сини додержувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.(UA) ======= Exodus 31:17 ============ Exo 31:17 It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed." Вихід. 31:17 Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.(UA) ======= Exodus 31:18 ============ Exo 31:18 When He had finished speaking with him upon Mount Sinai, He gave Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God. Вихід. 31:18 І дав Він Мойсеєві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві таблиці свідоцтва, таблиці кам'яні, писані Божим перстом.(UA) ======= Exodus 32:1 ============ Exo 32:1 Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron and said to him, "Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him." Вихід. 32:1 І побачив народ, що загаявся Мойсей зійти з гори. І зібрався народ проти Аарона, та й сказали до нього: Устань, зроби нам богів, що будуть ходити перед нами, бо той Мойсей, муж, що вивів був нас із єгипетського краю, ми не знаємо, що сталось йому.(UA) ======= Exodus 32:2 ============ Exo 32:2 Aaron said to them, "Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me." Вихід. 32:2 І сказав їм Аарон: Поздіймайте золоті сережки, що в ушах ваших жінок, ваших синів та дочок ваших, і поприносьте до мене.(UA) ======= Exodus 32:3 ============ Exo 32:3 Then all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron. Вихід. 32:3 І ввесь народ поздіймав з себе золоті сережки, що в їхніх ушах, та й позносили до Аарона.(UA) ======= Exodus 32:4 ============ Exo 32:4 He took this from their hand, and fashioned it with a graving tool and made it into a molten calf; and they said, "This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt." Вихід. 32:4 І взяв він це з їхньої руки, і вформував його в глині, і зробив із нього лите теля. А вони сказали: Оце твої боги, Ізраїлю, що вивели тебе з єгипетського краю!(UA) ======= Exodus 32:5 ============ Exo 32:5 Now when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the Lord." Вихід. 32:5 І побачив це Аарон, і збудував жертівника перед ним. І кликнув Аарон та й сказав: Завтра свято для Господа!(UA) ======= Exodus 32:6 ============ Exo 32:6 So the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Вихід. 32:6 І повставали вони взавтра рано вранці, і принесли цілопалення, і привели мирну жертву. І засів народ до їди та до пиття, і встали бавитися.(UA) ======= Exodus 32:7 ============ Exo 32:7 Then the Lord spoke to Moses, "Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves. Вихід. 32:7 А Господь промовляв до Мойсея: Іди, зійди, бо зіпсувся народ твій, якого ти вивів із єгипетського краю.(UA) ======= Exodus 32:8 ============ Exo 32:8 They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, 'This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!'" Вихід. 32:8 Зійшли вони скоро з дороги, що наказав був Я їм, зробили собі лите теля, і поклонились йому, і склали йому жертви, та й сказали: Оце твої боги, Ізраїлю, що вивели тебе з єгипетського краю!(UA) ======= Exodus 32:9 ============ Exo 32:9 The Lord said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people. Вихід. 32:9 І промовив Господь до Мойсея: Я бачив народ той, і ось народ твердошиїй він!(UA) ======= Exodus 32:10 ============ Exo 32:10 Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation." Вихід. 32:10 А тепер залиши Мене, і розпалиться гнів Мій на них, і Я винищу їх, а тебе зроблю великим народом.(UA) ======= Exodus 32:11 ============ Exo 32:11 Then Moses entreated the Lord his God, and said, "O Lord, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand? Вихід. 32:11 І Мойсей став благати лице Господа, Бога свого, та й сказав: Нащо, Господи, розпалюється гнів Твій на народ Твій, якого Ти випровадив з єгипетського краю силою великою та міцною рукою?(UA) ======= Exodus 32:12 ============ Exo 32:12 Why should the Egyptians speak, saying, 'With evil intent He brought them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth'? Turn from Your burning anger and change Your mind about doing harm to Your people. Вихід. 32:12 Нащо будуть казати єгиптяни, говорячи: На зле ти їх вивів, щоб їх повбивати в горах, та щоб винищити їх з-поверхні землі?... Вернися з розпалу гніву Свого, та й відверни зло від Свого народу!(UA) ======= Exodus 32:13 ============ Exo 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.'" Вихід. 32:13 Згадай про Авраама, Ісака та Ізраїля, рабів Своїх, що Ти їм присягався був Собою, та говорив їм: Помножу ваших нащадків, немов зорі небесні, і всю оту землю, що про неї казав, дам вашим нащадкам, і вони посядуть навіки.(UA) ======= Exodus 32:14 ============ Exo 32:14 So the Lord changed His mind about the harm which He said He would do to His people. Вихід. 32:14 І відвернув Господь зло, про яке говорив, щоб зробити Своєму народові.(UA) ======= Exodus 32:15 ============ Exo 32:15 Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other. Вихід. 32:15 І повернувся, і зійшов Мойсей із гори, а в руці його дві таблиці свідоцтва, писані з обох їхніх сторін, звідси й звідти вони були писані.(UA) ======= Exodus 32:16 ============ Exo 32:16 The tablets were God's work, and the writing was God's writing engraved on the tablets. Вихід. 32:16 А таблиці Божа робота вони, а письмо Боже письмо воно, вирізьблене на таблицях.(UA) ======= Exodus 32:17 ============ Exo 32:17 Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp." Вихід. 32:17 І почув Ісус голос народу, як кричав він, та й сказав до Мойсея: Крик бою в таборі!(UA) ======= Exodus 32:18 ============ Exo 32:18 But he said, "It is not the sound of the cry of triumph, Nor is it the sound of the cry of defeat; But the sound of singing I hear." Вихід. 32:18 А той відказав: Це не крик сили переможців і не крик слабости переможених, я чую голос співу!(UA) ======= Exodus 32:19 ============ Exo 32:19 It came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain. Вихід. 32:19 І сталося, коли він наблизився до табору, то побачив теля те та танці... І розпалився гнів Мойсеїв, і він кинув таблиці із рук своїх, та й розторощив їх під горою!...(UA) ======= Exodus 32:20 ============ Exo 32:20 He took the calf which they had made and burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it. Вихід. 32:20 І схопив він теля, що зробили вони, та й спалив на огні, та змолов, аж став порох... І розсипав на поверхні води, і напоїв тим синів Ізраїлевих.(UA) ======= Exodus 32:21 ============ Exo 32:21 Then Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such great sin upon them?" Вихід. 32:21 І сказав Мойсей Ааронові: Що вчинив тобі народ цей, що ти гріх великий навів на нього?(UA) ======= Exodus 32:22 ============ Exo 32:22 Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil. Вихід. 32:22 А Аарон відказав: Нехай не запалиться гнів мого пана! Ти знаєш народ цей, що він у злому.(UA) ======= Exodus 32:23 ============ Exo 32:23 For they said to me, 'Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.' Вихід. 32:23 І вони сказали мені: Зроби нам богів, що будуть ходити перед нами, бо той Мойсей, муж, що вивів нас із єгипетського краю, ми не знаємо, що сталось йому.(UA) ======= Exodus 32:24 ============ Exo 32:24 I said to them, 'Whoever has any gold, let them tear it off.' So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf." Вихід. 32:24 І сказав я до них: Хто має золото, поздіймайте з себе. І дали вони мені, а я кинув його в огонь, і вийшло те теля.(UA) ======= Exodus 32:25 ============ Exo 32:25 Now when Moses saw that the people were out of control--for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies-- Вихід. 32:25 І побачив Мойсей народ, що незагнузданий він, бо Аарон розгнуздав його на ганьбу поміж їхніми ворогами.(UA) ======= Exodus 32:26 ============ Exo 32:26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, "Whoever is for the Lord, come to me!" And all the sons of Levi gathered together to him. Вихід. 32:26 І став Мойсей у брамі табору й сказав: Хто за Господа до мене! І зібралися до нього всі Левіїні сини.(UA) ======= Exodus 32:27 ============ Exo 32:27 He said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Every man of you put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate in the camp, and kill every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbor.'" Вихід. 32:27 І сказав він до них: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Припашіть кожен меча свого на стегно своє, перейдіть, і верніться від брами до брами в таборі, і повбивайте кожен брата свого, і кожен приятеля свого, і кожен ближнього свого.(UA) ======= Exodus 32:28 ============ Exo 32:28 So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day. Вихід. 32:28 І зробили Левіїні сини за словом Мойсеєвим. І впало з народу того дня близько трьох тисяч чоловіка.(UA) ======= Exodus 32:29 ============ Exo 32:29 Then Moses said, "Dedicate yourselves today to the Lord--for every man has been against his son and against his brother--in order that He may bestow a blessing upon you today." Вихід. 32:29 І сказав Мойсей: Освятіть сьогодні себе для Господа, бо кожен мстився на сині своїм та на браті своїм, і щоб сьогодні Він дав вам благословення.(UA) ======= Exodus 32:30 ============ Exo 32:30 On the next day Moses said to the people, "You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the Lord, perhaps I can make atonement for your sin." Вихід. 32:30 І сталося назавтра, і сказав Мойсей до народу: Ви згрішили великим гріхом, а тепер зійду я до Господа, може складу окуплення за ваш гріх.(UA) ======= Exodus 32:31 ============ Exo 32:31 Then Moses returned to the Lord, and said, "Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves. Вихід. 32:31 І вернувся Мойсей до Господа та й сказав: О, згрішив цей народ великим гріхом, вони зробили собі золотих богів!(UA) ======= Exodus 32:32 ============ Exo 32:32 But now, if You will, forgive their sin--and if not, please blot me out from Your book which You have written!" Вихід. 32:32 А тепер, коли б Ти пробачив їм їхній гріх! А як ні, витри мене з книги Своєї, яку Ти написав...(UA) ======= Exodus 32:33 ============ Exo 32:33 The Lord said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book. Вихід. 32:33 І промовив Господь до Мойсея: Хто згрішив Мені, того витру із книги Своєї.(UA) ======= Exodus 32:34 ============ Exo 32:34 But go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin." Вихід. 32:34 А тепер іди, провадь цей народ туди, куди казав Я тобі. Ось Мій Ангол піде перед лицем твоїм. А в день кари Моєї покараю їх за їхній гріх!(UA) ======= Exodus 32:35 ============ Exo 32:35 Then the Lord smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made. Вихід. 32:35 І Господь ударив той народ за те, що вони зробили теля, яке Аарон учинив був.(UA) ======= Exodus 33:1 ============ Exo 33:1 Then the Lord spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To your descendants I will give it.' Вихід. 33:1 І говорив Господь до Мойсея: Іди, вийди звідси ти та той народ, що ти вивів його з єгипетського краю до того Краю, що Я присяг був його Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Нащадкам твоїм дам його,(UA) ======= Exodus 33:2 ============ Exo 33:2 I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite. Вихід. 33:2 і пошлю перед лицем твоїм Ангола, і попроганяю ханаанеянина, амореянина, і хіттеянина, і періззеянина, хіввеянина, і євусеянина,(UA) ======= Exodus 33:3 ============ Exo 33:3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way." Вихід. 33:3 до Краю, що тече молоком та медом, бо Я не піду серед тебе, бо ти народ твердошиїй, щоб Я не вигубив тебе в дорозі.(UA) ======= Exodus 33:4 ============ Exo 33:4 When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments. Вихід. 33:4 І почув народ ту лиху вістку, та й засмутився, і ніхто не поклав на себе своєї оздоби.(UA) ======= Exodus 33:5 ============ Exo 33:5 For the Lord had said to Moses, "Say to the sons of Israel, 'You are an obstinate people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.'" Вихід. 33:5 Бо промовив Господь до Мойсея: Скажи Ізраїлевим синам: Ви народ твердошиїй, якщо одну хвилину піду серед тебе, то вигублю тебе! Тож тепер здійми оздобу свою з себе, Я знатиму, що вчиню тобі.(UA) ======= Exodus 33:6 ============ Exo 33:6 So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward. Вихід. 33:6 І поздіймали Ізраїлеві сини свої оздоби під горою Хорив.(UA) ======= Exodus 33:7 ============ Exo 33:7 Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp. Вихід. 33:7 А Мойсей узяв намета, та й нап'яв його поза табором, далеко від табору, і назвав його: скинія заповіту. І бувало, кожен, хто шукав Господа, входив до скинії заповіту, що поза табором.(UA) ======= Exodus 33:8 ============ Exo 33:8 And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent. Вихід. 33:8 І бувало, коли виходив Мойсей до скинії, то підводився ввесь народ, і ставали кожен при вході свого намету, і дивилися за Мойсеєм, аж поки він не входив до скинії.(UA) ======= Exodus 33:9 ============ Exo 33:9 Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the Lord would speak with Moses. Вихід. 33:9 І бувало, коли входив Мойсей до скинії, то сходив стовп хмари, і ставав при вході скинії, та й говорив Бог із Мойсеєм.(UA) ======= Exodus 33:10 ============ Exo 33:10 When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would arise and worship, each at the entrance of his tent. Вихід. 33:10 І ввесь народ бачив стовпа хмари, що стояв при вході скинії. І ввесь народ підводився, та й вклонялися, кожен при вході намету свого.(UA) ======= Exodus 33:11 ============ Exo 33:11 Thus the Lord used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent. Вихід. 33:11 І говорив Господь до Мойсея лице в лице, як говорить хто до друга свого. І вертався він до табору, а слуга його, юнак Ісус, син Навинів, не виходив із середини скинії.(UA) ======= Exodus 33:12 ============ Exo 33:12 Then Moses said to the Lord, "See, You say to me, 'Bring up this people!' But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said, 'I have known you by name, and you have also found favor in My sight.' Вихід. 33:12 І сказав Мойсей до Господа: Дивися, Ти говориш мені: Випровади цей народ, а Ти не дав мені знати, кого зо мною пошлеш. А Ти сказав був: Я знаю тебе на ім'я, а також знайшов ти милість в очах Моїх.(UA) ======= Exodus 33:13 ============ Exo 33:13 Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people." Вихід. 33:13 Тож тепер, коли знайшов я милість в очах Твоїх, об'яви ж мені дорогу Свою, і я пізнаю, як знайти милість в очах Твоїх. І побач, бо цей люд то народ Твій.(UA) ======= Exodus 33:14 ============ Exo 33:14 And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest." Вихід. 33:14 А Він відказав: Сам Я піду, і введу тебе до відпочинку.(UA) ======= Exodus 33:15 ============ Exo 33:15 Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here. Вихід. 33:15 І сказав він до Нього: Коли сам Ти не підеш, то не виводь нас ізвідси.(UA) ======= Exodus 33:16 ============ Exo 33:16 For how then can it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, may be distinguished from all the other people who are upon the face of the earth?" Вихід. 33:16 Бож чим тоді пізнається, що знайшов милість в очах Твоїх я та народ Твій? Чи ж не тим, що Ти підеш із нами? І будемо вирізнені я та народ Твій від кожного народу, що на поверхні землі.(UA) ======= Exodus 33:17 ============ Exo 33:17 The Lord said to Moses, "I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name." Вихід. 33:17 І промовив Господь до Мойсея: Також цю річ, про яку говорив ти, зроблю, бо ти знайшов милість в очах Моїх, і Я знаю на ім'я тебе.(UA) ======= Exodus 33:18 ============ Exo 33:18 Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!" Вихід. 33:18 А він відказав: Покажи мені славу Свою!(UA) ======= Exodus 33:19 ============ Exo 33:19 And He said, "I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of the Lord before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion on whom I will show compassion." Вихід. 33:19 І Він промовив: Я переведу все добро Своє перед тобою, і покличу Господнім Ім'ям перед тобою. І Я помилую, до кого милостивий, і змилосерджуся, до кого милосердний.(UA) ======= Exodus 33:20 ============ Exo 33:20 But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!" Вихід. 33:20 І Він промовив: Ти не зможеш побачити лиця Мого, бо людина не може побачити Мене і жити.(UA) ======= Exodus 33:21 ============ Exo 33:21 Then the Lord said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock; Вихід. 33:21 І промовив Господь: Ось місце при Мені, і ти станеш на скелі.(UA) ======= Exodus 33:22 ============ Exo 33:22 and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by. Вихід. 33:22 І станеться, коли буде переходити слава Моя, то Я вміщу Тебе в щілині скелі, і закрию тебе рукою Своєю, аж поки Я перейду.(UA) ======= Exodus 33:23 ============ Exo 33:23 Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen." Вихід. 33:23 А здійму руку Свою, і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде видиме.(UA) ======= Exodus 34:1 ============ Exo 34:1 Now the Lord said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered. Вихід. 34:1 І промовив Господь до Мойсея: Витеши собі дві кам'яні таблиці, як перші, і Я напишу на цих таблицях слова, що були на перших таблицях, які ти розбив.(UA) ======= Exodus 34:2 ============ Exo 34:2 So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain. Вихід. 34:2 І приготовся на рано. І вийдеш рано вранці на гору Сінай, і станеш Мені там на верхів'ї гори.(UA) ======= Exodus 34:3 ============ Exo 34:3 No man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain." Вихід. 34:3 А з тобою ніхто не вийде, і на всій горі нехай нікого не буде видно. І також дрібна худоба й худоба велика нехай не пасеться навпроти тієї гори.(UA) ======= Exodus 34:4 ============ Exo 34:4 So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the Lord had commanded him, and he took two stone tablets in his hand. Вихід. 34:4 І витесав він дві кам'яні таблиці, як перші. І встав Мойсей рано вранці, та й вийшов на гору Сінай, як Господь звелів був йому. І взяв він у руку свою дві таблиці кам'яні.(UA) ======= Exodus 34:5 ============ Exo 34:5 The Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord. Вихід. 34:5 А Господь зійшов у хмарі, і став там із ним, та й покликав Ім'ям Господа.(UA) ======= Exodus 34:6 ============ Exo 34:6 Then the Lord passed by in front of him and proclaimed, "The Lord, the Lord God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth; Вихід. 34:6 І перейшов Господь перед лицем його, та й викликнув: Господь, Господь, Бог милосердний, і милостивий, довготерпеливий, і многомилостивий та правдивий,(UA) ======= Exodus 34:7 ============ Exo 34:7 who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations." Вихід. 34:7 що дотримує милість для тисяч, що вибачає провину й переступ та гріх, та певне не вважає чистим винуватого, бо карає провину батьків на дітях, і на дітях дітей, і на третіх, і на четвертих поколіннях.(UA) ======= Exodus 34:8 ============ Exo 34:8 Moses made haste to bow low toward the earth and worship. Вихід. 34:8 І Мойсей поквапно вклонився до землі, і впав,(UA) ======= Exodus 34:9 ============ Exo 34:9 He said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own possession." Вихід. 34:9 та й сказав: Якщо я знайшов милість в очах Твоїх, Владико, то нехай же Владика йде серед нас, бо народ цей твердошиїй. І Ти пробачиш нашу провину та наш гріх, і зробиш нас спадком Своїм.(UA) ======= Exodus 34:10 ============ Exo 34:10 Then God said, "Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the Lord, for it is a fearful thing that I am going to perform with you. Вихід. 34:10 А Він відказав: Ось Я складаю заповіта перед усім народом твоїм. Я чинитиму чуда, які не були творені на всій землі і в жодного народу. І побачить увесь народ, серед якого ти знаходишся, чин Господній, що Я чиню його з тобою, який він страшний!(UA) ======= Exodus 34:11 ============ Exo 34:11 "Be sure to observe what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite. Вихід. 34:11 Виконуй те, що Я наказую тобі сьогодні. Ось Я виганяю перед тобою амореянина, і ханаанеянина, і хіттеянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина.(UA) ======= Exodus 34:12 ============ Exo 34:12 Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst. Вихід. 34:12 Стережися, щоб не склав ти умови з мешканцем тієї землі, що ти входиш на неї, щоб він не став пасткою серед тебе.(UA) ======= Exodus 34:13 ============ Exo 34:13 But rather, you are to tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim Вихід. 34:13 Бо ви їхні жертівники поруйнуєте, а їхні камінні стовпи для богів поторощите, а їхні дерева святі повирубуєте.(UA) ======= Exodus 34:14 ============ Exo 34:14 "for you shall not worship any other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God" Вихід. 34:14 Бо не будеш ти кланятись богові іншому, бо Господь Заздрісний ім'я Його, Бог заздрісний Він!(UA) ======= Exodus 34:15 ============ Exo 34:15 otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice, Вихід. 34:15 Щоб не склав ти умови з мешканцем Краю, як будуть вони любодіяти вслід за богами своїми, і будуть богам своїм жертви приносити, то якщо він покличе тебе, то ти не будеш їсти із жертви його.(UA) ======= Exodus 34:16 ============ Exo 34:16 and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might play the harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods. Вихід. 34:16 І не візьмеш із дочок його для синів своїх, бо будуть вони любодіяти вслід за богами своїми, і вчинять розпусниками синів твоїх вслід за богами своїми.(UA) ======= Exodus 34:17 ============ Exo 34:17 You shall make for yourself no molten gods. Вихід. 34:17 Литих богів не зробиш собі.(UA) ======= Exodus 34:18 ============ Exo 34:18 "You shall observe the Feast of Unleavened Bread. For seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month of Abib you came out of Egypt. Вихід. 34:18 Будеш виконувати свято Опрісноків. Сім день будеш їсти опрісноки, що Я наказав був тобі на умовлений час місяця авіва, бо в місяці авіві ти вийшов з Єгипту.(UA) ======= Exodus 34:19 ============ Exo 34:19 "The first offspring from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the first offspring from cattle and sheep. Вихід. 34:19 Усе, що відкриває утробу то Моє, як і всяка твоя худоба, що є самець, відкриття утроби вола та вівці.(UA) ======= Exodus 34:20 ============ Exo 34:20 You shall redeem with a lamb the first offspring from a donkey; and if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. None shall appear before Me empty-handed. Вихід. 34:20 А відкриття утроби осла викупиш ягням. А якщо його не викупиш, то заб'єш його, зламавши шию. Кожного перворідного з синів твоїх викупиш. І не будуть являтися перед обличчя Моє з порожньою рукою.(UA) ======= Exodus 34:21 ============ Exo 34:21 "You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest. Вихід. 34:21 Шість день будеш працювати, а дня сьомого спочинеш від праці; в орці й у жнива спочинеш від праці.(UA) ======= Exodus 34:22 ============ Exo 34:22 You shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year. Вихід. 34:22 І свято тижнів зробиш собі, і первоплоду жнив пшениці, і свято збору врожаю під кінець року.(UA) ======= Exodus 34:23 ============ Exo 34:23 Three times a year all your males are to appear before the Lord God, the God of Israel. Вихід. 34:23 Тричі в році вся чоловіча стать буде являтися перед лице Владики Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= Exodus 34:24 ============ Exo 34:24 For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet your land when you go up three times a year to appear before the Lord your God. Вихід. 34:24 Бо Я вижену людей перед лицем твоїм, і розширю границю твою, і ніхто не запрагне твоєї землі, коли ти ходитимеш являтися перед лице Господа, Бога твого, тричі в році.(UA) ======= Exodus 34:25 ============ Exo 34:25 "You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning. Вихід. 34:25 Не будеш приносити на квашенім крови жертви твоєї, і не переночує до рана святкова жертва Пасхи.(UA) ======= Exodus 34:26 ============ Exo 34:26 "You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the Lord your God." You shall not boil a young goat in its mother's milk." Вихід. 34:26 Початок первоплодів твоєї землі принесеш у дім Господа, Бога твого. Не будеш варити ягняти в молоці його матері.(UA) ======= Exodus 34:27 ============ Exo 34:27 Then the Lord said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel." Вихід. 34:27 І промовив Господь до Мойсея: Напиши собі слова, бо згідно з цими словами склав Я заповіта з тобою та з Ізраїлем.(UA) ======= Exodus 34:28 ============ Exo 34:28 So he was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread or drink water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments. Вихід. 34:28 І був він там з Господом сорок день і сорок ночей, хліба не їв і води не пив. І написав на таблицях слова Заповіту, Десять Заповідей.(UA) ======= Exodus 34:29 ============ Exo 34:29 It came about when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses' hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him. Вихід. 34:29 І сталося, коли сходив Мойсей з гори Сінай, а обидві таблиці свідоцтва в Мойсеєвій руці при сході його з гори, що Мойсей не знав, що лице його стало променіти, бо Бог говорив з ним.(UA) ======= Exodus 34:30 ============ Exo 34:30 So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him. Вихід. 34:30 І побачив Аарон та всі Ізраїлеві сини Мойсея, аж ось лице його променіло, і вони боялися підійти до нього!(UA) ======= Exodus 34:31 ============ Exo 34:31 Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them. Вихід. 34:31 І кликнув до них Мойсей, і звернулися до нього Аарон та всі начальники в громаді. І Мойсей говорив до них.(UA) ======= Exodus 34:32 ============ Exo 34:32 Afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything that the Lord had spoken to him on Mount Sinai. Вихід. 34:32 А потім попідходили всі Ізраїлеві сини, і він наказав їм усе, що Господь говорив з ним на горі Сінай.(UA) ======= Exodus 34:33 ============ Exo 34:33 When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face. Вихід. 34:33 І скінчив Мойсей говорити з ними, і дав на лице своє покривало.(UA) ======= Exodus 34:34 ============ Exo 34:34 But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded, Вихід. 34:34 А коли Мойсей входив перед Господнє лице на розмову з Ним, то здіймав покривало аж до свого виходу. І він виходив, і говорив до Ізраїлевих синів, що було наказано йому.(UA) ======= Exodus 34:35 ============ Exo 34:35 the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him. Вихід. 34:35 І бачили Ізраїлеві сини лице Мойсеєве, що променіло лице Мойсеєве. І Мойсей знов накладав покривало на лице своє аж до відходу свого, щоб говорити з Ним.(UA) ======= Exodus 35:1 ============ Exo 35:1 Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These are the things that the Lord has commanded you to do: Вихід. 35:1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.(UA) ======= Exodus 35:2 ============ Exo 35:2 "For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death. Вихід. 35:2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!(UA) ======= Exodus 35:3 ============ Exo 35:3 You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day." Вихід. 35:3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.(UA) ======= Exodus 35:4 ============ Exo 35:4 Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded, saying, Вихід. 35:4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:(UA) ======= Exodus 35:5 ============ Exo 35:5 'Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord's contribution: gold, silver, and bronze, Вихід. 35:5 Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,(UA) ======= Exodus 35:6 ============ Exo 35:6 and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats' hair, Вихід. 35:6 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,(UA) ======= Exodus 35:7 ============ Exo 35:7 and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood, Вихід. 35:7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,(UA) ======= Exodus 35:8 ============ Exo 35:8 and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense, Вихід. 35:8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,(UA) ======= Exodus 35:9 ============ Exo 35:9 and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece. Вихід. 35:9 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.(UA) ======= Exodus 35:10 ============ Exo 35:10 'Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded: Вихід. 35:10 А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:(UA) ======= Exodus 35:11 ============ Exo 35:11 the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets; Вихід. 35:11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;(UA) ======= Exodus 35:12 ============ Exo 35:12 the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen; Вихід. 35:12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;(UA) ======= Exodus 35:13 ============ Exo 35:13 the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence; Вихід. 35:13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;(UA) ======= Exodus 35:14 ============ Exo 35:14 the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light; Вихід. 35:14 і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;(UA) ======= Exodus 35:15 ============ Exo 35:15 and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle; Вихід. 35:15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;(UA) ======= Exodus 35:16 ============ Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand; Вихід. 35:16 жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;(UA) ======= Exodus 35:17 ============ Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court; Вихід. 35:17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;(UA) ======= Exodus 35:18 ============ Exo 35:18 the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords; Вихід. 35:18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;(UA) ======= Exodus 35:19 ============ Exo 35:19 the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.'" Вихід. 35:19 і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.(UA) ======= Exodus 35:20 ============ Exo 35:20 Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses' presence. Вихід. 35:20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.(UA) ======= Exodus 35:21 ============ Exo 35:21 Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord's contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments. Вихід. 35:21 І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.(UA) ======= Exodus 35:22 ============ Exo 35:22 Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord. Вихід. 35:22 І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.(UA) ======= Exodus 35:23 ============ Exo 35:23 Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins, brought them. Вихід. 35:23 І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.(UA) ======= Exodus 35:24 ============ Exo 35:24 Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord's contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it. Вихід. 35:24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.(UA) ======= Exodus 35:25 ============ Exo 35:25 All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen. Вихід. 35:25 І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.(UA) ======= Exodus 35:26 ============ Exo 35:26 All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair. Вихід. 35:26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.(UA) ======= Exodus 35:27 ============ Exo 35:27 The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece; Вихід. 35:27 А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,(UA) ======= Exodus 35:28 ============ Exo 35:28 and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense. Вихід. 35:28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.(UA) ======= Exodus 35:29 ============ Exo 35:29 The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord. Вихід. 35:29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.(UA) ======= Exodus 35:30 ============ Exo 35:30 Then Moses said to the sons of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. Вихід. 35:30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.(UA) ======= Exodus 35:31 ============ Exo 35:31 And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship; Вихід. 35:31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи(UA) ======= Exodus 35:32 ============ Exo 35:32 to make designs for working in gold and in silver and in bronze, Вихід. 35:32 на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,(UA) ======= Exodus 35:33 ============ Exo 35:33 and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work. Вихід. 35:33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.(UA) ======= Exodus 35:34 ============ Exo 35:34 He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. Вихід. 35:34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.(UA) ======= Exodus 35:35 ============ Exo 35:35 He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs. Вихід. 35:35 Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.(UA) ======= Exodus 36:1 ============ Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded." Вихід. 36:1 І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.(UA) ======= Exodus 36:2 ============ Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it. Вихід. 36:2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її.(UA) ======= Exodus 36:3 ============ Exo 36:3 They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning. Вихід. 36:3 І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара.(UA) ======= Exodus 36:4 ============ Exo 36:4 And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing, Вихід. 36:4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,(UA) ======= Exodus 36:5 ============ Exo 36:5 and they said to Moses, "The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform." Вихід. 36:5 і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.(UA) ======= Exodus 36:6 ============ Exo 36:6 So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, "Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary." Thus the people were restrained from bringing any more. Вихід. 36:6 І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.(UA) ======= Exodus 36:7 ============ Exo 36:7 For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it. Вихід. 36:7 А наготовленого було досить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.(UA) ======= Exodus 36:8 ============ Exo 36:8 All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them. Вихід. 36:8 І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою він поробив їх.(UA) ======= Exodus 36:9 ============ Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements. Вихід. 36:9 Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.(UA) ======= Exodus 36:10 ============ Exo 36:10 He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another. Вихід. 36:10 І поспинав він п'ять покривал одне до одного, і п'ять інших покривал поспинав одне до одного.(UA) ======= Exodus 36:11 ============ Exo 36:11 He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set. Вихід. 36:11 І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.(UA) ======= Exodus 36:12 ============ Exo 36:12 He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other. Вихід. 36:12 П'ятдесят петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.(UA) ======= Exodus 36:13 ============ Exo 36:13 He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit. Вихід. 36:13 І зробив він п'ятдесят золотих гачків, і поспинав ті покривала одне до одного тими гачками, і стала одна скинія.(UA) ======= Exodus 36:14 ============ Exo 36:14 Then he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all. Вихід. 36:14 І зробив він покривала з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, одинадцять покривал зробив таких.(UA) ======= Exodus 36:15 ============ Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements. Вихід. 36:15 Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.(UA) ======= Exodus 36:16 ============ Exo 36:16 He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves. Вихід. 36:16 І поспинав він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.(UA) ======= Exodus 36:17 ============ Exo 36:17 Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set. Вихід. 36:17 І поробив він п'ятдесят петельок на краю кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.(UA) ======= Exodus 36:18 ============ Exo 36:18 He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit. Вихід. 36:18 І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спинання скинії, щоб стала вона одна.(UA) ======= Exodus 36:19 ============ Exo 36:19 He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins above. Вихід. 36:19 І зробив він накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.(UA) ======= Exodus 36:20 ============ Exo 36:20 Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright. Вихід. 36:20 І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.(UA) ======= Exodus 36:21 ============ Exo 36:21 Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board. Вихід. 36:21 Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.(UA) ======= Exodus 36:22 ============ Exo 36:22 There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle. Вихід. 36:22 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.(UA) ======= Exodus 36:23 ============ Exo 36:23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side; Вихід. 36:23 І поробив він дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.(UA) ======= Exodus 36:24 ============ Exo 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons. Вихід. 36:24 І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.(UA) ======= Exodus 36:25 ============ Exo 36:25 Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, Вихід. 36:25 А для другого боку скинії, у бік півночі зробив він двадцять дощок.(UA) ======= Exodus 36:26 ============ Exo 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board. Вихід. 36:26 І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.(UA) ======= Exodus 36:27 ============ Exo 36:27 For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards. Вихід. 36:27 А для заднього боку скинії на захід зробив він шість дощок.(UA) ======= Exodus 36:28 ============ Exo 36:28 He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear. Вихід. 36:28 І дві дошки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.(UA) ======= Exodus 36:29 ============ Exo 36:29 They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners. Вихід. 36:29 І були вони поєднані здолу, і разом були вони поєднані на верху її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох кутів.(UA) ======= Exodus 36:30 ============ Exo 36:30 There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board. Вихід. 36:30 І було вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: по дві підставі під одну дошку.(UA) ======= Exodus 36:31 ============ Exo 36:31 Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle, Вихід. 36:31 І зробив він засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,(UA) ======= Exodus 36:32 ============ Exo 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west. Вихід. 36:32 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.(UA) ======= Exodus 36:33 ============ Exo 36:33 He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end. Вихід. 36:33 І зробив він середнього засува, щоб засувати по середині дощок від кінця до кінця.(UA) ======= Exodus 36:34 ============ Exo 36:34 He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold. Вихід. 36:34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.(UA) ======= Exodus 36:35 ============ Exo 36:35 Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman. Вихід. 36:35 І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.(UA) ======= Exodus 36:36 ============ Exo 36:36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them. Вихід. 36:36 І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, гаки їх золоті, і вилив для них чотири срібних підставі.(UA) ======= Exodus 36:37 ============ Exo 36:37 He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver; Вихід. 36:37 І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.(UA) ======= Exodus 36:38 ============ Exo 36:38 and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze. Вихід. 36:38 А стовпи її п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи та їх обручі золотом; а підстави їхні п'ять із міді.(UA) ======= Exodus 37:1 ============ Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits; Вихід. 37:1 І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA) ======= Exodus 37:2 ============ Exo 37:2 and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around. Вихід. 37:2 І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.(UA) ======= Exodus 37:3 ============ Exo 37:3 He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it. Вихід. 37:3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(UA) ======= Exodus 37:4 ============ Exo 37:4 He made poles of acacia wood and overlaid them with gold. Вихід. 37:4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.(UA) ======= Exodus 37:5 ============ Exo 37:5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it. Вихід. 37:5 І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.(UA) ======= Exodus 37:6 ============ Exo 37:6 He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide. Вихід. 37:6 І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(UA) ======= Exodus 37:7 ============ Exo 37:7 He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat; Вихід. 37:7 І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.(UA) ======= Exodus 37:8 ============ Exo 37:8 one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends. Вихід. 37:8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.(UA) ======= Exodus 37:9 ============ Exo 37:9 The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat. Вихід. 37:9 І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.(UA) ======= Exodus 37:10 ============ Exo 37:10 Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high. Вихід. 37:10 І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA) ======= Exodus 37:11 ============ Exo 37:11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around. Вихід. 37:11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.(UA) ======= Exodus 37:12 ============ Exo 37:12 He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around. Вихід. 37:12 І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.(UA) ======= Exodus 37:13 ============ Exo 37:13 He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet. Вихід. 37:13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(UA) ======= Exodus 37:14 ============ Exo 37:14 Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table. Вихід. 37:14 При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.(UA) ======= Exodus 37:15 ============ Exo 37:15 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table. Вихід. 37:15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.(UA) ======= Exodus 37:16 ============ Exo 37:16 He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold. Вихід. 37:16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.(UA) ======= Exodus 37:17 ============ Exo 37:17 Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it. Вихід. 37:17 І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.(UA) ======= Exodus 37:18 ============ Exo 37:18 There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it; Вихід. 37:18 І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(UA) ======= Exodus 37:19 ============ Exo 37:19 three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch--so for the six branches going out of the lampstand. Вихід. 37:19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(UA) ======= Exodus 37:20 ============ Exo 37:20 In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers; Вихід. 37:20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(UA) ======= Exodus 37:21 ============ Exo 37:21 and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand. Вихід. 37:21 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(UA) ======= Exodus 37:22 ============ Exo 37:22 Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold. Вихід. 37:22 Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.(UA) ======= Exodus 37:23 ============ Exo 37:23 He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold. Вихід. 37:23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.(UA) ======= Exodus 37:24 ============ Exo 37:24 He made it and all its utensils from a talent of pure gold. Вихід. 37:24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.(UA) ======= Exodus 37:25 ============ Exo 37:25 Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it. Вихід. 37:25 І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.(UA) ======= Exodus 37:26 ============ Exo 37:26 He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around. Вихід. 37:26 І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.(UA) ======= Exodus 37:27 ============ Exo 37:27 He made two golden rings for it under its molding, on its two sides"on opposite sides"as holders for poles with which to carry it. Вихід. 37:27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.(UA) ======= Exodus 37:28 ============ Exo 37:28 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold. Вихід. 37:28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.(UA) ======= Exodus 37:29 ============ Exo 37:29 And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer. Вихід. 37:29 І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.(UA) ======= Exodus 38:1 ============ Exo 38:1 Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high. Вихід. 38:1 І зробив він жертівника з акаційного дерева, п'ять ліктів довжина його, і п'ять ліктів ширина його, квадратовий, а вишина його три лікті.(UA) ======= Exodus 38:2 ============ Exo 38:2 He made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze. Вихід. 38:2 І поробив він роги його на чотирьох кутах його, з нього були його роги. І пообкладав його міддю.(UA) ======= Exodus 38:3 ============ Exo 38:3 He made all the utensils of the altar, the pails and the shovels and the basins, the flesh hooks and the firepans; he made all its utensils of bronze. Вихід. 38:3 І він поробив усі речі жертівника: горшки, і шуфлі, і кропильниці, видельця, і лопатки на вугілля. Усі речі його поробив він із міді.(UA) ======= Exodus 38:4 ============ Exo 38:4 He made for the altar a grating of bronze network beneath, under its ledge, reaching halfway up. Вихід. 38:4 І мережу зробив він із міді для жертівника роботою сітки, під лиштву його здолу до половини його.(UA) ======= Exodus 38:5 ============ Exo 38:5 He cast four rings on the four ends of the bronze grating as holders for the poles. Вихід. 38:5 І вилив він чотири каблучки на чотирьох кінцях його для мідяної мережі, на вкладання для держаків.(UA) ======= Exodus 38:6 ============ Exo 38:6 He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze. Вихід. 38:6 І поробив він держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх міддю.(UA) ======= Exodus 38:7 ============ Exo 38:7 He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks. Вихід. 38:7 І повсовував він ті держаки в каблучки на боках жертівника, щоб ними носити його. Порожнявим усередині зробив його з дощок.(UA) ======= Exodus 38:8 ============ Exo 38:8 Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting. Вихід. 38:8 І зробив він умивальницю з міді та підставу її з міді, з дзеркалами жінок, що сповняли службу при вході скинії заповіту.(UA) ======= Exodus 38:9 ============ Exo 38:9 Then he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twisted linen, one hundred cubits; Вихід. 38:9 І зробив він подвір'я. На південну сторону, на полудень запони того подвір'я, суканий віссон, сто ліктів.(UA) ======= Exodus 38:10 ============ Exo 38:10 their twenty pillars, and their twenty sockets, made of bronze; the hooks of the pillars and their bands were of silver. Вихід. 38:10 А стовпів для нього двадцять, а їхніх підстав із міді двадцять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA) ======= Exodus 38:11 ============ Exo 38:11 For the north side there were one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty sockets were of bronze, the hooks of the pillars and their bands were of silver. Вихід. 38:11 А в сторону півночі сто ліктів; стовпів для них двадцять і підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA) ======= Exodus 38:12 ============ Exo 38:12 For the west side there were hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their bands were of silver. Вихід. 38:12 А в сторону заходу, запони, п'ятдесят ліктів; стовпів для них десять, і підстав для них десять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA) ======= Exodus 38:13 ============ Exo 38:13 For the east side fifty cubits. Вихід. 38:13 А в сторону переду, сходу, п'ятдесят ліктів.(UA) ======= Exodus 38:14 ============ Exo 38:14 The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets, Вихід. 38:14 Запони до боку п'ятнадцять ліктів; стовпів для них три, і підстав для них три.(UA) ======= Exodus 38:15 ============ Exo 38:15 and so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets. Вихід. 38:15 А для другого боку з цієї й з тієї сторони брами подвір'я запони на п'ятнадцять ліктів; стовпів для них три, і підстав для них три.(UA) ======= Exodus 38:16 ============ Exo 38:16 All the hangings of the court all around were of fine twisted linen. Вихід. 38:16 Всі запони подвір'я навколо віссон суканий.(UA) ======= Exodus 38:17 ============ Exo 38:17 The sockets for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver; and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the court were furnished with silver bands. Вихід. 38:17 А підстави для стовпів мідь, гаки стовпів та обручів їхніх срібло. А обклад верхів їх срібло, і вони всі стовпи подвір'я поспинані сріблом.(UA) ======= Exodus 38:18 ============ Exo 38:18 The screen of the gate of the court was the work of the weaver, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. And the length was twenty cubits and the height was five cubits, corresponding to the hangings of the court. Вихід. 38:18 А заслона брами подвір'я робота гаптівника: блакить, і пурпур, і червень та суканий віссон; і двадцять ліктів довжина, а вишина в ширині п'ять ліктів, відповідно запонам подвір'я.(UA) ======= Exodus 38:19 ============ Exo 38:19 Their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their tops and their bands were of silver. Вихід. 38:19 А стовпів для них чотири, і підстав для них чотири, із міді. Гаки їх срібло, і обклад верхів їх та їхніх обручів срібло.(UA) ======= Exodus 38:20 ============ Exo 38:20 All the pegs of the tabernacle and of the court all around were of bronze. Вихід. 38:20 А всі кілки для скинії й для подвір'я навколо мідь.(UA) ======= Exodus 38:21 ============ Exo 38:21 This is the number of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were numbered according to the command of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Вихід. 38:21 Оце перелік скинії, скинії свідоцтва, що був обрахований на приказ Мойсея, за допомогою Левитів під рукою Ітамара, сина Аарона, священика.(UA) ======= Exodus 38:22 ============ Exo 38:22 Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses. Вихід. 38:22 А Бецал'їл, син Урія, сина Хура, Юдиного племени, поробив усе, що Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 38:23 ============ Exo 38:23 With him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and a weaver in blue and in purple and in scarlet material, and fine linen. Вихід. 38:23 А з ним Оголіяв, син Ахісамахів, Данового племени, оброблювач, і мистець, і гаптівник блакиттю, і пурпуром, і червенню, і віссоном.(UA) ======= Exodus 38:24 ============ Exo 38:24 All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the wave offering, was 29 talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary. Вихід. 38:24 Усе золото, вжите для праці в усій роботі святині, то було золото колихання, двадцять і п'ять талантів та сім сотень і тридцять шеклів на міру шеклем святині.(UA) ======= Exodus 38:25 ============ Exo 38:25 The silver of those of the congregation who were numbered was 100 talents and 1,775 shekels, according to the shekel of the sanctuary; Вихід. 38:25 А срібло полічених у громаді мужів сто талантів та тисяча, і сімсот і сімдесят і п'ять шеклів на міру шеклем святині,(UA) ======= Exodus 38:26 ============ Exo 38:26 a beka a head (that is, half a shekel according to the shekel of the sanctuary), for each one who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for 603,550 men. Вихід. 38:26 на голову бека, цебто половина шекля на міру шеклем святині для кожного, хто переходив при переліку від віку двадцяти літ і вище, для шостисот тисяч і трьох тисяч і п'ятисот і п'ятидесяти.(UA) ======= Exodus 38:27 ============ Exo 38:27 The hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket. Вихід. 38:27 І було сто талантів срібла на відлиття підстав святині та підстав завіси, сотня підстав на сотню талантів, талант на підставу.(UA) ======= Exodus 38:28 ============ Exo 38:28 Of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars and overlaid their tops and made bands for them. Вихід. 38:28 А з тисячі й семисот і семидесяти й п'яти шеклів поробив він гаки для стовпів, і пообкладав їхні верхи та поспинав їх.(UA) ======= Exodus 38:29 ============ Exo 38:29 The bronze of the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels. Вихід. 38:29 А міді колихання було сімдесят талантів та дві тисячі й чотириста шеклів.(UA) ======= Exodus 38:30 ============ Exo 38:30 With it he made the sockets to the doorway of the tent of meeting, and the bronze altar and its bronze grating, and all the utensils of the altar, Вихід. 38:30 І поробив він із неї підстави входу скинії заповіту, і жертівника мідяного, і його мідяну мережу, та всі речі жертівника,(UA) ======= Exodus 38:31 ============ Exo 38:31 and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around. Вихід. 38:31 і підстави подвір'я навколо, і підстави брами подвір'я, і скинійні кілки, і всі кілки подвір'я навколо.(UA) ======= Exodus 39:1 ============ Exo 39:1 Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:1 А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для служення в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:2 ============ Exo 39:2 He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen. Вихід. 39:2 І зробив він ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.(UA) ======= Exodus 39:3 ============ Exo 39:3 Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman. Вихід. 39:3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, робота мистця.(UA) ======= Exodus 39:4 ============ Exo 39:4 They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends. Вихід. 39:4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполучений.(UA) ======= Exodus 39:5 ============ Exo 39:5 The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:5 А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з'єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:6 ============ Exo 39:6 They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel. Вихід. 39:6 І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гніздами, вирізьблені різьбою печатки, з іменами Ізраїлевих синів.(UA) ======= Exodus 39:7 ============ Exo 39:7 And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:7 І він їх поклав на ефодові нараменники, камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:8 ============ Exo 39:8 He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. Вихід. 39:8 І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.(UA) ======= Exodus 39:9 ============ Exo 39:9 It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double. Вихід. 39:9 Квадратовий він був, складеним удвоє зробили нагрудника, п'ядь ширина його, складений удвоє.(UA) ======= Exodus 39:10 ============ Exo 39:10 And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald; Вихід. 39:10 І понасаджували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.(UA) ======= Exodus 39:11 ============ Exo 39:11 and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond; Вихід. 39:11 А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.(UA) ======= Exodus 39:12 ============ Exo 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; Вихід. 39:12 А ряд третій: опаль, агат і аметист.(UA) ======= Exodus 39:13 ============ Exo 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted. Вихід. 39:13 А четвертий ряд: хризоліт, онікс і беріл, вони вставлені золотими насадами в своїх гніздах.(UA) ======= Exodus 39:14 ============ Exo 39:14 The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes. Вихід. 39:14 А камені ті на ймення дванадцятьох Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я його для дванадцяти племен.(UA) ======= Exodus 39:15 ============ Exo 39:15 They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold. Вихід. 39:15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.(UA) ======= Exodus 39:16 ============ Exo 39:16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece. Вихід. 39:16 І зробили вони дві золоті гнізді та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.(UA) ======= Exodus 39:17 ============ Exo 39:17 Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece. Вихід. 39:17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.(UA) ======= Exodus 39:18 ============ Exo 39:18 They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it. Вихід. 39:18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.(UA) ======= Exodus 39:19 ============ Exo 39:19 They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod. Вихід. 39:19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.(UA) ======= Exodus 39:20 ============ Exo 39:20 Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod. Вихід. 39:20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.(UA) ======= Exodus 39:21 ============ Exo 39:21 They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:22 ============ Exo 39:22 Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue; Вихід. 39:22 І зробив він шату для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.(UA) ======= Exodus 39:23 ============ Exo 39:23 and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn. Вихід. 39:23 А отвір шати в середині її, як отвір панцера; край отвору її обрамований навколо, щоб не дертися їй.(UA) ======= Exodus 39:24 ============ Exo 39:24 They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe. Вихід. 39:24 І поробили вони на подолку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.(UA) ======= Exodus 39:25 ============ Exo 39:25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe, Вихід. 39:25 І поробили дзвінки зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку шати навколо, поміж ті гранатові яблука,(UA) ======= Exodus 39:26 ============ Exo 39:26 alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на служення, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:27 ============ Exo 39:27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons, Вихід. 39:27 І поробили вони хітони з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,(UA) ======= Exodus 39:28 ============ Exo 39:28 and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen, Вихід. 39:28 і завоя з віссону, і шапки накриття з віссону, і льняна спідня одіж із суканого віссону,(UA) ======= Exodus 39:29 ============ Exo 39:29 and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:29 і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяра, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:30 ============ Exo 39:30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the Lord." Вихід. 39:30 І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: Святиня для Господа.(UA) ======= Exodus 39:31 ============ Exo 39:31 They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:31 І дали на нім блакитну нитку, щоб була на завої згори, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:32 ============ Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did. Вихід. 39:32 І скінчилася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.(UA) ======= Exodus 39:33 ============ Exo 39:33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets; Вихід. 39:33 І позносили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,(UA) ======= Exodus 39:34 ============ Exo 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil; Вихід. 39:34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,(UA) ======= Exodus 39:35 ============ Exo 39:35 the ark of the testimony and its poles and the mercy seat; Вихід. 39:35 ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,(UA) ======= Exodus 39:36 ============ Exo 39:36 the table, all its utensils, and the bread of the Presence; Вихід. 39:36 стола, усі речі його, і хліб показний,(UA) ======= Exodus 39:37 ============ Exo 39:37 the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light; Вихід. 39:37 чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розставлені, та всі речі його й оливу освітлення,(UA) ======= Exodus 39:38 ============ Exo 39:38 and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent; Вихід. 39:38 і золотого жертівника, миро помазання, і запашне кадило, і завісу при вході скинії,(UA) ======= Exodus 39:39 ============ Exo 39:39 the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand; Вихід. 39:39 мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,(UA) ======= Exodus 39:40 ============ Exo 39:40 the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting; Вихід. 39:40 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,(UA) ======= Exodus 39:41 ============ Exo 39:41 the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests. Вихід. 39:41 службові шати для служення в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослуження.(UA) ======= Exodus 39:42 ============ Exo 39:42 So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses. Вихід. 39:42 Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.(UA) ======= Exodus 39:43 ============ Exo 39:43 And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them. Вихід. 39:43 І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!(UA) ======= Exodus 40:1 ============ Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Вихід. 40:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 40:2 ============ Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting. Вихід. 40:2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.(UA) ======= Exodus 40:3 ============ Exo 40:3 You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil. Вихід. 40:3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.(UA) ======= Exodus 40:4 ============ Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps. Вихід. 40:4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.(UA) ======= Exodus 40:5 ============ Exo 40:5 Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle. Вихід. 40:5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.(UA) ======= Exodus 40:6 ============ Exo 40:6 You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting. Вихід. 40:6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.(UA) ======= Exodus 40:7 ============ Exo 40:7 You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it. Вихід. 40:7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.(UA) ======= Exodus 40:8 ============ Exo 40:8 You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court. Вихід. 40:8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.(UA) ======= Exodus 40:9 ============ Exo 40:9 Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy. Вихід. 40:9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.(UA) ======= Exodus 40:10 ============ Exo 40:10 You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy. Вихід. 40:10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.(UA) ======= Exodus 40:11 ============ Exo 40:11 You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it. Вихід. 40:11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.(UA) ======= Exodus 40:12 ============ Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water. Вихід. 40:12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.(UA) ======= Exodus 40:13 ============ Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me. Вихід. 40:13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.(UA) ======= Exodus 40:14 ============ Exo 40:14 You shall bring his sons and put tunics on them; Вихід. 40:14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.(UA) ======= Exodus 40:15 ============ Exo 40:15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations." Вихід. 40:15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!(UA) ======= Exodus 40:16 ============ Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did. Вихід. 40:16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.(UA) ======= Exodus 40:17 ============ Exo 40:17 Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected. Вихід. 40:17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!(UA) ======= Exodus 40:18 ============ Exo 40:18 Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars. Вихід. 40:18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.(UA) ======= Exodus 40:19 ============ Exo 40:19 He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 40:19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:20 ============ Exo 40:20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark. Вихід. 40:20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.(UA) ======= Exodus 40:21 ============ Exo 40:21 He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 40:21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:22 ============ Exo 40:22 Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil. Вихід. 40:22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.(UA) ======= Exodus 40:23 ============ Exo 40:23 He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 40:23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:24 ============ Exo 40:24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle. Вихід. 40:24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.(UA) ======= Exodus 40:25 ============ Exo 40:25 He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 40:25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:26 ============ Exo 40:26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil; Вихід. 40:26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.(UA) ======= Exodus 40:27 ============ Exo 40:27 and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 40:27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:28 ============ Exo 40:28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle. Вихід. 40:28 І повісив входову заслону до скинії.(UA) ======= Exodus 40:29 ============ Exo 40:29 He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 40:29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:30 ============ Exo 40:30 He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing. Вихід. 40:30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.(UA) ======= Exodus 40:31 ============ Exo 40:31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet. Вихід. 40:31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.(UA) ======= Exodus 40:32 ============ Exo 40:32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses. Вихід. 40:32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:33 ============ Exo 40:33 He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. Вихід. 40:33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.(UA) ======= Exodus 40:34 ============ Exo 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle. Вихід. 40:34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.(UA) ======= Exodus 40:35 ============ Exo 40:35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle. Вихід. 40:35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.(UA) ======= Exodus 40:36 ============ Exo 40:36 Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out; Вихід. 40:36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.(UA) ======= Exodus 40:37 ============ Exo 40:37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up. Вихід. 40:37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,(UA) ======= Exodus 40:38 ============ Exo 40:38 For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel. Вихід. 40:38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!(UA) ======= Leviticus 1:1 ============ Lev 1:1 Then the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying, Левит. 1:1 І кликнув Господь до Мойсея, і промовляв до нього з скинії заповіту, говорячи:(UA) ======= Leviticus 1:2 ============ Lev 1:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When any man of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of animals from the herd or the flock. Левит. 1:2 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли хто з вас принесе жертву для Господа зо скотини, то з худоби великої й худоби дрібної принесете вашу жертву.(UA) ======= Leviticus 1:3 ============ Lev 1:3 If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer it, a male without defect; he shall offer it at the doorway of the tent of meeting, that he may be accepted before the Lord. Левит. 1:3 Якщо жертва його цілопалення з худоби великої, то нехай принесе його, самця безвадного; нехай приведе його до скинії заповіту, щоб він був уподобаний перед лицем Господнім.(UA) ======= Leviticus 1:4 ============ Lev 1:4 He shall lay his hand on the head of the burnt offering, that it may be accepted for him to make atonement on his behalf. Левит. 1:4 І покладе він руку свою на голову цілопалення, і буде йому дано вподобання на очищення від гріхів його.(UA) ======= Leviticus 1:5 ============ Lev 1:5 He shall slay the young bull before the Lord; and Aaron's sons the priests shall offer up the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the tent of meeting. Левит. 1:5 І заріже він ягня перед Господнім лицем. А Ааронові сини, священики, принесуть кров, і покроплять тією кров'ю на жертівника навколо, що при вході до скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 1:6 ============ Lev 1:6 He shall then skin the burnt offering and cut it into its pieces. Левит. 1:6 І здере він шкуру з жертви цілопалення, і розітне його на куски його.(UA) ======= Leviticus 1:7 ============ Lev 1:7 The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire. Левит. 1:7 І дадуть сини священика Аарона огню на жертівника, і покладуть дров на тім огні.(UA) ======= Leviticus 1:8 ============ Lev 1:8 Then Aaron's sons the priests shall arrange the pieces, the head and the suet over the wood which is on the fire that is on the altar. Левит. 1:8 І порозкладають Ааронові сини, священики, ті куски, голову та товщ, на дровах, що на огні, який на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 1:9 ============ Lev 1:9 Its entrails, however, and its legs he shall wash with water. And the priest shall offer up in smoke all of it on the altar for a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. Левит. 1:9 А його нутрощі та голінки його обмиє водою. І священик усе те спалить на жертівнику, це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Leviticus 1:10 ============ Lev 1:10 'But if his offering is from the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without defect. Левит. 1:10 А якщо його жертва з дрібної худобини, з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця,(UA) ======= Leviticus 1:11 ============ Lev 1:11 He shall slay it on the side of the altar northward before the Lord, and Aaron's sons the priests shall sprinkle its blood around on the altar. Левит. 1:11 і заріже його на боці жертівника на північ, перед Господнім лицем. І покроплять сини Ааронові, священики, кров'ю його на жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 1:12 ============ Lev 1:12 He shall then cut it into its pieces with its head and its suet, and the priest shall arrange them on the wood which is on the fire that is on the altar. Левит. 1:12 І розітне його на куски його, голову його, і товщ його, а священик порозкладає їх на дровах, що на огні, який на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 1:13 ============ Lev 1:13 The entrails, however, and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it, and offer it up in smoke on the altar; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. Левит. 1:13 А нутрощі та голінки обмиє водою. І священик принесе все це, та й спалить на жертівнику, це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Leviticus 1:14 ============ Lev 1:14 'But if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young pigeons. Левит. 1:14 А якщо цілопалення його жертва для Господа з птаства, то нехай з горлиць або з голубенят принесе жертву свою.(UA) ======= Leviticus 1:15 ============ Lev 1:15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head and offer it up in smoke on the altar; and its blood is to be drained out on the side of the altar. Левит. 1:15 І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника.(UA) ======= Leviticus 1:16 ============ Lev 1:16 He shall also take away its crop with its feathers and cast it beside the altar eastward, to the place of the ashes. Левит. 1:16 І здійме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце попелу.(UA) ======= Leviticus 1:17 ============ Lev 1:17 Then he shall tear it by its wings, but shall not sever it. And the priest shall offer it up in smoke on the altar on the wood which is on the fire; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. Левит. 1:17 І роздере його між крильми його, але не відділить їх. А священик спалить його на жертівнику на дровах, що на огні, воно цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Leviticus 2:1 ============ Lev 2:1 'Now when anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it and put frankincense on it. Левит. 2:1 А коли хто принесе жертву, жертву хлібну для Господа, то нехай пшенична мука буде жертва його, а він поллє на неї оливи, і дасть на неї ладану.(UA) ======= Leviticus 2:2 ============ Lev 2:2 He shall then bring it to Aaron's sons the priests; and shall take from it his handful of its fine flour and of its oil with all of its frankincense. And the priest shall offer it up in smoke as its memorial portion on the altar, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. Левит. 2:2 І принесе її до Ааронових синів, священиків, і візьме звідти повну свою жменю пшеничної муки її, і оливи її зо всім її ладаном, та й спалить священик на жертівнику за пригадувальну частину, це огняна жертва, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Leviticus 2:3 ============ Lev 2:3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a thing most holy, of the offerings to the Lord by fire. Левит. 2:3 А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його, це Найсвятіше з Господніх жертов!(UA) ======= Leviticus 2:4 ============ Lev 2:4 'Now when you bring an offering of a grain offering baked in an oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil. Левит. 2:4 А коли принесеш жертву, жертву хлібну випеченого в печі, то нехай це буде пшенична мука, прісні калачі, мішані в оливі, та прісні коржики, помазані оливою.(UA) ======= Leviticus 2:5 ============ Lev 2:5 If your offering is a grain offering made on the griddle, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil; Левит. 2:5 А якщо твоя жертва жертва хлібна на лопатці, то нехай це буде пшенична мука, мішана в оливі, прісна.(UA) ======= Leviticus 2:6 ============ Lev 2:6 you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering. Левит. 2:6 Поламати її на шматочки, і поллєш на неї оливи, це хлібна жертва.(UA) ======= Leviticus 2:7 ============ Lev 2:7 Now if your offering is a grain offering made in a pan, it shall be made of fine flour with oil. Левит. 2:7 А якщо твоя жертва жертва хлібна смаження, то нехай буде зроблена в оливі з пшеничної муки.(UA) ======= Leviticus 2:8 ============ Lev 2:8 When you bring in the grain offering which is made of these things to the Lord, it shall be presented to the priest and he shall bring it to the altar. Левит. 2:8 І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника.(UA) ======= Leviticus 2:9 ============ Lev 2:9 The priest then shall take up from the grain offering its memorial portion, and shall offer it up in smoke on the altar as an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. Левит. 2:9 І принесе священик із хлібної жертви за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.(UA) ======= Leviticus 2:10 ============ Lev 2:10 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a thing most holy of the offerings to the Lord by fire. Левит. 2:10 А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його: це Найсвятіше з Господніх жертов!(UA) ======= Leviticus 2:11 ============ Lev 2:11 'No grain offering, which you bring to the Lord, shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven or any honey as an offering by fire to the Lord. Левит. 2:11 Кожна хлібна жертва, яку принесете Господеві, не буде зроблена квашена, бо все квашене й усякий мед не спалите з нього огняної жертви для Господа.(UA) ======= Leviticus 2:12 ============ Lev 2:12 As an offering of first fruits you shall bring them to the Lord, but they shall not ascend for a soothing aroma on the altar. Левит. 2:12 Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі.(UA) ======= Leviticus 2:13 ============ Lev 2:13 Every grain offering of yours, moreover, you shall season with salt, so that the salt of the covenant of your God shall not be lacking from your grain offering; with all your offerings you shall offer salt. Левит. 2:13 І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, на кожній жертві твоїй принесеш соли.(UA) ======= Leviticus 2:14 ============ Lev 2:14 'Also if you bring a grain offering of early ripened things to the Lord, you shall bring fresh heads of grain roasted in the fire, grits of new growth, for the grain offering of your early ripened things. Левит. 2:14 А якщо принесеш хлібну жертву первоплодів для Господа, то колосся, пряжене в огні, як потовчене зерно принесеш хлібну жертву своїх первоплодів.(UA) ======= Leviticus 2:15 ============ Lev 2:15 You shall then put oil on it and lay incense on it; it is a grain offering. Левит. 2:15 І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, це жертва хлібна.(UA) ======= Leviticus 2:16 ============ Lev 2:16 The priest shall offer up in smoke its memorial portion, part of its grits and its oil with all its incense as an offering by fire to the Lord. Левит. 2:16 І спалить священик за пригадувальну частину її з потовченого зерна, із оливи її на всім ладані її, це огняна жертва для Господа.(UA) ======= Leviticus 3:1 ============ Lev 3:1 'Now if his offering is a sacrifice of peace offerings, if he is going to offer out of the herd, whether male or female, he shall offer it without defect before the Lord. Левит. 3:1 А якщо його жертва мирна, якщо з великої худоби він приносить чи самця, чи самицю, він принесе її безвадну перед Господнє лице,(UA) ======= Leviticus 3:2 ============ Lev 3:2 He shall lay his hand on the head of his offering and slay it at the doorway of the tent of meeting, and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar. Левит. 3:2 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її при вході до скинії заповіту. А Ааронові сини, священики, покроплять тією кров'ю на жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 3:3 ============ Lev 3:3 From the sacrifice of the peace offerings he shall present an offering by fire to the Lord, the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails, Левит. 3:3 І принесе він із мирної жертви огняну жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах,(UA) ======= Leviticus 3:4 ============ Lev 3:4 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys. Левит. 3:4 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками.(UA) ======= Leviticus 3:5 ============ Lev 3:5 Then Aaron's sons shall offer it up in smoke on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire; it is an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. Левит. 3:5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопалення, що на дровах, яке на огні, це огняна жертва, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Leviticus 3:6 ============ Lev 3:6 But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect. Левит. 3:6 А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, самець чи самиця, то безвадну принесе її.(UA) ======= Leviticus 3:7 ============ Lev 3:7 If he is going to offer a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord, Левит. 3:7 Якщо приносить він на жертву вівцю, то принесе її перед Господнє лице,(UA) ======= Leviticus 3:8 ============ Lev 3:8 and he shall lay his hand on the head of his offering and slay it before the tent of meeting, and Aaron's sons shall sprinkle its blood around on the altar. Левит. 3:8 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покроплять кров'ю її на жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 3:9 ============ Lev 3:9 From the sacrifice of peace offerings he shall bring as an offering by fire to the Lord, its fat, the entire fat tail which he shall remove close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails, Левит. 3:9 І він принесе з мирної жертви огняну жертву для Господа, цілого курдюка, якого здійме при хребті, і лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах,(UA) ======= Leviticus 3:10 ============ Lev 3:10 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys. Левит. 3:10 і обидві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками.(UA) ======= Leviticus 3:11 ============ Lev 3:11 Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord. Левит. 3:11 І священик спалить те на жертівнику, хліб огняної жертви для Господа.(UA) ======= Leviticus 3:12 ============ Lev 3:12 'Moreover, if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord, Левит. 3:12 А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє,(UA) ======= Leviticus 3:13 ============ Lev 3:13 and he shall lay his hand on its head and slay it before the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar. Левит. 3:13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покроплять кров'ю її на жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 3:14 ============ Lev 3:14 From it he shall present his offering as an offering by fire to the Lord, the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails, Левит. 3:14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах,(UA) ======= Leviticus 3:15 ============ Lev 3:15 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys. Левит. 3:15 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками.(UA) ======= Leviticus 3:16 ============ Lev 3:16 The priest shall offer them up in smoke on the altar as food, an offering by fire for a soothing aroma; all fat is the Lord's. Левит. 3:16 І священик спалить їх на жертівнику, це пожива, огняна жертва на любі пахощі; увесь лій для Господа.(UA) ======= Leviticus 3:17 ============ Lev 3:17 It is a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: you shall not eat any fat or any blood.'" Левит. 3:17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх осадах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти.(UA) ======= Leviticus 4:1 ============ Lev 4:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 4:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 4:2 ============ Lev 4:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them, Левит. 4:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Коли хто невмисне згрішить проти якої зо всіх заповідей Господніх, чого не треба чинити, а він учинить проти однієї з них,(UA) ======= Leviticus 4:3 ============ Lev 4:3 if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer to the Lord a bull without defect as a sin offering for the sin he has committed. Левит. 4:3 якщо помазаний священик згрішить на провину народу, то він принесе за гріх свій, що згрішив ним, бичка, молоде з худоби великої, безвадного для Господа на жертву за гріх.(UA) ======= Leviticus 4:4 ============ Lev 4:4 He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slay the bull before the Lord. Левит. 4:4 І приведе він того бичка до входу скинії заповіту перед Господнє лице, і покладе свою руку на голову того бичка, та й заріже бичка перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 4:5 ============ Lev 4:5 Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting, Левит. 4:5 А помазаний священик візьме крови того бичка, та й внесе її до скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 4:6 ============ Lev 4:6 and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary. Левит. 4:6 І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покропить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем перед завіси святині.(UA) ======= Leviticus 4:7 ============ Lev 4:7 The priest shall also put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense which is before the Lord in the tent of meeting; and all the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting. Левит. 4:7 І дасть священик з тієї крови на роги жертівника кадила пахощів, перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю кров бичка виллє до підстави жертівника цілопалення, що при вході скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 4:8 ============ Lev 4:8 He shall remove from it all the fat of the bull of the sin offering: the fat that covers the entrails, and all the fat which is on the entrails, Левит. 4:8 А ввесь лій бичка жертви за гріх принесе з нього лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах,(UA) ======= Leviticus 4:9 ============ Lev 4:9 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys Левит. 4:9 і обидві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками,(UA) ======= Leviticus 4:10 ============ Lev 4:10 (just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings), and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering. Левит. 4:10 як приноситься з вола мирної жертви, і священик спалить те на жертівнику цілопалення.(UA) ======= Leviticus 4:11 ============ Lev 4:11 But the hide of the bull and all its flesh with its head and its legs and its entrails and its refuse, Левит. 4:11 А шкуру бичка та все м'ясо його з головою його та голінками його, і нутрощі його, і нечистість їх,(UA) ======= Leviticus 4:12 ============ Lev 4:12 that is, all the rest of the bull, he is to bring out to a clean place outside the camp where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned. Левит. 4:12 і всього бичка винесе поза табір до чистого місця, до місця висипання попелу, і спалить його на дровах в огні, на висипанні попелу буде спалений він.(UA) ======= Leviticus 4:13 ============ Lev 4:13 'Now if the whole congregation of Israel commits error and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the Lord has commanded not to be done, and they become guilty; Левит. 4:13 А коли вся Ізраїлева громада помилково згрішить, і діло буде затаєне з очей зборів, і зроблять що проти якої зо всіх Господніх заповідей, чого не можна робити, і завинять,(UA) ======= Leviticus 4:14 ============ Lev 4:14 when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd for a sin offering and bring it before the tent of meeting. Левит. 4:14 а гріх буде пізнаний, що вони згрішили ним, то збори принесуть бичка, молоде з худоби великої, на жертву за гріх. І вони приведуть його перед скинію заповіту.(UA) ======= Leviticus 4:15 ============ Lev 4:15 Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be slain before the Lord. Левит. 4:15 А старші громади покладуть свої руки на голову бичка перед Господнім лицем, та й заріже один з них бичка перед лицем Господнім.(UA) ======= Leviticus 4:16 ============ Lev 4:16 Then the anointed priest is to bring some of the blood of the bull to the tent of meeting; Левит. 4:16 А помазаний священик внесе крови бичка до скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 4:17 ============ Lev 4:17 and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil. Левит. 4:17 І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покропить сім раз перед Господнім лицем перед завіси.(UA) ======= Leviticus 4:18 ============ Lev 4:18 He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord in the tent of meeting; and all the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting. Левит. 4:18 І дасть він із тієї крови на роги жертівника, що перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю ту кров виллє до підстави жертівника цілопалення, що при вході скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 4:19 ============ Lev 4:19 He shall remove all its fat from it and offer it up in smoke on the altar. Левит. 4:19 А ввесь його лій принесе з нього та й спалить на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 4:20 ============ Lev 4:20 He shall also do with the bull just as he did with the bull of the sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and they will be forgiven. Левит. 4:20 І зробить з тим бичком те саме, що робив бичкові жертви за гріх, так само зробить із ним. І так священик дасть очищення за них, і буде прощено їм.(UA) ======= Leviticus 4:21 ============ Lev 4:21 Then he is to bring out the bull to a place outside the camp and burn it as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly. Левит. 4:21 І винесе бичка поза табір, та й спалить його, як палив бичка першого, він жертва за гріх зборів.(UA) ======= Leviticus 4:22 ============ Lev 4:22 'When a leader sins and unintentionally does any one of all the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty, Левит. 4:22 Коли згрішить начальник, і зробить що невмисне проти якої зо всіх заповідей Господа, Бога його, чого робити не можна, та й завинить,(UA) ======= Leviticus 4:23 ============ Lev 4:23 if his sin which he has committed is made known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without defect. Левит. 4:23 і буде пізнаний ним гріх його, що згрішив ним, то приведе він жертву свою безвадного козла,(UA) ======= Leviticus 4:24 ============ Lev 4:24 He shall lay his hand on the head of the male goat and slay it in the place where they slay the burnt offering before the Lord; it is a sin offering. Левит. 4:24 і покладе свою руку на голову того козла, та й заріже його в місці, де ріжеться цілопалення перед Господнім лицем, він жертва за гріх.(UA) ======= Leviticus 4:25 ============ Lev 4:25 Then the priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering. Левит. 4:25 А священик візьме з крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопалення, а кров його виллє до підстави жертівника цілопалення.(UA) ======= Leviticus 4:26 ============ Lev 4:26 All its fat he shall offer up in smoke on the altar as in the case of the fat of the sacrifice of peace offerings. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin, and he will be forgiven. Левит. 4:26 А ввесь лій його спалить на жертівнику, як лій мирної жертви, та й так очистить священик його з гріха його, і буде прощений йому.(UA) ======= Leviticus 4:27 ============ Lev 4:27 'Now if anyone of the common people sins unintentionally in doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and becomes guilty, Левит. 4:27 А коли яка душа з народу землі невмисне згрішить, коли зробить що проти якої з заповідей Господніх, чого робити не можна, та й завинить,(UA) ======= Leviticus 4:28 ============ Lev 4:28 if his sin which he has committed is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without defect, for his sin which he has committed. Левит. 4:28 і буде пізнаний ним гріх його, що згрішив, то він приведе жертву свою безвадну козу, самицю, за гріх свій, що він згрішив був,(UA) ======= Leviticus 4:29 ============ Lev 4:29 He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay the sin offering at the place of the burnt offering. Левит. 4:29 і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже цю жертву за гріх у місці цілопалення.(UA) ======= Leviticus 4:30 ============ Lev 4:30 The priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar. Левит. 4:30 А священик візьме своїм пальцем із крови її, та й дасть на роги жертівника цілопалення, а всю її кров виллє до підстави жертівника.(UA) ======= Leviticus 4:31 ============ Lev 4:31 Then he shall remove all its fat, just as the fat was removed from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall offer it up in smoke on the altar for a soothing aroma to the Lord. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven. Левит. 4:31 А ввесь її лій він здійме, як знятий був лій із мирної жертви, і священик спалить на жертівнику на пахощі любі для Господа. І так священик очистить його, і буде прощено йому.(UA) ======= Leviticus 4:32 ============ Lev 4:32 'But if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring it, a female without defect. Левит. 4:32 А якщо він приведе вівцю в жертву свою за гріх, то приведе безвадну самицю,(UA) ======= Leviticus 4:33 ============ Lev 4:33 He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay it for a sin offering in the place where they slay the burnt offering. Левит. 4:33 і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже її на жертву за гріх у місці, де ріже він жертву цілопалення.(UA) ======= Leviticus 4:34 ============ Lev 4:34 The priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar. Левит. 4:34 І візьме священик із крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопалення, а всю кров її виллє до підстави жертівника.(UA) ======= Leviticus 4:35 ============ Lev 4:35 Then he shall remove all its fat, just as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offerings, and the priest shall offer them up in smoke on the altar, on the offerings by fire to the Lord. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin which he has committed, and he will be forgiven. Левит. 4:35 А ввесь лій її здійме, як здіймається лій вівці з мирної жертви, та й спалить священик його на жертівнику на огняні жертви Господні. І так очистить його священик за гріх його, що згрішив був, і буде прощено йому.(UA) ======= Leviticus 5:1 ============ Lev 5:1 'Now if a person sins after he hears a public adjuration to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his guilt. Левит. 5:1 А коли хто згрішить: почує голос прокляття, і був свідком, або бачив, або знав, але не виявив, то понесе свою провину;(UA) ======= Leviticus 5:2 ============ Lev 5:2 Or if a person touches any unclean thing, whether a carcass of an unclean beast or the carcass of unclean cattle or a carcass of unclean swarming things, though it is hidden from him and he is unclean, then he will be guilty. Левит. 5:2 або особа, що доторкнеться якої нечистої речі, або падла звірини нечистої, або падла худоби нечистої, або падла нечистого плазуючого, і буде це незнане їй, то вона нечиста й завинить;(UA) ======= Leviticus 5:3 ============ Lev 5:3 Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty. Левит. 5:3 або коли доторкнеться нечистости людини, всякої нечистости її, що нею стане нечиста, і буде це незнане їй, а вона довідається, то завинить;(UA) ======= Leviticus 5:4 ============ Lev 5:4 Or if a person swears thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, in whatever matter a man may speak thoughtlessly with an oath, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty in one of these. Левит. 5:4 або коли хто присягне, вимовляючи нерозважно устами своїми, чинити зло або чинити добро, на все, що нерозважно вимовляє людина в присязі, і буде це незнане йому, а він довідається, що завинив одним із цих,(UA) ======= Leviticus 5:5 ============ Lev 5:5 So it shall be when he becomes guilty in one of these, that he shall confess that in which he has sinned. Левит. 5:5 то станеться, що завинить одним із цих, і визнає, чим він згрішив у тому.(UA) ======= Leviticus 5:6 ============ Lev 5:6 He shall also bring his guilt offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat as a sin offering. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin. Левит. 5:6 І приведе він Господеві жертву за провину, за гріх свій, що згрішив, самицю з дрібної худоби, вівцю або козу на жертву за гріх, а священик очистить його від гріха його.(UA) ======= Leviticus 5:7 ============ Lev 5:7 'But if he cannot afford a lamb, then he shall bring to the Lord his guilt offering for that in which he has sinned, two turtledoves or two young pigeons, one for a sin offering and the other for a burnt offering. Левит. 5:7 А якщо рука його не спроможна на ягня, то принесе в жертву за провину свою, що згрішив він, дві горлиці або двоє голубенят Господеві, одне на жертву за гріх, а одне на цілопалення.(UA) ======= Leviticus 5:8 ============ Lev 5:8 He shall bring them to the priest, who shall offer first that which is for the sin offering and shall nip its head at the front of its neck, but he shall not sever it. Левит. 5:8 І принесе їх до священика, а він перше принесе те, що на жертву за гріх, і натне великим нігтем голову його від шиї її, але не відділить.(UA) ======= Leviticus 5:9 ============ Lev 5:9 He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering. Левит. 5:9 І покропить із крови жертви за гріх на стіну жертівника, а позостала кров буде вилита до підстави жертівника, це жертва за гріх.(UA) ======= Leviticus 5:10 ============ Lev 5:10 The second he shall then prepare as a burnt offering according to the ordinance. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin which he has committed, and it will be forgiven him. Левит. 5:10 А другого зробить цілопаленням за уставом. І очистить його священик від гріха його, що згрішив той, і буде прощено йому.(UA) ======= Leviticus 5:11 ============ Lev 5:11 'But if his means are insufficient for two turtledoves or two young pigeons, then for his offering for that which he has sinned, he shall bring the tenth of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall not put oil on it or place incense on it, for it is a sin offering. Левит. 5:11 А якщо він не спроможний на дві горлиці або на двоє голубенят, то принесе в жертву свою за те, чим згрішив, десяту частину ефи пшеничної муки на жертву за гріх, не докладе до неї оливи й не дасть на неї ладану, бо вона жертва за гріх.(UA) ======= Leviticus 5:12 ============ Lev 5:12 He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar, with the offerings of the Lord by fire: it is a sin offering. Левит. 5:12 І принесе її до священика, а священик візьме з неї повну свою жменю, за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику на огняні жертви Господеві, вона жертва за гріх.(UA) ======= Leviticus 5:13 ============ Lev 5:13 So the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has committed from one of these, and it will be forgiven him; then the rest shall become the priest's, like the grain offering.'" Левит. 5:13 І очистить його священик від гріха його, що згрішив він одним із них, і буде йому прощений; і буде вона для священика, як жертва хлібна.(UA) ======= Leviticus 5:14 ============ Lev 5:14 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 5:14 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 5:15 ============ Lev 5:15 "If a person acts unfaithfully and sins unintentionally against the Lord's holy things, then he shall bring his guilt offering to the Lord: a ram without defect from the flock, according to your valuation in silver by shekels, in terms of the shekel of the sanctuary, for a guilt offering. Левит. 5:15 Коли хто переступом спроневіриться, і невмисне згрішить проти Господніх святощів, то він приведе жертву за провину свою до Господа, безвадного барана з дрібної худоби, за твоєю оцінкою срібла шеклів, на міру шеклем святині на жертву за провину.(UA) ======= Leviticus 5:16 ============ Lev 5:16 He shall make restitution for that which he has sinned against the holy thing, and shall add to it a fifth part of it and give it to the priest. The priest shall then make atonement for him with the ram of the guilt offering, and it will be forgiven him. Левит. 5:16 А те, що згрішив проти святощів, поверне, і додасть до нього п'яту частину його священикові, а священик очистить його бараном жертви за гріх, і буде прощено йому.(UA) ======= Leviticus 5:17 ============ Lev 5:17 "Now if a person sins and does any of the things which the Lord has commanded not to be done, though he was unaware, still he is guilty and shall bear his punishment. Левит. 5:17 А якщо згрішить коли хто, і зробить що проти якої зо всіх Господніх заповідей, чого не можна робити, і не знатиме, і завинить, і понесе свій гріх,(UA) ======= Leviticus 5:18 ============ Lev 5:18 He is then to bring to the priest a ram without defect from the flock, according to your valuation, for a guilt offering. So the priest shall make atonement for him concerning his error in which he sinned unintentionally and did not know it, and it will be forgiven him. Левит. 5:18 то він приведе до священика безвадного барана з дрібної худоби в оцінці твоїй на жертву за провину. І очистить його священик за помилку його, що нею помилився, бо він не знав, і буде прощена йому.(UA) ======= Leviticus 5:19 ============ Lev 5:19 It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord." Левит. 5:19 Це жертва за провину: він справді завинив Господеві.(UA) ======= Leviticus 6:1 ============ Lev 6:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 6:1 (5-20) І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 6:2 ============ Lev 6:2 "When a person sins and acts unfaithfully against the Lord, and deceives his companion in regard to a deposit or a security entrusted to him, or through robbery, or if he has extorted from his companion, Левит. 6:2 (5-21) Коли хто згрішить і переступом спроневіриться проти Господа, і скаже неправду на ближнього свого щодо даного на сховок, щодо даного в заклад, або щодо грабунку, або вимусить утиском у ближнього свого,(UA) ======= Leviticus 6:3 ============ Lev 6:3 or has found what was lost and lied about it and sworn falsely, so that he sins in regard to any one of the things a man may do; Левит. 6:3 (5-22) або знайде якусь згубу та й скаже неправду про неї, і присягне неправдиво на одне зо всього, що робить людина, і згрішить тим,(UA) ======= Leviticus 6:4 ============ Lev 6:4 then it shall be, when he sins and becomes guilty, that he shall restore what he took by robbery or what he got by extortion, or the deposit which was entrusted to him or the lost thing which he found, Левит. 6:4 (5-23) то станеться, коли він згрішить і завинить, нехай поверне грабунок, що заграбував, або вимушення, що був вимусив, або дане на сховок, що було зложене в нього, або згубу, що знайшов,(UA) ======= Leviticus 6:5 ============ Lev 6:5 or anything about which he swore falsely; he shall make restitution for it in full and add to it one-fifth more. He shall give it to the one to whom it belongs on the day he presents his guilt offering. Левит. 6:5 (5-24) або все, що присяг про нього неправдиво, і поверне його насамперед, і додасть до нього п'яту частину тому, чиє воно, дасть його в день, коли виявиться провина його.(UA) ======= Leviticus 6:6 ============ Lev 6:6 Then he shall bring to the priest his guilt offering to the Lord, a ram without defect from the flock, according to your valuation, for a guilt offering, Левит. 6:6 (5-25) І він приведе Господеві до священика жертву за провину свою, безвадного барана з дрібної худоби за твоєю оцінкою на жертву за провину.(UA) ======= Leviticus 6:7 ============ Lev 6:7 and the priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt." Левит. 6:7 (5-26) І священик очистить його перед Господнім лицем, і буде йому прощено все до одного, що він зробив на провину.(UA) ======= Leviticus 6:8 ============ Lev 6:8 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 6:8 (6-1) І Господь промовляв до Мойсея, кажучи:(UA) ======= Leviticus 6:9 ============ Lev 6:9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law for the burnt offering: the burnt offering itself shall remain on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire on the altar is to be kept burning on it. Левит. 6:9 (6-2) Накажи Ааронові та синам його, повідаючи: Оце закон цілопалення: Воно приноситься на огнищі своїм на жертівнику цілу ніч аж до ранку, а огонь жертівника горітиме на ньому.(UA) ======= Leviticus 6:10 ============ Lev 6:10 The priest is to put on his linen robe, and he shall put on undergarments next to his flesh; and he shall take up the ashes to which the fire reduces the burnt offering on the altar and place them beside the altar. Левит. 6:10 (6-3) І надіне священик льняну свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере попіл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику.(UA) ======= Leviticus 6:11 ============ Lev 6:11 Then he shall take off his garments and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place. Левит. 6:11 (6-4) І здійме він шати свої, і зодягне одіж іншу, та й винесе попіл поза табір до чистого місця.(UA) ======= Leviticus 6:12 ============ Lev 6:12 The fire on the altar shall be kept burning on it. It shall not go out, but the priest shall burn wood on it every morning; and he shall lay out the burnt offering on it, and offer up in smoke the fat portions of the peace offerings on it. Левит. 6:12 (6-5) А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик палитиме на ньому дрова щоранку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов.(UA) ======= Leviticus 6:13 ============ Lev 6:13 Fire shall be kept burning continually on the altar; it is not to go out. Левит. 6:13 (6-6) Огонь завжди горітиме на жертівнику, не погасне.(UA) ======= Leviticus 6:14 ============ Lev 6:14 'Now this is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall present it before the Lord in front of the altar. Левит. 6:14 (6-7) А оце закон про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до переду жертівника.(UA) ======= Leviticus 6:15 ============ Lev 6:15 Then one of them shall lift up from it a handful of the fine flour of the grain offering, with its oil and all the incense that is on the grain offering, and he shall offer it up in smoke on the altar, a soothing aroma, as its memorial offering to the Lord. Левит. 6:15 (6-8) І візьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа.(UA) ======= Leviticus 6:16 ============ Lev 6:16 What is left of it Aaron and his sons are to eat. It shall be eaten as unleavened cakes in a holy place; they are to eat it in the court of the tent of meeting. Левит. 6:16 (6-9) А позостале з неї їстимуть Аарон та сини його, прісне буде їджене воно в святім місці, на подвір'ї скинії заповіту будуть їсти її.(UA) ======= Leviticus 6:17 ============ Lev 6:17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their share from My offerings by fire; it is most holy, like the sin offering and the guilt offering. Левит. 6:17 (6-10) Не буде печена вона квашеною. Їхню частину Я дав це з огняних Моїх жертов; вона Найсвятіше, як жертва за гріх та жертва за провину.(UA) ======= Leviticus 6:18 ============ Lev 6:18 Every male among the sons of Aaron may eat it; it is a permanent ordinance throughout your generations, from the offerings by fire to the Lord. Whoever touches them will become consecrated.'" Левит. 6:18 (6-11) Кожен нащадок чоловічої статі поміж Ааронових дітей буде її їсти, вічна постанова для ваших поколінь, з огняних жертов Господніх. Усе, що доторкнеться до них, освятиться.(UA) ======= Leviticus 6:19 ============ Lev 6:19 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 6:19 (6-12) І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 6:20 ============ Lev 6:20 "This is the offering which Aaron and his sons are to present to the Lord on the day when he is anointed; the tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening. Левит. 6:20 (6-13) Оце жертва Аарона та синів його, що принесуть Господеві в дні помазання його: десята частина ефи пшеничної муки, це постійна хлібна жертва: половина її рано, а половина її ввечорі.(UA) ======= Leviticus 6:21 ============ Lev 6:21 It shall be prepared with oil on a griddle. When it is well stirred, you shall bring it. You shall present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the Lord. Левит. 6:21 (6-14) На лопатці в оливі буде вона зроблена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, любі пахощі для Господа.(UA) ======= Leviticus 6:22 ============ Lev 6:22 The anointed priest who will be in his place among his sons shall offer it. By a permanent ordinance it shall be entirely offered up in smoke to the Lord. Левит. 6:22 (6-15) А помазаний священик зробить її замість нього зробить її котрийсь із синів його, це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена.(UA) ======= Leviticus 6:23 ============ Lev 6:23 So every grain offering of the priest shall be burned entirely. It shall not be eaten." Левит. 6:23 (6-16) А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, не буде їджена.(UA) ======= Leviticus 6:24 ============ Lev 6:24 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 6:24 (6-17) І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 6:25 ============ Lev 6:25 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is slain the sin offering shall be slain before the Lord; it is most holy. Левит. 6:25 (6-18) Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Оце закон про жертву за гріх: На місці, де зарізується цілопалення, буде зарізувана жертва за гріх перед лицем Господнім, Найсвятіше вона!(UA) ======= Leviticus 6:26 ============ Lev 6:26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the tent of meeting. Левит. 6:26 (6-19) Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 6:27 ============ Lev 6:27 Anyone who touches its flesh will become consecrated; and when any of its blood splashes on a garment, in a holy place you shall wash what was splashed on. Левит. 6:27 (6-20) Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покропить на одежу, що покропиться нею, те випереш на місці святому.(UA) ======= Leviticus 6:28 ============ Lev 6:28 Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed in water. Левит. 6:28 (6-21) А глиняний посуд, що в ньому вона варена, буде розбитий. А якщо в мідянім посуді була вона варена, то буде вичищений до блиску й виполосканий водою.(UA) ======= Leviticus 6:29 ============ Lev 6:29 Every male among the priests may eat of it; it is most holy. Левит. 6:29 (6-22) Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, Найсвятіше вона.(UA) ======= Leviticus 6:30 ============ Lev 6:30 But no sin offering of which any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place shall be eaten; it shall be burned with fire. Левит. 6:30 (6-23) А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на окуплення в святині, не буде їджена, в огні буде спалена.(UA) ======= Leviticus 7:1 ============ Lev 7:1 'Now this is the law of the guilt offering; it is most holy. Левит. 7:1 А оце закон жертви за провину, Найсвятіше вона.(UA) ======= Leviticus 7:2 ============ Lev 7:2 In the place where they slay the burnt offering they are to slay the guilt offering, and he shall sprinkle its blood around on the altar. Левит. 7:2 На місці, де ріжуть цілопалення, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 7:3 ============ Lev 7:3 Then he shall offer from it all its fat: the fat tail and the fat that covers the entrails, Левит. 7:3 А ввесь її лій із неї він принесе, курдюка, і лій, що покриває нутрощі,(UA) ======= Leviticus 7:4 ============ Lev 7:4 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe on the liver he shall remove with the kidneys. Левит. 7:4 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,(UA) ======= Leviticus 7:5 ============ Lev 7:5 The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering. Левит. 7:5 та й спалить те священик на жертівнику, це огняна жертва для Господа, жертва за провину вона.(UA) ======= Leviticus 7:6 ============ Lev 7:6 Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy. Левит. 7:6 Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.(UA) ======= Leviticus 7:7 ============ Lev 7:7 The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it. Левит. 7:7 Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини закон їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.(UA) ======= Leviticus 7:8 ============ Lev 7:8 Also the priest who presents any man's burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented. Левит. 7:8 А священик, що приносить чиєсь цілопалення, шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона буде.(UA) ======= Leviticus 7:9 ============ Lev 7:9 Likewise, every grain offering that is baked in the oven and everything prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who presents it. Левит. 7:9 І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна приготовлена в горшку та на лопатці, священикові, що приносить її, йому вона буде.(UA) ======= Leviticus 7:10 ============ Lev 7:10 Every grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike. Левит. 7:10 А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.(UA) ======= Leviticus 7:11 ============ Lev 7:11 'Now this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be presented to the Lord. Левит. 7:11 А оце закон про мирну жертву, що хтось принесе її Господеві.(UA) ======= Leviticus 7:12 ============ Lev 7:12 If he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil. Левит. 7:12 Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.(UA) ======= Leviticus 7:13 ============ Lev 7:13 With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread. Левит. 7:13 Разом із калачами квашеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.(UA) ======= Leviticus 7:14 ============ Lev 7:14 Of this he shall present one of every offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings. Левит. 7:14 І принесе він щось одне з кожної жертви, приношення для Господа; це буде священикові, що кропить кров мирної жертви, буде йому.(UA) ======= Leviticus 7:15 ============ Lev 7:15 'Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning. Левит. 7:15 А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, не позоставить із нього нічого до ранку.(UA) ======= Leviticus 7:16 ============ Lev 7:16 But if the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what is left of it may be eaten; Левит. 7:16 А якщо жертва його приношення обітниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день принесення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.(UA) ======= Leviticus 7:17 ============ Lev 7:17 but what is left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. Левит. 7:17 А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.(UA) ======= Leviticus 7:18 ============ Lev 7:18 So if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings should ever be eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be reckoned to his benefit. It shall be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity. Левит. 7:18 А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподобаний той, хто приносить її, це не буде залічене йому, буде нечисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.(UA) ======= Leviticus 7:19 ============ Lev 7:19 'Also the flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh. Левит. 7:19 А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не буде їджене, на огні буде спалене. А м'ясо чисте кожен чистий буде їсти м'ясо.(UA) ======= Leviticus 7:20 ============ Lev 7:20 But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people. Левит. 7:20 А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а нечисть його на ньому, то буде вона винищена з народу свого.(UA) ======= Leviticus 7:21 ============ Lev 7:21 When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.'" Левит. 7:21 А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти людської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазуючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той винищений із народу свого.(UA) ======= Leviticus 7:22 ============ Lev 7:22 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 7:22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 7:23 ============ Lev 7:23 "Speak to the sons of Israel, saying, 'You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat. Левит. 7:23 Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не будете їсти.(UA) ======= Leviticus 7:24 ============ Lev 7:24 Also the fat of an animal which dies and the fat of an animal torn by beasts may be put to any other use, but you must certainly not eat it. Левит. 7:24 А лій із падла й лій пошматованого буде вживаний для всякої потреби, але їсти не будете їсти його.(UA) ======= Leviticus 7:25 ============ Lev 7:25 For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the Lord, even the person who eats shall be cut off from his people. Левит. 7:25 Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде винищена з народу свого.(UA) ======= Leviticus 7:26 ============ Lev 7:26 You are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings. Левит. 7:26 І жодної крови птаства та худоби не будете їсти по всіх ваших оселях.(UA) ======= Leviticus 7:27 ============ Lev 7:27 Any person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people.'" Левит. 7:27 Кожна душа, що їстиме якубудь кров, то буде винищена душа та з-посеред народу свого.(UA) ======= Leviticus 7:28 ============ Lev 7:28 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 7:28 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 7:29 ============ Lev 7:29 "Speak to the sons of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings. Левит. 7:29 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє приношення Господеві з своєї мирної жертви.(UA) ======= Leviticus 7:30 ============ Lev 7:30 His own hands are to bring offerings by fire to the Lord. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be presented as a wave offering before the Lord. Левит. 7:30 Руки його принесуть огняні жертви Господні, лій із грудиною, принесе грудину, щоб колихати її, як колихання перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 7:31 ============ Lev 7:31 The priest shall offer up the fat in smoke on the altar, but the breast shall belong to Aaron and his sons. Левит. 7:31 І священик спалить той лій на жертівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.(UA) ======= Leviticus 7:32 ============ Lev 7:32 You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings. Левит. 7:32 А праве стегно з мирних жертов ваших дасте священикові, як приношення.(UA) ======= Leviticus 7:33 ============ Lev 7:33 The one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion. Левит. 7:33 Хто з Ааронових синів приносить кров мирних жертов та лій, йому буде на пайку праве стегно.(UA) ======= Leviticus 7:34 ============ Lev 7:34 For I have taken the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their due forever from the sons of Israel. Левит. 7:34 Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колихання й стегно приношення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааронові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.(UA) ======= Leviticus 7:35 ============ Lev 7:35 'This is that which is consecrated to Aaron and that which is consecrated to his sons from the offerings by fire to the Lord, in that day when he presented them to serve as priests to the Lord. Левит. 7:35 Оце частка з помазання Аарона та частка з помазання синів його з огняних жертов Господніх у день приношення їх на священнослуження Господеві,(UA) ======= Leviticus 7:36 ============ Lev 7:36 These the Lord had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.'" Левит. 7:36 що наказав Господь давати їм у день їхнього помазання від Ізраїлевих синів, вічна постанова на їхні покоління!(UA) ======= Leviticus 7:37 ============ Lev 7:37 This is the law of the burnt offering, the grain offering and the sin offering and the guilt offering and the ordination offering and the sacrifice of peace offerings, Левит. 7:37 Оце закон про цілопалення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за провину, і про посвячення, та про жертву мирну,(UA) ======= Leviticus 7:38 ============ Lev 7:38 which the Lord commanded Moses at Mount Sinai in the day that He commanded the sons of Israel to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai. Левит. 7:38 що Господь наказав був Мойсеєві на Сінайській горі в день наказу Його Ізраїлевим синам приносити жертви свої Господеві в Сінайській пустині.(UA) ======= Leviticus 8:1 ============ Lev 8:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 8:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 8:2 ============ Lev 8:2 "Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread, Левит. 8:2 Візьми Аарона та синів його з ним, і шати, і оливу помазання, і бичка жертви за гріх, і два барани, і коша з опрісноками.(UA) ======= Leviticus 8:3 ============ Lev 8:3 and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting." Левит. 8:3 І збери всю громаду до входу скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 8:4 ============ Lev 8:4 So Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting, Левит. 8:4 І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І зібралась громада до входу скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 8:5 ============ Lev 8:5 Moses said to the congregation, "This is the thing which the Lord has commanded to do." Левит. 8:5 І промовив Мойсей до громади: Оце та річ, що Господь наказав зробити.(UA) ======= Leviticus 8:6 ============ Lev 8:6 Then Moses had Aaron and his sons come near and washed them with water. Левит. 8:6 І привів Мойсей Аарона й синів його, та й умив їх водою.(UA) ======= Leviticus 8:7 ============ Lev 8:7 He put the tunic on him and girded him with the sash, and clothed him with the robe and put the ephod on him; and he girded him with the artistic band of the ephod, with which he tied it to him. Левит. 8:7 І дав він на нього хітона, й оперезав його поясом, і зодягнув його шатою, і дав на нього ефода, і оперезав його поясом ефоду, і прикріпив ним ефода на ньому.(UA) ======= Leviticus 8:8 ============ Lev 8:8 He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim. Левит. 8:8 І поклав на нього нагрудника, і дав до нагрудника урім та туммім.(UA) ======= Leviticus 8:9 ============ Lev 8:9 He also placed the turban on his head, and on the turban, at its front, he placed the golden plate, the holy crown, just as the Lord had commanded Moses. Левит. 8:9 І поклав завоя на голову його, і поклав на завоя спереду його золоту квітку, вінця святости, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Leviticus 8:10 ============ Lev 8:10 Moses then took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them. Левит. 8:10 І взяв Мойсей оливу помазання, і намастив скинію, і все, що в ній, та й освятив їх.(UA) ======= Leviticus 8:11 ============ Lev 8:11 He sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and all its utensils, and the basin and its stand, to consecrate them. Левит. 8:11 І покропив він із неї сім раз на жертівника, і намастив жертівника та ввесь посуд його, і вмивальницю та підставу її, щоб їх освятити.(UA) ======= Leviticus 8:12 ============ Lev 8:12 Then he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him. Левит. 8:12 І вилив з оливи помазання на Ааронову голову, та й помазав його, щоб його посвятити.(UA) ======= Leviticus 8:13 ============ Lev 8:13 Next Moses had Aaron's sons come near and clothed them with tunics, and girded them with sashes and bound caps on them, just as the Lord had commanded Moses. Левит. 8:13 І привів Мойсей Ааронових синів, і зодягнув їх у хітони, й оперезав їх поясом, і поклав на них накриття голови, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Leviticus 8:14 ============ Lev 8:14 Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering. Левит. 8:14 І підвів він бичка жертви за гріх, і поклав Аарон та сини його свої руки на голову того бичка жертви за гріх.(UA) ======= Leviticus 8:15 ============ Lev 8:15 Next Moses slaughtered it and took the blood and with his finger put some of it around on the horns of the altar, and purified the altar. Then he poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it, to make atonement for it. Левит. 8:15 І зарізав, і взяв Мойсей крови і дав своїм пальцем на роги навколо жертівника, і очистив жертівника. А кров вилив до підстави жертівника, і освятив його для очищання на ньому.(UA) ======= Leviticus 8:16 ============ Lev 8:16 He also took all the fat that was on the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat; and Moses offered it up in smoke on the altar. Левит. 8:16 І взяв він увесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки та їхній лій, і Мойсей спалив на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 8:17 ============ Lev 8:17 But the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as the Lord had commanded Moses. Левит. 8:17 А бичка, і шкуру його, і м'ясо його, і нечистість його спалив в огні поза табором, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Leviticus 8:18 ============ Lev 8:18 Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. Левит. 8:18 І привів він барана цілопалення, і поклали Аарон та сини його руки свої на голову барана.(UA) ======= Leviticus 8:19 ============ Lev 8:19 Moses slaughtered it and sprinkled the blood around on the altar. Левит. 8:19 І зарізав, і покропив Мойсей кров'ю навколо жертівника.(UA) ======= Leviticus 8:20 ============ Lev 8:20 When he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke. Левит. 8:20 А барана розсік на куски його, і Мойсей спалив голову, і куски, товщ.(UA) ======= Leviticus 8:21 ============ Lev 8:21 After he had washed the entrails and the legs with water, Moses offered up the whole ram in smoke on the altar. It was a burnt offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord, just as the Lord had commanded Moses. Левит. 8:21 А нутрощі та голінки пообмивав водою. І Мойсей спалив цілого барана на жертівнику, це цілопалення на пахощі любі, це огняна жертва для Господа, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Leviticus 8:22 ============ Lev 8:22 Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. Левит. 8:22 І привів барана другого, барана посвячення. І поклали Аарон та сини його руки свої на голову того барана.(UA) ======= Leviticus 8:23 ============ Lev 8:23 Moses slaughtered it and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. Левит. 8:23 І зарізав, і взяв Мойсей із крови його та й дав на пипку правого вуха Ааронового й на великого пальця правої руки його, і на великого пальця правої ноги його.(UA) ======= Leviticus 8:24 ============ Lev 8:24 He also had Aaron's sons come near; and Moses put some of the blood on the lobe of their right ear, and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. Moses then sprinkled the rest of the blood around on the altar. Левит. 8:24 І привів Ааронових синів, і дав Мойсей із крови тієї на пипку правого їхнього вуха, і на великого пальця правої руки їх, і на великого пальця правої ноги їх. І покропив Мойсей тією кров'ю жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 8:25 ============ Lev 8:25 He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right thigh. Левит. 8:25 І взяв він лій, і курдюка, і ввесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки й їх лій, і стегно правиці.(UA) ======= Leviticus 8:26 ============ Lev 8:26 From the basket of unleavened bread that was before the Lord, he took one unleavened cake and one cake of bread mixed with oil and one wafer, and placed them on the portions of fat and on the right thigh. Левит. 8:26 А з коша з опрісноками, що перед лицем Господнім, узяв одного прісного калача та калача хлібного, одну оливу та одного коржика, і поклав на лої й на правім стегні.(UA) ======= Leviticus 8:27 ============ Lev 8:27 He then put all these on the hands of Aaron and on the hands of his sons and presented them as a wave offering before the Lord. Левит. 8:27 І дав він усе на руки Аарона, і на руки синів його, і заколихав це, як колихання перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 8:28 ============ Lev 8:28 Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord. Левит. 8:28 І взяв це Мойсей із їхніх рук, та й спалив на жертівнику на цілопалення, воно жертва посвячення, на пахощі любі, воно огняна жертва для Господа.(UA) ======= Leviticus 8:29 ============ Lev 8:29 Moses also took the breast and presented it for a wave offering before the Lord; it was Moses' portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded Moses. Левит. 8:29 І взяв Мойсей грудину та й заколихав її, як колихання перед Господнім лицем, із барана посвячення. Вона була для Мойсея на пайку, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Leviticus 8:30 ============ Lev 8:30 So Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him. Левит. 8:30 І взяв Мойсей оливи помазання та крови, що на жертівнику, і покропив на Аарона, на шати його, і на синів його, і на шати синів його з ним. І посвятив Аарона, шати його, і синів його, і шати синів його з ним.(UA) ======= Leviticus 8:31 ============ Lev 8:31 Then Moses said to Aaron and to his sons, "Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.' Левит. 8:31 І сказав Мойсей до Аарона й до синів його: Варіть м'ясо при вході скинії заповіту, і там будете їсти його, і хліб, що в коші посвячення, як я наказав був, говорячи: Аарон та сини його будуть їсти його.(UA) ======= Leviticus 8:32 ============ Lev 8:32 The remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire. Левит. 8:32 А позостале з м'яса та з хліба спалите в огні.(UA) ======= Leviticus 8:33 ============ Lev 8:33 You shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days. Левит. 8:33 А із входу скинії заповіту не вийдете сім день, аж до дня виповнення днів вашого посвячення, бо Він буде сім день посвячувати вас.(UA) ======= Leviticus 8:34 ============ Lev 8:34 The Lord has commanded to do as has been done this day, to make atonement on your behalf. Левит. 8:34 Як учинив я сьогодні, так наказав Господь робити, щоб очистити вас.(UA) ======= Leviticus 8:35 ============ Lev 8:35 At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and keep the charge of the Lord, so that you will not die, for so I have been commanded." Левит. 8:35 А при вході скинії заповіту будете сидіти день і ніч сім день, і будете виконувати варту Господню, щоб вам не померти, бо так мені наказано.(UA) ======= Leviticus 8:36 ============ Lev 8:36 Thus Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded through Moses. Левит. 8:36 І зробив Аарон та сини його все те, як наказав був Господь через Мойсея.(UA) ======= Leviticus 9:1 ============ Lev 9:1 Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel; Левит. 9:1 І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Аарона та синів його, та старших Ізраїлевих,(UA) ======= Leviticus 9:2 ============ Lev 9:2 and he said to Aaron, "Take for yourself a calf, a bull, for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defect, and offer them before the Lord. Левит. 9:2 та й сказав до Аарона: Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана на цілопалення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.(UA) ======= Leviticus 9:3 ============ Lev 9:3 Then to the sons of Israel you shall speak, saying, 'Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without defect, for a burnt offering, Левит. 9:3 А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопалення,(UA) ======= Leviticus 9:4 ============ Lev 9:4 and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.'" Левит. 9:4 і вола, і барана на жертву мирну, на заріз перед Господнім лицем, і хлібну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об'явиться вам Господь.(UA) ======= Leviticus 9:5 ============ Lev 9:5 So they took what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole congregation came near and stood before the Lord. Левит. 9:5 І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 9:6 ============ Lev 9:6 Moses said, "This is the thing which the Lord has commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you." Левит. 9:6 І сказав Мойсей: Оце та річ, що Господь наказав був, зробите, і об'явиться вам слава Господня.(UA) ======= Leviticus 9:7 ============ Lev 9:7 Moses then said to Aaron, "Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, that you may make atonement for yourself and for the people; then make the offering for the people, that you may make atonement for them, just as the Lord has commanded." Левит. 9:7 І сказав Мойсей до Аарона: Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопалення, і очисти себе та народ, і вчини жертву за народ, і очисти їх, як наказав був Господь.(UA) ======= Leviticus 9:8 ============ Lev 9:8 So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself. Левит. 9:8 І підійшов Аарон до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.(UA) ======= Leviticus 9:9 ============ Lev 9:9 Aaron's sons presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood and put some on the horns of the altar, and poured out the rest of the blood at the base of the altar. Левит. 9:9 А сини Ааронові принесли до нього кров, і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги жертівника, а кров вилив до підстави жертівника.(UA) ======= Leviticus 9:10 ============ Lev 9:10 The fat and the kidneys and the lobe of the liver of the sin offering, he then offered up in smoke on the altar just as the Lord had commanded Moses. Левит. 9:10 А лій і нирки та сальника на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,(UA) ======= Leviticus 9:11 ============ Lev 9:11 The flesh and the skin, however, he burned with fire outside the camp. Левит. 9:11 а м'ясо та шкуру спалив в огні поза табором.(UA) ======= Leviticus 9:12 ============ Lev 9:12 Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron's sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar. Левит. 9:12 І зарізав він жертву цілопалення, а Ааронові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 9:13 ============ Lev 9:13 They handed the burnt offering to him in pieces, with the head, and he offered them up in smoke on the altar. Левит. 9:13 А цілопалення достачали йому його частинами, і голову, а він палив на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 9:14 ============ Lev 9:14 He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar. Левит. 9:14 І обмив він нутрощі та голінки, і спалив на цілопаленні на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 9:15 ============ Lev 9:15 Then he presented the people's offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slaughtered it and offered it for sin, like the first. Левит. 9:15 І приніс він жертву за народ, і взяв козла жертви за гріх народу, та й зарізав його, і склав його в жертві за гріх, як і першого.(UA) ======= Leviticus 9:16 ============ Lev 9:16 He also presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance. Левит. 9:16 І він приніс цілопалення, і вчинив його за постановою.(UA) ======= Leviticus 9:17 ============ Lev 9:17 Next he presented the grain offering, and filled his hand with some of it and offered it up in smoke on the altar, besides the burnt offering of the morning. Левит. 9:17 І він приніс хлібну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопалення ранкового.(UA) ======= Leviticus 9:18 ============ Lev 9:18 Then he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron's sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar. Левит. 9:18 І зарізав він вола й барана жертву мирну, що належить народові, а сини Ааронові принесли йому кров, і він покропив нею жертівника навколо,(UA) ======= Leviticus 9:19 ============ Lev 9:19 As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail, and the fat covering, and the kidneys and the lobe of the liver, Левит. 9:19 і принесли лій з вола та з барана, курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і нирки, і сальника на печінці.(UA) ======= Leviticus 9:20 ============ Lev 9:20 they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar. Левит. 9:20 І поклали вони лій на грудину, а він спалив лій на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 9:21 ============ Lev 9:21 But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the Lord, just as Moses had commanded. Левит. 9:21 А грудину та праве стегно Аарон колихав, як колихання перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.(UA) ======= Leviticus 9:22 ============ Lev 9:22 Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering and the burnt offering and the peace offerings. Левит. 9:22 І підняв Аарон свої руки до народу, та й поблагословив його, і зійшов від приношення жертви за гріх і цілопалення та мирної жертви.(UA) ======= Leviticus 9:23 ============ Lev 9:23 Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the Lord appeared to all the people. Левит. 9:23 І ввійшов Мойсей та Аарон до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили народ, і слава Господня показалася всьому народові.(UA) ======= Leviticus 9:24 ============ Lev 9:24 Then fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces. Левит. 9:24 І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на жертівнику цілопалення та товщ. А ввесь народ бачив це, і закричали вони з радости, та й попадали на обличчя свої...(UA) ======= Leviticus 10:1 ============ Lev 10:1 Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the Lord, which He had not commanded them. Левит. 10:1 І взяли Ааронові сини, Надав та Авігу, кожен кадильницю свою, і дали в них огню, і поклали на ньому кадило, і принесли перед Господнє лице чужий огонь, якого Він не наказав був приносити їм.(UA) ======= Leviticus 10:2 ============ Lev 10:2 And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord. Левит. 10:2 І вийшов огонь від лиця Господнього, та й спалив їх, і вони повмирали перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 10:3 ============ Lev 10:3 Then Moses said to Aaron, "It is what the Lord spoke, saying,' By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'" So Aaron, therefore, kept silent. Левит. 10:3 І сказав Мойсей до Аарона: Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьких Моїх Я буду освячений, і перед усім народом буду прославлений. І замовк Аарон.(UA) ======= Leviticus 10:4 ============ Lev 10:4 Moses called also to Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come forward, carry your relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp." Левит. 10:4 І покликав Мойсей Мисаїла та Елцафана, синів Уззіїла, Ааронового дядька, та й промовив до них: Підійдіть, винесіть братів своїх із святині поза табір.(UA) ======= Leviticus 10:5 ============ Lev 10:5 So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said. Левит. 10:5 І вони підійшли, та й винесли їх в їхніх хітонах поза табір, як наказав був Мойсей.(UA) ======= Leviticus 10:6 ============ Lev 10:6 Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the whole house of Israel, shall bewail the burning which the Lord has brought about. Левит. 10:6 І сказав Мойсей до Аарона, та до Елеазара й до Ітамара, синів його: Голів ваших не відкривайте, і одеж ваших не роздирайте, щоб вам не померти, і щоб на всю громаду не розгнівався Він. А брати ваші, увесь дім Ізраїлів будуть оплакувати те спалення, що спалив Господь.(UA) ======= Leviticus 10:7 ============ Lev 10:7 You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord's anointing oil is upon you." So they did according to the word of Moses. Левит. 10:7 А зо входу скинії заповіту не вийдете ви, щоб не померти, бо на вас олива Господнього помазання. І зробили вони за Мойсеєвим словом.(UA) ======= Leviticus 10:8 ============ Lev 10:8 The Lord then spoke to Aaron, saying, Левит. 10:8 А Господь промовляв до Аарона, говорячи:(UA) ======= Leviticus 10:9 ============ Lev 10:9 "Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die--it is a perpetual statute throughout your generations-- Левит. 10:9 Вина та п'янкого напою не пий ані ти, ані сини твої з тобою при вході вашім до скинії заповіту, щоб вам не померти. Це вічна постанова для ваших поколінь,(UA) ======= Leviticus 10:10 ============ Lev 10:10 and so as to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean, Левит. 10:10 і щоб розрізняти між святістю й між несвятістю, і між нечистим та між чистим,(UA) ======= Leviticus 10:11 ============ Lev 10:11 and so as to teach the sons of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them through Moses." Левит. 10:11 і щоб навчати Ізраїлевих синів усіх постанов, про що говорив до них Господь через Мойсея.(UA) ======= Leviticus 10:12 ============ Lev 10:12 Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering that is left over from the Lord's offerings by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy. Левит. 10:12 І Мойсей промовляв до Аарона та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: Візьміть хлібну жертву, полишену з огняних Господніх жертов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це Найсвятіше.(UA) ======= Leviticus 10:13 ============ Lev 10:13 You shall eat it, moreover, in a holy place, because it is your due and your sons' due out of the Lord's offerings by fire; for thus I have been commanded. Левит. 10:13 І будете їсти її в місці святому, бо вона уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх з огняних жертов Господніх, бо так мені наказано.(UA) ======= Leviticus 10:14 ============ Lev 10:14 The breast of the wave offering, however, and the thigh of the offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons' due out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel. Левит. 10:14 А грудину колихання та стегно приношення будете їсти в місці чистому, ти й сини твої, та твої дочки з тобою, бо уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх дані з мирних жертов Ізраїлевих синів.(UA) ======= Leviticus 10:15 ============ Lev 10:15 The thigh offered by lifting up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the Lord; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the Lord has commanded." Левит. 10:15 Стегно приношення й грудину колихання на огняних жертвах лою принесуть вони, щоб колихати як колихання перед Господнім лицем. І буде це для тебе та для синів твоїх з тобою на вічну постанову, як наказав Господь.(UA) ======= Leviticus 10:16 ============ Lev 10:16 But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron's surviving sons Eleazar and Ithamar, saying, Левит. 10:16 А козла жертви за гріх пильно шукав Мойсей, і ось він був спалений. І розгнівався на Елеазара й на Ітамара, позосталих Ааронових синів, кажучи:(UA) ======= Leviticus 10:17 ============ Lev 10:17 "Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to bear away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the Lord. Левит. 10:17 Чому ви не з'їли жертви за гріх у місці святому? Бо вона Найсвятіше, і її я дав вам, щоб уневажнити провину громади, щоб очистити їх перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 10:18 ============ Lev 10:18 Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded." Левит. 10:18 Тож не внесено крови її до святині всередину. Будете конче їсти її в святині, як я наказав.(UA) ======= Leviticus 10:19 ============ Lev 10:19 But Aaron spoke to Moses, "Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the Lord?" Левит. 10:19 І промовляв Аарон до Мойсея: От сьогодні принесли вони свою жертву за гріх і цілопалення своє перед Господнє лице, і трапилося мені оце. А буду я їсти жертву за гріх сьогодні, чи буде це добре в Господніх очах?(UA) ======= Leviticus 10:20 ============ Lev 10:20 When Moses heard that, it seemed good in his sight. Левит. 10:20 І почув Мойсей, і було це добре в його очах.(UA) ======= Leviticus 11:1 ============ Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them, Левит. 11:1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:(UA) ======= Leviticus 11:2 ============ Lev 11:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth. Левит. 11:2 Промовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:(UA) ======= Leviticus 11:3 ============ Lev 11:3 Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat. Левит. 11:3 Кожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти.(UA) ======= Leviticus 11:4 ============ Lev 11:4 Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you. Левит. 11:4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас.(UA) ======= Leviticus 11:5 ============ Lev 11:5 Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you; Левит. 11:5 І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.(UA) ======= Leviticus 11:6 ============ Lev 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you; Левит. 11:6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.(UA) ======= Leviticus 11:7 ============ Lev 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you. Левит. 11:7 І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.(UA) ======= Leviticus 11:8 ============ Lev 11:8 You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you. Левит. 11:8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.(UA) ======= Leviticus 11:9 ============ Lev 11:9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat. Левит. 11:9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.(UA) ======= Leviticus 11:10 ============ Lev 11:10 But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you, Левит. 11:10 А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!(UA) ======= Leviticus 11:11 ============ Lev 11:11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest. Левит. 11:11 І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.(UA) ======= Leviticus 11:12 ============ Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you. Левит. 11:12 Усе, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас.(UA) ======= Leviticus 11:13 ============ Lev 11:13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard, Левит. 11:13 А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,(UA) ======= Leviticus 11:14 ============ Lev 11:14 and the kite and the falcon in its kind, Левит. 11:14 і коршака, і сокола за родом його,(UA) ======= Leviticus 11:15 ============ Lev 11:15 every raven in its kind, Левит. 11:15 усякого крука за родом його,(UA) ======= Leviticus 11:16 ============ Lev 11:16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind, Левит. 11:16 і струся, і сови, і яструба за родом його,(UA) ======= Leviticus 11:17 ============ Lev 11:17 and the little owl and the cormorant and the great owl, Левит. 11:17 і пугача, і рибалки, та ібіса,(UA) ======= Leviticus 11:18 ============ Lev 11:18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture, Левит. 11:18 і лебедя, і пелікана, і сича,(UA) ======= Leviticus 11:19 ============ Lev 11:19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat. Левит. 11:19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.(UA) ======= Leviticus 11:20 ============ Lev 11:20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you. Левит. 11:20 Уся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для вас.(UA) ======= Leviticus 11:21 ============ Lev 11:21 Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth. Левит. 11:21 Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.(UA) ======= Leviticus 11:22 ============ Lev 11:22 These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds. Левит. 11:22 Оці серед них будете їсти: сарану за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.(UA) ======= Leviticus 11:23 ============ Lev 11:23 But all other winged insects which are four-footed are detestable to you. Левит. 11:23 А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.(UA) ======= Leviticus 11:24 ============ Lev 11:24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening, Левит. 11:24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 11:25 ============ Lev 11:25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening. Левит. 11:25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 11:26 ============ Lev 11:26 Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean. Левит. 11:26 Щодо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.(UA) ======= Leviticus 11:27 ============ Lev 11:27 Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening, Левит. 11:27 А кожне серед усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 11:28 ============ Lev 11:28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you. Левит. 11:28 А хто носить їхнє падло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.(UA) ======= Leviticus 11:29 ============ Lev 11:29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds, Левит. 11:29 А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,(UA) ======= Leviticus 11:30 ============ Lev 11:30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon. Левит. 11:30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.(UA) ======= Leviticus 11:31 ============ Lev 11:31 These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening. Левит. 11:31 Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 11:32 ============ Lev 11:32 Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack"any article of which use is made"it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean. Левит. 11:32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.(UA) ======= Leviticus 11:33 ============ Lev 11:33 As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel. Левит. 11:33 А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.(UA) ======= Leviticus 11:34 ============ Lev 11:34 Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean. Левит. 11:34 Кожна їжа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п'ється, у кожнім такім посуді стане нечистим.(UA) ======= Leviticus 11:35 ============ Lev 11:35 Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you. Левит. 11:35 І все, що на нього впаде з їхнього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і нечисті будуть для вас.(UA) ======= Leviticus 11:36 ============ Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean. Левит. 11:36 Тільки джерело та яма, збір води, будуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.(UA) ======= Leviticus 11:37 ============ Lev 11:37 If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean. Левит. 11:37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сіється, чисте воно.(UA) ======= Leviticus 11:38 ============ Lev 11:38 Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you. Левит. 11:38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.(UA) ======= Leviticus 11:39 ============ Lev 11:39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening. Левит. 11:39 А коли помре що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 11:40 ============ Lev 11:40 He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. Левит. 11:40 А хто їсть із падла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 11:41 ============ Lev 11:41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten. Левит. 11:41 А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.(UA) ======= Leviticus 11:42 ============ Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable. Левит. 11:42 Усе, що повзає на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.(UA) ======= Leviticus 11:43 ============ Lev 11:43 Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean. Левит. 11:43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.(UA) ======= Leviticus 11:44 ============ Lev 11:44 For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth. Левит. 11:44 Бо Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.(UA) ======= Leviticus 11:45 ============ Lev 11:45 For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'" Левит. 11:45 Бо Я Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.(UA) ======= Leviticus 11:46 ============ Lev 11:46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth, Левит. 11:46 Оце закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,(UA) ======= Leviticus 11:47 ============ Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten. Левит. 11:47 щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.(UA) ======= Leviticus 12:1 ============ Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 12:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 12:2 ============ Lev 12:2 "Speak to the sons of Israel, saying:' When a woman gives birth and bears a male child, then she shall be unclean for seven days, as in the days of her menstruation she shall be unclean. Левит. 12:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Коли жінка зачне, і породить дитя чоловічої статі, то буде нечиста сім день; як за днів нечистоти місячного її, буде нечиста вона.(UA) ======= Leviticus 12:3 ============ Lev 12:3 On the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. Левит. 12:3 А восьмого дня буде обрізане тіло крайньої плоті його.(UA) ======= Leviticus 12:4 ============ Lev 12:4 Then she shall remain in the blood of her purification for thirty-three days; she shall not touch any consecrated thing, nor enter the sanctuary until the days of her purification are completed. Левит. 12:4 І буде вона сидіти в крові очищення тридцять день і три дні. До всякої святощі не буде вона доторкатися, а до святині не ввійде аж до виповнення днів очищення її.(UA) ======= Leviticus 12:5 ============ Lev 12:5 But if she bears a female child, then she shall be unclean for two weeks, as in her menstruation; and she shall remain in the blood of her purification for sixty-six days. Левит. 12:5 А якщо породить дитя жіночої статі, то буде нечиста вона два тижні, як за нечистости її місячної, і буде сидіти вона на крові очищення шістдесят день і шість день.(UA) ======= Leviticus 12:6 ============ Lev 12:6 'When the days of her purification are completed, for a son or for a daughter, she shall bring to the priest at the doorway of the tent of meeting a one year old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a turtledove for a sin offering. Левит. 12:6 А по виповненні днів очищення її за сина або за дочку, принесе вона однорічне ягня на цілопалення, та голубеня або горлицю на жертву за гріх, до входу скинії заповіту до священика.(UA) ======= Leviticus 12:7 ============ Lev 12:7 Then he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, whether a male or a female. Левит. 12:7 І він принесе це перед Господнє лице, і очистить її, і вона очиститься від джерела своєї крови. Це закон про породіллю дитини чоловічої або жіночої статі.(UA) ======= Leviticus 12:8 ============ Lev 12:8 But if she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves or two young pigeons, the one for a burnt offering and the other for a sin offering; and the priest shall make atonement for her, and she will be clean.'" Левит. 12:8 А коли рука її не спроможеться на ягня, то візьме вона дві горлиці або двоє голубенят, одне на цілопалення й одне на жертву за гріх, й очистить її священик, і вона стане чиста.(UA) ======= Leviticus 13:1 ============ Lev 13:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying, Левит. 13:1 І Господь промовляв до Мойсея й Аарона, говорячи:(UA) ======= Leviticus 13:2 ============ Lev 13:2 "When a man has on the skin of his body a swelling or a scab or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests. Левит. 13:2 Чоловік, коли буде на шкурі тіла його напухлина, або лишай, або біла пляма, і буде на шкурі тіла його ніби болячка прокази, то буде спроваджений він до священика Аарона або одного з синів його, священиків.(UA) ======= Leviticus 13:3 ============ Lev 13:3 The priest shall look at the mark on the skin of the body, and if the hair in the infection has turned white and the infection appears to be deeper than the skin of his body, it is an infection of leprosy; when the priest has looked at him, he shall pronounce him unclean. Левит. 13:3 І огляне священик ту болячку на шкурі тіла, а волосся на болячці перемінилося на біле, і вигляд болячки глибший від шкури тіла його, болячка прокази воно. І огляне її священик, і визнає його за нечистого.(UA) ======= Leviticus 13:4 ============ Lev 13:4 But if the bright spot is white on the skin of his body, and it does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate him who has the infection for seven days. Левит. 13:4 А якщо болячка біла вона на шкурі тіла його, а вигляд її не глибший від шкури, і волосся її не перемінилося на біле, то замкне священик хворого на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:5 ============ Lev 13:5 The priest shall look at him on the seventh day, and if in his eyes the infection has not changed and the infection has not spread on the skin, then the priest shall isolate him for seven more days. Левит. 13:5 І огляне її священик сьомого дня, а ось болячка, на погляд його, спинилася, не поширилася та болячка по шкурі, то замкне його священик удруге на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:6 ============ Lev 13:6 The priest shall look at him again on the seventh day, and if the infection has faded and the mark has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab. And he shall wash his clothes and be clean. Левит. 13:6 І огляне його священик сьомого дня вдруге, а ось болячка поблідла, не поширилася та болячка по шкурі, то священик визнає його за чистого, лишай вона. І випере він одежу свою та й стане чистий.(UA) ======= Leviticus 13:7 ============ Lev 13:7 "But if the scab spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest. Левит. 13:7 А якщо справді пошириться лишай той по шкурі по явленні священику на очищення його, то явиться він удруге до священика.(UA) ======= Leviticus 13:8 ============ Lev 13:8 The priest shall look, and if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy. Левит. 13:8 І огляне священик, а ось лишай той поширився по шкурі, то священик визнає його за нечистого, проказа воно.(UA) ======= Leviticus 13:9 ============ Lev 13:9 "When the infection of leprosy is on a man, then he shall be brought to the priest. Левит. 13:9 Коли буде на людині болячка прокази, то буде приведена до священика.(UA) ======= Leviticus 13:10 ============ Lev 13:10 The priest shall then look, and if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is quick raw flesh in the swelling, Левит. 13:10 І огляне священик, а ось на шкурі біла напухлина, і вона перемінила волосся на біле, і на напухлині ріст живого м'яса,(UA) ======= Leviticus 13:11 ============ Lev 13:11 it is a chronic leprosy on the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not isolate him, for he is unclean. Левит. 13:11 то це стара проказа на шкурі тіла його. І священик визнає його за нечистого, але не замкне його, бо справді давно він нечистий.(UA) ======= Leviticus 13:12 ============ Lev 13:12 If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of him who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see, Левит. 13:12 А якщо справді кинеться та проказа по шкурі, і покриє та проказа всю шкуру хворого від голови його аж до ніг його, куди лиш глянуть очі священикові,(UA) ======= Leviticus 13:13 ============ Lev 13:13 then the priest shall look, and behold, if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce clean him who has the infection; it has all turned white and he is clean. Левит. 13:13 і огляне священик, а ось проказа та покрила все тіло його, то він визнає за чисту ту болячку: вся вона перемінилася на білу, чиста вона.(UA) ======= Leviticus 13:14 ============ Lev 13:14 But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean. Левит. 13:14 А того дня, коли в ній побачиться живе м'ясо, він стане нечистий.(UA) ======= Leviticus 13:15 ============ Lev 13:15 The priest shall look at the raw flesh, and he shall pronounce him unclean; the raw flesh is unclean, it is leprosy. Левит. 13:15 І огляне священик живе м'ясо, і визнає його за нечистого; те живе м'ясо нечисте воно, проказа воно.(UA) ======= Leviticus 13:16 ============ Lev 13:16 Or if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest, Левит. 13:16 Або коли живе м'ясо знову переміниться на біле, то він прийде до священика.(UA) ======= Leviticus 13:17 ============ Lev 13:17 and the priest shall look at him, and behold, if the infection has turned to white, then the priest shall pronounce clean him who has the infection; he is clean. Левит. 13:17 І огляне його священик, а ось перемінилася болячка на білу, то священик визнає ту болячку за чисту, чиста вона.(UA) ======= Leviticus 13:18 ============ Lev 13:18 "When the body has a boil on its skin and it is healed, Левит. 13:18 А тіло, коли буде на ньому на шкурі його гнояк, і він вилікуваний,(UA) ======= Leviticus 13:19 ============ Lev 13:19 and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest; Левит. 13:19 а на місці гнояка буде біла напухлина, або біла, червонява пляма, то покажеться священикові.(UA) ======= Leviticus 13:20 ============ Lev 13:20 and the priest shall look, and behold, if it appears to be lower than the skin, and the hair on it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy, it has broken out in the boil. Левит. 13:20 І огляне священик, а ось вигляд її нижчий від шкури, а волосся її перемінилося на біле, то священик визнає її за нечисту, болячка прокази вона, вона кинулась на гнояку.(UA) ======= Leviticus 13:21 ============ Lev 13:21 But if the priest looks at it, and behold, there are no white hairs in it and it is not lower than the skin and is faded, then the priest shall isolate him for seven days; Левит. 13:21 А якщо огляне її священик, а ось нема в ній білого волосся, і вона не нижча від шкури, і вона бліда, то замкне його священик на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:22 ============ Lev 13:22 and if it spreads farther on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection. Левит. 13:22 А якщо справді пошириться по шкурі, то священик визнає його за нечистого, болячка прокази вона.(UA) ======= Leviticus 13:23 ============ Lev 13:23 But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean. Левит. 13:23 А якщо біла пляма спинилася на своєму місці, не поширилася, вона струп чиряка, і священик визнає його за чистого.(UA) ======= Leviticus 13:24 ============ Lev 13:24 "Or if the body sustains in its skin a burn by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white, Левит. 13:24 Або тіло, коли буде на шкурі його опалення від огню, і буде заріст того опалення плямкою білою червонявою або білою,(UA) ======= Leviticus 13:25 ============ Lev 13:25 then the priest shall look at it. And if the hair in the bright spot has turned white and it appears to be deeper than the skin, it is leprosy; it has broken out in the burn. Therefore, the priest shall pronounce him unclean; it is an infection of leprosy. Левит. 13:25 то огляне її священик, а ось перемінилось волосся в плямі на біле, а вид її глибший від шкури, проказа вона, в опаленні кинулась. І визнає священик його за нечистого, болячка прокази вона.(UA) ======= Leviticus 13:26 ============ Lev 13:26 But if the priest looks at it, and indeed, there is no white hair in the bright spot and it is no deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him for seven days; Левит. 13:26 А якщо священик огляне її, а ось у плямі нема білого волосу, і вона не нижча від шкури, і вона бліда, то священик замкне його на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:27 ============ Lev 13:27 and the priest shall look at him on the seventh day. If it spreads farther in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection of leprosy. Левит. 13:27 І огляне його священик восьмого дня. Якщо справді пошириться по шкурі, то священик визнає його за нечистого, болячка прокази вона.(UA) ======= Leviticus 13:28 ============ Lev 13:28 But if the bright spot remains in its place and has not spread in the skin, but is dim, it is the swelling from the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is only the scar of the burn. Левит. 13:28 А якщо пляма спиниться на своїм місці, не поширилася по шкурі, і вона бліда, вона напухлина опалення. І священик визнає його за чистого, бо струп опалення вона.(UA) ======= Leviticus 13:29 ============ Lev 13:29 "Now if a man or woman has an infection on the head or on the beard, Левит. 13:29 А чоловік або жінка, коли буде на кому болячка на голові або на бороді,(UA) ======= Leviticus 13:30 ============ Lev 13:30 then the priest shall look at the infection, and if it appears to be deeper than the skin and there is thin yellowish hair in it, then the priest shall pronounce him unclean; it is a scale, it is leprosy of the head or of the beard. Левит. 13:30 то священик огляне ту болячку, а ось вид її глибший від шкури, а в ній жовтий, тонкий волос, то священик визнає його за нечисту, парші вона, вона проказа голови або бороди.(UA) ======= Leviticus 13:31 ============ Lev 13:31 But if the priest looks at the infection of the scale, and indeed, it appears to be no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the person with the scaly infection for seven days. Левит. 13:31 А коли священик огляне болячку паршів, а ось вид її не глибший від шкури, і в ній нема чорного волосу, то священик замкне хворого на парші на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:32 ============ Lev 13:32 On the seventh day the priest shall look at the infection, and if the scale has not spread and no yellowish hair has grown in it, and the appearance of the scale is no deeper than the skin, Левит. 13:32 І огляне священик ту болячку сьомого дня, а ось не поширилися парші, і волосся в них не стали жовті, а вид паршів не глибший від шкури,(UA) ======= Leviticus 13:33 ============ Lev 13:33 then he shall shave himself, but he shall not shave the scale; and the priest shall isolate the person with the scale seven more days. Левит. 13:33 то він поголиться, а паршів не поголить. І замкне священик хворого на парші вдруге на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:34 ============ Lev 13:34 Then on the seventh day the priest shall look at the scale, and if the scale has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes and be clean. Левит. 13:34 І огляне священик парші сьомого дня, а ось парші не поширилися по шкурі, і їхній вид не глибший від шкури, то священик визнає його за чистого, і він випере одежу свою, і стане чистий.(UA) ======= Leviticus 13:35 ============ Lev 13:35 But if the scale spreads farther in the skin after his cleansing, Левит. 13:35 А якщо справді поширяться парші по шкурі по його очищенні,(UA) ======= Leviticus 13:36 ============ Lev 13:36 then the priest shall look at him, and if the scale has spread in the skin, the priest need not seek for the yellowish hair; he is unclean. Левит. 13:36 то священик огляне його, а ось поширились парші по шкурі, то священик не буде досліджувати щодо жовтого волосся, нечистий він.(UA) ======= Leviticus 13:37 ============ Lev 13:37 If in his sight the scale has remained, however, and black hair has grown in it, the scale has healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean. Левит. 13:37 А якщо, на його погляд парші спинилися, і в них виросло чорне волосся, то парші вилікувані, він чистий. І священик визнає його за чистого.(UA) ======= Leviticus 13:38 ============ Lev 13:38 "When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, even white bright spots, Левит. 13:38 А чоловік або жінка, коли на шкурі їхнього тіла буде багато білих плям,(UA) ======= Leviticus 13:39 ============ Lev 13:39 then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean. Левит. 13:39 то огляне священик, а ось на шкурі їхнього тіла бліді білі плями, лишай воно, кинувся на шкурі, чистий він.(UA) ======= Leviticus 13:40 ============ Lev 13:40 "Now if a man loses the hair of his head, he is bald; he is clean. Левит. 13:40 А коли в кого облізе голова його, лисий він, він чистий.(UA) ======= Leviticus 13:41 ============ Lev 13:41 If his head becomes bald at the front and sides, he is bald on the forehead; he is clean. Левит. 13:41 А якщо голова його облізла спереду його, лисий він спереду, він чистий.(UA) ======= Leviticus 13:42 ============ Lev 13:42 But if on the bald head or the bald forehead, there occurs a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead. Левит. 13:42 А коли на лисині ззаду або на лисині спереду буде біла червонява болячка, це проказа, кинулась вона в лисині задній його або в лисині передній його.(UA) ======= Leviticus 13:43 ============ Lev 13:43 Then the priest shall look at him; and if the swelling of the infection is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body, Левит. 13:43 І огляне його священик, а ось напухлина болячки біла червонява в лисині задній його або в лисині передній його, як вигляд прокази на шкурі тіла,(UA) ======= Leviticus 13:44 ============ Lev 13:44 he is a leprous man, he is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his infection is on his head. Левит. 13:44 то це чоловік прокажений, нечистий він. Конче визнає священик його за нечистого, на голові його болячка його.(UA) ======= Leviticus 13:45 ============ Lev 13:45 "As for the leper who has the infection, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall be uncovered, and he shall cover his mustache and cry, 'Unclean! Unclean!' Левит. 13:45 А прокажений, що проказа на ньому, одежа його буде роздерта, а голова його буде відкрита, і по уста закриє, і буде кричати: Нечистий, нечистий!(UA) ======= Leviticus 13:46 ============ Lev 13:46 He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp. Левит. 13:46 По всі дні, коли болячка на ньому, буде нечистий, він нечистий. Самітний буде пробувати він, поза табором оселя його.(UA) ======= Leviticus 13:47 ============ Lev 13:47 "When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment, Левит. 13:47 А одежа, коли буде на ній зараза прокази, на одежі вовняній або на одежі льняній,(UA) ======= Leviticus 13:48 ============ Lev 13:48 whether in warp or woof, of linen or of wool, whether in leather or in any article made of leather, Левит. 13:48 або на нитці прямовісній, або на нитці поземій із льону та вовни, або на шкурі, або на всякім шкурянім виробі,(UA) ======= Leviticus 13:49 ============ Lev 13:49 if the mark is greenish or reddish in the garment or in the leather, or in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is a leprous mark and shall be shown to the priest. Левит. 13:49 і буде та зараза зеленява або червонява на одежі, або на шкурі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій шкуряній речі, зараза прокази воно. І буде воно показане священикові.(UA) ======= Leviticus 13:50 ============ Lev 13:50 Then the priest shall look at the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days. Левит. 13:50 І огляне священик ту заразу, та й замкне заразливе на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:51 ============ Lev 13:51 He shall then look at the mark on the seventh day; if the mark has spread in the garment, whether in the warp or in the woof, or in the leather, whatever the purpose for which the leather is used, the mark is a leprous malignancy, it is unclean. Левит. 13:51 А дня сьомого огляне він ту заразу; коли зараза та поширилася на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на шкурі, на всьому, що зроблене зо шкури, та зараза злослива проказа, нечиста вона.(UA) ======= Leviticus 13:52 ============ Lev 13:52 So he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or any article of leather in which the mark occurs, for it is a leprous malignancy; it shall be burned in the fire. Левит. 13:52 І він спалить ту одежу, або нитку прямовісну, або нитку позему в вовні або в льоні, або всяку річ шкуряну, що буде на ній зараза, бо злослива проказа це, огнем буде спалена.(UA) ======= Leviticus 13:53 ============ Lev 13:53 "But if the priest shall look, and indeed the mark has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in any article of leather, Левит. 13:53 А якщо священик побачить, а ось не поширилася зараза на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій речі шкуряній,(UA) ======= Leviticus 13:54 ============ Lev 13:54 then the priest shall order them to wash the thing in which the mark occurs and he shall quarantine it for seven more days. Левит. 13:54 то священик накаже, і виперуть те, що на ньому зараза. І він замкне те вдруге на сім день.(UA) ======= Leviticus 13:55 ============ Lev 13:55 After the article with the mark has been washed, the priest shall again look, and if the mark has not changed its appearance, even though the mark has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire, whether an eating away has produced bareness on the top or on the front of it. Левит. 13:55 І огляне священик заразу по випранні, і ось, зараза не перемінила свого вигляду, і зараза не поширилася, нечиста вона, огнем її спалите; вона заглиблення на стороні його передній або на стороні його задній.(UA) ======= Leviticus 13:56 ============ Lev 13:56 "Then if the priest looks, and if the mark has faded after it has been washed, then he shall tear it out of the garment or out of the leather, whether from the warp or from the woof; Левит. 13:56 А якщо священик побачив, а ось зараза та зблідла по випранні її, то він відірве її від одежі або від шкури, або від нитки прямовісної, або від нитки поземої.(UA) ======= Leviticus 13:57 ============ Lev 13:57 and if it appears again in the garment, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is an outbreak; the article with the mark shall be burned in the fire. Левит. 13:57 А якщо вона покажеться ще на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на якій шкуряній речі, то це шириться вона, огнем спалиш те, що на ньому та зараза.(UA) ======= Leviticus 13:58 ============ Lev 13:58 The garment, whether the warp or the woof, or any article of leather from which the mark has departed when you washed it, it shall then be washed a second time and will be clean." Левит. 13:58 А одежа, або нитка прямовісна, або нитка позема, або яка шкуряна річ, що випереш і зійде від них та зараза, то буде випрана вдруге, і буде чиста.(UA) ======= Leviticus 13:59 ============ Lev 13:59 This is the law for the mark of leprosy in a garment of wool or linen, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, for pronouncing it clean or unclean. Левит. 13:59 Оце закон про хворобу прокази на одежі вовняній або на льняній, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на шкурі, на очищення її або на признання її за нечисту.(UA) ======= Leviticus 14:1 ============ Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 14:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 14:2 ============ Lev 14:2 "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest, Левит. 14:2 Оце буде закон про прокаженого в дні очищення його: І буде він приведений до священика.(UA) ======= Leviticus 14:3 ============ Lev 14:3 and the priest shall go out to the outside of the camp. Thus the priest shall look, and if the infection of leprosy has been healed in the leper, Левит. 14:3 І вийде священик поза табір, і огляне священик, а ось вилікувана хвороба прокази в прокаженого,(UA) ======= Leviticus 14:4 ============ Lev 14:4 then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop for the one who is to be cleansed. Левит. 14:4 то священик накаже, і візьме для очищуваного двох живих чистих птахів, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу.(UA) ======= Leviticus 14:5 ============ Lev 14:5 The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water. Левит. 14:5 І накаже священик, і заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою.(UA) ======= Leviticus 14:6 ============ Lev 14:6 As for the live bird, he shall take it together with the cedar wood and the scarlet string and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird that was slain over the running water. Левит. 14:6 Птаха живого він візьме його, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу, і вмочить їх та живого птаха в крові птаха, зарізаного над живою водою.(UA) ======= Leviticus 14:7 ============ Lev 14:7 He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field. Левит. 14:7 І покропить на очищуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле.(UA) ======= Leviticus 14:8 ============ Lev 14:8 The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair and bathe in water and be clean. Now afterward, he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days. Левит. 14:8 А очищуваний випере одежу свою й поголить усе волосся своє, і обмиється в воді, стане чистий. А потому ввійде до табору, і буде жити поза наметом своїм сім день.(UA) ======= Leviticus 14:9 ============ Lev 14:9 It will be on the seventh day that he shall shave off all his hair: he shall shave his head and his beard and his eyebrows, even all his hair. He shall then wash his clothes and bathe his body in water and be clean. Левит. 14:9 І станеться сьомого дня, поголить він усе волосся своє, свою голову, і бороду свою, і брови очей своїх, і все волосся своє оголить, і випере одежу свою, і вимиє тіло своє в воді, і стане він чистий.(UA) ======= Leviticus 14:10 ============ Lev 14:10 "Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil; Левит. 14:10 А восьмого дня візьме він двоє баранців безвадних, і одну однорічну безвадну вівцю і три десятих пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і одного лоґа оливи.(UA) ======= Leviticus 14:11 ============ Lev 14:11 and the priest who pronounces him clean shall present the man to be cleansed and the aforesaid before the Lord at the doorway of the tent of meeting. Левит. 14:11 І поставить священик, що очищує, чоловіка очищуваного з ними перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 14:12 ============ Lev 14:12 Then the priest shall take the one male lamb and bring it for a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the Lord. Левит. 14:12 І візьме священик одного баранця, і принесе його на жертву за гріх, та лоґа оливи, та й буде колихати їх, як колихання перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 14:13 ============ Lev 14:13 Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary"for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy. Левит. 14:13 І він заріже того баранця в місці, де ріже жертву за гріх і цілопалення, у місці святині, бо як жертва за гріх та жертва за провину, вона для священика, найсвятіше вона.(UA) ======= Leviticus 14:14 ============ Lev 14:14 The priest shall then take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. Левит. 14:14 І візьме священик крови жертви за провину, та й дасть священик на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.(UA) ======= Leviticus 14:15 ============ Lev 14:15 The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm; Левит. 14:15 І візьме священик з лоґу оливи, та й виллє на ліву долоню свою.(UA) ======= Leviticus 14:16 ============ Lev 14:16 the priest shall then dip his right-hand finger into the oil that is in his left palm, and with his finger sprinkle some of the oil seven times before the Lord. Левит. 14:16 І вмочить священик правого пальця свого в оливу, що на лівій долоні його, і покропить з оливи пальцем своїм сім раз перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 14:17 ============ Lev 14:17 Of the remaining oil which is in his palm, the priest shall put some on the right ear lobe of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering; Левит. 14:17 А з решти оливи, що на долоні його, священик дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його на кров жертви за провину.(UA) ======= Leviticus 14:18 ============ Lev 14:18 while the rest of the oil that is in the priest's palm, he shall put on the head of the one to be cleansed. So the priest shall make atonement on his behalf before the Lord. Левит. 14:18 А позостале з оливи, що на долоні священиковій, дасть на голову очищуваного. І священик очистить його перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 14:19 ============ Lev 14:19 The priest shall next offer the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. Then afterward, he shall slaughter the burnt offering. Левит. 14:19 І вчинить священик жертву за гріх, і очистить очищуваного з нечистоти його, а потім заріже цілопалення.(UA) ======= Leviticus 14:20 ============ Lev 14:20 The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be clean. Левит. 14:20 І зложить священик те цілопалення та ту хлібну жертву на жертівнику, і священик очистить його, і стане він чистий.(UA) ======= Leviticus 14:21 ============ Lev 14:21 "But if he is poor and his means are insufficient, then he is to take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for him, and one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil, Левит. 14:21 А якщо він бідний, і рука його неспроможна, то візьме одного баранця на жертву за провину на колихання, щоб очистити його, і одну десяту ефи пшеничної муки, мішану в оливі, і лоґа оливи,(UA) ======= Leviticus 14:22 ============ Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons which are within his means, the one shall be a sin offering and the other a burnt offering. Левит. 14:22 та дві горлиці або двоє голубенят, на що спроможна рука його, і буде одне жертва за гріх, а одне цілопалення.(UA) ======= Leviticus 14:23 ============ Lev 14:23 Then the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, at the doorway of the tent of meeting, before the Lord. Левит. 14:23 І він принесе їх восьмого дня на своє очищення до священика, до входу скинії заповіту перед Господнє лице.(UA) ======= Leviticus 14:24 ============ Lev 14:24 The priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall offer them for a wave offering before the Lord. Левит. 14:24 І візьме священик ягня жертви за провину й лоґа оливи, та й буде колихати їх священик, як колихання перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 14:25 ============ Lev 14:25 Next he shall slaughter the lamb of the guilt offering; and the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. Левит. 14:25 І заріже ягня жертви за провину, і візьме священик крови жертви за провину, та й дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.(UA) ======= Leviticus 14:26 ============ Lev 14:26 The priest shall also pour some of the oil into his left palm; Левит. 14:26 А з оливи виллє священик на ліву долоню свою.(UA) ======= Leviticus 14:27 ============ Lev 14:27 and with his right-hand finger the priest shall sprinkle some of the oil that is in his left palm seven times before the Lord. Левит. 14:27 І покропить священик своїм правим пальцем з оливи, що на лівій долоні його, сім раз перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 14:28 ============ Lev 14:28 The priest shall then put some of the oil that is in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt offering. Левит. 14:28 І дасть священик із оливи, що на долоні його, на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його, на місце крови жертви за провину.(UA) ======= Leviticus 14:29 ============ Lev 14:29 Moreover, the rest of the oil that is in the priest's palm he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the Lord. Левит. 14:29 А позостале з оливи, що на священиковій долоні, дасть на голову очищуваного на очищення його перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 14:30 ============ Lev 14:30 He shall then offer one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means. Левит. 14:30 І він спорядить одну з горлиць або з голубенят із того, на що спроможна рука його,(UA) ======= Leviticus 14:31 ============ Lev 14:31 He shall offer what he can afford, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, together with the grain offering. So the priest shall make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed. Левит. 14:31 на що спроможна рука його, одне жертва за гріх, а одне цілопалення понад жертву хлібну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.(UA) ======= Leviticus 14:32 ============ Lev 14:32 This is the law for him in whom there is an infection of leprosy, whose means are limited for his cleansing." Левит. 14:32 Оце закон про того, що в ньому хвороба прокази, що рука його неспроможна при очищенні його.(UA) ======= Leviticus 14:33 ============ Lev 14:33 The Lord further spoke to Moses and to Aaron, saying: Левит. 14:33 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(UA) ======= Leviticus 14:34 ============ Lev 14:34 "When you enter the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a mark of leprosy on a house in the land of your possession, Левит. 14:34 Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, що Я даю вам на володіння, і наведу хворобу прокази на доми Краю вашого володіння,(UA) ======= Leviticus 14:35 ============ Lev 14:35 then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'Something like a mark of leprosy has become visible to me in the house.' Левит. 14:35 то прийде той, що його той дім, та й скаже священикові, говорячи: Ніби зараза показалася мені в домі.(UA) ======= Leviticus 14:36 ============ Lev 14:36 The priest shall then command that they empty the house before the priest goes in to look at the mark, so that everything in the house need not become unclean; and afterward the priest shall go in to look at the house. Левит. 14:36 І накаже священик, і опорожнять той дім, поки прийде священик, щоб оглянути заразу, щоб не стало нечистим усе, що в домі. А потому ввійде священик, щоб оглянути той дім.(UA) ======= Leviticus 14:37 ============ Lev 14:37 So he shall look at the mark, and if the mark on the walls of the house has greenish or reddish depressions and appears deeper than the surface, Левит. 14:37 І він огляне заразу, і ось у стінах дому заглиблення зеленяві або червоняві, а їхній вид нижчий від стіни.(UA) ======= Leviticus 14:38 ============ Lev 14:38 then the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days. Левит. 14:38 І вийде священик із того дому до виходу дому того, і замкне той дім на сім день.(UA) ======= Leviticus 14:39 ============ Lev 14:39 The priest shall return on the seventh day and make an inspection. If the mark has indeed spread in the walls of the house, Левит. 14:39 І вернеться священик сьомого дня та й огляне, а ось поширилася та зараза на стінах того дому.(UA) ======= Leviticus 14:40 ============ Lev 14:40 then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city. Левит. 14:40 І накаже священик, і витягнуть каміння, що на них та зараза, та й кинуть їх поза місто, до місця нечистого.(UA) ======= Leviticus 14:41 ============ Lev 14:41 He shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city. Левит. 14:41 А дім той він вишкребе зсередини кругом, а глину, що вишкребли, висиплють поза містом, до нечистого місця.(UA) ======= Leviticus 14:42 ============ Lev 14:42 Then they shall take other stones and replace those stones, and he shall take other plaster and replaster the house. Левит. 14:42 І візьмуть інше каміння, і покладуть замість того каміння, і візьме інший тинк і обтинкує той дім.(UA) ======= Leviticus 14:43 ============ Lev 14:43 "If, however, the mark breaks out again in the house after he has torn out the stones and scraped the house, and after it has been replastered, Левит. 14:43 А якщо вернеться та зараза, і кинеться в домі по витягненні того каміння й по вишкребанні того дому й по обтинкуванні,(UA) ======= Leviticus 14:44 ============ Lev 14:44 then the priest shall come in and make an inspection. If he sees that the mark has indeed spread in the house, it is a malignant mark in the house; it is unclean. Левит. 14:44 то ввійде священик і огляне, а ось поширилася та зараза в тім домі, проказа злослива вона в тім домі, нечистий він.(UA) ======= Leviticus 14:45 ============ Lev 14:45 He shall therefore tear down the house, its stones, and its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take them outside the city to an unclean place. Левит. 14:45 І розвалить той дім, і каміння його, і дерево його, і ввесь тинк дому, і винесе поза місто, до нечистого місця.(UA) ======= Leviticus 14:46 ============ Lev 14:46 Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening. Левит. 14:46 А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 14:47 ============ Lev 14:47 Likewise, whoever lies down in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes. Левит. 14:47 А хто лежить у тім домі, той випере одежу свою, і хто їсть у тім домі, той випере одежу свою.(UA) ======= Leviticus 14:48 ============ Lev 14:48 "If, on the other hand, the priest comes in and makes an inspection and the mark has not indeed spread in the house after the house has been replastered, then the priest shall pronounce the house clean because the mark has not reappeared. Левит. 14:48 А якщо знову ввійде священик і побачить, а ось не поширилася зараза в домі по обтинкуванні дому, то священик визнає той дім за чистий, бо зараза вилікувана.(UA) ======= Leviticus 14:49 ============ Lev 14:49 To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop, Левит. 14:49 І візьме він на очищення того дому два птахи, і кедрового дерева, і червені, та ісопу.(UA) ======= Leviticus 14:50 ============ Lev 14:50 and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water. Левит. 14:50 І заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою.(UA) ======= Leviticus 14:51 ============ Lev 14:51 Then he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times. Левит. 14:51 І візьме він кедрового дерева, та ісопу, і червені, і живого птаха, та й умочить їх у крові зарізаного птаха та в живій воді, і сім раз покропить на той дім.(UA) ======= Leviticus 14:52 ============ Lev 14:52 He shall thus cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet string. Левит. 14:52 І очистить він той дім пташиною кров'ю, і живою водою, і птахом живим, і кедровим деревом, і ісопом, і червенню.(UA) ======= Leviticus 14:53 ============ Lev 14:53 However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean." Левит. 14:53 І пустить він живого птаха поза місто на поле, і очистить дім той, і він стане чистий.(UA) ======= Leviticus 14:54 ============ Lev 14:54 This is the law for any mark of leprosy"even for a scale, Левит. 14:54 Оце закон для всякої хвороби прокази та для паршів,(UA) ======= Leviticus 14:55 ============ Lev 14:55 and for the leprous garment or house, Левит. 14:55 і для прокази одежі, і для дому,(UA) ======= Leviticus 14:56 ============ Lev 14:56 and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot" Левит. 14:56 і для напухлини, і для лишаю, і для білої плями,(UA) ======= Leviticus 14:57 ============ Lev 14:57 to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy. Левит. 14:57 для навчання на день занечищення й на день відчищення. Оце закон про проказу.(UA) ======= Leviticus 15:1 ============ Lev 15:1 The Lord also spoke to Moses and to Aaron, saying, Левит. 15:1 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(UA) ======= Leviticus 15:2 ============ Lev 15:2 "Speak to the sons of Israel, and say to them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean. Левит. 15:2 Промовляйте до Ізраїлевих синів і скажіть їм: Кожен чоловік, коли з його тіла тектиме теча його, нечистий він.(UA) ======= Leviticus 15:3 ============ Lev 15:3 This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge. Левит. 15:3 А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його задержалась теча його, воно нечистість його.(UA) ======= Leviticus 15:4 ============ Lev 15:4 Every bed on which the person with the discharge lies becomes unclean, and everything on which he sits becomes unclean. Левит. 15:4 Кожне ложе, що течивий ляже на ньому, буде нечисте, і кожна річ, що він сяде на ній, буде нечиста.(UA) ======= Leviticus 15:5 ============ Lev 15:5 Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening; Левит. 15:5 І кожен, хто доторкнеться ложа його, випере свою одежу й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:6 ============ Lev 15:6 and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:6 А хто сяде на річ, що на ній сидів течивий, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:7 ============ Lev 15:7 Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:7 А хто доторкнеться до тіла течивого, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:8 ============ Lev 15:8 Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:8 А коли течивий плюне на чистого, то випере той одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:9 ============ Lev 15:9 Every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean. Левит. 15:9 І кожен повіз, що на нім конно їде течивий, буде нечистий.(UA) ======= Leviticus 15:10 ============ Lev 15:10 Whoever then touches any of the things which were under him shall be unclean until evening, and he who carries them shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:10 І кожен, хто доторкнеться до всього, що буде під ним, буде нечистий аж до вечора. А хто їх носить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:11 ============ Lev 15:11 Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:11 І кожен, кого доторкнеться течивий, а рук своїх він не обілляв водою, то випере він одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:12 ============ Lev 15:12 However, an earthenware vessel which the person with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water. Левит. 15:12 А глиняний посуд, що його доторкнеться течивий, буде розбитий, а кожен посуд дерев'яний буде обмитий водою.(UA) ======= Leviticus 15:13 ============ Lev 15:13 'Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean. Левит. 15:13 А коли течивий стане чистий від течі своєї, то він відлічить сім день на своє очищення, і випере одежу свою, і обмиє тіло своє в живій воді, і стане чистий.(UA) ======= Leviticus 15:14 ============ Lev 15:14 Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest; Левит. 15:14 А восьмого дня він візьме собі дві горлиці або двоє голубенят, та й прийде перед лице Господнє до входу скинії заповіту, і дасть їх священикові.(UA) ======= Leviticus 15:15 ============ Lev 15:15 and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on his behalf before the Lord because of his discharge. Левит. 15:15 І спорядить їх священик: одне жертвою за гріх, а одне цілопаленням, та й очистить священик його перед Господнім лицем від течі його.(UA) ======= Leviticus 15:16 ============ Lev 15:16 'Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening. Левит. 15:16 А чоловік, коли вийде з нього насіння парування, то обмиє в воді все тіло своє, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:17 ============ Lev 15:17 As for any garment or any leather on which there is seminal emission, it shall be washed with water and be unclean until evening. Левит. 15:17 А всяка одежа й всяка шкура, що на ній буде насіння парування, то вона буде випрана в воді, і буде нечиста аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:18 ============ Lev 15:18 If a man lies with a woman so that there is a seminal emission, they shall both bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:18 І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парування, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:19 ============ Lev 15:19 'When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening. Левит. 15:19 А жінка, коли буде течива, кров буде течею її в тілі її то сім день буде в своїй нечистості, а кожен, хто доторкнеться її, буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:20 ============ Lev 15:20 Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean. Левит. 15:20 І все, на чому вона лежатиме в нечистості своїй, буде нечисте; і все, на чому вона сяде, буде нечисте.(UA) ======= Leviticus 15:21 ============ Lev 15:21 Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:21 А кожен, хто доторкнеться до місця лежання її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:22 ============ Lev 15:22 Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:22 А кожен, хто доторкнеться до всякої речі, на якій вона сидить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:23 ============ Lev 15:23 Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening. Левит. 15:23 А якщо було б щось на ложі або на тій речі, що вона сиділа на ній, і він доторкнеться того, то буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:24 ============ Lev 15:24 If a man actually lies with her so that her menstrual impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean. Левит. 15:24 А якщо буде лежати чоловік із нею, то нечистість її буде на ньому, і буде він нечистий сім день.(UA) ======= Leviticus 15:25 ============ Lev 15:25 'Now if a woman has a discharge of her blood many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, all the days of her impure discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean. Левит. 15:25 А жінка, коли буде текти теча крови її багато днів не в часі нечистости її, або коли буде текти понад нечистості її, то всі дні течі нечистости її буде вона, як за днів нечистости її, нечиста вона.(UA) ======= Leviticus 15:26 ============ Lev 15:26 Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every thing on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at that time. Левит. 15:26 Кожне ложе, на якому вона лежатиме всі дні течі її, буде для неї, як ложе її нечистости. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечиста, як нечистість місячного очищення її.(UA) ======= Leviticus 15:27 ============ Lev 15:27 Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. Левит. 15:27 І кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий, і випере одежу свою, і обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Leviticus 15:28 ============ Lev 15:28 When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean. Левит. 15:28 А якщо вона очиститься від течі своєї, то відлічить собі сім день, а потому стане чиста.(UA) ======= Leviticus 15:29 ============ Lev 15:29 Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them in to the priest, to the doorway of the tent of meeting. Левит. 15:29 А восьмого дня візьме собі дві горлиці, або двоє голубенят, та й принесе їх до священика до входу скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 15:30 ============ Lev 15:30 The priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before the Lord because of her impure discharge.' Левит. 15:30 І спорядить священик одне жертвою за гріх, а одне цілопаленням, та й очистить священик її перед Господнім лицем від течі нечистости її.(UA) ======= Leviticus 15:31 ============ Lev 15:31 "Thus you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them." Левит. 15:31 І відділите Ізраїлевих синів від їхньої нечистости, щоб не повмирали вони в своїй нечистості через занечищення їхнє Моєї скинії, яка серед них.(UA) ======= Leviticus 15:32 ============ Lev 15:32 This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it, Левит. 15:32 Оце закон про течивого та про того, що з нього виходить насіння лежання, що ним занечищується,(UA) ======= Leviticus 15:33 ============ Lev 15:33 and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman. Левит. 15:33 і про хвору в місячнім очищенні її, і про течивого на течу свою, для чоловіка й для жінки, та для чоловіка, що буде лежати з нечистою.(UA) ======= Leviticus 16:1 ============ Lev 16:1 Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the Lord and died. Левит. 16:1 І Господь промовляв до Мойсея по смерті обох Ааронових синів, коли вони були наблизилися перед Господнє лице і померли.(UA) ======= Leviticus 16:2 ============ Lev 16:2 The Lord said to Moses:" Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the holy place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, or he will die; for I will appear in the cloud over the mercy seat. Левит. 16:2 І сказав Господь до Мойсея: Промовляй до Аарона, брата свого, і нехай він не входить кожного часу до святині за завісу, перед віко, що на ковчезі, щоб не вмер він, бо Я в хмарі являюся над тим віком.(UA) ======= Leviticus 16:3 ============ Lev 16:3 Aaron shall enter the holy place with this: with a bull for a sin offering and a ram for a burnt offering. Левит. 16:3 З оцим увійде Аарон до святині, з телям на жертву за гріх та з бараном на цілопалення.(UA) ======= Leviticus 16:4 ============ Lev 16:4 He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be girded with the linen sash and attired with the linen turban (these are holy garments). Then he shall bathe his body in water and put them on. Левит. 16:4 Він зодягне священного льняного хітона, і льняна спідня одіж буде на тілі його, і підпережеться льняним поясом, і обвинеться льняним завоєм, вони священні шати. І обмиє в воді своє тіло, та й зодягне він їх.(UA) ======= Leviticus 16:5 ============ Lev 16:5 He shall take from the congregation of the sons of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering. Левит. 16:5 А від громади Ізраїлевих синів візьме він два козли на жертву за гріх та одного барана на цілопалення.(UA) ======= Leviticus 16:6 ============ Lev 16:6 Then Aaron shall offer the bull for the sin offering which is for himself, that he may make atonement for himself and for his household. Левит. 16:6 І принесе Аарон теля жертви за гріх, що належить йому, та й очистить себе та свій дім.(UA) ======= Leviticus 16:7 ============ Lev 16:7 He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting. Левит. 16:7 І візьме він обох тих козлів, та й поставить їх перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.(UA) ======= Leviticus 16:8 ============ Lev 16:8 Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat. Левит. 16:8 І кине Аарон на обох тих козлів жеребки, один жеребок для Господа, і один жеребок для Азазеля.(UA) ======= Leviticus 16:9 ============ Lev 16:9 Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the Lord fell, and make it a sin offering. Левит. 16:9 І принесе Аарон козла, що на нього вийшов жеребок для Господа, і вчинить його жертвою за гріх.(UA) ======= Leviticus 16:10 ============ Lev 16:10 But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat. Левит. 16:10 А козел, що на нього випав жеребок для Азазеля, буде поставлений живим перед Господнє лице, щоб очистити його, і щоб послати його до Азазеля на пустиню.(UA) ======= Leviticus 16:11 ============ Lev 16:11 "Then Aaron shall offer the bull of the sin offering which is for himself and make atonement for himself and for his household, and he shall slaughter the bull of the sin offering which is for himself. Левит. 16:11 І принесе Аарон бичка жертви за гріх, що належить йому, та й очистить себе та свій дім; і заріже бичка жертви за гріх, що належить йому.(UA) ======= Leviticus 16:12 ============ Lev 16:12 He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil. Левит. 16:12 І візьме повну кадильницю горючого вугілля з-над жертівника перед Господнім лицем, і повні жмені свої тонко товченого запашного кадила, та й внесе за завісу.(UA) ======= Leviticus 16:13 ============ Lev 16:13 He shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the ark of the testimony, otherwise he will die. Левит. 16:13 І покладе він те кадило на огонь перед Господнім лицем, а хмара кадила закриє віко, що над свідоцтвом, щоб він не помер.(UA) ======= Leviticus 16:14 ============ Lev 16:14 Moreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; also in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times. Левит. 16:14 І візьме він крови бичка, та й покропить пальцем своїм на переді віка на схід, а перед віком покропить з крови сім раз своїм пальцем.(UA) ======= Leviticus 16:15 ============ Lev 16:15 "Then he shall slaughter the goat of the sin offering which is for the people, and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and in front of the mercy seat. Левит. 16:15 І заріже козла жертви за гріх, що належить народові, і внесе його кров за завісу, та й зробить із кров'ю його, як зробив був із кров'ю теляти, і покропить її на віко та перед віком.(UA) ======= Leviticus 16:16 ============ Lev 16:16 He shall make atonement for the holy place, because of the impurities of the sons of Israel and because of their transgressions in regard to all their sins; and thus he shall do for the tent of meeting which abides with them in the midst of their impurities. Левит. 16:16 І очистить він святиню з нечистости Ізраїлевих синів та з їхніх переступів через усі гріхи їхні. І так він зробить для скинії заповіту, що знаходиться з ними серед їхньої нечистости.(UA) ======= Leviticus 16:17 ============ Lev 16:17 When he goes in to make atonement in the holy place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, that he may make atonement for himself and for his household and for all the assembly of Israel. Левит. 16:17 І жоден чоловік не буде в скинії заповіту, коли він входить на очищення до святині, аж до виходу його. І очистить він себе та дім свій, та всю громаду Ізраїлеву.(UA) ======= Leviticus 16:18 ============ Lev 16:18 Then he shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the blood of the goat and put it on the horns of the altar on all sides. Левит. 16:18 І вийде він до жертівника, що перед Господнім лицем, та й очистить його; і візьме крови теляти й крови козла, та й дасть на роги жертівника навколо.(UA) ======= Leviticus 16:19 ============ Lev 16:19 With his finger he shall sprinkle some of the blood on it seven times and cleanse it, and from the impurities of the sons of Israel consecrate it. Левит. 16:19 І покропить на нього з крови пальцем своїм сім раз, та й очистить його, та освятить його від нечистости Ізраїлевих синів.(UA) ======= Leviticus 16:20 ============ Lev 16:20 "When he finishes atoning for the holy place and the tent of meeting and the altar, he shall offer the live goat. Левит. 16:20 А коли він скінчить очищення святині й скинії заповіту та жертівника, то приведе живого козла.(UA) ======= Leviticus 16:21 ============ Lev 16:21 Then Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall lay them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who stands in readiness. Левит. 16:21 І покладе Аарон обидві руки свої на голову живого козла, і визнає над ним усі гріхи Ізраїлевих синів та всі їхні провини через усі їхні гріхи, і складе їх на голову козла, та й пошле через призначеного чоловіка на пустиню.(UA) ======= Leviticus 16:22 ============ Lev 16:22 The goat shall bear on itself all their iniquities to a solitary land; and he shall release the goat in the wilderness. Левит. 16:22 І понесе той козел на собі всі їхні гріхи до краю неврожайного, і пустить того козла в пустиню.(UA) ======= Leviticus 16:23 ============ Lev 16:23 "Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there. Левит. 16:23 І ввійде Аарон до скинії заповіту, і здійме льняні шати, що зодягнув був при вході його до святині, і покладе їх там.(UA) ======= Leviticus 16:24 ============ Lev 16:24 He shall bathe his body with water in a holy place and put on his clothes, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people. Левит. 16:24 І обмиє він тіло своє в воді в місці святім, і зодягне шати свої та й вийде, і вчинить цілопалення своє та цілопалення за народ, і очистить себе та народ.(UA) ======= Leviticus 16:25 ============ Lev 16:25 Then he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar. Левит. 16:25 А лій жертви за гріх спалить на жертівнику.(UA) ======= Leviticus 16:26 ============ Lev 16:26 The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp. Левит. 16:26 А той, хто відводив козла до Азазеля, випере одежу свою й обмиє тіло своє в воді, а потому ввійде до табору.(UA) ======= Leviticus 16:27 ============ Lev 16:27 But the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be taken outside the camp, and they shall burn their hides, their flesh, and their refuse in the fire. Левит. 16:27 А теля жертви за гріх та козла жертви за гріх, що їхню кров внесено на очищення в святині, випровадять поза табір, та й спалять в огні їхні шкури, і їхнє м'ясо та їхні нечистости.(UA) ======= Leviticus 16:28 ============ Lev 16:28 Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp. Левит. 16:28 А той, хто їх палить, випере одежу свою й обмиє своє тіло в воді, а потому ввійде до табору.(UA) ======= Leviticus 16:29 ============ Lev 16:29 "This shall be a permanent statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls and not do any work, whether the native, or the alien who sojourns among you; Левит. 16:29 І це стане для вас на вічну постанову, сьомого місяця, десятого дня місяця будете впокоряти ваші душі, і жодної праці не робитимете ви, ані тубілець, ані приходько, що мешкає серед вас,(UA) ======= Leviticus 16:30 ============ Lev 16:30 for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord. Левит. 16:30 бо того дня буде окуп ваш на очищення ваше, зо всіх гріхів ваших станете чисті перед Господом.(UA) ======= Leviticus 16:31 ============ Lev 16:31 It is to be a sabbath of solemn rest for you, that you may humble your souls; it is a permanent statute. Левит. 16:31 Субота повного відпочинку від праці вона для вас, і ви будете впокоряти душі свої, це вічна постанова.(UA) ======= Leviticus 16:32 ============ Lev 16:32 So the priest who is anointed and ordained to serve as priest in his father's place shall make atonement: he shall thus put on the linen garments, the holy garments, Левит. 16:32 А очистить той священик, що помазали його, і що посвятили його бути священиком замість батька свого. І зодягне він льняні шати, шати священні,(UA) ======= Leviticus 16:33 ============ Lev 16:33 and make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar. He shall also make atonement for the priests and for all the people of the assembly. Левит. 16:33 та й очистить Святеє Святих, і скинію заповіту, і жертівника очистить, і очистить священиків та ввесь народ громади.(UA) ======= Leviticus 16:34 ============ Lev 16:34 Now you shall have this as a permanent statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year." And just as the Lord had commanded Moses, so he did. Левит. 16:34 І буде це для вас на вічну постанову на очищення Ізраїлевих синів зо всіх їхніх гріхів раз у році. І він учинив, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Leviticus 17:1 ============ Lev 17:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 17:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 17:2 ============ Lev 17:2 "Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, 'This is what the Lord has commanded, saying, Левит. 17:2 Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Оце та річ, що Господь наказав був, говорячи:(UA) ======= Leviticus 17:3 ============ Lev 17:3 "Any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp, Левит. 17:3 Кожен чоловік з Ізраїлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в таборі, або щось заріже поза табором,(UA) ======= Leviticus 17:4 ============ Lev 17:4 and has not brought it to the doorway of the tent of meeting to present it as an offering to the Lord before the tabernacle of the Lord, bloodguiltiness is to be reckoned to that man. He has shed blood and that man shall be cut off from among his people. Левит. 17:4 а до входу скинії заповіту не приведе того на принесення жертви для Господа перед скинію Господню, то кров буде полічена тому чоловікові, він пролив кров. І буде винищений чоловік той з-посеред народу свого,(UA) ======= Leviticus 17:5 ============ Lev 17:5 The reason is so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field, that they may bring them in to the Lord, at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord. Левит. 17:5 щоб приводили Ізраїлеві сини свої жертви, які вони ріжуть на чистому полі, і спроваджали для Господа до входу скинії заповіту до священика, і різали їх, як мирні жертви для Господа.(UA) ======= Leviticus 17:6 ============ Lev 17:6 The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the doorway of the tent of meeting, and offer up the fat in smoke as a soothing aroma to the Lord. Левит. 17:6 І покропить священик тією кров'ю на Господнього жертівника при вході скинії заповіту, та й спалить лій на любі пахощі для Господа.(UA) ======= Leviticus 17:7 ============ Lev 17:7 They shall no longer sacrifice their sacrifices to the goat demons with which they play the harlot. This shall be a permanent statute to them throughout their generations."' Левит. 17:7 І щоб вони вже не різали своїх жертов козлам-демонам, за якими вони блудять. Це буде для них вічна постанова на їхні покоління.(UA) ======= Leviticus 17:8 ============ Lev 17:8 "Then you shall say to them, 'Any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice, Левит. 17:8 А їм скажеш: Кожен чоловік із Ізраїлевого дому та з приходька, що буде мешкати серед вас, який принесе цілопалення або жертву,(UA) ======= Leviticus 17:9 ============ Lev 17:9 and does not bring it to the doorway of the tent of meeting to offer it to the Lord, that man also shall be cut off from his people. Левит. 17:9 а до входу скинії заповіту не принесе того, щоб учинити його для Господа, то буде знищений чоловік той з-посеред народу свого!(UA) ======= Leviticus 17:10 ============ Lev 17:10 'And any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood and will cut him off from among his people. Левит. 17:10 А кожен чоловік із Ізраїлевого дому та з приходька, що мешкає серед них, який буде їсти кров, то Я зверну лице Своє проти тієї душі, що їсть вона ту кров, і винищу її з-посеред народу її,(UA) ======= Leviticus 17:11 ============ Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood by reason of the life that makes atonement.' Левит. 17:11 бо душа тіла в крові вона, а Я дав її для вас на жертівника для очищення за душі ваші, бо кров та вона очищує душу.(UA) ======= Leviticus 17:12 ============ Lev 17:12 Therefore I said to the sons of Israel, 'No person among you may eat blood, nor may any alien who sojourns among you eat blood.' Левит. 17:12 Тому сказав Я Ізраїлевим синам: Кожна душа з вас не буде їсти крови, і приходько, що мешкає серед вас, не буде їсти крови.(UA) ======= Leviticus 17:13 ============ Lev 17:13 So when any man from the sons of Israel, or from the aliens who sojourn among them, in hunting catches a beast or a bird which may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with earth. Левит. 17:13 А кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з приходька, що мешкає серед них, що вполює здобич звірини або птаства, що їджене, то він виллє кров того й закриє її піском.(UA) ======= Leviticus 17:14 ============ Lev 17:14 "For as for the life of all flesh, its blood is identified with its life. Therefore I said to the sons of Israel, 'You are not to eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood; whoever eats it shall be cut off.' Левит. 17:14 Бо душа кожного тіла кров його, у душі його вона. І сказав Я Ізраїлевим синам: Крови кожного тіла ви не будете їсти, бо душа кожного тіла кров його вона. Усі, що їдять її, будуть понищені.(UA) ======= Leviticus 17:15 ============ Lev 17:15 When any person eats an animal which dies or is torn by beasts, whether he is a native or an alien, he shall wash his clothes and bathe in water, and remain unclean until evening; then he will become clean. Левит. 17:15 А всяка душа, що їстиме падло та розшарпане серед тубільця і серед приходька, нехай випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора, а потім стане чистий.(UA) ======= Leviticus 17:16 ============ Lev 17:16 But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt." Левит. 17:16 А якщо він не випере, а тіла свого не обмиє, то понесе свою провину.(UA) ======= Leviticus 18:1 ============ Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 18:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 18:2 ============ Lev 18:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'I am the Lord your God. Левит. 18:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 18:3 ============ Lev 18:3 You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes. Левит. 18:3 За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.(UA) ======= Leviticus 18:4 ============ Lev 18:4 You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God. Левит. 18:4 Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 18:5 ============ Lev 18:5 So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord. Левит. 18:5 І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 18:6 ============ Lev 18:6 'None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord. Левит. 18:6 Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 18:7 ============ Lev 18:7 You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness. Левит. 18:7 Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!(UA) ======= Leviticus 18:8 ============ Lev 18:8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness. Левит. 18:8 Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!(UA) ======= Leviticus 18:9 ============ Lev 18:9 The nakedness of your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover. Левит. 18:9 Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!(UA) ======= Leviticus 18:10 ============ Lev 18:10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours. Левит. 18:10 Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!(UA) ======= Leviticus 18:11 ============ Lev 18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness. Левит. 18:11 Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!(UA) ======= Leviticus 18:12 ============ Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's blood relative. Левит. 18:12 Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!(UA) ======= Leviticus 18:13 ============ Lev 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's blood relative. Левит. 18:13 Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.(UA) ======= Leviticus 18:14 ============ Lev 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother; you shall not approach his wife, she is your aunt. Левит. 18:14 Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!(UA) ======= Leviticus 18:15 ============ Lev 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness. Левит. 18:15 Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!(UA) ======= Leviticus 18:16 ============ Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness. Левит. 18:16 Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!(UA) ======= Leviticus 18:17 ============ Lev 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness. Левит. 18:17 Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!(UA) ======= Leviticus 18:18 ============ Lev 18:18 You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness. Левит. 18:18 І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.(UA) ======= Leviticus 18:19 ============ Lev 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity. Левит. 18:19 А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.(UA) ======= Leviticus 18:20 ============ Lev 18:20 You shall not have intercourse with your neighbor's wife, to be defiled with her. Левит. 18:20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.(UA) ======= Leviticus 18:21 ============ Lev 18:21 You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord. Левит. 18:21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 18:22 ============ Lev 18:22 You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination. Левит. 18:22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!(UA) ======= Leviticus 18:23 ============ Lev 18:23 Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion. Левит. 18:23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!(UA) ======= Leviticus 18:24 ============ Lev 18:24 'Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled. Левит. 18:24 Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.(UA) ======= Leviticus 18:25 ============ Lev 18:25 For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants. Левит. 18:25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!(UA) ======= Leviticus 18:26 ============ Lev 18:26 But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you Левит. 18:26 І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.(UA) ======= Leviticus 18:27 ============ Lev 18:27 (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled); Левит. 18:27 Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.(UA) ======= Leviticus 18:28 ============ Lev 18:28 so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you. Левит. 18:28 І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.(UA) ======= Leviticus 18:29 ============ Lev 18:29 For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people. Левит. 18:29 Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.(UA) ======= Leviticus 18:30 ============ Lev 18:30 Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.'" Левит. 18:30 І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:1 ============ Lev 19:1 Then the Lord spoke to Moses, saying: Левит. 19:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 19:2 ============ Lev 19:2 "Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, 'You shall be holy, for I the Lord your God am holy. Левит. 19:2 Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:3 ============ Lev 19:3 Every one of you shall reverence his mother and his father, and you shall keep My sabbaths; I am the Lord your God. Левит. 19:3 Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:4 ============ Lev 19:4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods; I am the Lord your God. Левит. 19:4 Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:5 ============ Lev 19:5 'Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted. Левит. 19:5 А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.(UA) ======= Leviticus 19:6 ============ Lev 19:6 It shall be eaten the same day you offer it, and the next day; but what remains until the third day shall be burned with fire. Левит. 19:6 Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.(UA) ======= Leviticus 19:7 ============ Lev 19:7 So if it is eaten at all on the third day, it is an offense; it will not be accepted. Левит. 19:7 А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.(UA) ======= Leviticus 19:8 ============ Lev 19:8 Everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned the holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people. Левит. 19:8 А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!(UA) ======= Leviticus 19:9 ============ Lev 19:9 'Now when you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest. Левит. 19:9 А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;(UA) ======= Leviticus 19:10 ============ Lev 19:10 Nor shall you glean your vineyard, nor shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the needy and for the stranger. I am the Lord your God. Левит. 19:10 а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:11 ============ Lev 19:11 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. Левит. 19:11 Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!(UA) ======= Leviticus 19:12 ============ Lev 19:12 You shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord. Левит. 19:12 І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:13 ============ Lev 19:13 'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning. Левит. 19:13 Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.(UA) ======= Leviticus 19:14 ============ Lev 19:14 You shall not curse a deaf man, nor place a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the Lord. Левит. 19:14 Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:15 ============ Lev 19:15 'You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor defer to the great, but you are to judge your neighbor fairly. Левит. 19:15 Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!(UA) ======= Leviticus 19:16 ============ Lev 19:16 You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the Lord. Левит. 19:16 Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:17 ============ Lev 19:17 'You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him. Левит. 19:17 Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.(UA) ======= Leviticus 19:18 ============ Lev 19:18 You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the Lord. Левит. 19:18 Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:19 ============ Lev 19:19 'You are to keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment upon you of two kinds of material mixed together. Левит. 19:19 Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.(UA) ======= Leviticus 19:20 ============ Lev 19:20 'Now if a man lies carnally with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free. Левит. 19:20 А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.(UA) ======= Leviticus 19:21 ============ Lev 19:21 He shall bring his guilt offering to the Lord to the doorway of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. Левит. 19:21 І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.(UA) ======= Leviticus 19:22 ============ Lev 19:22 The priest shall also make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin which he has committed, and the sin which he has committed will be forgiven him. Левит. 19:22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.(UA) ======= Leviticus 19:23 ============ Lev 19:23 'When you enter the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it shall not be eaten. Левит. 19:23 А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.(UA) ======= Leviticus 19:24 ============ Lev 19:24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the Lord. Левит. 19:24 А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.(UA) ======= Leviticus 19:25 ============ Lev 19:25 In the fifth year you are to eat of its fruit, that its yield may increase for you; I am the Lord your God. Левит. 19:25 А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.(UA) ======= Leviticus 19:26 ============ Lev 19:26 'You shall not eat anything with the blood, nor practice divination or soothsaying. Левит. 19:26 Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!(UA) ======= Leviticus 19:27 ============ Lev 19:27 You shall not round off the side-growth of your heads nor harm the edges of your beard. Левит. 19:27 Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.(UA) ======= Leviticus 19:28 ============ Lev 19:28 You shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am the Lord. Левит. 19:28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:29 ============ Lev 19:29 'Do not profane your daughter by making her a harlot, so that the land will not fall to harlotry and the land become full of lewdness. Левит. 19:29 Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.(UA) ======= Leviticus 19:30 ============ Lev 19:30 You shall keep My sabbaths and revere My sanctuary; I am the Lord. Левит. 19:30 Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:31 ============ Lev 19:31 'Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the Lord your God. Левит. 19:31 Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:32 ============ Lev 19:32 'You shall rise up before the grayheaded and honor the aged, and you shall revere your God; I am the Lord. Левит. 19:32 Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:33 ============ Lev 19:33 'When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong. Левит. 19:33 А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.(UA) ======= Leviticus 19:34 ============ Lev 19:34 The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the Lord your God. Левит. 19:34 Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:35 ============ Lev 19:35 'You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or capacity. Левит. 19:35 Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.(UA) ======= Leviticus 19:36 ============ Lev 19:36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the Lord your God, who brought you out from the land of Egypt. Левит. 19:36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!(UA) ======= Leviticus 19:37 ============ Lev 19:37 You shall thus observe all My statutes and all My ordinances and do them; I am the Lord.'" Левит. 19:37 І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 20:1 ============ Lev 20:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 20:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 20:2 ============ Lev 20:2 "You shall also say to the sons of Israel:' Any man from the sons of Israel or from the aliens sojourning in Israel who gives any of his offspring to Molech, shall surely be put to death; the people of the land shall stone him with stones. Левит. 20:2 І скажеш до Ізраїлевих синів: Кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з приходька, що мешкає в Ізраїлі, який дасть із насіння свого Молохові, буде конче забитий, народ краю закидає його камінням.(UA) ======= Leviticus 20:3 ============ Lev 20:3 I will also set My face against that man and will cut him off from among his people, because he has given some of his offspring to Molech, so as to defile My sanctuary and to profane My holy name. Левит. 20:3 А Я зверну лице Своє проти того чоловіка, і винищу його з-поміж народу його, бо з насіння свого дав він Молохові, щоб занечистити святиню Мою, збезчестити Моє святе Ймення.(UA) ======= Leviticus 20:4 ============ Lev 20:4 If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his offspring to Molech, so as not to put him to death, Левит. 20:4 А якщо справді люди того краю сховають свої очі від того чоловіка, коли він дасть із насіння свого Молохові, щоб не забити його,(UA) ======= Leviticus 20:5 ============ Lev 20:5 then I Myself will set My face against that man and against his family, and I will cut off from among their people both him and all those who play the harlot after him, by playing the harlot after Molech. Левит. 20:5 то Я зверну Своє лице проти того чоловіка та проти родини його, і винищу його й усіх, що блудять за ним, блудячи за Молохом, з-посеред народу його.(UA) ======= Leviticus 20:6 ============ Lev 20:6 'As for the person who turns to mediums and to spiritists, to play the harlot after them, I will also set My face against that person and will cut him off from among his people. Левит. 20:6 А душа, що звертається до померлих духів та до чарівників, щоб блудити за ними, то Я зверну Своє лице проти тієї душі, і винищу того з-посеред народу його.(UA) ======= Leviticus 20:7 ============ Lev 20:7 You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the Lord your God. Левит. 20:7 І ви будете освячуватися, і будьте святі, бо Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 20:8 ============ Lev 20:8 You shall keep My statutes and practice them; I am the Lord who sanctifies you. Левит. 20:8 І ви будете держати постанови Мої, і будете виконувати їх. Я Господь, що освячує вас!(UA) ======= Leviticus 20:9 ============ Lev 20:9 'If there is anyone who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother, his bloodguiltiness is upon him. Левит. 20:9 Бо кожен чоловік, що прокляне свого батька чи матір свою, буде конче забитий, батька свого чи матір свою він прокляв, кров його на ньому!(UA) ======= Leviticus 20:10 ============ Lev 20:10 'If there is a man who commits adultery with another man's wife, one who commits adultery with his friend's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. Левит. 20:10 А кожен, хто буде чинити перелюб із чиєю жінкою, хто буде чинити перелюб із жінкою свого ближнього, буде конче забитий перелюбник та перелюбниця.(UA) ======= Leviticus 20:11 ============ Lev 20:11 If there is a man who lies with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness; both of them shall surely be put to death, their bloodguiltiness is upon them. Левит. 20:11 А хто буде лежати із жінкою батька свого, він відкрив наготу свого батька, будуть конче забиті обоє вони, кров їхня на них!(UA) ======= Leviticus 20:12 ============ Lev 20:12 If there is a man who lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed incest, their bloodguiltiness is upon them. Левит. 20:12 А хто буде лежати з невісткою своєю, будуть конче забиті обоє вони, гидоту вчинили вони, кров їхня на них!(UA) ======= Leviticus 20:13 ============ Lev 20:13 If there is a man who lies with a male as those who lie with a woman, both of them have committed a detestable act; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them. Левит. 20:13 А хто лежатиме з чоловіком як із жінкою, гидоту вчинили обоє вони, будуть конче забиті, кров їхня на них!(UA) ======= Leviticus 20:14 ============ Lev 20:14 If there is a man who marries a woman and her mother, it is immorality; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no immorality in your midst. Левит. 20:14 А хто візьме жінку й матір її, гидота це, в огні спалять його та її, і не буде кровозмішання серед вас!(UA) ======= Leviticus 20:15 ============ Lev 20:15 If there is a man who lies with an animal, he shall surely be put to death; you shall also kill the animal. Левит. 20:15 А хто паруватиметься з скотиною, буде конче забитий, і скотину ту заб'єте.(UA) ======= Leviticus 20:16 ============ Lev 20:16 If there is a woman who approaches any animal to mate with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them. Левит. 20:16 А жінка, що наблизиться до якої скотини, щоб лежати з нею, то заб'єш ту жінку та скотину ту, будуть конче забиті вони, кров їхня на них!(UA) ======= Leviticus 20:17 ============ Lev 20:17 'If there is a man who takes his sister, his father's daughter or his mother's daughter, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace; and they shall be cut off in the sight of the sons of their people. He has uncovered his sister's nakedness; he bears his guilt. Левит. 20:17 А хто візьме сестру свою, дочку батька свого або дочку матері своєї, і побачить наготу її, а вона побачить наготу його, ганьба це! І будуть вони знищені на очах синів їхнього народу, він наготу сестри своєї відкрив, він понесе провину свою!(UA) ======= Leviticus 20:18 ============ Lev 20:18 If there is a man who lies with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow, and she has exposed the flow of her blood; thus both of them shall be cut off from among their people. Левит. 20:18 А хто буде лежати із жінкою, часу хвороби місячним, і відкриє її наготу, він джерело її обнажив, а вона відкрила джерело своєї крови, то будуть вони обоє знищені з-посеред народу свого!(UA) ======= Leviticus 20:19 ============ Lev 20:19 You shall also not uncover the nakedness of your mother's sister or of your father's sister, for such a one has made naked his blood relative; they will bear their guilt. Левит. 20:19 І не відкриєш наготи сестри матері своєї й сестри батька свого, бо однокровну свою обнажив би ти, вони понесуть провину свою.(UA) ======= Leviticus 20:20 ============ Lev 20:20 If there is a man who lies with his uncle's wife he has uncovered his uncle's nakedness; they will bear their sin. They will die childless. Левит. 20:20 А хто буде лежати з тіткою своєю, він відкрив наготу дядька свого, гріх свій вони понесуть, бездітні помруть!(UA) ======= Leviticus 20:21 ============ Lev 20:21 If there is a man who takes his brother's wife, it is abhorrent; he has uncovered his brother's nakedness. They will be childless. Левит. 20:21 А хто візьме жінку брата свого, це нечисть, він відкрив наготу брата свого, бездітні будуть.(UA) ======= Leviticus 20:22 ============ Lev 20:22 'You are therefore to keep all My statutes and all My ordinances and do them, so that the land to which I am bringing you to live will not spew you out. Левит. 20:22 І ви будете додержувати всі постанови Мої й усі устави Мої, і будете виконувати їх, і не виригне вас земля та, куди Я впроваджаю вас, щоб сиділи ви в ній.(UA) ======= Leviticus 20:23 ============ Lev 20:23 Moreover, you shall not follow the customs of the nation which I will drive out before you, for they did all these things, and therefore I have abhorred them. Левит. 20:23 І не будете ви ходити за звичаями люду, що Я виганяю перед вами, бо все те робили вони, і Я їх обридив.(UA) ======= Leviticus 20:24 ============ Lev 20:24 Hence I have said to you, "You are to possess their land, and I Myself will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey." I am the Lord your God, who has separated you from the peoples. Левит. 20:24 І сказав Я до вас: ви вспадкуєте їхню землю, а Я дам її вам на спадщину її, землю, що плине молоком та медом. Я Господь, Бог ваш, що відділив вас від тих народів!(UA) ======= Leviticus 20:25 ============ Lev 20:25 You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that creeps on the ground, which I have separated for you as unclean. Левит. 20:25 І ви відділяйте між худобою чистою та нечистою, і між птаством нечистим та чистим, і не занечищуйте душ своїх худобою й птаством, і всім, що роїться на землі, що Я відділив для вас, як нечисте.(UA) ======= Leviticus 20:26 ============ Lev 20:26 Thus you are to be holy to Me, for I the Lord am holy; and I have set you apart from the peoples to be Mine. Левит. 20:26 І будьте для мене святі, бо святий Я, Господь. І Я відділю вас від тих народів, щоб ви були Мої.(UA) ======= Leviticus 20:27 ============ Lev 20:27 'Now a man or a woman who is a medium or a spiritist shall surely be put to death. They shall be stoned with stones, their bloodguiltiness is upon them.'" Левит. 20:27 А чоловік або жінка, коли будуть вони викликати духа мерців або ворожити, будуть конче забиті, камінням закидають їх, кров їхня на них!(UA) ======= Leviticus 21:1 ============ Lev 21:1 Then the Lord said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them:' No one shall defile himself for a dead person among his people, Левит. 21:1 І сказав Господь до Мойсея: Говори до священиків, Ааронових синів, і скажеш їм: Ніхто з вас нехай не занечиститься через доторкнення до померлого серед свого народу.(UA) ======= Leviticus 21:2 ============ Lev 21:2 except for his relatives who are nearest to him, his mother and his father and his son and his daughter and his brother, Левит. 21:2 Бо тільки через доторкнення до близьких однокровних своїх, через матір свою, і через батька свого, і через сина свого, і через дочку свою, і через брата свого,(UA) ======= Leviticus 21:3 ============ Lev 21:3 also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself. Левит. 21:3 і через сестру свою, дівчину близьку йому, що не була замужем, через тих він може занечиститися доторкненням.(UA) ======= Leviticus 21:4 ============ Lev 21:4 He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself. Левит. 21:4 Бувши одружений, нехай не занечиститься серед рідні своєї, щоб не збезчестити себе.(UA) ======= Leviticus 21:5 ============ Lev 21:5 They shall not make any baldness on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh. Левит. 21:5 Не зроблять вони лисини на голові своїй, і краю бороди своєї не підстрижуть, а на тілі своїм не наріжуть надрізів.(UA) ======= Leviticus 21:6 ============ Lev 21:6 They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they present the offerings by fire to the Lord, the food of their God; so they shall be holy. Левит. 21:6 Святі вони будуть для Бога свого, і не збезчестять вони Ймення Бога свого, бо вони приносять огняні Божі жертви, хліб свого Бога. І будуть вони святі.(UA) ======= Leviticus 21:7 ============ Lev 21:7 They shall not take a woman who is profaned by harlotry, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God. Левит. 21:7 Жінки блудливої та збезчещеної вони не візьмуть, і не візьмуть жінки, вигнаної від чоловіка свого, бо святий він для Бога свого.(UA) ======= Leviticus 21:8 ============ Lev 21:8 You shall consecrate him, therefore, for he offers the food of your God; he shall be holy to you; for I the Lord, who sanctifies you, am holy. Левит. 21:8 І освятиш його, бо він приносить хліб Бога твого, святий він буде для вас, бо святий Я, Господь, що освячує вас!(UA) ======= Leviticus 21:9 ============ Lev 21:9 Also the daughter of any priest, if she profanes herself by harlotry, she profanes her father; she shall be burned with fire. Левит. 21:9 А священикова дочка, коли зачне робити блуд, вона безчестить батька свого, ув огні буде спалена.(UA) ======= Leviticus 21:10 ============ Lev 21:10 'The priest who is the highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes; Левит. 21:10 А священик, найбільший від братів своїх, що на голову його буде виллята олива помазання, і буде посвячений на одягання шат, він голови своєї не запустить і шат своїх не роздере,(UA) ======= Leviticus 21:11 ============ Lev 21:11 nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother; Левит. 21:11 і до жодного вмерлого не ввійде, навіть через батька свого та через матір свою не сміє занечиститься.(UA) ======= Leviticus 21:12 ============ Lev 21:12 nor shall he go out of the sanctuary nor profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am the Lord. Левит. 21:12 І він не відійде від святині, і не занечистить святині Бога свого, бо на ньому посвячення оливи помазання його Бога. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 21:13 ============ Lev 21:13 He shall take a wife in her virginity. Левит. 21:13 І він візьме жінку в дівоцтві її.(UA) ======= Leviticus 21:14 ============ Lev 21:14 A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by harlotry, these he may not take; but rather he is to marry a virgin of his own people, Левит. 21:14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку.(UA) ======= Leviticus 21:15 ============ Lev 21:15 so that he will not profane his offspring among his people; for I am the Lord who sanctifies him.'" Левит. 21:15 І не збезчестить він насіння свого в рідні своїй, бо Я Господь, що освячує його.(UA) ======= Leviticus 21:16 ============ Lev 21:16 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 21:16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 21:17 ============ Lev 21:17 "Speak to Aaron, saying, 'No man of your offspring throughout their generations who has a defect shall approach to offer the food of his God. Левит. 21:17 Промовляй до Аарона, говорячи: Чоловік із насіння твого на їх покоління, що буде в нім вада, не приступить, щоб приносити хліб свого Бога.(UA) ======= Leviticus 21:18 ============ Lev 21:18 For no one who has a defect shall approach: a blind man, or a lame man, or he who has a disfigured face, or any deformed limb, Левит. 21:18 Бо жоден чоловік, що в нім вада, не приступить: чоловік сліпий, або кульгавий, або кирпатий або довготелесий,(UA) ======= Leviticus 21:19 ============ Lev 21:19 or a man who has a broken foot or broken hand, Левит. 21:19 або чоловік, що матиме зламану ногу або зламану руку,(UA) ======= Leviticus 21:20 ============ Lev 21:20 or a hunchback or a dwarf, or one who has a defect in his eye or eczema or scabs or crushed testicles. Левит. 21:20 або горбатий, або висохлий, або більмо на оці його, або коростявий, або паршивий, або з розчавленими ядрами,(UA) ======= Leviticus 21:21 ============ Lev 21:21 No man among the descendants of Aaron the priest who has a defect is to come near to offer the Lord's offerings by fire; since he has a defect, he shall not come near to offer the food of his God. Левит. 21:21 кожен чоловік із насіння священика Аарона, що на нім ця вада, не приступить, щоб приносити Господні огняні жертви, вада в нім, не приступить він, щоб приносити хліб свого Бога.(UA) ======= Leviticus 21:22 ============ Lev 21:22 He may eat the food of his God, both of the most holy and of the holy, Левит. 21:22 Він буде їсти хліб свого Бога з Найсвятішого та зо святощів.(UA) ======= Leviticus 21:23 ============ Lev 21:23 only he shall not go in to the veil or come near the altar because he has a defect, so that he will not profane My sanctuaries. For I am the Lord who sanctifies them.'" Левит. 21:23 Та до завіси не підійде він, і до жертівника не приступить, бо вада в нім, і не збезчестить святині Моєї, бо Я Господь, що освячує їх.(UA) ======= Leviticus 21:24 ============ Lev 21:24 So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel. Левит. 21:24 І Мойсей промовляв до Аарона й до синів його, та до всіх синів Ізраїлевих.(UA) ======= Leviticus 22:1 ============ Lev 22:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 22:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 22:2 ============ Lev 22:2 "Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts of the sons of Israel, which they dedicate to Me, so as not to profane My holy name; I am the Lord. Левит. 22:2 Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 22:3 ============ Lev 22:3 Say to them, 'If any man among all your descendants throughout your generations approaches the holy gifts which the sons of Israel dedicate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am the Lord. Левит. 22:3 Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 22:4 ============ Lev 22:4 No man of the descendants of Aaron, who is a leper or who has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And if one touches anything made unclean by a corpse or if a man has a seminal emission, Левит. 22:4 Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,(UA) ======= Leviticus 22:5 ============ Lev 22:5 or if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness; Левит. 22:5 або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,(UA) ======= Leviticus 22:6 ============ Lev 22:6 a person who touches any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water. Левит. 22:6 особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.(UA) ======= Leviticus 22:7 ============ Lev 22:7 But when the sun sets, he will be clean, and afterward he shall eat of the holy gifts, for it is his food. Левит. 22:7 А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.(UA) ======= Leviticus 22:8 ============ Lev 22:8 He shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the Lord. Левит. 22:8 Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 22:9 ============ Lev 22:9 They shall therefore keep My charge, so that they will not bear sin because of it and die thereby because they profane it; I am the Lord who sanctifies them. Левит. 22:9 І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!(UA) ======= Leviticus 22:10 ============ Lev 22:10 'No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift. Левит. 22:10 А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.(UA) ======= Leviticus 22:11 ============ Lev 22:11 But if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food. Левит. 22:11 А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.(UA) ======= Leviticus 22:12 ============ Lev 22:12 If a priest's daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts. Левит. 22:12 А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.(UA) ======= Leviticus 22:13 ============ Lev 22:13 But if a priest's daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father's house as in her youth, she shall eat of her father's food; but no layman shall eat of it. Левит. 22:13 А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.(UA) ======= Leviticus 22:14 ============ Lev 22:14 But if a man eats a holy gift unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy gift to the priest. Левит. 22:14 А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,(UA) ======= Leviticus 22:15 ============ Lev 22:15 They shall not profane the holy gifts of the sons of Israel which they offer to the Lord, Левит. 22:15 і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,(UA) ======= Leviticus 22:16 ============ Lev 22:16 and so cause them to bear punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the Lord who sanctifies them.'" Левит. 22:16 і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.(UA) ======= Leviticus 22:17 ============ Lev 22:17 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 22:17 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 22:18 ============ Lev 22:18 "Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, 'Any man of the house of Israel or of the aliens in Israel who presents his offering, whether it is any of their votive or any of their freewill offerings, which they present to the Lord for a burnt offering" Левит. 22:18 Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,(UA) ======= Leviticus 22:19 ============ Lev 22:19 for you to be accepted"it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats. Левит. 22:19 то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.(UA) ======= Leviticus 22:20 ============ Lev 22:20 Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you. Левит. 22:20 Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.(UA) ======= Leviticus 22:21 ============ Lev 22:21 When a man offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a special vow or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it. Левит. 22:21 А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:(UA) ======= Leviticus 22:22 ============ Lev 22:22 Those that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make of them an offering by fire on the altar to the Lord. Левит. 22:22 сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.(UA) ======= Leviticus 22:23 ============ Lev 22:23 In respect to an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it for a freewill offering, but for a vow it will not be accepted. Левит. 22:23 А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.(UA) ======= Leviticus 22:24 ============ Lev 22:24 Also anything with its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the Lord, or sacrifice in your land, Левит. 22:24 А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.(UA) ======= Leviticus 22:25 ============ Lev 22:25 nor shall you accept any such from the hand of a foreigner for offering as the food of your God; for their corruption is in them, they have a defect, they shall not be accepted for you.'" Левит. 22:25 І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.(UA) ======= Leviticus 22:26 ============ Lev 22:26 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 22:26 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 22:27 ============ Lev 22:27 "When an ox or a sheep or a goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be accepted as a sacrifice of an offering by fire to the Lord. Левит. 22:27 Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.(UA) ======= Leviticus 22:28 ============ Lev 22:28 But, whether it is an ox or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day. Левит. 22:28 А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.(UA) ======= Leviticus 22:29 ============ Lev 22:29 When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted. Левит. 22:29 А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.(UA) ======= Leviticus 22:30 ============ Lev 22:30 It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the Lord. Левит. 22:30 Того дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 22:31 ============ Lev 22:31 So you shall keep My commandments, and do them; I am the Lord. Левит. 22:31 І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 22:32 ============ Lev 22:32 "You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the Lord who sanctifies you, Левит. 22:32 І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,(UA) ======= Leviticus 22:33 ============ Lev 22:33 who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the Lord." Левит. 22:33 що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 23:1 ============ Lev 23:1 The Lord spoke again to Moses, saying, Левит. 23:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 23:2 ============ Lev 23:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'The Lord's appointed times which you shall proclaim as holy convocations" My appointed times are these: Левит. 23:2 Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Свята Господні, що в них скликатимете святі збори, оце вони, свята Мої:(UA) ======= Leviticus 23:3 ============ Lev 23:3 'For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings. Левит. 23:3 Шість день буде робитись робота, а дня сьомого субота повного відпочинку, святі збори, жодної роботи не будете робити. Це субота відпочинку для Господа по всіх оселях ваших!(UA) ======= Leviticus 23:4 ============ Lev 23:4 'These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them. Левит. 23:4 Оце свята Господні, святі збори, що скличете їх у їхнім означенім часі:(UA) ======= Leviticus 23:5 ============ Lev 23:5 In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord's Passover. Левит. 23:5 У місяці першім, чотирнадцятого дня місяця під вечір Пасха для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:6 ============ Lev 23:6 Then on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread. Левит. 23:6 А п'ятнадцятого дня того місяця свято Опрісноків для Господа, сім день будете їсти опрісноки.(UA) ======= Leviticus 23:7 ============ Lev 23:7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work. Левит. 23:7 Першого дня будуть святі збори для вас, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Leviticus 23:8 ============ Lev 23:8 But for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.'" Левит. 23:8 І будете приносити для Господа жертву сім день; сьомого дня збори святі, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Leviticus 23:9 ============ Lev 23:9 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 23:9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 23:10 ============ Lev 23:10 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest. Левит. 23:10 Промов до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до того Краю, що Я даю вам, і будете жати жниво його, то снопа первоплоду ваших жнив принесете до священика,(UA) ======= Leviticus 23:11 ============ Lev 23:11 He shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it. Левит. 23:11 а він буде колихати снопа того перед лицем Господнім, щоб набути вподобання вам; першого дня по святі священик буде колихати його.(UA) ======= Leviticus 23:12 ============ Lev 23:12 Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the Lord. Левит. 23:12 І ви прирядите в дні вашого колихання снопа однорічне безвадне ягня на цілопалення для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:13 ============ Lev 23:13 Its grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the Lord for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine. Левит. 23:13 А хлібна його жертва дві десяті ефи пшеничної муки, мішаної в оливі, огняна жертва для Господа, пахощі любі; а жертва лита його вино, чверть гіна.(UA) ======= Leviticus 23:14 ============ Lev 23:14 Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places. Левит. 23:14 А хліба, і пряженого зерна, і свіжих зерен ви не будете їсти аж до самого того дня, аж до вашого принесення жертви для вашого Бога. Це вічна постанова для ваших поколінь по всіх ваших оселях.(UA) ======= Leviticus 23:15 ============ Lev 23:15 'You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths. Левит. 23:15 І відлічите ви собі першого дня по святі, від дня вашого принесення снопа колихання, сім тижнів, повні будуть вони.(UA) ======= Leviticus 23:16 ============ Lev 23:16 You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord. Левит. 23:16 А до першого дня по сьомім тижні відлічите п'ятдесят днів, та й принесете хлібну нову жертву для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:17 ============ Lev 23:17 You shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the Lord. Левит. 23:17 З ваших осель принесете два хліби колихання, дві десяті ефи пшеничної муки будуть вони, будуть спечені квашені, первоплоди для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:18 ============ Lev 23:18 Along with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. Левит. 23:18 І принесете понад той хліб сім ягнят безвадних у віці року, й одного бичка та два барани, вони будуть цілопалення для Господа, і жертва хлібна, і жертви литі для них, огняна жертва, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:19 ============ Lev 23:19 You shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings. Левит. 23:19 І спорядите одного козла на жертву за гріх, та двоє ягнят у віці року на жертву мирну.(UA) ======= Leviticus 23:20 ============ Lev 23:20 The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest. Левит. 23:20 І священик буде колихати їх разом із хлібом первоплодів, як колихання перед Господнім лицем, над двома ягнятами. Вони будуть святощі для Господа, для священика.(UA) ======= Leviticus 23:21 ============ Lev 23:21 On this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations. Левит. 23:21 І скличете того самого дня, і будуть святі збори для вас, жодного робочого зайняття не будете робити. Це вічна постанова для ваших поколінь по всіх ваших оселях!(UA) ======= Leviticus 23:22 ============ Lev 23:22 'When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the Lord your God.'" Левит. 23:22 А коли ви будете жати жниво вашої землі, не дожинай краю поля твого, а попадалих колосків жнива твого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позоставиш їх. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 23:23 ============ Lev 23:23 Again the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 23:23 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 23:24 ============ Lev 23:24 "Speak to the sons of Israel, saying, 'In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation. Левит. 23:24 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Сьомого місяця, першого дня місяця буде вам повний спочинок, пам'ять сурмлення, святі збори.(UA) ======= Leviticus 23:25 ============ Lev 23:25 You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.'" Левит. 23:25 Жодного робочого зайняття не будете робити, і принесете огняну жертву для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:26 ============ Lev 23:26 The Lord spoke to Moses, saying, Левит. 23:26 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 23:27 ============ Lev 23:27 "On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the Lord. Левит. 23:27 А десятого дня самого місяця день Очищення він, збори святі будуть для вас, і будете впокоряти душі ваші, і принесете огняну жертву для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:28 ============ Lev 23:28 You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God. Левит. 23:28 І жодного зайняття не будете робити того самого дня, бо він день Очищення, щоб очистити за вас перед лицем Господа, Бога вашого.(UA) ======= Leviticus 23:29 ============ Lev 23:29 If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people. Левит. 23:29 Бо кожна душа, що не буде впокорюватись того самого дня, то буде вона винищена з своєї рідні.(UA) ======= Leviticus 23:30 ============ Lev 23:30 As for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people. Левит. 23:30 А кожна душа, що буде робити яке зайняття того самого дня, то Я вигублю ту душу з-посеред народу її.(UA) ======= Leviticus 23:31 ============ Lev 23:31 You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places. Левит. 23:31 Жодного зайняття не будете робити. Це постанова вічна для ваших поколінь по всіх ваших оселях!(UA) ======= Leviticus 23:32 ============ Lev 23:32 It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath." Левит. 23:32 Він субота повного спочинку для вас, і ви будете впокоряти душі свої, ввечері дев'ятого дня місяця від вечора аж до вечора будете святкувати вашу суботу.(UA) ======= Leviticus 23:33 ============ Lev 23:33 Again the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 23:33 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 23:34 ============ Lev 23:34 "Speak to the sons of Israel, saying, 'On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord. Левит. 23:34 Промовляй до Ізраїлевих синів, кажучи: П'ятнадцятого дня того сьомого місяця, свято Кучок, сім день для Господа.(UA) ======= Leviticus 23:35 ============ Lev 23:35 On the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind. Левит. 23:35 Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Leviticus 23:36 ============ Lev 23:36 For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall do no laborious work. Левит. 23:36 Сім день будете приносити огняну жертву для Господа; восьмого дня святі збори будуть для вас, і принесете огняну жертву для Господа; це віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Leviticus 23:37 ============ Lev 23:37 'These are the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord--burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day's matter on its own day-- Левит. 23:37 Оце свята Господні, що скликуватимете на них святі збори, щоб приносити огняну жертву для Господа, цілопалення, хлібну жертву й заколену жертву, і жертви литі, належне дневі в його дні,(UA) ======= Leviticus 23:38 ============ Lev 23:38 besides those of the sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the Lord. Левит. 23:38 окрім Господніх субіт, і окрім дарів ваших, і окрім усіх ваших обітниць, і окрім усіх ваших дарувань, що дасте Господеві.(UA) ======= Leviticus 23:39 ============ Lev 23:39 'On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day. Левит. 23:39 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця, коли ви збираєте врожай землі, будете святкувати свято Господнє сім день; першого дня повний спочинок, і восьмого повний спочинок.(UA) ======= Leviticus 23:40 ============ Lev 23:40 Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days. Левит. 23:40 І візьмете собі першого дня плоду гарного дерева, пальмові віття, і галузку многолистого дерева та припоточних тополь, і будете веселитися перед лицем Господа, Бога вашого, сім день.(UA) ======= Leviticus 23:41 ============ Lev 23:41 You shall thus celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month. Левит. 23:41 І будете святкувати його, як свято для Господа, сім день у році. Постанова вічна для ваших поколінь, сьомого місяця будете святкувати його.(UA) ======= Leviticus 23:42 ============ Lev 23:42 You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths, Левит. 23:42 У кучках будете сидіти сім день, кожен тубілець в Ізраїлі сидітиме в кучках,(UA) ======= Leviticus 23:43 ============ Lev 23:43 so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.'" Левит. 23:43 щоб ваші покоління пізнали що Я в кучках посадив був Ізраїлевих синів, коли виводив їх з єгипетського краю. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 23:44 ============ Lev 23:44 So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord. Левит. 23:44 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів про свята Господні.(UA) ======= Leviticus 24:1 ============ Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 24:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 24:2 ============ Lev 24:2 "Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually. Левит. 24:2 Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.(UA) ======= Leviticus 24:3 ============ Lev 24:3 Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations. Левит. 24:3 Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!(UA) ======= Leviticus 24:4 ============ Lev 24:4 He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually. Левит. 24:4 На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.(UA) ======= Leviticus 24:5 ============ Lev 24:5 "Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake. Левит. 24:5 І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.(UA) ======= Leviticus 24:6 ============ Lev 24:6 You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord. Левит. 24:6 І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,(UA) ======= Leviticus 24:7 ============ Lev 24:7 You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the Lord. Левит. 24:7 і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.(UA) ======= Leviticus 24:8 ============ Lev 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel. Левит. 24:8 Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.(UA) ======= Leviticus 24:9 ============ Lev 24:9 It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the Lord's offerings by fire, his portion forever." Левит. 24:9 І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.(UA) ======= Leviticus 24:10 ============ Lev 24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman's son and a man of Israel struggled with each other in the camp. Левит. 24:10 І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.(UA) ======= Leviticus 24:11 ============ Lev 24:11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) Левит. 24:11 І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.(UA) ======= Leviticus 24:12 ============ Lev 24:12 They put him in custody so that the command of the Lord might be made clear to them. Левит. 24:12 І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.(UA) ======= Leviticus 24:13 ============ Lev 24:13 Then the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 24:13 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 24:14 ============ Lev 24:14 "Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him. Левит. 24:14 Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.(UA) ======= Leviticus 24:15 ============ Lev 24:15 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'If anyone curses his God, then he will bear his sin. Левит. 24:15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.(UA) ======= Leviticus 24:16 ============ Lev 24:16 Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death." Левит. 24:16 А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.(UA) ======= Leviticus 24:17 ============ Lev 24:17 'If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death. Левит. 24:17 І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.(UA) ======= Leviticus 24:18 ============ Lev 24:18 The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life. Левит. 24:18 А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.(UA) ======= Leviticus 24:19 ============ Lev 24:19 If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him: Левит. 24:19 І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:(UA) ======= Leviticus 24:20 ============ Lev 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him. Левит. 24:20 зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.(UA) ======= Leviticus 24:21 ============ Lev 24:21 Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death. Левит. 24:21 А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.(UA) ======= Leviticus 24:22 ============ Lev 24:22 There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the Lord your God.'" Левит. 24:22 Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 24:23 ============ Lev 24:23 Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the Lord had commanded Moses. Левит. 24:23 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Leviticus 25:1 ============ Lev 25:1 The Lord then spoke to Moses at Mount Sinai, saying, Левит. 25:1 І Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі, говорячи:(UA) ======= Leviticus 25:2 ============ Lev 25:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the Lord. Левит. 25:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Коли ви ввійдете до землі, що Я даю вам, то святкуватиме земля та суботу для Господа.(UA) ======= Leviticus 25:3 ============ Lev 25:3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop, Левит. 25:3 Шість літ будеш засівати своє поле, і шість літ обтинатимеш свого виноградника, і збиратимеш урожай його,(UA) ======= Leviticus 25:4 ============ Lev 25:4 but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the Lord; you shall not sow your field nor prune your vineyard. Левит. 25:4 а сьомого року субота повного відпочинку буде для землі, повний відпочинок, субота для Господа: поля свого не будеш обсіювати, а виноградника свого не будеш обтинати.(UA) ======= Leviticus 25:5 ============ Lev 25:5 Your harvest's aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year. Левит. 25:5 Саморослого колосу жнив твоїх не будеш жати, а ґрон з необрізаних виноградин твоїх не збиратимеш, рік повного відпочинку буде для землі.(UA) ======= Leviticus 25:6 ============ Lev 25:6 All of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you. Левит. 25:6 І те, що саме вродиться в цім відпочинку землі, буде для вас на їжу, для тебе, і для раба твого, і для невільниці твоєї, і для наємника твого, і для осілого твого, що мешкають з тобою,(UA) ======= Leviticus 25:7 ============ Lev 25:7 Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat. Левит. 25:7 і для скотини твоєї, і для звірини, що в Краї твоїм, буде ввесь урожай його на їжу.(UA) ======= Leviticus 25:8 ============ Lev 25:8 'You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years. Левит. 25:8 І відлічиш собі сім суботніх років, по сім років сім раз, і будуть для тебе дні семи суботніх років сорок літ і дев'ять.(UA) ======= Leviticus 25:9 ============ Lev 25:9 You shall then sound a ram's horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land. Левит. 25:9 І засурмите у сурми сьомого місяця, десятого дня місяця, в день Очищення засурмите в сурми по цілому Краю.(UA) ======= Leviticus 25:10 ============ Lev 25:10 You shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family. Левит. 25:10 І освятите рік п'ятдесятріччя, і оголосите волю в Краю для всіх мешканців його, ювілей він буде для вас: і вернеться кожен до своєї посілости, і кожен до родини своєї вернеться.(UA) ======= Leviticus 25:11 ============ Lev 25:11 You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines. Левит. 25:11 Ювілей цей рік п'ятдесятріччя буде для вас: на будете сіяти, і не будете жати саморослі колосся її, і не будете збирати грон з необрізаних виноградин їх,(UA) ======= Leviticus 25:12 ============ Lev 25:12 For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field. Левит. 25:12 бо це ювілей, святощі будуть для вас, з поля будете їсти врожай його.(UA) ======= Leviticus 25:13 ============ Lev 25:13 'On this year of jubilee each of you shall return to his own property. Левит. 25:13 У році того ювілею вернетесь кожен до своєї посілости.(UA) ======= Leviticus 25:14 ============ Lev 25:14 If you make a sale, moreover, to your friend or buy from your friend's hand, you shall not wrong one another. Левит. 25:14 А коли продасте що своєму ближньому, або купите з руки свого ближнього, не обманюйте один одного.(UA) ======= Leviticus 25:15 ============ Lev 25:15 Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops. Левит. 25:15 За числом років по ювілеї купиш від ближнього свого, за числом років урожаю він продасть тобі.(UA) ======= Leviticus 25:16 ============ Lev 25:16 In proportion to the extent of the years you shall increase its price, and in proportion to the fewness of the years you shall diminish its price, for it is a number of crops he is selling to you. Левит. 25:16 За многістю літ побільшиш ціну тієї купівлі, а за малістю літ зменшиш ціну тієї купівлі, бо він продає тобі число літ урожаю.(UA) ======= Leviticus 25:17 ============ Lev 25:17 So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God. Левит. 25:17 І не обманите один одного, і будеш боятися Бога свого, бо Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 25:18 ============ Lev 25:18 'You shall thus observe My statutes and keep My judgments, so as to carry them out, that you may live securely on the land. Левит. 25:18 І ви виконаєте постанови Мої, а устави Мої будете держати, і будете виконувати їх, і безпечно сидітимете на землі.(UA) ======= Leviticus 25:19 ============ Lev 25:19 Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it. Левит. 25:19 І земля дасть плід свій, а ви будете їсти досита, і безпечно сидітимете на ній.(UA) ======= Leviticus 25:20 ============ Lev 25:20 But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?" Левит. 25:20 А коли ви скажете: Що будемо їсти сьомого року, тож не будемо сіяти, не будемо збирати врожаї свої?(UA) ======= Leviticus 25:21 ============ Lev 25:21 then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years. Левит. 25:21 І зошлю Я благословення Своє на вас шостого року, і зродить врожай на три роки.(UA) ======= Leviticus 25:22 ============ Lev 25:22 When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in. Левит. 25:22 І будете сіяти восьмий той рік, і будете їсти з старих урожаїв аж до року дев'ятого, аж до виросту врожаю його будете їсти старе.(UA) ======= Leviticus 25:23 ============ Lev 25:23 'The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me. Левит. 25:23 А земля не буде продаватися назавжди, бо Моя та земля, бо ви приходьки та осілі в Мене.(UA) ======= Leviticus 25:24 ============ Lev 25:24 Thus for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land. Левит. 25:24 А ви в усій землі вашої посілости дозволяйте викуп землі.(UA) ======= Leviticus 25:25 ============ Lev 25:25 'If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell part of his property, then his nearest kinsman is to come and buy back what his relative has sold. Левит. 25:25 Коли збідніє твій брат, і продасть із своєї посілости, то прийде викупник його, близький йому, і викупить продаж брата свого.(UA) ======= Leviticus 25:26 ============ Lev 25:26 Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption, Левит. 25:26 А чоловік, коли не буде йому викупника, а рука його стане спроможна, і знайде потрібне на викуп його,(UA) ======= Leviticus 25:27 ============ Lev 25:27 then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property. Левит. 25:27 то облічить він літа продажу свого, і верне позостале чоловікові, що продав йому, та й вернеться до своєї посілости.(UA) ======= Leviticus 25:28 ============ Lev 25:28 But if he has not found sufficient means to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hands of its purchaser until the year of jubilee; but at the jubilee it shall revert, that he may return to his property. Левит. 25:28 А якщо рука його не знайде потрібного на заплату йому, то буде продаж його в руці покупця його аж до ювілейного року, і вийде він в ювілеї, та й вернеться до посілости своєї.(UA) ======= Leviticus 25:29 ============ Lev 25:29 'Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year from its sale; his right of redemption lasts a full year. Левит. 25:29 А коли хто продасть мешкальний дім в обмурованому місті, то викуп його буде до кінця року від часу продажу його, рік буде на викуп його.(UA) ======= Leviticus 25:30 ============ Lev 25:30 But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee. Левит. 25:30 А якщо він не буде викуплений аж до кінця року, то стане той дім, що в місті, яке має мур, назавжди для покупця його на покоління його, не вийде він в ювілеї.(UA) ======= Leviticus 25:31 ============ Lev 25:31 The houses of the villages, however, which have no surrounding wall shall be considered as open fields; they have redemption rights and revert in the jubilee. Левит. 25:31 А доми в оселях, що не мають муру навколо, до поля землі буде те прираховане, і буде йому викуп, і в ювілеї він вийде.(UA) ======= Leviticus 25:32 ============ Lev 25:32 As for cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession. Левит. 25:32 А міста Левитів, доми в містах їх посілости викуп для Левитів завжди буде можливий.(UA) ======= Leviticus 25:33 ============ Lev 25:33 What, therefore, belongs to the Levites may be redeemed and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel. Левит. 25:33 А хто викупить від Левитів, то продаж дому й міста посілости його вийде в ювілеї, бо то доми міст Левитів, їхня посілість серед Ізраїлевих синів.(UA) ======= Leviticus 25:34 ============ Lev 25:34 But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession. Левит. 25:34 А пасовисько навколо їхніх міст не буде продане, бо це вічна посілість для них.(UA) ======= Leviticus 25:35 ============ Lev 25:35 'Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you. Левит. 25:35 А коли збідніє твій брат, а його рука неспроможною стане, то підтримаєш його, приходько він чи осілий, і житиме він із тобою.(UA) ======= Leviticus 25:36 ============ Lev 25:36 Do not take usurious interest from him, but revere your God, that your countryman may live with you. Левит. 25:36 Не візьмеш від нього лихви та прибутку, і будеш боятися Бога свого, і житиме брат твій з тобою.(UA) ======= Leviticus 25:37 ============ Lev 25:37 You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain. Левит. 25:37 Срібла свого не даси йому на лихву, і на прибуток не даси їжі своєї.(UA) ======= Leviticus 25:38 ============ Lev 25:38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God. Левит. 25:38 Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю, щоб дати вам ханаанську землю, щоб бути вашим Богом.(UA) ======= Leviticus 25:39 ============ Lev 25:39 'If a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave's service. Левит. 25:39 А коли збідніє брат твій при тобі, і буде проданий тобі, то не будеш робити ним праці раба,(UA) ======= Leviticus 25:40 ============ Lev 25:40 He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee. Левит. 25:40 як наймит, як осілий він при тобі, аж до ювілейного року буде він працювати тобі.(UA) ======= Leviticus 25:41 ============ Lev 25:41 He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers. Левит. 25:41 вийде від тебе він та сини його з ним, і вернеться він до родини своєї, і до посілости батьків своїх вернеться він:(UA) ======= Leviticus 25:42 ============ Lev 25:42 For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale. Левит. 25:42 бо вони Мої раби, що Я вивів їх з єгипетського краю, не будуть вони продані продажем раба.(UA) ======= Leviticus 25:43 ============ Lev 25:43 You shall not rule over him with severity, but are to revere your God. Левит. 25:43 Не будеш володіти ним жорстоко, і будеш боятися Бога свого.(UA) ======= Leviticus 25:44 ============ Lev 25:44 As for your male and female slaves whom you may have"you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you. Левит. 25:44 А раб твій та невільниця твоя, що будуть твої, будуть із народів, що навколо вас, із них купите раба й невільницю.(UA) ======= Leviticus 25:45 ============ Lev 25:45 Then, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession. Левит. 25:45 А також із синів осілих, що мешкають з вами, з них купите та з племені їхнього, що з вами, що породили в Краї вашім, і будуть вони вам на посілість.(UA) ======= Leviticus 25:46 ============ Lev 25:46 You may even bequeath them to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another. Левит. 25:46 І передасте їх, як спадщину, вашим синам по вас на спадок посілости навіки, ними будете робити, а братами вашими, синами Ізраїлевими, один одним, не будете володіти жорстоко.(UA) ======= Leviticus 25:47 ============ Lev 25:47 'Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger's family, Левит. 25:47 А коли рука приходька чи осілого при тобі спроможна, а брат твій збідніє при ньому, і буде проданий приходькові чи осілому в тебе, або нащадкові племени приходька,(UA) ======= Leviticus 25:48 ============ Lev 25:48 then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him, Левит. 25:48 то потім, як буде проданий, викуп буде йому, один із братів його викупить його,(UA) ======= Leviticus 25:49 ============ Lev 25:49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself. Левит. 25:49 або дядько його, або син дядька його викупить його, або з однокровних його, із роду його викупить його, або спроможна рука його, і буде викуплений.(UA) ======= Leviticus 25:50 ============ Lev 25:50 He then with his purchaser shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years. It is like the days of a hired man that he shall be with him. Левит. 25:50 І облічить він із тим, хто набув його, від року продажу його аж до ювілейного року, і буде ціна продажу його за числом літ; як за дні наймита буде полічено йому.(UA) ======= Leviticus 25:51 ============ Lev 25:51 If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption; Левит. 25:51 Якщо ще багато літ, то згідно з ними він верне свій викуп із срібла його купівлі.(UA) ======= Leviticus 25:52 ============ Lev 25:52 and if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption. Левит. 25:52 А якщо позостало мало літ до ювілейного року, то облічить йому, згідно з роками його верне свого викупа.(UA) ======= Leviticus 25:53 ============ Lev 25:53 Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight. Левит. 25:53 Як щорічнии наймит він буде при ньому, він не буде жорстоко панувати над ним на твоїх очах.(UA) ======= Leviticus 25:54 ============ Lev 25:54 Even if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him. Левит. 25:54 А якщо він не буде викуплений у тих роках, то вийде ювілейного року він та сини його з ним,(UA) ======= Leviticus 25:55 ============ Lev 25:55 For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God. Левит. 25:55 бо Ізраїлеві сини Мої раби, Мої раби вони, що Я вивів їх із єгипетського краю. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 26:1 ============ Lev 26:1 'You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the Lord your God. Левит. 26:1 Не зробите собі божків та ідола, і кам'яного стовпа не поставите собі, і каменя з фіґурами не покладете в вашім Краї, щоб кланятися перед ними. Бо Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 26:2 ============ Lev 26:2 You shall keep My sabbaths and reverence My sanctuary; I am the Lord. Левит. 26:2 Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 26:3 ============ Lev 26:3 If you walk in My statutes and keep My commandments so as to carry them out, Левит. 26:3 Якщо будете ходити згідно з постановами Моїми, а заповідей Моїх будете додержувати й будете виконувати їх,(UA) ======= Leviticus 26:4 ============ Lev 26:4 then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit. Левит. 26:4 то дам ваші дощі в їхнім часі, і земля дасть свій урожай, а польове дерево дасть плід свій.(UA) ======= Leviticus 26:5 ============ Lev 26:5 Indeed, your threshing will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. You will thus eat your food to the full and live securely in your land. Левит. 26:5 І молочення досягне вам виноградобрання, а виноградобрання досягне сіяння, і ви будете їсти хліб свій досита, і будете сидіти безпечно в вашому Краї.(UA) ======= Leviticus 26:6 ============ Lev 26:6 I shall also grant peace in the land, so that you may lie down with no one making you tremble. I shall also eliminate harmful beasts from the land, and no sword will pass through your land. Левит. 26:6 І дам мир у Краю, і ви будете лежати, і ніхто не вчинить, щоб ви тремтіли, бо злу звірину винищу з землі, а меч не перейде через Край ваш.(UA) ======= Leviticus 26:7 ============ Lev 26:7 But you will chase your enemies and they will fall before you by the sword; Левит. 26:7 І ви будете гнати ворогів своїх, а вони попадають перед вами від меча.(UA) ======= Leviticus 26:8 ============ Lev 26:8 five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword. Левит. 26:8 І п'ятеро з вас поженуть сотню, а сотня з вас пожене десять тисяч, і попадають вороги ваші перед вами від меча.(UA) ======= Leviticus 26:9 ============ Lev 26:9 So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you. Левит. 26:9 І обернусь Я до вас, і розплоджу вас, і розмножу вас, і виконаю Свого заповіта з вами.(UA) ======= Leviticus 26:10 ============ Lev 26:10 You will eat the old supply and clear out the old because of the new. Левит. 26:10 І ви будете їсти старе-перестаріле, і повикидаєте старе перед новим.(UA) ======= Leviticus 26:11 ============ Lev 26:11 Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you. Левит. 26:11 І поставлю місце перебування Свого серед вас, і душа Моя не обридить вами.(UA) ======= Leviticus 26:12 ============ Lev 26:12 I will also walk among you and be your God, and you shall be My people. Левит. 26:12 І Я буду ходити серед вас, і буду вам Богом, а ви будете Мені народом.(UA) ======= Leviticus 26:13 ============ Lev 26:13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would not be their slaves, and I broke the bars of your yoke and made you walk erect. Левит. 26:13 Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб ви не були їм рабами. І Я поламав занози вашого ярма, і вивів вас із піднесеною головою.(UA) ======= Leviticus 26:14 ============ Lev 26:14 'But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments, Левит. 26:14 А коли ви не будете слухняні Мені, і не виконуватиме всіх тих заповідей,(UA) ======= Leviticus 26:15 ============ Lev 26:15 if, instead, you reject My statutes, and if your soul abhors My ordinances so as not to carry out all My commandments, and so break My covenant, Левит. 26:15 і якщо постановами Моїми будете погорджувати, і якщо душа ваша бридитиметься законами Моїми, щоб не виконувати всіх заповідей Моїх, щоб ламати вам заповіта Мого,(UA) ======= Leviticus 26:16 ============ Lev 26:16 I, in turn, will do this to you: I will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that will waste away the eyes and cause the soul to pine away; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it up. Левит. 26:16 то й Я зроблю вам оце: поставлю над вами перестрах, сухоти й пропасницю, що винищують очі й обезсилюють душу. І ви надаремно сіятимете насіння своє, бо поїдять його вороги ваші.(UA) ======= Leviticus 26:17 ============ Lev 26:17 I will set My face against you so that you will be struck down before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you. Левит. 26:17 І зверну Я лице Своє на вас, і ви будете вдарені перед своїми ворогами. І будуть панувати над вами ненависники ваші, і ви будете втікати, хоч ніхто вас не гнатиме.(UA) ======= Leviticus 26:18 ============ Lev 26:18 If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins. Левит. 26:18 А якщо й при тому не будете слухняні Мені, то Я семикратно побільшу кару на вас за ваші гріхи.(UA) ======= Leviticus 26:19 ============ Lev 26:19 I will also break down your pride of power; I will also make your sky like iron and your earth like bronze. Левит. 26:19 І зломлю пиху вашої сили, і зроблю ваше небо як залізо, а землю вашу як мідь!(UA) ======= Leviticus 26:20 ============ Lev 26:20 Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit. Левит. 26:20 І надаремно буде вичерпуватися ваша сила: земля ваша не дасть свого врожаю, а дерево на землі не дасть свого плоду.(UA) ======= Leviticus 26:21 ============ Lev 26:21 'If then, you act with hostility against Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins. Левит. 26:21 А якщо й тоді підете проти Мене, і не схочете бути слухняними Мені, то Я семикратно збільшу над вами удара Свого згідно з вашими гріхами.(UA) ======= Leviticus 26:22 ============ Lev 26:22 I will let loose among you the beasts of the field, which will bereave you of your children and destroy your cattle and reduce your number so that your roads lie deserted. Левит. 26:22 І пошлю на вас пільну звірину, а вона винищить вам дітей, і вигубить вашу худобу, і зменшить кількість вашу, і попустошить ваші дороги.(UA) ======= Leviticus 26:23 ============ Lev 26:23 'And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me, Левит. 26:23 А якщо цими карами не будете навчені, і будете ходити проти Мене,(UA) ======= Leviticus 26:24 ============ Lev 26:24 then I will act with hostility against you; and I, even I, will strike you seven times for your sins. Левит. 26:24 то й Я піду проти вас, і вдарю вас і Я семикратно за ваші гріхи.(UA) ======= Leviticus 26:25 ============ Lev 26:25 I will also bring upon you a sword which will execute vengeance for the covenant; and when you gather together into your cities, I will send pestilence among you, so that you shall be delivered into enemy hands. Левит. 26:25 І приведу на вас меча, що помстить пімсту за заповіта, і ви будете зібрані до ваших міст, і Я пошлю моровицю на вас, і ви будете віддані в руку ворога.(UA) ======= Leviticus 26:26 ============ Lev 26:26 When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven, and they will bring back your bread in rationed amounts, so that you will eat and not be satisfied. Левит. 26:26 Коли Я знищу вам хліб, підпору вашу, то десять жінок будуть пекти хліб вам в одній печі, і вернуть хліб ваш вагою, а ви будете їсти і не насититеся.(UA) ======= Leviticus 26:27 ============ Lev 26:27 'Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me, Левит. 26:27 А якщо й тим не станете слухняні Мені, і будете ходити проти Мене,(UA) ======= Leviticus 26:28 ============ Lev 26:28 then I will act with wrathful hostility against you, and I, even I, will punish you seven times for your sins. Левит. 26:28 то й Я з лютістю піду проти вас, і також Я семикратно покараю вас за ваші гріхи,(UA) ======= Leviticus 26:29 ============ Lev 26:29 Further, you will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters you will eat. Левит. 26:29 і ви тіло своїх синів будете їсти, і тіло дочок своїх будете поїдати...(UA) ======= Leviticus 26:30 ============ Lev 26:30 I then will destroy your high places, and cut down your incense altars, and heap your remains on the remains of your idols, for My soul shall abhor you. Левит. 26:30 І поруйную ваші висоти, і повитинаю ваші стовпи сонця, і поскладаю трупи ваші на трупах божків ваших, і обридить душа Моя вас!(UA) ======= Leviticus 26:31 ============ Lev 26:31 I will lay waste your cities as well and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your soothing aromas. Левит. 26:31 І вчиню міста ваші руїною, і поспустошую ваші святині, і не прийму ваших пахощів любих.(UA) ======= Leviticus 26:32 ============ Lev 26:32 I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled over it. Левит. 26:32 І спустошу Я Край той, і будуть дивуватися з того ваші вороги, що мешкають у ньому.(UA) ======= Leviticus 26:33 ============ Lev 26:33 You, however, I will scatter among the nations and will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become waste. Левит. 26:33 А вас порозпорошую поміж народів, і вийму за вами меча, і стане Край ваш спустошенням, а міста ваші будуть руїною...(UA) ======= Leviticus 26:34 ============ Lev 26:34 'Then the land will enjoy its sabbaths all the days of the desolation, while you are in your enemies' land; then the land will rest and enjoy its sabbaths. Левит. 26:34 Тоді земля та надолужить собі за суботні роки по всі дні спустошення її. Коли будете в краї ваших ворогів, тоді ваша земля святкуватиме відпочинок, і надолужить собі за свої суботні роки.(UA) ======= Leviticus 26:35 ============ Lev 26:35 All the days of its desolation it will observe the rest which it did not observe on your sabbaths, while you were living on it. Левит. 26:35 По всі дні спустошення святкуватиме вона відпочинок, чого не святкувала в суботні роки, коли ви сиділи на ній.(UA) ======= Leviticus 26:36 ============ Lev 26:36 As for those of you who may be left, I will also bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a driven leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall. Левит. 26:36 А щодо позосталих серед вас, то впроваджу в їхні серця полохливість в краях їхніх ворогів, і буде їх гнати навіть шелест подмухненого вітром листу, і будуть вони втікати, як утікають перед мечем, та й попадають, хоч ніхто не женеться...(UA) ======= Leviticus 26:37 ============ Lev 26:37 They will therefore stumble over each other as if running from the sword, although no one is pursuing; and you will have no strength to stand up before your enemies. Левит. 26:37 І будуть вони спотикатися один об одного, ніби від меча, хоч ніхто не женеться за ними. І ви не зможете стати проти ваших ворогів...(UA) ======= Leviticus 26:38 ============ Lev 26:38 But you will perish among the nations, and your enemies' land will consume you. Левит. 26:38 І погинете серед поганів, і пожере вас земля ваших ворогів.(UA) ======= Leviticus 26:39 ============ Lev 26:39 So those of you who may be left will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies; and also because of the iniquities of their forefathers they will rot away with them. Левит. 26:39 А позосталі серед вас помарніють у краях ворогів ваших за гріх свій, а також за гріхи батьків своїх помарніють із ними.(UA) ======= Leviticus 26:40 ============ Lev 26:40 'If they confess their iniquity and the iniquity of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me" Левит. 26:40 І визнають вони гріх свій та гріх батьків своїх, що ними спроневірилися були Мені, а також, що ходили проти Мене.(UA) ======= Leviticus 26:41 ============ Lev 26:41 I also was acting with hostility against them, to bring them into the land of their enemies--or if their uncircumcised heart becomes humbled so that they then make amends for their iniquity, Левит. 26:41 Також і Я піду проти них, і впроваджу їх до краю їхніх ворогів. Якщо тоді впокориться їхне необрізане серце, то тоді понесуть кару за свої гріхи.(UA) ======= Leviticus 26:42 ============ Lev 26:42 then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham as well, and I will remember the land. Левит. 26:42 І Я згадаю заповіта Свого з Яковом, а також заповіта Свого з Ісаком, і також заповіта Свого з Авраамом згадаю, і згадаю той Край.(UA) ======= Leviticus 26:43 ============ Lev 26:43 For the land will be abandoned by them, and will make up for its sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their iniquity, because they rejected My ordinances and their soul abhorred My statutes. Левит. 26:43 А Край той буде позбавлений їх, і надолужить собі свої суботні роки, опустілий від них, а вони понесуть кару за свої гріхи, а то для того, що законами Моїми погорджували, а постанови Мої огидила була їхня душа.(UA) ======= Leviticus 26:44 ============ Lev 26:44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I so abhor them as to destroy them, breaking My covenant with them; for I am the Lord their God. Левит. 26:44 А проте, коли вони пробували в краю своїх ворогів, то Я не погорджував ними, і не збридив їх, щоб винищити їх, щоб зламати заповіта Свого з ними. Бо Я Господь, Бог їх!(UA) ======= Leviticus 26:45 ============ Lev 26:45 But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the Lord.'" Левит. 26:45 І Я пам'ятатиму їм заповіта з предками, що Я вивів їх з єгипетського краю на очах поган, щоб бути їм Богом. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 26:46 ============ Lev 26:46 These are the statutes and ordinances and laws which the Lord established between Himself and the sons of Israel through Moses at Mount Sinai. Левит. 26:46 Оце постанови, і устави та закони, що дав Господь між Собою та між Ізраїлевими синами на Сінайскій горі через Мойсея.(UA) ======= Leviticus 27:1 ============ Lev 27:1 Again, the Lord spoke to Moses, saying, Левит. 27:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 27:2 ============ Lev 27:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man makes a difficult vow, he shall be valued according to your valuation of persons belonging to the Lord. Левит. 27:2 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа,(UA) ======= Leviticus 27:3 ============ Lev 27:3 If your valuation is of the male from twenty years even to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. Левит. 27:3 то буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п'ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині;(UA) ======= Leviticus 27:4 ============ Lev 27:4 Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels. Левит. 27:4 а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів.(UA) ======= Leviticus 27:5 ============ Lev 27:5 If it be from five years even to twenty years old then your valuation for the male shall be twenty shekels and for the female ten shekels. Левит. 27:5 А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.(UA) ======= Leviticus 27:6 ============ Lev 27:6 But if they are from a month even up to five years old, then your valuation shall be five shekels of silver for the male, and for the female your valuation shall be three shekels of silver. Левит. 27:6 А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла.(UA) ======= Leviticus 27:7 ============ Lev 27:7 If they are from sixty years old and upward, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. Левит. 27:7 А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п'ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.(UA) ======= Leviticus 27:8 ============ Lev 27:8 But if he is poorer than your valuation, then he shall be placed before the priest and the priest shall value him; according to the means of the one who vowed, the priest shall value him. Левит. 27:8 А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.(UA) ======= Leviticus 27:9 ============ Lev 27:9 'Now if it is an animal of the kind which men can present as an offering to the Lord, any such that one gives to the Lord shall be holy. Левит. 27:9 А якщо буде худоба, що з неї приносять жертву для Господа, усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.(UA) ======= Leviticus 27:10 ============ Lev 27:10 He shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; or if he does exchange animal for animal, then both it and its substitute shall become holy. Левит. 27:10 Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру злою, або злу доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.(UA) ======= Leviticus 27:11 ============ Lev 27:11 If, however, it is any unclean animal of the kind which men do not present as an offering to the Lord, then he shall place the animal before the priest. Левит. 27:11 А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,(UA) ======= Leviticus 27:12 ============ Lev 27:12 The priest shall value it as either good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be. Левит. 27:12 і священик оцінує її чи то добре, чи недобре. Як оцінує священик, так нехай буде.(UA) ======= Leviticus 27:13 ============ Lev 27:13 But if he should ever wish to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation. Левит. 27:13 А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оцінку твою.(UA) ======= Leviticus 27:14 ============ Lev 27:14 'Now if a man consecrates his house as holy to the Lord, then the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand. Левит. 27:14 А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оцінує його чи то добре, чи недобре. Як оцінує його священик, так стане.(UA) ======= Leviticus 27:15 ============ Lev 27:15 Yet if the one who consecrates it should wish to redeem his house, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may be his. Левит. 27:15 А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, і буде його.(UA) ======= Leviticus 27:16 ============ Lev 27:16 'Again, if a man consecrates to the Lord part of the fields of his own property, then your valuation shall be proportionate to the seed needed for it: a homer of barley seed at fifty shekels of silver. Левит. 27:16 А якщо хтось посвятить Господеві з поля своєї посілости, то буде оцінка твоя посівом його, посів хомера ячменю за п'ятдесят шеклів срібла.(UA) ======= Leviticus 27:17 ============ Lev 27:17 If he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your valuation it shall stand. Левит. 27:17 Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.(UA) ======= Leviticus 27:18 ============ Lev 27:18 If he consecrates his field after the jubilee, however, then the priest shall calculate the price for him proportionate to the years that are left until the year of jubilee; and it shall be deducted from your valuation. Левит. 27:18 А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оцінки твоєї.(UA) ======= Leviticus 27:19 ============ Lev 27:19 If the one who consecrates it should ever wish to redeem the field, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may pass to him. Левит. 27:19 А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оцінки над нього, і стане воно його.(UA) ======= Leviticus 27:20 ============ Lev 27:20 Yet if he will not redeem the field, but has sold the field to another man, it may no longer be redeemed; Левит. 27:20 А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.(UA) ======= Leviticus 27:21 ============ Lev 27:21 and when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the Lord, like a field set apart; it shall be for the priest as his property. Левит. 27:21 І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.(UA) ======= Leviticus 27:22 ============ Lev 27:22 Or if he consecrates to the Lord a field which he has bought, which is not a part of the field of his own property, Левит. 27:22 А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,(UA) ======= Leviticus 27:23 ============ Lev 27:23 then the priest shall calculate for him the amount of your valuation up to the year of jubilee; and he shall on that day give your valuation as holy to the Lord. Левит. 27:23 то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.(UA) ======= Leviticus 27:24 ============ Lev 27:24 In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs. Левит. 27:24 В ювілейному році вернеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.(UA) ======= Leviticus 27:25 ============ Lev 27:25 Every valuation of yours, moreover, shall be after the shekel of the sanctuary. The shekel shall be twenty gerahs. Левит. 27:25 А вся оцінка твоя буде шеклем святині, двадцять ґер буде шекель.(UA) ======= Leviticus 27:26 ============ Lev 27:26 'However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the Lord's. Левит. 27:26 Тільки перворідного в худобі, що визнане, як перворідне для Господа, ніхто не посвятить його, чи то віл, чи то овечка, Господеві воно!(UA) ======= Leviticus 27:27 ============ Lev 27:27 But if it is among the unclean animals, then he shall redeem it according to your valuation and add to it one-fifth of it; and if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation. Левит. 27:27 А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.(UA) ======= Leviticus 27:28 ============ Lev 27:28 'Nevertheless, anything which a man sets apart to the Lord out of all that he has, of man or animal or of the fields of his own property, shall not be sold or redeemed. Anything devoted to destruction is most holy to the Lord. Левит. 27:28 Тільки кожне закляття, що людина заклене Господеві зо всього, що його, від людини, і худоби, і від поля його посілости, не буде продане й не буде викуплене, воно найсвятіше для Господа.(UA) ======= Leviticus 27:29 ============ Lev 27:29 No one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death. Левит. 27:29 Кожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.(UA) ======= Leviticus 27:30 ============ Lev 27:30 'Thus all the tithe of the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord's; it is holy to the Lord. Левит. 27:30 А всяка десятина з землі, з насіння землі, з плоду дерева, Господеві воно, святощі для Господа!(UA) ======= Leviticus 27:31 ============ Lev 27:31 If, therefore, a man wishes to redeem part of his tithe, he shall add to it one-fifth of it. Левит. 27:31 А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, той додасть п'яту частину її над неї.(UA) ======= Leviticus 27:32 ============ Lev 27:32 For every tenth part of herd or flock, whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord. Левит. 27:32 А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що перейде під палицею, десяте буде святість для Господа.(UA) ======= Leviticus 27:33 ============ Lev 27:33 He is not to be concerned whether it is good or bad, nor shall he exchange it; or if he does exchange it, then both it and its substitute shall become holy. It shall not be redeemed.'" Левит. 27:33 Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.(UA) ======= Leviticus 27:34 ============ Lev 27:34 These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel at Mount Sinai. Левит. 27:34 Оце заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.(UA) ======= Numbers 1:1 ============ Num 1:1 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, Числа. 1:1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:(UA) ======= Numbers 1:2 ============ Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head Числа. 1:2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,(UA) ======= Numbers 1:3 ============ Num 1:3 from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies. Числа. 1:3 від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.(UA) ======= Numbers 1:4 ============ Num 1:4 With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father's household. Числа. 1:4 А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.(UA) ======= Numbers 1:5 ============ Num 1:5 These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur; Числа. 1:5 А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;(UA) ======= Numbers 1:6 ============ Num 1:6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai; Числа. 1:6 для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;(UA) ======= Numbers 1:7 ============ Num 1:7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab; Числа. 1:7 для Юди Нахшон, син Аммінадавів;(UA) ======= Numbers 1:8 ============ Num 1:8 of Issachar, Nethanel the son of Zuar; Числа. 1:8 для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;(UA) ======= Numbers 1:9 ============ Num 1:9 of Zebulun, Eliab the son of Helon; Числа. 1:9 для Завулона Елів, син Хелонів;(UA) ======= Numbers 1:10 ============ Num 1:10 of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur; Числа. 1:10 для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;(UA) ======= Numbers 1:11 ============ Num 1:11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni; Числа. 1:11 для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;(UA) ======= Numbers 1:12 ============ Num 1:12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai; Числа. 1:12 для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;(UA) ======= Numbers 1:13 ============ Num 1:13 of Asher, Pagiel the son of Ochran; Числа. 1:13 для Асира Паґ'іїл, син Охранів;(UA) ======= Numbers 1:14 ============ Num 1:14 of Gad, Eliasaph the son of Deuel; Числа. 1:14 для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;(UA) ======= Numbers 1:15 ============ Num 1:15 of Naphtali, Ahira the son of Enan. Числа. 1:15 для Нефталима Ахіра, син Енанів.(UA) ======= Numbers 1:16 ============ Num 1:16 These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers' tribes; they were the heads of divisions of Israel." Числа. 1:16 Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.(UA) ======= Numbers 1:17 ============ Num 1:17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name, Числа. 1:17 І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,(UA) ======= Numbers 1:18 ============ Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head, Числа. 1:18 і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,(UA) ======= Numbers 1:19 ============ Num 1:19 just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai. Числа. 1:19 як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.(UA) ======= Numbers 1:20 ============ Num 1:20 Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:20 І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:21 ============ Num 1:21 their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500. Числа. 1:21 перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 1:22 ============ Num 1:22 Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:22 У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:23 ============ Num 1:23 their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300. Числа. 1:23 перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.(UA) ======= Numbers 1:24 ============ Num 1:24 Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:24 У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:25 ============ Num 1:25 their numbered men of the tribe of Gad were 45,650. Числа. 1:25 перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.(UA) ======= Numbers 1:26 ============ Num 1:26 Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:26 У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:27 ============ Num 1:27 their numbered men of the tribe of Judah were 74,600. Числа. 1:27 перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.(UA) ======= Numbers 1:28 ============ Num 1:28 Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:28 У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:29 ============ Num 1:29 their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400. Числа. 1:29 перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.(UA) ======= Numbers 1:30 ============ Num 1:30 Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:30 У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:31 ============ Num 1:31 their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400. Числа. 1:31 перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.(UA) ======= Numbers 1:32 ============ Num 1:32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:32 У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:33 ============ Num 1:33 their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500. Числа. 1:33 перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 1:34 ============ Num 1:34 Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:34 У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:35 ============ Num 1:35 their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200. Числа. 1:35 перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.(UA) ======= Numbers 1:36 ============ Num 1:36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:36 У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:37 ============ Num 1:37 their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400. Числа. 1:37 перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.(UA) ======= Numbers 1:38 ============ Num 1:38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:38 У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:39 ============ Num 1:39 their numbered men of the tribe of Dan were 62,700. Числа. 1:39 перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.(UA) ======= Numbers 1:40 ============ Num 1:40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:40 У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:41 ============ Num 1:41 their numbered men of the tribe of Asher were 41,500. Числа. 1:41 перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.(UA) ======= Numbers 1:42 ============ Num 1:42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war, Числа. 1:42 У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA) ======= Numbers 1:43 ============ Num 1:43 their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400. Числа. 1:43 перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.(UA) ======= Numbers 1:44 ============ Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father's household. Числа. 1:44 Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.(UA) ======= Numbers 1:45 ============ Num 1:45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel, Числа. 1:45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,(UA) ======= Numbers 1:46 ============ Num 1:46 even all the numbered men were 603,550. Числа. 1:46 і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.(UA) ======= Numbers 1:47 ============ Num 1:47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers' tribe. Числа. 1:47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.(UA) ======= Numbers 1:48 ============ Num 1:48 For the Lord had spoken to Moses, saying, Числа. 1:48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 1:49 ============ Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel. Числа. 1:49 Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 1:50 ============ Num 1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle. Числа. 1:50 А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.(UA) ======= Numbers 1:51 ============ Num 1:51 So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death. Числа. 1:51 А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.(UA) ======= Numbers 1:52 ============ Num 1:52 The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies. Числа. 1:52 І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.(UA) ======= Numbers 1:53 ============ Num 1:53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony." Числа. 1:53 А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.(UA) ======= Numbers 1:54 ============ Num 1:54 Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did. Числа. 1:54 І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.(UA) ======= Numbers 2:1 ============ Num 2:1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying, Числа. 2:1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:(UA) ======= Numbers 2:2 ============ Num 2:2 "The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers' households; they shall camp around the tent of meeting at a distance. Числа. 2:2 Отаборяться Ізраїлеві сини кожен при прапорі своїм за ознаками домів своїх батьків, навпроти скинії заповіту навколо отаборяться.(UA) ======= Numbers 2:3 ============ Num 2:3 Now those who camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, by their armies, and the leader of the sons of Judah: Nahshon the son of Amminadab, Числа. 2:3 Напереді на схід отаборяться: прапор Юдиного табору за своїми військовими відділами, а начальник Юдиних синів Нахшон, син Аммінадавів;(UA) ======= Numbers 2:4 ============ Num 2:4 and his army, even their numbered men, 74,600. Числа. 2:4 а його військо та його перелік сімдесят і чотири тисячі й шістсот.(UA) ======= Numbers 2:5 ============ Num 2:5 Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and the leader of the sons of Issachar: Nethanel the son of Zuar, Числа. 2:5 А при ньому отабориться Іссахарове плем'я, а начальник Іссахарових синів Натанаїл, син Цуарів;(UA) ======= Numbers 2:6 ============ Num 2:6 and his army, even their numbered men, 54,400. Числа. 2:6 а його військо та його перелік п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.(UA) ======= Numbers 2:7 ============ Num 2:7 Then comes the tribe of Zebulun, and the leader of the sons of Zebulun: Eliab the son of Helon, Числа. 2:7 Плем'я Завулонове, а начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів;(UA) ======= Numbers 2:8 ============ Num 2:8 and his army, even his numbered men, 57,400. Числа. 2:8 а його військо та його перелік п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.(UA) ======= Numbers 2:9 ============ Num 2:9 The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall set out first. Числа. 2:9 Усіх перелічених Юдиного табору сто тисяч і вісімдесят тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військовими відділами. Вони рушать найперше.(UA) ======= Numbers 2:10 ============ Num 2:10 "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their armies, and the leader of the sons of Reuben: Elizur the son of Shedeur, Числа. 2:10 Прапор Рувимового табору на південь, за військовими відділами своїми, а начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів;(UA) ======= Numbers 2:11 ============ Num 2:11 and his army, even their numbered men, 46,500. Числа. 2:11 а його військо та його перелік сорок і шість тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 2:12 ============ Num 2:12 Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the sons of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai, Числа. 2:12 А при ньому отабориться Симеонове плем'я, а начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв;(UA) ======= Numbers 2:13 ============ Num 2:13 and his army, even their numbered men, 59,300. Числа. 2:13 а його військо та його перелік п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.(UA) ======= Numbers 2:14 ============ Num 2:14 Then comes the tribe of Gad, and the leader of the sons of Gad: Eliasaph the son of Deuel, Числа. 2:14 І Ґадове плем'я, а начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Реуїлів;(UA) ======= Numbers 2:15 ============ Num 2:15 and his army, even their numbered men, 45,650. Числа. 2:15 а його військо та його перелік сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.(UA) ======= Numbers 2:16 ============ Num 2:16 The total of the numbered men of the camp of Reuben: 151,450 by their armies. And they shall set out second. Числа. 2:16 Усіх перелічених Рувимового табору сто тисяч і п'ятдесят і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі.(UA) ======= Numbers 2:17 ============ Num 2:17 "Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the camps; just as they camp, so they shall set out, every man in his place by their standards. Числа. 2:17 І як рушить скинія заповіту, то табір Левитів буде серед таборів. Як вони отаборяться, так вирушать, кожен на своїм місці за своїми прапорами.(UA) ======= Numbers 2:18 ============ Num 2:18 "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their armies, and the leader of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud, Числа. 2:18 Прапор Єфремового табору за військовими відділами своїми на захід, а начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів;(UA) ======= Numbers 2:19 ============ Num 2:19 and his army, even their numbered men, 40,500. Числа. 2:19 а його військо та їхній перелік сорок тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 2:20 ============ Num 2:20 Next to him shall be the tribe of Manasseh, and the leader of the sons of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur, Числа. 2:20 А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів;(UA) ======= Numbers 2:21 ============ Num 2:21 and his army, even their numbered men, 32,200. Числа. 2:21 а його військо та їхній перелік тридцять і дві тисячі й двісті.(UA) ======= Numbers 2:22 ============ Num 2:22 Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the sons of Benjamin: Abidan the son of Gideoni, Числа. 2:22 І Веніяминове плем'я, а начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв;(UA) ======= Numbers 2:23 ============ Num 2:23 and his army, even their numbered men, 35,400. Числа. 2:23 а його військо та їхній перелік тридцять і п'ять тисяч і чотириста.(UA) ======= Numbers 2:24 ============ Num 2:24 The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they shall set out third. Числа. 2:24 Усіх перелічених Єфремового табору сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військовими відділами. Вони рушать треті.(UA) ======= Numbers 2:25 ============ Num 2:25 "On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their armies, and the leader of the sons of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai, Числа. 2:25 Прапор Данового табору північ, за своїми військовими відділами, а начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв;(UA) ======= Numbers 2:26 ============ Num 2:26 and his army, even their numbered men, 62,700. Числа. 2:26 а його військо та їхній перелік шістдесят і дві тисячі й сімсот.(UA) ======= Numbers 2:27 ============ Num 2:27 Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the sons of Asher: Pagiel the son of Ochran, Числа. 2:27 А при ньому отабориться Асирове плем'я, а начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів;(UA) ======= Numbers 2:28 ============ Num 2:28 and his army, even their numbered men, 41,500. Числа. 2:28 а його військо та їхній перелік сорок і одна тисяча й п'ятсот.(UA) ======= Numbers 2:29 ============ Num 2:29 Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the sons of Naphtali: Ahira the son of Enan, Числа. 2:29 І плем'я Нефталимове, а начальник синів Нефталимових Ахіра, син Енанів;(UA) ======= Numbers 2:30 ============ Num 2:30 and his army, even their numbered men, 53,400. Числа. 2:30 а його військо та їхній перелік п'ятдесят і три тисячі й чотириста.(UA) ======= Numbers 2:31 ============ Num 2:31 The total of the numbered men of the camp of Dan was 157,600. They shall set out last by their standards." Числа. 2:31 Усіх перелічених Данового табору сто тисяч і п'ятдесят і сім тисяч і шістсот. Вони рушать наостанку за прапорами своїми.(UA) ======= Numbers 2:32 ============ Num 2:32 These are the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households; the total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550. Числа. 2:32 Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих таборів за своїми військовими відділами шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.(UA) ======= Numbers 2:33 ============ Num 2:33 The Levites, however, were not numbered among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses. Числа. 2:33 А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 2:34 ============ Num 2:34 Thus the sons of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, every one by his family according to his father's household. Числа. 2:34 І Ізраїлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, так вони таборували за прапорами своїми, і так рушали кожен за своїми родами при домі своїх батьків.(UA) ======= Numbers 3:1 ============ Num 3:1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai. Числа. 3:1 А оце нащадки Ааронові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі.(UA) ======= Numbers 3:2 ============ Num 3:2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar. Числа. 3:2 І оце імена Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар.(UA) ======= Numbers 3:3 ============ Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests. Числа. 3:3 Оце імена Ааронових синів, помазаних священиків, що він посвятив їх бути священиками.(UA) ======= Numbers 3:4 ============ Num 3:4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron. Числа. 3:4 Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони принесли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Аарона.(UA) ======= Numbers 3:5 ============ Num 3:5 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 3:5 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 3:6 ============ Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him. Числа. 3:6 Приведи Левієве плем'я, і постав його перед священиком Аароном, і вони будуть услуговувати йому.(UA) ======= Numbers 3:7 ============ Num 3:7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. Числа. 3:7 І будуть вони виконувати сторожу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скинійну.(UA) ======= Numbers 3:8 ============ Num 3:8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle. Числа. 3:8 І будуть вони стерегти всі речі скинії заповіту та сторожу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.(UA) ======= Numbers 3:9 ============ Num 3:9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel. Числа. 3:9 І даси Левитів Ааронові та синам його, власне йому вони дані від Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 3:10 ============ Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death." Числа. 3:10 А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого священства, а чужий, хто наблизиться, буде забитий.(UA) ======= Numbers 3:11 ============ Num 3:11 Again the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 3:11 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 3:12 ============ Num 3:12 "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine. Числа. 3:12 А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утробу, з Ізраїлевих синів. І будуть Левити Мої,(UA) ======= Numbers 3:13 ============ Num 3:13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord." Числа. 3:13 бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від людини аж до скотини, Мої вони будуть. Я Господь!(UA) ======= Numbers 3:14 ============ Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying, Числа. 3:14 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:(UA) ======= Numbers 3:15 ============ Num 3:15 "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number." Числа. 3:15 Перелічи Левієвих синів за домами їхніх батьків, за родами їхніми, кожного чоловічої статі від місячного віку й вище перелічиш їх.(UA) ======= Numbers 3:16 ============ Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded. Числа. 3:16 І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.(UA) ======= Numbers 3:17 ============ Num 3:17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari. Числа. 3:17 І були за йменнями своїми оці Левієві сини: Ґершон, і Кегат, і Мерарі.(UA) ======= Numbers 3:18 ============ Num 3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei; Числа. 3:18 А оце імена Ґершонових синів за їхніми родами: Лівні та Шім'ї.(UA) ======= Numbers 3:19 ============ Num 3:19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel; Числа. 3:19 А сини Кегатові за їхніми родами: Амрам і Їцгар, Хеврон і Уззіїл.(UA) ======= Numbers 3:20 ============ Num 3:20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households. Числа. 3:20 А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.(UA) ======= Numbers 3:21 ============ Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites. Числа. 3:21 Від Ґершона: рід Лівнієвих та рід Шім'їєвих. Оце вони, роди Ґершонових.(UA) ======= Numbers 3:22 ============ Num 3:22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500. Числа. 3:22 Перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, перелічені їхні сім тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 3:23 ============ Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward, Числа. 3:23 Роди Ґершонових будуть таборувати за наметом на захід.(UA) ======= Numbers 3:24 ============ Num 3:24 and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. Числа. 3:24 А начальник батьківського дому Ґершонових Ел'ясаф, син Лаїлів.(UA) ======= Numbers 3:25 ============ Num 3:25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting, Числа. 3:25 А догляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і намет зовнішній, і покриття його, і завіса входу скинії заповіту,(UA) ======= Numbers 3:26 ============ Num 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them. Числа. 3:26 і запони подвір'я, і заслона входу подвір'я, що на скинії та на жертівнику навколо, і шнури її до всієї служби його.(UA) ======= Numbers 3:27 ============ Num 3:27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites. Числа. 3:27 А від Кегата: рід Амрамових, і рід Іцхарових, і рід Хевронових, і рід Оззіїлових, оце вони, роди Кегатових.(UA) ======= Numbers 3:28 ============ Num 3:28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary. Числа. 3:28 Числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, вісім тисяч і шістсот, що пильнували сторожу святині.(UA) ======= Numbers 3:29 ============ Num 3:29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle, Числа. 3:29 Роди Кегатових синів отаборяться на подовжньому боці скинії на південь.(UA) ======= Numbers 3:30 ============ Num 3:30 and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel. Числа. 3:30 А начальник батькового дому родів Кегатових Еліцафан, син Уззіїлів.(UA) ======= Numbers 3:31 ============ Num 3:31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them; Числа. 3:31 А їхній догляд: ковчег, і стіл, і свічник, і жертівники, і святі речі, що служать ними, і завіса, і вся служба при тому.(UA) ======= Numbers 3:32 ============ Num 3:32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary. Числа. 3:32 А начальник Левієвих начальників Елеазар, син священика Аарона, що мав догляд над тими, хто пильнує сторожу святині.(UA) ======= Numbers 3:33 ============ Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari. Числа. 3:33 Від Мерарі: рід Махлієвих, і рід Мушієвих, оце вони, роди Мерарієві.(UA) ======= Numbers 3:34 ============ Num 3:34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200. Числа. 3:34 А перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, шість тисяч і двісті.(UA) ======= Numbers 3:35 ============ Num 3:35 The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle. Числа. 3:35 А начальник батьківського дому Мерарієвих родів Цуріїл, син Авіхаїлів. Вони отаборяться на подовжнім боці скинії на північ.(UA) ======= Numbers 3:36 ============ Num 3:36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them, Числа. 3:36 А догляд сторожі Мерарієвих синів: дошки скинії, і засови її, і стовпи її, і підстави її, і всі речі її, і вся служба її,(UA) ======= Numbers 3:37 ============ Num 3:37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords. Числа. 3:37 і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і кілки їхні, і їхні шнури.(UA) ======= Numbers 3:38 ============ Num 3:38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death. Числа. 3:38 А ті, що таборують спереду перед скинією, перед скинією заповіту на схід, Мойсей й Аарон та сини його, вони виконують сторожу святині, сторожу за Ізраїлевих синів. А чужий, хто наблизиться, буде забитий.(UA) ======= Numbers 3:39 ============ Num 3:39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000. Числа. 3:39 Усі перелічені Левитів, що перелічив Мойсей та Аарон на Господній наказ за їхніми родами, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище, двадцять і дві тисячі.(UA) ======= Numbers 3:40 ============ Num 3:40 Then the Lord said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names. Числа. 3:40 І сказав Господь до Мойсея: Перелічи всіх перворідних чоловічої статі Ізраїлевих синів від місячного віку й вище, і перелічи число імен їх.(UA) ======= Numbers 3:41 ============ Num 3:41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel." Числа. 3:41 І візьми для мене Левитів Я Господь! замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 3:42 ============ Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him; Числа. 3:42 І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 3:43 ============ Num 3:43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273. Числа. 3:43 І було всіх перворідних чоловічої статі числом імен від місячного віку й вище, за їхніми переліченими двадцять і дві тисячі двісті і сімдесят і три.(UA) ======= Numbers 3:44 ============ Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 3:44 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 3:45 ============ Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord. Числа. 3:45 Візьми Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість їхньої худоби, і будуть Левити Мої. Я Господь!(UA) ======= Numbers 3:46 ============ Num 3:46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites, Числа. 3:46 А на окуп тих двохсот і семидесяти і трьох, що позостали понад Левитами з перворідного Ізраїлевих синів,(UA) ======= Numbers 3:47 ============ Num 3:47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), Числа. 3:47 то візьми по п'яти шеклів на голову, на міру шеклем святині візьмеш, двадцять ґер шекель,(UA) ======= Numbers 3:48 ============ Num 3:48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons." Числа. 3:48 і даси ті гроші Ааронові та синам його, як окуп за позосталих серед них.(UA) ======= Numbers 3:49 ============ Num 3:49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites; Числа. 3:49 І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад викуплених Левитами,(UA) ======= Numbers 3:50 ============ Num 3:50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365. Числа. 3:50 від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, тисячу і триста і шістдесят і п'ять на міру шеклем святині.(UA) ======= Numbers 3:51 ============ Num 3:51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses. Числа. 3:51 І дав Мойсей гроші окупу Ааронові та синами його за Господнім наказом, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 4:1 ============ Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying, Числа. 4:1 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(UA) ======= Numbers 4:2 ============ Num 4:2 "Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' households, Числа. 4:2 Перелічи Кегатових синів серед синів Левієвих за їхніми родами, за домами їхніх батьків(UA) ======= Numbers 4:3 ============ Num 4:3 from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting. Числа. 4:3 від віку тридцяти літ і вище й аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто здатний до війська, щоб виконувати працю в наметі скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 4:4 ============ Num 4:4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things. Числа. 4:4 Оце служба Кегатових синів у скинії заповіту: носити Святеє Святих.(UA) ======= Numbers 4:5 ============ Num 4:5 "When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it; Числа. 4:5 Коли табір рушатиме, то ввійде Аарон та сини його, та й здіймуть завісу заслони, і покриють нею ковчега свідоцтва.(UA) ======= Numbers 4:6 ============ Num 4:6 and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure blue, and shall insert its poles. Числа. 4:6 І дадуть на нього шкуряне тахашеве накриття, і розкладуть згори покривало, усе з блакиті, і накладуть держаки його.(UA) ======= Numbers 4:7 ============ Num 4:7 Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and the continual bread shall be on it. Числа. 4:7 А на столі показних хлібів розкладуть блакитну шату, і дадуть на нього миски, і ложки, і чаші, і кухлі на лиття, і хліб повсякчасний буде на ньому.(UA) ======= Numbers 4:8 ============ Num 4:8 They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles. Числа. 4:8 І розкладуть на них шату з червені, і покриють її шкуряним тахашевим покриттям, і накладуть держаки його.(UA) ======= Numbers 4:9 ============ Num 4:9 Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it; Числа. 4:9 І візьмуть блакитну шату, і покриють свічника освітлення, і лямпадки його, і щипці його, і його лопатки на вугіль, і всі посудини для оливи його, якими служать при ньому,(UA) ======= Numbers 4:10 ============ Num 4:10 and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying bars. Числа. 4:10 і покриють його і ввесь посуд його шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.(UA) ======= Numbers 4:11 ============ Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles; Числа. 4:11 А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки.(UA) ======= Numbers 4:12 ============ Num 4:12 and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars. Числа. 4:12 І візьмуть увесь посуд служення, що ним служать у святині, і дадуть до блакитної шати, і покриють їх шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.(UA) ======= Numbers 4:13 ============ Num 4:13 Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it. Числа. 4:13 І заберуть попіл із жертівника, і розкладуть на ньому шату пурпурову,(UA) ======= Numbers 4:14 ============ Num 4:14 They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles. Числа. 4:14 і покладуть на нього ввесь посуд його, що ним служать на ньому: лопатки на вугіль, видельця, і шуфлі, і кропильниці, ввесь посуд жертівника; і розкладуть на ньому шкуряне тахашеве покриття, і вкладуть держаки його.(UA) ======= Numbers 4:15 ============ Num 4:15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry. Числа. 4:15 І скінчить Аарон та сини покривати святиню та ввесь святий посуд, коли табір рушає, а потім увійдуть Кегатові сини, щоб нести але не доторкнуться до святого, щоб не повмирати.(UA) ======= Numbers 4:16 ============ Num 4:16 "The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light and the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil--the responsibility of all the tabernacle and of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings." Числа. 4:16 А догляд Елеазара, сина священика Аарона, олива освітлення, і кадило пахощів, і повсякчасна хлібна жертва, і олива помазання, догляд усієї скинії та всього, що в ній, у святині та в речах її.(UA) ======= Numbers 4:17 ============ Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying, Числа. 4:17 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(UA) ======= Numbers 4:18 ============ Num 4:18 "Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites. Числа. 4:18 Не винищуйте племени Кегатових родів з-посеред Левитів.(UA) ======= Numbers 4:19 ============ Num 4:19 But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load; Числа. 4:19 І оце зробіть їм, і будуть жити й не повмирають, коли вони підходять до Святого Святих: увійдуть Аарон та сини його, і розмістять їх одного по одному на службі його та на ношенні його.(UA) ======= Numbers 4:20 ============ Num 4:20 but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die." Числа. 4:20 А самі вони не ввійдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, і щоб не повмирати.(UA) ======= Numbers 4:21 ============ Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 4:21 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 4:22 ============ Num 4:22 "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families; Числа. 4:22 Перелічи також Ґершонових синів, вони за домами свої батьків, за родами своїми,(UA) ======= Numbers 4:23 ============ Num 4:23 from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to perform the service to do the work in the tent of meeting. Числа. 4:23 від віку тридцяти літ і вище аж до віку п'ятидесяти літ перелічиш їх усіх, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 4:24 ============ Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying: Числа. 4:24 Оце служба Ґершонових родів, на службу й на ношення:(UA) ======= Numbers 4:25 ============ Num 4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the doorway of the tent of meeting, Числа. 4:25 вони будуть носити покривала скинії, і скинію заповіту, покриття її й покриття тахашеве, що на ній згори, і завісу входу скинії заповіту,(UA) ======= Numbers 4:26 ============ Num 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service; and all that is to be done, they shall perform. Числа. 4:26 і запони подвір'я, і заслону входу брами подвір'я, що при скинії та при жертівнику навколо, і шнури їхні, і ввесь посуд служби їх, і все, що буде зроблене для них, і будуть служити вони.(UA) ======= Numbers 4:27 ============ Num 4:27 All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads. Числа. 4:27 На наказ Аарона та синів його буде вся служба Ґершонових синів щодо всього ношення їхнього та щодо всієї служби їхньої. І доручите їм пильнувати про все, що вони будуть носити.(UA) ======= Numbers 4:28 ============ Num 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. Числа. 4:28 Оце служба родів Ґершонових синів у скинії заповіту, а їхня сторожа у руці Ітамара, сина священика Ааронового.(UA) ======= Numbers 4:29 ============ Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' households; Числа. 4:29 Синів Мерарієвих за родами їхніми, за домами їхніх батьків перелічиш їх(UA) ======= Numbers 4:30 ============ Num 4:30 from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting. Числа. 4:30 від віку тридцяти літ і вище, й аж до віку п'ятидесяти літ, перелічиш їх кожного, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 4:31 ============ Num 4:31 Now this is the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets, Числа. 4:31 А оце те, що вони повинні носити під час їхньої служби в скинії заповіту: дошки скинії, і засуви її, і стовпи її, і підстави її,(UA) ======= Numbers 4:32 ============ Num 4:32 and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he is to carry. Числа. 4:32 і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і їхні кілки, і їхні шнури, зо всіма їхніми речами, і зо всією службою їхньою, і пойменно перелічиш речі, що вони дбають про їхнє ношення.(UA) ======= Numbers 4:33 ============ Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest." Числа. 4:33 Оце служба родин синів Мерарієвих щодо всієї їхньої служби в скинії заповіту під рукою Ітамара, сина священика Аарона.(UA) ======= Numbers 4:34 ============ Num 4:34 So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households, Числа. 4:34 І перелічив Мойсей та Аарон, та начальники громади Кегатових синів за їхніми родами й за домами їхніх батьків(UA) ======= Numbers 4:35 ============ Num 4:35 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting. Числа. 4:35 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 4:36 ============ Num 4:36 Their numbered men by their families were 2,750. Числа. 4:36 І було їхніх перелічених за їхніми родами дві тисячі сімсот і п'ятдесят.(UA) ======= Numbers 4:37 ============ Num 4:37 These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses. Числа. 4:37 Оце перелічені Кегатових родів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.(UA) ======= Numbers 4:38 ============ Num 4:38 The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households, Числа. 4:38 А перелічені Ґершонових синів за своїми родами та за домами своїх батьків(UA) ======= Numbers 4:39 ============ Num 4:39 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting. Числа. 4:39 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту,(UA) ======= Numbers 4:40 ============ Num 4:40 Their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630. Числа. 4:40 і було їхніх перелічених за родами їхніми, за домами своїх батьків дві тисячі й шістсот і тридцять.(UA) ======= Numbers 4:41 ============ Num 4:41 These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord. Числа. 4:41 Оце перелічені родів Ґершонових синів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом.(UA) ======= Numbers 4:42 ============ Num 4:42 The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers' households, Числа. 4:42 А перелічені родів синів Мерарієвих за їхніми родами, за домами своїх батьків(UA) ======= Numbers 4:43 ============ Num 4:43 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting. Числа. 4:43 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту,(UA) ======= Numbers 4:44 ============ Num 4:44 Their numbered men by their families were 3,200. Числа. 4:44 і було їхніх перелічених за родами їхніми три тисячі й двісті.(UA) ======= Numbers 4:45 ============ Num 4:45 These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses. Числа. 4:45 Оце перелічені родів синів Мерарієвих, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.(UA) ======= Numbers 4:46 ============ Num 4:46 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households, Числа. 4:46 Усі перелічені Левити, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, за родами своїми, за домами своїх батьків(UA) ======= Numbers 4:47 ============ Num 4:47 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting. Числа. 4:47 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить, щоб виконувати працю служби й працю ношення в скинії заповіту,(UA) ======= Numbers 4:48 ============ Num 4:48 Their numbered men were 8,580. Числа. 4:48 і було їхніх перелічених вісім тисяч і п'ятсот і вісімдесят.(UA) ======= Numbers 4:49 ============ Num 4:49 According to the commandment of the Lord through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses. Числа. 4:49 За Господнім наказом перелічено їх через Мойсея кожного на службі його та на ношенні його. І були перелічені, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 5:1 ============ Num 5:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 5:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 5:2 ============ Num 5:2 "Command the sons of Israel that they send away from the camp every leper and everyone having a discharge and everyone who is unclean because of a dead person. Числа. 5:2 Накажи Ізраїлевим синам, і нехай повисилають з табору кожного прокаженого, і кожного течивого, і кожного нечистого через доторкнення до мертвого тіла.(UA) ======= Numbers 5:3 ============ Num 5:3 You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp where I dwell in their midst." Числа. 5:3 І чоловіка й жінку будете висилати, поза табір будете висилати їх, і вони не занечистять таборів своїх, що Я серед них пробуваю.(UA) ======= Numbers 5:4 ============ Num 5:4 The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the Lord had spoken to Moses, thus the sons of Israel did. Числа. 5:4 І зробили так Ізраїлеві сини, і повисилали їх поза табір, як Господь промовляв був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.(UA) ======= Numbers 5:5 ============ Num 5:5 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 5:5 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 5:6 ============ Num 5:6 "Speak to the sons of Israel, 'When a man or woman commits any of the sins of mankind, acting unfaithfully against the Lord, and that person is guilty, Числа. 5:6 Промовляй до Ізраїлевих синів: Чоловік або жінка, коли зробить який людський гріх, чинячи тим спроневірення проти Господа, і завинить душа та,(UA) ======= Numbers 5:7 ============ Num 5:7 then he shall confess his sins which he has committed, and he shall make restitution in full for his wrong and add to it one-fifth of it, and give it to him whom he has wronged. Числа. 5:7 то вони визнають свій гріх, що зробили, і кожен зверне найперше ціну провини своєї, і додасть до неї п'ятину її, та й дасть тому, кому завинив він.(UA) ======= Numbers 5:8 ============ Num 5:8 But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution which is made for the wrong must go to the Lord for the priest, besides the ram of atonement, by which atonement is made for him. Числа. 5:8 А якщо в того чоловіка нема викупника, щоб йому звернути ту ціну провини, то провина та буде звернена Господеві, і буде це священикові, опріч барана очищення, що ним очистить його.(UA) ======= Numbers 5:9 ============ Num 5:9 Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his. Числа. 5:9 А кожне приношення зо всяких святощів Ізраїлевих синів, що принесуть священикові, буде йому.(UA) ======= Numbers 5:10 ============ Num 5:10 So every man's holy gifts shall be his; whatever any man gives to the priest, it becomes his.'" Числа. 5:10 І що хто посвятить, буде йому. Що хто дасть священикові, буде йому.(UA) ======= Numbers 5:11 ============ Num 5:11 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 5:11 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 5:12 ============ Num 5:12 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'If any man's wife goes astray and is unfaithful to him, Числа. 5:12 Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його,(UA) ======= Numbers 5:13 ============ Num 5:13 and a man has intercourse with her and it is hidden from the eyes of her husband and she is undetected, although she has defiled herself, and there is no witness against her and she has not been caught in the act, Числа. 5:13 і буде хто злягатися з нею і буде затаєне від очей її чоловіка, і буде заховане, і вона занечиститься, а свідка проти неї нема, і вона не буде схоплена,(UA) ======= Numbers 5:14 ============ Num 5:14 if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has defiled herself, or if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself, Числа. 5:14 та на ньому перейде дух ревнощів, і він буде ревнивий за свою жінку, що вона занечищена; або перейде на ньому дух ревнощів, і він буде ревнивий за свою жінку, а вона не була занечищена,(UA) ======= Numbers 5:15 ============ Num 5:15 the man shall then bring his wife to the priest, and shall bring as an offering for her one-tenth of an ephah of barley meal; he shall not pour oil on it nor put frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of memorial, a reminder of iniquity. Числа. 5:15 то приведе той чоловік свою жінку до священика, і принесе за неї жертву її, десяту частину ефи ячної муки, оливи на неї виллє, і не дасть на неї ладану, бо це хлібна жертва ревнощів, жертва пригадувальна, що пригадує провину.(UA) ======= Numbers 5:16 ============ Num 5:16 'Then the priest shall bring her near and have her stand before the Lord, Числа. 5:16 І священик приведе її, і поставить перед Господнім лицем.(UA) ======= Numbers 5:17 ============ Num 5:17 and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water. Числа. 5:17 І візьме священик святої води в глиняну посудину, і пороху, що буде на долівці скинії, візьме священик, та й дасть до води.(UA) ======= Numbers 5:18 ============ Num 5:18 The priest shall then have the woman stand before the Lord and let the hair of the woman's head go loose, and place the grain offering of memorial in her hands, which is the grain offering of jealousy, and in the hand of the priest is to be the water of bitterness that brings a curse. Числа. 5:18 І поставить священик ту жінку перед лицем Господнім, і відкриє голову тієї жінки, і дасть на руки її хлібну жертву пригадувальну, це хлібна жертва ревнощів. А в руці священика буде гірка вода, що наводить прокляття.(UA) ======= Numbers 5:19 ============ Num 5:19 The priest shall have her take an oath and shall say to the woman, "If no man has lain with you and if you have not gone astray into uncleanness, being under the authority of your husband, be immune to this water of bitterness that brings a curse; Числа. 5:19 І закляне її священик та й скаже до жінки: Якщо ніхто не лежав із тобою, і якщо ти не зрадила нечистим гріхом, живши з чоловіком своїм, очисться від гіркої води, що наводить прокляття!(UA) ======= Numbers 5:20 ============ Num 5:20 if you, however, have gone astray, being under the authority of your husband, and if you have defiled yourself and a man other than your husband has had intercourse with you" Числа. 5:20 А коли ж ти зрадила, живши з чоловіком своїм, і коли ти занечистилась, і хтось злігся з тобою, крім твого чоловіка,(UA) ======= Numbers 5:21 ============ Num 5:21 (then the priest shall have the woman swear with the oath of the curse, and the priest shall say to the woman), "the Lord make you a curse and an oath among your people by the Lord's making your thigh waste away and your abdomen swell; Числа. 5:21 і закляне священик ту жінку клятвою прокляття, і скаже священик тій жінці: Нехай дасть тебе Господь на прокляття та клятву серед народу твого тим, що Господь зробить стегно твоє опалим, а живіт твій напухлим,(UA) ======= Numbers 5:22 ============ Num 5:22 and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh waste away." And the woman shall say, "Amen. Amen." Числа. 5:22 і ввійде ця вода, що наводить прокляття, до нутра твого, щоб зробити живіт напухлим, і щоб зробити стегно опалим. А жінка та скаже: Амінь, амінь!(UA) ======= Numbers 5:23 ============ Num 5:23 'The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness. Числа. 5:23 І напише священик ті прокляття на звої, й обмиє гіркою водою,(UA) ======= Numbers 5:24 ============ Num 5:24 Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness. Числа. 5:24 і напоїть ту жінку гіркою водою, що наводить прокляття; і ввійде в неї та вода, що наводить прокляття, і дає гіркий біль.(UA) ======= Numbers 5:25 ============ Num 5:25 The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, and he shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar; Числа. 5:25 І візьме священик із руки тієї жінки ту хлібну жертву ревнощів, і буде колихати ту хлібну жертву перед Господнім лицем, та й принесе її до жертівника.(UA) ======= Numbers 5:26 ============ Num 5:26 and the priest shall take a handful of the grain offering as its memorial offering and offer it up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water. Числа. 5:26 І візьме священик жменю з хлібної жертви, як пригадувальну частину, та й спалить на жертівнику. А потім напоїть ту жінку водою.(UA) ======= Numbers 5:27 ============ Num 5:27 When he has made her drink the water, then it shall come about, if she has defiled herself and has been unfaithful to her husband, that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness, and her abdomen will swell and her thigh will waste away, and the woman will become a curse among her people. Числа. 5:27 І напоїть водою, і станеться, якщо була вона занечищена й спроневірила своєму чоловікові, то ввійде в неї та вода, що наводить прокляття, і дасть гіркий біль, і опухне живіт її, і западе стегно її, і стане та жінка прокляттям серед народу свого.(UA) ======= Numbers 5:28 ============ Num 5:28 But if the woman has not defiled herself and is clean, she will then be free and conceive children. Числа. 5:28 А якщо та жінка не була занечищена, і чиста вона, то буде очищена, і буде здатна родити дітей.(UA) ======= Numbers 5:29 ============ Num 5:29 'This is the law of jealousy: when a wife, being under the authority of her husband, goes astray and defiles herself, Числа. 5:29 Оце закон про ревнощі, коли зрадить жінка чоловікові своєму, і занечиститься,(UA) ======= Numbers 5:30 ============ Num 5:30 or when a spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife, he shall then make the woman stand before the Lord, and the priest shall apply all this law to her. Числа. 5:30 або коли на чоловіка найде дух ревнощів, і він буде ревнивий за жінку свою, то поставить ту жінку перед Господнім лицем, а священик виконає над нею ввесь цей закон.(UA) ======= Numbers 5:31 ============ Num 5:31 Moreover, the man will be free from guilt, but that woman shall bear her guilt.'" Числа. 5:31 І буде очищений той чоловік від гріха, а жінка та понесе свій гріх.(UA) ======= Numbers 6:1 ============ Num 6:1 Again the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 6:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 6:2 ============ Num 6:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the Lord, Числа. 6:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажи їм: Чоловік або жінка, коли вирішиться скласти обітницю назіра, щоб посвятити себе Господеві,(UA) ======= Numbers 6:3 ============ Num 6:3 he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes. Числа. 6:3 то він стримається від вина та п'янкого напою, не буде пити оцту винного та оцту з п'янкого напою, і жодного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сухого винограду.(UA) ======= Numbers 6:4 ============ Num 6:4 All the days of his separation he shall not eat anything that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin. Числа. 6:4 Усі дні посвячення свого не буде він їсти нічого, що зроблене з винограду, від зернят аж до лушпиння.(UA) ======= Numbers 6:5 ============ Num 6:5 'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to the Lord; he shall let the locks of hair on his head grow long. Числа. 6:5 Усі дні його посвячення на назіра бритва не торкнеться голови його; аж до виповнення днів, що посвятить Господеві, він буде святий, мусить запустити волосся голови своєї!(UA) ======= Numbers 6:6 ============ Num 6:6 'All the days of his separation to the Lord he shall not go near to a dead person. Числа. 6:6 Усі дні посвячення його Господеві не підійде він до мертвого тіла,(UA) ======= Numbers 6:7 ============ Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head. Числа. 6:7 навіть через батька свого та через матір свою, через брата свого та через сестру свою не занечиститься ними, коли б вони померли, бо на голові його посвячення Богу його.(UA) ======= Numbers 6:8 ============ Num 6:8 All the days of his separation he is holy to the Lord. Числа. 6:8 Усі дні посвячення його святий він для Господа.(UA) ======= Numbers 6:9 ============ Num 6:9 'But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day. Числа. 6:9 А коли хто помре при ньому несподівано нагло, і він занечистить цим голову свого посвячення, то оголить голову свою в день очищення свого, сьомого дня оголить її.(UA) ======= Numbers 6:10 ============ Num 6:10 Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the tent of meeting. Числа. 6:10 А восьмого дня він принесе дві горлиці або двоє голубенят до священика до входу скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 6:11 ============ Num 6:11 The priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him concerning his sin because of the dead person. And that same day he shall consecrate his head, Числа. 6:11 І священик принесе одне на жертву за гріх, а одне на цілопалення, і очистить його з того, що занечистився він мертвим тілом, і посвятить його голову того дня.(UA) ======= Numbers 6:12 ============ Num 6:12 and shall dedicate to the Lord his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former days will be void because his separation was defiled. Числа. 6:12 І почне він знову дні посвячення свого Господеві, і принесе однорічне ягня на жертву за провину. А перші дні його будуть надаремні, бо занечистилося його посвячення.(UA) ======= Numbers 6:13 ============ Num 6:13 'Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting. Числа. 6:13 І оце закон про назіра: того дня, коли виповнюються дні його посвячення, священик приведе його до входу скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 6:14 ============ Num 6:14 He shall present his offering to the Lord: one male lamb a year old without defect for a burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram without defect for a peace offering, Числа. 6:14 І принесе він Господеві жертву свою, одне безвадне однорічне ягня на цілопалення, і одну безвадну однорічну вівцю на жертву за гріх, і одного безвадного барана на жертву мирну,(UA) ======= Numbers 6:15 ============ Num 6:15 and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering. Числа. 6:15 і кіш опрісноків із пшеничної муки, калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і хлібну їхню жертву, і їхні литі жертви.(UA) ======= Numbers 6:16 ============ Num 6:16 Then the priest shall present them before the Lord and shall offer his sin offering and his burnt offering. Числа. 6:16 І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопалення.(UA) ======= Numbers 6:17 ============ Num 6:17 He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink offering. Числа. 6:17 А барана принесе мирною жертвою для Господа на коші опрісноків, і священик принесе його хлібну жертву та його жертву литу.(UA) ======= Numbers 6:18 ============ Num 6:18 The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. Числа. 6:18 І оголить той назір голову свого посвячення у входа скинії заповіту, і візьме волосся голови свого посвячення та й покладе на огонь, що під мирною жертвою.(UA) ======= Numbers 6:19 ============ Num 6:19 The priest shall take the ram's shoulder when it has been boiled, and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his dedicated hair. Числа. 6:19 І візьме священик варену лопатку з барана, і одного прісного калача з коша, і одного прісного коржика, та й дасть на долоні назіра, як він оголить голову свого посвячення.(UA) ======= Numbers 6:20 ============ Num 6:20 Then the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. It is holy for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting up; and afterward the Nazirite may drink wine.' Числа. 6:20 І священик буде колихати їх, як колихання перед Господнім лицем. Це святощ для священика, понад грудину колихання й понад стегно приношення. А по цьому той назір може пити вино.(UA) ======= Numbers 6:21 ============ Num 6:21 "This is the law of the Nazirite who vows his offering to the Lord according to his separation, in addition to what else he can afford; according to his vow which he takes, so he shall do according to the law of his separation." Числа. 6:21 Оце закон про назіра, що обіцяє свою жертву Господеві за своє посвячення, крім того, на що спроможна рука його. За обітницею своєю, що обіцює, так він зробить за законом про посвячення його.(UA) ======= Numbers 6:22 ============ Num 6:22 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 6:22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 6:23 ============ Num 6:23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall say to them: Числа. 6:23 Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм:(UA) ======= Numbers 6:24 ============ Num 6:24 The Lord bless you, and keep you; Числа. 6:24 Нехай Господь поблагословить тебе, і нехай Він тебе стереже!(UA) ======= Numbers 6:25 ============ Num 6:25 The Lord make His face shine on you, And be gracious to you; Числа. 6:25 Нехай Господь засяє на тебе лицем Своїм, і нехай буде милостивий до тебе!(UA) ======= Numbers 6:26 ============ Num 6:26 The Lord lift up His countenance on you, And give you peace.' Числа. 6:26 Нехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!(UA) ======= Numbers 6:27 ============ Num 6:27 So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them." Числа. 6:27 Вони будуть кликати Ймення Моє на Ізраїлевих синів, а Я благословлятиму їх!(UA) ======= Numbers 7:1 ============ Num 7:1 Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them and consecrated them also. Числа. 7:1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,(UA) ======= Numbers 7:2 ============ Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the numbered men). Числа. 7:2 то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,(UA) ======= Numbers 7:3 ============ Num 7:3 When they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the tabernacle. Числа. 7:3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.(UA) ======= Numbers 7:4 ============ Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 7:4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 7:5 ============ Num 7:5 "Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service." Числа. 7:5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.(UA) ======= Numbers 7:6 ============ Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites. Числа. 7:6 І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:(UA) ======= Numbers 7:7 ============ Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service, Числа. 7:7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,(UA) ======= Numbers 7:8 ============ Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. Числа. 7:8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.(UA) ======= Numbers 7:9 ============ Num 7:9 But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder. Числа. 7:9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.(UA) ======= Numbers 7:10 ============ Num 7:10 The leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar. Числа. 7:10 І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.(UA) ======= Numbers 7:11 ============ Num 7:11 Then the Lord said to Moses, "Let them present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar." Числа. 7:11 А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.(UA) ======= Numbers 7:12 ============ Num 7:12 Now the one who presented his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; Числа. 7:12 І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.(UA) ======= Numbers 7:13 ============ Num 7:13 and his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:13 А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:14 ============ Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:14 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:15 ============ Num 7:15 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:16 ============ Num 7:16 one male goat for a sin offering; Числа. 7:16 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:17 ============ Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. Числа. 7:17 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.(UA) ======= Numbers 7:18 ============ Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering; Числа. 7:18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.(UA) ======= Numbers 7:19 ============ Num 7:19 he presented as his offering one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:19 Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:20 ============ Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:20 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:21 ============ Num 7:21 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:22 ============ Num 7:22 one male goat for a sin offering; Числа. 7:22 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:23 ============ Num 7:23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. Числа. 7:23 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.(UA) ======= Numbers 7:24 ============ Num 7:24 On the third day it was Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun; Числа. 7:24 Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.(UA) ======= Numbers 7:25 ============ Num 7:25 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:25 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:26 ============ Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:26 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:27 ============ Num 7:27 one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:28 ============ Num 7:28 one male goat for a sin offering; Числа. 7:28 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:29 ============ Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliab the son of Helon. Числа. 7:29 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.(UA) ======= Numbers 7:30 ============ Num 7:30 On the fourth day it was Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben; Числа. 7:30 Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.(UA) ======= Numbers 7:31 ============ Num 7:31 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:31 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:32 ============ Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:32 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:33 ============ Num 7:33 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:34 ============ Num 7:34 one male goat for a sin offering; Числа. 7:34 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:35 ============ Num 7:35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. Числа. 7:35 на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.(UA) ======= Numbers 7:36 ============ Num 7:36 On the fifth day it was Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon; Числа. 7:36 П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.(UA) ======= Numbers 7:37 ============ Num 7:37 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:37 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:38 ============ Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:38 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:39 ============ Num 7:39 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:40 ============ Num 7:40 one male goat for a sin offering; Числа. 7:40 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:41 ============ Num 7:41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. Числа. 7:41 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.(UA) ======= Numbers 7:42 ============ Num 7:42 On the sixth day it was Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons of Gad; Числа. 7:42 Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.(UA) ======= Numbers 7:43 ============ Num 7:43 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:43 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:44 ============ Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:44 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:45 ============ Num 7:45 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:46 ============ Num 7:46 one male goat for a sin offering; Числа. 7:46 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:47 ============ Num 7:47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. Числа. 7:47 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.(UA) ======= Numbers 7:48 ============ Num 7:48 On the seventh day it was Elishama the son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim; Числа. 7:48 Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.(UA) ======= Numbers 7:49 ============ Num 7:49 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:49 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:50 ============ Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:50 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:51 ============ Num 7:51 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:52 ============ Num 7:52 one male goat for a sin offering; Числа. 7:52 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:53 ============ Num 7:53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. Числа. 7:53 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.(UA) ======= Numbers 7:54 ============ Num 7:54 On the eighth day it was Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh; Числа. 7:54 Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.(UA) ======= Numbers 7:55 ============ Num 7:55 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:55 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:56 ============ Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:56 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:57 ============ Num 7:57 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:58 ============ Num 7:58 one male goat for a sin offering; Числа. 7:58 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:59 ============ Num 7:59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. Числа. 7:59 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.(UA) ======= Numbers 7:60 ============ Num 7:60 On the ninth day it was Abidan the son of Gideoni, leader of the sons of Benjamin; Числа. 7:60 Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.(UA) ======= Numbers 7:61 ============ Num 7:61 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:61 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:62 ============ Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:62 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:63 ============ Num 7:63 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:64 ============ Num 7:64 one male goat for a sin offering; Числа. 7:64 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:65 ============ Num 7:65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. Числа. 7:65 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.(UA) ======= Numbers 7:66 ============ Num 7:66 On the tenth day it was Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan; Числа. 7:66 Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.(UA) ======= Numbers 7:67 ============ Num 7:67 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:67 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:68 ============ Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:68 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:69 ============ Num 7:69 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:70 ============ Num 7:70 one male goat for a sin offering; Числа. 7:70 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:71 ============ Num 7:71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. Числа. 7:71 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.(UA) ======= Numbers 7:72 ============ Num 7:72 On the eleventh day it was Pagiel the son of Ochran, leader of the sons of Asher; Числа. 7:72 Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.(UA) ======= Numbers 7:73 ============ Num 7:73 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:73 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(UA) ======= Numbers 7:74 ============ Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:74 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:75 ============ Num 7:75 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:76 ============ Num 7:76 one male goat for a sin offering; Числа. 7:76 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:77 ============ Num 7:77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. Числа. 7:77 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.(UA) ======= Numbers 7:78 ============ Num 7:78 On the twelfth day it was Ahira the son of Enan, leader of the sons of Naphtali; Числа. 7:78 Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.(UA) ======= Numbers 7:79 ============ Num 7:79 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; Числа. 7:79 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(UA) ======= Numbers 7:80 ============ Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense; Числа. 7:80 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:81 ============ Num 7:81 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; Числа. 7:81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:82 ============ Num 7:82 one male goat for a sin offering; Числа. 7:82 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:83 ============ Num 7:83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. Числа. 7:83 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.(UA) ======= Numbers 7:84 ============ Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel when it was anointed: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans, Числа. 7:84 Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,(UA) ======= Numbers 7:85 ============ Num 7:85 each silver dish weighing one hundred and thirty shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils was 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary; Числа. 7:85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.(UA) ======= Numbers 7:86 ============ Num 7:86 the twelve gold pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the pans 120 shekels; Числа. 7:86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.(UA) ======= Numbers 7:87 ============ Num 7:87 all the oxen for the burnt offering twelve bulls, all the rams twelve, the male lambs one year old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve; Числа. 7:87 Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.(UA) ======= Numbers 7:88 ============ Num 7:88 and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, all the rams 60, the male goats 60, the male lambs one year old 60. This was the dedication offering for the altar after it was anointed. Числа. 7:88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.(UA) ======= Numbers 7:89 ============ Num 7:89 Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim, so He spoke to him. Числа. 7:89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.(UA) ======= Numbers 8:1 ============ Num 8:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 8:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 8:2 ============ Num 8:2 "Speak to Aaron and say to him, 'When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.'" Числа. 8:2 Промовляй до Аарона та й скажи йому: Коли ти світитимеш лямпадки, то з переду свічника будуть світити сім лямпадок.(UA) ======= Numbers 8:3 ============ Num 8:3 Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the Lord had commanded Moses. Числа. 8:3 І Аарон зробив так, з переду свічника засвітив його лямпадки, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 8:4 ============ Num 8:4 Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand. Числа. 8:4 А оце робота свічника: він куття золоте аж до підстави його, аж до квіток його куття він. За взірцем, що Господь показав був Мойсеєві, так він зробив свічника.(UA) ======= Numbers 8:5 ============ Num 8:5 Again the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 8:5 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 8:6 ============ Num 8:6 "Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them. Числа. 8:6 Візьми Левитів з-посеред Ізраїлевих синів, та й очисть їх.(UA) ======= Numbers 8:7 ============ Num 8:7 Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will be clean. Числа. 8:7 І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай виперуть одежу свою, і стануть чисті.(UA) ======= Numbers 8:8 ============ Num 8:8 Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull you shall take for a sin offering. Числа. 8:8 І вони візьмуть теля, а його хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, і друге теля візьмеш на жертву за гріх.(UA) ======= Numbers 8:9 ============ Num 8:9 So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel, Числа. 8:9 І приведеш Левитів до скинії заповіту, і збереш усю громаду Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 8:10 ============ Num 8:10 and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites. Числа. 8:10 І приведеш Левитів перед Господнє лице, а Ізраїлеві сини покладуть свої руки на Левитів.(UA) ======= Numbers 8:11 ============ Num 8:11 Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, that they may qualify to perform the service of the Lord. Числа. 8:11 І буде Аарон посвячувати Левитів, як посвячення перед Господнім лицем від Ізраїлевих синів, і будуть вони на роботу Господньої служби.(UA) ======= Numbers 8:12 ============ Num 8:12 Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites. Числа. 8:12 А Левити покладуть свої руки на голову телят, і зроби одного жертвою за гріх, а одного цілопаленням для Господа, щоб очистити Левитів.(UA) ======= Numbers 8:13 ============ Num 8:13 You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as a wave offering to the Lord. Числа. 8:13 І поставиш Левитів перед Аароном та перед синами його, і будеш посвячувати їх, як посвячення для Господа.(UA) ======= Numbers 8:14 ============ Num 8:14 "Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine. Числа. 8:14 І відділиш Левитів з-поміж Ізраїлевих синів, і будуть Левити Мої.(UA) ======= Numbers 8:15 ============ Num 8:15 Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering; Числа. 8:15 А по цьому Левити ввійдуть, щоб служити в скинії заповіту, і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвячення,(UA) ======= Numbers 8:16 ============ Num 8:16 for they are wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel. Числа. 8:16 бо вони дані, Мені вони дані з-поміж Ізраїлевих синів; замість перворідного кожного з Ізраїлевих синів, що розкриває кожну утробу, узяв Я їх Собі,(UA) ======= Numbers 8:17 ============ Num 8:17 For every firstborn among the sons of Israel is Mine, among the men and among the animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself. Числа. 8:17 бо Мій кожен перворідний серед Ізраїлевих синів, серед людини й серед худоби; того дня, коли Я побивав кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив їх Собі.(UA) ======= Numbers 8:18 ============ Num 8:18 But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel. Числа. 8:18 І взяв Я Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 8:19 ============ Num 8:19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on behalf of the sons of Israel, so that there will be no plague among the sons of Israel by their coming near to the sanctuary." Числа. 8:19 І дав Я Левитів, як дар Ааронові та синам його з-поміж Ізраїлевих синів, щоб вони чинили службу Ізраїлевих синів в скинії заповіту, щоб очищали Ізраїлевих синів, щоб не було поразки серед Ізраїлевих синів, щоб Ізраїлеві сини підходили до святині.(UA) ======= Numbers 8:20 ============ Num 8:20 Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites; according to all that the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them. Числа. 8:20 І зробив Мойсей й Аарон та вся громада Ізраїлевих синів для Левитів усе, як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так зробили їм Ізраїлеві сини.(UA) ======= Numbers 8:21 ============ Num 8:21 The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord. Aaron also made atonement for them to cleanse them. Числа. 8:21 І очистилися Левити, і випрали одяг свій, а Аарон посвятив їх перед Господнім лицем, і очистив їх Аарон, щоб стали чистими.(UA) ======= Numbers 8:22 ============ Num 8:22 Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and before his sons; just as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them. Числа. 8:22 А по тому ввійшли Левити, щоб виконувати свою службу в скинії заповіту перед Аароном та перед синами його. Як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так їм зробили вони.(UA) ======= Numbers 8:23 ============ Num 8:23 Now the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 8:23 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 8:24 ============ Num 8:24 "This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the tent of meeting. Числа. 8:24 Оце щодо Левитів: від віку двадцяти й п'яти літ і вище ввійдуть вони до праці на службу скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 8:25 ============ Num 8:25 But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more. Числа. 8:25 А від віку п'ятидесяти літ відійдуть від служби, і не будуть уже служити.(UA) ======= Numbers 8:26 ============ Num 8:26 They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their obligations." Числа. 8:26 І будуть вони обслуговувати братів своїх у скинії заповіту, щоб виконувати сторожу, а служби не будуть робити. Так зробиш Левитам у їхній службі.(UA) ======= Numbers 9:1 ============ Num 9:1 Thus the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, Числа. 9:1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині другого року по виході з єгипетського краю, першого місця, говорячи:(UA) ======= Numbers 9:2 ============ Num 9:2 "Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time. Числа. 9:2 І нехай справлять Ізраїлеві сини Пасху в означений час.(UA) ======= Numbers 9:3 ============ Num 9:3 On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time; you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances." Числа. 9:3 Чотирнадцятого дня цього місяця надвечір справите її означеного часу його, за всіма постановами її та за всіма уставами її спорядите її.(UA) ======= Numbers 9:4 ============ Num 9:4 So Moses told the sons of Israel to observe the Passover. Числа. 9:4 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, щоб справили Пасху.(UA) ======= Numbers 9:5 ============ Num 9:5 They observed the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the Lord had commanded Moses, so the sons of Israel did. Числа. 9:5 І справили вони Пасху першого місяця, чотирнадцятого дня місяця надвечір у Сінайській пустині, усе, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.(UA) ======= Numbers 9:6 ============ Num 9:6 But there were some men who were unclean because of the dead person, so that they could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that day. Числа. 9:6 Та були люди, що були нечисті від дотику до тіла померлої людини, і не могли справити Пасху того дня. І прийшли вони того дня до Мойсея й до Аарона,(UA) ======= Numbers 9:7 ============ Num 9:7 Those men said to him, "Though we are unclean because of the dead person, why are we restrained from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the sons of Israel?" Числа. 9:7 та й сказали ті люди до нього: Ми нечисті через дотик до тіла померлої людини. Чому ми будемо позбавлені ласки принести жертву Господню означеного часу серед Ізраїлевих синів?(UA) ======= Numbers 9:8 ============ Num 9:8 Moses therefore said to them, "Wait, and I will listen to what the Lord will command concerning you." Числа. 9:8 І сказав до них Мойсей: Постійте, а я послухаю, що Господь накаже про вас.(UA) ======= Numbers 9:9 ============ Num 9:9 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 9:9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 9:10 ============ Num 9:10 "Speak to the sons of Israel, saying, 'If any one of you or of your generations becomes unclean because of a dead person, or is on a distant journey, he may, however, observe the Passover to the Lord. Числа. 9:10 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Кожен чоловік із вас, або з ваших нащадків, коли буде нечистий через дотик до мертвого тіла, або буде в далекій дорозі, то й він справить Пасху для Господа.(UA) ======= Numbers 9:11 ============ Num 9:11 In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. Числа. 9:11 Місяця другого, чотирнадцятого дня надвечір спорядять вони її, з опрісноками та з гірким зіллям будуть їсти її.(UA) ======= Numbers 9:12 ============ Num 9:12 They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute of the Passover they shall observe it. Числа. 9:12 Не позоставлять із неї до ранку, а костей не зламають у ній, за повною постановою Пасхи справлять її.(UA) ======= Numbers 9:13 ============ Num 9:13 But the man who is clean and is not on a journey, and yet neglects to observe the Passover, that person shall then be cut off from his people, for he did not present the offering of the Lord at its appointed time. That man will bear his sin. Числа. 9:13 А чоловік, який чистий, а в дорозі не є, і стримається споряджати Пасху, то буде винищена душа та з народу її, бо Господньої жервти він не приніс означеного часу її. Гріх свій понесе той чоловік!(UA) ======= Numbers 9:14 ============ Num 9:14 If an alien sojourns among you and observes the Passover to the Lord, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.'" Числа. 9:14 А коли перебуватиме з вами приходько, то справить він Пасху для Господа, за постановою про Пасху та за уставом про неї, так зробить. Постанова одна буде для вас, і для приходька, і для тубільця землі.(UA) ======= Numbers 9:15 ============ Num 9:15 Now on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle, until morning. Числа. 9:15 А того дня, коли поставлено скинію, хмара покрила скинію над ковчегом свідоцтва. А ввечорі було над скинією, як подоба огню, аж до ранку.(UA) ======= Numbers 9:16 ============ Num 9:16 So it was continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by night. Числа. 9:16 Так завжди бувало: удень покривала його та хмара, а вночі подоба огню.(UA) ======= Numbers 9:17 ============ Num 9:17 Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp. Числа. 9:17 І коли підіймалася хмара з-над скинії, то потому рушали Ізраїлеві сини, а на тому місці, на якому хмара ставала, там таборували Ізраїлеві сини.(UA) ======= Numbers 9:18 ============ Num 9:18 At the command of the Lord the sons of Israel would set out, and at the command of the Lord they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained camped. Числа. 9:18 На Господній наказ рушали Ізраїлеві сини, і на Господній наказ таборували. Усі ті дні, коли хмара перебувала над скинією, вони таборували.(UA) ======= Numbers 9:19 ============ Num 9:19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would keep the Lord's charge and not set out. Числа. 9:19 А коли хмара багато днів позоставалася над скинією, то Ізраїлеві сини виконували Господню сторожу, і не рушали.(UA) ======= Numbers 9:20 ============ Num 9:20 If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command of the Lord they remained camped. Then according to the command of the Lord they set out. Числа. 9:20 І бувало, що хмара була над скинією полічені дні, то вони на Господній наказ таборували, і на Господній наказ рушали.(UA) ======= Numbers 9:21 ============ Num 9:21 If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out. Числа. 9:21 І бувало, що хмара була від вечора аж до ранку, а підіймалася хмара вранці, то рушали вони. Або день і ніч була, і підіймалася хмара, то рушали вони.(UA) ======= Numbers 9:22 ============ Num 9:22 Whether it was two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out. Числа. 9:22 Або два дні, або місяць, або рік хмара була над нею, над скинією, Ізраїлеві сини таборували, і не рушали, а коли вона підіймалась, рушали вони.(UA) ======= Numbers 9:23 ============ Num 9:23 At the command of the Lord they camped, and at the command of the Lord they set out; they kept the Lord's charge, according to the command of the Lord through Moses. Числа. 9:23 На Господній наказ таборували вони, і на Господній наказ рушали вони. Вони виконували Господню сторожу на Господній наказ через Мойсея.(UA) ======= Numbers 10:1 ============ Num 10:1 The Lord spoke further to Moses, saying, Числа. 10:1 Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 10:2 ============ Num 10:2 "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out. Числа. 10:2 Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.(UA) ======= Numbers 10:3 ============ Num 10:3 When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting. Числа. 10:3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.(UA) ======= Numbers 10:4 ============ Num 10:4 Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you. Числа. 10:4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.(UA) ======= Numbers 10:5 ============ Num 10:5 But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out. Числа. 10:5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.(UA) ======= Numbers 10:6 ============ Num 10:6 When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out. Числа. 10:6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.(UA) ======= Numbers 10:7 ============ Num 10:7 When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. Числа. 10:7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.(UA) ======= Numbers 10:8 ============ Num 10:8 The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations. Числа. 10:8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.(UA) ======= Numbers 10:9 ============ Num 10:9 When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies. Числа. 10:9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.(UA) ======= Numbers 10:10 ============ Num 10:10 Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God." Числа. 10:10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Numbers 10:11 ============ Num 10:11 Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony; Числа. 10:11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.(UA) ======= Numbers 10:12 ============ Num 10:12 and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran. Числа. 10:12 І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.(UA) ======= Numbers 10:13 ============ Num 10:13 So they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses. Числа. 10:13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.(UA) ======= Numbers 10:14 ============ Num 10:14 The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army, Числа. 10:14 І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.(UA) ======= Numbers 10:15 ============ Num 10:15 and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar; Числа. 10:15 А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.(UA) ======= Numbers 10:16 ============ Num 10:16 and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun. Числа. 10:16 А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.(UA) ======= Numbers 10:17 ============ Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out. Числа. 10:17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.(UA) ======= Numbers 10:18 ============ Num 10:18 Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army, Числа. 10:18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.(UA) ======= Numbers 10:19 ============ Num 10:19 and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon, Числа. 10:19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.(UA) ======= Numbers 10:20 ============ Num 10:20 and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad. Числа. 10:20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.(UA) ======= Numbers 10:21 ============ Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival. Числа. 10:21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.(UA) ======= Numbers 10:22 ============ Num 10:22 Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army, Числа. 10:22 І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.(UA) ======= Numbers 10:23 ============ Num 10:23 and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh; Числа. 10:23 А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.(UA) ======= Numbers 10:24 ============ Num 10:24 and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin. Числа. 10:24 А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.(UA) ======= Numbers 10:25 ============ Num 10:25 Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army, Числа. 10:25 І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.(UA) ======= Numbers 10:26 ============ Num 10:26 and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher; Числа. 10:26 А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.(UA) ======= Numbers 10:27 ============ Num 10:27 and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali. Числа. 10:27 А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.(UA) ======= Numbers 10:28 ============ Num 10:28 This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out. Числа. 10:28 Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.(UA) ======= Numbers 10:29 ============ Num 10:29 Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the Lord said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel." Числа. 10:29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.(UA) ======= Numbers 10:30 ============ Num 10:30 But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives." Числа. 10:30 Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.(UA) ======= Numbers 10:31 ============ Num 10:31 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us. Числа. 10:31 А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.(UA) ======= Numbers 10:32 ============ Num 10:32 So it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you." Числа. 10:32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.(UA) ======= Numbers 10:33 ============ Num 10:33 Thus they set out from the mount of the Lord three days' journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them. Числа. 10:33 І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.(UA) ======= Numbers 10:34 ============ Num 10:34 The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp. Числа. 10:34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.(UA) ======= Numbers 10:35 ============ Num 10:35 Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You." Числа. 10:35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.(UA) ======= Numbers 10:36 ============ Num 10:36 When it came to rest, he said, "Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel." Числа. 10:36 А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!(UA) ======= Numbers 11:1 ============ Num 11:1 Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the Lord; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. Числа. 11:1 І став народ голосно нарікати до Господніх ушей. І почув Господь, і запалав Його гнів, і загорівся між ними Господній огонь, та й пожер їх у кінці табору.(UA) ======= Numbers 11:2 ============ Num 11:2 The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord and the fire died out. Числа. 11:2 І народ став кричати до Мойсея. А Мойсей помолився до Господа, і погас той огонь.(UA) ======= Numbers 11:3 ============ Num 11:3 So the name of that place was called Taberah, because the fire of the Lord burned among them. Числа. 11:3 І він назвав ім'я того місця: Тав'ера, бо між ними горів був Господній огонь.(UA) ======= Numbers 11:4 ============ Num 11:4 The rabble who were among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, "Who will give us meat to eat? Числа. 11:4 А збиранина, що була серед нього, стала вередувати, і також Ізраїлеві сини стали плакати з ними та говорити: Хто нагодує нас м'ясом?(UA) ======= Numbers 11:5 ============ Num 11:5 We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic, Числа. 11:5 Ми згадуємо рибу, що їли в Єгипті даремно, огірки й дині, і пір, і цибулю, і часник.(UA) ======= Numbers 11:6 ============ Num 11:6 but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna." Числа. 11:6 А тепер душа наша в'яне, немає нічого, тільки манна нам перед очима.(UA) ======= Numbers 11:7 ============ Num 11:7 Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium. Числа. 11:7 А манна як коріяндрове насіння вона, а вигляд її, як вигляд кришталу.(UA) ======= Numbers 11:8 ============ Num 11:8 The people would go about and gather it and grind it between two millstones or beat it in the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste was as the taste of cakes baked with oil. Числа. 11:8 Люди розходилися, і збирали її та мололи жорнами або товкли в ступі, і варили в горшку та й робили з неї калачі. А смак її був, як смак олійного коржа.(UA) ======= Numbers 11:9 ============ Num 11:9 When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it. Числа. 11:9 А коли роса спадала на табір, спадала й та манна на нього.(UA) ======= Numbers 11:10 ============ Num 11:10 Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the Lord was kindled greatly, and Moses was displeased. Числа. 11:10 І почув Мойсей, що народ плаче в родинах своїх, кожен при вході намету свого. І сильно запалав гнів Господній, і в очах Мойсеєвих то було зле.(UA) ======= Numbers 11:11 ============ Num 11:11 So Moses said to the Lord, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me? Числа. 11:11 І сказав Мойсей до Господа: Нащо вчинив Ти зло своєму рабові, і чому я не знайшов милости в очах Твоїх, що Ти поклав тягара всього народу на мене?(UA) ======= Numbers 11:12 ============ Num 11:12 Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, 'Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers'? Числа. 11:12 Чи я був вагітний усім тим народом, чи я його породив, що Ти кажеш мені: Неси його на лоні своїм, як мамка носить ссунця, до землі, яку Ти присягнув батькам його?(UA) ======= Numbers 11:13 ============ Num 11:13 Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give us meat that we may eat!' Числа. 11:13 Звідки мені взяти м'яса, щоб дати всьому цьому народові? Бо вони плачуть передо мною, говорячи: Дай же нам м'яса, і ми будемо їсти!(UA) ======= Numbers 11:14 ============ Num 11:14 I alone am not able to carry all this people, because it is too burdensome for me. Числа. 11:14 Не подолаю я сам носити всього цього народа, бо він тяжчий за мене!(UA) ======= Numbers 11:15 ============ Num 11:15 So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness." Числа. 11:15 А якщо Ти таке мені робиш, то краще забий мене, якщо я знайшов милість в очах Твоїх, щоб я не побачив нещастя свого!(UA) ======= Numbers 11:16 ============ Num 11:16 The Lord therefore said to Moses, "Gather for Me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and their officers and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you. Числа. 11:16 І сказав Господь до Мойсея: Збери ж мені сімдесятеро люда зо старших Ізраїлевих, яких знаєш, що вони старші народу та його наглядачі, і візьми їх до скинії заповіту, і стануть вони там із тобою.(UA) ======= Numbers 11:17 ============ Num 11:17 Then I will come down and speak with you there, and I will take of the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it all alone. Числа. 11:17 І Я зійду, і буду розмовляти там із тобою, і візьму від Духа, що на тобі, і покладу на них, і вони носитимуть із тобою тягара того народу, і не будеш носити ти сам.(UA) ======= Numbers 11:18 ============ Num 11:18 Say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the Lord, saying, "Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt." Therefore the Lord will give you meat and you shall eat. Числа. 11:18 А до народу скажи: Освятіться назавтра, і будете їсти м'ясо, бо ви плакали до Господніх ушей, говорячи: Хто дасть нам їсти м'яса, бо добре було нам в Єгипті? І дасть Господь вам м'яса, і ви будете їсти.(UA) ======= Numbers 11:19 ============ Num 11:19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days, Числа. 11:19 Не один день будете ви їсти, і не два дні, і не п'ять день, і не десять день, і не двадцять день,(UA) ======= Numbers 11:20 ============ Num 11:20 but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because you have rejected the Lord who is among you and have wept before Him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"'" Числа. 11:20 але цілий місяць, аж поки не вийде воно з ваших ніздрів, і стане вам на огиду, бо ви знехтували собі Господа, що серед вас, і плакали перед лицем Його, говорячи: Чого це ми вийшли з Єгипту?(UA) ======= Numbers 11:21 ============ Num 11:21 But Moses said, "The people, among whom I am, are 600,000 on foot; yet You have said, 'I will give them meat, so that they may eat for a whole month.' Числа. 11:21 І сказав Мойсей: Шістсот тисяч піхоти той народ, що я серед нього, а Ти сказав: Я дам їм м'яса, і вони будуть їсти місяць часу.(UA) ======= Numbers 11:22 ============ Num 11:22 Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?" Числа. 11:22 Чи худоба дрібна та худоба велика заріжеться для них, і вистачить їм? Чи також збереться для них уся морська риба, і вистачить їм?(UA) ======= Numbers 11:23 ============ Num 11:23 The Lord said to Moses, "Is the Lord's power limited? Now you shall see whether My word will come true for you or not." Числа. 11:23 А Господь сказав до Мойсея: Чи Господня рука буває коротка? Тепер ти побачиш, чи сповниться тобі Моє слово, чи ні.(UA) ======= Numbers 11:24 ============ Num 11:24 So Moses went out and told the people the words of the Lord. Also, he gathered seventy men of the elders of the people, and stationed them around the tent. Числа. 11:24 І вийшов Мойсей, і промовляв до того народу Господні слова. І зібрав він сімдесятеро чоловіка зо старших народу, і поставив їх навколо скинії.(UA) ======= Numbers 11:25 ============ Num 11:25 Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do it again. Числа. 11:25 І зійшов Господь у хмарі, та й промовляв до нього, і взяв від Духа, що на ньому, і дав на сімдесят чоловіка старших. І сталося, як спочив на них Дух той, то вони стали пророкувати, та потім перестали.(UA) ======= Numbers 11:26 ============ Num 11:26 But two men had remained in the camp; the name of one was Eldad and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them (now they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp. Числа. 11:26 І зосталося двоє людей в таборі, ім'я одному Елдад, а ймення другому Медад. І спочив на них Дух; а вони були серед записаних, та не вийшли до скинії, і пророкували в таборі.(UA) ======= Numbers 11:27 ============ Num 11:27 So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." Числа. 11:27 І побіг юнак, і промовив до Мойсея й сказав: Елдад і Медад пророкують у таборі!(UA) ======= Numbers 11:28 ============ Num 11:28 Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord, restrain them." Числа. 11:28 І відповів Ісус, син Навинів, Мойсеїв слуга від своєї молодости, та й сказав: Пане мій Мойсею, заборони їм!(UA) ======= Numbers 11:29 ============ Num 11:29 But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that all the Lord's people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!" Числа. 11:29 І сказав йому Мойсей: Чи ти заздрісний за мене? О, якби то ввесь Господній народ став пророками, коли б дав Господь Духа Свого і на них!(UA) ======= Numbers 11:30 ============ Num 11:30 Then Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel. Числа. 11:30 І вернувся Мойсей до табору, він та старші Ізраїлеві.(UA) ======= Numbers 11:31 ============ Num 11:31 Now there went forth a wind from the Lord and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp and about two cubits deep on the surface of the ground. Числа. 11:31 І знявся вітер від Господа, і навіяв перепелиці від моря, і опустив їх над табором, як денна дорога туди й як денна дорога сюди навколо табору, і коло двох ліктів на поверхні землі.(UA) ======= Numbers 11:32 ============ Num 11:32 The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around the camp. Числа. 11:32 І встав народ, і цілий той день і цілу ту ніч, і цілий день назавтра збирали перепелицю. Хто збирав мало, той зібрав десять хомерів, і порозкладали їх собі скрізь навколо табору.(UA) ======= Numbers 11:33 ============ Num 11:33 While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck the people with a very severe plague. Числа. 11:33 Те м'ясо було ще між їхніми зубами, поки було пожуване, а гнів Господній запалився на народ! І вдарив Господь дуже великою поразкою в народ...(UA) ======= Numbers 11:34 ============ Num 11:34 So the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy. Числа. 11:34 І названо ймення того місця: Ківрот-Гаттаава, бо там поховали народ пожадливий.(UA) ======= Numbers 11:35 ============ Num 11:35 From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth. Числа. 11:35 З Ківрот-Гаттаави рушили люди до Гацероту, і були в Гацероті.(UA) ======= Numbers 12:1 ============ Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman); Числа. 12:1 І нарікали Маріям та Аарон на Мойсея за жінку кушитянку, що взяв, бо він узяв був жінку кушитянку.(UA) ======= Numbers 12:2 ============ Num 12:2 and they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?" And the Lord heard it. Числа. 12:2 І казали вони: Чи тільки з Мойсеєм Господь говорив? Чи ж не говорив Він також із нами? І почув це Господь.(UA) ======= Numbers 12:3 ============ Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.) Числа. 12:3 А той муж, Мойсей, був найлагідніший за всяку людину, що на поверхні землі.(UA) ======= Numbers 12:4 ============ Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out. Числа. 12:4 І нагло сказав Господь до Мойсея й до Аарона та до Маріям: Вийдіть ви троє до скинії заповіту. І вони троє вийшли.(UA) ======= Numbers 12:5 ============ Num 12:5 Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward, Числа. 12:5 І зійшов Господь у стовпі хмари, і став при вході скинії, та й покликав Аарона й Маріям. І вийшли обоє вони.(UA) ======= Numbers 12:6 ============ Num 12:6 He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, shall make Myself known to him in a vision. I shall speak with him in a dream. Числа. 12:6 І сказав Він: Послухайте ж ви Моїх слів: Якщо буде між вами пророк, то Я, Господь, дамся пізнати в видінні йому, у сні говорити з ним буду.(UA) ======= Numbers 12:7 ============ Num 12:7 "Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household; Числа. 12:7 Не так раб мій Мойсей: у всім домі Моїм він довірений!(UA) ======= Numbers 12:8 ============ Num 12:8 With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?" Числа. 12:8 Говорю Я з ним уста до уст, а не видінням і не загадками, і Образ Господа він оглядає. І чому не боялися ви нарікать на Мойсея, Мойого раба?(UA) ======= Numbers 12:9 ============ Num 12:9 So the anger of the Lord burned against them and He departed. Числа. 12:9 І запалав гнів Господній на них, і Він пішов,(UA) ======= Numbers 12:10 ============ Num 12:10 But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous. Числа. 12:10 а хмара відступила з-над скинії. А ось Маріям прокажена, збілівши, як сніг! І обернувся Аарон до Маріям, аж ось вона прокажена!(UA) ======= Numbers 12:11 ============ Num 12:11 Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned. Числа. 12:11 І сказав Аарон до Мойсея: Будь ласкав, мій пане, не поклади ж на нас гріха, що були ми нерозумні та що прогрішились!(UA) ======= Numbers 12:12 ============ Num 12:12 Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!" Числа. 12:12 Нехай же не буде вона, як та мертва дитина, що, як виходить з утроби матері своєї, то зітліла половина тіла її.(UA) ======= Numbers 12:13 ============ Num 12:13 Moses cried out to the Lord, saying, "O God, heal her, I pray!" Числа. 12:13 І Мойсей кликав до Господа, говорячи: Боже, вилікуй же її!(UA) ======= Numbers 12:14 ============ Num 12:14 But the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again." Числа. 12:14 І сказав Господь до Мойсея: А коли б її батько справді плюнув на обличчя її, чи не буде вона сім день засоромлена? Вона буде замкнена сім день поза табором, а потім повернеться.(UA) ======= Numbers 12:15 ============ Num 12:15 So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again. Числа. 12:15 І була замкнена Маріям поза табором сім день, а народ не рушив аж до повернення Маріям.(UA) ======= Numbers 12:16 ============ Num 12:16 Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran. Числа. 12:16 А потім рушив народ із Гацероту, і таборував у пустині Паран.(UA) ======= Numbers 13:1 ============ Num 13:1 Then the Lord spoke to Moses saying, Числа. 13:1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 13:2 ============ Num 13:2 "Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers' tribes, every one a leader among them." Числа. 13:2 Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.(UA) ======= Numbers 13:3 ============ Num 13:3 So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel. Числа. 13:3 І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 13:4 ============ Num 13:4 These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur; Числа. 13:4 А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;(UA) ======= Numbers 13:5 ============ Num 13:5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori; Числа. 13:5 для Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;(UA) ======= Numbers 13:6 ============ Num 13:6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; Числа. 13:6 для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;(UA) ======= Numbers 13:7 ============ Num 13:7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph; Числа. 13:7 для Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;(UA) ======= Numbers 13:8 ============ Num 13:8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun; Числа. 13:8 для Єфремового племени Осія, син Навинів;(UA) ======= Numbers 13:9 ============ Num 13:9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu; Числа. 13:9 для Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;(UA) ======= Numbers 13:10 ============ Num 13:10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi; Числа. 13:10 для Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;(UA) ======= Numbers 13:11 ============ Num 13:11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi; Числа. 13:11 для Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;(UA) ======= Numbers 13:12 ============ Num 13:12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli; Числа. 13:12 для Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;(UA) ======= Numbers 13:13 ============ Num 13:13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael; Числа. 13:13 для Асирового племени Сетур, син Михаїлів;(UA) ======= Numbers 13:14 ============ Num 13:14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi; Числа. 13:14 для Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;(UA) ======= Numbers 13:15 ============ Num 13:15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. Числа. 13:15 для Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.(UA) ======= Numbers 13:16 ============ Num 13:16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua. Числа. 13:16 Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.(UA) ======= Numbers 13:17 ============ Num 13:17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, "Go up there into the Negev; then go up into the hill country. Числа. 13:17 І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,(UA) ======= Numbers 13:18 ============ Num 13:18 See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many. Числа. 13:18 та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?(UA) ======= Numbers 13:19 ============ Num 13:19 How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications? Числа. 13:19 І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?(UA) ======= Numbers 13:20 ============ Num 13:20 How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land." Now the time was the time of the first ripe grapes. Числа. 13:20 І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.(UA) ======= Numbers 13:21 ============ Num 13:21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath. Числа. 13:21 І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.(UA) ======= Numbers 13:22 ============ Num 13:22 When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) Числа. 13:22 І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.(UA) ======= Numbers 13:23 ============ Num 13:23 Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs. Числа. 13:23 І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.(UA) ======= Numbers 13:24 ============ Num 13:24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there. Числа. 13:24 Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.(UA) ======= Numbers 13:25 ============ Num 13:25 When they returned from spying out the land, at the end of forty days, Числа. 13:25 І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.(UA) ======= Numbers 13:26 ============ Num 13:26 they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land. Числа. 13:26 І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.(UA) ======= Numbers 13:27 ============ Num 13:27 Thus they told him, and said, "We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit. Числа. 13:27 І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!(UA) ======= Numbers 13:28 ============ Num 13:28 Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there. Числа. 13:28 Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...(UA) ======= Numbers 13:29 ============ Num 13:29 Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan." Числа. 13:29 Амалик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.(UA) ======= Numbers 13:30 ============ Num 13:30 Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it." Числа. 13:30 А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!(UA) ======= Numbers 13:31 ============ Num 13:31 But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are too strong for us." Числа. 13:31 Та люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...(UA) ======= Numbers 13:32 ============ Num 13:32 So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size. Числа. 13:32 І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.(UA) ======= Numbers 13:33 ============ Num 13:33 There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight." Числа. 13:33 І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.(UA) ======= Numbers 14:1 ============ Num 14:1 Then all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night. Числа. 14:1 І зняла зойк уся та громада, та й заголосила. І плакав народ той тієї ночі.(UA) ======= Numbers 14:2 ============ Num 14:2 All the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness! Числа. 14:2 І нарікали на Мойсея та на Аарона всі Ізраїлеві сини. І сказала до них вся громада: О, якби ми померли були в єгипетськім краї, або щоб ми померли були в цій пустині!(UA) ======= Numbers 14:3 ============ Num 14:3 Why is the Lord bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?" Числа. 14:3 І нащо Господь провадить нас до того Краю, щоб нам попадати від меча? Жінки наші та діти наші стануть здобиччю... Чи не краще нам вернутися до Єгипту?(UA) ======= Numbers 14:4 ============ Num 14:4 So they said to one another, "Let us appoint a leader and return to Egypt." Числа. 14:4 І сказали вони один до одного: Оберімо собі голову, та й вертаймось до Єгипту!(UA) ======= Numbers 14:5 ============ Num 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the congregation of the sons of Israel. Числа. 14:5 І впали Мойсей та Аарон на обличчя свої перед усім збором громади Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 14:6 ============ Num 14:6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes; Числа. 14:6 А Ісус, син Навинів, та Калев, син Єфуннеїв, із тих, що розвідували той Край, пороздирали одежу свою,(UA) ======= Numbers 14:7 ============ Num 14:7 and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "The land which we passed through to spy out is an exceedingly good land. Числа. 14:7 та й сказали до всієї громади Ізраїлевих синів, говорячи: Той Край, що перейшли ми по ньому, щоб розвідати його, Край той дуже-дуже хороший!(UA) ======= Numbers 14:8 ============ Num 14:8 If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us"a land which flows with milk and honey. Числа. 14:8 Якщо Господь уподобає Собі нас, то впровадить нас до того Краю, і дасть його нам, Край, який тече молоком та медом.(UA) ======= Numbers 14:9 ============ Num 14:9 Only do not rebel against the Lord; and do not fear the people of the land, for they will be our prey. Their protection has been removed from them, and the Lord is with us; do not fear them." Числа. 14:9 Тільки не бунтуйтесь проти Господа, і не бійтеся народу того Краю, бо вони хліб для нас! Їхня тінь відійшла від них, а з нами Господь, не бійтеся їх!(UA) ======= Numbers 14:10 ============ Num 14:10 But all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the Lord appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel. Числа. 14:10 І сказала була вся громада, щоб камінням закидати їх, та слава Господня появилася в скинії заповіту всім Ізраїлевим синам...(UA) ======= Numbers 14:11 ============ Num 14:11 The Lord said to Moses, "How long will this people spurn Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs which I have performed in their midst? Числа. 14:11 І промовив Господь до Мойсея: Аж доки буде цей народ зневажати Мене, і аж доки не будуть вони вірувати в Мене, у всі ті ознаки, що Я учинив був серед нього?(UA) ======= Numbers 14:12 ============ Num 14:12 I will smite them with pestilence and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they." Числа. 14:12 Ударю його поразою, і позбавлю його насліддя, а тебе зроблю народом більшим і сильнішим від нього.(UA) ======= Numbers 14:13 ============ Num 14:13 But Moses said to the Lord, "Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought up this people from their midst, Числа. 14:13 І сказав Мойсей до Господа: І почує Єгипет, що Ти з-посеред нього вивів Своєю силою народ цей,(UA) ======= Numbers 14:14 ============ Num 14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, O Lord, are in the midst of this people, for You, O Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. Числа. 14:14 та й скаже до мешканців цього Краю, які чули, що Ти Господь серед цього народу, що око-в-око являєшся Ти, Господи, а хмара Твоя стоїть над ними, і що Ти ходиш перед ними в стовпі хмари вдень, а в стовпі огню вночі,(UA) ======= Numbers 14:15 ============ Num 14:15 Now if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will say, Числа. 14:15 якщо заб'єш Ти цей народ, як одну людину, то скажуть ті люди, що чули слух про Тебе, говорячи:(UA) ======= Numbers 14:16 ============ Num 14:16 'Because the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.' Числа. 14:16 Через неспроможність Господа впровадити той народ до Краю, якого Він заприсяг був їм, вигубив їх у пустині...(UA) ======= Numbers 14:17 ============ Num 14:17 But now, I pray, let the power of the Lord be great, just as You have declared, Числа. 14:17 А тепер нехай же звеличиться сила Господня, як Ти наказав був, говорячи:(UA) ======= Numbers 14:18 ============ Num 14:18 'The Lord is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generations.' Числа. 14:18 Господь довготерпеливий, і багатомилостивий, Він прощає провину та переступ, і не очистить винного, а карає провину батьків на третіх і на четвертих поколіннях.(UA) ======= Numbers 14:19 ============ Num 14:19 Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now." Числа. 14:19 Прости ж провину цього народу через велику милість Свою, як прощав Ти цьому народові від Єгипту й аж сюди!(UA) ======= Numbers 14:20 ============ Num 14:20 So the Lord said, "I have pardoned them according to your word; Числа. 14:20 А Господь сказав: Я простив за словом твоїм.(UA) ======= Numbers 14:21 ============ Num 14:21 but indeed, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord. Числа. 14:21 Але, як Я живий, слава Господня наповнить увесь оцей Край.(UA) ======= Numbers 14:22 ============ Num 14:22 Surely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice, Числа. 14:22 Тому всі ті люди, що бачили славу Мою та ознаки Мої, що чинив Я в Єгипті та в пустині, але випробовували Мене оце десять раз та не слухалися голосу Мого,(UA) ======= Numbers 14:23 ============ Num 14:23 shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it. Числа. 14:23 поправді кажу, не побачать вони того Краю, що Я заприсяг був їхнім батькам. І всі, хто зневажає Мене, не побачать його!(UA) ======= Numbers 14:24 ============ Num 14:24 But My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it. Числа. 14:24 Але раб Мій Калев за те, що з ним був дух інший, і він виконував накази Мої, то Я введу його до того Краю, куди він увійшов був, і потомство його оволодіє ним.(UA) ======= Numbers 14:25 ============ Num 14:25 Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out to the wilderness by the way of the Red Sea." Числа. 14:25 А амаликитянин та ханаанеянин сидить у долині. Узавтра оберніться, та й рушайте на пустиню дорогою Червоного моря!(UA) ======= Numbers 14:26 ============ Num 14:26 The Lord spoke to Moses and Aaron, saying, Числа. 14:26 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(UA) ======= Numbers 14:27 ============ Num 14:27 "How long shall I bear with this evil congregation who are grumbling against Me? I have heard the complaints of the sons of Israel, which they are making against Me. Числа. 14:27 Аж доки цій злій громаді нарікати на Мене? Нарікання Ізраїлевих синів, що вони нарікають на Мене, Я чув.(UA) ======= Numbers 14:28 ============ Num 14:28 Say to them, 'As I live,' says the Lord, 'just as you have spoken in My hearing, so I will surely do to you; Числа. 14:28 Скажи їм: Живий Я! Мова Господня: Поправді кажу, як ви говорили до ушей Моїх, так Я зроблю вам.(UA) ======= Numbers 14:29 ============ Num 14:29 your corpses will fall in this wilderness, even all your numbered men, according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me. Числа. 14:29 У цій пустині попадають ваші трупи, та всі перелічені ваші всім вашим числом від віку двадцяти літ і вище, що нарікали на Мене.(UA) ======= Numbers 14:30 ============ Num 14:30 Surely you shall not come into the land in which I swore to settle you, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun. Числа. 14:30 Поправді кажу, ви не ввійдете до того Краю, що Я підносив був на присягу руку Свою, що будете перебувати в нім, окрім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Навинового.(UA) ======= Numbers 14:31 ============ Num 14:31 Your children, however, whom you said would become a prey--I will bring them in, and they will know the land which you have rejected. Числа. 14:31 А діти ваші, що про них казали ви: станете здобиччю ворогові, то впроваджу Я їх, і пізнають вони цей Край, яким ви обридили.(UA) ======= Numbers 14:32 ============ Num 14:32 But as for you, your corpses will fall in this wilderness. Числа. 14:32 І ваші власні трупи попадають у цій пустині!(UA) ======= Numbers 14:33 ============ Num 14:33 Your sons shall be shepherds for forty years in the wilderness, and they will suffer for your unfaithfulness, until your corpses lie in the wilderness. Числа. 14:33 А ваші сини будуть блукати на пустині сорок літ, і відповідатимуть за зраду вашу, аж поки вигинуть ваші трупи на пустині.(UA) ======= Numbers 14:34 ============ Num 14:34 According to the number of days which you spied out the land, forty days, for every day you shall bear your guilt a year, even forty years, and you will know My opposition. Числа. 14:34 Числом тих днів, що розвідували ви той Край, сорок день, будете ви нести ваші гріхи по року за день сорок літ, і пізнаєте, що значить бути покинутими Мною!(UA) ======= Numbers 14:35 ============ Num 14:35 I, the Lord, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be destroyed, and there they will die.'" Числа. 14:35 Я, Господь, говорив: Поправді кажу, оце зроблю всій цій злій громаді, що змовляється проти Мене: у цій пустині вигинуть, і тут повмирають.(UA) ======= Numbers 14:36 ============ Num 14:36 As for the men whom Moses sent to spy out the land and who returned and made all the congregation grumble against him by bringing out a bad report concerning the land, Числа. 14:36 А ті люди, яких Мойсей послав був розвідати той Край, коли вернулися, то зробили, що вся громада нарікала на нього, і пустили злу вістку на той Край,(UA) ======= Numbers 14:37 ============ Num 14:37 even those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the Lord. Числа. 14:37 то ті люди, що пустили були злу вістку на той Край, повмирали від порази перед Господнім лицем.(UA) ======= Numbers 14:38 ============ Num 14:38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land. Числа. 14:38 А Ісус, син Навинів, та Калев, син Єфуннеїв, жили з тих людей, що ходили розвідати той Край.(UA) ======= Numbers 14:39 ============ Num 14:39 When Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly. Числа. 14:39 І говорив Мойсей ці слова до всіх Ізраїлевих синів, і народ був у тяжкій жалобі!(UA) ======= Numbers 14:40 ============ Num 14:40 In the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country, saying, "Here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the Lord has promised." Числа. 14:40 І повставали вони рано вранці, та й повиходили на верхів'я гори, говорячи: Ось ми, і ми підемо до місця, що Господь був сказав, бо ми прогрішили.(UA) ======= Numbers 14:41 ============ Num 14:41 But Moses said, "Why then are you transgressing the commandment of the Lord, when it will not succeed? Числа. 14:41 А Мойсей сказав: Чому ж ви переступаєте наказ Господній? Таж це не вдасться!(UA) ======= Numbers 14:42 ============ Num 14:42 Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you. Числа. 14:42 Не виходьте, бо Господь не серед вас, а то будете побиті своїми ворогами.(UA) ======= Numbers 14:43 ============ Num 14:43 For the Amalekites and the Canaanites will be there in front of you, and you will fall by the sword, inasmuch as you have turned back from following the Lord. And the Lord will not be with you." Числа. 14:43 Бо там перед вами амаликитянин і ханаанеянин, і ви попадаєте від меча, бо ви відвернулися від Господа, і не буде Господь із вами.(UA) ======= Numbers 14:44 ============ Num 14:44 But they went up heedlessly to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses left the camp. Числа. 14:44 Але вони осмілилися вийти на верхів'я гори, а ковчег свідоцтва Господнього та Мойсей не рушилися з-посеред табору.(UA) ======= Numbers 14:45 ============ Num 14:45 Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and struck them and beat them down as far as Hormah. Числа. 14:45 І зійшов амаликитянин та ханаанеянин, що сидить на тій горі, та й побили їх, і били їх аж до Хорми.(UA) ======= Numbers 15:1 ============ Num 15:1 Now the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 15:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 15:2 ============ Num 15:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where you are to live, which I am giving you, Числа. 15:2 Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,(UA) ======= Numbers 15:3 ============ Num 15:3 then make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the Lord, from the herd or from the flock. Числа. 15:3 і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,(UA) ======= Numbers 15:4 ============ Num 15:4 The one who presents his offering shall present to the Lord a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil, Числа. 15:4 то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,(UA) ======= Numbers 15:5 ============ Num 15:5 and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb. Числа. 15:5 і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.(UA) ======= Numbers 15:6 ============ Num 15:6 Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil; Числа. 15:6 Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.(UA) ======= Numbers 15:7 ============ Num 15:7 and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the Lord. Числа. 15:7 І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.(UA) ======= Numbers 15:8 ============ Num 15:8 When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the Lord, Числа. 15:8 А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,(UA) ======= Numbers 15:9 ============ Num 15:9 then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil; Числа. 15:9 то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.(UA) ======= Numbers 15:10 ============ Num 15:10 and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord. Числа. 15:10 І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Numbers 15:11 ============ Num 15:11 'Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats. Числа. 15:11 Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.(UA) ======= Numbers 15:12 ============ Num 15:12 According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number. Числа. 15:12 За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.(UA) ======= Numbers 15:13 ============ Num 15:13 All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord. Числа. 15:13 Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.(UA) ======= Numbers 15:14 ============ Num 15:14 If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord, just as you do so he shall do. Числа. 15:14 А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.(UA) ======= Numbers 15:15 ============ Num 15:15 As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the Lord. Числа. 15:15 Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!(UA) ======= Numbers 15:16 ============ Num 15:16 There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.'" Числа. 15:16 Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.(UA) ======= Numbers 15:17 ============ Num 15:17 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 15:17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 15:18 ============ Num 15:18 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you, Числа. 15:18 Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,(UA) ======= Numbers 15:19 ============ Num 15:19 then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the Lord. Числа. 15:19 то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.(UA) ======= Numbers 15:20 ============ Num 15:20 Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up. Числа. 15:20 Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.(UA) ======= Numbers 15:21 ============ Num 15:21 From the first of your dough you shall give to the Lord an offering throughout your generations. Числа. 15:21 Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!(UA) ======= Numbers 15:22 ============ Num 15:22 'But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses, Числа. 15:22 А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,(UA) ======= Numbers 15:23 ============ Num 15:23 even all that the Lord has commanded you through Moses, from the day when the Lord gave commandment and onward throughout your generations, Числа. 15:23 усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,(UA) ======= Numbers 15:24 ============ Num 15:24 then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering. Числа. 15:24 то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.(UA) ======= Numbers 15:25 ============ Num 15:25 Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their error. Числа. 15:25 І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.(UA) ======= Numbers 15:26 ============ Num 15:26 So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error. Числа. 15:26 І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.(UA) ======= Numbers 15:27 ============ Num 15:27 'Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering. Числа. 15:27 А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.(UA) ======= Numbers 15:28 ============ Num 15:28 The priest shall make atonement before the Lord for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven. Числа. 15:28 І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.(UA) ======= Numbers 15:29 ============ Num 15:29 You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them. Числа. 15:29 Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.(UA) ======= Numbers 15:30 ============ Num 15:30 But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people. Числа. 15:30 А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.(UA) ======= Numbers 15:31 ============ Num 15:31 Because he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.'" Числа. 15:31 Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.(UA) ======= Numbers 15:32 ============ Num 15:32 Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day. Числа. 15:32 І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.(UA) ======= Numbers 15:33 ============ Num 15:33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation; Числа. 15:33 І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.(UA) ======= Numbers 15:34 ============ Num 15:34 and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him. Числа. 15:34 І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.(UA) ======= Numbers 15:35 ============ Num 15:35 Then the Lord said to Moses, "The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp." Числа. 15:35 І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!(UA) ======= Numbers 15:36 ============ Num 15:36 So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the Lord had commanded Moses. Числа. 15:36 І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 15:37 ============ Num 15:37 The Lord also spoke to Moses, saying, Числа. 15:37 І сказав Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 15:38 ============ Num 15:38 "Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue. Числа. 15:38 Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.(UA) ======= Numbers 15:39 ============ Num 15:39 It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot, Числа. 15:39 І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,(UA) ======= Numbers 15:40 ============ Num 15:40 so that you may remember to do all My commandments and be holy to your God. Числа. 15:40 щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!(UA) ======= Numbers 15:41 ============ Num 15:41 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the Lord your God." Числа. 15:41 Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Numbers 16:1 ============ Num 16:1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took action, Числа. 16:1 І взяли Корей, син Їцгара, сина Кегата, сина Левієвого, і Датан, і Авірон, сини Еліявові, та Он, син Пелета, сини Рувимові,(UA) ======= Numbers 16:2 ============ Num 16:2 and they rose up before Moses, together with some of the sons of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, chosen in the assembly, men of renown. Числа. 16:2 та й повстали проти Мойсея, а з ними двісті й п'ятдесят мужа Ізраїлевих синів, начальники громади, закликувані на збори, люди вельможні.(UA) ======= Numbers 16:3 ============ Num 16:3 They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, "You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?" Числа. 16:3 І зібралися вони на Мойсея та на Аарона, та й сказали до них: Досить вам, бо вся громада усі вони святі, а серед них Господь! І чому ви несетеся понад зборами Господніми?(UA) ======= Numbers 16:4 ============ Num 16:4 When Moses heard this, he fell on his face; Числа. 16:4 І почув це Мойсей, та й упав на обличчя своє.(UA) ======= Numbers 16:5 ============ Num 16:5 and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the Lord will show who is His, and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose, He will bring near to Himself. Числа. 16:5 І промовив він до Корея та до всієї громади його, говорячи: Уранці Господь дасть знати, хто Його та хто святий, щоб наблизити його до Себе; а кого вибере, того Він і наблизить до Себе.(UA) ======= Numbers 16:6 ============ Num 16:6 Do this: take censers for yourselves, Korah and all your company, Числа. 16:6 Зробіть ви оце: візьміть собі кадильниці, Корею та вся громадо твоя,(UA) ======= Numbers 16:7 ============ Num 16:7 and put fire in them, and lay incense upon them in the presence of the Lord tomorrow; and the man whom the Lord chooses shall be the one who is holy. You have gone far enough, you sons of Levi!" Числа. 16:7 і дайте в них огню та покладіть на них кадила перед Господнє лице взавтра. І станеться, той чоловік, що Господь його вибере, він святий. Досить вам, Левієві сини!(UA) ======= Numbers 16:8 ============ Num 16:8 Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi, Числа. 16:8 І сказав Мойсей до Корея: Слухайте ж, Левієві сини,(UA) ======= Numbers 16:9 ============ Num 16:9 is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister to them; Числа. 16:9 чи вам мало, що Бог Ізраїлів відділив вас від Ізраїлевої громади, щоб наблизити вас до Себе, і щоб ви виконували службу Господньої скинії, і стояли перед громадою, щоб служити їй?(UA) ======= Numbers 16:10 ============ Num 16:10 and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? And are you seeking for the priesthood also? Числа. 16:10 І Він наблизив тебе та всіх братів твоїх, Левієвих синів, із тобою; а ти будеш домагатися ще й священства?.(UA) ======= Numbers 16:11 ============ Num 16:11 Therefore you and all your company are gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he that you grumble against him?" Числа. 16:11 Тому ти та вся громада твоя змовилися проти Господа. А Аарон, що він, що ви ремствуєте проти нього?(UA) ======= Numbers 16:12 ============ Num 16:12 Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We will not come up. Числа. 16:12 І послав Мойсей та Аарон закликати Датана й Авірона, синів Еліявових, та сказали вони: Не вийдемо!(UA) ======= Numbers 16:13 ============ Num 16:13 Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us? Числа. 16:13 Чи мало того, що ти вивів нас із краю, який тече молоком та медом, щоб повбивати нас у пустині? Хочеш ще панувати над нами, щоб бути також вельможею?(UA) ======= Numbers 16:14 ============ Num 16:14 Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!" Числа. 16:14 Ти не впровадив нас ані до Краю, що тече молоком та медом, ані не дав нам на власність поля та виноградники. Чи ти вибереш очі цим людям? Не вийдемо!(UA) ======= Numbers 16:15 ============ Num 16:15 Then Moses became very angry and said to the Lord, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them." Числа. 16:15 А Мойсей сильно запалився, та й сказав до Господа: Не обернися до їхнього приношення! Я не взяв від них жодного осла, і зла не вчинив жодному з них!(UA) ======= Numbers 16:16 ============ Num 16:16 Moses said to Korah, "You and all your company be present before the Lord tomorrow, both you and they along with Aaron. Числа. 16:16 І сказав Мойсей до Корея: Ти та вся громада твоя будьте перед Господнім лицем, ти й вони та Аарон узавтра.(UA) ======= Numbers 16:17 ============ Num 16:17 Each of you take his firepan and put incense on it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty firepans; also you and Aaron shall each bring his firepan." Числа. 16:17 І візьміть кожен свою кадильницю, і покладіть на неї кадила та й принесете перед Господнє лице кожен кадильницю свою, двісті й п'ятдесят кадильниць, і ти та Аарон, кожен кадильницю свою.(UA) ======= Numbers 16:18 ============ Num 16:18 So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron. Числа. 16:18 І взяли кожен кадильницю свою, і поклали на них огню, і поклали на неї кадила, та й стали при вході скинії заповіту, а також Мойсей та Аарон.(UA) ======= Numbers 16:19 ============ Num 16:19 Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation. Числа. 16:19 І Корей зібрав на них усю громаду до входу скинії заповіту. І показалася слава Господня всій громаді!(UA) ======= Numbers 16:20 ============ Num 16:20 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, Числа. 16:20 І промовив Господь до Мойсея та до Аарона, говорячи:(UA) ======= Numbers 16:21 ============ Num 16:21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly." Числа. 16:21 Відділіться від цієї громади, Я винищу їх умить!(UA) ======= Numbers 16:22 ============ Num 16:22 But they fell on their faces and said, "O God, God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the entire congregation?" Числа. 16:22 А вони попадали на обличчя свої та й сказали: Боже, Боже духів і кожного тіла! Як згрішить один чоловік, чи Ти будеш гніватися на всю громаду?(UA) ======= Numbers 16:23 ============ Num 16:23 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 16:23 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 16:24 ============ Num 16:24 "Speak to the congregation, saying, 'Get back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram.'" Числа. 16:24 Скажи до громади, говорячи: Відступіться зо всіх боків від місця мешкання Корея, Датана й Авірона!(UA) ======= Numbers 16:25 ============ Num 16:25 Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him, Числа. 16:25 І встав Мойсей, і пішов до Датана та Авірона, і пішли за ним старші Ізраїлеві.(UA) ======= Numbers 16:26 ============ Num 16:26 and he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing that belongs to them, or you will be swept away in all their sin." Числа. 16:26 І він промовляв до громади, говорячи: Відступіть від наметів тих несправедливих людей, і не доторкніться до всього, що їхнє, щоб і ви не загинули за всі їхні гріхи!(UA) ======= Numbers 16:27 ============ Num 16:27 So they got back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the doorway of their tents, along with their wives and their sons and their little ones. Числа. 16:27 І вони відступилися від місця мешкання Корея, Датана й Авірона зо всіх боків; а Датан та Авірон вийшли, і стояли при вході наметів своїх, і жінки їх, і сини їх, та діти їхні.(UA) ======= Numbers 16:28 ============ Num 16:28 Moses said, "By this you shall know that the Lord has sent me to do all these deeds; for this is not my doing. Числа. 16:28 І сказав Мойсей: Оцим пізнаєте, що Господь послав мене зробити всі діла ці, що вони не з моєї вигадки.(UA) ======= Numbers 16:29 ============ Num 16:29 If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the Lord has not sent me. Числа. 16:29 Якщо вони повмирають, як умирає кожна людина, і їх спіткає доля кожної людини, то не Господь послав мене!(UA) ======= Numbers 16:30 ============ Num 16:30 But if the Lord brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and swallows them up with all that is theirs, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have spurned the Lord." Числа. 16:30 А коли Господь створить щось нове, і земля відкриє уста свої та й поглине їх та все, що їхнє, і вони зійдуть живі до шеолу, то пізнаєте, що люди образили Господа.(UA) ======= Numbers 16:31 ============ Num 16:31 As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open; Числа. 16:31 І сталося, як скінчив він говорити всі ці слова, то розступилася та земля, що під ними!(UA) ======= Numbers 16:32 ============ Num 16:32 and the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who belonged to Korah with their possessions. Числа. 16:32 А земля відкрила свої уста, та й поглинула їх, і доми їхні, і кожну людину, що Кореєва, та ввесь їх маєток.(UA) ======= Numbers 16:33 ============ Num 16:33 So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly. Числа. 16:33 І зійшли вони та все, що їхнє, живі до шеолу, і накрила їх земля, і вони погинули з-посеред збору!(UA) ======= Numbers 16:34 ============ Num 16:34 All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow us up!" Числа. 16:34 А ввесь Ізраїль, що був навколо них, повтікав на їхній крик, бо казали: Щоб земля не поглинула й нас!(UA) ======= Numbers 16:35 ============ Num 16:35 Fire also came forth from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense. Числа. 16:35 І вийшов огонь від Господа, та й поїв тих двісті й п'ятдесят чоловіка, що приносили кадило!(UA) ======= Numbers 16:36 ============ Num 16:36 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 16:36 (17-1) І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 16:37 ============ Num 16:37 "Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst of the blaze, for they are holy; and you scatter the burning coals abroad. Числа. 16:37 (17-2) Скажи до Елеазара, сина священика Аарона, і нехай він позбирає ті кадильниці з-посеред погорілища, а огонь повикидає геть, бо вони освятилися,(UA) ======= Numbers 16:38 ============ Num 16:38 As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered sheets for a plating of the altar, since they did present them before the Lord and they are holy; and they shall be for a sign to the sons of Israel." Числа. 16:38 (17-3) кадильниці тих грішників, їхньою смертю. І нехай і вони зроблять із них биті бляхи на покриття для жертівника, бо приносили їх перед Господнє лице, і вони освятилися. І будуть вони знаком для Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 16:39 ============ Num 16:39 So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as a plating for the altar, Числа. 16:39 (17-4) І взяв священик Елеазар мідяні кадильниці, що приносили їх ті, що спалені, і перекували їх на покриття для жертівника,(UA) ======= Numbers 16:40 ============ Num 16:40 as a reminder to the sons of Israel that no layman who is not of the descendants of Aaron should come near to burn incense before the Lord; so that he will not become like Korah and his company"just as the Lord had spoken to him through Moses. Числа. 16:40 (17-5) пам'ятка для Ізраїлевих синів, щоб чужий чоловік, хто не з Ааронового насіння, не наближався кадити кадило перед Господнім лицем, щоб не сталося з ними, як із Кореєм та з громадою його, як Господь говорив йому через Мойсея.(UA) ======= Numbers 16:41 ============ Num 16:41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the Lord's people." Числа. 16:41 (17-6) А назавтра вся громада Ізраїлевих синів нарікали на Мойсея та на Аарона, говорячи: Ви повбивали Господній народ!(UA) ======= Numbers 16:42 ============ Num 16:42 It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the Lord appeared. Числа. 16:42 (17-7) І сталося, коли громада збиралася на Мойсея та на Аарона, то обернулися вони до скинії заповіту, аж ось покрила її хмара, і показалася слава Господня!(UA) ======= Numbers 16:43 ============ Num 16:43 Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting, Числа. 16:43 (17-8) І ввійшли Мойсей та Аарон до переду скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 16:44 ============ Num 16:44 and the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 16:44 (17-9) І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 16:45 ============ Num 16:45 "Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces. Числа. 16:45 (17-10) Вийдіть з-посеред цієї громади, а Я винищу їх умить! І вони попадали на обличчя свої.(UA) ======= Numbers 16:46 ============ Num 16:46 Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the Lord, the plague has begun!" Числа. 16:46 (17-11) І сказав Мойсей до Аарона: Візьми кадильницю, і поклади на неї огню від жертівника, і поклади кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть її, бо вийшов гнів від Господнього лиця, і розпочалася поразка.(UA) ======= Numbers 16:47 ============ Num 16:47 Then Aaron took it as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement for the people. Числа. 16:47 (17-12) І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до середини зборів, аж ось розпочалася поразка народу! І він поклав кадила, і очистив народ.(UA) ======= Numbers 16:48 ============ Num 16:48 He took his stand between the dead and the living, so that the plague was checked. Числа. 16:48 (17-13) І став він поміж умерлими та поміж живими, і затрималась та поразка.(UA) ======= Numbers 16:49 ============ Num 16:49 But those who died by the plague were 14,700, besides those who died on account of Korah. Числа. 16:49 (17-14) І було померлих поразкою чотирнадцять тисяч і сімсот, окрім померлих у справі Корея.(UA) ======= Numbers 16:50 ============ Num 16:50 Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had been checked. Числа. 16:50 (17-15) І вернувся Аарон до Мойсея до входу скинії заповіту, а поразка припинилася.(UA) ======= Numbers 17:1 ============ Num 17:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 17:1 (17-16) І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 17:2 ============ Num 17:2 "Speak to the sons of Israel, and get from them a rod for each father's household: twelve rods, from all their leaders according to their fathers' households. You shall write each name on his rod, Числа. 17:2 (17-17) Промовляй до Ізраїлевих синів, і візьми від них по одній палиці для батьківського дому, від усіх їхніх начальників для дому їхніх батьків, дванадцять палиць; і напиши ймення кожного на палиці його.(UA) ======= Numbers 17:3 ============ Num 17:3 and write Aaron's name on the rod of Levi; for there is one rod for the head of each of their fathers' households. Числа. 17:3 (17-18) А Ааронове ймення напишеш на Левієвій палиці, бо одна палиця для голови дому батьків їх.(UA) ======= Numbers 17:4 ============ Num 17:4 You shall then deposit them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you. Числа. 17:4 (17-19) І покладеш їх у скинії заповіту перед ковчегом свідоцтва, де Я, за умовою, буду являтися вам.(UA) ======= Numbers 17:5 ============ Num 17:5 It will come about that the rod of the man whom I choose will sprout. Thus I will lessen from upon Myself the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you." Числа. 17:5 (17-20) І станеться, той чоловік, що Я виберу його, його палиця зацвіте. І Я відхилю від Себе нарікання Ізраїлевих синів, що вони нарікають на вас.(UA) ======= Numbers 17:6 ============ Num 17:6 Moses therefore spoke to the sons of Israel, and all their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' households, twelve rods, with the rod of Aaron among their rods. Числа. 17:6 (17-21) І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, і дали йому всі їхні начальники по палиці від кожного начальника для дому їхніх батьків, дванадцять палиць. А палиця Ааронова серед їхніх палиць.(UA) ======= Numbers 17:7 ============ Num 17:7 So Moses deposited the rods before the Lord in the tent of the testimony. Числа. 17:7 (17-22) І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 17:8 ============ Num 17:8 Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds. Числа. 17:8 (17-23) І сталося назавтра, і ввійшов Мойсей до скинії заповіту, аж ось зацвіла Ааронова палиця для Левієвого дому, і пустила пуп'янки, і зацвіла квіткою, і випустила дозрілі мигдалі!(UA) ======= Numbers 17:9 ============ Num 17:9 Moses then brought out all the rods from the presence of the Lord to all the sons of Israel; and they looked, and each man took his rod. Числа. 17:9 (17-24) І виніс Мойсей усі ті палиці з-перед Господнього лиця до всіх Ізраїлевих синів, і вони побачили, і взяли кожен свою палицю.(UA) ======= Numbers 17:10 ============ Num 17:10 But the Lord said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony to be kept as a sign against the rebels, that you may put an end to their grumblings against Me, so that they will not die." Числа. 17:10 (17-25) І сказав Господь до Мойсея: Верни Ааронову палицю до ковчегу свідоцтва, щоб берегти на ознаку для неслухняних синів, і спиниш їхні нарікання проти Мене, щоб не повмирали вони.(UA) ======= Numbers 17:11 ============ Num 17:11 Thus Moses did; just as the Lord had commanded him, so he did. Числа. 17:11 (17-26) І зробив так Мойсей, як Господь наказав був йому, так він і зробив.(UA) ======= Numbers 17:12 ============ Num 17:12 Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying! Числа. 17:12 (17-27) І сказали Ізраїлеві сини до Мойсея, говорячи: Тож ми повмираємо, погинемо, усі ми погинемо!(UA) ======= Numbers 17:13 ============ Num 17:13 Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?" Числа. 17:13 (17-28) Кожен, хто наблизиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти вимремо?(UA) ======= Numbers 18:1 ============ Num 18:1 So the Lord said to Aaron, "You and your sons and your father's household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood. Числа. 18:1 І сказав Господь до Аарона: Ти й сини твої та дім батька твого з тобою понесете на собі гріх щодо святині; і ти, і сини твої з тобою понесете на собі гріх щодо вашого священства.(UA) ======= Numbers 18:2 ============ Num 18:2 But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony. Числа. 18:2 А також ти наблизиш до себе братів своїх, плем'я Левіїне, плем'я батька свого, і вони злучаться з тобою, і будуть прислужувати тобі, а ти й сини твої з тобою будете перед скинією свідоцтва.(UA) ======= Numbers 18:3 ============ Num 18:3 And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die. Числа. 18:3 І будуть вони виконувати твою сторожу та строжу всієї скинії, тільки до речей святині та до жертівника не приступлять, щоб не повмирали як вони, так і ви.(UA) ======= Numbers 18:4 ============ Num 18:4 They shall be joined with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an outsider may not come near you. Числа. 18:4 І злучаться вони з тобою, і будуть виконувати сторожу скинії заповіту, для всякої служби в скинії, а чужий не приступить до вас.(UA) ======= Numbers 18:5 ============ Num 18:5 So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel. Числа. 18:5 І будете ви виконувати сторожу святині та сторожу жертівника, щоб не було вже гніву на Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 18:6 ============ Num 18:6 Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the Lord, to perform the service for the tent of meeting. Числа. 18:6 А Я оце взяв ваших братів Левитів з-посеред Ізраїлевих синів для вас, як дар вони дані Господеві, щоб виконувати службу скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 18:7 ============ Num 18:7 But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a bestowed service, but the outsider who comes near shall be put to death." Числа. 18:7 А ти та сини твої з тобою будете допильновувати ваше священство для всякої речі жертівника та для того, що поза завісою, і будете робити. Як службу дару даю Я священство вам, а чужий, хто приступить, буде забитий.(UA) ======= Numbers 18:8 ============ Num 18:8 Then the Lord spoke to Aaron, "Now behold, I Myself have given you charge of My offerings, even all the holy gifts of the sons of Israel I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual allotment. Числа. 18:8 І Господь промовляв до Аарона: Я оце доручив тобі пильнувати за приношеннями Моїми. Від усього посвяченого синами Ізраїлевими Я дав частку тобі та для синів твоїх на вічну постанову.(UA) ======= Numbers 18:9 ============ Num 18:9 This shall be yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of theirs, even every grain offering and every sin offering and every guilt offering, which they shall render to Me, shall be most holy for you and for your sons. Числа. 18:9 Оце буде тобі з найсвятіших жертов, без огню: кожна їхня хлібна жертва, і кожна їхня жертва за гріх, і кожна їхня жертва за провину, що звернуть Мені як найсвятіше, тобі це та для твоїх синів!(UA) ======= Numbers 18:10 ============ Num 18:10 As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you. Числа. 18:10 На найсвятішому місці будеш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, це буде святість для тебе.(UA) ======= Numbers 18:11 ============ Num 18:11 This also is yours, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual allotment. Everyone of your household who is clean may eat it. Числа. 18:11 А це тобі приношення їхнього дару всіх колихань Ізраїлевих синів, Я дав їх тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм з тобою на вічну постанову, кожен чистий у твоїм домі буде це їсти.(UA) ======= Numbers 18:12 ============ Num 18:12 All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the Lord, I give them to you. Числа. 18:12 Усе найкраще зо свіжої оливи, і все найкраще з молодого вина та збіжжя, їхні первоплоди, що вони дадуть Господеві, Я віддав їх тобі.(UA) ======= Numbers 18:13 ============ Num 18:13 The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it. Числа. 18:13 Первоплоди усього, що в їхньому Краю, що вони принесуть Господеві, будуть для тебе, кожен чистий у твоїм домі буде те їсти.(UA) ======= Numbers 18:14 ============ Num 18:14 Every devoted thing in Israel shall be yours. Числа. 18:14 Усе закляте між Ізраїлем буде тобі.(UA) ======= Numbers 18:15 ============ Num 18:15 Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the Lord, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem. Числа. 18:15 Усе, що розкриває утробу кожного тіла, що принесуть Господеві з-поміж людей та з-поміж скотини, буде для тебе. Тільки конче викупиш перворідного людини, і перворідне з нечистої худобини викупиш.(UA) ======= Numbers 18:16 ============ Num 18:16 As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your valuation, five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Числа. 18:16 А викуп його: від місячного віку викупиш за твоєю оцінкою, п'ять шеклів срібла на міру шеклем святині, двадцять ґер він.(UA) ======= Numbers 18:17 ============ Num 18:17 But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the Lord. Числа. 18:17 Тільки перворідного з волів, або перворідного з овечок, або перворідного з кіз не викупиш, вони святість: їхньою кров'ю окропиш жертівника, а їхній лій спалиш, як огняну жертву на любі пахощі для Господа.(UA) ======= Numbers 18:18 ============ Num 18:18 Their meat shall be yours; it shall be yours like the breast of a wave offering and like the right thigh. Числа. 18:18 А їхнє м'ясо буде для тебе, як грудина колихання, і як стегно правиці буде для тебе.(UA) ======= Numbers 18:19 ============ Num 18:19 All the offerings of the holy gifts, which the sons of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and your daughters with you, as a perpetual allotment. It is an everlasting covenant of salt before the Lord to you and your descendants with you." Числа. 18:19 Усі святощі приношення, що Ізраїлеві сини принесуть для Господа, Я віддав тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм із тобою, вічною постановою. Це міцний заповіт, він вічний перед Господнім лицем для тебе та для насіння твого з тобою.(UA) ======= Numbers 18:20 ============ Num 18:20 Then the Lord said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land nor own any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel. Числа. 18:20 І сказав Господь до Аарона: У їхньому Краю ти не будеш мати власности, і не буде тобі частки між ними, Я частка твоя та власність твоя поміж Ізраїлевими синами!(UA) ======= Numbers 18:21 ============ Num 18:21 "To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting. Числа. 18:21 А Левієвим синам Я дав ось кожну десятину в Ізраїлі на спадщину, взамін за їхню службу, бо вони виконують службу скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 18:22 ============ Num 18:22 The sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bear sin and die. Числа. 18:22 І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не понести гріха, і не вмерти.(UA) ======= Numbers 18:23 ============ Num 18:23 Only the Levites shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a perpetual statute throughout your generations, and among the sons of Israel they shall have no inheritance. Числа. 18:23 І буде Левит сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину,(UA) ======= Numbers 18:24 ============ Num 18:24 For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the Lord, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said concerning them, 'They shall have no inheritance among the sons of Israel.'" Числа. 18:24 бо десятину Ізраїлевих синів, що вони принесуть як приношення для Господа, Я дав Левитам за спадщину. Тому Я сказав до них: Між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину.(UA) ======= Numbers 18:25 ============ Num 18:25 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 18:25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 18:26 ============ Num 18:26 "Moreover, you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall present an offering from it to the Lord, a tithe of the tithe. Числа. 18:26 А до Левитів будеш ти промовляти та й скажеш їм: Коли візьмете від Ізраїлевих синів ту десятину, що Я дав вам від них на ваше спадщину, то ви принесете з неї Господнє приношення, десятину з десятини.(UA) ======= Numbers 18:27 ============ Num 18:27 Your offering shall be reckoned to you as the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat. Числа. 18:27 І буде пораховане ваше приношення як збіжжя з току, і як повня з кадки чавила.(UA) ======= Numbers 18:28 ============ Num 18:28 So you shall also present an offering to the Lord from your tithes, which you receive from the sons of Israel; and from it you shall give the Lord's offering to Aaron the priest. Числа. 18:28 Так принесете й ви Господнє приношення зо всіх ваших десятин, що візьмете від Ізраїлевих синів, і дасте з того Господнє приношення священикові Ааронові.(UA) ======= Numbers 18:29 ============ Num 18:29 Out of all your gifts you shall present every offering due to the Lord, from all the best of them, the sacred part from them.' Числа. 18:29 Зо всіх ваших дарів принесе кожен Господнє приношення, зо всього найкращого посвячення з нього.(UA) ======= Numbers 18:30 ============ Num 18:30 You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat. Числа. 18:30 І скажи їм: коли ви будете приносити найкраще з нього, то це порахується Левитам, як урожай току, і як урожай кадки чавила.(UA) ======= Numbers 18:31 ============ Num 18:31 You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting. Числа. 18:31 І будете їсти це на кожному місці ви та дім ваш, бо це нагорода для вас взамін за вашу службу в скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 18:32 ============ Num 18:32 You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'" Числа. 18:32 І ви не понесете через це гріха, коли будете приносити найкраще з нього, а святощів Ізраїлевих синів не збезчестите, і не повмираєте.(UA) ======= Numbers 19:1 ============ Num 19:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, Числа. 19:1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:(UA) ======= Numbers 19:2 ============ Num 19:2 "This is the statute of the law which the Lord has commanded, saying, 'Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which is no defect and on which a yoke has never been placed. Числа. 19:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для тебе безвадну руду ялівку, що в ній нема вади, що на неї не накладали ярма.(UA) ======= Numbers 19:3 ============ Num 19:3 You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence. Числа. 19:3 І дасте її до священика Елеазара, а він виведе її поза табір. І заріжуть її перед ним.(UA) ======= Numbers 19:4 ============ Num 19:4 Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times. Числа. 19:4 І візьме Елеазар пальцем своїм її крови, та й покропить кров'ю її перед скинії заповіту сім раз.(UA) ======= Numbers 19:5 ============ Num 19:5 Then the heifer shall be burned in his sight; its hide and its flesh and its blood, with its refuse, shall be burned. Числа. 19:5 І спалиться та ялівка на його очах, шкура її, і м'ясо її, і кров її з її нечистостями спалиться.(UA) ======= Numbers 19:6 ============ Num 19:6 The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet material and cast it into the midst of the burning heifer. Числа. 19:6 І візьме священик кедрове дерево, і ісоп та червень, та й кине до середини погорілища тієї ялівки.(UA) ======= Numbers 19:7 ============ Num 19:7 The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into the camp, but the priest shall be unclean until evening. Числа. 19:7 І випере той священик шати свої та обмиє тіло своє в воді, а потім увійде до табору. І буде той священик нечистий аж до вечора.(UA) ======= Numbers 19:8 ============ Num 19:8 The one who burns it shall also wash his clothes in water and bathe his body in water, and shall be unclean until evening. Числа. 19:8 А той, хто палить її, випере одежу свою в воді й обмиє тіло своє в воді, та й буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Numbers 19:9 ============ Num 19:9 Now a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them outside the camp in a clean place, and the congregation of the sons of Israel shall keep it as water to remove impurity; it is purification from sin. Числа. 19:9 І збере чистий чоловік попіл тієї ялівки, і покладе поза табором в чистому місці, і буде це для громади Ізраїлевих синів на сховок для очищальної води, це жертва за гріх.(UA) ======= Numbers 19:10 ============ Num 19:10 The one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening; and it shall be a perpetual statute to the sons of Israel and to the alien who sojourns among them. Числа. 19:10 А той, хто збирає попіл тієї ялівки, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І це буде на вічну постанову для Ізраїлевих синів та для приходька, що мешкає серед них тимчасово.(UA) ======= Numbers 19:11 ============ Num 19:11 'The one who touches the corpse of any person shall be unclean for seven days. Числа. 19:11 А той, хто доторкається до всякого мертвого тіла людини, то буде нечистий сім день.(UA) ======= Numbers 19:12 ============ Num 19:12 That one shall purify himself from uncleanness with the water on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean. Числа. 19:12 Він очиститься тим попелом дня третього та дня сьомого, і буде чистий. А якщо він не очиститься дня третього та дня сьомого, не буде чистий.(UA) ======= Numbers 19:13 ============ Num 19:13 Anyone who touches a corpse, the body of a man who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the Lord; and that person shall be cut off from Israel. Because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is still on him. Числа. 19:13 Кожен, хто доторкується до померлого, до тіла людини, що померла, і не очиститься, він занечистив Господню скинію, і буде винищена душа та з Ізраїля, бо очищальна вода не була покроплена на нього, нечистий він буде, нечистість його в ньому.(UA) ======= Numbers 19:14 ============ Num 19:14 'This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean for seven days. Числа. 19:14 Оце той закон: коли в наметі помре людина, то кожен, хто входить до того намету, та все, що в наметі, буде нечисте сім день.(UA) ======= Numbers 19:15 ============ Num 19:15 Every open vessel, which has no covering tied down on it, shall be unclean. Числа. 19:15 І кожна відкрита посудина, що на ній нема міцно прив'язаного накриття, нечиста вона.(UA) ======= Numbers 19:16 ============ Num 19:16 Also, anyone who in the open field touches one who has been slain with a sword or who has died naturally, or a human bone or a grave, shall be unclean for seven days. Числа. 19:16 А кожен, хто доторкнеться на поверхні поля до трупа від меча, або до померлого, або до костей людини, або до гробу, буде нечистий сім день.(UA) ======= Numbers 19:17 ============ Num 19:17 Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and flowing water shall be added to them in a vessel. Числа. 19:17 І візьмуть для того нечистого пороху з погорілища жертви за гріх, і наллють на нього живої води до посуду.(UA) ======= Numbers 19:18 ============ Num 19:18 A clean person shall take hyssop and dip it in the water, and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there, and on the one who touched the bone or the one slain or the one dying naturally or the grave. Числа. 19:18 А чистий чоловік візьме ісопу, і вмочить у ту воду, та й покропить на того намета, і на всі посудини, і на душі ті, що були там, та на того, хто доторкується до тієї кістки, або до трупа, або до померлого, або до гробу.(UA) ======= Numbers 19:19 ============ Num 19:19 Then the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him from uncleanness, and he shall wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean by evening. Числа. 19:19 І покропить той чистий на нечистого дня третього та дня сьомого, та й очистить його сьомого дня. І випере він одежу свою й обмиє в воді, і стане чистий увечері.(UA) ======= Numbers 19:20 ============ Num 19:20 'But the man who is unclean and does not purify himself from uncleanness, that person shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of the Lord; the water for impurity has not been sprinkled on him, he is unclean. Числа. 19:20 А чоловік, що стане нечистим і не очиститься, то буде знищена душа та з-посеред збору, бо він занечистив Господню святиню, очищальна вода не була кроплена на нього, нечистий він.(UA) ======= Numbers 19:21 ============ Num 19:21 So it shall be a perpetual statute for them. And he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening. Числа. 19:21 І буде це для них на вічну постанову, а той, хто кропить очищальну воду, випере одежу свою, а хто доторкається до очищальної води, буде нечистий аж до вечора.(UA) ======= Numbers 19:22 ============ Num 19:22 Furthermore, anything that the unclean person touches shall be unclean; and the person who touches it shall be unclean until evening.'" Числа. 19:22 А кожен, до кого доторкнеться нечистий, буде нечистий, а особа, що доторкується, буде нечиста аж до вечора.(UA) ======= Numbers 20:1 ============ Num 20:1 Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there. Числа. 20:1 І ввійшли Ізраїлеві сини, уся громада, до пустині Цін першого місяця, та й засів народ у Кадеші. І померла там Маріям, і була там похована.(UA) ======= Numbers 20:2 ============ Num 20:2 There was no water for the congregation, and they assembled themselves against Moses and Aaron. Числа. 20:2 І не було води для громади, і вони зібралися проти Мойсея та проти Аарона.(UA) ======= Numbers 20:3 ============ Num 20:3 The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our brothers perished before the Lord! Числа. 20:3 І сварився той народ із Мойсеєм, та й сказали, говорячи: О, якби ми повмирали були, коли наші брати вмирали перед Господнім лицем!(UA) ======= Numbers 20:4 ============ Num 20:4 Why then have you brought the Lord's assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here? Числа. 20:4 І нащо ви привели Господню громаду на цю пустиню, щоб повмирали тут ми та худоба наша?(UA) ======= Numbers 20:5 ============ Num 20:5 Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink." Числа. 20:5 І нащо ви вивели нас із Єгипту, щоб привести нас на це зле місце? Тут не родить збіжжя, ані фіґи, ані виноград, ані гранатове яблуко, і навіть немає напитись води!(UA) ======= Numbers 20:6 ============ Num 20:6 Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting and fell on their faces. Then the glory of the Lord appeared to them; Числа. 20:6 І ввійшли Мойсей та Аарон від громади до входу скинії заповіту, та й попадали на обличчя свої. І слава Господня появилася їм!(UA) ======= Numbers 20:7 ============ Num 20:7 and the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 20:7 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 20:8 ============ Num 20:8 "Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for them out of the rock and let the congregation and their beasts drink." Числа. 20:8 Візьми жезло, та збери громаду ти та брат твій Аарон, і скажете до тієї скелі на їхніх очах, і вона дасть свою воду. І виведеш для них воду з тієї скелі, та й напоїш ту громаду та їхню худобу.(UA) ======= Numbers 20:9 ============ Num 20:9 So Moses took the rod from before the Lord, just as He had commanded him; Числа. 20:9 І взяв Мойсей те жезло з-перед Господнього лиця, як Він наказав був йому.(UA) ======= Numbers 20:10 ============ Num 20:10 and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?" Числа. 20:10 І зібрали Мойсей та Аарон громаду перед тією скелею. І сказав він до них: Послухайте ж, неслухняні, чи з цієї скелі ми виведемо для вас воду?(UA) ======= Numbers 20:11 ============ Num 20:11 Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth abundantly, and the congregation and their beasts drank. Числа. 20:11 І підніс Мойсей руку свою, та й ударив ту скелю своїм жезлом два рази, і вийшло багато води! І пила громада та їхня худоба!...(UA) ======= Numbers 20:12 ============ Num 20:12 But the Lord said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them." Числа. 20:12 І сказав Господь до Мойсея та до Аарона: За те, що ви не ввірували в Мене, щоб явилася святість Моя на очах Ізраїлевих синів, ви не введете цієї громади до Краю, що Я дав їм.(UA) ======= Numbers 20:13 ============ Num 20:13 Those were the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the Lord, and He proved Himself holy among them. Числа. 20:13 Це вода Меріви, де сварилися Ізраїлеві сини з Господом, і святість Його явилася їм.(UA) ======= Numbers 20:14 ============ Num 20:14 From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has befallen us; Числа. 20:14 І послав Мойсей послів із Кадешу до царя едомського сказати: Так каже брат твій Ізраїль: Ти знаєш усю тяготу, що впала на нас.(UA) ======= Numbers 20:15 ============ Num 20:15 that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly. Числа. 20:15 І зійшли були наші батьки до Єгипту, і сиділи ми в Єгипті багато часу, а Єгипет чинив зло нам та батькам нашим.(UA) ======= Numbers 20:16 ============ Num 20:16 But when we cried out to the Lord, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory. Числа. 20:16 І голосили ми до Господа, і Він почув наш голос, та й послав Ангола, і вивів нас із Єгипту, а оце ми в Кадеші, що при самім кінці твоєї границі.(UA) ======= Numbers 20:17 ============ Num 20:17 Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard; we will not even drink water from a well. We will go along the king's highway, not turning to the right or left, until we pass through your territory.'" Числа. 20:17 Нехай же ми перейдемо через твій край! Ми не підемо полем та виноградником, і не будемо пити води з криниці, ми підемо дорогою царською, не збочимо ні праворуч, ні ліворуч, аж поки не перейдемо границі твоєї.(UA) ======= Numbers 20:18 ============ Num 20:18 Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you." Числа. 20:18 І сказав до нього Едом: Ти не перейдеш у мене, бо інакше я з мечем вийду проти тебе!(UA) ======= Numbers 20:19 ============ Num 20:19 Again, the sons of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through on my feet, nothing else." Числа. 20:19 І сказали йому Ізраїлеві сини: Ми підемо битою дорогою, а якщо будемо пити воду твою я та худоба моя, то я дам заплату за неї. Нічого більше, тільки нехай перейду я своїми ногами!(UA) ======= Numbers 20:20 ============ Num 20:20 But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy force and with a strong hand. Числа. 20:20 А той відказав: Не перейдеш! І вийшов Едом навпроти нього з численним народом та з сильною рукою.(UA) ======= Numbers 20:21 ============ Num 20:21 Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from him. Числа. 20:21 І відмовив Едом дати Ізраїлеві перейти його границі, і Ізраїль збочив від нього.(UA) ======= Numbers 20:22 ============ Num 20:22 Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor. Числа. 20:22 І рушили з Кадешу, і вийшли Ізраїлеві сини, уся громада, до Гор-гори.(UA) ======= Numbers 20:23 ============ Num 20:23 Then the Lord spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom, saying, Числа. 20:23 І сказав Господь до Мойсея та до Аарона на Гор-горі, на границі едомського краю, говорячи:(UA) ======= Numbers 20:24 ============ Num 20:24 "Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah. Числа. 20:24 Нехай прилучиться Аарон до своєї рідні, бо він не ввійде до того Краю, що Я дав Ізраїлевим синам, через те, що ви були неслухняні наказу Моєму при воді Меріви.(UA) ======= Numbers 20:25 ============ Num 20:25 Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor; Числа. 20:25 Візьми Аарона та сина його Елеазара, та й виведи їх на Гор-гору.(UA) ======= Numbers 20:26 ============ Num 20:26 and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gathered to his people, and will die there." Числа. 20:26 І нехай Аарон здійме шати свої, і зодягне в них сина свого Елеазара, і Аарон буде забраний, та й помре там.(UA) ======= Numbers 20:27 ============ Num 20:27 So Moses did just as the Lord had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation. Числа. 20:27 І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-гору на очах усієї громади.(UA) ======= Numbers 20:28 ============ Num 20:28 After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain. Числа. 20:28 І зняв Мойсей з Аарона шати його, і зодягнув у них сина його Елеазара, і Аарон помер там на верхів'ї гори. І зійшов Мойсей та Елеазар із гори.(UA) ======= Numbers 20:29 ============ Num 20:29 When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron thirty days. Числа. 20:29 І бачила вся громада, що помер Аарон, і оплакував Аарона ввесь Ізраїлів дім тридцять день.(UA) ======= Numbers 21:1 ============ Num 21:1 When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, then he fought against Israel and took some of them captive. Числа. 21:1 І почув ханаанеянин, цар Араду, що сидів на полудні, що Ізраїль увійшов дорогою Атарім, і він став воювати з Ізраїлем, і взяв у нього до неволі полонених.(UA) ======= Numbers 21:2 ============ Num 21:2 So Israel made a vow to the Lord and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." Числа. 21:2 І склав Ізраїль обітницю Господеві й сказав: Якщо справді даси Ти народ той у мою руку, то я вчиню їхні міста закляттям.(UA) ======= Numbers 21:3 ============ Num 21:3 The Lord heard the voice of Israel and delivered up the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. Thus the name of the place was called Hormah. Числа. 21:3 І вислухав Господь голос Ізраїлів, і дав йому ханаанеянина, і він учинив закляттям їх та їхні міста, і назвав ім'я тому міста: Хорма.(UA) ======= Numbers 21:4 ============ Num 21:4 Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey. Числа. 21:4 І рушили вони з Гор-гори дорогою Червоного моря, щоб обійти едомський край. І підупала душа того народу в тій дорозі.(UA) ======= Numbers 21:5 ============ Num 21:5 The people spoke against God and Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this miserable food." Числа. 21:5 І промовляв той народ проти Бога та проти Мойсея: Нащо ви вивели нас із Єгипту, щоб ми повмирали в пустині? Бож нема тут хліба й нема води, а душі нашій обридла ця непридатна їжа.(UA) ======= Numbers 21:6 ============ Num 21:6 The Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died. Числа. 21:6 І послав Господь на той народ зміїв сарафів, і вони кусали народ. І померло багато народу з Ізраїля.(UA) ======= Numbers 21:7 ============ Num 21:7 So the people came to Moses and said, "We have sinned, because we have spoken against the Lord and you; intercede with the Lord, that He may remove the serpents from us." And Moses interceded for the people. Числа. 21:7 І прийшов народ до Мойсея та й сказав: Згрішили ми, бо говорили проти Господа та проти тебе. Молися до Господа, і нехай Він забере від нас цих зміїв. І молився Мойсей за народ.(UA) ======= Numbers 21:8 ============ Num 21:8 Then the Lord said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a standard; and it shall come about, that everyone who is bitten, when he looks at it, he will live." Числа. 21:8 І сказав Господь до Мойсея: Зроби собі сарафа, і вистав його на жердині. І станеться, кожен покусаний, як погляне на нього, то буде жити.(UA) ======= Numbers 21:9 ============ Num 21:9 And Moses made a bronze serpent and set it on the standard; and it came about, that if a serpent bit any man, when he looked to the bronze serpent, he lived. Числа. 21:9 І зробив Мойсей мідяного змія, і виставив його на жердині. І сталося, якщо змій покусав кого, то той дивився на мідяного змія і жив!(UA) ======= Numbers 21:10 ============ Num 21:10 Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth. Числа. 21:10 І рушили Ізраїлеві сини, і таборували в Овоті.(UA) ======= Numbers 21:11 ============ Num 21:11 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, in the wilderness which is opposite Moab, to the east. Числа. 21:11 І рушили вони з Овоту, і таборували в Ійє-Гааварімі, на пустині, що перед Моавом, від сходу сонця.(UA) ======= Numbers 21:12 ============ Num 21:12 From there they set out and camped in Wadi Zered. Числа. 21:12 Звідти вони рушили, і таборували в долині Зереду.(UA) ======= Numbers 21:13 ============ Num 21:13 From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. Числа. 21:13 Звідти рушили й таборували на тім боці Арнону в пустині, що виходить із аморейської границі, бо Арнон границя Моаву між Моавом та амореянином.(UA) ======= Numbers 21:14 ============ Num 21:14 Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord, "Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon, Числа. 21:14 Тому розповідається в Книжці воєн Господніх: Вагев у Суфі, і потоки Арнону,(UA) ======= Numbers 21:15 ============ Num 21:15 And the slope of the wadis That extends to the site of Ar, And leans to the border of Moab." Числа. 21:15 і спад потоків, що збочив на місце Ару, і на моавську границю опертий.(UA) ======= Numbers 21:16 ============ Num 21:16 From there they continued to Beer, that is the well where the Lord said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water." Числа. 21:16 А звідти до Бееру. Це той Беер, що про нього сказав Господь до Мойсея: Збери народ, і нехай Я дам їм воду.(UA) ======= Numbers 21:17 ============ Num 21:17 Then Israel sang this song:" Spring up, O well! Sing to it! Числа. 21:17 Тоді заспівав був Ізраїль цю пісню: Піднесися, кринице, співайте про неї!(UA) ======= Numbers 21:18 ============ Num 21:18 "The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs." And from the wilderness they continued to Mattanah, Числа. 21:18 Криниця, вельможі копали її, її викопали народні достойники берлом, жезлами своїми. А з Мідбару до Маттани,(UA) ======= Numbers 21:19 ============ Num 21:19 and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth, Числа. 21:19 а з Маттани до Нахаліїлу, а з Нахаліїлу до Бамоту,(UA) ======= Numbers 21:20 ============ Num 21:20 and from Bamoth to the valley that is in the land of Moab, at the top of Pisgah which overlooks the wasteland. Числа. 21:20 а з Бамоту до долини, що на моавському полі, у верхівки Пісґі, що звернена до пустині.(UA) ======= Numbers 21:21 ============ Num 21:21 Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying, Числа. 21:21 І послав Ізраїль послів до Сигона аморейського царя, говорячи:(UA) ======= Numbers 21:22 ============ Num 21:22 "Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king's highway until we have passed through your border." Числа. 21:22 Нехай я перейду в твоїм краї! Ми не збочимо ні на поле, ні на виноградник, не будемо пити води з криниці, ми підемо царською дорогою, аж поки перейдемо землю твою.(UA) ======= Numbers 21:23 ============ Num 21:23 But Sihon would not permit Israel to pass through his border. So Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel. Числа. 21:23 І не дав Сигон Ізраїлеві перейти в границі його. І зібрав Сигон увесь свій народ, та й вийшов навпроти Ізраїля на пустині, і прибув до Йогці, і воював з Ізраїлем.(UA) ======= Numbers 21:24 ============ Num 21:24 Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer. Числа. 21:24 І вдарив його Ізраїль вістрям меча, і посів край його від Арнону аж до Яббоку, аж до синів Аммону, бо Аз границя синів Аммону.(UA) ======= Numbers 21:25 ============ Num 21:25 Israel took all these cities and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all her villages. Числа. 21:25 І позабирав Ізраїль усі ті міста. І осів Ізраїль у всіх аморейських містах: у Хешбоні й по всіх залежних містах його.(UA) ======= Numbers 21:26 ============ Num 21:26 For Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the Arnon. Числа. 21:26 Бо Хешбон місто Сигона, царя аморейського він; і він воював з першим моавським царем, і забрав увесь його край з його руки аж до Арнону.(UA) ======= Numbers 21:27 ============ Num 21:27 Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established. Числа. 21:27 Тому й розповідають кобзарі: Підіть до Хешбону, нехай він збудується, і хай міцно поставиться місто Сигонове.(UA) ======= Numbers 21:28 ============ Num 21:28 "For a fire went forth from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon. Числа. 21:28 Бо вийшов огонь із Хешбону, а полум'я з міста Сигонового, він місто моавське пожер, володарів арнонських висот.(UA) ======= Numbers 21:29 ============ Num 21:29 "Woe to you, O Moab! You are ruined, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon. Числа. 21:29 Горе тобі, о Моаве, ти згинув, народе Кемошів! Він зробив був синів своїх утікачами, а дочок своїх дав у неволю Сигону, царю аморейському.(UA) ======= Numbers 21:30 ============ Num 21:30 "But we have cast them down, Heshbon is ruined as far as Dibon, Then we have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba." Числа. 21:30 І розбили ми їх, згинув Хешбон до Дівону, і ми попустошили аж до Нофаху, що аж до Медви.(UA) ======= Numbers 21:31 ============ Num 21:31 Thus Israel lived in the land of the Amorites. Числа. 21:31 І Ізраїль осів в аморейському краї.(UA) ======= Numbers 21:32 ============ Num 21:32 Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there. Числа. 21:32 І послав Мойсей розвідати про Язера, і вони здобули його залежні міста, і заволоділи амореянином, що жив там.(UA) ======= Numbers 21:33 ============ Num 21:33 Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out with all his people, for battle at Edrei. Числа. 21:33 І повернулись вони, і пішли дорогою Башану. І вийшов Оґ, цар башанський, насупроти них, він та ввесь його народ, на війну до Едреї.(UA) ======= Numbers 21:34 ============ Num 21:34 But the Lord said to Moses, "Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived at Heshbon." Числа. 21:34 І сказав Господь до Мойсея: Не бійся його, бо в руку твою дав Я його й увесь народ його та край його, і зробиш йому, як зробив ти Сигону, цареві аморейському, що сидів у Хешбоні.(UA) ======= Numbers 21:35 ============ Num 21:35 So they killed him and his sons and all his people, until there was no remnant left him; and they possessed his land. Числа. 21:35 І вони побили його й синів його та ввесь народ його, так що нікого не зосталося. І вони заволоділи краєм його.(UA) ======= Numbers 22:1 ============ Num 22:1 Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho. Числа. 22:1 І рушили Ізраїлеві сини, та й таборували в моавських степах по тім боці приєрихонського Йордану.(UA) ======= Numbers 22:2 ============ Num 22:2 Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. Числа. 22:2 І побачив Балак, син Ціппорів, усе, що зробив Ізраїль амореянинові.(UA) ======= Numbers 22:3 ============ Num 22:3 So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel. Числа. 22:3 І дуже злякався Моав того народу, бо він був великий. І настрашився Моав Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 22:4 ============ Num 22:4 Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time. Числа. 22:4 І сказав Моав до мідіянських старших: Тепер повискубує оця громада всі наші околиці, як вискубує віл польову зеленину. А Балак, син Ціппорів, був того часу моавським царем.(UA) ======= Numbers 22:5 ============ Num 22:5 So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me. Числа. 22:5 І послав він послів до Валаама, Беорового сина, до Петору, що над Річкою, до краю синів народу його, щоб покликати його, говорячи: Ось вийшов народ із Єгипту, ось покрив він поверхню землі, і сидить навпроти мене.(UA) ======= Numbers 22:6 ============ Num 22:6 Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." Числа. 22:6 А тепер ходи ж, прокляни мені цей народ, бо він міцніший за мене. Може я потраплю вдарити його, і вижену його з краю, бо знаю, що кого ти поблагословиш, той благословенний, а кого проклянеш, проклятий.(UA) ======= Numbers 22:7 ============ Num 22:7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him. Числа. 22:7 І пішли моавські старші та старші Мідіяну, а дарунки за чари в руці їх, і прийшли до Валаама, та й промовляли до нього Балакові слова.(UA) ======= Numbers 22:8 ============ Num 22:8 He said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as the Lord may speak to me." And the leaders of Moab stayed with Balaam. Числа. 22:8 А він їм сказав: Ночуйте тут цієї ночі, і я перекажу вам слово, як Господь промовлятиме до мене. І зостались моавські вельможі в Валаама.(UA) ======= Numbers 22:9 ============ Num 22:9 Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?" Числа. 22:9 І прийшов Бог до Валаама та й сказав: Хто ці люди з тобою?(UA) ======= Numbers 22:10 ============ Num 22:10 Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me, Числа. 22:10 І сказав Валаам до Бога: Балак, син Ціппорів, цар моавський, послав до мене сказати:(UA) ======= Numbers 22:11 ============ Num 22:11 'Behold, there is a people who came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them and drive them out.'" Числа. 22:11 Ось народ виходить з Єгипту, і закрив поверхню землі; тепер іди ж, прокляни мені його, може я потраплю воювати з ним, і вижену його.(UA) ======= Numbers 22:12 ============ Num 22:12 God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed." Числа. 22:12 І сказав Бог до Валаама: Не підеш ти з ними, не проклянеш того народу, бо благословенний він!(UA) ======= Numbers 22:13 ============ Num 22:13 So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for the Lord has refused to let me go with you." Числа. 22:13 І встав Валаам уранці та й сказав до Балакових вельмож: Вертайтесь до свого краю, бо відмовив Господь позволити мені піти з вами.(UA) ======= Numbers 22:14 ============ Num 22:14 The leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us." Числа. 22:14 І встали моавські вельможі, і прийшли до Балака та й сказали: Відмовив Валаам піти з нами.(UA) ======= Numbers 22:15 ============ Num 22:15 Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former. Числа. 22:15 А Балак знову послав вельмож, більше й поважніших від тих.(UA) ======= Numbers 22:16 ============ Num 22:16 They came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I beg you, hinder you from coming to me; Числа. 22:16 І прибули вони до Валаама та й сказали йому: Так сказав Балак, син Ціппорів: Не стримуйся прийти до мене,(UA) ======= Numbers 22:17 ============ Num 22:17 for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me. Please come then, curse this people for me.'" Числа. 22:17 бо справді дуже вшаную тебе, і все, що скажеш мені, зроблю. І ходи ж, прокляни мені народ той!(UA) ======= Numbers 22:18 ============ Num 22:18 Balaam replied to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the Lord my God. Числа. 22:18 І відповів Валаам, і сказав Балаковим рабам: Якщо Балак дасть мені повний свій дім срібла та золота, то й тоді я не зможу переступити наказу Господа, Бога мого, щоб зробити річ малу чи річ велику.(UA) ======= Numbers 22:19 ============ Num 22:19 Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the Lord will speak to me." Числа. 22:19 А тепер посидьте й ви тут цієї ночі, а я пізнаю, що ще Господь буде говорити мені.(UA) ======= Numbers 22:20 ============ Num 22:20 God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do." Числа. 22:20 І прийшов Бог уночі до Валаама та й сказав йому: Якщо ці люди прийшли покликати тебе, устань, іди з ними. Але тільки те, що Я промовлятиму до тебе, те ти зробиш.(UA) ======= Numbers 22:21 ============ Num 22:21 So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab. Числа. 22:21 І встав Валаам уранці, і осідлав свою ослицю, та й пішов із моавськими вельможами.(UA) ======= Numbers 22:22 ============ Num 22:22 But God was angry because he was going, and the angel of the Lord took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him. Числа. 22:22 І запалився гнів Божий, що він іде. І став Ангол Господній на дорозі за перешкоду йому, а він їде на своїй ослиці, і двоє слуг його з ним.(UA) ======= Numbers 22:23 ============ Num 22:23 When the donkey saw the angel of the Lord standing in the way with his drawn sword in his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way. Числа. 22:23 І побачила та ослиця Господнього Ангола, що стоїть на дорозі, а витягнений меч його в руці його. І збочила ослиця з дороги, і пішла полем, а Валаам ударив ослицю, щоб збочила на дорогу.(UA) ======= Numbers 22:24 ============ Num 22:24 Then the angel of the Lord stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side. Числа. 22:24 І став Ангол Господній на стежці виноградників, стіна з цієї сторони, і стіна з тієї.(UA) ======= Numbers 22:25 ============ Num 22:25 When the donkey saw the angel of the Lord, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again. Числа. 22:25 І побачила та ослиця Господнього Ангола, і притиснулася до стіни, та й притиснула до стіни Валаамову ногу. І він далі її бив.(UA) ======= Numbers 22:26 ============ Num 22:26 The angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left. Числа. 22:26 І Ангол Господній знов перейшов, і став у тісному місці, де нема дороги збочити ні праворуч, ні ліворуч.(UA) ======= Numbers 22:27 ============ Num 22:27 When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick. Числа. 22:27 І побачила та ослиця Господнього Ангола і лягла під Валаамом. І запалився гнів Валаамів, і він ударив ослицю києм.(UA) ======= Numbers 22:28 ============ Num 22:28 And the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?" Числа. 22:28 І відкрив Господь уста ослиці, і сказала вона до Валаама: Що я зробила тобі, що ти оце тричі вдарив мене?(UA) ======= Numbers 22:29 ============ Num 22:29 Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now." Числа. 22:29 І сказав Валаам до ослиці: Бо ти виставила мене на сміх. Коли б меч був у руці моїй, то тепер я забив би тебе!(UA) ======= Numbers 22:30 ============ Num 22:30 The donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?" And he said, "No." Числа. 22:30 І сказала ослиця до Валаама: Чи ж я не ослиця твоя, що ти їздив на мені, скільки живеш, аж до цього дня? Чи ж справді звикла я робити тобі так? І він відказав: Ні!(UA) ======= Numbers 22:31 ============ Num 22:31 Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground. Числа. 22:31 І відкрив Господь очі Валаамові, і побачив він Господнього Ангола, що стоїть на дорозі, а його витягнений меч у руці його. І схилився він, і впав на обличчя своє.(UA) ======= Numbers 22:32 ============ Num 22:32 The angel of the Lord said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was contrary to me. Числа. 22:32 І сказав до нього Ангол Господній: Нащо ти вдарив ослицю свою оце тричі? Ось я вийшов за перешкоду, бо ця дорога погибельна передо мною.(UA) ======= Numbers 22:33 ============ Num 22:33 But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live." Числа. 22:33 І побачила мене ця ослиця, і збочила перед лицем моїм ось власне тричі. І коли б вона не збочила була перед лицем моїм, то тепер я й забив би тебе, а її позоставив би живою.(UA) ======= Numbers 22:34 ============ Num 22:34 Balaam said to the angel of the Lord, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back." Числа. 22:34 І сказав Валаам до Господнього Ангола: Я згрішив, бо не знав, що ти стоїш на дорозі навпроти мене. А тепер, якщо це зле в очах твоїх, то я вернуся собі.(UA) ======= Numbers 22:35 ============ Num 22:35 But the angel of the Lord said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak. Числа. 22:35 І сказав Ангол Господній до Валаама: Іди з цими людьми, і те слово, що скажу тобі, його тільки будеш говорити. І пішов Валаам з Балаковими вельможами.(UA) ======= Numbers 22:36 ============ Num 22:36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border. Числа. 22:36 І почув Балак, що прийшов Валаам, і вийшов навпроти нього до Їр-Моаву, що на границі Арнону, що на краю границі.(UA) ======= Numbers 22:37 ============ Num 22:37 Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?" Числа. 22:37 І сказав Балак до Валаама: Чи ж справді не послав я до тебе, щоб покликати тебе, чому ж не пішов ти до мене? Чи справді я не потраплю вшанувати тебе?(UA) ======= Numbers 22:38 ============ Num 22:38 So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak." Числа. 22:38 І сказав Валаам до Балака: Ось я прибув до тебе тепер. Чи потраплю я сказати щось? Те слово, що Бог вкладе в уста мої, його тільки я буду промовляти.(UA) ======= Numbers 22:39 ============ Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth. Числа. 22:39 І пішов Валаам із Балаком, і прибули вони до Кір'ят-Хуцоту.(UA) ======= Numbers 22:40 ============ Num 22:40 Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him. Числа. 22:40 І приніс Балак на жертву худобу велику та худобу дрібну, і послав Валаамові та вельможам, що з ним.(UA) ======= Numbers 22:41 ============ Num 22:41 Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people. Числа. 22:41 І сталося вранці, і взяв Балак Валаама, та й вивів його на Бамот-Баал, щоб побачив ізвідти тільки частину того народу.(UA) ======= Numbers 23:1 ============ Num 23:1 Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here." Числа. 23:1 І сказав Валаам до Балака: Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.(UA) ======= Numbers 23:2 ============ Num 23:2 Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar. Числа. 23:2 І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику.(UA) ======= Numbers 23:3 ============ Num 23:3 Then Balaam said to Balak, "Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you." So he went to a bare hill. Числа. 23:3 І сказав Валаам до Балака: Стань над своїм цілопаленням, а я піду, може стріну Господа навпроти себе, і що Він об'явить мені, я перекажу тобі. І він пішов на лису гору.(UA) ======= Numbers 23:4 ============ Num 23:4 Now God met Balaam, and he said to Him, "I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar." Числа. 23:4 І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику.(UA) ======= Numbers 23:5 ============ Num 23:5 Then the Lord put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and you shall speak thus." Числа. 23:5 І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: Вернись до Балака, і будеш так промовляти.(UA) ======= Numbers 23:6 ============ Num 23:6 So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab. Числа. 23:6 І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопаленням, він та всі вельможі моавські.(UA) ======= Numbers 23:7 ============ Num 23:7 He took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East,' Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!' Числа. 23:7 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Із Араму мене припровадив Балак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля!(UA) ======= Numbers 23:8 ============ Num 23:8 "How shall I curse whom God has not cursed? And how can I denounce whom the Lord has not denounced? Числа. 23:8 Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на того, що гніву на нього не має Господь?(UA) ======= Numbers 23:9 ============ Num 23:9 "As I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people who dwells apart, And will not be reckoned among the nations. Числа. 23:9 Бо я бачу його з вершка скель, і з пагірків його оглядаю, тож народ пробуває самітно, а серед людей не рахується.(UA) ======= Numbers 23:10 ============ Num 23:10 "Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my end be like his!" Числа. 23:10 Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!(UA) ======= Numbers 23:11 ============ Num 23:11 Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!" Числа. 23:11 І сказав Балак до Валаама: Що ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагословив їх!(UA) ======= Numbers 23:12 ============ Num 23:12 He replied, "Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?" Числа. 23:12 А той відповів та й сказав: Чи ж не те, що Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те говорити?(UA) ======= Numbers 23:13 ============ Num 23:13 Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there." Числа. 23:13 І сказав до нього Балак: Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти!(UA) ======= Numbers 23:14 ============ Num 23:14 So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar. Числа. 23:14 І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику.(UA) ======= Numbers 23:15 ============ Num 23:15 And he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there." Числа. 23:15 І сказав він до Балака: Стань тут над своїм цілопаленням, а я стріну там Господа.(UA) ======= Numbers 23:16 ============ Num 23:16 Then the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said, "Return to Balak, and thus you shall speak." Числа. 23:16 І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: Вернися до Балака, і будеш так промовляти.(UA) ======= Numbers 23:17 ============ Num 23:17 He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, "What has the Lord spoken?" Числа. 23:17 І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопаленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: Що ж говорив Господь?(UA) ======= Numbers 23:18 ============ Num 23:18 Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor! Числа. 23:18 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Устань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппорів!(UA) ======= Numbers 23:19 ============ Num 23:19 "God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good? Числа. 23:19 Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син людський, щоб Йому жалкувати. Чи ж Він був сказав і не зробить, чи ж Він говорив та й не виконає?(UA) ======= Numbers 23:20 ============ Num 23:20 "Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, then I cannot revoke it. Числа. 23:20 Оце я одержав наказа поблагословити, і поблагословив Він, і я того не відверну!(UA) ======= Numbers 23:21 ============ Num 23:21 "He has not observed misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel; The Lord his God is with him, And the shout of a king is among them. Числа. 23:21 Не видно страждання між Яковом, і не запримітно нещастя в Ізраїлі, з ним Господь, його Бог, а між ним голосний крик на славу Царя!(UA) ======= Numbers 23:22 ============ Num 23:22 "God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox. Числа. 23:22 Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, як міць однорожця!(UA) ======= Numbers 23:23 ============ Num 23:23 "For there is no omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done! Числа. 23:23 Бо нема ворожби поміж Яковом, і чарів нема між Ізраїлем, тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що Бог учинив.(UA) ======= Numbers 23:24 ============ Num 23:24 "Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain." Числа. 23:24 Тож устане народ, як левиця, і підійметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих!(UA) ======= Numbers 23:25 ============ Num 23:25 Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!" Числа. 23:25 І сказав Балак до Валаама: Ні проклинати не проклинай його, ні благословити не благословляй його!(UA) ======= Numbers 23:26 ============ Num 23:26 But Balaam replied to Balak, "Did I not tell you, 'Whatever the Lord speaks, that I must do'?" Числа. 23:26 І сказав Валаам, і відповів до Балака: Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що буде промовляти Господь, те зроблю?(UA) ======= Numbers 23:27 ============ Num 23:27 Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there." Числа. 23:27 І сказав Балак до Валаама: Ходи ж, візьму тебе ще до іншого місця, може сподобається в Божих очах, і ти звідти проклянеш мені його.(UA) ======= Numbers 23:28 ============ Num 23:28 So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland. Числа. 23:28 І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що звернений до пустині.(UA) ======= Numbers 23:29 ============ Num 23:29 Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here." Числа. 23:29 І сказав Валаам до Балака: Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.(UA) ======= Numbers 23:30 ============ Num 23:30 Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar. Числа. 23:30 І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику.(UA) ======= Numbers 24:1 ============ Num 24:1 When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness. Числа. 24:1 І побачив Валаам, що Господеві вгодно поблагословити Ізраїля, і не пішов, як кожного разу, на ворожбу, і звернув лице своє до пустині.(UA) ======= Numbers 24:2 ============ Num 24:2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him. Числа. 24:2 І звів Валаам очі свої, та й побачив Ізраїля, що пробував за своїми племенами. І на ньому був Дух Божий!(UA) ======= Numbers 24:3 ============ Num 24:3 He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened; Числа. 24:3 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими,(UA) ======= Numbers 24:4 ============ Num 24:4 The oracle of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered, Числа. 24:4 це мова того, хто слухається Божих слів, хто бачить видіння Всемогутнього, що падає він, але очі відкриті йому.(UA) ======= Numbers 24:5 ============ Num 24:5 How fair are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel! Числа. 24:5 Які, Якове, гарні намети твої, місця перебування твойого, Ізраїлю!(UA) ======= Numbers 24:6 ============ Num 24:6 "Like valleys that stretch out, Like gardens beside the river, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters. Числа. 24:6 Вони розтяглися, немов ті долини, немов ті садки понад річкою, вони як дерева алойні, що Господь насадив, як кедри над водами!(UA) ======= Numbers 24:7 ============ Num 24:7 "Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted. Числа. 24:7 Вода потече з його відер, а насіння його над великими водами. Його цар стане вищий за Аґаґа, і царство його піднесеться.(UA) ======= Numbers 24:8 ============ Num 24:8 "God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox. He will devour the nations who are his adversaries, And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows. Числа. 24:8 Із Єгипту Бог вивів його, Він для нього як міць однорожця! Поїсть він людей, що ворожі йому, і їхні кості потрощить, а стріли його поламає.(UA) ======= Numbers 24:9 ============ Num 24:9 "He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you." Числа. 24:9 Нахилився він, ліг, немов лев, і як левиця, хто підійме його? Хто благословляє тебе той благословенний, а хто проклинає тебе той проклятий!(UA) ======= Numbers 24:10 ============ Num 24:10 Then Balak's anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times! Числа. 24:10 І запалав гнів Балаків на Валаама, і сплеснув він у долоні свої! І сказав Балак до Валаама: Я покликав тебе проклясти ворогів моїх, а ти ось, благословляючи, поблагословив їх оце тричі!(UA) ======= Numbers 24:11 ============ Num 24:11 Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor." Числа. 24:11 А тепер утікай собі до свого місця! Я сказав був: конче пошаную тебе, та ось стримав тебе Господь від пошани.(UA) ======= Numbers 24:12 ============ Num 24:12 Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying, Числа. 24:12 І сказав Валаам до Балака: Чи ж не казав я також до посланців твоїх, яких послав ти до мене, говорячи:(UA) ======= Numbers 24:13 ============ Num 24:13 'Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the Lord, either good or bad, of my own accord. What the Lord speaks, that I will speak'? Числа. 24:13 Якщо Балак дасть мені повний свій дім срібла та золота, то й тоді я не зможу переступити наказу Господнього, щоб зробити добре чи зле з власної волі, що казатиме Господь, те я буду говорити!(UA) ======= Numbers 24:14 ============ Num 24:14 And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come." Числа. 24:14 А тепер я оце йду до народу свого. Ходи ж, я звіщу тобі, що зробить той народ твоєму народові на кінці днів.(UA) ======= Numbers 24:15 ============ Num 24:15 He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened, Числа. 24:15 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими,(UA) ======= Numbers 24:16 ============ Num 24:16 The oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered. Числа. 24:16 мова того, хто слухається Божих слів, і знає думку Всевишнього, хто бачить видіння Всемогутнього, що падає він, але очі відкриті йому.(UA) ======= Numbers 24:17 ============ Num 24:17 "I see him, but not now; I behold him, but not near; A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth. Числа. 24:17 Я бачу його, та не тепер, дивлюся на нього, та він не близький! Сходить зоря он від Якова, і підіймається берло з Ізраїля, ламає він скроні Моава та черепа всіх синів Сифа!(UA) ======= Numbers 24:18 ============ Num 24:18 "Edom shall be a possession, Seir, its enemies, also will be a possession, While Israel performs valiantly. Числа. 24:18 І стане Едом за спадщину, і стане Сеїр за посілість своїх ворогів, а Ізраїль робитиме справи великі!(UA) ======= Numbers 24:19 ============ Num 24:19 "One from Jacob shall have dominion, And will destroy the remnant from the city." Числа. 24:19 І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста.(UA) ======= Numbers 24:20 ============ Num 24:20 And he looked at Amalek and took up his discourse and said, "Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction." Числа. 24:20 І побачив він Амалика, і виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Початок народів Амалик, та загине наприкінці й він!(UA) ======= Numbers 24:21 ============ Num 24:21 And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff. Числа. 24:21 І побачив він кенеянина, і виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Міцна ця оселя твоя, і поклав ти на скелі гніздо своє!(UA) ======= Numbers 24:22 ============ Num 24:22 "Nevertheless Kain will be consumed; How long will Asshur keep you captive?" Числа. 24:22 Але вигублений буде Каїн, незабаром Ашшур поневолить тебе!(UA) ======= Numbers 24:23 ============ Num 24:23 Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it? Числа. 24:23 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: О, хто ж буде жити, як зачне Бог робити оце?(UA) ======= Numbers 24:24 ============ Num 24:24 "But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and will afflict Eber; So they also will come to destruction." Числа. 24:24 І кораблі припливуть від кіттеїв, і Ашшура впокорять, і Евера впокорять. Та загине наприкінці й він!(UA) ======= Numbers 24:25 ============ Num 24:25 Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way. Числа. 24:25 І встав Валаам і пішов, та й вернувся до місця свого. А Балак також пішов на дорогу свою.(UA) ======= Numbers 25:1 ============ Num 25:1 While Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of Moab. Числа. 25:1 І осівся Ізраїль у Шіттімі, і народ зачав ходити на розпусту до моавських дочок,(UA) ======= Numbers 25:2 ============ Num 25:2 For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. Числа. 25:2 а вони закликали народ до жертов їхнім богам, і народ їв та вклонявся богам їхнім.(UA) ======= Numbers 25:3 ============ Num 25:3 So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the Lord was angry against Israel. Числа. 25:3 І Ізраїль приліпився був до пеорського Ваала. І запалав гнів Господній на Ізраїля.(UA) ======= Numbers 25:4 ============ Num 25:4 The Lord said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel." Числа. 25:4 І сказав Господь до Мойсея: Візьми всіх голів народу, та й повішай їх для Господа навпроти сонця. І відвернеться палючий Господній гнів від Ізраїля.(UA) ======= Numbers 25:5 ============ Num 25:5 So Moses said to the judges of Israel, "Each of you slay his men who have joined themselves to Baal of Peor." Числа. 25:5 І сказав Мойсей до Ізраїлевих суддів: Позабивайте кожен мужів своїх, приліплених до пеорського Ваала.(UA) ======= Numbers 25:6 ============ Num 25:6 Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the doorway of the tent of meeting. Числа. 25:6 Аж ось прийшов один із Ізраїлевих синів, та й привів до братів своїх мідіянітянку на очах Мойсея й на очах усієї громади Ізраїлевих синів, а вони плакали при вході скинії заповіту.(UA) ======= Numbers 25:7 ============ Num 25:7 When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a spear in his hand, Числа. 25:7 І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посеред громади, і взяв списа в свою руку.(UA) ======= Numbers 25:8 ============ Num 25:8 and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel was checked. Числа. 25:8 І ввійшов він за Ізраїлевим мужем до середини мешкання, та й пробив їх обох ізраїльтянина та ту жінку, аж через її черево. І була стримана поразка Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 25:9 ============ Num 25:9 Those who died by the plague were 24,000. Числа. 25:9 І померло в поразці двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= Numbers 25:10 ============ Num 25:10 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 25:10 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 25:11 ============ Num 25:11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away My wrath from the sons of Israel in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. Числа. 25:11 Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона, відвернув Мою лють від Ізраїлевих синів, коли він запалився горливістю Моєю серед них. І Я не вигубив Ізраїлевих синів у Своїй горливості.(UA) ======= Numbers 25:12 ============ Num 25:12 Therefore say, 'Behold, I give him My covenant of peace; Числа. 25:12 Тому скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир.(UA) ======= Numbers 25:13 ============ Num 25:13 and it shall be for him and his descendants after him, a covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.'" Числа. 25:13 І буде йому та насінню його по нім заповіт вічного священства за те, що він запалився для Бога свого, і очистив Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 25:14 ============ Num 25:14 Now the name of the slain man of Israel who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites. Числа. 25:14 А ймення забитого Ізраїлевого мужа, що був забитий з тією мідіянітянкою, Зімрі, син Салу, начальник батькового дому Симеона.(UA) ======= Numbers 25:15 ============ Num 25:15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father's household in Midian. Числа. 25:15 І ім'я тієї забитої мідіянітської жінки Козбі, дочка Цура, що був головою племен батькового дому в Мідіяні.(UA) ======= Numbers 25:16 ============ Num 25:16 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 25:16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 25:17 ============ Num 25:17 "Be hostile to the Midianites and strike them; Числа. 25:17 Ненавидіти мідіянітів, і будете їх забивати!(UA) ======= Numbers 25:18 ============ Num 25:18 for they have been hostile to you with their tricks, with which they have deceived you in the affair of Peor and in the affair of Cozbi, the daughter of the leader of Midian, their sister who was slain on the day of the plague because of Peor." Числа. 25:18 Бож вони ненавидять вас у своїх підступах, що зводили вас через Пеора, і через Козбі, дочку мідіянітського начальника, сестру їх, забиту дня поразки за Пеора.(UA) ======= Numbers 26:1 ============ Num 26:1 Then it came about after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying, Числа. 26:1 І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:(UA) ======= Numbers 26:2 ============ Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers' households, whoever is able to go out to war in Israel." Числа. 26:2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі.(UA) ======= Numbers 26:3 ============ Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, Числа. 26:3 І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:(UA) ======= Numbers 26:4 ============ Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and upward, as the Lord has commanded Moses." Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were: Числа. 26:4 Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.(UA) ======= Numbers 26:5 ============ Num 26:5 Reuben, Israel's firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; Числа. 26:5 Рувим, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох рід Ханохів, від Паллу рід Паллуїв,(UA) ======= Numbers 26:6 ============ Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. Числа. 26:6 від Хецрона рід Хецронів, від Кармі рід Карміїв.(UA) ======= Numbers 26:7 ============ Num 26:7 These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730. Числа. 26:7 Оце Рувимові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.(UA) ======= Numbers 26:8 ============ Num 26:8 The son of Pallu: Eliab. Числа. 26:8 А сини Паллуєві: Еліяв.(UA) ======= Numbers 26:9 ============ Num 26:9 The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord, Числа. 26:9 А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Датан та Авірон, покликані громади, що підбурювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.(UA) ======= Numbers 26:10 ============ Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning. Числа. 26:10 І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдесят люда, і стали вони за ознаку.(UA) ======= Numbers 26:11 ============ Num 26:11 The sons of Korah, however, did not die. Числа. 26:11 А Кореєві сини не померли.(UA) ======= Numbers 26:12 ============ Num 26:12 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; Числа. 26:12 Сини Симеонові за їхніми родами: від Немуїла рід Немуїлів, від Яміна рід Ямінів, від Яхіна рід Яхінів,(UA) ======= Numbers 26:13 ============ Num 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites. Числа. 26:13 від Зераха рід Зерахів, від Саула рід Саулів.(UA) ======= Numbers 26:14 ============ Num 26:14 These are the families of the Simeonites, 22,200. Числа. 26:14 Оце Симеонові роди, двадцять і дві тисячі й двісті.(UA) ======= Numbers 26:15 ============ Num 26:15 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; Числа. 26:15 Сини Ґадові за їхніми родами: від Цефона рід Цефонів, від Хаґґі рід Хаґґіїв, від Шуні рід Шуніїв,(UA) ======= Numbers 26:16 ============ Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; Числа. 26:16 від Озні рід Озніїв, від Ері рід Еріїв,(UA) ======= Numbers 26:17 ============ Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. Числа. 26:17 від Арода рід Ародів, від Ар'елі рід Ар'еліїв.(UA) ======= Numbers 26:18 ============ Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500. Числа. 26:18 Оце роди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 26:19 ============ Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan. Числа. 26:19 Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Краї.(UA) ======= Numbers 26:20 ============ Num 26:20 The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites. Числа. 26:20 І були Юдині сини за їхніми родами: від Шели рід Шелин, від Переца рід Переців, від Зераха рід Зерахів.(UA) ======= Numbers 26:21 ============ Num 26:21 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. Числа. 26:21 А Перецеві сини були: від Хецрона рід Хецронів, від Хамула рід Хамулів.(UA) ======= Numbers 26:22 ============ Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500. Числа. 26:22 Оце Юдини роди за їхнім переліченням: сімдесят і шість тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 26:23 ============ Num 26:23 The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites; Числа. 26:23 Сини Іссахарові за їхніми родами: Тола рід Толин, від Цувви рід Цуввин,(UA) ======= Numbers 26:24 ============ Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. Числа. 26:24 від Яшува рід Яшувів, від Шімрона рід Шімронів.(UA) ======= Numbers 26:25 ============ Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300. Числа. 26:25 Оце Іссахарові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі й триста.(UA) ======= Numbers 26:26 ============ Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. Числа. 26:26 Сини Завулонові за їхніми родами: від Середа рід Середів, від Елона рід Елонів, від Яхлеїла рід Яхлеїлів.(UA) ======= Numbers 26:27 ============ Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500. Числа. 26:27 Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдесят тисяч і п'ятсот.(UA) ======= Numbers 26:28 ============ Num 26:28 The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim. Числа. 26:28 Сини Йосипа за їхніми родами: Манасія та Єфрем.(UA) ======= Numbers 26:29 ============ Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites. Числа. 26:29 Сини Манасіїні: від Махіра рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада рід Ґілеадів.(UA) ======= Numbers 26:30 ============ Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites; Числа. 26:30 Оце Ґілеадові сини: Єзер рід Єзерів, від Хелека рід Хелеків,(UA) ======= Numbers 26:31 ============ Num 26:31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites; Числа. 26:31 і Асріїл рід Асріїлів, і Шехем рід Шехемів,(UA) ======= Numbers 26:32 ============ Num 26:32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites. Числа. 26:32 і Шеміда рід Шемідин, і Хефер рід Хеферів.(UA) ======= Numbers 26:33 ============ Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. Числа. 26:33 А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочок. А ймення дочок: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.(UA) ======= Numbers 26:34 ============ Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700. Числа. 26:34 Оце роди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдесят і дві тисячі й сімсот.(UA) ======= Numbers 26:35 ============ Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites. Числа. 26:35 Оце Єфремові сини за їхніми родами: від Шутелаха рід Шутелахів, від Бехера рід Бехерів, від Тахана рід Таханів.(UA) ======= Numbers 26:36 ============ Num 26:36 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. Числа. 26:36 А оце Шутелахові сини: від Ерана рід Еранів.(UA) ======= Numbers 26:37 ============ Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families. Числа. 26:37 Оце роди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йосипові сини за їхніми родами.(UA) ======= Numbers 26:38 ============ Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; Числа. 26:38 Сини Веніяминові за їхніми родами: від Бели рід Белин, від Ашбела рід Ашбелів, від Ахірама рід Ахірамів,(UA) ======= Numbers 26:39 ============ Num 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. Числа. 26:39 від Шефуфама рід Шефуфамів, від Хуфама рід Хуфамів.(UA) ======= Numbers 26:40 ============ Num 26:40 The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. Числа. 26:40 А сини Белині були: Ард, і Нааман, від Арда рід Ардів, від Наамана рід Нааманів.(UA) ======= Numbers 26:41 ============ Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600. Числа. 26:41 Оце Веніяминові сини за їхніми родами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсот.(UA) ======= Numbers 26:42 ============ Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families. Числа. 26:42 Оце Данові сини за їхніми родами: від Шухама рід Шухамів. Оце Данові роди за їхніми родами.(UA) ======= Numbers 26:43 ============ Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400. Числа. 26:43 Всі Шухамові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі і чотириста.(UA) ======= Numbers 26:44 ============ Num 26:44 The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites. Числа. 26:44 Асирові сини за їхніми родами: від Їмни рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії рід Беріїв.(UA) ======= Numbers 26:45 ============ Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. Числа. 26:45 Сини Берії: від Хевера рід Хеверів, від Малкіїла рід Малкіїлів,(UA) ======= Numbers 26:46 ============ Num 26:46 The name of the daughter of Asher was Serah. Числа. 26:46 а ймення Асирової дочки Сарах.(UA) ======= Numbers 26:47 ============ Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400. Числа. 26:47 Оце роди Асирових синів за їхнім переліченням: п'ятдесят і три тисячі й чотириста.(UA) ======= Numbers 26:48 ============ Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; Числа. 26:48 Сини Нефталимові за їхніми родами: від Яхцеїла рід Яхцеїлів, від Ґуні рід Ґуніїв,(UA) ======= Numbers 26:49 ============ Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. Числа. 26:49 від Єцера рід Єцерів, від Шіллема рід Шіллемів.(UA) ======= Numbers 26:50 ============ Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400. Числа. 26:50 Оце роди Нефталимові за їхніми родами й за їхнім переліченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.(UA) ======= Numbers 26:51 ============ Num 26:51 These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730. Числа. 26:51 Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсот і тридцять.(UA) ======= Numbers 26:52 ============ Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 26:52 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 26:53 ============ Num 26:53 "Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. Числа. 26:53 Для цих буде поділений Край у спадок за числом імен.(UA) ======= Numbers 26:54 ============ Num 26:54 To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them. Числа. 26:54 Численному примножиш спадщину його, а малому зменшиш спадок його, кожному за переліченням його буде дана спадщина його.(UA) ======= Numbers 26:55 ============ Num 26:55 But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers. Числа. 26:55 Тільки жеребком поділиться землю, вони будуть володіти за іменами племен їхніх батьків.(UA) ======= Numbers 26:56 ============ Num 26:56 According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups." Числа. 26:56 За жеребком буде поділена спадщина його поміж численним та малим.(UA) ======= Numbers 26:57 ============ Num 26:57 These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. Числа. 26:57 А оце перелічені Левити за їхніми родами: від Ґершона рід Ґершонів, від Кегата рід Кегатів, від Мерарі рід Мераріїв.(UA) ======= Numbers 26:58 ============ Num 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram. Числа. 26:58 Оце роди Левієві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.(UA) ======= Numbers 26:59 ============ Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam. Числа. 26:59 А ймення Амрамової жінки Йохевед, дочка Левієва, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Маріям.(UA) ======= Numbers 26:60 ============ Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. Числа. 26:60 І вродилися Ааронові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.(UA) ======= Numbers 26:61 ============ Num 26:61 But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord. Числа. 26:61 А Надав та Авігу померли, коли вони приносили чужий огонь перед Господнє лице.(UA) ======= Numbers 26:62 ============ Num 26:62 Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel. Числа. 26:62 І були їхні перелічені двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, не дана бо їм спадщина серед Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 26:63 ============ Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. Числа. 26:63 Оце перелічені Мойсея та священика Елеазара, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степах над приєрихонським Йорданом.(UA) ======= Numbers 26:64 ============ Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai. Числа. 26:64 А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,(UA) ======= Numbers 26:65 ============ Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun. Числа. 26:65 бо Господь був сказав їм: Конче повмираєте ви на пустині. І не позостався з них ніхто, крім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Навинового.(UA) ======= Numbers 27:1 ============ Num 27:1 Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah. Числа. 27:1 І прийшли дочки Целофхада, сина Хеферового, сина Ґілеадового, сина Махірового, сина Манасіїного, з родів Манасії, сина Йосипового, а оце ймення дочок його: Махла, Ноа, і Хоґла, і Мілка, і Тірца.(UA) ======= Numbers 27:2 ============ Num 27:2 They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying, Числа. 27:2 І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи:(UA) ======= Numbers 27:3 ============ Num 27:3 "Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons. Числа. 27:3 Наш батько помер у пустині, і він не був серед громади змовників на Господа в Кореєвій громаді, бо він помер за свій гріх, а синів він не мав.(UA) ======= Numbers 27:4 ============ Num 27:4 Why should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers." Числа. 27:4 Чому ймення нашого батька буде відняте з-посеред його роду, що немає в нього сина? Дай же нам володіння серед братів нашого батька!(UA) ======= Numbers 27:5 ============ Num 27:5 So Moses brought their case before the Lord. Числа. 27:5 І приніс Мойсей їхню справу перед Господнє лице.(UA) ======= Numbers 27:6 ============ Num 27:6 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 27:6 І сказав Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 27:7 ============ Num 27:7 "The daughters of Zelophehad are right in their statements. You shall surely give them a hereditary possession among their father's brothers, and you shall transfer the inheritance of their father to them. Числа. 27:7 Целофхадові дочки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадкове серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.(UA) ======= Numbers 27:8 ============ Num 27:8 Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter. Числа. 27:8 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.(UA) ======= Numbers 27:9 ============ Num 27:9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. Числа. 27:9 А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.(UA) ======= Numbers 27:10 ============ Num 27:10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. Числа. 27:10 А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.(UA) ======= Numbers 27:11 ============ Num 27:11 If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall possess it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the Lord commanded Moses.'" Числа. 27:11 А якщо в його батька немає братів, то дасте спадщину його родичеві, близькому йому з його роду, і він посяде його. А це стане для Ізраїлевих синів на правну постанову, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 27:12 ============ Num 27:12 Then the Lord said to Moses, "Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel. Числа. 27:12 І сказав Господь до Мойсея: Вийди на цю гору Аварім, і побач той Край, що Я дав Ізраїлевим синам.(UA) ======= Numbers 27:13 ============ Num 27:13 When you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was; Числа. 27:13 І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,(UA) ======= Numbers 27:14 ============ Num 27:14 for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat Me as holy before their eyes at the water." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.) Числа. 27:14 бо ви були неслухняні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх очах. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.(UA) ======= Numbers 27:15 ============ Num 27:15 Then Moses spoke to the Lord, saying, Числа. 27:15 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 27:16 ============ Num 27:16 "May the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation, Числа. 27:16 Нехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,(UA) ======= Numbers 27:17 ============ Num 27:17 who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of the Lord will not be like sheep which have no shepherd." Числа. 27:17 що вийде перед ними, і що ввійде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як отара, що не має пастуха.(UA) ======= Numbers 27:18 ============ Num 27:18 So the Lord said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; Числа. 27:18 І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.(UA) ======= Numbers 27:19 ============ Num 27:19 and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and commission him in their sight. Числа. 27:19 І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.(UA) ======= Numbers 27:20 ============ Num 27:20 You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him. Числа. 27:20 І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 27:21 ============ Num 27:21 Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out and at his command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the congregation." Числа. 27:21 І стане він перед священиком Елеазаром, і він запитає для нього вироку уріму перед Господнім лицем. І за наказом його вийдуть, і за наказом його ввійдуть він та всі Ізраїлеві сини з ним і вся громада.(UA) ======= Numbers 27:22 ============ Num 27:22 Moses did just as the Lord commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation. Числа. 27:22 І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.(UA) ======= Numbers 27:23 ============ Num 27:23 Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord had spoken through Moses. Числа. 27:23 І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.(UA) ======= Numbers 28:1 ============ Num 28:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 28:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 28:2 ============ Num 28:2 "Command the sons of Israel and say to them, 'You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.' Числа. 28:2 Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняних Моїх жертов, пахощі любі Мої, щоб приносити Мені означеного часу.(UA) ======= Numbers 28:3 ============ Num 28:3 You shall say to them, 'This is the offering by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day. Числа. 28:3 І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди.(UA) ======= Numbers 28:4 ============ Num 28:4 You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight; Числа. 28:4 Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.(UA) ======= Numbers 28:5 ============ Num 28:5 also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil. Числа. 28:5 І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.(UA) ======= Numbers 28:6 ============ Num 28:6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the Lord. Числа. 28:6 Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.(UA) ======= Numbers 28:7 ============ Num 28:7 Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord. Числа. 28:7 А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.(UA) ======= Numbers 28:8 ============ Num 28:8 The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the Lord. Числа. 28:8 А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.(UA) ======= Numbers 28:9 ============ Num 28:9 'Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering: Числа. 28:9 А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.(UA) ======= Numbers 28:10 ============ Num 28:10 This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering. Числа. 28:10 Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви.(UA) ======= Numbers 28:11 ============ Num 28:11 'Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect; Числа. 28:11 А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,(UA) ======= Numbers 28:12 ============ Num 28:12 and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram; Числа. 28:12 і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного барана,(UA) ======= Numbers 28:13 ============ Num 28:13 and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the Lord. Числа. 28:13 і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.(UA) ======= Numbers 28:14 ============ Num 28:14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year. Числа. 28:14 А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопалення кожного молодика, для всіх молодиків року.(UA) ======= Numbers 28:15 ============ Num 28:15 And one male goat for a sin offering to the Lord; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering. Числа. 28:15 І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопалення, і лита жертва його.(UA) ======= Numbers 28:16 ============ Num 28:16 'Then on the fourteenth day of the first month shall be the Lord's Passover. Числа. 28:16 А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця Пасха для Господа.(UA) ======= Numbers 28:17 ============ Num 28:17 On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days. Числа. 28:17 А п'ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.(UA) ======= Numbers 28:18 ============ Num 28:18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work. Числа. 28:18 Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Numbers 28:19 ============ Num 28:19 You shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect. Числа. 28:19 І принесете огняну жертву, цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, безвадні вони будуть у вас.(UA) ======= Numbers 28:20 ============ Num 28:20 For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram. Числа. 28:20 А їхня хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.(UA) ======= Numbers 28:21 ============ Num 28:21 A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs; Числа. 28:21 По десятій частині ефи принесеш для одного ягняти, так для семи ягнят.(UA) ======= Numbers 28:22 ============ Num 28:22 and one male goat for a sin offering to make atonement for you. Числа. 28:22 І одного козла жертви за гріх на очищення вас,(UA) ======= Numbers 28:23 ============ Num 28:23 You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering. Числа. 28:23 окрім цілопалення ранку, що належить до сталого цілопалення, принесете оце.(UA) ======= Numbers 28:24 ============ Num 28:24 After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the Lord; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering. Числа. 28:24 Як оце, будете приносити щоденно сім день хліб огняної жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопалення буде це принесене, і лита жертва його.(UA) ======= Numbers 28:25 ============ Num 28:25 On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work. Числа. 28:25 А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Numbers 28:26 ============ Num 28:26 'Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work. Числа. 28:26 А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Numbers 28:27 ============ Num 28:27 You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old; Числа. 28:27 І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних.(UA) ======= Numbers 28:28 ============ Num 28:28 and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram, Числа. 28:28 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,(UA) ======= Numbers 28:29 ============ Num 28:29 a tenth for each of the seven lambs; Числа. 28:29 по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.(UA) ======= Numbers 28:30 ============ Num 28:30 also one male goat to make atonement for you. Числа. 28:30 Козел один, на очищення вас,(UA) ======= Numbers 28:31 ============ Num 28:31 Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their drink offerings. They shall be without defect. Числа. 28:31 окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.(UA) ======= Numbers 29:1 ============ Num 29:1 'Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall also have a holy convocation; you shall do no laborious work. It will be to you a day for blowing trumpets. Числа. 29:1 А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.(UA) ======= Numbers 29:2 ============ Num 29:2 You shall offer a burnt offering as a soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, and seven male lambs one year old without defect; Числа. 29:2 І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.(UA) ======= Numbers 29:3 ============ Num 29:3 also their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram, Числа. 29:3 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,(UA) ======= Numbers 29:4 ============ Num 29:4 and one-tenth for each of the seven lambs. Числа. 29:4 і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,(UA) ======= Numbers 29:5 ============ Num 29:5 Offer one male goat for a sin offering, to make atonement for you, Числа. 29:5 і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,(UA) ======= Numbers 29:6 ============ Num 29:6 besides the burnt offering of the new moon and its grain offering, and the continual burnt offering and its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for a soothing aroma, an offering by fire to the Lord. Числа. 29:6 окрім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.(UA) ======= Numbers 29:7 ============ Num 29:7 'Then on the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation, and you shall humble yourselves; you shall not do any work. Числа. 29:7 А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.(UA) ======= Numbers 29:8 ============ Num 29:8 You shall present a burnt offering to the Lord as a soothing aroma: one bull, one ram, seven male lambs one year old, having them without defect; Числа. 29:8 І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.(UA) ======= Numbers 29:9 ============ Num 29:9 and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram, Числа. 29:9 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,(UA) ======= Numbers 29:10 ============ Num 29:10 a tenth for each of the seven lambs; Числа. 29:10 по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.(UA) ======= Numbers 29:11 ============ Num 29:11 one male goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement and the continual burnt offering and its grain offering, and their drink offerings. Числа. 29:11 Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.(UA) ======= Numbers 29:12 ============ Num 29:12 'Then on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work, and you shall observe a feast to the Lord for seven days. Числа. 29:12 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.(UA) ======= Numbers 29:13 ============ Num 29:13 You shall present a burnt offering, an offering by fire as a soothing aroma to the Lord: thirteen bulls, two rams, fourteen male lambs one year old, which are without defect; Числа. 29:13 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.(UA) ======= Numbers 29:14 ============ Num 29:14 and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams, Числа. 29:14 А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,(UA) ======= Numbers 29:15 ============ Num 29:15 and a tenth for each of the fourteen lambs; Числа. 29:15 і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,(UA) ======= Numbers 29:16 ============ Num 29:16 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offering. Числа. 29:16 і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.(UA) ======= Numbers 29:17 ============ Num 29:17 'Then on the second day: twelve bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect; Числа. 29:17 А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA) ======= Numbers 29:18 ============ Num 29:18 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance; Числа. 29:18 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA) ======= Numbers 29:19 ============ Num 29:19 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering, and their drink offerings. Числа. 29:19 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.(UA) ======= Numbers 29:20 ============ Num 29:20 'Then on the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect; Числа. 29:20 А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA) ======= Numbers 29:21 ============ Num 29:21 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance; Числа. 29:21 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA) ======= Numbers 29:22 ============ Num 29:22 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering and its drink offering. Числа. 29:22 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.(UA) ======= Numbers 29:23 ============ Num 29:23 'Then on the fourth day: ten bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect; Числа. 29:23 А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA) ======= Numbers 29:24 ============ Num 29:24 their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance; Числа. 29:24 Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA) ======= Numbers 29:25 ============ Num 29:25 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offering. Числа. 29:25 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.(UA) ======= Numbers 29:26 ============ Num 29:26 'Then on the fifth day: nine bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect; Числа. 29:26 А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA) ======= Numbers 29:27 ============ Num 29:27 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance; Числа. 29:27 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA) ======= Numbers 29:28 ============ Num 29:28 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering and its drink offering. Числа. 29:28 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.(UA) ======= Numbers 29:29 ============ Num 29:29 'Then on the sixth day: eight bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect; Числа. 29:29 А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA) ======= Numbers 29:30 ============ Num 29:30 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance; Числа. 29:30 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.(UA) ======= Numbers 29:31 ============ Num 29:31 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offerings. Числа. 29:31 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.(UA) ======= Numbers 29:32 ============ Num 29:32 'Then on the seventh day: seven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect; Числа. 29:32 А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA) ======= Numbers 29:33 ============ Num 29:33 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance; Числа. 29:33 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA) ======= Numbers 29:34 ============ Num 29:34 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offering. Числа. 29:34 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.(UA) ======= Numbers 29:35 ============ Num 29:35 'On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no laborious work. Числа. 29:35 А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA) ======= Numbers 29:36 ============ Num 29:36 But you shall present a burnt offering, an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, seven male lambs one year old without defect; Числа. 29:36 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.(UA) ======= Numbers 29:37 ============ Num 29:37 their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram and for the lambs, by their number according to the ordinance; Числа. 29:37 Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.(UA) ======= Numbers 29:38 ============ Num 29:38 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering and its drink offering. Числа. 29:38 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.(UA) ======= Numbers 29:39 ============ Num 29:39 'You shall present these to the Lord at your appointed times, besides your votive offerings and your freewill offerings, for your burnt offerings and for your grain offerings and for your drink offerings and for your peace offerings.'" Числа. 29:39 це принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.(UA) ======= Numbers 29:40 ============ Num 29:40 Moses spoke to the sons of Israel in accordance with all that the Lord had commanded Moses. Числа. 29:40 (30-1) І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 30:1 ============ Num 30:1 Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, "This is the word which the Lord has commanded. Числа. 30:1 (30-2) І Промовляв Мойсей до голів племен Ізраїлевих синів, говорячи: Оце та річ, що Господь наказав:(UA) ======= Numbers 30:2 ============ Num 30:2 If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to bind himself with a binding obligation, he shall not violate his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. Числа. 30:2 (30-3) Коли хто складає обітницю для Господа або присягне присягу заректи зарока на душу свою, хай той не порушить свого слова, нехай зробить усе, як вийшло було з його уст.(UA) ======= Numbers 30:3 ============ Num 30:3 "Also if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by an obligation in her father's house in her youth, Числа. 30:3 (30-4) А жінка, коли складає обітницю для Господа, і зарече зарока в домі свого батька в своїй молодості,(UA) ======= Numbers 30:4 ============ Num 30:4 and her father hears her vow and her obligation by which she has bound herself, and her father says nothing to her, then all her vows shall stand and every obligation by which she has bound herself shall stand. Числа. 30:4 (30-5) і почує її батько обітницю її та зарока, що зарекла на свою душу, та буде мовчати їй батько її, то будуть важні всі обітниці її, і буде важний кожен зарік її, що вона зарекла на душу свою.(UA) ======= Numbers 30:5 ============ Num 30:5 But if her father should forbid her on the day he hears of it, none of her vows or her obligations by which she has bound herself shall stand; and the Lord will forgive her because her father had forbidden her. Числа. 30:5 (30-6) А якщо батько її заборонить їй того дня, коли був почув, усі обітниці її та зароки її, що зарекла на свою душу, то не будуть вони важні, а Господь пробачить їй, бо її батько заборонив їй.(UA) ======= Numbers 30:6 ============ Num 30:6 "However, if she should marry while under her vows or the rash statement of her lips by which she has bound herself, Числа. 30:6 (30-7) А якщо буде вона заміжня, а обітниці її на ній або мова уст її, що зарекла на душу свою,(UA) ======= Numbers 30:7 ============ Num 30:7 and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall stand and her obligations by which she has bound herself shall stand. Числа. 30:7 (30-8) і почує її чоловік, і буде мовчати їй того дня, коли почує, то будуть важні обітниці її, і зароки її, що зарекла на свою душу, будуть важні.(UA) ======= Numbers 30:8 ============ Num 30:8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he shall annul her vow which she is under and the rash statement of her lips by which she has bound herself; and the Lord will forgive her. Числа. 30:8 (30-9) А якщо того дня, коли чоловік її почув, він заборонить їй і уневажнить обітниці її, що на ній, і мову уст її, що зарекла на свою душу, то Господь пробачить їй.(UA) ======= Numbers 30:9 ============ Num 30:9 "But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound herself, shall stand against her. Числа. 30:9 (30-10) А обітниця вдови та розведеної, усе, що зарекла на свою душу, буде важне на ній.(UA) ======= Numbers 30:10 ============ Num 30:10 However, if she vowed in her husband's house, or bound herself by an obligation with an oath, Числа. 30:10 (30-11) А якщо вона обітувала в домі свого чоловіка, або зарекла зарока на свою душу присягою,(UA) ======= Numbers 30:11 ============ Num 30:11 and her husband heard it, but said nothing to her and did not forbid her, then all her vows shall stand and every obligation by which she bound herself shall stand. Числа. 30:11 (30-12) а чоловік її чув та змовчав їй, не заборонив їй, то будуть важні всі обітниці її, і кожен зарік, що зарекла на свою душу, буде важний.(UA) ======= Numbers 30:12 ============ Num 30:12 But if her husband indeed annuls them on the day he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning the obligation of herself shall not stand; her husband has annulled them, and the Lord will forgive her. Числа. 30:12 (30-13) А якщо справді уневажнить їх чоловік її того дня, коли він почує, то все, що вийшло з її уст для її обітниць та для зароків душі її, не буде важне, її чоловік уневажнив їх, і Господь простить їй.(UA) ======= Numbers 30:13 ============ Num 30:13 "Every vow and every binding oath to humble herself, her husband may confirm it or her husband may annul it. Числа. 30:13 (30-14) Кожна обітниця й кожна присяга зароку впокоряти свою душу, чоловік її зробить важною, або чоловік її уневажнить її.(UA) ======= Numbers 30:14 ============ Num 30:14 But if her husband indeed says nothing to her from day to day, then he confirms all her vows or all her obligations which are on her; he has confirmed them, because he said nothing to her on the day he heard them. Числа. 30:14 (30-15) А якщо чоловік її, замовчуючи, буде мовчати їй з дня на день, то зробить важними всі її обітниці, або всі її зароки, що на ній; зробив їх важними, бо він мовчав їй того дня, коли був почув.(UA) ======= Numbers 30:15 ============ Num 30:15 But if he indeed annuls them after he has heard them, then he shall bear her guilt." Числа. 30:15 (30-16) А якщо справді уневажнить він їх по тому, як був почув, то понесе він гріх її.(UA) ======= Numbers 30:16 ============ Num 30:16 These are the statutes which the Lord commanded Moses, as between a man and his wife, and as between a father and his daughter, while she is in her youth in her father's house. Числа. 30:16 (30-17) Оце постанови, що Господь наказав був Мойсеєві, у цій справі між чоловіком та його жінкою, між батьком та його дочкою в її молодості в домі батька свого.(UA) ======= Numbers 31:1 ============ Num 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 31:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 31:2 ============ Num 31:2 "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people." Числа. 31:2 Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.(UA) ======= Numbers 31:3 ============ Num 31:3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord's vengeance on Midian. Числа. 31:3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.(UA) ======= Numbers 31:4 ============ Num 31:4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war." Числа. 31:4 По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.(UA) ======= Numbers 31:5 ============ Num 31:5 So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war. Числа. 31:5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.(UA) ======= Numbers 31:6 ============ Num 31:6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand. Числа. 31:6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.(UA) ======= Numbers 31:7 ============ Num 31:7 So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male. Числа. 31:7 І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.(UA) ======= Numbers 31:8 ============ Num 31:8 They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword. Числа. 31:8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.(UA) ======= Numbers 31:9 ============ Num 31:9 The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered. Числа. 31:9 І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.(UA) ======= Numbers 31:10 ============ Num 31:10 Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire. Числа. 31:10 А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.(UA) ======= Numbers 31:11 ============ Num 31:11 They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast. Числа. 31:11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.(UA) ======= Numbers 31:12 ============ Num 31:12 They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho. Числа. 31:12 І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.(UA) ======= Numbers 31:13 ============ Num 31:13 Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp. Числа. 31:13 І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.(UA) ======= Numbers 31:14 ============ Num 31:14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war. Числа. 31:14 І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.(UA) ======= Numbers 31:15 ============ Num 31:15 And Moses said to them, "Have you spared all the women? Числа. 31:15 І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?(UA) ======= Numbers 31:16 ============ Num 31:16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the Lord. Числа. 31:16 Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.(UA) ======= Numbers 31:17 ============ Num 31:17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately. Числа. 31:17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.(UA) ======= Numbers 31:18 ============ Num 31:18 But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves. Числа. 31:18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.(UA) ======= Numbers 31:19 ============ Num 31:19 And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day. Числа. 31:19 А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.(UA) ======= Numbers 31:20 ============ Num 31:20 You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood." Числа. 31:20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.(UA) ======= Numbers 31:21 ============ Num 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses: Числа. 31:21 І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:(UA) ======= Numbers 31:22 ============ Num 31:22 only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead, Числа. 31:22 Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,(UA) ======= Numbers 31:23 ============ Num 31:23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water. Числа. 31:23 кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.(UA) ======= Numbers 31:24 ============ Num 31:24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp." Числа. 31:24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.(UA) ======= Numbers 31:25 ============ Num 31:25 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 31:25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 31:26 ============ Num 31:26 "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal; Числа. 31:26 Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.(UA) ======= Numbers 31:27 ============ Num 31:27 and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation. Числа. 31:27 І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.(UA) ======= Numbers 31:28 ============ Num 31:28 Levy a tax for the Lord from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep; Числа. 31:28 І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.(UA) ======= Numbers 31:29 ============ Num 31:29 take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the Lord. Числа. 31:29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.(UA) ======= Numbers 31:30 ============ Num 31:30 From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord." Числа. 31:30 А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.(UA) ======= Numbers 31:31 ============ Num 31:31 Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses. Числа. 31:31 І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 31:32 ============ Num 31:32 Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep, Числа. 31:32 І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.(UA) ======= Numbers 31:33 ============ Num 31:33 and 72,000 cattle, Числа. 31:33 А худоба велика сімдесят і дві тисячі.(UA) ======= Numbers 31:34 ============ Num 31:34 and 61,000 donkeys, Числа. 31:34 І осли шістдесят і одна тисяча.(UA) ======= Numbers 31:35 ============ Num 31:35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000. Числа. 31:35 А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.(UA) ======= Numbers 31:36 ============ Num 31:36 The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500, Числа. 31:36 І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.(UA) ======= Numbers 31:37 ============ Num 31:37 and the Lord's levy of the sheep was 675; Числа. 31:37 І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.(UA) ======= Numbers 31:38 ============ Num 31:38 and the cattle were 36,000, from which the Lord's levy was 72; Числа. 31:38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.(UA) ======= Numbers 31:39 ============ Num 31:39 and the donkeys were 30,500, from which the Lord's levy was 61; Числа. 31:39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.(UA) ======= Numbers 31:40 ============ Num 31:40 and the human beings were 16,000, from whom the Lord's levy was 32 persons. Числа. 31:40 А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.(UA) ======= Numbers 31:41 ============ Num 31:41 Moses gave the levy which was the Lord's offering to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses. Числа. 31:41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 31:42 ============ Num 31:42 As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war" Числа. 31:42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,(UA) ======= Numbers 31:43 ============ Num 31:43 now the congregation's half was 337,500 sheep, Числа. 31:43 і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.(UA) ======= Numbers 31:44 ============ Num 31:44 and 36,000 cattle, Числа. 31:44 А худоба велика тридцять і шість тисяч.(UA) ======= Numbers 31:45 ============ Num 31:45 and 30,500 donkeys, Числа. 31:45 А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.(UA) ======= Numbers 31:46 ============ Num 31:46 and the human beings were 16,000-- Числа. 31:46 А людських душ шістнадцять тисяч,(UA) ======= Numbers 31:47 ============ Num 31:47 and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses. Числа. 31:47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Numbers 31:48 ============ Num 31:48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses, Числа. 31:48 І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,(UA) ======= Numbers 31:49 ============ Num 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing. Числа. 31:49 та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.(UA) ======= Numbers 31:50 ============ Num 31:50 So we have brought as an offering to the Lord what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord." Числа. 31:50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.(UA) ======= Numbers 31:51 ============ Num 31:51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles. Числа. 31:51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.(UA) ======= Numbers 31:52 ============ Num 31:52 All the gold of the offering which they offered up to the Lord, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels. Числа. 31:52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.(UA) ======= Numbers 31:53 ============ Num 31:53 The men of war had taken booty, every man for himself. Числа. 31:53 Військові грабували кожен для себе.(UA) ======= Numbers 31:54 ============ Num 31:54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord. Числа. 31:54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.(UA) ======= Numbers 32:1 ============ Num 32:1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock. So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock, Числа. 32:1 А в Рувимових синів та в синів Ґадових були великі стада, дуже численні. І побачили вони край Язерський та край Ґілеадський, а ото це місце місце добре для худоби.(UA) ======= Numbers 32:2 ============ Num 32:2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the congregation, saying, Числа. 32:2 І прийшли Ґадові сини та сини Рувимові, та й сказали до Мойсея й до священика Елеазара та до громадських начальників, говорячи:(UA) ======= Numbers 32:3 ============ Num 32:3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon, Числа. 32:3 Аторот, і Дівон, і Язер, і Німра, і Хешбон, і Ел'але і Севам, і Нево, і Беон,(UA) ======= Numbers 32:4 ============ Num 32:4 the land which the Lord conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock." Числа. 32:4 та земля, що Господь побив був перед Ізраїлевою громадою, вона земля добра для худоби, а в твоїх рабів є худоба.(UA) ======= Numbers 32:5 ============ Num 32:5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan." Числа. 32:5 І сказали вони: Якщо ми знайшли ласку в очах твоїх, то нехай дано буде ту землю твоїм рабам на володіння. Не перепроваджуй нас через Йордан!(UA) ======= Numbers 32:6 ============ Num 32:6 But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here? Числа. 32:6 І сказав Мойсей до Ґадових синів та до синів Рувимових: Чи брати ваші підуть на війну, а ви будете тут сидіти?(UA) ======= Numbers 32:7 ============ Num 32:7 Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them? Числа. 32:7 І для чого ви стримуєте серце Ізраїлевих синів від переходу до того Краю, що дав їм Господь?(UA) ======= Numbers 32:8 ============ Num 32:8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. Числа. 32:8 Так зробили були ваші батьки, коли я посилав їх із Кадеш-Барнеа побачити той Край.(UA) ======= Numbers 32:9 ============ Num 32:9 For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the Lord had given them. Числа. 32:9 І ввійшли вони в Ешкольську долину, і побачили були той Край, і стримали серце Ізраїлевих синів, щоб не входити до того Краю, що дав їм Господь.(UA) ======= Numbers 32:10 ============ Num 32:10 So the Lord's anger burned in that day, and He swore, saying, Числа. 32:10 І запалився Господній гнів того дня, і присягнув Він, говорячи:(UA) ======= Numbers 32:11 ============ Num 32:11 'None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully, Числа. 32:11 Поправді кажу, не побачать ці люди, що виходять з Єгипту, від віку двадцяти літ і вище, тієї землі, що Я присягнув був Авраамові, Ісакові та Якову, бо вони не виконували наказів Моїх,(UA) ======= Numbers 32:12 ============ Num 32:12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the Lord fully.' Числа. 32:12 окрім Калева, Єфуннеєвого сина, кеніззеянина, та Ісуса, сина Навинового, бо вони виконували накази за Господом.(UA) ======= Numbers 32:13 ============ Num 32:13 So the Lord's anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the Lord was destroyed. Числа. 32:13 І запалився був гнів Господній на Ізраїля, і Він зробив, що вони ходили по пустині сорок літ, аж поки не скінчилося все те покоління, що робило зло в Господніх очах.(UA) ======= Numbers 32:14 ============ Num 32:14 Now behold, you have risen up in your fathers' place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of the Lord against Israel. Числа. 32:14 А оце стали ви замість ваших батьків, як нащадки грішних людей, щоб збільшити ще палючий гнів Господній на Ізраїля.(UA) ======= Numbers 32:15 ============ Num 32:15 For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people." Числа. 32:15 Бо як ви відвернетесь від Нього, то Він ще далі триматиме його в пустині, і ви спричините згубу всьому цьому народові.(UA) ======= Numbers 32:16 ============ Num 32:16 Then they came near to him and said, "We will build here sheepfolds for our livestock and cities for our little ones; Числа. 32:16 А вони підійшли до нього та й сказали: Ми побудуємо тут кошари для нашої худоби та міста для наших дітей,(UA) ======= Numbers 32:17 ============ Num 32:17 but we ourselves will be armed ready to go before the sons of Israel, until we have brought them to their place, while our little ones live in the fortified cities because of the inhabitants of the land. Числа. 32:17 а ми самі узброїмося, готові до бою перед Ізраїлевими синами, аж поки не введемо їх до їхнього місця. А діти наші осядуть по твердинних містах, охороняючи себе перед мешканцями цієї землі.(UA) ======= Numbers 32:18 ============ Num 32:18 We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has possessed his inheritance. Числа. 32:18 Ми не вернемось до наших домів, аж поки Ізраїлеві сини не заволодіють кожен спадком своїм.(UA) ======= Numbers 32:19 ============ Num 32:19 For we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan toward the east." Числа. 32:19 Бо ми не будемо володіти з ними по той бік Йордану й далі, бо прийшла нам наша спадщина з цього боку Йордану на схід.(UA) ======= Numbers 32:20 ============ Num 32:20 So Moses said to them, "If you will do this, if you will arm yourselves before the Lord for the war, Числа. 32:20 І сказав їм Мойсей: Якщо ви зробите цю річ, якщо ви узброїтесь на війну перед Господнім лицем,(UA) ======= Numbers 32:21 ============ Num 32:21 and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from before Him, Числа. 32:21 і перейде кожен ваш узброєний Йордан перед Господнім лицем, аж поки Він не вижене ворогів Своїх перед Собою,(UA) ======= Numbers 32:22 ============ Num 32:22 and the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be free of obligation toward the Lord and toward Israel, and this land shall be yours for a possession before the Lord. Числа. 32:22 то буде здобутий той Край перед Господнім лицем, і ви потому вернетеся, і будете невинні перед Господом та перед Ізраїлем. І буде вам цей Край на володіння перед Господнім лицем.(UA) ======= Numbers 32:23 ============ Num 32:23 But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out. Числа. 32:23 А якщо не зробите так, то ви згрішили Господеві, і знайте, що ваш гріх знайде вас!(UA) ======= Numbers 32:24 ============ Num 32:24 Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised." Числа. 32:24 Побудуйте собі міста для ваших дітей, та кошари для ваших отар. А що вийшло з ваших уст, те зробіть.(UA) ======= Numbers 32:25 ============ Num 32:25 The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do just as my lord commands. Числа. 32:25 І сказали Ґадові сини та сини Рувимові до Мойсея, говорячи: Раби твої зроблять, як пан наш приказує.(UA) ======= Numbers 32:26 ============ Num 32:26 Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead; Числа. 32:26 Діти наші, жінки наші, стадо наше та вся наша худоба будуть там, у ґілеадських містах.(UA) ======= Numbers 32:27 ============ Num 32:27 while your servants, everyone who is armed for war, will cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says." Числа. 32:27 А раби твої перейдуть, кожен військовий озброєний, перед Господнім лицем на війну, як пан наш наказує.(UA) ======= Numbers 32:28 ============ Num 32:28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the sons of Israel. Числа. 32:28 І Мойсей наказав про них священикові Елеазарові й Ісусові, синові Навиновому, та головам батьківських домів племен Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 32:29 ============ Num 32:29 Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who is armed for battle, will cross with you over the Jordan in the presence of the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession; Числа. 32:29 І сказав Мойсей до них: Якщо Ґадові сини та сини Рувимові перейдуть із вами Йордан, кожен озброєний на війну перед лицем Господнім, і буде здобутий Край перед вами, то дасте їм ґілеадський край на володіння.(UA) ======= Numbers 32:30 ============ Num 32:30 but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan." Числа. 32:30 А якщо вони не перейдуть з вами озброєні, то отримають володіння серед вас в ханаанському Краї.(UA) ======= Numbers 32:31 ============ Num 32:31 The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, "As the Lord has said to your servants, so we will do. Числа. 32:31 І відповіли Ґадові сини та сини Рувимові, говорячи: Що говорив Господь до твоїх рабів, так зробимо.(UA) ======= Numbers 32:32 ============ Num 32:32 We ourselves will cross over armed in the presence of the Lord into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us across the Jordan." Числа. 32:32 Ми перейдемо озброєні перед Господнім лицем до ханаанського Краю, а з нами буде наше володіння по цей бік Йордану.(UA) ======= Numbers 32:33 ============ Num 32:33 So Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of Joseph's son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land. Числа. 32:33 І Мойсей дав їм, Ґадовим синам і синам Рувимовим та половині племені Манасії, Йосипового сина, царство Сігона, царя аморейського, і царство Оґа, царя башанського, той Край по містах його, у границях міст того Краю навколо.(UA) ======= Numbers 32:34 ============ Num 32:34 The sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, Числа. 32:34 І збудували Ґадові сини Дівон, і Атарот, і Ароер,(UA) ======= Numbers 32:35 ============ Num 32:35 and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah, Числа. 32:35 і Атарот Шофан, і Язер, і Йоґбегу,(UA) ======= Numbers 32:36 ============ Num 32:36 and Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds for sheep. Числа. 32:36 і Бет-Німру, і Бет-Гаран, твердинні міста та кошари для отари.(UA) ======= Numbers 32:37 ============ Num 32:37 The sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim, Числа. 32:37 У Рувимові сини збудували: Хешбон, і Ел'але, і Кір'ятаїм,(UA) ======= Numbers 32:38 ============ Num 32:38 and Nebo and Baal-meon--their names being changed--and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built. Числа. 32:38 і Нево, і Баал-Меон, зміненоіменні, і Сивму, і назвали йменнями міста, що вони збудували.(UA) ======= Numbers 32:39 ============ Num 32:39 The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it. Числа. 32:39 І пішли сини Махіра, сина Манасії, до Ґілеаду, та й здобули його, і позбавили спадщини амореянина, що в ньому.(UA) ======= Numbers 32:40 ============ Num 32:40 So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it. Числа. 32:40 І дав Мойсей Ґілеад Махірові, синові Манасії, і той осів у ньому.(UA) ======= Numbers 32:41 ============ Num 32:41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair. Числа. 32:41 А Яір, син Манасіїн, пішов і здобув їхні села, та й назвав їх: Яірові села.(UA) ======= Numbers 32:42 ============ Num 32:42 Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name. Числа. 32:42 А Новах пішов та й здобув Кенат та залежні від нього міста, і назвав його своїм ім'ям: Новах.(UA) ======= Numbers 33:1 ============ Num 33:1 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron. Числа. 33:1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.(UA) ======= Numbers 33:2 ============ Num 33:2 Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places. Числа. 33:2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.(UA) ======= Numbers 33:3 ============ Num 33:3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians, Числа. 33:3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.(UA) ======= Numbers 33:4 ============ Num 33:4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods. Числа. 33:4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.(UA) ======= Numbers 33:5 ============ Num 33:5 Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth. Числа. 33:5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.(UA) ======= Numbers 33:6 ============ Num 33:6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness. Числа. 33:6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.(UA) ======= Numbers 33:7 ============ Num 33:7 They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol. Числа. 33:7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.(UA) ======= Numbers 33:8 ============ Num 33:8 They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah. Числа. 33:8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.(UA) ======= Numbers 33:9 ============ Num 33:9 They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. Числа. 33:9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.(UA) ======= Numbers 33:10 ============ Num 33:10 They journeyed from Elim and camped by the Red Sea. Числа. 33:10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.(UA) ======= Numbers 33:11 ============ Num 33:11 They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin. Числа. 33:11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.(UA) ======= Numbers 33:12 ============ Num 33:12 They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah. Числа. 33:12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.(UA) ======= Numbers 33:13 ============ Num 33:13 They journeyed from Dophkah and camped at Alush. Числа. 33:13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.(UA) ======= Numbers 33:14 ============ Num 33:14 They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink. Числа. 33:14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.(UA) ======= Numbers 33:15 ============ Num 33:15 They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai. Числа. 33:15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.(UA) ======= Numbers 33:16 ============ Num 33:16 They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. Числа. 33:16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.(UA) ======= Numbers 33:17 ============ Num 33:17 They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. Числа. 33:17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.(UA) ======= Numbers 33:18 ============ Num 33:18 They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah. Числа. 33:18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.(UA) ======= Numbers 33:19 ============ Num 33:19 They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez. Числа. 33:19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.(UA) ======= Numbers 33:20 ============ Num 33:20 They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah. Числа. 33:20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.(UA) ======= Numbers 33:21 ============ Num 33:21 They journeyed from Libnah and camped at Rissah. Числа. 33:21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.(UA) ======= Numbers 33:22 ============ Num 33:22 They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah. Числа. 33:22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.(UA) ======= Numbers 33:23 ============ Num 33:23 They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher. Числа. 33:23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.(UA) ======= Numbers 33:24 ============ Num 33:24 They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah. Числа. 33:24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.(UA) ======= Numbers 33:25 ============ Num 33:25 They journeyed from Haradah and camped at Makheloth. Числа. 33:25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.(UA) ======= Numbers 33:26 ============ Num 33:26 They journeyed from Makheloth and camped at Tahath. Числа. 33:26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.(UA) ======= Numbers 33:27 ============ Num 33:27 They journeyed from Tahath and camped at Terah. Числа. 33:27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.(UA) ======= Numbers 33:28 ============ Num 33:28 They journeyed from Terah and camped at Mithkah. Числа. 33:28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.(UA) ======= Numbers 33:29 ============ Num 33:29 They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah. Числа. 33:29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.(UA) ======= Numbers 33:30 ============ Num 33:30 They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth. Числа. 33:30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.(UA) ======= Numbers 33:31 ============ Num 33:31 They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan. Числа. 33:31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.(UA) ======= Numbers 33:32 ============ Num 33:32 They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. Числа. 33:32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.(UA) ======= Numbers 33:33 ============ Num 33:33 They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. Числа. 33:33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.(UA) ======= Numbers 33:34 ============ Num 33:34 They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah. Числа. 33:34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.(UA) ======= Numbers 33:35 ============ Num 33:35 They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber. Числа. 33:35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.(UA) ======= Numbers 33:36 ============ Num 33:36 They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh. Числа. 33:36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.(UA) ======= Numbers 33:37 ============ Num 33:37 They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom. Числа. 33:37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.(UA) ======= Numbers 33:38 ============ Num 33:38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month. Числа. 33:38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.(UA) ======= Numbers 33:39 ============ Num 33:39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor. Числа. 33:39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.(UA) ======= Numbers 33:40 ============ Num 33:40 Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel. Числа. 33:40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.(UA) ======= Numbers 33:41 ============ Num 33:41 Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah. Числа. 33:41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.(UA) ======= Numbers 33:42 ============ Num 33:42 They journeyed from Zalmonah and camped at Punon. Числа. 33:42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.(UA) ======= Numbers 33:43 ============ Num 33:43 They journeyed from Punon and camped at Oboth. Числа. 33:43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.(UA) ======= Numbers 33:44 ============ Num 33:44 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab. Числа. 33:44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.(UA) ======= Numbers 33:45 ============ Num 33:45 They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad. Числа. 33:45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.(UA) ======= Numbers 33:46 ============ Num 33:46 They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. Числа. 33:46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.(UA) ======= Numbers 33:47 ============ Num 33:47 They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. Числа. 33:47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.(UA) ======= Numbers 33:48 ============ Num 33:48 They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho. Числа. 33:48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.(UA) ======= Numbers 33:49 ============ Num 33:49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Числа. 33:49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.(UA) ======= Numbers 33:50 ============ Num 33:50 Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying, Числа. 33:50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:(UA) ======= Numbers 33:51 ============ Num 33:51 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan, Числа. 33:51 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,(UA) ======= Numbers 33:52 ============ Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places; Числа. 33:52 то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.(UA) ======= Numbers 33:53 ============ Num 33:53 and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it. Числа. 33:53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.(UA) ======= Numbers 33:54 ============ Num 33:54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers. Числа. 33:54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.(UA) ======= Numbers 33:55 ============ Num 33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live. Числа. 33:55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.(UA) ======= Numbers 33:56 ============ Num 33:56 And as I plan to do to them, so I will do to you.'" Числа. 33:56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.(UA) ======= Numbers 34:1 ============ Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 34:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 34:2 ============ Num 34:2 "Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders. Числа. 34:2 Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.(UA) ======= Numbers 34:3 ============ Num 34:3 Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward. Числа. 34:3 І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.(UA) ======= Numbers 34:4 ============ Num 34:4 Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon. Числа. 34:4 І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.(UA) ======= Numbers 34:5 ============ Num 34:5 The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea. Числа. 34:5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.(UA) ======= Numbers 34:6 ============ Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border. Числа. 34:6 А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.(UA) ======= Numbers 34:7 ============ Num 34:7 'And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor. Числа. 34:7 А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.(UA) ======= Numbers 34:8 ============ Num 34:8 You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad; Числа. 34:8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.(UA) ======= Numbers 34:9 ============ Num 34:9 and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border. Числа. 34:9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.(UA) ======= Numbers 34:10 ============ Num 34:10 'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham, Числа. 34:10 І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.(UA) ======= Numbers 34:11 ============ Num 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth. Числа. 34:11 І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.(UA) ======= Numbers 34:12 ============ Num 34:12 And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.'" Числа. 34:12 І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.(UA) ======= Numbers 34:13 ============ Num 34:13 So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the Lord has commanded to give to the nine and a half tribes. Числа. 34:13 І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.(UA) ======= Numbers 34:14 ============ Num 34:14 For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers' households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession. Числа. 34:14 Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,(UA) ======= Numbers 34:15 ============ Num 34:15 The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising." Числа. 34:15 два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.(UA) ======= Numbers 34:16 ============ Num 34:16 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 34:16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 34:17 ============ Num 34:17 "These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun. Числа. 34:17 Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,(UA) ======= Numbers 34:18 ============ Num 34:18 You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance. Числа. 34:18 та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.(UA) ======= Numbers 34:19 ============ Num 34:19 These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. Числа. 34:19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;(UA) ======= Numbers 34:20 ============ Num 34:20 Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud. Числа. 34:20 а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;(UA) ======= Numbers 34:21 ============ Num 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. Числа. 34:21 а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;(UA) ======= Numbers 34:22 ============ Num 34:22 Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli. Числа. 34:22 для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;(UA) ======= Numbers 34:23 ============ Num 34:23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod. Числа. 34:23 для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;(UA) ======= Numbers 34:24 ============ Num 34:24 Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan. Числа. 34:24 а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;(UA) ======= Numbers 34:25 ============ Num 34:25 Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach. Числа. 34:25 а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;(UA) ======= Numbers 34:26 ============ Num 34:26 Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan. Числа. 34:26 а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;(UA) ======= Numbers 34:27 ============ Num 34:27 Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi. Числа. 34:27 а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;(UA) ======= Numbers 34:28 ============ Num 34:28 Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud." Числа. 34:28 а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.(UA) ======= Numbers 34:29 ============ Num 34:29 These are those whom the Lord commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan. Числа. 34:29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.(UA) ======= Numbers 35:1 ============ Num 35:1 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying, Числа. 35:1 І Господь промовляв до Мойсея на моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:(UA) ======= Numbers 35:2 ============ Num 35:2 "Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities. Числа. 35:2 Накажи Ізраїлевим синам, і нехай вони дадуть Левитам зо спадку свого володіння міста на сидіння; і пасовисько для міст навколо них дасте ви Левитам.(UA) ======= Numbers 35:3 ============ Num 35:3 The cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their herds and for all their beasts. Числа. 35:3 І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасовиська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини.(UA) ======= Numbers 35:4 ============ Num 35:4 "The pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits around. Числа. 35:4 А пасовиська тих міст, що дасте Левитам, будуть тягнутись від міської стіни й назовні тисяча локтів навколо.(UA) ======= Numbers 35:5 ============ Num 35:5 You shall also measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, with the city in the center. This shall become theirs as pasture lands for the cities. Числа. 35:5 І відміряєте поза містом на східню сторону дві тисячі ліктів, і на південну сторону дві тисячі ліктів, і на західню сторону дві тисячі ліктів, і на північну сторону дві тисячі ліктів, а місто усередині. Це будуть для вас міські пасовиська.(UA) ======= Numbers 35:6 ============ Num 35:6 The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities. Числа. 35:6 А з міст, що дасте Левитам, буде шість міст на сховища, що дасте, щоб утікати туди убійникові. А окрім них дасте сорок і два міста.(UA) ======= Numbers 35:7 ============ Num 35:7 All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities, together with their pasture lands. Числа. 35:7 Усі ті міста, що дасте Левитам, сорок і вісім їхніх міст та їхні пасовиська.(UA) ======= Numbers 35:8 ============ Num 35:8 As for the cities which you shall give from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger and you shall take less from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his possession which he inherits." Числа. 35:8 А ті міста, що дасте з володіння Ізраїлевих синів, від більшого дасте більше, а від меншого менше, кожен за спадком своїм, яким володітиме, дасть із своїх міст Левитам.(UA) ======= Numbers 35:9 ============ Num 35:9 Then the Lord spoke to Moses, saying, Числа. 35:9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 35:10 ============ Num 35:10 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross the Jordan into the land of Canaan, Числа. 35:10 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажи їм: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,(UA) ======= Numbers 35:11 ============ Num 35:11 then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, that the manslayer who has killed any person unintentionally may flee there. Числа. 35:11 то виберіть собі міста, вони будуть на сховища для вас, і втече туди убійник, що заб'є душу невмисне.(UA) ======= Numbers 35:12 ============ Num 35:12 The cities shall be to you as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands before the congregation for trial. Числа. 35:12 І будуть для вас ті міста на сховища перед месником, і не помре убійник, поки не стане на суд перед громадою.(UA) ======= Numbers 35:13 ============ Num 35:13 The cities which you are to give shall be your six cities of refuge. Числа. 35:13 А ті міста, що дасте, шість міст на сховища буде для вас.(UA) ======= Numbers 35:14 ============ Num 35:14 You shall give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge. Числа. 35:14 Три місті дасте по той бік Йордану, а три місті дасте в ханаанському Краї, вони будуть міста на сховища.(UA) ======= Numbers 35:15 ============ Num 35:15 These six cities shall be for refuge for the sons of Israel, and for the alien and for the sojourner among them; that anyone who kills a person unintentionally may flee there. Числа. 35:15 Ці шість міст будуть на сховища для Ізраїлевих синів, і для приходька та для осілого серед них, щоб утік туди кожен, хто заб'є кого невмисне.(UA) ======= Numbers 35:16 ============ Num 35:16 'But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. Числа. 35:16 А коли б хто вдарив кого залізним знаряддям, а той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.(UA) ======= Numbers 35:17 ============ Num 35:17 If he struck him down with a stone in the hand, by which he will die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. Числа. 35:17 А якщо вдарив його каменем, що був у руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.(UA) ======= Numbers 35:18 ============ Num 35:18 Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he might die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. Числа. 35:18 Або вдарив його дерев'яним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.(UA) ======= Numbers 35:19 ============ Num 35:19 The blood avenger himself shall put the murderer to death; he shall put him to death when he meets him. Числа. 35:19 Месник за кров він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його.(UA) ======= Numbers 35:20 ============ Num 35:20 If he pushed him of hatred, or threw something at him lying in wait and as a result he died, Числа. 35:20 А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре,(UA) ======= Numbers 35:21 ============ Num 35:21 or if he struck him down with his hand in enmity, and as a result he died, the one who struck him shall surely be put to death, he is a murderer; the blood avenger shall put the murderer to death when he meets him. Числа. 35:21 або з ворогування вдарив його своєю рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, він убійник; месник за кров заб'є убійника, як спіткає його.(UA) ======= Numbers 35:22 ============ Num 35:22 'But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in wait, Числа. 35:22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям,(UA) ======= Numbers 35:23 ============ Num 35:23 or with any deadly object of stone, and without seeing it dropped on him so that he died, while he was not his enemy nor seeking his injury, Числа. 35:23 або якимбудь каменем, що від нього можна померти, кинув на нього не бачачи, і той помер, а він не був ворог йому й не шукав йому зла,(UA) ======= Numbers 35:24 ============ Num 35:24 then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to these ordinances. Числа. 35:24 то розсудить громада між убійником та між месником за кров за цими постановами.(UA) ======= Numbers 35:25 ============ Num 35:25 The congregation shall deliver the manslayer from the hand of the blood avenger, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he fled; and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil. Числа. 35:25 І громада визволить убійника з руки месника за кров, і громада верне його до міста сховища його, що втік був туди. І осяде він у ньому аж до смерти найвищого священика, помазаного святою оливою.(UA) ======= Numbers 35:26 ============ Num 35:26 But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he may flee, Числа. 35:26 А якщо убійник, виходячи, вийде з границі міста сховища його, куди втік був,(UA) ======= Numbers 35:27 ============ Num 35:27 and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood avenger kills the manslayer, he will not be guilty of blood Числа. 35:27 і знайде його месник за кров поза границями міста сховища його, і замордує месник за кров убійника, нема йому вини крови!(UA) ======= Numbers 35:28 ============ Num 35:28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession. Числа. 35:28 Бо він повинен сидіти в місті сховища свого аж до смерти найвищого священика. А по смерті найвищого священика вернеться убійник до землі володіння свого.(UA) ======= Numbers 35:29 ============ Num 35:29 'These things shall be for a statutory ordinance to you throughout your generations in all your dwellings. Числа. 35:29 І буде це для вас на правну постанову для ваших поколінь по всіх ваших оселях.(UA) ======= Numbers 35:30 ============ Num 35:30 'If anyone kills a person, the murderer shall be put to death at the evidence of witnesses, but no person shall be put to death on the testimony of one witness. Числа. 35:30 Коли хто заб'є кого, то месник за словами свідків заб'є убійника. А одного свідка не досить проти кого, щоб осудити на смерть.(UA) ======= Numbers 35:31 ============ Num 35:31 Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death. Числа. 35:31 І не візьмете окупу для душі убійника, що він повинен умерти, бо буде він конче забитий.(UA) ======= Numbers 35:32 ============ Num 35:32 You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest. Числа. 35:32 І не візьмете окупу від змушеного втікати до міста сховища його, щоб вернувся сидіти в Краю до смерти священика.(UA) ======= Numbers 35:33 ============ Num 35:33 So you shall not pollute the land in which you are; for blood pollutes the land and no expiation can be made for the land for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it. Числа. 35:33 І не збезчестите того Краю, що ви в ньому, бо та кров вона безчестить Край, а Краєві не прощається за кров, що пролита в ньому, як тільки кров'ю того, хто її пролив.(UA) ======= Numbers 35:34 ============ Num 35:34 You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the Lord am dwelling in the midst of the sons of Israel.'" Числа. 35:34 І не занечистиш того Краю, що ви сидите в ньому, що Я пробуваю серед нього. Бо Я Господь, що пробуваю посеред синів Ізраїлевих!(UA) ======= Numbers 36:1 ============ Num 36:1 And the heads of the fathers' households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' households of the sons of Israel, Числа. 36:1 І поприходили голови батьківських домів родів синів Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного з родів Йосипових синів, і промовили перед Мойсеєм та перед князями, головами батьківських домів Ізраїлевих синів,(UA) ======= Numbers 36:2 ============ Num 36:2 and they said, "The Lord commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as an inheritance, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. Числа. 36:2 і сказали: Господь наказав моєму панові дати жеребком цей Край Ізраїлевим синам, і пан мій отримав Господнього наказа дати спадок нашого брата Целофхада його дочкам.(UA) ======= Numbers 36:3 ============ Num 36:3 But if they marry one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, their inheritance will be withdrawn from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; thus it will be withdrawn from our allotted inheritance. Числа. 36:3 І якщо вони будуть за жінок кому з синів інших племен Ізраїлевих синів, то буде віднята їхня спадщина зо спадку наших батьків, і буде додане над спадок тому племені, що вони стануть їм за жінок, а з жеребка нашого спадку буде відняте.(UA) ======= Numbers 36:4 ============ Num 36:4 When the jubilee of the sons of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers." Числа. 36:4 А якщо Ізраїлевим синам буде ювілей, то буде їхня спадщина додана до спадку племени, що стануть їм за жінок, і їхня спадщина буде віднята від спадку племени наших батьків.(UA) ======= Numbers 36:5 ============ Num 36:5 Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the Lord, saying, "The tribe of the sons of Joseph are right in their statements. Числа. 36:5 І наказав Мойсей Ізраїлевим синам за Господнім наказом, говорячи: Слушно говорить плем'я Йосипових синів.(UA) ======= Numbers 36:6 ============ Num 36:6 This is what the Lord has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their father.' Числа. 36:6 Оце та річ, що Господь заповів про Целофхадових дочок, говорячи: Вони стануть за жінок тим, хто їм подобається, тільки родові племени їхнього батька вони стануть за жінок.(UA) ======= Numbers 36:7 ============ Num 36:7 Thus no inheritance of the sons of Israel shall be transferred from tribe to tribe, for the sons of Israel shall each hold to the inheritance of the tribe of his fathers. Числа. 36:7 І не буде переходити спадщина Ізраїлевих синів від племени до племени, бо кожен із Ізраїлевих синів буде держатися спадщини племени своїх батьків.(UA) ======= Numbers 36:8 ============ Num 36:8 Every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel each may possess the inheritance of his fathers. Числа. 36:8 А кожна дочка, що посяде спадщину від племени Ізраїлевих синів, стане за жінку одному з роду племени батька свого, щоб Ізраїлеві сини володіли кожен спадком батьків своїх.(UA) ======= Numbers 36:9 ============ Num 36:9 Thus no inheritance shall be transferred from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall each hold to his own inheritance." Числа. 36:9 І не буде переходити спадок від племени до іншого племени, бо кожен із племен Ізраїлевих синів буде держатися спадку свого.(UA) ======= Numbers 36:10 ============ Num 36:10 Just as the Lord had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did: Числа. 36:10 Як Господь наказав був Мойсеєві, так учинили Целофхадові дочки.(UA) ======= Numbers 36:11 ============ Num 36:11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad married their uncles' sons. Числа. 36:11 І стали Целофхадові дочки: Махла, Тірца, і Хоґла, і Мілка, і Ноа за жінок для синів дядьків своїх.(UA) ======= Numbers 36:12 ============ Num 36:12 They married those from the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained with the tribe of the family of their father. Числа. 36:12 Тим, що з родів синів Манасіїних, сина Йосипового, стали вони за жінок, а їхня спадщина залишилася за племенем роду їхнього батька.(UA) ======= Numbers 36:13 ============ Num 36:13 These are the commandments and the ordinances which the Lord commanded to the sons of Israel through Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho. Числа. 36:13 Оце заповіді та постанови, що Господь наказав був через Мойсея Ізраїлевим синам у моавських степах над приєрихонським Йорданом.(UA) ======= Deuteronomy 1:1 ============ Deu 1:1 These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab. Повторення Закону. 1:1 Оце ті слова, що Мойсей говорив був до всього Ізраїля по тім боці Йордану в пустині, на степу, навпроти Червоного моря, між Параном, і між Тофелем, і Лаваном, і Гецеротом, і Ді-Загавом,(UA) ======= Deuteronomy 1:2 ============ Deu 1:2 It is eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea. Повторення Закону. 1:2 одинадцять день дороги від Хориву, дорога до гори Сеїру, аж до Кадеш-Барнеа.(UA) ======= Deuteronomy 1:3 ============ Deu 1:3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the children of Israel, according to all that the Lord had commanded him to give to them, Повторення Закону. 1:3 І сталося сорокового року, одинадцятого місяця, першого дня місяця говорив Мойсей до Ізраїлевих синів усе, що Господь наказав був йому про них,(UA) ======= Deuteronomy 1:4 ============ Deu 1:4 after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and Edrei. Повторення Закону. 1:4 по тому, як забив він Сигона, царя аморейського, що сидів у Хешбоні, і Оґа, царя башанського, що сидів в Аштароті в Едреї.(UA) ======= Deuteronomy 1:5 ============ Deu 1:5 Across the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law, saying, Повторення Закону. 1:5 На тім боці Йордану в моавському краї став Мойсей виясняти Закона, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 1:6 ============ Deu 1:6 "The Lord our God spoke to us at Horeb, saying, 'You have stayed long enough at this mountain. Повторення Закону. 1:6 Господь, Бог наш, промовляв до нас на Хориві, говорячи: Досить вам сидіти на цій горі!(UA) ======= Deuteronomy 1:7 ============ Deu 1:7 Turn and set your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates. Повторення Закону. 1:7 Оберніться й рушайте, і йдіть на гору амореянина, та до всіх сусідів його на степу, на горі, і в долині, і на півдні, і на побережжі моря, до Краю ханаанського та до Ливану, аж до Великої Річки, річки Ефрату.(UA) ======= Deuteronomy 1:8 ============ Deu 1:8 See, I have placed the land before you; go in and possess the land which the Lord swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and their descendants after them.' Повторення Закону. 1:8 Ось Я дав вам цей Край! Увійдіть, і заволодійте цим Краєм, що за нього Господь був присяг вашим батькам, Авраамові, Ісакові та Якову, що дасть його їм та їхньому насінню по них.(UA) ======= Deuteronomy 1:9 ============ Deu 1:9 "I spoke to you at that time, saying, 'I am not able to bear the burden of you alone. Повторення Закону. 1:9 І сказав я того часу до вас, говорячи: Не можу я сам носити вас.(UA) ======= Deuteronomy 1:10 ============ Deu 1:10 The Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number. Повторення Закону. 1:10 Господь, Бог ваш, розмножив вас, і ось ви сьогодні, щодо численности, як зорі небесні!(UA) ======= Deuteronomy 1:11 ============ Deu 1:11 May the Lord, the God of your fathers, increase you a thousand-fold more than you are and bless you, just as He has promised you! Повторення Закону. 1:11 Господь, Бог ваших батьків, нехай додасть вам у тисячу раз, і нехай поблагословить вас, як Він говорив вам.(UA) ======= Deuteronomy 1:12 ============ Deu 1:12 How can I alone bear the load and burden of you and your strife? Повторення Закону. 1:12 Як я сам понесу тяготу вашу, і тягар ваш, і ваші суперечки?(UA) ======= Deuteronomy 1:13 ============ Deu 1:13 Choose wise and discerning and experienced men from your tribes, and I will appoint them as your heads.' Повторення Закону. 1:13 Візьміть собі мужів мудрих, і випробуваних, і знаних вашим племенам, і я поставлю їх на чолі вас.(UA) ======= Deuteronomy 1:14 ============ Deu 1:14 You answered me and said, 'The thing which you have said to do is good.' Повторення Закону. 1:14 І ви відповіли мені та й сказали: Добра та річ, що ти кажеш зробити.(UA) ======= Deuteronomy 1:15 ============ Deu 1:15 So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and appointed them heads over you, leaders of thousands and of hundreds, of fifties and of tens, and officers for your tribes. Повторення Закону. 1:15 І взяв я голів ваших племен, мужів мудрих та знаних, і поставив їх головами над вами, тисячниками, і сотниками, і п'ятдесятниками, і десятниками, та урядниками для ваших племен.(UA) ======= Deuteronomy 1:16 ============ Deu 1:16 "Then I charged your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your fellow countrymen, and judge righteously between a man and his fellow countryman, or the alien who is with him. Повторення Закону. 1:16 І наказав я того часу вашим суддям, говорячи: Вислуховуйте суперечки між вашими братами, і розсуджуйте справедливо між чоловіком та між братом його, та між приходьком його.(UA) ======= Deuteronomy 1:17 ============ Deu 1:17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not fear man, for the judgment is God's. The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.' Повторення Закону. 1:17 Не будете звертати уваги на обличчя в суді, як малого, так і великого вислухаєте, не будете боятися обличчя людини, бо суд Божий він! А ту справу, що буде занадто тяжка для вас, принесете мені, і я вислухаю її.(UA) ======= Deuteronomy 1:18 ============ Deu 1:18 I commanded you at that time all the things that you should do. Повторення Закону. 1:18 І наказав я вам того часу про всі ті речі, що ви зробите.(UA) ======= Deuteronomy 1:19 ============ Deu 1:19 "Then we set out from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the hill country of the Amorites, just as the Lord our God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea. Повторення Закону. 1:19 І ми рушили з Хориву, та й перейшли цю велику й страшну пустиню, що бачили ви, дорогою до гори амореянина, як наказав нам Господь, Бог наш, і ми прийшли аж до Кадеш-Барнеа.(UA) ======= Deuteronomy 1:20 ============ Deu 1:20 I said to you, 'You have come to the hill country of the Amorites which the Lord our God is about to give us. Повторення Закону. 1:20 І сказав я до вас: Прийшли ви до Аморейської гори, що Господь, Бог наш, дає нам.(UA) ======= Deuteronomy 1:21 ============ Deu 1:21 See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.' Повторення Закону. 1:21 Ось, Господь, Бог твій, віддає тобі цей Край. Увійди, заволодій, як говорив був тобі Господь, Бог батьків твоїх. Не бійся й не лякайся!(UA) ======= Deuteronomy 1:22 ============ Deu 1:22 "Then all of you approached me and said, 'Let us send men before us, that they may search out the land for us, and bring back to us word of the way by which we should go up and the cities which we shall enter.' Повторення Закону. 1:22 А ви всі підійшли до мене та й сказали: Пошлімо мужів перед собою, і нехай вони вислідять нам той Край, та нехай принесуть нам відомість про дорогу, що нею підемо, та про міста, куди ввійдемо.(UA) ======= Deuteronomy 1:23 ============ Deu 1:23 The thing pleased me and I took twelve of your men, one man for each tribe. Повторення Закону. 1:23 І була та річ добра в моїх очах, і взяв я у вас дванадцять мужа, муж один для племени.(UA) ======= Deuteronomy 1:24 ============ Deu 1:24 They turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol and spied it out. Повторення Закону. 1:24 І вони відійшли, і зійшли на гору, і прийшли аж до долини Ешкол, та й вислідили його, Край.(UA) ======= Deuteronomy 1:25 ============ Deu 1:25 Then they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought us back a report and said, 'It is a good land which the Lord our God is about to give us.' Повторення Закону. 1:25 І взяли вони в свою руку з плоду того Краю, і принесли до нас, і здали нам справу, і сказали: Добрий той Край, що Господь, Бог наш, дає нам!(UA) ======= Deuteronomy 1:26 ============ Deu 1:26 "Yet you were not willing to go up, but rebelled against the command of the Lord your God; Повторення Закону. 1:26 Та ви не хотіли йти, і були неслухняні наказам Господа, Бога вашого.(UA) ======= Deuteronomy 1:27 ============ Deu 1:27 and you grumbled in your tents and said, 'Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us. Повторення Закону. 1:27 І нарікали ви по ваших наметах і говорили: З ненависти до нас Господь вивів нас з єгипетського краю, щоб дати нас у руку амореянина на вигублення нас.(UA) ======= Deuteronomy 1:28 ============ Deu 1:28 Where can we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, "The people are bigger and taller than we; the cities are large and fortified to heaven. And besides, we saw the sons of the Anakim there."' Повторення Закону. 1:28 Куди ми підемо? Брати наші розслабили наше серце, говорячи: Народ той більший та вищий від нас, міста великі й уміцнені аж до неба, і навіть велетнів ми бачили там.(UA) ======= Deuteronomy 1:29 ============ Deu 1:29 Then I said to you, 'Do not be shocked, nor fear them. Повторення Закону. 1:29 І сказав я до вас: Не лякайтеся й не бійтеся їх!(UA) ======= Deuteronomy 1:30 ============ Deu 1:30 The Lord your God who goes before you will Himself fight on your behalf, just as He did for you in Egypt before your eyes, Повторення Закону. 1:30 Господь, Бог наш, що йде перед вами, Він буде воювати для вас, як зробив був з вами в Єгипті на ваших очах,(UA) ======= Deuteronomy 1:31 ============ Deu 1:31 and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, just as a man carries his son, in all the way which you have walked until you came to this place.' Повторення Закону. 1:31 і в пустині, де ти бачив, що Господь, Бог твій, носив тебе, як носить чоловік сина свого, у всій дорозі, якою ви йшли, аж до вашого приходу до цього місця.(UA) ======= Deuteronomy 1:32 ============ Deu 1:32 But for all this, you did not trust the Lord your God, Повторення Закону. 1:32 Та все таки ви не віруєте в Господа, вашого Бога,(UA) ======= Deuteronomy 1:33 ============ Deu 1:33 who goes before you on your way, to seek out a place for you to encamp, in fire by night and cloud by day, to show you the way in which you should go. Повторення Закону. 1:33 що йде перед вами в дорозі, щоб вишукати для вас місце на ваше таборування, вночі огнем, щоб ви бачили в дорозі, що будете нею ходити, а хмарою вдень.(UA) ======= Deuteronomy 1:34 ============ Deu 1:34 "Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying, Повторення Закону. 1:34 І Господь вислухав голос ваших слів, та й розгнівався, і заприсягнув, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 1:35 ============ Deu 1:35 'Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore to give your fathers, Повторення Закону. 1:35 Поправді кажу, ніхто серед цих людей, цього злого покоління, не побачить того доброго Краю, що присяг Я дати вашим батькам,(UA) ======= Deuteronomy 1:36 ============ Deu 1:36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and to his sons I will give the land on which he has set foot, because he has followed the Lord fully.' Повторення Закону. 1:36 окрім Калева, Єфуннеєвого сина, він побачить його, і йому Я дам той Край, по якому ступав він, та синам його, через те, що він виповняв наказа Господнього.(UA) ======= Deuteronomy 1:37 ============ Deu 1:37 The Lord was angry with me also on your account, saying, 'Not even you shall enter there. Повторення Закону. 1:37 Також на мене розгнівався був Господь через вас, говорячи: І ти не ввійдеш туди!(UA) ======= Deuteronomy 1:38 ============ Deu 1:38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there; encourage him, for he will cause Israel to inherit it. Повторення Закону. 1:38 Ісус, син Навинів, що стоїть перед тобою, він увійде туди; зміцни його, бо він зробить, що Ізраїль заволодіє ним.(UA) ======= Deuteronomy 1:39 ============ Deu 1:39 Moreover, your little ones who you said would become a prey, and your sons, who this day have no knowledge of good or evil, shall enter there, and I will give it to them and they shall possess it. Повторення Закону. 1:39 А діти ваші, про яких ви сказали: На здобич будуть вони, та сини ваші, що сьогодні не знають ні добра, ані зла, вони ввійдуть туди, і їм дам Я його, і вони заволодіють ним.(UA) ======= Deuteronomy 1:40 ============ Deu 1:40 But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.' Повторення Закону. 1:40 А ви йдіть, та й рушайте в пустиню дорогою Червоного моря.(UA) ======= Deuteronomy 1:41 ============ Deu 1:41 "Then you said to me, 'We have sinned against the Lord; we will indeed go up and fight, just as the Lord our God commanded us.' And every man of you girded on his weapons of war, and regarded it as easy to go up into the hill country. Повторення Закону. 1:41 А ви відповіли та й сказали мені: Згрішили ми Господеві! Ми вийдемо, і будемо воювати, цілком так, як наказав нам Господь, Бог наш. І приперезали ви кожен військову зброю свою, і відважилися вийти на гору.(UA) ======= Deuteronomy 1:42 ============ Deu 1:42 And the Lord said to me, 'Say to them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated before your enemies."' Повторення Закону. 1:42 Але Господь до мене сказав: Скажи їм: Не вийдете, і не будете ви воювати, бо Я не серед вас, щоб не були ви побиті вашими ворогами.(UA) ======= Deuteronomy 1:43 ============ Deu 1:43 So I spoke to you, but you would not listen. Instead you rebelled against the command of the Lord, and acted presumptuously and went up into the hill country. Повторення Закону. 1:43 І промовляв я до вас, та ви не послухали, і були неслухняні наказам Господнім. І ви свавільно переступили наказа, і зійшли на гору.(UA) ======= Deuteronomy 1:44 ============ Deu 1:44 The Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do, and crushed you from Seir to Hormah. Повторення Закону. 1:44 І вийшов навперейми вас амореянин, що сидить на тій горі, і гнали вас, як роблять то бджоли, і товкли вас в Сеїрі аж до Горми.(UA) ======= Deuteronomy 1:45 ============ Deu 1:45 Then you returned and wept before the Lord; but the Lord did not listen to your voice nor give ear to you. Повторення Закону. 1:45 І вернулися ви, і плакали перед Господнім лицем, та не слухав Господь вашого голосу, і не нахилив Свого вуха до вас.(UA) ======= Deuteronomy 1:46 ============ Deu 1:46 So you remained in Kadesh many days, the days that you spent there. Повторення Закону. 1:46 І сиділи ви в Кадешу багато днів, стільки днів, скільки там ви сиділи.(UA) ======= Deuteronomy 2:1 ============ Deu 2:1 "Then we turned and set out for the wilderness by the way to the Red Sea, as the Lord spoke to me, and circled Mount Seir for many days. Повторення Закону. 2:1 І обернулися ми та й рушили в пустиню дорогою до Червоного моря, як Господь промовляв був до мене. І кружляли ми навколо гори Сеїр багато днів.(UA) ======= Deuteronomy 2:2 ============ Deu 2:2 And the Lord spoke to me, saying, Повторення Закону. 2:2 І сказав Господь до мене, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 2:3 ============ Deu 2:3 'You have circled this mountain long enough. Now turn north, Повторення Закону. 2:3 Досить вам кружляти навколо цієї гори, оберніться на північ!(UA) ======= Deuteronomy 2:4 ============ Deu 2:4 and command the people, saying, "You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful; Повторення Закону. 2:4 А народові наказуй, говорячи: Ви переходите границі ваших братів, Ісавових синів, що мешкають у Сеїрі. І будуть вони боятися вас, та й ви пильно стережіться!(UA) ======= Deuteronomy 2:5 ============ Deu 2:5 do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession. Повторення Закону. 2:5 Не дражніть їх, бо Я не дам вам з їхнього краю місця ані на стопу ноги, бо гору Сеїр Я дав Ісавові, як спадщину.(UA) ======= Deuteronomy 2:6 ============ Deu 2:6 You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink. Повторення Закону. 2:6 Їжу купите від них за срібло і будете їсти, а також воду будете купувати в них за срібло і будете пити.(UA) ======= Deuteronomy 2:7 ============ Deu 2:7 For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known your wanderings through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have not lacked a thing."' Повторення Закону. 2:7 Бо Господь, Бог твій, поблагословив тебе в кожному чині твоєї руки, знає Він ходу твою в цій великій пустині. Оце сорок літ Господь, Бог твій, з тобою, не відчув ти недостачі ні в чому.(UA) ======= Deuteronomy 2:8 ============ Deu 2:8 "So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab. Повторення Закону. 2:8 І перейшли ми від наших братів, Ісавових синів, що сидять у Сеїрі, від дороги степу, від Елату, і від Ецйон-Ґеверу. І обернулися ми, та й перейшли дорогою моавської пустині.(UA) ======= Deuteronomy 2:9 ============ Deu 2:9 Then the Lord said to me, 'Do not harass Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.' Повторення Закону. 2:9 І сказав Господь мені: Не ворогуй з Моавом, і не дратуй їх війною, бо Я не дам тобі з його краю спадщини, бо Лотовим синам дав Я Ар на спадок.(UA) ======= Deuteronomy 2:10 ============ Deu 2:10 (The Emim lived there formerly, a people as great, numerous, and tall as the Anakim. Повторення Закону. 2:10 Перед тим сиділи в ньому еми, народ великий, і численний, і високий, як велетні.(UA) ======= Deuteronomy 2:11 ============ Deu 2:11 Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim. Повторення Закону. 2:11 Рефаями вважалися й вони, як велетні, а моавітяни кличуть їх: еми.(UA) ======= Deuteronomy 2:12 ============ Deu 2:12 The Horites formerly lived in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave to them.) Повторення Закону. 2:12 А в Сеїрі перед тим сиділи були гореї, а Ісавові сини заволоділи ними та вигубили їх перед собою, та й осіли замість них, як зробив Ізраїль Краєві спадку свого, що дав їм Господь.(UA) ======= Deuteronomy 2:13 ============ Deu 2:13 'Now arise and cross over the brook Zered yourselves.' So we crossed over the brook Zered. Повторення Закону. 2:13 Тепер устаньте, і перейдіть поток Зеред. І перейшли ми потік Зеред.(UA) ======= Deuteronomy 2:14 ============ Deu 2:14 Now the time that it took for us to come from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, as the Lord had sworn to them. Повторення Закону. 2:14 А час, що ходили ми від Кадеш-Барнеа, аж перейшли потік Зеред, тридцять і вісім літ, аж вимерло все те покоління військових із табору, як Господь присягнув був їм.(UA) ======= Deuteronomy 2:15 ============ Deu 2:15 Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished. Повторення Закону. 2:15 Також і Господня рука була на них, щоб вигубити їх із табору аж до решти.(UA) ======= Deuteronomy 2:16 ============ Deu 2:16 "So it came about when all the men of war had finally perished from among the people, Повторення Закону. 2:16 І сталося, коли вигинули всі військові і вимерли з-посеред народу,(UA) ======= Deuteronomy 2:17 ============ Deu 2:17 that the Lord spoke to me, saying, Повторення Закону. 2:17 то Господь промовляв до мене, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 2:18 ============ Deu 2:18 'Today you shall cross over Ar, the border of Moab. Повторення Закону. 2:18 Ти сьогодні проходиш моавську границю Ар.(UA) ======= Deuteronomy 2:19 ============ Deu 2:19 When you come opposite the sons of Ammon, do not harass them nor provoke them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.' Повторення Закону. 2:19 І прийдеш близько до Аммонових синів, не ненавидь їх і не дратуй їх, бо не дам тобі спадку з краю Аммонових синів, бо Лотовим синам Я дав його на спадщину.(UA) ======= Deuteronomy 2:20 ============ Deu 2:20 (It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin, Повторення Закону. 2:20 За край рефаїв вважався також він, рефаї сиділи в ньому перед тим, а аммонітяни кликали їх: замзуми,(UA) ======= Deuteronomy 2:21 ============ Deu 2:21 a people as great, numerous, and tall as the Anakim, but the Lord destroyed them before them. And they dispossessed them and settled in their place, Повторення Закону. 2:21 народ великий, і численний, і високий, як велетні. І вигубив їх Господь перед ними, і вигнали їх, і осіли замість них,(UA) ======= Deuteronomy 2:22 ============ Deu 2:22 just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place even to this day. Повторення Закону. 2:22 як зробив Він Ісавовим синам, що сидять у Сеїрі, що заволоділи хореянами перед ними, і вигнали їх, і осіли замість них, і сидять аж до сьогодні.(UA) ======= Deuteronomy 2:23 ============ Deu 2:23 And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.) Повторення Закону. 2:23 А аввеїв, що сидять по оселях аж до Ази, вигубили їх кафтори, що вийшли з Кафтору, та й осіли замість них.(UA) ======= Deuteronomy 2:24 ============ Deu 2:24 'Arise, set out, and pass through the valley of Arnon. Look! I have given Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land into your hand; begin to take possession and contend with him in battle. Повторення Закону. 2:24 Уставайте, рушайте, та й перейдіть потік Арнон! Ось Я дав у твою руку Сигона, царя Хешбону, амореянина, а край його зачни забирати, та й воюй з ним.(UA) ======= Deuteronomy 2:25 ============ Deu 2:25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.' Повторення Закону. 2:25 Того дня Я зачну наводити страх та жах перед тобою на народи під усім небом, які, коли почують чутку про тебе, то затремтять, і жахнуться перед тобою.(UA) ======= Deuteronomy 2:26 ============ Deu 2:26 "So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, Повторення Закону. 2:26 І послав я послів з пустині Кедемот до Сигона, царя хешбонського, з мирними словами, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 2:27 ============ Deu 2:27 'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left. Повторення Закону. 2:27 Нехай же я перейду в твоїм краї в дорозі, я піду дорогою, не збочу ні праворуч, ні ліворуч.(UA) ======= Deuteronomy 2:28 ============ Deu 2:28 You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot, Повторення Закону. 2:28 Їжу за срібло продаси мені, і я їстиму, і воду даси мені за срібло, і я питиму. Нехай тільки перейду я ногами,(UA) ======= Deuteronomy 2:29 ============ Deu 2:29 just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land which the Lord our God is giving to us.' Повторення Закону. 2:29 як зробили мені Ісавові сини, що сидять у Сеїрі, і моави, що сидять ув Арі, аж перейду я Йордан до того Краю, що його нам дає Господь, Бог наш.(UA) ======= Deuteronomy 2:30 ============ Deu 2:30 But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today. Повторення Закону. 2:30 Та не хотів Сигон, цар хешбонський, дати нам перейти через свою землю, бо Господь, Бог твій, зробив запеклим дух його, та ожорсточив його серце, щоб дати його в руку твою, як сьогодні це видко.(UA) ======= Deuteronomy 2:31 ============ Deu 2:31 The Lord said to me, 'See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Begin to occupy, that you may possess his land.' Повторення Закону. 2:31 І сказав Господь мені: Ось, Я зачав давати перед тобою Сигона та його край; зачни заволодівати, щоб успадкувати його край.(UA) ======= Deuteronomy 2:32 ============ Deu 2:32 "Then Sihon with all his people came out to meet us in battle at Jahaz. Повторення Закону. 2:32 І вийшов Сигон навпроти нас, він та ввесь народ його, на війну до Ягацу.(UA) ======= Deuteronomy 2:33 ============ Deu 2:33 The Lord our God delivered him over to us, and we defeated him with his sons and all his people. Повторення Закону. 2:33 І дав його нам Господь, Бог наш, і ми побили його й синів його та ввесь його народ.(UA) ======= Deuteronomy 2:34 ============ Deu 2:34 So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor. Повторення Закону. 2:34 І того часу ми здобули всі його міста, і зробили закляттям кожне місто, чоловіків і жінок та дітей, нікого не позоставили ми.(UA) ======= Deuteronomy 2:35 ============ Deu 2:35 We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured. Повторення Закону. 2:35 Тільки худобу забрали ми собі на здобич, та захоплене в містах, що ми їх здобули.(UA) ======= Deuteronomy 2:36 ============ Deu 2:36 From Aroer which is on the edge of the valley of Arnon and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was no city that was too high for us; the Lord our God delivered all over to us. Повторення Закону. 2:36 Від Ароеру, що на березі арнонського потоку, і від міста, що в долині, і аж до Ґілеаду не було міста, яке було б сильніше від нас, усе віддав нам Господь, Бог наш.(UA) ======= Deuteronomy 2:37 ============ Deu 2:37 Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the Lord our God had commanded us. Повторення Закону. 2:37 Тільки до краю Аммонових синів не наблизився ти, до всього побережжя потоку Яббоку, і до міст гори, та до всього, про що наказав був Господь, Бог наш.(UA) ======= Deuteronomy 3:1 ============ Deu 3:1 "Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, with all his people came out to meet us in battle at Edrei. Повторення Закону. 3:1 І обернулися ми, та й пішли дорогою до Башану. І вийшов навперейми нас Оґ, цар башанський, він та ввесь його народ, на війну до Едреї.(UA) ======= Deuteronomy 3:2 ============ Deu 3:2 But the Lord said to me, 'Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him just as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.' Повторення Закону. 3:2 І сказав Господь до мене: Не бійся його, бо в твою руку Я дав його, і ввесь народ його та край його, і зробиш йому, як зробив ти Сигонові, цареві амореян, що сидів у Хешбоні.(UA) ======= Deuteronomy 3:3 ============ Deu 3:3 So the Lord our God delivered Og also, king of Bashan, with all his people into our hand, and we smote them until no survivor was left. Повторення Закону. 3:3 І дав Господь, Бог наш, у нашу руку також Оґа, царя башанського, та ввесь його народ, і побили ми його, так що нікого не позосталося в нього.(UA) ======= Deuteronomy 3:4 ============ Deu 3:4 We captured all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Повторення Закону. 3:4 І здобули ми всі міста його, і того часу не було міста, що не взяли б ми від них, шістдесят міст, усю арґовську околицю, царство Оґа в Башані.(UA) ======= Deuteronomy 3:5 ============ Deu 3:5 All these were cities fortified with high walls, gates and bars, besides a great many unwalled towns. Повторення Закону. 3:5 Усі ці міста укріплені, мур високий, ворота й засув, окрім дуже багатьох відкритих міст.(UA) ======= Deuteronomy 3:6 ============ Deu 3:6 We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women and children of every city. Повторення Закону. 3:6 І вчинили ми їх закляттям, як зробили були Сигонові, цареві хешбонському, учинили закляттям усе місто, чоловіків, жінок та дітей.(UA) ======= Deuteronomy 3:7 ============ Deu 3:7 But all the animals and the spoil of the cities we took as our booty. Повторення Закону. 3:7 А всю худобу й захоплене з міст забрали ми собі на здобич.(UA) ======= Deuteronomy 3:8 ============ Deu 3:8 "Thus we took the land at that time from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of Arnon to Mount Hermon Повторення Закону. 3:8 І взяли ми того часу той край з руки обох царів амореянина, що по другому боці Йордану, від Арнонського потоку аж до гори Гермон,(UA) ======= Deuteronomy 3:9 ============ Deu 3:9 (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir): Повторення Закону. 3:9 сидоняни кличуть на Гермон Сірйон, а амореяни кличуть на нього Сенір,(UA) ======= Deuteronomy 3:10 ============ Deu 3:10 all the cities of the plateau and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. Повторення Закону. 3:10 усі міста на рівнині, і ввесь Ґілеад, і ввесь Башан аж до Салхи й Едреї, міст царства Оґа в Башані.(UA) ======= Deuteronomy 3:11 ============ Deu 3:11 (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was an iron bedstead; it is in Rabbah of the sons of Ammon. Its length was nine cubits and its width four cubits by ordinary cubit.) Повторення Закону. 3:11 Бо тільки Оґ, цар башанський, позостав із решти рефаїв. Оце його ложе, ложе залізне; чи ж не воно в Раббі Аммонових синів, дев'ять ліктів довжина його, і чотири лікті ширина його, на міру ліктем чоловіка.(UA) ======= Deuteronomy 3:12 ============ Deu 3:12 "So we took possession of this land at that time. From Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites. Повторення Закону. 3:12 А Край той того часу посіли ми. Від Ароеру, що над Арнонським потоком, і половину гори Ґілеад, і міста його я дав Рувимовим та Ґадовим.(UA) ======= Deuteronomy 3:13 ============ Deu 3:13 The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob (concerning all Bashan, it is called the land of Rephaim. Повторення Закону. 3:13 А решту Ґілеаду та ввесь Башан, царство Оґа, віддав я половині племени Манасіїного, усю околицю арґовську, на ввесь той Башан кличеться: Край рефаїв.(UA) ======= Deuteronomy 3:14 ============ Deu 3:14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called it, that is, Bashan, after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.) Повторення Закону. 3:14 Яір, син Манасіїн, узяв всю Арґову околицю аж до границі ґешурів та маахатів, і він назвав їх своїм іменем: Башан, села Яіра, і так їх кличуть аж до цього дня.(UA) ======= Deuteronomy 3:15 ============ Deu 3:15 To Machir I gave Gilead. Повторення Закону. 3:15 А Махірові дав я Ґілеад.(UA) ======= Deuteronomy 3:16 ============ Deu 3:16 To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even as far as the valley of Arnon, the middle of the valley as a border and as far as the river Jabbok, the border of the sons of Ammon; Повторення Закону. 3:16 А Рувимовим та Ґадовим дав я від Ґілеаду й аж до Арнонського потоку, середину потоку та границю, і аж до потоку Яббоку, границі Аммонових синів,(UA) ======= Deuteronomy 3:17 ============ Deu 3:17 the Arabah also, with the Jordan as a border, from Chinnereth even as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, at the foot of the slopes of Pisgah on the east. Повторення Закону. 3:17 і степ, і Йордан, і границю його від Кіннерету аж до моря степу, моря Солоного, у узбіччя Пісґі на схід.(UA) ======= Deuteronomy 3:18 ============ Deu 3:18 "Then I commanded you at that time, saying, 'The Lord your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel. Повторення Закону. 3:18 І часу того наказав я вам, говорячи: Господь, Бог ваш, дав вам цей Край, щоб ви посіли його; узброєні перейдете перед вашими братами, Ізраїлевими синами, усі військові.(UA) ======= Deuteronomy 3:19 ============ Deu 3:19 But your wives and your little ones and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you, Повторення Закону. 3:19 Тільки ваші жінки, і ваші діти та ваша худоба, я знаю, що худоба ваша велика! будуть сидіти по ваших містах, що я дав вам,(UA) ======= Deuteronomy 3:20 ============ Deu 3:20 until the Lord gives rest to your fellow countrymen as to you, and they also possess the land which the Lord your God will give them beyond the Jordan. Then you may return every man to his possession which I have given you.' Повторення Закону. 3:20 аж Господь дасть спочинок братам вашим, як вам, і посядуть також вони той Край, що Господь, Бог ваш, дає вам по той бік Йордану, і вернетесь кожен до спадку свого, що я дав вам.(UA) ======= Deuteronomy 3:21 ============ Deu 3:21 I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so the Lord shall do to all the kingdoms into which you are about to cross. Повторення Закону. 3:21 А Ісусові наказав я того часу, говорячи: Ото твої очі бачили все, що зробив був Господь, Бог ваш, обом тим царям, так зробить Господь усім царствам, куди ти переходиш.(UA) ======= Deuteronomy 3:22 ============ Deu 3:22 Do not fear them, for the Lord your God is the one fighting for you.' Повторення Закону. 3:22 Не будеш боятися їх, бо Господь, Бог ваш, Він Той, що воює для вас.(UA) ======= Deuteronomy 3:23 ============ Deu 3:23 "I also pleaded with the Lord at that time, saying, Повторення Закону. 3:23 І благав я того часу Господа, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 3:24 ============ Deu 3:24 'O Lord God, You have begun to show Your servant Your greatness and Your strong hand; for what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as Yours? Повторення Закону. 3:24 Владико Господи, Ти зачав показувати рабові Своєму велич Свою та міцну Свою руку! Бо хто інший Бог на небі та на землі, що зробить, як чини Твої, як великі діла Твої?(UA) ======= Deuteronomy 3:25 ============ Deu 3:25 Let me, I pray, cross over and see the fair land that is beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.' Повторення Закону. 3:25 Нехай перейду ж я та побачу той хороший Край, що по тім боці Йордану, ту гарну гірську землю та Ливан!(UA) ======= Deuteronomy 3:26 ============ Deu 3:26 But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me; and the Lord said to me, 'Enough! Speak to Me no more of this matter. Повторення Закону. 3:26 Та Господь розгнівався на мене через вас, і не послухав мене. І сказав Господь до мене: Досить тобі, не говори більше до Мене в цій справі!(UA) ======= Deuteronomy 3:27 ============ Deu 3:27 Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes to the west and north and south and east, and see it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan. Повторення Закону. 3:27 Вийди на верхів'я Пісґі, і зведи свої очі на захід, і на північ, і на південь, і на схід, і побач своїми очима, бо ти не перейдеш цього Йордану!(UA) ======= Deuteronomy 3:28 ============ Deu 3:28 But charge Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across at the head of this people, and he will give them as an inheritance the land which you will see.' Повторення Закону. 3:28 І напоуми Ісуса, і зміцни його, й укріпи його, бо він перейде перед цим народом, і він зробить, що вони посядуть той Край, який ти побачиш.(UA) ======= Deuteronomy 3:29 ============ Deu 3:29 So we remained in the valley opposite Beth-peor. Повторення Закону. 3:29 І осіли ми в долині навпроти Бет-Пеору.(UA) ======= Deuteronomy 4:1 ============ Deu 4:1 "Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to perform, so that you may live and go in and take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you. Повторення Закону. 4:1 А тепер, Ізраїлю, послухай постанов та законів, що я навчаю вас чинити, щоб жили ви, і ввійшли, й посіли цей Край, що Господь, Бог батьків ваших, дає вам.(UA) ======= Deuteronomy 4:2 ============ Deu 4:2 You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you. Повторення Закону. 4:2 Не додавайте до того, що я вам наказую, і не зменшайте з того, щоб виконувати заповіді Господа, Бога вашого, що я наказав вам.(UA) ======= Deuteronomy 4:3 ============ Deu 4:3 Your eyes have seen what the Lord has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the Lord your God has destroyed them from among you. Повторення Закону. 4:3 Очі ваші бачили те, що Господь зробив був з Ваалом пеорським, бо кожного чоловіка, що пішов за пеорським Ваалом, вигубив його Господь, Бог твій, з-посеред тебе.(UA) ======= Deuteronomy 4:4 ============ Deu 4:4 But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you. Повторення Закону. 4:4 А ви, що линули до Господа, Бога вашого, усі ви живі сьогодні.(UA) ======= Deuteronomy 4:5 ============ Deu 4:5 "See, I have taught you statutes and judgments just as the Lord my God commanded me, that you should do thus in the land where you are entering to possess it. Повторення Закону. 4:5 Дивіться, навчив я вас постанов та законів, як наказав мені Господь, Бог мій, чинити так серед того Краю, куди ви входите, щоб посісти його.(UA) ======= Deuteronomy 4:6 ============ Deu 4:6 So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.' Повторення Закону. 4:6 Бережіть, і виконуйте їх, бо це мудрість ваша та ваш розум на очах народів, що вислухають усіх постанов тих та й скажуть: Тільки він мудрий та розумний народ, цей великий люд!(UA) ======= Deuteronomy 4:7 ============ Deu 4:7 For what great nation is there that has a god so near to it as is the Lord our God whenever we call on Him? Повторення Закону. 4:7 Бо хто інший такий великий народ, що мав би богів, таких йому близьких, як Господь, Бог наш, кожного разу, як ми кличемо до Нього?(UA) ======= Deuteronomy 4:8 ============ Deu 4:8 Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole law which I am setting before you today? Повторення Закону. 4:8 І хто інший такий великий народ, що має постанови й закони такі справедливі, як увесь той Закон, що я даю перед вами сьогодні?(UA) ======= Deuteronomy 4:9 ============ Deu 4:9 "Only give heed to yourself and keep your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons. Повторення Закону. 4:9 Тільки стережися, і дуже пильнуй свою душу, щоб не забув ти тих речей, що бачили очі твої, і щоб вони не повиходили з серця твого по всі дні життя твого, а ти подаси їх до відома синам твоїм та синам твоїх синів,(UA) ======= Deuteronomy 4:10 ============ Deu 4:10 Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when the Lord said to me, 'Assemble the people to Me, that I may let them hear My words so they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach their children.' Повторення Закону. 4:10 про день, коли стояв ти перед лицем Господа, Бога твого, на Хориві, як Господь говорив був до мене: Збери Мені той народ, і вони слухатимуть слів Моїх, із яких навчаться боятися Мене по всі дні, скільки вони житимуть на землі, та й синів своїх понавчають.(UA) ======= Deuteronomy 4:11 ============ Deu 4:11 You came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the very heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom. Повторення Закону. 4:11 І поприходили ви, та й поставали під горою, а гора та горіла огнем аж до самих небес, а при тому була темрява, хмара та мряка.(UA) ======= Deuteronomy 4:12 ============ Deu 4:12 Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form--only a voice. Повторення Закону. 4:12 І промовляв Господь до вас із середини огню, голос слів ви чули, та виду ви не бачили, окрім голосу.(UA) ======= Deuteronomy 4:13 ============ Deu 4:13 So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone. Повторення Закону. 4:13 І Він оголосив перед вами заповіта Свого, що наказав вам чинити, Десять Заповідей, і написав їх на двох камінних таблицях.(UA) ======= Deuteronomy 4:14 ============ Deu 4:14 The Lord commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might perform them in the land where you are going over to possess it. Повторення Закону. 4:14 А мені Господь наказав того часу навчати вас постанов та законів, щоб виконували ви їх у Краю, куди ви переходите володіти ним.(UA) ======= Deuteronomy 4:15 ============ Deu 4:15 "So watch yourselves carefully, since you did not see any form on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire, Повторення Закону. 4:15 І будете ви сильно стерегти свої душі, бо не бачили ви того дня жодної постаті, коли говорив Господь до вас на Хориві з середини огню,(UA) ======= Deuteronomy 4:16 ============ Deu 4:16 so that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female, Повторення Закону. 4:16 щоб ви не зіпсулися, і не зробили собі ідола на подобу якогось боввана, зображення самця чи самиці,(UA) ======= Deuteronomy 4:17 ============ Deu 4:17 the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, Повторення Закону. 4:17 зображення всякої худобини, що на землі, зображення всякого крилатого птаха, що літає під небом,(UA) ======= Deuteronomy 4:18 ============ Deu 4:18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth. Повторення Закону. 4:18 зображення всякого плазуючого по землі, зображення всякої риби, що в воді під землею,(UA) ======= Deuteronomy 4:19 ============ Deu 4:19 And beware not to lift up your eyes to heaven and see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, and be drawn away and worship them and serve them, those which the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven. Повторення Закону. 4:19 і щоб ти, звівши очі свої до неба, і побачивши сонце, і місяць, і зорі, усе військо небесне, щоб не був ти зведений і не вклонявся їм, і не служив їм; бо Господь, Бог твій, приділив їх усім народам під усім небом.(UA) ======= Deuteronomy 4:20 ============ Deu 4:20 But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today. Повторення Закону. 4:20 А вас Господь узяв та й вивів вас із залізної гутничої печі, з Єгипту, щоб ви стали для Нього народом наділу, як сьогодні це видко.(UA) ======= Deuteronomy 4:21 ============ Deu 4:21 "Now the Lord was angry with me on your account, and swore that I would not cross the Jordan, and that I would not enter the good land which the Lord your God is giving you as an inheritance. Повторення Закону. 4:21 А Господь був розгнівався на мене за ваші діла, і поклявся, що не перейду я Йордану, і не ввійду до того хорошого Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі на спадщину.(UA) ======= Deuteronomy 4:22 ============ Deu 4:22 For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land. Повторення Закону. 4:22 Бо я умру в цьому краї, я не перейду Йордану, а ви перейдете й посядете той хороший Край.(UA) ======= Deuteronomy 4:23 ============ Deu 4:23 So watch yourselves, that you do not forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and make for yourselves a graven image in the form of anything against which the Lord your God has commanded you. Повторення Закону. 4:23 Стережіться, щоб не забули ви заповіту Господа, вашого Бога, якого склав з вами, щоб не зробили ви собі боввана на подобу всього, як наказав тобі Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 4:24 ============ Deu 4:24 For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God. Повторення Закону. 4:24 Бо Господь, Бог твій, Він палючий огонь, Бог заздрісний.(UA) ======= Deuteronomy 4:25 ============ Deu 4:25 "When you become the father of children and children's children and have remained long in the land, and act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do that which is evil in the sight of the Lord your God so as to provoke Him to anger, Повторення Закону. 4:25 Коли ти породиш синів, і синів твоїх синів, і постарієте ви в Краю, і зіпсуєтеся, і зробите боввана на подобу чогось, і зробите зло в очах Господа, Бога свого, та Його розгнівите,(UA) ======= Deuteronomy 4:26 ============ Deu 4:26 I call heaven and earth to witness against you today, that you will surely perish quickly from the land where you are going over the Jordan to possess it. You shall not live long on it, but will be utterly destroyed. Повторення Закону. 4:26 то беру Я сьогодні за свідків проти вас небо й землю, що незабаром конче погинете в Краю, на вспадкування якого ви переходите туди Йордан. Не будуть довгі ваші дні в ньому, бо конче ви будете вигублені.(UA) ======= Deuteronomy 4:27 ============ Deu 4:27 The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you. Повторення Закону. 4:27 І розпорошить вас Господь посеред народів, і будете ви нечисленні поміж людами, куди попровадить вас Господь.(UA) ======= Deuteronomy 4:28 ============ Deu 4:28 There you will serve gods, the work of man's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell. Повторення Закону. 4:28 І будете служити там богам, ділу рук людських, дереву та каменеві, які не бачать, і не чують, і не їдять, і не нюхають.(UA) ======= Deuteronomy 4:29 ============ Deu 4:29 But from there you will seek the Lord your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and all your soul. Повторення Закону. 4:29 Та коли ви будете шукати звідти Господа, Бога свого, то знайдете, якщо будете шукати Його всім серцем своїм та всією душею своєю.(UA) ======= Deuteronomy 4:30 ============ Deu 4:30 When you are in distress and all these things have come upon you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice. Повторення Закону. 4:30 Як будеш у біді своїй, і коли спіткають тебе в кінці днів усі оці речі, то вернешся ти до Господа, Бога свого, і послухаєш Його голосу.(UA) ======= Deuteronomy 4:31 ============ Deu 4:31 For the Lord your God is a compassionate God; He will not fail you nor destroy you nor forget the covenant with your fathers which He swore to them. Повторення Закону. 4:31 Бо Господь, Бог твій Бог милостивий: Він не залишить тебе й не знищить тебе, і не забуде заповіту батьків твоїх, яким їм присягнув був.(UA) ======= Deuteronomy 4:32 ============ Deu 4:32 "Indeed, ask now concerning the former days which were before you, since the day that God created man on the earth, and inquire from one end of the heavens to the other. Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it? Повторення Закону. 4:32 Бо питай но про перші дні, що були перше тебе, від того дня, коли Бог створив людину на землі, і від кінця неба й аж до кінця неба, чи бувало щось таке, як ця велика річ, або чи чуте було щось таке, як вона:(UA) ======= Deuteronomy 4:33 ============ Deu 4:33 Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived? Повторення Закону. 4:33 чи чув народ голос Бога, що говорив із середини огню, як чув ти і жив?(UA) ======= Deuteronomy 4:34 ============ Deu 4:34 Or has a god tried to go to take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders and by war and by a mighty hand and by an outstretched arm and by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes? Повторення Закону. 4:34 Або чи намагався який бог піти взяти собі народ з-посеред іншого народу пробами, ознаками, і чудами, і війною, і сильною рукою, і раменом витягненим, і страхами великими, як усе те, що зробив був вам Господь, Бог ваш, в Єгипті на очах твоїх?(UA) ======= Deuteronomy 4:35 ============ Deu 4:35 To you it was shown that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him. Повторення Закону. 4:35 Тобі було показане це, щоб ти пізнав, що Господь Він Бог, і нема іншого, окрім Нього.(UA) ======= Deuteronomy 4:36 ============ Deu 4:36 Out of the heavens He let you hear His voice to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire. Повторення Закону. 4:36 Він дав тобі з неба почути Його голос, щоб навчити тебе, а на землі показав тобі Свій великий огонь, і слова Його чув ти з середини огню.(UA) ======= Deuteronomy 4:37 ============ Deu 4:37 Because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power, Повторення Закону. 4:37 І тому, що кохав Він батьків твоїх, то вибрав їхнє насіння по них, і Сам Він вивів тебе Своєю великою силою з Єгипту,(UA) ======= Deuteronomy 4:38 ============ Deu 4:38 driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land for an inheritance, as it is today. Повторення Закону. 4:38 щоб прогнати перед тобою народи, більші й сильніші за тебе, щоб ввести тебе, та дати тобі їхній Край на спадок, як сьогодні це видко.(UA) ======= Deuteronomy 4:39 ============ Deu 4:39 Know therefore today, and take it to your heart, that the Lord, He is God in heaven above and on the earth below; there is no other. Повторення Закону. 4:39 І пізнаєш сьогодні, і візьмеш до серця свого, що Господь Він Бог на небі вгорі й на землі долі, іншого нема.(UA) ======= Deuteronomy 4:40 ============ Deu 4:40 So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may live long on the land which the Lord your God is giving you for all time." Повторення Закону. 4:40 І будеш пильнувати постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі, і щоб ти продовжив дні на землі, що Господь, Бог твій, дає тобі на всі дні.(UA) ======= Deuteronomy 4:41 ============ Deu 4:41 Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east, Повторення Закону. 4:41 Тоді виділив Мойсей три місті по той бік Йордану на схід сонця,(UA) ======= Deuteronomy 4:42 ============ Deu 4:42 that a manslayer might flee there, who unintentionally slew his neighbor without having enmity toward him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live: Повторення Закону. 4:42 щоб утікав туди убійник, що замордує свого ближнього ненароком, а він не був йому ворогом ні вчора, ані позавчора. І втече він до одного з цих міст, і буде жити:(UA) ======= Deuteronomy 4:43 ============ Deu 4:43 Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, and Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites. Повторення Закону. 4:43 Бецер у пустині, у краї рівниннім, Рувимовому, і Рамот у Ґілеаді Ґадовому, і Ґолан у Башані Манасіїному.(UA) ======= Deuteronomy 4:44 ============ Deu 4:44 Now this is the law which Moses set before the sons of Israel; Повторення Закону. 4:44 І оце Закон, що Мойсей поклав перед Ізраїлевими синами,(UA) ======= Deuteronomy 4:45 ============ Deu 4:45 these are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out from Egypt, Повторення Закону. 4:45 оце свідоцтва, і постанови, і закони, що Мойсей говорив їх до Ізраїлевих синів при виході їх із Єгипту,(UA) ======= Deuteronomy 4:46 ============ Deu 4:46 across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt. Повторення Закону. 4:46 по той бік Йордану в долині навпроти Бет-Пеору в краю Сигона, царя аморейського, що сидів у Хешбоні, якого побив Мойсей та Ізраїлеві сини при виході їх із Єгипту.(UA) ======= Deuteronomy 4:47 ============ Deu 4:47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east, Повторення Закону. 4:47 І вони оволоділи краєм його та краєм Оґа, башанського царя, обох аморейських царів, що по той бік Йордану на схід сонця,(UA) ======= Deuteronomy 4:48 ============ Deu 4:48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even as far as Mount Sion (that is, Hermon), Повторення Закону. 4:48 від Ароеру, що над берегом арнонського потоку, і аж до гори Сіон, цебто Гермон,(UA) ======= Deuteronomy 4:49 ============ Deu 4:49 with all the Arabah across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah, at the foot of the slopes of Pisgah. Повторення Закону. 4:49 і ввесь степ по тім боці Йордану на схід і аж до моря степу під узбіччям Пісґі.(UA) ======= Deuteronomy 5:1 ============ Deu 5:1 Then Moses summoned all Israel and said to them: "Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I am speaking today in your hearing, that you may learn them and observe them carefully. Повторення Закону. 5:1 І скликав Мойсей усього Ізраїля, та й сказав до нього: Слухай, Ізраїлю, постанови й закони, які я говорю сьогодні в ваші уші, і навчіться їх, і будете пильнувати виконувати їх.(UA) ======= Deuteronomy 5:2 ============ Deu 5:2 The Lord our God made a covenant with us at Horeb. Повторення Закону. 5:2 Господь, Бог наш, склав з нами заповіта на Хориві.(UA) ======= Deuteronomy 5:3 ============ Deu 5:3 The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, with all those of us alive here today. Повторення Закону. 5:3 Не з батьками нашими склав Господь заповіта того, але з нами самими, що ми тут сьогодні всі живі.(UA) ======= Deuteronomy 5:4 ============ Deu 5:4 The Lord spoke to you face to face at the mountain from the midst of the fire, Повторення Закону. 5:4 Обличчям в обличчя говорив Господь із вами на горі з середини огню.(UA) ======= Deuteronomy 5:5 ============ Deu 5:5 while I was standing between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire and did not go up the mountain. He said, Повторення Закону. 5:5 Я того часу стояв між Господом та між вами, щоб передавати вам Господні слова, бо ви боялися огню, і ви не зійшли на гору, коли Він говорив:(UA) ======= Deuteronomy 5:6 ============ Deu 5:6 'I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. Повторення Закону. 5:6 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства.(UA) ======= Deuteronomy 5:7 ============ Deu 5:7 'You shall have no other gods before Me. Повторення Закону. 5:7 Хай не буде тобі інших богів при Мені!(UA) ======= Deuteronomy 5:8 ============ Deu 5:8 'You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth. Повторення Закону. 5:8 Не роби собі різьби й усякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.(UA) ======= Deuteronomy 5:9 ============ Deu 5:9 You shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the third and the fourth generations of those who hate Me, Повторення Закону. 5:9 Не вклоняйся їм, і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, що ненавидять Мене,(UA) ======= Deuteronomy 5:10 ============ Deu 5:10 but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments. Повторення Закону. 5:10 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто виконує Мої заповіді.(UA) ======= Deuteronomy 5:11 ============ Deu 5:11 'You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave him unpunished who takes His name in vain. Повторення Закону. 5:11 Не присягай Іменем Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто присягає Його Ім'ям надаремно.(UA) ======= Deuteronomy 5:12 ============ Deu 5:12 'Observe the sabbath day to keep it holy, as the Lord your God commanded you. Повторення Закону. 5:12 Пильнуй дня суботнього, щоб святити його, як наказав тобі Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 5:13 ============ Deu 5:13 Six days you shall labor and do all your work, Повторення Закону. 5:13 Шість день працюй, і роби всю працю свою,(UA) ======= Deuteronomy 5:14 ============ Deu 5:14 but the seventh day is a sabbath of the Lord your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant or your ox or your donkey or any of your cattle or your sojourner who stays with you, so that your male servant and your female servant may rest as well as you. Повторення Закону. 5:14 а день сьомий субота для Господа, Бога твого; не роби жодної праці ти й син твій та дочка твоя, і раб твій та невільниця твоя, і віл твій, і осел твій, і всяка худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх, щоб відпочив раб твій і невільниця твоя, як і ти.(UA) ======= Deuteronomy 5:15 ============ Deu 5:15 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the Lord your God commanded you to observe the sabbath day. Повторення Закону. 5:15 І будеш пам'ятати, що був ти рабом в єгипетському краї, і вивів тебе Господь, Бог твій, звідти сильною рукою та витягненим раменом, тому наказав тобі Господь, Бог твій, святкувати суботній день.(UA) ======= Deuteronomy 5:16 ============ Deu 5:16 'Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, that your days may be prolonged and that it may go well with you on the land which the Lord your God gives you. Повторення Закону. 5:16 Шануй свого батька та матір свою, як наказав був тобі Господь, Бог твій, щоб довгі були твої дні, і щоб було тобі добре на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі.(UA) ======= Deuteronomy 5:17 ============ Deu 5:17 'You shall not murder. Повторення Закону. 5:17 Не вбивай!(UA) ======= Deuteronomy 5:18 ============ Deu 5:18 'You shall not commit adultery. Повторення Закону. 5:18 Не чини перелюбу!(UA) ======= Deuteronomy 5:19 ============ Deu 5:19 'You shall not steal. Повторення Закону. 5:19 Не кради!(UA) ======= Deuteronomy 5:20 ============ Deu 5:20 'You shall not bear false witness against your neighbor. Повторення Закону. 5:20 Не свідчи неправдиво проти ближнього свого!(UA) ======= Deuteronomy 5:21 ============ Deu 5:21 'You shall not covet your neighbor's wife, and you shall not desire your neighbor's house, his field or his male servant or his female servant, his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.' Повторення Закону. 5:21 І не бажай жони ближнього свого, і не бажай дому ближнього свого, ані поля його, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що є ближнього твого!(UA) ======= Deuteronomy 5:22 ============ Deu 5:22 "These words the Lord spoke to all your assembly at the mountain from the midst of the fire, of the cloud and of the thick gloom, with a great voice, and He added no more. He wrote them on two tablets of stone and gave them to me. Повторення Закону. 5:22 Слова ці Господь промовляв до всього вашого зібрання, на горі з середини огню, хмари та мряки, сильним голосом. І більш не говорив, і написав їх на двох камінних таблицях, і дав їх мені.(UA) ======= Deuteronomy 5:23 ============ Deu 5:23 And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes and your elders. Повторення Закону. 5:23 І сталося, коли ви слухали той голос з-посеред темряви, а гора горіла огнем, то прийшли до мене всі голови ваших племен та ваші старші,(UA) ======= Deuteronomy 5:24 ============ Deu 5:24 You said, 'Behold, the Lord our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire; we have seen today that God speaks with man, yet he lives. Повторення Закону. 5:24 та й сказали: Тож Господь, Бог наш, показав нам славу Свою та велич Свою, і голос Його чули ми з середини огню. Цього дня ми бачили, що говорить Бог з людиною, і вона жива!(UA) ======= Deuteronomy 5:25 ============ Deu 5:25 Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die. Повторення Закону. 5:25 А тепер нащо маємо вмирати? Бо спалить нас той великий огонь! Якщо ми будемо ще далі слухати голосу Господа Бога нашого, то помремо.(UA) ======= Deuteronomy 5:26 ============ Deu 5:26 For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived? Повторення Закону. 5:26 Бо чи є таке тіло, щоб чуло, як ми, голос Бога Живого, що промовляє з середини огню, і жило б?(UA) ======= Deuteronomy 5:27 ============ Deu 5:27 Go near and hear all that the Lord our God says; then speak to us all that the Lord our God speaks to you, and we will hear and do it.' Повторення Закону. 5:27 Приступи сам, і слухай усе, що скаже Господь, Бог наш, і ти будеш говорити нам усе, що промовлятиме Господь, Бог наш, до тебе, а ми будемо слухати й виконаємо.(UA) ======= Deuteronomy 5:28 ============ Deu 5:28 "The Lord heard the voice of your words when you spoke to me, and the Lord said to me, 'I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They have done well in all that they have spoken. Повторення Закону. 5:28 І почув Господь голос ваших слів, коли ви промовляли до мене. І сказав до мене Господь: Чув Я голос цього народу, що промовляли до тебе. Добре все, що вони промовляли.(UA) ======= Deuteronomy 5:29 ============ Deu 5:29 Oh that they had such a heart in them, that they would fear Me and keep all My commandments always, that it may be well with them and with their sons forever! Повторення Закону. 5:29 О, коли б їхнє серце було їм на те, щоб боялись Мене й пильнували всіх Моїх заповідей по всі дні, щоб було добре їм та синам їхнім навіки!(UA) ======= Deuteronomy 5:30 ============ Deu 5:30 Go, say to them, "Return to your tents." Повторення Закону. 5:30 Іди, скажи їм: Вертайтесь собі до наметів своїх!(UA) ======= Deuteronomy 5:31 ============ Deu 5:31 But as for you, stand here by Me, that I may speak to you all the commandments and the statutes and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land which I give them to possess.' Повторення Закону. 5:31 А ти стій тут зо Мною, і Я буду промовляти до тебе кожну заповідь, і постанови, і закони, що будеш навчати їх, щоб вони виконували їх у Краї, що Я даю їм на спадщину його.(UA) ======= Deuteronomy 5:32 ============ Deu 5:32 So you shall observe to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left. Повторення Закону. 5:32 І будеш пильнувати виконувати їх, як наказав вам Господь, Бог ваш, не збочите ні праворуч, ні ліворуч.(UA) ======= Deuteronomy 5:33 ============ Deu 5:33 You shall walk in all the way which the Lord your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you will possess. Повторення Закону. 5:33 Усією тією дорогою, що наказав вам Господь, Бог ваш, будете ходити, щоб жили ви й було вам добре, і щоб довгі були ваші дні в Краї, що ви оволодієте ним.(UA) ======= Deuteronomy 6:1 ============ Deu 6:1 "Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the Lord your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it, Повторення Закону. 6:1 А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його,(UA) ======= Deuteronomy 6:2 ============ Deu 6:2 so that you and your son and your grandson might fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged. Повторення Закону. 6:2 щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.(UA) ======= Deuteronomy 6:3 ============ Deu 6:3 O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey. Повторення Закону. 6:3 І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.(UA) ======= Deuteronomy 6:4 ============ Deu 6:4 "Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord is one! Повторення Закону. 6:4 Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!(UA) ======= Deuteronomy 6:5 ============ Deu 6:5 You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. Повторення Закону. 6:5 І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!(UA) ======= Deuteronomy 6:6 ============ Deu 6:6 These words, which I am commanding you today, shall be on your heart. Повторення Закону. 6:6 І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.(UA) ======= Deuteronomy 6:7 ============ Deu 6:7 You shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up. Повторення Закону. 6:7 І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.(UA) ======= Deuteronomy 6:8 ============ Deu 6:8 You shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead. Повторення Закону. 6:8 І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.(UA) ======= Deuteronomy 6:9 ============ Deu 6:9 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates. Повторення Закону. 6:9 І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.(UA) ======= Deuteronomy 6:10 ============ Deu 6:10 "Then it shall come about when the Lord your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build, Повторення Закону. 6:10 І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував,(UA) ======= Deuteronomy 6:11 ============ Deu 6:11 and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied, Повторення Закону. 6:11 та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,(UA) ======= Deuteronomy 6:12 ============ Deu 6:12 then watch yourself, that you do not forget the Lord who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery. Повторення Закону. 6:12 стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!(UA) ======= Deuteronomy 6:13 ============ Deu 6:13 You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name. Повторення Закону. 6:13 Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.(UA) ======= Deuteronomy 6:14 ============ Deu 6:14 You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you, Повторення Закону. 6:14 Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,(UA) ======= Deuteronomy 6:15 ============ Deu 6:15 for the Lord your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the Lord your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth. Повторення Закону. 6:15 бо Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.(UA) ======= Deuteronomy 6:16 ============ Deu 6:16 "You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah. Повторення Закону. 6:16 Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.(UA) ======= Deuteronomy 6:17 ============ Deu 6:17 You should diligently keep the commandments of the Lord your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you. Повторення Закону. 6:17 Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.(UA) ======= Deuteronomy 6:18 ============ Deu 6:18 You shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to give your fathers, Повторення Закону. 6:18 І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,(UA) ======= Deuteronomy 6:19 ============ Deu 6:19 by driving out all your enemies from before you, as the Lord has spoken. Повторення Закону. 6:19 щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.(UA) ======= Deuteronomy 6:20 ============ Deu 6:20 "When your son asks you in time to come, saying, 'What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the Lord our God commanded you?' Повторення Закону. 6:20 Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш?(UA) ======= Deuteronomy 6:21 ============ Deu 6:21 then you shall say to your son, 'We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us from Egypt with a mighty hand. Повторення Закону. 6:21 то скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.(UA) ======= Deuteronomy 6:22 ============ Deu 6:22 Moreover, the Lord showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household; Повторення Закону. 6:22 І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах.(UA) ======= Deuteronomy 6:23 ============ Deu 6:23 He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.' Повторення Закону. 6:23 А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам.(UA) ======= Deuteronomy 6:24 ============ Deu 6:24 So the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God for our good always and for our survival, as it is today. Повторення Закону. 6:24 І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього.(UA) ======= Deuteronomy 6:25 ============ Deu 6:25 It will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the Lord our God, just as He commanded us. Повторення Закону. 6:25 І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.(UA) ======= Deuteronomy 7:1 ============ Deu 7:1 "When the Lord your God brings you into the land where you are entering to possess it, and clears away many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and stronger than you, Повторення Закону. 7:1 Коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, куди ти входиш, щоб заволодіти ним, то Він вижене численні поганські народи перед тобою: хіттеянина, і ґірґашеянина, і амореянина, і ханаанеянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина, сім народів, численніших та міцніших за тебе.(UA) ======= Deuteronomy 7:2 ============ Deu 7:2 and when the Lord your God delivers them before you and you defeat them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them and show no favor to them. Повторення Закону. 7:2 І коли дасть їх Господь, Бог твій, тобі, то ти їх понищиш: конче учиниш їх закляттям, не складеш із ними заповіту, і не будеш до них милосердний.(UA) ======= Deuteronomy 7:3 ============ Deu 7:3 Furthermore, you shall not intermarry with them; you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons. Повторення Закону. 7:3 І не споріднюйся з ними: дочки своєї не даси його синові, а його дочки не візьмеш для сина свого,(UA) ======= Deuteronomy 7:4 ============ Deu 7:4 For they will turn your sons away from following Me to serve other gods; then the anger of the Lord will be kindled against you and He will quickly destroy you. Повторення Закону. 7:4 бо він відверне сина твого від Мене, і вони служитимуть іншим богам, і запалиться Господній гнів на вас, і Він скоро тебе вигубить.(UA) ======= Deuteronomy 7:5 ============ Deu 7:5 But thus you shall do to them: you shall tear down their altars, and smash their sacred pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire. Повторення Закону. 7:5 Але тільки так будете їм робити: жертівники їхні порозбиваєте, а їхні стовпи поламаєте, святі їхні дерева постинаєте, а бовванів їхніх попалите в огні,(UA) ======= Deuteronomy 7:6 ============ Deu 7:6 For you are a holy people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth. Повторення Закону. 7:6 бо ти святий народ для Господа, Бога свого, тебе вибрав Господь, Бог твій, щоб ти був Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.(UA) ======= Deuteronomy 7:7 ============ Deu 7:7 "The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any of the peoples, for you were the fewest of all peoples, Повторення Закону. 7:7 Не через численність вашу понад усі народи Господь уподобав вас та вибрав вас, бож ви найменші зо всіх народів,(UA) ======= Deuteronomy 7:8 ============ Deu 7:8 but because the Lord loved you and kept the oath which He swore to your forefathers, the Lord brought you out by a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Повторення Закону. 7:8 але з Господньої любови до вас, і через додержання Його присяги, що присягнув був вашим батькам, Господь вивів вас сильною рукою, і викупив тебе з дому рабства, з руки фараона, царя єгипетського.(UA) ======= Deuteronomy 7:9 ============ Deu 7:9 Know therefore that the Lord your God, He is God, the faithful God, who keeps His covenant and His lovingkindness to a thousandth generation with those who love Him and keep His commandments; Повторення Закону. 7:9 І ти пізнаєш, що Господь, Бог твій, Він той Бог, той Бог вірний, що стереже заповіта та милість для тих, хто любить Його, та хто додержує Його заповіді на тисячу поколінь,(UA) ======= Deuteronomy 7:10 ============ Deu 7:10 but repays those who hate Him to their faces, to destroy them; He will not delay with him who hates Him, He will repay him to his face. Повторення Закону. 7:10 і що надолужить ненависникам Своїм, їм самим, щоб вигубити їх; не загаїться Він щодо Свого ненависника, відплатить йому самому.(UA) ======= Deuteronomy 7:11 ============ Deu 7:11 Therefore, you shall keep the commandment and the statutes and the judgments which I am commanding you today, to do them. Повторення Закону. 7:11 А ти будеш виконувати заповіді й постанови та закони, що Я сьогодні наказую виконувати їх.(UA) ======= Deuteronomy 7:12 ============ Deu 7:12 "Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep with you His covenant and His lovingkindness which He swore to your forefathers. Повторення Закону. 7:12 І станеться, за те, що ви будете слухатися цих законів, і будете додержувати, і будете виконувати їх, то й Господь, Бог твій, буде додержувати для тебе заповіт та милість, що був присягнув батькам твоїм.(UA) ======= Deuteronomy 7:13 ============ Deu 7:13 He will love you and bless you and multiply you; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your herd and the young of your flock, in the land which He swore to your forefathers to give you. Повторення Закону. 7:13 І буде Він любити тебе, і поблагословить тебе, і розмножить тебе, і поблагословить плід твоєї, утроби та плід твоєї землі, збіжжя твоє, і сік твій виноградний, і сік твоїх оливок, порід биків твоїх і котіння отари твоєї на тій землі, яку присягнув батькам твоїм дати тобі.(UA) ======= Deuteronomy 7:14 ============ Deu 7:14 You shall be blessed above all peoples; there will be no male or female barren among you or among your cattle. Повторення Закону. 7:14 Ти будеш благословенний поміж усіма народами, не буде серед тебе безплідного та безплідної, також і між худобою твоєю.(UA) ======= Deuteronomy 7:15 ============ Deu 7:15 The Lord will remove from you all sickness; and He will not put on you any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will lay them on all who hate you. Повторення Закону. 7:15 І Господь відхилить від тебе всяку хворобу, і жодних лютих єгипетських недуг, які ти знаєш, не наведе їх на тебе, а дасть їх на всіх твоїх ворогів.(UA) ======= Deuteronomy 7:16 ============ Deu 7:16 You shall consume all the peoples whom the Lord your God will deliver to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you. Повторення Закону. 7:16 І ти винищиш всі ті народи, що Господь, Бог твій, дає тобі, не змилосердиться око твоє над ними, і не будеш служити їхнім богам, бо то пастка для тебе.(UA) ======= Deuteronomy 7:17 ============ Deu 7:17 "If you should say in your heart, 'These nations are greater than I; how can I dispossess them?' Повторення Закону. 7:17 Коли скажеш у серці своїм: Ті люди численніші від мене, як я зможу вигнати їх?(UA) ======= Deuteronomy 7:18 ============ Deu 7:18 you shall not be afraid of them; you shall well remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt: Повторення Закону. 7:18 не бійся їх! Пильно пам'ятай, що зробив був Господь, Бог твій, фараонові та всьому Єгиптові,(UA) ======= Deuteronomy 7:19 ============ Deu 7:19 the great trials which your eyes saw and the signs and the wonders and the mighty hand and the outstretched arm by which the Lord your God brought you out. So shall the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid. Повторення Закону. 7:19 ті великі випробовування, що бачили твої очі, і ознаки та чуда, і сильну руку та витягнене рамено, що ними вивів тебе Господь, Бог твій, так Господь, Бог твій, учинить усім тим народом, що ти їх боїшся.(UA) ======= Deuteronomy 7:20 ============ Deu 7:20 Moreover, the Lord your God will send the hornet against them, until those who are left and hide themselves from you perish. Повторення Закону. 7:20 Також і шершнів пошле Господь, Бог твій, на нього, аж поки не вигинуть позосталі та ті, що поховалися перед тобою.(UA) ======= Deuteronomy 7:21 ============ Deu 7:21 You shall not dread them, for the Lord your God is in your midst, a great and awesome God. Повторення Закону. 7:21 Не бійся їх, бо серед тебе Господь, Бог твій, Бог великий та страшний.(UA) ======= Deuteronomy 7:22 ============ Deu 7:22 The Lord your God will clear away these nations before you little by little; you will not be able to put an end to them quickly, for the wild beasts would grow too numerous for you. Повторення Закону. 7:22 І викидатиме Господь, Бог твій, тих людей помалу з-перед тебе; не зможеш вигубити їх скоро, щоб не розмножилася над тобою польова звірина.(UA) ======= Deuteronomy 7:23 ============ Deu 7:23 But the Lord your God will deliver them before you, and will throw them into great confusion until they are destroyed. Повторення Закону. 7:23 І дасть їх Господь, Бог твій, перед тобою, і побентежить їх великим бентеженням, аж поки не будуть вигублені.(UA) ======= Deuteronomy 7:24 ============ Deu 7:24 He will deliver their kings into your hand so that you will make their name perish from under heaven; no man will be able to stand before you until you have destroyed them. Повторення Закону. 7:24 І віддасть їхніх царів у руку твою, а ти вигубиш їхнє ім'я з-під неба, не встоїть ніхто перед тобою, аж поки ти не вигубиш їх.(UA) ======= Deuteronomy 7:25 ============ Deu 7:25 The graven images of their gods you are to burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, or you will be snared by it, for it is an abomination to the Lord your God. Повторення Закону. 7:25 Бовванів їхніх богів попалите в огні, не будеш жадати срібла та золота, що на них, і не візьмеш його собі, щоб тим не впасти до пастки, бо то огида для Господа, Бога твого.(UA) ======= Deuteronomy 7:26 ============ Deu 7:26 You shall not bring an abomination into your house, and like it come under the ban; you shall utterly detest it and you shall utterly abhor it, for it is something banned. Повторення Закону. 7:26 І не внесеш цієї огиди до дому свого, і не станеш закляттям, як вона. Конче зогидиш її, і конче будеш бридитися нею, бо закляття вона.(UA) ======= Deuteronomy 8:1 ============ Deu 8:1 "All the commandments that I am commanding you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land which the Lord swore to give to your forefathers. Повторення Закону. 8:1 Усі заповіді, що я сьогодні наказав тобі, будете пильнувати виконувати, щоб ви жили, і множилися, і ввійшли й посіли той Край, що Господь присягнув вашим батькам.(UA) ======= Deuteronomy 8:2 ============ Deu 8:2 You shall remember all the way which the Lord your God has led you in the wilderness these forty years, that He might humble you, testing you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not. Повторення Закону. 8:2 І будеш пам'ятати всю ту дорогу, що Господь, Бог твій, вів тебе нею по пустині ось уже сорок літ, щоб упокорити тебе, щоб випробувати тебе, щоб пізнати те, що в серці твоїм, чи будеш ти держати заповіді Його, чи ні.(UA) ======= Deuteronomy 8:3 ============ Deu 8:3 He humbled you and let you be hungry, and fed you with manna which you did not know, nor did your fathers know, that He might make you understand that man does not live by bread alone, but man lives by everything that proceeds out of the mouth of the Lord. Повторення Закону. 8:3 І впокорював Він тебе, і морив тебе голодом, і годував тебе манною, якої не знав ти й не знали батьки твої, щоб дати тобі знати, що не хлібом самим живе людина, але всім тим, що виходить із уст Господніх, живе людина.(UA) ======= Deuteronomy 8:4 ============ Deu 8:4 Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years. Повторення Закону. 8:4 Одежа твоя не витиралася на тобі, а нога твоя не спухла от уже сорок літ.(UA) ======= Deuteronomy 8:5 ============ Deu 8:5 Thus you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son. Повторення Закону. 8:5 І пізнаєш ти в серці своїм, що, як навчає чоловік сина свого, так навчає тебе Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 8:6 ============ Deu 8:6 Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him. Повторення Закону. 8:6 І будеш виконувати заповіді Господа, Бога свого, щоб ходити Його дорогами, та щоб боятися Його,(UA) ======= Deuteronomy 8:7 ============ Deu 8:7 For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills; Повторення Закону. 8:7 бо Господь, Бог твій, уводить тебе до Краю хорошого, до Краю водних потоків, джерел та безодень, що виходять у долині й на горі,(UA) ======= Deuteronomy 8:8 ============ Deu 8:8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey; Повторення Закону. 8:8 до Краю пшениці, й ячменю, і винограду, і фіґи, і гранату, до Краю оливкового дерева та меду,(UA) ======= Deuteronomy 8:9 ============ Deu 8:9 a land where you will eat food without scarcity, in which you will not lack anything; a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper. Повторення Закону. 8:9 до Краю, де подостатком будеш їсти хліб, де не забракне нічого, до Краю, що каміння його залізо, а з його гір добуватимеш мідь.(UA) ======= Deuteronomy 8:10 ============ Deu 8:10 When you have eaten and are satisfied, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you. Повторення Закону. 8:10 І будеш ти їсти й наситишся, і поблагословиш Господа, Бога свого, у тім добрім Краї, що дав Він тобі.(UA) ======= Deuteronomy 8:11 ============ Deu 8:11 "Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments and His ordinances and His statutes which I am commanding you today; Повторення Закону. 8:11 Стережися, щоб не забув ти Господа, Бога свого, щоб не пильнувати Його заповідей, і законів Його, і постанов Його, що я сьогодні наказую тобі,(UA) ======= Deuteronomy 8:12 ============ Deu 8:12 otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them, Повторення Закону. 8:12 щоб, коли ти будеш їсти й наситишся, і добрі доми будуватимеш, і осядеш у них,(UA) ======= Deuteronomy 8:13 ============ Deu 8:13 and when your herds and your flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have multiplies, Повторення Закону. 8:13 а худоба твоя велика та худоба твоя мала розмножиться, і срібло та золото розмножаться тобі, і все, що твоє, розмножиться,(UA) ======= Deuteronomy 8:14 ============ Deu 8:14 then your heart will become proud and you will forget the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery. Повторення Закону. 8:14 то щоб не загордилося серце твоє, і щоб не забув ти Господа, Бога свого, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства,(UA) ======= Deuteronomy 8:15 ============ Deu 8:15 He led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water; He brought water for you out of the rock of flint. Повторення Закону. 8:15 що веде тебе цією великою пустинею, яка збуджує страх, де вуж, сараф, і скорпіон, і висохла земля, де немає води; що Він випроваджує тобі воду з крем'яної скелі,(UA) ======= Deuteronomy 8:16 ============ Deu 8:16 In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end. Повторення Закону. 8:16 що в пустині годує тебе манною, якої не знали батьки твої, щоб упокоряти тебе, і щоб випробовувати тебе, щоб чинити тобі добро наостанку,(UA) ======= Deuteronomy 8:17 ============ Deu 8:17 Otherwise, you may say in your heart, 'My power and the strength of my hand made me this wealth.' Повторення Закону. 8:17 щоб ти не сказав у серці своїм: Сила моя та міць моєї руки здобули мені цей добробут.(UA) ======= Deuteronomy 8:18 ============ Deu 8:18 But you shall remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, that He may confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day. Повторення Закону. 8:18 І будеш ти пам'ятати Господа, Бога свого, бо Він Той, що дає тобі силу набути потугу, щоб виконати Свого заповіта, якого присягнув Він батькам твоїм, як дня цього.(UA) ======= Deuteronomy 8:19 ============ Deu 8:19 It shall come about if you ever forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will surely perish. Повторення Закону. 8:19 І станеться, якщо справді забудеш ти Господа, Бога свого, і підеш за іншими богами, і будеш їм служити, і будеш вклонятися їм, то врочисто свідчу вам сьогодні, ви конче погинете!(UA) ======= Deuteronomy 8:20 ============ Deu 8:20 Like the nations that the Lord makes to perish before you, so you shall perish; because you would not listen to the voice of the Lord your God. Повторення Закону. 8:20 Як ті люди, що Господь вигубляє з-перед вас, так ви погинете за те, що не будете слухатися голосу Господа, Бога вашого!(UA) ======= Deuteronomy 9:1 ============ Deu 9:1 "Hear, O Israel! You are crossing over the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you, great cities fortified to heaven, Повторення Закону. 9:1 Слухай, Ізраїлю: ти сьогодні переходиш Йордан, щоб увійти й заволодіти народами, більшими й міцнішими від тебе, містами великими й укріпленими аж до неба,(UA) ======= Deuteronomy 9:2 ============ Deu 9:2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard it said, 'Who can stand before the sons of Anak?' Повторення Закону. 9:2 народом великим та високим, велетнями, яких ти знаєш, і про яких ти чув: Хто стане перед велетнями?(UA) ======= Deuteronomy 9:3 ============ Deu 9:3 Know therefore today that it is the Lord your God who is crossing over before you as a consuming fire. He will destroy them and He will subdue them before you, so that you may drive them out and destroy them quickly, just as the Lord has spoken to you. Повторення Закону. 9:3 І познаєш сьогодні, що Господь, Бог твій, Він Той, що переходить перед тобою, як огонь поїдаючий, Він вигубить їх і Він понижуватиме їх перед тобою. І ти виженеш їх і вигубиш їх незабаром, як Господь говорив був тобі.(UA) ======= Deuteronomy 9:4 ============ Deu 9:4 "Do not say in your heart when the Lord your God has driven them out before you, 'Because of my righteousness the Lord has brought me in to possess this land,' but it is because of the wickedness of these nations that the Lord is dispossessing them before you. Повторення Закону. 9:4 Не скажи в серці своїм, коли Господь, Бог твій, буде їх виганяти з-перед тебе, говорячи: Через праведність мою ввів мене Господь посісти цей Край, і через неправедність цих людей Господь виганяє їх з-перед мене.(UA) ======= Deuteronomy 9:5 ============ Deu 9:5 It is not for your righteousness or for the uprightness of your heart that you are going to possess their land, but it is because of the wickedness of these nations that the Lord your God is driving them out before you, in order to confirm the oath which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob. Повторення Закону. 9:5 Не через праведність твою, і не через простоту твого серця ти входиш володіти їхнім Краєм, але, через неправедність цих людей Господь, Бог твій, виганяє їх з-перед тебе, і щоб виконати те слово, що присягнув був Господь батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову.(UA) ======= Deuteronomy 9:6 ============ Deu 9:6 "Know, then, it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stubborn people. Повторення Закону. 9:6 І пізнаєш, що не через праведність твою Господь, Бог твій, дає тобі посісти цей хороший Край, бо ти народ твердошиїй.(UA) ======= Deuteronomy 9:7 ============ Deu 9:7 Remember, do not forget how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness; from the day that you left the land of Egypt until you arrived at this place, you have been rebellious against the Lord. Повторення Закону. 9:7 Пам'ятай, не забудь, що ти гнівив Господа, Бога свого, у пустині від дня, коли вийшов ти з єгипетського краю аж до приходу вашого до цього місця, неслухняні були ви проти Господа.(UA) ======= Deuteronomy 9:8 ============ Deu 9:8 Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you. Повторення Закону. 9:8 І на Хориві розгнівили були ви Господа, і Господь був розгнівався на вас, щоб вигубити вас.(UA) ======= Deuteronomy 9:9 ============ Deu 9:9 When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the Lord had made with you, then I remained on the mountain forty days and nights; I neither ate bread nor drank water. Повторення Закону. 9:9 Коли я сходив на гору взяти кам'яні таблиці заповіту, що Господь склав був із вами, то сидів я на горі сорок день і сорок ночей, хліба не їв, і води не пив.(UA) ======= Deuteronomy 9:10 ============ Deu 9:10 The Lord gave me the two tablets of stone written by the finger of God; and on them were all the words which the Lord had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly. Повторення Закону. 9:10 І Господь дав мені обидві кам'яні таблиці, писані Божим перстом, а на них усі ті слова, що Господь говорив був із вами на горі з середини огню в дні зборів.(UA) ======= Deuteronomy 9:11 ============ Deu 9:11 It came about at the end of forty days and nights that the Lord gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant. Повторення Закону. 9:11 І сталося, на кінці сорока день і сорока ночей дав мені Господь дві кам'яні таблиці, таблиці заповіту.(UA) ======= Deuteronomy 9:12 ============ Deu 9:12 Then the Lord said to me, 'Arise, go down from here quickly, for your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They have quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made a molten image for themselves.' Повторення Закону. 9:12 І сказав мені Господь: Устань, швидко зійди звідси, бо зіпсувся народ твій, що ти вивів з Єгипту. Вони скоро збочили з дороги, яку Я наказав їм, зробили собі литого боввана.(UA) ======= Deuteronomy 9:13 ============ Deu 9:13 The Lord spoke further to me, saying, 'I have seen this people, and indeed, it is a stubborn people. Повторення Закону. 9:13 І сказав Господь до мене, говорячи: Бачив Я той народ, і ось він народ твердошиїй.(UA) ======= Deuteronomy 9:14 ============ Deu 9:14 Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.' Повторення Закону. 9:14 Позостав Мене, і Я вигублю їх, і зітру їхнє ймення з-під неба, тебе зроблю народом міцнішим та численнішим від нього.(UA) ======= Deuteronomy 9:15 ============ Deu 9:15 "So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands. Повторення Закону. 9:15 І я обернувся, і зійшов із гори, а гора палає в огні, і обидві таблиці заповіту в обох руках моїх.(UA) ======= Deuteronomy 9:16 ============ Deu 9:16 And I saw that you had indeed sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a molten calf; you had turned aside quickly from the way which the Lord had commanded you. Повторення Закону. 9:16 І побачив я, а ось ви згрішили проти Господа, Бога вашого, зробили собі теля, литого боввана, зійшли скоро з дороги, яку Господь наказав був вам!(UA) ======= Deuteronomy 9:17 ============ Deu 9:17 I took hold of the two tablets and threw them from my hands and smashed them before your eyes. Повторення Закону. 9:17 І схопив я за обидві таблиці, та й кинув їх з обох своїх рук, і розторощив їх на ваших очах!...(UA) ======= Deuteronomy 9:18 ============ Deu 9:18 I fell down before the Lord, as at the first, forty days and nights; I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you had committed in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke Him to anger. Повторення Закону. 9:18 І впав я перед Господнім лицем, як перше, сорок день і сорок ночей хліба не їв і води не пив, за ввесь ваш гріх, що згрішили ви, як чинили зло в очах Господа, щоб Його розгнівити,(UA) ======= Deuteronomy 9:19 ============ Deu 9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the Lord was wrathful against you in order to destroy you, but the Lord listened to me that time also. Повторення Закону. 9:19 бо боявся я гніву та люті, якими розгнівався був на вас Господь, щоб вигубити вас, та вислухав Господь мене й цього разу.(UA) ======= Deuteronomy 9:20 ============ Deu 9:20 The Lord was angry enough with Aaron to destroy him; so I also prayed for Aaron at the same time. Повторення Закону. 9:20 А на Аарона Господь дуже розгнівався був, щоб погубити його. І молився я того часу також за Аарона.(UA) ======= Deuteronomy 9:21 ============ Deu 9:21 I took your sinful thing, the calf which you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that came down from the mountain. Повторення Закону. 9:21 А гріх ваш, що вчинили ви, теля те я взяв та й спалив його в огні, і розторощив його, добре змолов, аж стало воно дрібним, немов порох. І кинув я порох його до потоку, що сходить з гори.(UA) ======= Deuteronomy 9:22 ============ Deu 9:22 "Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the Lord to wrath. Повторення Закону. 9:22 І в Тав'ері, і в Массі, і в Ківрот-Гаттааві гнівили ви Господа.(UA) ======= Deuteronomy 9:23 ============ Deu 9:23 When the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, 'Go up and possess the land which I have given you,' then you rebelled against the command of the Lord your God; you neither believed Him nor listened to His voice. Повторення Закону. 9:23 А коли Господь посилав вас з Кадеш-Барнеа, говорячи: Увійдіть, та й посядьте той Край, що Я дав вам, то були ви неслухняні наказу Господа, Бога вашого, і не повірили Йому, і не послухалися Його голосу.(UA) ======= Deuteronomy 9:24 ============ Deu 9:24 You have been rebellious against the Lord from the day I knew you. Повторення Закону. 9:24 Неслухняні були ви Господеві від дня, як я вас пізнав.(UA) ======= Deuteronomy 9:25 ============ Deu 9:25 "So I fell down before the Lord the forty days and nights, which I did because the Lord had said He would destroy you. Повторення Закону. 9:25 І впав я перед Господнім лицем на ті сорок день і сорок ночей, що я був упав, бо Господь сказав, що вигубить вас.(UA) ======= Deuteronomy 9:26 ============ Deu 9:26 I prayed to the Lord and said, 'O Lord God, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand. Повторення Закону. 9:26 І молився я до Господа й говорив: Владико Господи, не губи народу Свого та насліддя Свого, що Ти викупив Своєю величністю, що Ти вивів його з Єгипту сильною рукою!(UA) ======= Deuteronomy 9:27 ============ Deu 9:27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people or at their wickedness or their sin. Повторення Закону. 9:27 Згадай Своїх рабів Авраама, Ісака та Якова, не вважай на запеклість цього народу й на несправедливість та гріх його,(UA) ======= Deuteronomy 9:28 ============ Deu 9:28 Otherwise the land from which You brought us may say, "Because the Lord was not able to bring them into the land which He had promised them and because He hated them He has brought them out to slay them in the wilderness." Повторення Закону. 9:28 щоб не сказав той край, звідки вивів ти нас: Не міг Господь увести їх до того Краю, що Ти говорив їм, та з Своєї ненависти до них Ти вивів їх, щоб побити їх у пустині.(UA) ======= Deuteronomy 9:29 ============ Deu 9:29 Yet they are Your people, even Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and Your outstretched arm.' Повторення Закону. 9:29 А вони народ Твій та насліддя Твоє, що Ти вивів Своєю великою силою та Своїм витягненим раменом.(UA) ======= Deuteronomy 10:1 ============ Deu 10:1 "At that time the Lord said to me, 'Cut out for yourself two tablets of stone like the former ones, and come up to Me on the mountain, and make an ark of wood for yourself. Повторення Закону. 10:1 Того часу сказав був до мене Господь: Витеши собі дві камінні таблиці, як перші, та й вийде до Мене на гору, і зроби собі дерев'яного ковчега.(UA) ======= Deuteronomy 10:2 ============ Deu 10:2 I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.' Повторення Закону. 10:2 А Я напишу на тих таблицях слова, що були на перших таблицях, які ти побив, і покладеш їх у ковчезі.(UA) ======= Deuteronomy 10:3 ============ Deu 10:3 So I made an ark of acacia wood and cut out two tablets of stone like the former ones, and went up on the mountain with the two tablets in my hand. Повторення Закону. 10:3 І зробив я ковчега з акаційного дерева, і витесав я дві камінні таблиці, як перші, та й зійшов на гору, а обидві таблиці в руці моїй.(UA) ======= Deuteronomy 10:4 ============ Deu 10:4 He wrote on the tablets, like the former writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me. Повторення Закону. 10:4 І Він написав на тих таблицях, як перше письмо, Десять Заповідей, що Господь говорив був до вас на горі з середини огню в день зборів. І Господь дав їх мені.(UA) ======= Deuteronomy 10:5 ============ Deu 10:5 Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me." Повторення Закону. 10:5 І обернувся я, та й зійшов із гори, і поклав ті таблиці, що зробив, до ковчегу. І були вони там, як наказав був Господь.(UA) ======= Deuteronomy 10:6 ============ Deu 10:6 (Now the sons of Israel set out from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died and there he was buried and Eleazar his son ministered as priest in his place. Повторення Закону. 10:6 А Ізраїлеві сини рушили з Беероту Яаканових синів до Мосери. Там помер Аарон, і був там похований, а священиком став замість нього його син Елеазар.(UA) ======= Deuteronomy 10:7 ============ Deu 10:7 From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water. Повторення Закону. 10:7 А звідти рушили до Ґудґоди, а з Ґудґоди до Йотвати, до краю водних потоків.(UA) ======= Deuteronomy 10:8 ============ Deu 10:8 At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day. Повторення Закону. 10:8 Того часу Господь відділив був Левієве плем'я, щоб носило ковчега Господнього заповіту, щоб стояло перед Господнім лицем, щоб служило Йому, і щоб благословляло Його Йменням аж до цього дня.(UA) ======= Deuteronomy 10:9 ============ Deu 10:9 Therefore, Levi does not have a portion or inheritance with his brothers; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God spoke to him.) Повторення Закону. 10:9 Тому не було Левієві частки та спадку з братами. Господь Він спадщина його, як промовляв був Господь, Бог твій, йому.(UA) ======= Deuteronomy 10:10 ============ Deu 10:10 "I, moreover, stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time, and the Lord listened to me that time also; the Lord was not willing to destroy you. Повторення Закону. 10:10 А я стояв на горі, як за тих перших днів, сорок день і сорок ночей. І вислухав Господь мене також цього разу, не захотів Господь погубити тебе.(UA) ======= Deuteronomy 10:11 ============ Deu 10:11 Then the Lord said to me, 'Arise, proceed on your journey ahead of the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.' Повторення Закону. 10:11 І сказав був до мене Господь: Устань, іди в похід перед народом. І ввійдуть вони, і посядуть той Край, що Я присягнув був їхнім батькам дати їм.(UA) ======= Deuteronomy 10:12 ============ Deu 10:12 "Now, Israel, what does the Lord your God require from you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, Повторення Закону. 10:12 А тепер, Ізраїлю, чого жадає від тебе Господь, Бог твій? Тільки того, щоб боятися Господа, Бога твого, ходити всіма Його дорогами, і любити Його, і служити Господеві, Богу твоєму, усім серцем своїм і всією душею своєю,(UA) ======= Deuteronomy 10:13 ============ Deu 10:13 and to keep the Lord's commandments and His statutes which I am commanding you today for your good? Повторення Закону. 10:13 виконувати заповіді Господа та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було тобі добре.(UA) ======= Deuteronomy 10:14 ============ Deu 10:14 Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it. Повторення Закону. 10:14 Тож належить Господеві, Богу твоєму, небо, і небо небес, земля й усе, що на ній.(UA) ======= Deuteronomy 10:15 ============ Deu 10:15 Yet on your fathers did the Lord set His affection to love them, and He chose their descendants after them, even you above all peoples, as it is this day. Повторення Закону. 10:15 Тільки батьків твоїх уподобав Господь, щоб любити їх, і вибрав вас, їхнє насіння по них, зо всіх народів, як бачиш цього дня.(UA) ======= Deuteronomy 10:16 ============ Deu 10:16 So circumcise your heart, and stiffen your neck no longer. Повторення Закону. 10:16 І ви обріжете крайню плоть свого серця, а шиї своєї не зробите більше твердою,(UA) ======= Deuteronomy 10:17 ============ Deu 10:17 For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God who does not show partiality nor take a bribe. Повторення Закону. 10:17 бо Господь, Бог ваш Він Бог богів і Пан панів, Бог великий, сильний, та страшний, що не подивиться на обличчя, і підкупу не візьме.(UA) ======= Deuteronomy 10:18 ============ Deu 10:18 He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the alien by giving him food and clothing. Повторення Закону. 10:18 Він чинить суд сироті та вдові, і любить приходька, щоб дати йому хліба й одежу.(UA) ======= Deuteronomy 10:19 ============ Deu 10:19 So show your love for the alien, for you were aliens in the land of Egypt. Повторення Закону. 10:19 І будете ви любити приходька, бо приходьками були ви самі в єгипетськім краї.(UA) ======= Deuteronomy 10:20 ============ Deu 10:20 You shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and you shall swear by His name. Повторення Закону. 10:20 Господа, Бога свого, будеш любити, Йому будеш служити, і до Нього будеш горнутись, а Йменням Його будеш присягати.(UA) ======= Deuteronomy 10:21 ============ Deu 10:21 He is your praise and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen. Повторення Закону. 10:21 Він хвала твоя, і Він Бог твій, що з тобою зробив був великі та страшні діла, які бачили очі твої.(UA) ======= Deuteronomy 10:22 ============ Deu 10:22 Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven. Повторення Закону. 10:22 Сімдесятьма душами зійшли були твої батьки до Єгипту, а тепер, щодо численности, Господь, Бог твій, зробив тебе, як зорі на небі!(UA) ======= Deuteronomy 11:1 ============ Deu 11:1 "You shall therefore love the Lord your God, and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments. Повторення Закону. 11:1 І будеш ти любити Господа, Бога свого, і будеш додержувати постанови Його, і звичаї Його і закони Його, і заповіді Його по всі дні.(UA) ======= Deuteronomy 11:2 ============ Deu 11:2 Know this day that I am not speaking with your sons who have not known and who have not seen the discipline of the Lord your God--His greatness, His mighty hand and His outstretched arm, Повторення Закону. 11:2 І ви пізнаєте сьогодні, бо я навчаю не синів ваших, які не пізнали й не бачили карання Господа, Бога вашого, величність Його, руку Його сильну й рамено Його витягнене,(UA) ======= Deuteronomy 11:3 ============ Deu 11:3 and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land; Повторення Закону. 11:3 і ознаки Його, і чини Його, що зробив був серед Єгипту фараонові, єгипетському цареві та всьому його краєві,(UA) ======= Deuteronomy 11:4 ============ Deu 11:4 and what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the Lord completely destroyed them; Повторення Закону. 11:4 і що Він зробив був війську Єгипта, коням його та колесницям його, що пустив над ними воду Червоного моря, коли вони гнались за вами, і вигубив їх Господь, і так є аж до дня цього,(UA) ======= Deuteronomy 11:5 ============ Deu 11:5 and what He did to you in the wilderness until you came to this place; Повторення Закону. 11:5 і що Він зробив був для вас у пустині аж до вашого приходу до цього місця,(UA) ======= Deuteronomy 11:6 ============ Deu 11:6 and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel" Повторення Закону. 11:6 і що Він зробив був Датанові й Авіронові, синам Еліява, Рувимового сина, що земля відкрила була свої уста й поглинула їх, і їхні доми, і їхні намети, і всю власність, що була з ними, посеред усього Ізраїля.(UA) ======= Deuteronomy 11:7 ============ Deu 11:7 but your own eyes have seen all the great work of the Lord which He did. Повторення Закону. 11:7 Бо очі ваші то ті, що бачили всякий великий чин Господа, що Він зробив.(UA) ======= Deuteronomy 11:8 ============ Deu 11:8 "You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it; Повторення Закону. 11:8 І будете ви виконувати всі заповіді Його, що я сьогодні наказую, щоб стали ви сильні, і ввійшли, і заволоділи тим Краєм, куди переходите ви, щоб посісти його,(UA) ======= Deuteronomy 11:9 ============ Deu 11:9 so that you may prolong your days on the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey. Повторення Закону. 11:9 і щоб довго жили ви на тій землі, що Господь присягнув був вашим батькам дати їм та їхньому насінню Край, що тече молоком та медом.(UA) ======= Deuteronomy 11:10 ============ Deu 11:10 For the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it with your foot like a vegetable garden. Повторення Закону. 11:10 Бо цей Край, куди входиш ти заволодіти ним, він не такий, як єгипетський край, звідки вийшли ви, де ти засієш було насіння своє й поливаєш працею ніг своїх, як город варивний.(UA) ======= Deuteronomy 11:11 ============ Deu 11:11 But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven, Повторення Закону. 11:11 А цей Край, куди ви переходите посісти його, то край гір та долин, із небесного дощу він напоюється.(UA) ======= Deuteronomy 11:12 ============ Deu 11:12 a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning even to the end of the year. Повторення Закону. 11:12 Край, що про нього дбає Господь, Бог твій, завжди на ньому очі Господа, Бога твого, від початку року аж до кінця року.(UA) ======= Deuteronomy 11:13 ============ Deu 11:13 "It shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and all your soul, Повторення Закону. 11:13 І станеться, якщо справді ви будете слухати Моїх заповідей, що Я вам сьогодні наказую, любити Господа, Бога вашого, і служити Йому всім вашим серцем і всією вашою душею,(UA) ======= Deuteronomy 11:14 ============ Deu 11:14 that He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil. Повторення Закону. 11:14 то Я дам вам дощ вашого Краю своєчасно, дощ ранній і дощ пізній, і збереш ти своє збіжжя, і свій сік виноградний, і оливу свою.(UA) ======= Deuteronomy 11:15 ============ Deu 11:15 He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied. Повторення Закону. 11:15 І дам Я траву на твоїм полі для твоєї худоби, і будеш ти їсти й наситишся.(UA) ======= Deuteronomy 11:16 ============ Deu 11:16 Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away and serve other gods and worship them. Повторення Закону. 11:16 Стережіться, щоб не було зведене ваше серце, і щоб ви не відступили, і не служили іншим богам, і не вклонялися їм.(UA) ======= Deuteronomy 11:17 ============ Deu 11:17 Or the anger of the Lord will be kindled against you, and He will shut up the heavens so that there will be no rain and the ground will not yield its fruit; and you will perish quickly from the good land which the Lord is giving you. Повторення Закону. 11:17 А то запалиться гнів Господній на вас, і замкне небо, і не буде дощу, а земля не дасть свого урожаю, і ви скоро погинете з тієї доброї землі, що Господь дає вам.(UA) ======= Deuteronomy 11:18 ============ Deu 11:18 "You shall therefore impress these words of mine on your heart and on your soul; and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontals on your forehead. Повторення Закону. 11:18 І покладете ви ці слова Мої на свої серця та на свої душі, і прив'яжете їх на знака на руці своїй, і вони будуть пов'язкою між вашими очима.(UA) ======= Deuteronomy 11:19 ============ Deu 11:19 You shall teach them to your sons, talking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up. Повторення Закону. 11:19 І будете навчати про них синів своїх, говорячи про них, коли ти сидітимеш у домі своїм, і коли ходитимеш дорогою, і коли лежатимеш, і коли вставатимеш.(UA) ======= Deuteronomy 11:20 ============ Deu 11:20 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates, Повторення Закону. 11:20 І ти понаписуєш їх на бічних одвірках дому свого і на брамах своїх,(UA) ======= Deuteronomy 11:21 ============ Deu 11:21 so that your days and the days of your sons may be multiplied on the land which the Lord swore to your fathers to give them, as long as the heavens remain above the earth. Повторення Закону. 11:21 щоб дні ваші та дні синів ваших на землі, яку Господь присягнув був батькам вашим дати їм, були такі довгі, як дні неба над землею.(UA) ======= Deuteronomy 11:22 ============ Deu 11:22 For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and hold fast to Him, Повторення Закону. 11:22 Бо якщо будете ви конче виконувати всі ті заповіді, що я наказав вам чинити їх, щоб любити Господа, Бога свого, щоб ходити всіма дорогами Його, і щоб горнутись до Нього,(UA) ======= Deuteronomy 11:23 ============ Deu 11:23 then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you. Повторення Закону. 11:23 то Господь вижене всі ті народи перед вами, і ви посядете народи більші й міцніші від вас.(UA) ======= Deuteronomy 11:24 ============ Deu 11:24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours; your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea. Повторення Закону. 11:24 Кожне місце, що на нього ступить ваша нога, буде ваше. Від пустині й Ливану, від Річки, річки Ефрату й аж до моря Останнього буде ваша границя.(UA) ======= Deuteronomy 11:25 ============ Deu 11:25 No man will be able to stand before you; the Lord your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land on which you set foot, as He has spoken to you. Повторення Закону. 11:25 Не встоїть ніхто перед вами, ляк перед вами й страх перед вами дасть Господь, Бог ваш, на кожен той край, що ви ступите на нього, як Він говорив вам.(UA) ======= Deuteronomy 11:26 ============ Deu 11:26 "See, I am setting before you today a blessing and a curse: Повторення Закону. 11:26 Ось, сьогодні я даю перед вами благословення й прокляття:(UA) ======= Deuteronomy 11:27 ============ Deu 11:27 the blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today; Повторення Закону. 11:27 благословення, коли будете слухатися заповідей Господа, Бога вашого, які я наказую вам сьогодні,(UA) ======= Deuteronomy 11:28 ============ Deu 11:28 and the curse, if you do not listen to the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, by following other gods which you have not known. Повторення Закону. 11:28 і прокляття, якщо не будете слухатися заповідей Господа, Бога свого, і збочите з дороги, яку я наказую вам сьогодні, щоб ходити за іншими богами, яких ви не знали.(UA) ======= Deuteronomy 11:29 ============ Deu 11:29 "It shall come about, when the Lord your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal. Повторення Закону. 11:29 І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до Краю, куди ти входиш посісти його, то даси благословення на горі Ґарізім, а прокляття на горі Евал.(UA) ======= Deuteronomy 11:30 ============ Deu 11:30 Are they not across the Jordan, west of the way toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks of Moreh? Повторення Закону. 11:30 От вони на тому боці Йордану за дорогою заходу сонця, у краю ханаанеянина, що сидить у степу навпроти Ґілґалу при діброві Море.(UA) ======= Deuteronomy 11:31 ============ Deu 11:31 For you are about to cross the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you shall possess it and live in it, Повторення Закону. 11:31 Бо ви переходите Йордан, щоб увійти посісти той Край, що дає вам Господь, Бог ваш. І посядете його, й осядете в ньому,(UA) ======= Deuteronomy 11:32 ============ Deu 11:32 and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today. Повторення Закону. 11:32 і будете додержувати, щоб виконувати всі постанови й закони Його, які я сьогодні даю вам.(UA) ======= Deuteronomy 12:1 ============ Deu 12:1 "These are the statutes and the judgments which you shall carefully observe in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to possess as long as you live on the earth. Повторення Закону. 12:1 Оце постанови та закони, які ви пильнуватимете виконувати в Краї, що дав Господь, Бог батьків твоїх, на насліддя його всі дні, які житимете на цій землі.(UA) ======= Deuteronomy 12:2 ============ Deu 12:2 You shall utterly destroy all the places where the nations whom you shall dispossess serve their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree. Повторення Закону. 12:2 Конче винищите всі ті місця, що служили там люди, яких ви виганяєте, своїм богам на високих горах і на пагірках, та під кожним зеленим деревом.(UA) ======= Deuteronomy 12:3 ============ Deu 12:3 You shall tear down their altars and smash their sacred pillars and burn their Asherim with fire, and you shall cut down the engraved images of their gods and obliterate their name from that place. Повторення Закону. 12:3 І розвалите їхні жертівники, і поламаєте камінні стовпи для богів, і їхні святі дерева попалите в огні, а бовванів їхніх богів порубаєте, і вигубите їхнє ймення з того місця.(UA) ======= Deuteronomy 12:4 ============ Deu 12:4 You shall not act like this toward the Lord your God. Повторення Закону. 12:4 Не робитимете так Господеві, вашому Богові,(UA) ======= Deuteronomy 12:5 ============ Deu 12:5 But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and there you shall come. Повторення Закону. 12:5 бо тільки на місці, яке вибере Господь, Бог ваш, зо всіх ваших племен, щоб покласти там Ім'я Своє, на місці перебування Його будете шукати, і ти прийдеш туди.(UA) ======= Deuteronomy 12:6 ============ Deu 12:6 There you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the contribution of your hand, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock. Повторення Закону. 12:6 І принесете туди свої цілопалення, і свої жертви, і свої десятини та приношення рук своїх, і обітниці свої, і дари свої, і перворідних худоби своєї великої та худоби своєї дрібної.(UA) ======= Deuteronomy 12:7 ============ Deu 12:7 There also you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all your undertakings in which the Lord your God has blessed you. Повторення Закону. 12:7 І будете їсти там перед лицем Господа, Бога вашого, і будете тішитися всім, до чого доторкнеться ваша рука, ви та доми ваші, якими поблагословив тебе Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 12:8 ============ Deu 12:8 "You shall not do at all what we are doing here today, every man doing whatever is right in his own eyes; Повторення Закону. 12:8 Там ви не зробите так, як ми робимо сьогодні тут, кожен усе, що йому здається справедливим в очах тільки його,(UA) ======= Deuteronomy 12:9 ============ Deu 12:9 for you have not as yet come to the resting place and the inheritance which the Lord your God is giving you. Повторення Закону. 12:9 бо ви дотепер не ввійшли до місця відпочинку й до спадщини, що Господь, Бог твій, дає тобі.(UA) ======= Deuteronomy 12:10 ============ Deu 12:10 When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security, Повторення Закону. 12:10 А коли ви перейдете Йордан і осядете в Краї, що Господь, Бог ваш, дає вам на спадщину, і Він заспокоїть вас від усіх ворогів ваших навколо, і ви сидітимете безпечно,(UA) ======= Deuteronomy 12:11 ============ Deu 12:11 then it shall come about that the place in which the Lord your God will choose for His name to dwell, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution of your hand, and all your choice votive offerings which you will vow to the Lord. Повторення Закону. 12:11 то станеться, на те місце, що його вибере Господь, Бог ваш, щоб Ім'я Його перебувало там, туди принесете все, що я вам наказую: свої цілопалення, і свої жертви, десятини свої та приношення рук своїх, і всі добірні жертви обітниць своїх, що обіцяєте Господеві.(UA) ======= Deuteronomy 12:12 ============ Deu 12:12 And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and daughters, your male and female servants, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance with you. Повторення Закону. 12:12 І будете тішитися перед лицем Господа, Бога вашого, ви й сини ваші, і дочки ваші, і раби ваші, і невільниці ваші, і Левит, що в ваших брамах, бо нема йому частки й спадку з вами.(UA) ======= Deuteronomy 12:13 ============ Deu 12:13 "Be careful that you do not offer your burnt offerings in every cultic place you see, Повторення Закону. 12:13 Стережися, щоб не приносив ти своїх цілопалень на кожному місці, яке побачиш,(UA) ======= Deuteronomy 12:14 ============ Deu 12:14 but in the place which the Lord chooses in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you. Повторення Закону. 12:14 бо тільки на тому місці, яке вибере Господь в одному з племен твоїх, там принесеш свої цілопалення, і там зробиш усе, що я наказую тобі.(UA) ======= Deuteronomy 12:15 ============ Deu 12:15 "However, you may slaughter and eat meat within any of your gates, whatever you desire, according to the blessing of the Lord your God which He has given you; the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer. Повторення Закону. 12:15 Але скільки запрагне душа твоя, будеш різати й будеш їсти м'ясо, за благословенням Господа, Бога твого, що його дав тобі в усіх брамах твоїх; нечистий і чистий буде їсти його, як сарну й як оленя.(UA) ======= Deuteronomy 12:16 ============ Deu 12:16 Only you shall not eat the blood; you are to pour it out on the ground like water. Повторення Закону. 12:16 Тільки крови не їстимеш, на землю виллєш її, як воду.(UA) ======= Deuteronomy 12:17 ============ Deu 12:17 You are not allowed to eat within your gates the tithe of your grain or new wine or oil, or the firstborn of your herd or flock, or any of your votive offerings which you vow, or your freewill offerings, or the contribution of your hand. Повторення Закону. 12:17 Не зможеш ти їсти в брамах своїх десятини збіжжя свого, і соку виноградного свого, і оливи своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, і всіх обітниць своїх, що будеш обіцяти, і добровільних дарів своїх, і приношення своєї руки,(UA) ======= Deuteronomy 12:18 ============ Deu 12:18 But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female servants, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all your undertakings. Повторення Закону. 12:18 бо тільки перед лицем Господа, Бога свого, будеш їсти його в місці, яке вибере Господь, Бог твій, ти, і син твій, і дочка твоя, і раб твій, і невільниця твоя, і Левит, що в брамах твоїх. І будеш ти радіти перед лицем Господа, Бога свого, усім, до чого доторкнеться рука твоя.(UA) ======= Deuteronomy 12:19 ============ Deu 12:19 Be careful that you do not forsake the Levite as long as you live in your land. Повторення Закону. 12:19 Стережися, щоб не залишив ти Левита по всі дні на землі своїй.(UA) ======= Deuteronomy 12:20 ============ Deu 12:20 "When the Lord your God extends your border as He has promised you, and you say, 'I will eat meat,' because you desire to eat meat, then you may eat meat, whatever you desire. Повторення Закону. 12:20 Коли Господь, Бог твій, поширить границю твою, як Він говорив тобі, і ти скажеш: Нехай я їм м'ясо, бо буде жадати душа твоя їсти м'ясо, то за всім жаданням душі своєї будеш ти їсти м'ясо.(UA) ======= Deuteronomy 12:21 ============ Deu 12:21 If the place which the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may slaughter of your herd and flock which the Lord has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates whatever you desire. Повторення Закону. 12:21 Коли буде далеке від тебе те місце, що вибере Господь, Бог твій, щоб перебувало там Ім'я Його, то заріжеш із худоби своєї великої та з худоби своєї дрібної, щоб дав Господь тобі, як наказав я тобі, і будеш їсти в брамах своїх усім жаданням своєї душі.(UA) ======= Deuteronomy 12:22 ============ Deu 12:22 Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it. Повторення Закону. 12:22 Тільки як їсться сарну й оленя, так будеш їсти його, нечистий та чистий однаково можуть їсти його.(UA) ======= Deuteronomy 12:23 ============ Deu 12:23 Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh. Повторення Закону. 12:23 Тільки будь обережним, щоб не їсти крови, бо кров вона душа, і ти не будеш їсти душі разом з м'ясом.(UA) ======= Deuteronomy 12:24 ============ Deu 12:24 You shall not eat it; you shall pour it out on the ground like water. Повторення Закону. 12:24 Не будеш їсти її, на землю виллєш її, як воду.(UA) ======= Deuteronomy 12:25 ============ Deu 12:25 You shall not eat it, so that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of the Lord. Повторення Закону. 12:25 Не будеш їсти її, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі, коли робитимеш справедливе в Господніх очах.(UA) ======= Deuteronomy 12:26 ============ Deu 12:26 Only your holy things which you may have and your votive offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses. Повторення Закону. 12:26 Тільки святощі свої, що будуть у тебе, та обітниці свої понесеш, і прийдеш до місця, яке вибере Господь.(UA) ======= Deuteronomy 12:27 ============ Deu 12:27 And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of the Lord your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the Lord your God, and you shall eat the flesh. Повторення Закону. 12:27 І принесеш своє цілопалення, м'ясо та кров, на жертівнику Господа, Бога свого, а кров твоїх інших жертов буде вилита на жертівнику Господа, Бога твого, а м'ясо будеш їсти.(UA) ======= Deuteronomy 12:28 ============ Deu 12:28 "Be careful to listen to all these words which I command you, so that it may be well with you and your sons after you forever, for you will be doing what is good and right in the sight of the Lord your God. Повторення Закону. 12:28 Виконуй і слухай усі ті слова, що я наказую тобі, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі навіки, коли будеш робити добре та справедливе в очах Господа, Бога свого.(UA) ======= Deuteronomy 12:29 ============ Deu 12:29 "When the Lord your God cuts off before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land, Повторення Закону. 12:29 Коли Господь, Бог твій, вигубить народи, куди ти входиш, щоб посісти їх перед собою, і посядеш їх, і осядеш у їхньому Краї,(UA) ======= Deuteronomy 12:30 ============ Deu 12:30 beware that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed before you, and that you do not inquire after their gods, saying, 'How do these nations serve their gods, that I also may do likewise?' Повторення Закону. 12:30 то стережися, щоб не впасти до пастки за ними, коли вони будуть вигублені перед тобою, і щоб не шукав ти їхніх богів, говорячи: Як служать ті люди богам своїм, то зроблю так і я.(UA) ======= Deuteronomy 12:31 ============ Deu 12:31 You shall not behave thus toward the Lord your God, for every abominable act which the Lord hates they have done for their gods; for they even burn their sons and daughters in the fire to their gods. Повторення Закону. 12:31 Не зробиш так Господеві, Богу своєму; бо всяку гидоту, яку Господь зненавидів, робили вони богам своїм, бо навіть синів своїх та дочок своїх вони палять в огні для богів своїх.(UA) ======= Deuteronomy 12:32 ============ Deu 12:32 "Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take away from it. Повторення Закону. 12:32 (13-1) Кожне слово, що я наказую його вам, будете додержувати виконувати, не додаси до нього, і не відіймеш від нього.(UA) ======= Deuteronomy 13:1 ============ Deu 13:1 "If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder, Повторення Закону. 13:1 (13-2) Якщо повстане серед тебе пророк або сновидець, і дасть тобі ознаку або чудо,(UA) ======= Deuteronomy 13:2 ============ Deu 13:2 and the sign or the wonder comes true, concerning which he spoke to you, saying, 'Let us go after other gods (whom you have not known) and let us serve them,' Повторення Закону. 13:2 (13-3) і збудеться та ознака й те чудо, що сказав він тобі, до того говорячи: Ходімо ж за іншими богами, яких ти не знав, і будемо їм служити,(UA) ======= Deuteronomy 13:3 ============ Deu 13:3 you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the Lord your God is testing you to find out if you love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Повторення Закону. 13:3 (13-4) то не слухайся слів того пророка або того сновидця, бо цим Господь, Бог ваш, випробовує вас, щоб пізнати, чи ви любите Господа, Бога вашого, усім своїм серцем і всією своєю душею.(UA) ======= Deuteronomy 13:4 ============ Deu 13:4 You shall follow the Lord your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him. Повторення Закону. 13:4 (13-5) За Господом, Богом вашим, будете ходити, і Його будете боятися, і заповіді його будете виконувати, і голосу Його будете слухатися, і Йому будете служити, і до Нього будете линути.(UA) ======= Deuteronomy 13:5 ============ Deu 13:5 But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has counseled rebellion against the Lord your God who brought you from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to seduce you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall purge the evil from among you. Повторення Закону. 13:5 (13-6) А пророк той або той сновидець нехай буде забитий, бо намовляв на відступство від Господа, Бога вашого, що вивів вас із єгипетського краю й викупив вас з дому рабства, щоб звести тебе з дороги, що наказав тобі Господь, Бог твій, ходити нею; і вигубиш зло з-посеред себе.(UA) ======= Deuteronomy 13:6 ============ Deu 13:6 "If your brother, your mother's son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is as your own soul, entice you secretly, saying, 'Let us go and serve other gods' (whom neither you nor your fathers have known, Повторення Закону. 13:6 (13-7) Коли намовить тебе брат твій, син твоєї матері, або син твій, або дочка твоя, або жінка твого лоня, або твій приятель, який тобі як душа твоя, таємно говорячи: Ходімо ж і служім іншим богам, яких не знав ти та батьки твої,(UA) ======= Deuteronomy 13:7 ============ Deu 13:7 of the gods of the peoples who are around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other end), Повторення Закону. 13:7 (13-8) з богів тих народів, що навколо вас, близьких тобі або далеких від тебе, від кінця землі й аж до кінця землі,(UA) ======= Deuteronomy 13:8 ============ Deu 13:8 you shall not yield to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him. Повторення Закону. 13:8 (13-9) то не будеш згоджуватися з ним і не будеш слухатися його, і не буде милосердитися око твоє над ним, і не змилосердишся й не сховаєш його,(UA) ======= Deuteronomy 13:9 ============ Deu 13:9 But you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. Повторення Закону. 13:9 (13-10) бо конче заб'єш ти його, рука твоя буде на ньому найперше, щоб забити його, рука всього народу наостанку.(UA) ======= Deuteronomy 13:10 ============ Deu 13:10 So you shall stone him to death because he has sought to seduce you from the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery. Повторення Закону. 13:10 (13-11) І закидаєш його камінням, і він помре, бо жадав відвернути тебе від Господа, Бога твого, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства.(UA) ======= Deuteronomy 13:11 ============ Deu 13:11 Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you. Повторення Закону. 13:11 (13-12) А ввесь Ізраїль буде слухати і буде боятись, і більше не буде робити такої злої речі серед тебе.(UA) ======= Deuteronomy 13:12 ============ Deu 13:12 "If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to live in, anyone saying that Повторення Закону. 13:12 (13-13) Коли почуєш про одне з своїх міст, яке Господь, Бог твій, дає тобі, щоб сидіти там, що про нього кажуть:(UA) ======= Deuteronomy 13:13 ============ Deu 13:13 some worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying, 'Let us go and serve other gods' (whom you have not known), Повторення Закону. 13:13 (13-14) вийшли люди, сини велійяалові, з-поміж тебе, і звели з правдивої дороги мешканців свого міста, кажучи: Ходімо ж, і служім іншим богам, яких ви не знали,(UA) ======= Deuteronomy 13:14 ============ Deu 13:14 then you shall investigate and search out and inquire thoroughly. If it is true and the matter established that this abomination has been done among you, Повторення Закону. 13:14 (13-15) то будеш допитуватися, і будеш досліджувати, і будеш добре питати, а ось воно правда, дійсна та річ, була зроблена та гидота посеред тебе,(UA) ======= Deuteronomy 13:15 ============ Deu 13:15 you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it and its cattle with the edge of the sword. Повторення Закону. 13:15 (13-16) то конче вибий мешканців того міста вістрям меча, віддай на закляття його й усе, що в ньому, та худобу його вибий вістрям меча.(UA) ======= Deuteronomy 13:16 ============ Deu 13:16 Then you shall gather all its booty into the middle of its open square and burn the city and all its booty with fire as a whole burnt offering to the Lord your God; and it shall be a ruin forever. It shall never be rebuilt. Повторення Закону. 13:16 (13-17) А всю здобич його збереш до середини майдану його, і спалиш огнем те місто та всю здобич його цілковито для Господа, Бога твого. І стане воно купою руїн навіки, не буде вже воно відбудоване.(UA) ======= Deuteronomy 13:17 ============ Deu 13:17 Nothing from that which is put under the ban shall cling to your hand, in order that the Lord may turn from His burning anger and show mercy to you, and have compassion on you and make you increase, just as He has sworn to your fathers, Повторення Закону. 13:17 (13-18) І нічого з закляття нехай не прилипне до руки твоєї, щоб відвернувся Господь від палючого гніву Свого й дав тобі милосердя, і змилосердився над тобою, і розмножив тебе, як присягнув був батькам твоїм,(UA) ======= Deuteronomy 13:18 ============ Deu 13:18 if you will listen to the voice of the Lord your God, keeping all His commandments which I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God. Повторення Закону. 13:18 (13-19) коли будеш слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб виконувати всі заповіді Його, що я сьогодні наказую тобі, щоб виконувати те, що справедливе в очах Господа, Бога твого.(UA) ======= Deuteronomy 14:1 ============ Deu 14:1 "You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead. Повторення Закону. 14:1 Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,(UA) ======= Deuteronomy 14:2 ============ Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth. Повторення Закону. 14:2 бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.(UA) ======= Deuteronomy 14:3 ============ Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing. Повторення Закону. 14:3 Не будеш їсти жодної гидоти.(UA) ======= Deuteronomy 14:4 ============ Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat, Повторення Закону. 14:4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,(UA) ======= Deuteronomy 14:5 ============ Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep. Повторення Закону. 14:5 олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.(UA) ======= Deuteronomy 14:6 ============ Deu 14:6 Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat. Повторення Закону. 14:6 Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.(UA) ======= Deuteronomy 14:7 ============ Deu 14:7 Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you. Повторення Закону. 14:7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.(UA) ======= Deuteronomy 14:8 ============ Deu 14:8 The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses. Повторення Закону. 14:8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.(UA) ======= Deuteronomy 14:9 ============ Deu 14:9 "These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat, Повторення Закону. 14:9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.(UA) ======= Deuteronomy 14:10 ============ Deu 14:10 but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you. Повторення Закону. 14:10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.(UA) ======= Deuteronomy 14:11 ============ Deu 14:11 "You may eat any clean bird. Повторення Закону. 14:11 Кожного чистого птаха будете їсти.(UA) ======= Deuteronomy 14:12 ============ Deu 14:12 But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard, Повторення Закону. 14:12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,(UA) ======= Deuteronomy 14:13 ============ Deu 14:13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds, Повторення Закону. 14:13 і коршака, і сокола за родом його,(UA) ======= Deuteronomy 14:14 ============ Deu 14:14 and every raven in its kind, Повторення Закону. 14:14 і всякого крука за родом його,(UA) ======= Deuteronomy 14:15 ============ Deu 14:15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds, Повторення Закону. 14:15 і струся, і сови, і яструба за родом його,(UA) ======= Deuteronomy 14:16 ============ Deu 14:16 the little owl, the great owl, the white owl, Повторення Закону. 14:16 пугача, й ібіса, і лебедя,(UA) ======= Deuteronomy 14:17 ============ Deu 14:17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant, Повторення Закону. 14:17 і пелікана, і сича, і рибалки,(UA) ======= Deuteronomy 14:18 ============ Deu 14:18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat. Повторення Закону. 14:18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.(UA) ======= Deuteronomy 14:19 ============ Deu 14:19 And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten. Повторення Закону. 14:19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.(UA) ======= Deuteronomy 14:20 ============ Deu 14:20 You may eat any clean bird. Повторення Закону. 14:20 Кожного чистого птаха будете їсти.(UA) ======= Deuteronomy 14:21 ============ Deu 14:21 "You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk. Повторення Закону. 14:21 Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.(UA) ======= Deuteronomy 14:22 ============ Deu 14:22 "You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year. Повторення Закону. 14:22 Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.(UA) ======= Deuteronomy 14:23 ============ Deu 14:23 You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always. Повторення Закону. 14:23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.(UA) ======= Deuteronomy 14:24 ============ Deu 14:24 If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you, Повторення Закону. 14:24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,(UA) ======= Deuteronomy 14:25 ============ Deu 14:25 then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses. Повторення Закону. 14:25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 14:26 ============ Deu 14:26 You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household. Повторення Закону. 14:26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.(UA) ======= Deuteronomy 14:27 ============ Deu 14:27 Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you. Повторення Закону. 14:27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.(UA) ======= Deuteronomy 14:28 ============ Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town. Повторення Закону. 14:28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.(UA) ======= Deuteronomy 14:29 ============ Deu 14:29 The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do. Повторення Закону. 14:29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.(UA) ======= Deuteronomy 15:1 ============ Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a remission of debts. Повторення Закону. 15:1 У кінці семи літ зробиш відпущення.(UA) ======= Deuteronomy 15:2 ============ Deu 15:2 This is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the Lord's remission has been proclaimed. Повторення Закону. 15:2 А оце те відпущення: кожен позикодавець, що позичає своєму ближньому, не буде натискати на свого ближнього та на брата свого, бо оголошено відпущення ради Господа.(UA) ======= Deuteronomy 15:3 ============ Deu 15:3 From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother. Повторення Закону. 15:3 На чужинця будеш натискати, а що буде твоє в брата твого, те відпустить йому рука твоя,(UA) ======= Deuteronomy 15:4 ============ Deu 15:4 However, there will be no poor among you, since the Lord will surely bless you in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance to possess, Повторення Закону. 15:4 та тільки не буде серед тебе вбогого, бо конче поблагословить тебе Господь у Краї, якого Господь, Бог твій, дає тобі на спадок, щоб ти посів його,(UA) ======= Deuteronomy 15:5 ============ Deu 15:5 if only you listen obediently to the voice of the Lord your God, to observe carefully all this commandment which I am commanding you today. Повторення Закону. 15:5 якщо тільки конче будеш ти слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб додержувати виконувати кожну ту заповідь, що я наказую тобі сьогодні.(UA) ======= Deuteronomy 15:6 ============ Deu 15:6 For the Lord your God will bless you as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you. Повторення Закону. 15:6 Бо Господь, Бог твій, поблагословив тебе, як говорив був тобі, і ти зробиш, що багато людей даватимуть тобі позичку, а ти не даватимеш позички. І будеш ти панувати над багатьма народами, а над тобою не будуть панувати.(UA) ======= Deuteronomy 15:7 ============ Deu 15:7 "If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the Lord your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother; Повторення Закону. 15:7 Коли буде серед тебе вбогий, один із братів твоїх ув одній із брам твоїх у Краї твоїм, що Господь, Бог твій, дає тобі, то не зробиш запеклим свого серця, і не замкнеш своєї руки від убогого брата свого,(UA) ======= Deuteronomy 15:8 ============ Deu 15:8 but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks. Повторення Закону. 15:8 бо конче відкриєш свою руку йому, і конче позичиш йому за його потребою, що буде бракувати йому.(UA) ======= Deuteronomy 15:9 ============ Deu 15:9 Beware that there is no base thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of remission, is near,' and your eye is hostile toward your poor brother, and you give him nothing; then he may cry to the Lord against you, and it will be a sin in you. Повторення Закону. 15:9 Стережися, щоб у серці твоїм не зродилася зла думка, щоб ти не сказав: Наблизився сьомий рік, рік відпущення, і буде зле твоє око на вбогого брата твого, і не даси ти йому, то він буде кликати на тебе до Господа, і буде на тобі гріх.(UA) ======= Deuteronomy 15:10 ============ Deu 15:10 You shall generously give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your work and in all your undertakings. Повторення Закону. 15:10 Конче даси йому, і нехай не жаліє твоє серце, коли ти даватимеш йому, бо за ту річ поблагословить тебе Господь, Бог твій у кожнім чині твоїм, і в усьому, до чого доторкнеться рука твоя.(UA) ======= Deuteronomy 15:11 ============ Deu 15:11 For the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, 'You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.' Повторення Закону. 15:11 Бо не передеться убогий з-посеред Краю, тому я наказую тобі, говорячи: Конче відкривай руку свою для брата свого, і вбогого свого, і для незаможного свого в Краї своїм.(UA) ======= Deuteronomy 15:12 ============ Deu 15:12 "If your kinsman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you six years, but in the seventh year you shall set him free. Повторення Закону. 15:12 Коли буде проданий тобі брат твій єврей або єврейка, то буде служити тобі шість літ, а сьомого року відпустиш його вільним від себе.(UA) ======= Deuteronomy 15:13 ============ Deu 15:13 When you set him free, you shall not send him away empty-handed. Повторення Закону. 15:13 А коли відпустиш його вільним від себе, не відпустиш його порожньо,(UA) ======= Deuteronomy 15:14 ============ Deu 15:14 You shall furnish him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat; you shall give to him as the Lord your God has blessed you. Повторення Закону. 15:14 конче наділи його з худоби своєї дрібної, і з току свого, і з кадки чавила свого, чим поблагословив тебе Господь, Бог твій, те даси йому.(UA) ======= Deuteronomy 15:15 ============ Deu 15:15 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today. Повторення Закону. 15:15 І будеш пам'ятати, що рабом був ти сам у єгипетськім краї, та викупив тебе Господь, Бог твій, тому я наказую тобі про цю річ сьогодні.(UA) ======= Deuteronomy 15:16 ============ Deu 15:16 It shall come about if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you; Повторення Закону. 15:16 І станеться, коли він скаже тобі: Не вийду від тебе, бо полюбив я тебе та дім твій, бо добре йому з тобою,(UA) ======= Deuteronomy 15:17 ============ Deu 15:17 then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. Also you shall do likewise to your maidservant. Повторення Закону. 15:17 то візьмеш шило та й проколеш його вухо до дверей, і стане він тобі вічним рабом; і невільниці своїй зробиш так само.(UA) ======= Deuteronomy 15:18 ============ Deu 15:18 "It shall not seem hard to you when you set him free, for he has given you six years with double the service of a hired man; so the Lord your God will bless you in whatever you do. Повторення Закону. 15:18 Нехай не буде тобі тяжким в очах твоїх те, що ти відпускаєш його вільним від себе, бо наємницьку платню він відробив тобі вдвоє за шість літ, і поблагословить тебе Господь, Бог твій, у всім, що ти робитимеш.(UA) ======= Deuteronomy 15:19 ============ Deu 15:19 "You shall consecrate to the Lord your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock. Повторення Закону. 15:19 Кожного перворідного самця, що народиться в худобі твоїй великій та в худобі твоїй дрібній, посвятиш Господеві, Богові своєму. Не будеш працювати перворідним вола свого, і не будеш стригти перворідного отари своєї.(UA) ======= Deuteronomy 15:20 ============ Deu 15:20 You and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place which the Lord chooses. Повторення Закону. 15:20 Перед лицем Господа, Бога свого, рік-річно будеш його їсти ти та дім твій у місці, яке вибере Господь.(UA) ======= Deuteronomy 15:21 ============ Deu 15:21 But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God. Повторення Закону. 15:21 А коли буде в нім вада, кульгаве або сліпе, усяка зла вада, то не принесеш його в жертву для Господа, Бога свого,(UA) ======= Deuteronomy 15:22 ============ Deu 15:22 You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer. Повторення Закону. 15:22 у брамах своїх будеш його їсти, нечистий і чистий разом, як сарну й як оленя.(UA) ======= Deuteronomy 15:23 ============ Deu 15:23 Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water. Повторення Закону. 15:23 Тільки крови його не будеш їсти, на землю виллєш її, як воду.(UA) ======= Deuteronomy 16:1 ============ Deu 16:1 "Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night. Повторення Закону. 16:1 Додержуй місяця авіва, і справиш Пасху для Господа, Бога свого, бо в місяці авіві вивів тебе Господь, Бог твій, з Єгипту вночі.(UA) ======= Deuteronomy 16:2 ============ Deu 16:2 You shall sacrifice the Passover to the Lord your God from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to establish His name. Повторення Закону. 16:2 І заколи пасху для Господа, Бога свого, з худоби дрібної та з худоби великої в місці, яке вибере Господь, щоб там перебувало Ім'я Його.(UA) ======= Deuteronomy 16:3 ============ Deu 16:3 You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), so that you may remember all the days of your life the day when you came out of the land of Egypt. Повторення Закону. 16:3 Не будеш їсти при тому квашеного, сім день будеш їсти при тому опрісноки, хліб бідування, бо в поспіху вийшов ти з єгипетського краю, щоб усі дні життя свого пам'ятати день свого виходу з єгипетського краю.(UA) ======= Deuteronomy 16:4 ============ Deu 16:4 For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and none of the flesh which you sacrifice on the evening of the first day shall remain overnight until morning. Повторення Закону. 16:4 І не буде бачене в тебе квашене сім день у всім краї твоїм. А з м'яса, що заколеш у жертву ввечері першого дня, ніщо не буде ночувати до ранку.(UA) ======= Deuteronomy 16:5 ============ Deu 16:5 You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the Lord your God is giving you; Повторення Закону. 16:5 Не будеш заколювати пасху в одному з тих твоїх міст, які Господь, Бог твій дає тобі.(UA) ======= Deuteronomy 16:6 ============ Deu 16:6 but at the place where the Lord your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt. Повторення Закону. 16:6 Але тільки на тому місці, яке вибере Господь, Бог твій, щоб там перебувало Ім'я Його, заколеш пасху ввечері, при заході сонця, у час твого виходу з Єгипту.(UA) ======= Deuteronomy 16:7 ============ Deu 16:7 You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents. Повторення Закону. 16:7 І будеш варити, і будеш їсти на тому місці, яке вибере Господь, Бог твій. А рано обернешся, і підеш до наметів своїх.(UA) ======= Deuteronomy 16:8 ============ Deu 16:8 Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God; you shall do no work on it. Повторення Закону. 16:8 Шість день будеш їсти опрісноки, а сьомого дня віддання свята для Господа, Бога твого, не будеш робити зайняття.(UA) ======= Deuteronomy 16:9 ============ Deu 16:9 "You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain. Повторення Закону. 16:9 Сім тижнів відлічиш собі, від початку праці серпа на дозрілому збіжжі зачнеш лічити сім тижнів.(UA) ======= Deuteronomy 16:10 ============ Deu 16:10 Then you shall celebrate the Feast of Weeks to the Lord your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give just as the Lord your God blesses you; Повторення Закону. 16:10 І справиш свято Тижнів для Господа, Бога свого, у міру добровільного дару своєї руки, що нею даси, як поблагословить тебе Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 16:11 ============ Deu 16:11 and you shall rejoice before the Lord your God, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite who is in your town, and the stranger and the orphan and the widow who are in your midst, in the place where the Lord your God chooses to establish His name. Повторення Закону. 16:11 І будеш радіти перед лицем Господа, Бога свого, ти, і син твій, і дочка твоя, і раб твій, і невільниця твоя, і Левит, що в брамах твоїх, і приходько, і сирота, і вдова, що серед тебе в місці, яке вибере Господь, Бог твій, щоб там перебувало Ім'я Його.(UA) ======= Deuteronomy 16:12 ============ Deu 16:12 You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes. Повторення Закону. 16:12 І будеш пам'ятати, що ти сам був рабом в Єгипті, і будеш додержувати це, і будеш виконувати ці постанови.(UA) ======= Deuteronomy 16:13 ============ Deu 16:13 "You shall celebrate the Feast of Booths seven days after you have gathered in from your threshing floor and your wine vat; Повторення Закону. 16:13 Свято Кучок будеш справляти собі сім день, коли збереш з току свого та з кадки чавила свого.(UA) ======= Deuteronomy 16:14 ============ Deu 16:14 and you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are in your towns. Повторення Закону. 16:14 І будеш радіти в святі своїм ти, і син твій, і дочка твоя, і раб твій, і невільниця твоя, і Левит, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх.(UA) ======= Deuteronomy 16:15 ============ Deu 16:15 Seven days you shall celebrate a feast to the Lord your God in the place which the Lord chooses, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful. Повторення Закону. 16:15 Сім день будеш святкувати Господеві, Богові своєму, у місці, яке вибере Господь, бо поблагословить тебе Господь, Бог твій, у всім урожаї твоїм, і в усякім чині рук твоїх, і ти будеш тільки радісний.(UA) ======= Deuteronomy 16:16 ============ Deu 16:16 "Three times in a year all your males shall appear before the Lord your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and they shall not appear before the Lord empty-handed. Повторення Закону. 16:16 Три рази в році вся чоловіча стать буде з'являтися перед лице Господа, Бога твого, у місці, яке Він вибере: у свято Опрісноків, і в свято Тижнів, і в свято Кучок, і ніхто не буде бачений перед лицем Господнім упорожні,(UA) ======= Deuteronomy 16:17 ============ Deu 16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which He has given you. Повторення Закону. 16:17 кожен принесе дар руки своєї, за благословенням Господа, Бога свого, що дав Він тобі.(UA) ======= Deuteronomy 16:18 ============ Deu 16:18 "You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment. Повторення Закону. 16:18 Суддів та урядників настановиш собі в усіх містах своїх, які Господь, Бог твій, дає тобі по племенах твоїх, і вони будуть судити народ справедливим судом.(UA) ======= Deuteronomy 16:19 ============ Deu 16:19 You shall not distort justice; you shall not be partial, and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous. Повторення Закону. 16:19 Не викривиш закону, не будеш дивитися на особу, і не візьмеш підкупу, бо підкуп осліплює очі мудрих і викривлює слова справедливих.(UA) ======= Deuteronomy 16:20 ============ Deu 16:20 Justice, and only justice, you shall pursue, that you may live and possess the land which the Lord your God is giving you. Повторення Закону. 16:20 За справедливістю, лише за справедливістю будеш гнатися, щоб жити й заволодіти Краєм, що Господь, Бог твій, дає тобі.(UA) ======= Deuteronomy 16:21 ============ Deu 16:21 "You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the Lord your God, which you shall make for yourself. Повторення Закону. 16:21 Не посадиш собі святого дерева, усякого дерева при жертівнику Господа, Бога твого, що зробиш собі,(UA) ======= Deuteronomy 16:22 ============ Deu 16:22 You shall not set up for yourself a sacred pillar which the Lord your God hates. Повторення Закону. 16:22 і не поставиш собі стовпа, що ненавидить Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 17:1 ============ Deu 17:1 "You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the Lord your God. Повторення Закону. 17:1 Не будеш приносити в жертву Господеві, Богові своєму вола або одне з дрібної худоби, що буде на ньому вада, усяка зла річ, бо це гидота для Господа, Бога твого.(UA) ======= Deuteronomy 17:2 ============ Deu 17:2 "If there is found in your midst, in any of your towns, which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by transgressing His covenant, Повторення Закону. 17:2 Коли буде знайдений серед тебе в одному з міст твоїх, які Господь, Бог твій, дає тобі, чоловік або жінка, що зробить зле в очах Господа, Бога твого, щоб недотримати заповіту,(UA) ======= Deuteronomy 17:3 ============ Deu 17:3 and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, which I have not commanded, Повторення Закону. 17:3 що пішов би й служив би іншим богам, і вклонявся б їм та сонцеві або місяцеві, або всім зорям небесним, чого я не наказав,(UA) ======= Deuteronomy 17:4 ============ Deu 17:4 and if it is told you and you have heard of it, then you shall inquire thoroughly. Behold, if it is true and the thing certain that this detestable thing has been done in Israel, Повторення Закону. 17:4 і буде розказано тобі, і ти почуєш, і будеш добре допитуватися, а ото воно правда, дійсна та річ, була зроблена ота гидота серед Ізраїля,(UA) ======= Deuteronomy 17:5 ============ Deu 17:5 then you shall bring out that man or that woman who has done this evil deed to your gates, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death. Повторення Закону. 17:5 то випровадиш того чоловіка або ту жінку, що зробили ту злу річ, до брам своїх, того чоловіка або ту жінку, і вкаменуєш їх камінням, і вони погинуть.(UA) ======= Deuteronomy 17:6 ============ Deu 17:6 On the evidence of two witnesses or three witnesses, he who is to die shall be put to death; he shall not be put to death on the evidence of one witness. Повторення Закону. 17:6 На слова двох свідків або трьох свідків буде забитий обвинувачений, що має померти; на слова одного свідка не буде забитий.(UA) ======= Deuteronomy 17:7 ============ Deu 17:7 The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst. Повторення Закону. 17:7 Рука свідків буде на ньому найперше, щоб забити його, а рука всього народу наостанку. І вигубиш зло з-посеред себе.(UA) ======= Deuteronomy 17:8 ============ Deu 17:8 "If any case is too difficult for you to decide, between one kind of homicide or another, between one kind of lawsuit or another, and between one kind of assault or another, being cases of dispute in your courts, then you shall arise and go up to the place which the Lord your God chooses. Повторення Закону. 17:8 Коли б у суді була тобі неясна справа між кров'ю та кров'ю, між суперечкою та суперечкою, і між раною та раною справи суперечки в брамах твоїх, то встанеш, і підеш до місця, яке вибере його Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 17:9 ============ Deu 17:9 So you shall come to the Levitical priest or the judge who is in office in those days, and you shall inquire of them and they will declare to you the verdict in the case. Повторення Закону. 17:9 І прийдеш до священиків-Левитів і до судді, що буде в тих днях, і допитаєшся, і вони дадуть тобі слово присуду.(UA) ======= Deuteronomy 17:10 ============ Deu 17:10 You shall do according to the terms of the verdict which they declare to you from that place which the Lord chooses; and you shall be careful to observe according to all that they teach you. Повторення Закону. 17:10 І ти поступиш за тим словом, що подадуть тобі з того місця, яке вибере Господь, і будеш пильнувати робити все так, як навчать тебе.(UA) ======= Deuteronomy 17:11 ============ Deu 17:11 According to the terms of the law which they teach you, and according to the verdict which they tell you, you shall do; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left. Повторення Закону. 17:11 Ти поступиш за законом, що навчать тебе, і за вироком, що скажуть тобі, не відступиш ні праворуч ні ліворуч від слова, що подадуть тобі.(UA) ======= Deuteronomy 17:12 ============ Deu 17:12 The man who acts presumptuously by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that man shall die; thus you shall purge the evil from Israel. Повторення Закону. 17:12 А коли хто через зухвалість не послухається священика, що стоїть там на служенні Господеві, Богові твоєму, або судді, то помре той, і вигубиш те зло з Ізраїля.(UA) ======= Deuteronomy 17:13 ============ Deu 17:13 Then all the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again. Повторення Закону. 17:13 А ввесь народ буде слухати та буде боятися, і вже не буде поступати зухвало.(UA) ======= Deuteronomy 17:14 ============ Deu 17:14 "When you enter the land which the Lord your God gives you, and you possess it and live in it, and you say, 'I will set a king over me like all the nations who are around me,' Повторення Закону. 17:14 Коли ти ввійдеш до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, і посядеш його, і осядеш у ньому, та й скажеш: Нехай я поставлю над собою царя, як усі народи, що в моїх околицях,(UA) ======= Deuteronomy 17:15 ============ Deu 17:15 you shall surely set a king over you whom the Lord your God chooses, one from among your countrymen you shall set as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves who is not your countryman. Повторення Закону. 17:15 то, ставлячи над собою царя, якого вибере Господь, Бог твій, конче з-посеред братів своїх поставиш над собою царя, не зможеш поставити над собою чоловіка чужинця, що він не брат твій.(UA) ======= Deuteronomy 17:16 ============ Deu 17:16 Moreover, he shall not multiply horses for himself, nor shall he cause the people to return to Egypt to multiply horses, since the Lord has said to you, 'You shall never again return that way.' Повторення Закону. 17:16 Тільки щоб він не примножував собі коней, і не вертав народу до Єгипту, щоб примножити коней, бож Господь сказав вам: Не вертайтеся вже більше тією дорогою.(UA) ======= Deuteronomy 17:17 ============ Deu 17:17 He shall not multiply wives for himself, or else his heart will turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself. Повторення Закону. 17:17 І хай не примножить він собі жінок, щоб не відступило його серце, і срібла та золота хай він не примножить собі дуже.(UA) ======= Deuteronomy 17:18 ============ Deu 17:18 "Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests. Повторення Закону. 17:18 І станеться, як буде він сидіти на троні царства свого, то напише собі відписа цього Закону з книги, що перед лицем священиків-Левитів.(UA) ======= Deuteronomy 17:19 ============ Deu 17:19 It shall be with him and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God, by carefully observing all the words of this law and these statutes, Повторення Закону. 17:19 І буде вона з ним, і буде він читати в ній усі дні свого життя, щоб учився боятися Господа, Бога свого, щоб додержувати всіх слів цього Закону та тих постанов, щоб виконувати їх,(UA) ======= Deuteronomy 17:20 ============ Deu 17:20 that his heart may not be lifted up above his countrymen and that he may not turn aside from the commandment, to the right or the left, so that he and his sons may continue long in his kingdom in the midst of Israel. Повторення Закону. 17:20 щоб не гордувало серце його своїми братами, і щоб не збочував він ні праворуч, ні ліворуч від цієї заповіді, щоб продожив дні на своїм царстві він та сини його серед Ізраїля.(UA) ======= Deuteronomy 18:1 ============ Deu 18:1 "The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord's offerings by fire and His portion. Повторення Закону. 18:1 Священикам-Левитам, усьому Левієвому племені не буде частки та спадку разом з Ізраїлем, огняні жертви Господа та частки Його будуть їм.(UA) ======= Deuteronomy 18:2 ============ Deu 18:2 They shall have no inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them. Повторення Закону. 18:2 А спадку не буде йому серед братів його: Господь Він спадок його, як Він говорив був йому.(UA) ======= Deuteronomy 18:3 ============ Deu 18:3 "Now this shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach. Повторення Закону. 18:3 А оце буде належати священикам від народу, від тих, хто приносить жертву: коли це віл, коли це одне з дрібної худоби, то даси священикові плече, і щоки, і шлунок.(UA) ======= Deuteronomy 18:4 ============ Deu 18:4 You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep. Повторення Закону. 18:4 Початок від збіжжя свого, від виноградного соку свого, і від оливки своєї, і початок стриження отари своєї даси ти йому.(UA) ======= Deuteronomy 18:5 ============ Deu 18:5 For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever. Повторення Закону. 18:5 Бо його вибрав Господь, Бог твій, зо всіх племен твоїх, щоб ставав він служити в Господнє Ім'я, він та сини його по всі дні.(UA) ======= Deuteronomy 18:6 ============ Deu 18:6 "Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the Lord chooses, Повторення Закону. 18:6 А коли прийде Левит з одної з брам твоїх з усього Ізраїля, де він мешкає там, і прибуде за всім жаданням своєї душі до місця, яке вибере Господь,(UA) ======= Deuteronomy 18:7 ============ Deu 18:7 then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord. Повторення Закону. 18:7 і буде він служити в Ім'я Господа, Бога свого, як усі його браття Левити, що стоять там перед Господнім лицем,(UA) ======= Deuteronomy 18:8 ============ Deu 18:8 They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers' estates. Повторення Закону. 18:8 то по рівній частці будуть вони їсти, опріч маєтку, проданого по батьках.(UA) ======= Deuteronomy 18:9 ============ Deu 18:9 "When you enter the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations. Повторення Закону. 18:9 Коли будеш входити до Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то не навчися чинити такого, як гидота цих народів.(UA) ======= Deuteronomy 18:10 ============ Deu 18:10 There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer, Повторення Закону. 18:10 Нехай не знайдеться між тобою такий, хто переводить свого сина чи дочку свою через огонь, хто ворожить ворожбу, хто ворожить по хмарах, і хто ворожить по птахах, і хто чарівник,(UA) ======= Deuteronomy 18:11 ============ Deu 18:11 or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead. Повторення Закону. 18:11 і хто чорнокнижник, і хто викликає духа померлого та духа віщого, і хто питає померлих.(UA) ======= Deuteronomy 18:12 ============ Deu 18:12 For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God will drive them out before you. Повторення Закону. 18:12 Бо гидота для Господа кожен, хто чинить таке, і через ті гидоти Господь, Бог твій, виганяє їх перед тобою.(UA) ======= Deuteronomy 18:13 ============ Deu 18:13 You shall be blameless before the Lord your God. Повторення Закону. 18:13 Бездоганний будеш ти перед Господом, Богом своїм,(UA) ======= Deuteronomy 18:14 ============ Deu 18:14 For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so. Повторення Закону. 18:14 бо ці народи, що ти посядеш їх, слухають тих, хто ворожить по хмарах та ворожбитів, а ти не таке дав тобі Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 18:15 ============ Deu 18:15 "The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him. Повторення Закону. 18:15 Пророка з-посеред тебе, з братів твоїх, Такого, як я, поставить тобі Господь, Бог твій, Його будете слухати,(UA) ======= Deuteronomy 18:16 ============ Deu 18:16 This is according to all that you asked of the Lord your God in Horeb on the day of the assembly, saying, 'Let me not hear again the voice of the Lord my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.' Повторення Закону. 18:16 згідно з усім, чого жадав ти від Господа, Бога свого, на Хориві в дні зборів, говорячи: Щоб більше не чути мені голосу Господа, Бога свого, а цього великого огню вже не побачити й не померти.(UA) ======= Deuteronomy 18:17 ============ Deu 18:17 The Lord said to me, 'They have spoken well. Повторення Закону. 18:17 І сказав до мене Господь: Добре сказали вони.(UA) ======= Deuteronomy 18:18 ============ Deu 18:18 I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him. Повторення Закону. 18:18 Поставлю Пророка для них з-поміж їхніх братів, Такого, як ти, і дам Я слова Свої в уста Його, і Він їм говоритиме все, що Я накажу.(UA) ======= Deuteronomy 18:19 ============ Deu 18:19 It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him. Повторення Закону. 18:19 І станеться, кожен, хто не слухатиме слів Моїх, що Той Пророк говоритиме Моїм Ім'ям, Я покараю того.(UA) ======= Deuteronomy 18:20 ============ Deu 18:20 But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.' Повторення Закону. 18:20 А той пророк, що зухвало відважиться промовляти Моїм Ім'ям слова, яких Я не наказав був йому говорити, і що буде говорити, і що буде говорити ім'ям інших богів, хай помре той пророк.(UA) ======= Deuteronomy 18:21 ============ Deu 18:21 You may say in your heart, 'How will we know the word which the Lord has not spoken?' Повторення Закону. 18:21 А коли ти скажеш у серці своєму: Як ми пізнаємо те слово, якого Господь не говорив?(UA) ======= Deuteronomy 18:22 ============ Deu 18:22 When a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him. Повторення Закону. 18:22 Що буде говорити той пророк Ім'ям Господа, і не станеться та річ, і не прийде, то це те слово, якого не сказав Господь. У зухвалості говорив його той пророк, і ти не будеш боятися його.(UA) ======= Deuteronomy 19:1 ============ Deu 19:1 "When the Lord your God cuts off the nations, whose land the Lord your God gives you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses, Повторення Закону. 19:1 Коли Господь, Бог твій, повигублює народи, що Господь, Бог твій, дає тобі їхній Край, і ти повиганяєш їх, і осядеш по їхніх містах та по їхніх домах,(UA) ======= Deuteronomy 19:2 ============ Deu 19:2 you shall set aside three cities for yourself in the midst of your land, which the Lord your God gives you to possess. Повторення Закону. 19:2 то три місті відділиш собі в середині свого Краю, що Господь, Бог твій, дає його тобі на володіння.(UA) ======= Deuteronomy 19:3 ============ Deu 19:3 You shall prepare the roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God will give you as a possession, so that any manslayer may flee there. Повторення Закону. 19:3 Приготуєш собі дорогу, і поділиш натроє землю твого Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі на спадок, і це буде на втікання туди кожного убійника.(UA) ======= Deuteronomy 19:4 ============ Deu 19:4 "Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously" Повторення Закону. 19:4 А оце справа убійника, що втече туди й буде жити: хто вб'є свого ближнього ненароком, а він не був ворогом його від учора й позавчора;(UA) ======= Deuteronomy 19:5 ============ Deu 19:5 as when a man goes into the forest with his friend to cut wood, and his hand swings the axe to cut down the tree, and the iron head slips off the handle and strikes his friend so that he dies--he may flee to one of these cities and live; Повторення Закону. 19:5 або хто ввійде з своїм ближнім до лісу рубати дерева, і розмахнеться рука його з сокирою, щоб зрубати дерево, а залізо спаде з топорища й попаде в його ближнього, і той помре, то він утече до одного з тих міст, і буде жити,(UA) ======= Deuteronomy 19:6 ============ Deu 19:6 otherwise the avenger of blood might pursue the manslayer in the heat of his anger, and overtake him, because the way is long, and take his life, though he was not deserving of death, since he had not hated him previously. Повторення Закону. 19:6 щоб не гнався месник за кров за убійником, коли розпалиться серце його, і щоб не догнав його, якщо буде довга та дорога, і не вбив його, хоч він не підлягає смерті, бо не був він ворогом його від учора й позавчора.(UA) ======= Deuteronomy 19:7 ============ Deu 19:7 Therefore, I command you, saying, 'You shall set aside three cities for yourself.' Повторення Закону. 19:7 Тому то я наказую тобі, говорячи: Три місті відділиш собі.(UA) ======= Deuteronomy 19:8 ============ Deu 19:8 "If the Lord your God enlarges your territory, just as He has sworn to your fathers, and gives you all the land which He promised to give your fathers-- Повторення Закону. 19:8 А якщо Господь, Бог твій, розширить границю твою, як присягнув був батькам твоїм, і дасть тобі всю оцю землю, що говорив був дати батькам твоїм,(UA) ======= Deuteronomy 19:9 ============ Deu 19:9 if you carefully observe all this commandment which I command you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always--then you shall add three more cities for yourself, besides these three. Повторення Закону. 19:9 коли ти будеш додержувати всі ці заповіді, щоб виконувати їх, що я наказую тобі сьогодні, щоб любити Господа, Бога свого, і щоб ходити дорогами Його всі дні, то додаси собі ще три місті понад ті три,(UA) ======= Deuteronomy 19:10 ============ Deu 19:10 So innocent blood will not be shed in the midst of your land which the Lord your God gives you as an inheritance, and bloodguiltiness be on you. Повторення Закону. 19:10 щоб не була пролита неповинна кров серед твого Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі на спадок, і не буде на тобі кров.(UA) ======= Deuteronomy 19:11 ============ Deu 19:11 "But if there is a man who hates his neighbor and lies in wait for him and rises up against him and strikes him so that he dies, and he flees to one of these cities, Повторення Закону. 19:11 А коли хто буде ненавидіти свого ближнього, і буде чатувати на нього, і повстане на нього та й уб'є його, і той помре, і втече він до одного з тих міст,(UA) ======= Deuteronomy 19:12 ============ Deu 19:12 then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Повторення Закону. 19:12 то пошлють старші його міста, і візьмуть його звідти, і дадуть його в руку месника крови, і він помре.(UA) ======= Deuteronomy 19:13 ============ Deu 19:13 You shall not pity him, but you shall purge the blood of the innocent from Israel, that it may go well with you. Повторення Закону. 19:13 Не змилосердиться око твоє над ним, і ти усунеш кров неповинного з Ізраїля, і буде добре тобі.(UA) ======= Deuteronomy 19:14 ============ Deu 19:14 "You shall not move your neighbor's boundary mark, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God gives you to possess. Повторення Закону. 19:14 Не пересунеш межі свого ближнього, яку розмежували предки в наділі твоїм, яке посядеш ти в Краю, що Господь, Бог твій, дає його тобі на володіння.(UA) ======= Deuteronomy 19:15 ============ Deu 19:15 "A single witness shall not rise up against a man on account of any iniquity or any sin which he has committed; on the evidence of two or three witnesses a matter shall be confirmed. Повторення Закону. 19:15 Не стане один свідок на кого для всякої провини і для всякого гріха, у кожнім гріху, що згрішить, на слова двох свідків або на слова трьох свідків відбудеться справа.(UA) ======= Deuteronomy 19:16 ============ Deu 19:16 If a malicious witness rises up against a man to accuse him of wrongdoing, Повторення Закону. 19:16 Коли стане на кого неправдивий свідок, щоб свідчити проти нього підступно,(UA) ======= Deuteronomy 19:17 ============ Deu 19:17 then both the men who have the dispute shall stand before the Lord, before the priests and the judges who will be in office in those days. Повторення Закону. 19:17 то стануть двоє цих людей, що мають суперечку, перед лицем Господнім, перед священиками та суддями, що будуть у тих днях.(UA) ======= Deuteronomy 19:18 ============ Deu 19:18 The judges shall investigate thoroughly, and if the witness is a false witness and he has accused his brother falsely, Повторення Закону. 19:18 І судді добре дослідять, а ось свідок неправдивий той свідок, неправду говорив на брата свого,(UA) ======= Deuteronomy 19:19 ============ Deu 19:19 then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. Thus you shall purge the evil from among you. Повторення Закону. 19:19 то зробите йому так, як він замишляв був зробити своєму братові, і вигубиш зло з-посеред себе.(UA) ======= Deuteronomy 19:20 ============ Deu 19:20 The rest will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you. Повторення Закону. 19:20 А позосталі будуть слухати, і будуть боятися, і більш вже не будуть робити серед себе такого, як та річ зла.(UA) ======= Deuteronomy 19:21 ============ Deu 19:21 Thus you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. Повторення Закону. 19:21 І не змилосердиться око твоє: життя за життя, око за око, зуб за зуба, рука за руку, нога за ногу.(UA) ======= Deuteronomy 20:1 ============ Deu 20:1 "When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you. Повторення Закону. 20:1 Коли ти вийдеш на війну проти свого ворога, та побачиш коні й вози, та народ, численніший від тебе, то не будеш боятися їх, бо з тобою Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю.(UA) ======= Deuteronomy 20:2 ============ Deu 20:2 When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people. Повторення Закону. 20:2 І станеться, коли ви приступите до бою, то підійде священик і буде промовляти до народу,(UA) ======= Deuteronomy 20:3 ============ Deu 20:3 He shall say to them, 'Hear, O Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or tremble before them, Повторення Закону. 20:3 та й скаже до них: Слухай, Ізраїлю, ви приступаєте сьогодні до бою проти ваших ворогів. Нехай не зм'якне серце ваше, не бійтеся, і не страшіться, і не лякайтеся їх,(UA) ======= Deuteronomy 20:4 ============ Deu 20:4 for the Lord your God is the one who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.' Повторення Закону. 20:4 бо Господь, Бог ваш, Він Той, що йде з вами воювати для вас з вашими ворогами, щоб спасти вас!(UA) ======= Deuteronomy 20:5 ============ Deu 20:5 The officers also shall speak to the people, saying, 'Who is the man that has built a new house and has not dedicated it? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would dedicate it. Повторення Закону. 20:5 А урядники будуть промовляти до народу, говорячи: Хто є тут такий, що збудував новий дім, та не справив обряду поновин? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не справив на ньому обряду поновин.(UA) ======= Deuteronomy 20:6 ============ Deu 20:6 Who is the man that has planted a vineyard and has not begun to use its fruit? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would begin to use its fruit. Повторення Закону. 20:6 І хто є тут такий, що засадив виноградника та не користався ним? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не скористався ним.(UA) ======= Deuteronomy 20:7 ============ Deu 20:7 And who is the man that is engaged to a woman and has not married her? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.' Повторення Закону. 20:7 А хто є тут такий, що засватав жінку, та не взяв її? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не взяв її.(UA) ======= Deuteronomy 20:8 ============ Deu 20:8 Then the officers shall speak further to the people and say, 'Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers' hearts melt like his heart.' Повторення Закону. 20:8 І далі промовлятимуть урядники до народу та й скажуть: Хто є тут такий, що лякливий та м'якосердий? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не розслабив він серця братів своїх, як є серце його.(UA) ======= Deuteronomy 20:9 ============ Deu 20:9 When the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people. Повторення Закону. 20:9 І станеться, коли урядники закінчать промовляти до народу, то призначать зверхників для військових відділів на чоло народу.(UA) ======= Deuteronomy 20:10 ============ Deu 20:10 "When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace. Повторення Закону. 20:10 Коли ти приступиш до міста, щоб воювати з ним, то запропонуй йому перше мир.(UA) ======= Deuteronomy 20:11 ============ Deu 20:11 If it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and shall serve you. Повторення Закону. 20:11 І станеться, якщо воно відповість тобі: Мир, і відчинить браму тобі, то ввесь той народ, що знаходиться в ньому, буде тобі на данину, і буде служити тобі.(UA) ======= Deuteronomy 20:12 ============ Deu 20:12 However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it. Повторення Закону. 20:12 А якщо воно не замирить з тобою, і буде провадити з тобою війну, то обложиш його.(UA) ======= Deuteronomy 20:13 ============ Deu 20:13 When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword. Повторення Закону. 20:13 І Господь, Бог твій, дасть його в руку твою, а ти повбиваєш усю чоловічу стать його вістрям меча.(UA) ======= Deuteronomy 20:14 ============ Deu 20:14 Only the women and the children and the animals and all that is in the city, all its spoil, you shall take as booty for yourself; and you shall use the spoil of your enemies which the Lord your God has given you. Повторення Закону. 20:14 Тільки жінок, і дітей, і худобу, і все, що буде в тім місті, всю здобич його забереш собі, і будеш ти їсти здобич ворогів своїх, що дав тобі Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 20:15 ============ Deu 20:15 Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not of the cities of these nations nearby. Повторення Закону. 20:15 Так ти зробиш усім містам, дуже далеким від тебе, що вони не з міст цих народів.(UA) ======= Deuteronomy 20:16 ============ Deu 20:16 Only in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you as an inheritance, you shall not leave alive anything that breathes. Повторення Закону. 20:16 Тільки з міст тих народів, які Господь, Бог твій, дає тобі на володіння, не позоставиш при житті жодної душі,(UA) ======= Deuteronomy 20:17 ============ Deu 20:17 But you shall utterly destroy them, the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the Lord your God has commanded you, Повторення Закону. 20:17 бо конче вчиниш їх закляттям: Хіттеянина, і Амореянина, і Ханаанеянина, і Періззеянина, і Хіввеянина, і Євусеянина, як наказав був тобі Господь, Бог твій,(UA) ======= Deuteronomy 20:18 ============ Deu 20:18 so that they may not teach you to do according to all their detestable things which they have done for their gods, so that you would sin against the Lord your God. Повторення Закону. 20:18 щоб вони не навчили вас робити такого, як усі їхні гидоти, що робили вони богам своїм, бо тоді згрішите ви перед Господом, Богом своїм.(UA) ======= Deuteronomy 20:19 ============ Deu 20:19 "When you besiege a city a long time, to make war against it in order to capture it, you shall not destroy its trees by swinging an axe against them; for you may eat from them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man, that it should be besieged by you? Повторення Закону. 20:19 Коли будеш облягати місто багато днів, щоб воювати з ним та щоб здобути його, то не знищиш його дерева, і не піднесеш сокири на нього, бо з нього ти їстимеш, і його не будеш стинати, бо чи ж пільне дерево то чоловік, щоб увійти перед тобою до обложеного міста?(UA) ======= Deuteronomy 20:20 ============ Deu 20:20 Only the trees which you know are not fruit trees you shall destroy and cut down, that you may construct siegeworks against the city that is making war with you until it falls. Повторення Закону. 20:20 Тільки дерево, що про нього ти знаєш, що воно не дерево на їжу, його знищиш та зітнеш, і будеш будувати з нього речі облягання проти того міста, яке провадить з тобою війну, аж до упадку його.(UA) ======= Deuteronomy 21:1 ============ Deu 21:1 "If a slain person is found lying in the open country in the land which the Lord your God gives you to possess, and it is not known who has struck him, Повторення Закону. 21:1 Коли на землі, яку дає тобі Господь, Бог твій на володіння, буде знайдений забитий, що впав на полі, і не буде відомим, хто вбив його,(UA) ======= Deuteronomy 21:2 ============ Deu 21:2 then your elders and your judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the slain one. Повторення Закону. 21:2 то повиходять старші твої та судді твої, та й виміряють до тих міст, що навколо забитого.(UA) ======= Deuteronomy 21:3 ============ Deu 21:3 It shall be that the city which is nearest to the slain man, that is, the elders of that city, shall take a heifer of the herd, which has not been worked and which has not pulled in a yoke; Повторення Закону. 21:3 І станеться, коли довідаються про місто, найближче до забитого, то візьмуть старші того міста телицю з худоби великої, що нею не працьовано, що вона не тягана в ярмі.(UA) ======= Deuteronomy 21:4 ============ Deu 21:4 and the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which has not been plowed or sown, and shall break the heifer's neck there in the valley. Повторення Закону. 21:4 І старші того міста зведуть ту телицю до долини висихаючого потоку, що на ньому не орано, і що він не засіюваний, і там у долині висихаючого потоку переріжуть шию тій телиці.(UA) ======= Deuteronomy 21:5 ============ Deu 21:5 Then the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to serve Him and to bless in the name of the Lord; and every dispute and every assault shall be settled by them. Повторення Закону. 21:5 І підійдуть священики, Левієві сини, бо їх вибрав Господь, Бог твій, щоб служили Йому, і щоб благословляли Господнім Ім'ям, і за їхніми словами буде рішатися всяка суперечка та всяка пораза.(UA) ======= Deuteronomy 21:6 ============ Deu 21:6 All the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley; Повторення Закону. 21:6 І всі старші того міста, найближчі до забитого, умиють свої руки над телицею, що в долині висихаючого потоку їй перерізана шия.(UA) ======= Deuteronomy 21:7 ============ Deu 21:7 and they shall answer and say, 'Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it. Повторення Закону. 21:7 І освідчать вони та й скажуть: Руки наші не пролили цієї крови, а очі наші не бачили.(UA) ======= Deuteronomy 21:8 ============ Deu 21:8 Forgive Your people Israel whom You have redeemed, O Lord, and do not place the guilt of innocent blood in the midst of Your people Israel.' And the bloodguiltiness shall be forgiven them. Повторення Закону. 21:8 Прости народові своєму, Ізраїлеві, якого Ти, Господи, викупив, і не дай неповинної крови посеред народу Свого, Ізраїля, І буде прощена їм та кров.(UA) ======= Deuteronomy 21:9 ============ Deu 21:9 So you shall remove the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the eyes of the Lord. Повторення Закону. 21:9 А ти усунеш неповинну кров з-посеред себе, коли робитимеш справедливе в Господніх очах.(UA) ======= Deuteronomy 21:10 ============ Deu 21:10 "When you go out to battle against your enemies, and the Lord your God delivers them into your hands and you take them away captive, Повторення Закону. 21:10 Коли ти вийдеш на війну на ворогів своїх, і Господь, Бог твій, дасть їх у твою руку, і ти пополониш із них полонених,(UA) ======= Deuteronomy 21:11 ============ Deu 21:11 and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself, Повторення Закону. 21:11 і побачиш серед полонених гарновиду жінку, і вподобаєш її собі, і візьмеш собі за жінку,(UA) ======= Deuteronomy 21:12 ============ Deu 21:12 then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and trim her nails. Повторення Закону. 21:12 то впровадиш її до середини свого дому, а вона оголить свою голову й обітне свої нігті.(UA) ======= Deuteronomy 21:13 ============ Deu 21:13 She shall also remove the clothes of her captivity and shall remain in your house, and mourn her father and mother a full month; and after that you may go in to her and be her husband and she shall be your wife. Повторення Закону. 21:13 І здійме вона з себе одіж полону свого, і осяде в твоєму домі, та й буде оплакувати батька свого та матір свою місяць часу, а по тому ти ввійдеш до неї й станеш їй чоловіком, і вона стане тобі за жінку.(UA) ======= Deuteronomy 21:14 ============ Deu 21:14 It shall be, if you are not pleased with her, then you shall let her go wherever she wishes; but you shall certainly not sell her for money, you shall not mistreat her, because you have humbled her. Повторення Закону. 21:14 І станеться, коли ти потім не полюбиш її, то відпустиш її за її волею, а продати не продаси її за срібло, і не будеш поводитися з нею як з невільницею, бо ти жив із нею.(UA) ======= Deuteronomy 21:15 ============ Deu 21:15 "If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him sons, if the firstborn son belongs to the unloved, Повторення Закону. 21:15 Коли хто матиме дві жінки, одна кохана, а одна зненавиджена, і вони вродять йому синів, та кохана й та зненавиджена, і буде перворідний син від зненавидженої,(UA) ======= Deuteronomy 21:16 ============ Deu 21:16 then it shall be in the day he wills what he has to his sons, he cannot make the son of the loved the firstborn before the son of the unloved, who is the firstborn. Повторення Закону. 21:16 то станеться того дня, коли він робитиме синів своїх спадкоємцями того, що буде його, то не зможе він зробити перворідним сина тієї коханої за життя того перворідного сина зненавидженої,(UA) ======= Deuteronomy 21:17 ============ Deu 21:17 But he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved, by giving him a double portion of all that he has, for he is the beginning of his strength; to him belongs the right of the firstborn. Повторення Закону. 21:17 але за перворідного визнає сина зненавидженої, щоб дати йому подвійно з усього, що в нього знайдеться, бо він початок сили його, його право перворідства.(UA) ======= Deuteronomy 21:18 ============ Deu 21:18 "If any man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or his mother, and when they chastise him, he will not even listen to them, Повторення Закону. 21:18 Коли хто матиме неслухняного й непокірного сина, що не слухається голосу батька свого та голосу своєї матері, і докорятимуть йому, а він не буде їх слухатися,(UA) ======= Deuteronomy 21:19 ============ Deu 21:19 then his father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown. Повторення Закону. 21:19 то батько його та мати його схоплять його, і приведуть його до старших його міста та до брами того місця.(UA) ======= Deuteronomy 21:20 ============ Deu 21:20 They shall say to the elders of his city, 'This son of ours is stubborn and rebellious, he will not obey us, he is a glutton and a drunkard.' Повторення Закону. 21:20 І скажуть вони до старших міста його: Оцей наш син неслухняний та непокірний, він не слухає голосу нашого, ласун та п'яниця.(UA) ======= Deuteronomy 21:21 ============ Deu 21:21 Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall remove the evil from your midst, and all Israel will hear of it and fear. Повторення Закону. 21:21 І всі люди його міста закидають його камінням, і він помре. І вигубиш те зло з-посеред себе, а ввесь Ізраїль буде слухатися й буде боятися.(UA) ======= Deuteronomy 21:22 ============ Deu 21:22 "If a man has committed a sin worthy of death and he is put to death, and you hang him on a tree, Повторення Закону. 21:22 А коли буде на кому гріх смертного присуду, і буде він убитий, і ти повісиш його на дереві,(UA) ======= Deuteronomy 21:23 ============ Deu 21:23 his corpse shall not hang all night on the tree, but you shall surely bury him on the same day (for he who is hanged is accursed of God), so that you do not defile your land which the Lord your God gives you as an inheritance. Повторення Закону. 21:23 то труп його не буде ночувати на дереві, але конче поховаєш його того дня, бо повішений Боже прокляття, і ти не занечистиш своєї землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі на спадок.(UA) ======= Deuteronomy 22:1 ============ Deu 22:1 "You shall not see your countryman's ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman. Повторення Закону. 22:1 Коли побачиш вола свого брата або щось із отари, що заблудили, то ти не сховаєшся від них, а конче вернеш їх своєму братові.(UA) ======= Deuteronomy 22:2 ============ Deu 22:2 If your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it home to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him. Повторення Закону. 22:2 А якщо брат твій не близький до тебе, чи ти не знаєш його, то забереш те до дому свого, і воно буде з тобою, аж поки брат твій не буде шукати його, і повернеш його йому.(UA) ======= Deuteronomy 22:3 ============ Deu 22:3 Thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them. Повторення Закону. 22:3 І так зробиш ослові його, і так зробиш одежі його, і так зробиш усякій згубі брата свого, що згублена в нього, а ти знайдеш її, не зможеш ховати її.(UA) ======= Deuteronomy 22:4 ============ Deu 22:4 You shall not see your countryman's donkey or his ox fallen down on the way, and pay no attention to them; you shall certainly help him to raise them up. Повторення Закону. 22:4 Коли побачиш осла свого брата або вола його, що впали на дорозі, то ти не сховаєшся від них, конче підіймеш їх разом із ним.(UA) ======= Deuteronomy 22:5 ============ Deu 22:5 "A woman shall not wear man's clothing, nor shall a man put on a woman's clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God. Повторення Закону. 22:5 Не буде чоловіча річ на жінці, а мужчина не зодягне жіночої одежі, бо кожен, хто чинить це, огида він для Господа, Бога свого.(UA) ======= Deuteronomy 22:6 ============ Deu 22:6 "If you happen to come upon a bird's nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young; Повторення Закону. 22:6 Коли спіткається на дорозі пташине кубло перед тобою на якомубудь дереві чи на землі з пташенятами або з яйцями, а мати сидить на пташенятах або на яйцях, то не візьмеш тієї матері з дітьми,(UA) ======= Deuteronomy 22:7 ============ Deu 22:7 you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days. Повторення Закону. 22:7 конче відпустиш ту матір, а дітей візьмеш собі, щоб було добре тобі, і щоб ти продовжив свої дні.(UA) ======= Deuteronomy 22:8 ============ Deu 22:8 "When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it. Повторення Закону. 22:8 Коли збудуєш новий дім, то зробиш поруччя для даху свого, і не напровадиш крови на дім свій, коли спаде з нього хтось.(UA) ======= Deuteronomy 22:9 ============ Deu 22:9 "You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or all the produce of the seed which you have sown and the increase of the vineyard will become defiled. Повторення Закону. 22:9 Не будеш засівати свого виноградника подвійним насінням, щоб не зробити заклятим усе насіння: і що засієш, і врожай виноградника.(UA) ======= Deuteronomy 22:10 ============ Deu 22:10 "You shall not plow with an ox and a donkey together. Повторення Закону. 22:10 Не будеш орати волом і ослом разом.(UA) ======= Deuteronomy 22:11 ============ Deu 22:11 "You shall not wear a material mixed of wool and linen together. Повторення Закону. 22:11 Не одягнеш одежі з двійного матеріялу, з вовни й льону разом.(UA) ======= Deuteronomy 22:12 ============ Deu 22:12 "You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself. Повторення Закону. 22:12 Поробиш собі кутаси на чотирьох краях свого покриття, що ним покриваєшся.(UA) ======= Deuteronomy 22:13 ============ Deu 22:13 "If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her, Повторення Закону. 22:13 Коли хто візьме жінку, і ввійде до неї, але потім зненавидить її,(UA) ======= Deuteronomy 22:14 ============ Deu 22:14 and charges her with shameful deeds and publicly defames her, and says, 'I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,' Повторення Закону. 22:14 і зводитиме на неї ганьбливі слова, і пустить про неї неславу та й скаже: Жінку цю взяв я, і зблизився з нею, та не знайшов у неї дівоцтва,(UA) ======= Deuteronomy 22:15 ============ Deu 22:15 then the girl's father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl's virginity to the elders of the city at the gate. Повторення Закону. 22:15 то візьме батько тієї дівчини та мати її, і віднесуть доказа дівоцтва тієї дівчини до старших міста, до брами.(UA) ======= Deuteronomy 22:16 ============ Deu 22:16 The girl's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her; Повторення Закону. 22:16 І скаже батько тієї дівчини до старших: Я дав тому чоловікові дочку свою за жінку, та він зненавидів її.(UA) ======= Deuteronomy 22:17 ============ Deu 22:17 and behold, he has charged her with shameful deeds, saying, "I did not find your daughter a virgin." But this is the evidence of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city. Повторення Закону. 22:17 І ось він зводить на неї ганьбливі слова, говорячи: Я не знайшов у твоєї дочки дівоцтва, а оце знаки дівоцтва моєї дочки. І розтягнуть одежу перед старшими міста.(UA) ======= Deuteronomy 22:18 ============ Deu 22:18 So the elders of that city shall take the man and chastise him, Повторення Закону. 22:18 А старші того міста візьмуть того чоловіка, та й покарають його,(UA) ======= Deuteronomy 22:19 ============ Deu 22:19 and they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot divorce her all his days. Повторення Закону. 22:19 і накладуть на нього пеню, сто шеклів срібла, і дадуть батькові тієї дівчини, бо він пустив неславу на Ізраїлеву дівчину, а вона буде йому за жінку, він не зможе відпустити її по всі свої дні.(UA) ======= Deuteronomy 22:20 ============ Deu 22:20 "But if this charge is true, that the girl was not found a virgin, Повторення Закону. 22:20 А якщо правдою було це слово, не знайдене було дівоцтво в тієї дівчини,(UA) ======= Deuteronomy 22:21 ============ Deu 22:21 then they shall bring out the girl to the doorway of her father's house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father's house; thus you shall purge the evil from among you. Повторення Закону. 22:21 то приведуть ту дівчину до дверей дому батька її, і вкаменують її люди її міста камінням, і вона помре, бо зробила негідність між Ізраїлем на спроневірення дому батька свого, і вигубиш зло з-посеред себе.(UA) ======= Deuteronomy 22:22 ============ Deu 22:22 "If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel. Повторення Закону. 22:22 Коли буде знайдений хто, що лежить із заміжньою жінкою, то помруть вони обоє, той чоловік, що лежав із жінкою, і та жінка, і вигубиш зло з Ізраїля.(UA) ======= Deuteronomy 22:23 ============ Deu 22:23 "If there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man finds her in the city and lies with her, Повторення Закону. 22:23 Коли дівчина буде заручена чоловікові, і спіткає її хто в місті, і ляже з нею,(UA) ======= Deuteronomy 22:24 ============ Deu 22:24 then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death; the girl, because she did not cry out in the city, and the man, because he has violated his neighbor's wife. Thus you shall purge the evil from among you. Повторення Закону. 22:24 то виведете їх обох до брами того міста, і вкаменуєте їх камінням, і вони помруть, ту дівчину за те, що не кричала в місті, а того чоловіка за те, що збезчестив жінку свого ближнього, і вигубиш зло серед себе.(UA) ======= Deuteronomy 22:25 ============ Deu 22:25 "But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die. Повторення Закону. 22:25 А як хто на полі спіткає заручену дівчину, і схопить її та й ляже з нею, то помре той чоловік, що ліг із нею, він сам,(UA) ======= Deuteronomy 22:26 ============ Deu 22:26 But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case. Повторення Закону. 22:26 а тій дівчині не зробиш нічого, нема тій дівчині смертельного гріха, бо це таке, як повстане хто на свого ближнього й уб'є його, така це річ.(UA) ======= Deuteronomy 22:27 ============ Deu 22:27 When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her. Повторення Закону. 22:27 Бо в полі він спіткав її, кричала та заручена дівчина, та не було кому врятувати її.(UA) ======= Deuteronomy 22:28 ============ Deu 22:28 "If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered, Повторення Закону. 22:28 Коли хто спіткає дівчину, що не була заручена, і схопить її, і ляже з нею, і застануть їх,(UA) ======= Deuteronomy 22:29 ============ Deu 22:29 then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days. Повторення Закону. 22:29 то той чоловік, що лежав із нею, дасть батькові тієї дівчини п'ятдесят шеклів срібла, і вона стане йому за жінку, за те, що збезчестив її, не зможе він відпустити її по всі свої дні.(UA) ======= Deuteronomy 22:30 ============ Deu 22:30 "A man shall not take his father's wife so that he will not uncover his father's skirt. Повторення Закону. 22:30 (23-1) Ніхто не візьме жінки свого батька, і не відкриє подолка одежі батька свого.(UA) ======= Deuteronomy 23:1 ============ Deu 23:1 "No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the Lord. Повторення Закону. 23:1 (23-2) Не ввійде на збори Господні ранений розчавленням ятер та з відрізаним членом.(UA) ======= Deuteronomy 23:2 ============ Deu 23:2 No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the Lord; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the Lord. Повторення Закону. 23:2 (23-3) Неправоложний не ввійде на збори Господні, також десяте покоління його не ввійде на збори Господні.(UA) ======= Deuteronomy 23:3 ============ Deu 23:3 No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord, Повторення Закону. 23:3 (23-4) Не ввійде на збори Господні аммонітянин та моавітянин, також десяте їхнє покоління не ввійде на збори Господні, аж навіки,(UA) ======= Deuteronomy 23:4 ============ Deu 23:4 because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you. Повторення Закону. 23:4 (23-5) за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви виходили з Єгипту, і що найняли були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річок, щоб проклясти тебе.(UA) ======= Deuteronomy 23:5 ============ Deu 23:5 Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you. Повторення Закону. 23:5 (23-6) Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благословення, бо любить тебе Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 23:6 ============ Deu 23:6 You shall never seek their peace or their prosperity all your days. Повторення Закону. 23:6 (23-7) Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.(UA) ======= Deuteronomy 23:7 ============ Deu 23:7 "You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land. Повторення Закону. 23:7 (23-8) Не обридиш собі Ідумеянина, бо він твій брат; не обридиш собі Єгиптянина, бо був ти приходьком у краї його.(UA) ======= Deuteronomy 23:8 ============ Deu 23:8 The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord. Повторення Закону. 23:8 (23-9) Сини, що народяться їм, покоління третє ввійде з них на збори Господні.(UA) ======= Deuteronomy 23:9 ============ Deu 23:9 "When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing. Повторення Закону. 23:9 (23-10) Коли табір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.(UA) ======= Deuteronomy 23:10 ============ Deu 23:10 "If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp. Повторення Закону. 23:10 (23-11) Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної пригоди, то він вийде поза табір, до середини табору не ввійде.(UA) ======= Deuteronomy 23:11 ============ Deu 23:11 But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp. Повторення Закону. 23:11 (23-12) А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по заході сонця ввійде до середини табору.(UA) ======= Deuteronomy 23:12 ============ Deu 23:12 "You shall also have a place outside the camp and go out there, Повторення Закону. 23:12 (23-13) А місце на потребу буде тобі поза табором, щоб виходити тобі туди назовні.(UA) ======= Deuteronomy 23:13 ============ Deu 23:13 and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement. Повторення Закону. 23:13 (23-14) А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назовні, то будеш копати нею, і знову закриєш свою нечистість,(UA) ======= Deuteronomy 23:14 ============ Deu 23:14 Since the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you. Повторення Закону. 23:14 (23-15) бо Господь, Бог твій, ходить у середині табору твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде табір твій святий, і Він не побачить у тебе соромітної речі, і не відвернеться.(UA) ======= Deuteronomy 23:15 ============ Deu 23:15 "You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you. Повторення Закону. 23:15 (23-16) Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.(UA) ======= Deuteronomy 23:16 ============ Deu 23:16 He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him. Повторення Закону. 23:16 (23-17) З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гнобити його.(UA) ======= Deuteronomy 23:17 ============ Deu 23:17 "None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute. Повторення Закону. 23:17 (23-18) Блудниця не буде з Ізраїлевих дочок, і блудодій не буде з Ізраїлевих синів.(UA) ======= Deuteronomy 23:18 ============ Deu 23:18 You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the Lord your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the Lord your God. Повторення Закону. 23:18 (23-19) Не принесеш дару розпусниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обітницю, бо тож вони обоє гидота перед Господом, Богом твоїм.(UA) ======= Deuteronomy 23:19 ============ Deu 23:19 "You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest. Повторення Закону. 23:19 (23-20) Не будеш позичати братові своєму на відсоток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсоток.(UA) ======= Deuteronomy 23:20 ============ Deu 23:20 You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess. Повторення Закону. 23:20 (23-21) Чужому позичиш на відсоток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чого доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володіння її.(UA) ======= Deuteronomy 23:21 ============ Deu 23:21 "When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the Lord your God will surely require it of you. Повторення Закону. 23:21 (23-22) Коли ти складеш обітницю Господеві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.(UA) ======= Deuteronomy 23:22 ============ Deu 23:22 However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you. Повторення Закону. 23:22 (23-23) А коли ти не складав обітниці, не буде на тобі гріха.(UA) ======= Deuteronomy 23:23 ============ Deu 23:23 You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the Lord your God, what you have promised. Повторення Закону. 23:23 (23-24) Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господеві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.(UA) ======= Deuteronomy 23:24 ============ Deu 23:24 "When you enter your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket. Повторення Закону. 23:24 (23-25) Коли ввійдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого насичення, а до посуду свого не візьмеш.(UA) ======= Deuteronomy 23:25 ============ Deu 23:25 "When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain. Повторення Закону. 23:25 (23-26) Коли ти ввійдеш на дозріле збіжжя свого ближнього, то будеш рвати колоски рукою своєю, а серпом не будеш жати на дозрілім збіжжі свого ближнього.(UA) ======= Deuteronomy 24:1 ============ Deu 24:1 "When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house, Повторення Закону. 24:1 Як хто візьме жінку, і стане їй чоловіком, і коли вона не знайде ласки в очах його, бо знайшов у ній яку ганебну річ, то напише їй листа розводового, і дасть в її руку, та й відпустить її з свого дому.(UA) ======= Deuteronomy 24:2 ============ Deu 24:2 and she leaves his house and goes and becomes another man's wife, Повторення Закону. 24:2 І вийде вона з його дому, і піде, і вийде за іншого чоловіка,(UA) ======= Deuteronomy 24:3 ============ Deu 24:3 and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife, Повторення Закону. 24:3 і коли зненавидить її той останній чоловік, то напише їй листа розводового, і дасть в її руку, та й відпустить її з свого дому. Або коли помре той останній чоловік, що взяв був її собі за жінку,(UA) ======= Deuteronomy 24:4 ============ Deu 24:4 then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, since she has been defiled; for that is an abomination before the Lord, and you shall not bring sin on the land which the Lord your God gives you as an inheritance. Повторення Закону. 24:4 не може перший її муж, що відпустив її, вернути й узяти її, щоб стала йому за жінку по тому, як була занечищена, бо це огида перед Господнім лицем, і ти не зробиш грішною тієї землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі на спадок.(UA) ======= Deuteronomy 24:5 ============ Deu 24:5 "When a man takes a new wife, he shall not go out with the army nor be charged with any duty; he shall be free at home one year and shall give happiness to his wife whom he has taken. Повторення Закону. 24:5 Коли хто недавно одружився, не піде він до війська, і ніяка справа не покладеться на нього, вільний він буде один рік для свого дому, і порадує свою жінку, що взяв.(UA) ======= Deuteronomy 24:6 ============ Deu 24:6 "No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge. Повторення Закону. 24:6 Ніхто не візьме в заставу долішнього каменя жорен або горішнього каменя жорен, бо він душу взяв би в заставу.(UA) ======= Deuteronomy 24:7 ============ Deu 24:7 "If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you. Повторення Закону. 24:7 Коли буде хто знайдений, що вкрав кого з братів своїх, з Ізраїлевих синів, і буде поводитися з ним як із невільником, або й продасть його, то нехай помре той злодій, і ти вигубиш зло з-посеред себе.(UA) ======= Deuteronomy 24:8 ============ Deu 24:8 "Be careful against an infection of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; as I have commanded them, so you shall be careful to do. Повторення Закону. 24:8 Стережися в хворобі прокази, щоб дуже пильнувати, і робити все те, як навчать вас священики-Левити; як наказав я їм, будете додержувати, щоб виконати те.(UA) ======= Deuteronomy 24:9 ============ Deu 24:9 Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt. Повторення Закону. 24:9 Пам'ятайте те, що зробив був Господь, Бог твій, Маріямі в дорозі, коли ви виходили з Єгипту.(UA) ======= Deuteronomy 24:10 ============ Deu 24:10 "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge. Повторення Закону. 24:10 Коли ти позичиш своєму ближньому позичку з чогось, не ввійдеш до дому його, щоб узяти заставу його,(UA) ======= Deuteronomy 24:11 ============ Deu 24:11 You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you. Повторення Закону. 24:11 назовні будеш стояти, а той чоловік, що ти позичив йому, винесе до тебе заставу назовні.(UA) ======= Deuteronomy 24:12 ============ Deu 24:12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge. Повторення Закону. 24:12 А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заставу його,(UA) ======= Deuteronomy 24:13 ============ Deu 24:13 When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the Lord your God. Повторення Закону. 24:13 конче вернеш йому ту заставу при заході сонця, і буде він спати на одежі своїй, і буде благословляти тебе, а тобі буде це за праведність перед лицем Господа, Бога твого.(UA) ======= Deuteronomy 24:14 ============ Deu 24:14 "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns. Повторення Закону. 24:14 Не будеш утискати наймита, убогого й незаможного з братів своїх та з приходька свого, що в Краї твоїм у брамах твоїх.(UA) ======= Deuteronomy 24:15 ============ Deu 24:15 You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the Lord and it become sin in you. Повторення Закону. 24:15 Того ж дня даси йому заплату, і не зайде над нею незаплаченою сонце, бо вбогий він, і до неї лине душа його. І не буде він кликати на тебе до Господа, і не буде гріха на тобі.(UA) ======= Deuteronomy 24:16 ============ Deu 24:16 "Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin. Повторення Закону. 24:16 Не будуть забиті батьки за синів, а сини не будуть забиті за батьків, кожен за гріх свій смертю покараний буде.(UA) ======= Deuteronomy 24:17 ============ Deu 24:17 "You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow's garment in pledge. Повторення Закону. 24:17 Не скривиш суду на приходька, на сироту, і не будеш брати в заставу вдовиної одежі.(UA) ======= Deuteronomy 24:18 ============ Deu 24:18 But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing. Повторення Закону. 24:18 І будеш пам'ятати, що рабом був ти сам у Єгипті, і викупив тебе Господь, Бог твій, звідти, тому я наказую тобі робити цю річ.(UA) ======= Deuteronomy 24:19 ============ Deu 24:19 "When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. Повторення Закону. 24:19 Коли будеш жати жниво своє на своїм полі, і забудеш на полі снопа, не вернешся взяти його, він буде приходькові, сироті та вдові, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у всім чині твоїх рук.(UA) ======= Deuteronomy 24:20 ============ Deu 24:20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow. Повторення Закону. 24:20 Коли будеш оббивати оливку свою, не будеш переоббивати в галузках за собою: воно буде приходькові, сироті та вдові.(UA) ======= Deuteronomy 24:21 ============ Deu 24:21 "When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow. Повторення Закону. 24:21 Коли будеш збирати виноград свого виноградника, не будеш збирати полишеного за собою, воно буде приходькові, сироті та вдові.(UA) ======= Deuteronomy 24:22 ============ Deu 24:22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing. Повторення Закону. 24:22 І будеш пам'ятати, що рабом був ти в єгипетськім краї, тому я наказую тобі робити цю річ.(UA) ======= Deuteronomy 25:1 ============ Deu 25:1 "If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked, Повторення Закону. 25:1 Коли буде суперечка між людьми, і вони прийдуть до суду, то розсудять їх, і оправдають справедливого, а несправедливого осудять.(UA) ======= Deuteronomy 25:2 ============ Deu 25:2 then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt. Повторення Закону. 25:2 І станеться, якщо вартий биття той несправедливий, то покладе його суддя, і буде його бити перед собою, число ударів згідно з його несправедливістю.(UA) ======= Deuteronomy 25:3 ============ Deu 25:3 He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes. Повторення Закону. 25:3 Сорока ударами буде його бити, не більше; щоб не бити його більше над те великим биттям, і щоб не був злегковажений брат твій на очах твоїх.(UA) ======= Deuteronomy 25:4 ============ Deu 25:4 "You shall not muzzle the ox while he is threshing. Повторення Закону. 25:4 Не зав'яжеш рота волові, коли він молотить.(UA) ======= Deuteronomy 25:5 ============ Deu 25:5 "When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband's brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband's brother to her. Повторення Закону. 25:5 Коли браття сидітимуть разом, і один із них помре, а сина в нього нема, то жінка померлого не вийде заміж назовні за чужого, дівер її прийде до неї та й візьме її собі за жінку, і подіверує її.(UA) ======= Deuteronomy 25:6 ============ Deu 25:6 It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel. Повторення Закону. 25:6 І буде перворідний, що вона породить, стане він ім'ям його брата, що помер, і не буде стерте ім'я його з Ізраїля.(UA) ======= Deuteronomy 25:7 ============ Deu 25:7 But if the man does not desire to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, 'My husband's brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband's brother to me.' Повторення Закону. 25:7 А якщо той чоловік не схоче взяти своєї братової, то братова його вийде до брами до старших та й скаже: Дівер мій відмовився відновити своєму братові ім'я в Ізраїлі, не хотів подіверувати мене.(UA) ======= Deuteronomy 25:8 ============ Deu 25:8 Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, 'I do not desire to take her,' Повторення Закону. 25:8 І покличуть його старші його міста, і промовлятимуть до нього, а він устане та й скаже: Не хочу взяти її,(UA) ======= Deuteronomy 25:9 ============ Deu 25:9 then his brother's wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, 'Thus it is done to the man who does not build up his brother's house.' Повторення Закону. 25:9 то підійде його братова до нього на очах старших, і здійме йому чобота з ноги його, і плюне в обличчя його, і заговорить, і скаже: Так робиться чоловікові, що не будує дому свого брата.(UA) ======= Deuteronomy 25:10 ============ Deu 25:10 In Israel his name shall be called, 'The house of him whose sandal is removed.' Повторення Закону. 25:10 І буде зване ім'я його в Ізраїлі: Дім роззутого.(UA) ======= Deuteronomy 25:11 ============ Deu 25:11 "If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals, Повторення Закону. 25:11 Коли чоловіки будуть сваритися разом один з одним, і підійде жінка одного, щоб оберегти свого чоловіка від руки того, що б'є, і простягне свою руку, і схопить за сором його,(UA) ======= Deuteronomy 25:12 ============ Deu 25:12 then you shall cut off her hand; you shall not show pity. Повторення Закону. 25:12 то відрубаєш руку її, нехай не змилосердиться око твоє!(UA) ======= Deuteronomy 25:13 ============ Deu 25:13 "You shall not have in your bag differing weights, a large and a small. Повторення Закону. 25:13 Не буде в тебе в торбі твоїй подвійного каменя до ваги, великого й малого,(UA) ======= Deuteronomy 25:14 ============ Deu 25:14 You shall not have in your house differing measures, a large and a small. Повторення Закону. 25:14 не буде тобі в твоїм домі подвійної ефи, великої й малої.(UA) ======= Deuteronomy 25:15 ============ Deu 25:15 You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you. Повторення Закону. 25:15 Камінь до ваги буде в тебе повний і справедливий, ефа буде в тебе повна й справедлива, щоб продовжилися дні твої на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі.(UA) ======= Deuteronomy 25:16 ============ Deu 25:16 For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God. Повторення Закону. 25:16 Бо огида перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто чинить таке, хто чинить несправедливість.(UA) ======= Deuteronomy 25:17 ============ Deu 25:17 "Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt, Повторення Закону. 25:17 Пам'ятайте, що зробив був тобі Амалик у дорозі, коли ви виходили з Єгипту,(UA) ======= Deuteronomy 25:18 ============ Deu 25:18 how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God. Повторення Закону. 25:18 що спіткав тебе в дорозі, і повбивав між тобою всіх задніх ослаблених, коли ти був змучений та струджений, а він не боявся Бога.(UA) ======= Deuteronomy 25:19 ============ Deu 25:19 Therefore it shall come about when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget. Повторення Закону. 25:19 І станеться, коли Господь, Бог твій, дасть тобі мир від усіх ворогів твоїх навколо в Краї, що Господь, Бог твій, дає тобі як спадок, щоб посісти його, то зітреш пам'ять Амалика з-під неба. Не забудь!(UA) ======= Deuteronomy 26:1 ============ Deu 26:1 "Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it, Повторення Закону. 26:1 І станеться, коли ти ввійдеш до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі як спадок, і посядеш його, і осядеш у ньому,(UA) ======= Deuteronomy 26:2 ============ Deu 26:2 that you shall take some of the first of all the produce of the ground which you bring in from your land that the Lord your God gives you, and you shall put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses to establish His name. Повторення Закону. 26:2 то візьмеш із початків усякого плоду землі, що збереш із Краю свого, що Господь, Бог твій, дає тобі, і покладеш їх у кіш, та й підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій, щоб там пробувало Ім'я Його.(UA) ======= Deuteronomy 26:3 ============ Deu 26:3 You shall go to the priest who is in office at that time and say to him, 'I declare this day to the Lord my God that I have entered the land which the Lord swore to our fathers to give us.' Повторення Закону. 26:3 І прийдеш ти до священика, що буде тими днями, та й скажеш йому: Засвідчую це сьогодні Господеві, Богові твоєму, що я ввійшов до Краю, що Господь заприсягнув був батькам нашим, щоб дати нам.(UA) ======= Deuteronomy 26:4 ============ Deu 26:4 Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God. Повторення Закону. 26:4 І візьме священик того коша з твоєї руки, і покладе його перед жертівником Господа, Бога твого.(UA) ======= Deuteronomy 26:5 ============ Deu 26:5 You shall answer and say before the Lord your God, 'My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt and sojourned there, few in number; but there he became a great, mighty and populous nation. Повторення Закону. 26:5 А ти відповіси та й скажеш перед лицем Господа, Бога свого: Мандрівний арамеянин був мій батько, і він зійшов до Єгипту, і часово замешкав там із небагатьма людьми, та й став там народом великим, сильним та численним.(UA) ======= Deuteronomy 26:6 ============ Deu 26:6 And the Egyptians treated us harshly and afflicted us, and imposed hard labor on us. Повторення Закону. 26:6 І чинили нам зло єгиптяни, і гнобили нас, і давали нас на роботу тяжку.(UA) ======= Deuteronomy 26:7 ============ Deu 26:7 Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression; Повторення Закону. 26:7 І голосили ми до Господа, Бога батьків наших. І почув Господь голос наш, і побачив нашу біду, і труд наш, і утиск наш.(UA) ======= Deuteronomy 26:8 ============ Deu 26:8 and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and wonders; Повторення Закону. 26:8 І вивів нас Господь із Єгипту рукою сильною та раменом витягненим, і страхом великим, і ознаками та чудами.(UA) ======= Deuteronomy 26:9 ============ Deu 26:9 and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey. Повторення Закону. 26:9 І привів нас до цього місця, і дав нам цей Край, Край, що тече молоком та медом.(UA) ======= Deuteronomy 26:10 ============ Deu 26:10 Now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, O Lord have given me.' And you shall set it down before the Lord your God, and worship before the Lord your God; Повторення Закону. 26:10 А тепер оце приніс я початок плоду тієї землі, яку Ти дав мені, Господи. І покладеш його перед лицем Господа, Бога свого, і поклонишся перед лицем Господа, Бога свого.(UA) ======= Deuteronomy 26:11 ============ Deu 26:11 and you and the Levite and the alien who is among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household. Повторення Закону. 26:11 І будеш радіти всім добром, що дав тобі Господь, Бог твій, тобі та домові твоєму, ти, і Левит, і приходько, що посеред тебе.(UA) ======= Deuteronomy 26:12 ============ Deu 26:12 "When you have finished paying all the tithe of your increase in the third year, the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the stranger, to the orphan and to the widow, that they may eat in your towns and be satisfied. Повторення Закону. 26:12 А коли ти скінчиш десятинити всю десятину врожаю свого року третього, року десятини, і даси Левиту, приходькові, сироті та вдові, і будуть вони їсти в брамах твоїх і наситяться,(UA) ======= Deuteronomy 26:13 ============ Deu 26:13 You shall say before the Lord your God, 'I have removed the sacred portion from my house, and also have given it to the Levite and the alien, the orphan and the widow, according to all Your commandments which You have commanded me; I have not transgressed or forgotten any of Your commandments. Повторення Закону. 26:13 то скажеш перед лицем Господа, Бога свого: Забрав я присвячене з дому, та й дав його Левиту та приходькові, сироті та вдові, за всіма Твоїми заповідями, що Ти наказав був мені, я не переступив котроїсь із заповідей Твоїх і не забув.(UA) ======= Deuteronomy 26:14 ============ Deu 26:14 I have not eaten of it while mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor offered any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God; I have done according to all that You have commanded me. Повторення Закону. 26:14 Не їв я з нього в жалобі своїй, і не брав з нього в нечистості, і не дав з нього для померлого, я слухався голосу Господа, Бога свого, чинив усе, як наказав Ти мені.(UA) ======= Deuteronomy 26:15 ============ Deu 26:15 Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, a land flowing with milk and honey, as You swore to our fathers.' Повторення Закону. 26:15 Споглянь же з святого мешкання Свого, із небес, і поблагослови народ Свій, Ізраїля, та землю, яку Ти дав нам, як присягнув був нашим батькам, Край, що тече молоком та медом.(UA) ======= Deuteronomy 26:16 ============ Deu 26:16 "This day the Lord your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul. Повторення Закону. 26:16 Цього дня Господь, Бог твій, наказує тобі виконувати ці постанови та закони, а ти будеш додержувати, та будеш виконувати їх усім серцем своїм та всією душею своєю.(UA) ======= Deuteronomy 26:17 ============ Deu 26:17 You have today declared the Lord to be your God, and that you would walk in His ways and keep His statutes, His commandments and His ordinances, and listen to His voice. Повторення Закону. 26:17 Ти сьогодні засвідчив Господеві, що Він буде тобі Богом, і що ти будеш ходити дорогами Його, і що будеш виконувати постанови Його, і заповіді Його, і закони Його, і що будеш слухатися голосу Його.(UA) ======= Deuteronomy 26:18 ============ Deu 26:18 The Lord has today declared you to be His people, a treasured possession, as He promised you, and that you should keep all His commandments; Повторення Закону. 26:18 А Господь сьогодні засвідчив тобі, що ти будеш Йому народом вибраним, як Він наказав був тобі, і що ти виконуватимеш усі заповіді Його,(UA) ======= Deuteronomy 26:19 ============ Deu 26:19 and that He will set you high above all nations which He has made, for praise, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the Lord your God, as He has spoken." Повторення Закону. 26:19 і що Він ставить тебе найвищим понад усі народи, яких Господь учинив, на хвалу, і на ім'я, і на славу, і що будеш ти для Господа, Бога свого, народом святим, як Він говорив вам.(UA) ======= Deuteronomy 27:1 ============ Deu 27:1 Then Moses and the elders of Israel charged the people, saying, "Keep all the commandments which I command you today. Повторення Закону. 27:1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!(UA) ======= Deuteronomy 27:2 ============ Deu 27:2 So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime Повторення Закону. 27:2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.(UA) ======= Deuteronomy 27:3 ============ Deu 27:3 and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the Lord your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, promised you. Повторення Закону. 27:3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.(UA) ======= Deuteronomy 27:4 ============ Deu 27:4 So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up on Mount Ebal, these stones, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime. Повторення Закону. 27:4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.(UA) ======= Deuteronomy 27:5 ============ Deu 27:5 Moreover, you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not wield an iron tool on them. Повторення Закону. 27:5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.(UA) ======= Deuteronomy 27:6 ============ Deu 27:6 You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the Lord your God; Повторення Закону. 27:6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.(UA) ======= Deuteronomy 27:7 ============ Deu 27:7 and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God. Повторення Закону. 27:7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.(UA) ======= Deuteronomy 27:8 ============ Deu 27:8 You shall write on the stones all the words of this law very distinctly." Повторення Закону. 27:8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.(UA) ======= Deuteronomy 27:9 ============ Deu 27:9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, "Be silent and listen, O Israel! This day you have become a people for the Lord your God. Повторення Закону. 27:9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.(UA) ======= Deuteronomy 27:10 ============ Deu 27:10 You shall therefore obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I command you today." Повторення Закону. 27:10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.(UA) ======= Deuteronomy 27:11 ============ Deu 27:11 Moses also charged the people on that day, saying, Повторення Закону. 27:11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 27:12 ============ Deu 27:12 "When you cross the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. Повторення Закону. 27:12 Оці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.(UA) ======= Deuteronomy 27:13 ============ Deu 27:13 For the curse, these shall stand on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. Повторення Закону. 27:13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.(UA) ======= Deuteronomy 27:14 ============ Deu 27:14 The Levites shall then answer and say to all the men of Israel with a loud voice, Повторення Закону. 27:14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:(UA) ======= Deuteronomy 27:15 ============ Deu 27:15 'Cursed is the man who makes an idol or a molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' And all the people shall answer and say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:15 Проклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:16 ============ Deu 27:16 'Cursed is he who dishonors his father or mother.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:16 Проклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:17 ============ Deu 27:17 'Cursed is he who moves his neighbor's boundary mark.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:17 Проклятий, хто пересуває межу свого ближнього!(UA) ======= Deuteronomy 27:18 ============ Deu 27:18 'Cursed is he who misleads a blind person on the road.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:18 Проклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:19 ============ Deu 27:19 'Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:19 Проклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:20 ============ Deu 27:20 'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:20 Проклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:21 ============ Deu 27:21 'Cursed is he who lies with any animal.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:21 Проклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:22 ============ Deu 27:22 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father or of his mother.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:22 Проклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:23 ============ Deu 27:23 'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:23 Проклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:24 ============ Deu 27:24 'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:24 Проклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:25 ============ Deu 27:25 'Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:25 Проклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 27:26 ============ Deu 27:26 'Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them.' And all the people shall say, 'Amen.' Повторення Закону. 27:26 Проклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!(UA) ======= Deuteronomy 28:1 ============ Deu 28:1 "Now it shall be, if you diligently obey the Lord your God, being careful to do all His commandments which I command you today, the Lord your God will set you high above all the nations of the earth. Повторення Закону. 28:1 І станеться, якщо дійсно будеш ти слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб додержувати виконання всіх Його заповідей, що я наказую тобі сьогодні, то поставить тебе Господь, Бог твій, найвищим над усі народи землі.(UA) ======= Deuteronomy 28:2 ============ Deu 28:2 All these blessings will come upon you and overtake you if you obey the Lord your God: Повторення Закону. 28:2 І прийдуть на тебе всі оці благословення, і досягнуть тебе, коли ти слухатимешся голосу Господа, Бога свого.(UA) ======= Deuteronomy 28:3 ============ Deu 28:3 "Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country. Повторення Закону. 28:3 Благословенний ти в місті, і благословенний ти на полі!(UA) ======= Deuteronomy 28:4 ============ Deu 28:4 "Blessed shall be the offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your beasts, the increase of your herd and the young of your flock. Повторення Закону. 28:4 Благословенний плід утроби твоєї, і плід твоєї землі, і плід худоби твоєї, порід биків твоїх і котіння отари твоєї!(UA) ======= Deuteronomy 28:5 ============ Deu 28:5 "Blessed shall be your basket and your kneading bowl. Повторення Закону. 28:5 Благословенний твій кіш та діжа твоя!(UA) ======= Deuteronomy 28:6 ============ Deu 28:6 "Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. Повторення Закону. 28:6 Благословенний ти у вході своїм, і благословенний ти в виході своїм!(UA) ======= Deuteronomy 28:7 ============ Deu 28:7 "The Lord shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before you; they will come out against you one way and will flee before you seven ways. Повторення Закону. 28:7 Господь учинить, що вороги твої, які повстають на тебе, будуть побиті перед тобою, вони однією дорогою вийдуть навперейми тебе, а сімома дорогами втікатимуть перед тобою.(UA) ======= Deuteronomy 28:8 ============ Deu 28:8 The Lord will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land which the Lord your God gives you. Повторення Закону. 28:8 Господь накаже Своєму благословенню бути з тобою в коморах твоїх, та в усьому, чого доторкнеться рука твоя, і благословлятиме тебе в Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі.(UA) ======= Deuteronomy 28:9 ============ Deu 28:9 The Lord will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways. Повторення Закону. 28:9 Господь поставить тебе Собі за святий народ, як присягнув був тобі, коли ти будеш додержуватися заповідей Господа, Бога твого, і підеш дорогами Його.(UA) ======= Deuteronomy 28:10 ============ Deu 28:10 So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you. Повторення Закону. 28:10 І побачать усі народи землі, що Господнє Ім'я кличеться на тобі, і будуть боятися тебе.(UA) ======= Deuteronomy 28:11 ============ Deu 28:11 The Lord will make you abound in prosperity, in the offspring of your body and in the offspring of your beast and in the produce of your ground, in the land which the Lord swore to your fathers to give you. Повторення Закону. 28:11 І Господь дасть тобі добрий приріст у плоді утроби твоєї, і в плоді худоби твоєї, і в плоді поля твого на тій землі, що Господь заприсягнув був батькам твоїм, щоб дати тобі.(UA) ======= Deuteronomy 28:12 ============ Deu 28:12 The Lord will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless all the work of your hand; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow. Повторення Закону. 28:12 Господь відчинить для тебе Свою добру скарбницю, небеса, щоб дати дощ для Краю твого в часі його, і щоб поблагословити всякий чин твоєї руки. І ти позичатимеш багатьом народам, а сам не позичатимеш ні в кого.(UA) ======= Deuteronomy 28:13 ============ Deu 28:13 The Lord will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I charge you today, to observe them carefully, Повторення Закону. 28:13 І вчинить тебе Господь головою, а не хвостом, і ти будеш тільки верхом, а не будеш долом, коли будеш слухатися заповідей Господа, Бога свого, що я сьогодні наказую тобі, щоб додержувати й виконувати,(UA) ======= Deuteronomy 28:14 ============ Deu 28:14 and do not turn aside from any of the words which I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them. Повторення Закону. 28:14 і не відступиш від усіх тих слів, що я сьогодні наказую вам, ані праворуч, ані ліворуч, щоб ходити за іншими богами й служити їм.(UA) ======= Deuteronomy 28:15 ============ Deu 28:15 "But it shall come about, if you do not obey the Lord your God, to observe to do all His commandments and His statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you: Повторення Закону. 28:15 Та станеться, коли ти не будеш слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб додержувати виконання всіх Його заповідей та постанов Його, що я сьогодні наказую тобі, то прийдуть на тебе всі оці прокляття, і досягнуть тебе:(UA) ======= Deuteronomy 28:16 ============ Deu 28:16 "Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country. Повторення Закону. 28:16 Проклятий ти в місті, і проклятий ти в полі!(UA) ======= Deuteronomy 28:17 ============ Deu 28:17 "Cursed shall be your basket and your kneading bowl. Повторення Закону. 28:17 Проклятий кіш твій та діжа твоя!(UA) ======= Deuteronomy 28:18 ============ Deu 28:18 "Cursed shall be the offspring of your body and the produce of your ground, the increase of your herd and the young of your flock. Повторення Закону. 28:18 Проклятий плід утроби твоєї та плід твоєї землі, порід биків твоїх та котіння отари твоєї!(UA) ======= Deuteronomy 28:19 ============ Deu 28:19 "Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out. Повторення Закону. 28:19 Проклятий ти у вході своїм, і проклятий ти в виході своїм!(UA) ======= Deuteronomy 28:20 ============ Deu 28:20 "The Lord will send upon you curses, confusion, and rebuke, in all you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken Me. Повторення Закону. 28:20 Пошле Господь на тебе прокляття, і замішання, і нещастя на всякий почин твоєї руки, що ти зробиш, аж поки ти не будеш вигублений, і аж поки ти скоро не загинеш через зло твоїх чинів, що опустив ти Мене.(UA) ======= Deuteronomy 28:21 ============ Deu 28:21 The Lord will make the pestilence cling to you until He has consumed you from the land where you are entering to possess it. Повторення Закону. 28:21 Приліпить Господь до тебе моровицю, аж поки вона не вигубить тебе з-над землі, куди ти входиш посісти її.(UA) ======= Deuteronomy 28:22 ============ Deu 28:22 The Lord will smite you with consumption and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew, and they will pursue you until you perish. Повторення Закону. 28:22 Ударить Господь тебе сухотами, і пропасницею, і запаленням, і гарячкою, і мечем, і посухою, і іржею, і вони будуть гнати тебе, аж поки ти не загинеш.(UA) ======= Deuteronomy 28:23 ============ Deu 28:23 The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron. Повторення Закону. 28:23 І стане небо твоє, що над твоєю головою, міддю, а земля, що під тобою, залізом.(UA) ======= Deuteronomy 28:24 ============ Deu 28:24 The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed. Повторення Закону. 28:24 Дасть Господь замість дощу Краєві твоєму куряву, а порох із неба буде сходити на тебе, аж поки не будеш ти вигублений.(UA) ======= Deuteronomy 28:25 ============ Deu 28:25 "The Lord shall cause you to be defeated before your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways before them, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth. Повторення Закону. 28:25 Віддасть тебе Господь на поразку твоїм ворогам. Однією дорогою ти вийдеш навперейми його, а сімома дорогами втікатимеш перед ним, і будеш розпорошений по всіх царствах землі.(UA) ======= Deuteronomy 28:26 ============ Deu 28:26 Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away. Повторення Закону. 28:26 І буде твій труп на їжу для всякого птаства небесного та для худоби земної, і не буде нікого, хто б їх пополошив.(UA) ======= Deuteronomy 28:27 ============ Deu 28:27 "The Lord will smite you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed. Повторення Закону. 28:27 Ударить тебе Господь єгипетським гнояком, ґудзами, лишаями, струпами такими, що не зможеш їх вилікувати.(UA) ======= Deuteronomy 28:28 ============ Deu 28:28 The Lord will smite you with madness and with blindness and with bewilderment of heart; Повторення Закону. 28:28 Ударить тебе Господь божевіллям, і сліпотою, і туподумством.(UA) ======= Deuteronomy 28:29 ============ Deu 28:29 and you will grope at noon, as the blind man gropes in darkness, and you will not prosper in your ways; but you shall only be oppressed and robbed continually, with none to save you. Повторення Закону. 28:29 І будеш ти мацати в південь, як мацає сліпий у темряві, і не матимеш поводження в дорогах своїх, і будеш ти по всі дні тільки утискуваний та грабований, та не буде кому боронити.(UA) ======= Deuteronomy 28:30 ============ Deu 28:30 You shall betroth a wife, but another man will violate her; you shall build a house, but you will not live in it; you shall plant a vineyard, but you will not use its fruit. Повторення Закону. 28:30 Одружишся з жінкою, та хто інший лежатиме з нею. Хату збудуєш, та в ній не сидітимеш. Засадиш виноградника, та не будеш користатися ним.(UA) ======= Deuteronomy 28:31 ============ Deu 28:31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey shall be torn away from you, and will not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you will have none to save you. Повторення Закону. 28:31 Заколений буде віл твій на очах твоїх, та їсти не будеш із нього. Твій осел буде заграбований перед тобою, і не вернеться до тебе. Отара твоя віддана буде ворогам твоїм, і не буде кому боронити тебе.(UA) ======= Deuteronomy 28:32 ============ Deu 28:32 Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and yearn for them continually; but there will be nothing you can do. Повторення Закону. 28:32 Сини твої та дочки твої будуть віддані іншому народові, а очі твої будуть бачити й гинути за ними цілий день, а твоя рука не матиме сили.(UA) ======= Deuteronomy 28:33 ============ Deu 28:33 A people whom you do not know shall eat up the produce of your ground and all your labors, and you will never be anything but oppressed and crushed continually. Повторення Закону. 28:33 Плід твоєї землі та ввесь труд твій поїсть народ, якого ти не знав, а ти будеш тільки утискуваний та гноблений по всі дні.(UA) ======= Deuteronomy 28:34 ============ Deu 28:34 You shall be driven mad by the sight of what you see. Повторення Закону. 28:34 І ти збожеволієш від того, що бачитимуть очі твої.(UA) ======= Deuteronomy 28:35 ============ Deu 28:35 The Lord will strike you on the knees and legs with sore boils, from which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head. Повторення Закону. 28:35 Ударить тебе Господь злим гнояком на колінах і на стегнах, від якого не зможеш вилікуватися, від стопи ніг твоїх і аж до черепа твого.(UA) ======= Deuteronomy 28:36 ============ Deu 28:36 The Lord will bring you and your king, whom you set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, wood and stone. Повторення Закону. 28:36 Відведе Господь тебе та царя твого, якого поставиш над собою, до народу, якого не знав ти та батьки твої, і ти будеш служити там іншим богам, дереву та каменеві.(UA) ======= Deuteronomy 28:37 ============ Deu 28:37 You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the Lord drives you. Повторення Закону. 28:37 І станеш ти страхіттям, поговором та посміховищем серед усіх народів, куди відведе тебе Господь.(UA) ======= Deuteronomy 28:38 ============ Deu 28:38 "You shall bring out much seed to the field but you will gather in little, for the locust will consume it. Повторення Закону. 28:38 Багато насіння винесеш на поле, та мало збереш, бо пожере його сарана.(UA) ======= Deuteronomy 28:39 ============ Deu 28:39 You shall plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm will devour them. Повторення Закону. 28:39 Позасаджуєш виноградники й будеш обробляти, та не будеш пити вина й не будеш збирати, бо пожере його черва.(UA) ======= Deuteronomy 28:40 ============ Deu 28:40 You shall have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, for your olives will drop off. Повторення Закону. 28:40 Будуть у тебе оливки по всім краї твоїм, та оливою не будеш маститися, бо поспадає оливка твоя.(UA) ======= Deuteronomy 28:41 ============ Deu 28:41 You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity. Повторення Закону. 28:41 Ти породиш синів і дочок, та не будуть для тебе вони, бо підуть у неволю.(UA) ======= Deuteronomy 28:42 ============ Deu 28:42 The cricket shall possess all your trees and the produce of your ground. Повторення Закону. 28:42 Усяке твоє дерево та плід твоєї землі обсяде черва.(UA) ======= Deuteronomy 28:43 ============ Deu 28:43 The alien who is among you shall rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower. Повторення Закону. 28:43 Приходько, що серед тебе, піднесеться понад тебе високо-високо, а ти зійдеш низько-низько.(UA) ======= Deuteronomy 28:44 ============ Deu 28:44 He shall lend to you, but you will not lend to him; he shall be the head, and you will be the tail. Повторення Закону. 28:44 Він тобі позичатиме, а ти йому не позичатимеш, він стане головою, а ти станеш хвостом.(UA) ======= Deuteronomy 28:45 ============ Deu 28:45 "So all these curses shall come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you. Повторення Закону. 28:45 І прийдуть на тебе всі оці прокляття, і будуть гнати тебе, і доженуть тебе, аж поки ти будеш вигублений, бо не слухав ти голосу Господа, Бога свого, щоб виконувати заповіді Його та постанови Його, що Він наказав був тобі.(UA) ======= Deuteronomy 28:46 ============ Deu 28:46 They shall become a sign and a wonder on you and your descendants forever. Повторення Закону. 28:46 І будуть вони на тобі на ознаку та на доказ, та на насінні твоєму аж навіки.(UA) ======= Deuteronomy 28:47 ============ Deu 28:47 "Because you did not serve the Lord your God with joy and a glad heart, for the abundance of all things; Повторення Закону. 28:47 За те, що не служив ти Господеві, Богові своєму, у радості та в добрі серця, із рясноти всього,(UA) ======= Deuteronomy 28:48 ============ Deu 28:48 therefore you shall serve your enemies whom the Lord will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in the lack of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you. Повторення Закону. 28:48 то будеш служити ворогові своєму, якого Господь пошле на тебе, у голоді, і в прагненні, і в наготі, і в недостатку всього, а він дасть залізне ярмо на твою шию, аж поки вигубить тебе.(UA) ======= Deuteronomy 28:49 ============ Deu 28:49 "The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose language you shall not understand, Повторення Закону. 28:49 Господь нанесе на тебе народ іздалека, з кінця землі, так, як летить орел, народ, що мови його ти не розумієш,(UA) ======= Deuteronomy 28:50 ============ Deu 28:50 a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young. Повторення Закону. 28:50 народ жорстокий, що не зважатиме на старого, а для юнака не буде милостивий.(UA) ======= Deuteronomy 28:51 ============ Deu 28:51 Moreover, it shall eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed, who also leaves you no grain, new wine, or oil, nor the increase of your herd or the young of your flock until they have caused you to perish. Повторення Закону. 28:51 І він буде жерти плід твоєї худоби та плід твоєї землі, аж поки вигубить тебе, і він не позоставить тобі збіжжя, ані виноградного соку, ані оливи, ані породу биків твоїх, ані котіння отари твоєї, аж поки вигубить тебе.(UA) ======= Deuteronomy 28:52 ============ Deu 28:52 It shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it shall besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you. Повторення Закону. 28:52 І він буде облягати тебе в усіх твоїх брамах, аж поки порозвалює по всім твоїм краї твої міцні і укріплені мури, на які ти надіявся, і буде гнобити тебе в усіх твоїх брамах по всім твоїм краї, що дав тобі Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 28:53 ============ Deu 28:53 Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you. Повторення Закону. 28:53 І будеш ти їсти плід утроби своєї, тіло синів своїх та дочок своїх, що дав тобі Господь, Бог твій, в облозі та в утиску, яким буде гнобити тебе твій ворог.(UA) ======= Deuteronomy 28:54 ============ Deu 28:54 The man who is refined and very delicate among you shall be hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain, Повторення Закону. 28:54 Кожен найлагідніший серед тебе й найбільше випещений, буде око його лихе на брата свого, і на жінку лоня свого, і на решту синів своїх, що позоставить їх ворог,(UA) ======= Deuteronomy 28:55 ============ Deu 28:55 so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in all your towns. Повторення Закону. 28:55 щоб не дати ані одному з них тіла синів своїх, що буде він їсти, бо йому не позостанеться нічого в облозі та в утискові, яким буде утискати тебе твій ворог по всіх твоїх брамах.(UA) ======= Deuteronomy 28:56 ============ Deu 28:56 The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and refinement, shall be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter, Повторення Закону. 28:56 Найлагідніша між тобою й найбільше випещена, що через пещення та ніжність не пробувала ставити на землю стопи своєї ноги, зле буде око її на мужа лоня свого, і на сина свого, і на дочку свою,(UA) ======= Deuteronomy 28:57 ============ Deu 28:57 and toward her afterbirth which issues from between her legs and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in your towns. Повторення Закону. 28:57 і на послід, що виходить з-поміж ніг її при породі, і на дітей своїх, що породить, бо поїсть їх таємно через недостаток усього в облозі та в утиску, яким буде гнобити тебе твій ворог у брамах твоїх.(UA) ======= Deuteronomy 28:58 ============ Deu 28:58 "If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God, Повторення Закону. 28:58 Якщо ти не будеш додержувати, щоб виконувати всі слова цього Закону, написані в цій книзі, щоб боятися того славного й страшного Ймення Господа, Бога твого,(UA) ======= Deuteronomy 28:59 ============ Deu 28:59 then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses. Повторення Закону. 28:59 то Господь наведе надзвичайні порази на тебе, та порази на насіння твоє, порази великі та певні, і хвороби злі та постійні.(UA) ======= Deuteronomy 28:60 ============ Deu 28:60 He will bring back on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you. Повторення Закону. 28:60 І наведе Він на тебе всякий єгипетський біль, якого боявся ти, а він пристане до тебе.(UA) ======= Deuteronomy 28:61 ============ Deu 28:61 Also every sickness and every plague which, not written in the book of this law, the Lord will bring on you until you are destroyed. Повторення Закону. 28:61 Також усяку хворобу та всяку поразу, що не написана в книзі цього Закону, наведе їх Господь на тебе, аж поки будеш ти вигублений.(UA) ======= Deuteronomy 28:62 ============ Deu 28:62 Then you shall be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the Lord your God. Повторення Закону. 28:62 І позостане вас мало, замість того, що були ви, щодо численности, як зорі небесні, бо ти не слухався голосу Господа, Бога свого.(UA) ======= Deuteronomy 28:63 ============ Deu 28:63 It shall come about that as the Lord delighted over you to prosper you, and multiply you, so the Lord will delight over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it. Повторення Закону. 28:63 І станеться, як Господь радів був вами, коли робив вам добро, і коли розмножував вас, так буде радіти Господь вами, коли вигублятиме вас та коли винищуватиме вас, і ви будете вирвані з-над цієї землі, куди ти входиш посісти її.(UA) ======= Deuteronomy 28:64 ============ Deu 28:64 Moreover, the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth; and there you shall serve other gods, wood and stone, which you or your fathers have not known. Повторення Закону. 28:64 І розпорошить тебе Господь серед усіх народів від кінця землі й аж до кінця землі, і ти служитимеш там іншим богам, яких не знав ані ти, ані батьки твої, дереву та каменеві.(UA) ======= Deuteronomy 28:65 ============ Deu 28:65 Among those nations you shall find no rest, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul. Повторення Закону. 28:65 І поміж цими народами не будеш ти спокійний, і не буде місця спочинку для стопи твоїх ніг. І Господь дасть тобі там серце тремтяче, і ослаблення очей, і омлівання душі.(UA) ======= Deuteronomy 28:66 ============ Deu 28:66 So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day, and shall have no assurance of your life. Повторення Закону. 28:66 І буде життя твоє висіти на волоску перед тобою і ти боятимешся вдень та вночі, і не будеш певний свого життя.(UA) ======= Deuteronomy 28:67 ============ Deu 28:67 In the morning you shall say, 'Would that it were evening!' And at evening you shall say, 'Would that it were morning!' because of the dread of your heart which you dread, and for the sight of your eyes which you will see. Повторення Закону. 28:67 Уранці ти скажеш: О, якби вечір!, а ввечері скажеш: О, якби ранок! зо страху серця свого, що будеш боятися, та з видіння очей своїх, що будеш бачити.(UA) ======= Deuteronomy 28:68 ============ Deu 28:68 The Lord will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I spoke to you, 'You will never see it again!' And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer." Повторення Закону. 28:68 І верне тебе Господь до Єгипту на кораблях тією дорогою, про яку я казав тобі, що вже більше не побачиш її, і там ви продаватиметеся ворогам своїм за рабів та за невільниць, та не буде покупця...(UA) ======= Deuteronomy 29:1 ============ Deu 29:1 These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb. Повторення Закону. 29:1 (28-69) Оце слова заповіту, що наказав був Господь Мойсеєві скласти з Ізраїлевими синами в моавському краї, окрім того заповіту, що склав був із ними на Хориві.(UA) ======= Deuteronomy 29:2 ============ Deu 29:2 And Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land; Повторення Закону. 29:2 (29-1) І скликав Мойсей усього Ізраїля та й сказав їм: Ви бачили все, що зробив був Господь на ваших очах в єгипетськім краї фараонові, і всім рабам його та всьому його краєві,(UA) ======= Deuteronomy 29:3 ============ Deu 29:3 the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders. Повторення Закону. 29:3 (29-2) ті великі випробування, що бачили очі твої, ті великі ознаки та чуда,(UA) ======= Deuteronomy 29:4 ============ Deu 29:4 Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear. Повторення Закону. 29:4 (29-3) та не дав вам Господь серця, щоб пізнати, і очей, щоб бачити, і ушей, щоб слухати, аж до дня цього.(UA) ======= Deuteronomy 29:5 ============ Deu 29:5 I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot. Повторення Закону. 29:5 (29-4) І провадив я вас сорок літ пустинею, не зужилися одежі ваші на вас, а чобіт твій не зужився на твоїй нозі.(UA) ======= Deuteronomy 29:6 ============ Deu 29:6 You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God. Повторення Закону. 29:6 (29-5) Не їли ви хліба, і вина та п'янкого напою не пили ви, щоб пізнати, що Я Господь, Бог ваш.(UA) ======= Deuteronomy 29:7 ============ Deu 29:7 When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them; Повторення Закону. 29:7 (29-6) А коли ви прийшли до цього місця, то вийшов був навперейми вас на війну Сигон, цар хешбонський, та Оґ, цар башанський, і побили ми їх,(UA) ======= Deuteronomy 29:8 ============ Deu 29:8 and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites. Повторення Закону. 29:8 (29-7) і забрали ми їхній край, та й дали його на спадок Рувимовим та Ґадовим та половині племени Манасіїного.(UA) ======= Deuteronomy 29:9 ============ Deu 29:9 So keep the words of this covenant to do them, that you may prosper in all that you do. Повторення Закону. 29:9 (29-8) Додержуй же слів цього заповіту, і виконуй їх, щоб мали ви поводження в усьому, що будете робити.(UA) ======= Deuteronomy 29:10 ============ Deu 29:10 "You stand today, all of you, before the Lord your God: your chiefs, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel, Повторення Закону. 29:10 (29-9) Ви стоїте сьогодні всі перед лицем Господа, Бога вашого: голови ваші, племена ваші, старші ваші та урядники ваші, усякий Ізраїлів муж,(UA) ======= Deuteronomy 29:11 ============ Deu 29:11 your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water, Повторення Закону. 29:11 (29-10) діти ваші, ваші жінки та твій приходько, що посеред таборів твоїх від колія дров твоїх аж до черпача твоєї води,(UA) ======= Deuteronomy 29:12 ============ Deu 29:12 that you may enter into the covenant with the Lord your God, and into His oath which the Lord your God is making with you today, Повторення Закону. 29:12 (29-11) щоб ти ввійшов у заповіт Господа, Бога свого, та в клятву Його, що Господь, Бог твій, сьогодні складає з тобою,(UA) ======= Deuteronomy 29:13 ============ Deu 29:13 in order that He may establish you today as His people and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. Повторення Закону. 29:13 (29-12) щоб поставити сьогодні тебе народом для Себе, а Він буде тобі Богом, як Він говорив був тобі, і як присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову.(UA) ======= Deuteronomy 29:14 ============ Deu 29:14 "Now not with you alone am I making this covenant and this oath, Повторення Закону. 29:14 (29-13) І не з вами самими я складаю цього заповіта та цю клятву,(UA) ======= Deuteronomy 29:15 ============ Deu 29:15 but both with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not with us here today Повторення Закону. 29:15 (29-14) але теж і з тим, хто тут з нами сьогодні стоїть перед лицем Господа, Бога нашого, так і з тим, хто сьогодні не з нами тут.(UA) ======= Deuteronomy 29:16 ============ Deu 29:16 (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed; Повторення Закону. 29:16 (29-15) Бо ви знаєте, що ми сиділи були в єгипетськім краї, і що ми проходили серед тих народів, які ви перейшли,(UA) ======= Deuteronomy 29:17 ============ Deu 29:17 moreover, you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which they had with them); Повторення Закону. 29:17 (29-16) І ви бачили їхні огиди та їхніх бовванів, дерево та камінь, срібло та золото, що з ними.(UA) ======= Deuteronomy 29:18 ============ Deu 29:18 so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the Lord our God, to go and serve the gods of those nations; that there will not be among you a root bearing poisonous fruit and wormwood. Повторення Закону. 29:18 (29-17) Стережіться, щоб не був серед вас чоловік або жінка, або рід, або плем'я, що серце його сьогодні відвертається від Господа, Бога нашого, щоб піти служити богам цих народів, щоб не був серед вас корінь, що вирощує їдь та полин,(UA) ======= Deuteronomy 29:19 ============ Deu 29:19 It shall be when he hears the words of this curse, that he will boast, saying, 'I have peace though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered land with the dry.' Повторення Закону. 29:19 (29-18) щоб не було, що коли він почує слова цього прокляття, то поблагословиться в серці своїм, говорячи: Мир буде мені, хоч і ходитиму в сваволі свого серця. Тоді загине і напоєний, і спрагнений.(UA) ======= Deuteronomy 29:20 ============ Deu 29:20 The Lord shall never be willing to forgive him, but rather the anger of the Lord and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him, and the Lord will blot out his name from under heaven. Повторення Закону. 29:20 (29-19) Не захоче Господь простити йому, бо тоді запалиться Господній гнів та лютість Його на цього чоловіка, і буде лежати на ньому все прокляття, написане в цій книзі, і Господь витре ім'я його з-під неба.(UA) ======= Deuteronomy 29:21 ============ Deu 29:21 Then the Lord will single him out for adversity from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant which are written in this book of the law. Повторення Закону. 29:21 (29-20) І відділить його Господь на зло від усіх Ізраїлевих племен, згідно з усіма прокляттями заповіту, написаного в цій книзі Закону.(UA) ======= Deuteronomy 29:22 ============ Deu 29:22 "Now the generation to come, your sons who rise up after you and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of the land and the diseases with which the Lord has afflicted it, will say, Повторення Закону. 29:22 (29-21) І скаже останнє покоління, ваші сини, що постануть за вами, і чужий, що прийде з далекої країни, і побачить порази цього Краю та його хвороби, які пошле Господь на нього:(UA) ======= Deuteronomy 29:23 ============ Deu 29:23 'All its land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and in His wrath.' Повторення Закону. 29:23 (29-22) сірка та сіль, погорілище уся земля його, не буде вона засіювана, і не пустить рослин, і не зійде на ній жодна трава, як по знищенні Содому та Гомори, Адми та Цевоїму, що поруйнував був Господь у гніві Своїм та в люті Своїй.(UA) ======= Deuteronomy 29:24 ============ Deu 29:24 All the nations will say, 'Why has the Lord done thus to this land? Why this great outburst of anger?' Повторення Закону. 29:24 (29-23) І скажуть усі ті народи: Для чого Господь зробив так цьому Краєві? Що то за горіння цього великого гніву?(UA) ======= Deuteronomy 29:25 ============ Deu 29:25 Then men will say, 'Because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt. Повторення Закону. 29:25 (29-24) І скажуть: За те, що вони покинули заповіта Господа, Бога своїх батьків, якого Він склав був із ними, коли виводив їх з єгипетського краю.(UA) ======= Deuteronomy 29:26 ============ Deu 29:26 They went and served other gods and worshiped them, gods whom they have not known and whom He had not allotted to them. Повторення Закону. 29:26 (29-25) І вони пішли, і служили іншим богам, і вклонялися їм, богам, що не знали їх, і що Він не приділив їм.(UA) ======= Deuteronomy 29:27 ============ Deu 29:27 Therefore, the anger of the Lord burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book; Повторення Закону. 29:27 (29-26) І запалився Господній гнів на цей Край, щоб навести на нього все прокляття, написане в цій книзі.(UA) ======= Deuteronomy 29:28 ============ Deu 29:28 and the Lord uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.' Повторення Закону. 29:28 (29-27) І вирвав їх Господь з-над цієї землі в гніві, і в люті, і в великім обуренні, та й кинув їх до іншого краю, як цього дня.(UA) ======= Deuteronomy 29:29 ============ Deu 29:29 "The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our sons forever, that we may observe all the words of this law. Повторення Закону. 29:29 (29-28) Закрите те, що є Господа, Бога нашого, а відкрите наше та наших синів аж навіки, щоб виконувати всі слова цього Закону.(UA) ======= Deuteronomy 30:1 ============ Deu 30:1 "So it shall be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind in all nations where the Lord your God has banished you, Повторення Закону. 30:1 І станеться, коли прийдуть на тебе всі ці слова, благословення та прокляття, що я дав перед тобою, і ти візьмеш їх до свого серця серед усіх цих народів, куди закинув тебе Господь, Бог твій,(UA) ======= Deuteronomy 30:2 ============ Deu 30:2 and you return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons, Повторення Закону. 30:2 і ти навернешся до Господа, Бога свого, і будеш слухатися Його голосу в усьому, що я сьогодні тобі наказую, ти та сини твої, усім своїм серцем та всією своєю душею,(UA) ======= Deuteronomy 30:3 ============ Deu 30:3 then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you. Повторення Закону. 30:3 то поверне з неволі Господь, Бог твій, тебе, і змилосердиться над тобою, і знову позбирає тебе зо всіх народів, куди розпорошив тебе Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 30:4 ============ Deu 30:4 If your outcasts are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back. Повторення Закону. 30:4 Якщо буде твій вигнанець на кінці неба, то й звідти позбирає тебе Господь, Бог твій, і звідти Він візьме тебе.(UA) ======= Deuteronomy 30:5 ============ Deu 30:5 The Lord your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and He will prosper you and multiply you more than your fathers. Повторення Закону. 30:5 І введе тебе Господь, Бог твій, до Краю, що посіли батьки твої, і ти посядеш його, і Він учинить добро тобі, і розмножить тебе більше за батьків твоїх.(UA) ======= Deuteronomy 30:6 ============ Deu 30:6 "Moreover the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, so that you may live. Повторення Закону. 30:6 І обріже Господь, Бог твій, серце твоє та серце насіння твого, щоб ти любив Господа, Бога свого, усім своїм серцем та всією душею своєю, щоб жити тобі.(UA) ======= Deuteronomy 30:7 ============ Deu 30:7 The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you. Повторення Закону. 30:7 І дасть Господь, Бог твій, усі ці прокляття на ворогів твоїх, та на тих, хто ненавидить тебе, хто гнав тебе.(UA) ======= Deuteronomy 30:8 ============ Deu 30:8 And you shall again obey the Lord, and observe all His commandments which I command you today. Повторення Закону. 30:8 А ти вернешся, і будеш слухатися Господнього голосу, і будеш виконувати всі Його заповіді, які я сьогодні наказую тобі.(UA) ======= Deuteronomy 30:9 ============ Deu 30:9 Then the Lord your God will prosper you abundantly in all the work of your hand, in the offspring of your body and in the offspring of your cattle and in the produce of your ground, for the Lord will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers; Повторення Закону. 30:9 І зробить Господь, Бог твій, що будеш ти мати надмір у кожному чині своєї руки, у плоді утроби своєї, і в плоді худоби своєї, і в плоді своєї землі на добре, бо Господь знову буде радіти тобою на добро, як радів був твоїми батьками,(UA) ======= Deuteronomy 30:10 ============ Deu 30:10 if you obey the Lord your God to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law, if you turn to the Lord your God with all your heart and soul. Повторення Закону. 30:10 коли будеш слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб дотримувати заповіді Його та постанови Його, написані в цій книзі Закону, коли навернешся до Господа, Бога свого, усім серцем своїм та всією душею своєю,(UA) ======= Deuteronomy 30:11 ============ Deu 30:11 "For this commandment which I command you today is not too difficult for you, nor is it out of reach. Повторення Закону. 30:11 бо ця заповідь, що я сьогодні наказую тобі, не тяжка вона для тебе, і не далека вона.(UA) ======= Deuteronomy 30:12 ============ Deu 30:12 It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?' Повторення Закону. 30:12 Не на небі вона, щоб сказати: Хто зійде на небо для нас, та нам її візьме і нам оголосить, а ми будемо виконувати її?(UA) ======= Deuteronomy 30:13 ============ Deu 30:13 Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?' Повторення Закону. 30:13 І не по тім боці моря вона, щоб сказати: Хто піде для нас на той бік моря, і візьме її нам, і оголосить її нам, а ми будемо виконувати її?(UA) ======= Deuteronomy 30:14 ============ Deu 30:14 But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may observe it. Повторення Закону. 30:14 Бож дуже близька до тебе та річ, вона в устах твоїх та в серці твоїм, щоб виконувати її.(UA) ======= Deuteronomy 30:15 ============ Deu 30:15 "See, I have set before you today life and prosperity, and death and adversity; Повторення Закону. 30:15 Дивися: я сьогодні дав перед тобою життя та добро, і смерть та зло.(UA) ======= Deuteronomy 30:16 ============ Deu 30:16 in that I command you today to love the Lord your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the Lord your God may bless you in the land where you are entering to possess it. Повторення Закону. 30:16 Бо я сьогодні наказую тобі любити Господа, Бога свого, ходити Його дорогами, та додержувати заповіді Його, і постанови Його, і закона Його, щоб ти жив, і розмножився, і поблагословить тебе Господь, Бог твій, у Краї, куди ти входиш на насліддя.(UA) ======= Deuteronomy 30:17 ============ Deu 30:17 But if your heart turns away and you will not obey, but are drawn away and worship other gods and serve them, Повторення Закону. 30:17 А якщо серце твоє відвернеться, і не будеш ти слухатися, і даси себе звести, і станеш вклонятися іншим богам, і будеш їм служити,(UA) ======= Deuteronomy 30:18 ============ Deu 30:18 I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it. Повторення Закону. 30:18 я сьогодні представив вам, що конче погинете ви, недовго житимете на цій землі, до якої ти переходиш Йордан, щоб увійти туди на оволодіння її.(UA) ======= Deuteronomy 30:19 ============ Deu 30:19 I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants, Повторення Закону. 30:19 Сьогодні взяв я за свідків проти вас небо й землю, життя та смерть дав я перед вами, благословення та прокляття. І ти вибери життя, щоб жив ти та насіння твоє,(UA) ======= Deuteronomy 30:20 ============ Deu 30:20 by loving the Lord your God, by obeying His voice, and by holding fast to Him; for this is your life and the length of your days, that you may live in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them." Повторення Закону. 30:20 щоб любити Господа, Бога свого, щоб слухатися голосу Його та щоб линути до Нього, бож Він життя твоє, і довгота днів твоїх, щоб сидіти на цій землі, яку заприсягнув Господь батькам твоїм Авраамові, Ісакові та Якову, дати їм.(UA) ======= Deuteronomy 31:1 ============ Deu 31:1 So Moses went and spoke these words to all Israel. Повторення Закону. 31:1 І пішов Мойсей, і промовляв до всього Ізраїля оці слова,(UA) ======= Deuteronomy 31:2 ============ Deu 31:2 And he said to them, "I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come and go, and the Lord has said to me, 'You shall not cross this Jordan.' Повторення Закону. 31:2 та й сказав їм: Я сьогодні віку ста й двадцяти літ. Не можу вже виходити та входити, і Господь сказав мені: Не перейдеш ти цього Йордану.(UA) ======= Deuteronomy 31:3 ============ Deu 31:3 It is the Lord your God who will cross ahead of you; He will destroy these nations before you, and you shall dispossess them. Joshua is the one who will cross ahead of you, just as the Lord has spoken. Повторення Закону. 31:3 Господь, Бог твій, Він піде перед тобою, Він вигубить ці народи перед тобою, і ти заволодієш ними. Ісус перейде перед тобою, як говорив був Господь.(UA) ======= Deuteronomy 31:4 ============ Deu 31:4 The Lord will do to them just as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them. Повторення Закону. 31:4 І зробить їм Господь, як зробив був Сигонові та Оґові, аморейським царям та їхньому краєві, яких вигубив Він.(UA) ======= Deuteronomy 31:5 ============ Deu 31:5 The Lord will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandments which I have commanded you. Повторення Закону. 31:5 І дасть їх Господь перед вас, а ви зробите їм згідно з усією заповіддю, що я вам наказав був.(UA) ======= Deuteronomy 31:6 ============ Deu 31:6 Be strong and courageous, do not be afraid or tremble at them, for the Lord your God is the one who goes with you. He will not fail you or forsake you." Повторення Закону. 31:6 Будьте сильні та відважні, не бійтеся, не лякайтеся перед ними, бо Господь, Бог твій, Він Той хто ходить з тобою, не опустить Він тебе й не покине тебе.(UA) ======= Deuteronomy 31:7 ============ Deu 31:7 Then Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance. Повторення Закону. 31:7 І покликав Мойсей Ісуса, та й до нього сказав на очах усього Ізраїля: Будь сильний та відважний, бо ти ввійдеш з цим народом до того Краю, якого Господь заприсягнув їхнім батькам, щоб їм дати, і ти даси їм його на спадок.(UA) ======= Deuteronomy 31:8 ============ Deu 31:8 The Lord is the one who goes ahead of you; He will be with you. He will not fail you or forsake you. Do not fear or be dismayed." Повторення Закону. 31:8 А Господь, Він Той, що піде перед тобою, не опустить тебе й не покине тебе, не бійся й не лякайся.(UA) ======= Deuteronomy 31:9 ============ Deu 31:9 So Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. Повторення Закону. 31:9 І написав Мойсей цього Закона, та й дав його до священиків, Левієвих синів, що носять ковчега Господнього заповіту, та до всіх Ізраїлевих старших.(UA) ======= Deuteronomy 31:10 ============ Deu 31:10 Then Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, at the time of the year of remission of debts, at the Feast of Booths, Повторення Закону. 31:10 І наказав їм Мойсей, говорячи: У кінці семи літ, окресленого часу року відпущення, у свято Кучок,(UA) ======= Deuteronomy 31:11 ============ Deu 31:11 when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place which He will choose, you shall read this law in front of all Israel in their hearing. Повторення Закону. 31:11 коли прийде ввесь Ізраїль з'явитися перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке вибере Він, будеш читати цього Закона перед усім Ізраїлем до їхніх ушей.(UA) ======= Deuteronomy 31:12 ============ Deu 31:12 Assemble the people, the men and the women and children and the alien who is in your town, so that they may hear and learn and fear the Lord your God, and be careful to observe all the words of this law. Повторення Закону. 31:12 Збери той народ, чоловіків, і жінок, і дітей, і приходька свого, що в твоїх брамах, щоб вони чули й щоб навчалися, і боялися Господа, Бога вашого, і додержували виконувати всі слова цього Закону.(UA) ======= Deuteronomy 31:13 ============ Deu 31:13 Their children, who have not known, will hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live on the land which you are about to cross the Jordan to possess." Повторення Закону. 31:13 А їхні сини, що не знали, будуть чути та навчатися боятися Господа, Бога вашого, по всі дні, що ви житимете на цій землі, куди ви переходите Йордан, щоб посісти її.(UA) ======= Deuteronomy 31:14 ============ Deu 31:14 Then the Lord said to Moses, "Behold, the time for you to die is near; call Joshua, and present yourselves at the tent of meeting, that I may commission him." So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting. Повторення Закону. 31:14 І сказав Господь до Мойсея: Оце наблизилися дні твої до смерти. Поклич Ісуса, і станьте в скинії заповіту, а Я йому накажу. І пішов Мойсей та Ісус, і стали в скинії заповіту.(UA) ======= Deuteronomy 31:15 ============ Deu 31:15 The Lord appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the doorway of the tent. Повторення Закону. 31:15 І появився Господь у скинії в стовпі хмари, і став той стовп хмари біля скинійного входу.(UA) ======= Deuteronomy 31:16 ============ Deu 31:16 The Lord said to Moses, "Behold, you are about to lie down with your fathers; and this people will arise and play the harlot with the strange gods of the land, into the midst of which they are going, and will forsake Me and break My covenant which I have made with them. Повторення Закону. 31:16 І сказав Господь до Мойсея: Ось ти спочинеш з батьками своїми, а цей народ устане та й буде блудодіяти з богами того чужого Краю, куди він увіходить, щоб бути в середині його, і покине Мене, і зламає заповіта Мого, що склав був Я з ним.(UA) ======= Deuteronomy 31:17 ============ Deu 31:17 Then My anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide My face from them, and they will be consumed, and many evils and troubles will come upon them; so that they will say in that day, 'Is it not because our God is not among us that these evils have come upon us?' Повторення Закону. 31:17 І того дня запалиться Мій гнів на нього, і Я покину їх, і сховаю Своє лице від них, а він буде знищений, і знайдуть його численні нещастя та утиски. І скаже він того дня: Хіба не через те, що нема в мене мого Бога, знайшли мене ці нещастя?(UA) ======= Deuteronomy 31:18 ============ Deu 31:18 But I will surely hide My face in that day because of all the evil which they will do, for they will turn to other gods. Повторення Закону. 31:18 А Я того дня конче сховаю лице Своє через усе те зло, що зробив він, бо звернувся до інших богів.(UA) ======= Deuteronomy 31:19 ============ Deu 31:19 "Now therefore, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel. Повторення Закону. 31:19 А тепер запишіть собі оцю пісню, і навчи її Ізраїлевих синів. Вклади її в їхні уста, щоб була мені ця пісня за свідка на Ізраїлевих синів.(UA) ======= Deuteronomy 31:20 ============ Deu 31:20 For when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I swore to their fathers, and they have eaten and are satisfied and become prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and spurn Me and break My covenant. Повторення Закону. 31:20 Коли Я введу його до тієї землі, яку присягнув його батькам, що тече молоком та медом, і він буде їсти й насититься, і потовстіє, і звернеться до інших богів, і будуть служити їм, а Мене кинуть з образою, і зламає він заповіта Мого,(UA) ======= Deuteronomy 31:21 ============ Deu 31:21 Then it shall come about, when many evils and troubles have come upon them, that this song will testify before them as a witness (for it shall not be forgotten from the lips of their descendants); for I know their intent which they are developing today, before I have brought them into the land which I swore." Повторення Закону. 31:21 то станеться, коли знайдуть його численні нещастя та утиски, що пісня ця стане проти нього за свідка, бо вона не забудеться з уст насіння його. Бо Я знаю наставлення серця його, що він чинить сьогодні, перше ніж введу його до того Краю, що Я присягнув.(UA) ======= Deuteronomy 31:22 ============ Deu 31:22 So Moses wrote this song the same day, and taught it to the sons of Israel. Повторення Закону. 31:22 І написав Мойсей ту пісню того дня, і навчив її Ізраїлевих синів.(UA) ======= Deuteronomy 31:23 ============ Deu 31:23 Then He commissioned Joshua the son of Nun, and said, "Be strong and courageous, for you shall bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you." Повторення Закону. 31:23 І наказав він Ісусові, Навиновому синові, та й сказав: Будь сильний та відважний, бо ти впровадиш Ізраїлевих синів до того Краю, що Я присягнув їм, а Я буду з тобою.(UA) ======= Deuteronomy 31:24 ============ Deu 31:24 It came about, when Moses finished writing the words of this law in a book until they were complete, Повторення Закону. 31:24 І сталося, як Мойсей скінчив писати слова цього Закону до книги аж до кінця їх,(UA) ======= Deuteronomy 31:25 ============ Deu 31:25 that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying, Повторення Закону. 31:25 то Мойсей наказав Левитам, що носять ковчега Господнього заповіту, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 31:26 ============ Deu 31:26 "Take this book of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, that it may remain there as a witness against you. Повторення Закону. 31:26 Візьміть книгу цього Закону, і покладіть її збоку ковчега заповіту Господа, Бога вашого, і вона буде там на тебе за свідка.(UA) ======= Deuteronomy 31:27 ============ Deu 31:27 For I know your rebellion and your stubbornness; behold, while I am still alive with you today, you have been rebellious against the Lord; how much more, then, after my death? Повторення Закону. 31:27 Бо я знаю неслухняність твою та тверду твою шию. Бо ще сьогодні, коли я живу з вами, ви були неслухняні Господеві, а тим більш будете по смерті моїй!(UA) ======= Deuteronomy 31:28 ============ Deu 31:28 Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to witness against them. Повторення Закону. 31:28 Зберіть до мене всіх старших ваших племен та урядників ваших, а я буду промовляти до їхніх ушей ці слова, і покличу небо й землю на свідчення проти них.(UA) ======= Deuteronomy 31:29 ============ Deu 31:29 For I know that after my death you will act corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days, for you will do that which is evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of your hands." Повторення Закону. 31:29 Бо я знаю, що по смерті моїй, псуючися, зіпсуєтеся ви, і відхилитесь з тієї дороги, яку я наказав вам, і в кінці днів спіткає вас нещастя, коли будете робити зло в Господніх очах, щоб гнівити Його чином своїх рук.(UA) ======= Deuteronomy 31:30 ============ Deu 31:30 Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song, until they were complete: Повторення Закону. 31:30 І промовляв Мойсей до ушей всієї Ізраїлевої громади слова оцієї пісні аж до закінчення їх:(UA) ======= Deuteronomy 32:1 ============ Deu 32:1 "Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth. Повторення Закону. 32:1 Слухай, небо, а я говоритиму, і хай почує земля мову уст моїх!(UA) ======= Deuteronomy 32:2 ============ Deu 32:2 "Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb. Повторення Закону. 32:2 Нехай ллється наука моя, мов той дощ, хай тече, як роса, моя мова, як краплі дощу на траву, та як злива на зелень.(UA) ======= Deuteronomy 32:3 ============ Deu 32:3 "For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God! Повторення Закону. 32:3 Як буду я кликати Ймення Господнє, то славу віддайте ви нашому Богові!(UA) ======= Deuteronomy 32:4 ============ Deu 32:4 "The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He. Повторення Закону. 32:4 Він Скеля, а діло Його досконале, всі бо дороги Його справедливі, Бог вірний, і кривди немає в Ньому, справедливий і праведний Він.(UA) ======= Deuteronomy 32:5 ============ Deu 32:5 "They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation. Повторення Закону. 32:5 Зіпсулись вони, не Його то сини, покоління невірне й покручене.(UA) ======= Deuteronomy 32:6 ============ Deu 32:6 "Do you thus repay the Lord, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you. Повторення Закону. 32:6 Чи тим віддасте Господеві, народе нікчемний й немудрий? Чи ж не Він Батько твій, твій Творець? Він тебе вчинив, і Він міцно поставив тебе.(UA) ======= Deuteronomy 32:7 ============ Deu 32:7 "Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you. Повторення Закону. 32:7 Пам'ятай про дні давні, розважайте про роки усіх поколінь, запитай свого батька, і покаже тобі твоїх тих старших, а вони тобі скажуть.(UA) ======= Deuteronomy 32:8 ============ Deu 32:8 "When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel. Повторення Закону. 32:8 Як Всевишній народам спадок давав, коли Він розділяв синів людських, Він поставив границі народам за числом Ізраїлевих синів.(UA) ======= Deuteronomy 32:9 ============ Deu 32:9 "For the Lord's portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance. Повторення Закону. 32:9 Бо частка Господня народ Його, Яків відміряний уділ спадщини Його.(UA) ======= Deuteronomy 32:10 ============ Deu 32:10 "He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye. Повторення Закону. 32:10 Знайшов Він його на пустинній землі та в степу завивання пустельних гієн, та й його оточив, уважав Він за ним, зберігав Він його, як зіницю оту свого ока.(UA) ======= Deuteronomy 32:11 ============ Deu 32:11 "Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions. Повторення Закону. 32:11 Як гніздо своє будить орел, як ширяє він понад своїми малятами, крила свої простягає, бере їх, та носить їх він на рамені крилатім своїм,(UA) ======= Deuteronomy 32:12 ============ Deu 32:12 "The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him. Повторення Закону. 32:12 так Господь Сам провадив його, а бога чужого при нім не було.(UA) ======= Deuteronomy 32:13 ============ Deu 32:13 "He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock, Повторення Закону. 32:13 Він його садовив на висотах землі, і він їв польові врожаї, Він медом із скелі його годував, і оливою з скельного кременя,(UA) ======= Deuteronomy 32:14 ============ Deu 32:14 Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat-- And of the blood of grapes you drank wine. Повторення Закону. 32:14 маслом з худоби великої та молоком від худоби дрібної, разом із лоєм ягнят та баранів з Башану й козлів, разом з такою пшеницею, як лій на нирках, і кров виноградної ягоди пив ти вином.(UA) ======= Deuteronomy 32:15 ============ Deu 32:15 "But Jeshurun grew fat and kicked-- You are grown fat, thick, and sleek-- Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation. Повторення Закону. 32:15 І потовстів Єшурун та й брикатися став. І ти потовстів, погрубів, став гладкий. І покинув він Бога, що його створив, і Скелю спасіння свого злегковажив.(UA) ======= Deuteronomy 32:16 ============ Deu 32:16 "They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger. Повторення Закону. 32:16 Чужими богами Його роздражнили, Його розгнівили своїми гидотами.(UA) ======= Deuteronomy 32:17 ============ Deu 32:17 "They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not dread. Повторення Закону. 32:17 Вони демонам жертви складали, не Богу, складали богам, що не відали їх, новим, що недавно прийшли, не лякалися їх батьки ваші!(UA) ======= Deuteronomy 32:18 ============ Deu 32:18 "You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth. Повторення Закону. 32:18 Забуваєш ти Скелю, Яка породила тебе, і забуваєш ти Бога, що тебе народив.(UA) ======= Deuteronomy 32:19 ============ Deu 32:19 "The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters. Повторення Закону. 32:19 І побачив Господь, та й зненавидів їх, через гнів на синів Своїх і на дочок Своїх,(UA) ======= Deuteronomy 32:20 ============ Deu 32:20 "Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness. Повторення Закону. 32:20 та й сказав: Лице Я Своє заховаю від них, побачу, який їх кінець, бо вони покоління розбещене, діти, що в них нема віри.(UA) ======= Deuteronomy 32:21 ============ Deu 32:21 'They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation, Повторення Закону. 32:21 Роздражнили Мене вони тим, хто не Бог, Мене розгнівили своїми марнотами, тому роздражню Я їх тим, хто не народ, нерозумним народом розгніваю їх.(UA) ======= Deuteronomy 32:22 ============ Deu 32:22 For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains. Повторення Закону. 32:22 Бо був загорівся огонь Мого гніву, і палився він аж до шеолу найглибшого, і він землю поїв та її врожай, і спалив був підвалини гір.(UA) ======= Deuteronomy 32:23 ============ Deu 32:23 'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them. Повторення Закону. 32:23 Я на них нагромаджу нещастя, зуживу Свої стріли на них.(UA) ======= Deuteronomy 32:24 ============ Deu 32:24 'They will be wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust. Повторення Закону. 32:24 Будуть виснажені вони голодом, і поїджені будуть огнем та заразою лютою, і зуба звірини нашлю Я на них, з отрутою плазунів по землі.(UA) ======= Deuteronomy 32:25 ============ Deu 32:25 'Outside the sword will bereave, And inside terror-- Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair. Повторення Закону. 32:25 Надворі забиватиме меч, а в кімнатах страхіття, як юнака, так і дівчину, грудне немовля з чоловіком посивілим.(UA) ======= Deuteronomy 32:26 ============ Deu 32:26 'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men," Повторення Закону. 32:26 Я сказав: Повигублюю їх, відірву від людей їхню пам'ять,(UA) ======= Deuteronomy 32:27 ============ Deu 32:27 Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, "Our hand is triumphant, And the Lord has not done all this."' Повторення Закону. 32:27 та це Я відклав з-за ворожого гніву, щоб противники їх не згордилися, щоб вони не сказали: Піднеслася наша рука, і не Господь учинив усе це.(UA) ======= Deuteronomy 32:28 ============ Deu 32:28 "For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them. Повторення Закону. 32:28 Бо вони люд безрадний, і нема в них розумування.(UA) ======= Deuteronomy 32:29 ============ Deu 32:29 "Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future! Повторення Закону. 32:29 Коли б були мудрі вони, зрозуміли б оце, розсудили б були про кінець свій.(UA) ======= Deuteronomy 32:30 ============ Deu 32:30 "How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up? Повторення Закону. 32:30 Як може один гнати тисячу, а два проганять десять тисяч, коли то не те, що їх продала їхня Скеля, і Господь видав їх?(UA) ======= Deuteronomy 32:31 ============ Deu 32:31 "Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this. Повторення Закону. 32:31 Не така бо їх скеля, як наша та Скеля, хай судять самі вороги.(UA) ======= Deuteronomy 32:32 ============ Deu 32:32 "For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter. Повторення Закону. 32:32 Бо їх виноград з винограду содомського та з піль тих гоморських, винні ягоди їхні отруйні то ягоди, вони грона гіркоти для них,(UA) ======= Deuteronomy 32:33 ============ Deu 32:33 "Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras. Повторення Закону. 32:33 вино їхнє зміїна отрута і гадюча погибельна їдь!(UA) ======= Deuteronomy 32:34 ============ Deu 32:34 'Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries? Повторення Закону. 32:34 Чи замкнене в Мене не це, у скарбницях Моїх запечатане?(UA) ======= Deuteronomy 32:35 ============ Deu 32:35 'Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.' Повторення Закону. 32:35 Моя пімста й відплата на час, коли їхня нога посковзнеться, бо близький день погибелі їх, поспішає майбутнє для них.(UA) ======= Deuteronomy 32:36 ============ Deu 32:36 "For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free. Повторення Закону. 32:36 Бо розсудить Господь Свій народ, і змилосердиться Він над Своїми рабами, як побачить, що їхня рука ослабіла, і нема ні невільного, ані вільного.(UA) ======= Deuteronomy 32:37 ============ Deu 32:37 "And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge? Повторення Закону. 32:37 І Він скаже тоді: Де їх боги, де скеля, що в ній поховались вони,(UA) ======= Deuteronomy 32:38 ============ Deu 32:38 'Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place! Повторення Закону. 32:38 що їли вони лій кривавих їх жертов, пили вино жертов їх литих? Нехай встануть і вам допоможуть, і хай будуть покровом для вас.(UA) ======= Deuteronomy 32:39 ============ Deu 32:39 'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand. Повторення Закону. 32:39 Побачте тепер, що Я Я є Той, і Бога немає крім Мене. Побиваю й оживлюю Я, і не врятує ніхто від Моєї руки.(UA) ======= Deuteronomy 32:40 ============ Deu 32:40 'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever, Повторення Закону. 32:40 Бо до неба підношу Я руку Свою та й кажу: Я навіки Живий!(UA) ======= Deuteronomy 32:41 ============ Deu 32:41 If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me. Повторення Закону. 32:41 Поправді кажу вам: Я вістря Свого меча нагострю, і рука Моя схопиться суду, тоді відімщу Я Своїм ворогам, і Своїм ненависникам Я відплачу.(UA) ======= Deuteronomy 32:42 ============ Deu 32:42 'I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.' Повторення Закону. 32:42 Я стріли Свої понапоюю кров'ю, а Мій меч поїдатиме м'ясо, кров'ю забитого й бранця, головами кучматими ворога.(UA) ======= Deuteronomy 32:43 ============ Deu 32:43 "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people." Повторення Закону. 32:43 Радійте, погани, з народом Його, бо Він відімститься за кров Своїх всіх рабів, і пімсту поверне Своїм ворогам, і викупить землю Свою, Свій народ.(UA) ======= Deuteronomy 32:44 ============ Deu 32:44 Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun. Повторення Закону. 32:44 І прийшов Мойсей, і промовляв всі слова цієї пісні до ушей народу, він та Ісус, син Навинів.(UA) ======= Deuteronomy 32:45 ============ Deu 32:45 When Moses had finished speaking all these words to all Israel, Повторення Закону. 32:45 А коли Мойсей скінчив промовляти всі ці слова до всього Ізраїля,(UA) ======= Deuteronomy 32:46 ============ Deu 32:46 he said to them, "Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law. Повторення Закону. 32:46 то сказав він до них: Приложіть свої серця до всіх тих слів, які я сьогодні чинив свідками проти вас, що ви накажете їх своїм синам, щоб додержували виконувати всі слова цього Закону.(UA) ======= Deuteronomy 32:47 ============ Deu 32:47 For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess." Повторення Закону. 32:47 Бо це для вас не слово порожнє, воно життя ваше, і цим словом ви продовжите дні на цій землі, куди ви переходите Йордан, щоб посісти її.(UA) ======= Deuteronomy 32:48 ============ Deu 32:48 The Lord spoke to Moses that very same day, saying, Повторення Закону. 32:48 І Господь промовляв до Мойсея того самого дня, говорячи:(UA) ======= Deuteronomy 32:49 ============ Deu 32:49 "Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession. Повторення Закону. 32:49 Вийди на ту гору Аварім, на гору Нево, що в моавському краї, що навпроти Єрихону, і побач ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам на володіння.(UA) ======= Deuteronomy 32:50 ============ Deu 32:50 Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people, Повторення Закону. 32:50 І вмри на горі, куди ти вийдеш, і долучися до своєї рідні, як помер був твій брат Аарон на Гор-горі, і долучився до своєї рідні,(UA) ======= Deuteronomy 32:51 ============ Deu 32:51 because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel. Повторення Закону. 32:51 за те, що ви спроневірилися були Мені серед Ізраїлевих синів при воді Меріви в Кадешу на пустині Цін, за те, що ви не освятили Мене серед Ізраїлевих синів.(UA) ======= Deuteronomy 32:52 ============ Deu 32:52 For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel." Повторення Закону. 32:52 Бо знавпроти побачиш ти той Край, та не ввійдеш туди, до того Краю, що Я даю Ізраїлевим синам.(UA) ======= Deuteronomy 33:1 ============ Deu 33:1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death. Повторення Закону. 33:1 А оце благословення, яким поблагословив Ізраїлевих синів Мойсей, чоловік Божий, перед своєю смертю,(UA) ======= Deuteronomy 33:2 ============ Deu 33:2 He said, "The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them. Повторення Закону. 33:2 та й сказав: Господь від Сінаю прибув, і зійшов від Сеїру до них, появився у світлі з Парану гори, і прийшов із Меріви Кадешу. По правиці Його огонь Закону для них.(UA) ======= Deuteronomy 33:3 ============ Deu 33:3 "Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone receives of Your words. Повторення Закону. 33:3 Теж народи Він любить. Всі святії його у руці Твоїй, і вони припадають до ніг Твоїх, слухають мови Твоєї.(UA) ======= Deuteronomy 33:4 ============ Deu 33:4 "Moses charged us with a law, A possession for the assembly of Jacob. Повторення Закону. 33:4 Дав Мойсей нам Закона, спадщину зборові Якова.(UA) ======= Deuteronomy 33:5 ============ Deu 33:5 "And He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together. Повторення Закону. 33:5 І був Він царем в Єшуруні, як народнії голови разом збирались, племена Ізраїлеві.(UA) ======= Deuteronomy 33:6 ============ Deu 33:6 "May Reuben live and not die, Nor his men be few." Повторення Закону. 33:6 Рувим хай живе, і нехай не помре, і число люду його нехай буде велике.(UA) ======= Deuteronomy 33:7 ============ Deu 33:7 And this regarding Judah; so he said, "Hear, O Lord, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries." Повторення Закону. 33:7 А це про Юду. І він сказав: Почуй, Господи, голосу Юди, і до народу його Ти впровадиш його. Йому воюватимуть руки його, а Ти будеш поміч йому на його ворогів.(UA) ======= Deuteronomy 33:8 ============ Deu 33:8 Of Levi he said, "Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man, Whom You proved at Massah, With whom You contended at the waters of Meribah; Повторення Закону. 33:8 А про Левія сказав: Твій туммім і твій урім для чоловіка святого Твого, що його Ти був випробував у Массі, що суперечку з ним мав над водою Меріви,(UA) ======= Deuteronomy 33:9 ============ Deu 33:9 Who said of his father and his mother, 'I did not consider them'; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they observed Your word, And kept Your covenant. Повторення Закону. 33:9 що каже про батька свого та про матір свою: Не бачив тебе, що братів своїх не пізнає, і не знає синів своїх, бо додержують слова Твого, і вони заповіту Твого стережуть.(UA) ======= Deuteronomy 33:10 ============ Deu 33:10 "They shall teach Your ordinances to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar. Повторення Закону. 33:10 Навчають вони про права Твої Якова, а про Закона Твойого Ізраїля, приносять кадило Тобі та на жертівник Твій цілопалення.(UA) ======= Deuteronomy 33:11 ============ Deu 33:11 "O Lord, bless his substance, And accept the work of his hands; Shatter the loins of those who rise up against him, And those who hate him, so that they will not rise again." Повторення Закону. 33:11 Поблагослови його силу, о Господи, а чин його рук уподобай Собі. Поламай стегна тим, що стають проти нього, та ненависть мають на нього, щоб більш не повстали вони!(UA) ======= Deuteronomy 33:12 ============ Deu 33:12 Of Benjamin he said, "May the beloved of the Lord dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders." Повторення Закону. 33:12 Про Веніямина сказав: Він Господній улюбленець, перебуває безпечно при Ньому, а Він окриває його цілий день і в раменах Його спочиває.(UA) ======= Deuteronomy 33:13 ============ Deu 33:13 Of Joseph he said, "Blessed of the Lord be his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep lying beneath, Повторення Закону. 33:13 А про Йосипа він сказав: Благословенний від Господа Край Його дарами з неба, з роси та з безодні, що долі лежить,(UA) ======= Deuteronomy 33:14 ============ Deu 33:14 And with the choice yield of the sun, And with the choice produce of the months. Повторення Закону. 33:14 і з дару врожаїв від сонця, і з дару рослини від місяців,(UA) ======= Deuteronomy 33:15 ============ Deu 33:15 "And with the best things of the ancient mountains, And with the choice things of the everlasting hills, Повторення Закону. 33:15 і з верхів'я гір сходу, і з дару відвічних пагірків,(UA) ======= Deuteronomy 33:16 ============ Deu 33:16 And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers. Повторення Закону. 33:16 і з дару землі та її повноти. А милість Того, що в терновім кущі пробував, нехай прийде на голову Йосипа та на тім'я вирізненого між братами своїми.(UA) ======= Deuteronomy 33:17 ============ Deu 33:17 "As the firstborn of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will push the peoples, All at once, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh." Повторення Закону. 33:17 Величність його як вола його перворідного, а роги його роги буйвола, ними буде колоти народи всі разом, аж до кінців землі, а вони міріяди Єфремові, а вони Манасіїні тисячі.(UA) ======= Deuteronomy 33:18 ============ Deu 33:18 Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going forth, And, Issachar, in your tents. Повторення Закону. 33:18 А про Завулона сказав: Радій, Завулоне, як будеш виходити, і ти, Іссахаре, у наметах своїх!(UA) ======= Deuteronomy 33:19 ============ Deu 33:19 "They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand." Повторення Закону. 33:19 Вони кличуть народи на гори, приносять там праведні жертви, бо будуть вони споживати достаток морський та скарби, зариті в піску.(UA) ======= Deuteronomy 33:20 ============ Deu 33:20 Of Gad he said, "Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head. Повторення Закону. 33:20 А про Ґада сказав: Благословенний, хто Ґада розширює! Він ліг, як левиця, і жере рам'я й череп.(UA) ======= Deuteronomy 33:21 ============ Deu 33:21 "Then he provided the first part for himself, For there the ruler's portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel." Повторення Закону. 33:21 Забезпечив він частку для себе, бо там частка прихована від Праводавця, і прийшов із головами народу, виконав правду Господню і Його постанови з Ізраїлем.(UA) ======= Deuteronomy 33:22 ============ Deu 33:22 Of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan." Повторення Закону. 33:22 А на Дана сказав: Дан левів левчук, що з Башану вискакує.(UA) ======= Deuteronomy 33:23 ============ Deu 33:23 Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea and the south." Повторення Закону. 33:23 А на Нефталима сказав: Нефталим ситий милістю, і повен Господнього благословення, захід та південь посядь!(UA) ======= Deuteronomy 33:24 ============ Deu 33:24 Of Asher he said, "More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in oil. Повторення Закону. 33:24 А про Асира сказав: Асир благословенний найбільше з синів, уподобаний серед братів своїх, і в оливу вмочає він ногу свою.(UA) ======= Deuteronomy 33:25 ============ Deu 33:25 "Your locks will be iron and bronze, And according to your days, so will your leisurely walk be. Повторення Закону. 33:25 Залізо та мідь то запора твоя, а сила твоя як усі твої дні.(UA) ======= Deuteronomy 33:26 ============ Deu 33:26 "There is none like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majesty. Повторення Закону. 33:26 Немає такого, як Бог, Єшуруне, що їде по небу на поміч тобі, а Своєю величністю їде на хмарах.(UA) ======= Deuteronomy 33:27 ============ Deu 33:27 "The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, 'Destroy!' Повторення Закону. 33:27 Покрова твоя Бог Предвічний і ти в вічних раменах Його. І вигнав Він ворога перед тобою, і сказав: Повинищуй його!(UA) ======= Deuteronomy 33:28 ============ Deu 33:28 "So Israel dwells in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew. Повторення Закону. 33:28 І перебуває Ізраїль безпечно, самотно, він Яковове джерело в Краї збіжжя й вина, а небо його сипле краплями росу.(UA) ======= Deuteronomy 33:29 ============ Deu 33:29 "Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places." Повторення Закону. 33:29 Ти блаженний, Ізраїлю! Який інший народ, якого спасає Господь, як тебе? Він Щит допомоги твоєї, і Меч Він твоєї величности. І будуть твої вороги при тобі упокорюватись, а ти по висотах їх будеш ступати.(UA) ======= Deuteronomy 34:1 ============ Deu 34:1 Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan, Повторення Закону. 34:1 І вийшов Мойсей із моавських степів на гору Нево, на верхів'я Пісґі, що навпроти Єрихону, а Господь дав йому побачити ввесь Край: Ґілеад аж до Дану,(UA) ======= Deuteronomy 34:2 ============ Deu 34:2 and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the western sea, Повторення Закону. 34:2 і ввесь Нефталим, і край Єфрема та Манасії, і ввесь край Юди аж до Останнього моря,(UA) ======= Deuteronomy 34:3 ============ Deu 34:3 and the Negev and the plain in the valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar. Повторення Закону. 34:3 і південь, і рівнину долини Єрихону, пальмового міста аж до Цоару.(UA) ======= Deuteronomy 34:4 ============ Deu 34:4 Then the Lord said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there." Повторення Закону. 34:4 І сказав Господь до нього: Оце той Край, що Я присягнув Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Насінню твоєму Я дам його. Я вчинив, що ти бачиш його власними очима, та туди не перейдеш.(UA) ======= Deuteronomy 34:5 ============ Deu 34:5 So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord. Повторення Закону. 34:5 І впокоївся там Мойсей, Господній раб, у моавському краї на приказ Господа.(UA) ======= Deuteronomy 34:6 ============ Deu 34:6 And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows his burial place to this day. Повторення Закону. 34:6 І похований він у долині в моавському краї навпроти Бет-Пеору, і ніхто не знає гробу його аж до цього дня.(UA) ======= Deuteronomy 34:7 ============ Deu 34:7 Although Moses was one hundred and twenty years old when he died, his eye was not dim, nor his vigor abated. Повторення Закону. 34:7 А Мойсей був віку ста й двадцяти літ, коли він помер, та не затемнилось око його, і вологість його не зменшилась.(UA) ======= Deuteronomy 34:8 ============ Deu 34:8 So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end. Повторення Закону. 34:8 І оплакували Мойсея Ізраїлеві сини в моавських степах тридцять день, та й покінчилися дні оплакування жалоби за Мойсеєм.(UA) ======= Deuteronomy 34:9 ============ Deu 34:9 Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the Lord had commanded Moses. Повторення Закону. 34:9 А Ісус, син Навинів, був повний духа мудрости, бо Мойсей поклав свої руки на нього. І слухали його Ізраїлеві сини, і робили, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Deuteronomy 34:10 ============ Deu 34:10 Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face, Повторення Закону. 34:10 І не появився вже в Ізраїлі пророк, як Мойсей, що знав його Господь обличчя-в-обличчя,(UA) ======= Deuteronomy 34:11 ============ Deu 34:11 for all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land, Повторення Закону. 34:11 щодо всіх ознак та чуд, що Господь послав його чинити в єгипетськім краї фараонові й усім рабам його та всьому його краєві,(UA) ======= Deuteronomy 34:12 ============ Deu 34:12 and for all the mighty power and for all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel. Повторення Закону. 34:12 і щодо всієї тієї сильної руки, і щодо всього того страху великого, що Мойсей чинив на очах усього Ізраїля.(UA) ======= Joshua 1:1 ============ Jos 1:1 Now it came about after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying, Ісус Навин. 1:1 І сталося по смерті Мойсея, раба Божого, і сказав Господь до Ісуса, сина Навинового, Мойсеєвого слуги, говорячи:(UA) ======= Joshua 1:2 ============ Jos 1:2 "Moses My servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel. Ісус Навин. 1:2 Мойсей, раб Мій, помер. А тепер уставай, перейди цей Йордан ти та ввесь народ цей до того Краю, що Я даю їм, Ізраїлевим синам.(UA) ======= Joshua 1:3 ============ Jos 1:3 Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to Moses. Ісус Навин. 1:3 Кожне місце, що стопа ноги вашої ступить на ньому, Я дав вам, як Я говорив був Мойсеєві.(UA) ======= Joshua 1:4 ============ Jos 1:4 From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory. Ісус Навин. 1:4 Від пустині й цього Ливану й аж до Великої Річки, річки Ефрату, увесь край хіттеян, і аж до Великого моря на захід буде ваша границя.(UA) ======= Joshua 1:5 ============ Jos 1:5 No man will be able to stand before you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not fail you or forsake you. Ісус Навин. 1:5 Не встоїть ніхто перед тобою по всі дні життя твого. Як був Я з Мойсеєм, так буду з тобою, не залишу тебе й не покину тебе.(UA) ======= Joshua 1:6 ============ Jos 1:6 Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them. Ісус Навин. 1:6 Будь сильний та відважний, бо ти зробиш, що народ цей посяде той Край, що Я присягнув був їхнім батькам дати їм.(UA) ======= Joshua 1:7 ============ Jos 1:7 Only be strong and very courageous; be careful to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may have success wherever you go. Ісус Навин. 1:7 Тільки будь дуже сильний та відважний, щоб додержувати чинити за всім тим Законом, що наказав був тобі Мойсей, Мій раб, не відхилишся від нього ні праворуч, ні ліворуч, щоб щастило тобі в усьому, де ти будеш ходити.(UA) ======= Joshua 1:8 ============ Jos 1:8 This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will have success. Ісус Навин. 1:8 Нехай книга цього Закону не відійде від твоїх уст, але будеш роздумувати про неї вдень та вночі, щоб додержувати чинити все, що написано в ній, бо тоді зробиш щасливими дороги свої, і тоді буде щастити тобі.(UA) ======= Joshua 1:9 ============ Jos 1:9 Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not tremble or be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go." Ісус Навин. 1:9 Чи ж не наказав Я тобі: будь сильний та відважний? Не бійся й не лякайся, бо з тобою Господь, Бог твій, у всьому, де ти будеш ходити.(UA) ======= Joshua 1:10 ============ Jos 1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, Ісус Навин. 1:10 І наказав Ісус урядникам народу, говорячи:(UA) ======= Joshua 1:11 ============ Jos 1:11 "Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare provisions for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you, to possess it.'" Ісус Навин. 1:11 Перейдіть посеред табору, і накажіть народові, говорячи: Приготуйте собі поживу на дорогу, бо по трьох днях ви переходите цей Йордан, щоб увійти посісти той Край, що Господь, Бог ваш, дає вам його на спадщину.(UA) ======= Joshua 1:12 ============ Jos 1:12 To the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said, Ісус Навин. 1:12 А Рувимовому й Ґадовому та половині племени Манасіїного Ісус сказав, говорячи:(UA) ======= Joshua 1:13 ============ Jos 1:13 "Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, 'The Lord your God gives you rest and will give you this land.' Ісус Навин. 1:13 Пам'ятайте те слово, що вам наказав був Мойсей, раб Господній, говорячи: Господь, Бог ваш, що відпочинок дає вам, дав вам цей Край.(UA) ======= Joshua 1:14 ============ Jos 1:14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but you shall cross before your brothers in battle array, all your valiant warriors, and shall help them, Ісус Навин. 1:14 Ваші жінки, діти ваші та ваша худоба зостануться в Краї, що дав вам Мойсей по той бік Йордану, а ви перейдете озброєні перед вашими братами, усі сильні військові, і допоможете їм,(UA) ======= Joshua 1:15 ============ Jos 1:15 until the Lord gives your brothers rest, as He gives you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to your own land, and possess that which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise." Ісус Навин. 1:15 аж поки Господь не дасть відпочинку вашим братам, як вам, і посядуть і вони той Край, що Господь, Бог ваш, дає їм. І ви вернетеся до Краю вашого спадку, і посядете його, що дав вам Мойсей, раб Господній, по той бік Йордану на схід сонця.(UA) ======= Joshua 1:16 ============ Jos 1:16 They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go. Ісус Навин. 1:16 А вони відповіли Ісусові, говорячи: Усе, що накажеш нам, ми зробимо, і до всього, куди пошлеш нас, підемо.(UA) ======= Joshua 1:17 ============ Jos 1:17 Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the Lord your God be with you as He was with Moses. Ісус Навин. 1:17 Усе так, як слухалися ми Мойсея, так будемо слухатися тебе, тільки нехай буде Господь, Бог твій, з тобою, як був Він із Мойсеєм.(UA) ======= Joshua 1:18 ============ Jos 1:18 Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous." Ісус Навин. 1:18 Кожен, хто буде неслухняний наказам твоїм, і не буде слухатися слів твоїх щодо всього, що накажеш йому, нехай буде вбитий. Тільки будь сильний та відважний!(UA) ======= Joshua 2:1 ============ Jos 2:1 Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, "Go, view the land, especially Jericho." So they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lodged there. Ісус Навин. 2:1 І послав Ісус, син Навинів, із Ситтіму двох таємних вивідувачів, говорячи: Ідіть, розгляньте цей Край та Єрихон. І вони пішли, і ввійшли до дому однієї блудниці, а ім'я їй Рахав. І переночували вони там.(UA) ======= Joshua 2:2 ============ Jos 2:2 It was told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land." Ісус Навин. 2:2 І було донесено єрихонському цареві, говорячи: Ось цієї ночі прийшли сюди якісь люди з Ізраїлевих синів, щоб вивідати цей Край.(UA) ======= Joshua 2:3 ============ Jos 2:3 And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the land." Ісус Навин. 2:3 І послав єрихонський цар до Рахави, говорячи: Виведи тих людей, що до тебе прийшли, що ввійшли до твого дому, бо вони прийшли, щоб вивідати ввесь цей Край.(UA) ======= Joshua 2:4 ============ Jos 2:4 But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they were from. Ісус Навин. 2:4 А та жінка взяла двох тих людей, та й сховала їх. І сказала: Так, приходили були до мене ті люди, та я не знала, звідки вони.(UA) ======= Joshua 2:5 ============ Jos 2:5 It came about when it was time to shut the gate at dark, that the men went out; I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them." Ісус Навин. 2:5 А коли замикалася брама зо смерком, то ті люди вийшли. Не знаю, куди ті люди пішли. Швидко женіться за ними, то ви доженете їх.(UA) ======= Joshua 2:6 ============ Jos 2:6 But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof. Ісус Навин. 2:6 А вона відвела їх на дах, та й сховала їх у жмутах льону, що були зложені в неї на даху.(UA) ======= Joshua 2:7 ============ Jos 2:7 So the men pursued them on the road to the Jordan to the fords; and as soon as those who were pursuing them had gone out, they shut the gate. Ісус Навин. 2:7 А ті люди погналися за ними йорданською дорогою аж до бродів; а браму замкнули, як тільки вийшла погоня за ними.(UA) ======= Joshua 2:8 ============ Jos 2:8 Now before they lay down, she came up to them on the roof, Ісус Навин. 2:8 І поки вони лягли спати, то вона ввійшла до них на дах,(UA) ======= Joshua 2:9 ============ Jos 2:9 and said to the men, "I know that the Lord has given you the land, and that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before you. Ісус Навин. 2:9 і сказала до тих людей: Я знаю, що Господь дав вам цей Край, і що жах перед вами напав на нас, і що всі мешканці цього Краю умлівають зо страху перед вами.(UA) ======= Joshua 2:10 ============ Jos 2:10 For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed. Ісус Навин. 2:10 Бо ми чули те, що Господь висушив воду Червоного моря перед вами, коли ви виходили з Єгипту, і що зробили ви обом аморейським царям, що по той бік Йордану, Сигонові та Оґові, яких ви вчинили закляттям.(UA) ======= Joshua 2:11 ============ Jos 2:11 When we heard it, our hearts melted and no courage remained in any man any longer because of you; for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath. Ісус Навин. 2:11 І чули ми це, і зомліло наше серце, і не стало вже духу в людини зо страху перед вами, бо Господь, Бог ваш, Він Бог на небесах угорі й на землі долі!(UA) ======= Joshua 2:12 ============ Jos 2:12 Now therefore, please swear to me by the Lord, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's household, and give me a pledge of truth, Ісус Навин. 2:12 А тепер присягніть мені Господом, що як я вчинила з вами милість, так зробите й ви милість з домом батька мого, і дасте мені правдивого знака.(UA) ======= Joshua 2:13 ============ Jos 2:13 and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to them, and deliver our lives from death." Ісус Навин. 2:13 І зоставите при житті батька мого, і матір мою, і братів моїх, і сестер моїх, і все, що їхнє, і врятуєте наше життя від смерти.(UA) ======= Joshua 2:14 ============ Jos 2:14 So the men said to her, "Our life for yours if you do not tell this business of ours; and it shall come about when the Lord gives us the land that we will deal kindly and faithfully with you." Ісус Навин. 2:14 І сказали їй ті люди: Душа наша за вас нехай віддана буде на смерть, якщо ви не відкриєте цієї нашої справи. І буде, коли Господь передаватиме нам оцей Край, то ми вчинимо тобі милість та правду.(UA) ======= Joshua 2:15 ============ Jos 2:15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall. Ісус Навин. 2:15 І вона спустила їх шнуром через вікно, бо дім її був у стіні міського муру, і в мурі вона жила.(UA) ======= Joshua 2:16 ============ Jos 2:16 She said to them, "Go to the hill country, so that the pursuers will not happen upon you, and hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go on your way." Ісус Навин. 2:16 І сказала вона їм: Ідіть на гору, щоб не спіткала вас погоня. І ховайтеся там три дні, аж поки не вернеться погоня, а потому підете своєю дорогою.(UA) ======= Joshua 2:17 ============ Jos 2:17 The men said to her, "We shall be free from this oath to you which you have made us swear, Ісус Навин. 2:17 І сказали до неї ті люди: Ми будемо чисті від цієї присяги тобі, що ти заприсягла нас, якщо ти не вчиниш так.(UA) ======= Joshua 2:18 ============ Jos 2:18 unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother and your brothers and all your father's household. Ісус Навин. 2:18 Оце, як ми будемо входити до Краю, то ти прив'яжеш шнурка з цієї нитки червені в вікні, що ти ним нас спустила. А батька свого, і матір свою, і братів своїх, і ввесь дім свого батька збереш до себе до дому.(UA) ======= Joshua 2:19 ============ Jos 2:19 It shall come about that anyone who goes out of the doors of your house into the street, his blood shall be on his own head, and we shall be free; but anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head if a hand is laid on him. Ісус Навин. 2:19 І буде, усі, хто вийде з дверей твого дому назовні, кров його на голові його, а ми чисті. А всі, хто буде в домі з тобою, кров його на голові нашій, якщо наша рука буде на ньому.(UA) ======= Joshua 2:20 ============ Jos 2:20 But if you tell this business of ours, then we shall be free from the oath which you have made us swear." Ісус Навин. 2:20 А коли ти відкриєш цю нашу справу, то ми будемо чисті від присяги тобі, якою ти заприсягла нас.(UA) ======= Joshua 2:21 ============ Jos 2:21 She said, "According to your words, so be it." So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window. Ісус Навин. 2:21 А вона сказала: Як ви сказали, нехай буде воно так. І відпустила їх, а вони пішли. І вона прив'язала в вікні червоного суканого шнурка.(UA) ======= Joshua 2:22 ============ Jos 2:22 They departed and came to the hill country, and remained there for three days until the pursuers returned. Now the pursuers had sought them all along the road, but had not found them. Ісус Навин. 2:22 І вони пішли, і вийшли на гору, та й сиділи там три дні, аж поки вернулася погоня. І шукала погоня по всій дорозі, та не знайшла їх.(UA) ======= Joshua 2:23 ============ Jos 2:23 Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them. Ісус Навин. 2:23 І повернулися ті два мужі, і зійшли з гори, і перейшли Йордан, і прийшли до Ісуса, сина Навинового, та й розповіли йому все, що їх спіткало.(UA) ======= Joshua 2:24 ============ Jos 2:24 They said to Joshua, "Surely the Lord has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have melted away before us." Ісус Навин. 2:24 І сказали вони до Ісуса: Справді Господь дав у нашу руку всю цю землю, а всі мешканці цього Краю омліли зо страху перед нами.(UA) ======= Joshua 3:1 ============ Jos 3:1 Then Joshua rose early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim and came to the Jordan, and they lodged there before they crossed. Ісус Навин. 3:1 І встав Ісус рано вранці, і вони рушили з Ситтіму, та й прийшли аж до Йордану він та всі Ізраїлеві сини. І переночували вони там перше, ніж перейшли.(UA) ======= Joshua 3:2 ============ Jos 3:2 At the end of three days the officers went through the midst of the camp; Ісус Навин. 3:2 І сталося по трьох днях, і перейшли урядники між табором,(UA) ======= Joshua 3:3 ============ Jos 3:3 and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the Lord your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it. Ісус Навин. 3:3 і наказали народові, говорячи: Коли ви побачите ковчега заповіту Господа, Бога вашого, та священиків-Левитів, що несуть його, то ви рушите з вашого місця, і підете за ним.(UA) ======= Joshua 3:4 ============ Jos 3:4 However, there shall be between you and it a distance of about 2,000 cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you shall go, for you have not passed this way before." Ісус Навин. 3:4 Тільки віддаль між вами та між ним буде мірою коло двох тисяч ліктів. Не наближайтеся до нього, щоб ви знали ту дорогу, якою підете, бо ви не ходили цією дорогою ані вчора, ані позавчора.(UA) ======= Joshua 3:5 ============ Jos 3:5 Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you." Ісус Навин. 3:5 І сказав Ісус до народу: Освятіться, бо Господь узавтра чинитиме чуда поміж вами.(UA) ======= Joshua 3:6 ============ Jos 3:6 And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people." So they took up the ark of the covenant and went ahead of the people. Ісус Навин. 3:6 І сказав Ісус до священиків, говорячи: Понесіть ковчега заповіту, і перейдіть Йордан перед народом. І понесли вони ковчега заповіту, і пішли перед народом.(UA) ======= Joshua 3:7 ============ Jos 3:7 Now the Lord said to Joshua, "This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that just as I have been with Moses, I will be with you. Ісус Навин. 3:7 І сказав Господь до Ісуса: Цього дня розпічну Я звеличувати тебе на очах усього Ізраїля, який буде бачити, що як був Я з Мойсеєм, так буду з тобою.(UA) ======= Joshua 3:8 ============ Jos 3:8 You shall, moreover, command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'" Ісус Навин. 3:8 А ти накажеш священикам, що носять ковчега заповіту, говорячи: Коли ви ввійдете до краю води Йордану, станете в Йордані.(UA) ======= Joshua 3:9 ============ Jos 3:9 Then Joshua said to the sons of Israel, "Come here, and hear the words of the Lord your God." Ісус Навин. 3:9 І сказав Ісус до Ізраїлевих синів: Підійдіть сюди, і послухайте слів Господа, Бога вашого.(UA) ======= Joshua 3:10 ============ Jos 3:10 Joshua said, "By this you shall know that the living God is among you, and that He will assuredly dispossess from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite. Ісус Навин. 3:10 І Ісус сказав: По цьому пізнаєте, що Бог Живий поміж вами, і конче Він вижене перед вами ханаанеянина, і хіттеянина, і хіввеянина, і періззеянина, і ґірґашеянина, і євусеянина.(UA) ======= Joshua 3:11 ============ Jos 3:11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan. Ісус Навин. 3:11 Оце ковчег заповіту Владики всієї землі переходить перед вами через Йордан.(UA) ======= Joshua 3:12 ============ Jos 3:12 Now then, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe. Ісус Навин. 3:12 А тепер візьміть собі дванадцять мужів з Ізраїлевих племен, по одному мужеві на плем'я.(UA) ======= Joshua 3:13 ============ Jos 3:13 It shall come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, and the waters which are flowing down from above will stand in one heap." Ісус Навин. 3:13 І станеться, коли спиняться стопи ніг священиків, що носять ковчега Господа, Владики всієї землі, у воді Йордану, буде спинена вода, що тече зверху, і стане одним валом.(UA) ======= Joshua 3:14 ============ Jos 3:14 So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people, Ісус Навин. 3:14 І сталося, коли рушив народ зо своїх наметів, щоб перейти Йордан, а священики, що несли ковчега заповіту перед народом,(UA) ======= Joshua 3:15 ============ Jos 3:15 and when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest), Ісус Навин. 3:15 і коли носії ковчегу прийшли до Йордану, а ноги священиків, що несли ковчега, занурилися в воду скраю, а Йордан був повний по всі береги свої всі дні жнив,(UA) ======= Joshua 3:16 ============ Jos 3:16 the waters which were flowing down from above stood and rose up in one heap, a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan; and those which were flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed opposite Jericho. Ісус Навин. 3:16 то спинилась вода, що зверху текла, стала одним валом, дуже далеко від міста Адама, що збоку Цортану, а та, що текла до степу, до Солоного моря, стекла зовсім, і була відділена, а народ перейшов навпроти Єрихону.(UA) ======= Joshua 3:17 ============ Jos 3:17 And the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had finished crossing the Jordan. Ісус Навин. 3:17 А священики, що несли ковчега заповіту Господнього, стали міцно на сухому посередині Йордану, і ввесь Ізраїль переходив по сухому, аж поки не скінчив переходити Йордан увесь народ.(UA) ======= Joshua 4:1 ============ Jos 4:1 Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying, Ісус Навин. 4:1 І сталося, як увесь народ закінчив переходити Йордан, то сказав Господь до Ісуса, говорячи:(UA) ======= Joshua 4:2 ============ Jos 4:2 "Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe, Ісус Навин. 4:2 Візьміть собі з народу дванадцять мужів, по одному мужеві з племени.(UA) ======= Joshua 4:3 ============ Jos 4:3 and command them, saying, 'Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet are standing firm, and carry them over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.'" Ісус Навин. 4:3 І накажете їм, говорячи: Винесіть звідси, із середини Йордану, із місця, де міцно стояли ноги священиків, дванадцять каменів, і перенесете їх із собою, і покладете їх на нічлігу, що в ньому будете ночувати цієї ночі.(UA) ======= Joshua 4:4 ============ Jos 4:4 So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe; Ісус Навин. 4:4 І покликав Ісус тих дванадцятьох мужів, що настановив з Ізраїлевих синів, по одному мужеві з племени,(UA) ======= Joshua 4:5 ============ Jos 4:5 and Joshua said to them, "Cross again to the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel. Ісус Навин. 4:5 та й сказав їм Ісус: Підіть перед ковчегом Господа, Бога вашого, до середини Йордану, і підійміть собі кожен на плече своє одного каменя за числом племен Ізраїлевих синів,(UA) ======= Joshua 4:6 ============ Jos 4:6 Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?' Ісус Навин. 4:6 щоб то було знаком між вами, коли взавтра запитають ваші сини, говорячи: Що це в вас за каміння?(UA) ======= Joshua 4:7 ============ Jos 4:7 then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.' So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever." Ісус Навин. 4:7 то скажете їм, що була відділена йорданська вода перед ковчегом Господнього заповіту, коли він переходив в Йордані, була відділена йорданська вода. І будуть ті каміння за пам'ятку для Ізраїлевих синів аж навіки.(UA) ======= Joshua 4:8 ============ Jos 4:8 Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the Lord spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them down there. Ісус Навин. 4:8 І зробили Ізраїлеві сини так, як наказав Ісус, і понесли вони дванадцять каменів із середини Йордану, як говорив Господь до Ісуса, за числом племен Ізраїлевих синів. І перенесли їх із собою до нічлігу, та й поклали їх там.(UA) ======= Joshua 4:9 ============ Jos 4:9 Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day. Ісус Навин. 4:9 А інших дванадцять каменів поставив Ісус в середині Йордану на місці, де стояли ноги священиків, що несли ковчега заповіту, і вони там аж до дня цього.(UA) ======= Joshua 4:10 ============ Jos 4:10 For the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed; Ісус Навин. 4:10 А священики, що несли ковчега, стояли в середині Йордану аж до закінчення всього, що Господь наказав був Ісусові сказати народові, згідно з усім тим, що наказав був Мойсей Ісусові. А народ квапився і переходив.(UA) ======= Joshua 4:11 ============ Jos 4:11 and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed before the people. Ісус Навин. 4:11 І сталося, як увесь народ скінчив переходити, то перейшов Господній ковчег та священики перед народом.(UA) ======= Joshua 4:12 ============ Jos 4:12 The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them; Ісус Навин. 4:12 І перейшли Рувимові сини й сини Ґадові та половина племени Манасіїного, озброєні до бою, перед Ізраїлевими синами, як Мойсей говорив був до них.(UA) ======= Joshua 4:13 ============ Jos 4:13 about 40,000 equipped for war, crossed for battle before the Lord to the desert plains of Jericho. Ісус Навин. 4:13 Коло сорока тисяч озброєних вояків перейшли перед Господнім лицем на війну до єрихонських степів.(UA) ======= Joshua 4:14 ============ Jos 4:14 On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life. Ісус Навин. 4:14 Того дня звеличив Господь Ісуса на очах усього Ізраїля, і стали боятися його, як боялися Мойсея по всі дні його життя.(UA) ======= Joshua 4:15 ============ Jos 4:15 Now the Lord said to Joshua, Ісус Навин. 4:15 І сказав Господь до Ісуса, говорячи:(UA) ======= Joshua 4:16 ============ Jos 4:16 "Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan." Ісус Навин. 4:16 Накажи священикам, що носять ковчега заповіту, і нехай вони вийдуть з Йордану.(UA) ======= Joshua 4:17 ============ Jos 4:17 So Joshua commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan." Ісус Навин. 4:17 І наказав Ісус священикам, говорячи: Вийдіть з Йордану!(UA) ======= Joshua 4:18 ============ Jos 4:18 It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the Lord had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before. Ісус Навин. 4:18 І сталося, коли священики, що несли ковчега Господнього заповіту, вийшли з середини Йордану, а стопи ніг священиків відірвалися від нього, щоб стати на сухому, то вода Йордану вернулася на своє місце, і пішла, як учора-позавчора, по всіх його берегах.(UA) ======= Joshua 4:19 ============ Jos 4:19 Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho. Ісус Навин. 4:19 А народ вийшов із Йордану десятого дня першого місяця, та й таборував у Ґілґалі, на східньому боці Єрихону.(UA) ======= Joshua 4:20 ============ Jos 4:20 Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal. Ісус Навин. 4:20 А дванадцять тих каменів, що взяли з Йордану, Ісус поставив у Ґілґалі.(UA) ======= Joshua 4:21 ============ Jos 4:21 He said to the sons of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?' Ісус Навин. 4:21 І сказав він до Ізраїлевих синів, говорячи: Коли взавтра запитають вас ваші сини своїх батьків, говорячи: Що це за каміння?(UA) ======= Joshua 4:22 ============ Jos 4:22 then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.' Ісус Навин. 4:22 то познайомте ваших синів, говорячи: По сухому перейшов був Ізраїль цей Йордан,(UA) ======= Joshua 4:23 ============ Jos 4:23 For the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the Lord your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed; Ісус Навин. 4:23 бо Господь, Бог ваш, висушив воду Йордану перед вами, аж поки ви не перейшли, як зробив був Господь, Бог ваш, морю Червоному, яке Він висушив перед нами, аж поки ми не перейшли,(UA) ======= Joshua 4:24 ============ Jos 4:24 that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, so that you may fear the Lord your God forever." Ісус Навин. 4:24 щоб усі народи землі пізнали руку Господню, що сильна вона, щоб боялися ви Господа, Бога вашого, по всі дні.(UA) ======= Joshua 5:1 ============ Jos 5:1 Now it came about when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard how the Lord had dried up the waters of the Jordan before the sons of Israel until they had crossed, that their hearts melted, and there was no spirit in them any longer because of the sons of Israel. Ісус Навин. 5:1 І сталося, як усі аморейські царі, що по той бік Йордану на захід, і всі ханаанські царі, що над морем, почули, що Господь висушив був воду Йордану перед Ізраїлевими синами, аж поки вони перейшли, то зомліло їхнє серце, і не було вже в них духу зо страху перед Ізраїлевими синами.(UA) ======= Joshua 5:2 ============ Jos 5:2 At that time the Lord said to Joshua, "Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time." Ісус Навин. 5:2 Того часу сказав Господь до Ісуса: Нароби собі камінних ножів, і пообрізуй Ізраїлевих синів знову, другий раз.(UA) ======= Joshua 5:3 ============ Jos 5:3 So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth. Ісус Навин. 5:3 І наробив собі Ісус камінних ножів, та й пообрізував Ізраїлевих синів при Ґів'ат-Гааралоті.(UA) ======= Joshua 5:4 ============ Jos 5:4 This is the reason why Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness along the way after they came out of Egypt. Ісус Навин. 5:4 А оце та причина, чому Ісус пообрізував: увесь народ, що вийшов був із Єгипту, чоловічої статі, усі вояки, повмирали в пустині в дорозі, коли вийшли з Єгипту.(UA) ======= Joshua 5:5 ============ Jos 5:5 For all the people who came out were circumcised, but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised. Ісус Навин. 5:5 Бо був обрізаний увесь народ, що виходив, а всього народу, що народився в пустині в дорозі по виході з Єгипту, не обрізували.(UA) ======= Joshua 5:6 ============ Jos 5:6 For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, that is, the men of war who came out of Egypt, perished because they did not listen to the voice of the Lord, to whom the Lord had sworn that He would not let them see the land which the Lord had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey. Ісус Навин. 5:6 Бо сорок літ ходили Ізраїлеві сини в пустині, аж поки не вигинув увесь той народ, ті вояки, що вийшли були з Єгипту, що не слухалися Господнього голосу, що Господь заприсягнув був їм не показати їм того Краю, що Господь заприсягнув був їхнім батькам дати їм Край, який тече молоком та медом.(UA) ======= Joshua 5:7 ============ Jos 5:7 Their children whom He raised up in their place, Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them along the way. Ісус Навин. 5:7 А їхніх синів поставив замість них. Їх пообрізував Ісус, бо вони були необрізані, бо їх не обрізували в дорозі.(UA) ======= Joshua 5:8 ============ Jos 5:8 Now when they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they were healed. Ісус Навин. 5:8 І сталося, як увесь народ закінчив обрізуватися, то вони осіли в таборі на своїх місцях аж до видужання.(UA) ======= Joshua 5:9 ============ Jos 5:9 Then the Lord said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the name of that place is called Gilgal to this day. Ісус Навин. 5:9 І сказав Господь до Ісуса: Сьогодні Я зняв з вас єгипетську ганьбу. І назвав те місце ім'ям: Ґілґал, і так є аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 5:10 ============ Jos 5:10 While the sons of Israel camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho. Ісус Навин. 5:10 І таборували Ізраїлеві сини в Ґілґалі, і справили Пасху ввечорі чотирнадцятого дня місяця на єрихонських степах.(UA) ======= Joshua 5:11 ============ Jos 5:11 On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. Ісус Навин. 5:11 А назавтра по Пасці їли вони того самого дня з урожаю того Краю, опрісноки та пражене.(UA) ======= Joshua 5:12 ============ Jos 5:12 The manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that the sons of Israel no longer had manna, but they ate some of the yield of the land of Canaan during that year. Ісус Навин. 5:12 І перестала падати манна з другого дня, як вони їли з урожаю того Краю, і вже більш не було Ізраїлевим синам манни, і їли вони того року з урожаю ханаанського Краю.(UA) ======= Joshua 5:13 ============ Jos 5:13 Now it came about when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing opposite him with his sword drawn in his hand, and Joshua went to him and said to him, "Are you for us or for our adversaries?" Ісус Навин. 5:13 І сталося, коли Ісус був при Єрихоні, то звів очі свої та й побачив, аж ось стоїть навпроти нього чоловік, а витягнений його меч у руці його. І підійшов Ісус до нього, та й сказав йому: Чи ти наш, чи наших ворогів?(UA) ======= Joshua 5:14 ============ Jos 5:14 He said, "No; rather I indeed come now as captain of the host of the Lord." And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said to him, "What has my lord to say to his servant?" Ісус Навин. 5:14 А той відказав: Ні, бо я вождь Господнього війська, тепер я прийшов. І впав Ісус на обличчя своє до землі, і вклонився, та й сказав йому: Що говорить мій пан своєму рабові?(UA) ======= Joshua 5:15 ============ Jos 5:15 The captain of the Lord's host said to Joshua, "Remove your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so. Ісус Навин. 5:15 І сказав вождь Господнього війська до Ісуса: Скинь взуття своє з своїх ніг, бо це місце, на якому стоїш ти, святе воно! І зробив Ісус так.(UA) ======= Joshua 6:1 ============ Jos 6:1 Now Jericho was tightly shut because of the sons of Israel; no one went out and no one came in. Ісус Навин. 6:1 А Єрихон замкнувся, і був замкнений зо страху перед Ізраїлевими синами, ніхто не виходив і не входив.(UA) ======= Joshua 6:2 ============ Jos 6:2 The Lord said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, with its king and the valiant warriors. Ісус Навин. 6:2 І сказав Господь до Ісуса: Ось, Я дав у твою руку Єрихон та царя його, сильних вояків.(UA) ======= Joshua 6:3 ============ Jos 6:3 You shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days. Ісус Навин. 6:3 І обійдете навколо це місто, всі вояки, обхід навколо міста один раз. Так зробиш шість день.(UA) ======= Joshua 6:4 ============ Jos 6:4 Also seven priests shall carry seven trumpets of rams' horns before the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets. Ісус Навин. 6:4 А сім священиків будуть нести сім сурем із баранячих рогів перед ковчегом. А сьомого дня обійдете навколо те місто сім раз, а священики засурмлять у роги.(UA) ======= Joshua 6:5 ============ Jos 6:5 It shall be that when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and the people will go up every man straight ahead." Ісус Навин. 6:5 І станеться, коли засурмить баранячий ріг, коли ви почуєте голос тієї сурми, а ввесь народ крикне гучним криком, то мур цього міста впаде на своєму місці, а народ увійде кожен перед себе.(UA) ======= Joshua 6:6 ============ Jos 6:6 So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord." Ісус Навин. 6:6 І покликав Ісус, син Навинів, священиків, та й сказав до них: Несіть ковчега заповіту, а сім священиків будуть нести сім сурем із баранячих рогів перед Господнім ковчегом.(UA) ======= Joshua 6:7 ============ Jos 6:7 Then he said to the people, "Go forward, and march around the city, and let the armed men go on before the ark of the Lord." Ісус Навин. 6:7 А до народу сказав: Підіть, обійдіть навколо це місто, а озброєний піде перед Господнім ковчегом.(UA) ======= Joshua 6:8 ============ Jos 6:8 And it was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before the Lord went forward and blew the trumpets; and the ark of the covenant of the Lord followed them. Ісус Навин. 6:8 І сталося, як Ісус сказав це народові, то сім священиків, що несли сім сурем із баранячих рогів, ішли та сурмили в ці сурми, а ковчег Господнього заповіту йшов за ними.(UA) ======= Joshua 6:9 ============ Jos 6:9 The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets. Ісус Навин. 6:9 А озброєні йшли перед священиками, що сурмили в роги, а військо заднє йшло за ковчегом. І все сурмили в сурми.(UA) ======= Joshua 6:10 ============ Jos 6:10 But Joshua commanded the people, saying, "You shall not shout nor let your voice be heard nor let a word proceed out of your mouth, until the day I tell you, 'Shout!' Then you shall shout!" Ісус Навин. 6:10 А народові Ісус наказав, говорячи: Не будете кричати, і не дасте почути вашого голосу, і не вийде слово з ваших уст аж до дня, коли я скажу вам: Закричіть! І ви закричите.(UA) ======= Joshua 6:11 ============ Jos 6:11 So he had the ark of the Lord taken around the city, circling it once; then they came into the camp and spent the night in the camp. Ісус Навин. 6:11 І Господній ковчег пішов навколо міста, обійшов один раз. І ввійшли до табору, та й ночували в таборі.(UA) ======= Joshua 6:12 ============ Jos 6:12 Now Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord. Ісус Навин. 6:12 І встав Ісус рано вранці, і понесли священики Господнього ковчега.(UA) ======= Joshua 6:13 ============ Jos 6:13 The seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord went on continually, and blew the trumpets; and the armed men went before them and the rear guard came after the ark of the Lord, while they continued to blow the trumpets. Ісус Навин. 6:13 А сім священиків, що несли сім сурем із баранячих рогів перед Господнім ковчегом, ішли та все сурмили в сурми, а озброєні йшли перед ними, а військо заднє йшло за Господнім ковчегом. І все сурмили в сурми.(UA) ======= Joshua 6:14 ============ Jos 6:14 Thus the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did so for six days. Ісус Навин. 6:14 І обійшли навколо міста другого дня один раз, та й вернулися до табору. Так зробили шість день.(UA) ======= Joshua 6:15 ============ Jos 6:15 Then on the seventh day they rose early at the dawning of the day and marched around the city in the same manner seven times; only on that day they marched around the city seven times. Ісус Навин. 6:15 І сталося сьомого дня, і повставали вони рано вранці, як сходила рання зоря, і обійшли навколо міста за тим приписом сім раз. Тільки того дня обійшли місто навколо сім раз.(UA) ======= Joshua 6:16 ============ Jos 6:16 At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout! For the Lord has given you the city. Ісус Навин. 6:16 І сталося, коли сьомого разу засурмили священики в сурми, то Ісус сказав до народу: Закричіть, бо Господь віддав вам це місто!(UA) ======= Joshua 6:17 ============ Jos 6:17 The city shall be under the ban, it and all that is in it belongs to the Lord; only Rahab the harlot and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent. Ісус Навин. 6:17 І станеться це місто закляттям, воно та все, що в ньому, для Господа. Тільки блудниця Рахав буде жити, вона та всі, хто з нею в домі, бо вона сховала була послів, яких ми посилали.(UA) ======= Joshua 6:18 ============ Jos 6:18 But as for you, only keep yourselves from the things under the ban, so that you do not covet them and take some of the things under the ban, and make the camp of Israel accursed and bring trouble on it. Ісус Навин. 6:18 Та тільки стережіться заклятого, щоб ви самі не стали закляттям, і не взяли з заклятого, і щоб тим не завели Ізраїлевого табору під закляття, і не довели його до нещастя.(UA) ======= Joshua 6:19 ============ Jos 6:19 But all the silver and gold and articles of bronze and iron are holy to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord." Ісус Навин. 6:19 А все срібло та золото, і речі мідяні та залізні, це святість для Господа, воно ввійде до Господньої скарбниці.(UA) ======= Joshua 6:20 ============ Jos 6:20 So the people shouted, and priests blew the trumpets; and when the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight ahead, and they took the city. Ісус Навин. 6:20 І закричав народ, і засурмили в сурми. І сталося, як народ почув голос сурми, і закричав народ гучним криком, то впав мур на своєму місці, а народ увійшов до міста, кожен перед себе. І здобули вони те місто.(UA) ======= Joshua 6:21 ============ Jos 6:21 They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox and sheep and donkey, with the edge of the sword. Ісус Навин. 6:21 І зробили вони закляттям усе, що в місті, від чоловіка й аж до жінки, від юнака й аж до старого, і аж до вола, і штуки дрібної худоби, і осла, усе знищили вістрям меча.(UA) ======= Joshua 6:22 ============ Jos 6:22 Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house and bring the woman and all she has out of there, as you have sworn to her." Ісус Навин. 6:22 А до двох тих людей, що вивідували Край, Ісус сказав: Увійдіть до дому тієї жінки блудниці, і виведіть звідти ту жінку та все, що її, як ви заприсягли були їй.(UA) ======= Joshua 6:23 ============ Jos 6:23 So the young men who were spies went in and brought out Rahab and her father and her mother and her brothers and all she had; they also brought out all her relatives and placed them outside the camp of Israel. Ісус Навин. 6:23 І ввійшли юнаки, вивідувачі, і вивели Рахав, і батька її, і матір її, і братів її, і все, що її, і всі роди її вивели й умістили поза Ізраїлевим табором.(UA) ======= Joshua 6:24 ============ Jos 6:24 They burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord. Ісус Навин. 6:24 А місто та все, що в ньому, спалили огнем. Тільки срібло та золото, і речі мідяні та залізні дали до скарбниці Господнього дому.(UA) ======= Joshua 6:25 ============ Jos 6:25 However, Rahab the harlot and her father's household and all she had, Joshua spared; and she has lived in the midst of Israel to this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. Ісус Навин. 6:25 А блудницю Рахав, і дім її батька, і все, що її, Ісус позоставив при житті. І осіла вона серед Ізраїля, і так є аж до цього дня, бо сховала була послів, яких послав був Ісус вивідати Єрихон.(UA) ======= Joshua 6:26 ============ Jos 6:26 Then Joshua made them take an oath at that time, saying, "Cursed before the Lord is the man who rises up and builds this city Jericho; with the loss of his firstborn he shall lay its foundation, and with the loss of his youngest son he shall set up its gates." Ісус Навин. 6:26 І того часу заприсягнув Ісус, говорячи: Проклятий перед Господнім лицем кожен, хто встане й відбудує це місто Єрихон, на перворіднім своїм він заложить його, і на наймолодшім своїм поставить брами його.(UA) ======= Joshua 6:27 ============ Jos 6:27 So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land. Ісус Навин. 6:27 І був Господь з Ісусом, а слава його розійшлася по всім Краї.(UA) ======= Joshua 7:1 ============ Jos 7:1 But the sons of Israel acted unfaithfully in regard to the things under the ban, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the things under the ban, therefore the anger of the Lord burned against the sons of Israel. Ісус Навин. 7:1 І спроневірилися Ізраїлеві сини в заклятому, Ахан, син Кармія, сина Завдієвого, сина Зерахового, Юдиного племени, узяв із заклятого. І запалився Господній гнів на Ізраїлевих синів.(UA) ======= Joshua 7:2 ============ Jos 7:2 Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, "Go up and spy out the land." So the men went up and spied out Ai. Ісус Навин. 7:2 І послав Ісус мужів з Єрихону в Ай, що при Бет-Евені, на схід від Бет-Елу, і сказав до них, говорячи: Підіть, і вивідайте цей Край. І пішли ті мужі, і вивідали той Ай.(UA) ======= Joshua 7:3 ============ Jos 7:3 They returned to Joshua and said to him, "Do not let all the people go up; only about two or three thousand men need go up to Ai; do not make all the people toil up there, for they are few." Ісус Навин. 7:3 І вернулися вони до Ісуса та й сказали до нього: Нехай не йде ввесь народ, коло двох тисяч люда або коло трьох тисяч люда нехай вийдуть, і поб'ють Ай. Не труди всього народу туди, бо ті вороги нечисленні.(UA) ======= Joshua 7:4 ============ Jos 7:4 So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai. Ісус Навин. 7:4 І пішли туди з народу коло трьох тисяч люда, та вони повтікали перед айськими людьми.(UA) ======= Joshua 7:5 ============ Jos 7:5 The men of Ai struck down about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them down on the descent, so the hearts of the people melted and became as water. Ісус Навин. 7:5 І айські люди повибивали з них коло тридцяти й шости чоловіка, та й гнали їх з-перед брами аж до Шеварім, і розбили їх на узбіччі гори. І охляло серце народу, та й стало як вода.(UA) ======= Joshua 7:6 ============ Jos 7:6 Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the Lord until the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads. Ісус Навин. 7:6 І роздер Ісус одежу свою, та й упав на обличчя своє на землю перед Господнім ковчегом, і лежав аж до вечора він та Ізраїлеві старші, і посипали порохом свою голову.(UA) ======= Joshua 7:7 ============ Jos 7:7 Joshua said, "Alas, O Lord God, why did You ever bring this people over the Jordan, only to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? If only we had been willing to dwell beyond the Jordan! Ісус Навин. 7:7 І сказав Ісус: Ах, Владико Господи, для чого. Ти конче перепровадив цей народ через Йордан, щоб дати нас у руку амореянина, щоб вигубити нас? О, коли б ми були позосталися, і осіли по той бік Йордану!(UA) ======= Joshua 7:8 ============ Jos 7:8 O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies? Ісус Навин. 7:8 О, Господи! Що я скажу по тому, як Ізраїль обернув потилицю перед своїми ворогами?(UA) ======= Joshua 7:9 ============ Jos 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and they will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name?" Ісус Навин. 7:9 І почують ханаанеянин та всі мешканці цього Краю, і зберуться навколо на нас, і знищать ім'я наше з землі. І що Ти зробиш Своєму великому Йменню?(UA) ======= Joshua 7:10 ============ Jos 7:10 So the Lord said to Joshua, "Rise up! Why is it that you have fallen on your face? Ісус Навин. 7:10 І сказав Господь до Ісуса: Устань, пощо то ти падаєш на обличчя своє?(UA) ======= Joshua 7:11 ============ Jos 7:11 Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things under the ban and have both stolen and deceived. Moreover, they have also put them among their own things. Ісус Навин. 7:11 Ізраїль згрішив, і вони переступили Мого заповіта, що Я наказав їм, і взяли з заклятого, а також крали, і обманювали, і клали поміж свої речі.(UA) ======= Joshua 7:12 ============ Jos 7:12 Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, for they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from your midst. Ісус Навин. 7:12 І не зможуть Ізраїлеві сини встояти перед своїми ворогами, вони обернуть спину перед ворогами своїми, бо стали закляттям. Не буду більше з вами, якщо не вигубите заклятого з-поміж себе!(UA) ======= Joshua 7:13 ============ Jos 7:13 Rise up! Consecrate the people and say, 'Consecrate yourselves for tomorrow, for thus the Lord, the God of Israel, has said, "There are things under the ban in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you have removed the things under the ban from your midst." Ісус Навин. 7:13 Устань, освяти народ та й скажеш: Освятіться на завтра, бо так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Закляте серед тебе, Ізраїлю! Ти не зможеш устояти перед своїми ворогами, аж доки ви не викинете з-поміж себе того заклятого.(UA) ======= Joshua 7:14 ============ Jos 7:14 In the morning then you shall come near by your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord takes by lot shall come near by families, and the family which the Lord takes shall come near by households, and the household which the Lord takes shall come near man by man. Ісус Навин. 7:14 І підходьте рано вранці за вашими племенами. І станеться, те плем'я, що його виявить Господь, нехай підходить за родами; а рід, що його виявить Господь, підходитиме за домами, а дім, що його виявить Господь, підходитиме за мужчинами.(UA) ======= Joshua 7:15 ============ Jos 7:15 It shall be that the one who is taken with the things under the ban shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.'" Ісус Навин. 7:15 І станеться, хто буде виявлений у заклятім, той буде спалений в огні, він та все, що його, бо переступив він заповіта Господнього, і вчинив безсоромне між Ізраїлем.(UA) ======= Joshua 7:16 ============ Jos 7:16 So Joshua arose early in the morning and brought Israel near by tribes, and the tribe of Judah was taken. Ісус Навин. 7:16 І встав Ісус рано вранці, і привів Ізраїля за його племенами, і було виявлене Юдине плем'я.(UA) ======= Joshua 7:17 ============ Jos 7:17 He brought the family of Judah near, and he took the family of the Zerahites; and he brought the family of the Zerahites near man by man, and Zabdi was taken. Ісус Навин. 7:17 І привів він Юдині роди, і був виявлений рід Зархіїв. І привів він Зархіїв рід за родинами, і був виявлений Завдій.(UA) ======= Joshua 7:18 ============ Jos 7:18 He brought his household near man by man; and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was taken. Ісус Навин. 7:18 І привів він його дім за мужчинами, і був виявлений Ахан, син Кармія, сина Завдія, сина Зераха з Юдиного племени.(UA) ======= Joshua 7:19 ============ Jos 7:19 Then Joshua said to Achan, "My son, I implore you, give glory to the Lord, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me." Ісус Навин. 7:19 І сказав Ісус до Ахана: Сину мій, воздай же славу для Господа, Бога Ізраїля, і признайся Йому, і подай мені, що ти зробив? Не скажи неправди передо мною!(UA) ======= Joshua 7:20 ============ Jos 7:20 So Achan answered Joshua and said, "Truly, I have sinned against the Lord, the God of Israel, and this is what I did: Ісус Навин. 7:20 І відповів Ахан до Ісуса та й сказав: Дійсно, згрішив я Господеві, Богові Ізраїля, і зробив так та так.(UA) ======= Joshua 7:21 ============ Jos 7:21 when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold fifty shekels in weight, then I coveted them and took them; and behold, they are concealed in the earth inside my tent with the silver underneath it." Ісус Навин. 7:21 І побачив я в здобичі одного доброго шін'арського плаща, і дві сотні шеклів срібла, і одного золотого зливка, п'ятдесят шеклів вага його, і забажав я їх, і взяв їх. І ось вони сховані в землі в середині намету мого, а срібло під ним.(UA) ======= Joshua 7:22 ============ Jos 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was concealed in his tent with the silver underneath it. Ісус Навин. 7:22 І послав Ісус посланців, і побігли вони до намету, аж ось сховане воно в наметі, а срібло під ним.(UA) ======= Joshua 7:23 ============ Jos 7:23 They took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel, and they poured them out before the Lord. Ісус Навин. 7:23 І забрали його з середини намету, і принесли його до Ісуса та до всіх Ізраїлевих синів, і поклали його перед Господнім лицем.(UA) ======= Joshua 7:24 ============ Jos 7:24 Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the mantle, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent and all that belonged to him; and they brought them up to the valley of Achor. Ісус Навин. 7:24 І взяв Ісус Ахана, Зерахового сина, і те срібло, і того плаща, і того золотого зливка, і синів його, і дочок його, і вола його, і осла його, і отару його, і намета його, і все, що його, а ввесь Ізраїль із ним, та й повиводили їх до долини Ахор.(UA) ======= Joshua 7:25 ============ Jos 7:25 Joshua said, "Why have you troubled us? The Lord will trouble you this day." And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones. Ісус Навин. 7:25 І сказав Ісус: Нащо ти навів нещастя на нас? Нехай на тебе наведе це нещастя Господь цього дня! І вкаменували його, увесь Ізраїль, камінням. І попалили їх в огні, і вкаменували їх камінням.(UA) ======= Joshua 7:26 ============ Jos 7:26 They raised over him a great heap of stones that stands to this day, and the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the valley of Achor to this day. Ісус Навин. 7:26 І поставили над ним велику камінну могилу, що стоїть аж до цього дня. І спинив Господь лютість гніву Свого, тому назвав ім'я того місця: Ахор, аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 8:1 ============ Jos 8:1 Now the Lord said to Joshua, "Do not fear or be dismayed. Take all the people of war with you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land. Ісус Навин. 8:1 І сказав Господь до Ісуса: Не бійся й не лякайся, візьми з собою ввесь військовий люд, та й устань, піди на Ай. Подивися: ось дав Я в руку твою айського царя, і народ його, і місто його, і край його.(UA) ======= Joshua 8:2 ============ Jos 8:2 You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it." Ісус Навин. 8:2 І зробиш Аєві, і цареві його, як ти зробив Єрихонові та цареві його, тільки здобич його та худобу його заберете собі. Постав собі засідку на місто позад нього.(UA) ======= Joshua 8:3 ============ Jos 8:3 So Joshua rose with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose 30,000 men, valiant warriors, and sent them out at night. Ісус Навин. 8:3 І встав Ісус та ввесь військовий люд, щоб іти на Ай. І вибрав Ісус тридцять тисяч чоловіка сильних вояків, та й послав їх уночі.(UA) ======= Joshua 8:4 ============ Jos 8:4 He commanded them, saying, "See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready. Ісус Навин. 8:4 І він наказав їм, говорячи: Глядіть, чатуйте на Ай з-позад міста, не віддаляйтеся дуже від міста, і будьте всі готові.(UA) ======= Joshua 8:5 ============ Jos 8:5 Then I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out to meet us as at the first, we will flee before them. Ісус Навин. 8:5 А я та ввесь народ, що зо мною, прийдемо до міста. І станеться, коли вийдуть навперейми нам, як перше, то ми втечемо перед ними.(UA) ======= Joshua 8:6 ============ Jos 8:6 They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' So we will flee before them. Ісус Навин. 8:6 І вийдуть вони за нами, а ми відтягнемо їх від міста, бо скажуть: Вони втікають перед нами, як перше. І ми втечемо перед ними.(UA) ======= Joshua 8:7 ============ Jos 8:7 And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the Lord your God will deliver it into your hand. Ісус Навин. 8:7 А ви встанете з засідки, і здобудете те місто, і Господь, Бог ваш, дасть його вам у вашу руку.(UA) ======= Joshua 8:8 ============ Jos 8:8 Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it according to the word of the Lord. See, I have commanded you." Ісус Навин. 8:8 І станеться, як ви візьмете місто, то підпалите місто огнем, зробите за Господнім словом. Глядіть, я вам наказав.(UA) ======= Joshua 8:9 ============ Jos 8:9 So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people. Ісус Навин. 8:9 І послав їх Ісус, і пішли вони на засідку, та й засіли між Бет-Елом та між Аєм, із заходу від Аю. А Ісус ночував тієї ночі серед народу.(UA) ======= Joshua 8:10 ============ Jos 8:10 Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people to Ai. Ісус Навин. 8:10 І встав Ісус рано вранці, і переглянув народ, і пішов він та Ізраїлеві старші перед народом до Аю.(UA) ======= Joshua 8:11 ============ Jos 8:11 Then all the people of war who were with him went up and drew near and arrived in front of the city, and camped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai. Ісус Навин. 8:11 А всі вояки, що були з ним, пішли під гору, і підійшли, і прийшли навпроти того міста, і таборували з півночі Аю, а між ним та між Аєм була долина.(UA) ======= Joshua 8:12 ============ Jos 8:12 And he took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. Ісус Навин. 8:12 І взяв він коло п'яти тисяч чоловіка, і поставив їх як засідку між Бет-Елом та між Аєм з заходу міста.(UA) ======= Joshua 8:13 ============ Jos 8:13 So they stationed the people, all the army that was on the north side of the city, and its rear guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley. Ісус Навин. 8:13 І розклав народ, увесь табір, що з півночі міста, а задню частину його з заходу міста. І прийшов Ісус тієї ночі на середину долини.(UA) ======= Joshua 8:14 ============ Jos 8:14 It came about when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose up early and went out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed place before the desert plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the city. Ісус Навин. 8:14 І сталося, як побачив це айський цар, то люди того міста поспішили, і встали рано, і вийшли навперейми Ізраїля на бій, він та ввесь його народ, на означений час перед степ. А він не знав, що є засідка на нього з-позад міста.(UA) ======= Joshua 8:15 ============ Jos 8:15 Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Ісус Навин. 8:15 А Ісус та ввесь Ізраїль удавали, ніби побиті перед ними, і втікали дорогою на пустиню.(UA) ======= Joshua 8:16 ============ Jos 8:16 And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city. Ісус Навин. 8:16 А ті скликали ввесь народ, що в місті, щоб гнатися за ними. І гналися вони за Ісусом, і віддалилися від міста.(UA) ======= Joshua 8:17 ============ Jos 8:17 So not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel. Ісус Навин. 8:17 І не полишився ніхто в Аї та в Бет-Елі, хто не погнався б за Ізраїлем. І позоставили вони місто відчиненим, та й гналися за Ізраїлем.(UA) ======= Joshua 8:18 ============ Jos 8:18 Then the Lord said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. Ісус Навин. 8:18 І сказав Господь до Ісуса: Простягни списа, що в руці твоїй, до Аю, бо в руку твою його віддам. І простягнув Ісус списа, що в руці його, до міста.(UA) ======= Joshua 8:19 ============ Jos 8:19 The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire. Ісус Навин. 8:19 А засідка швидко встала зо свого місця, та й побігли, як він простягнув свою руку. І ввійшли вони до міста, і здобули його, і поквапилися та й підпалили те місто огнем.(UA) ======= Joshua 8:20 ============ Jos 8:20 When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had been fleeing to the wilderness turned against the pursuers. Ісус Навин. 8:20 І обернулися айські люди позад себе, та й побачили, аж ось знявся дим міста до неба! І не було в них сили, щоб утікати ані сюди, ані туди... А народ, що втікав до пустині, обернувся на тих, хто гнався за ним.(UA) ======= Joshua 8:21 ============ Jos 8:21 When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and slew the men of Ai. Ісус Навин. 8:21 А Ісус та ввесь Ізраїль, як побачили, що засідка здобула те місто, і що знявся дим із міста, то вернулися, та й повбивали айських людей.(UA) ======= Joshua 8:22 ============ Jos 8:22 The others came out from the city to encounter them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one was left of those who survived or escaped. Ісус Навин. 8:22 А ті повиходили з міста навперейми них, і опинилися серед Ізраїля: ті з цього боку, а ті з того. І повбивали їх, так що не позосталося з них нікого, хто врятувався б чи втік.(UA) ======= Joshua 8:23 ============ Jos 8:23 But they took alive the king of Ai and brought him to Joshua. Ісус Навин. 8:23 А айського царя вони схопили живого, і привели його до Ісуса.(UA) ======= Joshua 8:24 ============ Jos 8:24 Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness where they pursued them, and all of them were fallen by the edge of the sword until they were destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword. Ісус Навин. 8:24 І сталося, як покінчив Ізраїль забивати всіх айських мешканців на полі, у пустині, що гнали їх по ній, і попадали вони від вістря меча аж до останнього, то вернувся ввесь Ізраїль до Аю, і перебили його вістрям меча.(UA) ======= Joshua 8:25 ============ Jos 8:25 All who fell that day, both men and women, were 12,000--all the people of Ai. Ісус Навин. 8:25 І було всіх, що впали того дня, від чоловіка й аж до жінки, дванадцять тисяч, усі айські мешканці.(UA) ======= Joshua 8:26 ============ Jos 8:26 For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Ісус Навин. 8:26 А Ісус не опускав своєї руки, що витягнув зо списом, аж поки не вчинив закляттям усіх айських мешканців.(UA) ======= Joshua 8:27 ============ Jos 8:27 Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to the word of the Lord which He had commanded Joshua. Ісус Навин. 8:27 Тільки худобу та здобич того міста позабирав собі Ізраїль за словом Господа, що наказав був Ісусові.(UA) ======= Joshua 8:28 ============ Jos 8:28 So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day. Ісус Навин. 8:28 І спалив Ісус Ай, і поклав його вічною руїною, пусткою, і так є аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 8:29 ============ Jos 8:29 He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset Joshua gave command and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and raised over it a great heap of stones that stands to this day. Ісус Навин. 8:29 А айського царя повісив на дереві аж до вечірнього часу. А коли сонце заходило, Ісус наказав, і зняли його трупа з того дерева та й кинули його до входу брами міста. І накидали над ним велику камінну могилу, що стоїть аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 8:30 ============ Jos 8:30 Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Ebal, Ісус Навин. 8:30 Тоді Ісус збудував жертівника для Господа, Бога Ізраїлевого, на горі Евал,(UA) ======= Joshua 8:31 ============ Jos 8:31 just as Moses the servant of the Lord had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the Lord, and sacrificed peace offerings. Ісус Навин. 8:31 як наказав був Мойсей, раб Господній, Ізраїлевим синам, як написано в книзі Мойсеєвого Закону, жертівника з цілого каміння, що над ними не підіймали заліза. І принесли на ньому цілопалення для Господа, і приносили мирні жертви.(UA) ======= Joshua 8:32 ============ Jos 8:32 He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel. Ісус Навин. 8:32 І він написав там на тих каміннях відписа Мойсеєвого Закону, що той написав перед Ізраїлевими синами.(UA) ======= Joshua 8:33 ============ Jos 8:33 All Israel with their elders and officers and their judges were standing on both sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as the native. Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had given command at first to bless the people of Israel. Ісус Навин. 8:33 А ввесь Ізраїль, і старші його, і урядники, і судді його, стояли з цього й з того боку ковчегу навпроти священиків-Левитів, що носять ковчега Господнього заповіту, як приходько, так і тубілець, половина його навпроти гори Ґарізім, а половина його навпроти гори Евал, як наказав був Мойсей, раб Господній, благословляти Ізраїлів народ найперше.(UA) ======= Joshua 8:34 ============ Jos 8:34 Then afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. Ісус Навин. 8:34 А потім він читав усі слова того Закону, благословення та прокляття, усе так, як написано в Законі.(UA) ======= Joshua 8:35 ============ Jos 8:35 There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel with the women and the little ones and the strangers who were living among them. Ісус Навин. 8:35 Не було слова зо всього, що наказав був Мойсей, чого не читав би Ісус перед усіма зборами Ізраїля, і жінок, і дітей, і приходька, що ходить серед них.(UA) ======= Joshua 9:1 ============ Jos 9:1 Now it came about when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country and in the lowland and on all the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of it, Ісус Навин. 9:1 І сталося, коли це почули всі царі, що по той бік Йордану, на горі та на поділлі, та на всім березі Великого моря навпроти Ливану: хіттеянин, і амореянин, ханаанеянин, періззеянин, хіввеянин і євусеянин,(UA) ======= Joshua 9:2 ============ Jos 9:2 that they gathered themselves together with one accord to fight with Joshua and with Israel. Ісус Навин. 9:2 то вони зібралися разом, щоб однодушно воювати проти Ісуса та проти Ізраїля.(UA) ======= Joshua 9:3 ============ Jos 9:3 When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai, Ісус Навин. 9:3 А мешканці Ґів'ону почули, що Ісус зробив Єрихонові та Аєві,(UA) ======= Joshua 9:4 ============ Jos 9:4 they also acted craftily and set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins worn-out and torn and mended, Ісус Навин. 9:4 то зробили й вони хитрість. І пішли вони, і забезпечились живністю на дорогу, і взяли повитирані мішки для ослів своїх, і бурдюки для вина повитирані, і потріскані, і пов'язані,(UA) ======= Joshua 9:5 ============ Jos 9:5 and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled. Ісус Навин. 9:5 і взуття повитиране та полатане на їхніх ногах, і одежа на них поношена, а ввесь хліб їхньої поживи на дорогу був сухий, запліснілий.(UA) ======= Joshua 9:6 ============ Jos 9:6 They went to Joshua to the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, "We have come from a far country; now therefore, make a covenant with us." Ісус Навин. 9:6 І пішли вони до Ісуса, до табору в Ґілґалі, та й сказали до нього та до мужів Ізраїлевих: Ми прийшли з далекого краю, а ви тепер складіть з нами умову.(UA) ======= Joshua 9:7 ============ Jos 9:7 The men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you are living within our land; how then shall we make a covenant with you?" Ісус Навин. 9:7 І сказали Ізраїлеві мужі до хіввеян: Може ви сидите поблизу нас, то як ми складемо з вами умову?(UA) ======= Joshua 9:8 ============ Jos 9:8 But they said to Joshua, "We are your servants." Then Joshua said to them, "Who are you and where do you come from?" Ісус Навин. 9:8 І сказали вони до Ісуса: Ми твої раби. А Ісус сказав до них: Хто ви та звідки приходите?(UA) ======= Joshua 9:9 ============ Jos 9:9 They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the fame of the Lord your God; for we have heard the report of Him and all that He did in Egypt, Ісус Навин. 9:9 І вони сказали йому: З дуже далекого краю прийшли твої раби до Ймення Господа, Бога твого, бо ми чули чутку про Нього, і все, що Він зробив був в Єгипті,(UA) ======= Joshua 9:10 ============ Jos 9:10 and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was at Ashtaroth. Ісус Навин. 9:10 і все, що Він зробив двом аморейським царям, що по той бік Йордану, Сигонові, цареві хешбонському, та Оґові, цареві башанському, що в Аштароті.(UA) ======= Joshua 9:11 ============ Jos 9:11 So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them and say to them, "We are your servants; now then, make a covenant with us."' Ісус Навин. 9:11 І сказали до нас наші старші та всі мешканці нашого краю, говорячи: Візьміть у свою руку поживу на дорогу, і йдіть навпроти них та й скажете їм: Ми ваші раби, а тепер складіть із нами умову.(UA) ======= Joshua 9:12 ============ Jos 9:12 This our bread was warm when we took it for our provisions out of our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it is dry and has become crumbled. Ісус Навин. 9:12 Оце наш хліб: теплим ми забезпечилися ним у поживу на дорогу з наших домів у день нашого виходу, щоб іти до вас, а тепер ось він висох і став запліснілий.(UA) ======= Joshua 9:13 ============ Jos 9:13 These wineskins which we filled were new, and behold, they are torn; and these our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey." Ісус Навин. 9:13 А ці бурдюки вина, що понаповнювали ми нові, ось подерлися! А ось одежа наша та взуття наше повитиралося від цієї дуже далекої дороги.(UA) ======= Joshua 9:14 ============ Jos 9:14 So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord. Ісус Навин. 9:14 І взяли люди з їхньої поживи на дорогу, а Господніх уст не питали.(UA) ======= Joshua 9:15 ============ Jos 9:15 Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them. Ісус Навин. 9:15 І вчинив їм Ісус мир, і склав з ними умову, щоб зоставити їх при житті, і присягнули їм начальники громади.(UA) ======= Joshua 9:16 ============ Jos 9:16 It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land. Ісус Навин. 9:16 І сталося по трьох днях по тому, як склали з ними умову, то почули, що близькі вони до нього, і сидять вони поміж ними.(UA) ======= Joshua 9:17 ============ Jos 9:17 Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim. Ісус Навин. 9:17 І рушили Ізраїлеві сини, і третього дня прибули до їхніх міст. А їхні міста: Ґів'он, і Кефіра, і Беерот, і Кір'ят-Єарім.(UA) ======= Joshua 9:18 ============ Jos 9:18 The sons of Israel did not strike them because the leaders of the congregation had sworn to them by the Lord the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the leaders. Ісус Навин. 9:18 І не повбивали їх Ізраїлеві сини, бо начальники громади присягли були їм Господом, Богом Ізраїля. І нарікала вся громада на начальників.(UA) ======= Joshua 9:19 ============ Jos 9:19 But all the leaders said to the whole congregation, "We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we cannot touch them. Ісус Навин. 9:19 І сказали всі начальники до всієї громади: Ми присягнули їм Господом, Богом Ізраїля, а тепер ми не можемо доторкнутися до них.(UA) ======= Joshua 9:20 ============ Jos 9:20 This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be upon us for the oath which we swore to them." Ісус Навин. 9:20 Оце зробімо їм, позоставимо їх при житті, і не буде на нас гніву за присягу, що ми присягнули їм.(UA) ======= Joshua 9:21 ============ Jos 9:21 The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them. Ісус Навин. 9:21 І сказали до них начальники: Нехай вони живуть. І стали вони рубати дрова та носити воду для всієї громади, як говорили їм начальники.(UA) ======= Joshua 9:22 ============ Jos 9:22 Then Joshua called for them and spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you are living within our land? Ісус Навин. 9:22 І покликав їх Ісус, і промовляв до них, говорячи: Чому ви обманили нас, говорячи: Ми дуже далекі від вас, а ви ось сидите серед нас?(UA) ======= Joshua 9:23 ============ Jos 9:23 Now therefore, you are cursed, and you shall never cease being slaves, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God." Ісус Навин. 9:23 А тепер ви прокляті, і не переведеться з-посеред вас раб, і рубачі дров, і носії води для дому Бога мого.(UA) ======= Joshua 9:24 ============ Jos 9:24 So they answered Joshua and said, "Because it was certainly told your servants that the Lord your God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; therefore we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing. Ісус Навин. 9:24 А вони відповіли Ісусові та й сказали: Бо справді виявлено рабам твоїм, що Господь, Бог твій, наказав Мойсеєві, Своєму рабові, дати вам увесь цей Край, і вигубити всіх мешканців цієї землі перед вами. І ми дуже налякалися за своє життя зо страху перед вами, і зробили оцю річ.(UA) ======= Joshua 9:25 ============ Jos 9:25 Now behold, we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us." Ісус Навин. 9:25 А тепер ми оце в руці твоїй: як добре, і як справедливо в очах твоїх учинити нам, учини.(UA) ======= Joshua 9:26 ============ Jos 9:26 Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them. Ісус Навин. 9:26 І він зробив їм так, і врятував їх від руки Ізраїлевих синів, і не повбивали їх.(UA) ======= Joshua 9:27 ============ Jos 9:27 But Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the Lord, to this day, in the place which He would choose. Ісус Навин. 9:27 І дав їх Ісус того дня за рубачів дров та за носіїв води для громади й для Господнього жертівника, і так є аж до цього дня, до місця, яке він вибере.(UA) ======= Joshua 10:1 ============ Jos 10:1 Now it came about when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were within their land, Ісус Навин. 10:1 І сталося, як почув єрусалимський цар Адоні-Цедек, що Ісус здобув Ай та вчинив його закляттям, і що як зробив Єрихонові й цареві його, так зробив Аєві та цареві його, і що мешканці Ґів'ону склали мир з Ізраїлем та були серед них,(UA) ======= Joshua 10:2 ============ Jos 10:2 that he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty. Ісус Навин. 10:2 то дуже налякалися, бо Ґів'он місто велике, як одне з міст царських, і що він більший за Ай, а всі люди його лицарі.(UA) ======= Joshua 10:3 ============ Jos 10:3 Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron and to Piram king of Jarmuth and to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying, Ісус Навин. 10:3 І послав єрусалимський цар Адоні-Цедек до хевронського царя Гогама, і до ярмутського царя Пір'ама, і до лахіського царя Яфії, і до еґлонського царя Девіра, говорячи:(UA) ======= Joshua 10:4 ============ Jos 10:4 "Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel." Ісус Навин. 10:4 Прийдіть до мене, і допоможіть мені, і ми поб'ємо Ґів'она, бо він замирив з Ісусом та з Ізраїлевими синами.(UA) ======= Joshua 10:5 ============ Jos 10:5 So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it. Ісус Навин. 10:5 І вони зібралися, і пішли п'ять аморейських царів: цар єрусалимський, цар хевронський, цар ярмутський, цар лахіський, цар еґлонський, вони та всі табори їхні, і розтаборувалися при Ґів'оні, і воювали проти них.(UA) ======= Joshua 10:6 ============ Jos 10:6 Then the men of Gibeon sent word to Joshua to the camp at Gilgal, saying, "Do not abandon your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites that live in the hill country have assembled against us." Ісус Навин. 10:6 І послали ґів'онські люди до Ісуса та до табору в Ґілґал, говорячи: Не стримуй своєї руки від своїх рабів! Прийди до нас скоро, і спаси нас та допоможи нам, бо зібралися на нас усі аморейські царі, що замешкують гори.(UA) ======= Joshua 10:7 ============ Jos 10:7 So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors. Ісус Навин. 10:7 І рушив Ісус із Ґілґалу, він та з ним усі вояки й військові лицарі.(UA) ======= Joshua 10:8 ============ Jos 10:8 The Lord said to Joshua, "Do not fear them, for I have given them into your hands; not one of them shall stand before you." Ісус Навин. 10:8 І сказав Господь до Ісуса: Не бійся їх, бо Я віддав їх у твою руку, ніхто з них не встоїть перед тобою.(UA) ======= Joshua 10:9 ============ Jos 10:9 So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal. Ісус Навин. 10:9 І прибув до них Ісус зненацька, цілу ніч ішов із Ґілґалу.(UA) ======= Joshua 10:10 ============ Jos 10:10 And the Lord confounded them before Israel, and He slew them with a great slaughter at Gibeon, and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah. Ісус Навин. 10:10 І Господь навів на них замішання перед Ізраїлем, і побив їх великою поразкою в Ґів'оні. І він гнав їх дорогою входу до Бет-Хорону, і бив їх аж до Азеки та аж до Маккеди.(UA) ======= Joshua 10:11 ============ Jos 10:11 As they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the Lord threw large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died from the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword. Ісус Навин. 10:11 І сталося, коли вони втікали перед Ізраїлем і були на сході від Бет-Хорону, то Господь кидав на них із неба велике каміння аж до Азеки, і вони вмирали. Тих, що повмирали від градового каміння, було більше від тих, що Ізраїлеві сини повбивали мечем.(UA) ======= Joshua 10:12 ============ Jos 10:12 Then Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon." Ісус Навин. 10:12 Тоді Ісус говорив Господеві того дня, коли Господь дав амореянина перед Ізраїлевих синів, та й сказав на очах Ізраїля: Стань, сонце, в Ґів'оні, а ти, місяцю, ув айялонській долині!(UA) ======= Joshua 10:13 ============ Jos 10:13 So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation avenged themselves of their enemies. Is it not written in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not hasten to go down for about a whole day. Ісус Навин. 10:13 І сонце затрималося, а місяць спинився, аж поки народ відімстився своїм ворогам. Чи це не написане в книзі Праведного? І сонце стало на половині неба, і не поспішалося заходити майже цілий день.(UA) ======= Joshua 10:14 ============ Jos 10:14 There was no day like that before it or after it, when the Lord listened to the voice of a man; for the Lord fought for Israel. Ісус Навин. 10:14 І не було такого, як день той, ані перед ним, ані по ньому, щоб Господь так слухав людського голосу, бо Господь воював для Ізраїля.(UA) ======= Joshua 10:15 ============ Jos 10:15 Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal. Ісус Навин. 10:15 І вернувся Ісус, а з ним увесь Ізраїль до табору в Ґілґал.(UA) ======= Joshua 10:16 ============ Jos 10:16 Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah. Ісус Навин. 10:16 А ті п'ять царів повтікали, та й сховалися в печері в Маккеді.(UA) ======= Joshua 10:17 ============ Jos 10:17 It was told Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah." Ісус Навин. 10:17 І було донесено Ісусові й сказано: Знайдені ті п'ять царів, сховані в печері в Маккеді.(UA) ======= Joshua 10:18 ============ Jos 10:18 Joshua said, "Roll large stones against the mouth of the cave, and assign men by it to guard them, Ісус Навин. 10:18 А Ісус відказав: Приваліть велике каміння на отвір печери, і призначте до неї людей, щоб їх стерегти.(UA) ======= Joshua 10:19 ============ Jos 10:19 but do not stay there yourselves; pursue your enemies and attack them in the rear. Do not allow them to enter their cities, for the Lord your God has delivered them into your hand." Ісус Навин. 10:19 А ви не стійте, женіться за своїми ворогами, і понищте їхні задні стежі, і не давайте їм входити до їхніх міст, бо Господь, Бог ваш, віддав їх у вашу руку.(UA) ======= Joshua 10:20 ============ Jos 10:20 It came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were destroyed, and the survivors who remained of them had entered the fortified cities, Ісус Навин. 10:20 І сталося, як завдав їм Ісус та Ізраїлеві сини дуже велику поразку, так, що прийшов їм кінець, а врятовані повтікали від них, і повходили до твердинних міст,(UA) ======= Joshua 10:21 ============ Jos 10:21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a word against any of the sons of Israel. Ісус Навин. 10:21 то ввесь народ у спокої вернувся до табору до Ісуса в Маккеді, і ніхто не поворушив язика свого проти кого з Ізраїлевих синів!(UA) ======= Joshua 10:22 ============ Jos 10:22 Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from the cave." Ісус Навин. 10:22 І сказав Ісус: Відчиніть отвір печери, і приведіть до мене з печери тих п'ятьох царів.(UA) ======= Joshua 10:23 ============ Jos 10:23 They did so, and brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. Ісус Навин. 10:23 І вони зробили так, і вивели до нього з печери тих п'ятьох царів: царя єрусалимського, царя хевронського, царя ярмутського, царя лахіського, царя еґлонського.(UA) ======= Joshua 10:24 ============ Jos 10:24 When they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." So they came near and put their feet on their necks. Ісус Навин. 10:24 І сталося, як привели тих царів до Ісуса, то Ісус закликав усіх Ізраїлевих людей, і сказав військовим начальникам, що йшли з ним: Підійдіть, поставте свої ноги на шиї цих царів. І вони попідходили, і поставили свої ноги на їхні шиї.(UA) ======= Joshua 10:25 ============ Jos 10:25 Joshua then said to them, "Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus the Lord will do to all your enemies with whom you fight." Ісус Навин. 10:25 І сказав до них Ісус: Не бійтеся й не лякайтеся, будьте сильні та відважні, бо Господь зробить так усім вашим ворогам, із якими ви воюєте.(UA) ======= Joshua 10:26 ============ Jos 10:26 So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they hung on the trees until evening. Ісус Навин. 10:26 А по цьому Ісус бив їх, і повбивав їх, і повісив їх на п'ятьох деревах. І висіли вони на тих деревах аж до вечора.(UA) ======= Joshua 10:27 ============ Jos 10:27 It came about at sunset that Joshua gave a command, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and put large stones over the mouth of the cave, to this very day. Ісус Навин. 10:27 І сталося на час заходу сонця, Ісус наказав, і поздіймали їх із дерев, і повкидали їх до печери, де вони були поховалися, і понакладали велике каміння на отвір печери, де воно аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 10:28 ============ Jos 10:28 Now Joshua captured Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed it and every person who was in it. He left no survivor. Thus he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho. Ісус Навин. 10:28 А Маккеду Ісус здобув того дня, і побив вістрям меча її та царя її, учинив закляттям їх та кожну особу, хто був у ній, не позоставив жодного врятованого в ній. І зробив він її цареві те саме, що зробив був цареві єрихонському.(UA) ======= Joshua 10:29 ============ Jos 10:29 Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah. Ісус Навин. 10:29 А Ісус та ввесь Ізраїль із ним перейшов з Маккеди до Лівни, та й воював проти Лівни.(UA) ======= Joshua 10:30 ============ Jos 10:30 The Lord gave it also with its king into the hands of Israel, and he struck it and every person who was in it with the edge of the sword. He left no survivor in it. Thus he did to its king just as he had done to the king of Jericho. Ісус Навин. 10:30 І дав Господь в Ізраїлеву руку також її та царя її, і він побив вістрям меча її та кожну особу, що в ній, не позоставив жодного врятованого в ній. І зробив він цареві її, як зробив був цареві єрихонському.(UA) ======= Joshua 10:31 ============ Jos 10:31 And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it. Ісус Навин. 10:31 І перейшов Ісус та ввесь Ізраїль із ним із Лівни до Лахішу, і таборував при ньому та воював проти нього.(UA) ======= Joshua 10:32 ============ Jos 10:32 The Lord gave Lachish into the hands of Israel; and he captured it on the second day, and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah. Ісус Навин. 10:32 І дав Господь в Ізраїлеву руку Лахіш, і здобув він його другого дня, і побив вістрям меча його та кожну особу, що в ньому, усе так, як зробив був Лівні.(UA) ======= Joshua 10:33 ============ Jos 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor. Ісус Навин. 10:33 Тоді прийшов ґезерський цар Горам допомогти Лахішу, та Ісус побив його й народ його, так що не позоставив жодного в ньому.(UA) ======= Joshua 10:34 ============ Jos 10:34 And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it. Ісус Навин. 10:34 І перейшов Ісус та ввесь Ізраїль із ним з Лахішу до Еґлону, і таборували при ньому та воювали з ним.(UA) ======= Joshua 10:35 ============ Jos 10:35 They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly destroyed that day every person who was in it, according to all that he had done to Lachish. Ісус Навин. 10:35 І здобули його того дня, і побили його вістрям меча, а кожну особу, що в ньому, того дня зробили закляттям, усе так, як зробив був Лахішу.(UA) ======= Joshua 10:36 ============ Jos 10:36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it. Ісус Навин. 10:36 І пішов Ісус та ввесь Ізраїль із ним з Еґлону до Хеврону, і воював із ним.(UA) ======= Joshua 10:37 ============ Jos 10:37 They captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who were in it with the edge of the sword. He left no survivor, according to all that he had done to Eglon. And he utterly destroyed it and every person who was in it. Ісус Навин. 10:37 І здобув його, і побив вістрям меча його та царя його, і всі міста його, і кожну особу, що в ньому, не позоставив жодного врятованого, усе так, як зробив був Еґлонові. І зробив закляттям його та кожну особу, що в ньому була.(UA) ======= Joshua 10:38 ============ Jos 10:38 Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it. Ісус Навин. 10:38 І вернувся Ісус та ввесь Ізраїль із ним до Девіру, і воював із ним.(UA) ======= Joshua 10:39 ============ Jos 10:39 He captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every person who was in it. He left no survivor. Just as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its king. Ісус Навин. 10:39 І він здобув його, і царя його, і всі міста його, і повбивали їх вістрям меча, та й зробив закляттям кожну душу, що в ньому, не позоставив жодного врятованого, як зробив був Хевронові, так зробив Девірові та цареві його, і як зробив був Лівні та цареві її.(UA) ======= Joshua 10:40 ============ Jos 10:40 Thus Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded. Ісус Навин. 10:40 І побив Ісус увесь Край: гору, і Неґев і Шефелу, і узбіччя, і всіх їхніх царів, не зоставив жодного врятованого, а кожну особу зробив закляттям, як наказав був Господь, Бог Ізраїлів.(UA) ======= Joshua 10:41 ============ Jos 10:41 Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of Goshen even as far as Gibeon. Ісус Навин. 10:41 І бив їх Ісус від Кадеш-Барнеа та аж до Аззи, і ввесь ґошенський край, і аж до Ґів'ону.(UA) ======= Joshua 10:42 ============ Jos 10:42 Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel. Ісус Навин. 10:42 А всіх тих царів та їхній край Ісус здобув одним разом, бо Господь, Бог Ізраїлів, воював для Ізраїля.(UA) ======= Joshua 10:43 ============ Jos 10:43 So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal. Ісус Навин. 10:43 І вернувся Ісус та ввесь Ізраїль із ним до табору в Ґілґал.(UA) ======= Joshua 11:1 ============ Jos 11:1 Then it came about, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon and to the king of Shimron and to the king of Achshaph, Ісус Навин. 11:1 І сталося, як почув це хацорський цар Явін, то послав до мадонського царя Йовава, і до царя шімронського, і до царя ахшафського,(UA) ======= Joshua 11:2 ============ Jos 11:2 and to the kings who were of the north in the hill country, and in the Arabah--south of Chinneroth and in the lowland and on the heights of Dor on the west" Ісус Навин. 11:2 і до царів, що з півночі на горі та в степу на південь Кінроту, і в Шефелі, і на верхах Дори з заходу,(UA) ======= Joshua 11:3 ============ Jos 11:3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Jebusite in the hill country, and the Hivite at the foot of Hermon in the land of Mizpeh. Ісус Навин. 11:3 ханаанеянин зо сходу та з заходу, а амореянин, і хіттеянин, і періззеянин, і євусеянин, а хіввеянин під Гермоном, у краї Міцпи.(UA) ======= Joshua 11:4 ============ Jos 11:4 They came out, they and all their armies with them, as many people as the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots. Ісус Навин. 11:4 І вийшли вони та всі їхні табори з ними, народ, численний кількістю, як пісок, що на березі моря, і коней та колесниць дуже багато.(UA) ======= Joshua 11:5 ============ Jos 11:5 So all of these kings having agreed to meet, came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel. Ісус Навин. 11:5 І змовилися всі ці царі, і прийшли й таборували разом при озері Мером, щоб воювати з Ізраїлем.(UA) ======= Joshua 11:6 ============ Jos 11:6 Then the Lord said to Joshua, "Do not be afraid because of them, for tomorrow at this time I will deliver all of them slain before Israel; you shall hamstring their horses and burn their chariots with fire." Ісус Навин. 11:6 І сказав Господь до Ісуса: Не бійся їх, бо взавтра коло цього часу Я покладу їх усіх трупами перед Ізраїлем; їхнім коням попідрізуєш жили ніг, а їхні колесниці попалиш в огні.(UA) ======= Joshua 11:7 ============ Jos 11:7 So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of Merom, and attacked them. Ісус Навин. 11:7 І вийшов на них зненацька Ісус та всі вояки з ним при озері Мером, та й напали на них.(UA) ======= Joshua 11:8 ============ Jos 11:8 The Lord delivered them into the hand of Israel, so that they defeated them, and pursued them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim and the valley of Mizpeh to the east; and they struck them until no survivor was left to them. Ісус Навин. 11:8 І дав їх Господь в Ізраїлеву руку, і вони повбивали їх, і гнали їх аж до Великого Сидону, і аж до Місрефот-Маїму, і аж до долини Міцпи на схід, і повибивали їх, так що не зоставили їм жодного врятованого.(UA) ======= Joshua 11:9 ============ Jos 11:9 Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire. Ісус Навин. 11:9 І зробив їм Ісус, як сказав йому Господь: їхнім коням попідрізував жили, а їхні колесниці попалив ув огні.(UA) ======= Joshua 11:10 ============ Jos 11:10 Then Joshua turned back at that time, and captured Hazor and struck its king with the sword; for Hazor formerly was the head of all these kingdoms. Ісус Навин. 11:10 І вернувся Ісус того часу, і здобув Хацор, а його царя вбив мечем, бо Хацор перед тим був головою всіх тих царств.(UA) ======= Joshua 11:11 ============ Jos 11:11 They struck every person who was in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was no one left who breathed. And he burned Hazor with fire. Ісус Навин. 11:11 І вони повбивали вістрям меча кожну особу, що в ньому, зробили їх закляттям, не позосталася жодна душа, а Хацора спалив огнем.(UA) ======= Joshua 11:12 ============ Jos 11:12 Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; just as Moses the servant of the Lord had commanded. Ісус Навин. 11:12 А всі царські міста та всіх їхніх царів Ісус здобув, та й повбивав їх вістрям меча, зробив їх закляттям, як наказав був Мойсей, раб Господній.(UA) ======= Joshua 11:13 ============ Jos 11:13 However, Israel did not burn any cities that stood on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned. Ісус Навин. 11:13 Тільки всі міста, що стоять на згір'ях своїх, не спалив їх Ізраїль, крім Хацору, одного його спалив Ісус.(UA) ======= Joshua 11:14 ============ Jos 11:14 All the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel took as their plunder; but they struck every man with the edge of the sword, until they had destroyed them. They left no one who breathed. Ісус Навин. 11:14 А всю здобич тих міст та худобу Ізраїлеві сини забрали собі; тільки кожну людину побили вістрям меча, аж поки вони не вигубили їх, не позоставили жодної душі.(UA) ======= Joshua 11:15 ============ Jos 11:15 Just as the Lord had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses. Ісус Навин. 11:15 Як Господь наказав був Мойсеєві, Своєму рабові, так Мойсей наказав Ісусові, і так зробив Ісус, не занехав ані слова зо всього, що Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Joshua 11:16 ============ Jos 11:16 Thus Joshua took all that land: the hill country and all the Negev, all that land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland Ісус Навин. 11:16 І взяв Ісус ввесь той Край: гори Юди і ввесь Неґев, і ввесь ґошенський край, і Шефелу, і Араву, і гори Ізраїлеві, і їхню надморську низину,(UA) ======= Joshua 11:17 ============ Jos 11:17 from Mount Halak, that rises toward Seir, even as far as Baal-gad in the valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon. And he captured all their kings and struck them down and put them to death. Ісус Навин. 11:17 від гори Халак, що тягнеться до Сеїру, і аж до Баал-Ґаду в ливанській долині під горою Гермон. А всіх їхніх царів він забрав, і бив їх, і повбивав їх.(UA) ======= Joshua 11:18 ============ Jos 11:18 Joshua waged war a long time with all these kings. Ісус Навин. 11:18 Довгий час провадив Ісус війну зо всіма тими царями.(UA) ======= Joshua 11:19 ============ Jos 11:19 There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle. Ісус Навин. 11:19 Не було міста, що склало б мир з Ізраїлевими синами, окрім хіввеянина, ґів'онських мешканців, усе взяли війною.(UA) ======= Joshua 11:20 ============ Jos 11:20 For it was of the Lord to harden their hearts, to meet Israel in battle in order that he might utterly destroy them, that they might receive no mercy, but that he might destroy them, just as the Lord had commanded Moses. Ісус Навин. 11:20 Бо від Господа було, щоб зробити запеклим їхнє серце на війну проти Ізраїля, щоб учинити їх закляттям, щоб не було для них милости, але щоб вигубити їх, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Joshua 11:21 ============ Jos 11:21 Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and from all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities. Ісус Навин. 11:21 І прийшов Ісус того часу, і вигубив велетнів із гори, з Хеврону, з Девіру, з Анаву, і з усіх Юдських гір, і з усіх Ізраїлевих гір, разом з їхніми містами Ісус зробив їх закляттям.(UA) ======= Joshua 11:22 ============ Jos 11:22 There were no Anakim left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod some remained. Ісус Навин. 11:22 Не позоставив велетня в краї Ізраїлевих синів, вони позостали тільки в Аззі, в Ґаті та в Ашдоді.(UA) ======= Joshua 11:23 ============ Jos 11:23 So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses, and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Thus the land had rest from war. Ісус Навин. 11:23 І взяв Ісус увесь Край, усе так, як говорив був Господь до Мойсея. І Ісус дав його Ізраїлеві на спадок, за їхнім поділом на їхні племена. А Край заспокоївся від війни.(UA) ======= Joshua 12:1 ============ Jos 12:1 Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose land they possessed beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east: Ісус Навин. 12:1 А оце царі того Краю, яких побили Ізраїлеві сини, і посіли їхній Край по тім боці Йордану на схід сонця, від арнонського потоку аж до гори Гермон, та ввесь степ на схід:(UA) ======= Joshua 12:2 ============ Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon; Ісус Навин. 12:2 Сигон, цар аморейський, що сидів у Хешбоні, що панував від Ароеру, що над берегом арнонського потоку, і середина потоку, і половина Ґілеаду, і аж до потоку Яббоку, границі синів Аммонових,(UA) ======= Joshua 12:3 ============ Jos 12:3 and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot of the slopes of Pisgah; Ісус Навин. 12:3 і степ аж до озера Кінроту на схід, і аж до степового моря, моря Солоного на схід, дорогою на Бет-Гаєшімот, і від Теману під узбіччями Пісґі.(UA) ======= Joshua 12:4 ============ Jos 12:4 and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei, Ісус Навин. 12:4 І границя Оґа, царя башанського, із остатку рефаїв, що сидів в Аштароті, і в Едреї,(UA) ======= Joshua 12:5 ============ Jos 12:5 and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of Heshbon. Ісус Навин. 12:5 і що панував на горі Гермон, і на Салха, і на всім Башані аж до границі ґешурейської та маахатейської, і половина Ґілеаду, границя Сигона, царя хешбонського.(UA) ======= Joshua 12:6 ============ Jos 12:6 Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh as a possession. Ісус Навин. 12:6 Мойсей, раб Господній, та Ізраїлеві сини повбивали їх. І дав його Мойсей раб Господній, на спадок Рувимовому та Ґадовому та половині племени Манасіїного.(UA) ======= Joshua 12:7 ============ Jos 12:7 Now these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated beyond the Jordan toward the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even as far as Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their divisions, Ісус Навин. 12:7 А оце царі того Краю, що повбивав Ісус та Ізраїлеві сини по той бік Йордану на захід від Баал-Ґаду в ливанській долині аж до гори Халак, що підіймається до Сеїру, і Ісус віддав її Ізраїлевим племенам на спадок за їхнім поділом,(UA) ======= Joshua 12:8 ============ Jos 12:8 in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, and in the wilderness, and in the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite: Ісус Навин. 12:8 на горі, і в Шефілі, і в Араві, і на узбіччі, і в пустині, і на півдні, хіттеянина, амореянина, і ханаанеянина, періззеянина, хіввеянина й євусеянина:(UA) ======= Joshua 12:9 ============ Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; Ісус Навин. 12:9 цар єрихонський один, цар гайський, що з боку Бет-Елу, один,(UA) ======= Joshua 12:10 ============ Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; Ісус Навин. 12:10 цар єрусалимський один, цар хевронський один,(UA) ======= Joshua 12:11 ============ Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; Ісус Навин. 12:11 цар ярмутський один, цар лахіський один,(UA) ======= Joshua 12:12 ============ Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one; Ісус Навин. 12:12 цар єґлонський один, цар ґезерський один,(UA) ======= Joshua 12:13 ============ Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one; Ісус Навин. 12:13 цар девірський один, цар ґедерський один,(UA) ======= Joshua 12:14 ============ Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one; Ісус Навин. 12:14 цар хоремський один, цар арадський один,(UA) ======= Joshua 12:15 ============ Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one; Ісус Навин. 12:15 цар лівенський один, цар адулламський один,(UA) ======= Joshua 12:16 ============ Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; Ісус Навин. 12:16 цар маккедський один, цар бет-елський один,(UA) ======= Joshua 12:17 ============ Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; Ісус Навин. 12:17 цар таппуахський один, цар хеферський один,(UA) ======= Joshua 12:18 ============ Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; Ісус Навин. 12:18 цар афекський один, цар шаронський один,(UA) ======= Joshua 12:19 ============ Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one; Ісус Навин. 12:19 цар мадонський один, цар хацорський один,(UA) ======= Joshua 12:20 ============ Jos 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one; Ісус Навин. 12:20 цар шімронський один, цар ахшафський один,(UA) ======= Joshua 12:21 ============ Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; Ісус Навин. 12:21 цар таанахський один, цар меґіддівський один,(UA) ======= Joshua 12:22 ============ Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one; Ісус Навин. 12:22 цар кедеський один, цар йокнеамський при Кармелі один,(UA) ======= Joshua 12:23 ============ Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one; Ісус Навин. 12:23 цар дорський при Нафат-Дорі один, цар ґоїмський при Ґілґалі один,(UA) ======= Joshua 12:24 ============ Jos 12:24 the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings. Ісус Навин. 12:24 цар тірцький один. Усіх царів тридцять і один.(UA) ======= Joshua 13:1 ============ Jos 13:1 Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, "You are old and advanced in years, and very much of the land remains to be possessed. Ісус Навин. 13:1 А Ісус постарівся й увійшов у дні. І сказав Господь до нього: Ти постарівся та ввійшов у дні, а Краю позостається ще дуже багато, щоб посісти його.(UA) ======= Joshua 13:2 ============ Jos 13:2 This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites; Ісус Навин. 13:2 Оце позосталий Край: усі округи филистимські, і ввесь Ґешурей,(UA) ======= Joshua 13:3 ============ Jos 13:3 from the Shihor which is east of Egypt, even as far as the border of Ekron to the north (it is counted as Canaanite); the five lords of the Philistines: the Gazite, the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gittite, the Ekronite; and the Avvite Ісус Навин. 13:3 від Шіхору, що навпроти Єгипту, і аж до границі Екрону на північ, що до ханаанеянина залічений, п'ять филистимських князів: аззатський, ашдодський, ашкелонський, ґаттійський і екронський, та аввеї.(UA) ======= Joshua 13:4 ============ Jos 13:4 to the south, all the land of the Canaanite, and Mearah that belongs to the Sidonians, as far as Aphek, to the border of the Amorite; Ісус Навин. 13:4 Від півдня вся ханаанська земля та Меара, що сидонська, аж до Афеки, аж до аморейської границі,(UA) ======= Joshua 13:5 ============ Jos 13:5 and the land of the Gebalite, and all of Lebanon, toward the east, from Baal-gad below Mount Hermon as far as Lebo-hamath. Ісус Навин. 13:5 і ґівлейська земля, і ввесь Ливан на схід сонця від Баал-Ґаду під горою Гермон аж до входу до Хамату.(UA) ======= Joshua 13:6 ============ Jos 13:6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon as far as Misrephoth-maim, all the Sidonians, I will drive them out from before the sons of Israel; only allot it to Israel for an inheritance as I have commanded you. Ісус Навин. 13:6 Усіх мешканців гір від Ливану аж до Місрефот-Маїму, усіх сидонян, Я повиганяю їх перед Ізраїлевими синами. Тільки поділи її жеребком на спадок Ізраїлеві, як Я наказав був тобі.(UA) ======= Joshua 13:7 ============ Jos 13:7 Now therefore, apportion this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh." Ісус Навин. 13:7 А тепер поділи цей Край на спадок дев'яти племенам та половині племени Манасіїному.(UA) ======= Joshua 13:8 ============ Jos 13:8 With the other half-tribe, the Reubenites and the Gadites received their inheritance which Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of the Lord gave to them; Ісус Навин. 13:8 Разом із ним Рувимові та Ґадові взяли свій спадок що дав їм Мойсей по той бік Йордану на схід, як дав їм Мойсей, раб Господній,(UA) ======= Joshua 13:9 ============ Jos 13:9 from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, with the city which is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba, as far as Dibon; Ісус Навин. 13:9 від Ароеру, що на березі арнонського потоку, і місто, що серед тієї долини, і вся медевська рівнина аж до Дівону,(UA) ======= Joshua 13:10 ============ Jos 13:10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the border of the sons of Ammon; Ісус Навин. 13:10 і всі міста Сигона, царя аморейського, що царював у Хешбоні, аж до границі Аммонових синів,(UA) ======= Joshua 13:11 ============ Jos 13:11 and Gilead, and the territory of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan as far as Salecah; Ісус Навин. 13:11 і Ґілеад, і границя ґешурейська та маахейська, і вся гора Гермон, і ввесь Башан аж до Салхи,(UA) ======= Joshua 13:12 ============ Jos 13:12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); for Moses struck them and dispossessed them. Ісус Навин. 13:12 усе царство Оґа в Башані, що царював в Аштароті та в Едреї, він позостався з останку рефаїв, а Мойсей повбивав їх та повиганяв їх.(UA) ======= Joshua 13:13 ============ Jos 13:13 But the sons of Israel did not dispossess the Geshurites or the Maacathites; for Geshur and Maacath live among Israel until this day. Ісус Навин. 13:13 І не вигнали Ізраїлеві сини ґешуреянина, і маахатеянина, і сидів Ґешур та Маахат серед Ізраїля, і так є аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 13:14 ============ Jos 13:14 Only to the tribe of Levi he did not give an inheritance; the offerings by fire to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as He spoke to him. Ісус Навин. 13:14 Тільки Левієвому племені не дав він спадку, огняні жертви Господа, Бога Ізраїля, то спадок його, як Я говорив був йому.(UA) ======= Joshua 13:15 ============ Jos 13:15 So Moses gave an inheritance to the tribe of the sons of Reuben according to their families. Ісус Навин. 13:15 І дав Мойсей племені Рувимових синів спадок за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 13:16 ============ Jos 13:16 Their territory was from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, with the city which is in the middle of the valley and all the plain by Medeba; Ісус Навин. 13:16 І була їм границя від Ароеру, що на березі арнонського потоку, і місто, що серед тієї долини, і вся рівнина при Медеві,(UA) ======= Joshua 13:17 ============ Jos 13:17 Heshbon, and all its cities which are on the plain: Dibon and Bamoth-baal and Beth-baal-meon, Ісус Навин. 13:17 Хешбон і всі міста його, що на рівнині, Дівон, і Бамот-Баал, і Бет-Баал-Меон,(UA) ======= Joshua 13:18 ============ Jos 13:18 and Jahaz and Kedemoth and Mephaath, Ісус Навин. 13:18 і Ягца, і Кедемот, і Мефаат,(UA) ======= Joshua 13:19 ============ Jos 13:19 and Kiriathaim and Sibmah and Zereth-shahar on the hill of the valley, Ісус Навин. 13:19 і Кір'ятаїм, і Сівма, і Церет-Гашшахар на горі Емеку,(UA) ======= Joshua 13:20 ============ Jos 13:20 and Beth-peor and the slopes of Pisgah and Beth-jeshimoth, Ісус Навин. 13:20 і Бет-Пеор, і узбіччя Пісґі, і Бет-Гаєшімот,(UA) ======= Joshua 13:21 ============ Jos 13:21 even all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land. Ісус Навин. 13:21 і всі міста рівнини, і все царство Сигона, царя аморейського, що царював у Хешбоні, що Мойсей убив його та мідіянських начальників: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, сигонових князів, мешканців того краю.(UA) ======= Joshua 13:22 ============ Jos 13:22 The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner, with the sword among the rest of their slain. Ісус Навин. 13:22 А Валаама, Беорового сина, чарівника, Ізраїлеві сини забили мечем серед інших, яких вони побили.(UA) ======= Joshua 13:23 ============ Jos 13:23 The border of the sons of Reuben was the Jordan. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, the cities and their villages. Ісус Навин. 13:23 І була границя Рувимових синів: Йордан і границя. Це спадок Рувимових синів за їхніми родами, їхні міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 13:24 ============ Jos 13:24 Moses also gave an inheritance to the tribe of Gad, to the sons of Gad, according to their families. Ісус Навин. 13:24 І дав Мойсей Ґадовому племені, синам Ґада за їхніми родами,(UA) ======= Joshua 13:25 ============ Jos 13:25 Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer which is before Rabbah; Ісус Навин. 13:25 і була їм границя: Язер, і всі ґілеадські міста, і половина краю аммонових синів аж до Ароеру, що навпроти Рабби,(UA) ======= Joshua 13:26 ============ Jos 13:26 and from Heshbon as far as Ramath-mizpeh and Betonim, and from Mahanaim as far as the border of Debir; Ісус Навин. 13:26 А з Хешбону аж до Рамат Гамміцпі й Бетоніму, а від Маханаїму аж до границі Девіру,(UA) ======= Joshua 13:27 ============ Jos 13:27 and in the valley, Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as a border, as far as the lower end of the Sea of Chinnereth beyond the Jordan to the east. Ісус Навин. 13:27 і в долині Бет-Гараму, і Бет-Німра, і Суккот, і Цафон, останок царства Сигона, царя хешбонського, Йордан і границя аж до кінця озера Кіннерет по тім боці Йордану на схід.(UA) ======= Joshua 13:28 ============ Jos 13:28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and their villages. Ісус Навин. 13:28 Це спадок Ґадових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 13:29 ============ Jos 13:29 Moses also gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the sons of Manasseh according to their families. Ісус Навин. 13:29 І дав Мойсей половині племени Манасіїного, і воно було половині племени Манасіїних синів за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 13:30 ============ Jos 13:30 Their territory was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities; Ісус Навин. 13:30 І була їхня границя від Манахаїму, увесь Башан, усе царство Оґа, царя башанського, і всі села Яіру, що в Башані, шістдесят міст.(UA) ======= Joshua 13:31 ============ Jos 13:31 also half of Gilead, with Ashtaroth and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the sons of Machir the son of Manasseh, for half of the sons of Machir according to their families. Ісус Навин. 13:31 А половина Ґілеаду, і Аштарот, і Едрея, міста Оґового царства в Башані, синам Махіра, Манасіїного сина, половині синів Махіра за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 13:32 ============ Jos 13:32 These are the territories which Moses apportioned for an inheritance in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho to the east. Ісус Навин. 13:32 Оце те, що Мойсей дав на спадок в моавських степах по тім боці Йордану на схід.(UA) ======= Joshua 13:33 ============ Jos 13:33 But to the tribe of Levi, Moses did not give an inheritance; the Lord, the God of Israel, is their inheritance, as He had promised to them. Ісус Навин. 13:33 А Левієвому племені Мойсей не дав спадку, Господь, Бог Ізраїлів, Він їхній спадок, як говорив їм.(UA) ======= Joshua 14:1 ============ Jos 14:1 Now these are the territories which the sons of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel apportioned to them for an inheritance, Ісус Навин. 14:1 А оце те, що посіли Ізраїлеві сини в ханаанському Краї, що дали їм на спадок священик Елеазар, і Ісус, син Навинів, та голови батьків племен Ізраїлевих синів.(UA) ======= Joshua 14:2 ============ Jos 14:2 by the lot of their inheritance, as the Lord commanded through Moses, for the nine tribes and the half-tribe. Ісус Навин. 14:2 Жеребком приділили їхній спадок, як наказав був Господь через Мойсея, дев'яти племенам і половині племени.(UA) ======= Joshua 14:3 ============ Jos 14:3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but he did not give an inheritance to the Levites among them. Ісус Навин. 14:3 Бо дав Мойсей насліддя двох племен, та половини племени по той бік Йордану, а Левитам спадку не дав серед них.(UA) ======= Joshua 14:4 ============ Jos 14:4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a portion to the Levites in the land, except cities to live in, with their pasture lands for their livestock and for their property. Ісус Навин. 14:4 Бо Йосипових синів було двоє поколінь, Манасія та Єфрем, а Левитам не дали спадку в Краю, а тільки міста на оселення та їхні пасовиська для їхньої худоби та для їхнього маєтку.(UA) ======= Joshua 14:5 ============ Jos 14:5 Thus the sons of Israel did just as the Lord had commanded Moses, and they divided the land. Ісус Навин. 14:5 Як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини, та й поділили Край.(UA) ======= Joshua 14:6 ============ Jos 14:6 Then the sons of Judah drew near to Joshua in Gilgal, and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him, "You know the word which the Lord spoke to Moses the man of God concerning you and me in Kadesh-barnea. Ісус Навин. 14:6 І підійшли Юдині сини до Ісуса в Ґілґалі, та й сказав до нього Калев, син Єфуннеїв, кеназзеянин: Ти знаєш те слово, що Господь говорив до Мойсея, Божого чоловіка, про мене та про тебе в Кадеш-Барнеа.(UA) ======= Joshua 14:7 ============ Jos 14:7 I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart. Ісус Навин. 14:7 Я був віку сорока літ, коли Мойсей, раб Господній, посилав мене з Кадеш-Барнеа вивідати той Край. І я доклав йому справу, як було в серці моїм.(UA) ======= Joshua 14:8 ============ Jos 14:8 Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt with fear; but I followed the Lord my God fully. Ісус Навин. 14:8 А мої браття, що ходили зо мною, знесилили були серце народу, а я обставав за Господом, Богом моїм.(UA) ======= Joshua 14:9 ============ Jos 14:9 So Moses swore on that day, saying, 'Surely the land on which your foot has trodden will be an inheritance to you and to your children forever, because you have followed the Lord my God fully.' Ісус Навин. 14:9 І присягнув Мойсей того дня, говорячи: Поправді кажу, той Край, що нога твоя ходила в ньому, буде на спадок тобі та синам твоїм аж навіки, бо ти обставав за Господом, Богом моїм.(UA) ======= Joshua 14:10 ============ Jos 14:10 Now behold, the Lord has let me live, just as He spoke, these forty-five years, from the time that the Lord spoke this word to Moses, when Israel walked in the wilderness; and now behold, I am eighty-five years old today. Ісус Навин. 14:10 А тепер оце Господь позоставив мене при житті, як говорив. Оце сорок і п'ять літ відтоді, як Господь говорив був це слово Мойсеєві, коли Ізраїль ходив у пустині. А тепер ось я віку восьмидесяти й п'яти літ.(UA) ======= Joshua 14:11 ============ Jos 14:11 I am still as strong today as I was in the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in. Ісус Навин. 14:11 Сьогодні я ще сильний, як того дня, коли Мойсей посилав мене, яка сила моя тоді, така сила моя й тепер, щоб воювати, і виходити, і приходити.(UA) ======= Joshua 14:12 ============ Jos 14:12 Now then, give me this hill country about which the Lord spoke on that day, for you heard on that day that Anakim were there, with great fortified cities; perhaps the Lord will be with me, and I will drive them out as the Lord has spoken." Ісус Навин. 14:12 А тепер дай же мені цей гористий край, про який Господь говорив того дня, бо ти чув того дня, що там велетні та великі укріплені міста. Може Господь буде зо мною, і я повиганяю їх, як говорив був Господь.(UA) ======= Joshua 14:13 ============ Jos 14:13 So Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. Ісус Навин. 14:13 І поблагословив його Ісус, і дав Калевові, синові Єфуннеєвому, Хеврон за спадок.(UA) ======= Joshua 14:14 ============ Jos 14:14 Therefore, Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite until this day, because he followed the Lord God of Israel fully. Ісус Навин. 14:14 Тому став Хеврон Калевові, синові Єфуннеєвому, кеназзеянинові, за спадок, і так є аж до цього дня, за те, що він обставав за Господом, Богом Ізраїля.(UA) ======= Joshua 14:15 ============ Jos 14:15 Now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba; for Arba was the greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war. Ісус Навин. 14:15 А ім'я Хеврону давніше було Кір'ят-Арба, що між велетнів був найбільший чоловік. А Край заспокоївся від війни.(UA) ======= Joshua 15:1 ============ Jos 15:1 Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south. Ісус Навин. 15:1 І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.(UA) ======= Joshua 15:2 ============ Jos 15:2 Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south. Ісус Навин. 15:2 І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.(UA) ======= Joshua 15:3 ============ Jos 15:3 Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka. Ісус Навин. 15:3 І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.(UA) ======= Joshua 15:4 ============ Jos 15:4 It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border. Ісус Навин. 15:4 І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.(UA) ======= Joshua 15:5 ============ Jos 15:5 The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan. Ісус Навин. 15:5 А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,(UA) ======= Joshua 15:6 ============ Jos 15:6 Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben. Ісус Навин. 15:6 і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.(UA) ======= Joshua 15:7 ============ Jos 15:7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel. Ісус Навин. 15:7 І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.(UA) ======= Joshua 15:8 ============ Jos 15:8 Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north. Ісус Навин. 15:8 І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.(UA) ======= Joshua 15:9 ============ Jos 15:9 From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim). Ісус Навин. 15:9 І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.(UA) ======= Joshua 15:10 ============ Jos 15:10 The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah. Ісус Навин. 15:10 І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.(UA) ======= Joshua 15:11 ============ Jos 15:11 The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea. Ісус Навин. 15:11 І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.(UA) ======= Joshua 15:12 ============ Jos 15:12 The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families. Ісус Навин. 15:12 А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 15:13 ============ Jos 15:13 Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron). Ісус Навин. 15:13 А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.(UA) ======= Joshua 15:14 ============ Jos 15:14 Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak. Ісус Навин. 15:14 І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.(UA) ======= Joshua 15:15 ============ Jos 15:15 Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher. Ісус Навин. 15:15 І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.(UA) ======= Joshua 15:16 ============ Jos 15:16 And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife." Ісус Навин. 15:16 І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.(UA) ======= Joshua 15:17 ============ Jos 15:17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife. Ісус Навин. 15:17 І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.(UA) ======= Joshua 15:18 ============ Jos 15:18 It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, "What do you want?" Ісус Навин. 15:18 І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?(UA) ======= Joshua 15:19 ============ Jos 15:19 Then she said, "Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs. Ісус Навин. 15:19 І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.(UA) ======= Joshua 15:20 ============ Jos 15:20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families. Ісус Навин. 15:20 Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 15:21 ============ Jos 15:21 Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur, Ісус Навин. 15:21 І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,(UA) ======= Joshua 15:22 ============ Jos 15:22 and Kinah and Dimonah and Adadah, Ісус Навин. 15:22 і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,(UA) ======= Joshua 15:23 ============ Jos 15:23 and Kedesh and Hazor and Ithnan, Ісус Навин. 15:23 і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,(UA) ======= Joshua 15:24 ============ Jos 15:24 Ziph and Telem and Bealoth, Ісус Навин. 15:24 Зіф, і Телем, і Беалот,(UA) ======= Joshua 15:25 ============ Jos 15:25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor), Ісус Навин. 15:25 і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,(UA) ======= Joshua 15:26 ============ Jos 15:26 Amam and Shema and Moladah, Ісус Навин. 15:26 Амам, і Шема, і Молада,(UA) ======= Joshua 15:27 ============ Jos 15:27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet, Ісус Навин. 15:27 і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,(UA) ======= Joshua 15:28 ============ Jos 15:28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah, Ісус Навин. 15:28 і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,(UA) ======= Joshua 15:29 ============ Jos 15:29 Baalah and Iim and Ezem, Ісус Навин. 15:29 Баала, і Ійїм, і Ецем,(UA) ======= Joshua 15:30 ============ Jos 15:30 and Eltolad and Chesil and Hormah, Ісус Навин. 15:30 і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,(UA) ======= Joshua 15:31 ============ Jos 15:31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah, Ісус Навин. 15:31 і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,(UA) ======= Joshua 15:32 ============ Jos 15:32 and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages. Ісус Навин. 15:32 і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:33 ============ Jos 15:33 In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah, Ісус Навин. 15:33 На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,(UA) ======= Joshua 15:34 ============ Jos 15:34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam, Ісус Навин. 15:34 і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,(UA) ======= Joshua 15:35 ============ Jos 15:35 Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah, Ісус Навин. 15:35 Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,(UA) ======= Joshua 15:36 ============ Jos 15:36 and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages. Ісус Навин. 15:36 і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:37 ============ Jos 15:37 Zenan and Hadashah and Migdal-gad, Ісус Навин. 15:37 Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,(UA) ======= Joshua 15:38 ============ Jos 15:38 and Dilean and Mizpeh and Joktheel, Ісус Навин. 15:38 і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,(UA) ======= Joshua 15:39 ============ Jos 15:39 Lachish and Bozkath and Eglon, Ісус Навин. 15:39 Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,(UA) ======= Joshua 15:40 ============ Jos 15:40 and Cabbon and Lahmas and Chitlish, Ісус Навин. 15:40 і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,(UA) ======= Joshua 15:41 ============ Jos 15:41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages. Ісус Навин. 15:41 і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:42 ============ Jos 15:42 Libnah and Ether and Ashan, Ісус Навин. 15:42 Лівна, і Етер, і Ашан,(UA) ======= Joshua 15:43 ============ Jos 15:43 and Iphtah and Ashnah and Nezib, Ісус Навин. 15:43 і Ївтах, і Ашна, і Неців,(UA) ======= Joshua 15:44 ============ Jos 15:44 and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages. Ісус Навин. 15:44 і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:45 ============ Jos 15:45 Ekron, with its towns and its villages; Ісус Навин. 15:45 Екрон і підлеглі міста його та оселі його.(UA) ======= Joshua 15:46 ============ Jos 15:46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. Ісус Навин. 15:46 Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:47 ============ Jos 15:47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline. Ісус Навин. 15:47 Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.(UA) ======= Joshua 15:48 ============ Jos 15:48 In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh, Ісус Навин. 15:48 І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,(UA) ======= Joshua 15:49 ============ Jos 15:49 and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir), Ісус Навин. 15:49 і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,(UA) ======= Joshua 15:50 ============ Jos 15:50 and Anab and Eshtemoh and Anim, Ісус Навин. 15:50 і Анав, і Ештемо, і Анім,(UA) ======= Joshua 15:51 ============ Jos 15:51 and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages. Ісус Навин. 15:51 і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:52 ============ Jos 15:52 Arab and Dumah and Eshan, Ісус Навин. 15:52 Арав, і Дума, і Еш'ан,(UA) ======= Joshua 15:53 ============ Jos 15:53 and Janum and Beth-tappuah and Aphekah, Ісус Навин. 15:53 і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,(UA) ======= Joshua 15:54 ============ Jos 15:54 and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages. Ісус Навин. 15:54 і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:55 ============ Jos 15:55 Maon, Carmel and Ziph and Juttah, Ісус Навин. 15:55 Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,(UA) ======= Joshua 15:56 ============ Jos 15:56 and Jezreel and Jokdeam and Zanoah, Ісус Навин. 15:56 Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,(UA) ======= Joshua 15:57 ============ Jos 15:57 Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages. Ісус Навин. 15:57 Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:58 ============ Jos 15:58 Halhul, Beth-zur and Gedor, Ісус Навин. 15:58 Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,(UA) ======= Joshua 15:59 ============ Jos 15:59 and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages. Ісус Навин. 15:59 і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:60 ============ Jos 15:60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages. Ісус Навин. 15:60 Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:61 ============ Jos 15:61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah, Ісус Навин. 15:61 На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,(UA) ======= Joshua 15:62 ============ Jos 15:62 and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages. Ісус Навин. 15:62 і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:63 ============ Jos 15:63 Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day. Ісус Навин. 15:63 А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,(UA) ======= Joshua 16:1 ============ Jos 16:1 Then the lot for the sons of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east into the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel. Ісус Навин. 16:1 І вийшов жеребок для Йосипових синів: від єрихонського Йордану до єрихонської води на схід пустиня, що тягнеться від Єрихону по горі до Бет-Елу.(UA) ======= Joshua 16:2 ============ Jos 16:2 It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth. Ісус Навин. 16:2 І виходить вона з Бет-Елу до Луз, і переходить до границі Арки до Атароту,(UA) ======= Joshua 16:3 ============ Jos 16:3 It went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth-horon even to Gezer, and it ended at the sea. Ісус Навин. 16:3 і сходить на захід до границі яфлетської, аж до границі Бет-Хорону долішнього, і аж до Ґезеру, і закінчується при морі.(UA) ======= Joshua 16:4 ============ Jos 16:4 The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance. Ісус Навин. 16:4 І посіли це Йосипові сини, Манасія та Єфрем.(UA) ======= Joshua 16:5 ============ Jos 16:5 Now this was the territory of the sons of Ephraim according to their families: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, as far as upper Beth-horon. Ісус Навин. 16:5 І була границя Єфремових синів за їхніми родами, а границя їхнього спадку на схід була: Атрот-Аддар аж до горішнього Бет-Хорону.(UA) ======= Joshua 16:6 ============ Jos 16:6 Then the border went westward at Michmethath on the north, and the border turned about eastward to Taanath-shiloh and continued beyond it to the east of Janoah. Ісус Навин. 16:6 І виходить та границя до Міхметату з півночі, і повертається границя на схід до Таанат-Шіло, та й переходить його зо сходу до Яноаху.(UA) ======= Joshua 16:7 ============ Jos 16:7 It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at the Jordan. Ісус Навин. 16:7 І сходить вона з Яноаху до Атароту та до Наари, і дотикає Єрихону, і виходить до Йордану.(UA) ======= Joshua 16:8 ============ Jos 16:8 From Tappuah the border continued westward to the brook of Kanah, and it ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their families, Ісус Навин. 16:8 А з Таппуаху границя йде на захід до потоку Кана, та й закінчується при морі. Це спадок племени Єфремових синів за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 16:9 ============ Jos 16:9 together with the cities which were set apart for the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages. Ісус Навин. 16:9 І міста, відділені для Єфремових синів, були серед спадку Манасіїних синів, усі ті міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 16:10 ============ Jos 16:10 But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites live in the midst of Ephraim to this day, and they became forced laborers. Ісус Навин. 16:10 Та не вигнали вони ханаанеянина, що сидів у Ґезері. І сидів ханаанеянин посеред Єфрема і так є аж до цього дня, і давав данину працею.(UA) ======= Joshua 17:1 ============ Jos 17:1 Now this was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. To Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, were allotted Gilead and Bashan, because he was a man of war. Ісус Навин. 17:1 І вийшов жеребок для Манасіїного племени, бо він первенець Йосипів, Махірові, Манасіїному первенцеві, Ґілеадовому батькові, бо він був вояк, то був йому Ґілеад та Башан.(UA) ======= Joshua 17:2 ============ Jos 17:2 So the lot was made for the rest of the sons of Manasseh according to their families: for the sons of Abiezer and for the sons of Helek and for the sons of Asriel and for the sons of Shechem and for the sons of Hepher and for the sons of Shemida; these were the male descendants of Manasseh the son of Joseph according to their families. Ісус Навин. 17:2 І було для позосталих Манасіїних синів за їхніми родами: синам Авіезера, і синам Хелека, і синам Азріїла, і синам Шехема, і синам Хефера, і синам Шеміда. Оце сини Манасії, Йосипового сина, мужі, за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 17:3 ============ Jos 17:3 However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. Ісус Навин. 17:3 А в Целофхада, сина Хефера, сина Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного, не було в нього синів, а тільки дочки. А оце імена його дочок: Махла, і Ноа, і Хоґла, Мілка та Тірца.(UA) ======= Joshua 17:4 ============ Jos 17:4 They came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the leaders, saying, "The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." So according to the command of the Lord he gave them an inheritance among their father's brothers. Ісус Навин. 17:4 І прийшли вони до священика Елеазара, і до Ісуса, Навинового сина, та перед начальників, говорячи: Господь наказав був Мойсеєві дати нам спадок серед наших братів. І дав їм на Господній наказ спадок серед братів їхнього батька.(UA) ======= Joshua 17:5 ============ Jos 17:5 Thus there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, Ісус Навин. 17:5 І випало для Манасії десять наділів, окрім землі Ґілеаду та Башану, що по той бік Йордану,(UA) ======= Joshua 17:6 ============ Jos 17:6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh. Ісус Навин. 17:6 бо Манасіїні дочки посіли спадок серед синів його, а ґілеадський край був для позосталих Манасіїних синів.(UA) ======= Joshua 17:7 ============ Jos 17:7 The border of Manasseh ran from Asher to Michmethath which was east of Shechem; then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah. Ісус Навин. 17:7 І була Манасіїна границя від Ашер-Гамміхметату, що навпроти Сигему, і йде та границя на південь до мешканців Ен-Таппуаху.(UA) ======= Joshua 17:8 ============ Jos 17:8 The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the sons of Ephraim. Ісус Навин. 17:8 Для Манасії був край Таппуах, а місто Таппуах при Манасіїній границі для Єфремових синів.(UA) ======= Joshua 17:9 ============ Jos 17:9 The border went down to the brook of Kanah, southward of the brook (these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh), and the border of Manasseh was on the north side of the brook and it ended at the sea. Ісус Навин. 17:9 І сходить та границя до потоку Кана, на південь від потоку. Ці міста Єфремові серед Манасіїних міст. А границя Манасії від півночі до потоку, а кінчалася при морі.(UA) ======= Joshua 17:10 ============ Jos 17:10 The south side belonged to Ephraim and the north side to Manasseh, and the sea was their border; and they reached to Asher on the north and to Issachar on the east. Ісус Навин. 17:10 На південь Єфремове, а на північ Манасіїне, а границею того було море. А в Асирі вони стикалися з півночі, а в Іссахарі зо сходу.(UA) ======= Joshua 17:11 ============ Jos 17:11 In Issachar and in Asher, Manasseh had Beth-shean and its towns and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, the third is Napheth. Ісус Навин. 17:11 І було для Манасії в Іссахарі та в Асирі: Бет-Шеан та його залежні міста, і Ївлеам та його залежні міста, і мешканці Доару та його залежні міста, і мешканці Таанаху та його залежні міста, і мешканці Меґіддо та його залежні міста, три верховини.(UA) ======= Joshua 17:12 ============ Jos 17:12 But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites persisted in living in that land. Ісус Навин. 17:12 Та Манасіїні сини не могли повиганяти мешканців цих міст, і ханаанеянин продовжував сидіти в тому краї.(UA) ======= Joshua 17:13 ============ Jos 17:13 It came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely. Ісус Навин. 17:13 І сталося, коли Ізраїлеві сини стали сильні, то дали ханаанеянина на данину, а вигнати не вигнали його.(UA) ======= Joshua 17:14 ============ Jos 17:14 Then the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given me only one lot and one portion for an inheritance, since I am a numerous people whom the Lord has thus far blessed?" Ісус Навин. 17:14 І говорили Йосипові сини з Ісусом, кажучи: Чому ти дав мені на спадок один жеребок та наділ один, а я ж народ численний, бо до цього часу благословив мене Господь.(UA) ======= Joshua 17:15 ============ Jos 17:15 Joshua said to them, "If you are a numerous people, go up to the forest and clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you." Ісус Навин. 17:15 І сказав до них Ісус: Якщо ти народ численний, то піди до лісу, та й повикорчовуєш собі там у краї періззеянина та рефаїв, бо Єфремова гора стала тісна для тебе.(UA) ======= Joshua 17:16 ============ Jos 17:16 The sons of Joseph said, "The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the valley land have chariots of iron, both those who are in Beth-shean and its towns and those who are in the valley of Jezreel." Ісус Навин. 17:16 І сказали Йосипові сини: Не вистачить нам тієї гори, та й залізна колесниця в кожного ханаанеянина, що сидить у долині, як у того, що в Бет-Шеані та в його залежних містах, так і в того, що в долині Ізреельській.(UA) ======= Joshua 17:17 ============ Jos 17:17 Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, "You are a numerous people and have great power; you shall not have one lot only, Ісус Навин. 17:17 І сказав Ісус до Йосипового дому, до Єфрема та до Манасії, говорячи: Ти численний народ, і в тебе сила велика, не буде тобі один жеребок,(UA) ======= Joshua 17:18 ============ Jos 17:18 but the hill country shall be yours. For though it is a forest, you shall clear it, and to its farthest borders it shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, even though they have chariots of iron and though they are strong." Ісус Навин. 17:18 але буде тобі гористий край; а що там ліс, то викорчуй його, і будуть тобі й його кінці. Бо ти виженеш ханаанеянина, хоч у нього колесниці залізні, хоч він сильний.(UA) ======= Joshua 18:1 ============ Jos 18:1 Then the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them. Ісус Навин. 18:1 І була зібрана вся громада Ізраїлевих синів до Шіло, і вони помістили там скинію заповіту, а перед ними був здобутий Край.(UA) ======= Joshua 18:2 ============ Jos 18:2 There remained among the sons of Israel seven tribes who had not divided their inheritance. Ісус Навин. 18:2 І позоставалося серед Ізраїлевих синів сім племен, що не поділили ще спадку свого.(UA) ======= Joshua 18:3 ============ Jos 18:3 So Joshua said to the sons of Israel, "How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you? Ісус Навин. 18:3 І сказав Ісус до Ізраїлевих синів: Аж доки ви будете лінуватися піти посісти той Край, що дав вам Господь, Бог ваших батьків?(UA) ======= Joshua 18:4 ============ Jos 18:4 Provide for yourselves three men from each tribe that I may send them, and that they may arise and walk through the land and write a description of it according to their inheritance; then they shall return to me. Ісус Навин. 18:4 Дайте від себе по три мужі на плем'я, і я пошлю їх. І вони встануть, і будуть ходити по Краю, і опишуть його за їхнім спадком, та й прийдуть до мене.(UA) ======= Joshua 18:5 ============ Jos 18:5 They shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north. Ісус Навин. 18:5 І вони поділять його собі на сім частин. Юда стане на своїй границі з півдня, а Йосипів дім стане на своїй границі з півночі.(UA) ======= Joshua 18:6 ============ Jos 18:6 You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will cast lots for you here before the Lord our God. Ісус Навин. 18:6 А ви опишете той Край, сім частин, і принесете описа мені сюди, а я кину вам жеребка тут перед лицем Господа, Бога нашого.(UA) ======= Joshua 18:7 ============ Jos 18:7 For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them." Ісус Навин. 18:7 А Левитам нема частки поміж вами, бо священнодіяння Господнє спадщина його. А Ґад, і Рувим, та половина Манасіїного племени взяли свій спадок по той бік Йордану на схід, що дав їм Мойсей, раб Господній.(UA) ======= Joshua 18:8 ============ Jos 18:8 Then the men arose and went, and Joshua commanded those who went to describe the land, saying, "Go and walk through the land and describe it, and return to me; then I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh." Ісус Навин. 18:8 І встали ті мужі й пішли. А Ісус наказав тим, що пішли описувати Край, говорячи: Ідіть і походіть по Краю, і опишіть його, та й вертайтеся до мене. А я кину вам жеребка тут перед Господнім лицем у Шіло.(UA) ======= Joshua 18:9 ============ Jos 18:9 So the men went and passed through the land, and described it by cities in seven divisions in a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh. Ісус Навин. 18:9 І пішли ті мужі, і перейшли по Краю, та й описали його за містами на сім частин у книжці. І прийшли вони до Ісуса до табору в Шіло.(UA) ======= Joshua 18:10 ============ Jos 18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord, and there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions. Ісус Навин. 18:10 І кинув їм Ісус жеребка в Шіло перед Господнім лицем. І поділив там Ісус Край для Ізраїлевих синів за їхніми поділами.(UA) ======= Joshua 18:11 ============ Jos 18:11 Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph. Ісус Навин. 18:11 І вийшов жеребок для племени Веніяминових синів за їхніми родами, і вийшла границя їхнього жеребка між синами Юдиними та між синами Йосиповими.(UA) ======= Joshua 18:12 ============ Jos 18:12 Their border on the north side was from the Jordan, then the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at the wilderness of Beth-aven. Ісус Навин. 18:12 І була їм границя на північну сторону від Йордану. І підіймається та границя до краю Єрихону з півночі, і підіймається на гору на захід, і закінчується при пустині Бет-Евен.(UA) ======= Joshua 18:13 ============ Jos 18:13 From there the border continued to Luz, to the side of Luz (that is, Bethel) southward; and the border went down to Ataroth-addar, near the hill which lies on the south of lower Beth-horon. Ісус Навин. 18:13 А звідти переходить та границя до Лузу, до краю Лузу на південь, це Бет-Ел. І сходить та границя до Атрот-Аддару на гору, що з півдня до долішнього Бет-Хорону.(UA) ======= Joshua 18:14 ============ Jos 18:14 The border extended from there and turned round on the west side southward, from the hill which lies before Beth-horon southward; and it ended at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This was the west side. Ісус Навин. 18:14 І тягнеться та границя, і повертається на західній бік, на південь від гори, що навпроти Бет-Хорону на південь, і закінчується при Кір'ят-Баалі, це Кір'ят-Єарім, місті Юдиних синів. Це західня сторона.(UA) ======= Joshua 18:15 ============ Jos 18:15 Then the south side was from the edge of Kiriath-jearim, and the border went westward and went to the fountain of the waters of Nephtoah. Ісус Навин. 18:15 А південна сторона від кінця Кір'ят-Єаріму. І виходить та границя на захід, і виходить до джерела Ме-Нефтоаху.(UA) ======= Joshua 18:16 ============ Jos 18:16 The border went down to the edge of the hill which is in the valley of Ben-hinnom, which is in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the slope of the Jebusite southward, and went down to En-rogel. Ісус Навин. 18:16 І сходить та границя до кінця гори, що навпроти Ґе-Бен-Гіннома, що в долині Рефаїм на північ. І сходить Ґе-Гінном побіч євусеянина на південь, і сходить до Ен-Роґелу,(UA) ======= Joshua 18:17 ============ Jos 18:17 It extended northward and went to En-shemesh and went to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben. Ісус Навин. 18:17 і тягнеться вона з півночі, і виходить до Ен-Шемешу, і виходить до Ґелілоту, що навпроти Маале-Адуммім. І сходить вона до Евен-Боган-Бен-Реувену.(UA) ======= Joshua 18:18 ============ Jos 18:18 It continued to the side in front of the Arabah northward and went down to the Arabah. Ісус Навин. 18:18 І переходить побіч навпроти Арави на північ, та й сходить до Арави.(UA) ======= Joshua 18:19 ============ Jos 18:19 The border continued to the side of Beth-hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border. Ісус Навин. 18:19 І переходить та границя побіч Бет-Хоґли на північ, і закінчується границя при затоці Солоного моря на північ, до кінця Йордану з півдня. Це границя південна.(UA) ======= Joshua 18:20 ============ Jos 18:20 Moreover, the Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to their families and according to its borders all around. Ісус Навин. 18:20 А Йордан граничить його зо східньої сторони. Це спадок Веніяминових синів за границями його навколо, за родами його.(UA) ======= Joshua 18:21 ============ Jos 18:21 Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho and Beth-hoglah and Emek-keziz, Ісус Навин. 18:21 І були міста для племени Веніяминових синів за їхніми родами: Єрихон, і Бет-Хоґла, і Емек-Кеціц,(UA) ======= Joshua 18:22 ============ Jos 18:22 and Beth-arabah and Zemaraim and Bethel, Ісус Навин. 18:22 і Бет-Гаарава, і Цемараїм, і Бет-Ел,(UA) ======= Joshua 18:23 ============ Jos 18:23 and Avvim and Parah and Ophrah, Ісус Навин. 18:23 і Аввім, і Пара, і Офра,(UA) ======= Joshua 18:24 ============ Jos 18:24 and Chephar-ammoni and Ophni and Geba; twelve cities with their villages. Ісус Навин. 18:24 і Кефар-Гааммоні, і Офні, і Ґева, дванадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 18:25 ============ Jos 18:25 Gibeon and Ramah and Beeroth, Ісус Навин. 18:25 Ґів'он, і Рама, і Беерот,(UA) ======= Joshua 18:26 ============ Jos 18:26 and Mizpeh and Chephirah and Mozah, Ісус Навин. 18:26 і Міцпе, і Кефіра, і Моца,(UA) ======= Joshua 18:27 ============ Jos 18:27 and Rekem and Irpeel and Taralah, Ісус Навин. 18:27 і Рекем, і Їрпеїл, і Пар'ала,(UA) ======= Joshua 18:28 ============ Jos 18:28 and Zelah, Haeleph and the Jebusite (that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families. Ісус Навин. 18:28 і Цела, Елеф, і Євусі, воно Єрусалим, Ґів'ат, Кір'ят-Єарім, чотирнадцять міст та їхні оселі. Це спадок Веніяминових синів за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 19:1 ============ Jos 19:1 Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah. Ісус Навин. 19:1 А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.(UA) ======= Joshua 19:2 ============ Jos 19:2 So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah, Ісус Навин. 19:2 І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,(UA) ======= Joshua 19:3 ============ Jos 19:3 and Hazar-shual and Balah and Ezem, Ісус Навин. 19:3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,(UA) ======= Joshua 19:4 ============ Jos 19:4 and Eltolad and Bethul and Hormah, Ісус Навин. 19:4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,(UA) ======= Joshua 19:5 ============ Jos 19:5 and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah, Ісус Навин. 19:5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,(UA) ======= Joshua 19:6 ============ Jos 19:6 and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages; Ісус Навин. 19:6 і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:7 ============ Jos 19:7 Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages; Ісус Навин. 19:7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:8 ============ Jos 19:8 and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families. Ісус Навин. 19:8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 19:9 ============ Jos 19:9 The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah's inheritance. Ісус Навин. 19:9 З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.(UA) ======= Joshua 19:10 ============ Jos 19:10 Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid. Ісус Навин. 19:10 А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.(UA) ======= Joshua 19:11 ============ Jos 19:11 Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam. Ісус Навин. 19:11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,(UA) ======= Joshua 19:12 ============ Jos 19:12 Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia. Ісус Навин. 19:12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.(UA) ======= Joshua 19:13 ============ Jos 19:13 From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah. Ісус Навин. 19:13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.(UA) ======= Joshua 19:14 ============ Jos 19:14 The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel. Ісус Навин. 19:14 І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.(UA) ======= Joshua 19:15 ============ Jos 19:15 Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages. Ісус Навин. 19:15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:16 ============ Jos 19:16 This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Ісус Навин. 19:16 Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:17 ============ Jos 19:17 The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families. Ісус Навин. 19:17 Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 19:18 ============ Jos 19:18 Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem, Ісус Навин. 19:18 І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,(UA) ======= Joshua 19:19 ============ Jos 19:19 and Hapharaim and Shion and Anaharath, Ісус Навин. 19:19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,(UA) ======= Joshua 19:20 ============ Jos 19:20 and Rabbith and Kishion and Ebez, Ісус Навин. 19:20 і Раббіт, і Кішйон, Евес,(UA) ======= Joshua 19:21 ============ Jos 19:21 and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez. Ісус Навин. 19:21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.(UA) ======= Joshua 19:22 ============ Jos 19:22 The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages. Ісус Навин. 19:22 І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:23 ============ Jos 19:23 This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages. Ісус Навин. 19:23 Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:24 ============ Jos 19:24 Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families. Ісус Навин. 19:24 А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 19:25 ============ Jos 19:25 Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph, Ісус Навин. 19:25 І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,(UA) ======= Joshua 19:26 ============ Jos 19:26 and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath. Ісус Навин. 19:26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,(UA) ======= Joshua 19:27 ============ Jos 19:27 It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul, Ісус Навин. 19:27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.(UA) ======= Joshua 19:28 ============ Jos 19:28 and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon. Ісус Навин. 19:28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.(UA) ======= Joshua 19:29 ============ Jos 19:29 The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib. Ісус Навин. 19:29 І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,(UA) ======= Joshua 19:30 ============ Jos 19:30 Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages. Ісус Навин. 19:30 і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:31 ============ Jos 19:31 This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages. Ісус Навин. 19:31 Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:32 ============ Jos 19:32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families. Ісус Навин. 19:32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 19:33 ============ Jos 19:33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan. Ісус Навин. 19:33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.(UA) ======= Joshua 19:34 ============ Jos 19:34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east. Ісус Навин. 19:34 І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.(UA) ======= Joshua 19:35 ============ Jos 19:35 The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth, Ісус Навин. 19:35 А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,(UA) ======= Joshua 19:36 ============ Jos 19:36 and Adamah and Ramah and Hazor, Ісус Навин. 19:36 і Адама, і Рама, І Хацор,(UA) ======= Joshua 19:37 ============ Jos 19:37 and Kedesh and Edrei and En-hazor, Ісус Навин. 19:37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,(UA) ======= Joshua 19:38 ============ Jos 19:38 and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. Ісус Навин. 19:38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:39 ============ Jos 19:39 This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages. Ісус Навин. 19:39 Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:40 ============ Jos 19:40 The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families. Ісус Навин. 19:40 А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.(UA) ======= Joshua 19:41 ============ Jos 19:41 The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh, Ісус Навин. 19:41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,(UA) ======= Joshua 19:42 ============ Jos 19:42 and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah, Ісус Навин. 19:42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,(UA) ======= Joshua 19:43 ============ Jos 19:43 and Elon and Timnah and Ekron, Ісус Навин. 19:43 і Елон, і Тімната, і Екрон,(UA) ======= Joshua 19:44 ============ Jos 19:44 and Eltekeh and Gibbethon and Baalath, Ісус Навин. 19:44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,(UA) ======= Joshua 19:45 ============ Jos 19:45 and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon, Ісус Навин. 19:45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,(UA) ======= Joshua 19:46 ============ Jos 19:46 and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa. Ісус Навин. 19:46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.(UA) ======= Joshua 19:47 ============ Jos 19:47 The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father. Ісус Навин. 19:47 І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.(UA) ======= Joshua 19:48 ============ Jos 19:48 This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages. Ісус Навин. 19:48 Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 19:49 ============ Jos 19:49 When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun. Ісус Навин. 19:49 І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.(UA) ======= Joshua 19:50 ============ Jos 19:50 In accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it. Ісус Навин. 19:50 На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.(UA) ======= Joshua 19:51 ============ Jos 19:51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land. Ісус Навин. 19:51 Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.(UA) ======= Joshua 20:1 ============ Jos 20:1 Then the Lord spoke to Joshua, saying, Ісус Навин. 20:1 І Господь промовляв до Ісуса, говорячи:(UA) ======= Joshua 20:2 ============ Jos 20:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'Designate the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses, Ісус Навин. 20:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Дайте собі міста на сховища, про які Я говорив вам через Мойсея,(UA) ======= Joshua 20:3 ============ Jos 20:3 that the manslayer who kills any person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall become your refuge from the avenger of blood. Ісус Навин. 20:3 щоб утікав туди убійник, що заб'є кого ненароком невмисне, і вони будуть для вас на місце сховища від месника за кров.(UA) ======= Joshua 20:4 ============ Jos 20:4 He shall flee to one of these cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city and state his case in the hearing of the elders of that city; and they shall take him into the city to them and give him a place, so that he may dwell among them. Ісус Навин. 20:4 І втече він до одного з тих міст, і стане при вході міської брами, та й буде голосно говорити старшим того міста про свою справу. І вони візьмуть його до міста до себе, і дадуть йому місце, і він осяде з ними.(UA) ======= Joshua 20:5 ============ Jos 20:5 Now if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his hand, because he struck his neighbor without premeditation and did not hate him beforehand. Ісус Навин. 20:5 А коли буде гнатися за ним месник, то не видадуть убійника в руку його, бо він невмисне забив свого ближнього, і не був йому ворогом ані вчора, ані позавчора.(UA) ======= Joshua 20:6 ============ Jos 20:6 He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the death of the one who is high priest in those days. Then the manslayer shall return to his own city and to his own house, to the city from which he fled.'" Ісус Навин. 20:6 І буде він сидіти в тому місті, аж поки не стане перед громадою на суд, аж до смерти найвищого священика, що буде в тих днях. Тоді повернеться убійник, та й увійде до свого міста та до свого дому, до того міста, звідки він утік.(UA) ======= Joshua 20:7 ============ Jos 20:7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali and Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah. Ісус Навин. 20:7 І посвятили вони Кедеш в Ґалілі на Нефталимовій горі, і Сихем на Єфремовій горі та Кір'ят-Арбу, воно Ефрон, на горі Юдиній.(UA) ======= Joshua 20:8 ============ Jos 20:8 Beyond the Jordan east of Jericho, they designated Bezer in the wilderness on the plain from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan from the tribe of Manasseh. Ісус Навин. 20:8 А по той бік єрихонського Йордану на схід вони дали: Бецер на пустині, на рівнині, із Рувимового племени, і Рамот у Ґілеаді з Ґадового племени, і Ґалан у Башані з Манасіїного племени.(UA) ======= Joshua 20:9 ============ Jos 20:9 These were the appointed cities for all the sons of Israel and for the stranger who sojourns among them, that whoever kills any person unintentionally may flee there, and not die by the hand of the avenger of blood until he stands before the congregation. Ісус Навин. 20:9 Оце були міста призначення для всіх Ізраїлевих синів та для приходька, що мешкає чужинцем серед них, на сховище туди кожному, хто вб'є кого ненароком. І не помре він від руки месника за кров, аж поки не стане перед громадою.(UA) ======= Joshua 21:1 ============ Jos 21:1 Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel. Ісус Навин. 21:1 І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,(UA) ======= Joshua 21:2 ============ Jos 21:2 They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle." Ісус Навин. 21:2 та й говорили до них у Шіло в ханаанському Краї, кажучи: Господь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасовиська для нашої худоби.(UA) ======= Joshua 21:3 ============ Jos 21:3 So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the Lord. Ісус Навин. 21:3 І дали Ізраїлеві сини Левитам зо свого наділу на наказ Господній ті міста та їхні пасовиська.(UA) ======= Joshua 21:4 ============ Jos 21:4 Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin. Ісус Навин. 21:4 І вийшов жеребок для родів кегатеянина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.(UA) ======= Joshua 21:5 ============ Jos 21:5 The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh. Ісус Навин. 21:5 А Кегатовим синам, що позосталися з родів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребком дісталося десять міст.(UA) ======= Joshua 21:6 ============ Jos 21:6 The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan. Ісус Навин. 21:6 А для Ґершонових синів від родів Іссахарового племени, і від Асирового племени, і від Нефталимового племени, і від половини Манасіїного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.(UA) ======= Joshua 21:7 ============ Jos 21:7 The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun. Ісус Навин. 21:7 Мерарієвим синам за їхніми родами дісталося від племени Рувимового, і від племени Ґадового, і від племени Завулонового дванадцять міст.(UA) ======= Joshua 21:8 ============ Jos 21:8 Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses. Ісус Навин. 21:8 І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребком.(UA) ======= Joshua 21:9 ============ Jos 21:9 They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon; Ісус Навин. 21:9 І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче названі йменням своїм.(UA) ======= Joshua 21:10 ============ Jos 21:10 and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first. Ісус Навин. 21:10 І було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.(UA) ======= Joshua 21:11 ============ Jos 21:11 Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands. Ісус Навин. 21:11 І дали їм місто Кір'ят, батька велетнів Арби, воно Хеврон, на Юдиних горах, та його пасовиська навколо нього.(UA) ======= Joshua 21:12 ============ Jos 21:12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession. Ісус Навин. 21:12 А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.(UA) ======= Joshua 21:13 ============ Jos 21:13 So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands, Ісус Навин. 21:13 А синам священика Аарона дали місто сховища вбійника: Хеврон та його пасовиська, і Лівну та її пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:14 ============ Jos 21:14 and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands, Ісус Навин. 21:14 і Яттір та його пасовиська, і Ештемоа та її пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:15 ============ Jos 21:15 and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands, Ісус Навин. 21:15 і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:16 ============ Jos 21:16 and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes. Ісус Навин. 21:16 і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, дев'ять міст від двох тих племен.(UA) ======= Joshua 21:17 ============ Jos 21:17 From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands, Ісус Навин. 21:17 А від Веніяминового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:18 ============ Jos 21:18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities. Ісус Навин. 21:18 Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:19 ============ Jos 21:19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands. Ісус Навин. 21:19 Усіх міст Ааронових синів, священиків, тринадцять міст та їхні пасовиська.(UA) ======= Joshua 21:20 ============ Jos 21:20 Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath. Ісус Навин. 21:20 А родам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста їхнього жеребка були від Єфремового племени.(UA) ======= Joshua 21:21 ============ Jos 21:21 They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands, Ісус Навин. 21:21 І дали їм місто сховища вбійника: Сихем та його пасовиська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.(UA) ======= Joshua 21:22 ============ Jos 21:22 and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities. Ісус Навин. 21:22 І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:23 ============ Jos 21:23 From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands, Ісус Навин. 21:23 А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:24 ============ Jos 21:24 Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities. Ісус Навин. 21:24 Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:25 ============ Jos 21:25 From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities. Ісус Навин. 21:25 А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст двоє.(UA) ======= Joshua 21:26 ============ Jos 21:26 All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten. Ісус Навин. 21:26 Усіх міст десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.(UA) ======= Joshua 21:27 ============ Jos 21:27 To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities. Ісус Навин. 21:27 А для Ґершонових синів з Левієвих родів від половини Манасіїного племени місто сховища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, міст двоє.(UA) ======= Joshua 21:28 ============ Jos 21:28 From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands, Ісус Навин. 21:28 А від Іссахарового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:29 ============ Jos 21:29 Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities. Ісус Навин. 21:29 Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:30 ============ Jos 21:30 From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands, Ісус Навин. 21:30 А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:31 ============ Jos 21:31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities. Ісус Навин. 21:31 Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:32 ============ Jos 21:32 From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities. Ісус Навин. 21:32 А від Нефталимового племени місто сховища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, міст троє.(UA) ======= Joshua 21:33 ============ Jos 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands. Ісус Навин. 21:33 Усіх міст Ґершонових за їхніми родами тринадцять міст та їхні пасовиська.(UA) ======= Joshua 21:34 ============ Jos 21:34 To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands. Ісус Навин. 21:34 А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завулонового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.(UA) ======= Joshua 21:35 ============ Jos 21:35 Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities. Ісус Навин. 21:35 Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:36 ============ Jos 21:36 From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands, Ісус Навин. 21:36 А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:37 ============ Jos 21:37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities. Ісус Навин. 21:37 Кедемот та його пасовиська, і Мефаат та його пасовиська, міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:38 ============ Jos 21:38 From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands, Ісус Навин. 21:38 А від Ґадового племени місто сховища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,(UA) ======= Joshua 21:39 ============ Jos 21:39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all. Ісус Навин. 21:39 Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, усіх міст четверо.(UA) ======= Joshua 21:40 ============ Jos 21:40 All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities. Ісус Навин. 21:40 Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми родами, що позосталися з Левієвих родів, було за їхнім жеребком дванадцять міст.(UA) ======= Joshua 21:41 ============ Jos 21:41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands. Ісус Навин. 21:41 Усіх Левієвих міст серед власности Ізраїлевих синів сорок і вісім міст та їхні пасовиська.(UA) ======= Joshua 21:42 ============ Jos 21:42 These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities. Ісус Навин. 21:42 Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, так для всіх тих міст.(UA) ======= Joshua 21:43 ============ Jos 21:43 So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it. Ісус Навин. 21:43 І дав Господь Ізраїлеві ввесь той Край, що присягнув був дати його їхнім батькам, і вони посіли його та й осілися в ньому.(UA) ======= Joshua 21:44 ============ Jos 21:44 And the Lord gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the Lord gave all their enemies into their hand. Ісус Навин. 21:44 І Господь дав їм мир навколо, усе так, як присягнув був їхнім батькам. І ніхто зо всіх їхніх ворогів на встояв перед ними, усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.(UA) ======= Joshua 21:45 ============ Jos 21:45 Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; all came to pass. Ісус Навин. 21:45 Нічого не було невиконаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, усе збулося.(UA) ======= Joshua 22:1 ============ Jos 22:1 Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Ісус Навин. 22:1 Тоді покликав Ісус племено Рувимове та Ґадове, та половину Манасіїного племени,(UA) ======= Joshua 22:2 ============ Jos 22:2 and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you. Ісус Навин. 22:2 та й сказав їм: Ви виконували все, що вам наказав був раб Господній Мойсей, і ви слухалися голосу мого про все, що я вам наказував.(UA) ======= Joshua 22:3 ============ Jos 22:3 You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the Lord your God. Ісус Навин. 22:3 Ви оце не лишали братів своїх довгі дні аж до цього дня, і ви додержували виконання заповідей Господа, Бога вашого.(UA) ======= Joshua 22:4 ============ Jos 22:4 And now the Lord your God has given rest to your brothers, as He spoke to them; therefore turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan. Ісус Навин. 22:4 А тепер Господь, Бог ваш, дав мир вашим братам, як вам говорив був. І тепер поверніться, та й ідіть собі до наметів своїх, до краю вашої власности, що вам дав Мойсей, раб Господній, на тім боці Йордану.(UA) ======= Joshua 22:5 ============ Jos 22:5 Only be very careful to observe the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul." Ісус Навин. 22:5 Тільки дуже пильнуйте виконувати заповідь та Закона, що наказав був вам Мойсей, раб Господній: любити Господа, Бога вашого, і ходити всіма Його дорогами, і додержувати Його заповіді, і линути до Нього, і служити Йому всім вашим серцем та всією вашою душею.(UA) ======= Joshua 22:6 ============ Jos 22:6 So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents. Ісус Навин. 22:6 І поблагословив їх Ісус, та й послав їх, а вони пішли до наметів своїх.(UA) ======= Joshua 22:7 ============ Jos 22:7 Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half Joshua gave a possession among their brothers westward beyond the Jordan. So when Joshua sent them away to their tents, he blessed them, Ісус Навин. 22:7 А половині Манасіїного племени Мойсей дав у Башані, а половині його дав Ісус з їхніми братами на цім боці Йордану на захід. І також, коли Ісус відпускав їх до їхніх наметів, то поблагословив їх,(UA) ======= Joshua 22:8 ============ Jos 22:8 and said to them, "Return to your tents with great riches and with very much livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoil of your enemies with your brothers." Ісус Навин. 22:8 та й сказав до них, говорячи: Верніться до своїх наметів із великими маєтками та з дуже численною худобою, зо сріблом, і з золотом, і з міддю, і з залізом, і з дуже багатьома одежами. Поділіть здобич від ваших ворогів із вашими братами.(UA) ======= Joshua 22:9 ============ Jos 22:9 The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh returned home and departed from the sons of Israel at Shiloh which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession which they had possessed, according to the command of the Lord through Moses. Ісус Навин. 22:9 І вернулися, і пішли сини Рувимові й сини Ґадові та половина Манасіїного племени від Ізраїлевих синів, із Шіло, що в ханаанському Краї, щоб піти до краю Ґілеад, до краю своєї власности, що посіли його на наказ Господній через Мойсея.(UA) ======= Joshua 22:10 ============ Jos 22:10 When they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a large altar in appearance. Ісус Навин. 22:10 І прийшли до йорданських могил, що в ханаанському Краї, і збудували там сини Рувимові й сини Ґадові та половина Манасіїного племени жертівника над Йорданом, жертівника великого на вид.(UA) ======= Joshua 22:11 ============ Jos 22:11 And the sons of Israel heard it said, "Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the region of the Jordan, on the side belonging to the sons of Israel." Ісус Навин. 22:11 І почули Ізраїлеві сини таке: Оце збудували сини Рувимові й сини Ґадові та половина Манасіїного племени жертівника навпроти ханаанського Краю, при йорданських могилах, на боці Ізраїлевих синів.(UA) ======= Joshua 22:12 ============ Jos 22:12 When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go up against them in war. Ісус Навин. 22:12 І почули це Ізраїлеві сини, і була зібрана вся громада Ізраїлевих синів до Шіло, щоб піти на них війною.(UA) ======= Joshua 22:13 ============ Jos 22:13 Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, Ісус Навин. 22:13 І послали Ізраїлеві сини до синів Рувимових і до синів Ґадових та до половини Манасіїного племени ґілеадського краю Пінхаса, сина священика Елеазара,(UA) ======= Joshua 22:14 ============ Jos 22:14 and with him ten chiefs, one chief for each father's household from each of the tribes of Israel; and each one of them was the head of his father's household among the thousands of Israel. Ісус Навин. 22:14 та з ним десять начальників, по одному начальникові для батькового дому з усіх Ізраїлевих племен; а кожен із них голова дому їхніх батьків, вони для тисяч Ізраїлевих.(UA) ======= Joshua 22:15 ============ Jos 22:15 They came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them saying, Ісус Навин. 22:15 І прийшли вони до синів Рувимових й до синів Ґадових та до половини Манасіїного племени до ґілеадського краю, та й говорили з ними, кажучи:(UA) ======= Joshua 22:16 ============ Jos 22:16 "Thus says the whole congregation of the Lord, 'What is this unfaithful act which you have committed against the God of Israel, turning away from following the Lord this day, by building yourselves an altar, to rebel against the Lord this day? Ісус Навин. 22:16 Так сказала вся Господня громада: Що це за переступ, що ви спроневірилися ним проти Ізраїлевого Бога, щоб відвернутись сьогодні від Господа? Бо ви збудували собі жертівника, щоб сьогодні збунтуватися проти Господа.(UA) ======= Joshua 22:17 ============ Jos 22:17 Is not the iniquity of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the Lord, Ісус Навин. 22:17 Чи нам мало Пеорового гріха, з якого ми не очистилися аж до цього дня, і була пораза в Господній громаді?(UA) ======= Joshua 22:18 ============ Jos 22:18 that you must turn away this day from following the Lord? If you rebel against the Lord today, He will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow. Ісус Навин. 22:18 А ви відвертаєтеся сьогодні від Господа. І станеться, ви збунутуєтеся сьогодні проти Господа, а Він узавтра розгнівається на всю Ізраїлеву громаду.(UA) ======= Joshua 22:19 ============ Jos 22:19 If, however, the land of your possession is unclean, then cross into the land of the possession of the Lord, where the Lord's tabernacle stands, and take possession among us. Only do not rebel against the Lord, or rebel against us by building an altar for yourselves, besides the altar of the Lord our God. Ісус Навин. 22:19 І справді, якщо край вашої посілости нечистий, перейдіть собі до Краю Господньої посілости, що там пробуває Господня скинія, і візьміть посілість серед нас, а на Господа не бунтуйтеся, і не бунтуйтеся проти нас вашим збудуванням собі жертівника, окрім жертівника Господа, Бога нашого.(UA) ======= Joshua 22:20 ============ Jos 22:20 Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in the things under the ban, and wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.'" Ісус Навин. 22:20 Чи ж не Ахан, син Зерахів, спроневірився був переступом у заклятому, а гнів був на всю Ізраїлеву громаду? І він був єдиний чоловік, що не помер своєю смертю через свій гріх.(UA) ======= Joshua 22:21 ============ Jos 22:21 Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered and spoke to the heads of the families of Israel. Ісус Навин. 22:21 І відповіли сини Рувимові, сини Ґадові та половина Манасіїного племени, і говорили з головами тисяч Ізраїлевих:(UA) ======= Joshua 22:22 ============ Jos 22:22 "The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord do not save us this day! Ісус Навин. 22:22 Бог богів Господь, Бог богів Господь, Він знає, і Ізраїль він буде знати. Не пощади нас цього дня, якщо бунтом і якщо переступом проти Господа ми це зробили,(UA) ======= Joshua 22:23 ============ Jos 22:23 If we have built us an altar to turn away from following the Lord, or if to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the Lord Himself require it. Ісус Навин. 22:23 якщо ми збудували собі жертівника на відвернення від Господа; а якщо ми будували на принесення цілопалення та жертви хлібної, і якщо на спорядження на ньому мирних жертов, то Господь Він відплатить,(UA) ======= Joshua 22:24 ============ Jos 22:24 But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons may say to our sons, "What have you to do with the Lord, the God of Israel? Ісус Навин. 22:24 і якщо ми не зробили цього з обавою про таку річ, говорячи: Завтра скажуть ваші сини до наших синів, говорячи: Що вам до Господа, Бога Ізраїлевого?(UA) ======= Joshua 22:25 ============ Jos 22:25 For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the Lord." So your sons may make our sons stop fearing the Lord.' Ісус Навин. 22:25 Бо Господь дав границю поміж нами та поміж вами, сини Рувимові та сини Ґадові, Йордан, нема вам наділу в Господі! І ваші сини відірвуть наших синів від боязні Господа.(UA) ======= Joshua 22:26 ============ Jos 22:26 "Therefore we said, 'Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice; Ісус Навин. 22:26 Тож сказали ми: Зробім собі, збудуймо жертівника не на цілопалення й не на жертву,(UA) ======= Joshua 22:27 ============ Jos 22:27 rather it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, "You have no portion in the Lord."' Ісус Навин. 22:27 але щоб він був свідком між нами та між вами, і між поколіннями нашими по нас, що ми служили служби Господні перед Його лицем нашими цілопаленнями, і нашими жертвами, і нашими жертвами мирними. І не скажуть ваші сини взавтра до наших синів: нема вам наділу в Господі!(UA) ======= Joshua 22:28 ============ Jos 22:28 Therefore we said, 'It shall also come about if they say this to us or to our generations in time to come, then we shall say, "See the copy of the altar of the Lord which our fathers made, not for burnt offering or for sacrifice; rather it is a witness between us and you."' Ісус Навин. 22:28 І сказали ми: І станеться, коли так скажуть до нас та до наших поколінь узавтра, то ми скажемо: Подивіться на вигляд жертівника, що зробили були наші батьки не на цілопалення й не на жертву, але щоб був він свідком між нами та між вами.(UA) ======= Joshua 22:29 ============ Jos 22:29 Far be it from us that we should rebel against the Lord and turn away from following the Lord this day, by building an altar for burnt offering, for grain offering or for sacrifice, besides the altar of the Lord our God which is before His tabernacle." Ісус Навин. 22:29 Борони нас, Боже, бунтуватися нам проти Господа, і відвертатися сьогодні від Господа, щоб будувати жертівника на цілопалення, і на жертву хлібну, і на жертву, окрім жертівника Господа, Бога нашого, що перед скинією Його.(UA) ======= Joshua 22:30 ============ Jos 22:30 So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, even the heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them. Ісус Навин. 22:30 І почув священик Пінхас та начальники громади й голови тисяч Ізраїлевих, що були з ним, ті слова, що казали сини Рувимові й сини Ґадові та сини Манасіїні, і було це добре в їхніх очах.(UA) ======= Joshua 22:31 ============ Jos 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, "Today we know that the Lord is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the Lord; now you have delivered the sons of Israel from the hand of the Lord." Ісус Навин. 22:31 І сказав Пінхас, син священика Елеазара, до синів Рувимових, і до синів Ґадових та до синів Манасіїних: Сьогодні ми пізнали, що Господь серед вас, що ви не спроневірилися Господеві тим переступом, тепер ви визволили Ізраїлевих синів від Господньої руки.(UA) ======= Joshua 22:32 ============ Jos 22:32 Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them. Ісус Навин. 22:32 І вернувся Пінхас, син священика Елеазара, та начальники від синів Рувимових, і від синів Ґадових з ґілеадського краю до Краю ханаанського до Ізраїлевих синів, і здали їм звіт.(UA) ======= Joshua 22:33 ============ Jos 22:33 The word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not speak of going up against them in war to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living. Ісус Навин. 22:33 І була добра та річ в очах синів Ізраїлевих. І поблагословили Бога Ізраїлеві сини, і не сказали йти на них війною, щоб знищити край, що сини Рувимові та сини Ґадові сидять у ньому.(UA) ======= Joshua 22:34 ============ Jos 22:34 The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it is a witness between us that the Lord is God." Ісус Навин. 22:34 І назвали сини Рувимові та сини Ґадові ім'я жертівникові: Ед, бо він свідок між нами, що Господь Він Бог.(UA) ======= Joshua 23:1 ============ Jos 23:1 Now it came about after many days, when the Lord had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years, Ісус Навин. 23:1 І сталося по багатьох днях по тому, як Господь дав мир Ізраїлеві від усіх їхніх ворогів навколо, а Ісус постарів, увійшов у літа,(UA) ======= Joshua 23:2 ============ Jos 23:2 that Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their officers, and said to them, "I am old, advanced in years. Ісус Навин. 23:2 то покликав Ісус усього Ізраїля, його старших, і голів його, і суддів його, і урядників його, та й сказав до них: Я постарів, увійшов у літа.(UA) ======= Joshua 23:3 ============ Jos 23:3 And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has been fighting for you. Ісус Навин. 23:3 А ви бачили все, що зробив був Господь, Бог ваш, усім цим людям для вас, бо Господь, Бог ваш, Він Той воюючий для вас!(UA) ======= Joshua 23:4 ============ Jos 23:4 See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes, with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward the setting of the sun. Ісус Навин. 23:4 Дивіться, ось я поділив вам жеребком цих позосталих людей на спадок для ваших племен від Йордану, і всі народи, що вигубив я, аж по море Велике, місце заходу сонця.(UA) ======= Joshua 23:5 ============ Jos 23:5 The Lord your God, He will thrust them out from before you and drive them from before you; and you will possess their land, just as the Lord your God promised you. Ісус Навин. 23:5 А Господь, Бог ваш, Він пожене їх перед вами, і вижене їх перед вами, і ви посядете їхній Край, як говорив був Господь, Бог ваш, до вас.(UA) ======= Joshua 23:6 ============ Jos 23:6 Be very firm, then, to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, so that you may not turn aside from it to the right hand or to the left, Ісус Навин. 23:6 І ви будете дуже сильні, щоб виконувати й чинити все, написане в книзі Закону Мойсеєвого, щоб не відхилятися від нього ані праворуч, ані ліворуч,(UA) ======= Joshua 23:7 ============ Jos 23:7 so that you will not associate with these nations, these which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear by them, or serve them, or bow down to them. Ісус Навин. 23:7 щоб ви не змішувалися з цими людьми, цими позосталими з вами, а ім'я їхніх богів ви не згадаєте, і не будете заприсягати ними, і не будете служити їм, і не будете вклонятися їм,(UA) ======= Joshua 23:8 ============ Jos 23:8 But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day. Ісус Навин. 23:8 бо ви будете горнутися тільки до Господа, Бога вашого, як робили ви аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 23:9 ============ Jos 23:9 For the Lord has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no man has stood before you to this day. Ісус Навин. 23:9 І вигнав Господь перед вами народи великі та сильні, а ви не встояв ніхто перед вами аж до цього дня.(UA) ======= Joshua 23:10 ============ Jos 23:10 One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you. Ісус Навин. 23:10 Один чоловік із вас сам жене тисячу, бо Господь, Бог ваш Він той Вояк для вас, як говорив був Він вам.(UA) ======= Joshua 23:11 ============ Jos 23:11 So take diligent heed to yourselves to love the Lord your God. Ісус Навин. 23:11 І будете ви дуже пильнувати про свої душі, щоб любити Господа, Бога вашого.(UA) ======= Joshua 23:12 ============ Jos 23:12 For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you, Ісус Навин. 23:12 Бо якщо справді будете ви відвертатися й приліпитеся до решти цих народів, цих позосталих із вами, і будете свататися з ними, і будете змішуватися з ними, а вони з вами,(UA) ======= Joshua 23:13 ============ Jos 23:13 know with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the Lord your God has given you. Ісус Навин. 23:13 то дійсно будете ви знати, що Господь, Бог ваш, більш не гнатиме ці народи перед вами, і вони стануть для вас сіткою й пасткою, та батогом на ваші боки, та терням на ваші очі, аж поки ви не вигинете з-над цієї доброї землі, яку дав вам Господь, Бог ваш.(UA) ======= Joshua 23:14 ============ Jos 23:14 "Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all your souls that not one word of all the good words which the Lord your God spoke concerning you has failed; all have been fulfilled for you, not one of them has failed. Ісус Навин. 23:14 А я оце сьогодні відходжу дорогою всієї землі. А ви будете знати всім своїм серцем та всією своєю душею, що не відпало ані одне слово зо всіх тих добрих слів, що про вас говорив був Господь, Бог ваш, усе збулося вам, не відпало з нього ані одне слово.(UA) ======= Joshua 23:15 ============ Jos 23:15 It shall come about that just as all the good words which the Lord your God spoke to you have come upon you, so the Lord will bring upon you all the threats, until He has destroyed you from off this good land which the Lord your God has given you. Ісус Навин. 23:15 І станеться, отак, як збулося вам усе те добре слово, що про вас говорив був Господь, Бог ваш, так наведе Господь на вас усе те слово зле, аж поки Він вигубить вас з-над цієї доброї землі, яку вам дав Господь, Бог ваш.(UA) ======= Joshua 23:16 ============ Jos 23:16 When you transgress the covenant of the Lord your God, which He commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will burn against you, and you will perish quickly from off the good land which He has given you." Ісус Навин. 23:16 Коли ви переступите заповіта Господа, Бога вашого, що Він наказав вам, і підете й будете служити іншим богам, і будете вклонятися їм, то запалиться гнів Господній на вас, і ви скоро погинете з того хорошого Краю, що його Він вам дав.(UA) ======= Joshua 24:1 ============ Jos 24:1 Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and their judges and their officers; and they presented themselves before God. Ісус Навин. 24:1 І зібрав Ісус усі Ізраїлеві племена до Сихему, і покликав Ізраїлевих старших, і голів його, і суддів його, і урядників його, і поставали вони перед Божим лицем.(UA) ======= Joshua 24:2 ============ Jos 24:2 Joshua said to all the people, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'From ancient times your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods. Ісус Навин. 24:2 І сказав Ісус до всього народу: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: По тім боці Річки сиділи були ваші батьки від віків: Терах, батько Авраамів та батько Нахорів, і служили іншим богам.(UA) ======= Joshua 24:3 ============ Jos 24:3 Then I took your father Abraham from beyond the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac. Ісус Навин. 24:3 І взяв Я вашого батька Авраама з того боку Річки, і водив його по всьому ханаанському Краї, і розмножив насіння його, і дав йому Ісака.(UA) ======= Joshua 24:4 ============ Jos 24:4 To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt. Ісус Навин. 24:4 І дав Я Ісакові Якова та Ісава, і дав Ісавові гору Сеїр, щоб її посів, а Яків та сини його зійшли до Єгипту.(UA) ======= Joshua 24:5 ============ Jos 24:5 Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out. Ісус Навин. 24:5 І послав Я Мойсея та Аарона, та й ударив Єгипет, як зробив Я серед нього, а потому Я вивів вас.(UA) ======= Joshua 24:6 ============ Jos 24:6 I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea. Ісус Навин. 24:6 І вивів Я ваших батьків із Єгипту, і ввійшли ви до моря, а Єгипет гнався за вашими батьками колесницями та верхівцями до Червоного моря.(UA) ======= Joshua 24:7 ============ Jos 24:7 But when they cried out to the Lord, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time. Ісус Навин. 24:7 І кликали вони до Господа, і Він поклав темряву між вами та між Єгиптянином, і навів на нього море, і воно покрило його, і ваші очі бачили те, що зробив Я в Єгипті. І сиділи ви в пустині багато днів.(UA) ======= Joshua 24:8 ============ Jos 24:8 Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land when I destroyed them before you. Ісус Навин. 24:8 І ввів я вас до краю амореян, що сидять по тім боці Йордану, і вони воювали з вами, а Я дав їх у вашу руку. І ви посіли їхній край, і Я вигубив їх перед вами.(UA) ======= Joshua 24:9 ============ Jos 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you. Ісус Навин. 24:9 І встав був Балак, син Ціппорів, цар моавський, і воював з Ізраїлем. І він послав і покликав Валаама, Беорового сина, щоб проклясти вас.(UA) ======= Joshua 24:10 ============ Jos 24:10 But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand. Ісус Навин. 24:10 Та не хотів Я слухати Валаама, і він, благословляючи, поблагословив вас, і Я врятував вас від його руки.(UA) ======= Joshua 24:11 ============ Jos 24:11 You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, and the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite. Thus I gave them into your hand. Ісус Навин. 24:11 І перейшли ви Йордан, і прийшли до Єрихону. І воювали з вами господарі Єрихону: періззеянин, і ханаанеянин, і хіттеянин, і ґірґашеянин, і хіввеянин, і євусеянин, а Я дав їх у вашу руку.(UA) ======= Joshua 24:12 ============ Jos 24:12 Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before you, but not by your sword or your bow. Ісус Навин. 24:12 І послав Я перед вами шершня, і він вигнав їх перед вами, двох царів аморейських, не мечем твоїм і не луком твоїм.(UA) ======= Joshua 24:13 ============ Jos 24:13 I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you have lived in them; you are eating of vineyards and olive groves which you did not plant.' "We Will Serve the Lord" Ісус Навин. 24:13 І дав Я вам Край, що над ним ти не трудився, і міста, що їх ви не будували, і ви осілися в них; виноградники та оливки, яких ви не садили, ви їли.(UA) ======= Joshua 24:14 ============ Jos 24:14 "Now, therefore, fear the Lord and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the Lord. Ісус Навин. 24:14 А тепер бійтеся Господа й служіть Йому в невинності та в правді, і повідкидайте богів, яким служили ваші батьки на тому боці Річки та в Єгипті, та й служіть Господеві.(UA) ======= Joshua 24:15 ============ Jos 24:15 If it is disagreeable in your sight to serve the Lord, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served which were beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the Lord." Ісус Навин. 24:15 А якщо зле в очах ваших служити Господеві, виберіть собі сьогодні, кому будете служити, чи богам, яким служили ваші батьки, що по тому боці Річки, та чи богам аморейським, що ви сидите в їхньому краї. А я та дім мій будемо служити Господеві.(UA) ======= Joshua 24:16 ============ Jos 24:16 The people answered and said, "Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods; Ісус Навин. 24:16 І відповів народ та й сказав: Борони, нас Боже, покинути Господа, щоб служити іншим богам!(UA) ======= Joshua 24:17 ============ Jos 24:17 for the Lord our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed. Ісус Навин. 24:17 Бо Господь, Бог наш, Він Той, що вивів нас та наших батьків з єгипетського краю, з дому рабства, і що зробив на наших очах ті великі знамена, і стеріг нас на всій дорозі, що нею ми ходили, і по всіх народах, що ми перейшли серед них.(UA) ======= Joshua 24:18 ============ Jos 24:18 The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the Lord, for He is our God." Ісус Навин. 24:18 І повиганяв Господь усі народи та амореянина, мешканця цього Краю, перед нами. І ми будемо служити Господеві, бо Він Бог наш.(UA) ======= Joshua 24:19 ============ Jos 24:19 Then Joshua said to the people, "You will not be able to serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgression or your sins. Ісус Навин. 24:19 І сказав Ісус до народу: Ви не здолієте служити Господеві, бо Він Бог святий, Бог заздрісний Він. Не простить Він вашу провину та ваших гріхів.(UA) ======= Joshua 24:20 ============ Jos 24:20 If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you." Ісус Навин. 24:20 Коли ви покинете Господа, і будете служити чужим богам, то Він вернеться, і зробить вам зло, і вигубить вас по тому, як робив був добро вам.(UA) ======= Joshua 24:21 ============ Jos 24:21 The people said to Joshua, "No, but we will serve the Lord." Ісус Навин. 24:21 І сказав народ до Ісуса: Ні, таки Господеві будемо служити!(UA) ======= Joshua 24:22 ============ Jos 24:22 Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him." And they said, "We are witnesses." Ісус Навин. 24:22 І сказав Ісус до народу: Ви свідки на себе, що ви вибрали Господа служити Йому. І сказали вони: Свідки!(UA) ======= Joshua 24:23 ============ Jos 24:23 "Now therefore, put away the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel." Ісус Навин. 24:23 А тепер покиньте чужих богів, що серед вас, і прихиліть своє серце до Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= Joshua 24:24 ============ Jos 24:24 The people said to Joshua, "We will serve the Lord our God and we will obey His voice." Ісус Навин. 24:24 І сказав народ до Ісуса: Господеві, Богові нашому, ми будемо служити, а голосу Його будемо слухатися!(UA) ======= Joshua 24:25 ============ Jos 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem. Ісус Навин. 24:25 І склав Ісус заповіта з народом того дня, і дав йому постанови та закони в Сихемі.(UA) ======= Joshua 24:26 ============ Jos 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the Lord. Ісус Навин. 24:26 І написав Ісус ті слова в книзі Божого Закону, і взяв великого каменя, та й поставив його там під тим дубом, що в Господній святині.(UA) ======= Joshua 24:27 ============ Jos 24:27 Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be for a witness against us, for it has heard all the words of the Lord which He spoke to us; thus it shall be for a witness against you, so that you do not deny your God." Ісус Навин. 24:27 І сказав Ісус до всього народу: Ось оцей камінь буде на нас на свідчення, бо він чув усі Господні слова, що Він говорив з нами. І він буде на вас за свідка, щоб ви не виреклися вашого Бога.(UA) ======= Joshua 24:28 ============ Jos 24:28 Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance. Ісус Навин. 24:28 І відпустив Ісус народ, кожного до спадку його.(UA) ======= Joshua 24:29 ============ Jos 24:29 It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old. Ісус Навин. 24:29 І сталося по тих випадках, і вмер Ісус, син Навинів, раб Господній, віку ста й десяти літ.(UA) ======= Joshua 24:30 ============ Jos 24:30 And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash. Ісус Навин. 24:30 І поховали його в границі спадку його, у Тімнат-Серахові, що в Єфремових горах, на північ від гори Ґааш.(UA) ======= Joshua 24:31 ============ Jos 24:31 Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who survived Joshua, and had known all the deeds of the Lord which He had done for Israel. Ісус Навин. 24:31 І служив Ізраїль Господеві по всі дні Ісуса та по всі дні старших, що продовжили дні свої по Ісусі, і що знали всякий чин Господній, що зробив Він Ізраїлеві.(UA) ======= Joshua 24:32 ============ Jos 24:32 Now they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up from Egypt, at Shechem, in the piece of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of money; and they became the inheritance of Joseph's sons. Ісус Навин. 24:32 А Йосипові кості, які Ізраїлеві сини винесли були з Єгипту, поховали в Сихемі, на ділянці поля, що купив був Яків від синів Гамора, Сихемового батька, за сто кеситів.(UA) ======= Joshua 24:33 ============ Jos 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim. Ісус Навин. 24:33 І Елеазар, син Ааронів, умер, і поховали його на верхів'ї Пінхаса, його сина, яке було йому дане на Єфремовій горі.(UA) ======= Judges 1:1 ============ Jdg 1:1 Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the Lord, saying, "Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?" Книга Суддів. 1:1 І сталося по смерті Ісуса, і питалися Ізраїлеві сини Господа, говорячи: Хто з нас вийде спереду на ханаанеянина, щоб воювати з ним?(UA) ======= Judges 1:2 ============ Jdg 1:2 The Lord said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand." Книга Суддів. 1:2 І сказав Господь: Юда піде. Оце Я дав Край у його руку.(UA) ======= Judges 1:3 ============ Jdg 1:3 Then Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you." So Simeon went with him. Книга Суддів. 1:3 І сказав Юда до Симеона, свого брата: Іди зо мною на мій жеребок, і будемо воювати з ханаанеянином, то піду й я з тобою на твій жеребок. І пішов із ним Симеон.(UA) ======= Judges 1:4 ============ Jdg 1:4 Judah went up, and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they defeated ten thousand men at Bezek. Книга Суддів. 1:4 І піднявся Юда, а Господь дав ханаанеянина та періззеянина в їхню руку. І вони побили їх у Безеку, десять тисяч чоловіка.(UA) ======= Judges 1:5 ============ Jdg 1:5 They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the Canaanites and the Perizzites. Книга Суддів. 1:5 І знайшли вони в Безеку Адоні-Безека, і воювали з ним, і побили ханаанеянина та періззеянина.(UA) ======= Judges 1:6 ============ Jdg 1:6 But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes. Книга Суддів. 1:6 І втікав Адоні-Безек, а вони гналися за ним, і зловили його, і повідрубували великі пальці його рук та його ніг.(UA) ======= Judges 1:7 ============ Jdg 1:7 Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me." So they brought him to Jerusalem and he died there. Книга Суддів. 1:7 І сказав Адоні-Безек: Сімдесят царів з відрубаними великими пальцями їхніх рук та їхніх ніг часто збирали поживу під столом моїм. Як робив я, так відплатив мені Бог!(UA) ======= Judges 1:8 ============ Jdg 1:8 Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire. Книга Суддів. 1:8 І воювали Юдині сини з Єрусалимом, і здобули його, і побили його вістрям меча, а місто пустили з огнем.(UA) ======= Judges 1:9 ============ Jdg 1:9 Afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country and in the Negev and in the lowland. Книга Суддів. 1:9 А потому Юдині сини зійшли воювати з ханаанеянином, мешканцем гори, і Неґеву, і Шефелі.(UA) ======= Judges 1:10 ============ Jdg 1:10 So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai. Книга Суддів. 1:10 І пішов Юда до ханаанеянина, що сидить у Хевроні, а ім'я Хеврону було колись: Кір'ят-Арба, і побили Шешая, й Ахімана та Талмая.(UA) ======= Judges 1:11 ============ Jdg 1:11 Then from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher). Книга Суддів. 1:11 А звідти пішов він до мешканців Девіру, а ім'я Девіру колись: Кір'ят-Сефер.(UA) ======= Judges 1:12 ============ Jdg 1:12 And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah for a wife." Книга Суддів. 1:12 І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому Ахсу, дочку мою, за жінку.(UA) ======= Judges 1:13 ============ Jdg 1:13 Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah for a wife. Книга Суддів. 1:13 І здобув його Отніїл, син Кенезів, брат Калевів, молодший від нього. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.(UA) ======= Judges 1:14 ============ Jdg 1:14 Then it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?" Книга Суддів. 1:14 І сталося, коли вона прийшла, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?(UA) ======= Judges 1:15 ============ Jdg 1:15 She said to him, "Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs. Книга Суддів. 1:15 І вона сказала йому: Дай мені дара благословення! Бо ти дав мені землю суху, то дай мені водні джерела. І Калев дав їй Ґуллот-горішній та Ґуллот-долішній.(UA) ======= Judges 1:16 ============ Jdg 1:16 The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people. Книга Суддів. 1:16 А сини Кенея, Мойсеєвого тестя, пішли з міста Пальм з Юдиними синами до Юдиної пустині, що на півдні Араду. І пішов він, і осівся з народом.(UA) ======= Judges 1:17 ============ Jdg 1:17 Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah. Книга Суддів. 1:17 І пішов Юда з Симеоном, своїм братом, та й побили ханаанеянина, мешканця Цефату, і вчинили його закляттям. І назвав ім'я того міста: Хорма.(UA) ======= Judges 1:18 ============ Jdg 1:18 And Judah took Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory. Книга Суддів. 1:18 І здобув Юда Аззу та границю її, й Ашкелон та границю його, і Екрон та границю його.(UA) ======= Judges 1:19 ============ Jdg 1:19 Now the Lord was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots. Книга Суддів. 1:19 І був Господь з Юдою, і він повиганяв мешканців гори. Та не міг він повиганяти мешканців долини, бо вони мали залізні колесниці.(UA) ======= Judges 1:20 ============ Jdg 1:20 Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak. Книга Суддів. 1:20 І дали Калевові Хеврон, як говорив був Мойсей, і він вигнав звідти трьох велетнів.(UA) ======= Judges 1:21 ============ Jdg 1:21 But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day. Книга Суддів. 1:21 А євусеянина, мешканця Єрусалиму, не вигнали Веніяминові сини, і осів євусеянин із Веніяминовими синами в Єрусалимі, і сидять тут аж до цього дня.(UA) ======= Judges 1:22 ============ Jdg 1:22 Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the Lord was with them. Книга Суддів. 1:22 І пішов також дім Йосипів до Бет-Елу, а Господь був з ними.(UA) ======= Judges 1:23 ============ Jdg 1:23 The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz). Книга Суддів. 1:23 І вивідав Йосипів дім у Бет-Елі, а ім'я того міста колись було Луз.(UA) ======= Judges 1:24 ============ Jdg 1:24 The spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly." Книга Суддів. 1:24 І побачили сторожі чоловіка, що виходив із того міста, та й сказали до нього: Покажи нам вхід до міста, а ми вчинимо тобі милість!(UA) ======= Judges 1:25 ============ Jdg 1:25 So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free. Книга Суддів. 1:25 І він показав їм вхід до міста, і вони побили те місто вістрям меча, а того чоловіка та ввесь його рід відпустили.(UA) ======= Judges 1:26 ============ Jdg 1:26 The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its name to this day. Книга Суддів. 1:26 І пішов той чоловік до краю хіттеян, і збудував місто, та й назвав ім'я йому: Луз, воно ім'я його аж до цього дня.(UA) ======= Judges 1:27 ============ Jdg 1:27 But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in that land. Книга Суддів. 1:27 А Манасія не повиганяв мешканців Бет-Шеану та його залежних міст, і Таанаху та його залежних міст, і мешканців Дору та його залежних міст, і мешканців Ївлеаму та його залежних міст, і мешканців Міґіддо та його залежних міст, і ханаанеянин волів сидіти в тому краї.(UA) ======= Judges 1:28 ============ Jdg 1:28 It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely. Книга Суддів. 1:28 І сталося, коли Ізраїль зміцнився, то він наклав на ханаанеянина данину, але вигнати не вигнав його.(UA) ======= Judges 1:29 ============ Jdg 1:29 Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them. Книга Суддів. 1:29 І Єфрем не вигнав ханаанеянина, що мешкає в Ґезері, і осівся ханаанеянин серед нього в Ґезері.(UA) ======= Judges 1:30 ============ Jdg 1:30 Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor. Книга Суддів. 1:30 Завулон не повиганяв мешканців Кітрону та мешканців Нагалолу, і осівся ханаанеянин серед нього, і став за данину.(UA) ======= Judges 1:31 ============ Jdg 1:31 Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob. Книга Суддів. 1:31 Асир не повиганяв мешканців Акко, і мешканців Сидону, і Ахлаву, і Ахзіву, і Хелби, і Афіку, і Рехову.(UA) ======= Judges 1:32 ============ Jdg 1:32 So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. Книга Суддів. 1:32 І осівся асирець серед ханаанеянина, мешканця того Краю, бо він не вигнав його.(UA) ======= Judges 1:33 ============ Jdg 1:33 Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them. Книга Суддів. 1:33 Нефталим не повиганяв мешканців Бет-Шемешу, і мешканців Бет-Анату, і він осівся серед ханаанеянина, мешканця того Краю, а мешканці Бет-Шемешу та Бет-Анату стали їм за данину.(UA) ======= Judges 1:34 ============ Jdg 1:34 Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley; Книга Суддів. 1:34 І тиснув амореянин Данових синів на гору, бо не давав йому сходити на долину.(UA) ======= Judges 1:35 ============ Jdg 1:35 yet the Amorites persisted in living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor. Книга Суддів. 1:35 І волів амореянин сидіти на горі Херес в Айялоні та в Шаалевімі, та стала сильною рука Йосипового дому, він став за данину.(UA) ======= Judges 1:36 ============ Jdg 1:36 The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward. Книга Суддів. 1:36 А границя аморейська від Маале-Акраббім, і від Сели та вище.(UA) ======= Judges 2:1 ============ Jdg 2:1 Now the angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, "I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, 'I will never break My covenant with you, Книга Суддів. 2:1 І прийшов Ангол Господній з Ґілґалу до Бохіму, та й сказав: Я вивів вас із Єгипту до того Краю, що присягнув був вашим батькам. І сказав Я: не зламаю Свого заповіту з вами повіки!(UA) ======= Judges 2:2 ============ Jdg 2:2 and as for you, you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.' But you have not obeyed Me; what is this you have done? Книга Суддів. 2:2 А ви не складете заповіту з мешканцями цього Краю, їхні жертівники порозбиваєте, та не слухали ви Мого голосу. Що це ви зробили?(UA) ======= Judges 2:3 ============ Jdg 2:3 Therefore I also said, 'I will not drive them out before you; but they will become as thorns in your sides and their gods will be a snare to you.'" Книга Суддів. 2:3 І Я теж сказав: Не прожену їх від вас, і вони стануть вам терням у боки, а їхні боги стануть вам пасткою.(UA) ======= Judges 2:4 ============ Jdg 2:4 When the angel of the Lord spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept. Книга Суддів. 2:4 І сталося, як Ангол Господній говорив ці слова до всіх Ізраїлевих синів, то народ підніс свій голос, та й заплакав.(UA) ======= Judges 2:5 ============ Jdg 2:5 So they named that place Bochim; and there they sacrificed to the Lord. Книга Суддів. 2:5 І назвали ім'я того місця: Бохім, і приносили там жертви Господеві.(UA) ======= Judges 2:6 ============ Jdg 2:6 When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land. Книга Суддів. 2:6 А Ісус відпустив народ, і Ізраїлеві сини розійшлися кожен до свого спадку, щоб посісти той Край.(UA) ======= Judges 2:7 ============ Jdg 2:7 The people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived Joshua, who had seen all the great work of the Lord which He had done for Israel. Книга Суддів. 2:7 І служив народ Господеві по всі дні Ісуса та по всі дні старших, які продовжили дні свої по Ісусі, що бачили всякий великий чин Господа, якого зробив Він Ізраїлеві.(UA) ======= Judges 2:8 ============ Jdg 2:8 Then Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of one hundred and ten. Книга Суддів. 2:8 І вмер Ісус, син Навинів, раб Господній, віку ста й десяти літ.(UA) ======= Judges 2:9 ============ Jdg 2:9 And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. Книга Суддів. 2:9 І поховали його в межах спадщини його, у Тімнат-Хересі, в Єфремових горах, на північ від гори Ґааш.(UA) ======= Judges 2:10 ============ Jdg 2:10 All that generation also were gathered to their fathers; and there arose another generation after them who did not know the Lord, nor yet the work which He had done for Israel. Книга Суддів. 2:10 І також усе це покоління було прилучене до батьків своїх, а по них настало інше покоління, що не знало Господа, а також тих діл, які чинив Він Ізраїлеві.(UA) ======= Judges 2:11 ============ Jdg 2:11 Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals, Книга Суддів. 2:11 І Ізраїлеві сини чинили зло в Господніх очах, і служили Ваалам.(UA) ======= Judges 2:12 ============ Jdg 2:12 and they forsook the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and followed other gods from among the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; thus they provoked the Lord to anger. Книга Суддів. 2:12 І вони покинули Господа, Бога батьків своїх, що вивів їх із єгипетського краю, та й пішли за іншими богами, за богами тих народів, що були в їхніх околицях, і вклонялися їм, і гнівили Господа.(UA) ======= Judges 2:13 ============ Jdg 2:13 So they forsook the Lord and served Baal and the Ashtaroth. Книга Суддів. 2:13 І покинули вони Господа, та й служили Ваалові та Астартам.(UA) ======= Judges 2:14 ============ Jdg 2:14 The anger of the Lord burned against Israel, and He gave them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand before their enemies. Книга Суддів. 2:14 І запалав Господній гнів на Ізраїля, і Він дав їх у руку грабіжників, і вони їх грабували. І Він передав їх у руку навколишніх їхніх ворогів, і вони не могли вже встояти перед своїми ворогами.(UA) ======= Judges 2:15 ============ Jdg 2:15 Wherever they went, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had spoken and as the Lord had sworn to them, so that they were severely distressed. Книга Суддів. 2:15 У всьому, де вони ходили, Господня рука була проти них на зло, як говорив був Господь, і як заприсягнув їм Господь. І Він дуже їх тиснув.(UA) ======= Judges 2:16 ============ Jdg 2:16 Then the Lord raised up judges who delivered them from the hands of those who plundered them. Книга Суддів. 2:16 І поставив Господь суддів, і вони рятували їх від руки їхніх грабіжників.(UA) ======= Judges 2:17 ============ Jdg 2:17 Yet they did not listen to their judges, for they played the harlot after other gods and bowed themselves down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the Lord; they did not do as their fathers. Книга Суддів. 2:17 Та вони не слухалися також своїх суддів, бо блудили за іншими богами, і вклонялися їм. Вони скоро відхилялися з тієї дороги, якою йшли їхні батьки, щоб слухатися Господніх наказів. Вони так не робили!(UA) ======= Judges 2:18 ============ Jdg 2:18 When the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who oppressed and afflicted them. Книга Суддів. 2:18 А коли Господь ставив їм суддів, то Господь був із суддею, і рятував їх із руки їхніх ворогів по всі дні того судді, бо Господь жалував їх через їхній стогін через тих, що їх переслідували та гнобили їх.(UA) ======= Judges 2:19 ============ Jdg 2:19 But it came about when the judge died, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them and bow down to them; they did not abandon their practices or their stubborn ways. Книга Суддів. 2:19 І бувало, як умирав той суддя, вони знову псувалися більше від своїх батьків, щоб іти за іншими богами, щоб їм служити та щоб їм вклонятися, і вони не кидали чинів своїх та своєї неслухняної дороги.(UA) ======= Judges 2:20 ============ Jdg 2:20 So the anger of the Lord burned against Israel, and He said, "Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice, Книга Суддів. 2:20 І запалився Господній гнів на Ізраїля, і Він сказав: За те, що люд цей переступив Мого заповіта, що Я наказав був їхнім батькам, і не слухалися Мого голосу,(UA) ======= Judges 2:21 ============ Jdg 2:21 I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died, Книга Суддів. 2:21 тож Я більше не виганятиму перед ними нікого з тих народів, що Ісус позоставив, умираючи,(UA) ======= Judges 2:22 ============ Jdg 2:22 in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the Lord to walk in it as their fathers did, or not." Книга Суддів. 2:22 щоб випробувати ними Ізраїля, чи держатимуться вони Господньої дороги, щоб нею ходити, як держалися їхні батьки, чи ні.(UA) ======= Judges 2:23 ============ Jdg 2:23 So the Lord allowed those nations to remain, not driving them out quickly; and He did not give them into the hand of Joshua. Книга Суддів. 2:23 І Господь позоставив тих людей, щоб їх скоро не виганяти, і не дав їх у руку Ісусову.(UA) ======= Judges 3:1 ============ Jdg 3:1 Now these are the nations which the Lord left, to test Israel by them (that is, all who had not experienced any of the wars of Canaan; Книга Суддів. 3:1 А оце ті народи, що Господь позоставив на випробування ними Ізраїля, усі ті, що не знали всіх війн ханаанських,(UA) ======= Judges 3:2 ============ Jdg 3:2 only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly). Книга Суддів. 3:2 тільки щоб пізнали покоління Ізраїлевих синів, щоб навчити їх війни, тільки таких, що перед тим не знали їх:(UA) ======= Judges 3:3 ============ Jdg 3:3 These nations are: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived in Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath. Книга Суддів. 3:3 п'ять володарів филистимських, і всі ханаанеяни, і сидоняни, і хіввеяни, мешканці гори Ливану, від гори Баал-Гермон аж до виходу до Гамату.(UA) ======= Judges 3:4 ============ Jdg 3:4 They were for testing Israel, to find out if they would obey the commandments of the Lord, which He had commanded their fathers through Moses. Книга Суддів. 3:4 І були вони залишені на випробування ними Ізраїля, щоб пізнати, чи будуть вони слухатися заповідей Господа, які Він наказав був їхнім батькам через Мойсея.(UA) ======= Judges 3:5 ============ Jdg 3:5 The sons of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; Книга Суддів. 3:5 А Ізраїлеві сини сиділи серед ханаанеянина, хіттеянина, і амореянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина.(UA) ======= Judges 3:6 ============ Jdg 3:6 and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods. Книга Суддів. 3:6 І вони брали їхніх дочок собі за жінок, а своїх дочок давали їхнім синам, та служили їхнім богам.(UA) ======= Judges 3:7 ============ Jdg 3:7 The sons of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth. Книга Суддів. 3:7 І Ізраїлеві сини робили зло в Господніх очах, і забули Господа, Бога свого, та й служили Ваалам та Астартам.(UA) ======= Judges 3:8 ============ Jdg 3:8 Then the anger of the Lord was kindled against Israel, so that He sold them into the hands of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim eight years. Книга Суддів. 3:8 І запалився Господній гнів на Ізраїля, і Він передав їх у руку Кушан-Ріш'атаїма, царя Араму двох річок. І служили Ізраїлеві сини Кушан-Ріш'атаїмові вісім літ.(UA) ======= Judges 3:9 ============ Jdg 3:9 When the sons of Israel cried to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the sons of Israel to deliver them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. Книга Суддів. 3:9 І кликали Ізраїлеві сини до Господа, і Господь поставив для Ізраїлевих синів рятівника, і він врятував їх, Отніїла, сина Кеназа, брата Калева, молодшого від нього.(UA) ======= Judges 3:10 ============ Jdg 3:10 The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. When he went out to war, the Lord gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, so that he prevailed over Cushan-rishathaim. Книга Суддів. 3:10 І був на ньому Дух Господній, і судив він Ізраїля. І вийшов він на війну, і Господь дав у його руку Кушан-Ріш'атаїма, царя арамського. І була сильна рука його над Кушан-Ріш'атаїмом.(UA) ======= Judges 3:11 ============ Jdg 3:11 Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. Книга Суддів. 3:11 І мав Край мир сорок літ, і помер Отніїл, син Кеназа.(UA) ======= Judges 3:12 ============ Jdg 3:12 Now the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord. So the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord. Книга Суддів. 3:12 А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх очах, і Господь зміцнив Еґлона, царя моавського, над Ізраїлем через те, що вони робили зло в Господніх очах.(UA) ======= Judges 3:13 ============ Jdg 3:13 And he gathered to himself the sons of Ammon and Amalek; and he went and defeated Israel, and they possessed the city of the palm trees. Книга Суддів. 3:13 І зібрав він до себе синів Аммонових та Амаликових, та й пішов і підбив Ізраїля. І вони посіли Місто Пальм.(UA) ======= Judges 3:14 ============ Jdg 3:14 The sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. Книга Суддів. 3:14 І служили Ізраїлеві сини Еґлонові, цареві моавському, вісімнадцять літ.(UA) ======= Judges 3:15 ============ Jdg 3:15 But when the sons of Israel cried to the Lord, the Lord raised up a deliverer for them, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. And the sons of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab. Книга Суддів. 3:15 І кликали Ізраїлеві сини до Господа, і Господь поставив їм рятівника, Егуда, сина Ґерового, сина ємінеянина, чоловіка лівшу, з безвладною правою рукою. І послали Ізраїлеві сини через нього дарунка Еґлонові, цареві моавському.(UA) ======= Judges 3:16 ============ Jdg 3:16 Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his cloak. Книга Суддів. 3:16 І зробив собі Егуд меча, а в нього два вістря, ґошед довжина його, він прип'яв його під своїм убранням на стегні своєї правиці.(UA) ======= Judges 3:17 ============ Jdg 3:17 He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man. Книга Суддів. 3:17 І приніс він того дарунка Еґлонові, цареві моавському. А Еґлон чоловік дуже товстий.(UA) ======= Judges 3:18 ============ Jdg 3:18 It came about when he had finished presenting the tribute, that he sent away the people who had carried the tribute. Книга Суддів. 3:18 І сталося, коли він скінчив підносити того дарунка, то відпустив тих, що несли того дарунка.(UA) ======= Judges 3:19 ============ Jdg 3:19 But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." And he said, "Keep silence." And all who attended him left him. Книга Суддів. 3:19 А він вернувся від бовванів, що при Ґілґалі, та й сказав: У мене таємна справа до тебе, о царю! А той сказав: Тихо! І вийшли від нього всі, хто стояв при ньому.(UA) ======= Judges 3:20 ============ Jdg 3:20 Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he arose from his seat. Книга Суддів. 3:20 І Егуд увійшов до нього, а він сидить у прохолодній горниці, що була для нього самого. І сказав Егуд: Я маю Боже слово для тебе. І той устав із стільця.(UA) ======= Judges 3:21 ============ Jdg 3:21 Ehud stretched out his left hand, took the sword from his right thigh and thrust it into his belly. Книга Суддів. 3:21 І простяг Егуд свою лівицю, і витяг меча з-над стегна своєї правиці, та й загнав його йому в живіт.(UA) ======= Judges 3:22 ============ Jdg 3:22 The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out. Книга Суддів. 3:22 І ввійшла також ручка за вістрям, а сало закрило за вістрям, бо він не витягнув меча з його живота. І ввійшло вістря до міжкроччя.(UA) ======= Judges 3:23 ============ Jdg 3:23 Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them. Книга Суддів. 3:23 І вийшов Егуд до сіней, і зачинив за собою двері тієї горниці, та й замкнув.(UA) ======= Judges 3:24 ============ Jdg 3:24 When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, "He is only relieving himself in the cool room." Книга Суддів. 3:24 І він вийшов. А царські раби ввійшли та й побачили, аж ось двері горниці замкнені. І вони сказали: Певне він для потреби своєї в прохолодному покої.(UA) ======= Judges 3:25 ============ Jdg 3:25 They waited until they became anxious; but behold, he did not open the doors of the roof chamber. Therefore they took the key and opened them, and behold, their master had fallen to the floor dead. Книга Суддів. 3:25 І чекали вони аж допізна, а ото він не відчиняє дверей горниці. І взяли вони ключа, і відчинили, аж ось їхній пан лежить мертвий на землі!(UA) ======= Judges 3:26 ============ Jdg 3:26 Now Ehud escaped while they were delaying, and he passed by the idols and escaped to Seirah. Книга Суддів. 3:26 А Егуд утік, поки вони зволікались. І він перейшов ті боввани, і сховався втечею до Сеїру.(UA) ======= Judges 3:27 ============ Jdg 3:27 It came about when he had arrived, that he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them. Книга Суддів. 3:27 І сталося, коли він прийшов, то засурмив у сурму на Єфремових горах. І Ізраїлеві сини зійшли з ним з гори, а він перед ними.(UA) ======= Judges 3:28 ============ Jdg 3:28 He said to them, "Pursue them, for the Lord has given your enemies the Moabites into your hands." So they went down after him and seized the fords of the Jordan opposite Moab, and did not allow anyone to cross. Книга Суддів. 3:28 І сказав він до них: Біжіть за мною, бо Господь дав у вашу руку ваших моавських ворогів! І зійшли вони за ним, і захопили йорданські переходи до Моаву, і не дали нікому перейти.(UA) ======= Judges 3:29 ============ Jdg 3:29 They struck down at that time about ten thousand Moabites, all robust and valiant men; and no one escaped. Книга Суддів. 3:29 І побили вони Моава того часу, близько десяти тисяч чоловіка, кожного кремезного й кожного сильного чоловіка, і ніхто не втік.(UA) ======= Judges 3:30 ============ Jdg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land was undisturbed for eighty years. Книга Суддів. 3:30 І був того дня приборканий Моав під Ізраїлеву руку, а Край мав мир вісімдесят літ.(UA) ======= Judges 3:31 ============ Jdg 3:31 After him came Shamgar the son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad; and he also saved Israel. Книга Суддів. 3:31 А по ньому був Шамґар, син Аната. І побив він филистимлян шістсот чоловіка києм на худобу. І він теж урятував Ізраїля.(UA) ======= Judges 4:1 ============ Jdg 4:1 Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died. Книга Суддів. 4:1 А Ізраїлеві сини ще більше чинили зло в Господніх очах, а Егуд умер.(UA) ======= Judges 4:2 ============ Jdg 4:2 And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim. Книга Суддів. 4:2 І передав їх Господь у руку Явіна, царя ханаанського, що царював у Гацорі. А зверхником його війська був Сісера, і він сидів у Харошет-Ґаґґоїмі.(UA) ======= Judges 4:3 ============ Jdg 4:3 The sons of Israel cried to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years. Книга Суддів. 4:3 І кликали Ізраїлеві сини до Господа, бо той мав дев'ятсот залізних колесниць, і він сильно утискав Ізраїлевих синів двадцять літ.(UA) ======= Judges 4:4 ============ Jdg 4:4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time. Книга Суддів. 4:4 А Девора пророчиця, жінка Лаппідота, вона судила Ізраїля того часу.(UA) ======= Judges 4:5 ============ Jdg 4:5 She used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel came up to her for judgment. Книга Суддів. 4:5 І сиділа вона під Девориною Пальмою, між Рамою та між Бет-Елом в Єфремових горах, а Ізраїлеві сини приходили до неї на суд.(UA) ======= Judges 4:6 ============ Jdg 4:6 Now she sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali, and said to him, "Behold, the Lord, the God of Israel, has commanded, 'Go and march to Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun. Книга Суддів. 4:6 І вона послала й покликала Барака, Авіноамового сина, з Кедешу Нефталимового. І сказала до нього: Ось наказав Господь, Бог Ізраїлів: Іди, зійдеш на гору фавор, і візьмеш з собою десять тисяч чоловіка з синів Нефталимових та з синів Завулонових.(UA) ======= Judges 4:7 ============ Jdg 4:7 I will draw out to you Sisera, the commander of Jabin's army, with his chariots and his many troops to the river Kishon, and I will give him into your hand.'" Книга Суддів. 4:7 А я приведу до тебе, до Кішонської долини, Сісеру, начальника Явінового війська, і колесниці його, і натовп його, та й дам його в твою руку.(UA) ======= Judges 4:8 ============ Jdg 4:8 Then Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go." Книга Суддів. 4:8 І сказав до неї Барак: Якщо ти підеш зо мною, то піду, а якщо не підеш зо мною, не піду.(UA) ======= Judges 4:9 ============ Jdg 4:9 She said, "I will surely go with you; nevertheless, the honor shall not be yours on the journey that you are about to take, for the Lord will sell Sisera into the hands of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh. Книга Суддів. 4:9 А вона відказала: Піти піду з тобою, тільки не буде твоя слава на тій дорозі, якою ти підеш, бо в руку жінки Господь передасть Сісеру. І встала Девора, і пішла з Бараком до Кедешу.(UA) ======= Judges 4:10 ============ Jdg 4:10 Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh, and ten thousand men went up with him; Deborah also went up with him. Книга Суддів. 4:10 І скликав Барак Завулона та Нефталима до Кедешу, і пішло за ним десять тисяч чоловіка. І пішла з ним Девора.(UA) ======= Judges 4:11 ============ Jdg 4:11 Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the sons of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh. Книга Суддів. 4:11 А кенеянин Хевер відділився від Каїна, з Ховавових синів, Мойсеєвого тестя, і розклав намета свого аж до Елону в Цаананімі, що при Кедеші.(UA) ======= Judges 4:12 ============ Jdg 4:12 Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. Книга Суддів. 4:12 І донесли Сісері, що Барак, син Авіноамів, зійшов на гору Фавор.(UA) ======= Judges 4:13 ============ Jdg 4:13 Sisera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon. Книга Суддів. 4:13 І скликав Сісера всі свої колесниці, дев'ятсот залізних колесниць, та ввесь народ, що з ним, з Харошет-Ґаґґоїму до кішонської долини.(UA) ======= Judges 4:14 ============ Jdg 4:14 Deborah said to Barak, "Arise! For this is the day in which the Lord has given Sisera into your hands; behold, the Lord has gone out before you." So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him. Книга Суддів. 4:14 І сказала Девора до Барака: Уставай, бо це той день, коли Господь дав Сісеру в твою руку. Ось Господь вийшов перед тобою. І зійшов Барак з гори Фавор, а за ним десять тисяч чоловіка.(UA) ======= Judges 4:15 ============ Jdg 4:15 The Lord routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot. Книга Суддів. 4:15 І Господь привів у замішання Сісеру, і всі колесниці та ввесь той табір вістрям меча перед Бараком. І зійшов Сісера з колесниці, і побіг пішки.(UA) ======= Judges 4:16 ============ Jdg 4:16 But Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim, and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left. Книга Суддів. 4:16 А Барак гнався за колесницями та за табором аж до Харошет-Ґаґґоїму. І впав увесь табір Сісерин від вістря меча, не позосталось ані одного.(UA) ======= Judges 4:17 ============ Jdg 4:17 Now Sisera fled away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. Книга Суддів. 4:17 А Сісера втік пішки до намету Яїли, жінки кенеянина Хевера, бо був мир між Явіном, царем Гацору, та між домом кенеянина Хевера.(UA) ======= Judges 4:18 ============ Jdg 4:18 Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid." And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug. Книга Суддів. 4:18 І вийшла Яїл навпроти Сісери, і сказала до нього: Зайди, пане мій, зайди до мене, не бійся! І він зайшов до неї до намету, і вона накрила його килимом.(UA) ======= Judges 4:19 ============ Jdg 4:19 He said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a bottle of milk and gave him a drink; then she covered him. Книга Суддів. 4:19 І сказав він до неї: Напій мене трохи водою, бо я спрагнений. І відкрила вона молочного бурдюка, і напоїла його, та й накрила його.(UA) ======= Judges 4:20 ============ Jdg 4:20 He said to her, "Stand in the doorway of the tent, and it shall be if anyone comes and inquires of you, and says, 'Is there anyone here?' that you shall say, 'No.'" Книга Суддів. 4:20 І сказав він до неї: Стань при вході намету. І якщо хто ввійде й запитає тебе та скаже: Чи є тут хто? то ти відповіси: Нема.(UA) ======= Judges 4:21 ============ Jdg 4:21 But Jael, Heber's wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died. Книга Суддів. 4:21 І взяла Яїл, жінка Хеверона, наметового кілка, і взяла в свою руку молотка, і підійшла тихо до нього, та й всадила того кілка в його скроню, аж у землю. А він спав, змучений, і він помер.(UA) ======= Judges 4:22 ============ Jdg 4:22 And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, "Come, and I will show you the man whom you are seeking." And he entered with her, and behold Sisera was lying dead with the tent peg in his temple. Книга Суддів. 4:22 А ось Барак женеться за Сісерою. І вийшла Яїл навпроти нього й сказала йому: Іди, і я покажу тобі того чоловіка, що ти шукаєш. І ввійшов він до неї, а ось Сісера лежить мертвий, а кілок у скроні його!...(UA) ======= Judges 4:23 ============ Jdg 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the sons of Israel. Книга Суддів. 4:23 Так приборкав Бог того дня Явіна, царя ханаанського, перед Ізраїлевими синами.(UA) ======= Judges 4:24 ============ Jdg 4:24 The hand of the sons of Israel pressed heavier and heavier upon Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin the king of Canaan. Книга Суддів. 4:24 А рука Ізраїлевих синів була все тяжча над Явіном, царем ханаанським, аж поки вони вигубили Явіна, царя ханаанського.(UA) ======= Judges 5:1 ============ Jdg 5:1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying, Книга Суддів. 5:1 І співала Девора й Барак, син Авіноамів, того дня, говорячи:(UA) ======= Judges 5:2 ============ Jdg 5:2 "That the leaders led in Israel, That the people volunteered, Bless the Lord! Книга Суддів. 5:2 Що в Ізраїлі закнязювали князі, що народ себе жертвувати став, поблагословіте ви Господа!(UA) ======= Judges 5:3 ============ Jdg 5:3 "Hear, O kings; give ear, O rulers! I"to the Lord, I will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel. Книга Суддів. 5:3 Почуйте, царі, уші наставте, князі: я Господеві я буду співати, виспівувати буду Господа, Бога Ізраїля!(UA) ======= Judges 5:4 ============ Jdg 5:4 "Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water. Книга Суддів. 5:4 Господи, як Ти йшов із Сеїру, як виходив із поля едомського, то тремтіла земля, також капало небо, і хмари дощили водою.(UA) ======= Judges 5:5 ============ Jdg 5:5 "The mountains quaked at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel. Книга Суддів. 5:5 Перед Господнім лицем розпливалися гори, цей Сінай перед Господом, Богом Ізраїля.(UA) ======= Judges 5:6 ============ Jdg 5:6 "In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted, And travelers went by roundabout ways. Книга Суддів. 5:6 За днів Шамґара, сина Анатового, спорожніли дороги, подорожні ж ходили крутими дорогами.(UA) ======= Judges 5:7 ============ Jdg 5:7 "The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel. Книга Суддів. 5:7 Не стало селянства в Ізраїлі, не стало, аж поки я не повстала, Девора, аж поки я не повстала, мати в Ізраїлі.(UA) ======= Judges 5:8 ============ Jdg 5:8 "New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel. Книга Суддів. 5:8 Коли вибрав нових він богів, тоді в брамах війна зачалась. Поправді кажу вам, небачений щит був і спис в сорок тисяч Ізраїля!(UA) ======= Judges 5:9 ============ Jdg 5:9 "My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the Lord! Книга Суддів. 5:9 Серце моє до Ізраїлевих тих начальників, що жертвуються для народу, поблагословіте ви Господа!(UA) ======= Judges 5:10 ============ Jdg 5:10 "You who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who travel on the road"sing! Книга Суддів. 5:10 Ті, хто їздить на білих ослицях, хто сидить на килимах та дорогою ходить, оповідайте!(UA) ======= Judges 5:11 ============ Jdg 5:11 "At the sound of those who divide flocks among the watering places, There they shall recount the righteous deeds of the Lord, The righteous deeds for His peasantry in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates. Книга Суддів. 5:11 Через крик при ділінні здобичі між місцями, де воду беруть, там виспівують правди Господні, правди селянства Його у Ізраїлі. Тоді то зійшов був до брам Господній народ.(UA) ======= Judges 5:12 ============ Jdg 5:12 "Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and take away your captives, O son of Abinoam. Книга Суддів. 5:12 Збудися, збудися, Деворо! Збудися, збудися, і пісню співай! Устань, Бараку, і візьми до неволі своїх полонених, сину Авіноамів!(UA) ======= Judges 5:13 ============ Jdg 5:13 "Then survivors came down to the nobles; The people of the Lord came down to me as warriors. Книга Суддів. 5:13 Тоді позосталий зійшов до потужних народу, проти хоробрих Господь був до мене зійшов.(UA) ======= Judges 5:14 ============ Jdg 5:14 "From Ephraim those whose root is in Amalek came down, Following you, Benjamin, with your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wield the staff of office. Книга Суддів. 5:14 Від Єфрема прийшли були ті, що в Амалику їх корень; Веніямин за тобою, серед народів твоїх; від Махіра зійшли були провідники; а від Завулона оті, хто веде пером писаря.(UA) ======= Judges 5:15 ============ Jdg 5:15 "And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart. Книга Суддів. 5:15 І князі Іссахарові разом з Деворою, і Іссахар, як Барак, був відпущений пішки в долину. Великі вивідування у Рувимових відділах!(UA) ======= Judges 5:16 ============ Jdg 5:16 "Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart. Книга Суддів. 5:16 Чого ти усівсь між кошарами, щоб слухати мекання стад? Великі вивідування у Рувимових відділах!(UA) ======= Judges 5:17 ============ Jdg 5:17 "Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings. Книга Суддів. 5:17 Пробуває Ґілеад на тім боці Йордану, а Дан чому на кораблях буде мешкати він? На березі моря осівся Асир, і при потоках своїх пробуває.(UA) ======= Judges 5:18 ============ Jdg 5:18 "Zebulun was a people who despised their lives even to death, And Naphtali also, on the high places of the field. Книга Суддів. 5:18 Завулон це народ, що прирік свою душу на смерть, а Нефталим на польових висотах.(UA) ======= Judges 5:19 ============ Jdg 5:19 "The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver. Книга Суддів. 5:19 Царі прибули, воювали, тоді воювали царі ханаанські в Таанах при воді Меґідда, та здобичі срібла не взяли.(UA) ======= Judges 5:20 ============ Jdg 5:20 "The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera. Книга Суддів. 5:20 Із неба войовано, зорі з доріг своїх битих воювали з Сісерою.(UA) ======= Judges 5:21 ============ Jdg 5:21 "The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength. Книга Суддів. 5:21 Кішонський потік позмітав їх, потік стародавній, Кішонський потік. З силою будеш ступати, о душе моя!(UA) ======= Judges 5:22 ============ Jdg 5:22 "Then the horses' hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds. Книга Суддів. 5:22 Тоді стукотіли копита коня від бігу швидкого, від бігу його скакунів!(UA) ======= Judges 5:23 ============ Jdg 5:23 'Curse Meroz, 'said the angel of the Lord, 'Utterly curse its inhabitants; Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the warriors.' Книга Суддів. 5:23 Прокляніте Мероза, каже Ангол Господній, проклясти прокляніть його мешканців, бо вони не прийшли Господеві на поміч, Господеві на поміч з хоробрими!(UA) ======= Judges 5:24 ============ Jdg 5:24 "Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of women in the tent. Книга Суддів. 5:24 Нехай буде благословенна між жінками Яїл, жінка кенанеянина Хевера, нехай буде благословенна вона між жінками в наметі.(UA) ======= Judges 5:25 ============ Jdg 5:25 "He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds. Книга Суддів. 5:25 Води він просив подала молока, у царській чаші принесла п'янке молоко.(UA) ======= Judges 5:26 ============ Jdg 5:26 "She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen's hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple. Книга Суддів. 5:26 Ліву руку свою до кілка простягає, а правицю свою до молотка робітничого. І вгатила Сісеру, і розбила вона йому голову, і скроню розбила й пробила йому.(UA) ======= Judges 5:27 ============ Jdg 5:27 "Between her feet he bowed, he fell, he lay; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell dead. Книга Суддів. 5:27 Між ноги її він схилився, упав і лежав, між ноги її він схилився, упав, де схиливсь, там забитий упав.(UA) ======= Judges 5:28 ============ Jdg 5:28 "Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, 'Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?' Книга Суддів. 5:28 Через вікно виглядала та голосила Сісерина мати крізь ґрати: Чому колесниця його припізнилась вернутись? Чому припізнились колеса запряжок його?(UA) ======= Judges 5:29 ============ Jdg 5:29 "Her wise princesses would answer her, Indeed she repeats her words to herself, Книга Суддів. 5:29 Мудрі княгині її дають відповідь їй, та й вона сама відповідає собі:(UA) ======= Judges 5:30 ============ Jdg 5:30 'Are they not finding, are they not dividing the spoil? A maiden, two maidens for every warrior; To Sisera a spoil of dyed work, A spoil of dyed work embroidered, Dyed work of double embroidery on the neck of the spoiler?' Книга Суддів. 5:30 Ось здобич знаходять та ділять вони, бранка, дві бранці на кожного мужа! А здобич із шат кольорових Сісері, здобич із шат кольорових, різнобарвна тканина, на два боки гаптована, жінці на шию.(UA) ======= Judges 5:31 ============ Jdg 5:31 "Thus let all Your enemies perish, O Lord; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might." And the land was undisturbed for forty years. Книга Суддів. 5:31 Нехай отак згинуть усі вороги Твої, Господи! А хто любить Його, той як сонце, що сходить у силі своїй! І Край мав мир сорок літ.(UA) ======= Judges 6:1 ============ Jdg 6:1 Then the sons of Israel did what was evil in the sight of the Lord; and the Lord gave them into the hands of Midian seven years. Книга Суддів. 6:1 А Ізраїлеві сини чинили зло в очах Господніх, і Господь дав їх у руку мідіянітян на сім літ.(UA) ======= Judges 6:2 ============ Jdg 6:2 The power of Midian prevailed against Israel. Because of Midian the sons of Israel made for themselves the dens which were in the mountains and the caves and the strongholds. Книга Суддів. 6:2 І зміцніла Мідіянова рука над Ізраїлем. Ізраїлеві сини поробили собі зо страху перед мідіянітянами проходи, що в горах, і печери, і твердині.(UA) ======= Judges 6:3 ============ Jdg 6:3 For it was when Israel had sown, that the Midianites would come up with the Amalekites and the sons of the east and go against them. Книга Суддів. 6:3 І бувало, якщо посіяв Ізраїль, то підіймався Мідіян і Амалик та сини Кедему, і йшли на нього.(UA) ======= Judges 6:4 ============ Jdg 6:4 So they would camp against them and destroy the produce of the earth as far as Gaza, and leave no sustenance in Israel as well as no sheep, ox, or donkey. Книга Суддів. 6:4 І вони таборували в них, і нищили врожай землі аж до підходу до Гази. І не лишали вони в Ізраїлі ані поживи, ані штуки дрібної худоби, ані вола, ані осла,(UA) ======= Judges 6:5 ============ Jdg 6:5 For they would come up with their livestock and their tents, they would come in like locusts for number, both they and their camels were innumerable; and they came into the land to devastate it. Книга Суддів. 6:5 бо вони й їхня худоба та їхні намети ходили, і приходили в такій кількості, як сарана, а їм та їхнім верблюдам не було числа. І вони приходили до Краю, щоб пустошити його.(UA) ======= Judges 6:6 ============ Jdg 6:6 So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried to the Lord. Книга Суддів. 6:6 І через Мідіяна Ізраїль дуже зубожів, і Ізраїлеві сини кликали до Господа.(UA) ======= Judges 6:7 ============ Jdg 6:7 Now it came about when the sons of Israel cried to the Lord on account of Midian, Книга Суддів. 6:7 І сталося, коли Ізраїлеві сини кликали до Господа через Мідіяна,(UA) ======= Judges 6:8 ============ Jdg 6:8 that the Lord sent a prophet to the sons of Israel, and he said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'It was I who brought you up from Egypt and brought you out from the house of slavery. Книга Суддів. 6:8 то Господь послав до Ізраїлевих синів мужа пророка, а він сказав їм: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я вивів вас із Єгипту, і випровадив вас із дому рабства.(UA) ======= Judges 6:9 ============ Jdg 6:9 I delivered you from the hands of the Egyptians and from the hands of all your oppressors, and dispossessed them before you and gave you their land, Книга Суддів. 6:9 І Я спас вас з руки Єгипту, і з руки всіх, хто вас тиснув. І Я повиганяв їх перед вами, а їхній Край віддав вам.(UA) ======= Judges 6:10 ============ Jdg 6:10 and I said to you, "I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live. But you have not obeyed Me."'" Книга Суддів. 6:10 І сказав Я до вас: Я Господь, Бог ваш! Не будете боятися аморейських богів, що в їхньому краї сидите ви. Та ви не послухалися Мого голосу!(UA) ======= Judges 6:11 ============ Jdg 6:11 Then the angel of the Lord came and sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite as his son Gideon was beating out wheat in the wine press in order to save it from the Midianites. Книга Суддів. 6:11 І прийшов Ангол Господній, і всівся під дубом, що в Офрі, який належить аві-езріянину Йоашеві. А син його Гедеон молотив пшеницю в виноградному чавилі, щоб заховатися перед мідіянітянами.(UA) ======= Judges 6:12 ============ Jdg 6:12 The angel of the Lord appeared to him and said to him, "The Lord is with you, O valiant warrior." Книга Суддів. 6:12 І явився до нього Ангол Господній, і промовив йому: Господь з тобою, хоробрий мужу!(UA) ======= Judges 6:13 ============ Jdg 6:13 Then Gideon said to him, "O my lord, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, 'Did not the Lord bring us up from Egypt?' But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian." Книга Суддів. 6:13 А Гедеон сказав до нього: О, Пане мій, якщо Господь з нами, то нащо прийшло на нас усе це? І де всі Його чуда, про які оповідали нам наші батьки, говорячи: Ось з Єгипту вивів нас Господь? А тепер Господь покинув нас, і віддав нас у руку Мідіяна.(UA) ======= Judges 6:14 ============ Jdg 6:14 The Lord looked at him and said, "Go in this your strength and deliver Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?" Книга Суддів. 6:14 І обернувся до нього Господь і сказав: Іди з цією своєю силою, і ти спасеш Ізраїля з мідіянської руки. Оце Я послав тебе.(UA) ======= Judges 6:15 ============ Jdg 6:15 He said to Him, "O Lord, how shall I deliver Israel? Behold, my family is the least in Manasseh, and I am the youngest in my father's house." Книга Суддів. 6:15 І відказав Йому Гедеон: О, Господи мій, чим я спасу Ізраїля? Ось моя тисяча найнужденніша в Манасії, а я наймолодший у домі батька свого.(UA) ======= Judges 6:16 ============ Jdg 6:16 But the Lord said to him, "Surely I will be with you, and you shall defeat Midian as one man." Книга Суддів. 6:16 І сказав йому Господь: Але Я буду з тобою, і ти поб'єш мідіянітян, як одного чоловіка.(UA) ======= Judges 6:17 ============ Jdg 6:17 So Gideon said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who speak with me. Книга Суддів. 6:17 А той до Нього сказав: Якщо знайшов я милість в очах Твоїх, то зроби мені ознаку, що Ти говориш зо мною.(UA) ======= Judges 6:18 ============ Jdg 6:18 Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You." And He said, "I will remain until you return." Книга Суддів. 6:18 Не відходь же звідси, аж поки я не прийду до Тебе, і не принесу дарунка мого, і не покладу перед лицем Твоїм. А Той відказав: Я буду сидіти аж до твого повернення.(UA) ======= Judges 6:19 ============ Jdg 6:19 Then Gideon went in and prepared a young goat and unleavened bread from an ephah of flour; he put the meat in a basket and the broth in a pot, and brought them out to him under the oak and presented them. Книга Суддів. 6:19 І Гедеон увійшов до хати, і спорядив козеня, і опрісноків з ефи муки, м'ясо поклав до коша, а юшку влив до горщика. І приніс він до Нього під дуб, та й поставив перед Ним.(UA) ======= Judges 6:20 ============ Jdg 6:20 The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread and lay them on this rock, and pour out the broth." And he did so. Книга Суддів. 6:20 І сказав до нього Ангол Божий: Візьми це м'ясо й ці опрісноки, та й поклади на оцю скелю, а юшку вилий. І той так зробив.(UA) ======= Judges 6:21 ============ Jdg 6:21 Then the angel of the Lord put out the end of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened bread; and fire sprang up from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. Then the angel of the Lord vanished from his sight. Книга Суддів. 6:21 І витягнув Ангол Господній кінець палиці, що в руці Його, і доторкнувся до м'яса та до опрісноків, і знявся зо скелі огонь, та й поїв те м'ясо та опрісноки, а Ангол Господній зник з його очей.(UA) ======= Judges 6:22 ============ Jdg 6:22 When Gideon saw that he was the angel of the Lord, he said, "Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face." Книга Суддів. 6:22 І побачив Гедеон, що це Ангол Господній. І сказав Гедеон: Ах, Владико, Господи, бож я бачив Господнього Ангола обличчя в обличчя.(UA) ======= Judges 6:23 ============ Jdg 6:23 The Lord said to him, "Peace to you, do not fear; you shall not die." Книга Суддів. 6:23 І сказав йому Господь: Мир тобі, не бійся, не помреш!(UA) ======= Judges 6:24 ============ Jdg 6:24 Then Gideon built an altar there to the Lord and named it The Lord is Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites. Книга Суддів. 6:24 І Гедеон збудував там жертівника для Господа, і назвав ім'я йому: Єгова-Шалом. Він іще є аж до цього дня в Офрі Авіезеровій.(UA) ======= Judges 6:25 ============ Jdg 6:25 Now on the same night the Lord said to him, "Take your father's bull and a second bull seven years old, and pull down the altar of Baal which belongs to your father, and cut down the Asherah that is beside it; Книга Суддів. 6:25 І сталося тієї ночі, і сказав йому Господь: Візьми бичка з волів батька свого, і другого бичка семилітнього, і розбий Ваалового жертівника батька свого, а святе дерево, що при ньому, зрубай.(UA) ======= Judges 6:26 ============ Jdg 6:26 and build an altar to the Lord your God on the top of this stronghold in an orderly manner, and take a second bull and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut down." Книга Суддів. 6:26 І збудуєш жертівника Господеві, Богові своєму, на верху цієї твердині, у порядку. І візьмеш другого бичка, і принесеш цілопалення дровами з святого дерева, яке зрубаєш.(UA) ======= Judges 6:27 ============ Jdg 6:27 Then Gideon took ten men of his servants and did as the Lord had spoken to him; and because he was too afraid of his father's household and the men of the city to do it by day, he did it by night. Книга Суддів. 6:27 І взяв Гедеон десять людей зо своїх рабів, і зробив, як говорив до нього Господь. І сталося, через те, що боявся дому батька свого та людей того міста, щоб робити вдень, то зробив уночі.(UA) ======= Judges 6:28 ============ Jdg 6:28 When the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was torn down, and the Asherah which was beside it was cut down, and the second bull was offered on the altar which had been built. Книга Суддів. 6:28 І встали люди того міста рано вранці, аж ось жертівник Ваалів розбитий, а святе дерево, що при ньому, порубане, а другого бичка принесено в жертву на збудованому жертівнику.(UA) ======= Judges 6:29 ============ Jdg 6:29 They said to one another, "Who did this thing?" And when they searched about and inquired, they said, "Gideon the son of Joash did this thing." Книга Суддів. 6:29 І говорили вони один одному: Хто зробив оцю річ? І вони вивідували й шукали, та й сказали: Гедеон, син Йоашів, зробив оцю річ.(UA) ======= Judges 6:30 ============ Jdg 6:30 Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, for he has torn down the altar of Baal, and indeed, he has cut down the Asherah which was beside it." Книга Суддів. 6:30 І сказали люди того міста до Йоаша: Виведи сина свого, і нехай він помре, бо розбив Ваалового жертівника та порубав святе дерево, що при ньому.(UA) ======= Judges 6:31 ============ Jdg 6:31 But Joash said to all who stood against him, "Will you contend for Baal, or will you deliver him? Whoever will plead for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because someone has torn down his altar." Книга Суддів. 6:31 І сказав Йоаш до всіх, що стояли при ньому: Чи ви будете обставати за Ваалом? Чи ви допоможете йому? Хто буде обставати за ним, той буде забитий до ранку. Якщо він Бог, то нехай сам заступається за себе, коли той розбив його жертівника.(UA) ======= Judges 6:32 ============ Jdg 6:32 Therefore on that day he named him Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he had torn down his altar. Книга Суддів. 6:32 І він назвав ім'я йому того дня: Єруббаал, говорячи: Нехай змагається з ним Ваал, бо він розбив його жертівника.(UA) ======= Judges 6:33 ============ Jdg 6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the sons of the east assembled themselves; and they crossed over and camped in the valley of Jezreel. Книга Суддів. 6:33 А всі мідіяніти й амаликитяни та сини Кедему були зібрані разом, і перейшли Йордан, і таборували в долині Ізреел.(UA) ======= Judges 6:34 ============ Jdg 6:34 So the Spirit of the Lord came upon Gideon; and he blew a trumpet, and the Abiezrites were called together to follow him. Книга Суддів. 6:34 А Дух Господній зійшов на Гедеона, і він засурмив у сурму, і був скликаний Авіезер за ним.(UA) ======= Judges 6:35 ============ Jdg 6:35 He sent messengers throughout Manasseh, and they also were called together to follow him; and he sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they came up to meet them. Книга Суддів. 6:35 І він послав послів по всьому Манасії, і був скликаний за ним і він. І послав він послів до Асира, і до Завулона, і до Нефталима, і вони вийшли навперейми них.(UA) ======= Judges 6:36 ============ Jdg 6:36 Then Gideon said to God, "If You will deliver Israel through me, as You have spoken, Книга Суддів. 6:36 І сказав Гедеон до Бога: Якщо Ти спасеш Ізраїля моєю рукою, як говорив,(UA) ======= Judges 6:37 ============ Jdg 6:37 behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I will know that You will deliver Israel through me, as You have spoken." Книга Суддів. 6:37 то ось я розстелю на тоці вовняне руно; якщо роса буде на самім руні, а на всій землі сухо, то я буду знати, що Ти спасеш Ізраїля моєю рукою, як говорив!(UA) ======= Judges 6:38 ============ Jdg 6:38 And it was so. When he arose early the next morning and squeezed the fleece, he drained the dew from the fleece, a bowl full of water. Книга Суддів. 6:38 І сталося так. І встав він рано взавтра, і розстелив руно, і вичавив росу з руна, повне горня води.(UA) ======= Judges 6:39 ============ Jdg 6:39 Then Gideon said to God, "Do not let Your anger burn against me that I may speak once more; please let me make a test once more with the fleece, let it now be dry only on the fleece, and let there be dew on all the ground." Книга Суддів. 6:39 І сказав Гедеон до Бога: Нехай не запалиться гнів Твій на мене, нехай я скажу тільки цей раз, нехай но я спробую руном тільки цей раз: нехай буде сухо на самім руні, а на всій землі нехай буде роса.(UA) ======= Judges 6:40 ============ Jdg 6:40 God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground. Книга Суддів. 6:40 І Бог зробив так тієї ночі, і було сухо на самім руні, а на всій землі була роса.(UA) ======= Judges 7:1 ============ Jdg 7:1 Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him, rose early and camped beside the spring of Harod; and the camp of Midian was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley. Книга Суддів. 7:1 І встав рано вранці Єруббаал, це Гедеон, та ввесь народ, що з ним, і таборували над Ен-Хародом. А мідіянітянський табір був із півночі від Ґів'ат-Гамморев долині.(UA) ======= Judges 7:2 ============ Jdg 7:2 The Lord said to Gideon, "The people who are with you are too many for Me to give Midian into their hands, for Israel would become boastful, saying, 'My own power has delivered me.' Книга Суддів. 7:2 І сказав Господь до Гедеона: Численний той народ, що з тобою, щоб Я дав мідіянітян в його руку, щоб не запишався надо Мною Ізраїль, говорячи: Рука моя спасла мене.(UA) ======= Judges 7:3 ============ Jdg 7:3 Now therefore come, proclaim in the hearing of the people, saying, 'Whoever is afraid and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.'" So 22,000 people returned, but 10,000 remained. Книга Суддів. 7:3 А тепер поклич до ушей люду, говорячи: Хто боїться й тремтить, нехай вернеться й відійде від гори Ґілеад. І вернулося з народу двадцять і дві тисячі, а десять тисяч позосталось.(UA) ======= Judges 7:4 ============ Jdg 7:4 Then the Lord said to Gideon, "The people are still too many; bring them down to the water and I will test them for you there. Therefore it shall be that he of whom I say to you, 'This one shall go with you,' he shall go with you; but everyone of whom I say to you, 'This one shall not go with you,' he shall not go." Книга Суддів. 7:4 І сказав Господь до Гедеона: Ще численний цей народ. Зведи їх до води, і Я там переберу його тобі. І буде, як Я скажу тобі: Цей піде з тобою, той піде з тобою, а кожен, що скажу тобі: Цей не піде з тобою, той не піде.(UA) ======= Judges 7:5 ============ Jdg 7:5 So he brought the people down to the water. And the Lord said to Gideon, "You shall separate everyone who laps the water with his tongue as a dog laps, as well as everyone who kneels to drink." Книга Суддів. 7:5 І привів він народ до води. І сказав Господь до Гедеона: Кожен, хто буде хлептати воду язиком своїм, як хлепче пес, поставиш його окремо. А кожен, хто припаде на коліна свої, щоб пити, поставиш його окремо.(UA) ======= Judges 7:6 ============ Jdg 7:6 Now the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was 300 men; but all the rest of the people kneeled to drink water. Книга Суддів. 7:6 І було число тих, що хлептали, носячи рукою своєю до уст своїх, три сотні чоловіка, а вся решта народу припали на коліна свої, щоб пити воду.(UA) ======= Judges 7:7 ============ Jdg 7:7 The Lord said to Gideon, "I will deliver you with the 300 men who lapped and will give the Midianites into your hands; so let all the other people go, each man to his home." Книга Суддів. 7:7 І сказав Господь до Гедеона: Трьома сотнями мужів, що хлептали, спасу тебе, і дам мідіянітян у твою руку, а ввесь народ піде кожен на своє місце.(UA) ======= Judges 7:8 ============ Jdg 7:8 So the 300 men took the people's provisions and their trumpets into their hands. And Gideon sent all the other men of Israel, each to his tent, but retained the 300 men; and the camp of Midian was below him in the valley. Книга Суддів. 7:8 І взяли вони в свою руку поживу народу та свої сурми, а всіх інших ізраїльтян він відпустив, кожного до намету свого, а три сотні мужа затримав. А мідіянітянський табір був під ним у долині.(UA) ======= Judges 7:9 ============ Jdg 7:9 Now the same night it came about that the Lord said to him, "Arise, go down against the camp, for I have given it into your hands. Книга Суддів. 7:9 І сталося тієї ночі, і сказав до нього Господь: Устань, зійди до табору, бо Я дав його в руку твою.(UA) ======= Judges 7:10 ============ Jdg 7:10 But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp, Книга Суддів. 7:10 А якщо ти боїшся зійти, зійди ти та Пура, твій слуга, до табору.(UA) ======= Judges 7:11 ============ Jdg 7:11 and you will hear what they say; and afterward your hands will be strengthened that you may go down against the camp." So he went with Purah his servant down to the outposts of the army that was in the camp. Книга Суддів. 7:11 І почуєш, що вони говорять, а потім зміцняться твої руки, і ти зійдеш до табору. І зійшов він та Пура, слуга його, до краю озброєних у таборі.(UA) ======= Judges 7:12 ============ Jdg 7:12 Now the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east were lying in the valley as numerous as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand on the seashore. Книга Суддів. 7:12 А мідіянітяни й амаликитяни та всі сини Кедему лежали в долині, як сарана, щодо численности. А верблюдам їх нема числа, як пісок на березі моря, щодо численности.(UA) ======= Judges 7:13 ============ Jdg 7:13 When Gideon came, behold, a man was relating a dream to his friend. And he said, "Behold, I had a dream; a loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat." Книга Суддів. 7:13 І прийшов Гедеон, аж ось один оповідає другові своєму сон. І він казав: Оце снився мені сон, а ото буханець ячмінного хліба котиться в мідіянітянському таборі. І докотився він аж до намету, та й ударив його, а той упав, і перевернув його догори, і намет той бухнув.(UA) ======= Judges 7:14 ============ Jdg 7:14 His friend replied, "This is nothing less than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given Midian and all the camp into his hand." Книга Суддів. 7:14 І відповів його друг та й сказав: Це ніщо інше, як меч Гедеона, Йоашового сина, мужа Ізраїльського, Бог дав у його руку мідіянітян та ввесь табір.(UA) ======= Judges 7:15 ============ Jdg 7:15 When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, "Arise, for the Lord has given the camp of Midian into your hands." Книга Суддів. 7:15 І сталося, як Гедеон почув оповідання про той сон та розгадку його, то вклонився, і вернувся до Ізраїлевого табору та й сказав: Уставайте, бо Господь дав у вашу руку мідіянітянський табір!(UA) ======= Judges 7:16 ============ Jdg 7:16 He divided the 300 men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers. Книга Суддів. 7:16 І поділив він три сотні тих мужів на три відділи, і дав у руку їх усіх сурми, і порожні глеки, та смолоскипи до середини тих глеків.(UA) ======= Judges 7:17 ============ Jdg 7:17 He said to them, "Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, do as I do. Книга Суддів. 7:17 І сказав він до них: Що будете бачити від мене, то й ви так зробите. А ось я піду до краю табору, і буде, як я зроблю, так зробите й ви.(UA) ======= Judges 7:18 ============ Jdg 7:18 When I and all who are with me blow the trumpet, then you also blow the trumpets all around the camp and say, 'For the Lord and for Gideon.'" Книга Суддів. 7:18 І засурмлю в сурму я та всі, що зо мною, то засурмите в сурми й ви навколо всього табору, та й скажете: меч за Господа та за Гедеона!(UA) ======= Judges 7:19 ============ Jdg 7:19 So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, when they had just posted the watch; and they blew the trumpets and smashed the pitchers that were in their hands. Книга Суддів. 7:19 І прийшов Гедеон та сотня мужів, що з ним, до краю табору, на початку середньої сторожі, коли тільки но поставили сторожу. І засурмили вони в сурми, і побили глеки, що в їхніх руках.(UA) ======= Judges 7:20 ============ Jdg 7:20 When the three companies blew the trumpets and broke the pitchers, they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing, and cried, "A sword for the Lord and for Gideon!" Книга Суддів. 7:20 І засурмили три відділи в сурми, і поторощили глеки, і тримали рукою своєї лівиці смолоскипа, а рукою своєї правиці сурми, щоб сурмити. І кричали вони: Меч за Господа та за Гедеона!(UA) ======= Judges 7:21 ============ Jdg 7:21 Each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled. Книга Суддів. 7:21 І стояли кожен на своїм місці навколо табору, а ввесь табір бігав, і вони кричали й утікали.(UA) ======= Judges 7:22 ============ Jdg 7:22 When they blew 300 trumpets, the Lord set the sword of one against another even throughout the whole army; and the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the edge of Abel-meholah, by Tabbath. Книга Суддів. 7:22 І засурмили три сотні сурем, а Господь обернув меча одного на одного та на ввесь табір. І табір побіг аж до Бет-Гашшітта до Церери, аж до Сефат-Авел-Мехоли при Таббаті.(UA) ======= Judges 7:23 ============ Jdg 7:23 The men of Israel were summoned from Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian. Книга Суддів. 7:23 І були скликані ізраїльтяни з Нефталиму, і з Асиру, і з усього Манасії, і вони гналися за мідіянітянами.(UA) ======= Judges 7:24 ============ Jdg 7:24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian and take the waters before them, as far as Beth-barah and the Jordan." So all the men of Ephraim were summoned and they took the waters as far as Beth-barah and the Jordan. Книга Суддів. 7:24 А по всіх Єфремових горах Гедеон послав послів, говорячи: Зійдіть навперейми мідіянітян, і заступіть їм воду аж до Бет-Бари та Йордан. І скликали всіх Єфремових людей, та й заступили воду аж до Бет-Бари та Йордан.(UA) ======= Judges 7:25 ============ Jdg 7:25 They captured the two leaders of Midian, Oreb and Zeeb, and they killed Oreb at the rock of Oreb, and they killed Zeeb at the wine press of Zeeb, while they pursued Midian; and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon from across the Jordan. Книга Суддів. 7:25 І вони захопили двох мідіянітянських князів: Орева та Зеева, і вбили Орева в Цур-Ореві, а Зеева вбили в Екев-Зееві. І гналися за мідіянітянами, а голови Орева та Зеева перенесли до Гедеона на той бік Йордану.(UA) ======= Judges 8:1 ============ Jdg 8:1 Then the men of Ephraim said to him, "What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they contended with him vigorously. Книга Суддів. 8:1 І сказали йому мужі Єфремові: Що це за річ зробив ти нам, що не покликав нас, коли йшов воювати з Мідіяном? І вони сильно сперечалися з ним.(UA) ======= Judges 8:2 ============ Jdg 8:2 But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Книга Суддів. 8:2 І сказав він до них: Що я зробив тепер таке, як ви? Чи не ліпше пізні виноградини Єфремові від авіезерового винобрання?(UA) ======= Judges 8:3 ============ Jdg 8:3 God has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I able to do in comparison with you?" Then their anger toward him subsided when he said that. Книга Суддів. 8:3 У вашу руку Бог дав мідіянітянських князів, Орева та Зеева, і що міг я зробити, як ви? Тоді заспокоївся їхній дух проти нього, як він сказав оце слово.(UA) ======= Judges 8:4 ============ Jdg 8:4 Then Gideon and the 300 men who were with him came to the Jordan and crossed over, weary yet pursuing. Книга Суддів. 8:4 І прийшов Гедеон до Йордану, і перейшов він та три сотні мужів, що з ним, змучені в погоні.(UA) ======= Judges 8:5 ============ Jdg 8:5 He said to the men of Succoth, "Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian." Книга Суддів. 8:5 І сказав він до людей Суккоту: Дайте но буханців хліба народові, що за мною, бо вони змучені, а я женуся за Зевахом та Цалмунною, царями мідіянітянськими.(UA) ======= Judges 8:6 ============ Jdg 8:6 The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?" Книга Суддів. 8:6 І сказали суккотські князі: Чи рука Зеваха та Цалмунна вже в твоїй руці, щоб давати хліб твоєму війську?(UA) ======= Judges 8:7 ============ Jdg 8:7 Gideon said, "All right, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers." Книга Суддів. 8:7 І сказав Гедеон: Тому то, коли Господь дасть у мою руку Зеваха та Цалмунну, то я буду молотити ваше тіло пустинними тернями та колючками!(UA) ======= Judges 8:8 ============ Jdg 8:8 He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered. Книга Суддів. 8:8 І пішов він звідти до Пенуїлу, і говорив до них те саме. А люди Пенуїлу відповіли йому, як відповіли люди Суккоту.(UA) ======= Judges 8:9 ============ Jdg 8:9 So he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I return safely, I will tear down this tower." Книга Суддів. 8:9 І він сказав також до людей Пенуїлу, говорячи: Коли я вертатимусь у мирі, розіб'ю оцю вежу.(UA) ======= Judges 8:10 ============ Jdg 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15,000 men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen. Книга Суддів. 8:10 А Зевах та Цалмунна були в Каркорі, і з ними їхні табори, близько п'ятнадцяти тисяч, усі позосталі з усього табору синів Кедему. А тих, що впали, було сто й двадцять тисяч чоловіка, що витягали меча.(UA) ======= Judges 8:11 ============ Jdg 8:11 Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting. Книга Суддів. 8:11 А Гедеон пішов дорогою Шехуне-Боголіму зо сходу до Коваху й Йоґбеги. І розбив він табора, коли табір був безпечний.(UA) ======= Judges 8:12 ============ Jdg 8:12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army. Книга Суддів. 8:12 І втікали Зевах та Цалмунна, а він гнався за ними. І він схопив обох мідіянітянських царів, Зеваха та Цалмунну, а на ввесь табір нагнав жаху.(UA) ======= Judges 8:13 ============ Jdg 8:13 Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres. Книга Суддів. 8:13 І вернувся Гедеон, син Йоашів, із війни з Маале-Гахересу.(UA) ======= Judges 8:14 ============ Jdg 8:14 And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men. Книга Суддів. 8:14 І захопив він юнака з людей Суккоту, та й запитався його. І той написав йому ймення князів Суккоту та старших його, сімдесят і сім чоловіка.(UA) ======= Judges 8:15 ============ Jdg 8:15 He came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?'" Книга Суддів. 8:15 І прийшов він до людей Суккоту та й сказав їм: Ось Зевах та Цалмунна, що ви ображали мене, говорячи: Чи рука Зеваха та Цалмунни тепер у твоїй руці, що дамо хліба твоїм змученим людям?(UA) ======= Judges 8:16 ============ Jdg 8:16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them. Книга Суддів. 8:16 І схопив він старших того міста, і пустинне терня та колючки, і побив ними суккотських людей.(UA) ======= Judges 8:17 ============ Jdg 8:17 He tore down the tower of Penuel and killed the men of the city. Книга Суддів. 8:17 А пенуїльську вежу розбив, і позабивав людей того міста.(UA) ======= Judges 8:18 ============ Jdg 8:18 Then he said to Zebah and Zalmunna, "What kind of men were they whom you killed at Tabor?" And they said, "They were like you, each one resembling the son of a king." Книга Суддів. 8:18 І сказав він до Зеваха та до Цалмунни: Які ті люди, що ви повбивали на Фаворі? А ті сказали: Як ти, так вони одне, мають вигляд царських синів.(UA) ======= Judges 8:19 ============ Jdg 8:19 He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the Lord lives, if only you had let them live, I would not kill you." Книга Суддів. 8:19 А він сказав: То брати мої, сини моєї матері. Як живий Господь, коли б ви були позоставили їх при житті, не повбивав би я вас!(UA) ======= Judges 8:20 ============ Jdg 8:20 So he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them." But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth. Книга Суддів. 8:20 І сказав він до Єтера, свого первенця: Устань, забий їх! Та той юнак не витяг свого меча, бо боявся, бо він був ще малий.(UA) ======= Judges 8:21 ============ Jdg 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, "Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength." So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels' necks. Книга Суддів. 8:21 І сказав Зевах та Цалмунна: Устань ти, і кинься на нас, бо по чоловікові сила його. І встав Гедеон, і вбив Зеваха та Цалмунну, і забрав оздобні місяці, що були на шиях їхніх верблюдів.(UA) ======= Judges 8:22 ============ Jdg 8:22 Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, also your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian." Книга Суддів. 8:22 І сказали Ізраїлеві мужі до Гедеона: Пануй над нами і ти, і син твій, і син твого сина, бо ти спас нас від руки Мідіяна.(UA) ======= Judges 8:23 ============ Jdg 8:23 But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you." Книга Суддів. 8:23 І сказав до них Гедеон: Не буду панувати над вами я, і не буде панувати над вами син мій, Господь пануватиме над вами.(UA) ======= Judges 8:24 ============ Jdg 8:24 Yet Gideon said to them, "I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil." (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.) Книга Суддів. 8:24 І сказав до них Гедеон: Попрошу від вас прохання, і дайте мені кожен носову сережку зо своєї здобичі, бо в них, мідіянітян, були золоті носові сережки, бо ізмаїльтяни вони.(UA) ======= Judges 8:25 ============ Jdg 8:25 They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil. Книга Суддів. 8:25 І сказали вони: Дати дамо. І розтягнули одежу, і кидали туди кожен носову сережку зо своєї здобичі.(UA) ======= Judges 8:26 ============ Jdg 8:26 The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian, and besides the neck bands that were on their camels' necks. Книга Суддів. 8:26 І була вага золотих носових сережок, що він просив, тисяча й сімсот шеклів золота, крім оздобних місяців, і сережок, і пурпурових шат, що були на мідіянітянських царях, і окрім нашийників, що на шиях їхніх верблюдів.(UA) ======= Judges 8:27 ============ Jdg 8:27 Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Israel played the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household. Книга Суддів. 8:27 А Гедеон зробив із того ефода, і поставив його у своєму місті, в Офрі. І за ним чинив там перелюб увесь Ізраїль, і це стало пасткою для Гедеона та для дому його.(UA) ======= Judges 8:28 ============ Jdg 8:28 So Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon. Книга Суддів. 8:28 І був упокорений Мідіян перед Ізраїлевими синами, і він більш не підіймав своєї голови. І Край мав мир сорок літ за Гедеонових днів.(UA) ======= Judges 8:29 ============ Jdg 8:29 Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house. Книга Суддів. 8:29 І пішов Еруббаал, син Йоашів, та й осівся в своїм домі.(UA) ======= Judges 8:30 ============ Jdg 8:30 Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives. Книга Суддів. 8:30 А в Гедеона було сімдесят синів, що походили зо стегон його, бо він мав багато жінок.(UA) ======= Judges 8:31 ============ Jdg 8:31 His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. Книга Суддів. 8:31 А наложниця його, що в Сихемі, породила йому сина й вона, а він назвав ім'я йому: Авімелех.(UA) ======= Judges 8:32 ============ Jdg 8:32 And Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites. Книга Суддів. 8:32 І помер Гедеон, син Йоашів, у добрій сивизні, і був похований у гробі Йоаша, батька свого, в Офрі авіезеровій.(UA) ======= Judges 8:33 ============ Jdg 8:33 Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again played the harlot with the Baals, and made Baal-berith their god. Книга Суддів. 8:33 І сталося, як помер Гедеон, то Ізраїлеві сини знову чинили перелюб із Ваалами, і поставили собі Ваал-Берита за бога.(UA) ======= Judges 8:34 ============ Jdg 8:34 Thus the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side; Книга Суддів. 8:34 І Ізраїлеві сини не пам'ятали Господа, Бога свого, що спасав їх від руки всіх їхніх навколишніх ворогів.(UA) ======= Judges 8:35 ============ Jdg 8:35 nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel. Книга Суддів. 8:35 І не зробили вони милости з домом Єруббаала-Гедеона такої, як усе те добро, яке він зробив для Ізраїля.(UA) ======= Judges 9:1 ============ Jdg 9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's relatives, and spoke to them and to the whole clan of the household of his mother's father, saying, Книга Суддів. 9:1 І пішов Авімелех, син Єруббаалів, до Сихему, до братів своєї матері, і говорив до них та до всього роду батьківського дому своєї матері, кажучи:(UA) ======= Judges 9:2 ============ Jdg 9:2 "Speak, now, in the hearing of all the leaders of Shechem, 'Which is better for you, that seventy men, all the sons of Jerubbaal, rule over you, or that one man rule over you?' Also, remember that I am your bone and your flesh." Книга Суддів. 9:2 Говоріть голосно до всіх сихемських господарів: Що ліпше для вас: чи панування над вами семидесяти мужів, усіх Єруббаалових синів, чи панування над вами мужа одного? І пам'ятайте, що я кість ваша та тіло ваше.(UA) ======= Judges 9:3 ============ Jdg 9:3 And his mother's relatives spoke all these words on his behalf in the hearing of all the leaders of Shechem; and they were inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our relative." Книга Суддів. 9:3 І говорили брати його матері про нього голосно до сихемських господарів усі ті слова, і їхнє серце схилилося до Авімелеха, бо вони сказали: Він наш брат.(UA) ======= Judges 9:4 ============ Jdg 9:4 They gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, and they followed him. Книга Суддів. 9:4 І дали йому сімдесят шеклів срібла з дому Баал-Беріта, а Авімелех найняв за них пустих та легковажних людей, і вони пішли за ним.(UA) ======= Judges 9:5 ============ Jdg 9:5 Then he went to his father's house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself. Книга Суддів. 9:5 А він прийшов до дому свого батька в Офру, і повбивав своїх братів, синів Єруббаалових, сімдесят чоловіка на однім камені. І позостався тільки Йотам, син Єруббаалів, наймолодший, бо сховався.(UA) ======= Judges 9:6 ============ Jdg 9:6 All the men of Shechem and all Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak of the pillar which was in Shechem. Книга Суддів. 9:6 І були зібрані всі сихемські господарі та ввесь Бет-Мілло, і вони пішли та й настановили Авімелеха за царя при Елон-Муццаві, що в Сихемі.(UA) ======= Judges 9:7 ============ Jdg 9:7 Now when they told Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and lifted his voice and called out. Thus he said to them, "Listen to me, O men of Shechem, that God may listen to you. Книга Суддів. 9:7 І повідомили про це Йотама, і він пішов, і став на верхів'ї гори Ґаріззім, і підвищив свій голос, і закликав та й сказав їм: Почуйте мене, сихемські господарі, і хай почує вас Бог!(UA) ======= Judges 9:8 ============ Jdg 9:8 Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, 'Reign over us!' Книга Суддів. 9:8 Пішли були раз дерева, щоб помазати царя над собою, і сказали вони до оливки: Царюй ти над нами!(UA) ======= Judges 9:9 ============ Jdg 9:9 But the olive tree said to them, 'Shall I leave my fatness with which God and men are honored, and go to wave over the trees?' Книга Суддів. 9:9 А оливка сказала до них: Чи я загубила свій товщ, що Бога й людей ним шанують, і сторожити піду над деревами?(UA) ======= Judges 9:10 ============ Jdg 9:10 Then the trees said to the fig tree, 'You come, reign over us!' Книга Суддів. 9:10 І сказали дерева до фіґи: Іди ти, та й над нами царюй!(UA) ======= Judges 9:11 ============ Jdg 9:11 But the fig tree said to them, 'Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?' Книга Суддів. 9:11 І сказала їм фіґа: Чи я загубила свої солодощі та свій добрий врожай, і сторожити піду над деревами?(UA) ======= Judges 9:12 ============ Jdg 9:12 Then the trees said to the vine, 'You come, reign over us!' Книга Суддів. 9:12 І дерева промовили до винограду: Іди ти, та й над нами царюй!(UA) ======= Judges 9:13 ============ Jdg 9:13 But the vine said to them, 'Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?' Книга Суддів. 9:13 І промовив до них виноград: Чи я загубив свого сока, що Бога й людей веселити, і сторожити піду над деревами?(UA) ======= Judges 9:14 ============ Jdg 9:14 Finally all the trees said to the bramble, 'You come, reign over us!' Книга Суддів. 9:14 Тоді всі дерева сказали тернині: Іди ти, та й над нами царюй!(UA) ======= Judges 9:15 ============ Jdg 9:15 The bramble said to the trees, 'If in truth you are anointing me as king over you, come and take refuge in my shade; but if not, may fire come out from the bramble and consume the cedars of Lebanon.' Книга Суддів. 9:15 А тернина сказала деревам: якщо справді мене на царя над собою помазуєте, підійдіть, поховайтеся в тіні моїй! А як ні, то ось вийде огонь із тернини, та кедри ливанські поїсть!(UA) ======= Judges 9:16 ============ Jdg 9:16 "Now therefore, if you have dealt in truth and integrity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have dealt with him as he deserved" Книга Суддів. 9:16 А тепер, якщо направду й у невинності зробили ви, що настановили Авімелеха царем, і якщо ви добре зробили з Єруббаалом та з домом його, і якщо ви зробили йому за заслугою рук його,(UA) ======= Judges 9:17 ============ Jdg 9:17 for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian; Книга Суддів. 9:17 бо мій батько воював за вас, і кинув був життя своє на небезпеку, і врятував вас із руки Мідіяна,(UA) ======= Judges 9:18 ============ Jdg 9:18 but you have risen against my father's house today and have killed his sons, seventy men, on one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your relative" Книга Суддів. 9:18 а ви сьогодні повстали на дім батька мого, та й повбивали синів його, сімдесят люда, на одному камені, і настановили царем Авімелеха, сина його невільниці, над сихемськими господарями, бо він брат ваш,(UA) ======= Judges 9:19 ============ Jdg 9:19 if then you have dealt in truth and integrity with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you. Книга Суддів. 9:19 і якщо в правді й невинності зробили ви з Єруббаалом та з домом його цього дня, то радійте Авімелехом, і нехай і він радіє вами!(UA) ======= Judges 9:20 ============ Jdg 9:20 But if not, let fire come out from Abimelech and consume the men of Shechem and Beth-millo; and let fire come out from the men of Shechem and from Beth-millo, and consume Abimelech." Книга Суддів. 9:20 А як ні, вийде огонь з Авімелеха, та й поїсть господарів Сихему й Бет-Мілло, і вийде огонь із господарів Сихему й з Бет-Мілло, та й з'їсть Авімелеха.(UA) ======= Judges 9:21 ============ Jdg 9:21 Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of Abimelech his brother. Книга Суддів. 9:21 І втік Йотам і збіг, і пішов до Бееру, і сидів там перед братом своїм.(UA) ======= Judges 9:22 ============ Jdg 9:22 Now Abimelech ruled over Israel three years. Книга Суддів. 9:22 І володів Авімелех над Ізраїлем три роки.(UA) ======= Judges 9:23 ============ Jdg 9:23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech, Книга Суддів. 9:23 І послав Господь злого духа між Авімелехом та між сихемськими господарями, і зрадили сихемські господарі Авімелеха,(UA) ======= Judges 9:24 ============ Jdg 9:24 so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood might be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers. Книга Суддів. 9:24 щоб прийшла кривда семидесяти Єруббаалових синів, а їхня кров спала на Авімелеха, їхнього брата, що їх повбивав, та на сихемських господарів, що зміцнили його руки забити братів своїх.(UA) ======= Judges 9:25 ============ Jdg 9:25 The men of Shechem set men in ambush against him on the tops of the mountains, and they robbed all who might pass by them along the road; and it was told to Abimelech. Книга Суддів. 9:25 І сихемські господарі поставили на верхів'ях гір чатівників на нього, і вони грабували все, що приходило до них на дорозі. І сказано про це Авімелеху.(UA) ======= Judges 9:26 ============ Jdg 9:26 Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and crossed over into Shechem; and the men of Shechem put their trust in him. Книга Суддів. 9:26 І прийшов Ґаал, Еведів син, та брати його, і вони прийшли до Сихему, і довірилися йому сихемські господарі.(UA) ======= Judges 9:27 ============ Jdg 9:27 They went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them, and held a festival; and they went into the house of their god, and ate and drank and cursed Abimelech. Книга Суддів. 9:27 І виходили вони в поле, і збирали виноград свій, і вичавлювали, і робили празник. І входили вони до дому свого бога, і їли й пили та проклинали Авімелеха.(UA) ======= Judges 9:28 ============ Jdg 9:28 Then Gaal the son of Ebed said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is Zebul not his lieutenant? Serve the men of Hamor the father of Shechem; but why should we serve him? Книга Суддів. 9:28 І говорив Ґаал, син Еведів: Хто Авімелех і хто Сихем, що будемо служити йому? Чи ж він не син Єруббаалів, а Зевул начальник його? Служіть людям Гемора, батька Сихема, а чому ми будемо служити йому?(UA) ======= Judges 9:29 ============ Jdg 9:29 Would, therefore, that this people were under my authority! Then I would remove Abimelech." And he said to Abimelech, "Increase your army and come out." Книга Суддів. 9:29 А хто дав би цього народа в мою руку, то я прогнав би Авімелеха. І він скаже до Авімелеха: Помнож своє військо, та й вийди!(UA) ======= Judges 9:30 ============ Jdg 9:30 When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned. Книга Суддів. 9:30 І почув Зевул, голова міста, слова Ґаала, сина Еведового, і запалився його гнів.(UA) ======= Judges 9:31 ============ Jdg 9:31 He sent messengers to Abimelech deceitfully, saying, "Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem; and behold, they are stirring up the city against you. Книга Суддів. 9:31 І послав він послів до Авімелеха з хитрістю, говорячи: Ось Ґаал, син Еведів, та брати його приходять до Сихему, і ось вони підбурюють місто проти тебе.(UA) ======= Judges 9:32 ============ Jdg 9:32 Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field. Книга Суддів. 9:32 А тепер устань уночі ти та той народ, що з тобою, і чатуй на полі.(UA) ======= Judges 9:33 ============ Jdg 9:33 In the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and rush upon the city; and behold, when he and the people who are with him come out against you, you shall do to them whatever you can." Книга Суддів. 9:33 І буде, встанеш рано вранці, як сходитиме сонце, і нападеш на місто. І ось, він та народ той, що з ним, вийдуть до тебе, а ти зробиш йому, як знайде потрібним рука твоя.(UA) ======= Judges 9:34 ============ Jdg 9:34 So Abimelech and all the people who were with him arose by night and lay in wait against Shechem in four companies. Книга Суддів. 9:34 І встав уночі Авімелех та ввесь народ, що з ним, та й чатували над Сихемом чотири відділи.(UA) ======= Judges 9:35 ============ Jdg 9:35 Now Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the city gate; and Abimelech and the people who were with him arose from the ambush. Книга Суддів. 9:35 І вийшов Ґаал, син Еведів, і став при вході міської брами. І встав Авімелех та народ, що з ним, із засідки.(UA) ======= Judges 9:36 ============ Jdg 9:36 When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains." But Zebul said to him, "You are seeing the shadow of the mountains as if they were men." Книга Суддів. 9:36 А Ґаал побачив той народ, та й сказав до Зевула: Ось народ сходить із верхів гір. І сказав до нього Зевул: Ти бачиш гірську тінь, немов людей!(UA) ======= Judges 9:37 ============ Jdg 9:37 Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down from the highest part of the land, and one company comes by the way of the diviners' oak." Книга Суддів. 9:37 А Ґаал далі говорив та казав: Ось народ сходить з верхів'я, а один відділ приходить із дороги Елон-Меоненіму.(UA) ======= Judges 9:38 ============ Jdg 9:38 Then Zebul said to him, "Where is your boasting now with which you said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!" Книга Суддів. 9:38 І сказав до нього Зевул: Де тоді уста твої, що говорили: Хто Авімелех, що ми будем служити йому? А оце той народ, що ти погорджував ним. Виходь же тепер, та й воюй з ним!(UA) ======= Judges 9:39 ============ Jdg 9:39 So Gaal went out before the leaders of Shechem and fought with Abimelech. Книга Суддів. 9:39 І вийшов Ґаал перед сихемськими господарями, та й воював з Авімелехом.(UA) ======= Judges 9:40 ============ Jdg 9:40 Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the entrance of the gate. Книга Суддів. 9:40 І Авімелех погнав його, і він побіг перед ним. І нападало багато трупів аж до входу до брами.(UA) ======= Judges 9:41 ============ Jdg 9:41 Then Abimelech remained at Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem. Книга Суддів. 9:41 І осівся Авімелех в Арумі, а Зевул вигнав Ґаала та братів його, щоб не сиділи в Сихемі.(UA) ======= Judges 9:42 ============ Jdg 9:42 Now it came about the next day, that the people went out to the field, and it was told to Abimelech. Книга Суддів. 9:42 І сталося другого дня, і вийшов народ на поле, а Авімелеху донесли про це.(UA) ======= Judges 9:43 ============ Jdg 9:43 So he took his people and divided them into three companies, and lay in wait in the field; when he looked and saw the people coming out from the city, he arose against them and slew them. Книга Суддів. 9:43 І взяв він людей, і поділив їх на три відділи, та й чатував на полі. І побачив він, аж ось народ виходить із міста, і встав він на них, та й побив їх.(UA) ======= Judges 9:44 ============ Jdg 9:44 Then Abimelech and the company who was with him dashed forward and stood in the entrance of the city gate; the other two companies then dashed against all who were in the field and slew them. Книга Суддів. 9:44 А Авімелех та відділи, що з ним, напали й стали при вході міської брами, а два відділи напали на все, що в полі, та й повбивали їх.(UA) ======= Judges 9:45 ============ Jdg 9:45 Abimelech fought against the city all that day, and he captured the city and killed the people who were in it; then he razed the city and sowed it with salt. Книга Суддів. 9:45 І Авімелех воював із містом цілий той день, та й здобув місто, а народ, що був у ньому, позабивав. І зруйнував він те місто, та й обсіяв його сіллю.(UA) ======= Judges 9:46 ============ Jdg 9:46 When all the leaders of the tower of Shechem heard of it, they entered the inner chamber of the temple of El-berith. Книга Суддів. 9:46 І почули про це всі, хто був у сихемській башті, і ввійшли до твердині, до дому бога Беріта.(UA) ======= Judges 9:47 ============ Jdg 9:47 It was told Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem were gathered together. Книга Суддів. 9:47 І було донесено Авімелехові, що зібралися всі господарі сихемської башти.(UA) ======= Judges 9:48 ============ Jdg 9:48 So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an axe in his hand and cut down a branch from the trees, and lifted it and laid it on his shoulder. Then he said to the people who were with him, "What you have seen me do, hurry and do likewise." Книга Суддів. 9:48 І вийшов Авімелех на гору Цалмон, він та ввесь народ, що з ним. І взяв Авімелех сокири в свою руку, та й настинав галуззя з дерева, і позносив його, і поклав на своє плече. І сказав він до народу, що з ним: Що ви бачили, що зробив я, поспішно зробіть, як я.(UA) ======= Judges 9:49 ============ Jdg 9:49 All the people also cut down each one his branch and followed Abimelech, and put them on the inner chamber and set the inner chamber on fire over those inside, so that all the men of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women. Книга Суддів. 9:49 І настинав також увесь народ кожен галуззя собі, і пішли за Авімелехом, і поскладали над печерою, та й підпалили над ними ту печеру огнем. І повмирали всі люди сихемської вежі, близько тисячі чоловіків та жінок.(UA) ======= Judges 9:50 ============ Jdg 9:50 Then Abimelech went to Thebez, and he camped against Thebez and captured it. Книга Суддів. 9:50 І пішов Авімелех до Тевецу, і таборував при Тевеці, та й здобув його.(UA) ======= Judges 9:51 ============ Jdg 9:51 But there was a strong tower in the center of the city, and all the men and women with all the leaders of the city fled there and shut themselves in; and they went up on the roof of the tower. Книга Суддів. 9:51 А в середині міста була міцна башта, і повтікали туди всі чоловіки й жінки та всі господарі міста, і замкнули за собою, та й вийшли на дах тієї башти.(UA) ======= Judges 9:52 ============ Jdg 9:52 So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it with fire. Книга Суддів. 9:52 І прийшов Авімелех аж до башти, та й воював із нею. І підійшов він аж до входу башти, щоб спалити її огнем.(UA) ======= Judges 9:53 ============ Jdg 9:53 But a certain woman threw an upper millstone on Abimelech's head, crushing his skull. Книга Суддів. 9:53 Тоді одна жінка кинула горішнього каменя від жорен на Авімелехову голову, та й розторощила йому черепа.(UA) ======= Judges 9:54 ============ Jdg 9:54 Then he called quickly to the young man, his armor bearer, and said to him, "Draw your sword and kill me, so that it will not be said of me, 'A woman slew him.'" So the young man pierced him through, and he died. Книга Суддів. 9:54 І він зараз кликнув до юнака, свого зброєноші, та й сказав йому: Витягни свого меча, та й забий мене, щоб не сказали про мене: Його жінка забила! І його юнак проколов його, і він помер.(UA) ======= Judges 9:55 ============ Jdg 9:55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his home. Книга Суддів. 9:55 І побачили ізраїльтяни, що Авімелех помер, та й порозходилися кожен на своє місце.(UA) ======= Judges 9:56 ============ Jdg 9:56 Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers. Книга Суддів. 9:56 І Бог віддав Авімелехові зло, яке він зробив був своєму батькові, що повбивав сімдесят братів своїх.(UA) ======= Judges 9:57 ============ Jdg 9:57 Also God returned all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them. Книга Суддів. 9:57 А все зло сихемських людей Бог повернув на їхню голову, і прийшло на них прокляття Йотама, Єруббаалового сина.(UA) ======= Judges 10:1 ============ Jdg 10:1 Now after Abimelech died, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, arose to save Israel; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim. Книга Суддів. 10:1 І став по Авімелехові на спасіння Ізраїля Тола, син Пуї, сина Додового, муж Іссахарів. І він сидів у Шамірі в Єфремових горах.(UA) ======= Judges 10:2 ============ Jdg 10:2 He judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir. Книга Суддів. 10:2 І судив він Ізраїля двадцять і три роки, та й помер, і був похований в Шамірі.(UA) ======= Judges 10:3 ============ Jdg 10:3 After him, Jair the Gileadite arose and judged Israel twenty-two years. Книга Суддів. 10:3 І став по ньому Яір ґілеадеянин, і судив Ізраїля двадцять і два роки.(UA) ======= Judges 10:4 ============ Jdg 10:4 He had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth-jair to this day. Книга Суддів. 10:4 І було в нього тридцять синів, що їздили на тридцяти молодих ослах, а в них тридцять міст, їх кличуть аж до цього дня: Яірові села, що в ґілеадському краї.(UA) ======= Judges 10:5 ============ Jdg 10:5 And Jair died and was buried in Kamon. Книга Суддів. 10:5 І помер Яір, і був похований в Камоні.(UA) ======= Judges 10:6 ============ Jdg 10:6 Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines; thus they forsook the Lord and did not serve Him. Книга Суддів. 10:6 А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх очах, і служили Ваалам та Астартам, і богам арамським, і богам сидонським, і богам моавським, і богам аммонських синів, і богам филистимським. І покинули вони Господа, і не служили Йому.(UA) ======= Judges 10:7 ============ Jdg 10:7 The anger of the Lord burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the sons of Ammon. Книга Суддів. 10:7 І запалився Господній гнів на Ізраїля, і Він передав їх в руку филистимлян та в руку синів Аммонових.(UA) ======= Judges 10:8 ============ Jdg 10:8 They afflicted and crushed the sons of Israel that year; for eighteen years they afflicted all the sons of Israel who were beyond the Jordan in Gilead in the land of the Amorites. Книга Суддів. 10:8 І вони били й мучили Ізраїлевих синів від того року, і гнобили вісімнадцять років усіх Ізраїлевих синів, що по той бік Йордану в аморейському краї, що в Ґілеаді.(UA) ======= Judges 10:9 ============ Jdg 10:9 The sons of Ammon crossed the Jordan to fight also against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was greatly distressed. Книга Суддів. 10:9 І перейшли Аммонові сини Йордан, щоб воювати також з Юдою й з Веніямином та з Єфремовим домом. І Ізраїлеві було дуже тісно!(UA) ======= Judges 10:10 ============ Jdg 10:10 Then the sons of Israel cried out to the Lord, saying, "We have sinned against You, for indeed, we have forsaken our God and served the Baals." Книга Суддів. 10:10 І кликали Ізраїлеві сини до Господа, говорячи: Згрішили ми Тобі, бо ми покинули свого Бога, і служили Ваалам.(UA) ======= Judges 10:11 ============ Jdg 10:11 The Lord said to the sons of Israel, "Did I not deliver you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines? Книга Суддів. 10:11 І сказав Господь до Ізраїлевих синів: Чи ж не спас Я вас від Єгипту, і від амореянина, і від Аммонових синів, і від филистимлян?(UA) ======= Judges 10:12 ============ Jdg 10:12 Also when the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you, you cried out to Me, and I delivered you from their hands. Книга Суддів. 10:12 А сидоняни, і Амалик, і Маон гнобили вас, і ви кликали до Мене, і Я спас вас від їхньої руки.(UA) ======= Judges 10:13 ============ Jdg 10:13 Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer deliver you. Книга Суддів. 10:13 А ви полишили Мене, і служили іншим богам, тому більше не спасатиму вас.(UA) ======= Judges 10:14 ============ Jdg 10:14 Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your distress." Книга Суддів. 10:14 Ідіть, і кличте до тих богів, що ви вибрали їх, вони спасуть вас у часі вашого утиску.(UA) ======= Judges 10:15 ============ Jdg 10:15 The sons of Israel said to the Lord, "We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day." Книга Суддів. 10:15 І сказали Ізраїлеві сини до Господа: Згрішили ми! Зроби Ти нам усе, як добре в очах Твоїх. Тільки спаси нас цього дня!(UA) ======= Judges 10:16 ============ Jdg 10:16 So they put away the foreign gods from among them and served the Lord; and He could bear the misery of Israel no longer. Книга Суддів. 10:16 І повикидали вони з-поміж себе чужих богів, та й служили Господеві. І знетерпеливилась душа Його через Ізраїлеве страждання.(UA) ======= Judges 10:17 ============ Jdg 10:17 Then the sons of Ammon were summoned and they camped in Gilead. And the sons of Israel gathered together and camped in Mizpah. Книга Суддів. 10:17 А Аммонові сини були скликані, та й таборували в Ґілеаді. І були зібрані Ізраїлеві сини, та й таборували в Міцпі.(UA) ======= Judges 10:18 ============ Jdg 10:18 The people, the leaders of Gilead, said to one another, "Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead." Книга Суддів. 10:18 І сказали той народ та ґілеадські князі, один до одного: Хто той чоловік, що зачне воювати з Аммоновими синами? Він стане головою для всіх ґілеадських мешканців.(UA) ======= Judges 11:1 ============ Jdg 11:1 Now Jephthah the Gileadite was a valiant warrior, but he was the son of a harlot. And Gilead was the father of Jephthah. Книга Суддів. 11:1 А ґілеадянин Їфтах був хоробрий вояк. А він був син блудливої жінки, і з нею Ґілеад породив Їфтаха.(UA) ======= Judges 11:2 ============ Jdg 11:2 Gilead's wife bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman." Книга Суддів. 11:2 І породила Ґілеадова жінка йому синів. І повиростали сини тієї жінки, та й вигнали Їфтаха, і сказали йому: Не будеш володіти в домі нашого батька, бо ти син іншої жінки!(UA) ======= Judges 11:3 ============ Jdg 11:3 So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless fellows gathered themselves about Jephthah, and they went out with him. Книга Суддів. 11:3 І втік Їфтах перед своїми братами, і осівся в краї Тов. І зібралися до Їфтаха гулящі люди, та й виходили з ним.(UA) ======= Judges 11:4 ============ Jdg 11:4 It came about after a while that the sons of Ammon fought against Israel. Книга Суддів. 11:4 І сталося по часі, і воювали Аммонові сини з Ізраїлем.(UA) ======= Judges 11:5 ============ Jdg 11:5 When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob; Книга Суддів. 11:5 І сталося, як воювали Аммонові сини з Ізраїлем, то пішли ґілеадські старші, щоб забрати Їфтаха з краю Тов.(UA) ======= Judges 11:6 ============ Jdg 11:6 and they said to Jephthah, "Come and be our chief that we may fight against the sons of Ammon." Книга Суддів. 11:6 І сказали вони до Їфтаха: Іди ж, і будеш нам провідником, і будемо воювати з Аммоновими синами.(UA) ======= Judges 11:7 ============ Jdg 11:7 Then Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me and drive me from my father's house? So why have you come to me now when you are in trouble?" Книга Суддів. 11:7 І сказав Їфтах до ґілеадських старших: Чи ж не ви зненавидили мене, і вигнали мене з дому мого батька? І чого ви прийшли до мене тепер, коли ви в біді?(UA) ======= Judges 11:8 ============ Jdg 11:8 The elders of Gilead said to Jephthah, "For this reason we have now returned to you, that you may go with us and fight with the sons of Ammon and become head over all the inhabitants of Gilead." Книга Суддів. 11:8 І сказали ґілеадські старші до Їфтаха: Зате ми тепер вернулися до тебе! І ти піди з нами, і будемо воювати з Аммоновими синами, і станеш нам головою для всіх мешканців ґілеадських.(UA) ======= Judges 11:9 ============ Jdg 11:9 So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you take me back to fight against the sons of Ammon and the Lord gives them up to me, will I become your head?" Книга Суддів. 11:9 І сказав Їфтах до ґілеадських старших: Якщо ви мене вернете воювати з Аммоновими синами, і Господь дасть їх, щоб були побиті передо мною, то чи я стану вам головою?(UA) ======= Judges 11:10 ============ Jdg 11:10 The elders of Gilead said to Jephthah, "The Lord is witness between us; surely we will do as you have said." Книга Суддів. 11:10 І сказали ґілеадські старші до Їфтаха: Нехай Господь буде свідком поміж нами, що так, як слово твоє, так зробимо.(UA) ======= Judges 11:11 ============ Jdg 11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah spoke all his words before the Lord at Mizpah. Книга Суддів. 11:11 І пішов Їфтах з ґілеадськими старшими, і народ настановив його собі за голову та провідника, а Їфтах промовляв усі свої слова перед Господнім лицем у Міцпі.(UA) ======= Judges 11:12 ============ Jdg 11:12 Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, "What is between you and me, that you have come to me to fight against my land?" Книга Суддів. 11:12 І послав Їфтах послів до царів Аммонових синів, говорячи: Що тобі до мене, що ти прийшов до мене воювати з моїм краєм?(UA) ======= Judges 11:13 ============ Jdg 11:13 The king of the sons of Ammon said to the messengers of Jephthah, "Because Israel took away my land when they came up from Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok and the Jordan; therefore, return them peaceably now." Книга Суддів. 11:13 І сказав цар Аммонових синів до Їфтахових послів: Бо Ізраїль забрав мій край, коли він виходив з Єгипту, від Арнону й аж до Яббоку та аж до Йордану. А тепер верни ж їх у мирі.(UA) ======= Judges 11:14 ============ Jdg 11:14 But Jephthah sent messengers again to the king of the sons of Ammon, Книга Суддів. 11:14 А Їфтах ще послав послів до царя Аммонових синів,(UA) ======= Judges 11:15 ============ Jdg 11:15 and they said to him, "Thus says Jephthah, 'Israel did not take away the land of Moab nor the land of the sons of Ammon. Книга Суддів. 11:15 і сказав йому: Так сказав Їфтах: Не взяв Ізраїль краю Моавого та краю Аммонових синів,(UA) ======= Judges 11:16 ============ Jdg 11:16 For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh, Книга Суддів. 11:16 бо коли йшли вони з Єгипту, то Ізраїль ішов по пустині аж до Червоного моря, і прийшов до Кадешу.(UA) ======= Judges 11:17 ============ Jdg 11:17 then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, "Please let us pass through your land," but the king of Edom would not listen. And they also sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh. Книга Суддів. 11:17 І послав Ізраїль послів до едомського царя, говорячи: Нехай я перейду твоїм краєм, та не послухав едомський цар. І послав він також до царя моавського, та й той не хотів. І осівся Ізраїль у Кадешу.(UA) ======= Judges 11:18 ============ Jdg 11:18 Then they went through the wilderness and around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped beyond the Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the border of Moab. Книга Суддів. 11:18 І пішов він пустинею, і обійшов край едомський та край моавський, і прийшов зо сходу сонця до моавського краю, та й таборували по тім боці Арнону, а в моавські границі не входили, бо Арнон границя Моава.(UA) ======= Judges 11:19 ============ Jdg 11:19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon, and Israel said to him, "Please let us pass through your land to our place." Книга Суддів. 11:19 І послав Ізраїль послів до Сихона, царя аморейського, царя хешбонського, і сказав йому Ізраїль: Нехай ми перейдемо твоїм краєм аж до місця свого.(UA) ======= Judges 11:20 ============ Jdg 11:20 But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz and fought with Israel. Книга Суддів. 11:20 І не вірив Сихон Ізраїлеві, щоб він мирно перейшов його границями. І зібрав Сихон увесь народ свій, та й таборували в Йохці, і воювали з Ізраїлем.(UA) ======= Judges 11:21 ============ Jdg 11:21 The Lord, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them; so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. Книга Суддів. 11:21 І дав Господь, Бог Ізраїля, Сихона та ввесь народ його в Ізраїлеву руку, вони побили їх. І посів Ізраїль увесь край амореянина, мешканця того краю.(UA) ======= Judges 11:22 ============ Jdg 11:22 So they possessed all the territory of the Amorites, from the Arnon as far as the Jabbok, and from the wilderness as far as the Jordan. Книга Суддів. 11:22 І вони посіли всю аморейську країну від Арнону й аж до Яббоку, і від пустині та аж до Йордану.(UA) ======= Judges 11:23 ============ Jdg 11:23 Since now the Lord, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it? Книга Суддів. 11:23 А тепер Господь, Бог Ізраїлів, вигнав Амореянина перед народом Своїм, Ізраїлем, а ти посядеш його?(UA) ======= Judges 11:24 ============ Jdg 11:24 Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God has driven out before us, we will possess it. Книга Суддів. 11:24 Отож, що дасть тобі на насліддя Кемош, бог твій, те ти посядеш, а все, де вигнав Господь, Бог наш, перед нами, те ми посядемо.(UA) ======= Judges 11:25 ============ Jdg 11:25 Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive with Israel, or did he ever fight against them? Книга Суддів. 11:25 А тепер чи справді ти ліпший від Балака, Ціппорового сина, царя моавського? Чи сваритися сварився він з Ізраїлем? Чи воювати воював із ними?(UA) ======= Judges 11:26 ============ Jdg 11:26 While Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, three hundred years, why did you not recover them within that time? Книга Суддів. 11:26 Коли Ізраїль сидів у Хешбоні та в підлеглих містах його, і в Ар'орі та в підлеглих містах його, і по всіх містах, що над Арноном, три сотні літ, то чому не відібрали ви їх за той час?(UA) ======= Judges 11:27 ============ Jdg 11:27 I therefore have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the Lord, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.'" Книга Суддів. 11:27 А тобі я не згрішив, а ти робиш зо мною зло, щоб воювати зо мною. Нехай розсудить Господь, що судить сьогодні між Ізраїлевими синами та між синами Аммоновими.(UA) ======= Judges 11:28 ============ Jdg 11:28 But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him. Книга Суддів. 11:28 Та цар Аммонових синів не послухався слів Їфтаха, що до нього посилав.(UA) ======= Judges 11:29 ============ Jdg 11:29 Now the Spirit of the Lord came upon Jephthah, so that he passed through Gilead and Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to the sons of Ammon. Книга Суддів. 11:29 І Дух Господній перебував на Їфтахові, і він перейшов Ґілеад та Манасію, і перейшов ґілеадську Міцпе, а з ґілеадської Міцпе перейшов до Аммонових синів.(UA) ======= Judges 11:30 ============ Jdg 11:30 Jephthah made a vow to the Lord and said, "If You will indeed give the sons of Ammon into my hand, Книга Суддів. 11:30 І обіцяв Їфтах обітницю Господеві й сказав: Якщо справді даси Ти Аммонових синів у мою руку,(UA) ======= Judges 11:31 ============ Jdg 11:31 then it shall be that whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, it shall be the Lord's, and I will offer it up as a burnt offering." Книга Суддів. 11:31 то станеться, виходячий, що вийде з дверей мого дому навпроти мене, коли я вертатимусь з миром від Аммонових синів, то буде він для Господа, і я принесу його в цілопалення.(UA) ======= Judges 11:32 ============ Jdg 11:32 So Jephthah crossed over to the sons of Ammon to fight against them; and the Lord gave them into his hand. Книга Суддів. 11:32 І прийшов Їфтах до Аммонових синів воювати з ними, а Господь дав їх у його руку.(UA) ======= Judges 11:33 ============ Jdg 11:33 He struck them with a very great slaughter from Aroer to the entrance of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim. So the sons of Ammon were subdued before the sons of Israel. Книга Суддів. 11:33 І він побив їх дуже великою поразкою від Ароеру й аж туди, де йти до Мінніту, двадцять міст, і аж до Авел-Кераміму. І впокорилися Аммонові сини перед синами Ізраїлевими.(UA) ======= Judges 11:34 ============ Jdg 11:34 When Jephthah came to his house at Mizpah, behold, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. Now she was his one and only child; besides her he had no son or daughter. Книга Суддів. 11:34 І прийшов Їфтах до Міцпи до свого дому, аж ось виходить навпроти нього дочка його з бубнами та з танцями! А вона була в нього тільки одна, не було в нього, окрім неї, ані сина, ані дочки.(UA) ======= Judges 11:35 ============ Jdg 11:35 When he saw her, he tore his clothes and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are among those who trouble me; for I have given my word to the Lord, and I cannot take it back." Книга Суддів. 11:35 І сталося, як він побачив її, то роздер одежу свою та й сказав: Ах, дочко моя! Ти справді повалила мене, і ти стала однією з тих, що нещасливлять мене. Бо я дав Господеві обіта, і не можу відмовитися від нього.(UA) ======= Judges 11:36 ============ Jdg 11:36 So she said to him, "My father, you have given your word to the Lord; do to me as you have said, since the Lord has avenged you of your enemies, the sons of Ammon." Книга Суддів. 11:36 А вона відказала йому: Батьку мій, ти дав обітницю Господеві, зроби мені, як вийшло з твоїх уст, коли Господь зробив тобі пімсту на твоїх ворогів, на Аммонових синів.(UA) ======= Judges 11:37 ============ Jdg 11:37 She said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go to the mountains and weep because of my virginity, I and my companions." Книга Суддів. 11:37 І сказала вона до свого батька: Нехай буде мені зроблена оця річ: відпусти мене на два місяці, і нехай я піду й зійду на гору, і нехай оплачу дівування своє я та приятельки мої.(UA) ======= Judges 11:38 ============ Jdg 11:38 Then he said, "Go." So he sent her away for two months; and she left with her companions, and wept on the mountains because of her virginity. Книга Суддів. 11:38 А він сказав: Іди! І послав її на два місяці. І пішла вона та її приятельки, і оплакувала дівування своє.(UA) ======= Judges 11:39 ============ Jdg 11:39 At the end of two months she returned to her father, who did to her according to the vow which he had made; and she had no relations with a man. Thus it became a custom in Israel, Книга Суддів. 11:39 І сталося в кінці двох місяців, і вернулася вона до батька свого, а він учинив над нею свою обітницю, яку обіцяв був, і вона не пізнала мужа. І сталося це звичаєм в Ізраїлі:(UA) ======= Judges 11:40 ============ Jdg 11:40 that the daughters of Israel went yearly to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year. Книга Суддів. 11:40 рік-річно ходять Ізраїлеві дочки плакати за дочкою ґілеадянина Їфтаха, чотири дні в році.(UA) ======= Judges 12:1 ============ Jdg 12:1 Then the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with you? We will burn your house down on you." Книга Суддів. 12:1 І були скликані Єфремові люди, і перейшли на північ та й сказали до Їфтаха: Чому перейшов ти Йордан, щоб воювати з Аммоновими синами, а нас не покликав піти з собою? Ми спалимо огнем твій дім із тобою.(UA) ======= Judges 12:2 ============ Jdg 12:2 Jephthah said to them, "I and my people were at great strife with the sons of Ammon; when I called you, you did not deliver me from their hand. Книга Суддів. 12:2 І сказав їм Їфтах: Велику боротьбу мав я та народ мій з Аммоновими синами. І кликав я вас, та ви не спасли мене з його руки.(UA) ======= Judges 12:3 ============ Jdg 12:3 When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?" Книга Суддів. 12:3 І коли я побачив, що ви не спасете, то поклав я душу свою на небезпеку, і перейшов Йордан до Аммонових синів, а Господь дав їх у мою руку. І чого прийшли ви до мене цього дня, щоб воювати зо мною?(UA) ======= Judges 12:4 ============ Jdg 12:4 Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, O Gileadites, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh." Книга Суддів. 12:4 І зібрав Їфтах усіх ґілеадських людей, та й воював з Єфремом. І побили ґілеадські люди Єфрема, бо ті сказали: Ви Єфремові втікачі, Ґілеад поміж Єфремом та поміж Манасією.(UA) ======= Judges 12:5 ============ Jdg 12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan opposite Ephraim. And it happened when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No," Книга Суддів. 12:5 І зайняв Ґілеад йорданські переходи до Єфрема. І сталося, коли говорили Єфремові втікачі: Нехай я перейду, то ґілеадські люди йому говорили: Чи ти єфремівець? Той казав: Ні.(UA) ======= Judges 12:6 ============ Jdg 12:6 then they would say to him, "Say now, 'Shibboleth.'" But he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it correctly. Then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. Thus there fell at that time 42,000 of Ephraim. Книга Суддів. 12:6 І казали йому: Скажи но шібболет. А той казав: Сібболет, бо не міг вимовити так. І хапали його, і різали при йорданськім переході. І впало того часу в Єфрема сорок і дві тисячі.(UA) ======= Judges 12:7 ============ Jdg 12:7 Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in one of the cities of Gilead. Книга Суддів. 12:7 І судив Їфтах Ізраїля шість років. І помер ґілеадянин Їфтах, і був похований у місті Ґілеаді.(UA) ======= Judges 12:8 ============ Jdg 12:8 Now Ibzan of Bethlehem judged Israel after him. Книга Суддів. 12:8 А по ньому Ізраїля судив Івцан з Віфлеєму.(UA) ======= Judges 12:9 ============ Jdg 12:9 He had thirty sons, and thirty daughters whom he gave in marriage outside the family, and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Israel seven years. Книга Суддів. 12:9 І було в нього тридцять синів, а тридцять дочок він відпустив заміж назовні, і тридцять дочок впровадив для синів своїх з-назовні. І судив він Ізраїля сім літ.(UA) ======= Judges 12:10 ============ Jdg 12:10 Then Ibzan died and was buried in Bethlehem. Книга Суддів. 12:10 І помер Івцан і був похований в Віфлеємі.(UA) ======= Judges 12:11 ============ Jdg 12:11 Now Elon the Zebulunite judged Israel after him; and he judged Israel ten years. Книга Суддів. 12:11 А по ньому Ізраїля судив завулонівець Елон, і судив Ізраїля десять літ.(UA) ======= Judges 12:12 ============ Jdg 12:12 Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun. Книга Суддів. 12:12 І помер завулонівець Елон, і був похований в Айялоні, у Завулоновім краї.(UA) ======= Judges 12:13 ============ Jdg 12:13 Now Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel after him. Книга Суддів. 12:13 А по ньому Ізраїля судив Авдон, син Гіллела, пір'атонянин.(UA) ======= Judges 12:14 ============ Jdg 12:14 He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel eight years. Книга Суддів. 12:14 І було в нього сорок синів та тридцять онуків, що їздили на семидесяти молодих ослах. І судив він Ізраїля вісім літ.(UA) ======= Judges 12:15 ============ Jdg 12:15 Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites. Книга Суддів. 12:15 І помер Авдон, син Гіллела, пір'атонянин, і був похований в Єфремовім краї, на горі амаликеянина.(UA) ======= Judges 13:1 ============ Jdg 13:1 Now the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, so that the Lord gave them into the hands of the Philistines forty years. Книга Суддів. 13:1 А Ізраїлеві сини й далі робили зло в Господніх очах. І Господь віддав їх у руку филистимлян на сорок літ.(UA) ======= Judges 13:2 ============ Jdg 13:2 There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had borne no children. Книга Суддів. 13:2 І був один чоловік з Цар'ї, данівець з роду, а ім'я йому Маноах. А жінка його була неплідна, і не родила.(UA) ======= Judges 13:3 ============ Jdg 13:3 Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, "Behold now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and give birth to a son. Книга Суддів. 13:3 І явився Ангол Господній до тієї жінки, та й промовив до неї: Ось ти неплідна, і не роджала, але ти зачнеш і породиш сина.(UA) ======= Judges 13:4 ============ Jdg 13:4 Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Книга Суддів. 13:4 А тепер стережись, і не пий вина та п'янкого напою, і не їж нічого нечистого,(UA) ======= Judges 13:5 ============ Jdg 13:5 For behold, you shall conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines." Книга Суддів. 13:5 бо ось ти зачнеш, і сина породиш, і бритва не торкнеться його голови, бо дитя те буде Божим назореєм від утроби, і він зачне спасати Ізраїля з руки филистимлян.(UA) ======= Judges 13:6 ============ Jdg 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, "A man of God came to me and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. And I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name. Книга Суддів. 13:6 І прийшла та жінка, та й сказала до чоловіка свого, говорячи: Божий чоловік приходив до мене, а вигляд його як вигляд Божого Ангола, дуже грізний. І я не питала його, звідки він, а ймення свого він мені не сказав.(UA) ======= Judges 13:7 ============ Jdg 13:7 But he said to me, 'Behold, you shall conceive and give birth to a son, and now you shall not drink wine or strong drink nor eat any unclean thing, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.'" Книга Суддів. 13:7 І сказав він мені: Ось ти зачнеш, і породиш сина, а тепер не пий вина та п'янкого напою, і не їж жодної нечистости, бо дитя те буде Божим назореєм від утроби аж до дня смерти своєї.(UA) ======= Judges 13:8 ============ Jdg 13:8 Then Manoah entreated the Lord and said, "O Lord, please let the man of God whom You have sent come to us again that he may teach us what to do for the boy who is to be born." Книга Суддів. 13:8 І благав Маноах Господа, та й сказав: О Господи, Божий чоловік, що його посилав Ти, нехай прийде ще до нас, і нехай нас навчить, що ми зробимо для дитини, що народиться.(UA) ======= Judges 13:9 ============ Jdg 13:9 God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she was sitting in the field, but Manoah her husband was not with her. Книга Суддів. 13:9 І вислухав Бог цей Маноахів голос, і прийшов Божий Ангол ще до тієї жінки. А вона сиділа на полі, і Маноаха, чоловіка її, не було з нею.(UA) ======= Judges 13:10 ============ Jdg 13:10 So the woman ran quickly and told her husband, "Behold, the man who came the other day has appeared to me." Книга Суддів. 13:10 І поспішила та жінка, і побігла та й оповіла чоловікові своєму, і сказала до нього: Ось з'явився мені той чоловік, що приходив був того дня до мене.(UA) ======= Judges 13:11 ============ Jdg 13:11 Then Manoah arose and followed his wife, and when he came to the man he said to him, "Are you the man who spoke to the woman?" And he said, "I am." Книга Суддів. 13:11 І встав, і пішов Маноах за своєю жінкою, і прийшов до того чоловіка, та й сказав йому: Чи ти той чоловік, що говорив до цієї жінки? А той сказав: Я.(UA) ======= Judges 13:12 ============ Jdg 13:12 Manoah said, "Now when your words come to pass, what shall be the boy's mode of life and his vocation?" Книга Суддів. 13:12 І сказав Маноах: Тепер нехай сповниться слово твоє. Та як нам виховувати ту дитину, і що чинити з нею?(UA) ======= Judges 13:13 ============ Jdg 13:13 So the angel of the Lord said to Manoah, "Let the woman pay attention to all that I said. Книга Суддів. 13:13 І сказав Ангол Господній до Маноаха: Усього, що сказав я жінці, нехай вона стережеться.(UA) ======= Judges 13:14 ============ Jdg 13:14 She should not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; let her observe all that I commanded." Книга Суддів. 13:14 Усього, що виходить із виноградного куща, не буде вона їсти, а вина та напою п'янкого нехай не п'є, і нічого нечистого нехай не їсть. Нехай додержує всього, що я наказав.(UA) ======= Judges 13:15 ============ Jdg 13:15 Then Manoah said to the angel of the Lord, "Please let us detain you so that we may prepare a young goat for you." Книга Суддів. 13:15 І сказав Маноах до Ангола Господнього: Нехай ми задержимо тебе, і приготовимо для тебе козля.(UA) ======= Judges 13:16 ============ Jdg 13:16 The angel of the Lord said to Manoah, "Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the Lord." For Manoah did not know that he was the angel of the Lord. Книга Суддів. 13:16 І сказав Ангол Господній до Маноаха: Якщо ти задержиш мене, я не буду їсти твого хліба. А якщо приготуєш цілопалення для Господа принесеш його. Бо Маноах не знав, що це Ангол Господній.(UA) ======= Judges 13:17 ============ Jdg 13:17 Manoah said to the angel of the Lord, "What is your name, so that when your words come to pass, we may honor you?" Книга Суддів. 13:17 І сказав Маноах до Господнього Ангола: Яке ім'я твоє? Коли сповниться твоє слово, то ми вшануємо тебе.(UA) ======= Judges 13:18 ============ Jdg 13:18 But the angel of the Lord said to him, "Why do you ask my name, seeing it is wonderful?" Книга Суддів. 13:18 І сказав йому Ангол Господній: Чому ти питаєшся про моє ім'я? Воно дивне.(UA) ======= Judges 13:19 ============ Jdg 13:19 So Manoah took the young goat with the grain offering and offered it on the rock to the Lord, and He performed wonders while Manoah and his wife looked on. Книга Суддів. 13:19 І взяв Маноах козля та жертву хлібну, і на скелі приніс Господеві. І Він учинив чудо, а Маноах та його жінка бачили те.(UA) ======= Judges 13:20 ============ Jdg 13:20 For it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground. Книга Суддів. 13:20 І сталося, коли полум'я підіймалося з-над жертівника до неба, то Ангол Господній вознісся в полум'ї жертівника. А Маноах та жінка його бачили це, та й попадали обличчям своїм на землю.(UA) ======= Judges 13:21 ============ Jdg 13:21 Now the angel of the Lord did not appear to Manoah or his wife again. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord. Книга Суддів. 13:21 І Ангол Господній більш уже не появлявся до Маноаха та до жінки його. Тоді Маноах пізнав, що це Ангол Господній.(UA) ======= Judges 13:22 ============ Jdg 13:22 So Manoah said to his wife, "We will surely die, for we have seen God." Книга Суддів. 13:22 І сказав Маноах до своєї жінки: Ми справді помремо, бо ми бачили Бога.(UA) ======= Judges 13:23 ============ Jdg 13:23 But his wife said to him, "If the Lord had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have let us hear things like this at this time." Книга Суддів. 13:23 І сказала йому жінка його: Коли б Господь хотів був повбивати нас, не взяв би з нашої руки цілопалення та хлібної жертви, і не дав би нам побачити всього цього, і не об'явив би нам цього часу речі, як це.(UA) ======= Judges 13:24 ============ Jdg 13:24 Then the woman gave birth to a son and named him Samson; and the child grew up and the Lord blessed him. Книга Суддів. 13:24 І породила та жінка сина, і назвала ім'я йому: Самсон. І виростав той хлопець, і Господь благословляв його.(UA) ======= Judges 13:25 ============ Jdg 13:25 And the Spirit of the Lord began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol. Книга Суддів. 13:25 А Дух Господній почав діяти в ньому в Дановім таборі між Цор'а та між Ештаолом.(UA) ======= Judges 14:1 ============ Jdg 14:1 Then Samson went down to Timnah and saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines. Книга Суддів. 14:1 І зійшов Самсон до Тімни, і побачив у Тімні жінку з филистимських дочок.(UA) ======= Judges 14:2 ============ Jdg 14:2 So he came back and told his father and mother, "I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife." Книга Суддів. 14:2 І пішов він, і розповів своєму батькові та своїй матері, та й сказав: Я нагледів у Тімні жінку з филистимських дочок, а тепер візьміть її мені за жінку.(UA) ======= Judges 14:3 ============ Jdg 14:3 Then his father and his mother said to him, "Is there no woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me, for she looks good to me." Книга Суддів. 14:3 І сказав йому батько його та мати його: Чи ж нема жінки серед дочок братів твоїх та серед усього мого народу, що ти йдеш узяти жінку з необрізаних филистимлян? І сказав Самсон до свого батька: Візьми її мені, бо вона люба очам моїм.(UA) ======= Judges 14:4 ============ Jdg 14:4 However, his father and mother did not know that it was of the Lord, for He was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel. Книга Суддів. 14:4 А батько його та мати його не знали, що це від Господа, бо він шукав зачіпки з филистимлянами. А того часу филистимляни панували над Ізраїлем.(UA) ======= Judges 14:5 ============ Jdg 14:5 Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him. Книга Суддів. 14:5 І зійшов Самсон і батько його та мати його до Тімни, і прийшли аж до тімненських виноградників, аж ось навпроти нього ричить левчук.(UA) ======= Judges 14:6 ============ Jdg 14:6 The Spirit of the Lord came upon him mightily, so that he tore him as one tears a young goat though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done. Книга Суддів. 14:6 І зійшов на нього Дух Господній, і він розірвав того левчука, як розривають ягня, а в руці його не було нічого. І він не сказав своєму батькові та своїй матері, що зробив.(UA) ======= Judges 14:7 ============ Jdg 14:7 So he went down and talked to the woman; and she looked good to Samson. Книга Суддів. 14:7 І він зійшов, і говорив до тієї жінки, і вона стала улюблена в Самсонових очах.(UA) ======= Judges 14:8 ============ Jdg 14:8 When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion. Книга Суддів. 14:8 А по часі він вертався забрати її, і звернув із дороги побачити падло лева, аж ось рій бджіл у тілі того лева та мед.(UA) ======= Judges 14:9 ============ Jdg 14:9 So he scraped the honey into his hands and went on, eating as he went. When he came to his father and mother, he gave some to them and they ate it; but he did not tell them that he had scraped the honey out of the body of the lion. Книга Суддів. 14:9 І він вишкріб його на свою долоню, і пішов, і їв та й їв. І він пішов до батька свого й до матері своєї, та й дав їм, і вони їли. І він не сказав їм, що той мед він зішкріб із тіла лева.(UA) ======= Judges 14:10 ============ Jdg 14:10 Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this. Книга Суддів. 14:10 І зійшов його батько до тієї жінки, а Самсон справив там прийняття, бо так роблять юнаки.(UA) ======= Judges 14:11 ============ Jdg 14:11 When they saw him, they brought thirty companions to be with him. Книга Суддів. 14:11 І сталося, коли вони побачили його, то взяли тридцятеро дружків, і були з ним.(UA) ======= Judges 14:12 ============ Jdg 14:12 Then Samson said to them, "Let me now propound a riddle to you; if you will indeed tell it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen wraps and thirty changes of clothes. Книга Суддів. 14:12 І сказав їм Самсон: Нехай но я загадаю вам загадку. Якщо справді розгадаєте її мені за сім день прийняття, і відгадаєте, то я дам тридцять лляних сорочок та тридцять змін одежі.(UA) ======= Judges 14:13 ============ Jdg 14:13 But if you are unable to tell me, then you shall give me thirty linen wraps and thirty changes of clothes." And they said to him, "Propound your riddle, that we may hear it." Книга Суддів. 14:13 А якщо не зможете розгадати мені, то ви мені дасте тридцять лляних сорочок та тридцять змін одежі. І вони сказали йому: Загадуй загадку свою, а ми послухаємо її.(UA) ======= Judges 14:14 ============ Jdg 14:14 So he said to them, "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." But they could not tell the riddle in three days. Книга Суддів. 14:14 І він сказав їм: З їдячого вийшло їстивне, а з сильного вийшло солодке. І не могли вони розгадати за три дні.(UA) ======= Judges 14:15 ============ Jdg 14:15 Then it came about on the fourth day that they said to Samson's wife, "Entice your husband, so that he will tell us the riddle, or we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us to impoverish us? Is this not so?" Книга Суддів. 14:15 І сталося сьомого дня, і сказали вони до Самсонової жінки: Намов свого чоловіка, і нехай він розгадає нам ту загадку, щоб ми не спалили огнем тебе та дім твого батька. Чи ви нас покликали, щоб посісти маєток наш, чи ні?(UA) ======= Judges 14:16 ============ Jdg 14:16 Samson's wife wept before him and said, "You only hate me, and you do not love me; you have propounded a riddle to the sons of my people, and have not told it to me." And he said to her, "Behold, I have not told it to my father or mother; so should I tell you?" Книга Суддів. 14:16 І плакала Самсонова жінка при ньому сім день і казала: Ти певне ненавидиш мене й не любиш мене. Ти загадав загадку синам мого народу, а мені не розгадав. А він їй сказав: Таж батькові своєму та матері своїй не розгадав я, а розгадаю тобі?(UA) ======= Judges 14:17 ============ Jdg 14:17 However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people. Книга Суддів. 14:17 А вона плакала при ньому сім день, коли в них було прийняття. І сталося сьомого дня, і він розгадав їй, бо вона докучала йому. А вона розгадала ту загадку синам свого народу.(UA) ======= Judges 14:18 ============ Jdg 14:18 So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down," What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle." Книга Суддів. 14:18 І сказали йому люди того міста сьомого дня, поки зайшло сонце: Що солодше від меду, і що сильніше від лева? А він їм відказав: Якби ви не орали моєю телицею, то ви загадки не відгадали б моєї.(UA) ======= Judges 14:19 ============ Jdg 14:19 Then the Spirit of the Lord came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of them and took their spoil and gave the changes of clothes to those who told the riddle. And his anger burned, and he went up to his father's house. Книга Суддів. 14:19 І зійшов на нього Дух Господній, і він пішов до Ашкелону, та й побив з них тридцятеро чоловіка, і пороздягав їх, і віддав ті зміни одежі тим, що розгадали загадку. І запалився гнів його, і він пішов до дому батька свого.(UA) ======= Judges 14:20 ============ Jdg 14:20 But Samson's wife was given to his companion who had been his friend. Книга Суддів. 14:20 А Самсонова жінка досталася дружкові його, що приятелював із ним.(UA) ======= Judges 15:1 ============ Jdg 15:1 But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said, "I will go in to my wife in her room." But her father did not let him enter. Книга Суддів. 15:1 А по часі сталося в днях жнив пшениці, і відвідав Самсон з козлям свою жінку та й сказав: Нехай увійду я до моєї жінки, до кімнати. Та батько її не дав йому ввійти.(UA) ======= Judges 15:2 ============ Jdg 15:2 Her father said, "I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead." Книга Суддів. 15:2 І сказав її батько: Я дійсно подумав був, що ти справді зненавидів її, а тому я дав її твоєму дружкові. Чи молодша сестра її не ліпша від неї? Нехай же вона буде тобі замість неї.(UA) ======= Judges 15:3 ============ Jdg 15:3 Samson then said to them, "This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm." Книга Суддів. 15:3 І сказав їм Самсон: Цього разу я не буду винний перед филистимлянами, коли я зроблю їм зло.(UA) ======= Judges 15:4 ============ Jdg 15:4 Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned the foxes tail to tail and put one torch in the middle between two tails. Книга Суддів. 15:4 І пішов Самсон, та й зловив три сотні лисиць. І взяв він смолоскипи, і обернув хвоста до хвоста, і прив'язав одного смолоскипа всередині поміж два хвости.(UA) ======= Judges 15:5 ============ Jdg 15:5 When he had set fire to the torches, he released the foxes into the standing grain of the Philistines, thus burning up both the shocks and the standing grain, along with the vineyards and groves. Книга Суддів. 15:5 І запалив він огонь у тих смолоскипах, і пустив лисиць в филистимські жита. І попалив він стирти та жита, і оливкові сади.(UA) ======= Judges 15:6 ============ Jdg 15:6 Then the Philistines said, "Who did this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire. Книга Суддів. 15:6 І сказали филистимляни: Хто це зробив? А їм відказали: Самсон, зять тімнеянина, бо він забрав його жінку й віддав її дружкові його. І пішли филистимляни, та й спалили огнем її та батька її.(UA) ======= Judges 15:7 ============ Jdg 15:7 Samson said to them, "Since you act like this, I will surely take revenge on you, but after that I will quit." Книга Суддів. 15:7 І сказав їм Самсон: Хоч ви й зробили так, як це, та проте я конче пімщуся на вас, і аж тоді перестану.(UA) ======= Judges 15:8 ============ Jdg 15:8 He struck them ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam. Книга Суддів. 15:8 І він сильно побив їх дошкульною поразкою. І пішов він, і осівся в щілині скелі Етам.(UA) ======= Judges 15:9 ============ Jdg 15:9 Then the Philistines went up and camped in Judah, and spread out in Lehi. Книга Суддів. 15:9 І посходили филистимляни, і таборували в Юди, і розтяглися до Лехі.(UA) ======= Judges 15:10 ============ Jdg 15:10 The men of Judah said, "Why have you come up against us?" And they said, "We have come up to bind Samson in order to do to him as he did to us." Книга Суддів. 15:10 І сказали Юдині люди: Чого ви посходили проти нас? А ті відказали: Ми прийшли зв'язати Самсона, щоб зробити йому, як нам він зробив.(UA) ======= Judges 15:11 ============ Jdg 15:11 Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them." Книга Суддів. 15:11 І пішли три тисячі люда від Юди до щілини скелі Етам. І сказали вони Самсонові: Чи ти не знав, що над нами панують филистимляни? І що це ти нам учинив? А він їм сказав: Як вони зробили мені, так я зробив їм.(UA) ======= Judges 15:12 ============ Jdg 15:12 They said to him, "We have come down to bind you so that we may give you into the hands of the Philistines." And Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me." Книга Суддів. 15:12 І сказали йому: Ми зійшли зв'язати тебе, щоб віддати тебе в руку филистимлян. І сказав їм Самсон: Присягніть мені, що ви не заб'єте мене.(UA) ======= Judges 15:13 ============ Jdg 15:13 So they said to him, "No, but we will bind you fast and give you into their hands; yet surely we will not kill you." Then they bound him with two new ropes and brought him up from the rock. Книга Суддів. 15:13 А вони сказали йому, говорячи: Ні, а тільки зв'яжемо тебе та дамо тебе в їхню руку, а забити не заб'ємо тебе. І зв'язали його двома новими шнурами, і звели його зо скелі.(UA) ======= Judges 15:14 ============ Jdg 15:14 When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. And the Spirit of the Lord came upon him mightily so that the ropes that were on his arms were as flax that is burned with fire, and his bonds dropped from his hands. Книга Суддів. 15:14 Він прийшов аж до Лехі, а филистимляни зняли крик проти нього. І зійшов на нього Дух Господній, і стали ті сукані шнури, що на раменах його, як лляні, що перегоріли в огні, і поспадали з його рук пута його.(UA) ======= Judges 15:15 ============ Jdg 15:15 He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out and took it and killed a thousand men with it. Книга Суддів. 15:15 І знайшов він свіжу ослячу щелепу, і простяг свою руку й узяв його, та й побив ним тисячу чоловіка.(UA) ======= Judges 15:16 ============ Jdg 15:16 Then Samson said, "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have killed a thousand men." Книга Суддів. 15:16 І сказав Самсон: Ослячою цією щелепою дійсно поклав їх на купу, ослячою цією щелепою тисячу люда побив я.(UA) ======= Judges 15:17 ============ Jdg 15:17 When he had finished speaking, he threw the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi. Книга Суддів. 15:17 І сталося, як скінчив він це говорити, то кинув ту щелепу зо своєї руки, і назвав ім'я тому місцю: Рамат-Лехі.(UA) ======= Judges 15:18 ============ Jdg 15:18 Then he became very thirsty, and he called to the Lord and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?" Книга Суддів. 15:18 І сильно він спрагнув, і кликнув до Господа та й сказав: Ти дав у руку Свого раба це велике спасіння, а тепер я помру від прагнення, і впаду в руку необрізаних.(UA) ======= Judges 15:19 ============ Jdg 15:19 But God split the hollow place that is in Lehi so that water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Therefore he named it En-hakkore, which is in Lehi to this day. Книга Суддів. 15:19 І пробив Бог джерело, що в Лехі, і вийшла з нього вода, і він напився, і вернувся його дух, і він ожив. Тому назвав він ім'я йому: Ен-Гаккоре, що в Лехі, і так воно зветься аж до цього дня.(UA) ======= Judges 15:20 ============ Jdg 15:20 So he judged Israel twenty years in the days of the Philistines. Книга Суддів. 15:20 І судив він Ізраїля за днів филистимлян двадцять літ.(UA) ======= Judges 16:1 ============ Jdg 16:1 Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her. Книга Суддів. 16:1 І пішов Самсон до Гази, і побачив там жінку блудницю, і ввійшов до неї.(UA) ======= Judges 16:2 ============ Jdg 16:2 When it was told to the Gazites, saying, "Samson has come here," they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. And they kept silent all night, saying, "Let us wait until the morning light, then we will kill him." Книга Суддів. 16:2 А аззеянам донесли, говорячи: Самсон прийшов сюди! І оточили вони, і чатували на нього всю ніч у міській брамі. І вони тихо поводилися всю ніч, говорячи: Будемо чатувати аж до ранішнього світу, і заб'ємо його.(UA) ======= Judges 16:3 ============ Jdg 16:3 Now Samson lay until midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of the city gate and the two posts and pulled them up along with the bars; then he put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain which is opposite Hebron. Книга Суддів. 16:3 І лежав Самсон аж до півночі. А опівночі встав, і схопив за двері міської брами та за обидва бічні одвірки, та й вирвав їх разом із засувом, і поклав на свої плечі, і виніс їх на верхів'я гори, що навпроти Хеврону.(UA) ======= Judges 16:4 ============ Jdg 16:4 After this it came about that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. Книга Суддів. 16:4 І сталося потому, і покохав він жінку в долині Сорек, а ім'я їй Деліла.(UA) ======= Judges 16:5 ============ Jdg 16:5 The lords of the Philistines came up to her and said to her, "Entice him, and see where his great strength lies and how we may overpower him that we may bind him to afflict him. Then we will each give you eleven hundred pieces of silver." Книга Суддів. 16:5 І прийшли до неї филистимські володарі, та й сказали їй: Намов його та й побач, у чому його велика сила, і чим переможемо його та зв'яжемо його, щоб упокорити його? А ми кожен дамо тобі тисячу й сто шеклів срібла.(UA) ======= Judges 16:6 ============ Jdg 16:6 So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength is and how you may be bound to afflict you." Книга Суддів. 16:6 І сказала Деліла до Самсона: Розкажи мені, у чому твоя велика сила, і чим можна зв'язати, щоб упокорити тебе?(UA) ======= Judges 16:7 ============ Jdg 16:7 Samson said to her, "If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then I will become weak and be like any other man." Книга Суддів. 16:7 І сказав їй Самсон: Якщо зв'яжуть мене сімома мокрими шнурами, що ще не висушені, то ослабну та й стану, як кожен із людей.(UA) ======= Judges 16:8 ============ Jdg 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them. Книга Суддів. 16:8 І принесли їй филистимські володарі сім мокрих шнурів, що ще не були висушені, а вона зв'язала його ними.(UA) ======= Judges 16:9 ============ Jdg 16:9 Now she had men lying in wait in an inner room. And she said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he snapped the cords as a string of tow snaps when it touches fire. So his strength was not discovered. Книга Суддів. 16:9 А засідка сиділа в неї в іншій кімнаті. І вона сказала до нього: Филистимляни на тебе, Самсоне! І він розірвав ті шнури, як розривається нитка з клоччя, коли понюхає огню. І не пізнана була його сила.(UA) ======= Judges 16:10 ============ Jdg 16:10 Then Delilah said to Samson, "Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound." Книга Суддів. 16:10 І сказала Деліла до Самсона: Оце ти обманив мене, і говорив мені лжу. Розкажи ж мені тепер, чим можна зв'язати тебе?(UA) ======= Judges 16:11 ============ Jdg 16:11 He said to her, "If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I will become weak and be like any other man." Книга Суддів. 16:11 А він їй сказав: Якщо справді зв'яжуть мене новими суканими шнурами, якими не робилася робота, то ослабну й стану, як кожен із людей.(UA) ======= Judges 16:12 ============ Jdg 16:12 So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" For the men were lying in wait in the inner room. But he snapped the ropes from his arms like a thread. Книга Суддів. 16:12 І взяла Деліла нові шнури, та й зв'язала його ними, і сказала до нього: Филистимляни на тебе, Самсоне! А засідка сиділа в іншій кімнаті. І він зірвав їх зо своїх плечей, немов нитку.(UA) ======= Judges 16:13 ============ Jdg 16:13 Then Delilah said to Samson, "Up to now you have deceived me and told me lies; tell me how you may be bound." And he said to her, "If you weave the seven locks of my hair with the web [and fasten it with a pin, then I will become weak and be like any other man." Книга Суддів. 16:13 І сказала Деліла Самсонові: Досі ти обманював мене, і говорив мені лжу. Розкажи ж мені, чим можна зв'язати тебе? А він їй сказав: Якщо утчеш сім кучерів моєї голови з основою.(UA) ======= Judges 16:14 ============ Jdg 16:14 So while he slept, Delilah took the seven locks of his hair and wove them into the web]. And she fastened it with the pin and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep and pulled out the pin of the loom and the web. Книга Суддів. 16:14 І вона прибила їх ткацьким клинком, та й сказала до нього: Филистимляни на тебе, Самсоне! А він обудився зо сну свого, та й вирвав ткацького клинка тканини та основу.(UA) ======= Judges 16:15 ============ Jdg 16:15 Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have deceived me these three times and have not told me where your great strength is." Книга Суддів. 16:15 І сказала вона до нього: Як ти говориш: кохаю тебе, а серце твоє не зо мною? Оце тричі обманив ти мене, і не розповів мені, у чому твоя велика сила.(UA) ======= Judges 16:16 ============ Jdg 16:16 It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death. Книга Суддів. 16:16 І сталося, коли вона докучала йому своїми словами по всі дні, та напирала на нього, то знетерпеливилася душа його на смерть.(UA) ======= Judges 16:17 ============ Jdg 16:17 So he told her all that was in his heart and said to her, "A razor has never come on my head, for I have been a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaved, then my strength will leave me and I will become weak and be like any other man." Книга Суддів. 16:17 І виложив він їй усе серце своє, та й сказав їй: Бритва не торкалась моєї голови, бо я Божий назорей від утроби своєї матері. Якщо я буду оголений, то відступить від мене сила моя, і я ослабну, та й стану, як кожна людина.(UA) ======= Judges 16:18 ============ Jdg 16:18 When Delilah saw that he had told her all that was in his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying, "Come up once more, for he has told me all that is in his heart." Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands. Книга Суддів. 16:18 І побачила Деліла, що він розповів їй усе своє серце, і послала й покликала филистимських володарів, говорячи: Прийдіть і цим разом, бо він розповів мені все своє серце. І прийшли до неї филистимські володарі, і знесли срібло в своїй руці.(UA) ======= Judges 16:19 ============ Jdg 16:19 She made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him. Книга Суддів. 16:19 А вона приспала його на колінах своїх, і покликала чоловіка та й наказала оголити сім кучерів його голови. І став він слабнути, і відступила від нього сила його.(UA) ======= Judges 16:20 ============ Jdg 16:20 She said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the Lord had departed from him. Книга Суддів. 16:20 І сказала вона: Филистимляни на тебе, Самсоне! І збудився він зо сну свого та й сказав: Вийду я, як раз-у-раз, і стрясуся. А він не знав, що Господь відступився від нього.(UA) ======= Judges 16:21 ============ Jdg 16:21 Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with bronze chains, and he was a grinder in the prison. Книга Суддів. 16:21 І взяли його филистимляни, та й вибрали очі йому. І вони звели його до Гази, і зв'язали його мідяними ланцюгами, і він молов у домі ув'язнених.(UA) ======= Judges 16:22 ============ Jdg 16:22 However, the hair of his head began to grow again after it was shaved off. Книга Суддів. 16:22 А волос голови його зачав рости по тому, як був він оголений.(UA) ======= Judges 16:23 ============ Jdg 16:23 Now the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice, for they said, "Our god has given Samson our enemy into our hands." Книга Суддів. 16:23 А филистимські володарі зібралися, щоб принести велику жертву Даґонові, своєму богові, та повеселитися. І сказали вони: Наш бог передав у нашу руку Самсона, ворога нашого.(UA) ======= Judges 16:24 ============ Jdg 16:24 When the people saw him, they praised their god, for they said, "Our god has given our enemy into our hands, Even the destroyer of our country, Who has slain many of us." Книга Суддів. 16:24 І бачив його народ, і хвалили своїх богів, і говорили: Наш бог передав у нашу руку нашого ворога та спустошителя нашого краю, який наші трупи намножив.(UA) ======= Judges 16:25 ============ Jdg 16:25 It so happened when they were in high spirits, that they said, "Call for Samson, that he may amuse us." So they called for Samson from the prison, and he entertained them. And they made him stand between the pillars. Книга Суддів. 16:25 І сталося, коли їхнє серце звеселилося, то сказали вони: Покличте Самсона, і нехай він посмішить нас. І покликали Самсона з дому ув'язнених, і він витівав жарти перед ними, а вони поставили його поміж стовпами.(UA) ======= Judges 16:26 ============ Jdg 16:26 Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them." Книга Суддів. 16:26 І сказав Самсон юнакові, що держав його за руку: Пусти мене, і дай доторкнутися мені до тих стовпів, що на них цей дім стоїть міцно, і нехай я обіпруся на них.(UA) ======= Judges 16:27 ============ Jdg 16:27 Now the house was full of men and women, and all the lords of the Philistines were there. And about 3,000 men and women were on the roof looking on while Samson was amusing them. Книга Суддів. 16:27 А той дім був повен чоловіків та жінок, і туди зібралися всі филистимські володарі, а на даху було близько трьох тисяч чоловіків та жінок, що приглядалися до жартів Самсона.(UA) ======= Judges 16:28 ============ Jdg 16:28 Then Samson called to the Lord and said, "O Lord God, please remember me and please strengthen me just this time, O God, that I may at once be avenged of the Philistines for my two eyes." Книга Суддів. 16:28 І кликнув Самсон до Господа, та й сказав: Владико Господи, згадай же про мене, та зміцни мене тільки цього разу, Боже, і нехай я пімщу филистимлянам одну пімсту за двоє очей своїх!(UA) ======= Judges 16:29 ============ Jdg 16:29 Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, and braced himself against them, the one with his right hand and the other with his left. Книга Суддів. 16:29 І обняв Самсон обидва серединні стовпи, що на них міцно стояв той дім, і обперся на них, на одного правицею своєю, а на одного лівицею своєю.(UA) ======= Judges 16:30 ============ Jdg 16:30 And Samson said, "Let me die with the Philistines!" And he bent with all his might so that the house fell on the lords and all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he killed in his life. Книга Суддів. 16:30 І сказав Самсон: Нехай помру я разом із филистимлянами! І він з великою силою сперся на стовпи, і впав той дім на володарів та на ввесь той народ, що в ньому... І були ті померлі, що він повбивав їх при своїй смерті, численніші за тих, що повбивав їх за свого життя.(UA) ======= Judges 16:31 ============ Jdg 16:31 Then his brothers and all his father's household came down, took him, brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. Thus he had judged Israel twenty years. Книга Суддів. 16:31 І зійшли його брати та ввесь дім його батька, і понесли його, і винесли та й поховали його між Цор'а та між Ештаолом у гробі Маноаха, батька його. А він судив Ізраїля двадцять літ.(UA) ======= Judges 17:1 ============ Jdg 17:1 Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah. Книга Суддів. 17:1 І був чоловік з Єфремових гір, а ім'я йому Миха.(UA) ======= Judges 17:2 ============ Jdg 17:2 He said to his mother, "The eleven hundred pieces of silver which were taken from you, about which you uttered a curse in my hearing, behold, the silver is with me; I took it." And his mother said, "Blessed be my son by the Lord." Книга Суддів. 17:2 І сказав він до своєї матері: Тисяча й сто шеклів срібла, що в тебе взяті, а ти прокляла за них, і також сказала це, щоб і я чув, ось те срібло зо мною, це я його взяв. І сказала мати його: Благословенний син мій у Господа!(UA) ======= Judges 17:3 ============ Jdg 17:3 He then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, "I wholly dedicate the silver from my hand to the Lord for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will return them to you." Книга Суддів. 17:3 І він вернув ту тисячу й сто шеклів срібла своїй матері. І сказала його мати: Я справді посвятила те срібло Господеві з своєї руки за сина свого, щоб зробити боввана різьбленого та боввана литого. А тепер звертаю його тобі.(UA) ======= Judges 17:4 ============ Jdg 17:4 So when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith who made them into a graven image and a molten image, and they were in the house of Micah. Книга Суддів. 17:4 Та він вернув те срібло своїй матері. І взяла його мати дві сотні шеклів срібла та й дала його золотареві, а він зробив із нього боввана різьбленого та боввана литого; і було це в домі Михи.(UA) ======= Judges 17:5 ============ Jdg 17:5 And the man Micah had a shrine and he made an ephod and household idols and consecrated one of his sons, that he might become his priest. Книга Суддів. 17:5 А цей чоловік Миха мав удома божницю. І зробив він ефода та терафи, і висвятив одного з синів своїх, і він був йому за священика.(UA) ======= Judges 17:6 ============ Jdg 17:6 In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes. Книга Суддів. 17:6 Того часу не було царя в Ізраїлі, кожен робив, що правдиве було в його очах.(UA) ======= Judges 17:7 ============ Jdg 17:7 Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was staying there. Книга Суддів. 17:7 І був юнак із Віфлеєму Юдиного, з Юдиного роду, а він Левит, і він був там приходько.(UA) ======= Judges 17:8 ============ Jdg 17:8 Then the man departed from the city, from Bethlehem in Judah, to stay wherever he might find a place; and as he made his journey, he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah. Книга Суддів. 17:8 І пішов той чоловік з того міста, із Віфлеєму Юдиного, щоб часово пожити, де знайде. І прийшов він до Єфремових гір до дому Михи, щоб далі йти своєю дорогою.(UA) ======= Judges 17:9 ============ Jdg 17:9 Micah said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to stay wherever I may find a place." Книга Суддів. 17:9 І сказав йому Миха: Звідкіля ти приходиш? А той йому відказав: Я Левит із Віфлеєму Юдейського, а я йду, щоб часово пожити, де знайду.(UA) ======= Judges 17:10 ============ Jdg 17:10 Micah then said to him, "Dwell with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten pieces of silver a year, a suit of clothes, and your maintenance." So the Levite went in. Книга Суддів. 17:10 І сказав йому Миха: Зоставайся ж зо мною, і будь мені за отця та за священика, а я дам тобі десять шеклів срібла на рік і потрібну одежу та поживу твою. І пішов той Левит до нього,(UA) ======= Judges 17:11 ============ Jdg 17:11 The Levite agreed to live with the man, and the young man became to him like one of his sons. Книга Суддів. 17:11 і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юнак йому, як один із синів його.(UA) ======= Judges 17:12 ============ Jdg 17:12 So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah. Книга Суддів. 17:12 І Миха висвятив того Левита, і був йому той юнак за священика, і був у Михиному домі.(UA) ======= Judges 17:13 ============ Jdg 17:13 Then Micah said, "Now I know that the Lord will prosper me, seeing I have a Levite as priest." Книга Суддів. 17:13 І сказав Миха: Тепер я знаю, що Господь зробить добро мені, бо цей Левит став мені за священика.(UA) ======= Judges 18:1 ============ Jdg 18:1 In those days there was no king of Israel; and in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for themselves to live in, for until that day an inheritance had not been allotted to them as a possession among the tribes of Israel. Книга Суддів. 18:1 Того часу не було царя в Ізраїлі, і того часу Данове плем'я шукало собі наділу на оселю, бо до того дня не випало йому жеребка на наділ серед Ізраїлевих племен.(UA) ======= Judges 18:2 ============ Jdg 18:2 So the sons of Dan sent from their family five men out of their whole number, valiant men from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and to search it; and they said to them, "Go, search the land." And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there. Книга Суддів. 18:2 І Данові сини послали зо свого роду п'ятеро люда з загалу людей військових, щоб вони вивідали Край та дослідили його. І сказали до них: Ідіть, дослідіть цей Край. І вони зійшли на Єфремові гори аж до Михиного дому, і переночували там.(UA) ======= Judges 18:3 ============ Jdg 18:3 When they were near the house of Micah, they recognized the voice of the young man, the Levite; and they turned aside there and said to him, "Who brought you here? And what are you doing in this place? And what do you have here?" Книга Суддів. 18:3 Коли вони були біля Михиного дому, то вони пізнали голос того юнака Левита, та й знайшли туди й сказали йому: Хто тебе привів сюди, і що ти тут робиш? І що ти тут маєш?(UA) ======= Judges 18:4 ============ Jdg 18:4 He said to them, "Thus and so has Micah done to me, and he has hired me and I have become his priest." Книга Суддів. 18:4 І сказав він до них: Так і так зробив мені Миха, і він найняв мене, і я став йому за священика.(UA) ======= Judges 18:5 ============ Jdg 18:5 They said to him, "Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous." Книга Суддів. 18:5 А вони сказали йому: Запитай же Бога, і нехай ми пізнаємо, чи пощаститься наша дорога, якою ми йдемо.(UA) ======= Judges 18:6 ============ Jdg 18:6 The priest said to them, "Go in peace; your way in which you are going has the Lord's approval." Книга Суддів. 18:6 І сказав їм священик: Ідіть із миром, перед Господом ваша дорога, якою ви підете.(UA) ======= Judges 18:7 ============ Jdg 18:7 Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were in it living in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone. Книга Суддів. 18:7 І пішли ті п'ятеро людей, і прийшли в Лаїш та й побачили той народ, що в ньому, він сидить безпечно, за звичаєм сидонян, спокійний та безпечний. І не було нікого, хто робив би їм щось зле в Краю, посів би владу над ними, і вони далеко від сидонян, і нема їм діла ні до кого.(UA) ======= Judges 18:8 ============ Jdg 18:8 When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, "What do you report?" Книга Суддів. 18:8 І прийшли вони до братів своїх у Цор'у та в Ештаол. І сказали їм брати їх: Що ви принесли?(UA) ======= Judges 18:9 ============ Jdg 18:9 They said, "Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not delay to go, to enter, to possess the land. Книга Суддів. 18:9 А вони відказали: Устаньте, і підемо на них, бо ми бачили той Край, і ось дуже він добрий. А ви мовчите? Не лініться, щоб піти, щоб прийти та посісти той Край.(UA) ======= Judges 18:10 ============ Jdg 18:10 When you enter, you will come to a secure people with a spacious land; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is on the earth." Книга Суддів. 18:10 Як ви підете, то ввійдете до народу безпечного, а Край той широкий, бо Бог дав його в вашу руку, це місце, що там нема недостачі жодної речі, що на землі.(UA) ======= Judges 18:11 ============ Jdg 18:11 Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out. Книга Суддів. 18:11 І рушили звідти з Данового роду з Цор'и та з Ештаолу шістсот чоловіка, оперезаних зброєю.(UA) ======= Judges 18:12 ============ Jdg 18:12 They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim. Книга Суддів. 18:12 І пішли вони й таборували в Кір'ят-Єарімі в Юді. Тому вони назвали ім'я тому місцю: Махане-Дан, і так воно зветься аж до цього дня, оце за Кір'ят-Єарімом.(UA) ======= Judges 18:13 ============ Jdg 18:13 They passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah. Книга Суддів. 18:13 І перейшли вони звідти на Єфремові гори, і прийшли аж до Михиного дому.(UA) ======= Judges 18:14 ============ Jdg 18:14 Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, "Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do." Книга Суддів. 18:14 І відповіли п'ятеро тих мужів, що ходили вивідати той Край до Лаїшу, і сказали своїм браттям: Чи ви знаєте, що в цих домах є ефод та терафи, і бовван різьблений та бовван литий? А тепер знайте, що зробите.(UA) ======= Judges 18:15 ============ Jdg 18:15 They turned aside there and came to the house of the young man, the Levite, to the house of Micah, and asked him of his welfare. Книга Суддів. 18:15 І вони зайшли туди до дому того юнака Левита, до Михиного дому, і запитали його про мир.(UA) ======= Judges 18:16 ============ Jdg 18:16 The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate. Книга Суддів. 18:16 А шість сотень мужа, що з Данових синів, оперезаних своєю зброєю, стояли при вході до брами.(UA) ======= Judges 18:17 ============ Jdg 18:17 Now the five men who went to spy out the land went up and entered there, and took the graven image and the ephod and household idols and the molten image, while the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war. Книга Суддів. 18:17 І пішли п'ятеро тих мужів, що ходили вивідати той Край, увійшли туди, узяли різьбленого боввана, і ефода та терафи, і боввана литого. А при вході до брами стояв священик та шістсот мужа, оперезаних зброєю.(UA) ======= Judges 18:18 ============ Jdg 18:18 When these went into Micah's house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, "What are you doing?" Книга Суддів. 18:18 І ті ввійшли до Михиного дому, і взяли різьбленого боввана, ефода й терафи та боввана литого. І сказав до них той священик: Що ви робите?(UA) ======= Judges 18:19 ============ Jdg 18:19 They said to him, "Be silent, put your hand over your mouth and come with us, and be to us a father and a priest. Is it better for you to be a priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?" Книга Суддів. 18:19 А вони відказали йому: Мовчи! Поклади свою руку на уста свої та й іди з нами, і стань нам за отця та за священика. Чи тобі ліпше бути священиком дому одного чоловіка, чи бути тобі священиком для племени та для роду Ізраїлевого?(UA) ======= Judges 18:20 ============ Jdg 18:20 The priest's heart was glad, and he took the ephod and household idols and the graven image and went among the people. Книга Суддів. 18:20 І стало добре на серці того священика, і він узяв ефода та терафи й різьбленого боввана, і ввійшов поміж народ.(UA) ======= Judges 18:21 ============ Jdg 18:21 Then they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the valuables in front of them. Книга Суддів. 18:21 І повернулися вони та й пішли, а дітей, і худобу, і тягар пустили перед себе.(UA) ======= Judges 18:22 ============ Jdg 18:22 When they had gone some distance from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah's house assembled and overtook the sons of Dan. Книга Суддів. 18:22 Коли вони віддалилися від Михиного дому, то люди, що в домах, які разом із домом Михиним, були скликані, та й догнали Данових синів.(UA) ======= Judges 18:23 ============ Jdg 18:23 They cried to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, "What is the matter with you, that you have assembled together?" Книга Суддів. 18:23 І кричали вони до Данових синів, а ті обернули обличчя свої та й сказали до Михи: Що тобі, що ти кричиш?(UA) ======= Judges 18:24 ============ Jdg 18:24 He said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what do I have besides? So how can you say to me, 'What is the matter with you?'" Книга Суддів. 18:24 І він сказав: Ви забрали бога мого, що я зробив, та священика, та й пішли. І що мені ще? І що то ви говорите мені: що тобі?(UA) ======= Judges 18:25 ============ Jdg 18:25 The sons of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, or else fierce men will fall upon you and you will lose your life, with the lives of your household." Книга Суддів. 18:25 І сказали до нього Данові сини: Мовчи, щоб не чути нам твого голосу, а то наші люди із злости нападуть на вас, і ти долучиш душу свою до своєї рідні.(UA) ======= Judges 18:26 ============ Jdg 18:26 So the sons of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. Книга Суддів. 18:26 І Данові сини пішли на свою дорогу. І побачив Миха, що вони сильніші від нього, і обернувся, та й пішов до свого дому.(UA) ======= Judges 18:27 ============ Jdg 18:27 Then they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burned the city with fire. Книга Суддів. 18:27 А вони взяли, що зробив був Миха, та священика, що був у нього, та й пішли на Лаїш, на народ спокійний та безпечний. І вони побили їх вістрям меча, а місто спалили огнем.(UA) ======= Judges 18:28 ============ Jdg 18:28 And there was no one to deliver them, because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. And they rebuilt the city and lived in it. Книга Суддів. 18:28 А рятівника не було, бо далеке воно від Сидону, і не було в них діла ні з ким, і воно було в долині, що при Бет-Рехові. А вони збудували місто, та й осілися в ньому.(UA) ======= Judges 18:29 ============ Jdg 18:29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born in Israel; however, the name of the city formerly was Laish. Книга Суддів. 18:29 І вони назвали ім'я тому містові: Дан, іменем Дана, їхнього батька, що був уроджений Ізраїлеві, але напочатку ім'я того міста було Лаїш.(UA) ======= Judges 18:30 ============ Jdg 18:30 The sons of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. Книга Суддів. 18:30 І поставили Данові сини того різьбленого боввана в себе, а Йонатан, син Ґершома, Манасіїного сина, він та сини його були священиками для Данового племени аж до дня виходу на вигнання того краю.(UA) ======= Judges 18:31 ============ Jdg 18:31 So they set up for themselves Micah's graven image which he had made, all the time that the house of God was at Shiloh. Книга Суддів. 18:31 І поклали вони в себе Михиного різьбленого боввана, що зробив він, і він був у них по всі дні буття Божого дому в Шіло.(UA) ======= Judges 19:1 ============ Jdg 19:1 Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah. Книга Суддів. 19:1 І сталося тими днями, а царя в Ізраїлі не було і був один Левит приходько на узбіччях Єфремових гір. І взяв він собі жінку наложницю з Юдиного Віфлеєму.(UA) ======= Judges 19:2 ============ Jdg 19:2 But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her father's house in Bethlehem in Judah, and was there for a period of four months. Книга Суддів. 19:2 А наложниця його чинила перелюб при ньому, та й пішла від нього до дому свого батька, до Віфлеєму Юдиного, і була там чотири місяці часу.(UA) ======= Judges 19:3 ============ Jdg 19:3 Then her husband arose and went after her to speak tenderly to her in order to bring her back, taking with him his servant and a pair of donkeys. So she brought him into her father's house, and when the girl's father saw him, he was glad to meet him. Книга Суддів. 19:3 І встав її муж та й пішов за нею, щоб поговорити до серця її, щоб вернути її, а з ним був слуга його та пара ослів. І вона ввела його до дому батька свого. І побачив його батько тієї молодої жінки, та й радісно вийшов назустріч йому.(UA) ======= Judges 19:4 ============ Jdg 19:4 His father-in-law, the girl's father, detained him; and he remained with him three days. So they ate and drank and lodged there. Книга Суддів. 19:4 І тримав його тесть його, батько тієї молодої жінки, і сидів із ним три дні, і їли й пили вони та ночували там.(UA) ======= Judges 19:5 ============ Jdg 19:5 Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; and the girl's father said to his son-in-law, "Sustain yourself with a piece of bread, and afterward you may go." Книга Суддів. 19:5 І сталося четвертого дня, і повставали вони рано вранці, та й встали, щоб іти. І сказав батько тієї молодої жінки до зятя свого: Підкріпи своє серце кавалком хліба, а потім підете.(UA) ======= Judges 19:6 ============ Jdg 19:6 So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, "Please be willing to spend the night, and let your heart be merry." Книга Суддів. 19:6 І сіли вони, і обоє разом їли та пили. А батько тієї молодої жінки сказав до того чоловіка: Зволь же й переночуй, і нехай буде добре тобі на серці!(UA) ======= Judges 19:7 ============ Jdg 19:7 Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again. Книга Суддів. 19:7 Але встав той чоловік, щоб іти, а тесть його сильно просив його. І вернувся він, і переночував там.(UA) ======= Judges 19:8 ============ Jdg 19:8 On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, "Please sustain yourself, and wait until afternoon"; so both of them ate. Книга Суддів. 19:8 І встав він рано вранці п'ятого дня, щоб іти, а батько тієї молодої жінки сказав: Підкріпи ж своє серце! І зволікали вони аж до схилку дня, і їли обоє вони.(UA) ======= Judges 19:9 ============ Jdg 19:9 When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the girl's father, said to him, "Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you may arise early for your journey so that you may go home." Книга Суддів. 19:9 І встав той чоловік, щоб іти, він та наложниця його та слуга його. І сказав йому тесть його, батько тієї молодої жінки: Ось день схилився на вечір, переночуй же! Ось день кладеться, ночуй тут, і нехай буде добре тобі на серці! І встанете взавтра рано, у дорогу свою, та й підеш до намету свого.(UA) ======= Judges 19:10 ============ Jdg 19:10 But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a place opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him. Книга Суддів. 19:10 Та той чоловік не хотів ночувати. І встав він та й пішов, і прийшов навпроти Євусу, це Єрусалим. А з ним пара нав'ючених ослів, і його наложниця з ним.(UA) ======= Judges 19:11 ============ Jdg 19:11 When they were near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his master, "Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it." Книга Суддів. 19:11 Вони були при Євусі, а день дуже схилився. І сказав слуга до пана свого: Ходім, і зайдімо до цього євусейського міста, та й переночуємо в ньому.(UA) ======= Judges 19:12 ============ Jdg 19:12 However, his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners who are not of the sons of Israel; but we will go on as far as Gibeah." Книга Суддів. 19:12 І сказав до нього пан його: Не заходьмо до міста чужинців, бо вони не з Ізраїлевих синів, а перейдімо до Ґів'и.(UA) ======= Judges 19:13 ============ Jdg 19:13 He said to his servant, "Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah." Книга Суддів. 19:13 І сказав він до слуги свого: Ходім, і прийдемо до одного з тих міст, і переночуємо в Ґів'ї або в Рамі.(UA) ======= Judges 19:14 ============ Jdg 19:14 So they passed along and went their way, and the sun set on them near Gibeah which belongs to Benjamin. Книга Суддів. 19:14 І перейшли вони та й пішли. А сонце зайшло їм при Ґів'ї, що була Веніяминова.(UA) ======= Judges 19:15 ============ Jdg 19:15 They turned aside there in order to enter and lodge in Gibeah. When they entered, they sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night. Книга Суддів. 19:15 І зійшли вони туди, щоб увійти переночувати в Ґів'ї. І він увійшов та й сів на майдані того міста, та ніхто не брав їх до дому переночувати.(UA) ======= Judges 19:16 ============ Jdg 19:16 Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. Книга Суддів. 19:16 Аж ось старий чоловік іде ввечорі з поля з своєї роботи. А цей чоловік був з Єфремових гір, і він був приходько в Ґів'ї. А люди того місця сини Веніяминові.(UA) ======= Judges 19:17 ============ Jdg 19:17 And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?" Книга Суддів. 19:17 І звів він очі свої та й побачив того чоловіка мандрівника на міському майдані. І сказав той старий чоловік: Куди ти йдеш та звідки приходиш?(UA) ======= Judges 19:18 ============ Jdg 19:18 He said to him, "We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am now going to my house, and no man will take me into his house. Книга Суддів. 19:18 А той до нього сказав: Ми переходимо з Юдиного Віфлеєму аж до узбіччя єфремових гір, звідти я. І ходив я аж до Юдиного Віфлеєму, і йду до Господнього дому, та нема нікого, хто взяв би мене до дому.(UA) ======= Judges 19:19 ============ Jdg 19:19 Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything." Книга Суддів. 19:19 Є й солома, і паша для наших ослів, є хліб та вино мені й невільниці твоїй та слузі з твоїми рабами, не бракує жодної речі.(UA) ======= Judges 19:20 ============ Jdg 19:20 The old man said, "Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the open square." Книга Суддів. 19:20 І сказав той старий чоловік: Мир тобі, нехай уся недостача твоя на мені, тільки на майдані не ночуй!(UA) ======= Judges 19:21 ============ Jdg 19:21 So he took him into his house and gave the donkeys fodder, and they washed their feet and ate and drank. Книга Суддів. 19:21 І він увів його до свого дому, і дав ослам корму, а самі вони пообмивали ноги свої та й їли й пили.(UA) ======= Judges 19:22 ============ Jdg 19:22 While they were celebrating, behold, the men of the city, certain worthless fellows, surrounded the house, pounding the door; and they spoke to the owner of the house, the old man, saying, "Bring out the man who came into your house that we may have relations with him." Книга Суддів. 19:22 Коли вони звеселили серце своє, аж ось люди того міста, люди розпусні, оточили той дім та стукали в двері. І казали вони тому старому чоловікові, власникові того дому, говорячи: Виведи чоловіка, що ввійшов до дому твого, і ми пізнаєм його!(UA) ======= Judges 19:23 ============ Jdg 19:23 Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, "No, my fellows, please do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not commit this act of folly. Книга Суддів. 19:23 І вийшов до них той чоловік, власник того дому, та й сказав їм: Ні, мої браття, не робіть же ви зла! По тому, як увійшов цей чоловік до мого дому, не зробіть такої гидоти!(UA) ======= Judges 19:24 ============ Jdg 19:24 Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wish. But do not commit such an act of folly against this man." Книга Суддів. 19:24 Ось дочка моя дівчина, та його наложниця, я їх виведу, а ви візьміть їх, і зробіть їм, що вам до вподоби, а тому чоловікові ви не зробите цієї огидної речі!(UA) ======= Judges 19:25 ============ Jdg 19:25 But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and brought her out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the approach of dawn. Книга Суддів. 19:25 Та ті люди не хотіли слухати його. І схопив той чоловік свою наложницю, і вивів до них назовні. І вони познали її, і безчестили її цілу ніч аж до ранку, і відпустили її, як зійшла рання зоря.(UA) ======= Judges 19:26 ============ Jdg 19:26 As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man's house where her master was, until full daylight. Книга Суддів. 19:26 І прийшла та жінка, як ранок вертався, та й упала, і лежала при вході дому того чоловіка, що пан її був там, аж до світу.(UA) ======= Judges 19:27 ============ Jdg 19:27 When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold. Книга Суддів. 19:27 А пан її встав рано, і відчинив двері дому та й вийшов, щоб іти своєю дорогою, аж ось та жінка, його наложниця, лежить при вході до дому, а руки її на порозі.(UA) ======= Judges 19:28 ============ Jdg 19:28 He said to her, "Get up and let us go," but there was no answer. Then he placed her on the donkey; and the man arose and went to his home. Книга Суддів. 19:28 І сказав він до неї: Уставай і підемо! Та вона не відповіла, бо вмерла. І взяв він її на осла. І встав той чоловік, і пішов до свого місця.(UA) ======= Judges 19:29 ============ Jdg 19:29 When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel. Книга Суддів. 19:29 І ввійшов він до дому свого, і взяв ножа, і схопив свою наложницю та й порізав її за костями її на дванадцять кусків, і порозсилав по всій Ізраїлевій країні.(UA) ======= Judges 19:30 ============ Jdg 19:30 All who saw it said, "Nothing like this has ever happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!" Книга Суддів. 19:30 І сталося, кожен, хто це бачив, то говорив: Не бувало й не бачено такого, як це, від дня виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю аж до цього дня! Зверніть увагу на це, радьте та говоріть!(UA) ======= Judges 20:1 ============ Jdg 20:1 Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah. Книга Суддів. 20:1 І повиходили всі Ізраїлеві сини, і була зібрана громада, як один чоловік, від Дану аж до Беер-Шеви, а ґілеадський край до Господа в Міцпу.(UA) ======= Judges 20:2 ============ Jdg 20:2 The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, took their stand in the assembly of the people of God, 400,000 foot soldiers who drew the sword. Книга Суддів. 20:2 І стали проводирі всього того народу, усі Ізраїлеві племена, на зборах Божого народу, чотириста тисяч пішого люду, хто витягує меча.(UA) ======= Judges 20:3 ============ Jdg 20:3 (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, "Tell us, how did this wickedness take place?" Книга Суддів. 20:3 І почули Веніяминові сини, що Ізраїлеві сини ввійшли до Міцпи. І сказали Ізраїлеві сини: Скажіть, як сталося таке зло?(UA) ======= Judges 20:4 ============ Jdg 20:4 So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin. Книга Суддів. 20:4 І відповів той чоловік Левит, чоловік тієї замордованої жінки, та й сказав: До Ґів'и, що Веніяминова, увійшов я та наложниця моя, щоб ночувати.(UA) ======= Judges 20:5 ============ Jdg 20:5 But the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me; instead, they ravished my concubine so that she died. Книга Суддів. 20:5 І встали на мене господарі Ґів'и, і вночі оточили через мене той дім. Мене замишляли забити, а наложницю мою збезчестили, і померла вона.(UA) ======= Judges 20:6 ============ Jdg 20:6 And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel's inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel. Книга Суддів. 20:6 І схопив я наложницю, і порізав її, та й послав її по всьому полі Ізраїлевого володіння, бо вони вчинили розпусту та гидоту серед Ізраїля.(UA) ======= Judges 20:7 ============ Jdg 20:7 Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here." Книга Суддів. 20:7 Ось ви всі Ізраїлеві сини, дайте собі тут слово та раду!(UA) ======= Judges 20:8 ============ Jdg 20:8 Then all the people arose as one man, saying, "Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house. Книга Суддів. 20:8 І встав увесь народ, як один муж, говорячи: Не підемо ніхто до намету свого, і не знайдемо ніхто до дому свого!(UA) ======= Judges 20:9 ============ Jdg 20:9 But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot. Книга Суддів. 20:9 А тепер оце та річ, що зробимо Ґів'ї: підемо на неї за жеребком!(UA) ======= Judges 20:10 ============ Jdg 20:10 And we will take 10 men out of 100 throughout the tribes of Israel, and 100 out of 1,000, and 1,000 out of 10,000 to supply food for the people, that when they come to Gibeah of Benjamin, they may punish them for all the disgraceful acts that they have committed in Israel." Книга Суддів. 20:10 І візьмемо десятеро людей на сотню, щодо всіх Ізраїлевих племен, і сотню на тисячу, і тисячу на десять тисяч, щоб узяли поживи для народу, щоб вони прийшли зробити Ґів'ї Веніямина, згідно з усією гидотою, що він зробив Ізраїлеві.(UA) ======= Judges 20:11 ============ Jdg 20:11 Thus all the men of Israel were gathered against the city, united as one man. Книга Суддів. 20:11 І був зібраний кожен ізраїльтянин до того міста разом, як один чоловік.(UA) ======= Judges 20:12 ============ Jdg 20:12 Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has taken place among you? Книга Суддів. 20:12 І послали Ізраїлеві племена людей по всіх Веніяминових родах, говорячи: Що це за зло, що сталось між вами?(UA) ======= Judges 20:13 ============ Jdg 20:13 Now then, deliver up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and remove this wickedness from Israel." But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel. Книга Суддів. 20:13 А тепер давайте тих людей, розпусних синів, що в Ґів'ї, і ми повбиваємо їх, та й вигубимо зло з Ізраїля. Та не хотіли Веніяминові сини слухати голосу своїх братів, Ізраїлевих синів.(UA) ======= Judges 20:14 ============ Jdg 20:14 The sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel. Книга Суддів. 20:14 І Веніяминові сини були зібрані з міст до Ґів'ї, щоб піти на війну з Ізраїлевими синами.(UA) ======= Judges 20:15 ============ Jdg 20:15 From the cities on that day the sons of Benjamin were numbered, 26,000 men who draw the sword, besides the inhabitants of Gibeah who were numbered, 700 choice men. Книга Суддів. 20:15 І Веніяминові сини з міст були перелічені того дня, двадцять і шість тисяч чоловіка, що витягують меча, окрім мешканців Ґів'и, із них були перелічені сім сотень вибраного чоловіка.(UA) ======= Judges 20:16 ============ Jdg 20:16 Out of all these people 700 choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss. Книга Суддів. 20:16 З усього того народу було сім сотень вибраного чоловіка, із нечинною рукою правиці своєї, лівші, кожен той кидав каменем із пращі на волос, і не схибував.(UA) ======= Judges 20:17 ============ Jdg 20:17 Then the men of Israel besides Benjamin were numbered, 400,000 men who draw the sword; all these were men of war. Книга Суддів. 20:17 І були перелічені ізраїльтяни, окрім Веніямина, чотириста тисяч чоловіка, що витягують меча, кожен військовий.(UA) ======= Judges 20:18 ============ Jdg 20:18 Now the sons of Israel arose, went up to Bethel, and inquired of God and said, "Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?" Then the Lord said, "Judah shall go up first." Книга Суддів. 20:18 І встали вони, і ввійшли до Бет-Елу, і питалися Бога, та й сказали Ізраїлеві сини: Хто піде нам спереду на бій з Веніяминовими синами? І сказав Господь: Юда спереду.(UA) ======= Judges 20:19 ============ Jdg 20:19 So the sons of Israel arose in the morning and camped against Gibeah. Книга Суддів. 20:19 І встали Ізраїлеві сини рано вранці, і таборували при Ґів'ї.(UA) ======= Judges 20:20 ============ Jdg 20:20 The men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel arrayed for battle against them at Gibeah. Книга Суддів. 20:20 І вийшов Ізраїльтянин на війну з Веніямином, і сточили ізраїльтяни з ними бій при Ґів'ї.(UA) ======= Judges 20:21 ============ Jdg 20:21 Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and felled to the ground on that day 22,000 men of Israel. Книга Суддів. 20:21 І вийшли Веніяминові сини з Ґів'и, та й повалили між Ізраїлем того дня двадцять і дві тисячі чоловіка на землю.(UA) ======= Judges 20:22 ============ Jdg 20:22 But the people, the men of Israel, encouraged themselves and arrayed for battle again in the place where they had arrayed themselves the first day. Книга Суддів. 20:22 І зміцнився народ, Ізраїлеві мужі, і точили бій далі в тому місці, де точили бій першого дня.(UA) ======= Judges 20:23 ============ Jdg 20:23 The sons of Israel went up and wept before the Lord until evening, and inquired of the Lord, saying, "Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin?" And the Lord said, "Go up against him." Книга Суддів. 20:23 І ввійшли Ізраїлеві сини до Бет-Елу, та й плакали перед Господнім лицем аж до вечора. І питалися вони Господа, говорячи: Чи далі піду я на бій з синами Веніямина, мого брата? І сказав Господь: Ідіть на нього!(UA) ======= Judges 20:24 ============ Jdg 20:24 Then the sons of Israel came against the sons of Benjamin the second day. Книга Суддів. 20:24 І прийшли Ізраїлеві сини до Веніяминових синів дня другого.(UA) ======= Judges 20:25 ============ Jdg 20:25 Benjamin went out against them from Gibeah the second day and felled to the ground again 18,000 men of the sons of Israel; all these drew the sword. Книга Суддів. 20:25 А Веніямин вийшов із Ґів'ї другого дня навпроти них, та й повалив між Ізраїлевими синами на землю ще вісімнадцять тисяч чоловіка, усі ті, що витягають меча.(UA) ======= Judges 20:26 ============ Jdg 20:26 Then all the sons of Israel and all the people went up and came to Bethel and wept; thus they remained there before the Lord and fasted that day until evening. And they offered burnt offerings and peace offerings before the Lord. Книга Суддів. 20:26 І прийшли всі Ізраїлеві сини та ввесь народ, і ввійшли до Бет-Елу, та й плакали, і сиділи там перед Господнім лицем, і постили того дня аж до вечора. І принесли вони цілопалення та мирні жертви перед Господнім лицем.(UA) ======= Judges 20:27 ============ Jdg 20:27 The sons of Israel inquired of the Lord (for the ark of the covenant of God was there in those days, Книга Суддів. 20:27 І питалися Ізраїлеві сини Господа (а за тих днів ковчег Божого заповіту був там.(UA) ======= Judges 20:28 ============ Jdg 20:28 and Phinehas the son of Eleazar, Aaron's son, stood before it to minister in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease?" And the Lord said, "Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand." Книга Суддів. 20:28 А Пінхас, син Елеазара, Ааронового сина, стояв тими днями перед Його лицем), говорячи: Чи далі піду ще на бій з синами Веніямина, мого брата, чи спинюся? А Господь сказав: Ідіть, бо взавтра Я дам його в твою руку.(UA) ======= Judges 20:29 ============ Jdg 20:29 So Israel set men in ambush around Gibeah. Книга Суддів. 20:29 І поставив Ізраїль засідку навколо Ґів'ї.(UA) ======= Judges 20:30 ============ Jdg 20:30 The sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and arrayed themselves against Gibeah as at other times. Книга Суддів. 20:30 І пішли Ізраїлеві сини на синив Веніяминових третього дня, і сточили бій проти Ґів'ї, як і раніш.(UA) ======= Judges 20:31 ============ Jdg 20:31 The sons of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city, and they began to strike and kill some of the people as at other times, on the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the field, about thirty men of Israel. Книга Суддів. 20:31 І вийшли Веніяминові сини навпроти народу, одірвалися від міста, і зачали класти трупи з народу, як раз-у-раз, на битих дорогах, що одна йде до Бет-Елу, а одна до Ґів'ї, у полі, коло тридцяти чоловіка між Ізраїлем.(UA) ======= Judges 20:32 ============ Jdg 20:32 The sons of Benjamin said, "They are struck down before us, as at the first." But the sons of Israel said, "Let us flee that we may draw them away from the city to the highways." Книга Суддів. 20:32 І сказали Веніяминові сини: Биті вони перед нами, як перше! А Ізраїлеві сини сказали: Утікаймо, і відірвемо їх від міста на дороги.(UA) ======= Judges 20:33 ============ Jdg 20:33 Then all the men of Israel arose from their place and arrayed themselves at Baal-tamar; and the men of Israel in ambush broke out of their place, even out of Maareh-geba. Книга Суддів. 20:33 І кожен муж Ізраїля повстав із свого місця, і сточили бій у Баал-Тамарі, а Ізраїлева засідка рушила з свого місця, з Мааре-Ґева.(UA) ======= Judges 20:34 ============ Jdg 20:34 When ten thousand choice men from all Israel came against Gibeah, the battle became fierce; but Benjamin did not know that disaster was close to them. Книга Суддів. 20:34 І прийшли перед Ґів'у десять тисяч чоловіка, вибраного з усього Ізраїля, і бій став тяжкий. А вони не знали, що суне на них те зло.(UA) ======= Judges 20:35 ============ Jdg 20:35 And the Lord struck Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day, all who draw the sword. Книга Суддів. 20:35 І вдарив Господь Веніямина перед Ізраїлем, і Ізраїлеві сини повалили того дня між Веніямином двадцять і п'ять тисяч і сто чоловіка, усі ті, що витягають меча.(UA) ======= Judges 20:36 ============ Jdg 20:36 So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah, Книга Суддів. 20:36 І побачили Веніяминові сини, що побиті вони, а ізраїльтяни уступили місце Веніяминові, бо вірили засідці, яку поставили на Ґів'у.(UA) ======= Judges 20:37 ============ Jdg 20:37 the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush also deployed and struck all the city with the edge of the sword. Книга Суддів. 20:37 А засідка поспішилася, і напала на Ґів'у. І засідка вступилася, і побила все місто вістрям меча.(UA) ======= Judges 20:38 ============ Jdg 20:38 Now the appointed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city. Книга Суддів. 20:38 А Ізраїльтянин мав із засідкою умовленого знака, щоб із міста підняла великий дим.(UA) ======= Judges 20:39 ============ Jdg 20:39 Then the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill about thirty men of Israel, for they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle." Книга Суддів. 20:39 І відступили ізраїльтяни в бою, а Веніямин зачав класти трупи в Ізраїлі, близько тридцятеро люда, бо казали вони: Дійсно, справді побитий він перед нами, як за першого бою!(UA) ======= Judges 20:40 ============ Jdg 20:40 But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the whole city was going up in smoke to heaven. Книга Суддів. 20:40 А з міста став підійматися стовп диму. І обернувся Веніямин позад себе, аж ось усе місто піднялося димом до неба!(UA) ======= Judges 20:41 ============ Jdg 20:41 Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them. Книга Суддів. 20:41 І обернувся Ізраїльтянин, а Веніяминівець перестрашився, бо побачив, що досягло його те зло.(UA) ======= Judges 20:42 ============ Jdg 20:42 Therefore, they turned their backs before the men of Israel toward the direction of the wilderness, but the battle overtook them while those who came out of the cities destroyed them in the midst of them. Книга Суддів. 20:42 І обернулися вони перед Ізраїльтянином до дороги на пустиню, та бій досягав його, а ті, що з міст, валили його в середині його.(UA) ======= Judges 20:43 ============ Jdg 20:43 They surrounded Benjamin, pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah toward the east. Книга Суддів. 20:43 Вони оточили Веніямина, гнали його до Менухи, топтали його аж до Ґів'ї зо сходу сонця.(UA) ======= Judges 20:44 ============ Jdg 20:44 Thus 18,000 men of Benjamin fell; all these were valiant warriors. Книга Суддів. 20:44 Полягло тоді з Веніямина вісімнадцять тисяч чоловіка, усе це люди хоробрі.(UA) ======= Judges 20:45 ============ Jdg 20:45 The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, but they caught 5,000 of them on the highways and overtook them at Gidom and killed 2,000 of them. Книга Суддів. 20:45 І повернулися вони, і втікли в пустиню до Села-Ріммону. А ті побили поодиноких утікачів по дорогах, як дозбирюється останній виноград, п'ять тисяч люда. І гналися за ними аж до Ґід'ому, і побили з нього дві тисячі люда.(UA) ======= Judges 20:46 ============ Jdg 20:46 So all of Benjamin who fell that day were 25,000 men who draw the sword; all these were valiant warriors. Книга Суддів. 20:46 І було всіх, що впали того дня з Веніямина, двадцять і п'ять тисяч чоловіка, що витягають меча, усе це люди хоробрі.(UA) ======= Judges 20:47 ============ Jdg 20:47 But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon four months. Книга Суддів. 20:47 І обернулися вони, і повтікали в пустиню до Села-Ріммону, шістсот чоловіка. І сиділи вони в Села-Ріммоні чотири місяці.(UA) ======= Judges 20:48 ============ Jdg 20:48 The men of Israel then turned back against the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set on fire all the cities which they found. Книга Суддів. 20:48 А ізраїльтяни вернулися до Веніяминових синів, та й повбивали їх вістрям меча, мужчин із міста, і худобу, і все знайдене. А всі міста, що знаходились по дорозі, пустили з огнем.(UA) ======= Judges 21:1 ============ Jdg 21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, "None of us shall give his daughter to Benjamin in marriage." Книга Суддів. 21:1 І присягнув Ізраїльтянин в Міцпі, говорячи: Жоден із нас не дасть своєї дочки Веніяминові за жінку!(UA) ======= Judges 21:2 ============ Jdg 21:2 So the people came to Bethel and sat there before God until evening, and lifted up their voices and wept bitterly. Книга Суддів. 21:2 І посходився народ до Бет-Елу, та й сидів там аж до вечора перед Божим лицем. І піднесли вони голос свій, та й плакали плачем великим.(UA) ======= Judges 21:3 ============ Jdg 21:3 They said, "Why, O Lord, God of Israel, has this come about in Israel, so that one tribe should be missing today in Israel?" Книга Суддів. 21:3 І сказали вони: Чому, Господи, Боже Ізраїлів, сталося це між Ізраїлем, щоб сьогодні бракувало з Ізраїля одне плем'я?(UA) ======= Judges 21:4 ============ Jdg 21:4 It came about the next day that the people arose early and built an altar there and offered burnt offerings and peace offerings. Книга Суддів. 21:4 І сталося назавтра, і встав рано народ, та й збудували жертівника, і принесли цілопалення та мирні жертви.(UA) ======= Judges 21:5 ============ Jdg 21:5 Then the sons of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who did not come up in the assembly to the Lord?" For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the Lord at Mizpah, saying, "He shall surely be put to death." Книга Суддів. 21:5 І сказали Ізраїлеві сини: Хто зо всіх Ізраїлевих племен не ввійшов до зборів до Господа? Бо та присяга була велика на того, хто не прийшов до Господа, до Міцпи, говорячи: Такий буде конче забитий.(UA) ======= Judges 21:6 ============ Jdg 21:6 And the sons of Israel were sorry for their brother Benjamin and said, "One tribe is cut off from Israel today. Книга Суддів. 21:6 І жалували Ізраїлеві сини за Веніямином, своїм братом, та й сказали: Сьогодні відрубане з Ізраїля одне плем'я!(UA) ======= Judges 21:7 ============ Jdg 21:7 What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?" Книга Суддів. 21:7 Що ми зробимо їм, позосталим, щодо жінок? А ми присягнули Господом, що не дамо їм із дочок наших за жінок.(UA) ======= Judges 21:8 ============ Jdg 21:8 And they said, "What one is there of the tribes of Israel who did not come up to the Lord at Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead to the assembly. Книга Суддів. 21:8 І сказали вони: Яке одне з Ізраїлевих племен не прийшло до Господа до Міцпи? Аж ось виявилось, що з Явешу ґілеадського ніхто не приходив до табору на збори.(UA) ======= Judges 21:9 ============ Jdg 21:9 For when the people were numbered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there. Книга Суддів. 21:9 І був переглянений народ, а оце не було там нікого з мешканців Явешу ґілеадського!(UA) ======= Judges 21:10 ============ Jdg 21:10 And the congregation sent 12,000 of the valiant warriors there, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones. Книга Суддів. 21:10 І послала громада туди дванадцять тисяч чоловіка хоробрих людей, і наказали їм, говорячи: Ідіть, і повбиваєте мешканців ґілеадського Явешу вістрям меча, і жінок і дітей.(UA) ======= Judges 21:11 ============ Jdg 21:11 This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every man and every woman who has lain with a man." Книга Суддів. 21:11 А це та річ, що ви зробите: Кожного чоловіка та кожну жінку, що пізнала чоловіка, зробите закляттям.(UA) ======= Judges 21:12 ============ Jdg 21:12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead 400 young virgins who had not known a man by lying with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan. Книга Суддів. 21:12 І знайшли вони з мешканців ґілеадського Явешу чотири сотні дівчат паннів, що не пізнали чоловіка, і спровадили їх до табору в Шіло, що в ханаанському Краї.(UA) ======= Judges 21:13 ============ Jdg 21:13 Then the whole congregation sent word and spoke to the sons of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them. Книга Суддів. 21:13 І послала вся та громада, а ті говорили до Веніяминових синів, що в Села-Ріммоні, та й кликнули їм: Мир!(UA) ======= Judges 21:14 ============ Jdg 21:14 Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had kept alive from the women of Jabesh-gilead; yet they were not enough for them. Книга Суддів. 21:14 І вернувся Веніямин того часу, і дали їм тих жінок, яких позоставили при житті, із жінок ґілеадського Явешу. Та не знайшли їм досить.(UA) ======= Judges 21:15 ============ Jdg 21:15 And the people were sorry for Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel. Книга Суддів. 21:15 А народ той жалував за Веніямином, бо Господь зробив пролома в Ізраїлевих племенах.(UA) ======= Judges 21:16 ============ Jdg 21:16 Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?" Книга Суддів. 21:16 І сказали старші громади: Що ми зробимо позосталим щодо жінок? Бо вигублена жінка з Веніямина.(UA) ======= Judges 21:17 ============ Jdg 21:17 They said, "There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel. Книга Суддів. 21:17 І сказали вони: Останки насліддя для Веніямина, і не буде витерте плем'я з Ізраїля.(UA) ======= Judges 21:18 ============ Jdg 21:18 But we cannot give them wives of our daughters." For the sons of Israel had sworn, saying, "Cursed is he who gives a wife to Benjamin." Книга Суддів. 21:18 А ми не можемо дати їм жінок із наших дочок, бо Ізраїлеві сини присягли, говорячи: Проклятий, хто дає жінку Веніяминові!(UA) ======= Judges 21:19 ============ Jdg 21:19 So they said, "Behold, there is a feast of the Lord from year to year in Shiloh, which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and on the south side of Lebonah." Книга Суддів. 21:19 І сказали вони: Ось буває рік-у-рік свято Господнє в Шіло, що на північ від Бет-Елу, на схід сонця від дороги, що провадить з Бет-Елу до Сихему, і з півдня від Левони.(UA) ======= Judges 21:20 ============ Jdg 21:20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, "Go and lie in wait in the vineyards, Книга Суддів. 21:20 І наказали вони Веніяминовим синам, говорячи: Ідіть, і будете чатувати в виноградниках.(UA) ======= Judges 21:21 ============ Jdg 21:21 and watch; and behold, if the daughters of Shiloh come out to take part in the dances, then you shall come out of the vineyards and each of you shall catch his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. Книга Суддів. 21:21 І побачите, аж ось дочки Шіла вийдуть танцювати танці, то ви вийдете з виноградників, та й схопите собі кожен свою жінку з дочок Шіла, і підете в Веніяминів край.(UA) ======= Judges 21:22 ============ Jdg 21:22 It shall come about, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we shall say to them, 'Give them to us voluntarily, because we did not take for each man of Benjamin a wife in battle, nor did you give them to them, else you would now be guilty.'" Книга Суддів. 21:22 І буде, коли їхні батьки або їхні брати прийдуть до нас сваритися, то ми скажемо їм: Змилуйтеся над ними, бо не взяли ми для кожного з них жінку на війні, і ви не дали їж, тому цього часу ви винні.(UA) ======= Judges 21:23 ============ Jdg 21:23 The sons of Benjamin did so, and took wives according to their number from those who danced, whom they carried away. And they went and returned to their inheritance and rebuilt the cities and lived in them. Книга Суддів. 21:23 І зробили так Веніяминові сини, і взяли жінок за числом своїм із тих, що танцювали, що їх вони викрали. І пішли вони, і вернулися до наділу свого, і побудували міста, та й осілися в них.(UA) ======= Judges 21:24 ============ Jdg 21:24 The sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and each one of them went out from there to his inheritance. Книга Суддів. 21:24 І порозходилися звідти Ізраїлеві сини того часу кожен до племени свого та до роду свого, і пішли звідти кожен до спадку свого.(UA) ======= Judges 21:25 ============ Jdg 21:25 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes. Книга Суддів. 21:25 Того часу не було царя в Ізраїлі, кожен робив, що здавалося правдивим в його очах!(UA) ======= Ruth 1:1 ============ Rut 1:1 Now it came about in the days when the judges governed, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons. Рут. 1:1 І сталось за часу, коли судді судили, то був голод у Краю. І пішов був чоловік з Юдиного Віфлеєму мешкати в моавських полях, він і жінка та двоє синів його.(UA) ======= Ruth 1:2 ============ Rut 1:2 The name of the man was Elimelech, and the name of his wife, Naomi; and the names of his two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem in Judah. Now they entered the land of Moab and remained there. Рут. 1:2 А ім'я тому чоловікові Елімелех, а ім'я жінці його Ноомі; і ім'я двох синів його Махлон і Кілйон, ефратяни з Віфлеєму Юдиного. І прийшли вони на моавські поля, та й залишилися.(UA) ======= Ruth 1:3 ============ Rut 1:3 Then Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons. Рут. 1:3 І помер Елімелех, муж Ноомі, і зосталася вона та два їхні сини.(UA) ======= Ruth 1:4 ============ Rut 1:4 They took for themselves Moabite women as wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. And they lived there about ten years. Рут. 1:4 І взяли вони собі за жінок моавітянок, ім'я одній Орпа, а ім'я другій Рут. І сиділи вони там близько десяти літ.(UA) ======= Ruth 1:5 ============ Rut 1:5 Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was bereft of her two children and her husband. Рут. 1:5 І повмирали й вони обоє, Махлон та Кілйон. І позосталася та жінка по двох дітях своїх та по чоловікові своєму.(UA) ======= Ruth 1:6 ============ Rut 1:6 Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that the Lord had visited His people in giving them food. Рут. 1:6 І встала вона та невістки її, і вернулися з моавських піль, бо почула на моавському полі, що Господь згадав про народ Свій, даючи їм хліба.(UA) ======= Ruth 1:7 ============ Rut 1:7 So she departed from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah. Рут. 1:7 І вийшла вона з того місця, де була там, та обидві невістки з нею, та й пішли дорогою, щоб вернутися до Юдиного краю.(UA) ======= Ruth 1:8 ============ Rut 1:8 And Naomi said to her two daughters-in-law, "Go, return each of you to her mother's house. May the Lord deal kindly with you as you have dealt with the dead and with me. Рут. 1:8 І сказала Ноомі до двох своїх невісток: Ідіть, верніться кожна до дому своєї матері. І нехай Господь зробить із вами милість, як ви зробили з померлими та зо мною.(UA) ======= Ruth 1:9 ============ Rut 1:9 May the Lord grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. Рут. 1:9 Нехай Господь дасть вам, і ви знайдете відпочинок кожна в домі свого мужа! І вона поцілувала їх, а вони підняли свій голос та плакали.(UA) ======= Ruth 1:10 ============ Rut 1:10 And they said to her, "No, but we will surely return with you to your people." Рут. 1:10 І вони сказали до неї: Ні, з тобою ми вернемось до народу твого!(UA) ======= Ruth 1:11 ============ Rut 1:11 But Naomi said, "Return, my daughters. Why should you go with me? Have I yet sons in my womb, that they may be your husbands? Рут. 1:11 А Ноомі сказала: Вертайтеся, дочки мої, чого ви підете зо мною? Чи я маю ще в утробі своїй синів, а вони стануть вам за чоловіків?(UA) ======= Ruth 1:12 ============ Rut 1:12 Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I should even have a husband tonight and also bear sons, Рут. 1:12 Верніться, дочки мої, ідіть, бо я занадто стара, щоб бути для мужа. А коли б я й сказала: Маю надію, і коли б цієї ночі була з мужем, і також породила синів,(UA) ======= Ruth 1:13 ============ Rut 1:13 would you therefore wait until they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters; for it is harder for me than for you, for the hand of the Lord has gone forth against me." Рут. 1:13 чи ж ви чекали б їх, аж поки повиростають? Чи ж ви зв'язалися б з ними, щоб не бути замужем? Ні, дочки мої, бо мені значно гірше, як вам, бо Господня рука знайшла мене.(UA) ======= Ruth 1:14 ============ Rut 1:14 And they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her. Рут. 1:14 І підняли вони голос свій, і заплакали ще. І поцілувала Орпа свою свекруху, а Рут пригорнулася до неї.(UA) ======= Ruth 1:15 ============ Rut 1:15 Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law." Рут. 1:15 І сказала Ноомі: Ось зовиця твоя вернулася до народу свого та до богів своїх, вернися й ти за зовицею своєю!(UA) ======= Ruth 1:16 ============ Rut 1:16 But Ruth said, "Do not urge me to leave you or turn back from following you; for where you go, I will go, and where you lodge, I will lodge. Your people shall be my people, and your God, my God. Рут. 1:16 А Рут відказала: Не силуй мене, щоб я покинула тебе, щоб я вернулася від тебе, бо куди підеш ти, туди піду й я, а де житимеш ти, там житиму й я. Народ твій буде мій народ, а Бог твій мій Бог.(UA) ======= Ruth 1:17 ============ Rut 1:17 Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the Lord do to me, and worse, if anything but death parts you and me." Рут. 1:17 Де помреш ти, там помру й я, і там буду похована. Нехай Господь зробить мені так, і так нехай додасть, і тільки смерть розлучить мене з тобою.(UA) ======= Ruth 1:18 ============ Rut 1:18 When she saw that she was determined to go with her, she said no more to her. Рут. 1:18 І побачила Ноомі, що вона настоює йти за нею, і перестала вговорювати її.(UA) ======= Ruth 1:19 ============ Rut 1:19 So they both went until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said, "Is this Naomi?" Рут. 1:19 І пішли вони вдвох, аж прийшли до Віфлеєму. І сталося, коли вони входили до Віфлеєму, то зашуміло все місто про них, і говорили: Чи це Ноомі?(UA) ======= Ruth 1:20 ============ Rut 1:20 She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me. Рут. 1:20 А вона сказала їм: Не кличте мене: Ноомі, кличте мене: Мара, бо велику гіркоту зробив мені Всемогутній.(UA) ======= Ruth 1:21 ============ Rut 1:21 I went out full, but the Lord has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the Lord has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?" Рут. 1:21 Я заможною пішла була, та порожньою вернув мене Господь. Чого кличете мене: Ноомі, коли Господь свідчив проти мене, а Всемогутній послав мені горе?(UA) ======= Ruth 1:22 ============ Rut 1:22 So Naomi returned, and with her Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, who returned from the land of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest. Рут. 1:22 І вернулася Ноомі та з нею моавітянка Рут, невістка її, що верталася з моавських піль. І прийшли вони до Віфлеєму на початку жнив ячменю.(UA) ======= Ruth 2:1 ============ Rut 2:1 Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz. Рут. 2:1 А Ноомі мала родича свого чоловіка, мужа багатого, з Елімелехового роду, а ім'я йому Боаз.(UA) ======= Ruth 2:2 ============ Rut 2:2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter." Рут. 2:2 І сказала моавітянка Рут до Ноомі: Піду но я на поле, і назбираю колосся за тим, у кого в очах знайду милість. А та їй сказала: Іди, моя дочко!(UA) ======= Ruth 2:3 ============ Rut 2:3 So she departed and went and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech. Рут. 2:3 І пішла вона, і прийшла та й збирала за женцями. А припадок навів її на ділянку поля Боаза, що з Елімелехового роду.(UA) ======= Ruth 2:4 ============ Rut 2:4 Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, "May the Lord be with you." And they said to him, "May the Lord bless you." Рут. 2:4 Аж ось прийшов із Віфлеєму Боаз, та й сказав до женців: Господь з вами! А вони відказали йому: Нехай поблагословить тебе Господь!(UA) ======= Ruth 2:5 ============ Rut 2:5 Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?" Рут. 2:5 І сказав Боаз до слуги свого, поставленого над женцями: Чия це дівчина?(UA) ======= Ruth 2:6 ============ Rut 2:6 The servant in charge of the reapers replied, "She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab. Рут. 2:6 І відповів той слуга, поставлений над женцями, і сказав: Дівчина моавітянка вона, що вернулася з Ноомі з моавських піль.(UA) ======= Ruth 2:7 ============ Rut 2:7 And she said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' Thus she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while." Рут. 2:7 А вона сказала: Нехай я збиратиму, та назбираю між снопами за женцями! І прийшла вона, і стала від самого ранку й аж дотепер; а вдома вона була мало.(UA) ======= Ruth 2:8 ============ Rut 2:8 Then Boaz said to Ruth, "Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but stay here with my maids. Рут. 2:8 І сказав Боаз до Рут: Ото чуєш, дочко моя, не ходи збирати на іншому полі, і не йди звідси, і так пристань до моїх дівчат.(UA) ======= Ruth 2:9 ============ Rut 2:9 Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have commanded the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the water jars and drink from what the servants draw." Рут. 2:9 Доглядай цього поля, де будуть жати, і ти підеш за ними. Ось я наказав слугам не займати тебе. А як спрагнеш, то підеш до начинь, та й нап'єшся з того, що поначерпують слуги!(UA) ======= Ruth 2:10 ============ Rut 2:10 Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, "Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?" Рут. 2:10 І впала вона на обличчя своє, та й вклонилася до землі, і сказала йому: Чому знайшла я милість в очах твоїх, що ти прихилився до мене, хоч я чужа?(UA) ======= Ruth 2:11 ============ Rut 2:11 Boaz replied to her, "All that you have done for your mother-in-law after the death of your husband has been fully reported to me, and how you left your father and your mother and the land of your birth, and came to a people that you did not previously know. Рут. 2:11 І відповів Боаз і сказав їй: Докладно розповіджено мені все, що зробила ти з своєю свекрухою по смерті твого чоловіка, і ти кинула батька свого й матір свою та край свого народження, і пішла до народу, якого не знала вчора-позавчора.(UA) ======= Ruth 2:12 ============ Rut 2:12 May the Lord reward your work, and your wages be full from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge." Рут. 2:12 Нехай Господь заплатить за чин твій, і нехай буде нагорода твоя повна від Господа, Бога Ізраїлевого, що ти прийшла сховатися під крильми Його!(UA) ======= Ruth 2:13 ============ Rut 2:13 Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants." Рут. 2:13 А вона сказала: Нехай я знайду милість в очах твоїх, пане мій, бо ти потішив мене, і говорив до серця своєї невільниці. А я не є навіть як одна з твоїх невільниць!(UA) ======= Ruth 2:14 ============ Rut 2:14 At mealtime Boaz said to her, "Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar." So she sat beside the reapers; and he served her roasted grain, and she ate and was satisfied and had some left. Рут. 2:14 І сказав їй Боаз у час їди: Підійди сюди, та з'їж хліба й замочи у квасі шматок свій. І сіла вона збоку женців, а він подав їй праженого зерна. І їла вона й наситилася, і ще й позоставила.(UA) ======= Ruth 2:15 ============ Rut 2:15 When she rose to glean, Boaz commanded his servants, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not insult her. Рут. 2:15 І встала вона збирати. А Боаз наказав слугам своїм, говорячи: І між снопами нехай збирає, і не кривдьте її.(UA) ======= Ruth 2:16 ============ Rut 2:16 Also you shall purposely pull out for her some grain from the bundles and leave it that she may glean, and do not rebuke her." Рут. 2:16 І також конче киньте їй зо снопів, і позоставте, і буде вона збирати, а ви не лайте її.(UA) ======= Ruth 2:17 ============ Rut 2:17 So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley. Рут. 2:17 І збирала вона на полі аж до вечора, і вимолотила те, що назбирала, і було близько ефи ячменю.(UA) ======= Ruth 2:18 ============ Rut 2:18 She took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also took it out and gave Naomi what she had left after she was satisfied. Рут. 2:18 І понесла вона, і ввійшла до міста, і її свекруха побачила, що вона назбирала. А вона вийняла, і дала їй, що позоставила по своїй їжі.(UA) ======= Ruth 2:19 ============ Rut 2:19 Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz." Рут. 2:19 І сказала їй свекруха її: Де ти збирала сьогодні, і де ти робила? Нехай буде благословенний, хто прийняв тебе! І вона розповіла своїй свекрусі, у кого працювала, та й сказала: Ім'я того чоловіка, що я сьогодні робила в нього, Боаз.(UA) ======= Ruth 2:20 ============ Rut 2:20 Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed of the Lord who has not withdrawn his kindness to the living and to the dead." Again Naomi said to her, "The man is our relative, he is one of our closest relatives." Рут. 2:20 І сказала Ноомі до невістки своєї: Благословенний він у Господа, що не позбавив милости своєї ані живих, ані померлих. І сказала їй Ноомі: Близький нам той чоловік, він із наших родичів.(UA) ======= Ruth 2:21 ============ Rut 2:21 Then Ruth the Moabitess said, "Furthermore, he said to me, 'You should stay close to my servants until they have finished all my harvest.'" Рут. 2:21 І сказала моавітянка Рут: Він також сказав мені: Пристань до моїх слуг, аж поки не скінчать моїх жнив.(UA) ======= Ruth 2:22 ============ Rut 2:22 Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maids, so that others do not fall upon you in another field." Рут. 2:22 І сказала Ноомі до своєї невістки Рут: Добре, дочко моя, що ти вийдеш з його служницями, щоб не чіпали тебе на іншому полі.(UA) ======= Ruth 2:23 ============ Rut 2:23 So she stayed close by the maids of Boaz in order to glean until the end of the barley harvest and the wheat harvest. And she lived with her mother-in-law. Рут. 2:23 І вона пристала до Боазових служниць, щоб збирати аж до закінчення жнив ячменю та жнив пшениці. І вона жила з своєю свекрухою.(UA) ======= Ruth 3:1 ============ Rut 3:1 Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you? Рут. 3:1 І сказала їй свекруха її Ноомі: Дочко моя, ось я пошукаю для тебе місця спочинку, що буде добре тобі.(UA) ======= Ruth 3:2 ============ Rut 3:2 Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight. Рут. 3:2 А тепер ось Боаз, наш родич, що була ти з його служницями, ось він цієї ночі буде віяти ячмінь на току.(UA) ======= Ruth 3:3 ============ Rut 3:3 Wash yourself therefore, and anoint yourself and put on your best clothes, and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. Рут. 3:3 А ти вмийся, і намастися, і надягни на себе кращу одежу свою, та й зійди на тік. Але не показуйся на очі тому чоловікові, аж поки він не скінчить їсти та пити.(UA) ======= Ruth 3:4 ============ Rut 3:4 It shall be when he lies down, that you shall notice the place where he lies, and you shall go and uncover his feet and lie down; then he will tell you what you shall do." Рут. 3:4 І станеться, коли він ляже, то ти зауваж те місце, де він лежить. І ти прийдеш, і відкриєш приніжжя його та й ляжеш, а він скаже тобі, що маєш робити.(UA) ======= Ruth 3:5 ============ Rut 3:5 She said to her, "All that you say I will do." Рут. 3:5 А та відказала до неї: Усе, що ти кажеш мені, я зроблю.(UA) ======= Ruth 3:6 ============ Rut 3:6 So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had commanded her. Рут. 3:6 І зійшла вона на тік, і зробила все, як наказала їй свекруха її.(UA) ======= Ruth 3:7 ============ Rut 3:7 When Boaz had eaten and drunk and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came secretly, and uncovered his feet and lay down. Рут. 3:7 А Боаз з'їв та випив, та й стало весело йому на серці, і прийшов він покластися біля копиці. А вона тихо прийшла, і відкрила його приніжжя та й лягла.(UA) ======= Ruth 3:8 ============ Rut 3:8 It happened in the middle of the night that the man was startled and bent forward; and behold, a woman was lying at his feet. Рут. 3:8 І сталося опівночі, і затремтів той чоловік, та й звівся, аж ось жінка лежить у приніжжі його!(UA) ======= Ruth 3:9 ============ Rut 3:9 He said, "Who are you?" And she answered, "I am Ruth your maid. So spread your covering over your maid, for you are a close relative." Рут. 3:9 І він сказав: Хто ти? А вона відказала: Я невільниця твоя Рут. Простягни ж крило над своєю невільницею, бо ти мій родич.(UA) ======= Ruth 3:10 ============ Rut 3:10 Then he said, "May you be blessed of the Lord, my daughter. You have shown your last kindness to be better than the first by not going after young men, whether poor or rich. Рут. 3:10 А він сказав: Благословенна ти в Господа, дочко моя! Твоя остання ласка до мене ліпша від першої, що не пішла ти за юнаками, чи вони бідні, чи вони багаті.(UA) ======= Ruth 3:11 ============ Rut 3:11 Now, my daughter, do not fear. I will do for you whatever you ask, for all my people in the city know that you are a woman of excellence. Рут. 3:11 А тепер, дочко моя, не бійся! Усе, що скажеш, я зроблю тобі, бо все місто народу мого знає, що ти жінка чеснотна!(UA) ======= Ruth 3:12 ============ Rut 3:12 Now it is true I am a close relative; however, there is a relative closer than I. Рут. 3:12 А тепер справді, що я родич, та є родич ще, ближчий від мене.(UA) ======= Ruth 3:13 ============ Rut 3:13 Remain this night, and when morning comes, if he will redeem you, good; let him redeem you. But if he does not wish to redeem you, then I will redeem you, as the Lord lives. Lie down until morning." Рут. 3:13 Ночуй цю ніч, а ранком, якщо він викупить тебе добре, нехай викупить. А якщо він не схоче викупити тебе, то викуплю тебе я, як живий Господь! Лежи тут аж до ранку.(UA) ======= Ruth 3:14 ============ Rut 3:14 So she lay at his feet until morning and rose before one could recognize another; and he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor." Рут. 3:14 І лежала вона у приніжжі його аж до ранку, і встала, перше ніж можна розпізнати один одного. А він сказав: Нехай не пізнають, що жінка приходила на тік.(UA) ======= Ruth 3:15 ============ Rut 3:15 Again he said, "Give me the cloak that is on you and hold it." So she held it, and he measured six measures of barley and laid it on her. Then she went into the city. Рут. 3:15 І він сказав: Дай хустку, що на тобі, і подерж її. І держала вона її, а він відміряв шість мір ячменю, і поклав на неї, та й пішов до міста.(UA) ======= Ruth 3:16 ============ Rut 3:16 When she came to her mother-in-law, she said, "How did it go, my daughter?" And she told her all that the man had done for her. Рут. 3:16 А вона прийшла до своєї свекрухи. А та сказала: Як справа, дочко моя? А вона розповіла їй усе, що зробив їй той чоловік.(UA) ======= Ruth 3:17 ============ Rut 3:17 She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'" Рут. 3:17 І сказала: Ці шість мір ячменю він дав мені, бо сказав: Не приходь порожньо до своєї свекрухи.(UA) ======= Ruth 3:18 ============ Rut 3:18 Then she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today." Рут. 3:18 А та сказала: Почекай, моя дочко, аж поки довідаєшся, як випаде справа, бо той чоловік не заспокоїться, доки не викінчить цієї справи сьогодні.(UA) ======= Ruth 4:1 ============ Rut 4:1 Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the close relative of whom Boaz spoke was passing by, so he said, "Turn aside, friend, sit down here." And he turned aside and sat down. Рут. 4:1 А Боаз прийшов до брами, та й сів там. Аж ось проходить родич, про якого говорив був Боаз. І він сказав йому: Зайди сюди, послухай, і сядь отут! І той зайшов і сів.(UA) ======= Ruth 4:2 ============ Rut 4:2 He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down. Рут. 4:2 А Боаз узяв десять мужа зо старших того міста та й сказав: Сідайте тут! І вони посідали.(UA) ======= Ruth 4:3 ============ Rut 4:3 Then he said to the closest relative, "Naomi, who has come back from the land of Moab, has to sell the piece of land which belonged to our brother Elimelech. Рут. 4:3 І сказав він до родича: Ділянку поля, що нашого брата Елімелеха, продала Ноомі, яка вернулася з моавського поля.(UA) ======= Ruth 4:4 ============ Rut 4:4 So I thought to inform you, saying, 'Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am after you.'" And he said, "I will redeem it." Рут. 4:4 А я постановив: Подам тобі до ушей твоїх, говорячи: Купи при тих, що сидять тут, та при старших мого народу. Якщо викупиш викупи, а якщо не викупиш скажи мені, і нехай я знаю, бо окрім тебе нема кому викупити, а я за тобою. А той сказав: Я викуплю.(UA) ======= Ruth 4:5 ============ Rut 4:5 Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to raise up the name of the deceased on his inheritance." Рут. 4:5 І сказав Боаз: Того дня, коли набудеш поле з руки Ноомі, то набудеш також моавитянку Рут, жінку померлого, щоб поставити ім'я померлому на наділі його.(UA) ======= Ruth 4:6 ============ Rut 4:6 The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it." Рут. 4:6 А родич сказав: Не можу я викупити собі, щоб не понищити свого наділу. Викупи собі мого викупа, бо я не можу викупити.(UA) ======= Ruth 4:7 ============ Rut 4:7 Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel. Рут. 4:7 А оце було колись серед Ізраїля на викуп, і на заміну, і на ствердження кожної справи: чоловік здіймав сандалю свою, і давав своєму ближньому, і це було свідоцтвом серед Ізраїля.(UA) ======= Ruth 4:8 ============ Rut 4:8 So the closest relative said to Boaz, "Buy it for yourself." And he removed his sandal. Рут. 4:8 І сказав родич до Боаза: Купи собі! І зняв свою сандалю.(UA) ======= Ruth 4:9 ============ Rut 4:9 Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon. Рут. 4:9 І сказав Боаз до старших та до всього народу: Ви свідки сьогодні, що я набув усе, що Елімелехове, і все, що Кілйонове та Махлонове з руки Ноомі.(UA) ======= Ruth 4:10 ============ Rut 4:10 Moreover, I have acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife in order to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the court of his birth place; you are witnesses today." Рут. 4:10 А також моавітянку Рут, Махлонову жінку, набув я собі за жінку, щоб поставити ім'я померлому на спадкові його, і не буде знищене ім'я померлого між братами його та з брами його місця. Ви сьогодні свідки на це!(UA) ======= Ruth 4:11 ============ Rut 4:11 All the people who were in the court, and the elders, said, "We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem. Рут. 4:11 І сказав увесь народ, що були в брамі, та старші, свідки: Нехай дасть Господь цю жінку, що входить до дому твого, як Рахиль та як Лію, що вони обидві збудували Ізраїлів дім. І розбагатій в Ефраті, і здобуть собі славне ім'я в Віфлеємі.(UA) ======= Ruth 4:12 ============ Rut 4:12 Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the offspring which the Lord will give you by this young woman." Рут. 4:12 А з насіння, що Господь дасть тобі від цієї молодої жінки, нехай стане дім твій, як дім Переца, що Тамар породила була Юді.(UA) ======= Ruth 4:13 ============ Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son. Рут. 4:13 І взяв Боаз Рут, і вона стала йому за жінку. І він увійшов до неї, а Господь дав їй вагітність, і вона породила сина.(UA) ======= Ruth 4:14 ============ Rut 4:14 Then the women said to Naomi, "Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel. Рут. 4:14 І сказали жінки до Ноомі: Благословенний Господь, що не позбавив тебе сьогодні родича! І буде славним ім'я його серед Ізраїля.(UA) ======= Ruth 4:15 ============ Rut 4:15 May he also be to you a restorer of life and a sustainer of your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him." Рут. 4:15 І він буде тобі потішителем душі та на виживлення твоєї сивини, бо породила його твоя невістка, що любить тебе, що ліпша тобі за сімох синів.(UA) ======= Ruth 4:16 ============ Rut 4:16 Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse. Рут. 4:16 І взяла Ноомі ту дитину, і поклала її на коліна свої, і була їй за няньку.(UA) ======= Ruth 4:17 ============ Rut 4:17 The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. Рут. 4:17 А сусідки назвали ім'я йому, говорячи: Народився син для Ноомі! І назвали ім'я йому: Овед. А він батько Єссея, Давидового батька.(UA) ======= Ruth 4:18 ============ Rut 4:18 Now these are the generations of Perez: to Perez was born Hezron, Рут. 4:18 А оце Перецові нащадки: Перец породив Гецрона,(UA) ======= Ruth 4:19 ============ Rut 4:19 and to Hezron was born Ram, and to Ram, Amminadab, Рут. 4:19 а Гецрон породив Рама, а Рам породив Аммінадава,(UA) ======= Ruth 4:20 ============ Rut 4:20 and to Amminadab was born Nahshon, and to Nahshon, Salmon, Рут. 4:20 а Аммінадав породив Нахшона, а Нахшон породив Салмона;(UA) ======= Ruth 4:21 ============ Rut 4:21 and to Salmon was born Boaz, and to Boaz, Obed, Рут. 4:21 а Салмон породив Боаза, а Боаз породив Оведа;(UA) ======= Ruth 4:22 ============ Rut 4:22 and to Obed was born Jesse, and to Jesse, David. Рут. 4:22 а Овед породив Єссея, а Єссей породив Давида.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:1 Now there was a certain man from Ramathaim-zophim from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. 1 Самуїлова. 1:1 І був один чоловік із Раматаїм-Цофіму, з Єфремових гір, а ім'я йому Елкана, син Єрохама, сина Ілія, сина Тоху, сина Цуфа, єфремлянин.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:2 He had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children. 1 Самуїлова. 1:2 А він мав дві жінки, ім'я одній Анна, а ім'я другій Пеніна. І були в Пеніни діти, а в Анни дітей не було.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:3 Now this man would go up from his city yearly to worship and to sacrifice to the Lord of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to the Lord there. 1 Самуїлова. 1:3 А той чоловік рік-у-рік ходив із свого міста до Шіло, щоб вклонятися та приносити жертви Господу Саваоту. А там два Ілієві сини, Гофні та Пінхас, були священиками для Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:4 When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters; 1 Самуїлова. 1:4 І як бував той день, і Елкана приносив жертви, то він давав своїй жінці Пеніні й усім синам її та дочкам її частини,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:5 but to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, but the Lord had closed her womb. 1 Самуїлова. 1:5 а Анні давав частину подвійну, бо любив її. Та Господь замкнув її утробу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:6 Her rival, however, would provoke her bitterly to irritate her, because the Lord had closed her womb. 1 Самуїлова. 1:6 А її суперниця розпалювала їй гнів, щоб докучати їй, бо Господь замкнув її утробу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:7 It happened year after year, as often as she went up to the house of the Lord, she would provoke her; so she wept and would not eat. 1 Самуїлова. 1:7 І так робив він рік-у-рік, коли вона входила до Господнього дому, а та так гнівила її. І вона плакала й не їла.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:8 Then Elkanah her husband said to her, "Hannah, why do you weep and why do you not eat and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?" 1 Самуїлова. 1:8 І сказав їй чоловік її Елкана: Анно, чого ти плачеш і чому не їси? І чого сумне твоє серце? Чи ж я не ліпший тобі за десятьох синів?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:9 Then Hannah rose after eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the temple of the Lord. 1 Самуїлова. 1:9 І встала Анна по їді та по питті в Шіло, а священик Ілій сидів на стільці при бічному одвірку Господнього храму.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:10 She, greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly. 1 Самуїлова. 1:10 А вона була скорбна духом, і молилася до Господа та плакала гірко.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:11 She made a vow and said, "O Lord of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and a razor shall never come on his head." 1 Самуїлова. 1:11 І склала вона обітницю, та й сказала: Господи Саваоте, якщо дійсно споглянеш на біду Твоєї невільниці, і згадаєш мене, і не забудеш Своєї невільниці, і даси Своїй невільниці нащадка чоловічої статі, то я дам його Господеві на всі дні життя його, а бритва не торкнеться його голови.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:12 Now it came about, as she continued praying before the Lord, that Eli was watching her mouth. 1 Самуїлова. 1:12 І сталося, коли вона довго молилася перед Господнім лицем, то Ілій пильнував за її устами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:13 As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk. 1 Самуїлова. 1:13 А Анна вона говорила в серці своїм: тільки губи її порушувалися, а голос її не був чутий. І вважав її Ілій за п'яну.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:14 Then Eli said to her, "How long will you make yourself drunk? Put away your wine from you." 1 Самуїлова. 1:14 І сказав до неї Ілій: Аж доки ти будеш п'яною? Витверезись зо свого вина!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:15 But Hannah replied, "No, my lord, I am a woman oppressed in spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have poured out my soul before the Lord. 1 Самуїлова. 1:15 А Анна відповіла та й сказала: Ні, пане мій, я жінка скорбна духом, а вина та п'янкого напою не пила я. І я вилила душу свою перед Господнім лицем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:16 Do not consider your maidservant as a worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and provocation." 1 Самуїлова. 1:16 Не вважай своєї невільниці за негідницю, бо я говорила аж доти з великої своєї скорботи та з туги своєї.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:17 Then Eli answered and said, "Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of Him." 1 Самуїлова. 1:17 І відповів Ілій та й сказав: Іди з миром! А Бог Ізраїлів дасть тобі бажання твоє, яке ти від Нього жадала.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:18 She said, "Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad. 1 Самуїлова. 1:18 А вона сказала: Нехай невільниця твоя знайде милість в очах твоїх! І пішла та жінка своєю дорогою, та й їла, а обличчя її не було вже сумне.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:19 Then they arose early in the morning and worshiped before the Lord, and returned again to their house in Ramah. And Elkanah had relations with Hannah his wife, and the Lord remembered her. 1 Самуїлова. 1:19 І встала вона рано вранці, і вклонилася перед Господнім лицем. І вернулися вони, і ввійшли до свого дому до Рами. І Елкана пізнав свою жінку Анну, а Господь згадав про неї.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:20 It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, saying, "Because I have asked him of the Lord." 1 Самуїлова. 1:20 І сталося по році, і завагітніла Анна, та й сина породила. І назвала вона ім'я йому: Самуїл, бо від Господа жадала його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:21 Then the man Elkanah went up with all his household to offer to the Lord the yearly sacrifice and pay his vow. 1 Самуїлова. 1:21 І пішов той чоловік Елкана та ввесь дім його вчинити для Господа річну жертву та обітниці свої.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, "I will not go up until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the Lord and stay there forever." 1 Самуїлова. 1:22 А Анна не пішла, бо сказала до чоловіка свого: Аж коли буде відлучений цей хлопчик, то відведу його, і він з'явиться перед Господнім лицем, і назавжди позостанеться там!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:23 Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you. Remain until you have weaned him; only may the Lord confirm His word." So the woman remained and nursed her son until she weaned him. 1 Самуїлова. 1:23 І сказав їй чоловік її Елкана: Роби те, що добре в очах твоїх! Залишайся, аж поки відлучиш його, тільки нехай виконає Господь Своє слово. І залишалась та жінка, і годувала свого сина, аж поки вона відлучила його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:24 Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull and one ephah of flour and a jug of wine, and brought him to the house of the Lord in Shiloh, although the child was young. 1 Самуїлова. 1:24 А коли відлучила, то повела його з собою та з трьома бичками й одною ефою муки, і бурдюком вина, і привела його до Господнього дому до Шіло. А той хлопчик був ще малий.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:25 Then they slaughtered the bull, and brought the boy to Eli. 1 Самуїлова. 1:25 І зарізали бичка, і привели того хлопчика до Ілія.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:26 She said, "Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the Lord. 1 Самуїлова. 1:26 І вона сказала: О, пане мій, як жива душа твоя, мій пане, я та жінка, що стояла з тобою отут, щоб молитися Господеві.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:27 For this boy I prayed, and the Lord has given me my petition which I asked of Him. 1 Самуїлова. 1:27 Я молилася за дитину цю, і Господь дав мені жадання моє, що я просила від Нього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 1:28 So I have also dedicated him to the Lord; as long as he lives he is dedicated to the Lord." And he worshiped the Lord there. 1 Самуїлова. 1:28 А тепер я віддаю його Господеві на всі дні, скільки він жаданий для Господа. І вклонилася там Господеві.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:1 Then Hannah prayed and said, "My heart exults in the Lord; My horn is exalted in the Lord, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation. 1 Самуїлова. 2:1 І молилася Анна та й проказала: Звеселилося Господом серце моє, мій ріг став високим у Господі! Розкрилися уста мої на моїх ворогів, бо радію з спасіння Твого!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:2 "There is no one holy like the Lord, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God. 1 Самуїлова. 2:2 Немає святого, подібного Господу, немає нікого, крім Тебе, і скелі немає, як Бог наш!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:3 "Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed. 1 Самуїлова. 2:3 Більше не говоріть зарозуміло, нехай з ваших уст не виходить зухвальство, бо Господь Бог знання, і Він упляновує вчинки!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:4 "The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength. 1 Самуїлова. 2:4 Лук сильних поламаний, а немічні оперезалися силою!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:5 "Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes. 1 Самуїлова. 2:5 Наймаються ситі за хліб, а голодні відпочивають, аж неплідна сімох породила, а многодітна знесиліла.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:6 "The Lord kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up. 1 Самуїлова. 2:6 Господь побиває й оживлює, до шеолу знижає й підносить до неба.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:7 "The Lord makes poor and rich; He brings low, He also exalts. 1 Самуїлова. 2:7 Господь зубожує та збагачує, понижує Він та звеличує.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:8 "He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the Lord's, And He set the world on them. 1 Самуїлова. 2:8 Підіймає нужденного з пороху, підносить убогого зо смітників, щоб посадити з вельможами й престол слави їм дать на спадщину, бо Господні основи землі, і на них Він поставив вселенну.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:9 "He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail. 1 Самуїлова. 2:9 Він ноги святих Своїх стереже, нечестиві ж погинуть у темряві, бо сильним не з сили стає чоловік.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:10 "Those who contend with the Lord will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed." 1 Самуїлова. 2:10 Господь хай поламані будуть Його супротивники! У небі Господь загримить, і розсудить Він кінці землі! І Він подасть силу Своєму цареві, і рога повищить Свого помазанця!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:11 Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the Lord before Eli the priest. 1 Самуїлова. 2:11 І пішов Елкана до Рами, до дому свого. А той отрок служив Господеві при священикові Ілії.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:12 Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the Lord 1 Самуїлова. 2:12 А сини Ілія були люди негідні, вони не знали Господа,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:13 and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest's servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand. 1 Самуїлова. 2:13 ані звичаю священичого з народом. Коли хто приносив жертву, то, як варилося м'ясо, приходив священиків слуга, а в його руці тризубе видельце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:14 Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there. 1 Самуїлова. 2:14 І він із грюкотом стромляв до мідниці, або до кітла, або до горшка, або до горняти, і все, що витягне видельце, священик собі брав. Так вони робили всьому Ізраїлеві, що приходив туди до Шіло.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:15 Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw." 1 Самуїлова. 2:15 Також поки палили лій, то приходив священиків слуга, та й говорив до чоловіка, що приносив жертву: Дай м'яса на печеню для священика, бо він не візьме від тебе м'яса вареного, а тільки сире!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:16 If the man said to him, "They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire, "then he would say, "No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force." 1 Самуїлова. 2:16 А як той чоловік відповідав йому: Нехай перше спалять і той лій, а ти потім візьми собі, скільки буде жадати душа твоя! А той говорив: Ні, таки зараз давай! А коли ні, візьму силою!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:17 Thus the sin of the young men was very great before the Lord, for the men despised the offering of the Lord. 1 Самуїлова. 2:17 І був гріх тих юнаків дуже великий перед Господнім лицем, бо ті люди безчестили Господню жертву.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:18 Now Samuel was ministering before the Lord, as a boy wearing a linen ephod. 1 Самуїлова. 2:18 А Самуїл служив перед Господнім лицем. Отрок був оперезаний лляним ефодом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:19 And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice. 1 Самуїлова. 2:19 А малу верхню одежину робила йому його мати, і приносила йому з року на рік, коли приходила з своїм мужем приносити річну жертву.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:20 Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the Lord give you children from this woman in place of the one she dedicated to the Lord." And they went to their own home. 1 Самуїлова. 2:20 А Ілій поблагословив Елкану й його жінку та й сказав: Нехай Господь дасть тобі нащадків від цієї жінки, за відданого, що Господь узяв. І пішли вони на місце своє.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:21 The Lord visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the Lord. 1 Самуїлова. 2:21 І Господь згадав про Анну, і вона завагітніла, та й породила трьох синів та дві дочки. А отрок Самуїл ріс із Господом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting. 1 Самуїлова. 2:22 А Ілій був дуже старий. І почув він усе, що сини його роблять усьому Ізраїлеві, і що вони злягаються з жінками, які відбувають службу при вході скинії заповіту.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:23 He said to them, "Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people? 1 Самуїлова. 2:23 І він сказав їм: Нащо ви робите такі речі, про які я чую? Про ваші злі вчинки я чую від усього цього народу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:24 No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord's people circulating. 1 Самуїлова. 2:24 Ні, сини мої, недобра та чутка, що я чую, ви відхиляєте Господній народ від Закону!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:25 If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the Lord, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death. 1 Самуїлова. 2:25 Якщо хто згрішить супроти людини, то помоляться за неї перед Богом. А якщо людина згрішить супроти Господа, хто заступиться за неї? Та вони не слухали голосу батька свого, бо Господь постановив погубити їх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:26 Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the Lord and with men. 1 Самуїлова. 2:26 А отрок Самуїл усе ріс, та здобував ласку як у Господа, так і в людей.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:27 Then a man of God came to Eli and said to him, "Thus says the Lord, 'Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house? 1 Самуїлова. 2:27 І прийшов Божий чоловік до Ілія, та й сказав йому: Так сказав Господь: Чи ж Я справді не об'явився домові твого батька, як були вони в Єгипті, у фараоновім домі?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:28 Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel? 1 Самуїлова. 2:28 Я вибрав його Собі зо всіх Ізраїлевих племен за священика, щоб він входив до Мого жертівника, щоб кадив кадило, щоб носив ефода перед Моїм лицем. І дав Я домові твого батька всі жертви Ізраїлевих синів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:29 Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?' 1 Самуїлова. 2:29 Чого ж ви берете під ноги Мою жертву та Мою жертву хлібну, що Я заповів для скинії? І ти вшанував синів своїх більш, як Мене, щоб ви потовстіли від найкращих частин усякого Ізраїлевого дару перед лицем Моїм.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:30 Therefore the Lord God of Israel declares, 'I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever'; but now the Lord declares, 'Far be it from Me--for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed. 1 Самуїлова. 2:30 Тому то слово Господа, Бога Ізраїлевого, таке: Говорячи, сказав Я: Дім твій та дім батька твого будуть ходити перед Моїм лицем аж навіки. А тепер слово Господнє: Не буде в Мене такого, бо Я шаную тих, хто шанує Мене, а ті, хто зневажає Мене, будуть зневажені!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:31 Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that there will not be an old man in your house. 1 Самуїлова. 2:31 Ось приходять дні, і Я відітну рамено твоє та рамено дому батька твого, щоб не було старого в домі твоєму.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:32 You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever. 1 Самуїлова. 2:32 І побачиш біду Мого мешкання, хоч у всьому Я добре чинив Ізраїлеві, і не буде старого в домі твоїм по всі дні.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:33 Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life. 1 Самуїлова. 2:33 Я не витну в тебе всіх від Мого жертівника, щоб вибрати очі твої, і щоб зробити біль душі твоїй, та ввесь доріст твого дому повмирає в силі віку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:34 This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die. 1 Самуїлова. 2:34 А оце тобі ознака, що прийде на обох синів твоїх, на Хофні та Пінхаса, обидва вони помруть одного дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:35 But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always. 1 Самуїлова. 2:35 А Я поставлю Собі священика вірного, він буде робити згідно з серцем Моїм та з Моєю душею. І Я збудую йому тривалий дім, і він буде ходити перед Моїм помазанцем по всі дні.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 2:36 Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, "Please assign me to one of the priest's offices so that I may eat a piece of bread."'" 1 Самуїлова. 2:36 І станеться, кожен, хто полишиться в домі твоїм, прийде вклонятися йому за аґору срібла та за буханець хліба, і скаже: Долучи мене до одного з священицтв, щоб їсти кавалок хліба.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:1 Now the boy Samuel was ministering to the Lord before Eli. And word from the Lord was rare in those days, visions were infrequent. 1 Самуїлова. 3:1 А отрок Самуїл служив Господеві при Ілії. А Господнє слово було рідке за тих днів, видіння не було часте.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:2 It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well), 1 Самуїлова. 3:2 І сталося того дня, коли Ілій лежав на своєму місці, а очі його стали затемнятися, він не міг бачити,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was, 1 Самуїлова. 3:3 і поки Божий світильник ще не погас, а Самуїл лежав у Господньому храмі, там, де Божий ковчег,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:4 that the Lord called Samuel; and he said, "Here I am." 1 Самуїлова. 3:4 то покликав Господь до Самуїла: Самуїле, Самуїле! А він відказав: Ось я!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:5 Then he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, lie down again." So he went and lay down. 1 Самуїлова. 3:5 І побіг він до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. А той відказав: Я не кликав. Вернися, лягай. І він пішов і ліг.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:6 The Lord called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he answered, "I did not call, my son, lie down again." 1 Самуїлова. 3:6 А Господь далі покликав: Самуїле, Самуїле! І встав Самуїл, і пішов до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. А той відказав: Не кликав я, сину мій. Вернися, лягай.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:7 Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him. 1 Самуїлова. 3:7 А Самуїл ще не пізнав голосу Господа, і ще не відкрилося йому Господнє слово.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:8 So the Lord called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." Then Eli discerned that the Lord was calling the boy. 1 Самуїлова. 3:8 А Господь далі покликав Самуїла третій раз. І він устав, і пішов до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. І зрозумів Ілій, що то Господь кличе отрока.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:9 And Eli said to Samuel, "Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, 'Speak, Lord, for Your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place. 1 Самуїлова. 3:9 І сказав Ілій до Самуїла: Іди, лягай. І якщо знову покличе тебе, то скажеш: Говори, Господи, бо раб Твій слухає Тебе! І пішов Самуїл, та й ліг на своє місце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:10 Then the Lord came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for Your servant is listening." 1 Самуїлова. 3:10 І ввійшов Господь, і став, і покликав, як перед тим: Самуїле, Самуїле! А Самуїл відказав: Говори, Господи, бо раб Твій слухає!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:11 The Lord said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle. 1 Самуїлова. 3:11 І сказав Господь до Самуїла: Ось Я зроблю таку річ серед Ізраїля, що в кожного, хто почує про неї, задзвенить в обох вухах його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:12 In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end. 1 Самуїлова. 3:12 Того дня Я виконаю над Ілієм все, що Я говорив про дім його, від початку й до кінця.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:13 For I have told him that I am about to judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves and he did not rebuke them. 1 Самуїлова. 3:13 І розповім йому, що Я суджу дім його навіки за гріх, про який він знав, що сини його богозневажають, та не спиняв їх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:14 Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever." 1 Самуїлова. 3:14 Тому присягнув Я домом Ілія, що не очиститься гріх Ілієвого дому жертвою та жертвою хлібною навіки.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:15 So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the Lord. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli. 1 Самуїлова. 3:15 І лежав Самуїл аж до ранку, і відчинив двері Господнього дому. А Самуїл боявся розповісти Ілієві про те видіння.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:16 Then Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am." 1 Самуїлова. 3:16 І покликав Ілій Самуїла, та й сказав: Самуїле, сину мій! А той сказав: Ось я!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:17 He said, "What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you." 1 Самуїлова. 3:17 І сказав він: Що то за річ, про яку Він говорив до тебе? Не крий правди передо мною. Нехай Господь зробить тобі так, і нехай додасть, якщо ти скажеш неправду передо мною про щось зо всього того, що говорив Він до тебе!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:18 So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the Lord; let Him do what seems good to Him." 1 Самуїлова. 3:18 І розповів йому Самуїл усе те, і не сказав неправди перед ним. А той сказав: Він Господь, нехай зробить те, що добре в очах Його!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:19 Thus Samuel grew and the Lord was with him and let none of his words fail. 1 Самуїлова. 3:19 І виростав Самуїл, а Господь був із ним, і не опустив ані жодного зо всіх Його слів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:20 All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord. 1 Самуїлова. 3:20 І ввесь Ізраїль, від Дана аж до Беер-Шеви, пізнав, що Самуїл вірний, як пророк Господній.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 3:21 And the Lord appeared again at Shiloh, because the Lord revealed Himself to Samuel at Shiloh by the word of the Lord. 1 Самуїлова. 3:21 А Господь далі показувався в Шіло, бо Господь явився був у Шіло Самуїлові в слові Господньому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:1 Thus the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and camped beside Ebenezer while the Philistines camped in Aphek. 1 Самуїлова. 4:1 І було Самуїлове слово для всього Ізраїля. І вийшов Ізраїль на війну проти филистимлян, та й таборував при Евен-Гаезері, а филистимляни таборували в Афеку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:2 The Philistines drew up in battle array to meet Israel. When the battle spread, Israel was defeated before the Philistines who killed about four thousand men on the battlefield. 1 Самуїлова. 4:2 І вишикувались филистимляни навпроти Ізраїля, а коли бій став тяжкий, то Ізраїль був побитий перед филистимлянами. І вони побили в боєвому шикові на полі близько чотирьох тисяч чоловіка.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:3 When the people came into the camp, the elders of Israel said, "Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of the Lord, that it may come among us and deliver us from the power of our enemies." 1 Самуїлова. 4:3 І прийшов народ до табору, а Ізраїлеві старші сказали: Чому вдарив нас Господь сьогодні перед филистимлянами? Візьмімо собі з Шіло ковчега Господнього заповіту, і нехай ввійде поміж нас, і нехай спасе нас із рук наших ворогів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:4 So the people sent to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the Lord of hosts who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 1 Самуїлова. 4:4 І послав народ до Шіло, і понесли звідти ковчега заповіту Господа Саваота, що сидить на херувимах. А там були двоє Ілієвих синів, Хофні та Пінхас, із ковчегом Божого заповіту.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:5 As the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. 1 Самуїлова. 4:5 І сталося, як ковчег заповіту Господнього прибув до табору, то ввесь Ізраїль скрикнув великим окриком, аж застогнала земля!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp. 1 Самуїлова. 4:6 А филистимляни почули голос окрику, та й сказали: Що це за голос цього великого окрику в єврейському таборі? І довідалися вони, що Господній ковчег прибув до табору.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:7 The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before. 1 Самуїлова. 4:7 І полякалися филистимляни, і говорили: Бог прибув до табору! І сказали вони: Біда нам, бо такого, як це, не було ще ніколи!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:8 Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. 1 Самуїлова. 4:8 Біда нам! Хто нас урятує від руки цих потужних богів? Оце вони, ті боги, що вдарили були Єгипет усякою поразою у пустині!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:9 Take courage and be men, O Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; therefore, be men and fight." 1 Самуїлова. 4:9 Зміцніться та будьте мужні, филистимляни, щоб ви не служили євреям, як вони служили вам. І будьте мужні, і воюйте!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:10 So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the slaughter was very great, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers. 1 Самуїлова. 4:10 І воювали филистимляни. І був побитий Ізраїль, і кожен утікав до свого намету. І та поразка була дуже велика. І впало з Ізраїля тридцять тисяч піхоти.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died. 1 Самуїлова. 4:11 А Божий ковчег був узятий, і два Ілієві сини, Хофні та Пінхас, полягли...(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:12 Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn and dust on his head. 1 Самуїлова. 4:12 І побіг один веніяминівець із бою, і прибув того дня до Шіло; а одежа його була подерта, і порох на голові його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:13 When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road eagerly watching, because his heart was trembling for the ark of God. So the man came to tell it in the city, and all the city cried out. 1 Самуїлова. 4:13 І прибув він, аж ось Ілій сидить на стільці при дорозі й виглядає, бо серце йому тремтіло за Божого ковчега. А той чоловік прийшов, і розповів у місті, і закричало все місто!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:14 When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What does the noise of this commotion mean?" Then the man came hurriedly and told Eli. 1 Самуїлова. 4:14 А Ілій почув голос того крику та й сказав: Що це за голос того натовпу? А той чоловік поспішив і прийшов, та й розповів Ілієві.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:15 Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were set so that he could not see. 1 Самуїлова. 4:15 А Ілій був віку дев'ятидесяти й восьми літ, а очі його померкли, і він не міг бачити.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:16 The man said to Eli, "I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today." And he said, "How did things go, my son?" 1 Самуїлова. 4:16 І сказав той чоловік до Ілія: Я той, що прибіг із бою, і я втік сьогодні з бойових лав. І сказав Ілій: Що то сталося, мій сину?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:17 Then the one who brought the news replied, "Israel has fled before the Philistines and there has also been a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken." 1 Самуїлова. 4:17 І відповів вісник і сказав: Ізраїль побіг перед филистимлянами, і сталась велика поразка в народі. І обидва сини твої, Хофні та Пінхас, полягли. А ковчег Божий узятий!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:18 When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. Thus he judged Israel forty years. 1 Самуїлова. 4:18 І сталося, як згадав він про Божого ковчега, то впав Ілій зо стільця навзнак при брамі, зламався карк йому, і він помер, бо той муж був старий та тяжкий. А він судив Ізраїля сорок літ.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:19 Now his daughter-in-law, Phinehas's wife, was pregnant and about to give birth; and when she heard the news that the ark of God was taken and that her father-in-law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, for her pains came upon her. 1 Самуїлова. 4:19 А невістка його, Пінхасова жінка, була важка, близька до родів. І як зачула вона ту звістку, що взятий Божий ковчег і помер тесть її та чоловік її, то впала на коліна, та й породила, бо прийшли на неї породільні болі її.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:20 And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention. 1 Самуїлова. 4:20 А як настав час смерти її, то казали ті, що стояли при ній: Не бійся, бо ти породила сина! Та вона не відповіла, і не взяла цього до серця свого.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:21 And she called the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel," because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband. 1 Самуїлова. 4:21 І вона назвала ім'я тому хлопцеві: Іхавод, кажучи: Відійшла Ізраїлева слава! Бо почула про взяття Божого ковчегу, і про тестя свого та про мужа свого,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 4:22 She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken." 1 Самуїлова. 4:22 та й сказала: Відійшла слава від Ізраїля, бо взятий Божий ковчег.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:1 Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod. 1 Самуїлова. 5:1 А филистимляни взяли Божого ковчега, і принесли його з Евен-Гаезеру до Ашдоду.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:2 Then the Philistines took the ark of God and brought it to the house of Dagon and set it by Dagon. 1 Самуїлова. 5:2 І взяли филистимляни Божого ковчега, і принесли його до Даґонового дому, і поставили його біля Даґона.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:3 When the Ashdodites arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and set him in his place again. 1 Самуїлова. 5:3 А другого дня вранці повставали ашдодяни, аж ось Даґон лежить ницьма на землі перед Господнім ковчегом! І взяли вони Даґона, і поставили його на його місце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:4 But when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. And the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold; only the trunk of Dagon was left to him. 1 Самуїлова. 5:4 А наступного дня повставали вони рано, аж ось Даґон лежить ницьма на землі перед Господнім ковчегом! А Даґонова голова та обидві долоні рук його лежать відтяті на порозі, тільки тулуб Даґонів позостав при ньому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:5 Therefore neither the priests of Dagon nor all who enter Dagon's house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 1 Самуїлова. 5:5 Тому то жерці та всі, хто входить до Даґонового дому, не ступають на Даґонів поріг у Ашдоді аж до цього дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:6 Now the hand of the Lord was heavy on the Ashdodites, and He ravaged them and smote them with tumors, both Ashdod and its territories. 1 Самуїлова. 5:6 І стала тяжка Господня рука на ашдодян, і Він їх пустошив та бив їх болячками, Ашдод та довкілля його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:7 When the men of Ashdod saw that it was so, they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is severe on us and on Dagon our god." 1 Самуїлова. 5:7 І побачили ашдодяни, що так, та й сказали: Нехай не зостається з нами ковчег Ізраїлевого Бога, бо стала тяжкою Його рука на нас та на Даґона, бога нашого!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:8 So they sent and gathered all the lords of the Philistines to them and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" And they said, "Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath." And they brought the ark of the God of Israel around. 1 Самуїлова. 5:8 І послали вони, і зібрали до себе всіх филистимських володарів, та й сказали: Що ми зробимо з ковчегом Ізраїлевого Бога? А ті відказали: Нехай ковчег Ізраїлевого Бога перейде до Ґату. І вони перенесли ковчега Ізраїлевого Бога.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:9 After they had brought it around, the hand of the Lord was against the city with very great confusion; and He smote the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them. 1 Самуїлова. 5:9 І сталося по тому, як вони перенесли його, то Господня рука була проти міста, сталося дуже велике замішання. І вдарив Він людей того міста від малого й аж до великого, і появилися на них болячки.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:10 So they sent the ark of God to Ekron. And as the ark of God came to Ekron the Ekronites cried out, saying, "They have brought the ark of the God of Israel around to us, to kill us and our people." 1 Самуїлова. 5:10 І вони вислали Божого ковчега до Екрону. І сталося, як Божий ковчег прибув до Екрону, то екроняни стали кричати, говорячи: Перенесли до нас ковчега Ізраїлевого Бога, щоб вигубив нас та народ наш!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:11 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines and said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, so that it will not kill us and our people." For there was a deadly confusion throughout the city; the hand of God was very heavy there. 1 Самуїлова. 5:11 І послали вони, і зібрали всіх филистимських володарів, та й говорили: Відішліть ковчега Ізраїлевого Бога, нехай вернеться на місце своє, і нехай не поб'є нас та народа нашого, бо було смертельне замішання в усьому місті. І Божа рука стала там дуже тяжка.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 5:12 And the men who did not die were smitten with tumors and the cry of the city went up to heaven. 1 Самуїлова. 5:12 А ті люди, хто не повмирав, були вдарені болячками, і зойк міста піднявся до неба!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:1 Now the ark of the Lord had been in the country of the Philistines seven months. 1 Самуїлова. 6:1 І був Божий ковчег у филистимській землі сім місяців.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we shall send it to its place." 1 Самуїлова. 6:2 І покликали филистимляни жерців та ворожбитів, говорячи: Що робити з Господнім ковчегом? Скажіть нам, як відіслати його на його місце?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:3 They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but you shall surely return to Him a guilt offering. Then you will be healed and it will be known to you why His hand is not removed from you." 1 Самуїлова. 6:3 А ті сказали: Якщо ви відсилаєте ковчега Ізраїлевого Бога, то не відсилайте його порожньо, але конче принесіть Йому жертву за провину, тоді будете вилікувані, і ви пізнаєте, чому не відступає Його рука від вас.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:4 Then they said, "What shall be the guilt offering which we shall return to Him?" And they said, "Five golden tumors and five golden mice according to the number of the lords of the Philistines, for one plague was on all of you and on your lords. 1 Самуїлова. 6:4 І ті спитали: Яка ж та жертва за провину, що ми принесемо Йому? А ті відказали: За числом филистимських володарів п'ять золотих болячок та п'ять золотих мишей. Бо одна пораза для всіх вас та для ваших володарів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:5 So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will ease His hand from you, your gods, and your land. 1 Самуїлова. 6:5 І зробіть подоби ваших болячок та подоби ваших мишей, що вигублюють землю, і воздайте славу Ізраїлевому Богові, може Він полегчить Свою руку з-над вас і з-над ваших богів та з-над вашого краю.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:6 Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had severely dealt with them, did they not allow the people to go, and they departed? 1 Самуїлова. 6:6 І чого ви будете робити запеклими свої серця, як робили запеклим серце своє Єгипет та фараон? Чи ж не тоді, як Він чинив дивні речі з ними, не відпустили їх, і вони пішли?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:7 Now therefore, take and prepare a new cart and two milch cows on which there has never been a yoke; and hitch the cows to the cart and take their calves home, away from them. 1 Самуїлова. 6:7 А тепер візьміть, і зробіть одного нового воза, і візьміть дві дійні корові, що на них не накладалося ярма, і запряжіть ті корови до воза, а їхні телята відведете від них додому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:8 Take the ark of the Lord and place it on the cart; and put the articles of gold which you return to Him as a guilt offering in a box by its side. Then send it away that it may go. 1 Самуїлова. 6:8 І візьмете Господнього ковчега, та й поставите його на воза, а золоті речі, що ви принесете Йому жертвою за провину, покладете в скрині збоку її. І відпустите його, і він піде.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:9 Watch, if it goes up by the way of its own territory to Beth-shemesh, then He has done us this great evil. But if not, then we will know that it was not His hand that struck us; it happened to us by chance." 1 Самуїлова. 6:9 І побачите: Якщо він увійде до Бет-Шемешу дорогою до своєї границі, він зробив нам це велике зло. А якщо ні, то пізнаємо, що не його рука доторкнулася нас, випадок то був нам.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:10 Then the men did so, and took two milch cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home. 1 Самуїлова. 6:10 І зробили ті люди так. І взяли вони дві дійні корові, і запрягли їх до воза, а їхніх телят замкнули вдома.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:11 They put the ark of the Lord on the cart, and the box with the golden mice and the likenesses of their tumors. 1 Самуїлова. 6:11 І поставили вони Господнього ковчега на воза, і скриню, і золоті миші, і подоби їхніх болячок.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:12 And the cows took the straight way in the direction of Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and did not turn aside to the right or to the left. And the lords of the Philistines followed them to the border of Beth-shemesh. 1 Самуїлова. 6:12 І корови пішли просто дорогою до Бет-Шемешу. Ішли вони однією битою дорогою та все ревли, і не відхилялися ні праворуч, ні ліворуч. А филистимські володарі йшли за ними аж до границі Бет-Шемешу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:13 Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley, and they raised their eyes and saw the ark and were glad to see it. 1 Самуїлова. 6:13 А люди Бет-Шемешу жали пшеницю в долині. І звели вони очі свої та й побачили ковчега, і зраділи, що побачили!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:14 The cart came into the field of Joshua the Beth-shemite and stood there where there was a large stone; and they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord. 1 Самуїлова. 6:14 А віз увійшов на поле бетшемешанина Ісуса, та й став там, а там був великий камінь. І вони накололи дров із воза, а корів принесли цілопаленням для Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:15 The Levites took down the ark of the Lord and the box that was with it, in which were the articles of gold, and put them on the large stone; and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices that day to the Lord. 1 Самуїлова. 6:15 А Левити зняли Господнього ковчега та скриню, що була з ним, що в нім були золоті речі, та й поставили при великому камені. А люди Бет-Шемешу принесли цілопалення, і приносили того дня жертви для Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:16 When the five lords of the Philistines saw it, they returned to Ekron that day. 1 Самуїлова. 6:16 А п'ять филистимських володарів бачили це, і вернулися того дня до Екрону.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:17 These are the golden tumors which the Philistines returned for a guilt offering to the Lord: one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron; 1 Самуїлова. 6:17 А оце ті золоті болячки, що филистимляни звернули Господеві жертвою за провину: одна за Ашдод, одна за Газу, одна за Ашкелон, одна за Ґат, одна за Екрон.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages. The large stone on which they set the ark of the Lord is a witness to this day in the field of Joshua the Beth-shemite. 1 Самуїлова. 6:18 А золоті миші були за числом усіх филистимських міст п'ятьох володарів, від міста твердинного й аж до безмурного села, і аж до великого каменя, що на ньому поставили Господнього ковчега, і він знаходиться аж до цього дня на полі бет-шемешанина Ісуса.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:19 He struck down some of the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the Lord. He struck down of all the people, 50,070 men, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great slaughter. 1 Самуїлова. 6:19 І вдарив Господь людей Бет-Шемешу, бо вони заглядали в Господній ковчег. І вибив Він між народом п'ятдесят тисяч чоловіка та сімдесят чоловіка. І був народ у жалобі, бо Господь ударив народ великою поразкою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:20 The men of Beth-shemesh said, "Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall He go up from us?" 1 Самуїлова. 6:20 І сказали люди Бет-Шемешу: Хто зможе стати перед лицем Господа, Того Бога Святого? І до кого Він піде від нас?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 6:21 So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, "The Philistines have brought back the ark of the Lord; come down and take it up to you." 1 Самуїлова. 6:21 І вони послали послів до мешканців Кір'ят-Єаріму, говорячи: Филистимляни вернули Господнього ковчега. Зійдіть, знесіть його до себе.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:1 And the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the Lord and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the Lord. 1 Самуїлова. 7:1 І поприходили люди Кір'ят-Єаріму, та й підняли Господнього ковчега, і внесли його до Авінадавого дому на узгір'ї в Ґів'ї, а сина його Елеазара посвятили стерегти Господнього ковчега.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:2 From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after the Lord. 1 Самуїлова. 7:2 І сталося, від дня, коли ковчег полишився у Кір'ят-Єарімі, минуло багато часу, а було його двадцять літ. А ввесь Ізраїлів дім плакав за Господом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:3 Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the Lord with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him alone; and He will deliver you from the hand of the Philistines." 1 Самуїлова. 7:3 І сказав Самуїл до всього Ізраїлевого дому, говорячи: Якщо ви цілим вашим серцем вертаєтеся до Господа, повикидайте з-поміж себе чужих богів та Астарт, і міцно прихиліть свої серця до Господа, і служіть Самому Йому, і Він спасе вас із руки филистимлян.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:4 So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone. 1 Самуїлова. 7:4 І повикидали Ізраїлеві сини Ваалів та Астарт, та й служили Господеві, Самому Йому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:5 Then Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the Lord for you." 1 Самуїлова. 7:5 І сказав Самуїл: Зберіть усього Ізраїля до Міцпи, а я буду молитися за вас до Господа!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:6 They gathered to Mizpah, and drew water and poured it out before the Lord, and fasted on that day and said there, "We have sinned against the Lord." And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah. 1 Самуїлова. 7:6 І зібралися до Міцпи, і черпали воду та лили перед Господнім лицем, і постили того дня, та й казали там: Ми згрішили перед Господом! І судив Самуїл Ізраїлевих синів у Міцпі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:7 Now when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. 1 Самуїлова. 7:7 І почули филистимляни, що Ізраїлеві сини зібралися до Міцпи, і піднялися филистимські володарі на Ізраїля. І почули про це Ізраїлеві сини, та й злякалися филистимлян.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:8 Then the sons of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry to the Lord our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines." 1 Самуїлова. 7:8 І сказали Ізраїлеві сини до Самуїла: Не переставай кликати за нас до Господа, нашого Бога, і нехай Він спасе нас від руки филистимлян.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:9 Samuel took a suckling lamb and offered it for a whole burnt offering to the Lord; and Samuel cried to the Lord for Israel and the Lord answered him. 1 Самуїлова. 7:9 І взяв Самуїл одне молочне ягня, і приніс його повним цілопаленням для Господа. І кликав Самуїл до Господа за Ізраїля, а Господь відповів йому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:10 Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were routed before Israel. 1 Самуїлова. 7:10 І приносив Самуїл цілопалення, а филистимляни приступили до бою проти Ізраїля. І загримів Господь того дня сильним громом на филистимлян, та й привів їх у замішання, і були вони побиті перед Ізраїлем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:11 The men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them down as far as below Beth-car. 1 Самуїлова. 7:11 І повиходили Ізраїлеві люди з Міцпи, та й гнали филистимлян, і били їх аж під Бет-Кар.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:12 Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, "Thus far the Lord has helped us." 1 Самуїлова. 7:12 І взяв Самуїл одного каменя, і поклав між Міцпою та між Шенам, та й назвав ім'я йому: Евен-Єзер. І він сказав: Аж доти допоміг нам Господь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:13 So the Philistines were subdued and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel. 1 Самуїлова. 7:13 І були филистимляни переможені, і далі вже не входили в Ізраїлеві границі. І була Господня рука на филистимлянах за всі дні Самуїлові.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:14 The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. So there was peace between Israel and the Amorites. 1 Самуїлова. 7:14 І вернулися до Ізраїля ті міста, що филистимляни забрали були від Ізраїля, від Екрону й аж до Ґату, а їхню границю Ізраїль урятував від руки филистимлян. І був мир між Ізраїлем та між Амореянином.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:15 Now Samuel judged Israel all the days of his life. 1 Самуїлова. 7:15 І судив Самуїл Ізраїля всі дні життя свого.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:16 He used to go annually on circuit to Bethel and Gilgal and Mizpah, and he judged Israel in all these places. 1 Самуїлова. 7:16 І ходив він рік-річно, і обходив Бет-Ел, і Ґілґал, і Міцпу, і судив Ізраїля по всіх тих місцях.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 7:17 Then his return was to Ramah, for his house was there, and there he judged Israel; and he built there an altar to the Lord. 1 Самуїлова. 7:17 І вертався до Рами, бо там був дім його, і там судив Ізраїля. І він збудував там жертівника для Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:1 And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel. 1 Самуїлова. 8:1 І сталося, як Самуїл постарівся, то поставив синів своїх за суддів для Ізраїля.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:2 Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba. 1 Самуїлова. 8:2 І було ім'я перворідного сина його Йоїл, а ім'я другого його Авійя, судді в Беер-Шеві.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:3 His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice. 1 Самуїлова. 8:3 А сини його не йшли його дорогою, і вхилялись до зиску, і брали підкупа, і ламали Закона.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah; 1 Самуїлова. 8:4 І зібралися всі Ізраїлеві старші, і прийшли до Самуїла до Рами,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:5 and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations." 1 Самуїлова. 8:5 та й сказали до нього: Ось ти постарівся, а сини твої не йдуть дорогами твоїми. Тепер настанови нам царя, щоб судив нас, як у всіх народів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:6 But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, "Give us a king to judge us." And Samuel prayed to the Lord. 1 Самуїлова. 8:6 І була та річ зла в Самуїлових очах, як вони сказали: Настанови нам царя, щоб судив нас. І молився Самуїл до Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:7 The Lord said to Samuel, "Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them. 1 Самуїлова. 8:7 І сказав Господь до Самуїла: Послухай голосу того народу щодо всього, про що він сказав тобі, бо не тобою вони погордували, але Мною погордували, щоб Я не царював над ними.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:8 Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day--in that they have forsaken Me and served other gods--so they are doing to you also. 1 Самуїлова. 8:8 Як усі ті діла, що вони чинили від дня, коли Я вивів їх з Єгипту, і аж до цього дня, і як вони кидали Мене й служили іншим богам, так вони чинять і тобі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:9 Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them." 1 Самуїлова. 8:9 А тепер послухай їхнього голосу, тільки конче остережеш їх, і розповіси їм право того царя, що буде царювати над ними.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:10 So Samuel spoke all the words of the Lord to the people who had asked of him a king. 1 Самуїлова. 8:10 І переказав Самуїл всі Господні слова до народу, що жадав від нього царя,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:11 He said, "This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots. 1 Самуїлова. 8:11 і сказав: Оце буде право царя, що царюватиме над вами: він візьме синів ваших і поставить собі в колесниці свої та серед їздців своїх, і вони будуть бігати перед колесницею його;(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:12 He will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots. 1 Самуїлова. 8:12 і щоб поставити собі тисячників та п'ятдесятників, і щоб орати орку його, і щоб жати жниво його, і щоб робити зброю військову його та колесничні приладдя його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:13 He will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers. 1 Самуїлова. 8:13 А дочок ваших забере за мироварниць, і за кухарок, і за пекарок.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:14 He will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves and give them to his servants. 1 Самуїлова. 8:14 І він позабирає поля ваші, і виноградники ваші, та кращі ваші оливки, і пороздає своїм слугам.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:15 He will take a tenth of your seed and of your vineyards and give to his officers and to his servants. 1 Самуїлова. 8:15 А з вашого посіву та з ваших виноградників братиме десятину, і даватиме своїм евнухам та своїм слугам.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:16 He will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work. 1 Самуїлова. 8:16 І він забере рабів ваших, і ваших невільниць, і найліпших ваших юнаків, і ваших ослів, і буде вживати їх на роботу свою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants. 1 Самуїлова. 8:17 Він братиме десятину з вашої отари, а ви станете йому за рабів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:18 Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day." 1 Самуїлова. 8:18 І ви будете кликати того дня проти вашого царя, якого собі вибрали, та не відповість вам Господь того дня!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:19 Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, "No, but there shall be a king over us, 1 Самуїлова. 8:19 Та народ відмовився слухати Самуїлового голосу, та й сказав: Ні, нехай тільки цар буде над нами!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:20 that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles." 1 Самуїлова. 8:20 І будемо ми, як усі люди, і буде нас судити наш цар. І він ходитиме перед нами, і провадитиме наші війни.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:21 Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the Lord's hearing. 1 Самуїлова. 8:21 І вислухав Самуїл усі слова народу, і переказав їх голосно Господеві.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 8:22 The Lord said to Samuel, "Listen to their voice and appoint them a king." So Samuel said to the men of Israel, "Go every man to his city." 1 Самуїлова. 8:22 А Господь сказав до Самуїла: Послухайся їхнього голосу, і постав їм царя! І сказав Самуїл до Ізраїлевих людей: Ідіть кожен до міста свого!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:1 Now there was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor. 1 Самуїлова. 9:1 І був чоловік із Веніяминового племени, а ім'я йому Кіш, син Авіїла, сина Церорового, сина Бехоратового, сина Афіяхового, веніяминівець, людина заможна.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:2 He had a son whose name was Saul, a choice and handsome man, and there was not a more handsome person than he among the sons of Israel; from his shoulders and up he was taller than any of the people. 1 Самуїлова. 9:2 І був у нього син, а ім'я йому Саул, молодий та гарний. І з Ізраїлевих синів не було нікого вродливішого за нього, цілою головою він був вищий від кожного з усього народу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:3 Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to his son Saul, "Take now with you one of the servants, and arise, go search for the donkeys." 1 Самуїлова. 9:3 І пропали були Кішові, Сауловому батькові, ослиці. І сказав Кіш до свого сина Саула: Візьми з собою одного із слуг, і встань, іди, пошукай ослиці!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:4 He passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them. 1 Самуїлова. 9:4 І він перейшов Єфремові гори, і перейшов край Шаліша, та не знайшли. І перейшли вони край Шеаліму, та нема. І перейшов він край Веніяминів, та не знайшли.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:5 When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, "Come, and let us return, or else my father will cease to be concerned about the donkeys and will become anxious for us." 1 Самуїлова. 9:5 Увійшли вони до краю Цуф, і Саул сказав до свого слуги, що з ним: Давай вернімося, щоб не занехав батько ослиць, та не став журитися за нами!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:6 He said to him, "Behold now, there is a man of God in this city, and the man is held in honor; all that he says surely comes true. Now let us go there, perhaps he can tell us about our journey on which we have set out." 1 Самуїлова. 9:6 А той відказав йому: Ось у цьому місті є чоловік Божий, а той чоловік шанований. Усе, що він говорить, конче справджується. Тепер сходімо туди, може він покаже нам нашу дорогу, що нею ми пішли б.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:7 Then Saul said to his servant, "But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sack and there is no present to bring to the man of God. What do we have?" 1 Самуїлова. 9:7 І сказав Саул до свого слуги: Ось ми підемо, та що ми принесемо цьому чоловікові? Бо хліб вийшов із наших торб, а подарунка нема, щоб принести Божому чоловікові. Що ми маємо?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:8 The servant answered Saul again and said, "Behold, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will give it to the man of God and he will tell us our way." 1 Самуїлова. 9:8 А той слуга далі відповідав Саулові та й сказав: Ось у руці моїй знаходиться чверть шекля срібла, і я дам Божому чоловікові, а він розповість нам про нашу дорогу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say, "Come, and let us go to the seer"; for he who is called a prophet now was formerly called a seer.) 1 Самуїлова. 9:9 Колись в Ізраїлі, коли хто ходив питатися Бога, то так говорив: Давайте підемо до провидця. Бо що сьогодні, пророк, колись звалося провидець.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:10 Then Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was. 1 Самуїлова. 9:10 І сказав Саул до свого слуги: Добре твоє слово. Давай підемо! І пішли вони до того міста, де був чоловік Божий.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:11 As they went up the slope to the city, they found young women going out to draw water and said to them, "Is the seer here?" 1 Самуїлова. 9:11 Коли вони підіймалися по узбіччях до міста, то знайшли дівчат, що вийшли були набрати води. І сказали вони до них: Чи є тут провидець?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:12 They answered them and said, "He is; see, he is ahead of you. Hurry now, for he has come into the city today, for the people have a sacrifice on the high place today. 1 Самуїлова. 9:12 А ті відповіли їм та й сказали: Є, ось перед тобою! Поспіши тепер, бо сьогодні він прийшов до міста, бо сьогодні в народа жертва на пагірку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:13 As soon as you enter the city you will find him before he goes up to the high place to eat, for the people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward those who are invited will eat. Now therefore, go up for you will find him at once." 1 Самуїлова. 9:13 Як увійдете до міста, так знайдете його, поки він не вийде на пагірок їсти, бо народ не їсть аж до його приходу, бо він благословляє жертву, потім їдять покликані. А тепер увійдіть, бо зараз ви знайдете його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:14 So they went up to the city. As they came into the city, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place. 1 Самуїлова. 9:14 І піднялися вони до міста. Як вони входили до середини того міста, аж ось Самуїл виходить навпроти них, щоб іти на пагірок.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:15 Now a day before Saul's coming, the Lord had revealed this to Samuel saying, 1 Самуїлова. 9:15 А Господь, за день перед Сауловим приходом, виявив був Самуїлові, говорячи:(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:16 "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over My people Israel; and he will deliver My people from the hand of the Philistines. For I have regarded My people, because their cry has come to Me." 1 Самуїлова. 9:16 Цього часу взавтра пошлю до тебе чоловіка з Веніяминового краю, і ти помажеш його на володаря над Моїм Ізраїлевим народом, і він спасе народ Мій від руки филистимлян. Я бо зглянувся на народ Мій, бо голосіння його дійшло до Мене!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:17 When Samuel saw Saul, the Lord said to him, "Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people." 1 Самуїлова. 9:17 А коли Самуїл побачив Саула, то Господь сказав йому: Оце той чоловік, що Я казав тобі, він володітиме народом Моїм.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:18 Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Please tell me where the seer's house is." 1 Самуїлова. 9:18 І підійшов Саул до Самуїла в середині брами та й сказав: Скажи мені, де тут дім провидця?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:19 Samuel answered Saul and said, "I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will let you go, and will tell you all that is on your mind. 1 Самуїлова. 9:19 І відповів Самуїл Саулові та й сказав: Я той провидець. Вийди перед мене на пагірок, і ви будете їсти зо мною сьогодні. А рано я відпущу тебе, і про все, що в серці твоїм, я розповім тобі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:20 As for your donkeys which were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father's household?" 1 Самуїлова. 9:20 А щодо ослиць, що пропали тобі, сьогодні вже три дні, не журися за них, бо знайшлися вони. Та для кого все пожадане в Ізраїлі? Хіба ж не для тебе та для всього дому батька твого?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:21 Saul replied, "Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me in this way?" 1 Самуїлова. 9:21 І відповів Саул та й сказав: Чи ж я не веніяминівець, із найменших Ізраїлевих племен? А рід мій найменший з усіх родів Веніяминового племени. І чого ти говориш мені отаке слово?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:22 Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men. 1 Самуїлова. 9:22 І взяв Самуїл Саула та слугу його, і ввів їх до кімнати, і дав їм місце на чолі покликаних, а тих було близько тридцяти чоловіка.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:23 Samuel said to the cook, "Bring the portion that I gave you, concerning which I said to you, 'Set it aside.'" 1 Самуїлова. 9:23 І сказав Самуїл до кухаря: Дай же ту частку, що дав я тобі, що про неї я сказав тобі: Відклади її в себе!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:24 Then the cook took up the leg with what was on it and set it before Saul. And Samuel said, "Here is what has been reserved! Set it before you and eat, because it has been kept for you until the appointed time, since I said I have invited the people." So Saul ate with Samuel that day. 1 Самуїлова. 9:24 І подав кухар стегно та те, що на ньому, і поклав перед Саулом. А Самуїл сказав: Оце позоставлене! Поклади перед собою та їж, бо воно сховане для тебе на умовлений час, коли я сказав: Покликав я народ. І Саул їв із Самуїлом того дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:25 When they came down from the high place into the city, Samuel spoke with Saul on the roof. 1 Самуїлова. 9:25 І зійшли вони з пагірка до міста, і він розмовляв із Саулом на даху свого дому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:26 And they arose early; and at daybreak Samuel called to Saul on the roof, saying, "Get up, that I may send you away." So Saul arose, and both he and Samuel went out into the street. 1 Самуїлова. 9:26 І повставали вони рано вранці. І сталося, як зійшла рання зоря, то Самуїл кликнув до Саула на дах, говорячи: Уставай же, і я відпушу тебе! І встав Саул, і вони вийшли обоє, він та Саул, на вулицю.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 9:27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you remain standing now, that I may proclaim the word of God to you." 1 Самуїлова. 9:27 Коли вони підходили на край міста, то Самуїл сказав до Саула: Скажи тому слузі, і нехай він іде перед нами. І той пішов. А ти зараз спинися, я оголошу тобі Боже слово!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:1 Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, "Has not the Lord anointed you a ruler over His inheritance? 1 Самуїлова. 10:1 І взяв Самуїл посудинку оливи, та й вилляв на його голову, і поцілував його та й сказав: Чи це не помазав тебе Господь над спадком Своїм на володаря? (І будеш ти царювати над народом Господнім, і ти визволиш його від руки ворогів його навколо. І ось тобі ознака, що Господь помазав тебе над спадком Своїм на володаря.)(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:2 When you go from me today, then you will find two men close to Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, "What shall I do about my son?"' 1 Самуїлова. 10:2 Як підеш ти сьогодні від мене, то при Рахилинім гробі, у Веніяминовій країні в Целцаху, знайдеш двох людей, і вони скажуть тобі: Знайдені ті ослиці, яких ти шукати ходив. А оце батько твій занехаяв справи тих ослиць, та й зажурився за вас, говорячи: Що я зроблю для свого сина?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:3 Then you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine; 1 Самуїлова. 10:3 І перейдеш ти звідти й далі, і підеш аж до діброви Фаворської, а там знайдуть тебе три чоловіки, що йдуть до Бога до Бет-Елу, один несе трьох ягнят, а один несе три буханці хліба, а один несе бурдюка вина.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:4 and they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand. 1 Самуїлова. 10:4 І запитають вони тебе про мир, та дадуть тобі два хліби, і ти візьмеш із їхньої руки.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:5 Afterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying. 1 Самуїлова. 10:5 Потому вийдеш ти на Божий горбок, де намісники филистимські. І станеться, як ти ввійдеш там до міста, то стрінеш громаду пророків, що сходять з пагірка, а перед ними арфа, та бубон, та сопілка, та цитра, і вони пророкують.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:6 Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man. 1 Самуїлова. 10:6 І злине на тебе Дух Господній, і ти будеш з ними пророкувати, і станеш іншою людиною.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:7 It shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, for God is with you. 1 Самуїлова. 10:7 І станеться, коли збудуться тобі ці ознаки, роби собі, що знайде рука твоя, бо Бог з тобою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:8 And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do." 1 Самуїлова. 10:8 І зійдеш ти передо мною до Ґілґалу, а я зійду до тебе, щоб принести цілопалення, щоб приносити мирні жертви. Сім день будеш чекати, аж поки прийду я до тебе, і завідомлю тебе, що будеш робити.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:9 Then it happened when he turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day. 1 Самуїлова. 10:9 І сталося, як повернувся він, щоб іти від Самуїла, то Бог змінив йому серце на інше, а всі ті ознаки прийшли того дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:10 When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them. 1 Самуїлова. 10:10 І прийшли вони туди до Ґів'ї, аж ось громада пророків назустріч йому. І злинув на нього Дух Божий, і він пророкував серед них.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:11 It came about, when all who knew him previously saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, "What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" 1 Самуїлова. 10:11 І сталося, кожен, хто знав його віддавна, а тепер побачили, ось він пророкує разом із пророками, то казали один до одного: Що то сталося Кішовому синові? Чи й Саул між пророками?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:12 A man there said, "Now, who is their father?" Therefore it became a proverb: "Is Saul also among the prophets?" 1 Самуїлова. 10:12 І відповів чоловік звідти й сказав: А хто їній батько? Тому то стало за приказку: Чи й Саул між пророками?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:13 When he had finished prophesying, he came to the high place. 1 Самуїлова. 10:13 І перестав він пророкувати, і прийшов на пагірок.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:14 Now Saul's uncle said to him and his servant, "Where did you go?" And he said, "To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel." 1 Самуїлова. 10:14 І сказав Саулів дядько до нього та до слуги його: Куди ви ходили? А той відказав: Шукати ослиць. І побачили ми, що нема, і прийшли до Самуїла.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:15 Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you." 1 Самуїлова. 10:15 А дядько Саулів сказав: Скажи ж мені, що сказав вам Самуїл?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:16 So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned. 1 Самуїлова. 10:16 І сказав Саул до дядька свого: Справді розповів нам, що знайдені ті ослиці. А про справу царства, що говорив Самуїл, не розповів йому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:17 Thereafter Samuel called the people together to the Lord at Mizpah; 1 Самуїлова. 10:17 І скликав Самуїл народ до Господа, до Міцпи,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:18 and he said to the sons of Israel, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.' 1 Самуїлова. 10:18 та й сказав до Ізраїлевих синів: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я вивів Ізраїля з Єгипту, і спас вас із руки Єгипту та з руки всіх царств, що гнобили вас.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:19 But you have today rejected your God, who delivers you from all your calamities and your distresses; yet you have said, 'No, but set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the Lord by your tribes and by your clans." 1 Самуїлова. 10:19 А ви сьогодні погордували своїм Богом, що Він спасає вас з усіх нещасть ваших та утисків ваших. І ви сказали йому: Ні, таки царя постав над нами. А тепер ставайте перед Господнім лицем за вашими племенами та за вашими тисячами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:20 Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot. 1 Самуїлова. 10:20 І привів Самуїл усі Ізраїлеві племена, і було виявлене Веніяминове плем'я.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:21 Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found. 1 Самуїлова. 10:21 І привів він Веніяминове плем'я за родами його, і був виявлений рід Матріїв. І привів він рід Матріїв за їхніми мужчинами, і був виявлений Саул, син Кішів. І шукали його, та не знаходили.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:22 Therefore they inquired further of the Lord, "Has the man come here yet?" So the Lord said, "Behold, he is hiding himself by the baggage." 1 Самуїлова. 10:22 І питалися Господа ще: Чи прийде він ще сюди? А Господь відповів: Он він заховався між речами!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:23 So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward. 1 Самуїлова. 10:23 І вони побігли, і взяли його звідти. І він став серед народу, і був вищий від усього народу на цілу голову.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:24 Samuel said to all the people, "Do you see him whom the Lord has chosen? Surely there is no one like him among all the people." So all the people shouted and said, "Long live the king!" 1 Самуїлова. 10:24 І сказав Самуїл до всього народу: Чи бачите, кого вибрав Господь? Бо нема такого, як він, серед усього народу. І ввесь народ ізняв крик та й сказав: Хай живе цар!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:25 Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his house. 1 Самуїлова. 10:25 А Самуїл промовляв до народу про права царства, і записав те до книги, та й поклав перед Господнім лицем. І відпустив Самуїл увесь народ, кожного до дому свого.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:26 Saul also went to his house at Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him. 1 Самуїлова. 10:26 І також Саул пішов до дому свого до Ґів'ї, а з ним пішли ті вояки, що Господь діткнувся їхніх сердець.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 10:27 But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent. 1 Самуїлова. 10:27 А негідні сини говорили: Що, нас спасе отакий? І гордували ним, і не принесли йому дара. Та він мовчав.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:1 Now Nahash the Ammonite came up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us and we will serve you." 1 Самуїлова. 11:1 І вийшов аммонітянин Нахаш, і таборував при ґілеадському Явешу. І сказали всі явеські люди до Нахаша: Склади з нами умову, і ми будемо служити тобі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:2 But Nahash the Ammonite said to them, "I will make it with you on this condition, that I will gouge out the right eye of every one of you, thus I will make it a reproach on all Israel." 1 Самуїлова. 11:2 І сказав до них аммонітянин Нахаш: Про це складу з вами умову, щоб кожному з вас вибрати праве око, і я вчиню це на ганьбу для всього Ізраїля.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:3 The elders of Jabesh said to him, "Let us alone for seven days, that we may send messengers throughout the territory of Israel. Then, if there is no one to deliver us, we will come out to you." 1 Самуїлова. 11:3 І сказали до нього явеські старші: Зачекай нам сім день, і нехай ми пошлемо послів у всі Ізраїлеві краї. І якщо нема нам порятунку, то вийдемо до тебе.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:4 Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people lifted up their voices and wept. 1 Самуїлова. 11:4 І прийшли ті посли до Саулової Ґів'ї, і говорили ті слова до ушей народу. І ввесь народ підніс свій голос, та й заплакав.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:5 Now behold, Saul was coming from the field behind the oxen, and he said, "What is the matter with the people that they weep?" So they related to him the words of the men of Jabesh. 1 Самуїлова. 11:5 Аж ось Саул іде худобою з поля. І сказав Саул: Що народові, що плачуть? І розповіли йому слова явеських людей.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:6 Then the Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became very angry. 1 Самуїлова. 11:6 І злинув Божий Дух на Саула, як слухав він ті слова, і дуже запалав його гнів!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:7 He took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen." Then the dread of the Lord fell on the people, and they came out as one man. 1 Самуїлова. 11:7 І взяв він пару худобин, і порізав її, і порозсилав по всім Ізраїлевім Краї через послів, говорячи: Хто не вийде за Саулом та за Самуїлом, отак буде зроблено худобі його! І великий страх спав на людей, і вони повиходили, як один чоловік.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:8 He numbered them in Bezek; and the sons of Israel were 300,000, and the men of Judah 30,000. 1 Самуїлова. 11:8 І він перелічив їх у Безеку, і було Ізраїлевих синів триста тисяч, а Юдиних людей тридцять тисяч.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:9 They said to the messengers who had come, "Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead, 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.'" So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad. 1 Самуїлова. 11:9 І сказали вони до послів, що прийшли: Так скажете мешканцям ґілеадського Явешу: Узавтра, як пригріє сонце, буде вам порятунок. І прийшли ті посли, і розповіли явеським людям, і вони зраділи.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:10 Then the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you." 1 Самуїлова. 11:10 І сказали явеські люди: Узавтра ми вийдемо до вас, а ви зробите нам усе, що добре в очах ваших.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:11 The next morning Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together. 1 Самуїлова. 11:11 І сталося назавтра, і склав Саул із народу три відділи, і вони пройшли в середину табору за ранньої сторожі, та й били Аммона аж до спекоти дня. І сталося, позосталі розбіглися, і не позосталося між ними двох разом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:12 Then the people said to Samuel, "Who is he that said, 'Shall Saul reign over us?' Bring the men, that we may put them to death." 1 Самуїлова. 11:12 І сказав народ до Самуїла: Хто той, що запитував: Саул буде царювати над нами? Дайте тих людей, а ми їх повбиваємо!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:13 But Saul said, "Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished deliverance in Israel." 1 Самуїлова. 11:13 Та Саул сказав: Ніхто не буде забитий цього дня, бо Господь сьогодні зробив спасіння серед Ізраїля.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:14 Then Samuel said to the people, "Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there." 1 Самуїлова. 11:14 А Самуїл сказав до народу: Ходіть, і підемо в Ґілґал, та й відновимо там царство!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 11:15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before the Lord; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. 1 Самуїлова. 11:15 І пішов увесь народ до Ґілґалу, і настановили царем там Саула перед Господнім лицем у Ґілґалі, і приносили мирні жертви перед Господнім лицем. І дуже радів там Саул та всі Ізраїлеві мужі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:1 Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you. 1 Самуїлова. 12:1 І сказав Самуїл до всього Ізраїля: Ось я послухався вашого голосу в усьому, що ви говорили мені, і поставив над вами царя.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:2 Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day. 1 Самуїлова. 12:2 А тепер той цар ось ходить перед вами. А я постарів та посивів, а сини мої ось вони з вами. І я ходив перед вами від своєї молодости аж до до цього дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:3 Here I am; bear witness against me before the Lord and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you." 1 Самуїлова. 12:3 Ось я! Свідкуйте проти мене перед Господом та перед Його помазанцем: чийого вола я взяв, чи осла чийого взяв я? А кого я гнобив, кому чинив насильство? І з чиєї руки взяв я підкупа, і відвернув свої очі від нього? І все це я поверну вам.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:4 They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand." 1 Самуїлова. 12:4 А вони сказали: Не гнобив ти нас, і не чинив нам насильства, і ні від кого нічого не брав.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:5 He said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness." 1 Самуїлова. 12:5 І він сказав: Господь свідок на вас, і свідок Його помазанець цього дня, що ви нічого не знайшли в моїй руці. А народ сказав: Свідок!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt. 1 Самуїлова. 12:6 І сказав Самуїл до народу: Свідок Господь, що поставив Мойсея та Аарона, і що вивів наших батьків із єгипетського краю.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:7 So now, take your stand, that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did for you and your fathers. 1 Самуїлова. 12:7 А тепер станьте, і я буду судитися з вами перед Господнім лицем про всі добродійства Господні, які Він учинив із вами та з вашими батьками.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:8 When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place. 1 Самуїлова. 12:8 Як Яків прийшов був до Єгипту, і батьки ваші кликали до Господа, то Господь послав Мойсея та Аарона, і вони вивели ваших батьків із Єгипту, і осадили їх у цьому місці.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:9 But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. 1 Самуїлова. 12:9 Та вони забули Господа, Бога свого, і Він передав їх у руку Сісери, начальника хацорського війська, і в руку филистимлян та в руку моавського царя, і вони воювали проти них.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:10 They cried out to the Lord and said, 'We have sinned because we have forsaken the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.' 1 Самуїлова. 12:10 І кликали вони до Господа та говорили: Згрішили ми, бо покинули Господа та й служили Ваалам та Астартам. А тепер урятуй нас із руки наших ворогів, і ми будемо служити Тобі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:11 Then the Lord sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security. 1 Самуїлова. 12:11 І послав Господь Єруббаала, і Бедана, і Їфтаха, і Самуїла, і врятував вас із руки довколишніх ваших ворогів, і ви сиділи безпечно.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:12 When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the Lord your God was your king. 1 Самуїлова. 12:12 А коли ви побачили, що Нахаш, цар аммонських синів, прийшов на вас, то сказали мені: Ні, нехай царює над нами цар! А Цар ваш Господь, Бог ваш.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the Lord has set a king over you. 1 Самуїлова. 12:13 А тепер ось той цар, якого ви вибрали, якого жадали, і ось дав Господь над вами царя.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:14 If you will fear the Lord and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the Lord, then both you and also the king who reigns over you will follow the Lord your God. 1 Самуїлова. 12:14 Якщо ви будете боятися Господа, і будете служити Йому, і будете слухатися Його голосу, і не будете непокірні до Господніх заповідей, то будете й ви, і цар, що царює над вами, ходити за Господом, Богом вашим.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:15 If you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the command of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers. 1 Самуїлова. 12:15 А якщо ви не будете слухатися Господнього голосу, і будете непокірні до Господніх заповідей, то Господня рука буде проти вас та проти ваших батьків!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:16 Even now, take your stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes. 1 Самуїлова. 12:16 І ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших очах.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:17 Is it not the wheat harvest today? I will call to the Lord, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord by asking for yourselves a king." 1 Самуїлова. 12:17 Чи ж сьогодні не жнива на пшеницю? Я покличу до Господа, і Він пошле грім та дощ, а ви пізнаєте й побачите, що велике ваше зло, яке ви зробили в Господніх очах жаданням для себе царя.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel. 1 Самуїлова. 12:18 І кликнув Самуїл до Господа, а Господь послав того дня грім та дощ. І ввесь народ сильно злякався Господа та Самуїла!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:19 Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king." 1 Самуїлова. 12:19 І сказав увесь народ до Самуїла: Помолися за своїх рабів до Господа, Бога твого, щоб нам не померти, бо понад усі наші гріхи додали ми ще й оце зло, що жадали для себе царя.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:20 Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart. 1 Самуїлова. 12:20 І сказав Самуїл до народу: Не бійтеся! Ви зробили все те зло, тільки не відступіть від Господа, і служіть Господеві всім серцем своїм!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:21 You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile. 1 Самуїлова. 12:21 І не відступайте, і не йдіть за марнотами, які не допоможуть і які не врятують, бо марнота вони.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:22 For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself. 1 Самуїлова. 12:22 Бо Господь не полишить народу Свого ради Свого великого Ймення, бо зволив Господь зробити вас народом Своїм.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way. 1 Самуїлова. 12:23 Також я, не дай мені, Боже, грішити проти Господа, щоб перестав я молитися за вас! І я буду наставляти вас на дорогу добру та просту.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:24 Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you. 1 Самуїлова. 12:24 Тільки бійтеся Господа, і служіть Йому правдиво всім вашим серцем, бо ви бачили, які великі діла вчинив Він із вами!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 12:25 But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away." 1 Самуїлова. 12:25 А якщо справді будете чинити зло, погинете й ви, і цар ваш!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:1 Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty two years over Israel. 1 Самуїлова. 13:1 Рік був, як Саул зацарював, і два роки царював над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:2 Now Saul chose for himself 3,000 men of Israel, of which 2,000 were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while 1,000 were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent away the rest of the people, each to his tent. 1 Самуїлова. 13:2 І вибрав собі Саул три тисячі з Ізраїля, дві тисячі були з Саулом у Міхмаші та на горі Бет-Елу, а тисяча були з Йонатаном у Веніяминовій Ґів'ї. А решту народу відпустив він кожного до наметів своїх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:3 Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear." 1 Самуїлова. 13:3 І побив Йонатан филистимського намісника, що в Ґеві. І почули це филистимляни, а Саул засурмив у сурму по всьому Краю, говорячи: Нехай почують євреї!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:4 All Israel heard the news that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel had become odious to the Philistines. The people were then summoned to Saul at Gilgal. 1 Самуїлова. 13:4 А ввесь Ізраїль чув, говорячи: Саул побив филистимського намісника, і тим Ізраїль став ненависним серед филистимлян. І скликаний був народ за Саулом до Ґілґалу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:5 Now the Philistines assembled to fight with Israel, 30,000 chariots and 6,000 horsemen, and people like the sand which is on the seashore in abundance; and they came up and camped in Michmash, east of Beth-aven. 1 Самуїлова. 13:5 А филистимляни були зібрані воювати з Ізраїлем, тридцять тисяч возів і шість тисяч верхівців, а народу, щодо численности, як піску на морському березі. І вийшли вони, і таборували в Міхмаші, на схід Бет-Авену.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were hard-pressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in cliffs, in cellars, and in pits. 1 Самуїлова. 13:6 А Ізраїльтянин побачив, що скрутно йому, що народ був пригноблений, і народ ховався по печерах, і по щілинах, і по скелях, і по льохах та по ямах.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:7 Also some of the Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But as for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling. 1 Самуїлова. 13:7 А інші євреї перейшли Йордан до краю Ґада та до Ґілеаду. А Саул був ще у Ґілґалі, а ввесь народ із тривогою поспішав за ним.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:8 Now he waited seven days, according to the appointed time set by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him. 1 Самуїлова. 13:8 І чекав він сім день умовленого часу, що призначив Самуїл, та Самуїл не прийшов до Ґілґалу, і народ став розбігатися від нього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:9 So Saul said, "Bring to me the burnt offering and the peace offerings." And he offered the burnt offering. 1 Самуїлова. 13:9 І сказав Саул: Приведіть до мене призначене на цілопалення та мирні жертви. І він приніс цілопалення.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:10 As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him. 1 Самуїлова. 13:10 І сталося, як скінчив він приносити цілопалення, то ось приходить Самуїл. І вийшов Саул, щоб зустріти його, щоб привітати його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:11 But Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the appointed days, and that the Philistines were assembling at Michmash, 1 Самуїлова. 13:11 І сказав Самуїл: Що ти зробив? А Саул відказав: Бо я бачив, що народ розбігається від мене, а ти не прийшов на умовлений час тих днів. А филистимляни зібралися в Міхмаші.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:12 therefore I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the Lord.' So I forced myself and offered the burnt offering." 1 Самуїлова. 13:12 І я сказав: Тепер филистимляни зійдуть до мене до Ґілґалу, а Господнього лиця я ще не вблагав. І я вирішив, і приніс цілопалення!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:13 Samuel said to Saul, "You have acted foolishly; you have not kept the commandment of the Lord your God, which He commanded you, for now the Lord would have established your kingdom over Israel forever. 1 Самуїлова. 13:13 І сказав Самуїл до Саула: Ти зробив нерозумне! Не послухав ти наказів Господа, Бога свого, що наказав був тобі, бо тепер Господь міцно поставив би аж навіки твоє царство над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:14 But now your kingdom shall not endure. The Lord has sought out for Himself a man after His own heart, and the Lord has appointed him as ruler over His people, because you have not kept what the Lord commanded you." 1 Самуїлова. 13:14 А тепер царство твоє не буде стояти, Господь пошукав Собі мужа за серцем Своїм, і Господь наказав йому бути володарем над народом Своїм, бо ти не виконав, що наказав був тобі Господь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:15 Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men. 1 Самуїлова. 13:15 І встав Самуїл, і зійшов із Ґілґалу до Веніяминової Ґів'ї. А Саул перелічив народ, що знаходився з ним, близько шости сотень чоловіка.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:16 Now Saul and his son Jonathan and the people who were present with them were staying in Geba of Benjamin while the Philistines camped at Michmash. 1 Самуїлова. 13:16 І Саул і син його Йонатан та народ, що знаходився з ним, сиділи в Веніяминовій Ґеві, филистимляни ж таборували в Міхмаші.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:17 And the raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual, 1 Самуїлова. 13:17 І вийшли руїнники з филистимського табору трьома відділами: один відділ звертається на офрійську дорогу до краю Шуал,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:18 and another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border which overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness. 1 Самуїлова. 13:18 і один відділ звертається на дорогу до Бет-Хорону, а один відділ звертається на дорогу до границі, що провадить від Ґе-Цевоїму до пустині.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:19 Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears." 1 Самуїлова. 13:19 А коваля не було по всім Ізраїлевім Краї, бо филистимляни сказали: Щоб не робили євреї меча чи списа!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:20 So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe. 1 Самуїлова. 13:20 І сходив увесь Ізраїль до филистимлян гострити кожен свого плуга, і заступа свого, і сокиру свою, і серпа свого,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:21 The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the hoes. 1 Самуїлова. 13:21 коли тупилися вістря плугів, і заступів, і вил, і сокир, і мусіли сходити, щоб направити вістря рожна.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:22 So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan, but they were found with Saul and his son Jonathan. 1 Самуїлова. 13:22 І сталося за днів війни, і не знайшлося ані меча, ані списа в руці всього народу, що був з Саулом та з Йонатаном, та був знайдений тільки для Саула та для сина його Йонатана.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 13:23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash. 1 Самуїлова. 13:23 І вийшла филистимська залога до переходу Міхмашу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:1 Now the day came that Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was carrying his armor, "Come and let us cross over to the Philistines' garrison that is on the other side." But he did not tell his father. 1 Самуїлова. 14:1 Одного дня сказав Йонатан, син Саулів, до слуги, свого зброєноші: Ходім, і перейдімо до филистимської залоги, що з того боку. А батькові своєму він цього не розповів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:2 Saul was staying in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron. And the people who were with him were about six hundred men, 1 Самуїлова. 14:2 А Саул сидів на кінці згір'я під гранатовим деревом, що в Міґроні. А народу, що з ним, було близько шости сотень чоловіка.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:3 and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord at Shiloh, was wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone. 1 Самуїлова. 14:3 А Ахійя, син Ахітува, брата Іхавода, сина Пінхаса, сина Ілія, священика в Шіло, носив ефода. А народ не знав, що пішов Йонатан.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:4 Between the passes by which Jonathan sought to cross over to the Philistines' garrison, there was a sharp crag on the one side and a sharp crag on the other side, and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. 1 Самуїлова. 14:4 А між тими переходами, що Йонатан хотів перейти до филистимської залоги, була зубчаста скеля з цього боку переходу й зубчаста скеля з того боку переходу. А ім'я одній Боцец, а ім'я другій Сенне.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:5 The one crag rose on the north opposite Michmash, and the other on the south opposite Geba. 1 Самуїлова. 14:5 Один зуб скеля стовп із півночі, навпроти Міхмашу, а один із півдня, навпроти Ґеви.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:6 Then Jonathan said to the young man who was carrying his armor, "Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised; perhaps the Lord will work for us, for the Lord is not restrained to save by many or by few." 1 Самуїлова. 14:6 І сказав Йонатан до слуги, свого зброєноші: Ходім, і перейдімо до сторожі тих необрізаних, може Господь зробить поміч для нас, бо Господеві нема перешкоди спасати через багатьох чи через небагатьох.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:7 His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire." 1 Самуїлова. 14:7 І сказав йому його зброєноша: Роби все, що на серці твоїм! Звертай собі, ось я з тобою, куди хоче серце твоє.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:8 Then Jonathan said, "Behold, we will cross over to the men and reveal ourselves to them. 1 Самуїлова. 14:8 І сказав Йонатан: Ось ми приходимо до тих людей, і покажемось їм.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:9 If they say to us, 'Wait until we come to you'; then we will stand in our place and not go up to them. 1 Самуїлова. 14:9 Якщо вони скажуть до нас так: Стійте тихо, аж ми прийдемо до вас, то ми станемо на своєму місці, і не підіймемося до них.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:10 But if they say, 'Come up to us,' then we will go up, for the Lord has given them into our hands; and this shall be the sign to us." 1 Самуїлова. 14:10 А якщо вони скажуть так: Підійміться до нас, то підіймемося, бо Господь дав їх у нашу руку. Це для нас буде знаком.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:11 When both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines, the Philistines said, "Behold, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves." 1 Самуїлова. 14:11 І вони обидва показалися филистимській сторожі. І сказали филистимляни: Ось виходять із щілин євреї, що поховалися там.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:12 So the men of the garrison hailed Jonathan and his armor bearer and said, "Come up to us and we will tell you something." And Jonathan said to his armor bearer, "Come up after me, for the Lord has given them into the hands of Israel." 1 Самуїлова. 14:12 І люди залоги відповіли Йонатанові та його зброєноші та й сказали: Підіймися до нас, і ми вам щось скажемо! І сказав Йонатан зброєноші своєму: Підіймайся за мною, бо Господь дав їх у Ізраїлеву руку!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:13 Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor bearer behind him; and they fell before Jonathan, and his armor bearer put some to death after him. 1 Самуїлова. 14:13 І піднявся Йонатан на руках своїх та на ногах своїх, а за ним його зброєноша. І падали филистимляни перед Йонатаном, а його зброєноша добивав за ним.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:14 That first slaughter which Jonathan and his armor bearer made was about twenty men within about half a furrow in an acre of land. 1 Самуїлова. 14:14 І була перша поразка, що вдарив Йонатан та його зброєноша, близько двадцяти чоловіка, на половині скиби оброблюваного парою волів поля на день.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:15 And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people. Even the garrison and the raiders trembled, and the earth quaked so that it became a great trembling. 1 Самуїлова. 14:15 І стався сполох у таборі, на полі, та в усьому народі. Залога та нищителі затремтіли й вони. І задрижала земля, і знявся великий сполох!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:16 Now Saul's watchmen in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away; and they went here and there. 1 Самуїлова. 14:16 І побачили Саулові вартівники в Веніяминовій Ґів'ї, аж ось натовп розпливається, і біжить сюди та туди.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:17 Saul said to the people who were with him, "Number now and see who has gone from us." And when they had numbered, behold, Jonathan and his armor bearer were not there. 1 Самуїлова. 14:17 І сказав Саул до народу, що був з ним: Перегляньте й побачте, хто пішов від нас? І переглянули, аж ось нема Йонатана та його зброєноші.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:18 Then Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was at that time with the sons of Israel. 1 Самуїлова. 14:18 І сказав Саул до Ахійї: Принеси Божого ковчега! Бо Божий ковчег був того дня з Ізраїлевими синами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:19 While Saul talked to the priest, the commotion in the camp of the Philistines continued and increased; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand." 1 Самуїлова. 14:19 І сталося, коли Саул говорив до священика, то замішання в филистимському таборі все більшало та ширилось. І сказав Саул до священика: Спини свою руку!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:20 Then Saul and all the people who were with him rallied and came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion. 1 Самуїлова. 14:20 І зібралися Саул та ввесь народ, що був із ним, і вони пішли аж до місця бою, аж ось меч кожного на його ближнього, замішання дуже велике!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:21 Now the Hebrews who were with the Philistines previously, who went up with them all around in the camp, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 1 Самуїлова. 14:21 А між филистимлянами, як і давніш, були євреї, що поприходили з ними з табором, і вони теж перейшли, щоб бути з Ізраїлем, що був із Саулом та Йонатаном.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:22 When all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, even they also pursued them closely in the battle. 1 Самуїлова. 14:22 А всі ізраїльтяни, що ховалися в Єфремових горах, почули, що филистимляни втікають, і погналися за ними й вони до бою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:23 So the Lord delivered Israel that day, and the battle spread beyond Beth-aven. 1 Самуїлова. 14:23 І спас Господь Ізраїля того дня. А бій перейшов аж за Бет-Евен.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:24 Now the men of Israel were hard-pressed on that day, for Saul had put the people under oath, saying, "Cursed be the man who eats food before evening, and until I have avenged myself on my enemies." So none of the people tasted food. 1 Самуїлова. 14:24 Та ізраїльтянин був пригноблений того дня. А Саул наклав клятву на народ, говорячи: Проклятий той чоловік, що буде їсти хліб до вечора, поки я пімщуся на своїх ворогах. І ввесь той народ не їв хліба.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:25 All the people of the land entered the forest, and there was honey on the ground. 1 Самуїлова. 14:25 І ввесь народ пішов до лісу, а там був мед на галявині.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:26 When the people entered the forest, behold, there was a flow of honey; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath. 1 Самуїлова. 14:26 І ввійшов народ до того лісу, аж ось струмок меду! Та ніхто не простяг своєї руки до уст своїх, бо народ боявся присяги.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:27 But Jonathan had not heard when his father put the people under oath; therefore, he put out the end of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes brightened. 1 Самуїлова. 14:27 А Йонатан не чув, коли батько його заприсягнув був народ. І простягнув він кінець кия, що був у руці його, і вмочив його в стільник меду, та й підніс руку свою до уст своїх. І роз'яснилися очі йому!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:28 Then one of the people said, "Your father strictly put the people under oath, saying, 'Cursed be the man who eats food today.'" And the people were weary. 1 Самуїлова. 14:28 А на це один із народу промовив і сказав: Заприсягаючи, заприсяг твій батько народ, говорячи: Проклятий той чоловік, що буде їсти хліб сьогодні! І змучився від цього народ.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey. 1 Самуїлова. 14:29 І сказав Йонатан: Знещасливив мій батько цю землю! Подивіться но, як роз'яснилися очі мої, коли я скуштував трохи цього меду.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:30 How much more, if only the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found! For now the slaughter among the Philistines has not been great." 1 Самуїлова. 14:30 А що, коли б народ сьогодні справді був їв зо здобичі своїх ворогів, що знайшов? Чи тепер не збільшилася б поразка филистимлян?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:31 They struck among the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very weary. 1 Самуїлова. 14:31 І били вони того дня між филистимлянами від Міхмашу аж до Айялону. А народ дуже змучився.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:32 The people rushed greedily upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slew them on the ground; and the people ate them with the blood. 1 Самуїлова. 14:32 І кинувся народ на здобич, і позабирали худобу дрібну й худобу велику та телят, та й різали на землю. І їв народ із кров'ю!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:33 Then they told Saul, saying, "Behold, the people are sinning against the Lord by eating with the blood." And he said, "You have acted treacherously; roll a great stone to me today." 1 Самуїлова. 14:33 І розповіли Саулові, кажучи: Ось народ грішить проти Господа, їсть із кров'ю! А той відказав: Зрадили ви! Прикотіть до мене сьогодні великого каменя.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:34 Saul said, "Disperse yourselves among the people and say to them, 'Each one of you bring me his ox or his sheep, and slaughter it here and eat; and do not sin against the Lord by eating with the blood.'" So all the people that night brought each one his ox with him and slaughtered it there. 1 Самуїлова. 14:34 І сказав Саул: Розійдіться між людьми, та й скажіть їм: Приведіть до нас кожен вола свого, і кожен штуку дрібної худобини, і заріжте тут. І будете їсти, і не згрішите проти Господа, якщо не будете їсти з кров'ю. І поприводив увесь народ тієї ночі кожен вола свого своєю рукою, і порізали там.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:35 And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord. 1 Самуїлова. 14:35 І збудував Саул жертівника для Господа; його першого зачав він будувати, як жертівника для Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:36 Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." So the priest said, "Let us draw near to God here." 1 Самуїлова. 14:36 І сказав Саул: Зійдімо вночі за филистимлянами, та й винищуймо їх аж до ранкового світла, і не полишімо між ними нікого. А вони сказали: Роби все, що добре в очах твоїх. А священик сказав: Приступімо тут до Бога!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:37 Saul inquired of God, "Shall I go down after the Philistines? Will You give them into the hand of Israel?" But He did not answer him on that day. 1 Самуїлова. 14:37 І запитався Саул Бога: Чи зійти за филистимлянами? Чи даси їх в Ізраїлеву руку? Та Він не відповів йому того дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:38 Saul said, "Draw near here, all you chiefs of the people, and investigate and see how this sin has happened today. 1 Самуїлова. 14:38 І сказав Саул: Зійдіться сюди всі видатні народу, і пізнайте та побачте, у чому стався той гріх сьогодні.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:39 For as the Lord lives, who delivers Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die." But not one of all the people answered him. 1 Самуїлова. 14:39 Бо як живий Господь, що допоміг Ізраїлеві, якщо він був хоча б на сині моїм Йонатані, то конче помре він! Та ніхто не відповів йому з усього народу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:40 Then he said to all Israel, "You shall be on one side and I and Jonathan my son will be on the other side." And the people said to Saul, "Do what seems good to you." 1 Самуїлова. 14:40 І сказав він до всього Ізраїля: Ви станете на один бік, а я та син мій Йонатан на другий бік. І сказав той народ до Саула: Зроби, що добре в очах твоїх!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:41 Therefore, Saul said to the Lord, the God of Israel, "Give a perfect lot." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped. 1 Самуїлова. 14:41 І сказав Саул до Господа, Бога Ізраїля: Дай же тумім! І був виявлений жеребком Йонатан та Саул, а народ повиходив оправданим.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:42 Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken. 1 Самуїлова. 14:42 І сказав Саул: Киньте поміж мною та поміж сином моїм Йонатаном. І був виявлений Йонатан.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:43 Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him and said, "I indeed tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!" 1 Самуїлова. 14:43 І сказав Саул до Йонатана: Розкажи мені, що ти зробив? І розповів йому Йонатан і сказав: Я справді скуштував кінцем кия, що був у руці моїй, трохи меду. Ось я помру за це!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:44 Saul said, "May God do this to me and more also, for you shall surely die, Jonathan." 1 Самуїлова. 14:44 І сказав Саул: Так нехай зробить Бог, і так нехай додасть, що конче помреш, Йонатане!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:45 But the people said to Saul, "Must Jonathan die, who has brought about this great deliverance in Israel? Far from it! As the Lord lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked with God this day." So the people rescued Jonathan and he did not die. 1 Самуїлова. 14:45 А народ сказав до Саула: Чи помирати Йонатанові, що зробив оце велике спасіння в Ізраїлі? Борони Боже! Як живий Господь, не спаде волосина з голови його на землю, бо з Богом робив він цього дня! І визволив народ Йонатана, і він не помер.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:46 Then Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place. 1 Самуїлова. 14:46 І відійшов Саул від филистимлян, а филистимляни пішли на своє місце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:47 Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, the sons of Ammon, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines; and wherever he turned, he inflicted punishment. 1 Самуїлова. 14:47 І здобув Саул царювання над Ізраїлем, і воював навколо зо всіма своїми ворогами: з Моавом, і з синами Аммона, і з Едомом, і з царями Цови, і з филистимлянами. І скрізь, проти кого він обертався, мав успіх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:48 He acted valiantly and defeated the Amalekites, and delivered Israel from the hands of those who plundered them. 1 Самуїлова. 14:48 І склав він військо, та й побив Амалика, і врятував Ізраїля з руки грабіжника.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab and the name of the younger Michal. 1 Самуїлова. 14:49 І були в Саула сини: Йонатан, і Їшві, і Малкішуя; а ім'я двох дочок його: ім'я старшій Мерав, а ім'я молодшій Мелхола.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:50 The name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul's uncle. 1 Самуїлова. 14:50 А ім'я Саулової жінки: Ахіноам, дочка Ахімааца. А ім'я провідника його війська: Авнер, син Нера, Саулового дядька.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:51 Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel. 1 Самуїлова. 14:51 А Кіш батько Саулів, а Нер батько Авнера, син Авіїлів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 14:52 Now the war against the Philistines was severe all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he attached him to his staff. 1 Самуїлова. 14:52 І була сильна війна на филистимлян за всіх Саулових днів. І коли Саул бачив якого чоловіка хороброго та якого сильного, то брав його до себе.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:1 Then Samuel said to Saul, "The Lord sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the Lord. 1 Самуїлова. 15:1 І сказав Самуїл до Саула: Господь послав був мене помазати тебе на царя над народом Його, над Ізраїлем. А тепер послухайся голосу Господніх слів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:2 Thus says the Lord of hosts, 'I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt. 1 Самуїлова. 15:2 Так сказав Господь Саваот: Я згадаю, що зробив був Амалик Ізраїлеві, що клав йому перешкоду на дорозі, коли він виходив із Єгипту.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:3 Now go and strike Amalek and utterly destroy all that he has, and do not spare him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.'" 1 Самуїлова. 15:3 Тепер іди, і поб'єш Амалика, і вчиниш закляттям усе, що його, і не змилосердишся над ним. І позабиваєш усе, від чоловіка аж до жінки, від дитини й аж до немовляти, від вола й аж до штуки дрібної худобини, від верблюда й аж до осла.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:4 Then Saul summoned the people and numbered them in Telaim, 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah. 1 Самуїлова. 15:4 І Саул оповістив народ, і перелічив їх у Телаїмі, і двісті тисяч піхоти та десять тисяч мужа Юди.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:5 Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley. 1 Самуїлова. 15:5 І прийшов Саул аж до Амаликового міста, та й засів у долині.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:6 Saul said to the Kenites, "Go, depart, go down from among the Amalekites, so that I do not destroy you with them; for you showed kindness to all the sons of Israel when they came up from Egypt." So the Kenites departed from among the Amalekites. 1 Самуїлова. 15:6 І сказав Саул кенеянам: Ідіть, відокремтесь, вийдіть з-поміж Амаликитянина, щоб я не долучив вас до них, бо ви зробили були милість усім ізраїльтянам, коли вони виходили з Єгипту. І відокремився Кенеянин з-поміж Амалика.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:7 So Saul defeated the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, which is east of Egypt. 1 Самуїлова. 15:7 А Саул побив Амалика від Хавіли аж до місця, де йдеш до Шуру, що навпроти Єгипту.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:8 He captured Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. 1 Самуїлова. 15:8 І зловив він Аґаґа, амаликського царя, живого, а ввесь народ зробив закляттям, та й побив вістрям меча.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:9 But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were not willing to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed. 1 Самуїлова. 15:9 Та змилосердився Саул і народ над Аґаґом, і над найліпшим з його худоби дрібної й з худоби його великої та з товару вгодованого, і над вівцями, та над усім добром, і не хотіли зробити їх закляттям. А все маловарте й худе його зробили закляттям.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:10 Then the word of the Lord came to Samuel, saying, 1 Самуїлова. 15:10 І було Господнє слово до Самуїла й казало:(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:11 "I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands." And Samuel was distressed and cried out to the Lord all night. 1 Самуїлова. 15:11 Жалкую, що Я настановив Саула за царя, бо він відвернувся від Мене, а слів Моїх не виконав. І запалився гнів Самуїлів, і він кликав до Господа цілу ніч.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:12 Samuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told Samuel, saying, "Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and proceeded on down to Gilgal." 1 Самуїлова. 15:12 А рано вранці Самуїл устав, і пішов назустріч Саулові. І Самуїлові донесли, говорячи: Саул прийшов до Кармелу, і ось ставить собі пам'ятника, а потому повернувся й пішов, і зійшов до Ґілґалу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:13 Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord." 1 Самуїлова. 15:13 І прийшов Самуїл до Саула, а Саул сказав йому: Благословенний ти в Господа! Я виконав слово Господнє.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:14 But Samuel said, "What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?" 1 Самуїлова. 15:14 А Самуїл сказав: А що це за мекання цієї отари в ушах моїх, та рик великої худоби, що я чую?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:15 Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have utterly destroyed." 1 Самуїлова. 15:15 І сказав Саул: Від Амаликитянина привели їх, бо народ змилосердився над найліпшим із худоби дрібної та з худоби великої, щоб зарізати в жертву для Господа, Бога твого, а позостале вчинили закляттям.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:16 Then Samuel said to Saul, "Wait, and let me tell you what the Lord said to me last night." And he said to him, "Speak!" 1 Самуїлова. 15:16 А Самуїл сказав до Саула: Покинь, а я розповім тобі, що Господь говорив мені цієї ночі. А той сказав йому: Говори.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:17 Samuel said, "Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the Lord anointed you king over Israel, 1 Самуїлова. 15:17 І сказав Самуїл: Хоч ти малий був в очах своїх, чи ж ти не голова Ізраїлевих племен? Чи ж не помазав тебе Господь на царя над Ізраїлем?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:18 and the Lord sent you on a mission, and said, 'Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.' 1 Самуїлова. 15:18 І послав тебе Господь дорогою, і сказав: Іди, і вчиниш закляттям нечестивих амаликитян, і будеш воювати з ними, аж поки ти не вигубиш їх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:19 Why then did you not obey the voice of the Lord, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of the Lord?" 1 Самуїлова. 15:19 І чому ти не послухався Господнього голосу, але кинувся на здобич, і зробив оце зло в Господніх очах?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:20 Then Saul said to Samuel, "I did obey the voice of the Lord, and went on the mission on which the Lord sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. 1 Самуїлова. 15:20 І сказав Саул до Самуїла: Та я послухався Господнього голосу, і пішов дорогою, якою послав був мене Господь, і привів я Аґаґа, царя амаликського, а Амалика зробив закляттям.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:21 But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the Lord your God at Gilgal." 1 Самуїлова. 15:21 А народ узяв зо здобичі худобу дрібну та худобу велику, як початок закляття, щоб приносити в жертву Господеві, Богові твоєму, в Ґілґалі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:22 Samuel said, "Has the Lord as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams. 1 Самуїлова. 15:22 І сказав Самуїл: Чи жадання Господа цілопалень та жертов таке, як послух Господньому голосу? Таж послух ліпший від жертви, покірливість краща від баранячого лою!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:23 "For rebellion is as the sin of divination, And insubordination is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He has also rejected you from being king." 1 Самуїлова. 15:23 Бо непокірливість як гріх ворожбитства, а свавільство як провина та служба бовванам. Через те, що ти відкинув Господні слова, то Він відкинув тебе, щоб не був ти царем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned; I have indeed transgressed the command of the Lord and your words, because I feared the people and listened to their voice. 1 Самуїлова. 15:24 І сказав Саул до Самуїла: Прогрішився я, бо переступив накази Господні та слова твої, бо я боявся народу, та послухався його голосу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:25 Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the Lord." 1 Самуїлова. 15:25 А тепер прости ж мій гріх, і вернися зо мною, і я поклонюсь Господеві.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:26 But Samuel said to Saul, "I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel." 1 Самуїлова. 15:26 Та Самуїл сказав до Саула: Не вернуся з тобою, бо ти погордив Господнім словом, а Господь погордив тобою, щоб не був ти царем над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:27 As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore. 1 Самуїлова. 15:27 І повернувся Самуїл, щоб піти, а Саул схопив полу плаща його, та й відірвав.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:28 So Samuel said to him, "The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you. 1 Самуїлова. 15:28 І сказав до нього Самуїл: Господь відірвав сьогодні від тебе Ізраїлеве царство, та й передав його твоєму ближньому, ліпшому від тебе!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:29 Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind." 1 Самуїлова. 15:29 І також Ізраїлева Слава не скаже неправди та не буде каятися, бо Він не людина, щоб каятись.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:30 Then he said, "I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the Lord your God." 1 Самуїлова. 15:30 А Саул сказав: Прогрішився я! Але вшануй й мене перед старшими мого народу та перед Ізраїлем, і вернися зо мною, а я поклонюся Господеві, Богові твоєму.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:31 So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the Lord. 1 Самуїлова. 15:31 І вернувся Самуїл за Саулом, і Саул поклонився Господеві.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:32 Then Samuel said, "Bring me Agag, the king of the Amalekites." And Agag came to him cheerfully. And Agag said, "Surely the bitterness of death is past." 1 Самуїлова. 15:32 І сказав Самуїл: Підведіть до мене Аґаґа, царя амаликського. І пішов до нього Аґаґ весело. І сказав Аґаґ: Справді, відступилася гіркота смерти!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women." And Samuel hewed Agag to pieces before the Lord at Gilgal. 1 Самуїлова. 15:33 А Самуїл сказав: Як твій меч позбавляв жінок дітей, так позбавиться дітей твоя мати між жінками. І посік Самуїл Аґаґа перед Господнім лицем у Ґілґалі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:34 Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul. 1 Самуїлова. 15:34 І пішов Самуїл до Рами, а Саул зійшов до дому свого, до Саулової Ґів'ї.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 15:35 Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that He had made Saul king over Israel. 1 Самуїлова. 15:35 І більше не бачив Самуїл Саула аж до дня його смерти, та Самуїл сумував за Саулом. А Господь жалкував, що настановив був Саула царем над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:1 Now the Lord said to Samuel, "How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have selected a king for Myself among his sons." 1 Самуїлова. 16:1 І сказав Господь до Самуїла: Аж доки ти сумуватимеш за Саулом? Таж Я відкинув його, щоб не царював над Ізраїлем. Наповни рога свого оливою, та й іди, пошлю тебе до віфлеємлянина Єссея, бо Я наглянув Собі царя між синами його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:2 But Samuel said, "How can I go? When Saul hears of it, he will kill me." And the Lord said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the Lord.' 1 Самуїлова. 16:2 І сказав Самуїл: Як я піду? А почує Саул, то вб'є мене. А Господь сказав: Візьми в свою руку теля з великої худоби, та й скажеш: Я прийшов, щоб принести жертву для Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:3 You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you." 1 Самуїлова. 16:3 І закличеш Єссея на жертву, а Я тобі дам знати, що маєш робити, і помажеш Мені того, кого скажу тобі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:4 So Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him and said, "Do you come in peace?" 1 Самуїлова. 16:4 І зробив Самуїл, що Господь говорив. І прийшов він до Віфлеєму, а старші міста вийшли йому назустріч із тремтінням. І сказали вони: Чи твій прихід то мир?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:5 He said, "In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice. 1 Самуїлова. 16:5 А він відказав: Мир! Я прийшов, щоб принести жертву Господеві. Освятіться, і прийдете зо мною до жертви. І освятив він Єссея та синів його, і покликав їх на жертву.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:6 When they entered, he looked at Eliab and thought, "Surely the Lord's anointed is before Him." 1 Самуїлова. 16:6 І сталося, як вони поприходили, то побачив він Еліява, та й сказав: Справді перед Господом помазанець Його!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:7 But the Lord said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart." 1 Самуїлова. 16:7 Та Господь сказав Самуїлові: Не дивись на обличчя його та на високість зросту його, бо Я відкинув його Собі! Бо Бог бачить не те, що бачить людина: чоловік бо дивиться на лице, а Господь дивиться на серце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:8 Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, "The Lord has not chosen this one either." 1 Самуїлова. 16:8 І покликав Єссей Авінадава, і привів його перед Самуїла, та той сказав: Також цього не вибрав Господь!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:9 Next Jesse made Shammah pass by. And he said, "The Lord has not chosen this one either." 1 Самуїлова. 16:9 І привів Єссей Шамму, та Самуїл сказав: Також цього не вибрав Господь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:10 Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, "The Lord has not chosen these." 1 Самуїлова. 16:10 І привів Єссей сімох своїх синів перед Самуїла. І сказав Самуїл до Єссея: Цих не вибрав Господь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:11 And Samuel said to Jesse, "Are these all the children?" And he said, "There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep." Then Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here." 1 Самуїлова. 16:11 І сказав Самуїл до Єссея: Чи то всі твої діти? А той відказав: Ще позостався найменший, він пасе отару. І сказав Самуїл до Єссея: Пошли ж привести його, бо не сядемо за стіл, аж поки він не прийде сюди.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:12 So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the Lord said, "Arise, anoint him; for this is he." 1 Самуїлова. 16:12 І послав він, і привів його, а він рум'яний, із гарними очима та хорошого стану. А Господь сказав Самуїлові: Устань, помаж його, бо це він!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:13 Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah. 1 Самуїлова. 16:13 І взяв Самуїл рога оливи, та й помазав його серед братів його. І Дух Господній злинув на Давида, і був на ньому від того дня й далі. А Самуїл устав, і пішов до Рами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:14 Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord terrorized him. 1 Самуїлова. 16:14 І Дух Господній відступився від Саула, а напав його дух злий, посланий від Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:15 Saul's servants then said to him, "Behold now, an evil spirit from God is terrorizing you. 1 Самуїлова. 16:15 І сказали раби Саула до нього: Оце злий дух від Бога нападає на тебе.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:16 Let our lord now command your servants who are before you. Let them seek a man who is a skillful player on the harp; and it shall come about when the evil spirit from God is on you, that he shall play the harp with his hand, and you will be well." 1 Самуїлова. 16:16 Нехай скаже пан наш, раби твої пошукають тобі кого, хто вміє грати на гуслах. І станеться, коли буде на тебе злий дух від Бога, то заграє той рукою своєю, і буде тобі добре.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:17 So Saul said to his servants, "Provide for me now a man who can play well and bring him to me." 1 Самуїлова. 16:17 І сказав Саул до рабів своїх: Нагляньте мені кого, хто добре грає, і приведіть до мене.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:18 Then one of the young men said, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the Lord is with him." 1 Самуїлова. 16:18 І відповів один із слуг, і сказав: Ось бачив я сина віфлеємлянина Єссея, що вміє грати, лицар та вояка, і розуміється на речах, і чоловік хорошої постави. І Господь із ним.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:19 So Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David who is with the flock." 1 Самуїлова. 16:19 І послав Саул послів до Єссея й сказав: Пошли до мене Давида, сина свого, що при отарі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:20 Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul by David his son. 1 Самуїлова. 16:20 І взяв Єссей осла, наладованого хлібом, та бурдюка вина, та одне козля, і послав через сина свого Давида до Саула.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:21 Then David came to Saul and attended him; and Saul loved him greatly, and he became his armor bearer. 1 Самуїлова. 16:21 І прийшов Давид до Саула, та й став перед ним. І той сильно полюбив його, і він став йому зброєношею.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:22 Saul sent to Jesse, saying, "Let David now stand before me, for he has found favor in my sight." 1 Самуїлова. 16:22 І послав Саул до Єссея, говорячи: Нехай остається Давид при мені, бо він знайшов ласку в очах моїх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 16:23 So it came about whenever the evil spirit from God came to Saul, David would take the harp and play it with his hand; and Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would depart from him. 1 Самуїлова. 16:23 І бувало, коли злий дух від Бога нападав на Саула, то Давид брав гусла, та й грав своєю рукою. І легшало Саулові, і ставало йому добре, і відступав від нього той злий дух.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:1 Now the Philistines gathered their armies for battle; and they were gathered at Socoh which belongs to Judah, and they camped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim. 1 Самуїлова. 17:1 І зібрали филистимляни свої війська на війну. І зібралися вони до Сохо, що Юдине, і таборували між Сохо та між Азекою в Ефес-Даммімі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:2 Saul and the men of Israel were gathered and camped in the valley of Elah, and drew up in battle array to encounter the Philistines. 1 Самуїлова. 17:2 І зібралися Саул та ізраїльтяни, і таборували в долині Елі, і вставилися до бою проти филистимлян.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:3 The Philistines stood on the mountain on one side while Israel stood on the mountain on the other side, with the valley between them. 1 Самуїлова. 17:3 І стояли филистимляни на горі з того боку, а Ізраїль стояв на горі з цього боку, а поміж ними долина.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:4 Then a champion came out from the armies of the Philistines named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span. 1 Самуїлова. 17:4 І вийшов із филистимських таборів одноборець, ім'я йому Ґоліят із Ґату. Високий був шість ліктів і п'ядь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:5 He had a bronze helmet on his head, and he was clothed with scale-armor which weighed five thousand shekels of bronze. 1 Самуїлова. 17:5 А на голові його мідяний шолом, і він одягнений був у панцера з луски; а вага того панцера п'ять тисяч шеклів міді.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:6 He also had bronze greaves on his legs and a bronze javelin slung between his shoulders. 1 Самуїлова. 17:6 А на ногах його мідяні наголінники, а за плечима його мідяний спис.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:7 The shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred shekels of iron; his shield-carrier also walked before him. 1 Самуїлова. 17:7 А держак списа його як ткацький вал, а вістря спису його шістсот шеклів заліза. А перед ним ходив щитоноша.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:8 He stood and shouted to the ranks of Israel and said to them, "Why do you come out to draw up in battle array? Am I not the Philistine and you servants of Saul? Choose a man for yourselves and let him come down to me. 1 Самуїлова. 17:8 І став він, і кликнув до Ізраїлевих полків, та й сказав до них: Чого ви вийшли ставати до бою? Чи ж я не филистимлянин, а ви не раби Саулові? Оберіть собі кого, і нехай він зійде до мене.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:9 If he is able to fight with me and kill me, then we will become your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall become our servants and serve us." 1 Самуїлова. 17:9 Якщо він зможе воювати зо мною, і вб'є мене, то ми станемо вам за рабів. А якщо я переможу його, і вб'ю його, то ви станете нам за рабів, і будете служити нам.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:10 Again the Philistine said, "I defy the ranks of Israel this day; give me a man that we may fight together." 1 Самуїлова. 17:10 І сказав филистимлянин: Я цього дня зневажив Ізраїлеві полки. Дайте мені чоловіка, і будемо битися вдвох.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid. 1 Самуїлова. 17:11 І чув Саул та ввесь Ізраїль ці слова филистимлянина, і вони перестрашилися та сильно налякалися.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:12 Now David was the son of the Ephrathite of Bethlehem in Judah, whose name was Jesse, and he had eight sons. And Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men. 1 Самуїлова. 17:12 А Давид син того мужа ефратянина, з Юдиного Віфлеєму, а ім'я йому Єссей, що мав восьмеро синів. І цей чоловік за Саулових днів був старий, увійшов у літа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:13 The three older sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and the second to him Abinadab, and the third Shammah. 1 Самуїлова. 17:13 І пішли троє найстарших Єссеєвих синів, пішли за Саулом на війну. А імена трьох синів його, що пішли на війну: перворідний Еліяв, а другий його Авінадав, а третій Шамма.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:14 David was the youngest. Now the three oldest followed Saul, 1 Самуїлова. 17:14 А Давид він найменший, а три найстарші пішли за Саулом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:15 but David went back and forth from Saul to tend his father's flock at Bethlehem. 1 Самуїлова. 17:15 А Давид ходив до Саула, та вертався пасти отару свого батька в Віфлеємі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:16 The Philistine came forward morning and evening for forty days and took his stand. 1 Самуїлова. 17:16 А той филистимлянин підходив ранком та ввечорі, і виступав сорок день.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:17 Then Jesse said to David his son, "Take now for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves and run to the camp to your brothers. 1 Самуїлова. 17:17 І сказав Єссей до сина свого Давида: Візьми но для братів своїх ефу цього праженого зерна, і десять цих хлібів, та й віднеси скоренько до табору до своїх братів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:18 Bring also these ten cuts of cheese to the commander of their thousand, and look into the welfare of your brothers, and bring back news of them. 1 Самуїлова. 17:18 А цих десять кусків сиру віднесеш для тисячника, і розізнаєш про поводження братів своїх, і вивідай про їхні потреби.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:19 For Saul and they and all the men of Israel are in the valley of Elah, fighting with the Philistines." 1 Самуїлова. 17:19 А Саул і вони, та всі ізраїльтяни були в долині Елі, воювали з филистимлянами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:20 So David arose early in the morning and left the flock with a keeper and took the supplies and went as Jesse had commanded him. And he came to the circle of the camp while the army was going out in battle array shouting the war cry. 1 Самуїлова. 17:20 І встав Давид рано вранці, і полишив отару свою на сторожа; і взяв та й пішов, як наказав йому Єссей. І ввійшов він до обозу, а військо виходило до бойового строю, і підняли вони окрик у бою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:21 Israel and the Philistines drew up in battle array, army against army. 1 Самуїлова. 17:21 І вишикувалися Ізраїль та Филистимлянин лава проти лави.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:22 Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers. 1 Самуїлова. 17:22 І Давид позоставив свою ношу в сторожа речей, та й побіг до полку. І ввійшов він, і запитав своїх братів про поводження.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:23 As he was talking with them, behold, the champion, the Philistine from Gath named Goliath, was coming up from the army of the Philistines, and he spoke these same words; and David heard them. 1 Самуїлова. 17:23 А коли він розмовляв із ними, аж ось виходить із филистимських полків одноборець, филистимлянин Ґоліят ім'я йому, із Ґату. І промовляв він ті самі слова, а Давид почув.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:24 When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were greatly afraid. 1 Самуїлова. 17:24 А всі ізраїльтяни, коли бачили того чоловіка, то втікали перед ним та дуже лякалися.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:25 The men of Israel said, "Have you seen this man who is coming up? Surely he is coming up to defy Israel. And it will be that the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father's house free in Israel." 1 Самуїлова. 17:25 І говорив Ізраїльтянин: Чи бачите ви цього чоловіка, що виходить? А виходить він, щоб зневажати Ізраїля. І буде, того чоловіка, що вб'є його, збагатить його цар великим багатством, і дочку свою віддасть йому, а дім його батька зробить вільним в Ізраїлі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:26 Then David spoke to the men who were standing by him, saying, "What will be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should taunt the armies of the living God?" 1 Самуїлова. 17:26 І спитався Давид тих людей, хто стояв з ним, говорячи: Що буде зроблене тому, хто вб'є цього филистимлянина й здійме образу з Ізраїля? Бо хто цей необрізаний филистимлянин, що так зневажає полки Живого Бога?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:27 The people answered him in accord with this word, saying, "Thus it will be done for the man who kills him." 1 Самуїлова. 17:27 А народ сказав йому те саме слово, говорячи: Отак буде зроблено чоловікові, хто вб'є його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab's anger burned against David and he said, "Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your insolence and the wickedness of your heart; for you have come down in order to see the battle." 1 Самуїлова. 17:28 І почув Еліяв, його найстарший брат, як він говорив до людей. І запалився Еліявів гнів на Давида, і він сказав: Чого то зійшов ти? І на кого ти позоставив трохи тієї отари в пустині? Я знаю зарозумілість твою та порожнечу твого серця, бо ти зійшов, щоб подивитися на війну!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:29 But David said, "What have I done now? Was it not just a question?" 1 Самуїлова. 17:29 А Давид відказав: Та що я зробив тепер? Чи не на наказ батька?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:30 Then he turned away from him to another and said the same thing; and the people answered the same thing as before. 1 Самуїлова. 17:30 І він відвернувся від нього до іншого, і запитував про те саме. А народ відповів йому те саме, як перше.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:31 When the words which David spoke were heard, they told them to Saul, and he sent for him. 1 Самуїлова. 17:31 І були почуті слова ті, що говорив Давид, і донесли їх Саулові, і він покликав його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:32 David said to Saul, "Let no man's heart fail on account of him; your servant will go and fight with this Philistine." 1 Самуїлова. 17:32 І сказав Давид до Саула: Хай не лякається нічиє серце через нього. Раб твій піде, і буде битися з отим филистимлянином.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:33 Then Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth while he has been a warrior from his youth." 1 Самуїлова. 17:33 І сказав Саул до Давида: Ти не можеш піти на того филистимлянина битися з ним, бо ти малий, а він вояк від своєї молодости.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:34 But David said to Saul, "Your servant was tending his father's sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock, 1 Самуїлова. 17:34 І сказав Давид до Саула: Твій раб був пастухом свого батька при отарі, і приходив лев, а також ведмідь, та й тягнув штуку дрібної худоби зо стада,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:35 I went out after him and attacked him, and rescued it from his mouth; and when he rose up against me, I seized him by his beard and struck him and killed him. 1 Самуїлова. 17:35 а я виходив за ним, і побивав його, і виривав те з пащі його. А як він ставав на мене, то я хапав його за його гриву, та й побивав його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:36 Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has taunted the armies of the living God." 1 Самуїлова. 17:36 І лева, і ведмедя побивав твій раб. І цей необрізаний филистимлянин буде, як один із них, бо він зневажив полки Живого Бога!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:37 And David said, "The Lord who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine." And Saul said to David, "Go, and may the Lord be with you." 1 Самуїлова. 17:37 І сказав Давид: Господь, що врятував мене з лапи лева та з лапи ведмедя, Він урятує мене з руки цього филистимлянина. І сказав Саул: Іди, і нехай Господь буде з тобою!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:38 Then Saul clothed David with his garments and put a bronze helmet on his head, and he clothed him with armor. 1 Самуїлова. 17:38 І зодягнув Саул Давида в свою одіж, і дав мідяного шолома на його голову, і надів на нього панцера.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:39 David girded his sword over his armor and tried to walk, for he had not tested them. So David said to Saul, "I cannot go with these, for I have not tested them." And David took them off. 1 Самуїлова. 17:39 І прип'яв Давид меча його на одежу свою, та й силкувався йти, бо він не звик був до того. І сказав Давид до Саула: Не можу в цьому ходити, бо я не звик! І поскидав Давид їх із себе.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:40 He took his stick in his hand and chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his pouch, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine. 1 Самуїлова. 17:40 І взяв він кия свого в свою руку, і вибрав собі п'ять вигладжених камінців із потоку, і поклав їх у пастушу торбу, яку мав, та в торбину, а його праща у руці його. І він пішов до филистимлянина.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:41 Then the Philistine came on and approached David, with the shield-bearer in front of him. 1 Самуїлова. 17:41 А филистимлянин підходив усе ближче до Давида, і чоловік ніс щита перед ним.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:42 When the Philistine looked and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, with a handsome appearance. 1 Самуїлова. 17:42 І подивився филистимлянин, та й побачив Давида, і злегковажив його, бо той був ще хлопець, рум'яний юнак стрункої постави.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:43 The Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods. 1 Самуїлова. 17:43 І сказав филистимлянин до Давида: Чи я пес, що ти вийшов на мене з києм? І филистимлянин прокляв Давида своїми богами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:44 The Philistine also said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field." 1 Самуїлова. 17:44 І сказав филистимлянин до Давида: Ходи ж до мене, а я твоє тіло віддам птаству небесному та звірині польовій.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:45 Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted. 1 Самуїлова. 17:45 І сказав Давид до филистимлянина: Ти йдеш на мене з мечем і списом та ратищем, а я йду на тебе в Ім'я Господа Саваота, Бога військ Ізраїлевих, які ти зневажив.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:46 This day the Lord will deliver you up into my hands, and I will strike you down and remove your head from you. And I will give the dead bodies of the army of the Philistines this day to the birds of the sky and the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel, 1 Самуїлова. 17:46 Сьогодні віддасть тебе Господь у мою руку, і я поб'ю тебе, і відітну голову твою з тебе, і дня цього я дам падло филистимського табору птаству небесному та земній звірині. І пізнає вся земля, що є Бог Ізраїлів!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:47 and that all this assembly may know that the Lord does not deliver by sword or by spear; for the battle is the Lord's and He will give you into our hands." 1 Самуїлова. 17:47 І пізнає вся громада те, що Господь спасає не мечем та списом, бо це війна Господа, і Він віддасть вас у нашу руку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:48 Then it happened when the Philistine rose and came and drew near to meet David, that David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine. 1 Самуїлова. 17:48 І сталося, коли филистимлянин устав і пішов, і зблизився до Давида, то Давид поспішив і побіг до лави навпроти филистимлянина.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:49 And David put his hand into his bag and took from it a stone and slung it, and struck the Philistine on his forehead. And the stone sank into his forehead, so that he fell on his face to the ground. 1 Самуїлова. 17:49 І простяг Давид руку свою до торби, і взяв звідти каменя, та й кинув із пращі, і вдарив филистимлянина в чоло його. І той камінь втявся йому в чоло, і він упав на обличчя своє на землю.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:50 Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and he struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David's hand. 1 Самуїлова. 17:50 І отак переміг Давид филистимлянина пращею та каменем, і вдарив він филистимлянина, та й убив його, а меча не було в Давидовій руці.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:51 Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 1 Самуїлова. 17:51 І підбіг Давид, і став на филистимлянина, і вихопив його меча, і витяг його з його піхви, та й убив його, відтяв ним йому голову! І побачили филистимляни, що помер їх силач, і стали втікати!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:52 The men of Israel and Judah arose and shouted and pursued the Philistines as far as the valley, and to the gates of Ekron. And the slain Philistines lay along the way to Shaaraim, even to Gath and Ekron. 1 Самуїлова. 17:52 А люди Ізраїлеві та Юдині схопилися, і зняли крик, та й погнали филистимлян аж доти, де йдеться до Ґаю, і аж до брами Екрону. І падали трупи филистимлян по дорозі аж до Шаараїму, і аж до Ґату, і аж до Екрону.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:53 The sons of Israel returned from chasing the Philistines and plundered their camps. 1 Самуїлова. 17:53 І вернулися Ізраїлеві сини з погоні за филистимлянами, та й розграбували їхні табори.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:54 Then David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent. 1 Самуїлова. 17:54 А Давид узяв голову того филистимлянина, і приніс її до Єрусалиму, а зброю його склав у своєму наметі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:55 Now when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner the commander of the army, "Abner, whose son is this young man?" And Abner said, "By your life, O king, I do not know." 1 Самуїлова. 17:55 А як Саул побачив Давида, що виходив навпроти филистимлянина, то сказав до Авнера, провідника війська: Чий син оцей хлопець, Авнере? А Авнер відказав: Присягаю життям твоїм, о царю, що не знаю!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:56 The king said, "You inquire whose son the youth is." 1 Самуїлова. 17:56 І сказав цар: Запитай, чий син цей юнак?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:57 So when David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the Philistine's head in his hand. 1 Самуїлова. 17:57 А коли Давид вертався, побивши филистимлянина, то Авнер узяв його й привів його перед Саула, а голова филистимлянина у руці його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 17:58 Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite." 1 Самуїлова. 17:58 І сказав до нього Саул: Чий ти син, хлопче? А Давид відказав: Я син раба твого віфлеємлянина Єссея.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:1 Now it came about when he had finished speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as himself. 1 Самуїлова. 18:1 І сталося, як скінчив він говорити до Саула, то Йонатанова душа зв'язалася з душею Давидовою, і полюбив його Йонатан, як душу свою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:2 Saul took him that day and did not let him return to his father's house. 1 Самуїлова. 18:2 І того дня взяв його Саул, і не пустив його вернутися до дому його батька.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:3 Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself. 1 Самуїлова. 18:3 І склав Йонатан із Давидом умову, бо полюбив його, як душу свою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:4 Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his armor, including his sword and his bow and his belt. 1 Самуїлова. 18:4 І зняв Йонатан із себе плаща, що був на ньому, та й дав його Давидові, і вбрання своє, і все аж до меча свого, і аж до лука свого, і аж до пояса свого.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:5 So David went out wherever Saul sent him, and prospered; and Saul set him over the men of war. And it was pleasing in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants. 1 Самуїлова. 18:5 І ходив Давид скрізь, куди посилав його Саул, і робив мудро. І настановив його Саул над вояками, і він подобався усьому народові, а також Сауловим рабам.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:6 It happened as they were coming, when David returned from killing the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy and with musical instruments. 1 Самуїлова. 18:6 І сталося, як вони йшли, коли Давид вертався, побивши филистимлянина, то повиходили жінки зо всіх Ізраїлевих міст, щоб співати та танцювати назустріч царя Саула, із бубнами, із радістю, та з цимбалами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:7 The women sang as they played, and said, "Saul has slain his thousands, And David his ten thousands." 1 Самуїлова. 18:7 І викрикували ті жінки, що грали, та й казали: Саул повбивав свої тисячі, а Давид десятки тисяч свої!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:8 Then Saul became very angry, for this saying displeased him; and he said, "They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed thousands. Now what more can he have but the kingdom?" 1 Самуїлова. 18:8 І дуже запалився Саулів гнів, і та річ була неприємна йому, і він сказав: Давидові дали десятки тисяч, а мені дали тисячі, йому бракує ще тільки царювання!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:9 Saul looked at David with suspicion from that day on. 1 Самуїлова. 18:9 І від того дня й далі Саул дивився заздрісним оком на Давида.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:10 Now it came about on the next day that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and a spear was in Saul's hand. 1 Самуїлова. 18:10 І сталося другого дня, і напав злий дух від Бога на Саула, і він став несамовитий в себе вдома, а Давид грав своєю рукою, як щоденно, а в Сауловій руці був спис.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:11 Saul hurled the spear for he thought, "I will pin David to the wall." But David escaped from his presence twice. 1 Самуїлова. 18:11 І кинув Саул списа, кажучи про себе: Ударю в Давида, і приб'ю його до стіни! Та Давид два рази ухилився від нього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:12 Now Saul was afraid of David, for the Lord was with him but had departed from Saul. 1 Самуїлова. 18:12 І боявся Саул Давида, бо з ним був Господь, а від Саула Він відступив.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:13 Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people. 1 Самуїлова. 18:13 І віддалив його Саул від себе, і настановив його собі тисячником, і він виходив на війни, і вертався перед народом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:14 David was prospering in all his ways for the Lord was with him. 1 Самуїлова. 18:14 І мав Давид поводження в усіх дорогах своїх, і з ним був Господь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:15 When Saul saw that he was prospering greatly, he dreaded him. 1 Самуїлова. 18:15 І побачив Саул, що той має велике поводження, і налякався його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, and he went out and came in before them. 1 Самуїлова. 18:16 А ввесь Ізраїль та Юда любили Давида, бо він виходив на війни, і вертався перед ними.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:17 Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife, only be a valiant man for me and fight the Lord's battles." For Saul thought, "My hand shall not be against him, but let the hand of the Philistines be against him." 1 Самуїлова. 18:17 І сказав Саул до Давида: Ось моя найстарша дочка Мерав, її я дам тобі за жінку. Тільки будь мені хоробрим та воюй Господні війни! А про себе Саул сказав: Нехай не буде на ньому моя рука, а нехай буде на ньому рука филистимлян!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:18 But David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be the king's son-in-law?" 1 Самуїлова. 18:18 А Давид сказав до Саула: Хто я, і яке життя моє та рід мого батька в Ізраїлі, що я стану зятем цареві?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:19 So it came about at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite for a wife. 1 Самуїлова. 18:19 І сталося, коли настав час дати Давидові Мерав, Саулову дочку, то вона була видана за жінку мехолатитянинові Адріїлові,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:20 Now Michal, Saul's daughter, loved David. When they told Saul, the thing was agreeable to him. 1 Самуїлова. 18:20 а Давида покохала Мелхола, друга Саулова дочка. І розповіли про це Саулові, і ця річ була слушна в очах його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:21 Saul thought, "I will give her to him that she may become a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him." Therefore Saul said to David, "For a second time you may be my son-in-law today." 1 Самуїлова. 18:21 І сказав Саул про себе: Дам я її йому, і нехай вона стане йому за пастку, і нехай буде на ньому рука филистимлян! А до Давида Саул сказав удруге: Посвоячишся сьогодні зо мною.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:22 Then Saul commanded his servants, "Speak to David secretly, saying, 'Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now therefore, become the king's son-in-law.'" 1 Самуїлова. 18:22 І наказав Саул своїм рабам: Промовляйте до Давида потиху, говорячи: Ось цар уподобав тебе собі, а всі його раби полюбили тебе, а тепер ти посвоячишся з царем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:23 So Saul's servants spoke these words to David. But David said, "Is it trivial in your sight to become the king's son-in-law, since I am a poor man and lightly esteemed?" 1 Самуїлова. 18:23 І Саулові раби говорили ці слова до Давидових ушей. А Давид сказав: Чи то легко в ваших очах посвоячитися з царем? Таж я людина вбога та маловажна!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:24 The servants of Saul reported to him according to these words which David spoke. 1 Самуїлова. 18:24 І розповіли це раби Саула йому, говорячи: Отак говорив Давид.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:25 Saul then said, "Thus you shall say to David, 'The king does not desire any dowry except a hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king's enemies.'" Now Saul planned to make David fall by the hand of the Philistines. 1 Самуїлова. 18:25 І сказав Саул: Так скажете Давидові: Не бажає цар заплати за молоду, а бажає тільки сто крайніх плотів филистимських, щоб пімститися на неприятелях царя. А Саул думав тим зробити, щоб Давид попав до руки филистимлян.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:26 When his servants told David these words, it pleased David to become the king's son-in-law. Before the days had expired 1 Самуїлова. 18:26 І його раби переказали ці слова Давидові, і ця річ була мила в Давидових очах, щоб посвоячитися з царем. І в недовгому часі(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:27 David rose up and went, he and his men, and struck down two hundred men among the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. So Saul gave him Michal his daughter for a wife. 1 Самуїлова. 18:27 встав Давид, та й пішов він та його люди, і забив серед филистимлян двісті чоловіка. І Давид приніс їхні крайні плоті, і дав їх у повному числі цареві, щоб посвоячитися з царем. І Саул дав йому за жінку дочку свою Мелхолу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:28 When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him, 1 Самуїлова. 18:28 І побачив Саул, і пізнав, що Господь із Давидом, а Мелхола, Саулова дочка, полюбила його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:29 then Saul was even more afraid of David. Thus Saul was David's enemy continually. 1 Самуїлова. 18:29 А Саул ще й далі боявся Давида. І Саул ненавидів Давида по всі дні.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 18:30 Then the commanders of the Philistines went out to battle, and it happened as often as they went out, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul. So his name was highly esteemed. 1 Самуїлова. 18:30 І виходили воювати филистимські провідники, і бувало скільки вони виходили, то Давид мав найбільше поводження від усіх Саулових рабів. І стало ім'я його дуже шановане.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:1 Now Saul told Jonathan his son and all his servants to put David to death. But Jonathan, Saul's son, greatly delighted in David. 1 Самуїлова. 19:1 І говорив Саул до свого сина Йонатана та до всіх своїх рабів, щоб убити Давида. Та Йонатан, син Саулів, дуже кохав Давида.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:2 So Jonathan told David saying, "Saul my father is seeking to put you to death. Now therefore, please be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself. 1 Самуїлова. 19:2 І розповів Йонатан Давидові, говорячи: Батько мій Саул хоче вбити тебе. А тепер уранці стережися, сиди в укритті, і сховайся.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; if I find out anything, then I will tell you." 1 Самуїлова. 19:3 А я вийду, і стану при своєму батькові на полі, де ти будеш, і я буду говорити про тебе до свого батька. І що побачу, те розповім тобі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:4 Then Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Do not let the king sin against his servant David, since he has not sinned against you, and since his deeds have been very beneficial to you. 1 Самуїлова. 19:4 І говорив Йонатан своєму батькові Саулові добре про Давида, і сказав йому: Нехай не згрішить цар проти раба свого, проти Давида, бо не згрішив він проти тебе, а вчинки його дуже добрі для тебе.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:5 For he took his life in his hand and struck the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel; you saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by putting David to death without a cause?" 1 Самуїлова. 19:5 І наражав він на небезпеку життя своє, і вбив филистимлянина, і Господь учинив велике спасіння для всього Ізраїля. Ти це бачив та радів. І для чого згрішиш ти проти невинної крови, бажаючи вбити Давида безпричинно?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:6 Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed, "As the Lord lives, he shall not be put to death." 1 Самуїлова. 19:6 І послухався Саул Йонатанового голосу. І Саул присягнув: Як живий Господь, не буде той убитий!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:7 Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as formerly. 1 Самуїлова. 19:7 І покликав Йонатан Давида, і переказав йому Йонатан усі ті слова. І привів Йонатан Давида до Саула, і він був перед ним, як давніше.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:8 When there was war again, David went out and fought with the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled before him. 1 Самуїлова. 19:8 А війна була далі. І вийшов Давид, воював з филистимлянами, та й завдав їм велику поразку, і вони повтікали перед ним.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:9 Now there was an evil spirit from the Lord on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand, and David was playing the harp with his hand. 1 Самуїлова. 19:9 А злий дух від Господа був на Саулі, і він сидів у своїм домі, і спис його в руці його, а Давид грав рукою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:10 Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul's presence, so that he stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night. 1 Самуїлова. 19:10 А Саул хотів ударити списом у Давида, прибити його до стіни, та відхилився той перед Саулом, і він увігнав списа в стіну, а Давид утік, і був урятований тієї ночі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:11 Then Saul sent messengers to David's house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death." 1 Самуїлова. 19:11 І послав Саул посланців до Давидового дому, щоб стерегли його й щоб убили його вранці. І розповіла Давидові його жінка Мелхола, говорячи: Якщо ти не врятуєш свого життя цієї ночі, то взавтра ти будеш забитий.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:12 So Michal let David down through a window, and he went out and fled and escaped. 1 Самуїлова. 19:12 І Мелхола спустила Давида через вікно, і він пішов і втік, і врятувався.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:13 Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats' hair at its head, and covered it with clothes. 1 Самуїлова. 19:13 І взяла Мелхола домашнього божка, і поклала до ліжка, а подушку з козячого волосу поклала в головах його, та й прикрила плащем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:14 When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick." 1 Самуїлова. 19:14 І послав Саул посланців, щоб узяти Давида, а вона сказала: Він хворий!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:15 Then Saul sent messengers to see David, saying, "Bring him up to me on his bed, that I may put him to death." 1 Самуїлова. 19:15 І послав Саул тих посланців побачити Давида, говорячи: Принесіть його в ліжку до мене, щоб забити його!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:16 When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats' hair at its head. 1 Самуїлова. 19:16 І ввійшли ті посланці, аж ось у ліжку домашній божок, а в головах його подушка з козячого волосу!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:17 So Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal said to Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I put you to death?'" 1 Самуїлова. 19:17 І сказав Саул до Мелхоли: Нащо ти так обманила мене, і відпустила мого ворога, і він урятувався? А Мелхола відказала Саулові: Він сказав мені: Відпусти мене, бо інакше вб'ю тебе!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:18 Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth. 1 Самуїлова. 19:18 А Давид утік і врятувався. І прийшов він до Самуїла до Рами, і розповів йому все, що зробив йому Саул. І пішов він та Самуїл, та й осілися в Найоті.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:19 It was told Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah." 1 Самуїлова. 19:19 І розповіджено Саулові, говорячи: Ось Давид у Найоті в Рамі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:20 Then Saul sent messengers to take David, but when they saw the company of the prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and they also prophesied. 1 Самуїлова. 19:20 І послав Саул посланців, щоб узяли Давида. І вони побачили громаду пророків, що пророкувала, а Самуїл стояв над ними. І на Саулових посланців злинув Дух Божий, і пророкували й вони.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:21 When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. So Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. 1 Самуїлова. 19:21 І розповіли про це Саулові. І послав він інших посланців, та пророкували також і вони. А Саул послав посланців ще третіх, та пророкували й вони.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:22 Then he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, "Where are Samuel and David?" And someone said, "Behold, they are at Naioth in Ramah." 1 Самуїлова. 19:22 І пішов і він до Рами, і прийшов аж до великої ями, що в Сеху, і запитав, і сказав: Де Самуїл та Давид? А запитаний відказав: Ось у Найоті в Рамі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:23 He proceeded there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah. 1 Самуїлова. 19:23 І пішов він туди до Найоту в Рамі. І злинув Божий Дух також на нього, і він усе пророкував, аж поки не прийшов у Найот у Рамі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 19:24 He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?" 1 Самуїлова. 19:24 І зняв і він одежу свою, і пророкував і він перед Самуїлом, і лежав нагий цілий той день та цілу ніч. Тому то й говорять: Чи й Саул між пророками?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:1 Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?" 1 Самуїлова. 20:1 І втік Давид з Найоту в Рамі, і прийшов та й сказав перед Йонатаном: Що я зробив, яка провина моя й який мій гріх перед батьком твоїм, що він шукає моєї душі?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:2 He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!" 1 Самуїлова. 20:2 А той відказав: Борони Боже, ти не помреш! Таж батько мій не робить жодної справи, великої чи справи малої, коли не відкриває на вухо мені, то чому мій батько заховає від мене цю справу? Цього не буде!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:3 Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved.' But truly as the Lord lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death." 1 Самуїлова. 20:3 А Давид іще присягнув та й сказав: Добре пізнав твій батько, що я знайшов милість в очах твоїх. І сказав він: Нехай не довідається про те Йонатан, щоб не був він засмучений. Але як живий Господь і як жива душа твоя, між мною та смертю не більше кроку!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:4 Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you." 1 Самуїлова. 20:4 І сказав Йонатан до Давида: Що підкаже душа твоя, те зроблю тобі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:5 So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king. But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening. 1 Самуїлова. 20:5 І сказав Давид до Йонатана: Ось узавтра новомісяччя, коли звичайно сиджу я з царем, щоб їсти з ним. Але ти відпусти мене, а я сховаюся в полі аж до третього вечора.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:6 If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.' 1 Самуїлова. 20:6 Якщо дійсно згадає про мене твій батько, то скажеш, що конче жадав від мене Давид, щоб йому забігти до свого міста Віфлеєму, бо там річна жертва для всього роду його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:7 If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil. 1 Самуїлова. 20:7 Якщо він скаже так: Добре! то мир твоєму рабові. А якщо дійсно запалає йому гнів, то знай, що постановлене те зло від нього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:8 Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the Lord with you. But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?" 1 Самуїлова. 20:8 І зробиш милість своєму рабові, бо ти ввів свого раба в Господній заповіт із собою. А якщо є на мені провина, убий мене ти, а до батька твого пощо мене вести?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:9 Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?" 1 Самуїлова. 20:9 І відказав Йонатан: Борони тебе, Боже! Бо якщо справді пізнаю, що в мого батька постановлене зло, щоб прийшло на тебе, чи ж того я не розкажу тобі?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:10 Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?" 1 Самуїлова. 20:10 І сказав Давид до Йонатана: Хто повідомить мене, якщо батько твій відповість тобі жорстоке?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:11 Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field. 1 Самуїлова. 20:11 А Йонатан сказав до Давида: Ходи ж, і вийдемо на поле. І вийшли вони обидва на поле.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:12 Then Jonathan said to David, "The Lord, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you? 1 Самуїлова. 20:12 І сказав Йонатан до Давида: Свідок Господь, Бог Ізраїлів, що післязавтра цього часу вивідаю я батька свого. Нехай скарає мене Бог, якщо тоді не пошлю до тебе, і не сповіщу тебе,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:13 If it please my father to do you harm, may the Lord do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father. 1 Самуїлова. 20:13 так нехай зробить Господь Йонатану, і так нехай додасть! А якщо моєму батькові вгодно зробити зло тобі, то сповіщу тебе, і відішлю тебе, і ти підеш у мирі, а Господь буде з тобою, як Він був із моїм батьком.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:14 If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the Lord, that I may not die? 1 Самуїлова. 20:14 І ти, якщо я буду ще живий, хіба не зробиш зо мною Господньої милости? Коли ж я помру,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:15 You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth." 1 Самуїлова. 20:15 то не відбирай своєї милости від дому мого навіки, а навіть тоді, як Господь понищить усіх Давидових ворогів із поверхні землі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the Lord require it at the hands of David's enemies." 1 Самуїлова. 20:16 І нехай пошукає Господь душі від Давидових ворогів! І склав Йонатан умову з Давидовим домом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:17 Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life. 1 Самуїлова. 20:17 І Йонатан далі присягався Давидові в своїй любові до нього, бо він покохав його, як свою душу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. 1 Самуїлова. 20:18 І сказав йому Йонатан: Узавтра новомісяччя, і ти будеш згаданий, бо буде порожнє твоє місце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:19 When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel. 1 Самуїлова. 20:19 А третього дня скоро зійдеш, і прийдеш до місця, де ти ховався у день твого чину, і сядеш при камені Азел.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:20 I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target. 1 Самуїлова. 20:20 А я пущу три стрілі набік, ніби стріляючи собі до мети.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:21 And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the Lord lives. 1 Самуїлова. 20:21 І ось пошлю я слугу: Іди, знайди ті стріли! Якщо, говорячи, скажу я до хлопця: Он ті стріли тут перед тобою, візьми їх, то приходь, бо мир тобі, і нема нічого злого, як живий Господь!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:22 But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the Lord has sent you away. 1 Самуїлова. 20:22 А якщо я скажу до того юнака так: Он ті стріли з а тобою далі, то втікай, бо Господь відпускає тебе.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:23 As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever." 1 Самуїлова. 20:23 А та річ, що про неї говорили ми, я та ти, ось Господь буде свідком між мною та між тобою аж навіки!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:24 So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food. 1 Самуїлова. 20:24 І сховався Давид у полі. І було новомісяччя, а цар засів до їжі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:25 The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty. 1 Самуїлова. 20:25 І сів цар на стільці своїм, як раз-у-раз, на стільці при стіні. І встав Йонатан, а Авнер сів збоку Саула, а Давидове місце було порожнє.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:26 Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean." 1 Самуїлова. 20:26 Та Саул нічого не говорив того дня, бо сказав собі: Це випадок, Давид не чистий, бо не очистився.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:27 It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?" 1 Самуїлова. 20:27 І сталося другого дня, на другий день новомісяччя, було порожнє Давидове місце. І сказав Саул до сина свого Йонатана: Чому не прийшов на хліб Єссеїв син і вчора, і сьогодні?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:28 Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem, 1 Самуїлова. 20:28 І відповів Йонатан Саулові: Дійсно просився Давид у мене до Віфлеєму.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:29 for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table." 1 Самуїлова. 20:29 І він говорив: Пусти мене, бо в тому місті для нас родова жертва, і запросив мене брат мій. А тепер, якщо знайшов я милість в очах твоїх, нехай я побіжу та побачу братів моїх. Тому не прийшов він до царського столу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:30 Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness? 1 Самуїлова. 20:30 І запалав Саулів гнів на Йонатана, і він сказав йому: Негідний і неслухняний сину! Чи ж не знаю я, що ти вибрав Єссеєвого сина на свій сором та на сором і неславу своєї матері?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:31 For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die." 1 Самуїлова. 20:31 Бо всі дні, поки Єссеїв син живий на землі, не будеш міцно стояти ані ти, ані царство твоє. А тепер пошли, і приведи його до мене, бо він призначений на смерть.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:32 But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?" 1 Самуїлова. 20:32 І відповів Йонатан своєму батькові Саулові та й сказав йому: Чому він буде забитий? Що він зробив?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:33 Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death. 1 Самуїлова. 20:33 Тоді Саул кинув списа на нього, щоб убити його. І пізнав Йонатан, що то постановлене від батька, щоб убити Давида.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:34 Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him. 1 Самуїлова. 20:34 І встав Йонатан від столу, розпалений гнівом, і не їв хліба і другого дня новомісяччя, бо був засмучений за Давида, бо його образив його батько.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:35 Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him. 1 Самуїлова. 20:35 І сталося вранці, і вийшов Йонатан на поле, на умовлений з Давидом час, а з ним був малий хлопець.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:36 He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him. 1 Самуїлова. 20:36 І сказав він до хлопця свого: Побіжи, знайди ті стріли, що я вистріляю. Хлопець побіг, а він пустив стрілу поза нього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:37 When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?" 1 Самуїлова. 20:37 І прийшов хлопець до місця стріли, що пустив Йонатан, а Йонатан кликнув за хлопцем і сказав: Он та стріла за тобою далі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:38 And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master. 1 Самуїлова. 20:38 І кликнув Йонатан за хлопцем: Скоро, поспіши, не ставай! І зібрав Йонатанів хлопець стріли, та й прийшов до свого пана.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:39 But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter. 1 Самуїлова. 20:39 А той хлопець нічого не знав, тільки Йонатан та Давид знали ту справу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:40 Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city." 1 Самуїлова. 20:40 І віддав Йонатан свою зброю юнакові, якого мав, та й сказав йому: Іди, занеси це до міста!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:41 When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times. And they kissed each other and wept together, but David wept the more. 1 Самуїлова. 20:41 Той юнак пішов, а Давид устав із південного боку, і впав на обличчя своє на землю, та й поклонився три рази. І поцілували вони один одного, і оплакували один одного, а Давид гірко плакав.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 20:42 Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the Lord, saying, 'The Lord will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city. 1 Самуїлова. 20:42 І сказав Йонатан до Давида: Іди з миром! А що присягнули ми двоє в Господнє Ім'я, говорячи: Господь нехай буде свідком між мною та між тобою, і між насінням моїм та насінням твоїм, нехай буде аж навіки! (21:1) І встав Давид і пішов, а Йонатан пішов до міста.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:1 Then David came to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him, "Why are you alone and no one with you?" 1 Самуїлова. 21:1 (21-2) І прийшов Давид до Нова, до священика Ахімелеха. А Ахімелех із тремтінням стрів Давида й сказав йому: Чому ти сам, і нікого немає з тобою?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:2 David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, 'Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.' 1 Самуїлова. 21:2 (21-3) І сказав Давид до священика Ахімелеха: Цар наказав мені справу, і до мене сказав: Нехай ніхто не знає цього, тієї справи, за якою я посилаю тебе, і яку наказав тобі. А слуг я умовив на означене місце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:3 Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found." 1 Самуїлова. 21:3 (21-4) А тепер, що є в тебе під рукою? П'ять хлібів дай у мою руку, або що знайдеться.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:4 The priest answered David and said, "There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread; if only the young men have kept themselves from women." 1 Самуїлова. 21:4 (21-5) А священик відповів Давидові та й сказав: Нема в мене звичайного хліба під рукою, а є тільки хліб святий, якщо твої слуги здержалися від жінки.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:5 David answered the priest and said to him, "Surely women have been kept from us as previously when I set out and the vessels of the young men were holy, though it was an ordinary journey; how much more then today will their vessels be holy?" 1 Самуїлова. 21:5 (21-6) І відповів Давид священикові, та й сказав йому: Так, бо жінок не було при нас як учора, так і позавчора, відколи я вийшов, і тіла слуг були чисті. А то хліб звичайний, особливо коли сьогодні замість цього інший хліб у посудині стане святим.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:6 So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the Lord, in order to put hot bread in its place when it was taken away. 1 Самуїлова. 21:6 (21-7) І дав йому священик святе, бо не було там іншого хліба, крім хлібів показних, що були зняті з-перед Господнього лиця, щоб покласти теплий хліб того дня, коли його забирають.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:7 Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord; and his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul's shepherds. 1 Самуїлова. 21:7 (21-8) А там того дня знаходився один із Саулових рабів перед Господнім лицем, а ім'я йому Доеґ, ідумеянин, провідник пастухів, яких мав Саул.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:8 David said to Ahimelech, "Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's matter was urgent." 1 Самуїлова. 21:8 (21-9) І сказав Давид до Ахімелеха: Чи нема тут у тебе під рукою списа або меча? Бо я не взяв до своєї руки ані меча свого, ані іншої зброї своєї, бо царська справа була нагла.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:9 Then the priest said, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the valley of Elah, behold, it is wrapped in a cloth behind the ephod; if you would take it for yourself, take it. For there is no other except it here." And David said, "There is none like it; give it to me." 1 Самуїлова. 21:9 (21-10) А священик сказав: Є меч филистимлянина Ґоліята, що ти вбив його в долині Ела, ось він за ефодом, загорнений одежею. Якщо візьмеш його собі, візьми, бо тут нема іншого, окрім нього. І сказав Давид: Нема іншого такого, як він, дай його мені!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:10 Then David arose and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath. 1 Самуїлова. 21:10 (21-11) І встав Давид, і втікав того дня перед Саулом, і прибув до Ахіша, царя ґатського.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:11 But the servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?" 1 Самуїлова. 21:11 (21-12) І сказали до нього Ахішеві раби: Чи ж не цей Давид цар Краю? Хіба ж не про нього співають у танцях, говорячи: Саул повбивав свої тисячі, а Давид десятки тисяч свої.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:12 David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath. 1 Самуїлова. 21:12 (21-13) І заховав Давид ті слова в своєму серці, і сильно боявся Ахіша, царя ґатського.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:13 So he disguised his sanity before them, and acted insanely in their hands, and scribbled on the doors of the gate, and let his saliva run down into his beard. 1 Самуїлова. 21:13 (21-14) І змінив він свій розум на їхніх очах, і шалів при них, і бив по дверях брами, і пускав слину свою на свою бороду.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:14 Then Achish said to his servants, "Behold, you see the man behaving as a madman. Why do you bring him to me? 1 Самуїлова. 21:14 (21-15) І сказав Ахіш до своїх рабів: Ось бачите чоловіка, що сходить із розуму. Нащо привели його до мене?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 21:15 Do I lack madmen, that you have brought this one to act the madman in my presence? Shall this one come into my house?" 1 Самуїлова. 21:15 (21-16) Чи мені бракує безумних, що ви привели його, щоб сходив із розуму передо мною? Чи такий може входити до мого дому?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:1 So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father's household heard of it, they went down there to him. 1 Самуїлова. 22:1 І пішов Давид звідти, і втік до печери Адуллам. А брати його та ввесь дім батька його почули про це, та й посходилися до нього туди.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:2 Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him; and he became captain over them. Now there were about four hundred men with him. 1 Самуїлова. 22:2 І позбиралися до нього кожен пригноблений, і кожен, хто був задовжений, і кожен огірчений в душі, і він став над ними провідником. І було їх із ним близько чотирьох сотень люда.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:3 And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me." 1 Самуїлова. 22:3 І пішов Давид ізвідти до Моавської Міцпи, та й сказав до моавського царя: Нехай прийде батько мій та мати моя, і будуть із вами, аж поки я буду знати, що зробить мені Бог.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:4 Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold. 1 Самуїлова. 22:4 І він привів їх до моавського царя, і вони осілися з ним на всі дні Давидового перебування в твердині.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:5 The prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth. 1 Самуїлова. 22:5 А пророк Ґад сказав до Давида: Ти не будеш сидіти в твердині, іди, і перейдеш собі до Юдиного краю! І пішов Давид, і прийшов до лісу Херет.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:6 Then Saul heard that David and the men who were with him had been discovered. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing around him. 1 Самуїлова. 22:6 І почув Саул, що пізнаний Давид та люди, хто з ним. А Саул сидів у Ґів'ї під тамариском на узгір'ї, а спис його був у руці його, і всі його раби стояли при ньому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:7 Saul said to his servants who stood around him, "Hear now, O Benjamites! Will the son of Jesse also give to all of you fields and vineyards? Will he make you all commanders of thousands and commanders of hundreds? 1 Самуїлова. 22:7 І сказав Саул до слуг своїх, що стояли при ньому: Послухайте, веніяминівці! Чи вже ж Єссеїв син дасть усім вам поля та виноградники? Чи вже ж настановить усіх вас тисячниками та сотниками,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:8 For all of you have conspired against me so that there is no one who discloses to me when my son makes a covenant with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me to lie in ambush, as it is this day." 1 Самуїлова. 22:8 що всі ви змовилися на мене, і не донесли до вуха мого, що син мій склав умову з Єссеєвим сином, і ніхто з вас не змилосердився надо мною, і не відкрив мені, що син мій поставив мого раба чатувати на мене, і те діється і цього дня?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:9 Then Doeg the Edomite, who was standing by the servants of Saul, said, "I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. 1 Самуїлова. 22:9 І відповів ідумеянин Доеґ, а він стояв при Саулових слугах, і сказав: Я бачив Єссеєвого сина, що приходив до Нова, до Ахімелеха, Ахітувового сина,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:10 He inquired of the Lord for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine." 1 Самуїлова. 22:10 і він питав для нього Господа, і дав йому поживи на дорогу, і дав йому меча филистимлянина Ґоліята.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:11 Then the king sent someone to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's household, the priests who were in Nob; and all of them came to the king. 1 Самуїлова. 22:11 І послав цар покликати священика Ахімелеха, сина Ахітувового, та ввесь дім його батька, священиків, що в Нові. І всі вони прибули до царя.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:12 Saul said, "Listen now, son of Ahitub." And he answered, "Here I am, my lord." 1 Самуїлова. 22:12 А Саул сказав: Слухай но, сину Ахітувів! А той відказав: Ось я, мій пане!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:13 Saul then said to him, "Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he would rise up against me by lying in ambush as it is this day?" 1 Самуїлова. 22:13 І сказав до нього Саул: Нащо ви змовилися на мене, ти та Єссеїв син, коли ти дав йому хліба та меча, і питав для нього Бога, щоб повстав він на мене й чигав, як цього дня?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:14 Then Ahimelech answered the king and said, "And who among all your servants is as faithful as David, even the king's son-in-law, who is captain over your guard, and is honored in your house? 1 Самуїлова. 22:14 І відповів Ахімелех цареві та й сказав: А хто серед усіх рабів твоїх вірний, як Давид, царів зять, і має приступ до тайної ради, і шанований у твоєму домі?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:15 Did I just begin to inquire of God for him today? Far be it from me! Do not let the king impute anything to his servant or to any of the household of my father, for your servant knows nothing at all of this whole affair." 1 Самуїлова. 22:15 Хіба сьогодні зачав я питати для нього Бога? Борони мене Боже! Нехай цар не кладе закиду на раба свого та на ввесь дім батька мого, бо в усьому тому твій раб не знає нічого, ані малого, ані великого.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:16 But the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's household!" 1 Самуїлова. 22:16 А цар сказав: Конче помреш, Ахімелеху, ти та ввесь дім батька твого!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:17 And the king said to the guards who were attending him, "Turn around and put the priests of the Lord to death, because their hand also is with David and because they knew that he was fleeing and did not reveal it to me." But the servants of the king were not willing to put forth their hands to attack the priests of the Lord. 1 Самуїлова. 22:17 І сказав цар слугам, що стояли при ньому: Підійдіть, і повбивайте Господніх священиків, бо й їхня рука разом із Давидом, бо вони знали, що втікає він, та не донесли до вуха мого. Та не хотіли цареві раби простягнути своєї руки, щоб діткнутися до Господніх священиків.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:18 Then the king said to Doeg, "You turn around and attack the priests." And Doeg the Edomite turned around and attacked the priests, and he killed that day eighty-five men who wore the linen ephod. 1 Самуїлова. 22:18 Тоді цар сказав до Доеґа: Підійди ти, і вдар священиків! І підійшов ідумеянин Доеґ, та й ударив священиків, і вбив того дня вісімдесят і п'ять чоловіка, що носять лляного ефода.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:19 And he struck Nob the city of the priests with the edge of the sword, both men and women, children and infants; also oxen, donkeys, and sheep he struck with the edge of the sword. 1 Самуїлова. 22:19 А Нов, священиче місто, цар побив вістрям меча все, від чоловіка й аж до жінки, від дитини й аж до немовляти, і вола, і осла, і дрібну худобину, усе побив вістрям меча.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:20 But one son of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David. 1 Самуїлова. 22:20 Та втік один син Ахімелеха, Ахітувового сина, а ім'я йому: Евіятар. І втік він до Давида.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:21 Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord. 1 Самуїлова. 22:21 І Евіятар доніс Давидові, що Саул повбивав Господніх священиків.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:22 Then David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have brought about the death of every person in your father's household. 1 Самуїлова. 22:22 А Давид сказав до Евіятара: Я знав того дня, що там ідумеянин Доеґ, який конче розповість Саулові. Я став причиною загибелі всіх душ дому твого батька!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 22:23 Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life, for you are safe with me." 1 Самуїлова. 22:23 Зостанься ж зо мною, не бійся, бо той, хто шукатиме моєї душі, шукатиме й душі твоєї, та ти будеш стережений у мене.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:1 Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors." 1 Самуїлова. 23:1 І донесли Давидові, говорячи: Ось филистимляни облягли Кеїлу, і грабують клуні.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:2 So David inquired of the Lord, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the Lord said to David, "Go and attack the Philistines and deliver Keilah." 1 Самуїлова. 23:2 І запитав Давид Господа, говорячи: Чи піду й переможу тих филистимлян? А Господь сказав до Давида: Іди, і поб'єш филистимлян та спасеш Кеїлу.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:3 But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?" 1 Самуїлова. 23:3 А Давидові люди сказали до нього: Ось ми боїмося тут у Юді, а що ж буде, коли підемо в Кеїлу, проти филистимських лав?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:4 Then David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, "Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand." 1 Самуїлова. 23:4 А Давид ще далі питався Господа, і Господь відповів та сказав йому: Устань, зійди до Кеїли, бо Я даю филистимлян у твою руку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah. 1 Самуїлова. 23:5 І пішов Давид та люди його до Кеїли, та й воював із филистимлянами, і зайняв їхню худобу, і наніс їм велику поразку. І спас Давид мешканців Кеїли.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:6 Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand. 1 Самуїлова. 23:6 І сталося, коли втікав Евіятар, син Ахімелеха, до Давида в Кеїлу, то ефод був у його руці.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:7 When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars." 1 Самуїлова. 23:7 А Саулові донесено, що Давид увійшов у Кеїлу. І сказав Саул: Бог віддав його в мою руку, бо він замкнув себе, коли ввійшов до міста з воротами та засувом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:8 So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men. 1 Самуїлова. 23:8 І скликав Саул увесь народ на війну, щоб зійти до Кеїли облягти Давида та людей його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:9 Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here." 1 Самуїлова. 23:9 І дізнався Давид, що Саул задумує лихо на нього, і сказав до священика Евіятара: Принеси ефода!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:10 Then David said, "O Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account. 1 Самуїлова. 23:10 І Давид сказав: Господи, Боже Ізраїлів! Дослухуючися, чув Твій раб, що Саул хоче ввійти до Кеїли, щоб вигубити місто через мене.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:11 Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant." And the Lord said, "He will come down." 1 Самуїлова. 23:11 Чи видадуть мене громадяни Кеїли в його руку? Чи зійде Саул, як чув твій раб? Господи, Боже Ізраїлів, розповіж же Своєму рабові! І сказав Господь: Зійде.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:12 Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" And the Lord said, "They will surrender you." 1 Самуїлова. 23:12 І запитався Давид: Чи видадуть громадяни Кеїли мене та людей моїх у Саулову руку? А Господь сказав: Видадуть.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:13 Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit. 1 Самуїлова. 23:13 І встав Давид та його люди, близько шости сотень чоловіка, та й вийшли з Кеїли, і ходили, де можна було ходити. А Саулові донесено, що Давид утік із Кеїли, і він занехаяв похід.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand. 1 Самуїлова. 23:14 І осівся Давид у пустині в твердинях, і осівся на горі в пустині Зіф. А Саул шукав його повсякденно, та Бог не дав його в руку йому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:15 Now David became aware that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh. 1 Самуїлова. 23:15 І побачив Давид, що Саул вийшов шукати душі його, а Давид пробував у пустині Зіф у Хореші.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David at Horesh, and encouraged him in God. 1 Самуїлова. 23:16 І встав Йонатан, Саулів син, і пішов до Давида до Хорешу, і зміцнив його на дусі в Бозі,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:17 Thus he said to him, "Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel and I will be next to you; and Saul my father knows that also." 1 Самуїлова. 23:17 та й сказав до нього: Не бійся, бо не знайде тебе рука мого батька Саула! І ти будеш царювати над Ізраїлем, а я буду тобі заступником. І це знає й батько мій Саул.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:18 So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house. 1 Самуїлова. 23:18 І вони обидва склали умову перед Господнім лицем. І осівся Давид у Хорешу, а Йонатан пішов до свого дому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:19 Then Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 1 Самуїлова. 23:19 А зіфеяни прийшли до Саула до Ґів'ї, говорячи: Ось Давид ховається в нас у твердинях у Хорешу, на взгір'ї Хахіла, що з півдня від Єшімону.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:20 Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part shall be to surrender him into the king's hand." 1 Самуїлова. 23:20 А тепер, за всім жаданням своєї душі, о царю, конче зійди, а нам хіба видати його в цареву руку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:21 Saul said, "May you be blessed of the Lord, for you have had compassion on me. 1 Самуїлова. 23:21 І сказав Саул: Благословенні ви в Господа, бо змилосердилися надо мною!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:22 Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning. 1 Самуїлова. 23:22 Ідіть же, приготуйте ще, і розпізнайте, і побачте місце його, де буде нога його, хто його там бачив, бо казали мені: сильно хитрує він!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:23 So look, and learn about all the hiding places where he hides himself and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah." 1 Самуїлова. 23:23 І подивіться, і розізнайте всі схованки, де він ховається, і вернетесь до мене з певною звісткою, і я піду з вами. І буде, якщо він є в Краю, то пошукаю його по всіх Юдиних тисячах.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:24 Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon. 1 Самуїлова. 23:24 І встали вони, і пішли в Зіф перед Саулом. А Давид та його люди були в Маонській пустині в Араві, на південь від Єшімону.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:25 When Saul and his men went to seek him, they told David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard it, he pursued David in the wilderness of Maon. 1 Самуїлова. 23:25 А Саул та його люди пішли шукати. І донесли про це Давидові, і він зійшов до Сели, і спинився в Маонській пустині. А Саул прочув, та й гнався за Давидом до Маонської пустині.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:26 Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them. 1 Самуїлова. 23:26 І пішов Саул з цього боку гори, а Давид та його люди з того боку гори. І поспішав Давид відійти перед Саулом, а Саул та люди його оточували Давида та людей його, щоб схопити їх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:27 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land." 1 Самуїлова. 23:27 І прийшов посланець до Саула, говорячи: Іди поспішно, бо филистимляни кинулися на Край!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:28 So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape. 1 Самуїлова. 23:28 І вернувся Саул з погоні за Давидом, і пішов навперейми филистимлян. Тому то назвали ім'я тому місцю: Села-Гаммахлекот.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 23:29 David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi. 1 Самуїлова. 23:29 (24-1) А Давид вийшов звідти, і осівся в твердинях Ен-Ґеді.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:1 Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, "Behold, David is in the wilderness of Engedi." 1 Самуїлова. 24:1 (24-2) І сталося, як вернувся Саул із погоні за филистимлянами, то донесли йому, говорячи: Ось Давид у пустині Ен-Ґеді.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats. 1 Самуїлова. 24:2 (24-3) І взяв Саул три тисячі війська, вибраних з усього Ізраїля, і пішов шукати Давида та людей його на поверхні газельських скель.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:3 He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave. 1 Самуїлова. 24:3 (24-4) І прийшов він до кошар на отари при дорозі, а там печера. І Саул увійшов туди для потреби, а по боках печери сиділи Давид та люди його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:4 The men of David said to him, "Behold, this is the day of which the Lord said to you, 'Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.'" Then David arose and cut off the edge of Saul's robe secretly. 1 Самуїлова. 24:4 (24-5) І сказали люди Давида до нього: Оце той день, що Господь говорив до тебе: Ось Я даю ворога твого в твою руку, і ти зробиш йому, як буде добре в твоїх очах. А Давид устав, і тихо відтяв полу Саулового плаща.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:5 It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe. 1 Самуїлова. 24:5 (24-6) І сталося потім, і серце Давидове все докоряло йому, що він відтяв полу Саулового плаща.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:6 So he said to his men, "Far be it from me because of the Lord that I should do this thing to my lord, the Lord's anointed, to stretch out my hand against him, since he is the Lord's anointed." 1 Самуїлова. 24:6 (24-7) І сказав він до своїх людей: Борони мене, Господи, щоб зробити ту річ моєму панові, Господньому помазанцеві, щоб простягнути руку свою на нього, бо він помазанець Господній!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:7 David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way. 1 Самуїлова. 24:7 (24-8) І Давид стримав цими словами людей своїх, і не дав їм повстати на Саула. А Саул устав із печери, і пішов дорогою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:8 Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself. 1 Самуїлова. 24:8 (24-9) А потому Давид устав, і вийшов із печери, та й закричав за Саулом, говорячи: Пане мій, о царю! А Саул озирнувся назад, а Давид схилився обличчям до землі та й поклонився.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:9 David said to Saul, "Why do you listen to the words of men, saying, 'Behold, David seeks to harm you'? 1 Самуїлова. 24:9 (24-10) І сказав Давид до Саула: Нащо ти слухаєш слів того, хто каже: Давид хоче тобі зла?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:10 Behold, this day your eyes have seen that the Lord had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, 'I will not stretch out my hand against my lord, for he is the Lord's anointed.' 1 Самуїлова. 24:10 (24-11) Ось цього дня очі твої бачать те, що Господь дав був тебе сьогодні в мою руку в печері. І радили мені забити тебе, та я змилосердився над тобою й сказав: Не простягну своєї руки на свого пана, бо він помазанець Господній!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:11 Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it. 1 Самуїлова. 24:11 (24-12) І подивися, батьку мій, і поглянь на полу плаща свого в моїй руці, бо коли я відрізував цю полу плаща твого, то я не забив тебе. Пізнай та побач, що в моїй руці нема зла та гріха, і не згрішив я проти тебе, а ти чигаєш на душу мою, щоб забрати її!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:12 May the Lord judge between you and me, and may the Lord avenge me on you; but my hand shall not be against you. 1 Самуїлова. 24:12 (24-13) Нехай розсудить Господь між мною та між тобою, і нехай пімститься Господь тобі за мене, а моя рука не буде на тобі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:13 As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you. 1 Самуїлова. 24:13 (24-14) Як говорить стародавня приказка: Від безбожних виходить безбожність, а моя рука не буде на тобі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:14 After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea? 1 Самуїлова. 24:14 (24-15) За ким вийшов Ізраїлів цар? За ким ти ганяєшся? За мертвим псом, за однією блохою?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:15 The Lord therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand." 1 Самуїлова. 24:15 (24-16) І нехай буде Господь за суддю, і нехай Він розсудить між мною та між тобою. І побачить Він, і заступиться за мою справу, і висудить мене з твоєї руки.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:16 When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is this your voice, my son David?" Then Saul lifted up his voice and wept. 1 Самуїлова. 24:16 (24-17) І сталося, як Давид скінчив говорити ці слова до Саула, то Саул сказав: Чи це твій голос, сину мій Давиде? І підняв Саул голос свій, та й заплакав.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:17 He said to David, "You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you. 1 Самуїлова. 24:17 (24-18) І сказав він до Давида: Справедливіший ти від мене, бо ти робив мені добро, а я робив тобі лихо.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:18 You have declared today that you have done good to me, that the Lord delivered me into your hand and yet you did not kill me. 1 Самуїлова. 24:18 (24-19) Бо ти сьогодні засвідчив, що зробив зо мною добро тим, що Господь видав мене в твою руку, а ти не вбив.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:19 For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the Lord therefore reward you with good in return for what you have done to me this day. 1 Самуїлова. 24:19 (24-20) Як чоловік знайде свого ворога, то хіба відпускає його доброю дорогою? І Господь відплатить тобі добром за те, що ти зробив мені цього дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:20 Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand. 1 Самуїлова. 24:20 (24-21) А тепер я ось пізнав, що дійсно будеш ти царювати, і стане в руці твоїй Ізраїлеве царство.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:21 So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father's household." 1 Самуїлова. 24:21 (24-22) А тепер присягни мені Господом, що не вигубиш насіння мого по мені, і що не вигубиш імени мого з дому батька мого.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 24:22 David swore to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold. 1 Самуїлова. 24:22 (24-23) І Давид заприсягнув Саулові. І пішов Саул до дому свого, а Давид та люди його ввійшли до твердині.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:1 Then Samuel died; and all Israel gathered together and mourned for him, and buried him at his house in Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran. 1 Самуїлова. 25:1 І вмер Самуїл, і зібрався ввесь Ізраїль, та й оплакував його, і поховали його в його домі в Рамі. А Давид устав, і пішов у пустиню Паран.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:2 Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; and the man was very rich, and he had three thousand sheep and a thousand goats. And it came about while he was shearing his sheep in Carmel 1 Самуїлова. 25:2 І був чоловік у Маоні, а оселя його на Кармелі, і цей чоловік був дуже багатий, і мав три тисячі дрібної худоби та тисячу кіз. І був він на Кармелі, коли стригли отару його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:3 (now the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And the woman was intelligent and beautiful in appearance, but the man was harsh and evil in his dealings, and he was a Calebite), 1 Самуїлова. 25:3 А ім'я тому чоловікові Навал, а ім'я жінці його Авіґаїл. А жінка та була доброго розуму та вродлива, чоловік же той був жорстокий та злочинний, із роду Калева.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:4 that David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. 1 Самуїлова. 25:4 А Давид почув у пустині, що Навал стриже свою отару.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:5 So David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, visit Nabal and greet him in my name; 1 Самуїлова. 25:5 І послав Давид десять хлопців. І сказав Давид до тих хлопців: Вийдіть на Кармел, і прийдете до Навала й запитаєте його в моєму йменні про мир,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:6 and thus you shall say, 'Have a long life, peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have. 1 Самуїлова. 25:6 та й скажете так братові моєму: І тобі мир, і дому твоєму мир, і всьому, що твоє, мир!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:7 Now I have heard that you have shearers; now your shepherds have been with us and we have not insulted them, nor have they missed anything all the days they were in Carmel. 1 Самуїлова. 25:7 А тепер почув я, що в тебе стрижуть. Пастухи твої були з нами, ми не кривдили їх, і нічого не пропало їм по всі дні перебування їх на Кармелі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:8 Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.'" 1 Самуїлова. 25:8 Запитай своїх слуг, і вони розповідять тобі. І нехай знайдуть в очах твоїх милість мої хлопці, бо доброго дня ми прийшли. Дай же рабам своїм та синові своєму Давидові, що знайде рука твоя!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:9 When David's young men came, they spoke to Nabal according to all these words in David's name; then they waited. 1 Самуїлова. 25:9 І прийшли Давидові хлопці, і промовили до Навала, в імені Давида, усі ці слова. І спинилися.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:10 But Nabal answered David's servants and said, "Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master. 1 Самуїлова. 25:10 І відповів Навал Давидовим рабам, і сказав: Хто такий Давид та хто Єссеїв син? Сьогодні намножилося рабів, що вириваються кожен від пана свого!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:11 Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?" 1 Самуїлова. 25:11 І я візьму хліб свій і воду свою та зарізане, що нарізав я для своїх стрижіїв, та й дам людям, яких не знаю, звідки то вони?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:12 So David's young men retraced their way and went back; and they came and told him according to all these words. 1 Самуїлова. 25:12 І Давидові хлопці пішли назад на свою дорогу, і вернулися, і прийшли, і розповіли йому всі ці слова.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:13 David said to his men, "Each of you gird on his sword." So each man girded on his sword. And David also girded on his sword, and about four hundred men went up behind David while two hundred stayed with the baggage. 1 Самуїлова. 25:13 А Давид сказав до людей своїх: Припережіть кожен меча свого! І приперезали кожен меча свого, і приперезав і Давид свого меча. І вийшло за Давидом близько чотирьох сотень чоловіка, а дві сотні остались при речах.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them. 1 Самуїлова. 25:14 А один хлопець із Навалових слуг доніс Авіґаїл, Наваловій жінці, говорячи: Ось Давид послав був із пустині посланців, щоб привітати нашого пана, а він кинувся на них.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:15 Yet the men were very good to us, and we were not insulted, nor did we miss anything as long as we went about with them, while we were in the fields. 1 Самуїлова. 25:15 А ті люди дуже добрі для нас, і не були ми покривджені, і нічого нам не пропало за всі дні, коли ми ходили з ними, як були ми на полі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:16 They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep. 1 Самуїлова. 25:16 Муром були вони над нами і вночі, і вдень повсякчас, коли ми були з ними, як ми пасли отари.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:17 Now therefore, know and consider what you should do, for evil is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him." 1 Самуїлова. 25:17 А тепер пізнай та побач, що зробиш, бо дозріло зло на нашого пана та на ввесь дім його. А він негідний, із ним не можна говорити.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:18 Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two jugs of wine and five sheep already prepared and five measures of roasted grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys. 1 Самуїлова. 25:18 Тоді Авіґаїл поспішно взяла двісті хлібів, і два бурдюки вина, і п'ятеро приготовлених з отари, і п'ять сеїв пряженого зерна, а сто родзинок, та двісті сушених фіґ. І склала це на ослів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:19 She said to her young men, "Go on before me; behold, I am coming after you." But she did not tell her husband Nabal. 1 Самуїлова. 25:19 І сказала вона до своїх слуг: Ідіть передо мною, а я ось піду за вами.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:20 It came about as she was riding on her donkey and coming down by the hidden part of the mountain, that behold, David and his men were coming down toward her; so she met them. 1 Самуїлова. 25:20 І сталося, як вона їхала на ослі й спускалася в гірському укритті, аж ось Давид та люди його сходять навперейми їй. І вона стрінула їх.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:21 Now David had said, "Surely in vain I have guarded all that this man has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; and he has returned me evil for good. 1 Самуїлова. 25:21 А Давид сказав: Надармо ж пильнував я все, що належить тому чоловікові в пустині, і зо всього його нічого не пропало. Та він вернув мені злом за добро!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:22 May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him." 1 Самуїлова. 25:22 Так нехай зробить Бог Давидовим ворогам, і так нехай додасть, якщо я позоставлю до ранку зо всього належного йому бодай те, що мочиться до стіни!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:23 When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David and bowed herself to the ground. 1 Самуїлова. 25:23 А Авіґаїл побачила Давида, і поспішно зійшла з осла, і впала перед Давидом на обличчя своє, та й вклонилася до землі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:24 She fell at his feet and said, "On me alone, my lord, be the blame. And please let your maidservant speak to you, and listen to the words of your maidservant. 1 Самуїлова. 25:24 І впала вона до ніг йому та й сказала: На мені самій, пане мій, ця провина! І дозволь говорити твоїй невільниці до ушей твоїх, а ти послухай слів своєї невільниці.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:25 Please do not let my lord pay attention to this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name and folly is with him; but I your maidservant did not see the young men of my lord whom you sent. 1 Самуїлова. 25:25 Нехай же пан мій не кладе свого серця на цього негідного чоловіка, на Навала, бо яке ім'я його, такий він: Навал ім'я йому, і глупота з ним! А я, невільниця твоя, не бачила хлопців мого пана, що ти посилав.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:26 "Now therefore, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, since the Lord has restrained you from shedding blood, and from avenging yourself by your own hand, now then let your enemies and those who seek evil against my lord, be as Nabal. 1 Самуїлова. 25:26 А тепер, мій пане, як живий Господь і як жива душа твоя! Господь стримає тебе, щоб ти не ввійшов до пролиття крови, і щоб рука твоя не допомогла в цьому тобі! А тепер нехай стануть, як Навал, вороги твої та ті, що шукають зла на пана мого!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:27 Now let this gift which your maidservant has brought to my lord be given to the young men who accompany my lord. 1 Самуїлова. 25:27 А оце дарунок, якого принесла твоя невільниця своєму панові, буде даний хлопцям, що служать моєму панові.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:28 Please forgive the transgression of your maidservant; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days. 1 Самуїлова. 25:28 Прости ж провину невільниці своєї, бо конче зробить Господь моєму панові вірний дім, бо пан мій провадить війни Господні, і зло не буде знайдене в тобі за твоїх днів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:29 Should anyone rise up to pursue you and to seek your life, then the life of my lord shall be bound in the bundle of the living with the Lord your God; but the lives of your enemies He will sling out as from the hollow of a sling. 1 Самуїлова. 25:29 І хоч повстане хто гнати тебе, і шукати твоєї душі, то буде душа мого пана зв'язана у в'язці живих із Господом, Богом твоїм, а душу ворогів твоїх нехай Він її кине, як із пращі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:30 And when the Lord does for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel, 1 Самуїлова. 25:30 І станеться, коли Господь зробить моєму панові все добре, що говорив про тебе, і настановить тебе володарем над Ізраїлем,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:31 this will not cause grief or a troubled heart to my lord, both by having shed blood without cause and by my lord having avenged himself. When the Lord deals well with my lord, then remember your maidservant." 1 Самуїлова. 25:31 то це не буде тобі на спотикання та на спокусу серця мого пана, як коли б пролив ти надармо кров, і пан мій пімстився сам. А коли Господь зробить добро моєму панові, то ти згадаєш про свою невільницю!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:32 Then David said to Abigail, "Blessed be the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me, 1 Самуїлова. 25:32 І сказав Давид до Авіґаїл: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що послав тебе на це навпроти мене!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:33 and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from bloodshed and from avenging myself by my own hand. 1 Самуїлова. 25:33 І благословенний розум твій, і благословенна ти, що стримала мене цього дня, щоб я не пішов на пролиття крови, і щоб рука моя не відімстила за мене.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:34 Nevertheless, as the Lord God of Israel lives, who has restrained me from harming you, unless you had come quickly to meet me, surely there would not have been left to Nabal until the morning light as much as one male." 1 Самуїлова. 25:34 Але живий Господь, Бог Ізраїлів, що стримав мене зробити тобі зло, бо коли б ти була не поспішила, і не прийшла назустріч мені, то до світла ранку Навалові не зоставлено б навіть те, що мочиться до стіни!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:35 So David received from her hand what she had brought him and said to her, "Go up to your house in peace. See, I have listened to you and granted your request." 1 Самуїлова. 25:35 І взяв Давид із руки її те, що вона принесла йому, а їй сказав: Іди з миром до свого дому! Бачиш, я послухався голосу твого, і простив тобі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:36 Then Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light. 1 Самуїлова. 25:36 І прийшла Авіґаїл до Навала, аж ось у нього прийняття в його домі, немов прийняття царське! А Навалове серце було веселе в ньому, і він був дуже п'яний. І вона не розповіла йому нічого, ані малого, ані великого аж до світла ранку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:37 But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him so that he became as a stone. 1 Самуїлова. 25:37 І сталося, вранці, коли Навал витверезився, то жінка його розповіла йому про цю справу. І завмерло йому серце в його середині, і він став, як камінь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:38 About ten days later, the Lord struck Nabal and he died. 1 Самуїлова. 25:38 І сталося днів через десять, і вразив Господь Навала, і той помер.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:39 When David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the Lord, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal and has kept back His servant from evil. The Lord has also returned the evildoing of Nabal on his own head." Then David sent a proposal to Abigail, to take her as his wife. 1 Самуїлова. 25:39 І почув Давид, що Навал помер, і сказав: Благословенний Господь, що розсудив справу образи моєї від Навала, а раба Свого стримав від зла, зло Навала звернув Господь на його голову! І Давид послав, і говорив про Авіґаїл, щоб узяти її собі за жінку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:40 When the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, "David has sent us to you to take you as his wife." 1 Самуїлова. 25:40 І прийшли Давидові раби до Авіґаїл на Кармел, і промовляли до неї, говорячи: Давид послав нас до тебе, щоб узяти тебе йому за жінку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:41 She arose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your maidservant is a maid to wash the feet of my lord's servants." 1 Самуїлова. 25:41 А вона встала, і вклонилася лицем до землі, та й сказала: Ось твоя служниця готова стати невільницею, щоб мити ноги рабів пана мого!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:42 Then Abigail quickly arose, and rode on a donkey, with her five maidens who attended her; and she followed the messengers of David and became his wife. 1 Самуїлова. 25:42 І Авіґаїл поспішно встала, і сіла на осла, а п'ятеро служанок її йшли при ногах її. І пішла вона за Давидовими посланцями, та й стала йому за жінку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:43 David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives. 1 Самуїлова. 25:43 А Ахіноам узяв Давида з Їзреелу, і вони обидві стали йому за жінок.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 25:44 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim. 1 Самуїлова. 25:44 А Саул віддав дочку свою Мелхолу, Давидову жінку, Палтієві, Лаїшевому синові, що з Ґалліму.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:1 Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding on the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?" 1 Самуїлова. 26:1 І прийшли зіфеяни до Саула до Ґів'ї, говорячи: Он Давид ховається на взгір'ях Гахіли навпроти Єшімону!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:2 So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph. 1 Самуїлова. 26:2 І встав Саул, і зійшов у пустиню Зіф, а з ним три тисячі чоловіка, вибраних із Ізраїля, щоб шукати Давида в пустині Зіф.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:3 Saul camped in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness, 1 Самуїлова. 26:3 І таборував Саул на згір'ї Гахіли, що навпроти Єшімону, на дорозі. А Давид пробував у пустині, і побачив, що Саул вийшов за ним до пустині.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:4 David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming. 1 Самуїлова. 26:4 І послав Давид підглядачів, і довідався, що Саул дійсно прийшов.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:5 David then arose and came to the place where Saul had camped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army; and Saul was lying in the circle of the camp, and the people were camped around him. 1 Самуїлова. 26:5 А Давид устав, і прийшов до місця, де таборував Саул. І Давид побачив те місце, де лежав Саул та Авнер, син Нерів, керівник його війська. А Саул лежав у таборі, а народ таборував навколо нього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:6 Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, "Who will go down with me to Saul in the camp?" And Abishai said, "I will go down with you." 1 Самуїлова. 26:6 І звернувся Давид, і сказав до хіттеянина Ахімелеха та до Авішая, Церуєвого сина, Йоавого брата, говорячи: Хто зійде зо мною до Саула до табору? І сказав Авішай: Я зійду з тобою!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:7 So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping inside the circle of the camp with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people were lying around him. 1 Самуїлова. 26:7 І прийшов Давид та Авішай до Саулового народу вночі, аж ось Саул лежить, спить у таборі, а спис його встромлений у землю в приголів'ї його, а Авнер та народ лежать навколо нього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:8 Then Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hand; now therefore, please let me strike him with the spear to the ground with one stroke, and I will not strike him the second time." 1 Самуїлова. 26:8 І сказав Авішай до Давида: Сьогодні Бог видав твого ворога в руку твою, а тепер проколю я його списом аж до землі одним ударом, і не повторю йому!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:9 But David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can stretch out his hand against the Lord's anointed and be without guilt?" 1 Самуїлова. 26:9 І сказав Давид до Авішая: Не губи його, бо хто простягав руку свою на Господнього помазанця, і був невинний?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:10 David also said, "As the Lord lives, surely the Lord will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish. 1 Самуїлова. 26:10 І сказав Давид: Як живий Господь, тільки Господь уразить його: або прийде день його і він помре, або він піде на війну і загине.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:11 The Lord forbid that I should stretch out my hand against the Lord's anointed; but now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let us go." 1 Самуїлова. 26:11 Борони мене, Господи, простягнути свою руку на Господнього помазанця! А тепер візьми цього списа, що в приголів'ї його, та горня води, і ходімо собі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:12 So David took the spear and the jug of water from beside Saul's head, and they went away, but no one saw or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a sound sleep from the Lord had fallen on them. 1 Самуїлова. 26:12 І взяв Давид списа та горня води з Саулового приголів'я, та й пішли собі. І ніхто не бачив, і не знав, і не збудився, бо всі вони спали, бо на них упав сон від Господа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:13 Then David crossed over to the other side and stood on top of the mountain at a distance with a large area between them. 1 Самуїлова. 26:13 І перейшов Давид на той бік, і став здалека на верховині гори, а між ними велика просторінь.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:14 David called to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner replied, "Who are you who calls to the king?" 1 Самуїлова. 26:14 І крикнув Давид до народу та до Авнера, Нерового сина, говорячи: Чи ж не відповіси, Авнере? А Авнер відповів та сказав: Хто ти, що кликав до царя?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:15 So David said to Abner, "Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came to destroy the king your lord. 1 Самуїлова. 26:15 І сказав Давид до Авнера: Чи ти не муж? І хто рівний тобі в Ізраїлі? І чому не пильнував ти свого пана, царя? Бо приходив один із народу, щоб погубити царя, твого пана.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:16 This thing that you have done is not good. As the Lord lives, all of you must surely die, because you did not guard your lord, the Lord's anointed. And now, see where the king's spear is and the jug of water that was at his head." 1 Самуїлова. 26:16 Не добра це річ, що ти зробив! Як живий Господь, ви повинні померти, бо не пильнували ви пана свого, Господнього помазанця! А тепер побач, де царів спис, та де горня води, що були в приголів'ї його?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:17 Then Saul recognized David's voice and said, "Is this your voice, my son David?" And David said, "It is my voice, my lord the king." 1 Самуїлова. 26:17 І пізнав Саул Давидів голос, та й сказав: Чи це твій голос, сину мій Давиде? А Давид сказав: Мій голос, пане мій, царю!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:18 He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand? 1 Самуїлова. 26:18 І далі сказав: Нащо то пан мій ганяється за своїм рабом? Бо що я зробив, і яке зло в моїй руці?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:19 Now therefore, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the Lord has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is men, cursed are they before the Lord, for they have driven me out today so that I would have no attachment with the inheritance of the Lord, saying, 'Go, serve other gods.' 1 Самуїлова. 26:19 А тепер нехай пан мій, цар, послухає слів свого раба. Якщо Господь намовив тебе проти мене, то нехай це станеться запашною жертвою, а якщо людські сини, прокляті вони перед Господнім лицем, бо вони відігнали мене сьогодні, щоб я не належав до Господнього спадку, говорячи: Іди, служи іншим богам!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:20 Now then, do not let my blood fall to the ground away from the presence of the Lord; for the king of Israel has come out to search for a single flea, just as one hunts a partridge in the mountains." 1 Самуїлова. 26:20 А тепер нехай не проллється моя кров на землю перед Господнім лицем, бо вийшов Ізраїлів цар шукати однієї блохи, як женуть куропатву в горах!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:21 Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David, for I will not harm you again because my life was precious in your sight this day. Behold, I have played the fool and have committed a serious error." 1 Самуїлова. 26:21 І сказав Саул: Прогрішив я! Вернися, сину мій, Давиде, бо не вчиню вже тобі зла за те, що дороге було моє життя в очах твоїх цього дня. Оце був я нерозумний, і дуже багато помилявся.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:22 David replied, "Behold the spear of the king! Now let one of the young men come over and take it. 1 Самуїлова. 26:22 А Давид відповів та й сказав: Ось царів спис, і нехай прийде один із слуг, і нехай його візьме.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:23 The Lord will repay each man for his righteousness and his faithfulness; for the Lord delivered you into my hand today, but I refused to stretch out my hand against the Lord's anointed. 1 Самуїлова. 26:23 А Господь відплатить кожному за його справедливість та правду його, що Господь дав тебе сьогодні в руку мою, та я не хотів підіймати своєї руки на Господнього помазанця.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:24 Now behold, as your life was highly valued in my sight this day, so may my life be highly valued in the sight of the Lord, and may He deliver me from all distress." 1 Самуїлова. 26:24 І ось, яке велике було життя твоє цього дня в очах моїх, таке велике нехай буде моє життя в очах Господа, і нехай Він урятує мене від усякого утиску!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 26:25 Then Saul said to David, "Blessed are you, my son David; you will both accomplish much and surely prevail." So David went on his way, and Saul returned to his place. 1 Самуїлова. 26:25 І сказав Саул до Давида: Благословенний ти, сину мій Давиде! І ти дійсно зробиш, і дійсно зможеш ти! І пішов Давид на свою дорогу, а Саул вернувся на своє місце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:1 Then David said to himself, "Now I will perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape into the land of the Philistines. Saul then will despair of searching for me anymore in all the territory of Israel, and I will escape from his hand." 1 Самуїлова. 27:1 І сказав Давид у серці своїм: Колись я попадуся в Саулову руку. Нема мені ліпшого, як, утікаючи, утечу до филистимського краю, і відмовиться від мене Саул, щоб шукати мене вже по всій Ізраїлевій країні, і я втечу від руки його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:2 So David arose and crossed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath. 1 Самуїлова. 27:2 І встав Давид, і перейшов він та шість сотень чоловіка, що з ним, до Ахіша, Маохового сина, ґатського царя.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:3 And David lived with Achish at Gath, he and his men, each with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's widow. 1 Самуїлова. 27:3 І осівся Давид з Ахішем у Ґаті, він та люди його, кожен із домом своїм, Давид та дві жінки його: ізреелітка Ахіноан та Авіґаїл, колишня жінка Навалова, кармелітка.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:4 Now it was told Saul that David had fled to Gath, so he no longer searched for him. 1 Самуїлова. 27:4 І донесено Саулові, що Давид утік до Ґату, і він більш уже не шукав його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:5 Then David said to Achish, "If now I have found favor in your sight, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may live there; for why should your servant live in the royal city with you?" 1 Самуїлова. 27:5 А Давид сказав до Ахіша: Якщо я знайшов милість в очах твоїх, нехай дадуть мені місце в одному з міст цієї землі, і нехай я осяду там. І чого сидітиме раб твій у місті твого царства разом із тобою?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:6 So Achish gave him Ziklag that day; therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day. 1 Самуїлова. 27:6 І дав йому Ахіш того дня Ціклаґ, чому належить Ціклаґ Юдиним царям аж до цього дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:7 The number of days that David lived in the country of the Philistines was a year and four months. 1 Самуїлова. 27:7 А число днів, що Давид сидів на филистимській землі, було рік та чотири місяці.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:8 Now David and his men went up and raided the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for they were the inhabitants of the land from ancient times, as you come to Shur even as far as the land of Egypt. 1 Самуїлова. 27:8 І сходив Давид та люди його, і нападали на Ґешуреянина, і на Ґірзеянина, і на Амаликитянина, бо вони мешканці цього краю відвіку, аж доти, як іти до Шуру, і аж до єгипетського краю.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:9 David attacked the land and did not leave a man or a woman alive, and he took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned and came to Achish. 1 Самуїлова. 27:9 І побивав Давид той край, і не лишав при житті ані чоловіка, ані жінки, і забирав худобу дрібну та худобу велику, і осли, і верблюди, і одежу, і вертався, і приходив до Ахіша.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:10 Now Achish said, "Where have you made a raid today?" And David said, "Against the Negev of Judah and against the Negev of the Jerahmeelites and against the Negev of the Kenites." 1 Самуїлова. 27:10 І питався Ахіш: На кого нападали ви сьогодні? А Давид казав: На південь Юдин, і на південь Єрахмеелеянина, і на південь Кенеянина.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:11 David did not leave a man or a woman alive to bring to Gath, saying, "Otherwise they will tell about us, saying, 'So has David done and so has been his practice all the time he has lived in the country of the Philistines.'" 1 Самуїлова. 27:11 А Давид не лишав при житті ані чоловіка, ані жінки, щоб привести до Ґату, говорячи: Щоб не донесли на нас, кажучи: Так зробив Давид, і такий його звичай по всі дні, коли сидів на филистимській землі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 27:12 So Achish believed David, saying, "He has surely made himself odious among his people Israel; therefore he will become my servant forever." 1 Самуїлова. 27:12 І вірив Ахіш Давидові, говорячи: Справді обриднув він своєму народові в Ізраїлі, і буде мені за вічного раба!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:1 Now it came about in those days that the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, "Know assuredly that you will go out with me in the camp, you and your men." 1 Самуїлова. 28:1 І сталося тими днями, і зібрали филистимляни свої військові табори, щоб воювати з Ізраїлем. І сказав Ахіш до Давида: Щоб ти певно знав, що вийдеш зо мною в таборі, ти та люди твої.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:2 David said to Achish, "Very well, you shall know what your servant can do." So Achish said to David, "Very well, I will make you my bodyguard for life." 1 Самуїлова. 28:2 І сказав Давид до Ахіша: Тому тепер ти пізнаєш, що зробить твій раб. А Ахіш сказав до Давида: Тому то зроблю тебе сторожем моєї голови по всі дні.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed from the land those who were mediums and spiritists. 1 Самуїлова. 28:3 А Самуїл тоді помер, і оплакував його ввесь Ізраїль, і поховали його в Рамі, у його місті. А Саул повиганяв із Краю ворожбитів та віщунів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:4 So the Philistines gathered together and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together and they camped in Gilboa. 1 Самуїлова. 28:4 І зібралися филистимляни, і прийшли, і таборували в Шунемі. А Саул зібрав усього Ізраїля, і таборували в Ґілбоа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:5 When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly. 1 Самуїлова. 28:5 І побачив Саул филистимський табір та й злякався, і сильно затремтіло йому серце.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:6 When Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by prophets. 1 Самуїлова. 28:6 І питався Саул Господа, та не відповів йому Господь ані в снах, ані урімом, ані пророками.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:7 Then Saul said to his servants, "Seek for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her." And his servants said to him, "Behold, there is a woman who is a medium at En-dor." 1 Самуїлова. 28:7 І сказав Саул до своїх рабів: Пошукайте мені жінку ворожку, і я піду до неї, і запитаю її. І відповіли йому раби його: Ось жінка ворожка, в Ен-Дорі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:8 Then Saul disguised himself by putting on other clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said, "Conjure up for me, please, and bring up for me whom I shall name to you." 1 Самуїлова. 28:8 І перебрався Саул, і надів іншу одежу, і пішов він та двоє людей з ним, і прийшли до тієї жінки вночі. А він сказав: Поворожи мені, і виклич мені того, кого скажу тобі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:9 But the woman said to him, "Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who are mediums and spiritists from the land. Why are you then laying a snare for my life to bring about my death?" 1 Самуїлова. 28:9 А та жінка відповіла йому: Ти ж знаєш, що зробив Саул, що в Краю він вигубив ворожбитів та віщунів. І нащо ти важиш на мою душу, щоб забити її?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:10 Saul vowed to her by the Lord, saying, "As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing." 1 Самуїлова. 28:10 І Саул присягнув їй Господом, говорячи: Як живий Господь, не спіткає тебе вина за цю річ!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:11 Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me." 1 Самуїлова. 28:11 І сказала та жінка: Кого я викличу тобі? А він відказав: Самуїла виклич мені.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:12 When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, "Why have you deceived me? For you are Saul." 1 Самуїлова. 28:12 І побачила та жінка Самуїла, та й крикнула сильним голосом! І сказала та жінка до Саула, говорячи: Нащо ти обманив мене, таж ти Саул!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:13 The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth." 1 Самуїлова. 28:13 І сказав їй цар; Не бійся! Але що ти бачиш? А та жінка відказала Саулові: Я бачу ніби богів, що виходять із землі!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:14 He said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped with a robe." And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage. 1 Самуїлова. 28:14 І він їй сказав: Який його вид? А та відказала: Виходить старий чоловік, зодягнений у довгу одежу. І Саул пізнав, що то Самуїл, і схилив своє обличчя до землі, та й уклонився.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:15 Then Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" And Saul answered, "I am greatly distressed; for the Philistines are waging war against me, and God has departed from me and no longer answers me, either through prophets or by dreams; therefore I have called you, that you may make known to me what I should do." 1 Самуїлова. 28:15 І сказав Самуїл до Саула: Нащо ти непокоїш мене, мене викликаючи? А Саул сказав: Дуже тяжко мені, филистимляни воюють зо мною, а Бог відступився від мене, і не відповідає мені вже ані через пророків, ані в снах. І покликав я тебе, щоб ти навчив мене, що я маю робити.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:16 Samuel said, "Why then do you ask me, since the Lord has departed from you and has become your adversary? 1 Самуїлова. 28:16 І сказав Самуїл: І нащо ти питаєш мене, коли Господь відступився від тебе, і став із твоїм ворогом?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:17 The Lord has done accordingly as He spoke through me; for the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, to David. 1 Самуїлова. 28:17 І Господь зробив йому, як говорив був через мене, Господь узяв царство з твоєї руки, і дав його твоєму ближньому, Давидові.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:18 As you did not obey the Lord and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the Lord has done this thing to you this day. 1 Самуїлова. 28:18 Як ти не слухався Господнього голосу, і не виконав полум'яного гніву Його на Амалика, тому Господь зробив тобі цю річ цього дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:19 Moreover the Lord will also give over Israel along with you into the hands of the Philistines, therefore tomorrow you and your sons will be with me. Indeed the Lord will give over the army of Israel into the hands of the Philistines!" 1 Самуїлова. 28:19 І Господь віддав із тобою також Ізраїля до руки филистимлян. А взавтра ти та сини твої будете разом зо мною; також Ізраїлевого табора віддасть Господь до руки филистимлян.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:20 Then Saul immediately fell full length upon the ground and was very afraid because of the words of Samuel; also there was no strength in him, for he had eaten no food all day and all night. 1 Самуїлова. 28:20 І Саул відразу повалився на землю всім своїм зростом, сильно він злякався Самуїлових слів, та й сили не було в ньому, бо не їв він хліба цілий той день та цілу ту ніч.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:21 The woman came to Saul and saw that he was terrified, and said to him, "Behold, your maidservant has obeyed you, and I have taken my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me. 1 Самуїлова. 28:21 І підійшла та жінка до Саула й побачила, що він дуже пригнічений. І сказала до нього: Ось невільниця твоя послухалася твого голосу, і наразила життя своє на небезпеку, бо я послухалася слів твоїх, що ти говорив мені.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:22 So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way." 1 Самуїлова. 28:22 А тепер ти послухай також голосу своєї невільниці, я покладу перед тобою шматок хліба, а ти з'їж і буде в тобі сила, коли підеш дорогою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:23 But he refused and said, "I will not eat." However, his servants together with the woman urged him, and he listened to them. So he arose from the ground and sat on the bed. 1 Самуїлова. 28:23 А він відмовився й сказав: Не буду їсти! Та сильно просили його слуги його та тая жінка, і він послухався їхнього голосу. І звівся він із землі, і всівся на ліжку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:24 The woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; and she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it. 1 Самуїлова. 28:24 А та жінка мала в домі годоване теля, і поспішно зарізала його. І взяла вона муки й замісила, і спекла з того прісне.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 28:25 She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night. 1 Самуїлова. 28:25 І принесла те перед Саула та перед слуг його, і вони їли. Потім устали й пішли тієї ночі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek, while the Israelites were camping by the spring which is in Jezreel. 1 Самуїлова. 29:1 І зібрали филистимляни всі свої війська до Афеку, а Ізраїль таборував в Аїні, що в Їзреелі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:2 And the lords of the Philistines were proceeding on by hundreds and by thousands, and David and his men were proceeding on in the rear with Achish. 1 Самуїлова. 29:2 А филистимські князі переходили за сотнями та за тисячами, Давид же та люди його ішли накінці разом з Ахішем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:3 Then the commanders of the Philistines said, "What are these Hebrews doing here?" And Achish said to the commanders of the Philistines, "Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him from the day he deserted to me to this day?" 1 Самуїлова. 29:3 І казали филистимські князі: Що це за євреї? А Ахіш відказав филистимським князям: Таж це Давид, раб Саула, Ізраїлевого царя, що був зо мною певний час, чи то роки, а я не знайшов у ньому нічого злого від дня його приходу аж до дня цього.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:4 But the commanders of the Philistines were angry with him, and the commanders of the Philistines said to him, "Make the man go back, that he may return to his place where you have assigned him, and do not let him go down to battle with us, or in the battle he may become an adversary to us. For with what could this man make himself acceptable to his lord? Would it not be with the heads of these men? 1 Самуїлова. 29:4 І гнівалися на нього филистимські князі. І сказали йому филистимські князі: Заверни того чоловіка, і нехай він вернеться до свого місця, де ти призначив йому, і нехай він не йде з нами на війну, і не стане нам противником на війні. І чим він може подобатися своєму панові? Хіба головами цих людей?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:5 Is this not David, of whom they sing in the dances, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?" 1 Самуїлова. 29:5 Чи ж це не той Давид, що про нього співали в танцях, говорячи: Саул повбивав свої тисячі, а Давид десятки тисяч свої!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:6 Then Achish called David and said to him, "As the Lord lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army are pleasing in my sight; for I have not found evil in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless, you are not pleasing in the sight of the lords. 1 Самуїлова. 29:6 І покликав Ахіш Давида, і сказав до нього: Як живий Господь, ти правдивий, і в моїх очах добрий твій вихід та вхід твій зо мною в таборі, бо я не знайшов у тобі зла від дня приходу твого до мене аж до цього дня. Та в очах князів ти не добрий.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:7 Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines." 1 Самуїлова. 29:7 А тепер вернися та йди в мирі, і не зробиш зла в очах филистимських князів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:8 David said to Achish, "But what have I done? And what have you found in your servant from the day when I came before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?" 1 Самуїлова. 29:8 А Давид сказав до Ахіша: Що ж зробив я? І що ти знайшов у своєму рабові від дня, коли став я перед твоїм обличчям, аж до цього дня, що я не вийду й не буду воювати з ворогами мого пана, царя?(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:9 But Achish replied to David, "I know that you are pleasing in my sight, like an angel of God; nevertheless the commanders of the Philistines have said, 'He must not go up with us to the battle.' 1 Самуїлова. 29:9 І відповів Ахіш і сказав до Давида: Знаю я, що ти добрий в очах моїх, немов Ангол Божий. Та филистимські князі сказали: Нехай не йде він із нами на війну!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:10 Now then arise early in the morning with the servants of your lord who have come with you, and as soon as you have arisen early in the morning and have light, depart." 1 Самуїлова. 29:10 А тепер устань рано вранці ти та раби пана твого, що прийшли з тобою. І повставайте рано вранці, і як вам розсвіне, ідіть!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 29:11 So David arose early, he and his men, to depart in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. 1 Самуїлова. 29:11 І встав рано вранці Давид та люди його, щоб піти ранком і вернутися до филистимського краю. А филистимляни пішли до Ізраїля.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:1 Then it happened when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire; 1 Самуїлова. 30:1 І сталося, коли Давид та люди його йшли до Ціклаґу, третього дня, то амаликитяни вдерлися до півдня та до Ціклаґу, і побили Ціклаґ та спалили його огнем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:2 and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way. 1 Самуїлова. 30:2 І позабирали вони до неволі жінок, що були в ньому, від малого аж до великого, нікого не забили, але забрали, та й пішли своєю дорогою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:3 When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive. 1 Самуїлова. 30:3 І прийшов Давид та його люди до того міста, а воно спалене огнем! А їхні жінки, та сини їхні, та їхні дочки забрані в неволю.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:4 Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until there was no strength in them to weep. 1 Самуїлова. 30:4 І підніс Давид та народ, що з ним, свій голос, та й плакали, аж поки не стало їм сили плакати.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:5 Now David's two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite. 1 Самуїлова. 30:5 І були взяті до неволі обидві Давидові жінки: їзреелітка Ахіноам та Авіґаїл, колишня жінка кармелітянина Навала.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:6 Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God. 1 Самуїлова. 30:6 І було Давидові дуже гірко, бо народ говорив, щоб його вкаменувати, бо засмутилася душа всього народу, кожен обурився за синів своїх та за дочок своїх. Та Давид зміцнився Господом, Богом, своїм.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:7 Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Please bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David. 1 Самуїлова. 30:7 І сказав Давид до священика Евіятара, Ахімелехового сина: Принеси до мене ефода! І Евіятар приніс ефода до Давида.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:8 David inquired of the Lord, saying, "Shall I pursue this band? Shall I overtake them?" And He said to him, "Pursue, for you will surely overtake them, and you will surely rescue all." 1 Самуїлова. 30:8 І запитав Давид Господа, говорячи: Чи мені гнатися за тією ордою, чи дожену її? А Він відказав йому: Женися, бо конче доженеш, і конче визволиш.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:9 So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those left behind remained. 1 Самуїлова. 30:9 І пішов Давид, він та шість сотень люда, що з ним, і вони прийшли аж до потоку Бесор; а відсталі спинилися.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:10 But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained behind. 1 Самуїлова. 30:10 І гнався Давид, він та чотири сотні чоловіка. А двісті люда спинилися, бо були слабі, щоб перейти потока Бесор.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:11 Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink. 1 Самуїлова. 30:11 І знайшли вони в полі єгиптянина, і привели його до Давида, і дали йому хліба, а він їв, і напоїли його водою.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:12 They gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights. 1 Самуїлова. 30:12 І дали йому половину грудки сушених фіґ та дві в'язки родзинок. І він з'їв, і вернувся дух його до нього, бо він не їв хліба та не пив води три дні та три ночі.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:13 David said to him, "To whom do you belong? And where are you from?" And he said, "I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago. 1 Самуїлова. 30:13 І запитав його Давид: Чий ти та звідкіля ти? А той відказав: Я єгипетський юнак, раб амаликитянина. Та покинув мене пан мій, бо я захворів три дні тому.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:14 We made a raid on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire." 1 Самуїлова. 30:14 Ми були вдерлися на південь керетеїв, і на той, що Юдин, та на південь Калева. А Ціклаґ ми спалили огнем.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:15 Then David said to him, "Will you bring me down to this band?" And he said, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band." 1 Самуїлова. 30:15 І сказав йому Давид: Чи не заведеш мене до тієї орди? А той відповів: Присягни мені Богом, що не вб'єш мене, і що не видаси мене в руку мого пана, то спроваджу тебе до тієї орди.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:16 When he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah. 1 Самуїлова. 30:16 І він спровадив його, аж ось вони розпорошені по поверхні всієї тієї землі, їдять та п'ють та святкують з приводу всієї тієї великої здобичі, що вони набрали з филистимського краю та з Краю Юдиного.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:17 David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled. 1 Самуїлова. 30:17 І бив їх Давид від ранку аж до вечора наступного дня, і не втік із них ніхто, крім чотирьохсот чоловіка хлопців, що повсідали на верблюдів, і повтікали.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:18 So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives. 1 Самуїлова. 30:18 І врятував Давид усе, що позабирав був Амалик. І обидві свої жінки Давид урятував.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:19 But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back. 1 Самуїлова. 30:19 І не пропало їм нічого: усе, від малого й аж до великого, і аж до синів та дочок, і від здобичі, і аж до всього, що ті взяли були собі, усе вернув Давид!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:20 So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, "This is David's spoil." 1 Самуїлова. 30:20 І взяв Давид усю худобу дрібну та худобу велику, а ті, що йшли перед тією чередою, говорили: Це Давидова здобич!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:21 When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them. 1 Самуїлова. 30:21 Потому прийшов Давид до тих двохсот людей, що були слабі, щоб іти за Давидом, і що їх він лишив був при потоці Бесор, а вони повиходили назустріч Давидові та назустріч народові, що з ним. І підійшов Давид до народу, і запитався їх про мир.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:22 Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart." 1 Самуїлова. 30:22 І стали говорити всі люди злі та негідні з тих людей, що ходили з Давидом, та й сказали: Вони не ходили з нами, тому не дамо їм зо здобичі, що ми відняли, бо кожному дамо тільки жінок його та синів його, нехай відведуть, і нехай ідуть!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:23 Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us. 1 Самуїлова. 30:23 А Давид сказав: Не робіть так, браття мої, з тим, що дав нам Господь, і пильнував нас, і дав орду, що йшла на нас, у нашу руку.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:24 And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike." 1 Самуїлова. 30:24 А хто послухає вас у такій речі? Бо яка частина того, хто ходив до бою, то така частина й того, хто сидів при речах, рівно поділять.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:25 So it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. 1 Самуїлова. 30:25 І сталося від цього дня й далі, і зробив він це за постанову та за звичай для Ізраїля, і він існує аж до цього дня.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:26 Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the Lord: 1 Самуїлова. 30:26 І прийшов Давид до Ціклаґу, і послав зо здобичі Юдиним старшим, приятелям своїм, говорячи: Оце вам подарок зо здобичі Господніх ворогів,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:27 to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the Negev, and to those who were in Jattir, 1 Самуїлова. 30:27 тим, що в Бет-Елі, і тим, що в Рамоті південнім, і тим, що в Яттері,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:28 and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa, 1 Самуїлова. 30:28 і тим, що в Ароері, і тим, що в Сіфмоті, і тим, що в Ештемоа,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:29 and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites, 1 Самуїлова. 30:29 і тим, що в Рахалі, і тим, що в містах Єрахмелеянина, і тим, що в містах Кенеянина,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:30 and to those who were in Hormah, and to those who were in Bor-ashan, and to those who were in Athach, 1 Самуїлова. 30:30 і тим, що в Хормі, і тим, що в Бор-Ашані, і тим, що в Атаху,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 30:31 and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go." 1 Самуїлова. 30:31 і тим, що в Хевроні, і до всіх тих місць, куди ходив Давид, він та люди його.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:1 Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa. 1 Самуїлова. 31:1 А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:2 The Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua the sons of Saul. 1 Самуїлова. 31:2 І догнали филистимляни Саула та його синів. І повбивали филистимляни Йонатана й Авінадава та Малкі-Шуя, Саулових синів.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:3 The battle went heavily against Saul, and the archers hit him; and he was badly wounded by the archers. 1 Самуїлова. 31:3 І став бій тяжкий для Саула, і його знайшли лучники, він був дуже поранений тими лучниками.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:4 Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and pierce me through with it, otherwise these uncircumcised will come and pierce me through and make sport of me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. So Saul took his sword and fell on it. 1 Самуїлова. 31:4 І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не пробили мене, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча, та й упав на нього!(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him. 1 Самуїлова. 31:5 І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на свого меча, та й помер із ним.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:6 Thus Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together. 1 Самуїлова. 31:6 І помер того дня Саул і троє синів його та зброєноша, також усі люди разом.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:7 When the men of Israel who were on the other side of the valley, with those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; then the Philistines came and lived in them. 1 Самуїлова. 31:7 А ізраїльтяни, що мешкали на тім боці долини й на тім боці Йордану, коли побачили, що повтікали ізраїльтяни, і що померли Саул та сини його, покидали ті міста й повтікали, а филистимляни поприходили й осілися в них.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:8 It came about on the next day when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa. 1 Самуїлова. 31:8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та трьох синів його, що лежали на горі Ґілбоа.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:9 They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people. 1 Самуїлова. 31:9 І вони стяли йому голову, і поздирали зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах їхніх божків та народові.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:10 They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan. 1 Самуїлова. 31:10 І вони поклали зброю його в домі Астарти, а тіло його прибили на мурі Бет-Шану.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:11 Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul, 1 Самуїлова. 31:11 І почули мешканці ґілеадського Явешу про те, що филистимляни зробили Саулові,(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:12 all the valiant men rose and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there. 1 Самуїлова. 31:12 і встали всі хоробрі, і йшли всю ніч, і взяли Саулове тіло та тіла синів його з муру Бет-Шану, і прийшли до Явешу, та й спалили їх там.(UA) ======= 1 Samuel ============ 1Sa 31:13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days. 1 Самуїлова. 31:13 І взяли вони їхні кості, і поховали під тамариском в Явешу, та й постили сім день.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:1 Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David remained two days in Ziklag. 2 Самуїлова. 1:1 І сталося по Сауловій смерті, коли Давид вернувся, розбивши Амалика, то він сидів у Ціклаґу два дні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:2 On the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and dust on his head. And it came about when he came to David that he fell to the ground and prostrated himself. 2 Самуїлова. 1:2 І сталося третього дня, аж ось прийшов чоловік із табору від Саула, а одежа його роздерта, і порох на його голові. І сталося, як прийшов він до Давида, то впав на землю й поклонився.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:3 Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel." 2 Самуїлова. 1:3 І сказав йому Давид: Звідки це ти приходиш? А той відказав: Я втік з Ізраїлевого табору.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:4 David said to him, "How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also." 2 Самуїлова. 1:4 І сказав до нього Давид: Що це сталося, розкажи но мені! А той відказав: Народ утік із бою, а також багато з народу попадало й повмирало, і теж Саул та син його Йонатан померли.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:5 So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?" 2 Самуїлова. 1:5 А Давид сказав юнакові, що розповідав йому: Як ти пізнав, що помер Саул та син його Йонатан?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:6 The young man who told him said, "By chance I happened to be on Mount Gilboa, and behold, Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen pursued him closely. 2 Самуїлова. 1:6 І сказав той юнак, що розповідав йому: Припадком натрапив я на горі Ґілбоа, аж ось Саул, настромлений на списа свого, а колесниці та їздці доганяють його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:7 When he looked behind him, he saw me and called to me. And I said, 'Here I am.' 2 Самуїлова. 1:7 І він обернувся до мене, і побачив мене, та й покликав мене. А я відповів: Ось я!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:8 He said to me, 'Who are you?' And I answered him, 'I am an Amalekite.' 2 Самуїлова. 1:8 І сказав він до мене: Хто ти? А я відказав йому: Я амаликитянин.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:9 Then he said to me, 'Please stand beside me and kill me, for agony has seized me because my life still lingers in me.' 2 Самуїлова. 1:9 І сказав він до мене: Стань надо мною, та й убий мене, бо схопив мене корч, а вся душа ще в мені!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:10 So I stood beside him and killed him, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm, and I have brought them here to my lord." 2 Самуїлова. 1:10 І став я при ньому, та й убив його, бо я знав, що він не буде живий по упадку своїм. І взяв я вінця, що на голові його, та наплечника, що на плечі його, і приніс сюди до пана свого.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:11 Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him. 2 Самуїлова. 1:11 І схопився Давид за одежі свої, та й роздер їх, і теж усі люди, що були з ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:12 They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan and for the people of the Lord and the house of Israel, because they had fallen by the sword. 2 Самуїлова. 1:12 І голосили вони й плакали, та постили аж до вечора за Саулом та за сином його Йонатаном, і за народом Господнім та за Ізраїлевим домом, що попадали від меча.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:13 David said to the young man who told him, "Where are you from?" And he answered, "I am the son of an alien, an Amalekite." 2 Самуїлова. 1:13 І сказав Давид юнакові, що розповідав йому: Звідки ти? А той відказав: Я син одного приходька, амаликитянина.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:14 Then David said to him, "How is it you were not afraid to stretch out your hand to destroy the Lord's anointed?" 2 Самуїлова. 1:14 І сказав йому Давид: Як ти не побоявся простягти руку свою, щоб убити Господнього помазанця?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:15 And David called one of the young men and said, "Go, cut him down." So he struck him and he died. 2 Самуїлова. 1:15 І покликав Давид одного з слуг своїх і сказав: Підійди, убий його! І той ударив його, і він помер.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:16 David said to him, "Your blood is on your head, for your mouth has testified against you, saying, 'I have killed the Lord's anointed.'" 2 Самуїлова. 1:16 І сказав до нього Давид: Кров твоя на голові твоїй, бо уста твої посвідчили проти тебе, говорячи: Я вбив Господнього помазанця.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:17 Then David chanted with this lament over Saul and Jonathan his son, 2 Самуїлова. 1:17 І Давид заголосив за Саулом та за його сином Йонатаном такою жалобною піснею,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:18 and he told them to teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar. 2 Самуїлова. 1:18 та й сказав навчити Юдиних синів пісні про лука. Ось вона написана в книзі Праведного:(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:19 "Your beauty, O Israel, is slain on your high places! How have the mighty fallen! 2 Самуїлова. 1:19 О пишното Ізраїлева, побита із лука на згір'ях своїх, ой попадали лицарі!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:20 "Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised will exult. 2 Самуїлова. 1:20 Не розказуйте в Ґаті про це, не сповіщайте на вулицях Ашкалону, щоб не тішилися филистимлянські дочки, щоб не раділи дочки необрізаних!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:21 "O mountains of Gilboa, Let not dew or rain be on you, nor fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled, The shield of Saul, not anointed with oil. 2 Самуїлова. 1:21 Ґілбоавські гори, щоб на вас не було ні роси, ні дощу, ані поля для жертви принесення! Бо сплямлений там щит хоробрих, щит Саулів, як ніби оливою він не помазаний!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty. 2 Самуїлова. 1:22 Від крови забитих, від лою хоробрих не відривався був лук Йонатанів, і не вертався меч Саулів напорожньо!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:23 "Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their life, And in their death they were not parted; They were swifter than eagles, They were stronger than lions. 2 Самуїлова. 1:23 Саул та Йонатан, ці улюблені й милі за свойого життя, і в смерті своїй нерозлучні, прудкіші були від орлів та сильніші від левів!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:24 "O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you luxuriously in scarlet, Who put ornaments of gold on your apparel. 2 Самуїлова. 1:24 Дочки Ізраїлеві, за Саулом заплачте, що вас зодягав у багряницю з прикрасами, що оздоблював золотом вашу одежу!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:25 "How have the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places. 2 Самуїлова. 1:25 Ой, попадали лицарі посеред бою!... Йонатан на пагірках твоїх ось забитий!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:26 "I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women. 2 Самуїлова. 1:26 Скорблю по тобі, Йонатане, мій брате! Ти для мене був вельми улюблений, кохання твоє розкішніше для мене було від кохання жіночого!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 1:27 "How have the mighty fallen, And the weapons of war perished!" 2 Самуїлова. 1:27 Ой, попадали лицарі, і загинула зброя військова!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:1 Then it came about afterwards that David inquired of the Lord, saying, "Shall I go up to one of the cities of Judah?" And the Lord said to him, "Go up." So David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron." 2 Самуїлова. 2:1 І сталося потому, і запитався Давид Господа, говорячи: Чи йти мені в одне з Юдиних міст? А Господь відказав йому: Іди! І сказав Давид: Куди я піду? А Він відказав: У Хеврон!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:2 So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite. 2 Самуїлова. 2:2 І ввійшов туди Давид, а також дві жінки його: їзреелітка Ахіноам та Авіґаїл, колишня жінка кармелянина Навала.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:3 And David brought up his men who were with him, each with his household; and they lived in the cities of Hebron. 2 Самуїлова. 2:3 І людей своїх, що були з ним, привів Давид кожного та дім його, і вони осілися по хевронських містах.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:4 Then the men of Judah came and there anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, "It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul." 2 Самуїлова. 2:4 І посходилися Юдині мужі, і помазали там Давида царем над Юдиним домом. А Давидові розповіли, кажучи: Люди ґілеадського Явешу поховали Саула.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:5 David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, "May you be blessed of the Lord because you have shown this kindness to Saul your lord, and have buried him. 2 Самуїлова. 2:5 І послав Давид людей до ґілеадського Явешу, і сказав до них: Благословенні ви для Господа, що зробили цю милість із своїм паном, із Саулом, та поховали його!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:6 Now may the Lord show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing. 2 Самуїлова. 2:6 А тепер нехай Господь зробить вам милість та правду, і я теж зроблю вам те добро за те, що ви зробили цю річ.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:7 Now therefore, let your hands be strong and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them." 2 Самуїлова. 2:7 А тепер нехай зміцняться ваші руки, і будьте мужні, бо помер пан ваш Саул, а також Юдин дім помазав мене царем над собою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:8 But Abner the son of Ner, commander of Saul's army, had taken Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim. 2 Самуїлова. 2:8 А Авнер, Нерів син, провідник Саулового війська, узяв Іш-Бошета, Саулового сина, та й привів його до Маханаїму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:9 He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel. 2 Самуїлова. 2:9 І він настановив його царем над Ґілеадом, і над Ашуреянином, і над Їзреелем, і над Єфремом, і над Веніямином, і над усім Ізраїлем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:10 Ish-bosheth, Saul's son, was forty years old when he became king over Israel, and he was king for two years. The house of Judah, however, followed David. 2 Самуїлова. 2:10 Іш-Бошет, Саулів син, був віку сорока літ, коли зацарював над Ізраїлем, і царював два роки, тільки дім Юди був за Давидом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:11 The time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. 2 Самуїлова. 2:11 А число днів, що Давид був царем у Хевроні над Юдиним домом, сім літ і шість місяців.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:12 Now Abner the son of Ner, went out from Mahanaim to Gibeon with the servants of Ish-bosheth the son of Saul. 2 Самуїлова. 2:12 І вийшов Авнер, Нерів син, та слуги Іш-Бошета, Саулового сина, з Маханаїму до Ґів'ону.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:13 And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, one on the one side of the pool and the other on the other side of the pool. 2 Самуїлова. 2:13 А Йоав, син Церуї, та Давидові слуги вийшли й зустріли їх разом при ґів'онському ставі. І засіли вони ті з того боку ставу, а ті з цього боку ставу.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:14 Then Abner said to Joab, "Now let the young men arise and hold a contest before us." And Joab said, "Let them arise." 2 Самуїлова. 2:14 І сказав Авнер до Йоава: Нехай встануть ці юнаки, і побавляться перед нами! І сказав Йоав: Нехай встануть.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:15 So they arose and went over by count, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. 2 Самуїлова. 2:15 І встали, і перейшли в числі дванадцяти для Веніямина та для Іш-Бошета, Саулового сина, та дванадцять із Давидових слуг.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:16 Each one of them seized his opponent by the head and thrust his sword in his opponent's side; so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. 2 Самуїлова. 2:16 І схопили один одного за голову, та й всадили свого меча до боку один одного, і попадали разом. І назвали ім'я тому місцю: Хелкат-Гаццурім, що в Ґів'оні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:17 That day the battle was very severe, and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David. 2 Самуїлова. 2:17 І знявся того дня дуже жорстокий бій, і був побитий Авнер та Ізраїлеві люди Давидовими слугами.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:18 Now the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles which is in the field. 2 Самуїлова. 2:18 І були там три сини Церуї: Йоав, і Авішай, і Асаїл. А Асаїл був легкий в ногах своїх, як польова та газеля.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:19 Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left from following Abner. 2 Самуїлова. 2:19 І гнався Асаїл за Авнером, і не збочував, ані праворуч, ані ліворуч із погоні за Авнером.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:20 Then Abner looked behind him and said, "Is that you, Asahel?" And he answered, "It is I." 2 Самуїлова. 2:20 І обернувся Авнер позад себе й сказав: Чи це ти, Асаїле? А той відказав: Я.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:21 So Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his spoil." But Asahel was not willing to turn aside from following him. 2 Самуїлова. 2:21 І сказав йому Авнер: Збоч собі на правицю свою чи на лівицю свою, і схопи собі одного із слуг, і візьми собі зброю його. Та не хотів Асаїл спинити погоні за ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:22 Abner repeated again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?" 2 Самуїлова. 2:22 А Авнер знов говорив до Асаїла: Спинися в гонитві за мною! Нащо я вб'ю тебе? І як зведу я обличчя своє до брата твого Йоава?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:23 However, he refused to turn aside; therefore Abner struck him in the belly with the butt end of the spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died on the spot. And it came about that all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still. 2 Самуїлова. 2:23 А той відмовився спинитися. І вдарив його Авнер заднім кінцем списа в живіт, і спис вийшов іззаду його! І впав він там, і помер на місці... І сталося, кожен, хто приходив до того місця, де впав Асаїл та помер, то спинявся.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:24 But Joab and Abishai pursued Abner, and when the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is in front of Giah by the way of the wilderness of Gibeon. 2 Самуїлова. 2:24 І гналися Йоав та Авішай за Авнером. І сонце зайшло, а вони прийшли до згір'я Амма, що навпроти Ґіаху, на дорозі до Ґів'онської пустині.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:25 The sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one band, and they stood on the top of a certain hill. 2 Самуїлова. 2:25 І зібралися Веніяминові сини при Авнері, і склали один відділ, та й спинилися на верхів'ї одного взгір'я.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:26 Then Abner called to Joab and said, "Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long will you refrain from telling the people to turn back from following their brothers?" 2 Самуїлова. 2:26 І кликнув Авнер до Йоава й сказав: Чи завжди меч буде жерти? Чи ти не знаєш, що гіркота буде наостанку? І аж доки ти не скажеш народові спинитися в гонитві за своїми братами?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:27 Joab said, "As God lives, if you had not spoken, surely then the people would have gone away in the morning, each from following his brother." 2 Самуїлова. 2:27 А Йоав відказав: Як живий Бог, коли б ти не сказав був іншого, то ще від ранку народ був би перестав гнатися за братом своїм.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:28 So Joab blew the trumpet; and all the people halted and pursued Israel no longer, nor did they continue to fight anymore. 2 Самуїлова. 2:28 І засурмив Йоав у сурму, і спинився ввесь народ, і не гналися вже за Ізраїлем, і більше вже не воювали.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:29 Abner and his men then went through the Arabah all that night; so they crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim. 2 Самуїлова. 2:29 А Авнер та люди його йшли степом усю ту ніч, і перейшли Йордан, і пройшли ввесь Бітрон, і прийшли до Маханаїму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:30 Then Joab returned from following Abner; when he had gathered all the people together, nineteen of David's servants besides Asahel were missing. 2 Самуїлова. 2:30 І Йоав вернувся з погоні за Авнером, і зібрав увесь народ, і забракло з Давидових слуг дев'ятнадцяти чоловіка та Асаїла.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:31 But the servants of David had struck down many of Benjamin and Abner's men, so that three hundred and sixty men died. 2 Самуїлова. 2:31 А Давидові слуги побили з Веніямина та з людей Авнера, три сотні й шістдесят чоловіка, що померли.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 2:32 And they took up Asahel and buried him in his father's tomb which was in Bethlehem. Then Joab and his men went all night until the day dawned at Hebron. 2 Самуїлова. 2:32 І винесли Асаїла, і поховали його в гробі батька його, що в Віфлеємі. І йшли цілу ніч Йоав та люди його, а розсвіло їм у Хевроні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:1 Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually. 2 Самуїлова. 3:1 І була довга та війна між домом Сауловим та між домом Давидовим. А Давид усе зміцнювався, а Саулів дім усе слабнув.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:2 Sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; 2 Самуїлова. 3:2 І в Хевроні народилися Давидові сини, і був його первісток Амнон, від їзреелітки Ахіноам;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:3 and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; 2 Самуїлова. 3:3 а другий син його Кіл'ав від Авіґаїл, колишньої жінки кармелянина Навала; а третій Авесалом, син Маахи, дочки Талмая, царя ґешурського;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:4 and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; 2 Самуїлова. 3:4 а четвертий Адонійя, син Хаґґіт, а п'ятий Шефатія, син Авітал,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:5 and the sixth, Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David at Hebron. 2 Самуїлова. 3:5 а шостий Їтреам, від Еґли, Давидової жінки, оці народилися Давидові в Хевроні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:6 It came about while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner was making himself strong in the house of Saul. 2 Самуїлова. 3:6 І сталося, коли була війна між домом Сауловим та домом Давидовим, то Авнер тримався Саулового дому.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:7 Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?" 2 Самуїлова. 3:7 І мав Саул наложницю, а ім'я їй Ріцпа, дочка Айї. І сказав Іш-Бошет до Авнера: Чого ти прийшов до наложниці батька мого?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:8 Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet today you charge me with a guilt concerning the woman. 2 Самуїлова. 3:8 І дуже запалився Авнерові гнів на слова Іш-Бошетові, і він сказав: Чи я псяча юдська голова? Сьогодні я роблю ласку домові твого батька Саула, його братам та його приятелям, і не віддав тебе в Давидову руку, а ти сьогодні згадав на мені гріх цієї жінки?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:9 May God do so to Abner, and more also, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him, 2 Самуїлова. 3:9 Нехай так зробить Бог Авнерові, і нехай ще додасть йому, якщо я не зроблю Давидові так, як Господь присягнув був йому,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:10 to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba." 2 Самуїлова. 3:10 щоб перенести царство від Саулового дому, і щоб поставити Давидів трон над Ізраїлем та над Юдою від Дану й аж до Беер-Шеви.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:11 And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him. 2 Самуїлова. 3:11 І той не міг уже відповідати Авнерові ані слова, бо боявся його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:12 Then Abner sent messengers to David in his place, saying, "Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you." 2 Самуїлова. 3:12 І послав Авнер замість себе послів до Давида сказати: Чия це земля? І ще сказати: Склади ж свою умову зо мною, і ось рука моя буде з тобою, щоб привернути до тебе всього Ізраїля.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:13 He said, "Good! I will make a covenant with you, but I demand one thing of you, namely, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see me." 2 Самуїлова. 3:13 А Давид відказав: Добре, я складу з тобою умову! Тільки однієї речі я жадаю від тебе, а саме: ти не побачиш обличчя мого, якщо ти не приведеш Мелхи, Саулової дочки, коли ти прийдеш побачити мене.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:14 So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for a hundred foreskins of the Philistines." 2 Самуїлова. 3:14 І послав Давид послів до Іш-Бошета, Саулового сина, говорячи: Віддай жінку мою Мелху, яку я заручив був собі за сотню крайніх плотів филистимських.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:15 Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish. 2 Самуїлова. 3:15 І послав Іш-Бошет, і взяв її від її чоловіка, від Палтіїла, сина Лаїша.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:16 But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned. 2 Самуїлова. 3:16 І пішов з нею чоловік її, і все плакав за нею аж до Бахуріму. І сказав до нього Авнер: Іди, вернися! І той вернувся.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:17 Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, "In times past you were seeking for David to be king over you. 2 Самуїлова. 3:17 А Авнерове слово з Ізраїлевими старшими було таке: Ви вже давно бажаєте мати Давида царем над собою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:18 Now then, do it! For the Lord has spoken of David, saying, 'By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'" 2 Самуїлова. 3:18 А тепер зробіть це, бо Господь сказав був до Давида, говорячи: Рукою Мого раба Давида Я спасу народ Мій, Ізраїля, від руки филистимлян та від руки всіх ворогів його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:19 Abner also spoke in the hearing of Benjamin; and in addition Abner went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin. 2 Самуїлова. 3:19 І говорив Авнер також до ушей Веніяминових. І також пішов Авнер говорити до ушей Давидових у Хевроні, усе, що добре в очах Ізраїля та в очах усього дому Веніяминового.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:20 Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him. 2 Самуїлова. 3:20 І прийшов Авнер до Давида до Хеврону, а з ним двадцятеро люда. І Давид зробив прийняття Авнерові та людям, що з ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:21 Abner said to David, "Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires." So David sent Abner away, and he went in peace. 2 Самуїлова. 3:21 І сказав Авнер до Давида: Нехай я встану й піду, і приведу до пана, царя мого, усього Ізраїля, а вони складуть із тобою умову, і ти будеш царювати над усім, чого буде жадати душа твоя. І відпустив Давид Авнера, і він пішов із миром.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:22 And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace. 2 Самуїлова. 3:22 Аж ось прийшли слуги Давидові та Йоав із походу, і принесли з собою велику здобич. А Авнера не було з Давидом у Хевроні, бо він відпустив його, і той пішов із миром.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:23 When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace." 2 Самуїлова. 3:23 А Йоав та все військо, що було з ним, прийшли. І розповіли Йоаву, говорячи: Приходив Авнер, син Нерів, до царя, а він відпустив його, і той пішов із миром.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:24 Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone? 2 Самуїлова. 3:24 І прийшов Йоав до царя та й сказав: Що ти зробив? Ось приходив до тебе Авнер, нащо ти відпустив його, і він відійшов?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:25 You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in and to find out all that you are doing." 2 Самуїлова. 3:25 Ти знаєш Авнера, Нерового сина, він приходив, щоб намовити тебе та щоб вивідати твій вихід та вхід твій, і щоб вивідати все, що ти робиш.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:26 When Joab came out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know it. 2 Самуїлова. 3:26 І вийшов Йоав від Давида, і послав посланців за Авнером, і вони завернули його з Бор-Гассіри, а Давид про те не знав.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:27 So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother. 2 Самуїлова. 3:27 І вернувся Авнер до Хеврону, а Йоав відвів його в середину брами, щоб поговорити з ним таємно, та й ударив його там у живіт, і той помер за кров брата його Асаїла.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:28 Afterward when David heard it, he said, "I and my kingdom are innocent before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner. 2 Самуїлова. 3:28 А потім почув про це Давид і сказав: Невинний я та царство моє перед Господом аж навіки в крові Авнера, Нерового сина.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:29 May it fall on the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has a discharge, or who is a leper, or who takes hold of a distaff, or who falls by the sword, or who lacks bread." 2 Самуїлова. 3:29 Нехай вона спаде на голову Йоава та на ввесь дім його батька! І нехай не перестає в Йоавовому домі течивий, і прокажений, і той, хто опирається на кия, і хто падає від меча, і хто не має хліба!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:30 So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon. 2 Самуїлова. 3:30 А Йоав та брат його Авішай убили Авнера за те, що він забив їхнього брата Асаїла в Ґів'оні в бою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:31 Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes and gird on sackcloth and lament before Abner." And King David walked behind the bier. 2 Самуїлова. 3:31 І сказав Давид до Йоава та до всього народу, що був з ним: Роздеріть вашу одежу, і опережіться веретищем, та й голосіть за Авнером! А цар Давид ішов за марами.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:32 Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept. 2 Самуїлова. 3:32 І поховали Авнера в Хевроні, а цар підніс свій голос та й плакав над Авнеровим гробом, і плакав увесь народ.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:33 The king chanted a lament for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies? 2 Самуїлова. 3:33 І заспівав цар жалобну пісню над Авнером та й сказав: Чи Авнер мав загинути смертю негідного?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:34 "Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the wicked, you have fallen." And all the people wept again over him. 2 Самуїлова. 3:34 Твої руки були не пов'язані, не забиті були твої ноги в кайдани, ти впав, як від неправедних падають! І ввесь народ ще більше плакав над ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:35 Then all the people came to persuade David to eat bread while it was still day; but David vowed, saying, "May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down." 2 Самуїлова. 3:35 І прийшов увесь народ, щоб намовити Давида покріпитися хлібом ще того дня, та присягнув Давид, говорячи: Нехай так зробить мені Бог, і нехай ще додасть, якщо я перед заходом сонця скуштую хліба або чогобудь!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:36 Now all the people took note of it, and it pleased them, just as everything the king did pleased all the people. 2 Самуїлова. 3:36 А ввесь народ довідався про це, і це було добре в їхніх очах, як і все, що робив цар, було добре в очах усього народу.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:37 So all the people and all Israel understood that day that it had not been the will of the king to put Abner the son of Ner to death. 2 Самуїлова. 3:37 І того дня довідалися ввесь народ та ввесь Ізраїль, що то не було від царя, щоб забити Авнера, сина Нерового.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:38 Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? 2 Самуїлова. 3:38 І сказав цар своїм слугам: Ото ж знайте, що вождь та великий муж упав цього дня!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 3:39 I am weak today, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil." 2 Самуїлова. 3:39 А я сьогодні слабий, хоч помазаний цар, а ті люди, сини Церуї, сильніші від мене. Нехай відплатить Господь злочинцеві за його зло!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:1 Now when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was disturbed. 2 Самуїлова. 4:1 І почув Саулів син, що помер Авнер у Хевроні, і опустилися руки його, а ввесь Ізраїль збентежився.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:2 Saul's son had two men who were commanders of bands: the name of the one was Baanah and the name of the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin (for Beeroth is also considered part of Benjamin, 2 Самуїлова. 4:2 А Саулів син мав двох мужів, керівників відділів, ім'я одному Баана, а ім'я другому Рехав, сини бееротянина Ріммона, а Веніяминових синів, бо й Беерот залічений був на Веніямина.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:3 and the Beerothites fled to Gittaim and have been aliens there until this day). 2 Самуїлова. 4:3 Та повтікали бееротяни до Ґіттаїму, і мешкали там приходьками, і так є аж до цього дня.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:4 Now Jonathan, Saul's son, had a son crippled in his feet. He was five years old when the report of Saul and Jonathan came from Jezreel, and his nurse took him up and fled. And it happened that in her hurry to flee, he fell and became lame. And his name was Mephibosheth. 2 Самуїлова. 4:4 А Йонатан, Саулів син, мав кульгавого сина; він був віку п'яти літ, коли прийшла звістка про Саула та Йонатана з Їзреелу. А нянька його несла його й утікала; і сталося, коли вона поспішно втікала, то він упав й окривів. А ім'я його Мефівошет.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:5 So the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, departed and came to the house of Ish-bosheth in the heat of the day while he was taking his midday rest. 2 Самуїлова. 4:5 І пішли сини бееротянина Ріммона, Рехав та Баана, і ввійшли, як була денна спекота, до Іш-Бошетового дому, а він лежав у південному спочинку.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:6 They came to the middle of the house as if to get wheat, and they struck him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped. 2 Самуїлова. 4:6 І ото ввійшли вони аж до середини дому, ніби взяти пшениці, та й ударили його в живіт. І Рехав та брат його Баана втекли.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:7 Now when they came into the house, as he was lying on his bed in his bedroom, they struck him and killed him and beheaded him. And they took his head and traveled by way of the Arabah all night. 2 Самуїлова. 4:7 Отож, увійшли вони до дому, а він лежить на ліжку своїм у своїй спальні, і вони вдарили його, і вбили його, і зняли йому голову. І взяли вони його голову, і йшли степовою дорогою всю ніч.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:8 Then they brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, "Behold, the head of Ish-bosheth the son of Saul, your enemy, who sought your life; thus the Lord has given my lord the king vengeance this day on Saul and his descendants." 2 Самуїлова. 4:8 І принесли вони Іш-Бошетову голову до Давида в Хеврон, та й сказали цареві: Оце голова Іш-Бошета, Саулового сина, твого ворога, що шукав був твоєї душі. І дав Господь цього дня панові моєму, цареві, пімсту над Саулом та над насінням його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:9 David answered Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress, 2 Самуїлова. 4:9 І відповів Давид Рехавові та братові його Баані, синам бееротеянина Ріммона, і сказав їм: Як живий Господь, що визволив душу мою від усякого утиску,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:10 when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. 2 Самуїлова. 4:10 коли того, хто розповів мені, кажучи: Ось помер Саул, а він був в очах своїх, як приємний вісник, я схопив його, і вбив його в Ціклаґу, замість дати йому нагороду за звістку,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:11 How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hand and destroy you from the earth?" 2 Самуїлова. 4:11 тим більше, коли люди несправедливі вбили справедливого чоловіка в домі його на постелі його! А тепер чи я не пошукаю його крови з вашої руки, і не вигублю вас із Краю?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 4:12 Then David commanded the young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hung them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the grave of Abner in Hebron. 2 Самуїлова. 4:12 І Давид наказав слугам, і вони вбили їх, і відрубали їхні руки та їхні ноги, та й повісили над ставом у Хевроні. А Іш-Бошетову голову взяли й поховали в Авнеровім гробі в Хевроні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh. 2 Самуїлова. 5:1 І посходилися всі Ізраїлеві племена до Давида в Хеврон та й сказали йому: Оце ми кість твоя та тіло твоє ми!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:2 Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the Lord said to you, 'You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.'" 2 Самуїлова. 5:2 І давніш, коли Саул був царем над нами, ти водив Ізраїля на війну і приводив назад. І Господь тобі сказав: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш володарем над Ізраїлем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them before the Lord at Hebron; then they anointed David king over Israel. 2 Самуїлова. 5:3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а цар Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years. 2 Самуїлова. 5:4 Давид був віку тридцяти літ, коли став царювати, і сорок літ царював він.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:5 At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 2 Самуїлова. 5:5 У Хевроні царював він над Юдою сім літ і шість місяців, а в Єрусалимі царював тридцять і три роки над усім Ізраїлем та Юдою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:6 Now the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, and they said to David, "You shall not come in here, but the blind and lame will turn you away"; thinking, "David cannot enter here." 2 Самуїлова. 5:6 І пішов цар та люди його до Єрусалиму на Євусеянина, мешканця того Краю. А той сказав Давидові, говорячи: Ти не ввійдеш сюди, хіба повиганяєш сліпих та кривих! А це значить: Давид ніколи не ввійде сюди!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:7 Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is the city of David. 2 Самуїлова. 5:7 Та Давид здобув твердиню Сіон, він став Давидовим Містом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:8 David said on that day, "Whoever would strike the Jebusites, let him reach the lame and the blind, who are hated by David's soul, through the water tunnel." Therefore they say, "The blind or the lame shall not come into the house." 2 Самуїлова. 5:8 І сказав Давид того дня: Кожен, хто заб'є євусеянина, нехай скине до каналу, а з ним і кривих та сліпих, зненавиджених для Давидової душі. Тому говорять: Сліпий та кривий не ввійде до дому!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:9 So David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward. 2 Самуїлова. 5:9 І осівся Давид у твердині, і назвав ім'я їй: Давидове Місто. І будував Давид навколо від Мілло й усередині.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:10 David became greater and greater, for the Lord God of hosts was with him. 2 Самуїлова. 5:10 І Давид ставав усе більшим, а Господь, Бог Саваот, був із ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:11 Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees and carpenters and stonemasons; and they built a house for David. 2 Самуїлова. 5:11 І послав Хірам, цар тирський, послів до Давида, та кедрового дерева, і теслів, і каменярів для стін, і вони збудували дім для Давида.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:12 And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel. 2 Самуїлова. 5:12 І пересвідчився Давид, що Господь поставив його міцно царем над Ізраїлем, і що Він підніс царство його ради народу Свого Ізраїля.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:13 Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David. 2 Самуїлова. 5:13 А Давид узяв ще наложниць та жінок з Єрусалиму по виході його з Хеврону, і народилися Давидові ще сини та дочки.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:14 Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 2 Самуїлова. 5:14 А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа, і Шовав, і Натан, і Соломон,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 2 Самуїлова. 5:15 і Ївхар, і Елішуа, і Нафеґ, і Яфіа,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:16 Elishama, Eliada and Eliphelet. 2 Самуїлова. 5:16 і Елішама, і Еліяда, і Еліфалет.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:17 When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek out David; and when David heard of it, he went down to the stronghold. 2 Самуїлова. 5:17 І почули филистимляни, що Давида помазали царем над Ізраїлем, і вийшли всі филистимляни, щоб шукати Давида. І Давид почув про це, і зійшов до твердині.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:18 Now the Philistines came and spread themselves out in the valley of Rephaim. 2 Самуїлова. 5:18 А филистимляни прийшли та розташувалися в долині Рефаїм.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:19 Then David inquired of the Lord, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You give them into my hand?" And the Lord said to David, "Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand." 2 Самуїлова. 5:19 А Давид запитався Господа, говорячи: Чи виходити мені проти филистимлян? Чи даси їх у мою руку? І Господь відказав до Давида: Виходь, бо справді дам филистимлян у руку твою!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:20 So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, "The Lord has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters." Therefore he named that place Baal-perazim. 2 Самуїлова. 5:20 І прийшов Давид до Баал-Пераціму. І побив їх там Давид та й сказав: Господь розірвав ворогів моїх передо мною, як розривають води. Тому він назвав ім'я тому місцю: Баал-Перацім.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:21 They abandoned their idols there, so David and his men carried them away. 2 Самуїлова. 5:21 І вони полишили там своїх божків, а їх забрав Давид та люди його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:22 Now the Philistines came up once again and spread themselves out in the valley of Rephaim. 2 Самуїлова. 5:22 А филистимляни знову прийшли та розташувалися в долині Рефаїм.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:23 When David inquired of the Lord, He said, "You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees. 2 Самуїлова. 5:23 І запитався Давид Господа, а Він сказав: Не виходь, оточи їх з-позаду, і прийди до них від бальзамового ліска.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:24 It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall act promptly, for then the Lord will have gone out before you to strike the army of the Philistines." 2 Самуїлова. 5:24 І станеться, коли ти почуєш шелест кроку на верховіттях бальзамового ліска, тоді поспішися, бо то тоді вийшов Господь перед тобою, щоб побити филистимський табір.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 5:25 Then David did so, just as the Lord had commanded him, and struck down the Philistines from Geba as far as Gezer. 2 Самуїлова. 5:25 І Давид зробив так, як наказав йому Господь, і він побив филистимлян від Ґеви аж туди, кудою йти до Ґезера.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:1 Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand. 2 Самуїлова. 6:1 А Давид знову зібрав вибране військо в Ізраїлі, тридцять тисяч.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:2 And David arose and went with all the people who were with him to Baale-judah, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of hosts who is enthroned above the cherubim. 2 Самуїлова. 6:2 І встав та й пішов Давид та ввесь народ, що був з ним з Юдиного Баалу, щоб винести звідти Божого ковчега, що над ним кличеться Ім'я, Ім'я Господа Саваота, що замешкує на херувимах.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:3 They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart. 2 Самуїлова. 6:3 І вони поставили Божого ковчега на нового воза, і винесли його з Авінадавового дому, що в Ґів'ї. А Узза та Ахйо, сини Авінадавові, провадили того нового воза.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:4 So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark. 2 Самуїлова. 6:4 І несли його з Авінадавового дому, що в Ґів'ї, і йшли з ковчегом Божим, а Ахйо йшов перед ковчегом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:5 Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the Lord with all kinds of instruments made of fir wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals. 2 Самуїлова. 6:5 А Давид та ввесь Ізраїлів дім грали перед Божим лицем усією силою та піснями, і на цитрах, і на арфах, і на бубнах, на гуслах, і на цимбалах.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:6 But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, for the oxen nearly upset it. 2 Самуїлова. 6:6 І прийшли вони аж до Ґорен-Нахону, а Узза простяг руку до Божого ковчегу, і схопив його, бо зноровилась була худоба.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:7 And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God. 2 Самуїлова. 6:7 І запалився Господній гнів на Уззу, і Бог уразив його там за цю провину. І він помер там при Божому ковчезі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:8 David became angry because of the Lord's outburst against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day. 2 Самуїлова. 6:8 І запалився Давидів гнів за те, що Господь покарав Уззу, і він назвав ім'я тому місцю: Перец-Узза, і так воно зветься аж до цього дня.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:9 So David was afraid of the Lord that day; and he said, "How can the ark of the Lord come to me?" 2 Самуїлова. 6:9 І Давид злякався Господа того дня та й сказав: Як увійде до мене Господній ковчег?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:10 And David was unwilling to move the ark of the Lord into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite. 2 Самуїлова. 6:10 І не хотів Давид переносити Господнього ковчега до себе, до Давидового Міста, а скерував його Давид до дому ґатянина Овед-Едома.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:11 Thus the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household. 2 Самуїлова. 6:11 І пробував Господній ковчег у домі ґатянина Овед-Едома три місяці, і Господь поблагословив Овед-Едома та ввесь його дім.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:12 Now it was told King David, saying, "The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God." David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness. 2 Самуїлова. 6:12 І донесено цареві Давидові, говорячи: Господь поблагословив дім Овед-Едома та все, що його, ради ковчегу Божого. І пішов Давид, і виніс Божого ковчега з дому Овед-Едома до Давидового Міста з радістю.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:13 And so it was, that when the bearers of the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. 2 Самуїлова. 6:13 І сталося, коли ті, хто ніс Господнього ковчега, ступали шість кроків, то він приносив у жертву вола та відгодовану штуку худоби.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:14 And David was dancing before the Lord with all his might, and David was wearing a linen ephod. 2 Самуїлова. 6:14 А Давид танцював перед Господнім лицем зо всієї сили. І Давид був оперезаний лляним ефодом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:15 So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouting and the sound of the trumpet. 2 Самуїлова. 6:15 І Давид та ввесь Ізраїлів дім несли Господнього ковчега з окриком та з сурмленням сурми.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:16 Then it happened as the ark of the Lord came into the city of David that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart. 2 Самуїлова. 6:16 І сталося, коли Господній ковчег увійшов до Давидового Міста, то Мелхола, Саулова дочка, виглядала через вікно, і побачила царя Давида, що танцював та скакав перед Господнім лицем. І вона погордила ним у серці своєму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:17 So they brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord. 2 Самуїлова. 6:17 І принесли Господнього ковчега, і поставили його на місці його серед намету, що для нього поставив Давид. І приніс Давид цілопалення перед Господнім лицем та жертву мирну.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:18 When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the Lord of hosts. 2 Самуїлова. 6:18 А коли Давид скінчив приносити цілопалення та мирні жертви, то він поблагословив народ Іменем Господа Саваота.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:19 Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house. 2 Самуїлова. 6:19 І він роздав для всього народу, для всього Ізраїлевого натовпу, від чоловіка й аж до жінки, для кожного по одному буханцеві хліба, по одному кавалкові печеного м'яса та по одному виноградному калачеві. І пішов увесь народ кожен до дому свого.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:20 But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants' maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!" 2 Самуїлова. 6:20 І вернувся Давид, щоб поблагословити свій дім. І вийшла Мелхола, Саулова дочка, навпроти Давида й сказала: Який славний був сьогодні Ізраїлів цар, що обнажався сьогодні на очах невільниць своїх рабів, як обнажується який з пустунів!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:21 So David said to Michal, "It was before the Lord, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel; therefore I will celebrate before the Lord. 2 Самуїлова. 6:21 І сказав Давид до Мелхоли: Перед лицем Господа, що вибрав мене над твого батька та над увесь дім його, і наказав мені бути володарем над Господнім народом, над Ізраїлем, буду веселитися перед Господнім лицем!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:22 I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished." 2 Самуїлова. 6:22 І коли я буду погорджений ще більш від того, і буду низький у своїх очах, то при невільницях, що ти говорила, і при них я буду шанований!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 6:23 Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death. 2 Самуїлова. 6:23 І в Мелхоли, Саулової дочки, по цьому не було їй дитини аж до дня смерти її.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:1 Now it came about when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies, 2 Самуїлова. 7:1 І сталося, коли цар осів у своєму домі, а Господь дав йому відпочинути від усіх ворогів його навколо,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:2 that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains." 2 Самуїлова. 7:2 то цар сказав до пророка Натана: Подивися, я сиджу в кедровому домі, а Божий ковчег знаходиться під завісою!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:3 Nathan said to the king, "Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you." 2 Самуїлова. 7:3 І сказав Натан до царя: Усе, що в серці твоїм, іди й зроби, бо Господь з тобою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:4 But in the same night the word of the Lord came to Nathan, saying, 2 Самуїлова. 7:4 І сталося тієї ночі, і було Господнє слово до Натана, кажучи:(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:5 "Go and say to My servant David, 'Thus says the Lord, "Are you the one who should build Me a house to dwell in? 2 Самуїлова. 7:5 Іди й скажеш до раба Мого, до Давида: Так сказав Господь: Чи ти збудуєш Мені дім на Моє пробування?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:6 For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle. 2 Самуїлова. 7:6 Бо Я не пробував у домі від дня виведення Мого Ізраїлевих синів з Єгипту й аж до цього дня, але ходив у наметі та в шатрі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:7 Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?'"' 2 Самуїлова. 7:7 Скрізь, де ходив Я поміж Ізраїлевими синами, чи промовив Я хоч слово з яким із Ізраїлевих племен, якому наказав Я пасти народа Мого, Ізраїля, говорячи: Чому не збудували ви Мені кедрового дому?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:8 "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel. 2 Самуїлова. 7:8 А тепер так скажеш Моєму рабові Давидові: Так сказав Господь Саваот: Я взяв тебе з пасовиська, як ходив ти за отарою, щоб ти став володарем над народом Моїм, над Ізраїлем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:9 I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth. 2 Самуїлова. 7:9 І був Я з тобою в усьому, де ти ходив, і вигубив Я всіх ворогів твоїх з-перед тебе, і зробив тобі велике ім'я, як ім'я великих на землі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:10 I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly, 2 Самуїлова. 7:10 І встановив Я місце для народу Мого, для Ізраїля, і він пробуватиме на своєму місці, і не буде вже непокоєний, і кривдники не будуть більше гнобити його, як перед тим.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:11 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you. 2 Самуїлова. 7:11 А від того дня, як Я настановив суддів над народом Моїм, Ізраїлем, то Я дав тобі мир від усіх ворогів твоїх. І Господь об'являє тобі, що Господь побудує тобі дім.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:12 When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom. 2 Самуїлова. 7:12 Коли виповняться твої дні, і ти ляжеш із своїми батьками, то Я поставлю по тобі насіння твоє, що вийде з утроби твоєї, і зміцню його царство.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 2 Самуїлова. 7:13 Він збудує дім для Ймення Мого, а Я зміцню престола його царства навіки.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:14 I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men, 2 Самуїлова. 7:14 Я буду йому за Батька, а він буде Мені за сина. Коли він скривить дорогу свою, то Я покараю його людською палицею та поразами людських синів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:15 but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you. 2 Самуїлова. 7:15 Та милість Моя не відхилиться від нього, як відхилив Я її від Саула, якого Я відкинув перед Тобою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:16 Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever."'" 2 Самуїлова. 7:16 І буде певним твій дім та царство твоє аж навіки перед тобою. Престол твій буде міцно стояти аж навіки!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:17 In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David. 2 Самуїлова. 7:17 Як усі ці слова, як усе це видіння, так говорив Натан до Давида.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:18 Then David the king went in and sat before the Lord, and he said, "Who am I, O Lord God, and what is my house, that You have brought me this far? 2 Самуїлова. 7:18 Тоді прийшов цар Давид, і сів перед Господнім лицем та й сказав: Хто я, Господи Боже, і що мій дім, що Ти привів мене аж сюди?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:19 And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord God, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord God. 2 Самуїлова. 7:19 Та й це ще було мале в очах Твоїх, Господи Боже, і Ти говорив також про Свого раба в будуччині. А це за законом людським, Господи Боже!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:20 Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord God! 2 Самуїлова. 7:20 І що ще більше говоритиме Давид Тобі? Та Ти знаєш Свого раба, Господи Боже!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:21 For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know. 2 Самуїлова. 7:21 Ради слова Свого та за серцем Своїм Ти зробив усю цю величність, звіщаючи це Своєму рабові.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:22 For this reason You are great, O Lord God; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears. 2 Самуїлова. 7:22 Тому Ти великий, Господи Боже, бо немає такого, як Ти, і немає Бога, окрім Тебе, згідно з усім, що ми чули своїми ушима.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:23 And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods? 2 Самуїлова. 7:23 А який є ще один люд на землі, як Твій народ, Ізраїль, щоб Бог приходив викупити його Собі за народ, і щоб установити йому Своє Ймення, і щоб учинити вам цю величність, та страшні речі для Свого Краю ради народу Свого, якого викупив Собі з Єгипту, від людей та від богів його?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:24 For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O Lord, have become their God. 2 Самуїлова. 7:24 І Ти зміцнив Собі народ Свій, Ізраїля, Собі за народ аж навіки, і Ти, Господи, став для них за Бога.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:25 Now therefore, O Lord God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken, 2 Самуїлова. 7:25 А тепер, Господи Боже, затверди аж навіки те слово, що Ти говорив про Свого раба та про дім його, і вчини, як Ти говорив!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:26 that Your name may be magnified forever, by saying, 'The Lord of hosts is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You. 2 Самуїлова. 7:26 Нехай буде великим Ім'я Твоє аж навіки, щоб говорити: Господь Саваот Бог над Ізраїлем! А дім Твого раба Давида буде міцно стояти перед лицем Твоїм!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:27 For You, O Lord of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You. 2 Самуїлова. 7:27 Бо Ти, Господи Саваоте, Боже Ізраїлів, об'явив Своєму рабові, говорячи: Збудую тобі дім, тому раб Твій здобувся на відвагу помолитися до Тебе цією молитвою!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:28 Now, O Lord God, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant. 2 Самуїлова. 7:28 А тепер, Господи Боже, Ти Той Бог, а слова Твої будуть правдою, і Ти говорив Своєму рабові це добро.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 7:29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord God, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever." 2 Самуїлова. 7:29 А тепер зволь поблагословити дім Свого раба, щоб був навіки перед лицем Твоїм, бо Ти, Господи Боже, говорив це, і від Твого благословення буде поблагословлений навіки дім раба Твого!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines. 2 Самуїлова. 8:1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян, і поконав їх. І взяв Давид керму влади з руки филистимлян.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:2 He defeated Moab, and measured them with the line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, bringing tribute. 2 Самуїлова. 8:2 І побив він Моава, і переміряв їх шнуром, поклав їх на землю, і відміряв два шнури на побиття, а повен шнур на позоставлення при житті. І стали моавитяни Давидовими рабами, які приносили йому данину.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:3 Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his rule at the River. 2 Самуїлова. 8:3 І побив Давид Ґадад'езера, сина Рехова, царя Цови, коли той ішов був відновити владу свою при річці Ефраті.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:4 David captured from him 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers; and David hamstrung the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots. 2 Самуїлова. 8:4 І здобув Давид від нього тисячу й сім сотень їздців та двадцять тисяч чоловіка пішого. А коням усіх тих колесниць Давид попідрізував жили, і позоставив із того сто колесниць.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer, king of Zobah, David killed 22,000 Arameans. 2 Самуїлова. 8:5 І прийшов Арам дамаський, щоб допомогти Гадад'езерові, цареві Цови, та Давид побив в Арамі двадцять і дві тисячі чоловіка.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:6 Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went. 2 Самуїлова. 8:6 І настановив Давид залоги в дамаському Арамі, і став Арам для Давида за рабів, що приносили данину йому, а Господь допомагав Давидові в усьому, де він ходив.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:7 David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 2 Самуїлова. 8:7 І забрав Давид золоті щити, що були в рабів Ґадад'езера, і приніс їх до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:8 From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze. 2 Самуїлова. 8:8 А з Бетаху та з Беротаю, міст Гадад'езерових, цар Давид узяв дуже багато міді.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:9 Now when Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer, 2 Самуїлова. 8:9 А коли почув Тоі, цар Хамоту, що Давид побив усе військо Гадад'езера,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:10 Toi sent Joram his son to King David to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze. 2 Самуїлова. 8:10 то Тоі послав свого сина Йорама до царя Давида, щоб повітати його, та щоб поблагословити його за те, що він завжди воював з Гадад'езером та побив його, бо Тоі воював проти Гадад'езера. А в руці його були речі золоті, і речі срібні, і речі мідяні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:11 King David also dedicated these to the Lord, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued: 2 Самуїлова. 8:11 Також їх присвятив цар Давид Господеві разом зо сріблом та золотом, що він присвятив був із забраного в усіх народів, яких він здобув:(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:12 from Aram and Moab and the sons of Ammon and the Philistines and Amalek, and from the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. 2 Самуїлова. 8:12 з Араму, і з Моаву, і з синів Аммона, і з филистимлян, і з Амалика, і зо здобичі Гадад'езера, сина Рехова, царя Цови.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:13 So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Arameans in the Valley of Salt. 2 Самуїлова. 8:13 І здобув Давид собі ім'я, коли він вернувся з побиття вісімнадцяти тисяч Араму в Беґе-Мелах.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:14 He put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went. 2 Самуїлова. 8:14 І він поставив залоги в Едомі, в усьому Едомі поставив залоги. І став увесь Едом за рабів для Давида. І допомагав Господь Давидові в усьому, де він ходив.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:15 So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people. 2 Самуїлова. 8:15 І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього народу свого.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:16 Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder. 2 Самуїлова. 8:16 А Йоав, син Церуї, був над військом, а Йосафат, син Ахілудів, був канцлером.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:17 Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was secretary. 2 Самуїлова. 8:17 А Садок, син Ахітува, та Ахімелех, син Евіятара, були священики, Серая був писарем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 8:18 Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers. 2 Самуїлова. 8:18 А Беная, син Єгояди, був над Керетянином та над Пелетянином. А Давидові сини були начальниками царського двору.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:1 Then David said, "Is there yet anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?" 2 Самуїлова. 9:1 І сказав Давид: Чи є ще хто, хто позостався з Саулового дому? Я зроблю йому ласку ради Йонатана.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:2 Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" And he said, "I am your servant." 2 Самуїлова. 9:2 А при Сауловім домі був раб, а ім'я йому Ціва. І покликали його до Давида, а цар сказав йому: Чи ти Ціва? А той відказав: Раб твій!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:3 The king said, "Is there not yet anyone of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?" And Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan who is crippled in both feet." 2 Самуїлова. 9:3 І сказав цар: Чи нема вже кого з Саулового дому, щоб я зробив йому Божу ласку? І сказав Ціва до царя: Є ще син Йонатанів, кривий на ноги.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:4 So the king said to him, "Where is he?" And Ziba said to the king, "Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lo-debar." 2 Самуїлова. 9:4 І сказав йому цар: Де він? А Ціва відказав цареві: Ось він у домі Махіра, Амміїлового сина, в Ло-Деварі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:5 Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar. 2 Самуїлова. 9:5 І цар Давид послав, і взяв його з дому Махіра, Амміїлового сина, із Ло-Девару.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:6 Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, came to David and fell on his face and prostrated himself. And David said, "Mephibosheth." And he said, "Here is your servant!" 2 Самуїлова. 9:6 І прийшов Мефівошет, син Йонатана, Саулового сина, до Давида, і впав на обличчя своє й поклонився. І Давид сказав: Мефівошете! А той відказав: Ось твій раб!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:7 David said to him, "Do not fear, for I will surely show kindness to you for the sake of your father Jonathan, and will restore to you all the land of your grandfather Saul; and you shall eat at my table regularly." 2 Самуїлова. 9:7 І сказав йому Давид: Не бійся, бо справді зроблю тобі ласку ради батька твого Йонатана, і зверну тобі все поле твого батька Саула. А ти будеш завжди їсти хліб при моєму столі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:8 Again he prostrated himself and said, "What is your servant, that you should regard a dead dog like me?" 2 Самуїлова. 9:8 А той уклонився й сказав: Що твій раб, що ти звернувся до такого мертвого пса, як я?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:9 Then the king called Saul's servant Ziba and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson. 2 Самуїлова. 9:9 А цар кликнув до Ціви, Саулового слуги, і до нього сказав: Усе, що було Саулове та всього його дому, я дав синові твого пана.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:10 You and your sons and your servants shall cultivate the land for him, and you shall bring in the produce so that your master's grandson may have food; nevertheless Mephibosheth your master's grandson shall eat at my table regularly." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. 2 Самуїлова. 9:10 І будеш працювати йому на землі ти й сини твої та раби твої. І будеш приносити з урожаю, і буде хліб для сина твого пана, і він буде його їсти. А Мефівошет, син пана твого, буде завжди їсти хліб при моєму столі. А Ціва мав п'ятнадцять синів та двадцять рабів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:11 Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant so your servant will do." So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons. 2 Самуїлова. 9:11 І сказав Ціва до царя: Усе, як накаже мій пан цар своєму рабові, так зробить твій раб. А Мефівошет сказав цар буде їсти при моєму столі, як один із царських синів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:12 Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. 2 Самуїлова. 9:12 А Мефівошет мав малого сина, а ім'я йому Міха. І всі, хто мешкав у домі Ціви, були раби для Мефівошета.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 9:13 So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate at the king's table regularly. Now he was lame in both feet. 2 Самуїлова. 9:13 А Мефівошет сидів в Єрусалимі, бо він завжди їв при царському столі. І він був кривий на обидві свої ноги.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:1 Now it happened afterwards that the king of the Ammonites died, and Hanun his son became king in his place. 2 Самуїлова. 10:1 І сталося по тому, і помер цар аммонітський, а замість нього зацарював син його Ганун.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:2 Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent some of his servants to console him concerning his father. But when David's servants came to the land of the Ammonites, 2 Самуїлова. 10:2 І сказав Давид: Зроблю я ласку Ганунові, Нахашевому синові, як батько його зробив був ласку мені. І послав Давид, щоб його порадувати, щодо батька його, через своїх рабів. І прибули Давидові раби до аммонітського краю.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:3 the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think that David is honoring your father because he has sent consolers to you? Has David not sent his servants to you in order to search the city, to spy it out and overthrow it?" 2 Самуїлова. 10:3 А аммонітські князі сказали до пана свого Гануна: Чи Давид шанує батька твого в очах твоїх тим, що послав тобі потішителів? Чи ж Давид послав до тебе своїх слуг не на те, щоб оглянули місто та щоб його вивідати, а потім знищити його?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:4 So Hanun took David's servants and shaved off half of their beards, and cut off their garments in the middle as far as their hips, and sent them away. 2 Самуїлова. 10:4 І взяв Ганун Давидових слуг, та й оголив половину їхньої бороди, та обрізав їхню одежу на половину, аж до сидіння їх, та й відпустив їх.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:5 When they told it to David, he sent to meet them, for the men were greatly humiliated. And the king said, "Stay at Jericho until your beards grow, and then return." 2 Самуїлова. 10:5 І донесли про це Давидові, а він послав назустріч їм, бо ті мужі були дуже осоромлені. І цар їм сказав: Сидіть в Єрихоні, аж поки відросте вам борода, потім повернетесь.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:6 Now when the sons of Ammon saw that they had become odious to David, the sons of Ammon sent and hired the Arameans of Beth-rehob and the Arameans of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of Maacah with 1,000 men, and the men of Tob with 12,000 men. 2 Самуїлова. 10:6 І побачили аммонітяни, що вони зненавиджені в Давида. І аммонітяни послали й найняли Арам-Бет-Рехову й Арам-Цови, двадцять тисяч піхотинців, та царя Маахи, тисячу чоловіка, і тов'ян дванадцять тисяч чоловіка.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:7 When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men. 2 Самуїлова. 10:7 А коли Давид прочув про це, то послав Йоава та все лицарське військо.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:8 The sons of Ammon came out and drew up in battle array at the entrance of the city, while the Arameans of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the field. 2 Самуїлова. 10:8 І повиходили аммонітяни, і встановилися до бою при вході до брами. А Арам-Цова, і Рехов, і Тов'янин, і Мааха, вони самі були на полі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:9 Now when Joab saw that the battle was set against him in front and in the rear, he selected from all the choice men of Israel, and arrayed them against the Arameans. 2 Самуїлова. 10:9 І побачив Йоав, що бойовий фронт звернений на нього спереду та позаду, то вибрав Ізраїлевих вибраних, та й установив їх навпроти Арама.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:10 But the remainder of the people he placed in the hand of Abishai his brother, and he arrayed them against the sons of Ammon. 2 Самуїлова. 10:10 А решту народу дав під руку свого брата Авшая, і встановив навпроти аммонітян,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:11 He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me, but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will come to help you. 2 Самуїлова. 10:11 і сказав: Якщо Арам буде сильніший від мене, то будеш мені на поміч, а якщо аммонітяни будуть сильніші від тебе, то я піду допомагати тобі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:12 Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight." 2 Самуїлова. 10:12 Будь мужній, і станьмо міцно за народ наш та за міста нашого Бога, а Господь нехай зробить, що добре в очах Його!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:13 So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Arameans, and they fled before him. 2 Самуїлова. 10:13 А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшли на бій з Арамом, то ті повтікали перед ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:14 When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the sons of Ammon and came to Jerusalem. 2 Самуїлова. 10:14 А аммонітяни побачили, що втік Арам, то й вони повтікали перед Авішаєм, і ввійшли до міста. І вернувся Йоав від аммонітян і ввійшов до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:15 When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together. 2 Самуїлова. 10:15 А коли побачив Арам, що він побитий Ізраїлем, то вони позбиралися разом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:16 And Hadadezer sent and brought out the Arameans who were beyond the River, and they came to Helam; and Shobach the commander of the army of Hadadezer led them. 2 Самуїлова. 10:16 І послав Гадад'езер, і вивів Арама, що з другого боку Річки, і ввійшли вони до Геламу. А Шовах, провідник Гадад'езерового війська, був перед ними.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:17 Now when it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came to Helam. And the Arameans arrayed themselves to meet David and fought against him. 2 Самуїлова. 10:17 І було донесено Давидові, і він зібрав усього Ізраїля, і перейшов Йордан, та прийшов до Геламу. А Арам установився навпроти Давида, і воював із ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:18 But the Arameans fled before Israel, and David killed 700 charioteers of the Arameans and 40,000 horsemen and struck down Shobach the commander of their army, and he died there. 2 Самуїлова. 10:18 І побіг Арам перед Ізраїлем, а Давид повбивав з Араму сім сотень колесниць та сорок тисяч верхівців. І вбив він Шоваха, зверхника війська його, і той там помер.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 10:19 When all the kings, servants of Hadadezer, saw that they were defeated by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Arameans feared to help the sons of Ammon anymore. 2 Самуїлова. 10:19 А коли всі царі, підлеглі Гадад'езера, побачили, що вони побиті Ізраїлем, то замирилися з Ізраїлем, і служили йому. І Арам уже боявся допомагати аммонітянам.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:1 Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they destroyed the sons of Ammon and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. 2 Самуїлова. 11:1 І сталося по року, у час виходу царів на війну, то послав Давид Йоава й своїх слуг із ним, та всього Ізраїля, і вони вигубили аммонітян й облягли Раббу. А Давид сидів в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:2 Now when evening came David arose from his bed and walked around on the roof of the king's house, and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful in appearance. 2 Самуїлова. 11:2 І сталося надвечір, і встав Давид із ложа свого, і проходжувався на даху царського дому. І побачив він із даху жінку, що купалася. А та жінка була дуже вродлива.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:3 So David sent and inquired about the woman. And one said, "Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?" 2 Самуїлова. 11:3 І послав Давид, і запитався про ту жінку. А посланий сказав: Таж то Вірсавія, Еліямова дочка, жінка хіттеянина Урії!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:4 David sent messengers and took her, and when she came to him, he lay with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house. 2 Самуїлова. 11:4 І послав Давид посланців, і взяв її. І вона прийшла до нього, і він поклався з нею. А вона очистилася з нечистости своєї, і вернулася до свого дому.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:5 The woman conceived; and she sent and told David, and said, "I am pregnant." 2 Самуїлова. 11:5 І завагітніла та жінка. І послала вона, і донесла Давидові й сказала: Я завагітніла!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:6 Then David sent to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David. 2 Самуїлова. 11:6 А Давид послав до Йоава: Пошли мені хіттеянина Урію. І Йоав послав Урію до Давида.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:7 When Uriah came to him, David asked concerning the welfare of Joab and the people and the state of the war. 2 Самуїлова. 11:7 І прийшов Урія до нього, а Давид запитався про стан Йоава, і про стан народу, і про стан війни.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:8 Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uriah went out of the king's house, and a present from the king was sent out after him. 2 Самуїлова. 11:8 І сказав Давид до Урії: Іди до свого дому та обмий свої ноги. І вийшов Урія з царського дому, а за ним понесли гостинця царського.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house. 2 Самуїлова. 11:9 Та Урія спав при вході до царського дому з усіма слугами пана свого, а до свого дому не пішов.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:10 Now when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?" 2 Самуїлова. 11:10 І донесли Давидові, говорячи: Урія не пішов до дому свого. І сказав Давид до Урії: Чи ж не з дороги ти приходиш? Чому ти не пішов до свого дому?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:11 Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in temporary shelters, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house to eat and to drink and to lie with my wife? By your life and the life of your soul, I will not do this thing." 2 Самуїлова. 11:11 І сказав Урія до Давида: Ковчег і Ізраїль та Юда сидять у шатрах, а пан мій Йоав та раби мого пана таборують на голому полі. А я піду до свого дому, щоб їсти й пити та лежати зо своєю жінкою? Клянуся життям твоїм та життям душі твоєї, що не зроблю я такої речі!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:12 Then David said to Uriah, "Stay here today also, and tomorrow I will let you go." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. 2 Самуїлова. 11:12 І сказав Давид до Урії: Позостанься тут і сьогодні, а взавтра я відпущу тебе. І позоставався Урія в Єрусалимі того дня та дня другого.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:13 Now David called him, and he ate and drank before him, and he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his bed with his lord's servants, but he did not go down to his house. 2 Самуїлова. 11:13 І покликав його Давид, і той їв та пив перед ним, а він підпоїв його. І вийшов він увечорі, щоб покластися на ложі своїм разом зо слугами пана свого, а до дому свого не пішов.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:14 Now in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah. 2 Самуїлова. 11:14 І сталося ранком, і написав Давид листа до Йоава, і послав через Урію.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:15 He had written in the letter, saying, "Place Uriah in the front line of the fiercest battle and withdraw from him, so that he may be struck down and die." 2 Самуїлова. 11:15 А в листі тому він написав так: Поставте Урію напереді найтяжчого бою, і відступіте від нього, щоб він був ударений, і помер.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:16 So it was as Joab kept watch on the city, that he put Uriah at the place where he knew there were valiant men. 2 Самуїлова. 11:16 І сталося, коли Йоав обложував місто, то поставив Урію на те місце, про яке знав, що там хоробрі мужі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:17 The men of the city went out and fought against Joab, and some of the people among David's servants fell; and Uriah the Hittite also died. 2 Самуїлова. 11:17 І вийшли люди того міста, і воювали з Йоавом, і впали дехто з народу, із Давидових слуг, і повмирали, також хіттеянин Урія.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:18 Then Joab sent and reported to David all the events of the war. 2 Самуїлова. 11:18 І послав Йоав, і доніс Давидові про всі справи того бою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:19 He charged the messenger, saying, "When you have finished telling all the events of the war to the king, 2 Самуїлова. 11:19 І наказав він послові, говорячи: Як покінчиш ти оповідати цареві про всі справи того бою,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:20 and if it happens that the king's wrath rises and he says to you, 'Why did you go so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall? 2 Самуїлова. 11:20 і буде, якщо ти розгніваєш царя, і він скаже тобі: Чого ви так близько підійшли до міста воювати? Чи ви не знали, що будуть кидати на вас з-над муру?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:21 Who struck down Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?'"then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'" 2 Самуїлова. 11:21 Хто забив був Авімелеха, Єруббешетового сина? Чи не жінка кинула на нього горішнього каменя від жорен з муру, і він помер у Тевеці? Чого ви близько підійшли до муру? То ти скажеш: Помер також хіттеянин Урія.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:22 So the messenger departed and came and reported to David all that Joab had sent him to tell. 2 Самуїлова. 11:22 І пішов посол і прийшов, і доніс Давидові все, що послав був Йоав.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:23 The messenger said to David, "The men prevailed against us and came out against us in the field, but we pressed them as far as the entrance of the gate. 2 Самуїлова. 11:23 І сказав посол Давидові: Вони стали сильніші за нас, і вийшли проти нас на поле, та ми були переможцями над ними аж до входу в браму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:24 Moreover, the archers shot at your servants from the wall; so some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is also dead." 2 Самуїлова. 11:24 А стрільці стріляли на твоїх рабів з муру, і померли дехто з царевих рабів, а також помер твій раб хіттеянин Урія.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:25 Then David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab, 'Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another; make your battle against the city stronger and overthrow it'; and so encourage him." 2 Самуїлова. 11:25 І сказав Давид до посла: Так скажеш до Йоава: Нехай не буде злою в очах твоїх ця річ, бо меч пожирає то цього, то того. Підсиль війну свою проти міста, та й розвали його! І підбадьор його, Йоава!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:26 Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. 2 Самуїлова. 11:26 І прочула Урієва жінка, що помер її чоловік Урія, і голосила за своїм чоловіком.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 11:27 When the time of mourning was over, David sent and brought her to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the Lord. 2 Самуїлова. 11:27 А як минула жалоба, то Давид послав, і забрав її до свого дому, і вона стала йому за жінку, і породила йому сина. Та в Господніх очах була злою та річ, що оце зробив був Давид.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:1 Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him and said, "There were two men in one city, the one rich and the other poor. 2 Самуїлова. 12:1 І послав Господь Натана до Давида, а він прийшов до нього та й сказав йому: Два чоловіки були в одному місті, один заможний, а один убогий.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:2 "The rich man had a great many flocks and herds. 2 Самуїлова. 12:2 У заможного було дуже багато худоби дрібної та худоби великої.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:3 "But the poor man had nothing except one little ewe lamb Which he bought and nourished; And it grew up together with him and his children. It would eat of his bread and drink of his cup and lie in his bosom, And was like a daughter to him. 2 Самуїлова. 12:3 А вбогий нічого не мав, окрім однієї малої овечки, яку він набув та утримував при житті. І росла вона з ним та з синами його разом, із кавалка хліба його їла й з Келіха його пила, та на лоні його лежала, і була йому як дочка.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:4 "Now a traveler came to the rich man, And he was unwilling to take from his own flock or his own herd, To prepare for the wayfarer who had come to him; Rather he took the poor man's ewe lamb and prepared it for the man who had come to him." 2 Самуїлова. 12:4 І прийшов до багатого чоловіка подорожній, та той жалував узяти з худоби своєї дрібної чи з худоби своєї великої, щоб спорядити їжу для подорожнього, що до нього прийшов, і він узяв овечку того вбогого чоловіка, і спорядив її для чоловіка, що до нього прийшов...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:5 Then David's anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, "As the Lord lives, surely the man who has done this deserves to die. 2 Самуїлова. 12:5 І сильно запалав Давидів гнів на того чоловіка, і він сказав до Натана: Як живий Господь, вартий смерти той чоловік, що чинить таке.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:6 He must make restitution for the lamb fourfold, because he did this thing and had no compassion." 2 Самуїлова. 12:6 А овечку він оплатить чотирикротно, за те, що зробив таку річ, і за те, що не змилосердився.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:7 Nathan then said to David, "You are the man! Thus says the Lord God of Israel, 'It is I who anointed you king over Israel and it is I who delivered you from the hand of Saul. 2 Самуїлова. 12:7 І сказав Натан до Давида: Ти той чоловік! Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я помазав тебе над Ізраїлем, і Я спас тебе з Саулової руки.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:8 I also gave you your master's house and your master's wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these! 2 Самуїлова. 12:8 І дав тобі дім твого пана, та жінок пана твого на лоно твоє, і дав тобі дім Ізраїля та Юди, а якщо цього мало, то додам тобі ще цього та того.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:9 Why have you despised the word of the Lord by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon. 2 Самуїлова. 12:9 І чому ти зневажив Господнє слово, і вчинив це зло в очах Його? Хіттеянина Урію вбив ти мечем, а його дружину взяв собі за жінку. А його вбив мечем Аммонових синів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:10 Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.' 2 Самуїлова. 12:10 А тепер не відступить меч від твого дому аж навіки за те, що зневажив ти Мене, і взяв дружину хіттеяника Урії, щоб була тобі за жінку.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:11 Thus says the Lord, 'Behold, I will raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will lie with your wives in broad daylight. 2 Самуїлова. 12:11 Так сказав Господь: Ось Я наведу на тебе зло з твого дому, і заберу жінок твоїх на очах твоїх, і дам ближньому твоєму, а він покладеться з жінками твоїми при світлі цього сонця.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:12 Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and under the sun.'" 2 Самуїлова. 12:12 Хоч ти вчинив потаємно, а Я зроблю цю річ перед усім Ізраїлем та перед сонцем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:13 Then David said to Nathan, "I have sinned against the Lord." And Nathan said to David, "The Lord also has taken away your sin; you shall not die. 2 Самуїлова. 12:13 І сказав Давид до Натана: Згрішив я перед Господом! А Натан сказав до Давида: І Господь зняв твій гріх, не помреш!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:14 However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die." 2 Самуїлова. 12:14 Та що ти спонукав зневаження Господа цією річчю, то син твій, народжений тобі, конче помре.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:15 So Nathan went to his house. Then the Lord struck the child that Uriah's widow bore to David, so that he was very sick. 2 Самуїлова. 12:15 І пішов Натан до свого дому, а Господь уразив дитя, що Давидові породила Урієва жінка, і воно захворіло.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:16 David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground. 2 Самуїлова. 12:16 А Давид молив Бога за дитинку, і постив Давид, і входив до кімнати, і ночував, поклавшись на землю.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:17 The elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them. 2 Самуїлова. 12:17 І прийшли старші його дому до нього, щоб підняти його з землі, та він не хотів, і не підкріпився з ними хлібом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:18 Then it happened on the seventh day that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, "Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to our voice. How then can we tell him that the child is dead, since he might do himself harm!" 2 Самуїлова. 12:18 І сталося сьомого дня, і померло те дитя, а Давидові слуги боялися донести йому, що померло те дитя, бо казали: Ось як була та дитина живою, говорили ми до нього, та не слухав він нашого голосу; а як ми скажемо до нього: Померло це дитя, то ще вчинить щось лихе.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:19 But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead." 2 Самуїлова. 12:19 А Давид побачив, що слуги його шепочуться поміж собою, і зрозумів Давид, що померло те дитя. І сказав Давид до своїх слуг: Чи не померло те дитя? А ті відказали: Померло.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:20 So David arose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes; and he came into the house of the Lord and worshiped. Then he came to his own house, and when he requested, they set food before him and he ate. 2 Самуїлова. 12:20 І звівся Давид із землі, і помився, і намастився, і змінив свою одежу, і ввійшов до Господнього дому та й поклонився. Потому ввійшов до свого дому, і захотів їсти, і поклали йому хліба, і він їв.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:21 Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food." 2 Самуїлова. 12:21 І сказали йому слуги його: Що це за річ, яку ти вчинив? Коли те дитя жило, ти постив та плакав; а як померло те дитя, ти встав та й їв хліб?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:22 He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows, the Lord may be gracious to me, that the child may live.' 2 Самуїлова. 12:22 А він відказав: Коли те дитя ще жило, я постив та плакав, бо казав: Хто знає, може Господь учинить мені милість, і буде жити дитя те?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:23 But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me." 2 Самуїлова. 12:23 А тепер, померло воно. Нащо то я б постив? Чи зможу ще повернути його? Я піду до нього, а воно не вернеться до мене...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:24 Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and lay with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now the Lord loved him 2 Самуїлова. 12:24 І потішив Давид жінку свою Вірсавію, і прийшов до неї, і ліг із нею. І вона вродила сина, а він назвав ім'я йому: Соломон. І Господь полюбив його,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:25 and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the Lord's sake. 2 Самуїлова. 12:25 і послав пророка Натана, і той назвав ім'я йому: Єдід'я, ради Господа.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:26 Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon and captured the royal city. 2 Самуїлова. 12:26 А Йоав воював з Раббою аммонітян, і здобув царське місто.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:27 Joab sent messengers to David and said, "I have fought against Rabbah, I have even captured the city of waters. 2 Самуїлова. 12:27 І послав Йоав послів до Давида, і сказав: Воював я з Раббою, і здобув я місто води.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:28 Now therefore, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me." 2 Самуїлова. 12:28 А тепер збери решту народу, і таборуй біля міста, та здобудь його, щоб не здобув те місто я, і щоб не було воно назване моїм ім'ям.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:29 So David gathered all the people and went to Rabbah, fought against it and captured it. 2 Самуїлова. 12:29 І зібрав Давид увесь народ, і пішов до Рабби, і воював із нею, та й здобув її.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:30 Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city in great amounts. 2 Самуїлова. 12:30 І взяв він корону з голови їхнього царя, а вага її талант золота, та дорогий камінь, і Давид поклав її на свою голову. І він виніс дуже багато здобичі з того міста.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 12:31 He also brought out the people who were in it, and set them under saws, sharp iron instruments, and iron axes, and made them pass through the brickkiln. And thus he did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem. 2 Самуїлова. 12:31 А народ, що був у ньому, він повиводив, і поклав їх під пилку, і під залізні долота та під залізні сокири, і позаганяв їх до цегельняної печі. І так робив він усім аммонітським містам. І вернувся Давид та ввесь народ до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:1 Now it was after this that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar, and Amnon the son of David loved her. 2 Самуїлова. 13:1 І сталося по тому, мав Авесалом, син Давидів, уродливу сестру, а ім'я їй Тамара. І покохав її Амнон, син Давидів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:2 Amnon was so frustrated because of his sister Tamar that he made himself ill, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her. 2 Самуїлова. 13:2 І вболівав Амнон так, що він аж захворів через свою сестру Тамару, бо вона була дівчина, і Амнонові здавалося трудно щось їй зробити.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:3 But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very shrewd man. 2 Самуїлова. 13:3 А Амнон мав товариша, а ім'я йому Йонадав, син Шім'ї, Давидового брата. І Йонадав був чоловік дуже хитрий.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:4 He said to him, "O son of the king, why are you so depressed morning after morning? Will you not tell me?" Then Amnon said to him, "I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom." 2 Самуїлова. 13:4 І він сказав йому: Чого ти, царевичу, такий марний щоранку? Чи ж не розповіси мені? І сказав йому Амнон: Я кохаю Тамару, сестру брата свого Авесалома.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:5 Jonadab then said to him, "Lie down on your bed and pretend to be ill; when your father comes to see you, say to him, 'Please let my sister Tamar come and give me some food to eat, and let her prepare the food in my sight, that I may see it and eat from her hand.'" 2 Самуїлова. 13:5 І сказав йому Йонадав: Ляж на ложі своєму, і вдавай хворого. А коли прийде твій батько, щоб побачити тебе, то скажи йому: Нехай прийде сестра моя Тамара, і нехай підкріпить мене хлібом, і нехай зробить на моїх очах ту їжу, щоб я бачив та їв із руки її.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:6 So Amnon lay down and pretended to be ill; when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand." 2 Самуїлова. 13:6 І поклався Амнон, і вдавав хворого, а цар прийшов побачити його. І сказав Амнон до царя: Нехай прийде сестра моя Тамара, і нехай спече на моїх очах два млинці, і я попоїм з її руки.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:7 Then David sent to the house for Tamar, saying, "Go now to your brother Amnon's house, and prepare food for him." 2 Самуїлова. 13:7 І послав Давид до Тамари, до дому, говорячи: Іди до дому твого брата Амнона, і приготов йому їжу.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house, and he was lying down. And she took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes. 2 Самуїлова. 13:8 І прийшла Тамара до дому свого брата Амнона, а він лежить. І взяла вона тіста, і замісила, і приготовила на очах його, та й спекла млинці.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:9 She took the pan and dished them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Have everyone go out from me." So everyone went out from him. 2 Самуїлова. 13:9 І взяла вона сковорідку, і виложила перед ним, та він відмовився їсти. І сказав Амнон: Випровадь від мене всіх людей. І повиходили від нього всі люди.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:10 Then Amnon said to Tamar, "Bring the food into the bedroom, that I may eat from your hand." So Tamar took the cakes which she had made and brought them into the bedroom to her brother Amnon. 2 Самуїлова. 13:10 І сказав Амнон: Принеси їжу до кімнати, і я з'їм із твоєї руки. І взяла Тамара млинці, що приготовила, та й принесла своєму братові Амнонові до кімнати.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:11 When she brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, "Come, lie with me, my sister." 2 Самуїлова. 13:11 І вона принесла до нього, щоб їв, а він схопив її, та й сказав до неї: Ходи, ляж зо мною, моя сестро!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:12 But she answered him, "No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this disgraceful thing! 2 Самуїлова. 13:12 А вона йому відказала: Ні, брате мій, не безчесть мене, бо не робиться так в Ізраїлі! Не роби цієї гидоти.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:13 As for me, where could I get rid of my reproach? And as for you, you will be like one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king, for he will not withhold me from you." 2 Самуїлова. 13:13 І куди я понесу свою ганьбу? А ти станеш, як один із мерзотників в Ізраїлі. Ти переговори з царем, і він не відмовить віддати мене тобі...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:14 However, he would not listen to her; since he was stronger than she, he violated her and lay with her. 2 Самуїлова. 13:14 Та він не хотів слухати її голосу. І був він сильніший від неї, і збезчестив її, і лежав із нею...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:15 Then Amnon hated her with a very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, "Get up, go away!" 2 Самуїлова. 13:15 І по цьому дуже зненавидів її Амнон великою ненавистю, бо ця ненависть, якою він зненавидів її, була більша від любови, якою любив її. І сказав до неї Амнон: Уставай, іди собі...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:16 But she said to him, "No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!" Yet he would not listen to her. 2 Самуїлова. 13:16 А вона відказав йому: Через це велике зло, по тому, що зробив ти зо мною, хочеш ще вигнати мене? Та він не хотів її слухати.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:17 Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her." 2 Самуїлова. 13:17 І покликав він юнака свого, слугу свого, та й сказав: Виженіть оцю від мене геть, і замкни за нею двері...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:18 Now she had on a long-sleeved garment; for in this manner the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then his attendant took her out and locked the door behind her. 2 Самуїлова. 13:18 А на ній була квітчаста туніка, бо так завжди вбиралися царські дочки, панни. І його слуга випровадив її назовні, і замкнув за нею двері.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:19 Tamar put ashes on her head and tore her long-sleeved garment which was on her; and she put her hand on her head and went away, crying aloud as she went. 2 Самуїлова. 13:19 А Тамара посипала попелом свою голову, а квітчасту туніку, що була на ній, роздерла, і поклала руку свою на голову свою, і все ходила та голосила...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:20 Then Absalom her brother said to her, "Has Amnon your brother been with you? But now keep silent, my sister, he is your brother; do not take this matter to heart." So Tamar remained and was desolate in her brother Absalom's house. 2 Самуїлова. 13:20 І сказав до неї брат її Авесалом: Чи брат твій Амнон був із тобою? А тепер, сестро моя, мовчи, брат же твій він! Не бери цієї речі до серця свого... І осіла Тамара, знівечена, у домі брата свого Авесалома.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:21 Now when King David heard of all these matters, he was very angry. 2 Самуїлова. 13:21 А цар Давид почув про це все, і сильно розгнівався!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:22 But Absalom did not speak to Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar. 2 Самуїлова. 13:22 І не говорив Авесалом з Амноном ні про добре, ні про зле, бо Авесалом зненавидів Амнона за те, що той збезчестив сестру його Тамару.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:23 Now it came about after two full years that Absalom had sheepshearers in Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons. 2 Самуїлова. 13:23 І сталося по двох роках, і мав Авесалом стриження овець у Баал-Хацорі, що при Єфремі, і Авесалом закликав усіх царських синів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:24 Absalom came to the king and said, "Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant." 2 Самуїлова. 13:24 І прийшов Авесалом до царя та й сказав: Ось у раба твого стриження, нехай піде цар та раби його з твоїм рабом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:25 But the king said to Absalom, "No, my son, we should not all go, for we will be burdensome to you." Although he urged him, he would not go, but blessed him. 2 Самуїлова. 13:25 І сказав цар до Авесалома: Ні, сину мій, не підемо ж ми всі, щоб не бути тобі на тяготу. І той сильно просив його, та він не хотів піти, але поблагословив його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:26 Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?" 2 Самуїлова. 13:26 І сказав Авесалом: А як ні, нехай піде з нами брат мій Амнон! І сказав йому цар: Чого від піде з тобою?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:27 But when Absalom urged him, he let Amnon and all the king's sons go with him. 2 Самуїлова. 13:27 Та Авесалом сильно просив його, і він послав з ним Амнона та всіх царських синів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:28 Absalom commanded his servants, saying, "See now, when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, 'Strike Amnon,' then put him to death. Do not fear; have not I myself commanded you? Be courageous and be valiant." 2 Самуїлова. 13:28 А Авесалом загадав юнакам своїм, говорячи: Дивіться, як Амнон звеселіє на серці від вина, то скажу вам: Ударте Амнона! і ви вб'єте його. Не бійтеся, чи ж не я загадав вам? Будьте міцні та відважні!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:29 The servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose and each mounted his mule and fled. 2 Самуїлова. 13:29 І зробили Авесаломові юнаки Амнонові, як загадав був Авесалом. А царські сини повставали, і сіли верхи кожен на мула свого, та й повтікали.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:30 Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, "Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left." 2 Самуїлова. 13:30 І сталося, були вони ще в дорозі, а вістка прийшла до Давида така: Авесалом повбивав усіх царських синів, і не позосталося з них ні одного...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:31 Then the king arose, tore his clothes and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn. 2 Самуїлова. 13:31 І цар устав, і роздер шати свої, та й упав на землю, і всі слуги його стояли при ньому з роздертими шатами.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:32 Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, responded, "Do not let my lord suppose they have put to death all the young men, the king's sons, for Amnon alone is dead; because by the intent of Absalom this has been determined since the day that he violated his sister Tamar. 2 Самуїлова. 13:32 І відповів Йонадав, син Шім'ї, Давидового брата, та й сказав: Нехай не каже мій пан: Усіх юнаків, царських синів, повбивали, бо помер тільки сам Амнон. Бо на наказ Авесалома це було вирішене від дня, як той збезчестив сестру його Тамару.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:33 Now therefore, do not let my lord the king take the report to heart, namely, 'all the king's sons are dead,' for only Amnon is dead." 2 Самуїлова. 13:33 А тепер нехай мій пан цар не кладе на своє серце такого, говорячи: Усі царські сини повмирали, бо помер тільки сам Амнон.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:34 Now Absalom had fled. And the young man who was the watchman raised his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain. 2 Самуїлова. 13:34 І Авесалом утік. А юнак вартівник звів свої очі й побачив, аж ось численний народ іде дорогою, що була за ним, від боку гори.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:35 Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; according to your servant's word, so it happened." 2 Самуїлова. 13:35 І сказав Йонадав до царя: Ось прийшли царські сини, як слово раба твого, так сталося.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:36 As soon as he had finished speaking, behold, the king's sons came and lifted their voices and wept; and also the king and all his servants wept very bitterly. 2 Самуїлова. 13:36 І сталося, як скінчив він говорити, аж ось поприходили царські сини, і піднесли свій голос та й плакали. А також цар та всі слуги його плакали вельми ревним плачем...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:37 Now Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, the king of Geshur. And David mourned for his son every day. 2 Самуїлова. 13:37 А Авесалом утік, і пішов до Талмая, Амміхурового сина, царя ґешурського. А Давид був у жалобі за сином своїм усі ті дні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:38 So Absalom had fled and gone to Geshur, and was there three years. 2 Самуїлова. 13:38 А Авесалом утік, і пішов до Ґешуру, і пробув там три роки.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 13:39 The heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead. 2 Самуїлова. 13:39 І перестав цар Давид гніватися на Авесалома, бо він був зчасом потішений за Амнона, що помер.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was inclined toward Absalom. 2 Самуїлова. 14:1 А Йоав, син Церуї, пізнав, що цареве серце прихилилося до Авесалома.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:2 So Joab sent to Tekoa and brought a wise woman from there and said to her, "Please pretend to be a mourner, and put on mourning garments now, and do not anoint yourself with oil, but be like a woman who has been mourning for the dead many days; 2 Самуїлова. 14:2 І послав Йоав до Текої, і взяв звідти мудру жінку, та й сказав до неї: Удавай жалобу, і вберись у жалобні шати, і не намащуйся оливою, і будеш, як та жінка, що багато днів у жалобі за померлим.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:3 then go to the king and speak to him in this manner." So Joab put the words in her mouth. 2 Самуїлова. 14:3 І прийдеш ти до царя, та й скажеш до нього таке то слово. І Йоав поклав ці слова в її уста.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:4 Now when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself and said, "Help, O king." 2 Самуїлова. 14:4 І говорила та текоїтянка до царя, і впала на обличчя своє на землю, і вклонилася та й сказала: Поможи, царю!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:5 The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead. 2 Самуїлова. 14:5 І сказав до неї цар: Що тобі? А та відказала: Та я жінка вдова, а чоловік мій помер.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:6 Your maidservant had two sons, but the two of them struggled together in the field, and there was no one to separate them, so one struck the other and killed him. 2 Самуїлова. 14:6 А в невільниці твоєї двоє синів. І посварилися вони обидва в полі, а рятівника між ними не було, і вдарив один одного, та й убив його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:7 Now behold, the whole family has risen against your maidservant, and they say, 'Hand over the one who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed, and destroy the heir also.' Thus they will extinguish my coal which is left, so as to leave my husband neither name nor remnant on the face of the earth." 2 Самуїлова. 14:7 А ось увесь рід устав на невільницю твою та й кажуть: Видай убійника свого брата, і ми вб'ємо його за душу його брата, якого він убив, і вигубимо також спадкоємця. І погасять вони останню іскру мою, яка позосталася, щоб не лишити моєму чоловікові ані ймення, ані нащадків на поверхні землі...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:8 Then the king said to the woman, "Go to your house, and I will give orders concerning you." 2 Самуїлова. 14:8 І сказав цар до тієї жінки: Іди до свого дому, а я накажу про тебе.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:9 The woman of Tekoa said to the king, "O my lord, the king, the iniquity is on me and my father's house, but the king and his throne are guiltless." 2 Самуїлова. 14:9 І сказала та текоїтянка до царя: На мене, пане мій царю, той гріх, та на дім мого батька, а цар та трон його невинні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:10 So the king said, "Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not touch you anymore." 2 Самуїлова. 14:10 І сказав цар: Того, хто буде говорити на тебе, приведеш його до мене, і він більш уже не займе тебе.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:11 Then she said, "Please let the king remember the Lord your God, so that the avenger of blood will not continue to destroy, otherwise they will destroy my son." And he said, "As the Lord lives, not one hair of your son shall fall to the ground." 2 Самуїлова. 14:11 Та вона відказала: Нехай згадає цар Господа, Бога свого, щоб не помножити на згубу месника за кров та щоб вони не погубили мого сина. А він відказав: Як живий Господь, не впаде на землю й волосина сина твого!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:12 Then the woman said, "Please let your maidservant speak a word to my lord the king." And he said, "Speak." 2 Самуїлова. 14:12 І сказала та жінка: Нехай но невільниця твоя скаже слово до свого пана царя! А він відказав: Говори!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:13 The woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one. 2 Самуїлова. 14:13 І сказала та жінка: А чому ти так думаєш проти Божого народу? Бо цар, коли сказав таке слово, сам себе обвинуватив, бо цар не вертає свого вигнанця.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:14 For we will surely die and are like water spilled on the ground which cannot be gathered up again. Yet God does not take away life, but plans ways so that the banished one will not be cast out from him. 2 Самуїлова. 14:14 Бо ми конче помремо, і ми як та вода, вилита на землю, що її не зібрати. Та Бог не знищить душі, і Він задумав не відвернути від Себе відігнаного.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:15 Now the reason I have come to speak this word to my lord the king is that the people have made me afraid; so your maidservant said, 'Let me now speak to the king, perhaps the king will perform the request of his maidservant. 2 Самуїлова. 14:15 І оце тепер прийшла я сказати панові моєму цареві оцю справу, бо той народ настрашив мене. І сказала твоя невільниця: Нехай скажу я цареві, може виконає цар слово своєї невільниці.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:16 For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy both me and my son from the inheritance of God.' 2 Самуїлова. 14:16 Бо цар вислухає, щоб урятувати свою невільницю з руки того чоловіка, що хоче вигубити мене та мого сина разом із Божого спадку.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:17 Then your maidservant said, 'Please let the word of my lord the king be comforting, for as the angel of God, so is my lord the king to discern good and evil. And may the Lord your God be with you.'" 2 Самуїлова. 14:17 І сказала твоя невільниця: Нехай станеться слово мого пана царя на втіху мені, бо мій пан цар як Ангол Божий, і розуміє добре та зле. А Господь, Бог твій, буде з тобою!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:18 Then the king answered and said to the woman, "Please do not hide anything from me that I am about to ask you." And the woman said, "Let my lord the king please speak." 2 Самуїлова. 14:18 А цар відповів та й сказав до тієї жінки: Не заховай передо мною нічого, про що я спитаю тебе. І сказала та жінка: Нехай же говорить пан мій цар!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:19 So the king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" And the woman replied, "As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything that my lord the king has spoken. Indeed, it was your servant Joab who commanded me, and it was he who put all these words in the mouth of your maidservant; 2 Самуїлова. 14:19 І цар сказав: Чи не Йоавова рука з тобою в усьому цьому? І відповіла та жінка та й сказала: Як жива душа моя, пане мій царю, не можна відхилитися ані праворуч, ані ліворуч від усього, що говорив мій пан цар, бо твій раб Йоав він наказав мені це, і він уклав в уста твоєї невільниці всі ці слова.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:20 in order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of God, to know all that is in the earth." 2 Самуїлова. 14:20 Щоб змінити вигляд тієї справи, раб твій Йоав зробив оцю річ. А пан мій мудрий, як мудрий Божий Ангол, щоб знати про все, що на землі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:21 Then the king said to Joab, "Behold now, I will surely do this thing; go therefore, bring back the young man Absalom." 2 Самуїлова. 14:21 І сказав цар до Йоава: Ось зробив ти цю річ, тож піди, поверни того юнака, Авесалома!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:22 Joab fell on his face to the ground, prostrated himself and blessed the king; then Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, O my lord, the king, in that the king has performed the request of his servant." 2 Самуїлова. 14:22 І впав Йоав на обличчя своє на землю, і поклонився, та й поблагословив царя. І сказав Йоав: Сьогодні раб твій пізнав, що знайшов ласку в очах твоїх, пане мій царю, бо цар виконав прохання свого раба.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:23 So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem. 2 Самуїлова. 14:23 І встав Йоав і пішов до Ґешуру, і привів Авесалома до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:24 However the king said, "Let him turn to his own house, and let him not see my face." So Absalom turned to his own house and did not see the king's face. 2 Самуїлова. 14:24 А цар сказав: Нехай він вернеться до свого дому, але обличчя мого не побачить. І вернувся Авесалом до дому свого, та царського обличчя не бачив.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:25 Now in all Israel was no one as handsome as Absalom, so highly praised; from the sole of his foot to the crown of his head there was no defect in him. 2 Самуїлова. 14:25 А такого вродливого мужа, як Авесалом, не було в усьому Ізраїлі, щоб був так дуже хвалений, від стопи ноги його й аж до верху голови його не було в ньому вади.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:26 When he cut the hair of his head (and it was at the end of every year that he cut it, for it was heavy on him so he cut it), he weighed the hair of his head at 200 shekels by the king's weight. 2 Самуїлова. 14:26 А коли він голив свою голову, а голив він щороку, бо тяжке було волосся на ньому, тому голив його то важив волосся голови своєї на двісті шеклів царської ваги.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:27 To Absalom there were born three sons, and one daughter whose name was Tamar; she was a woman of beautiful appearance. 2 Самуїлова. 14:27 І народилися Авесаломові троє синів та одна дочка, а ім'я їй Тамара. Вона була жінка вродлива з вигляду.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:28 Now Absalom lived two full years in Jerusalem, and did not see the king's face. 2 Самуїлова. 14:28 І сидів Авесалом в Єрусалимі два роки часу, а царського обличчя не бачив.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:29 Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. So he sent again a second time, but he would not come. 2 Самуїлова. 14:29 І послав Авесалом до Йоава, щоб послати його до царя, та він не хотів прийти до нього. І послав він іще другий раз, та той не хотів прийти.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:30 Therefore he said to his servants, "See, Joab's field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire. 2 Самуїлова. 14:30 І сказав він до своїх слуг: Погляньте на Йоавову ділянку поля, що поруч мого, а в нього там ячмінь, ідіть і підпаліть його огнем. І Авесаломові слуги підпалили ту ділянку поля огнем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:31 Then Joab arose, came to Absalom at his house and said to him, "Why have your servants set my field on fire?" 2 Самуїлова. 14:31 Тоді Йоав устав і прийшов до Авесалома до дому, та й сказав йому: Нащо слуги твої підпалили огнем ту мою ділянку поля?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:32 Absalom answered Joab, "Behold, I sent for you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? It would be better for me still to be there."' Now therefore, let me see the king's face, and if there is iniquity in me, let him put me to death." 2 Самуїлова. 14:32 І сказав Авесалом до Йоава: Я ж посилав до тебе, говорячи: Прийди сюди, і нехай я пошлю тебе до царя сказати: Чого я прийшов із Ґешуру? Добре було б мені ще лишатися там. А тепер нехай я побачу царське обличчя, а якщо є на мені гріх, то нехай уб'є мене...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 14:33 So when Joab came to the king and told him, he called for Absalom. Thus he came to the king and prostrated himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom. 2 Самуїлова. 14:33 І прийшов Йоав до царя, і розповів йому те. І покликав він Авесалома, а той прийшов до царя та й поклонився йому обличчям своїм до землі. А цар поцілував Авесалома...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:1 Now it came about after this that Absalom provided for himself a chariot and horses and fifty men as runners before him. 2 Самуїлова. 15:1 І сталося по тому, і завів собі Авесалом повоза та коні, та п'ятдесят чоловіка, що бігали перед ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:2 Absalom used to rise early and stand beside the way to the gate; and when any man had a suit to come to the king for judgment, Absalom would call to him and say, "From what city are you?" And he would say, "Your servant is from one of the tribes of Israel." 2 Самуїлова. 15:2 І вставав Авесалом рано, та й ставав при дорозі до брами. І, бувало, кожного чоловіка, що мав суперечку та йшов до царя на суд, то Авесалом кликав його та й питав: З якого ти міста? І той говорив: З одного з Ізраїлевих племен твій раб.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:3 Then Absalom would say to him, "See, your claims are good and right, but no man listens to you on the part of the king." 2 Самуїлова. 15:3 І говорив до нього Авесалом: Дивися, слова твої добрі та слушні, та в царя нема кому тебе вислухати.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:4 Moreover, Absalom would say, "Oh that one would appoint me judge in the land, then every man who has any suit or cause could come to me and I would give him justice." 2 Самуїлова. 15:4 І говорив Авесалом: Коли б мене настановлено суддею в Краю, то до мене приходив би кожен чоловік, що мав би суперечку чи судову справу, а я виправдував би його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:5 And when a man came near to prostrate himself before him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him. 2 Самуїлова. 15:5 І, бувало, коли хто підходив поклонитися йому, то він простягав свою руку, і хапав його та цілував його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:6 In this manner Absalom dealt with all Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole away the hearts of the men of Israel. 2 Самуїлова. 15:6 І робив Авесалом, як ось це, усьому Ізраїлеві, хто приходив на суд до царя. І крав Авесалом серця Ізраїлевих людей!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:7 Now it came about at the end of forty years that Absalom said to the king, "Please let me go and pay my vow which I have vowed to the Lord, in Hebron. 2 Самуїлова. 15:7 І сталося в кінці сорока літ, і сказав Авесалом до царя: Піду я та виповню обітницю мою, що я обіцяв був Господеві в Хевроні.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:8 For your servant vowed a vow while I was living at Geshur in Aram, saying, 'If the Lord shall indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the Lord.'" 2 Самуїлова. 15:8 Бо раб твій, коли осів був у Ґешурі в Арамі, склав обітницю, говорячи: Якщо Господь справді поверне мене до Єрусалиму, то я буду служити Господеві.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:9 The king said to him, "Go in peace." So he arose and went to Hebron. 2 Самуїлова. 15:9 І сказав йому цар: Іди з миром! І той устав та й пішов до Хеврону.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, "As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, 'Absalom is king in Hebron.'" 2 Самуїлова. 15:10 І порозсилав Авесалом вивідувачів по всіх Ізраїлевих племенах, говорячи: Коли ви почуєте сурмлення сурми, то скажете: Зацарював Авесалом у Хевроні!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:11 Then two hundred men went with Absalom from Jerusalem, who were invited and went innocently, and they did not know anything. 2 Самуїлова. 15:11 А з Авесаломом пішли двісті чоловіка з Єрусалиму, що були покликані; а йшли вони в простоті своїй, і нічого не знали.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, from his city Giloh, while he was offering the sacrifices. And the conspiracy was strong, for the people increased continually with Absalom. 2 Самуїлова. 15:12 І послав Авесалом покликати ґілонянина Ахітофела, Давидового дорадника, з його міста з Ґіло, як він мав приносити жертви. І був то сильний бунт, і народ все змножувався з Авесаломом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:13 Then a messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are with Absalom." 2 Самуїлова. 15:13 І прийшов вісник до Давида, говорячи: Серце ізраїльтян стало за Авесаломом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:14 David said to all his servants who were with him at Jerusalem, "Arise and let us flee, for otherwise none of us will escape from Absalom. Go in haste, or he will overtake us quickly and bring down calamity on us and strike the city with the edge of the sword." 2 Самуїлова. 15:14 І сказав Давид до всіх своїх слуг, що були з ним в Єрусалимі: Уставайте і втікаймо, а то не зможемо втекти перед Авесаломом. Поспішіть відійти, щоб він не поспішив і не догнав нас, і щоб не було нам від нього лиха, і не побив цього міста вістрям меча.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:15 Then the king's servants said to the king, "Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses." 2 Самуїлова. 15:15 І сказали цареві царські раби: Усе, що вибере наш пан цар, то при тому твої раби!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:16 So the king went out and all his household with him. But the king left ten concubines to keep the house. 2 Самуїлова. 15:16 І вийшов цар та ввесь його дім пішки, а цар позоставив десять жінок наложниць, щоб стерегли дім.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:17 The king went out and all the people with him, and they stopped at the last house. 2 Самуїлова. 15:17 І вийшов цар та ввесь народ пішки, і стали вони в Бет-Гамерхаку.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:18 Now all his servants passed on beside him, all the Cherethites, all the Pelethites and all the Gittites, six hundred men who had come with him from Gath, passed on before the king. 2 Самуїлова. 15:18 А всі його слуги йшли перед ним, а також усі керетяни й усі пелетяни та всі ґатяни, шість сотень чоловіка, що прийшли були пішки з Ґату, ішли перед царем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:19 Then the king said to Ittai the Gittite, "Why will you also go with us? Return and remain with the king, for you are a foreigner and also an exile; return to your own place. 2 Самуїлова. 15:19 А цар сказав до ґатянина Іттая: Чого підеш і ти з нами? Вернися, і сиди з тим царем, бо ти чужий та й вигнанець зо свого місця.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:20 You came only yesterday, and shall I today make you wander with us, while I go where I will? Return and take back your brothers; mercy and truth be with you." 2 Самуїлова. 15:20 Учора прийшов ти, а сьогодні я мав би турбувати тебе йти з нами? А я йду, куди піду, куди доведеться. Вернися, і забери братів своїх із собою. А Господь учинить тобі милість та правду!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:21 But Ittai answered the king and said, "As the Lord lives, and as my lord the king lives, surely wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be." 2 Самуїлова. 15:21 І відповів Іттай до царя та й сказав: Як живий Господь і живий мій пан цар, тільки в тому місці, в якому буде мій пан цар, чи то на смерть, чи то на життя, то там буде твій раб!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:22 Therefore David said to Ittai, "Go and pass over." So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him. 2 Самуїлова. 15:22 І сказав Давид до Іттая: Іди й перейди! І перейшов ґатянин Іттай та всі його люди, та всі діти, що були з ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:23 While all the country was weeping with a loud voice, all the people passed over. The king also passed over the brook Kidron, and all the people passed over toward the way of the wilderness. 2 Самуїлова. 15:23 А ввесь той Край плакав ревним голосом, і ввесь народ переходив. А цар переходив потік Кедрон, і ввесь народ переходив дорогою до пустині.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:24 Now behold, Zadok also came, and all the Levites with him carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar came up until all the people had finished passing from the city. 2 Самуїлова. 15:24 А ось ішли й Садок та всі Левити з ним, що несли ковчега Божого заповіту. І вони поставили Божого ковчега, а Евіятар приносив цілопалення, аж поки ввесь народ не вийшов із міста.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:25 The king said to Zadok, "Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the Lord, then He will bring me back again and show me both it and His habitation. 2 Самуїлова. 15:25 І сказав цар до Садока: Поверни Божого ковчега до міста. Якщо я знайду милість у Господніх очах, і Він поверне мене, то я побачу Його та мешкання Його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:26 But if He should say thus, 'I have no delight in you,' behold, here I am, let Him do to me as seems good to Him." 2 Самуїлова. 15:26 А якщо Він скаже так: Не бажаю тебе, ось я: нехай зробить мені, як добре в очах Його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:27 The king said also to Zadok the priest, "Are you not a seer? Return to the city in peace and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar. 2 Самуїлова. 15:27 І сказав цар до священика Садока: Чи ти бачиш це все? Вернися з миром до міста, а син твій Ахімаац та син Евіятарів Йонатан, обидва ваші сини будуть із вами.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:28 See, I am going to wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me." 2 Самуїлова. 15:28 Глядіть, я буду проволікати в степах цієї пустині, аж поки не прийде від вас слово, щоб повідомити мене.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:29 Therefore Zadok and Abiathar returned the ark of God to Jerusalem and remained there. 2 Самуїлова. 15:29 І повернув Садок та Евіятар Божого ковчега до Єрусалиму, та й осілися там.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:30 And David went up the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went, and his head was covered and he walked barefoot. Then all the people who were with him each covered his head and went up weeping as they went. 2 Самуїлова. 15:30 А Давид сходив узбіччям на гору Оливну, та все плакав. А голова його була покрита, і він ішов босий. А ввесь народ, що був із ним, усі позакривали голову свою, і все йшли та плакали...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:31 Now someone told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." And David said, "O Lord, I pray, make the counsel of Ahithophel foolishness." 2 Самуїлова. 15:31 А Давидові донесли, говорячи: Ахітофел серед зрадників з Авесаломом. І Давид сказав: Господи, учини ж нерозумною Ахітофелову раду!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:32 It happened as David was coming to the summit, where God was worshiped, that behold, Hushai the Archite met him with his coat torn and dust on his head. 2 Самуїлова. 15:32 І сталося, коли вийшов Давид на верхів'я, де вклоняються Богові, аж ось навпроти нього аркеянин Хушай у роздертій туніці, а порох на його голові.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:33 David said to him, "If you pass over with me, then you will be a burden to me. 2 Самуїлова. 15:33 І сказав йому Давид: Якщо ти підеш зо мною, то будеш мені тягарем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:34 But if you return to the city, and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so I will now be your servant,' then you can thwart the counsel of Ahithophel for me. 2 Самуїлова. 15:34 А якщо вернешся до міста й скажеш Авесаломові: Я буду раб твій, о царю! Я був віддавна рабом батька твого, а тепер я твій раб, то зламаєш мені Ахітофелеву раду.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:35 Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that whatever you hear from the king's house, you shall report to Zadok and Abiathar the priests. 2 Самуїлова. 15:35 І чи ж не будуть там із тобою священики Садок та Евіятар? І станеться, усяку річ, яку ти почуєш із царевого дому, розповіси священикам Садокові та Евіятарові.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:36 Behold their two sons are with them there, Ahimaaz, Zadok's son and Jonathan, Abiathar's son; and by them you shall send me everything that you hear." 2 Самуїлова. 15:36 Ось там із ними двоє їхніх синів: Ахімаац у Садока та Йонатан у Евіятара і ви пошлете через них до мене кожне слово, яке почуєте.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 15:37 So Hushai, David's friend, came into the city, and Absalom came into Jerusalem. 2 Самуїлова. 15:37 І ввійшов Хушай, Давидів друг, до міста. А Авесалом також увійшов до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:1 Now when David had passed a little beyond the summit, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him with a couple of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred summer fruits, and a jug of wine. 2 Самуїлова. 16:1 А коли Давид пройшов трохи з верхів'я, аж ось Ціва, Мефівошетів слуга назустріч йому, та пара в'ючених ослів, а на них двісті хлібів, і сто в'язок родзинок, і сто літніх плодів, та бурдюк вина.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:2 The king said to Ziba, "Why do you have these?" And Ziba said, "The donkeys are for the king's household to ride, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine, for whoever is faint in the wilderness to drink." 2 Самуїлова. 16:2 І сказав цар до Ціви: Що це тобі? А Ціва відказав: Ці осли для царського дому на їзду, а хліб та літні плоди на їду юнакам, а вино на пиття змученому в пустині.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:3 Then the king said, "And where is your master's son?" And Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.'" 2 Самуїлова. 16:3 І сказав цар: А де син твого пана? А Ціва відказав цареві: Он він сидить в Єрусалимі, бо сказав: Сьогодні Ізраїлів дім поверне мені царство мого батька.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:4 So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!" 2 Самуїлова. 16:4 І сказав цар до Ціви: Ось тобі все, що в Мефівошета. А Ціва відказав, уклонившись: Нехай я знайду ласку в очах твоїх, пане мій царю.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:5 When King David came to Bahurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul whose name was Shimei, the son of Gera; he came out cursing continually as he came. 2 Самуїлова. 16:5 І прийшов цар Давид до Бахуріму, аж ось виходить ізвідти чоловік з роду Саулового дому, а ім'я йому Шім'ї, син Ґерин. Він ішов і все проклинав.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:6 He threw stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were at his right hand and at his left. 2 Самуїлова. 16:6 І він кидав камінням на Давида та на всіх рабів царя Давида, хоч увесь народ та всі лицарі були на правиці його та на лівиці його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:7 Thus Shimei said when he cursed, "Get out, get out, you man of bloodshed, and worthless fellow! 2 Самуїлова. 16:7 І отак говорив Шім'ї в прокльоні своїм: Іди, іди геть, кривавий переступнику та чоловіче негідний!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:8 The Lord has returned upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. And behold, you are taken in your own evil, for you are a man of bloodshed!" 2 Самуїлова. 16:8 Господь обернув на тебе всю кров Саулового дому, що зацарював ти замість нього. І віддав Господь царство в руку сина твого Авесалома, а ти ось у своєму злі, бо ти кривавий переступник!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:9 Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over now and cut off his head." 2 Самуїлова. 16:9 І сказав до царя Авішай, син Церуї: Нащо проклинає цей мертвий пес мого пана царя? Піду я, і зітну йому голову!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:10 But the king said, "What have I to do with you, O sons of Zeruiah? If he curses, and if the Lord has told him, 'Curse David,' then who shall say, 'Why have you done so?'" 2 Самуїлова. 16:10 А цар відказав: Що обходить це мене та вас, сини Церуїні? Що він проклинає, то це Господь йому сказав: Прокляни Давида! А хто скаже: Нащо ти так зробив?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:11 Then David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my son who came out from me seeks my life; how much more now this Benjamite? Let him alone and let him curse, for the Lord has told him. 2 Самуїлова. 16:11 І сказав Давид до Авішая та до всіх своїх слуг: Ось син мій, що вийшов з утроби моєї, шукає моєї душі, а що вже говорити про цього веніяминівця! Дайте йому спокій, і нехай проклинає, бо так наказав йому зробити Господь!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:12 Perhaps the Lord will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day." 2 Самуїлова. 16:12 Може зглянеться Господь над моєю бідою, і поверне мені цього дня добром замість його прокляття...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:13 So David and his men went on the way; and Shimei went along on the hillside parallel with him and as he went he cursed and cast stones and threw dust at him. 2 Самуїлова. 16:13 І йшов Давид та люди його дорогою, а Шім'ї йшов узбіччям гори навпроти нього. І він ішов та все проклинав, і кидав камінням на нього, та порошив порохом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:14 The king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there. 2 Самуїлова. 16:14 І прийшов цар та ввесь народ, що був із ним, змучені, і відідхнули там.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:15 Then Absalom and all the people, the men of Israel, entered Jerusalem, and Ahithophel with him. 2 Самуїлова. 16:15 А Авесалом та ввесь ізраїльський народ увійшли до Єрусалиму, а з ними Ахітофел.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:16 Now it came about when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!" 2 Самуїлова. 16:16 І сталося, як прийшов аркеянин Хушай, Давидів товариш, до Авесалома, то сказав Хушай до Авесалома: Нехай живе цар, нехай живе цар!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:17 Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?" 2 Самуїлова. 16:17 І сказав Авесалом до Хушая: Це така ласка твоя з приятелем твоїм? Чому не пішов ти з своїм приятелем?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:18 Then Hushai said to Absalom, "No! For whom the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain. 2 Самуїлова. 16:18 І сказав Хушай до Авесалома: Ні, бо кого вибрав Господь та цей народ, та кожен Ізраїлів муж, то я буду його, і з ним позостануся.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:19 Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so I will be in your presence." 2 Самуїлова. 16:19 А подруге, кому я буду служити? Чи ж не синові його? Як служив я батькові твоєму, так буду й тобі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:20 Then Absalom said to Ahithophel, "Give your advice. What shall we do?" 2 Самуїлова. 16:20 І сказав Авесалом до Ахітофела: Дайте пораду, що маємо робити.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:21 Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house; then all Israel will hear that you have made yourself odious to your father. The hands of all who are with you will also be strengthened." 2 Самуїлова. 16:21 І сказав Ахітофел до Авесалома: Прийди до наложниць свого батька, яких він позоставив стерегти дім. І коли почує ввесь Ізраїль, що став ти зненавиджений у свого батька, то зміцняться руки всім, хто з тобою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. 2 Самуїлова. 16:22 І розтягли Авесаломові намета на даху, і Авесалом прийшов до наложниць батька свого на очах усього Ізраїля.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 16:23 The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one inquired of the word of God; so was all the advice of Ahithophel regarded by both David and Absalom. 2 Самуїлова. 16:23 А Ахітофелова порада, яку він радив тими днями, була така певна, як питати про Боже слово, така була Ахітофелова порада і для Давида, і для Авесалома!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:1 Furthermore, Ahithophel said to Absalom, "Please let me choose 12,000 men that I may arise and pursue David tonight. 2 Самуїлова. 17:1 І сказав Ахітофел до Авесалома: Виберу я дванадцять тисяч чоловіка, і встану, і поженуся цієї ночі за Давидом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:2 I will come upon him while he is weary and exhausted and terrify him, so that all the people who are with him will flee. Then I will strike down the king alone, 2 Самуїлова. 17:2 І нападу я на нього, а він змучений та слабосилий, і він затремтить, і повтікає ввесь народ, що з ним, а я вб'ю й самого царя.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:3 and I will bring back all the people to you. The return of everyone depends on the man you seek; then all the people will be at peace." 2 Самуїлова. 17:3 І наверну я ввесь народ до тебе; як не буде чоловіка, якого душі ти шукаєш, то ввесь народ буде мати мир.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:4 So the plan pleased Absalom and all the elders of Israel. 2 Самуїлова. 17:4 І була люба ця річ в очах Авесалома та в очах усіх Ізраїлевих старших.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:5 Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say." 2 Самуїлова. 17:5 І сказав Авесалом: Поклич теж аркеянина Хушая, та нехай послухаємо, що в устах його, нехай скаже також він.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:6 When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, "Ahithophel has spoken thus. Shall we carry out his plan? If not, you speak." 2 Самуїлова. 17:6 І прийшов Хушай до Авесалома, а Авесалом сказав до нього, говорячи: Отак говорив Ахітофел. Чи виконаємо слова його? Якщо ні, говори ти.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:7 So Hushai said to Absalom, "This time the advice that Ahithophel has given is not good." 2 Самуїлова. 17:7 І сказав Хушай до Авесалома: Не добра та рада, яку цього разу радив Ахітофел.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:8 Moreover, Hushai said, "You know your father and his men, that they are mighty men and they are fierce, like a bear robbed of her cubs in the field. And your father is an expert in warfare, and will not spend the night with the people. 2 Самуїлова. 17:8 І сказав Хушай: Ти знаєш батька свого та людей його, що вони лицарі, та розлючені вони, як медведиця, позбавлена на полі дітей. А батько твій вояк, і не буде ночувати з народом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:9 Behold, he has now hidden himself in one of the caves or in another place; and it will be when he falls on them at the first attack, that whoever hears it will say, 'There has been a slaughter among the people who follow Absalom.' 2 Самуїлова. 17:9 Ось тепер він ховається в одній з ям, або в іншому місці. І коли б сталося, що хтось упаде серед них, нападаючих, напочатку, а хтобудь почує та скаже: Сталася поразка в народі, який за Авесаломом,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:10 And even the one who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will completely lose heart; for all Israel knows that your father is a mighty man and those who are with him are valiant men. 2 Самуїлова. 17:10 а хоча б він і хоробрий, якого серце як серце лев'яче, то справді ослабне, бо ввесь Ізраїль знає, що батько твій лицар і хоробрі ті, що з ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:11 But I counsel that all Israel be surely gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea in abundance, and that you personally go into battle. 2 Самуїлова. 17:11 Тому раджу я: нехай конче збереться до тебе ввесь Ізраїль від Дана й аж до Беер-Шеви, многотою як пісок, що над морем, і ти сам підеш до бою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:12 So we shall come to him in one of the places where he can be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him, not even one will be left. 2 Самуїлова. 17:12 І прийдемо ми проти нього в одне з місць, та й нападемо на нього, як падає роса на землю, і не позоставимо ані при нім, ані між усіма людьми, що з ним, ані одного.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:13 If he withdraws into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will drag it into the valley until not even a small stone is found there." 2 Самуїлова. 17:13 А якщо він збереться до якого міста, то ввесь Ізраїль занесе на те місто шнури, та й потягнемо його аж до потоку, так, що не залишиться там ані камінчика.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:14 Then Absalom and all the men of Israel said, "The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel." For the Lord had ordained to thwart the good counsel of Ahithophel, so that the Lord might bring calamity on Absalom. 2 Самуїлова. 17:14 І сказав Авесалом та всі Ізраїлеві мужі: Ліпша рада аркеянина Хушая від ради Ахітофелової! Бо це Господь наказав зламати добру Ахітофелову раду, щоб Господь приніс зло на Авесалома.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:15 Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, "This is what Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and this is what I have counseled. 2 Самуїлова. 17:15 І сказав Хушай до священиків Садока та Евіятара: Так і так радив Ахітофел Авесаломові та Ізраїлевим старшим, а я радив так і так.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:16 Now therefore, send quickly and tell David, saying, 'Do not spend the night at the fords of the wilderness, but by all means cross over, or else the king and all the people who are with him will be destroyed.'" 2 Самуїлова. 17:16 А тепер швидко пошліть і донесіть Давидові, говорячи: Не ночуй цієї ночі в степах пустині, але конче перейди на той бік, щоб не був поглинутий цар та ввесь народ, що з ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying at En-rogel, and a maidservant would go and tell them, and they would go and tell King David, for they could not be seen entering the city. 2 Самуїлова. 17:17 А Йонатан та Ахімаац стояли в Ен-Роґелі. І пішла невільниця й розповіла їм, а вони пішли й донесли цареві Давидові, бо не могли ані показатися, ані ввійти до міста.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:18 But a lad did see them and told Absalom; so the two of them departed quickly and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his courtyard, and they went down into it. 2 Самуїлова. 17:18 Та їх побачив один юнак та й доніс Авесаломові. І вони обидвоє швидко пішли, та й увійшли до дому чоловіка в Бахурімі, що мав колодязя на своїм подвір'ї, і спустилися туди.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:19 And the woman took a covering and spread it over the well's mouth and scattered grain on it, so that nothing was known. 2 Самуїлова. 17:19 А жінка тая взяла й розтягла заслону на верху колодязя, і розложила на ньому зерна, і нічого не було пізнано.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:20 Then Absalom's servants came to the woman at the house and said, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" And the woman said to them, "They have crossed the brook of water." And when they searched and could not find them, they returned to Jerusalem. 2 Самуїлова. 17:20 І прийшли Авесаломові раби до тієї жінки до дому та й сказали: Де Ахімаац та Йонатан? А жінка та їм сказала:(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:21 It came about after they had departed that they came up out of the well and went and told King David; and they said to David, "Arise and cross over the water quickly for thus Ahithophel has counseled against you." 2 Самуїлова. 17:21 І сталося по їхньому відході, вони вийшли з колодязя, і пішли та донесли Давидові. І сказали вони до Давида: Уставайте, і переходьте швидко воду, бо отак радив на вас Ахітофел.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:22 Then David and all the people who were with him arose and crossed the Jordan; and by dawn not even one remained who had not crossed the Jordan. 2 Самуїлова. 17:22 І повставали Давид та ввесь народ, що з ним, та до ранішнього світла перейшли Йордан, і не позосталося ані одного, що не перейшов би Йордану.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:23 Now when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and arose and went to his home, to his city, and set his house in order, and strangled himself; thus he died and was buried in the grave of his father. 2 Самуїлова. 17:23 А коли Ахітофел побачив, що порада його не виконана, то осідлав осла, і встав та й пішов до свого дому, до свого міста. І він зарядив про дім свій, та й повісився, і помер, і був похований у гробі свого батька...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan, he and all the men of Israel with him. 2 Самуїлова. 17:24 А Давид прийшов до Маханаїму, а Авесалом перейшов Йордан, він та всі Ізраїлеві мужі із ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:25 Absalom set Amasa over the army in place of Joab. Now Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who went in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab's mother. 2 Самуїлова. 17:25 І Авесалом настановив над військом Амасу замість Йоава. А Амаса був син чоловіка, що ім'я йому Їтра, їзрееліт, який увійшов був до Авіґаїл, дочки Нахашової, сестри Церуї, Йоавиної матері.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:26 And Israel and Absalom camped in the land of Gilead. 2 Самуїлова. 17:26 І таборував Ізраїль та Авесалом у ґілеадському краї.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:27 Now when David had come to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the sons of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim, 2 Самуїлова. 17:27 І сталося, коли Давид прийшов до Маханаїму, то Шові, Нахашів син з аммонітської Рабби, і Махір, Амміелів син з Ло-Девару, і ґілеадянин Барзіллай з Роґеліму(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:28 brought beds, basins, pottery, wheat, barley, flour, parched grain, beans, lentils, parched seeds, 2 Самуїлова. 17:28 поприносили постелі, і чаші, і ганчарський посуд, і пшениці, і ячменю, і муки, і праженого зерна,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 17:29 honey, curds, sheep, and cheese of the herd, for David and for the people who were with him, to eat; for they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness." 2 Самуїлова. 17:29 і меду, і масла, і худобу дрібну, і товщу з худоби великої, для Давида та для народу, що з ним, щоб їли, бо сказали: Цей народ голодний і змучений та спрагнений у пустині.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:1 Then David numbered the people who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds. 2 Самуїлова. 18:1 А Давид переглянув народ, що з ним, і настановив над ними тисячників та сотників.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:2 David sent the people out, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I myself will surely go out with you also." 2 Самуїлова. 18:2 І послав Давид народ, третину під рукою Йоава, і третину під рукою Авішая, сина Церуї, Йоавового брата, а третину під рукою ґатянина Іттая. І сказав цар до народу: Конче піду також і я з вами!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:3 But the people said, "You should not go out; for if we indeed flee, they will not care about us; even if half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you be ready to help us from the city." 2 Самуїлова. 18:3 Та народ сказав: Ти не підеш! Бо якщо ми справді втечемо, вони не звернуть на нас уваги. І якщо половина нас повмирає, вони не звернуть на нас уваги, бо ти як нас десять тисяч. А тепер буде ліпше, як будеш допомагати нам із міста.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:4 Then the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands. 2 Самуїлова. 18:4 І сказав до них цар: Що буде добре в очах ваших, зроблю. І став цар при брамі, а ввесь народ повиходив за сотнями та за тисячами.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:5 The king charged Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And all the people heard when the king charged all the commanders concerning Absalom. 2 Самуїлова. 18:5 А цар наказав Йоавові й Авішаєві та Іттаєві, говорячи: Обережно будьте мені з моїм юнаком Авесаломом! А ввесь народ чув, як цар наказав усім провідникам про Авесалома.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:6 Then the people went out into the field against Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim. 2 Самуїлова. 18:6 І вийшов народ на поле навперейми Ізраїля, і був бій в Єфремовому лісі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:7 The people of Israel were defeated there before the servants of David, and the slaughter there that day was great, 20,000 men. 2 Самуїлова. 18:7 І був побитий там Ізраїлів народ Давидовими рабами. І була там того дня велика поразка, полягло двадцять тисяч!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:8 For the battle there was spread over the whole countryside, and the forest devoured more people that day than the sword devoured. 2 Самуїлова. 18:8 І поширився там бій по всій тій землі, і того дня більш народу пожер ліс, ніж поїв меч.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:9 Now Absalom happened to meet the servants of David. For Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak. And his head caught fast in the oak, so he was left hanging between heaven and earth, while the mule that was under him kept going. 2 Самуїлова. 18:9 І спіткався Авесалом із Давидовими рабами, а Авесалом їхав на мулі. І підбіг мул під гущавину великого дуба, а його волосся заплуталося в дубі, і він опинився між небом та між землею, а мул, що під ним, перебіг...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:10 When a certain man saw it, he told Joab and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak." 2 Самуїлова. 18:10 І побачив це один чоловік, і доніс Йоаву та й сказав: Ось я бачив Авесалома, що висить на дубі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:11 Then Joab said to the man who had told him, "Now behold, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? And I would have given you ten pieces of silver and a belt." 2 Самуїлова. 18:11 І сказав Йоав до чоловіка, що доносив йому: Ось ти бачив, а чому ти не вразив його там на землі, а я дав би був тобі десять шеклів срібла та одного пояса.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:12 The man said to Joab, "Even if I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I would not put out my hand against the king's son; for in our hearing the king charged you and Abishai and Ittai, saying, 'Protect for me the young man Absalom!' 2 Самуїлова. 18:12 І сказав той чоловік до Йоава: А коли б я важив на руці своїй навіть тисячу шеклів срібла, не простягну своєї руки на царського сина, бо ми чули на власні вуха, що цар наказав тобі й Авішаєві та Іттаєві, говорячи: Збережіть мені мого юнака Авесалома!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:13 Otherwise, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof." 2 Самуїлова. 18:13 Або коли б я допустився в душі своїй неправди, а всяка річ не затаїться перед царем! то й ти став би проти мене.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:14 Then Joab said, "I will not waste time here with you." So he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was yet alive in the midst of the oak. 2 Самуїлова. 18:14 І сказав Йоав: Не буду отак зволікати з тобою! І він узяв три стрілі в руку свою, і вбив їх у серце Авесалома, що ще живий висів на середині дуба...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:15 And ten young men who carried Joab's armor gathered around and struck Absalom and killed him. 2 Самуїлова. 18:15 І оточили його десять юнаків, Йоавові зброєноші, і вдарили Авесалома, та й убили його...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:16 Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people. 2 Самуїлова. 18:16 І засурмив Йоав у сурму, а народ повернувся з погоні за Ізраїлем, бо Йоав стримав народ.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:17 They took Absalom and cast him into a deep pit in the forest and erected over him a very great heap of stones. And all Israel fled, each to his tent. 2 Самуїлова. 18:17 І взяли вони Авесалома, та й кинули його в лісі до великої ями, і накидали над ним дуже велику могилу з каміння, а ввесь Ізраїль повтікав кожен до намету свого.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a pillar which is in the King's Valley, for he said, "I have no son to preserve my name." So he named the pillar after his own name, and it is called Absalom's Monument to this day. 2 Самуїлова. 18:18 А Авесалом узяв був і поставив собі ще за життя свого пам'ятника, що в царській долині, бо він казав: Нема в мене сина, щоб згадувати про ймення моє. І він назвав пам'ятникові ім'я на своє ім'я. І звалось його: Яд-Авесалом, і так зветься він аж до цього дня.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:19 Then Ahimaaz the son of Zadok said, "Please let me run and bring the king news that the Lord has freed him from the hand of his enemies." 2 Самуїлова. 18:19 А Ахімаац, Садоків син, сказав: Побіжу я й сповіщу цареві, що Господь визволив його від руки його ворогів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:20 But Joab said to him, "You are not the man to carry news this day, but you shall carry news another day; however, you shall carry no news today because the king's son is dead." 2 Самуїлова. 18:20 І сказав йому Йоав: Не ти вісник цього дня, а сповістиш іншого дня. А цього дня не сповістиш тому, що це ж царський син помер.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:21 Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed to Joab and ran. 2 Самуїлова. 18:21 І сказав Йоав до кушита: Іди, донеси цареві, що ти бачив. А кушит уклонився Йоавові, та й побіг.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:22 Now Ahimaaz the son of Zadok said once more to Joab, "But whatever happens, please let me also run after the Cushite." And Joab said, "Why would you run, my son, since you will have no reward for going?" 2 Самуїлова. 18:22 А Ахімаац, син Садока, знову сказав до Йоава: А нехай буде, що буде! Побіжу й я за кушитом! Йоав же відказав: Пощо ти побіжиш, мій сину, коли нема доброї вістки?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:23 "But whatever happens," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by way of the plain and passed up the Cushite. 2 Самуїлова. 18:23 А нехай буде, що буде, побіжу! І той сказав йому: Біжи! І побіг Ахімаац дорогою рівнини, і випередив кушита.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:24 Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and raised his eyes and looked, and behold, a man running by himself. 2 Самуїлова. 18:24 А Давид сидів між двома брамами. А вартівник пішов на дах брами на мур, і звів свої очі та й побачив, аж ось біжить самітний чоловік.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:25 The watchman called and told the king. And the king said, "If he is by himself there is good news in his mouth." And he came nearer and nearer. 2 Самуїлова. 18:25 І кликнув вартівник, і доніс цареві. А цар сказав: Якщо він сам, вістка в устах його! А чоловік усе йшов та зближався.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:26 Then the watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, "Behold, another man running by himself." And the king said, "This one also is bringing good news." 2 Самуїлова. 18:26 І побачив вартівник іншого чоловіка, що біг. І кликнув вартівник до сторожа брами й сказав: Ось біжить самітний чоловік. А цар сказав: І цей зо звісткою!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:27 The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "This is a good man and comes with good news." 2 Самуїлова. 18:27 І сказав вартівник: Я бачу біг першого, як біг Ахімааца, Садокового сина. А цар сказав: То чоловік добрий, і приходить з доброю звісткою.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:28 Ahimaaz called and said to the king, "All is well." And he prostrated himself before the king with his face to the ground. And he said, "Blessed is the Lord your God, who has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king." 2 Самуїлова. 18:28 І кликнув Ахімаац, і сказав до царя: Мир! І вклонився він цареві своїм обличчям до землі та й сказав: Благословенний Господь, Бог твій, що видав людей, які піднесли були руку свою проти мого пана царя!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:29 The king said, "Is it well with the young man Absalom?" And Ahimaaz answered, "When Joab sent the king's servant, and your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was." 2 Самуїлова. 18:29 А цар сказав: Чи гаразд із моїм юнаком Авесаломом? І сказав Ахімаац: Я бачив велике замішання, коли Йоав посилав царського раба та мене, твойого раба, та я не знаю, що то...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:30 Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still. 2 Самуїлова. 18:30 І сказав цар: Відійди набік, стань отут. І той відійшов набік та й став.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:31 Behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, "Let my lord the king receive good news, for the Lord has freed you this day from the hand of all those who rose up against you." 2 Самуїлова. 18:31 Аж ось приходить кушит. І сказав кушит: Нехай прийме звістку мій пан цар, бо сьогодні визволив тебе Господь від руки всіх повстаючих на тебе.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:32 Then the king said to the Cushite, "Is it well with the young man Absalom?" And the Cushite answered, "Let the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be as that young man!" 2 Самуїлова. 18:32 І сказав цар до кушита: Чи гаразд із моїм юнаком Авесаломом? І сказав кушит: Нехай станетья, як тому юнакові, ворогам мого пана царя та всім, що повстали на тебе на зло!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 18:33 The king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And thus he said as he walked, "O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!" 2 Самуїлова. 18:33 (19-1) І затремтів цар, і вийшов на горішній поверх брами, та й заплакав. А коли йшов, то так говорив: Сину мій, Авесаломе, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, якби я був помер замість тебе, Авесаломе! Сину мій, сину мій!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:1 Then it was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourns for Absalom." 2 Самуїлова. 19:1 (19-2) А Йоаву донесено: Ось цар плаче, і зачав жалобу по Авесаломові.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:2 The victory that day was turned to mourning for all the people, for the people heard it said that day, "The king is grieved for his son." 2 Самуїлова. 19:2 (19-3) І того дня ця перемога обернулася на жалобу для всього народу, бо того дня народ почув, що казали: Засмутився цар за своїм сином!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:3 So the people went by stealth into the city that day, as people who are humiliated steal away when they flee in battle. 2 Самуїлова. 19:3 (19-4) І прокрадався народ того дня, щоб увійти до міста, як прокрадається народ, засоромлений своєю втечею з бою...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:4 The king covered his face and cried out with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!" 2 Самуїлова. 19:4 (19-5) А цар закрив своє обличчя. І голосив цар сильним голосом: Сину мій, Авесаломе! Авесаломе, сину мій! Сину мій!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:5 Then Joab came into the house to the king and said, "Today you have covered with shame the faces of all your servants, who today have saved your life and the lives of your sons and daughters, the lives of your wives, and the lives of your concubines, 2 Самуїлова. 19:5 (19-6) І прийшов Йоав до дому царя, та й сказав: Сьогодні ти засоромив обличчя всіх своїх рабів, які сьогодні врятували життя твоє, і життя синів твоїх та дочок твоїх, і життя жінок твоїх, і життя наложниць твоїх,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:6 by loving those who hate you, and by hating those who love you. For you have shown today that princes and servants are nothing to you; for I know this day that if Absalom were alive and all of us were dead today, then you would be pleased. 2 Самуїлова. 19:6 (19-7) через те, що ти любиш тих, хто тебе ненавидить, і ненавидиш тих, хто тебе любить, бож сьогодні ти виявив, що нема в тебе вождів ані слуг. Бо сьогодні я знаю, що коли б Авесалом був живий, а ми всі сьогодні були мертві, то тоді це було б любе в очах твоїх...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:7 Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the Lord, if you do not go out, surely not a man will pass the night with you, and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now." 2 Самуїлова. 19:7 (19-8) А тепер устань, і говори до серця своїх рабів. Бо присягаю Господом, якщо ти не вийдеш, то цієї ночі ніхто не буде ночувати з тобою, і це буде тобі гірше за всяке зло, що приходило на тебе від молодости твоєї аж дотепер!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:8 So the king arose and sat in the gate. When they told all the people, saying, "Behold, the king is sitting in the gate," then all the people came before the king. Now Israel had fled, each to his tent. 2 Самуїлова. 19:8 (19-9) І цар устав та й засів у брамі, а всьому народові донесли, говорячи: Ось цар сидить у брамі! І посходився ввесь народ перед царське обличчя, а Ізраїль повтікав кожен до своїх наметів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:9 All the people were quarreling throughout all the tribes of Israel, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines, but now he has fled out of the land from Absalom. 2 Самуїлова. 19:9 (19-10) І сперечався ввесь народ по всіх Ізраїлевих племенах, говорячи: Цар урятував нас від руки всіх наших ворогів, він же врятував нас із руки филистимлян, а тепер утік із краю перед Авесаломом.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:10 However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?" 2 Самуїлова. 19:10 (19-11) А Авесалом, якого ми помазали були над собою, помер на війні. А тепер чого ви зволікаєте щоб вернути царя?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:11 Then King David sent to Zadok and Abiathar the priests, saying, "Speak to the elders of Judah, saying, 'Why are you the last to bring the king back to his house, since the word of all Israel has come to the king, even to his house? 2 Самуїлова. 19:11 (19-12) І цар Давид послав до священиків, до Садока та до Евіятара, говорячи: Говоріть так до Юдиних старших: Чого ви будете останніми, щоб вернути царя до його дому? А слово всього Ізраїля прийшло вже до царя, до його дому.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:12 You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?' 2 Самуїлова. 19:12 (19-13) Ви браття мої, ви кість моя та тіло моє! І чого ви будете останніми, щоб вернути царя?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:13 Say to Amasa, 'Are you not my bone and my flesh? May God do so to me, and more also, if you will not be commander of the army before me continually in place of Joab.'" 2 Самуїлова. 19:13 (19-14) А Амасі скажете: Чи ж ти не кість моя та не тіло моє? Нехай так зробить мені Бог, і нехай ще додасть, якщо ти не будеш у мене вождем війська по всі дні замість Йоава.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:14 Thus he turned the hearts of all the men of Judah as one man, so that they sent word to the king, saying, "Return, you and all your servants." 2 Самуїлова. 19:14 (19-15) І прихилив він серце всіх Юдиних мужів, як одного чоловіка. І послали вони до царя: Вернися ти та всі твої слуги!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:15 The king then returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal in order to go to meet the king, to bring the king across the Jordan. 2 Самуїлова. 19:15 (19-16) І вернувся цар, і прийшов аж до Йордану, а Юда прийшов до Ґілґалу назустріч цареві, щоб перепровадити царя через Йордан.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:16 Then Shimei the son of Gera, the Benjamite who was from Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David. 2 Самуїлова. 19:16 (19-17) А Шім'ї, Ґерин син, Веніяминівець, що з Бахуріму, поспішив і зійшов з Юдиними мужами на зустріч царя Давида.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:17 There were a thousand men of Benjamin with him, with Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they rushed to the Jordan before the king. 2 Самуїлова. 19:17 (19-18) І з ним було тисяча чоловіка з Веніямина, та Ціва, слуга Саулового дому, і п'ятнадцятеро синів його та двадцятеро його рабів із ним. І вони перейшли Йордан перед царем.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:18 Then they kept crossing the ford to bring over the king's household, and to do what was good in his sight. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to cross the Jordan. 2 Самуїлова. 19:18 (19-19) І перейшов порон, щоб перепровадити царський дім та зробити, що було добре в очах його. А Шім'ї, Ґерин син, упав перед царем, як той переходив Йордан,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:19 So he said to the king, "Let not my lord consider me guilty, nor remember what your servant did wrong on the day when my lord the king came out from Jerusalem, so that the king would take it to heart. 2 Самуїлова. 19:19 (19-20) та й цареві сказав: Нехай пан не порахує мені переступу, і не пам'ятай, що раб твій провинився був того дня, коли мій пан цар вийшов був з Єрусалиму, щоб цар не поклав це до серця свого!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:20 For your servant knows that I have sinned; therefore behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king." 2 Самуїлова. 19:20 (19-21) Бо раб твій знає, що згрішив він, і ось я прийшов сьогодні з усього Йосипового дому перший, щоб вийти зустріти мого пана царя.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:21 But Abishai the son of Zeruiah said, "Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord's anointed?" 2 Самуїлова. 19:21 (19-22) А Авішай, син Церуїн, відповів та й сказав: Чи ж не буде забитий Шім'ї за те, що проклинав Господнього помазанця?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:22 David then said, "What have I to do with you, O sons of Zeruiah, that you should this day be an adversary to me? Should any man be put to death in Israel today? For do I not know that I am king over Israel today?" 2 Самуїлова. 19:22 (19-23) А Давид відказав: Що вам до мене, сини Церуїні, що ви сьогодні стаєте мені за сатану? Чи сьогодні буде забитий хто в Ізраїлі? Хіба ж я не знаю, що сьогодні я цар над Ізраїлем?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:23 The king said to Shimei, "You shall not die." Thus the king swore to him. 2 Самуїлова. 19:23 (19-24) А до Шім'ї цар сказав: Не помреш! І заприсягнув йому цар.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:24 Then Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace. 2 Самуїлова. 19:24 (19-25) І зійшов спіткати царя й Мефівошет, онук Саулів. А він не оправляв ніг своїх і не оправляв вуса свого, і не оправляв своєї одежі від дня, як цар вийшов, аж до дня, коли він вернувся з миром.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:25 It was when he came from Jerusalem to meet the king, that the king said to him, "Why did you not go with me, Mephibosheth?" 2 Самуїлова. 19:25 (19-26) І сталося, коли прийшов він до Єрусалиму зустріти царя, то сказав йому цар: Чому ти не пішов зо мною, Мефівошете?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:26 So he answered, "O my lord, the king, my servant deceived me; for your servant said, 'I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king,' because your servant is lame. 2 Самуїлова. 19:26 (19-27) А той відказав: Пане мій царю, раб мій обманив мене! Бо я, раб твій, сказав: осідлаю собі осла, і сяду на нього, та й поїду з царем, бо раб твій кульгавий.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:27 Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight. 2 Самуїлова. 19:27 (19-28) Та він очернив раба твого перед паном моїм царем. А мій пан цар, немов Божий Ангол, тому зроби, що добре в очах твоїх!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:28 For all my father's household was nothing but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right do I have yet that I should complain anymore to the king?" 2 Самуїлова. 19:28 (19-29) Бож хіба ввесь дім батька мого не був вартий смерти перед моїм паном царем? Та ти вмістив раба свого серед їдців свого столу. І яке ж я маю право скаржитися перед царем?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:29 So the king said to him, "Why do you still speak of your affairs? I have decided, 'You and Ziba shall divide the land.'" 2 Самуїлова. 19:29 (19-30) І сказав йому цар: Пощо ти говориш іще оці свої слова? Я сказав: ти та Ціва поділите поле.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:30 Mephibosheth said to the king, "Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house." 2 Самуїлова. 19:30 (19-31) І сказав Мефівошет до царя: Нехай він візьме навіть усе по тому, коли мій пан, цар прийшов із миром до дому свого!.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:31 Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan. 2 Самуїлова. 19:31 (19-32) А ґілеадянин Барзіллай зійшов з Роґеліму, і перейшов з царем Йордан, щоб провести його за Йордан.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:32 Now Barzillai was very old, being eighty years old; and he had sustained the king while he stayed at Mahanaim, for he was a very great man. 2 Самуїлова. 19:32 (19-33) А Барзіллай був дуже старий, віку восьмидесяти літ. І він годував царя, як той сидів був у Маханаїмі, бо він був дуже заможна людина.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:33 The king said to Barzillai, "You cross over with me and I will sustain you in Jerusalem with me." 2 Самуїлова. 19:33 (19-34) І сказав цар до Барзіллая: Перейди зо мною, і я буду годувати тебе при собі в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:34 But Barzillai said to the king, "How long have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem? 2 Самуїлова. 19:34 (19-35) І сказав Барзіллай до царя: Скільки ще часу життя мого, що я піду з царем до Єрусалиму?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:35 I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I hear anymore the voice of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king? 2 Самуїлова. 19:35 (19-36) Я сьогодні віку восьмидесяти літ. Чи можу я розпізнавати між добрим та злим? Чи розкуштує твій раб, що буду їсти та що буду пити? Чи послухаю я ще голосу співаків та співачок? І пощо буде ще раб твій тягарем для свого пана царя?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:36 Your servant would merely cross over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward? 2 Самуїлова. 19:36 (19-37) Трохи перейде твій раб із царем за Йордан. І чого цар висвідчує мені оце?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:37 Please let your servant return, that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. However, here is your servant Chimham, let him cross over with my lord the king, and do for him what is good in your sight." 2 Самуїлова. 19:37 (19-38) Нехай раб твій вернеться, і нехай помре у своєму місті при гробі батька свого та своєї матері. А ось раб твій, син мій Кімган перейде з паном моїм, із царем, а ти зроби йому, що добре в очах твоїх.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:38 The king answered, "Chimham shall cross over with me, and I will do for him what is good in your sight; and whatever you require of me, I will do for you." 2 Самуїлова. 19:38 (19-39) І сказав цар: Кімган перейде зо мною, а я зроблю йому, що миле в очах твоїх. І все, що вибереш у мене, я зроблю тобі!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:39 All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place. 2 Самуїлова. 19:39 (19-40) І ввесь народ перейшов Йордан, перейшов і цар. І цар поцілував Барзіллая, та й поблагословив його, і той вернувся на своє місце.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:40 Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king. 2 Самуїлова. 19:40 (19-41) І перейшов цар до Ґілґалу, а з ним перейшов Кімган та ввесь Юдин народ, і вони перепровадили царя, а також перейшла половина Ізраїлевого народу.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:41 And behold, all the men of Israel came to the king and said to the king, "Why had our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king and his household and all David's men with him over the Jordan?" 2 Самуїлова. 19:41 (19-42) Аж ось усі ізраїльтяни прийшли до царя. І сказали вони цареві: Чому вкрали тебе наші браття, люди Юдині, і перепровадили царя та його дім через Йордан, та всіх Давидових людей з ним?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:42 Then all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king's expense, or has anything been taken for us?" 2 Самуїлова. 19:42 (19-43) І відповіли всі Юдині люди Ізраїлеві: Бо близький цар до нас! І чого то запалився тобі гнів на цю річ? Чи справді з'їли ми що в царя? Чи теж справді він роздав нам які дарунки?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 19:43 But the men of Israel answered the men of Judah and said, "We have ten parts in the king, therefore we also have more claim on David than you. Why then did you treat us with contempt? Was it not our advice first to bring back our king?" Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel. 2 Самуїлова. 19:43 (19-44) І відповіли ізраїльтяни юдеям та й сказали: Нас десять частин у царя, а також і в Давида ми ліпші від вас. Чому ж ви злегковажили нас? Хіба ж не нам було перше слово, щоб вернути царя? Але слово юдеїв було гостріше від слова ізраїльтян.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:1 Now a worthless fellow happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew the trumpet and said, "We have no portion in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!" 2 Самуїлова. 20:1 І трапився там негідний чоловік, а ім'я йому Шева, син Біхрі, веніяминівець. І засурмив він у сурму та й сказав: Немає нам частки в Давиді, і нема нам спадщини у сина Єссеєвого! Ізраїлю, усі до наметів своїх!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:2 So all the men of Israel withdrew from following David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained steadfast to their king, from the Jordan even to Jerusalem. 2 Самуїлова. 20:2 І пішов кожен ізраїльтянин від Давида за Шевою, сином Біхрі, а юдеянин позостався при своєму цареві від Йордану й аж до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:3 Then David came to his house at Jerusalem, and the king took the ten women, the concubines whom he had left to keep the house, and placed them under guard and provided them with sustenance, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as widows. 2 Самуїлова. 20:3 І прийшов Давид до свого дому в Єрусалим. І взяв цар десять жінок наложниць, яких настановив був пильнувати дім, та й віддав їх до дому сторожі; і він їх годував, але до них не приходив. І були вони ув'язнені аж до дня своєї смерти, удівство за життя чоловіка.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:4 Then the king said to Amasa, "Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself." 2 Самуїлова. 20:4 І сказав цар до Амаси: Склич мені юдеян у три дні, а ти стань отут!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:5 So Amasa went to call out the men of Judah, but he delayed longer than the set time which he had appointed him. 2 Самуїлова. 20:5 І пішов Амаса, щоб скликати Юду, та спізнився від означеного часу, про який він умовився.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:6 And David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord's servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight." 2 Самуїлова. 20:6 І сказав Давид до Авішая: Тепер Шева, син Біхрі, зробить нам зло більше від Авесалома. Візьми ти слуг свого пана, та й поженися за ним, щоб він не знайшов собі твердинних міст, і не щез із наших очей.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:7 So Joab's men went out after him, along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri. 2 Самуїлова. 20:7 І вийшли за ним Йоавові люди, і керетянин, і пелетянин та всі лицарі, і повиходили вони з Єрусалиму, щоб гнатися за Шевою, сином Біхрі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:8 When they were at the large stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was dressed in his military attire, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened at his waist; and as he went forward, it fell out. 2 Самуїлова. 20:8 Вони були при великому камені, що в Ґів'оні, а Амаса вийшов проти них. А Йоав був зодягнений в шату свою, а ній пояс із мечем, прип'ятим на стегні його в піхві, з якої легко виходив і входив.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:9 Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. 2 Самуїлова. 20:9 І сказав Йоав до Амаси: Чи гаразд тобі, брате мій? І Йоав узяв правою рукою Амасу за бороду, щоб поцілувати його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:10 But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab's hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri. 2 Самуїлова. 20:10 А Амаса не остерігся меча, що був у Йоавовій руці. І той ударив його ним у живіт, і вилив нутро його на землю, і не повторив йому, а той помер... І Йоав та брат його Авішай гналися за Шевою, сином Біхрі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:11 Now there stood by him one of Joab's young men, and said, "Whoever favors Joab and whoever is for David, let him follow Joab." 2 Самуїлова. 20:11 А один з Йоавових слуг став над ним та й говорив: Хто жадає Йоава, і хто за Давида, за Йоавом!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:12 But Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa from the highway into the field and threw a garment over him when he saw that everyone who came by him stood still. 2 Самуїлова. 20:12 А Амасу валявся в крові на середині битої дороги. І побачив той чоловік, що ввесь народ став, то стягнув Амасу з битої дороги на поле, і накинув на нього одежину, бо бачив, що кожен приходив до нього та ставав.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:13 As soon as he was removed from the highway, all the men passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. 2 Самуїлова. 20:13 Як був він стягнений з битої дороги, пішов кожен чоловік за Йоавом, щоб гнатися за Шевою, сином Біхрі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:14 Now he went through all the tribes of Israel to Abel, even Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together and also went after him. 2 Самуїлова. 20:14 А той перейшов серед усіх Ізраїлевих племен до Авелу та до Бет-Маахи, і серед усіх береян, і були вони зібрані, і теж пішли за ним.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:15 They came and besieged him in Abel Beth-maacah, and they cast up a siege ramp against the city, and it stood by the rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall. 2 Самуїлова. 20:15 А Йоавові люди прийшли й облягли його в Авелі Бет-Маахи, і насипали при місті вала, що стояв на передмур'ї. А ввесь народ, що був з Йоавом, заходився завалити мура.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:16 Then a wise woman called from the city, "Hear, hear! Please tell Joab, 'Come here that I may speak with you.'" 2 Самуїлова. 20:16 І покликала мудра жінка з міста: Слухайте, слухайте, скажіть но Йоавові: Підійди сюди, й я буду говорити до тебе!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:17 So he approached her, and the woman said, "Are you Joab?" And he answered, "I am." Then she said to him, "Listen to the words of your maidservant." And he answered, "I am listening." 2 Самуїлова. 20:17 І він підійшов до неї, а та жінка сказала: Чи ти Йоав? А він відказав: Я. І вона сказала йому: Послухай слів своєї невільниці!. А він відказав: Я слухаю.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:18 Then she spoke, saying, "Formerly they used to say, 'They will surely ask advice at Abel,' and thus they ended the dispute. 2 Самуїлова. 20:18 І сказала вона, говорячи: Колись треба було переговорювати, а саме, конче запитатися в Авелі, і так закінчили б справу.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:19 I am of those who are peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the Lord?" 2 Самуїлова. 20:19 Я із спокійних та вірних міст Ізраїля, ти ж шукаєш погубити місто та матерів серед Ізраїля. Пощо ти нищиш спадщину Господню?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:20 Joab replied, "Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy! 2 Самуїлова. 20:20 А Йоав відповів та й сказав: Борони Боже, борони мене, Боже! Присягаю, що не знищу й не вигублю!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:21 Such is not the case. But a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has lifted up his hand against King David. Only hand him over, and I will depart from the city." And the woman said to Joab, "Behold, his head will be thrown to you over the wall." 2 Самуїлова. 20:21 Це не так, бо чоловік з Єфремових гір, Шева, син Біхрі, ім'я йому, підніс свою руку на царя на Давида. Дайте його самого, й я піду від міста. І сказала та жінка до Йоава: Ось голову його кинуть тобі через мур!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:22 Then the woman wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem. 2 Самуїлова. 20:22 І пішла та жінка до всього народу в своїй мудрості, і відрубали голову Шеви, сина Біхрі, та й кинули до Йоава. А той засурмив у сурму, і розійшлися від міста кожен до наметів своїх. А Йоав вернувся в Єрусалим до царя.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:23 Now Joab was over the whole army of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; 2 Самуїлова. 20:23 І став Йоав над усім Ізраїлевим військом, а Беная, син Єгоядин, над керітянином та над пелетянином;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:24 and Adoram was over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder; 2 Самуїлова. 20:24 а Адорам над даниною, а Йосафат, син Ахілудів, був канцлером;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:25 and Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were priests; 2 Самуїлова. 20:25 а Сева писарем, а Садок та Евіятар священиками.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 20:26 and Ira the Jairite was also a priest to David. 2 Самуїлова. 20:26 А також яірянин Іра був священиком у Давида.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:1 Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the presence of the Lord. And the Lord said, "It is for Saul and his bloody house, because he put the Gibeonites to death." 2 Самуїлова. 21:1 І був голод за днів Давида три роки, рік за роком. І шукав Давид Господнього лиця, а Господь сказав: Кров на Саула та на його дім за те, що повбивав він ґів'онітян.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:2 So the king called the Gibeonites and spoke to them (now the Gibeonites were not of the sons of Israel but of the remnant of the Amorites, and the sons of Israel made a covenant with them, but Saul had sought to kill them in his zeal for the sons of Israel and Judah). 2 Самуїлова. 21:2 І покликав цар ґів'онітян та й сказав їм про це. А ґів'онітяни, вони не з Ізраїлевих синів, а з останку амореянина, а Ізраїлеві сини були присягнули їм. Та Саул шукав, щоб повбивати їх через свою горливість для синів Ізраїля та Юди.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:3 Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the Lord?" 2 Самуїлова. 21:3 І сказав Давид до ґів'онітян: Що я зроблю вам і чим надолужу, щоб ви поблагословили Господню спадщину?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:4 Then the Gibeonites said to him, "We have no concern of silver or gold with Saul or his house, nor is it for us to put any man to death in Israel." And he said, "I will do for you whatever you say." 2 Самуїлова. 21:4 І сказали йому ґів'онітяни: Не треба нам ані срібла, ані золота від Саула та від дому його, і не треба нам забивати чоловіка в Ізраїлі. А він сказав: Що ви скажете, зроблю вам.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:5 So they said to the king, "The man who consumed us and who planned to exterminate us from remaining within any border of Israel, 2 Самуїлова. 21:5 І сказали вони до царя: Чоловік той, що вигубив нас, і що замишляв на нас, щоб нас винищити, щоб ми не стали в усій Ізраїлевій границі,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:6 let seven men from his sons be given to us, and we will hang them before the Lord in Gibeah of Saul, the chosen of the Lord." And the king said, "I will give them." 2 Самуїлова. 21:6 нехай буде нам дано семеро мужа з синів його, і ми повішаємо їх для Господа в Ґів'аті Саула, Господнього вибранця. А цар сказав: Я дам.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord which was between them, between David and Saul's son Jonathan. 2 Самуїлова. 21:7 Та змилосердився цар над Мефівошетом, сином Йонатана, Саулового сина, через Господню присягу, що була поміж ними, між Давидом та між Йонатаном, Сауловим сином.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:8 So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, Armoni and Mephibosheth whom she had borne to Saul, and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite. 2 Самуїлова. 21:8 І взяв цар двох синів Ріцпи, дочки Айї, яких вона породила Саулові, Армонія та Мефівошета, і п'ятьох синів Мелхоли, Саулової дочки, що вона породила Адріїлові, синові мехолатянина Барзіллая,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:9 Then he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the Lord, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest. 2 Самуїлова. 21:9 та й дав їх у руку ґів'онітян, і вони повішали їх на горі перед Господнім лицем. І впали семеро разом, а були вони побиті в перших днях жнив, коли початок жнив ячменю.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until it rained on them from the sky; and she allowed neither the birds of the sky to rest on them by day nor the beasts of the field by night. 2 Самуїлова. 21:10 А Ріцпа, дочка Айїна, взяла веретище, і простягла його собі на скелі, і була там від початку жнив аж поки не зійшли на них води з неба, і не дала вона спочити на них птаству небесному вдень, а польовій звірині вночі...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:11 When it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done, 2 Самуїлова. 21:11 І було донесено Давидові, що зробила Ріцпа, Айїна дочка, Саулова наложниця.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:12 then David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the open square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them on the day the Philistines struck down Saul in Gilboa. 2 Самуїлова. 21:12 А Давид пішов, і взяв кості Саула та кості сина його Йонатана від господарів ґілеадського Явешу, що викрали були їх із майдану Бет-Шану що їх повісили там филистимляни того дня, коли филистимляни побили Саула в Ґілбоа.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:13 He brought up the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from there, and they gathered the bones of those who had been hanged. 2 Самуїлова. 21:13 І виніс він звідти кості Саула та кості сина його Йонатана, і зібрали кості повішаних.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:14 They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the grave of Kish his father; thus they did all that the king commanded, and after that God was moved by prayer for the land. 2 Самуїлова. 21:14 І поховали кості Саула та сина його Йонатана в Веніяминовому краї, в Целі, в гробі батька його Кіша. І зробили все, що наказав був цар, і потому Бог був ублаганий Краєм.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:15 Now when the Philistines were at war again with Israel, David went down and his servants with him; and as they fought against the Philistines, David became weary. 2 Самуїлова. 21:15 І була ще війна филистимлян з Ізраїлем. І зійшов Давид та з ним слуги його, і воювали з филистимлянами. І змучився Давид.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:16 Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, was girded with a new sword, and he intended to kill David. 2 Самуїлова. 21:16 І був Ішбі в Нові, що з нащадків Рафи, а вага його списа три сотні шеклів міді, і оперезаний він був новою зброєю. І він сказав, щоб забити Давида.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:17 But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine and killed him. Then the men of David swore to him, saying, "You shall not go out again with us to battle, so that you do not extinguish the lamp of Israel." 2 Самуїлова. 21:17 Та поміг йому Авішай, син Церуїн, і він ударив филистимлянина, та й забив його. Тоді Давидові люди присягли йому, говорячи: Ти не вийдеш уже з нами на війну, і не погасиш Ізраїлевого світильника!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:18 Now it came about after this that there was war again with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was among the descendants of the giant. 2 Самуїлова. 21:18 І сталося потім, і була ще війна в Нові з филистимлянами. Тоді хушанин Сіббехай побив Сафа, що з нащадків Рафи.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:19 There was war with the Philistines again at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. 2 Самуїлова. 21:19 І була ще війна в Нові з филистимлянами, і віфлеємець Елханан, син Яаре, і побив ґатянина Ґоліята, а держак списа його був, як ткацький вал.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:20 There was war at Gath again, where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also had been born to the giant. 2 Самуїлова. 21:20 І була ще війна в Ґаті. А там чоловік великого зросту, що мав на руках та на ногах по шість пальців, числом двадцять і чотири. Також і він був народжений тому Рафі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:21 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, struck him down. 2 Самуїлова. 21:21 І зневажав він Ізраїля, та вбив його Йонатан, син Шім'ї, Давидового брата!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 21:22 These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. 2 Самуїлова. 21:22 Четверо тих були народжені тому Рафі в Ґаті, і попадали вони від руки Давида та від руки його слуг.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:1 And David spoke the words of this song to the Lord in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. 2 Самуїлова. 22:1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:2 He said, "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; 2 Самуїлова. 22:2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:3 My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence. 2 Самуїлова. 22:3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:4 "I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies. 2 Самуїлова. 22:4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:5 "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me; 2 Самуїлова. 22:5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:6 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me. 2 Самуїлова. 22:6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:7 "In my distress I called upon the Lord, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears. 2 Самуїлова. 22:7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:8 "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry. 2 Самуїлова. 22:8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:9 "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it. 2 Самуїлова. 22:9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:10 "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet. 2 Самуїлова. 22:10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:11 "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind. 2 Самуїлова. 22:11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:12 "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky. 2 Самуїлова. 22:12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:13 "From the brightness before Him Coals of fire were kindled. 2 Самуїлова. 22:13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice. 2 Самуїлова. 22:14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:15 "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them. 2 Самуїлова. 22:15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:16 "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils. 2 Самуїлова. 22:16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:17 "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters. 2 Самуїлова. 22:17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:18 "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me. 2 Самуїлова. 22:18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:19 "They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support. 2 Самуїлова. 22:19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:20 "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me. 2 Самуїлова. 22:20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:21 "The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me. 2 Самуїлова. 22:21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:22 "For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God. 2 Самуїлова. 22:22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:23 "For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them. 2 Самуїлова. 22:23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:24 "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity. 2 Самуїлова. 22:24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:25 "Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes. 2 Самуїлова. 22:25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:26 "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless; 2 Самуїлова. 22:26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute. 2 Самуїлова. 22:27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:28 "And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase. 2 Самуїлова. 22:28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:29 "For You are my lamp, O Lord; And the Lord illumines my darkness. 2 Самуїлова. 22:29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:30 "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall. 2 Самуїлова. 22:30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:31 "As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tested; He is a shield to all who take refuge in Him. 2 Самуїлова. 22:31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:32 "For who is God, besides the Lord? And who is a rock, besides our God? 2 Самуїлова. 22:32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:33 "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way. 2 Самуїлова. 22:33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:34 "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places. 2 Самуїлова. 22:34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:35 "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze. 2 Самуїлова. 22:35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:36 "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great. 2 Самуїлова. 22:36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:37 "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped. 2 Самуїлова. 22:37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:38 "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed. 2 Самуїлова. 22:38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:39 "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet. 2 Самуїлова. 22:39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:40 "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me. 2 Самуїлова. 22:40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:41 "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me. 2 Самуїлова. 22:41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:42 "They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them. 2 Самуїлова. 22:42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:43 "Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets. 2 Самуїлова. 22:43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:44 "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me. 2 Самуїлова. 22:44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:45 "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me. 2 Самуїлова. 22:45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:46 "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses. 2 Самуїлова. 22:46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:47 "The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation, 2 Самуїлова. 22:47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:48 The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me, 2 Самуїлова. 22:48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:49 Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man. 2 Самуїлова. 22:49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:50 "Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name. 2 Самуїлова. 22:50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 22:51 "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever." 2 Самуїлова. 22:51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel, 2 Самуїлова. 23:1 А оце останні Давидові слова: Слово Давида, сина Єссеєвого, і слово мужа високопоставленого, помазаного Богом Якововим, і солодкого піснотворця Ізраїлевого.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:2 "The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue. 2 Самуїлова. 23:2 Дух Господній говорить в мені, а слово Його на моїм язику!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:3 "The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, 'He who rules over men righteously, Who rules in the fear of God, 2 Самуїлова. 23:3 Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пануючий серед людей, справедливий панує у Божім страху!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:4 Is as the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the earth, Through sunshine after rain.' 2 Самуїлова. 23:4 І він буде, як світло поранку безхмарного, коли сонце виходить уранці, як з блиску трава виростає з землі по дощі!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:5 "Truly is not my house so with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured; For all my salvation and all my desire, Will He not indeed make it grow? 2 Самуїлова. 23:5 Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо заповіта в усьому мені там укладено і він стережеться, бо він усе спасіння моє й усе жадання! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:6 "But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns, Because they cannot be taken in hand; 2 Самуїлова. 23:6 А нечестивий, як терен, відкинений, і вони всі, бо рукою його не беруть.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:7 But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place." 2 Самуїлова. 23:7 А хто хоче до них доторкнутись, нехай запасеться залізом чи держаком списа, і на місці своїм огнем будуть попалені!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time; 2 Самуїлова. 23:8 А оце імена Давидових лицарів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, він вимахував своїм держаком одним разом на вісім сотень побитих.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:9 and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn. 2 Самуїлова. 23:9 По ньому Елеазар, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филистимляни зневажали ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізраїльтяни,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:10 He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain. 2 Самуїлова. 23:10 він устав, та й ударив на филистимлян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасіння того дня, а народ вертався за ним тільки на грабування.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:11 Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines. 2 Самуїлова. 23:11 А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филистимляни до Лехи, а там була ділянка поля, повна сочевиці, а народ повтікав перед филистимлянами.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:12 But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the Lord brought about a great victory. 2 Самуїлова. 23:12 І став він посередині тієї ділянки та й врятував її, а филистимлян побив. І зробив Господь велике спасіння.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:13 Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim. 2 Самуїлова. 23:13 І зійшли троє з тридцяти напочатку, і прийшли в жнива до Давида, до твердині Адуллам. А громада филистимлян таборувала в долині Рефаїм.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:14 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 2 Самуїлова. 23:14 Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:15 David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!" 2 Самуїлова. 23:15 І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з криниці, що в брамі?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:16 So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord; 2 Самуїлова. 23:16 І продерлися ці три лицарі до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли, і принесли до Давида, та він не схотів її пити, і вилив її для Господа,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:17 and he said, "Be it far from me, O Lord, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did. 2 Самуїлова. 23:17 та й сказав: Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих мужів, що ходили, наражаючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зробили три ці лицарі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:18 Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three. 2 Самуїлова. 23:18 А Авішай, брат Йоава, Церуїного сина, він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списом над трьома сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:19 He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three. 2 Самуїлова. 23:19 Із тих тридцятьох він був найбільше поважаний, і став він їм за провідника. А до тих трьох не належав.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:20 Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day. 2 Самуїлова. 23:20 А Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточинний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в середині ями сніжного дня.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:21 He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. 2 Самуїлова. 23:21 Також побив він одного єгиптянина, мужа поставного, а в руці цього єгиптянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа з руки того єгиптянина, та й убив його списом його.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:22 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men. 2 Самуїлова. 23:22 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:23 He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard. 2 Самуїлова. 23:23 З тих тридцяти він був поважніший, а до тих трьох не належав. І Давид призначив його до своєї таємної ради.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 2 Самуїлова. 23:24 Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 2 Самуїлова. 23:25 Шамма хародянин, Еліка хародянин,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 2 Самуїлова. 23:26 Хелец цалтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 2 Самуїлова. 23:27 Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 2 Самуїлова. 23:28 Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, 2 Самуїлова. 23:29 Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 2 Самуїлова. 23:30 Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 2 Самуїлова. 23:31 Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan, 2 Самуїлова. 23:32 Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, 2 Самуїлова. 23:33 Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 2 Самуїлова. 23:34 Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 2 Самуїлова. 23:35 Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 2 Самуїлова. 23:36 Їґ'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah, 2 Самуїлова. 23:37 Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 2 Самуїлова. 23:38 Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 23:39 Uriah the Hittite; thirty-seven in all. 2 Самуїлова. 23:39 Урія хіттянин, усіх тридцять і сім.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:1 Now again the anger of the Lord burned against Israel, and it incited David against them to say, "Go, number Israel and Judah." 2 Самуїлова. 24:1 І знову запалився Господній гнів на Ізраїля, і намовив сатана Давида проти них, говорячи: Іди, перелічи Ізраїля та Юду!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:2 The king said to Joab the commander of the army who was with him, "Go about now through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and register the people, that I may know the number of the people." 2 Самуїлова. 24:2 І сказав цар до Йоава, вождя війська, що з ним: Перемандруй серед усіх Ізраїлевих племен від Дану аж до Беер-Шеви, і перелічіть народ, і я пізнаю число цього народу.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:3 But Joab said to the king, "Now may the Lord your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see; but why does my lord the king delight in this thing?" 2 Самуїлова. 24:3 І сказав Йоав до царя: Нехай же Господь, Бог твій, додасть до народу в сто раз стільки, скільки є, а очі мого пана, царя, бачать. Та нащо пан мій, цар, уподобав собі таку річ?(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:4 Nevertheless, the king's word prevailed against Joab and against the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to register the people of Israel. 2 Самуїлова. 24:4 Та цареве слово до Йоава та на військових провідників перемогло. І вийшов Йоав та військові провідники від царя, щоб перелічити Ізраїлів народ.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:5 They crossed the Jordan and camped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad and toward Jazer. 2 Самуїлова. 24:5 І перейшли вони Йордан, і таборували в Ароері, з правого боку міста, що лежить в середині долини Ґаду та при Язері.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:6 Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon, 2 Самуїлова. 24:6 І прийшли вони до Ґілеаду та до краю Тахтім-Ходші. І прийшли до Дан-Яану, і навколо до Сидону.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:7 and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba. 2 Самуїлова. 24:7 І прийшли вони до твердині Цор й до всіх міст хіввеянина та ханаанеянина, і вийшли до Юдиного Неґеву, до Беер-Шеви.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:8 So when they had gone about through the whole land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. 2 Самуїлова. 24:8 І мандрували вони по цілому краю, і прийшли в кінці дев'яти місяців та двадцяти днів до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:9 And Joab gave the number of the registration of the people to the king; and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men. 2 Самуїлова. 24:9 І дав Йоав цареві число переліку народу. І було Ізраїля вісімсот тисяч сильних мужів, що витягають меча, а Юдиного мужа п'ятьсот тисяч чоловіка.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:10 Now David's heart troubled him after he had numbered the people. So David said to the Lord, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly." 2 Самуїлова. 24:10 І збентежилося Давидове серце, як перелічив він народ. І сказав Давид до Господа: Я дуже згрішив, що зробив це! А тепер, Господи, відсунь же провину Свого раба, бо я дуже немудро вчинив!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:11 When David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David's seer, saying, 2 Самуїлова. 24:11 І встав Давид рано вранці, а Господнє слово було до пророка Ґада, Давидового прозорливця, говорячи:(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:12 "Go and speak to David, 'Thus the Lord says, "I am offering you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."'" 2 Самуїлова. 24:12 Іди, та й скажеш Давидові: Так сказав Господь: Три карі кладу Я на тебе, вибери собі одну з них, і Я зроблю її тобі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:13 So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider and see what answer I shall return to Him who sent me." 2 Самуїлова. 24:13 І прийшов Ґад до Давида, і розповів йому та й до нього сказав: Чи прийдуть тобі сім літ голоду в твоїм краї, чи теж три місяці твого втікання перед ворогами твоїми, а вони тебе гнатимуть, чи теж буде три дні моровиця в твоїм Краї? Подумай тепер та й ріши, яке слово верну я Тому, Хто послав мене.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:14 Then David said to Gad, "I am in great distress. Let us now fall into the hand of the Lord for His mercies are great, but do not let me fall into the hand of man." 2 Самуїлова. 24:14 І сказав Давид до Ґада: Сильно скорблю я! Нехай же впадемо ми до Господньої руки, бо велике Його милосердя, а в руку людську нехай я не впаду!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:15 So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time, and seventy thousand men of the people from Dan to Beersheba died. 2 Самуїлова. 24:15 І дав Господь моровицю в Ізраїлі від ранку й аж до часу умовлення, і померло з народу від Дану й аж до Беер-Шеви сімдесят тисяч чоловіка...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:16 When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the calamity and said to the angel who destroyed the people, "It is enough! Now relax your hand!" And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite. 2 Самуїлова. 24:16 І простяг той Ангол свою руку на Єрусалима, щоб вигубити його, та Господь пожалував щодо того зла. І сказав Він до Ангола, що вигубляв серед народу: Забагато тепер, попусти свою руку! А Ангол Господній був при тоці євусеянина Аравни.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:17 Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said, "Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father's house." 2 Самуїлова. 24:17 І сказав Давид до Господа, коли побачив того Ангола, що побивав серед народу, і проказав: Я ось згрішив, і пішов проти Закону. А ці вівці, що зробили вони? Нехай же рука Твоя буде на мені та на домі батька мого!...(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:18 So Gad came to David that day and said to him, "Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite." 2 Самуїлова. 24:18 І прийшов того дня Ґад до Давида, та й сказав йому: Устань, постав Господеві жертівника на току євусеянина Аравни.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:19 David went up according to the word of Gad, just as the Lord had commanded. 2 Самуїлова. 24:19 І пішов Давид за словами Ґадовими, як наказав був Господь.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:20 Araunah looked down and saw the king and his servants crossing over toward him; and Araunah went out and bowed his face to the ground before the king. 2 Самуїлова. 24:20 І виглянув Аравна, і побачив царя та його слуг, що йдуть до нього. І вийшов Аравна, і вклонився цареві обличчям своїм до землі.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:21 Then Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" And David said, "To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, that the plague may be held back from the people." 2 Самуїлова. 24:21 І сказав Аравна: Чого прийшов пан мій, цар, до свого раба? А Давид відказав: Купити від тебе цього тока, щоб збудувати жертівника для Господа, і буде стримана зараза від народу.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:22 Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what is good in his sight. Look, the oxen for the burnt offering, the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood. 2 Самуїлова. 24:22 І сказав Аравна до Давида: Нехай пан мій, цар, візьме, і нехай принесе жертву, що добре в очах його. Дивися, ось худоба на цілопалення, а молотілки та ярма на дрова.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:23 Everything, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the Lord your God accept you." 2 Самуїлова. 24:23 Усе віддає Аравна, о царю, цареві. І сказав Аравна до царя: Господь, Бог твій, нехай уподобає Собі тебе!(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:24 However, the king said to Araunah, "No, but I will surely buy it from you for a price, for I will not offer burnt offerings to the Lord my God which cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver. 2 Самуїлова. 24:24 І сказав цар до Аравни: Ні, бо тільки куплю від тебе за ціну, і не принесу дармо цілопалень Господеві, Богові моєму. І купив Давид тока й худобу за срібло п'ятидесяти шеклів.(UA) ======= 2 Samuel ============ 2Sa 24:25 David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings. Thus the Lord was moved by prayer for the land, and the plague was held back from Israel. 2 Самуїлова. 24:25 І Давид збудував там жертівника для Господа, і приніс цілопалення та мирні жертви. І Господь був ублаганий для Краю, і була стримана зараза від Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:1 Now King David was old, advanced in age; and they covered him with clothes, but he could not keep warm. 1 царів. 1:1 А Давид постарів, увійшов у літа. І покривали його одежами, та не було йому тепло.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:2 So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm." 1 царів. 1:2 І сказали йому його раби: Нехай пошукають для пана царя молоду дівчину, і стане вона перед царем, і буде йому за доглядачку. І буде вона лежати при лоні твоїм, і буде тепло панові цареві!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:3 So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king. 1 царів. 1:3 І шукали дівчину вродливу по всій Ізраїлевій границі, та й знайшли шунаммітку Авішаґ, і привели її до царя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:4 The girl was very beautiful; and she became the king's nurse and served him, but the king did not cohabit with her. 1 царів. 1:4 А та дівчина була дуже вродлива. І була вона цареві доглядачкою, і прислуговувала йому, та цар не пізнав її.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:5 Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king." So he prepared for himself chariots and horsemen with fifty men to run before him. 1 царів. 1:5 А Адонія, син Хаґґітин, бундючився та говорив: Я буду царювати! І справив він собі повоза та верхівців, та п'ятдесят чоловіка бігунів перед собою.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:6 His father had never crossed him at any time by asking, "Why have you done so?" And he was also a very handsome man, and he was born after Absalom. 1 царів. 1:6 А батько його ніколи його не засмучував, щоб сказати: Чому ти так робиш? А він також був дуже вродливий, і мати народила його по Авесаломі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:7 He had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and following Adonijah they helped him. 1 царів. 1:7 І мав він змову з Йоавом, сином Церуї, та зо священиком Евіятаром, і вони помагали Адонії.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:8 But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. 1 царів. 1:8 А священик Садок, і Беная, син Єгоядин, і пророк Натан, і Шім'ї, і Реї та Давидові лицарі не були з Адонією.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:9 Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants. 1 царів. 1:9 І приніс Адонія в жертву худоби дрібної та худоби великої, та худоби ситої при Евен-Газзохелеті, що при Ен-Роґелі, і закликав усіх братів своїх, царських синів, та всіх Юдиних мужів, царських слуг.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:10 But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother. 1 царів. 1:10 А пророка Натана, і Бенаю, і лицарів та брата свого Соломона він не покликав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:11 Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it? 1 царів. 1:11 І сказав Натан до Вірсавії, Соломонової матері, говорячи: Чи ти не чула, що зацарював Адонія, син Хаґґітин, а пан наш Давид не знає про те?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:12 So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon. 1 царів. 1:12 А тепер іди, я тобі пораджу, і рятуй життя своє та життя сина свого Соломона!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:13 Go at once to King David and say to him, 'Have you not, my lord, O king, sworn to your maidservant, saying, "Surely Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?' 1 царів. 1:13 Іди, і ввійдеш до царя Давида та й скажеш до нього: Чи ж не ти, пане мій царю, присягнув був своїй невільниці, говорячи: Син твій Соломон буде царювати по мені, і він буде сидіти на троні моїм. Чому ж зацарював Адонія?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:14 "Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words." 1 царів. 1:14 Ото, ти ще будеш говорити там із царем, а я ввійду за тобою, і потверджу слова твої.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:15 So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king. 1 царів. 1:15 І ввійшла Вірсавія до царя в кімнату, а цар був дуже старий, і шунаммітка Авішаґ послуговувала цареві.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:16 Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, "What do you wish?" 1 царів. 1:16 І похилилася Вірсавія, і вклонилася цареві до землі. А цар сказав: Що тобі?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:17 She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the Lord your God, saying, 'Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.' 1 царів. 1:17 І вона сказала йому: Пане мій, ти присягнув був своїй невільниці Господом, Богом своїм: Соломон, син твій, буде царювати по мені, і він сидітиме на троні моїм.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:18 Now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know it. 1 царів. 1:18 А тепер ось зацарював Адонія, а ти, пане мій царю, не знаєш про те...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:19 He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant. 1 царів. 1:19 І приніс він у жертву багато волів і худоби ситої та худоби дрібної, і покликав усіх царських синів, і священика Евіятара та Йоава, вождя війська, а раба твого Соломона не покликав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:20 As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. 1 царів. 1:20 А ти, пане мій царю, очі всього Ізраїля на тобі, щоб ти сказав їм, хто буде сидіти на троні пана мого царя по ньому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:21 Otherwise it will come about, as soon as my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders." 1 царів. 1:21 Інакше станеться, як спочине пан мій цар з батьками своїми, то буду я та син мій Соломон винними.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:22 Behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in. 1 царів. 1:22 І ось, ще вона говорила з царем, а прийшов пророк Натан.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:23 They told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground. 1 царів. 1:23 І донесли цареві, говорячи: Ось пророк Натан! І ввійшов він перед цареве обличчя і впав перед царем обличчям своїм до землі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:24 Then Nathan said, "My lord the king, have you said, 'Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne'? 1 царів. 1:24 І сказав Натан: Пане мій царю! Чи ти сказав: Адонія буде царювати по мені, і він буде сидіти на троні моїм?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:25 For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king's sons and the commanders of the army and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking before him; and they say, 'Long live King Adonijah!' 1 царів. 1:25 Бо зійшов він сьогодні, і приніс у жертву багато волів і худоби ситої та худоби дрібної. І він покликав усіх царських синів, і провідників війська, і священика Евіятара, і ось вони їдять та п'ють перед ним, і говорять: Нехай живе цар Адонія!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:26 But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon, he has not invited. 1 царів. 1:26 А мене я раб твій! і священика Садока, і Бенаю, сина Єгоядиного, та раба твого Соломона не покликав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:27 Has this thing been done by my lord the king, and you have not shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?" 1 царів. 1:27 Чи ця річ була від пана мого царя, а ти не повідомив раба свого, хто буде сидіти на троні мого пана царя по ньому?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:28 Then King David said, "Call Bathsheba to me." And she came into the king's presence and stood before the king. 1 царів. 1:28 А цар Давид відповів та й сказав: Покличте мені Вірсавію! І прийшла вона перед царське обличчя, і стала перед царем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:29 The king vowed and said, "As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress, 1 царів. 1:29 І присягнув цар та й сказав: Як живий Господь, що визволив душу мою від усякого лиха,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:30 surely as I vowed to you by the Lord the God of Israel, saying, 'Your son Solomon shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place'; I will indeed do so this day." 1 царів. 1:30 як присягнув я тобі Господом, Богом Ізраїля, говорячи: Син твій Соломон буде царювати по мені, і він буде сидіти на моєму троні замість мене, так я й зроблю цього дня!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:31 Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said, "May my lord King David live forever." 1 царів. 1:31 І вклонилася Вірсавія обличчям своїм до землі, і впала перед царем та й сказала: Нехай живе пан мій, цар Давид, навіки!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:32 Then King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." And they came into the king's presence. 1 царів. 1:32 І сказав цар Давид: Покличте мені священика Садока, і пророка Натана та Бенаю, сина Єгоядиного. І поприходили вони перед цареве обличчя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:33 The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon. 1 царів. 1:33 І сказав цар до них: Візьміть із собою слуг вашого пана, і посадіть мого сина Соломона на мою мулицю, і зведіть його до Ґіхону.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:34 Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel, and blow the trumpet and say, 'Long live King Solomon!' 1 царів. 1:34 А там помаже його священик Садок та пророк Натан на царя над Ізраїлем. І засурміть у сурму та й скрикнете: Нехай живе цар Соломон!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:35 Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne and be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah." 1 царів. 1:35 Потім підете за ним, а він увійде та й сяде на моєму троні, і він буде царювати замість мене, і йому наказав я бути володарем над Ізраїлем та над Юдою.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:36 Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, "Amen! Thus may the Lord, the God of my lord the king, say. 1 царів. 1:36 І відповів Беная, син Єгоядин, та й сказав: Амінь. Так нехай скаже Господь, Бог пана мого царя!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:37 As the Lord has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!" 1 царів. 1:37 Як був Господь із паном моїм царем, так нехай буде з Соломоном, і нехай Він звеличить трон його над трона пана мого царя Давида!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and brought him to Gihon. 1 царів. 1:38 І пішов священик Садок та пророк Натан, і Беная, син Єгоядин, і керетянин, і пелетянин, і посадили Соломона на мулицю царя Давида, та й повели його до Ґіхону.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:39 Zadok the priest then took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, "Long live King Solomon!" 1 царів. 1:39 І взяв священик Садок рога оливи із скинії, та й помазав Соломона. І засурмили в сурму, та й кричав увесь народ: Нехай живе цар Соломон!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:40 All the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise. 1 царів. 1:40 І піднявся за ним ввесь народ. А народ грав на сопілках та радів великою радістю, аж земля розпадалася від їхнього голосу!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:41 Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, "Why is the city making such an uproar?" 1 царів. 1:41 І почув це Адонія та всі покликані, що були з ним, а вони тількищо скінчили їсти. І почув Йоав голос сурми та й сказав: Що це за крик та гамір у місті?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:42 While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah said, "Come in, for you are a valiant man and bring good news." 1 царів. 1:42 Ще він говорив, аж ось приходить Йоанатан, син священика Евіятара. А Адонія сказав: Увійди, бо ти муж гідний, і звісти нам щось добре!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:43 But Jonathan replied to Adonijah, "No! Our lord King David has made Solomon king. 1 царів. 1:43 І відповів Йонатан та й сказав до Адонії: Таж пан наш цар Давид настановив на царя Соломона!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:44 The king has also sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king's mule. 1 царів. 1:44 І послав із ним цар священика Садока та пророка Натана, і Бенаю, Єгоядиного сина, і керетянина, і пелетянина, і вони посадили його на царську мулицю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have come up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise which you have heard. 1 царів. 1:45 І помазали його в Ґіхоні священик Садок та пророк Натан на царя. І повиходили вони звідти веселі, і зашуміло місто. Це той голос, що ви чули.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:46 Besides, Solomon has even taken his seat on the throne of the kingdom. 1 царів. 1:46 І Соломон уже засів на троні царства.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:47 Moreover, the king's servants came to bless our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon better than your name and his throne greater than your throne!' And the king bowed himself on the bed. 1 царів. 1:47 І також посходилися царські слуги, щоб поблагословити нашого пана царя Давида, говорячи: Нехай Бог твій учинить Соломонове ім'я славнішим від твого імени, і нехай звеличить його трон над трона твого! І вклонився цар на ложі своїм.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:48 The king has also said thus, 'Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.'" 1 царів. 1:48 І сказав цар так: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що сьогодні дав сидячого на моїм троні, а мої очі те бачать!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:49 Then all the guests of Adonijah were terrified; and they arose and each went on his way. 1 царів. 1:49 І затремтіли, і повставали всі покликані, що були з Адонією, і пішли кожен на дорогу свою...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:50 And Adonijah was afraid of Solomon, and he arose, went and took hold of the horns of the altar. 1 царів. 1:50 А Адонія боявся Соломона. І встав він, і пішов, і схопився за роги жертівника.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:51 Now it was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah is afraid of King Solomon, for behold, he has taken hold of the horns of the altar, saying, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'" 1 царів. 1:51 І донесено Соломонові, кажучи: Ось Адонія злякався царя Соломона, й ось він схопився за роги жертівника, кажучи: Нехай цар Соломон зараз присягне мені, що не вб'є свого раба мечем!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:52 Solomon said, "If he is a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die." 1 царів. 1:52 І сказав Соломон: Якщо він буде мужем чесним, ані волосина його не впаде на землю! А якщо знайдеться в ньому зло, то помре.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 1:53 So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself before King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your house." 1 царів. 1:53 І послав цар Соломон, і відвели його від жертівника. І прийшов він, і впав перед царем Соломоном, а Соломон йому сказав: Іди до свого дому!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:1 As David's time to die drew near, he charged Solomon his son, saying, 1 царів. 2:1 І наблизилися Давидові дні до смерти, і він наказав своєму синові Соломонові, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:2 "I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man. 1 царів. 2:2 Ось я йду дорогою всієї землі, а ти будеш міцний та станеш мужем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:3 Keep the charge of the Lord your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, that you may succeed in all that you do and wherever you turn, 1 царів. 2:3 І будеш ти стерегти накази Господа, Бога свого, щоб ходити Його дорогами, щоб стерегти постанови Його, заповіді Його, та устави Його й свідчення Його, як писано в Мойсеєвім Законі, щоб тобі щастило в усьому, що будеш робити, і скрізь, куди звернешся,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:4 so that the Lord may carry out His promise which He spoke concerning me, saying, 'If your sons are careful of their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.' 1 царів. 2:4 щоб виповнив Господь слово Своє, яке говорив мені, кажучи: Якщо сини твої будуть стерегти дороги свої, щоб ходити перед лицем Моїм у правді всім своїм серцем та всією душею своєю, то, сказав: Не буде переводу нікому від тебе на троні Ізраїлевім!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:5 "Now you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed; he also shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt about his waist, and on his sandals on his feet. 1 царів. 2:5 А також ти знаєш, що зробив мені Йоав, син Церуїн, що зробив він двом провідникам Ізраїлевих військ, Авнерові, Неровому синові, та Амасі, синові Єтеровому. Він повбивав їх, і пролив воєнну кров у час миру, і поплямив воєнною кров'ю свого пояса, що на стегнах його, та сандалі свої, що на ногах його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:6 So act according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace. 1 царів. 2:6 І ти зробиш за своєю мудрістю, і не даси знизитися сивині його мирно до шеолу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:7 But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for they assisted me when I fled from Absalom your brother. 1 царів. 2:7 А синам ґілеадянина Барзіллая зробиш ласку, і нехай вони будуть серед тих, що їдять за твоїм столом, бо вони отак прийшли до мене, коли я втікав перед Авесаломом, твоїм братом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:8 Behold, there is with you Shimei the son of Gera the Benjamite, of Bahurim; now it was he who cursed me with a violent curse on the day I went to Mahanaim. But when he came down to me at the Jordan, I swore to him by the Lord, saying, 'I will not put you to death with the sword.' 1 царів. 2:8 А ось з тобою Шім'ї, Ґерин син, веніяминівець із Бахуріму. А він прокляв був мене гострим прокляттям того дня, коли я йшов до Маханаїму. Та він прийшов до Йордану стрінути мене, і я присягнув йому Господом, говорячи: Не заб'ю тебе мечем!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:9 Now therefore, do not let him go unpunished, for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you will bring his gray hair down to Sheol with blood." 1 царів. 2:9 А тепер не прощай йому, бо ти муж мудрий, і знатимеш, що зробити йому, і ти сивину його зведеш у крові до шеолу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:10 Then David slept with his fathers and was buried in the city of David. 1 царів. 2:10 І спочив Давид з батьками своїми, і був похований у Давидовім Місті.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:11 The days that David reigned over Israel were forty years: seven years he reigned in Hebron and thirty-three years he reigned in Jerusalem. 1 царів. 2:11 А дні, що Давид царював над Ізраїлем, сорок літ: у Хевроні царював він сім літ, а в Єрусалимі царював тридцять і три роки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:12 And Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established. 1 царів. 2:12 І сів Соломон на троні Давида, батька свого, і його царювання було дуже міцне.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:13 Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peacefully?" And he said, "Peacefully." 1 царів. 2:13 І прийшов Адонія, син Гаґґітин, до Вірсавії, Соломонової матері, а вона сказала: Чи прихід твій з миром? І він відказав: З миром.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:14 Then he said, "I have something to say to you." And she said, "Speak." 1 царів. 2:14 І сказав: Справа в мене до тебе. А вона відказала: Говори!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:15 So he said, "You know that the kingdom was mine and that all Israel expected me to be king; however, the kingdom has turned about and become my brother's, for it was his from the Lord. 1 царів. 2:15 І він сказав: Ти знаєш, що моє було це царство, і на мене звернув увесь Ізраїль своє обличчя, щоб мені царювати. Та відійшло царство, і досталось моєму братові, бо від Господа це сталось йому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:16 Now I am making one request of you; do not refuse me." And she said to him, "Speak." 1 царів. 2:16 А тепер одне бажання жадаю я від тебе: Не відмовляй мені! А вона сказала йому: Говори!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:17 Then he said, "Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as a wife." 1 царів. 2:17 І він сказав: Скажи цареві Соломонові, бо він не відмовить тобі, щоб він дав мені шунаммітку Авішаґ за жінку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:18 Bathsheba said, "Very well; I will speak to the king for you." 1 царів. 2:18 І сказала Вірсавія: Добре, я скажу про тебе цареві.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king arose to meet her, bowed before her, and sat on his throne; then he had a throne set for the king's mother, and she sat on his right. 1 царів. 2:19 І прийшла Вірсавія до царя Соломона, щоб сказати йому про Адонія. А цар устав назустріч їй, і вклонився їй, та й сів на своєму троні. І поставив він трона й для царевої матері, і вона сіла по правиці його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:20 Then she said, "I am making one small request of you; do not refuse me." And the king said to her, "Ask, my mother, for I will not refuse you." 1 царів. 2:20 І сказала вона: Одне мале жадання бажаю я від тебе, не відмов мені. І сказав їй цар: Жадай, мати моя, бо я не відмовлю тобі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:21 So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife." 1 царів. 2:21 І сказала вона: Нехай шунаммітка Авішаґ буде дана братові твоєму Адонії за жінку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:22 King Solomon answered and said to his mother, "And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him also the kingdom--for he is my older brother--even for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!" 1 царів. 2:22 І відповів цар Соломон та й сказав своїй матері: І нащо ти просиш шунаммітку Авішаґ для Адонії? Та попроси для нього й царства, бо він брат мій, старший від мене, і для нього, і для священика Евіятара, і для Йоава, Церуїного сина!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:23 Then King Solomon swore by the Lord, saying, "May God do so to me and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life. 1 царів. 2:23 І присягнув цар Соломон Господом, говорячи: Так нехай зробить мені Бог, і так нехай додасть, коли не на душу свою говорив Адонія це слово...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:24 Now therefore, as the Lord lives, who has established me and set me on the throne of David my father and who has made me a house as He promised, surely Adonijah shall be put to death today." 1 царів. 2:24 А тепер, як живий Господь, що міцно поставив мене й посадовив мене на троні мого батька Давида, і що зробив мені дім, як говорив був, сьогодні буде вбитий Адонія!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:25 So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him so that he died. 1 царів. 2:25 І послав цар Соломон через Бенаю, Єгоядиного сина, і він уразив його, і той помер...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:26 Then to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth to your own field, for you deserve to die; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord God before my father David, and because you were afflicted in everything with which my father was afflicted." 1 царів. 2:26 А священикові Евіятарові цар сказав: Іди до Анатоту на поля свої, бо ти чоловік смерти, а цього дня не вб'ю тебе, бо носив ти ковчега Владики Господа перед обличчям батька мого Давида, і що терпів ти в усьому, в чому терпів мій батько.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:27 So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the Lord, in order to fulfill the word of the Lord, which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh. 1 царів. 2:27 І вигнав Соломон Евіятара, щоб не був священиком для Господа, щоб виповнилося слово Господнє, яке говорив у Шіло на дім Іліїв.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:28 Now the news came to Joab, for Joab had followed Adonijah, although he had not followed Absalom. And Joab fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar. 1 царів. 2:28 А звістка про це прийшла аж до Йоава, бо Йоав схилявся до Адонії, а до Авесалома не схилявся. І втік Йоав до Господньої скинії, і схопився за роги жертівника...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:29 It was told King Solomon that Joab had fled to the tent of the Lord, and behold, he is beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, fall upon him." 1 царів. 2:29 І донесено цареві Соломонові, що Йоав утік до скинії Господньої, і ось він при жертівнику. І послав Соломон Бенаю, Єгоядиного сина, говорячи: Іди, урази його!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:30 So Benaiah came to the tent of the Lord and said to him, "Thus the king has said, 'Come out.'" But he said, "No, for I will die here." And Benaiah brought the king word again, saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me." 1 царів. 2:30 І ввійшов Беная до Господньої скинії, та й сказав до нього: Так сказав цар: Вийди! А той відказав: Ні, я тут помру! І передав Беная цареві це слово, говорячи: Так сказав Йоав, і так відповів мені.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:31 The king said to him, "Do as he has spoken and fall upon him and bury him, that you may remove from me and from my father's house the blood which Joab shed without cause. 1 царів. 2:31 І сказав йому цар: Зроби, як я говорив, і врази його. І поховаєш його, і здіймеш невинну кров, що Йоав пролив був, з мене та з дому мого батька.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:32 The Lord will return his blood on his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he and killed them with the sword, while my father David did not know it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. 1 царів. 2:32 І нехай оберне Господь його кров на його голову, що він уразив був двох мужів справедливих та ліпших від нього, і повбивав їх мечем, а батько мій Давид того не знав: Авнера, Нериного сина, провідника Ізраїлевого війська, та Амасу, сина Єтеревого, провідника Юдиного війська.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:33 So shall their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants forever; but to David and his descendants and his house and his throne, may there be peace from the Lord forever." 1 царів. 2:33 І нехай звернеться їхня кров на голову Йоава та на голову насіння його навіки. А Давидові й насінню його та дому його й трону його нехай буде мир від Господа аж навіки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:34 Then Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness. 1 царів. 2:34 І пішов Беная, Єгоядин син, і вразив його, та й убив його. І був він похований у своїм домі в пустині.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:35 The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king appointed Zadok the priest in the place of Abiathar. 1 царів. 2:35 А цар, замість нього, настановив над військом Бенаю, Єгоядиного сина, а священика Садока цар настановив замість Евіятара.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:36 Now the king sent and called for Shimei and said to him, "Build for yourself a house in Jerusalem and live there, and do not go out from there to any place. 1 царів. 2:36 І послав цар, і покликав Шім'ї та й сказав йому: Збудуй собі дім в Єрусалимі, й осядеш там, і не вийдеш звідти ані сюди, ані туди.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:37 For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head." 1 царів. 2:37 І буде того дня, як ти вийдеш і перейдеш поток Кедрон, то щоб ти добре знав, що конче помреш. Кров твоя буде на голові твоїй!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:38 Shimei then said to the king, "The word is good. As my lord the king has said, so your servant will do." So Shimei lived in Jerusalem many days. 1 царів. 2:38 І сказав Шім'ї до царя: Добра це річ. Як наказав пан мій цар, так зробить раб твій. І сидів Шім'ї в Єрусалимі багато днів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:39 But it came about at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, "Behold, your servants are in Gath." 1 царів. 2:39 І сталося в кінці трьох років, і втекли двоє рабів Шім'ї до Ахіша, Маахіного сина, ґатського царя. І донесли Шім'ї, говорячи: Ось раби твої в Ґаті!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:40 Then Shimei arose and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to look for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath. 1 царів. 2:40 І встав Шім'ї, й осідлав осла свого та й подався до Ахіша, щоб пошукати своїх рабів. І пішов Шім'ї, і привів своїх рабів з Ґату.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:41 It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned. 1 царів. 2:41 А Соломонові донесено, що Шім'ї пішов з Єрусалиму в Ґат і вернувся.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:42 So the king sent and called for Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the Lord and solemnly warn you, saying, 'You will know for certain that on the day you depart and go anywhere, you shall surely die'? And you said to me, 'The word which I have heard is good.' 1 царів. 2:42 І послав цар, і покликав Шім'ї та й сказав до нього: Чи ж я не заприсяг тебе Господом, і не взяв свідка проти тебе, говорячи: Того дня, коли ти вийдеш і підеш туди чи сюди, щоб ти добре знав, що конче помреш? І ти сказав мені: Добра це річ, що я чув.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:43 Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I have laid on you?" 1 царів. 2:43 І чому ти не додержувався Господньої присяги та наказа, що я наказав був тобі?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:44 The king also said to Shimei, "You know all the evil which you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore the Lord shall return your evil on your own head. 1 царів. 2:44 І сказав цар до Шім'ї: Ти знаєш усе те зло, і знало твоє серце, що зробив ти Давидові, батькові моєму. І поверне Господь твоє зло на твою голову.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:45 But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever." 1 царів. 2:45 А цар Соломон благословенний, а Давидів трон буде стояти міцно перед Господнім лицем аж навіки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell upon him so that he died. Thus the kingdom was established in the hands of Solomon. 1 царів. 2:46 І цар наказав Бенаї, Єгоядиному синові, і той вийшов і вразив його, і він помер. І царство зміцніло в Соломоновій руці.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:1 Then Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem. 1 царів. 3:1 І посвоячився Соломон із фараоном, єгипетським царем, і взяв фараонову дочку, і ввів її до Давидового Міста, ще доки він не закінчив будувати свого дому й храму Господнього, та муру навколо Єрусалиму.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:2 The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days. 1 царів. 3:2 Та народ приносив жертви на пагірках, бо не був ще збудований дім для Господнього Імени аж до тих днів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:3 Now Solomon loved the Lord, walking in the statutes of his father David, except he sacrificed and burned incense on the high places. 1 царів. 3:3 І полюбив Соломон Господа, щоб ходити постановами свого батька Давида, тільки й він приносив жертви та кадив на пагірках.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:4 The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. 1 царів. 3:4 І пішов був цар до Ґів'ону, щоб приносити там жертви, бо то найбільший пагірок. Тисячу цілопалень приніс Соломон на тому жертівникові.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:5 In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, "Ask what you wish Me to give you." 1 царів. 3:5 У Ґів'оні з'явився Господь до Соломона в нічному сні. І Бог сказав: Проси, що Я маю дати тобі!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:6 Then Solomon said, "You have shown great lovingkindness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth and righteousness and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great lovingkindness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day. 1 царів. 3:6 А Соломон відказав: Ти зробив був велику милість із рабом Своїм Давидом, батьком моїм, як він ходив перед лицем Твоїм правдою та праведністю, та простотою серця з Тобою. І зберіг Ти йому ту велику милість, і дав йому сина, що сидить на його троні, як є й цього дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:7 Now, O Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in. 1 царів. 3:7 А тепер, Господи, Боже, Ти вчинив Свого раба царем замість батька мого Давида, а я недоросток, не знаю виходу та входу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:8 Your servant is in the midst of Your people which You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted. 1 царів. 3:8 А раб Твій серед народу Твого, якого Ти вибрав, він народ численний, що його не можна ані злічити, ані зрахувати через многоту.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:9 So give Your servant an understanding heart to judge Your people to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of Yours?" 1 царів. 3:9 Дай же Своєму рабові серце розумне, щоб судити народ Твій, щоб розрізняти добре від злого, бо хто потрапить керувати цим великим народом Твоїм?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:10 It was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing. 1 царів. 3:10 І була та річ приємна в Господніх очах, що Соломон попросив оцю річ.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:11 God said to him, "Because you have asked this thing and have not asked for yourself long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the life of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice, 1 царів. 3:11 І сказав Бог до нього: За те, що просив ти цю річ, а не просив для себе днів довгих та багатства, і не просив душ ворогів своїх, а просив собі розуму, щоб уміти судити,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:12 behold, I have done according to your words. Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you. 1 царів. 3:12 то ось зроблю Я за словом твоїм, ось Я даю тобі серце мудре та розумне, так що такого, як ти, не було перед тобою й не встане такий, як ти, по тобі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:13 I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days. 1 царів. 3:13 А також те, чого не просив ти, Я даю тобі: і багатство, і славу таку, що такого, як ти, не було перед тобою й не буде нікого серед царів усе життя твоє.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:14 If you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days." 1 царів. 3:14 А якщо ти ходитимеш Моїми дорогами, щоб дотримувати постанови Мої та заповіді Мої, як ходив був батько твій Давид, то продовжу дні твої!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:15 Then Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace offerings, and made a feast for all his servants. 1 царів. 3:15 І прокинувся Соломон, аж ось це був сон. І ввійшов він до Єрусалиму, та й став перед ковчегом Господнього заповіту, і приніс цілопалення та вчинив жертви мирні. І зробив він гостину для всіх своїх слуг.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:16 Then two women who were harlots came to the king and stood before him. 1 царів. 3:16 І прийшли до царя дві жінки блудниці, та й стали перед обличчям його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:17 The one woman said, "Oh, my lord, this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house. 1 царів. 3:17 І сказала одна жінка: Прошу, пане мій, я та ця жінка сидимо в одному домі. І породила я при ній у цьому домі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:18 It happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth to a child, and we were together. There was no stranger with us in the house, only the two of us in the house. 1 царів. 3:18 І сталося третього дня по породі моїм, і породила теж оця жінка. А ми були разом, нікого чужого в домі з нами не було, тільки двоє нас було в домі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:19 This woman's son died in the night, because she lay on it. 1 царів. 3:19 А вночі помер син цієї жінки, бо вона налягла на нього.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:20 So she arose in the middle of the night and took my son from beside me while your maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom. 1 царів. 3:20 І встала вона серед ночі, і взяла мого сина від мене, а невільниця твоя спала, і поклала його при своєму лоні, а свого померлого сина поклала при лоні моїм...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:21 When I rose in the morning to nurse my son, behold, he was dead; but when I looked at him carefully in the morning, behold, he was not my son, whom I had borne." 1 царів. 3:21 І встала я рано, щоб погодувати сина свого, аж ось помер він! І придивилася я до нього рано, а ото не був це син мій, що я породила...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:22 Then the other woman said, "No! For the living one is my son, and the dead one is your son." But the first woman said, "No! For the dead one is your son, and the living one is my son." Thus they spoke before the king. 1 царів. 3:22 А інша жінка відказала: Ні, то мій син живий, а твій син мертвий! А та говорила: Ні, то твій син мертвий, а мій син живий! І так сперечались вони перед царем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:23 Then the king said, "The one says, 'This is my son who is living, and your son is the dead one'; and the other says, 'No! For your son is the dead one, and my son is the living one.'" 1 царів. 3:23 І сказав цар: Ця говорить: Це мій син живий, а син твій мертвий, а та говорить: Ні, то син твій мертвий, а мій син живий.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:24 The king said, "Get me a sword." So they brought a sword before the king. 1 царів. 3:24 І сказав цар: Подайте мені меча! І принесли меча перед цареве обличчя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:25 The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other." 1 царів. 3:25 І сказав цар: Розітніть це живе дитя надвоє, і дайте половину одній, а половину другій!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:26 Then the woman whose child was the living one spoke to the king, for she was deeply stirred over her son and said, "Oh, my lord, give her the living child, and by no means kill him." But the other said, "He shall be neither mine nor yours; divide him!" 1 царів. 3:26 І сказала до царя жінка, що син її той живий, бо запалилася любов її до сина свого, і сказала вона: Прошу, пане мій, дайте їй немовлятко живим, а забити не забивайте його!... А та каже: Хай не буде ні мені, ні тобі, розтинайте!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:27 Then the king said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him. She is his mother." 1 царів. 3:27 А цар відповів та й сказав: Дайте їй це живе немовлятко, а вбивати не вбивайте його. Вона його мати!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 3:28 When all Israel heard of the judgment which the king had handed down, they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to administer justice. 1 царів. 3:28 І почув увесь Єрусалим про той суд, що цар розсудив, і стали боятися царя, бо бачили, що в ньому Божа мудрість, щоб чинити суд.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:1 Now King Solomon was king over all Israel. 1 царів. 4:1 І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:2 These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest; 1 царів. 4:2 А оце його провідники: Азарія, Садоків син, священик.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder; 1 царів. 4:3 Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафат, син Ахілудів, канцлер.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests; 1 царів. 4:4 А Беная, Єгоядин син, над військом, а Садок та Евіятар священики.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:5 and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king's friend; 1 царів. 4:5 А Азарія, Натанів син, над намісниками, а Завуд, син Натанів священик, товариш царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor. 1 царів. 4:6 А Ахішар над домом, а Адонірам, Авдин син над даниною.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:7 Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year. 1 царів. 4:7 А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, місяць на рік був на одного на годування.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:8 These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim; 1 царів. 4:8 А оце їхні імена: Бен-Гур в Єфремових горах,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:9 Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan; 1 царів. 4:9 Бен-Декер у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:10 Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher); 1 царів. 4:10 Бен-Гесед в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife); 1 царів. 4:11 Бен-Авінадав уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка, була йому за жінку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam; 1 царів. 4:12 Баана, Ахілудів син Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his); 1 царів. 4:13 Бен-Ґевер у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, шістдесят міст великих, із муром та з мідяним засувом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim; 1 царів. 4:14 Ахінадав, син Іддо в Маханаїмі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:15 Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon); 1 царів. 4:15 Ахімаац в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку, за жінку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth; 1 царів. 4:16 Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar; 1 царів. 4:17 Йосафат, Паруахів син, в Іссахарі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:18 Shimei the son of Ela, in Benjamin; 1 царів. 4:18 Шім'ї, Елин син, у Веніямині.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. 1 царів. 4:19 Ґевер, син Уріїв, у ґілеадському краї, у краї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Краї.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:20 Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing. 1 царів. 4:20 Юда та Ізраїль були численні, як пісок, що над морем, щодо многоти. Вони їли й пили та тішилися!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:21 Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life. 1 царів. 4:21 (5-1) А Соломон панував над усіма царствами від Річки аж до филистимського краю та аж до границі Єгипту. Вони приносили дари та служили Соломонові по всі дні його життя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:22 Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal, 1 царів. 4:22 (5-2) І була Соломонова пожива на один день: тридцять корів пшеничної муки, а шістдесят корів іншої муки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:23 ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl. 1 царів. 4:23 (5-3) Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібної, окрім оленя, і сарни, і антилопи та ситих гусок.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:24 For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him. 1 царів. 4:24 (5-4) Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи над усіма царями по цей бік Річки. І був у нього мир зо всіх сторін його навколо.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:25 So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. 1 царів. 4:25 (5-5) І безпечно сидів Юда та Ізраїль, кожен під своїм виноградником та під своєю фіґою від Дану й аж до Беер-Шеви всі дні Соломона.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:26 Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen. 1 царів. 4:26 (5-6) І було в Соломона сорок тисяч стійлів для коней колесниць його та дванадцять тисяч верхівців.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:27 Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon's table, each in his month; they left nothing lacking. 1 царів. 4:27 (5-7) І годували ці намісники царя Соломона та кожного, хто приходив до столу царя Соломона, кожен свій місяць, і не було недостачі ні в чому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:28 They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge. 1 царів. 4:28 (5-8) А ячменю та соломи для коней та для румаків спроваджували до місця, де хто був, кожен за постановою для нього.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:29 Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore. 1 царів. 4:29 (5-9) І дав Бог Соломонові дуже багато мудрости та розуму, а широкість серця як пісок, що на березі моря.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:30 Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt. 1 царів. 4:30 (5-10) І збільшилася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:31 For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations. 1 царів. 4:31 (5-11) І був він мудріший від усякого чоловіка, від Етана езрахітського, і Гемана, і Калкола та Дарди, Махолових синів. А ім'я його було славне серед усіх людей навколо.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:32 He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005. 1 царів. 4:32 (5-12) І він проказав три тисячі приказок, а пісень його було тисяча й п'ять.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish. 1 царів. 4:33 (5-13) І говорив він про дерева, від кедру, що на Ливані, й аж до ісопу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про птаства, і про плазуюче та про риб.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 4:34 Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom. 1 царів. 4:34 (5-14) І приходили від усіх народів, щоб послухати Соломонову мудрість, від усіх царів краю, що чули про мудрість його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:1 Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David. 1 царів. 5:1 (5-15) І послав Хірам, цар Тиру, своїх слуг до Соломона, бо почув, що його помазали на царя на місце батька його, бо Хірам був приятелем Давидовим по всі дні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:2 Then Solomon sent word to Hiram, saying, 1 царів. 5:2 (5-16) І послав Соломон до Хірама, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:3 "You know that David my father was unable to build a house for the name of the Lord his God because of the wars which surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet. 1 царів. 5:3 (5-17) Ти знаєш мого батька Давида, що не міг він збудувати дому для Імени Господа, Бога свого, через війни, що оточували його, аж поки Господь не віддав їх, ворогів, під стопи ніг його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:4 But now the Lord my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune. 1 царів. 5:4 (5-18) А тепер Господь, Бог мій, дав мені відпочинок навколо, нема противника, і нема злого випадку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:5 Behold, I intend to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord spoke to David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he will build the house for My name.' 1 царів. 5:5 (5-19) І ото я маю на думці збудувати дім Імени Господа, Бога мого, як Господь говорив був моєму батькові Давидові, кажучи: Син твій, якого дам замість тебе на трон твій, він збудує той дім для Ймення Мого.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:6 Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians." 1 царів. 5:6 (5-20) А тепер накажи, і нехай зітнуть мені кедри з Ливану, а раби мої будуть із рабами твоїми, а в нагороду за твоїх рабів я дам тобі все, що скажеш, бо ти знаєш, що серед нас немає нікого, хто вмів би стинати дерева, як сидоняни.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:7 When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the Lord today, who has given to David a wise son over this great people." 1 царів. 5:7 (5-21) І сталося, як почув Хірам Соломонові слова, то дуже зрадів та й сказав: Благословенний Господь сьогодні, що дав Давидові мудрого сина над цим великим народом!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:8 So Hiram sent word to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent me; I will do what you desire concerning the cedar and cypress timber. 1 царів. 5:8 (5-22) І послав Хірам до Соломона, говорячи: Почув я про те, про що посилав ти до мене. Я виконаю все бажання твоє, щодо дерева кедрового та дерева кипарисового.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:9 My servants will bring them down from Lebanon to the sea; and I will make them into rafts to go by sea to the place where you direct me, and I will have them broken up there, and you shall carry them away. Then you shall accomplish my desire by giving food to my household." 1 царів. 5:9 (5-23) Мої раби спустять із Ливану до моря, а я їх поскладаю в плоти, і відправлю морем аж до місця, про яке пошлеш мені звістку, і порозбиваю їх там, і ти забереш. А ти виконаєш моє бажання, дати хліба для мого дому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon as much as he desired of the cedar and cypress timber. 1 царів. 5:10 (5-24) І давав Хірам Соломонові дерева кедрові та дерева кипарисові, усе за бажанням його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:11 Solomon then gave Hiram 20,000 kors of wheat as food for his household, and twenty kors of beaten oil; thus Solomon would give Hiram year by year. 1 царів. 5:11 (5-25) А Соломон давав Хірамові двадцять тисяч корів пшениці, живність для дому його, та двадцять тисяч корів товченої оливи. Так давав Соломон Хірамові рік-у-рік.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:12 The Lord gave wisdom to Solomon, just as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant. 1 царів. 5:12 (5-26) А Господь дав Соломонові мудрість, як обіцяв був йому. І був мир між Хірамом та між Соломоном, і обидва вони склали умову.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:13 Now King Solomon levied forced laborers from all Israel; and the forced laborers numbered 30,000 men. 1 царів. 5:13 (5-27) А Соломон зібрав данину робітників зо всього Ізраїля, і була та данина тридцять тисяч чоловіка.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:14 He sent them to Lebanon, 10,000 a month in relays; they were in Lebanon a month and two months at home. And Adoniram was over the forced laborers. 1 царів. 5:14 (5-28) І він посилав їх до Ливану, по десять тисяч на місяць, напереміну: місяць були вони на Ливані, два місяці у домі своїм; а Адонірам доглядав над робітниками.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:15 Now Solomon had 70,000 transporters, and 80,000 hewers of stone in the mountains, 1 царів. 5:15 (5-29) І було в Соломона сімдесят тисяч тягарових носіїв та вісімдесят тисяч ламачів у горах,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:16 besides Solomon's 3,300 chief deputies who were over the project and who ruled over the people who were doing the work. 1 царів. 5:16 (5-30) окрім трьох тисяч і трьох сотень керівників, що настановив Соломон над працею, вони правили над народом, що робили працю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:17 Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones. 1 царів. 5:17 (5-31) І цар наказав, і вони ламали велике каміння, каміння дороге, щоб закласти дім із тесаного каміння.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 5:18 So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the timbers and the stones to build the house. 1 царів. 5:18 (5-32) І їх отесували будівничі Соломонові й будівничі Хірамові та ґівляни, і наготовили дерева та каміння на збудування храму.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:1 Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv which is the second month, that he began to build the house of the Lord. 1 царів. 6:1 І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по виході Ізраїлевих синів з єгипетського краю, четвертого року Соломонового царювання над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:2 As for the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits and its width twenty cubits and its height thirty cubits. 1 царів. 6:2 А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, шістдесят ліктів довжина його, а двадцять ширина його, а тридцять ліктів вишина його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:3 The porch in front of the nave of the house was twenty cubits in length, corresponding to the width of the house, and its depth along the front of the house was ten cubits. 1 царів. 6:3 А притвор перед храмом цього дому двадцять ліктів довжина його, відповідно широкости храму, десять ліктів ширина його перед храмом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:4 Also for the house he made windows with artistic frames. 1 царів. 6:4 І зробив він для храму прозорі вікна, широкі знадвору й вузькі всередині.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:5 Against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around both the nave and the inner sanctuary; thus he made side chambers all around. 1 царів. 6:5 А до стіни храму збудував він прибудівку навколо, зо стінами дому навколо храму та найсвятішого, і поробив бічні кімнати навколо.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:6 The lowest story was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around in order that the beams would not be inserted in the walls of the house. 1 царів. 6:6 Долішня прибудівка ширина її п'ять ліктів, а середня шість ліктів ширина її, а третя сім ліктів ширина її, бо він дав навколо храму знадвору виступи, щоб не тримати їх у стінах храму.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:7 The house, while it was being built, was built of stone prepared at the quarry, and there was neither hammer nor axe nor any iron tool heard in the house while it was being built. 1 царів. 6:7 А храм, коли був будований, будувався з викінченого каменя з каменоломні, а молотки та сокира, всяке залізне знаряддя не було чуте в храмі, коли його будували.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:8 The doorway for the lowest side chamber was on the right side of the house; and they would go up by winding stairs to the middle story, and from the middle to the third. 1 царів. 6:8 Вхід до середньої бічної кімнати був з правого боку храму, а крученими сходами входили до середньої, а з середньої до третьої.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:9 So he built the house and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. 1 царів. 6:9 І збудував він той храм та й покінчив його. І покрив він храм дошками та брусками кедрових дерев.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:10 He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they were fastened to the house with timbers of cedar. 1 царів. 6:10 І збудував він прибудівку на ввесь храм, п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму кедровими деревинами.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:11 Now the word of the Lord came to Solomon saying, 1 царів. 6:11 І було Господнє слово до Соломона, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:12 "Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My word with you which I spoke to David your father. 1 царів. 6:12 Цей храм, що ти будуєш, якщо ти ходитимеш Моїми уставами й постанови Мої будеш виконувати, і будеш дотримувати всі Мої заповіді, щоб ними ходити, то Я виповню на тобі Своє слово, яке Я говорив був батькові твоєму Давидові.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:13 I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake My people Israel." 1 царів. 6:13 І пробуватиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізраїлевого народу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:14 So Solomon built the house and finished it. 1 царів. 6:14 І збудував Соломон той храм та й скінчив його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:15 Then he built the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the ceiling he overlaid the walls on the inside with wood, and he overlaid the floor of the house with boards of cypress. 1 царів. 6:15 І побудував він стіни храму зсередини з кедрових дощок, від підлоги храму аж до стін стропу покрив усередині деревом, а підлогу храму покрив кипарисовими дошками.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:16 He built twenty cubits on the rear part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling; he built them for it on the inside as an inner sanctuary, even as the most holy place. 1 царів. 6:16 І збудував тих двадцять ліктів стіни з-заду храму з кедрових дощок, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсередини за девіра, за Святеє Святих.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:17 The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long. 1 царів. 6:17 А той храм був на сорок ліктів, він той, що перед девіром.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:18 There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen. 1 царів. 6:18 А на кедрині всередині храму була різьба огірків та відкритих квітів. Усе кедрина, камінь був невидний.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:19 Then he prepared an inner sanctuary within the house in order to place there the ark of the covenant of the Lord. 1 царів. 6:19 А найсвятіше він приготовив усередині храму, щоб дати туди ковчега Господнього заповіту.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:20 The inner sanctuary was twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty cubits in height, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar. 1 царів. 6:20 А середина найсвятішого двадцять ліктів довжина, і двадцять ліктів ширина, і двадцять ліктів вишина його, і він покрив його щирим золотом, і також покрив кедрового жертівника.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:21 So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold. 1 царів. 6:21 І Соломон покрив той храм зсередини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюгами, та покрив його золотом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:22 He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold. 1 царів. 6:22 І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього жертівника, що при найсвятішому, покрив золотом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:23 Also in the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. 1 царів. 6:23 І зробив у найсвятішому двох херувимів з оливкового дерева, десять ліктів вишина його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:24 Five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub; from the end of one wing to the end of the other wing were ten cubits. 1 царів. 6:24 І п'ять ліктів одне крило херувима, і п'ять ліктів друге крило херувима; десять ліктів від кінця одного його крила і аж до кінця другого його крила.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:25 The other cherub was ten cubits; both the cherubim were of the same measure and the same form. 1 царів. 6:25 І десять ліктів був і другий херувим, одна міра й один вид обом херувимам.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the other cherub. 1 царів. 6:26 Височина одного херувима десять ліктів, і так і другого херувима.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:27 He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim were spread out, so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. So their wings were touching each other in the center of the house. 1 царів. 6:27 І дав він тих херувимів усередині внутрішнього храму. І херувими простягали свої крила, і торкалося крило одного однієї стіни, а крило другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні крила дотикалися крило до крила.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:28 He also overlaid the cherubim with gold. 1 царів. 6:28 І він покрив херувимів золотом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:29 Then he carved all the walls of the house round about with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers, inner and outer sanctuaries. 1 царів. 6:29 А всі стіни храму навколо приоздобив ритими різьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсередини та від зовнішньої частини.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:30 He overlaid the floor of the house with gold, inner and outer sanctuaries. 1 царів. 6:30 А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зовнішньої частини.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts. 1 царів. 6:31 А на вхід до найсвятішого зробив двері з оливкового дерева; стовп, бічні одвірки п'ятикутні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:32 So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim and on the palm trees. 1 царів. 6:32 І двоє дверей були з оливкового дерева, і на них були пороблені різьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті пальми.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:33 So also he made for the entrance of the nave four-sided doorposts of olive wood 1 царів. 6:33 І так поробив і одвірки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирикутні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:34 and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two leaves of the other door turned on pivots. 1 царів. 6:34 А двоє дверей були з кипарисового дерева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:35 He carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied on the engraved work. 1 царів. 6:35 І повирізував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, викутим по різьбі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:36 He built the inner court with three rows of cut stone and a row of cedar beams. 1 царів. 6:36 І збудував він унутрішній двір, три ряди тесаного каменя та ряд стятого кедрового брусся.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:37 In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv. 1 царів. 6:37 Року четвертого був заложений храм Господній, у місяці зів,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 6:38 In the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and according to all its plans. So he was seven years in building it. 1 царів. 6:38 а року одинадцятого, у місяці бул, він місяць восьмий був закінчений той храм зо всіма речами його та за всіма планами його. І він будував його сім років.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:1 Now Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. 1 царів. 7:1 А свій дім Соломон будував тринадцять років, та й скінчив увесь свій дім.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:2 He built the house of the forest of Lebanon; its length was 100 cubits and its width 50 cubits and its height 30 cubits, on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars. 1 царів. 7:2 І збудував він дім Ливанського Лісу, сто ліктів довжина його, і п'ятдесят ліктів ширина його, і тридцять ліктів вишина його, на чотирьох рядах кедрових стовпів, а кедрові брусся на стовпах.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:3 It was paneled with cedar above the side chambers which were on the 45 pillars, 15 in each row. 1 царів. 7:3 І покритий він був кедриною зверху на бічних кімнатах, що на сорока й п'яти стовпах, по п'ятнадцять на ряд.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:4 There were artistic window frames in three rows, and window was opposite window in three ranks. 1 царів. 7:4 А лутків було три ряди, вікно до вікна три рази.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:5 All the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window in three ranks. 1 царів. 7:5 А всі двері та бічні одвірки чотирикутні, з порогами, а навпроти вікно до вікна три рази.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:6 Then he made the hall of pillars; its length was 50 cubits and its width 30 cubits, and a porch was in front of them and pillars and a threshold in front of them. 1 царів. 7:6 І зробив він сіни зо стовпів, п'ятдесят ліктів довжина їх та тридцять ліктів ширина їх, і інші сіни перед ними, і стовпи, і причілок даху.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:7 He made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor. 1 царів. 7:7 І зробив він тронову залю, де судив, залю судову, і покрив кедриною від підлоги до стелі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:8 His house where he was to live, the other court inward from the hall, was of the same workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married. 1 царів. 7:8 А його дім, де жив, на іншому дворі, зсередини сіней, був такий, як та робота. І зробив він дім для фараонової дочки, яку взяв Соломон, як ті сіни.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:9 All these were of costly stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court. 1 царів. 7:9 Усе це з дорогого каміння, тесаного за мірою, обрізаного пилкою зсередини та іззовні, і від основи аж до стелі, а іззовні аж до великого двора.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:10 The foundation was of costly stones, even large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits. 1 царів. 7:10 А заснований він був на дорогих каміннях, каміннях великих, каміння десяти ліктів та каміння восьми ліктів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:11 And above were costly stones, stone cut according to measure, and cedar. 1 царів. 7:11 А згори дорогі каміння, тесані за мірою, та кедрина.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:12 So the great court all around had three rows of cut stone and a row of cedar beams even as the inner court of the house of the Lord, and the porch of the house. 1 царів. 7:12 А навколо великий двір, три ряди тесаного каміння та ряд стятого кедрового брусся; те саме й для внутрішнього двору Господнього храму та для сіней храму.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:13 Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre. 1 царів. 7:13 І послав цар Соломон, і взяв із Тиру Хірама,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:14 He was a widow's son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill for doing any work in bronze. So he came to King Solomon and performed all his work. 1 царів. 7:14 це син однієї вдови, з племени Нефталимового, а батько його тирянин, що робив на міді. І був він наповнений мудрістю й розумом, та вмінням робити всяку роботу на міді. І прийшов він до царя Соломона, і зробив усю його роботу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:15 He fashioned the two pillars of bronze; eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits measured the circumference of both. 1 царів. 7:15 І він відлив два мідяні стовпи, вісімнадцять ліктів височина одного стовпа, а шнур дванадцяти ліктів оточив би його; такий і стовп другий.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:16 He also made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits. 1 царів. 7:16 І зробив він дві маковиці, щоб дати на верхи тих стовпів, відлив їх із міді; п'ять ліктів височина однієї маковиці, і п'ять ліктів височина маковиці другої.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:17 There were nets of network and twisted threads of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital. 1 царів. 7:17 А на тих маковицях, що були на верхах стовпів, було мереживо плетеної роботи та шнурки роботою ланцюжків, сім на маковиці одній і сім на маковиці другій.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:18 So he made the pillars, and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital. 1 царів. 7:18 І поробив він ті стовпи так, що два ряди гранатових яблук були навколо на одному мереживі, щоб покрити маковиці, що на верху; і так зробив і маковиці другій.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:19 The capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits. 1 царів. 7:19 А маковиці, що на верху тих стовпів, були зроблені як лілеї, на чотири лікті, у притворі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:20 There were capitals on the two pillars, even above and close to the rounded projection which was beside the network; and the pomegranates numbered two hundred in rows around both capitals. 1 царів. 7:20 І маковиці на обох стовпах також зверху, навпроти випуклини, що з боку мережива. А тих гранатових яблук двісті, рядами навколо на маковиці другій.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:21 Thus he set up the pillars at the porch of the nave; and he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz. 1 царів. 7:21 І поставив він ті стовпи до притвору храму. І поставив він правого стовпа, і назвав ім'я йому: Яхін; і поставив стовпа лівого, і назвав ім'я йому: Боаз.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:22 On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished. 1 царів. 7:22 А на верху стовпів зроблено як лілеї. І була скінчена робота стовпів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:23 Now he made the sea of cast metal ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits, and thirty cubits in circumference. 1 царів. 7:23 І зробив він лите море, десять ліктів від краю його аж до краю його, навколо круглясте, і п'ять ліктів височина його. А шнур на тридцять ліктів оточив би його навколо.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:24 Under its brim gourds went around encircling it ten to a cubit, completely surrounding the sea; the gourds were in two rows, cast with the rest. 1 царів. 7:24 А здолу на краях його оточували його подоби огірків, по десять у лікті, вони оточували море навколо. Було два ряди тих огірків, вилитих при литті його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:25 It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; and the sea was set on top of them, and all their rear parts turned inward. 1 царів. 7:25 Воно стояло на дванадцятьох волах, три обернені на північ, і три обернені на захід, і три обернені на південь, і три обернені на схід. А море на них зверху, а ввесь зад їх до нутра.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:26 It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, as a lily blossom; it could hold two thousand baths. 1 царів. 7:26 А грубина його долоня, а краї його подібні до краю келиха, як квітки лілеї. Містило воно дві тисячі батів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:27 Then he made the ten stands of bronze; the length of each stand was four cubits and its width four cubits and its height three cubits. 1 царів. 7:27 І зробив він десять мідяних підстав, чотири лікті довжина однієї підстави, і чотири лікті ширина її, а три лікті вишина її.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:28 This was the design of the stands: they had borders, even borders between the frames, 1 царів. 7:28 А оце робота підстави: у них лиштви, а ті лиштви поміж прутами.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:29 and on the borders which were between the frames were lions, oxen and cherubim; and on the frames there was a pedestal above, and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work. 1 царів. 7:29 А на лиштвах, що між прутами, леви, воли та херувими. А на прутах зверху підніжки, а під левами та волами китиці, зроблені розложистими.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:30 Now each stand had four bronze wheels with bronze axles, and its four feet had supports; beneath the basin were cast supports with wreaths at each side. 1 царів. 7:30 І чотири мідяні кола для однієї підстави та мідяні осі. А на чотирьох рогах їхні рамена, під мідницею рамена литі, з кожного боку китиці.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:31 Its opening inside the crown at the top was a cubit, and its opening was round like the design of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening there were engravings, and their borders were square, not round. 1 царів. 7:31 А гирло його з нутра маковиці й вище лікоть; а гирло круглясте, роботи підніжка, лікоть і півліктя; і також на гирлі його різьби, а рамено їх квадратове, не круглясте.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:32 The four wheels were underneath the borders, and the axles of the wheels were on the stand. And the height of a wheel was a cubit and a half. 1 царів. 7:32 І чотири ті кола були під лиштвами, а осі колес у підставі. А вишина одного кола лікоть і півліктя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:33 The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast. 1 царів. 7:33 А робота тих кіл як робота кола возового; їхні осі, і їхні обіддя, і їхні шпиці, і їхні маточини усе лите.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:34 Now there were four supports at the four corners of each stand; its supports were part of the stand itself. 1 царів. 7:34 І чотири рамена на чотирьох рогах однієї підстави; з підстави виходили рамена її.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:35 On the top of the stand there was a circular form half a cubit high, and on the top of the stand its stays and its borders were part of it. 1 царів. 7:35 А на верху підстави було округле навкілля, півліктя вишини; а на верху підстави ручки її та лиштви її з неї.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:36 He engraved on the plates of its stays and on its borders, cherubim, lions and palm trees, according to the clear space on each, with wreaths all around. 1 царів. 7:36 І він повирізував на таблицях ручок її та на лиштвах її херувимів левів та пальми, на кожнім вільнім місці, та китиці навколо.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:37 He made the ten stands like this: all of them had one casting, one measure and one form. 1 царів. 7:37 Як це, він зробив десять підстав, лиття одне, міра одна, одна робота для них усіх.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:38 He made ten basins of bronze, one basin held forty baths; each basin was four cubits, and on each of the ten stands was one basin. 1 царів. 7:38 І зробив він десять мідяних умивальниць, сорок батів мала кожна вмивальниця; чотири лікті кожна вмивальниця; одна вмивальниця на одній підставі, так для десяти підстав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:39 Then he set the stands, five on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea of cast metal on the right side of the house eastward toward the south. 1 царів. 7:39 І дав ті підстави п'ять на боці храму з правиці, і п'ять на боці храму з лівиці його, а море дав на правому боці храму, наперед, навпроти полудня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:40 Now Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work which he performed for King Solomon in the house of the Lord: 1 царів. 7:40 І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчив Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:41 the two pillars and the two bowls of the capitals which were on the top of the two pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on the top of the pillars; 1 царів. 7:41 два стовпи та дві голівки маковиць, що на верху стовпів, і два мережива на покриття двох голівок маковиць, що на верху стовпів;(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:42 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which were on the tops of the pillars; 1 царів. 7:42 і чотири сотні гранатових яблук для двох мережив, два ряди гранатових яблук для одного мережива, на покриття обох голівок маковиць, що на верху стовпів;(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:43 and the ten stands with the ten basins on the stands; 1 царів. 7:43 і підстави десять, і вмивальниці десять;(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:44 and the one sea and the twelve oxen under the sea; 1 царів. 7:44 і одне море, і воли дванадцять під морем;(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:45 and the pails and the shovels and the bowls; even all these utensils which Hiram made for King Solomon in the house of the Lord were of polished bronze. 1 царів. 7:45 і горнята, і лопатки, і кропильниці та всі ті речі, що Хірам поробив цареві Соломонові в Господньому домі, усе виполірувана мідь.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:46 In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan. 1 царів. 7:46 На Йорданській рівнині повідливав їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:47 Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be ascertained. 1 царів. 7:47 І порозставляв Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту їх не була справджена вага міді.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:48 Solomon made all the furniture which was in the house of the Lord: the golden altar and the golden table on which was the bread of the Presence; 1 царів. 7:48 І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого жертівника, і золотого стола, що на ньому хліб показний,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:49 and the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers and the lamps and the tongs, of gold; 1 царів. 7:49 і свічники, п'ять з правиці та п'ять з лівиці, перед найсвятішим, зо щирого золота; і квітки, і лямпади, і щипчики, з золота;(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:50 and the cups and the snuffers and the bowls and the spoons and the firepans, of pure gold; and the hinges both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, that is, of the nave, of gold. 1 царів. 7:50 і миски, і ножиці, і кропильниці, і ложки, і лопатки, золото щире; і чопи для дверей внутрішнього храму, для Святого Святих, для дверей дому для храму золото.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 7:51 Thus all the work that King Solomon performed in the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things dedicated by his father David, the silver and the gold and the utensils, and he put them in the treasuries of the house of the Lord. 1 царів. 7:51 І була покінчена вся ця праця, яку цар Соломон зробив в Господньому храмі. І Соломон повносив освячені речі свого батька Давида; срібло й золото та речі дав у скарбниці Господнього храму.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord from the city of David, which is Zion. 1 царів. 8:1 Тоді Соломон зібрав усіх Ізраїлевих старших та голів племен, керівників батьківських домів Ізраїлевих синів, до царя Соломона до Єрусалиму, щоб перенести ковчега Господнього заповіту з Давидового Міста, воно Сіон.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:2 All the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month. 1 царів. 8:2 І були зібрані до царя Соломона всі ізраїльтяни в свято в місяці етанім, він місяць сьомий.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:3 Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. 1 царів. 8:3 І поприходили всі Ізраїлеві старші, а священики понесли ковчега.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:4 They brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the holy utensils, which were in the tent, and the priests and the Levites brought them up. 1 царів. 8:4 І понесли вони Господнього ковчега, і скинію заповіту та всі святі речі, що в ковчезі; і понесли їх священики та Левити.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:5 And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen they could not be counted or numbered. 1 царів. 8:5 А цар Соломон та вся Ізраїлева громада, що зібралися при ньому, були з ним перед ковчегом, і приносили в жертву худобу дрібну та худобу велику, що через многість не була вона ані записувана, ані лічена.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:6 Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, under the wings of the cherubim. 1 царів. 8:6 І внесли священики ковчега Господнього заповіту до девіру храму, до Святого Святих, під крила херувимів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:7 For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim made a covering over the ark and its poles from above. 1 царів. 8:7 Бо херувими простягали крила над місцем ковчегу, і затінювали херувими над ковчегом та над його держаками зверху.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:8 But the poles were so long that the ends of the poles could be seen from the holy place before the inner sanctuary, but they could not be seen outside; they are there to this day. 1 царів. 8:8 А ті держаки були довгі, і головки тих держаків були видні з святині перед найсвятішим, а зназовні не були видні. І вони там аж до цього дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:9 There was nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt. 1 царів. 8:9 У ковчезі не було нічого, тільки дві камінні таблиці, що поклав туди Мойсей на Хориві, коли Господь склав був заповіта з Ізраїлевими синами при виході їх з єгипетського краю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:10 It happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the Lord, 1 царів. 8:10 І сталося, як священики виходили з святині, то хмара наповнила Господній храм.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:11 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord. 1 царів. 8:11 І не могли священики стояти й служити через ту хмару, бо слава Господня наповнила Господній храм!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:12 Then Solomon said, "The Lord has said that He would dwell in the thick cloud. 1 царів. 8:12 Тоді Соломон проказав: Промовив Господь, що Він пробуватиме в мряці.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:13 "I have surely built You a lofty house, A place for Your dwelling forever." 1 царів. 8:13 Будуючи, я збудував оцей храм, на оселю Тобі, місце Твого пробування навіки!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:14 Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing. 1 царів. 8:14 І повернув цар обличчя своє, та й поблагословив Ізраїлів збір, увесь же Ізраїлів збір стояв.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:15 He said, "Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying, 1 царів. 8:15 І він сказав: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що Своїми устами говорив був із моїм батьком Давидом, і рукою Своєю тепер виконав, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:16 'Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, but I chose David to be over My people Israel.' 1 царів. 8:16 Від того дня, коли Я вивів Свій народ, Ізраїля, з Єгипту, Я не вибрав Собі міста зо всіх Ізраїлевих племен, щоб збудувати храм на пробування Мого Ймення там. І вибрав Я Давида, щоб був над Моїм Ізраїлевим народом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:17 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel. 1 царів. 8:17 І було на серці мого батька Давида збудувати храм для Ймення Господа, Бога Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:18 But the Lord said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart. 1 царів. 8:18 Та сказав Господь до мого батька Давида: За те, що на твоєму серці було збудувати храм для Ймення Мого, ти зробив добре, що було тобі це на серці.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:19 Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.' 1 царів. 8:19 Тільки ти не збудуєш цього храму, але син твій, що вийде із стегон твоїх, він збудує цей дім для Ймення Мого!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:20 Now the Lord has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in place of my father David and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and have built the house for the name of the Lord, the God of Israel. 1 царів. 8:20 І виконав Господь Своє слово, що Він говорив. І став я на місце батька мого Давида, та й сів на Ізраїлевому троні, як говорив був Господь, і я збудував оцей храм для Ймення Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:21 There I have set a place for the ark, in which is the covenant of the Lord, which He made with our fathers when He brought them from the land of Egypt." 1 царів. 8:21 І встановив я там місце для ковчега, де Господній заповіт, якого Він склав із нашими батьками, коли виводив їх з єгипетського краю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:22 Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven. 1 царів. 8:22 І став Соломон перед Господнім жертівником навпроти всього Ізраїлевого збору, і простяг руки свої до неба та й сказав:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:23 He said, "O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart, 1 царів. 8:23 Господи, Боже Ізраїлів! Нема подібного Тобі Бога на небесах угорі та на землі долі. Ти стережеш заповіта та милість для Своїх рабів, що ходять перед Твоїм лицем усім своїм серцем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:24 who have kept with Your servant, my father David, that which You have promised him; indeed, You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand as it is this day. 1 царів. 8:24 Ти додержав Своєму рабові, Давидові, батькові моєму, те, що говорив йому. І говорив Ти йому Своїми устами, а рукою Своєю виконав, як цього дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:25 Now therefore, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way to walk before Me as you have walked.' 1 царів. 8:25 А тепер, Господи, Боже Ізраїлів, додерж для Свого раба Давида, мого батька, те, що говорив був йому, кажучи: Не буде в тебе переводу з-перед лиця Мого нікому з тих, що сидітимуть на Ізраїлевім троні, якщо тільки сини твої будуть держатися своїх доріг, щоб ходити перед Моїм лицем, як ти ходив перед лицем Моїм.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:26 Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, be confirmed which You have spoken to Your servant, my father David. 1 царів. 8:26 А тепер, Боже Ізраїлів, нехай буде запевнене слово Твоє, яке Ти говорив рабові Своєму Давидові, моєму батькові.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:27 "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built! 1 царів. 8:27 Бо чи ж справді Бог сидить на землі? Ось небо та небо небес не обіймають Тебе, що ж тоді храм той, що я збудував?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:28 Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O Lord my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today; 1 царів. 8:28 Та ти зглянешся на молитву Свого раба та на його благання, Господи, Боже мій, щоб почути спів та молитву, якою раб твій молиться перед лицем Твоїм сьогодні,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:29 that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, 'My name shall be there,' to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. 1 царів. 8:29 щоб очі Твої були відкриті на цей храм уночі та вдень, на те місце, про яке Ти сказав: Нехай буде Ймення Моє там, щоб почути молитву, якою буде молитися Твій раб на цьому місці!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:30 Listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and forgive. 1 царів. 8:30 І Ти будеш прислухатися до благання Свого раба, та Свого народу, Ізраїля, що будуть молитися на цьому місці. А Ти почуєш на місці Свого пробування, на небесах, і почуєш, і простиш.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:31 "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house, 1 царів. 8:31 Як згрішить людина проти свого ближнього, і вимагатимуть від нього клятви, щоб він поклявся, і для клятви прийдуть перед Твій жертівник у цьому храмі,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:32 then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness. 1 царів. 8:32 то Ти почуєш із небес, і зробиш, і розсудиш Своїх рабів, осудиш несправедливого, щоб дати його дорогу на його голову, і всправедливиш праведного, щоб віддати йому за його справедливістю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:33 "When Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, if they turn to You again and confess Your name and pray and make supplication to You in this house, 1 царів. 8:33 Коли Твій народ, Ізраїль, буде вдарений ворогом за те, що прогрішив Тобі, і коли вони звернуться до Тебе, і будуть славити Ім'я Твоє, і будуть молитися, і будуть благати Тебе в цьому храмі,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:34 then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers. 1 царів. 8:34 то Ти почуєш із небес, і простиш гріх народу Свого, Ізраїля, і вернеш їх до землі, яку дав Ти їхнім батькам.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:35 "When the heavens are shut up and there is no rain, because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them, 1 царів. 8:35 Коли замкнеться небо й не буде дощу, бо прогрішаться Тобі, то коли знову вони помоляться на цьому місці, і будуть славити Ім'я Твоє, і від гріха свого відвернуться, бо Ти будеш їх впокоряти,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:36 then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land, which You have given Your people for an inheritance. 1 царів. 8:36 то Ти почуєш на небесах, і простиш гріх Своїх рабів та народу Свого, Ізраїля, бо покажеш їм ту добру дорогу, якою вони підуть, і Ти даси дощ на Край Свій, якого Ти дав Своєму народові на спадщину.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:37 "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is, 1 царів. 8:37 Голод коли буде в Краю, моровиця коли буде, посуха, жовтачка, сарана, черва коли буде, коли його ворог стане тіснити його в краю міст його, коли буде яка пораза, яка хвороба,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:38 whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing the affliction of his own heart, and spreading his hands toward this house; 1 царів. 8:38 усяка молитва, усяке благання, що буде від якої людини чи від усього народу Твого, Ізраїля, коли кожен почує рану свого серця, і простягне руки свої до цього храму,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:39 then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and render to each according to all his ways, whose heart You know, for You alone know the hearts of all the sons of men, 1 царів. 8:39 то Ти почуєш із небес, із місця постійного пробування Свого, і простиш, і зробиш, і даси кожному за всіма його дорогами, бо Ти Сам знаєш серце всіх людських синів,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:40 that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers. 1 царів. 8:40 щоб вони боялися Тебе по всі дні, доки вони житимуть на поверхні землі, яку Ти дав батькам нашим.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:41 "Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name's sake 1 царів. 8:41 Також і чужинця, що він не з народу Твого, Ізраїля, і він прийде з далекого краю ради Ймення Твого,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:42 (for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house, 1 царів. 8:42 бо почують і вони про велике Ім'я Твоє, і про сильну руку Твою та про витягнене рамено Твоє, і прийде він і помолиться в цьому храмі,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:43 hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name. 1 царів. 8:43 Ти почуєш це з небес, місця постійного пробування Свого, і зробиш усе, про що буде кликати до Тебе той чужинець, щоб усі народи землі пізнали Ім'я Твоє, щоб боялися Тебе, як народ Твій, Ізраїль, і щоб пізнали вони, що Ім'ям Твоїм названо цей храм, що я збудував.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:44 "When Your people go out to battle against their enemy, by whatever way You shall send them, and they pray to the Lord toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name, 1 царів. 8:44 Коли народ Твій вийде на війну на свого ворога, дорогою, якою Ти пошлеш їх, і помоляться вони до Господа в напрямі до міста, що Ти вибрав його, та храму, що я збудував для Ймення Твого,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:45 then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 1 царів. 8:45 то почуєш Ти з неба їхню молитву та їхнє благання, і вчиниш їм суд!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:46 "When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, far off or near; 1 царів. 8:46 Коли вони згрішать Тобі, бо немає людини, щоб вона не згрішила, і Ти розгніваєшся на них, і віддаси їх ворогові, а їхні полонителі відведуть їх у неволю до ворожого краю далекого чи близького,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:47 if they take thought in the land where they have been taken captive, and repent and make supplication to You in the land of those who have taken them captive, saying, 'We have sinned and have committed iniquity, we have acted wickedly'; 1 царів. 8:47 і коли вони прийдуть до розуму в краю, куди взяті в неволю, і навернуться, і будуть благати Тебе в краю полонителів своїх, говорячи: Ми згрішили, і безбожне чинили, були ми винні;(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:48 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and pray to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name; 1 царів. 8:48 і коли вони навернуться до Тебе всім своїм серцем і всією душею своєю в краю ворогів своїх, що їх поневолили, і помоляться до Тебе в напрямі до свого краю, що Ти дав їхнім батькам, у напрямі міста, яке Ти вибрав, та храму, що я збудував для Імени Твого,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:49 then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause, 1 царів. 8:49 то Ти почуєш на небесах, постійному місті пробування Свого, їхню молитву та їхнє благання, і зробиш їм суд,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:50 and forgive Your people who have sinned against You and all their transgressions which they have transgressed against You, and make them objects of compassion before those who have taken them captive, that they may have compassion on them 1 царів. 8:50 і пробачиш Своєму народові, що вони згрішили Тобі, і всі їхні провини, що завинили проти Тебе, і нахилиш до любови полонителів їхніх, і вони змилосердяться над ними,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:51 (for they are Your people and Your inheritance which You have brought forth from Egypt, from the midst of the iron furnace), 1 царів. 8:51 бо вони народ Твій та наділ Твій, яке Ти вивів з Єгипту, з середини залізної гутничої печі,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:52 that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and to the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You. 1 царів. 8:52 щоб очі Твої були відкриті на благання Твого раба та на благання народу Твого, Ізраїля, щоб прислухуватися до них, коли вони кликатимуть до Тебе.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:53 For You have separated them from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers forth from Egypt, O Lord God." 1 царів. 8:53 Бо Ти виділив їх зо всіх народів Собі на наділ, як говорив був через Мойсея, Свого раба, коли Ти виводив наших батьків із Єгипту, Владико мій, Господи!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:54 When Solomon had finished praying this entire prayer and supplication to the Lord, he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven. 1 царів. 8:54 І сталося, як Соломон скінчив цю молитву й благання до Господа, то він устав від Господнього жертівника, де він стояв на колінах своїх, а руки його були простягнені до неба.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:55 And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying: 1 царів. 8:55 І встав він, і поблагословив усі Ізраїлеві збори, говорячи сильним голосом:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:56 "Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant. 1 царів. 8:56 Благословенний Господь, що дав мир Своєму народові, Ізраїлеві, усе, як обіцяв був, не відпало ані одне слово зо всіх Його добрих слів, які Він говорив був через раба Свого Мойсея.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:57 May the Lord our God be with us, as He was with our fathers; may He not leave us or forsake us, 1 царів. 8:57 Нехай буде Господь, Бог наш, з нами, як був Він із нашими батьками, нехай Він не опустить нас, нехай Він не покине нас,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:58 that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers. 1 царів. 8:58 щоб прихиляти наше серце до Себе, щоб ми ходили всіма Його дорогами, щоб ми дотримувалися наказів Його, і уставів Його та постанов Його, як і Він наказав був нашим батькам.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:59 And may these words of mine, with which I have made supplication before the Lord, be near to the Lord our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day requires, 1 царів. 8:59 І нехай будуть оці слова мої, якими я благав перед Господнім лицем, близькі до Господа вдень та вночі, щоб чинити суд для раба Свого та суд для Свого народу, Ізраїля, день-у-день,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:60 so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else. 1 царів. 8:60 щоб знали всі народи землі, що Господь Він Бог, і нема вже іншого!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:61 Let your heart therefore be wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day." 1 царів. 8:61 І нехай буде все серце ваше з Господом, Богом нашим, щоб ходити постановами його та щоб перестерігати заповіді Його, як цього дня!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:62 Now the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord. 1 царів. 8:62 А цар та ввесь Ізраїль з ним принесли жертву перед Господнім лицем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:63 Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the Lord. 1 царів. 8:63 І приніс Соломон жертву для мирних жертов, що приносив для Господа: двадцять і дві тисячі худоби великої, а худоби дрібної сто й двадцять тисяч. І виконали освячення Господнього храму цар та всі Ізраїлеві сини.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:64 On the same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, because there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings; for the bronze altar that was before the Lord was too small to hold the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings. 1 царів. 8:64 Того дня цар освятив середину двору, що перед храмом Господнім, бо приготовив там цілопалення й хлібну жертву та лій мирних жертов, бо мідяний жертівник, що перед Господнім лицем, був малий для прийняття цілопалення й хлібної жертви та лою мирних жертов.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:65 So Solomon observed the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before the Lord our God, for seven days and seven more days, even fourteen days. 1 царів. 8:65 І вчинив Соломон того часу свято, і з ним увесь Ізраїль, збір великий, що зійшовся звідти, де йдеться до Гамату аж до єгипетського потоку, перед лицем Господа, нашого Бога, сім день і сім день, чотирнадцять день.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 8:66 On the eighth day he sent the people away and they blessed the king. Then they went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the Lord had shown to David His servant and to Israel His people. 1 царів. 8:66 Восьмого дня він відпустив народ, а вони поблагословили царя та й пішли до наметів своїх, радісні та веселосерді через усе те добро, що Господь учинив Своєму рабові Давидові та Своєму народові Ізраїлеві.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:1 Now it came about when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king's house, and all that Solomon desired to do, 1 царів. 9:1 І сталося, як Соломон покінчив будувати храм Господній та дім царський, та все, що було бажанням Соломона, що прагнув він зробити,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:2 that the Lord appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon. 1 царів. 9:2 то Господь явився Соломонові другий раз, як явився йому в Ґів'оні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:3 The Lord said to him, "I have heard your prayer and your supplication, which you have made before Me; I have consecrated this house which you have built by putting My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually. 1 царів. 9:3 І сказав Господь до нього: Вислухав Я молитви твої та благання твої, якими благав ти перед лицем Моїм, Я освятив той храм, що ти збудував, щоб покласти Ім'я Моє там аж навіки. І будуть там Мої очі та серце Моє по всі дні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:4 As for you, if you will walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you and will keep My statutes and My ordinances, 1 царів. 9:4 А ти, якщо будеш ходити перед лицем Моїм, як ходив був батько твій Давид, у чистості серця та в правоті, щоб зробити все, що наказав Я тобі, якщо будеш дотримуватися уставів Моїх та постанов Моїх,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:5 then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised to your father David, saying, 'You shall not lack a man on the throne of Israel.' 1 царів. 9:5 то трона царства твого над Ізраїлем Я поставлю навіки, як Я говорив був батькові твоєму Давидові, кажучи: Не буде переводу нікому з нащадків твоїх на Ізраїлевім троні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:6 "But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, and go and serve other gods and worship them, 1 царів. 9:6 Якщо ж справді відвернетеся ви та ваші сини від Мене, і не будете дотримувати заповідей Моїх та уставів Моїх, що Я дав вам, і підете, і будете служити іншим богам, і буде те вклонятися їм,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:7 then I will cut off Israel from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will cast out of My sight. So Israel will become a proverb and a byword among all peoples. 1 царів. 9:7 то Я винищу Ізраїля з поверхні землі, яку дав їм, а цей храм, що Я освятив для Ймення Свого, відкину від лиця Свого. І стане Ізраїль за приповістку та за посміховище серед усіх народів!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:8 And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and hiss and say, 'Why has the Lord done thus to this land and to this house?' 1 царів. 9:8 І храм цей найвищий, кожен, хто проходитиме біля нього, скам'яніє та свисне від здивування. І скажуть: За що Господь зробив так цьому Краєві та храмові цьому?...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:9 And they will say, 'Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and adopted other gods and worshiped them and served them, therefore the Lord has brought all this adversity on them.'" 1 царів. 9:9 І відкажуть: За те, що вони покинули Господа, Бога свого, Який вивів їхніх батьків з єгипетського краю, і держалися міцно інших богів, і вклонялися їм, і служили їм, тому Господь навів на них усе оце лихо!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:10 It came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king's house 1 царів. 9:10 І сталося по двадцяти роках, коли Соломон збудував ті два доми, храм Господній та дім царський,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:11 (Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold according to all his desire), then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 1 царів. 9:11 а Хірам, цар тирський, достачав Соломонові кедрові дерева й дерева кипарисові, та золото на кожне бажання його, тоді цар Соломон дав Хірамові двадцять міст у краї Ґаліл.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:12 So Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him. 1 царів. 9:12 І вийшов Хірам із Тиру, щоб побачити ті міста, які дав йому Соломон, і не вподобались йому вони.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:13 He said, "What are these cities which you have given me, my brother?" So they were called the land of Cabul to this day. 1 царів. 9:13 І він сказав: Що це за міста, які ти дав мені, мій брате? І він назвав ім'я їм: Край Кавулу, і так вони звуться аж до цього дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:14 And Hiram sent to the king 120 talents of gold. 1 царів. 9:14 І послав Хірам цареві сто й двадцять талантів золота.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:15 Now this is the account of the forced labor which King Solomon levied to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer. 1 царів. 9:15 А оце наказ тих поборів, які брав цар Соломон на збудування храму Господнього та дому свого, і Мілло, і муру єрусалимського, і Хацору, і Меґіддо, і Ґезеру.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife. 1 царів. 9:16 Фараон, єгипетський цар, прийшов і здобув Ґезер, та й спалив його огнем, а ханаанеянина, що сидів у місті, убив, і віддав його як віно для своєї дочки, Соломонової жінки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:17 So Solomon rebuilt Gezer and the lower Beth-horon 1 царів. 9:17 І вибудував Соломон Ґезера, і Бет-Горона Долішнього,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:18 and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah, 1 царів. 9:18 і Баалата, і Тамара в пустині того краю,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:19 and all the storage cities which Solomon had, even the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule. 1 царів. 9:19 і всі міста на запаси, що були Соломонові, і міста на колесниці, і міста на верхівців, і інші бажання Соломонові, що бажав збудувати в Єрусалимі та на Ливані, та в усьому Краї панування його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:20 As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of the sons of Israel, 1 царів. 9:20 Увесь народ, що позостався з амореян, хіттеян та періззеян, хіввеян та євусеян, що вони не з Ізраїлевих синів,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:21 their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel were unable to destroy utterly, from them Solomon levied forced laborers, even to this day. 1 царів. 9:21 їхні сини, що були позоставлені по них у Краю, яких Ізраїлеві сини не могли вигубити, то взяв їх Соломон за поборових працівників, і так є аж до цього дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:22 But Solomon did not make slaves of the sons of Israel; for they were men of war, his servants, his princes, his captains, his chariot commanders, and his horsemen. 1 царів. 9:22 А з Ізраїлевих синів Соломон не дав раба, бо вони вояки, і його раби, і провідники його, і старші над трьома, і провідники над його колесницями та його верхівці.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:23 These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty, who ruled over the people doing the work. 1 царів. 9:23 Оце приставлені провідники, що були над Соломоновою роботою, п'ятдесят і п'ять сотень, що правили народом, який робив на праці.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:24 As soon as Pharaoh's daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, then he built the Millo. 1 царів. 9:24 Тільки фараонова дочка вийшла з Давидового Міста до свого дому, якого збудував їй; тоді збудував він Мілло.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:25 Now three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to the Lord, burning incense with them on the altar which was before the Lord. So he finished the house. 1 царів. 9:25 І приносив Соломон три рази річно цілопалення та мирні жертви на жертівнику, що збудував Господеві, і кадив на тому, що перед Господнім лицем. І викінчив він той дім.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:26 King Solomon also built a fleet of ships in Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom. 1 царів. 9:26 І цар Соломон наробив кораблів в Ецйон-Ґевері, що при Елоті на березі Червоного моря в едомському краї.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:27 And Hiram sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon. 1 царів. 9:27 І послав Хірам кораблями своїх рабів, моряків, що знають море, з рабами Соломоновими.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 9:28 They went to Ophir and took four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon. 1 царів. 9:28 І прийшли вони до Офіру, і взяли звідти чотири сотні й двадцять талантів золота, та й привезли до царя Соломона.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:1 Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with difficult questions. 1 царів. 10:1 А цариця Шеви, коли почула була про славу Соломона, щодо Господнього Імени, то прийшла випробувати його загадками.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:2 So she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels carrying spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart. 1 царів. 10:2 І прийшла вона до Єрусалиму з дуже великим багатством, з верблюдами, що несли пахощі, і з дуже численним золотом, і з дорогим камінням. І прийшла вона до Соломона, і говорила йому все, що було на серці її.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:3 Solomon answered all her questions; nothing was hidden from the king which he did not explain to her. 1 царів. 10:3 І Соломон вияснив їй усі її слова, не було речі, незнаної цареві, якої не порішив би він їй.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:4 When the queen of Sheba perceived all the wisdom of Solomon, the house that he had built, 1 царів. 10:4 І побачила цариця Шеви всю Соломонову мудрість, та дім, що він збудував,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:5 the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire, his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her. 1 царів. 10:5 і їжу столу його, і мешкання рабів його, і поставу слуг його та їхні одежі, і напої його, і цілопалення, що він приносить у Господньому домі, і не могла вона з дива вийти!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:6 Then she said to the king, "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom. 1 царів. 10:6 І сказала вона до царя: Правдою було те, що я чула в своїм краї про твої діла та про твою мудрість.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:7 Nevertheless I did not believe the reports, until I came and my eyes had seen it. And behold, the half was not told me. You exceed in wisdom and prosperity the report which I heard. 1 царів. 10:7 І не повірила я тим словам, аж поки не прийшла та не побачили мої очі, і ось не була представлена мені й половина: ти перевищив мудрість та добро тієї слави, про яку я чула!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:8 How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom. 1 царів. 10:8 Щасливі люди твої, щасливі оці твої слуги, що завжди стоять перед обличчям твоїм, що слухають твою мудрість!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:9 Blessed be the Lord your God who delighted in you to set you on the throne of Israel; because the Lord loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness." 1 царів. 10:9 Нехай буде благословенний Господь, Бог твій, що вподобав тебе, щоб посадити тебе на Ізраїлів трон, через Господню любов до Ізраїля навіки. І Він настановив тебе царем, щоб чинити право та справедливість.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:10 She gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great amount of spices and precious stones. Never again did such abundance of spices come in as that which the queen of Sheba gave King Solomon. 1 царів. 10:10 І дала вона цареві сто й двадцять талантів золота, і дуже багато пахощів та дорогого каміння. Більш уже ніколи не приходило так багато, як оці пахощі, що цариця Шеви дала цареві Соломонові!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:11 Also the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought in from Ophir a very great number of almug trees and precious stones. 1 царів. 10:11 І також Хірамові кораблі, що довозили золото з Офіру, спроваджували з Офіру багато алмуґового дерева та дороге каміння.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:12 The king made of the almug trees supports for the house of the Lord and for the king's house, also lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again nor have they been seen to this day. 1 царів. 10:12 І поробив цар з алмуґового дерева поруччя для Господнього храму та для дому царського, і гусла, і арфи для співаків. Ніколи не приходило так багато алмуґового дерева, і не бачено аж до цього дня!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:13 King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested, besides what he gave her according to his royal bounty. Then she turned and went to her own land together with her servants. 1 царів. 10:13 А цар Соломон дав цариці Шеви на жадання її все, чого вона бажала, окрім того, що дав їй як царський дарунок Соломонів. І обернулася вона, та й пішла до свого краю, вона та слуги її.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:14 Now the weight of gold which came in to Solomon in one year was 666 talents of gold, 1 царів. 10:14 І була вага того золота, що приходило для Соломона в одному році, шість сотень шістдесят і шість талантів золота,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:15 besides that from the traders and the wares of the merchants and all the kings of the Arabs and the governors of the country. 1 царів. 10:15 окрім того, що приходило від купців та з торгівлі ходячих, та від усіх царів Арабії та краєвих намісників.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:16 King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of gold on each large shield. 1 царів. 10:16 І зробив цар Соломон дві сотні великих щитів із кутого золота, шість сотень шеклів золота йшло на одного щита,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:17 He made 300 shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon. 1 царів. 10:17 та три сотні щитів менших із кутого золота, три міні золота йшло на одного щита. І цар віддав їх до дому Ливанського Лісу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:18 Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with refined gold. 1 царів. 10:18 І зробив цар великого трона зо слонової кости, і покрив його щирим золотом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:19 There were six steps to the throne and a round top to the throne at its rear, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms. 1 царів. 10:19 У трона було шість ступенів; а голова в трона кругляста позад його та поруччя з того й з того боку при місці сидіння, та два леви, що стояли при поруччях.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:20 Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom. 1 царів. 10:20 І дванадцять левів стояли там на шости ступенях із того й з того боку. По всіх царствах не було так зробленого!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:21 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None was of silver; it was not considered valuable in the days of Solomon. 1 царів. 10:21 І ввесь посуд на пиття царя Соломона золото, і всі речі дому Ливанського Лісу щире золото, нічого із срібла, воно за Соломонових днів не рахувалося за щось.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:22 For the king had at sea the ships of Tarshish with the ships of Hiram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks. 1 царів. 10:22 Бо цар мав на морі таршіські кораблі разом із кораблями Хірамовими. Раз на три роки приходили таршіські кораблі, що довозили золото, і срібло, і слонову кість, і мавп, і пав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:23 So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom. 1 царів. 10:23 І став цар Соломон найбільшим від усіх земних царів, щодо багатства та щодо мудрости.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:24 All the earth was seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart. 1 царів. 10:24 І вся земля хотіла бачити Соломона, щоб послухати його мудрости, що Бог дав у його серце.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:25 They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, so much year by year. 1 царів. 10:25 І вони приносили кожен свого дара, речі срібні та речі золоті, й одежу, і зброю, і пахощі, коні та мули, із року в рік.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:26 Now Solomon gathered chariots and horsemen; and he had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem. 1 царів. 10:26 І назбирав Соломон колесниць та верхівців, і було в нього тисяча й чотири сотні колесниць та дванадцять тисяч верхівців, і він порозміщував їх по колесничних містах та з царем в Єрусалимі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:27 The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland. 1 царів. 10:27 І Соломон наскладав в Єрусалимі срібла, як каміння, а кедрів наскладав, щодо численности, як сикомори, що в Шефелі!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:28 Also Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's merchants procured them from Kue for a price. 1 царів. 10:28 А коней, що були в Соломона, приводили з Єгипту та з Кеве; царські купці брали їх із Кеве за встановлені гроші.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 10:29 A chariot was imported from Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150; and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of the Arameans. 1 царів. 10:29 І входила й виходила колесниця з Єгипту за шість сотень шеклів срібла, а кінь за сто й п'ятдесят. І так вони вивозили все це своєю рукою для всіх царів хіттійських та царям сирійським.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:1 Now King Solomon loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women, 1 царів. 11:1 А цар Соломон покохав багато чужинних жінок: і дочку фараонову, моавітянок, аммонітянок, едомітянок, сидонянок, хіттіянок,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:2 from the nations concerning which the Lord had said to the sons of Israel, "You shall not associate with them, nor shall they associate with you, for they will surely turn your heart away after their gods." Solomon held fast to these in love. 1 царів. 11:2 із тих народів, що про них Господь сказав був Ізраїлевим синам: Не ввійде те між них, і вони не ввійдуть між вас, бо вони справді нахилять ваші серця до своїх богів. До них прихилився Соломон коханням.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:3 He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away. 1 царів. 11:3 І було в нього жінок-княгинь сім сотень, а наложниць три сотні. І жінки його прихилили його серце.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:4 For when Solomon was old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart was not wholly devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been. 1 царів. 11:4 І сталося на час Соломонової старости, жінки його прихилили його серце до інших богів; і серце його не було все з Господом, Богом, як серце його батька Давида.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the detestable idol of the Ammonites. 1 царів. 11:5 І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидотою аммонітською.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:6 Solomon did what was evil in the sight of the Lord, and did not follow the Lord fully, as David his father had done. 1 царів. 11:6 І робив Соломон зле в очах Господніх, і не йшов певно за Господом, як його батько Давид.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:7 Then Solomon built a high place for Chemosh the detestable idol of Moab, on the mountain which is east of Jerusalem, and for Molech the detestable idol of the sons of Ammon. 1 царів. 11:7 Тоді Соломон збудував жертівника для Кемоша, моавської гидоти, на горі, що навпроти Єрусалиму, та для Молоха, гидоти аммонських синів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:8 Thus also he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. 1 царів. 11:8 І так він зробив для всіх своїх чужинних жінок, що кадили та приносили жертви для своїх богів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:9 Now the Lord was angry with Solomon because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice, 1 царів. 11:9 І розгнівався Господь на Соломона, бо його серце відхилилося від Господа, Бога Ізраїлевого, що два рази йому являвся,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not observe what the Lord had commanded. 1 царів. 11:10 і наказував йому про цю річ, щоб не ходити за іншими богами. Та не виконував він того, що наказав був Господь.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:11 So the Lord said to Solomon, "Because you have done this, and you have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant. 1 царів. 11:11 І сказав Господь до Соломона: Тому, що було це з тобою, і не виконував ти Мого заповіту та постанов Моїх, що Я наказав був тобі, Я конче відберу царство твоє, та й дам його твоєму рабові.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:12 Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it out of the hand of your son. 1 царів. 11:12 Тільки за твоїх днів не зроблю того ради батька твого Давида, з руки сина твого відберу його!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:13 However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen." 1 царів. 11:13 Та всього царства Я не відберу, одне племено Я дам синові твоєму ради раба Мого Давида та ради Єрусалиму, якого Я вибрав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:14 Then the Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he was of the royal line in Edom. 1 царів. 11:14 І поставив Господь Соломонові за противника едомлянина Гадада, він із царського насіння в Едомі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:15 For it came about, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, and had struck down every male in Edom 1 царів. 11:15 І сталося, коли Давид був з Едомом, коли Йоав, начальник війська, пішов поховати трупи, то він повбивав кожного чоловічої статі в Едомі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:16 (for Joab and all Israel stayed there six months, until he had cut off every male in Edom), 1 царів. 11:16 Бо шість місяців сидів там Йоав та ввесь Ізраїль, аж поки він не вигубив кожного чоловічої статі в Едомі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:17 that Hadad fled to Egypt, he and certain Edomites of his father's servants with him, while Hadad was a young boy. 1 царів. 11:17 І втік Гадад, він та з ним мужі едомські, зо слуг його батька, щоб піти до Єгипту; а Гадад був тоді малим хлопцем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:18 They arose from Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house and assigned him food and gave him land. 1 царів. 11:18 І встали вони з Мідіяну й пішли до Парану; і набрали вони з собою людей з Парану, та й прийшли до Єгипту, до фараона, царя єгипетського, а той дав йому дім та призначив йому утримання, і дав йому землю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:19 Now Hadad found great favor before Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. 1 царів. 11:19 І знайшов Гадад велику милість у фараонових очах, і він дав йому за жінку сестру своєї жінки, сестру цариці Тахпенеси.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:20 The sister of Tahpenes bore his son Genubath, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh. 1 царів. 11:20 І породила йому сестра Тахпенеси сина його Ґенувата, а Тахпенеса виховала його в фараоновому домі. І був Ґенуват у фараоновому домі серед фараонових синів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:21 But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, "Send me away, that I may go to my own country." 1 царів. 11:21 І почув Гадад в Єгипті, що Давид спочив із своїми батьками, та що помер Йоав, начальник війська. І сказав Гадад до фараона: Відпусти мене, й я піду до свого Краю!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:22 Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you are seeking to go to your own country?" And he answered, "Nothing; nevertheless you must surely let me go." 1 царів. 11:22 А фараон йому відказав: Чого тобі бракує при мені, що ти оце хочеш іти до свого краю? Та той сказав: Ні, таки конче відпусти мене!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:23 God also raised up another adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah. 1 царів. 11:23 І поставив Бог йому, Соломонові, за противника ще й Резона, сина Ел'яди, що втік від Гадад'езера, царя Цови, свого пана.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:24 He gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David slew them of Zobah; and they went to Damascus and stayed there, and reigned in Damascus. 1 царів. 11:24 І зібрав він при собі людей, та й став провідником банди, коли Давид розбивав їх. І пішли вони до Дамаску, й осілися в ньому, і панували в Дамаску.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:25 So he was an adversary to Israel all the days of Solomon, along with the evil that Hadad did; and he abhorred Israel and reigned over Aram. 1 царів. 11:25 І був він противником для Ізраїля за всіх Соломонових днів, а це окрім того лиха, що чинив Гадад. І бридив він Ізраїлем, і запанував над Сирією.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:26 Then Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king. 1 царів. 11:26 А Єровоам, син Неватів, єфремівець, із Цереди, а ім'я його матері Церуа, жінка вдова, був раб Соломонів. І підняв він руку на царя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:27 Now this was the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of his father David. 1 царів. 11:27 А оце та причина, що він підняв руку на царя: Соломон будував Мілло, і поправив пролім у Місті Давида, свого батька.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:28 Now the man Jeroboam was a valiant warrior, and when Solomon saw that the young man was industrious, he appointed him over all the forced labor of the house of Joseph. 1 царів. 11:28 А той муж Єровоам був відважний. І побачив Соломон цього юнака, що він роботящий, і призначив його над усіма носіями Йосипового дому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:29 It came about at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had clothed himself with a new cloak; and both of them were alone in the field. 1 царів. 11:29 І сталося того часу, і вийшов Єровоам з Єрусалиму. І знайшов його на дорозі шілонянин Ахійя, пророк. Він був одягнений в нову одіж, й обидва вони були самі на полі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:30 Then Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces. 1 царів. 11:30 І схопив Ахійя за ту нову одежу, що була на ньому, та й подер її на дванадцять кусків.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:31 He said to Jeroboam, "Take for yourself ten pieces; for thus says the Lord, the God of Israel, 'Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and give you ten tribes 1 царів. 11:31 І сказав він до Єровоама: Візьми собі десять кусків, бо так сказав Господь, Бог Ізраїля: Оце Я віддираю царство з Соломонової руки, і дам тобі десять племен.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:32 (but he will have one tribe, for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen from all the tribes of Israel), 1 царів. 11:32 А одне племено буде йому ради Мого раба Давида та ради Єрусалиму, міста, що Я вибрав його зо всіх Ізраїлевих племен.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:33 because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have not walked in My ways, doing what is right in My sight and observing My statutes and My ordinances, as his father David did. 1 царів. 11:33 Це тому, що вони покинули Мене і вклонялися Астарті, сидонській богині, і Кемошеві, богові моавському, та Мілкомові, богові аммонітському, і не пішли Моїми дорогами, щоб виконувати добре в Моїх очах, і постанови Мої та заповіді Мої, як батько його Давид.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:34 Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who observed My commandments and My statutes; 1 царів. 11:34 Та не візьму Я всього царства з руки його, бо оставлю його володарем по всі дні життя його ради раба Мого Давида, що Я вибрав його, який додержував заповідів Моїх та постанов Моїх.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:35 but I will take the kingdom from his son's hand and give it to you, even ten tribes. 1 царів. 11:35 І візьму Я царство з руки його сина, та й дам його тобі, оті десять племен.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:36 But to his son I will give one tribe, that My servant David may have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name. 1 царів. 11:36 А синові його дам одне племено, щоб позоставався світильник рабові Моєму Давидові, по всі дні перед лицем Моїм в Єрусалимі, місці, що Я вибрав Собі, щоб там перебувало Моє Ймення.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:37 I will take you, and you shall reign over whatever you desire, and you shall be king over Israel. 1 царів. 11:37 А тебе Я візьму, і ти будеш царювати над усім, чого пожадає душа твоя, і ти будеш царем над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:38 Then it will be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight by observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house as I built for David, and I will give Israel to you. 1 царів. 11:38 І станеться, коли ти слухатимешся всього, що Я накажу тобі, і підеш Моїми дорогами, і робитимеш добре в очах Моїх, щоб виконувати постанови Мої та заповіді Мої, як робив раб Мій Давид, то Я буду з тобою, і побудую тобі міцний дім, як Я збудував був Давидові, і дам тобі Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:39 Thus I will afflict the descendants of David for this, but not always.'" 1 царів. 11:39 І буду впокоряти Давидове насіння ради того, тільки не по всі дні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:40 Solomon sought therefore to put Jeroboam to death; but Jeroboam arose and fled to Egypt to Shishak king of Egypt, and he was in Egypt until the death of Solomon. 1 царів. 11:40 І шукав Соломон, щоб забити Єровоама. І встав Єровоам, і втік до Єгипту, до Шішака, єгипетського царя. І пробував він в Єгипті аж до Соломонової смерти.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:41 Now the rest of the acts of Solomon and whatever he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 1 царів. 11:41 А решта Соломонових діл, і все, що він зробив був, та мудрість його, ото вони написані в книзі Соломонові діла.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:42 Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 1 царів. 11:42 А днів, коли Соломон царював в Єрусалимі над усім Ізраїлем, було сорок літ.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 11:43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place. 1 царів. 11:43 І спочив Соломон зо своїми батьками, і був похований у Місті Давида, батька свого, а замість нього зацарював син його Рехав'ам.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king. 1 царів. 12:1 І пішов Рехав'ам до Сихему, бо до Сихему зійшовся ввесь Ізраїль, щоб настановити його царем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:2 Now when Jeroboam the son of Nebat heard of it, he was living in Egypt (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon). 1 царів. 12:2 І сталося, що це почув Єровоам, Неватів син, коли був іще в Єгипті, куди втік від царя Соломона. І осівся Єровоам ув Єгипті.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:3 Then they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying, 1 царів. 12:3 І послали й покликали його. І прийшов Єровоам та всі Ізраїлеві збори, і вони говорили до Рехав'ама, кажучи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:4 "Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you." 1 царів. 12:4 Твій батько вчинив був тяжким наше ярмо, а ти тепер полегши жорстоку роботу батька свого та тяжке його ярмо, що наклав він був на нас, і ми будемо служити тобі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:5 Then he said to them, "Depart for three days, then return to me." So the people departed. 1 царів. 12:5 А він відказав їм: Ідіть ще на три дні, і верніться до мене. І пішов той народ.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:6 King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you counsel me to answer this people?" 1 царів. 12:6 І радився цар Рехав'ам зо старшими, що стояли перед обличчям його батька Соломона, коли був він живий, говорячи: Як ви радите відповісти цьому народові?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:7 Then they spoke to him, saying, "If you will be a servant to this people today, and will serve them and grant them their petition, and speak good words to them, then they will be your servants forever." 1 царів. 12:7 І вони говорили йому, кажучи: Якщо ти сьогодні будеш рабом цьому народові, і будеш служити їм, і відповіси їм, і говоритимеш їм добрі слова, то вони будуть тобі рабами по всі дні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:8 But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him. 1 царів. 12:8 Та він відкинув пораду старших, що радили йому, і радився з молодиками, що виросли разом із ним, що стояли перед ним.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:9 So he said to them, "What counsel do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?" 1 царів. 12:9 І сказав він до них: Що ви радите, і що відповімо цьому народові, який говорив мені, кажучи: Полегши ярмо, що твій батько наклав був на нас.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:10 The young men who grew up with him spoke to him, saying, "Thus you shall say to this people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, now you make it lighter for us!' But you shall speak to them, 'My little finger is thicker than my father's loins! 1 царів. 12:10 І говорили до нього ті молодики, що виросли з ним, кажучи: Так скажеш тому народові, що промовляв до тебе, говорячи: Твій батько вчинив був тяжким наше ярмо, а ти дай полегшу нам. Отак скажеш до них: Мій мізинець грубший за стегна мого батька!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:11 Whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.'" 1 царів. 12:11 А тепер: мій батько наклав був на вас тяжке ярмо, а я додам до вашого ярма! Батько мій карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:12 Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day." 1 царів. 12:12 І прийшов Єровоам та ввесь народ до Рехав'ама третього дня, як цар говорив, кажучи: Верніться до мене третього дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:13 The king answered the people harshly, for he forsook the advice of the elders which they had given him, 1 царів. 12:13 І цар жорстоко відповів народові, і відкинув пораду старших, що радили йому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:14 and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions." 1 царів. 12:14 І він говорив до них за порадою тих молодиків, кажучи: Мій батько вчинив був тяжким ваше ярмо, а я додам до вашого ярма. Батько мій карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:15 So the king did not listen to the people; for it was a turn of events from the Lord, that He might establish His word, which the Lord spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. 1 царів. 12:15 І не послухався цар народу, бо причина була від Господа, щоб справдилося слово Його, яке говорив був Господь через шілонянина Ахійю до Єровоама, Неватового сина.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:16 When all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, O Israel! Now look after your own house, David! "So Israel departed to their tents. 1 царів. 12:16 І побачив увесь Ізраїль, що цар не послухався їх, і народ відповів цареві, кажучи: Яка нам частина в Давиді? І спадщини нема нам у сині Єссея! До наметів своїх, о Ізраїлю! Познай тепер дім свій, Давиде!... І пішов Ізраїль до наметів своїх.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:17 But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. 1 царів. 12:17 А Ізраїлеві сини, що сиділи в Юдиних містах, тільки над ними зацарював Рехав'ам.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:18 Then King Rehoboam sent Adoram, who was over the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam made haste to mount his chariot to flee to Jerusalem. 1 царів. 12:18 І послав цар Рехав'ам Адонірама, що був над даниною, та ввесь Ізраїль закидав його камінням, і він помер. А цар Рехав'ам поспішив сісти на колесницю та втекти до Єрусалиму.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. 1 царів. 12:19 І збунтувався Ізраїль проти Давидового дому, і від нього відпав, і так є аж до цього дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:20 It came about when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. None but the tribe of Judah followed the house of David. 1 царів. 12:20 І сталося, як увесь Ізраїль почув, що вернувся Єровоам, то послали й покликали його на збори, та й настановили його царем над усім Ізраїлем. За домом Давида не було нікого, окрім одного Юдиного племени.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:21 Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen men who were warriors, to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon. 1 царів. 12:21 І прийшов Рехав'ам до Єрусалиму, і зібрав увесь Юдин дім та Веніяминове племено, сто й вісімдесят тисяч вибраних військових, щоб воювати з Ізраїлевим домом, щоб вернути царство Рехав'амові, Соломоновому синові.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying, 1 царів. 12:22 І було Боже слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:23 "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin and to the rest of the people, saying, 1 царів. 12:23 Скажи Рехав'амові, Соломоновому синові, цареві Юдиному, та всьому домові Юдиному й Веніяминовому, і решті народу, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:24 'Thus says the Lord, "You must not go up and fight against your relatives the sons of Israel; return every man to his house, for this thing has come from Me."'" So they listened to the word of the Lord, and returned and went their way according to the word of the Lord. 1 царів. 12:24 Так говорить Господь: Не йдіть і не воюйте з своїми братами, Ізраїлевими синами! Верніться кожен до дому свого, бо ця річ сталася від Мене! І вони послухалися Господнього слова, і вернулися, щоб піти за Господнім словом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel. 1 царів. 12:25 І збудував Єровоам Сихема в Єфремових горах, та й осівся в ньому. І вийшов він звідти, і збудував Пенуїла.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:26 Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom will return to the house of David. 1 царів. 12:26 І сказав Єровоам у своєму серці: Тепер вернеться царство до Давидового дому!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:27 If this people go up to offer sacrifices in the house of the Lord at Jerusalem, then the heart of this people will return to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah." 1 царів. 12:27 Якщо народ цей буде ходити до Єрусалиму, щоб приносити жертви в Господньому домі, то вернеться серце цього народу до їхнього пана, до Рехав'ама, царя Юдиного. І вони заб'ють мене, та й вернуться до Рехав'ама, царя Юдиного.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:28 So the king consulted, and made two golden calves, and he said to them, "It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt." 1 царів. 12:28 І порадився цар, і зробив два золоті тельці, і сказав до народу: Досить вам ходити до Єрусалиму! Оце, Ізраїлю, боги твої, що вивели тебе з єгипетського краю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:29 He set one in Bethel, and the other he put in Dan. 1 царів. 12:29 І поставив він одного в Бет-Елі, а одного в Дані.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:30 Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan. 1 царів. 12:30 І була та річ на гріх, бо народ ходив до одного з них аж до Дану.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:31 And he made houses on high places, and made priests from among all the people who were not of the sons of Levi. 1 царів. 12:31 І зробив він жертівне місце на пагірку, і настановив священиків з усього народу, що не були з Левієвих синів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:32 Jeroboam instituted a feast in the eighth month on the fifteenth day of the month, like the feast which is in Judah, and he went up to the altar; thus he did in Bethel, sacrificing to the calves which he had made. And he stationed in Bethel the priests of the high places which he had made. 1 царів. 12:32 І встановив Єровоам свято в восьмому місяці, п'ятнадцятого для місяця, подібне до свята, що в Юді, і приносив жертву на жертівнику. Так зробив він у Бет-Елі, щоб приносити в жертву тельцям, які він зробив. І настановив він у Бет-Елі священиків пагірків, що поробив.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 12:33 Then he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised in his own heart; and he instituted a feast for the sons of Israel and went up to the altar to burn incense. 1 царів. 12:33 І приносив він жертви на жертівнику, що зробив у Бет-Елі, п'ятнадцятого дня восьмого місяця, якого вимислив з свого серця. І вчинив він свято для Ізраїлевих синів, і підійшов до жертівника, щоб покадити...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:1 Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense. 1 царів. 13:1 А ось чоловік Божий прийшов за Господнім словом із Юди до Бет-Елу. А Єровоам стояв при жертівнику, щоб кадити.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:2 He cried against the altar by the word of the Lord, and said, "O altar, altar, thus says the Lord, 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall be burned on you.'" 1 царів. 13:2 І кликнув чоловік Божий при жертівнику за словом Господнім і сказав: Жертівнику, жертівнику, так сказав Господь: Ось у Давидовому домі народиться син, Йосія ім'я йому, і він на тобі принесе в жертву священиків пагірків, що на тобі кадять, і кості людські спаляться на тобі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:3 Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the Lord has spoken, 'Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.'" 1 царів. 13:3 І дасть він того дня чудо, говорячи: Оце те чудо, про яке говорив Господь: Ось цей жертівник розпадеться, і висиплеться попіл, що на ньому!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:4 Now when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." But his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not draw it back to himself. 1 царів. 13:4 І сталося, як цар почув слова цього Божого чоловіка, що кликав до жертівника в Бет-Елі, то Єровоам простяг руку свою від жертівника, говорячи: Схопіть його! І всохла рука йому, яку він простяг до нього, і він не міг вернути її до себе...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:5 The altar also was split apart and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. 1 царів. 13:5 А жертівник розпався, і попіл висипався з жертівника, за тим чудом, що дав Божий чоловік за словом Господнім...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:6 The king said to the man of God, "Please entreat the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the Lord, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before. 1 царів. 13:6 А цар відповів і сказав до Божого чоловіка: Умилостив лице Господа, Бога твого, і помолися за мене, і нехай вернеться рука моя до мене! І чоловік Божий умилостивив Господнє лице, і царська рука вернулася до нього, і була, як перед тим...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:7 Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward." 1 царів. 13:7 І сказав цар до Божого чоловіка: Увійди зо мною до дому й попоїж, і я дам тобі дара!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:8 But the man of God said to the king, "If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place. 1 царів. 13:8 А чоловік Божий сказав до царя: Якщо ти даси мені пів дому свого, не ввійду я з тобою, і не їстиму хліба, і не питиму води в цьому місці!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:9 For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.'" 1 царів. 13:9 Бо так наказано мені за словом Господнім, говорячи: Ти не їстимеш хліба, і не питимеш води, і не вернешся дорогою, якою пішов!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:10 So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel. 1 царів. 13:10 І пішов він іншою дорогою, і не вернувся тією дорогою, що нею прийшов був до Бет-Елу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:11 Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they related to their father. 1 царів. 13:11 А один старий пророк сидів у Бет-Елі. І прийшли його сини, і розповіли йому про ввесь чин, що зробив Божий чоловік сьогодні в Бет-Елі, про ті слова, що він говорив до царя, і оповіли їх своєму батькові.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:12 Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone. 1 царів. 13:12 І промовив до них їхній батько: Де ж та дорога, якою він пішов? А його сини бачили ту дорогу, якою пішов Божий чоловік, що прийшов був з Юди.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:13 Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he rode away on it. 1 царів. 13:13 І сказав він до синів своїх: Осідлайте мені осла! І вони осідлали йому осла, і він сів на нього.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:14 So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am." 1 царів. 13:14 І поїхав він за Божим чоловіком, і знайшов його, як сидів під дубом. І сказав він до нього: Чи ти той Божий чоловік, що прийшов із Юди? А той відказав: Я.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:15 Then he said to him, "Come home with me and eat bread." 1 царів. 13:15 І сказав він до нього: Іди зо мною до дому та з'їж хліба!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:16 He said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place. 1 царів. 13:16 А той відказав: Не можу вернутися з тобою та ввійти з тобою, і не їстиму хліба, і не питиму води з тобою в цьому місці!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:17 For a command came to me by the word of the Lord, 'You shall eat no bread, nor drink water there; do not return by going the way which you came.'" 1 царів. 13:17 Бо було мені сказано за словом Господнім: Не їстимеш хліба й не питимеш там води, і не вернешся тією дорогою, якою ти йшов!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:18 He said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.'" But he lied to him. 1 царів. 13:18 А той відказав йому: І я пророк, як ти! А Ангол говорив мені за Господнім словом, кажучи: Заверни його з собою до дому свого, і нехай він їсть хліб і нехай п'є воду. Він же говорив йому неправду!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:19 So he went back with him, and ate bread in his house and drank water. 1 царів. 13:19 І він вернувся з ним, і їв хліб у його домі та пив воду...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:20 Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back; 1 царів. 13:20 І сталося, як сиділи вони при столі, то було Господнє слово до пророка, що вернув його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:21 and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the Lord, 'Because you have disobeyed the command of the Lord, and have not observed the commandment which the Lord your God commanded you, 1 царів. 13:21 І він кликнув до Божого чоловіка, що прийшов із Юди, говорячи: Так сказав Господь: Тому, що був ти неслухняний Господнім наказам, і не додержував тієї заповіді, що наказав тобі Господь, Бог твій,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:22 but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'" 1 царів. 13:22 і ти вернувся, і їв хліб та пив воду в місці, про яке Він говорив тобі: Не їж хліба й не пий води, то не ввійде твій труп до гробу батьків твоїх!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:23 It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back. 1 царів. 13:23 І сталося, як той поїв хліба та напився, то він осідлав йому осла, тому пророкові, що він вернув його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:24 Now when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his body was thrown on the road, with the donkey standing beside it; the lion also was standing beside the body. 1 царів. 13:24 І той подався, та спіткав його на дорозі лев, та й забив його. І був кинений труп його на дорозі, а осел стояв при ньому, а той лев стояв при трупі...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:25 And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived. 1 царів. 13:25 Аж ось приходять люди, і побачили того трупа, киненого на дорозі, та лева, що стояв при трупі. І вони прийшли й говорили в тім місті, де сидів старий пророк.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:26 Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him." 1 царів. 13:26 І почув про це той пророк, що вернув його з дороги, та й сказав: Це той Божий чоловік, що був неслухняний Господнім наказам, і Господь дав його левові, і він роздер його та вбив його за Господнім словом, що говорив йому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:27 Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it. 1 царів. 13:27 І сказав він до синів своїх, говорячи: Осідлайте мені осла! І осідлали.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:28 He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey. 1 царів. 13:28 І поїхав він, і знайшов його трупа, киненого на дорозі, й осла та лева, що стояли при трупі, не з'їв той лев труп а й не роздер осла.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:29 So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him. 1 царів. 13:29 І підняв той пророк трупа Божого чоловіка, і поклав його на осла, та й вернув його. І ввійшов старий пророк до міста, щоб оплакати та поховати того.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:30 He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!" 1 царів. 13:30 І поклав він його в своїм гробі, і плакали над ним: Ой, брате мій!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:31 After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 1 царів. 13:31 І сталося по його похороні, і сказав він до синів своїх, говорячи: Коли я помру, то поховаєте мене в гробі, що в ньому похований цей Божий чоловік. При костях його покладіть мої кості!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:32 For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria." 1 царів. 13:32 Бо конче збудеться те слово, що він кликнув був за Господнім словом над тим жертівником, що в Бет-Елі, та над усіма жертівниковими місцями на пагірках, що в містах самарійських.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:33 After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the high places from among all the people; any who would, he ordained, to be priests of the high places. 1 царів. 13:33 По цій пригоді Єровоам не зійшов зо своєї злої дороги, і настановляв священиків пагірків з усього народу, хто хотів, той призначався, і ставав священиком пагірків.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 13:34 This event became sin to the house of Jeroboam, even to blot it out and destroy it from off the face of the earth. 1 царів. 13:34 І стала та річ гріхом для Єровоамового дому, і на вигублення, і на винищення з-над поверхні землі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick. 1 царів. 14:1 Того часу заслаб Авійя, Єровоамів син(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:2 Jeroboam said to his wife, "Arise now, and disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who spoke concerning me that I would be king over this people. 1 царів. 14:2 І сказав Єровоам до своєї жінки: Устань та переберися, і не пізнають, що ти Єровоамова жінка. І підеш до Шіло, ото там пророк Ахійя, який говорив про мене, що я буду царем над цим народом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:3 Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy." 1 царів. 14:3 І візьми в свою руку десять хлібів і калачі та дзбанок меду, і ввійдеш до нього. Він скаже тобі, що буде хлопцеві.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:4 Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age. 1 царів. 14:4 І зробила так Єровоамова жінка. І встала вона, та й пішла до Шіло, і ввійшла до Ахійєвого дому. А Ахійя не міг бачити, бо очі йому стемніли через його старість.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:5 Now the Lord had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that she will pretend to be another woman." 1 царів. 14:5 І Господь сказав до Ахійї: Ось приходить Єровоамова жінка, щоб запитати від тебе слово про сина свого, бо він слабий. Отак і так будеш їй говорити. І станеться, коли вона ввійде, то вдаватиме чужу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:6 When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message. 1 царів. 14:6 І сталося, як Ахійя почув шарудіння ніг її, як вона входила до входу, то сказав: Увійди, Єровоамова жінко! Чому то ти вдаєш чужу? А я посланий до тебе з твердою звісткою.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:7 Go, say to Jeroboam, 'Thus says the Lord God of Israel, "Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel, 1 царів. 14:7 Іди, скажи Єровоамові: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Тому, що Я підніс тебе з-посеред народу, і дав тебе за князя над Моїм народом, Ізраїлем,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you--yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only that which was right in My sight; 1 царів. 14:8 і відірвав царство від Давидового дому й дав його тобі, та ти не був, як Мій раб Давид, що додержував заповідей Моїх, і що ходив за Мною всім серцем своїм, щоб робити тільки добре в очах Моїх,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:9 you also have done more evil than all who were before you, and have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back-- 1 царів. 14:9 і робив ти гірше за всіх, хто був перед тобою, і ти пішов і наробив собі інших богів та литих бовванів, щоб гнівити Мене, а Мене ти відкинув геть,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:10 therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone. 1 царів. 14:10 тому ось Я наводжу лихо на Єровоамів дім, і вигублю в Єровоама навіть те, що мочить на стіну, невільника й вільного в Ізраїлі, і вимету позостале по Єровоамовім домі, як вимітається сміття, аж не зостанеться нічого.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:11 Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the Lord has spoken it."' 1 царів. 14:11 Померлого в Єровоама в місті поїдять пси, а померлого на полі поїсть птаство небесне. Так сказав Господь.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:12 Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die. 1 царів. 14:12 А ти встань, іди до свого дому. Як ноги твої входитимуть до міста, то помре той хлопець.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:13 All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam's family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam. 1 царів. 14:13 І буде його оплакувати ввесь Ізраїль, і поховають його, бо він один в Єровоама ввійде до гробу, бо тільки в ньому в Єровоамовім домі була знайдена добра річ для Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:14 Moreover, the Lord will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day and from now on. 1 царів. 14:14 А Господь поставить Собі царя над Ізраїлем, який вигубить Єровоамів дім того дня. Та що станеться тепер?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:15 "For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger. 1 царів. 14:15 І поб'є Господь Ізраїля, і він захитається, як хитається очерет на воді! І вирве Він Ізраїля з-над цієї хорошої землі, яку дав їхнім батькам, і порозкидає їх по той бік Річки за те, що вони поробили собі Астарти, що гнівають Господа.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:16 He will give up Israel on account of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he made Israel to sin." 1 царів. 14:16 І Він видасть Ізраїля через гріх Єровоама, що грішив сам, і що ввів у гріх Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:17 Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died. 1 царів. 14:17 І встала Єровоамова жінка, і пішла, і прийшла до Тірци. Як вона входила до порога дому, то той хлопець помер...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:18 All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet. 1 царів. 14:18 І поховали його, й оплакував його ввесь Ізраїль за словом Господа, що говорив через раба Свого пророка Ахійю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:19 Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. 1 царів. 14:19 А решта Єровоамових діл, як він воював та як він царював, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:20 The time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. 1 царів. 14:20 А час, який царював Єровоам, двадцять і два роки. І спочив він із батьками своїми, а замість нього зацарював син його Надав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:21 Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess. 1 царів. 14:21 А Рехав'ам, син Соломонів, царював у Юді. Рехав'ам був віку сорока й одного року, коли зацарював, а царював він сімнадцять літ в Єрусалимі, у тому місті, яке вибрав Господь зо всіх Ізраїлевих племен, щоб покласти там Своє Ймення. А ім'я його матері: аммонітка Наама.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:22 Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed. 1 царів. 14:22 А Юда робив зло в Господніх очах, і вони гнівили Його більш від усього того, що чинили їхні батьки своїм гріхом, яким грішили.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:23 For they also built for themselves high places and sacred pillars and Asherim on every high hill and beneath every luxuriant tree. 1 царів. 14:23 І також вони будували собі жертівники на пагірках, і стовпи, і Астарти на кожному високому взгір'ї та під кожним зеленим деревом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:24 There were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord dispossessed before the sons of Israel. 1 царів. 14:24 І також були блудодії в тому краї, вони чинили всю гидоту тих людей, що Господь прогнав їх від Ізраїлевого обличчя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:25 Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem. 1 царів. 14:25 І сталося п'ятого року царя Рехав'ама, пішов Шушак, єгипетський цар, на Єрусалим.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:26 He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king's house, and he took everything, even taking all the shields of gold which Solomon had made. 1 царів. 14:26 І позабирав він скарби Господнього дому та скарби дому царевого, і все забрав. І забрав він усі золоті щити, що Соломон поробив був.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:27 So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king's house. 1 царів. 14:27 А цар Рехав'ам поробив замість них мідяні щити, і віддав їх на руки провідників бігунів, що стерегли вхід до царського дому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:28 Then it happened as often as the king entered the house of the Lord, that the guards would carry them and would bring them back into the guards' room. 1 царів. 14:28 І бувало, як тільки цар ішов до Господнього дому, бігуни носили їх, а потім вертали їх до комори бігунів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 1 царів. 14:29 А решта Рехав'амових діл та все, що він зробив, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:30 There was war between Rehoboam and Jeroboam continually. 1 царів. 14:30 А війна між Рехав'амом та між Єровоамом точилася по всі дні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son became king in his place. 1 царів. 14:31 І спочив Рехав'ам зо своїми батьками, і був він похований зо своїми батьками в Давидовому Місті. А ім'я його матері аммонітянка Наама. А замість нього зацарював його син Авійям.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:1 Now in the eighteenth year of King Jeroboam, the son of Nebat, Abijam became king over Judah. 1 царів. 15:1 А вісімнадцятого року царя Єровоама, Неватового сина, над Юдою зацарював Авійям.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. 1 царів. 15:2 Три роки царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Мааха, Авесаломова дочка.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:3 He walked in all the sins of his father which he had committed before him; and his heart was not wholly devoted to the Lord his God, like the heart of his father David. 1 царів. 15:3 І він ходив в усіх гріхах свого батька, які той робив перед ним, і серце його не було все з Господом, Богом своїм, як серце його батька Давида.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:4 But for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him and to establish Jerusalem; 1 царів. 15:4 Бо Господь, Бог його, ради Давида дав йому світильника в Єрусалимі, щоб поставити сина його по ньому та укріпити Єрусалим.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:5 because David did what was right in the sight of the Lord, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the case of Uriah the Hittite. 1 царів. 15:5 Бо Давид робив добре в Господніх очах, і не відступав від усього що Він наказав був йому, по всі дні життя свого, окрім справи хіттянина Урії.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:6 There was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. 1 царів. 15:6 А війна між Рехав'амом та між Єровоамом точилася по всі дні життя його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:7 Now the rest of the acts of Abijam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. 1 царів. 15:7 А решта Авійямових діл та все, що він зробив, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів. І війна точилася між Авійямом та між Єровоамом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:8 And Abijam slept with his fathers and they buried him in the city of David; and Asa his son became king in his place. 1 царів. 15:8 І спочив Авійям зо своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Аса.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:9 So in the twentieth year of Jeroboam the king of Israel, Asa began to reign as king of Judah. 1 царів. 15:9 А року двадцятого Єровоама, Ізраїлевого царя, зацарював Аса, цар Юдин.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:10 He reigned forty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. 1 царів. 15:10 І він царював в Єрусалимі сорок і один рік. А ім'я його матері Мааха, Авесаломова дочка.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:11 Asa did what was right in the sight of the Lord, like David his father. 1 царів. 15:11 І робив Аса добре в Господніх очах, як батько його Давид.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:12 He also put away the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made. 1 царів. 15:12 І вигнав він блудодіїв із краю, і повикидав усіх божків, яких поробили були їхні батьки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:13 He also removed Maacah his mother from being queen mother, because she had made a horrid image as an Asherah; and Asa cut down her horrid image and burned it at the brook Kidron. 1 царів. 15:13 І навіть матір свою Мааху, і її він позбавив права бути царицею, бо вона зробила була ідола для Астарти. І Аса порубав ідола її, та й спалив у долині Кедрон.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:14 But the high places were not taken away; nevertheless the heart of Asa was wholly devoted to the Lord all his days. 1 царів. 15:14 А пагірки не минулися; тільки Асине серце було все з Господом по всі його дні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:15 He brought into the house of the Lord the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils. 1 царів. 15:15 І вніс він до Господнього дому присвячені речі свого батька та присвячені речі свої, срібло, і золото, і посуд.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:16 Now there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 1 царів. 15:16 А війна точилася між Асою та між Башою по всі їхні дні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:17 Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah. 1 царів. 15:17 І пішов Баша, цар Ізраїлів, на Юду, і будував Раму, щоб не дати нікому від Аси, царя Юдиного, виходити та входити.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:18 Then Asa took all the silver and the gold which were left in the treasuries of the house of the Lord and the treasuries of the king's house, and delivered them into the hand of his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Aram, who lived in Damascus, saying, 1 царів. 15:18 І взяв Аса все срібло та золото, позостале в скарбницях храму Господнього та дому царевого, та й дав його до руки своїх слуг. І послав їх цар Аса до Бен-Гадада, сина Тавримонна, сина Хезйонового, сирійського царя, що сидів у Дамаску, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:19 "Let there be a treaty between you and me, as between my father and your father. Behold, I have sent you a present of silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me." 1 царів. 15:19 Є умова між мною та між тобою, між батьком моїм та між батьком твоїм. Ось послав я тобі дара, срібла та золота, іди, зламай умову свою з Башею, царем Ізраїлевим, і нехай він відійде від мене.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:20 So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali. 1 царів. 15:20 І послухався Бен-Гаддад царя Аси, і послав провідників свойого війська на Ізраїлеві міста, та й побив Іййона, і Дана, і Авела, Бат-Мааху, і всього Кінерота та всю землю Нефталимову.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:21 When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and remained in Tirzah. 1 царів. 15:21 І сталося, як Баша це почув, то перестав будувати Раму, й осівся в Тірці.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:22 Then King Asa made a proclamation to all Judah -none was exempt- and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had built. And King Asa built with them Geba of Benjamin and Mizpah. 1 царів. 15:22 А цар Аса закликав до послуху всього Юду, нікого не виключаючи, і вони повиносили каміння Рами та її дерево, що з них будував був Баша. І цар Аса збудував з того Веніяминову Ґеву.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:23 Now the rest of all the acts of Asa and all his might and all that he did and the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet. 1 царів. 15:23 А решта діл Аси та вся лицарськість його, і все, що він зробив був, і міста, які побудував, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів; тільки на час старости своєї він заслаб був на свої ноги.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:24 And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his place. 1 царів. 15:24 І спочив Аса з батьками своїми, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька. А замість нього зацарював його син Йосафат.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:25 Now Nadab the son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. 1 царів. 15:25 А над Ізраїлем зацарював Надав, Єровоамів син, у другому році Аси, царя Юдиного, та й царював над Ізраїлем два роки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:26 He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in his sin which he made Israel sin. 1 царів. 15:26 І робив він зле в Господніх очах, і ходив дорогою батька свого та в гріху його, що вводив теж у гріх Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:27 Then Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 1 царів. 15:27 І змовився на нього Баша, син Ахійї, з Іссахарового дому, та й побив його Баша в Ґіббетоні филистимському. А Надав та ввесь Ізраїль облягали Ґіббетон.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:28 So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place. 1 царів. 15:28 І вбив його Баша в третьому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:29 It came about as soon as he was king, he struck down all the household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam any persons alive, until he had destroyed them, according to the word of the Lord, which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite, 1 царів. 15:29 І сталося, як зацарював він, то побив увесь Єровоамів дім, не позоставив Єровоамові жодної душі, аж поки не вигубив його, за словом Господа, що говорив через Свого раба шілонянина Ахійю,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:30 and because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger. 1 царів. 15:30 за гріх Єровоама, що грішив сам і що вводив у гріх Ізраїля, через свій гнів, яким гнівив Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:31 Now the rest of the acts of Nadab and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 1 царів. 15:31 А решта діл Надава та все, що він був зробив, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:32 There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 1 царів. 15:32 А війна точилася між Асою та між Башею, Ізраїлевим царем, по всі дні їх.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah became king over all Israel at Tirzah, and reigned twenty-four years. 1 царів. 15:33 Третього року Аси, царя Юдиного, зацарював Баша, син Ахійїн, над усім Ізраїлем у Тірці, на двадцять і чотири роки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 15:34 He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel sin. 1 царів. 15:34 І робив він зло в Господніх очах, і ходив дорогою Єровоама та в гріху його, що вводив у гріх Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:1 Now the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, 1 царів. 16:1 І було Господнє слово до Єгу, Хананієвого сина, про Башу, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:2 "Inasmuch as I exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made My people Israel sin, provoking Me to anger with their sins, 1 царів. 16:2 Тому, що Я підніс тебе з пороху, і настановив тебе володарем над Моїм народом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою дорогою та вводив у гріх народ Мій, Ізраїля, щоб гнівити Мене гріхами їх,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:3 behold, I will consume Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 1 царів. 16:3 то ось Я вигублю по Баші та по домі його, зроблю твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:4 Anyone of Baasha who dies in the city the dogs will eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens will eat." 1 царів. 16:4 Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, поїсть птаство небесне.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:5 Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 1 царів. 16:5 А решта діл Баші, і що він зробив був, і лицарськість його, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:6 And Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place. 1 царів. 16:6 І спочив Баша зо своїми батьками, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:7 Moreover, the word of the Lord through the prophet Jehu the son of Hanani also came against Baasha and his household, both because of all the evil which he did in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck it. 1 царів. 16:7 І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що коїв він у Господніх очах, щоб гнівити Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha became king over Israel at Tirzah, and reigned two years. 1 царів. 16:8 Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:9 His servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. Now he was at Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household at Tirzah. 1 царів. 16:9 І змовився на нього його раб Зімрі, провідник половини колесниць. І коли він, п'яний, пив у домі Арци, що був над його домом у Тірці,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:10 Then Zimri went in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and became king in his place. 1 царів. 16:10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:11 It came about when he became king, as soon as he sat on his throne, that he killed all the household of Baasha; he did not leave a single male, neither of his relatives nor of his friends. 1 царів. 16:11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він вибив увесь Башин дім, не позоставив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його, ані друзів його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:12 Thus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the Lord, which He spoke against Baasha through Jehu the prophet, 1 царів. 16:12 І вигубив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:13 for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel sin, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols. 1 царів. 16:13 за всі гріхи Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вводили в гріх Ізраїля, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидотами.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:14 Now the rest of the acts of Elah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 1 царів. 16:14 А решта діл Елі та все, що він робив, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days at Tirzah. Now the people were camped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. 1 царів. 16:15 У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли народ облягав филистимський Ґіббетон.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:16 The people who were camped heard it said, "Zimri has conspired and has also struck down the king." Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp. 1 царів. 16:16 І прочув народ, що облягав, таке: Змовився Зімрі та й убив царя! І ввесь Ізраїль настановив царем над Ізраїлем Омрі, провідника війська, того дня в таборі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:17 Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah. 1 царів. 16:17 І піднялися Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли Тірцу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:18 When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house and burned the king's house over him with fire, and died, 1 царів. 16:18 І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до палацу царевого дому, та й спалив над собою царський дім огнем, і помер(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:19 because of his sins which he sinned, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel sin. 1 царів. 16:19 за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх очах, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:20 Now the rest of the acts of Zimri and his conspiracy which he carried out, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 1 царів. 16:20 А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:21 Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri. 1 царів. 16:21 Тоді Ізраїлів народ поділився пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настановити його царем, а половина за Омрі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:22 But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. And Tibni died and Omri became king. 1 царів. 16:22 Та був сильніший народ, що стояв за Омрі, від народу, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарював Омрі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king over Israel and reigned twelve years; he reigned six years at Tirzah. 1 царів. 16:23 У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:24 He bought the hill Samaria from Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and named the city which he built Samaria, after the name of Shemer, the owner of the hill. 1 царів. 16:24 І купив він від Шемера гору Шомерон за два таланти срібла, і забудував гору, і назвав ім'я міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:25 Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who were before him. 1 царів. 16:25 І робив Омрі зло в Господніх очах, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins which he made Israel sin, provoking the Lord God of Israel with their idols. 1 царів. 16:26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїля, гидотами своїми.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did and his might which he showed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 1 царів. 16:27 А решта діл Омрі, що робив він, та лицарськість його, яку він чинив був, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:28 So Omri slept with his fathers and was buried in Samaria; and Ahab his son became king in his place. 1 царів. 16:28 І спочив Омрі з своїми батьками, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Ахав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:29 Now Ahab the son of Omri became king over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years. 1 царів. 16:29 Ахав, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:30 Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all who were before him. 1 царів. 16:30 І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх очах більше від усіх, хто був перед ним.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:31 It came about, as though it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went to serve Baal and worshiped him. 1 царів. 16:31 І було йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, і він узяв за жінку Єзавель, дочку Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваалові, і вклонявся йому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:32 So he erected an altar for Baal in the house of Baal which he built in Samaria. 1 царів. 16:32 І він поставив жертівника для Ваала в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:33 Ahab also made the Asherah. Thus Ahab did more to provoke the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him. 1 царів. 16:33 І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царів, що були перед ним.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 16:34 In his days Hiel the Bethelite built Jericho; he laid its foundations with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the word of the Lord, which He spoke by Joshua the son of Nun. 1 царів. 16:34 За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудував Єрихона, на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаменти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Навинового сина.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:1 Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall be neither dew nor rain these years, except by my word." 1 царів. 17:1 І сказав тішб'янин Ілля, з ґілеадських мешканців, до Ахава: Як живий Господь, Бог Ізраїлів, що перед лицем Його я стою, цими роками не буде роси та дощу, але тільки за моїм словом!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:2 The word of the Lord came to him, saying, 1 царів. 17:2 І було до нього слово Господнє, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:3 "Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan. 1 царів. 17:3 Іди звідси, й обернешся собі на схід, і сховаєшся при потоці Керіті, що навпроти Йордану.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:4 It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there." 1 царів. 17:4 І станеться, будеш ти пити з потоку, а крукам наказав Я годувати тебе там.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:5 So he went and did according to the word of the Lord, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan. 1 царів. 17:5 І він пішов, і зробив за Господнім словом: і пішов, й осівся при потоці Керіті, що навпроти Йордану.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he would drink from the brook. 1 царів. 17:6 А круки приносили йому хліба та м'яса вранці, і хліба та м'яса ввечорі, а з потоку він пив.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:7 It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land. 1 царів. 17:7 І сталося на кінці днів, і висох потік, бо в краю не було дощу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:8 Then the word of the Lord came to him, saying, 1 царів. 17:8 І було Господнє слово до нього, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you." 1 царів. 17:9 Устань, іди до Сарепти сидонської, й осядеш там. Ось наказав Я там одній вдові, щоб годувала тебе.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath, and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said, "Please get me a little water in a jar, that I may drink." 1 царів. 17:10 І він устав та й пішов до Сарепти. І прибув він до входу міста, аж ось там збирає дрова одна вдова. І він кликнув до неї й сказав: Візьми мені трохи води до посудини, й я нап'юся.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:11 As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand." 1 царів. 17:11 І пішла вона взяти. А він кликнув до неї й сказав: Візьми мені й шматок хліба в свою руку!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:12 But she said, "As the Lord your God lives, I have no bread, only a handful of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks that I may go in and prepare for me and my son, that we may eat it and die." 1 царів. 17:12 А та відказала: Як живий Господь, Бог твій, не маю я калача, а тільки повну пригорщу борошна в дзбанку та трохи олії в горняті. А оце я назбираю дві полінці дров, і піду, і приготовлю це собі та синові своєму. І з'їмо ми, та й помремо...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:13 Then Elijah said to her, "Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son. 1 царів. 17:13 І сказав до неї Ілля: Не бійся! Піди, зроби за своїм словом. Тільки спочатку зроби мені з того малого калача, і винесеш мені, а для себе та для сина свого зробиш потім.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:14 For thus says the Lord God of Israel, 'The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the Lord sends rain on the face of the earth.'" 1 царів. 17:14 Бо так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Дзбанок муки не скінчиться, і не забракне в горняті олії аж до дня, як Господь дасть дощу на поверхню землі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:15 So she went and did according to the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days. 1 царів. 17:15 І пішла вона, із зробила за словом Іллі, і їла вона й він та її дім довгі дні,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:16 The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, according to the word of the Lord which He spoke through Elijah. 1 царів. 17:16 дзбанок муки не скінчився, і не забракло в горняті олії, за словом Господа, що говорив через Іллю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:17 Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him. 1 царів. 17:17 І сталося по тих пригодах, заслаб був син тієї жінки, господині того дому. І була його хвороба дуже тяжка, аж духу не позосталося в ньому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:18 So she said to Elijah, "What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to bring my iniquity to remembrance and to put my son to death!" 1 царів. 17:18 І сказала вона до Іллі: Що тобі до мене, чоловіче Божий? Прийшов ти до мене, щоб згадувати мій гріх та щоб убити мого сина!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:19 He said to her, "Give me your son." Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed. 1 царів. 17:19 І сказав він до неї: Дай мені сина свого! І він узяв його з лоня її, і виніс його в горницю, де він сидів, і поклав його на своєму ліжку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:20 He called to the Lord and said, "O Lord my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?" 1 царів. 17:20 І кликнув він до Господа й сказав: Господи, Боже мій, чи й цій удові, що я в неї мешкаю, учиниш зло, щоб убити її сина?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:21 Then he stretched himself upon the child three times, and called to the Lord and said, "O Lord my God, I pray You, let this child's life return to him." 1 царів. 17:21 І витягся він тричі над дитиною, і кликав до Господа та казав: Господи, Боже мій, нехай вернеться душа цієї дитини в неї!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:22 The Lord heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived. 1 царів. 17:22 І вислухав Господь голоса Іллі, і вернулася душа дитини в неї, і вона ожила...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:23 Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, "See, your son is alive." 1 царів. 17:23 І взяв Ілля дитину, і зніс її з горниці додолу, і віддав її матері її. І сказав Ілля: Дивися, твій син живий!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 17:24 Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord in your mouth is truth." 1 царів. 17:24 І сказала та жінка до Іллі: Тепер то я знаю, що ти Божий чоловік, а Господнє слово в устах твоїх правда!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:1 Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth." 1 царів. 18:1 І минуло багато днів, і було Господнє слово до Іллі третього року, говорячи: Іди, покажися до Ахава, а Я дам дощ на поверхню землі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:2 So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria. 1 царів. 18:2 І пішов Ілля показатися до Ахава. А в Асирії був сильний голод.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:3 Ahab called Obadiah who was over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly; 1 царів. 18:3 І покликав Ахав Овдія, що був над домом, а Овдій був дуже богобійний.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:4 for when Jezebel destroyed the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.) 1 царів. 18:4 І сталося, коли Єзавель вигублювала Господніх пророків, то Овдій узяв сотню пророків, та й сховав їх по п'ятидесяти чоловіка в печері, і годував їх хлібом та водою.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:5 Then Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs of water and to all the valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to kill some of the cattle." 1 царів. 18:5 І сказав Ахав до Овдія: Іди по Краю до всіх водних джерел та до всіх потоків, може знайдемо трави, і позоставимо при житті коня та мула, і не вигубимо худоби.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:6 So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself. 1 царів. 18:6 І поділили вони собі Край, щоб перейти по ньому, Ахав пішов однією дорогою сам, Овдій пішов сам другою дорогою.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:7 Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said, "Is this you, Elijah my master?" 1 царів. 18:7 І був Овдій у дорозі, аж ось Ілля назустріч йому. І пізнав він його, і впав на обличчя своє та й сказав: Чи то ти, пане мій Іллє?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:8 He said to him, "It is I. Go, say to your master, 'Behold, Elijah is here.'" 1 царів. 18:8 А той відказав йому: Я. Іди, скажи панові своєму: Ось тут Ілля!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:9 He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death? 1 царів. 18:9 А він сказав: Чим я прогрішив, що ти віддаєш свого раба в Ахавову руку, щоб він убив мене?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:10 As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent to search for you; and when they said, 'He is not here,' he made the kingdom or nation swear that they could not find you. 1 царів. 18:10 Як живий Господь, Бог твій, немає народу та царства, що туди не посилав би пан мій шукати тебе. А коли говорили: Нема його, то він заприсягав те царство та той народ, що знайдуть тебе.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:11 And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here."' 1 царів. 18:11 А тепер ти говориш: Іди, скажи своєму панові: Ось тут Ілля!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:12 It will come about when I leave you that the Spirit of the Lord will carry you where I do not know; so when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth. 1 царів. 18:12 І станеться, я піду від тебе, а Дух Господній понесе тебе на те місце, якого не знаю. І прийду я, щоб донести Ахаву, а коли він не знайде тебе, то вб'є мене. А раб твій боїться Господа від своєї молодости.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:13 Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord, that I hid a hundred prophets of the Lord by fifties in a cave, and provided them with bread and water? 1 царів. 18:13 Чи ж не було сказано панові моєму те, що зробив я, коли Єзавель побивала Господніх пророків, а я сховав був із Господніх пророків сотню чоловіка, по п'ятидесяти чоловіка в печері, і годував їх хлібом та водою?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:14 And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here"'; he will then kill me." 1 царів. 18:14 А тепер ти кажеш: Іди, скажи своєму панові: Ось тут Ілля, і він мене вб'є!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:15 Elijah said, "As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today." 1 царів. 18:15 Та Ілля відказав: Як живий Господь Саваот, що я стою перед Його лицем, сьогодні я покажуся йому!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:16 So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah. 1 царів. 18:16 І пішов Овдій назустріч Ахаву, та й доніс йому те. І пішов Ахав навпроти Іллі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:17 When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is this you, you troubler of Israel?" 1 царів. 18:17 І сталося, коли Ахав побачив Іллю, то Ахав сказав до нього: Чи це ти, що непокоїш Ізраїля?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:18 He said, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, because you have forsaken the commandments of the Lord and you have followed the Baals. 1 царів. 18:18 А той відказав: Не я внещасливив Ізраїля, а тільки ти та дім твого батька через ваше недотримання Господніх заповідей, та й ти пішов за Ваалами.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:19 Now then send and gather to me all Israel at Mount Carmel, together with 450 prophets of Baal and 400 prophets of the Asherah, who eat at Jezebel's table." 1 царів. 18:19 А тепер пошли, збери до мене на гору Кармел усього Ізраїля та чотири сотні й п'ятдесят Ваалових пророків, та чотири сотні пророків Астарти, що їдять зо столу Єзавелі.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:20 So Ahab sent a message among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel. 1 царів. 18:20 І послав Ахав по всіх Ізраїлевих синах, і зібрав пророків на гору Кармел.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:21 Elijah came near to all the people and said, "How long will you hesitate between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people did not answer him a word. 1 царів. 18:21 І підійшов Ілля до всього народу й сказав: Чи довго ви будете скакати на двох галузках? Якщо Господь Бог, ідіть за Ним, а якщо Ваал ідіть за ним! Та не відповів йому народ ані слова.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:22 Then Elijah said to the people, "I alone am left a prophet of the Lord, but Baal's prophets are 450 men. 1 царів. 18:22 І сказав Ілля до народу: Я сам позостався Господній пророк, а пророків Ваалових чотири сотні й п'ятдесят чоловіка.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:23 Now let them give us two oxen; and let them choose one ox for themselves and cut it up, and place it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other ox and lay it on the wood, and I will not put a fire under it. 1 царів. 18:23 І нехай дадуть нам двох бичків, і нехай вони виберуть собі одного бичка, і нехай заріжуть його, і нехай покладуть на дрова, а огню не покладуть. І я приготую одного бичка, і дам на дрова, а огню не покладу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:24 Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord, and the God who answers by fire, He is God." And all the people said, "That is a good idea." 1 царів. 18:24 І ви покличете ім'я бога вашого, а я покличу Ім'я Господа. І станеться, той Бог, що відповість огнем, Він Бог! І відповів той народ та й сказав: Це добре слово!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:25 So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it." 1 царів. 18:25 І сказав Ілля до Ваалових пророків: Виберіть собі одного бичка, і приготуйте перші, бо ви численніші, і покличте ім'я свого бога, і огню не покладете.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:26 Then they took the ox which was given them and they prepared it and called on the name of Baal from morning until noon saying, "O Baal, answer us." But there was no voice and no one answered. And they leaped about the altar which they made. 1 царів. 18:26 І взяли вони того бичка, що він дав їм, і вони приготували й кликали Ваалове ім'я від ранку й аж до полудня, говорячи: Ваале, почуй нас! Та не було ані голосу, ані відповіді. І скакали вони біля жертівника, що зробили.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:27 It came about at noon, that Elijah mocked them and said, "Call out with a loud voice, for he is a god; either he is occupied or gone aside, or is on a journey, or perhaps he is asleep and needs to be awakened." 1 царів. 18:27 І сталося опівдні, і сміявся з них Ілля й говорив: Кличте голосом сильнішим, бо він бог! Може він роздумує, або відлучився, або в дорозі! Може він спить, то прокинеться!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:28 So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them. 1 царів. 18:28 І стали вони кликати голосом сильнішим, і кололися, за своїм звичаєм, мечами та ратищами, аж лилася з них кров.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:29 When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention. 1 царів. 18:29 І сталося, як минувся південь, то вони пророкували аж до часу принесення хлібної жертви, та не було ані голосу, ані відповіді, ані слуху...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:30 Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord which had been torn down. 1 царів. 18:30 І сказав Ілля до всього народу: Підійдіть до мене! І підійшов увесь народ до нього, а він поправив розбитого Господнього жертівника.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:31 Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, "Israel shall be your name." 1 царів. 18:31 І взяв Ілля дванадцятеро каміння, за числом племен синів Якова, до якого було слово Господнє, говорячи: Ізраїль буде ім'я твоє!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:32 So with the stones he built an altar in the name of the Lord, and he made a trench around the altar, large enough to hold two measures of seed. 1 царів. 18:32 і збудував із того каміння жертівника в Ім'я Господнє, і зробив рова, площею на дві саті насіння, навколо жертівника.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:33 Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and laid it on the wood. 1 царів. 18:33 І наклав дров, і зарізав бичка та й поклав на дровах.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:34 And he said, "Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood." And he said, "Do it a second time," and they did it a second time. And he said, "Do it a third time," and they did it a third time. 1 царів. 18:34 І він сказав: Наповніть чотири відрі води, і нехай виллють на цілопалення та на дрова. І сказав: Повторіть! І повторили. І сказав: Зробіть утретє! І зробили втретє.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:35 The water flowed around the altar and he also filled the trench with water. 1 царів. 18:35 І потекла вода навколо жертівника, а також рів наповнився водою.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:36 At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, "O Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant and I have done all these things at Your word. 1 царів. 18:36 І сталося в час принесення хлібної жертви, що підійшов пророк Ілля та й сказав: Господи, Боже Авраамів, Ісаків та Ізраїлів! Сьогодні пізнають, що Ти Ізраїлів Бог, а я Твій раб, і що все оце я зробив Твоїм словом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:37 Answer me, O Lord, answer me, that this people may know that You, O Lord, are God, and that You have turned their heart back again." 1 царів. 18:37 Вислухай мене, Господи, вислухай мене, і нехай пізнає цей народ, що Ти Господь, Бог, і Ти обернеш їхнє серце назад!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:38 Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. 1 царів. 18:38 І спав Господній огонь, та й пожер цілопалення, і дрова, і каміння, і порох, і вилизав воду, що в рові...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:39 When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The Lord, He is God; the Lord, He is God." 1 царів. 18:39 І побачили це всі люди, та й попадали на обличчя свої й говорили: Господь, Він Бог, Господь, Він Бог!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:40 Then Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape." So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. 1 царів. 18:40 І сказав до них Ілля: Схопіть Ваалових пророків! Нехай ніхто не втече з них! І похапали їх, а Ілля звів їх до потоку Кішон, та й порізав їх...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:41 Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower." 1 царів. 18:41 І сказав Ілля до Ахава: Увійди, їж і пий, бо ось чути шум дощу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:42 So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down on the earth and put his face between his knees. 1 царів. 18:42 І пішов Ахав, щоб їсти та пити, а Ілля зійшов на верхів'я Кармелу, і нахилився до землі, і поклав обличчя своє між свої коліна.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:43 He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked and said, "There is nothing." And he said, "Go back" seven times. 1 царів. 18:43 І сказав він до свого хлопця: Вийди, подивися в напрямі моря! І той вийшов і подивився та й сказав: Нема нічого. Та він відказав: Вернися сім раз!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:44 It came about at the seventh time, that he said, "Behold, a cloud as small as a man's hand is coming up from the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot and go down, so that the heavy shower does not stop you.'" 1 царів. 18:44 І сталося сьомого разу, і він сказав: Ось мала хмара, немов долоня людська, підіймається з моря. А він сказав: Піди, скажи Ахавові: Запрягай і зійди, і не затримає тебе дощ.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:45 In a little while the sky grew black with clouds and wind, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel. 1 царів. 18:45 І сталося по недовгому часі, і потемніло небо від хмар, і зірвався вітер, і пішов великий дощ. А Ахав сів на воза, та й відправився в Їзреел.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 18:46 Then the hand of the Lord was on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to Jezreel. 1 царів. 18:46 А Господня рука була на Іллі. І він оперезав свої стегна, та й побіг перед Ахавом аж до самого Їзреелу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:1 Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword. 1 царів. 19:1 А Ахав доніс Єзавелі все, що зробив був Ілля, і все те, що він повбивав усіх пророків мечем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:2 Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and even more, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time." 1 царів. 19:2 І послала Єзавель посланця до Іллі, говорячи: Отак нехай зроблять мені боги, і так нехай додадуть, якщо цього часу взавтра я не зроблю душі твоїй, як зроблено душі кожного з них!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:3 And he was afraid and arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. 1 царів. 19:3 І побачив він це, і встав та й пішов, боячись за душу свою. І прийшов він до Юдиної Беер-Шеви, і позоставив там свого хлопця.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree; and he requested for himself that he might die, and said, "It is enough; now, O Lord, take my life, for I am not better than my fathers." 1 царів. 19:4 А сам пішов пустинею, дорогою одного дня, і сів під одним ялівцем, і зажадав собі смерти, і сказав: Досить тепер, Господи! Візьми душу мою, бо я не ліпший від батьків своїх!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:5 He lay down and slept under a juniper tree; and behold, there was an angel touching him, and he said to him, "Arise, eat." 1 царів. 19:5 І поклався він, і заснув під одним ялівцем. Аж ось Ангол діткнувся його та й сказав йому: Устань та попоїж!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:6 Then he looked and behold, there was at his head a bread cake baked on hot stones, and a jar of water. So he ate and drank and lay down again. 1 царів. 19:6 І глянув він, аж ось у його головах калач, спечений на вугіллі, та дзбанок води. І він їв та пив, і знову поклався.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:7 The angel of the Lord came again a second time and touched him and said, "Arise, eat, because the journey is too great for you." 1 царів. 19:7 І вернувся Ангол Господній удруге, і діткнувся його та й сказав: Устань, попоїж, бо дорога тяжка перед тобою.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:8 So he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God. 1 царів. 19:8 І він устав, і попоїв та напився. І він ішов, підкріплений тією їжею, сорок день та сорок ночей аж до Божої гори Хорив.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:9 Then he came there to a cave and lodged there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him, "What are you doing here, Elijah?" 1 царів. 19:9 І прибув він туди до печери, і переночував там, аж ось Господнє слово до нього. І сказав Він йому: Чого ти тут, Іллє?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:10 He said, "I have been very zealous for the Lord, the God of hosts; for the sons of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars and killed Your prophets with the sword. And I alone am left; and they seek my life, to take it away." 1 царів. 19:10 А той відказав: Я був дуже горливий для Господа, Бога Саваота, бо Ізраїлеві сини покинули заповіта Твого та порозбивали жертівники Твої, а пророків Твоїх повбивали мечем, і позостався я сам. І шукали вони душу мою, щоб узяти її.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:11 So He said, "Go forth and stand on the mountain before the Lord." And behold, the Lord was passing by! And a great and strong wind was rending the mountains and breaking in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the Lord was not in the earthquake. 1 царів. 19:11 А Він відказав: Вийди, і станеш на горі перед Господнім лицем. Аж ось переходитиме Господь, а перед Господнім лицем вітер великий та міцний, що зриває гори та скелі ламає. Та не в вітрі Господь. А по вітрі трус землі, та не в трусі Господь.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:12 After the earthquake a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire a sound of a gentle blowing. 1 царів. 19:12 А по трусі огонь, і не в огні Господь. А по огні тихий лагідний голос.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:13 When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him and said, "What are you doing here, Elijah?" 1 царів. 19:13 І сталося, як почув це Ілля, то закрив своє обличчя плащем своїм, та й вийшов, і став у входа печери. Аж ось до нього Голос, що говорив: Чого ти тут, Іллє?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:14 Then he said, "I have been very zealous for the Lord, the God of hosts; for the sons of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars and killed Your prophets with the sword. And I alone am left; and they seek my life, to take it away." 1 царів. 19:14 А він відказав: Я був дуже горливий для Господа, Бога Саваота, бо Ізраїлеві сини покинули заповіта Твого та порозбивали жертівники твої, а пророків Твоїх повбивали мечем, і позостався я сам. І шукали вони душу мою, щоб узяти її.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:15 The Lord said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when you have arrived, you shall anoint Hazael king over Aram; 1 царів. 19:15 І сказав до нього Господь: Іди, вернися на свою дорогу на Дамаську пустиню. І прийдеш, і помажеш Хазаїла на царя над Сирією.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:16 and Jehu the son of Nimshi you shall anoint king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint as prophet in your place. 1 царів. 19:16 А Єгу, Німшієвого сина, помажеш на царя над Ізраїлем, а Єлисея, Шафатового сина з Авел-Мехоли, помажеш на пророка замість себе.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:17 It shall come about, the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death. 1 царів. 19:17 І станеться, хто втече від Хазаїлового меча, того вб'є Єгу, а хто втече від меча Єгу, того вб'є Єлисей.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:18 Yet I will leave 7,000 in Israel, all the knees that have not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him." 1 царів. 19:18 А в Ізраїлі Я позоставив сім тисяч, усі коліна, що не схилялися перед Ваалом, та всі уста, що не цілували його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:19 So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, while he was plowing with twelve pairs of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed over to him and threw his mantle on him. 1 царів. 19:19 І пішов він ізвідти, і знайшов Єлисея, Шафатового сина, а він оре. Дванадцять запрягів перед ним, а він при дванадцятому. І підійшов до нього Ілля та й кинув йому свого плаща.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:20 He left the oxen and ran after Elijah and said, "Please let me kiss my father and my mother, then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?" 1 царів. 19:20 І позоставив той волів, та й побіг за Іллею й сказав: Нехай поцілую я батька свого та свою матір, та й піду за тобою! А той відказав йому: Іди, але вернися, бо що я зробив тобі?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 19:21 So he returned from following him, and took the pair of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the implements of the oxen, and gave it to the people and they ate. Then he arose and followed Elijah and ministered to him. 1 царів. 19:21 І вернувся він від нього, і взяв запряга волів та й приніс його в жертву, а ярмами волів зварив його м'ясо, і дав народові, а ті їли. І він устав, і пішов за Іллею, та й служив йому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:1 Now Ben-hadad king of Aram gathered all his army, and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria and fought against it. 1 царів. 20:1 А Бен-Гадад, цар сирійский, зібрав усе своє військо та тридцять і два царі з ним, і коні, і колесниці. І пішов він, і обліг Самарію та й воював проти неї.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:2 Then he sent messengers to the city to Ahab king of Israel and said to him, "Thus says Ben-hadad, 1 царів. 20:2 І послав він послів до Ахава, царя Ізраїлевого, до міста,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:3 'Your silver and your gold are mine; your most beautiful wives and children are also mine.'" 1 царів. 20:3 та й сказав йому: Так сказав Бен-Гадад: Срібло твоє та золото твоє моє воно, а жінки твої та сини твої, ці найліпші, мої вони!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:4 The king of Israel replied, "It is according to your word, my lord, O king; I am yours, and all that I have." 1 царів. 20:4 І відповів Ізраїлів цар та й сказав: Буде за словом твоїм, пане мій царю! Твій я та все, що моє!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:5 Then the messengers returned and said, "Thus says Ben-hadad, 'Surely, I sent to you saying, "You shall give me your silver and your gold and your wives and your children," 1 царів. 20:5 І знову вернулися ті посли та й сказали: Так сказав Бен-Гадад, говорячи: Я посилав до тебе, говорячи: Ти даси мені срібло своє, і золото своє, і жінок своїх, і синів своїх.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:6 but about this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your house and the houses of your servants; and whatever is desirable in your eyes, they will take in their hand and carry away.'" 1 царів. 20:6 А взавтра цього часу пошлю я своїх рабів до тебе, і вони перешукають дім твій та доми твоїх рабів. І станеться, на все, що сподобається їм, вони накладуть свої руки, та й заберуть...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land and said, "Please observe and see how this man is looking for trouble; for he sent to me for my wives and my children and my silver and my gold, and I did not refuse him." 1 царів. 20:7 І скликав Ізраїлів цар усіх старших Краю та й сказав: Довідайтеся й побачите, що він шукає зла, бо послав до мене по жінок моїх, і по синів моїх, і по срібло моє, і по золото моє, і я йому не відмовив.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:8 All the elders and all the people said to him, "Do not listen or consent." 1 царів. 20:8 І сказали до нього всі старші та ввесь народ: Не слухай, і не погоджуйся!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:9 So he said to the messengers of Ben-hadad, "Tell my lord the king, 'All that you sent for to your servant at the first I will do, but this thing I cannot do.'" And the messengers departed and brought him word again. 1 царів. 20:9 І сказав він до послів Бен-Гадада: Скажіть моєму панові цареві: Усе, про що посилав ти до свого раба напочатку, я зроблю, а цієї речі зробити не можу. І пішли посли, і віднесли йому відповідь.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:10 Ben-hadad sent to him and said, "May the gods do so to me and more also, if the dust of Samaria will suffice for handfuls for all the people who follow me." 1 царів. 20:10 І послав до нього Бен-Гадад та й сказав: Нехай так зроблять мені боги, і нехай так додадуть, якщо самарійського пороху вистачить по жмені всьому народові, що стоїть при мені!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:11 Then the king of Israel replied, "Tell him, 'Let not him who girds on his armor boast like him who takes it off.'" 1 царів. 20:11 І відповів Ізраїлів цар та й сказав: Кажіть: Хай не хвалиться той, хто меча припинає, а той, хто розв'язує!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:12 When Ben-hadad heard this message, as he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants, "Station yourselves." So they stationed themselves against the city. 1 царів. 20:12 І сталося, як почув він цю відповідь, а він пив, він та царі в шатрах, то сказав до своїх рабів: Пустіть тарани! І вони пустили тарани на місто.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:13 Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel and said, "Thus says the Lord, 'Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver them into your hand today, and you shall know that I am the Lord.'" 1 царів. 20:13 Аж ось один пророк підійшов до Ахава, Ізраїлевого царя, та й сказав: Так сказав Господь: Чи бачив ти ввесь оцей великий натовп? Ось Я даю його сьогодні в руку твою, і ти пізнаєш, що Я Господь!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:14 Ahab said, "By whom?" So he said, "Thus says the Lord, 'By the young men of the rulers of the provinces.'" Then he said, "Who shall begin the battle?" And he answered, "You." 1 царів. 20:14 І сказав Ахав: Ким? А той відказав: Так сказав Господь: Слугами начальників округ. І сказав: Хто розпічне війну? А той відказав: Ти.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:15 Then he mustered the young men of the rulers of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, even all the sons of Israel, 7,000. 1 царів. 20:15 І перелічив він слуг начальників судових округ, і було дві сотні й тридцять два. А по них перелічив увесь народ, усіх Ізраїлевих синів, сім тисяч.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:16 They went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty-two kings who helped him. 1 царів. 20:16 І вийшли вони опівдні, а Бен-Гадад пив п'яний у шатрах, він та царі, тридцять і два царі, що допомагали йому.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:17 The young men of the rulers of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out and they told him, saying, "Men have come out from Samaria." 1 царів. 20:17 І вийшли напочатку слуги начальників округ. І послав Бен-Гадад, і донесли йому, кажучи: Ось повиходили люди з Самарії.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:18 Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive." 1 царів. 20:18 А він відказав: Якщо на мир вийшли вони, схопіть їх живих, а якщо на війну повиходили, теж живими схопіть їх у неволю!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:19 So these went out from the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them. 1 царів. 20:19 А то вийшли з міста слуги начальників округ та військо, що йшло за ними.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:20 They killed each his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with horsemen. 1 царів. 20:20 І побивали вони один одного, і побігли сиріяни, а Ізраїль їх гнав. Та втік Бен-Гадад, сирійський цар, на коні та з верхівцями.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:21 The king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans with a great slaughter. 1 царів. 20:21 І вийшов Ізраїлів цар, та й побив коні та колесниці, і завдав в Сирії великої поразки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:22 Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will come up against you." 1 царів. 20:22 І підійшов пророк до Ізраїлевого царя та й сказав йому: Іди, тримайся мужньо, і пізнай та побач, що ти зробиш, бо, як мине рік, сирійський цар знову піде на тебе.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:23 Now the servants of the king of Aram said to him, "Their gods are gods of the mountains, therefore they were stronger than we; but rather let us fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they. 1 царів. 20:23 А слуги сирійського царя сказали йому: Бог гір їхній Бог, тому вони були сильніші від нас. Але воюймо з ними на рівнині, присягаємо, що будемо сильніші від них!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:24 Do this thing: remove the kings, each from his place, and put captains in their place, 1 царів. 20:24 І зроби цю річ: Поскидай тих царів, кожного з його місця, і понаставляй намісників замість них.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:25 and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they." And he listened to their voice and did so. 1 царів. 20:25 А ти збереш собі військо, як те, що відпало від тебе, і коней, скільки було коней, і колесниць, скільки було колесниць, і будемо воювати з ними на рівнині. Присягаємо, що ми будемо сильніші від них! І він послухався їхнього голосу, і зробив так.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:26 At the turn of the year, Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel. 1 царів. 20:26 І сталося по році, і Бен-Гадад переглянув Сирію, і пішов до Афеку на війну з Ізраїлем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:27 The sons of Israel were mustered and were provisioned and went to meet them; and the sons of Israel camped before them like two little flocks of goats, but the Arameans filled the country. 1 царів. 20:27 А Ізраїлеві сини були переглянені й забезпечені живністю, та й вийшли навпроти них. І таборували Ізраїлеві сини навпроти них, як дві отарі кіз, а сиріяни наповнили Край.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:28 Then a man of God came near and spoke to the king of Israel and said, "Thus says the Lord, 'Because the Arameans have said, "The Lord is a god of the mountains, but He is not a god of the valleys," therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.'" 1 царів. 20:28 І підійшов Божий чоловік, і говорив до Ізраїлевого царя та й сказав: Так сказав Господь: Тому, що сказали сиріяни: Господь Бог гір, а не Бог долин Він, то дам увесь цей великий натовп у твою руку, і ви пізнаєте, що Я Господь!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:29 So they camped one over against the other seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel killed of the Arameans 100,000 foot soldiers in one day. 1 царів. 20:29 І таборували ті навпроти тих сім день. І сталося сьомого дня, і розпалився бій, і побили Ізраїлеві сини Сирію, сто тисяч піхоти, одного дня.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:30 But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell on 27,000 men who were left. And Ben-hadad fled and came into the city into an inner chamber. 1 царів. 20:30 А позосталі повтікали до Афеку, до міста, та впав мур на двадцять і сім тисяч позосталих чоловіка. А Бен-Гадад утік і ввійшов до міста, до внутрішньої кімнати.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:31 His servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings, please let us put sackcloth on our loins and ropes on our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will save your life." 1 царів. 20:31 І сказали до нього його слуги: Ось ми чули, що царі Ізраїлевого дому вони царі милостиві. Покладім веретища на стегна свої, а шнури на свої голови, і вийдім до Ізраїлевого царя, може він пощадить твою душу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:32 So they girded sackcloth on their loins and put ropes on their heads, and came to the king of Israel and said, "Your servant Ben-hadad says, 'Please let me live.'" And he said, "Is he still alive? He is my brother." 1 царів. 20:32 І підперезали вони веретищами стегна свої, а шнури на свої голови, і прийшли до Ізраїлевого царя та й сказали: Твій раб Бен-Гадад сказав: Нехай живе душа моя! А той відказав: Чи він іще живий? Він мій брат!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:33 Now the men took this as an omen, and quickly catching his word said, "Your brother Ben-hadad." Then he said, "Go, bring him." Then Ben-hadad came out to him, and he took him up into the chariot. 1 царів. 20:33 А ті люди взяли це за натяка, і поспішили скористатися з того й сказали: Брат твій Бен-Гадад! І той відказав: Підіть, приведіть його! І вийшов до нього Бен-Гадад, а той посадив його на колесницю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:34 Ben-hadad said to him, "The cities which my father took from your father I will restore, and you shall make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria." Ahab said, "And I will let you go with this covenant." So he made a covenant with him and let him go. 1 царів. 20:34 І сказав до нього Бен-Гадад: Ті міста, що батько мій був забрав від твого батька, я поверну. І ти урядиш собі в Дамаску вулиці, як мій батько урядив був у Самарії. А Я сказав Ахав по умові відпущу тебе. І він склав з ним умову, та й відпустив його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:35 Now a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of the Lord, "Please strike me." But the man refused to strike him. 1 царів. 20:35 Тоді один чоловік із пророчих синів сказав до свого ближнього за Господнім словом: Удар мене! Та відмовився той чоловік ударити його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:36 Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the Lord, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him. 1 царів. 20:36 І сказав він йому: За те, що ти не послухався Господнього голосу, то ось ти підеш від мене і вб'є тебе лев! І пішов той від нього, і спіткав його лев та й забив.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:37 Then he found another man and said, "Please strike me." And the man struck him, wounding him. 1 царів. 20:37 І знайшов він іншого чоловіка та й сказав: Удар мене! І той чоловік ударив його, ударив та й зранив.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:38 So the prophet departed and waited for the king by the way, and disguised himself with a bandage over his eyes. 1 царів. 20:38 І пішов той пророк, і став цареві на дорозі, і перебрався, і закрив хусткою очі свої.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:39 As the king passed by, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, 'Guard this man; if for any reason he is missing, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.' 1 царів. 20:39 І сталося, цар проходив, а він кричав до царя й говорив: Раб твій ввійшов у середину бою. Аж ось один чоловік відійшов, і підвів до мене мужа й сказав: Пильнуй цього мужа! Якщо його не стане, то буде твоє життя замість його життя, або відважиш таланта срібла.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:40 While your servant was busy here and there, he was gone." And the king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it." 1 царів. 20:40 І сталося, раб твій робив тут та тут, а він зник. І сказав до нього Ізраїлів цар: Такий твій присуд, ти сам проказав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:41 Then he hastily took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him that he was of the prophets. 1 царів. 20:41 А той спішно зняв хустку з-над очей своїх, і пізнав його Ізраїлів цар, що він із пророків.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:42 He said to him, "Thus says the Lord, 'Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'" 1 царів. 20:42 А той йому сказав: Так сказав Господь: Тому, що ти випустив із руки чоловіка, Мені призначеного, то буде життя твоє за його життя, а народ твій за його народ!...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 20:43 So the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria. 1 царів. 20:43 І пішов Ізраїлів цар до свого дому незадоволений та гнівний, і прибув у Самарію.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:1 Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel beside the palace of Ahab king of Samaria. 1 царів. 21:1 І сталося по цих пригодах таке. У їзреелянина Навота, що в Їзреелі, був виноградник при палаті Ахава, самарійського царя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:2 Ahab spoke to Naboth, saying, "Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden because it is close beside my house, and I will give you a better vineyard than it in its place; if you like, I will give you the price of it in money." 1 царів. 21:2 І говорив Ахав до Навота, кажучи: Дай мені свого виноградника, і він буде мені за яринного города, бо він близький до мого дому. А я дам тобі замість нього виноградника ліпшого від нього. Якщо це добре в очах твоїх, я дам тобі срібла, ціну його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:3 But Naboth said to Ahab, "The Lord forbid me that I should give you the inheritance of my fathers." 1 царів. 21:3 І сказав Навот до Ахава: Заборонено мені від Господа, щоб я дав тобі спадщину моїх батьків.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:4 So Ahab came into his house sullen and vexed because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed and turned away his face and ate no food. 1 царів. 21:4 І ввійшов Ахав до дому свого незадоволений та гнівний через те слово, яке говорив йому їзреелянин Навот, бо той сказав: Не дам тобі спадщини батьків моїх! І ліг він на ліжку своїм, і відвернув своє обличчя, і не їв хліба.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:5 But Jezebel his wife came to him and said to him, "How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?" 1 царів. 21:5 І прийшла до нього жінка його Єзавель та й сказала йому: Чого це твій дух сумний, і ти не їси хліба?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:6 So he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'" 1 царів. 21:6 І сказав він до неї: Бо я говорив до їзреелянина Навота. І сказав я йому: Дай мені свого виноградника за срібло, або, якщо ти хочеш, дам тобі замість нього виноградника ліпшого. Та він відказав: Не дам тобі свого виноградника!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:7 Jezebel his wife said to him, "Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your heart be joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite." 1 царів. 21:7 І сказала до нього його жінка Єзавель: Отепер ти зробишся царем над Ізраїлем. Устань, поїж хліба, і нехай буде веселе твоє серце. А виноградника їзреелянина Навота дам тобі я.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and sent letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city. 1 царів. 21:8 І понаписувала вона листи в імені Ахава, і позапечатувала їх його печаткою, та й порозсилала ті листи до старших та до вельможних, що були в його місті, що сиділи з Навотом.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:9 Now she wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people; 1 царів. 21:9 А в тих листах вона понаписувала так: Оголосіть піст, і посадіть Навота на чолі народу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:10 and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, 'You cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death." 1 царів. 21:10 І посадіть двох негідних людей навпроти нього, нехай свідчать на нього, кажучи: Ти зневажив Бога й царя. І виведіть його, і вкаменуйте його, і нехай він помре...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:11 So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them. 1 царів. 21:11 І зробили мужі його міста, старші та вельможні, що сиділи в його місті, так, як послала до них Єзавель, як було написано в листах, які вона порозсилала до них.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:12 They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people. 1 царів. 21:12 Оголосили вони піст, і посадили Навота на чолі народу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:13 Then the two worthless men came in and sat before him; and the worthless men testified against him, even against Naboth, before the people, saying, "Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death with stones. 1 царів. 21:13 І прийшли два чоловіки негідні, і сіли навпроти нього. І ті негідні люди свідчили на нього, на Навота, перед народом, говорячи: Навот зневажив Бога й царя! І вивели його поза місто, та й укаменували його камінням, і він помер...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:14 Then they sent word to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead." 1 царів. 21:14 І послали вони до Єзавелі, говорячи: Навот укаменований і помер.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, "Arise, take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead." 1 царів. 21:15 І сталося, як почула Єзавель, що Навот укаменований і помер, то сказала Єзавель до Ахава: Устань, посядь виноградника їзреелянина Навота, що відмовив дати його тобі за срібло, бо Навот не живий, а помер.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:16 When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. 1 царів. 21:16 І сталося, як почув Ахав, що Навот помер, то Ахав устав, щоб зійти до виноградника їзреелянина Навота, щоб посісти його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:17 Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying, 1 царів. 21:17 І було Господнє слово до тішб'янина Іллі, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:18 "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it. 1 царів. 21:18 Устань, зійди назустріч Ахава, Ізраїлевого царя, що в Сирії, ось він у Навотовому винограднику, куди зійшов, щоб посісти його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:19 You shall speak to him, saying, 'Thus says the Lord, "Have you murdered and also taken possession?"' And you shall speak to him, saying, 'Thus says the Lord, "In the place where the dogs licked up the blood of Naboth the dogs will lick up your blood, even yours."'" 1 царів. 21:19 І будеш говорити до нього, кажучи: Так сказав Господь: Ти вбив, а тепер хочеш посісти? І говоритимеш до нього, кажучи: Так сказав Господь: На тому місці, де пси лизали Навотову кров, пси лизатимуть і твою власну кров!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:20 Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" And he answered, "I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord. 1 царів. 21:20 І сказав Ахав до Іллі: Ось ти знайшов мене, вороже мій! А той відказав: Знайшов, бо ти запродався чинити зло в Господніх очах.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:21 Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel; 1 царів. 21:21 Ось Я спроваджую на тебе лихо, і вигублю все за тобою, і вигублю Ахавові навіть те, що мочить на стіну, і невільного та вільного в Ізраїлі!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:22 and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and because you have made Israel sin. 1 царів. 21:22 І зроблю з твоїм домом, як із домом Єровоама, Неватового сина, й як із домом Баші, Ахієвого сина, за той гнів, яким розгнівив ти Мене та ввів у гріх Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:23 Of Jezebel also has the Lord spoken, saying, 'The dogs will eat Jezebel in the district of Jezreel.' 1 царів. 21:23 І також до Єзавелі говорив Господь, кажучи: Пси з'їдять Єзавель на передмур'ї Їзреелу.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:24 The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in the field the birds of heaven will eat." 1 царів. 21:24 Померлого в Ахава в місті поїдять пси, а померлого на полі поїсть птаство небесне.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:25 Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the Lord, because Jezebel his wife incited him. 1 царів. 21:25 Бо ще не було такого, як Ахав, що запродався чинити зло в Господніх очах, що його намовила жінка його Єзавель.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:26 He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the Lord cast out before the sons of Israel. 1 царів. 21:26 І він чинив дуже гидке, ідучи за ідолами, усе так, як робили амореяни, що їх Господь повиганяв перед Ізраїлевими синами.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:27 It came about when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently. 1 царів. 21:27 І сталося, як Ахав почув ці слова, то роздер він шати свої, і зодягнув на тіло своє веретище, і постив, і лежав у веретищі, і ходив сумовито...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:28 Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying, 1 царів. 21:28 І було Господнє слово до тішб'янина Іллі, говорячи:(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 21:29 "Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the evil in his days, but I will bring the evil upon his house in his son's days." 1 царів. 21:29 Чи ти спостеріг, що Ахав упокорився перед лицем Моїм? За те, що він упокорився перед Моїм лицем, не наведу Я лиха за його днів, за днів його сина наведу Я те лихо на його дім.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:1 Three years passed without war between Aram and Israel. 1 царів. 22:1 І прожили вони три роки, і не було війни між Сирією та між Ізраїлем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:2 In the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. 1 царів. 22:2 І сталося третього року, і зійшов Йосафат, цар Юдин, до Ізраїлевого царя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:3 Now the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?" 1 царів. 22:3 І сказав Ізраїлів цар до своїх слуг: Чи ви знаєте, що ґілеадський Рамот наш? А ми мовчимо, замість того, щоб забрати його з руки сирійського царя.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:4 And he said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." 1 царів. 22:4 І сказав він до Йосафата: Чи ти підеш зо мною на війну до ґілеадського Рамоту? А Йосафат відказав: Я як ти, народ мій як народ твій, мої коні як твої коні!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:5 Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the Lord." 1 царів. 22:5 І сказав Йосафат до Ізраїлевого царя: Вивідай зараз слово Господнє!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?" And they said, "Go up, for the Lord will give it into the hand of the king." 1 царів. 22:6 І зібрав Ізраїлів цар пророків, близько чотирьох сотень чоловіка, та й сказав до них: Чи йти мені на війну на ґілеадський Рамот, чи занехати? А ті відказали: Іди, а Господь дасть його в цареву руку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:7 But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the Lord here that we may inquire of him?" 1 царів. 22:7 І сказав Йосафат: Чи нема тут іще Господнього пророка, і вивідаємо від нього.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:8 The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. He is Micaiah son of Imlah." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so." 1 царів. 22:8 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Є ще один муж, щоб від нього вивідати Господа. Та я ненавиджу його, бо він не пророкує на мене добре, а тільки зле. Це Міхей, син Їмлин. А Йосафат відказав: Нехай цар не говорить так!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:9 Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah." 1 царів. 22:9 І покликав Ізраїлів цар одного євнуха, і сказав: Приведи скоріш Міхея, Їмлиного сина!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. 1 царів. 22:10 І цар Ізраїлів та цар Юдин сиділи кожен на троні своїм, повбирані в шати при вході до брами Самарії, а всі пророки пророкували перед ними.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:11 Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the Lord, 'With these you will gore the Arameans until they are consumed.'" 1 царів. 22:11 А Седекія, Кенаанин син, зробив собі залізні роги й сказав: Так сказав Господь: Оцим будеш побивати сиріян аж до вигублення їх!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:12 All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the Lord will give it into the hand of the king." 1 царів. 22:12 І всі пророки пророкували так, говорячи: Виходь до ґілеадського Рамоту, і пощастить тобі, і Господь дасть його в цареву руку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:13 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably." 1 царів. 22:13 А той посланець, що пішов покликати Міхея, говорив до нього, кажучи: Ось слова тих пророків, одноусто звіщають цареві добро. Нехай же буде слово твоє, як слово кожного з них, і ти говоритимеш добре.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:14 But Micaiah said, "As the Lord lives, what the Lord says to me, that I shall speak." 1 царів. 22:14 І сказав Міхей: Як живий Господь, те, що скаже мені Господь, я те говоритиму!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:15 When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" And he answered him, "Go up and succeed, and the Lord will give it into the hand of the king." 1 царів. 22:15 І прийшов він до царя, а цар сказав до нього: Міхею, чи підемо на війну до ґілеадського Рамоту, чи занехаємо? А той відказав йому: Вийди, і пощастить тобі, і Господь дасть у цареву руку.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:16 Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?" 1 царів. 22:16 І сказав йому цар: Аж скільки разів я заприсягав тебе, що ти не говоритимеш мені нічого, тільки правду в Ім'я Господа?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:17 So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd. And the Lord said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'" 1 царів. 22:17 А той відказав: Я бачив усього Ізраїля, розпорошеного по горах, немов овець, що не мають пастуха. І сказав Господь: Немає в них пана, нехай вернуться з миром кожен до дому свого.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" 1 царів. 22:18 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Чи ж не казав я тобі, він не буде пророкувати мені доброго, а тільки лихе?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:19 Micaiah said, "Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left. 1 царів. 22:19 А Міхей відказав: Тому послухай Господнього слова: Бачив я Господа, що сидів на престолі Своїм, а все небесне військо стояло при Ньому з правиці Його та з лівиці Його.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:20 The Lord said, 'Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that. 1 царів. 22:20 І сказав Господь: Хто намовить Ахава, і він вийде й упаде в ґілеадському Рамоті? І говорив той так, а той говорив так.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:21 Then a spirit came forward and stood before the Lord and said, 'I will entice him.' 1 царів. 22:21 І вийшов дух, і став перед Господнім лицем та й сказав: Я намовлю його! І сказав йому Господь: Чим?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:22 The Lord said to him, 'How?' And he said, 'I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and also prevail. Go and do so.' 1 царів. 22:22 А той відказав: Я вийду й стану духом неправди в устах усіх його пророків. А Господь сказав: Ти намовиш, а також переможеш; вийди та й зроби так!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:23 Now therefore, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has proclaimed disaster against you." 1 царів. 22:23 А тепер оце Господь дав духа неправди в уста всіх оцих пророків, а Господь говорив на тебе лихе...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?" 1 царів. 22:24 І підійшов Седекія, Кенаанин син, і вдарив Міхея по щоці та й сказав: Кудою це перейшов Дух Господній від мене, щоб говорити з тобою?(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:25 Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself." 1 царів. 22:25 А Міхей сказав: Ось ти побачиш це, коли вбіжиш до найдальшої кімнати, щоб сховатися.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:26 Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son; 1 царів. 22:26 І сказав Ізраїлів цар: Візьми Міхея, і відведи до Амона, начальника міста, та до Йоаша, царевого сина,(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:27 and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'" 1 царів. 22:27 та й скажеш: Отак сказав цар: Посадіть оцього до в'язничного дому, і давайте йому їсти скупо хліба й скупо води, аж поки я не вернуся з миром.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:28 Micaiah said, "If you indeed return safely the Lord has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people." 1 царів. 22:28 А Міхей відказав: Якщо справді вернешся ти з миром, то не говорив Господь через мене! І до того сказав: Слухайте це, всі народи!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. 1 царів. 22:29 І вийшов Ізраїлів цар та Йосафат, цар Юдин, до ґілеадського Рамоту.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:30 The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle. 1 царів. 22:30 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Я переберуся, і піду на бій, а ти вбери свої царські шати! І перебрався Ізраїлів цар, і пішов на бій.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:31 Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone." 1 царів. 22:31 А сирійський цар наказав керівникам своїх колесниць, тридцятьом і двом, говорячи: Не будете воювати з малим та з великим, а тільки з самим Ізраїлевим царем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:32 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "Surely it is the king of Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out. 1 царів. 22:32 І сталося, як керівники колесниць побачили Йосафата, то вони сказали: Це дійсно Ізраїлів цар! І зайшли на нього, щоб воювати, а Йосафат закричав.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:33 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. 1 царів. 22:33 І сталося, як керівники колесниць побачили, що це не Ізраїлів цар, то повернули від нього.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:34 Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded." 1 царів. 22:34 А один чоловік знехотя натягнув лука, та й ударив Ізраїлевого царя між підв'язанням пояса та між панцерем. А той сказав своєму візникові: Поверни назад, і виведи мене з табору, бо я ранений...(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:35 The battle raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot. 1 царів. 22:35 І знявся бій того дня, а цар був поставлений на колесниці проти Сирії, і помер увечорі. І кров із рани текла в колесницю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:36 Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, "Every man to his city and every man to his country." 1 царів. 22:36 А як сонце заходило, нісся крик у таборі такий: Кожен до міста свого, і кожен до краю свого!(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria. 1 царів. 22:37 І помер цар, і був привезений до Самарії. І поховали царя в Самарії.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:38 They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves there), according to the word of the Lord which He spoke. 1 царів. 22:38 І полоскали колесницю над ставом у Самарії, і пси лизали його кров, а блудниці мили своє тіло, за словом Господнім, що Він говорив.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 1 царів. 22:39 А решта Ахавових діл, і все, що він зробив був, і дім зо слонової кости, що він збудував, і всі міста, які він побудував, отож вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place. 1 царів. 22:40 І спочив Ахав із батьками своїми, а замість нього зацарював син його Ахазія.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:41 Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. 1 царів. 22:41 А Йосафат, Асин син, зацарював над Юдою в четвертому році Ахава, царя Ізраїлевого.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. 1 царів. 22:42 Йосафат був віку тридцяти й п'яти літ, коли він зацарював, і двадцять і п'ять літ царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Азува, дочка Шілхи.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:43 He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the Lord. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places. 1 царів. 22:43 І ходив він усією дорогою батька свого Аси, і не збочував із неї, щоб чинити добре в Господніх очах. Тільки пагірки не були понищені, народ іще приносив жертви й кадив на пагірках.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:44 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel. 1 царів. 22:44 І Йосафат замирив з Ізраїлевим царем.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 1 царів. 22:45 А решта Йосафатових діл та лицарськість його, що він чинив був та як воював, отож вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:46 The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land. 1 царів. 22:46 А решту блудодіїв, що позоставалися за днів його батька Аси, він вигубив із Краю.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:47 Now there was no king in Edom; a deputy was king. 1 царів. 22:47 А царя не було в Едомі, був намісник царів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships were broken at Ezion-geber. 1 царів. 22:48 А Йосафат наробив був таршіських кораблів, щоб піти до Офіру по золото, та не пішов, бо порозбивалися кораблі при Ецйон-Ґевері.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat was not willing. 1 царів. 22:49 Тоді сказав Ахазія, син Ахавів, до Йосафата: Нехай підуть на кораблях мої раби з рабами твоїми. Та Йосафат не захотів.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place. 1 царів. 22:50 І спочив Йосафат із своїми батьками. І був він похований в Місті Давида, свого батька, а замість нього зацарював син його Єгорам.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:51 Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel. 1 царів. 22:51 Ахазія, Ахавів син, зацарював над Ізраїлем у Самарії, в сімнадцятому році Йосафата, Юдиного царя, і царював над Ізраїлем два роки.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:52 He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin. 1 царів. 22:52 І робив він лихе в Господніх очах, і ходив дорогою батька свого й дорогою своєї матері, та дорогою Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.(UA) ======= 1 Kings ============ 1Ki 22:53 So he served Baal and worshiped him and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done. 1 царів. 22:53 І служив він Ваалові, і вклонявся йому, та й гнівив Господа, Бога Ізраїлевого, усе так, як робив його батько.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:1 Now Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. 2 царів. 1:1 А по смерті Ахава збунтувався Моав на Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:2 And Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber which was in Samaria, and became ill. So he sent messengers and said to them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this sickness." 2 царів. 1:2 А Ахазія випав через ґрати в своїй горниці, що в Самарії, та й захворів. І послав він послів, і сказав до них: Ідіть, запитайте Ваал-Зевува, екронського бога, чи видужаю я з своєї цієї хвороби?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:3 But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?' 2 царів. 1:3 А Ангол Господній говорив до тішб'янина Іллі: Устань, вийди назустріч послів самарійського царя та й скажи їм: Чи через те, що нема в Ізраїлі Бога, ви йдете питатися Ваал-Зевува, екронського бога?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:4 Now therefore thus says the Lord, 'You shall not come down from the bed where you have gone up, but you shall surely die.'" Then Elijah departed. 2 царів. 1:4 Тому так сказав Господь: Із того ліжка, що на нього ти ліг, не встанеш із нього, бо напевно помреш!... І пішов Ілля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:5 When the messengers returned to him he said to them, "Why have you returned?" 2 царів. 1:5 І вернулися посли до царя, а він сказав до них: Що це ви вернулися?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:6 They said to him, "A man came up to meet us and said to us, 'Go, return to the king who sent you and say to him, "Thus says the Lord, 'Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die.'"'" 2 царів. 1:6 А вони відказали йому: Назустріч нам вийшов один чоловік, і сказав нам: Ідіть, верніться до царя, що послав вас, і скажіть йому: Так сказав Господь: Чи через те, що нема в Ізраїлі Бога, ти посилаєш вивідати Ваал-Зевува, екронського бога? Тому те ложе, що на нього ти ліг, не встанеш із нього, бо напевно помреш...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:7 He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you and spoke these words to you?" 2 царів. 1:7 А він їм сказав: Якого вигляду той чоловік, що вийшов назустріч вас, і говорив вам оці слова?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:8 They answered him, "He was a hairy man with a leather girdle bound about his loins." And he said, "It is Elijah the Tishbite." 2 царів. 1:8 Вони ж відказали: Це чоловік волохатий, а шкуряний пояс оперезаний на стегнах його. А він сказав: Це тішб'янин Ілля!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:9 Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him, and behold, he was sitting on the top of the hill. And he said to him, "O man of God, the king says, 'Come down.'" 2 царів. 1:9 І послав він до нього п'ятдесятника та його п'ятдесятку. І вийшов він до нього, аж ось він сидить на верхів'ї гори. І сказав він до нього: Чоловіче Божий, цар сказав: Зійди ж ізвідти!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:10 Elijah replied to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty. 2 царів. 1:10 А Ілля відповів і говорив до того п'ятдесятника: А якщо я Божий чоловік, нехай зійде з неба огонь, і нехай пожере тебе та п'ятдесятку твою! І зійшов із неба огонь, і пожер його та його п'ятдесятку...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:11 So he again sent to him another captain of fifty with his fifty. And he said to him, "O man of God, thus says the king, 'Come down quickly.'" 2 царів. 1:11 І цар знову послав до нього іншого п'ятдесятника та його п'ятдесятку. І він відповів і сказав до нього: Чоловіче Божий, отак сказав цар: Зійди ж скоро!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:12 Elijah replied to them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty. 2 царів. 1:12 І відповів Ілля та й сказав до нього: Якщо я Божий чоловік, нехай зійде з неба огонь, і нехай пожере тебе та твою п'ятдесятку! І зійшов із неба Божий огонь, і пожер його та його п'ятдесятку...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:13 So he again sent the captain of a third fifty with his fifty. When the third captain of fifty went up, he came and bowed down on his knees before Elijah, and begged him and said to him, "O man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious in your sight. 2 царів. 1:13 І знову послав він третього п'ятдесятника та його п'ятдесятку. І вийшов, і прийшов третій п'ятдесятник, та й упав на коліна свої перед Іллею, і благав його та до нього говорив: Чоловіче Божий, нехай же буде дорога душа моя та душа твоїх рабів, тих п'ятидесяти, в очах твоїх!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:14 Behold fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight." 2 царів. 1:14 Ось зійшов був огонь із неба, та й пожер тих двох перших п'ятдесятників та їхні п'ятдесятки; а тепер нехай буде дорога душа моя в очах твоїх!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:15 The angel of the Lord said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king. 2 царів. 1:15 А Ангол Господній сказав до Іллі: Зійди з ним, не бійся його! І він устав, і зійшов з ним до царя,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:16 Then he said to him, "Thus says the Lord, 'Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron--is it because there is no God in Israel to inquire of His word?--therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die.'" 2 царів. 1:16 Та й сказав до нього: Так сказав Господь: Тому, що ти посилав послів, щоб вивідати від Ваал-Зевува, екронського бога, ніби в Ізраїлі нема Бога, щоб вивідати слова Його, тому те ложе, що на нього ти ліг, не встанеш із нього, бо напевно помреш!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:17 So Ahaziah died according to the word of the Lord which Elijah had spoken. And because he had no son, Jehoram became king in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah. 2 царів. 1:17 І той помер, за словом Господа, що говорив до Іллі, а замість нього зацарював Єгорам, другого року Єгорама, сина Йосафата, Юдиного царя, бо не було в нього сина.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 2 царів. 1:18 А решта діл Ахазії, що він зробив був, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:1 And it came about when the Lord was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal. 2 царів. 2:1 І сталося, коли Господь мав узяти Іллю в вихрі на небо, то йшов Ілля та Єлисей із Ґілґалу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:2 Elijah said to Elisha, "Stay here please, for the Lord has sent me as far as Bethel." But Elisha said, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel. 2 царів. 2:2 І сказав Ілля до Єлисея: Сиди тут, бо Господь послав мене аж до Бет-Елу. Та Єлисей відказав: Як живий Господь і жива душа твоя, я не залишу тебе! І зійшли вони до Бет-Елу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:3 Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said to him, "Do you know that the Lord will take away your master from over you today?" And he said, "Yes, I know; be still." 2 царів. 2:3 І повиходили бет-ельські пророчі сини до Єлисея та й сказали до нього: Чи ти знаєш, що сьогодні Господь бере пана твого від тебе? А він відказав: Я також знаю, мовчіть!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:4 Elijah said to him, "Elisha, please stay here, for the Lord has sent me to Jericho." But he said, "As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you." So they came to Jericho. 2 царів. 2:4 І сказав йому Ілля: Єлисею, сиди тут, бо Господь послав мене до Єрихону. Та той відказав: Як живий Господь і жива душа твоя, я не залишу тебе! І прийшли вони до Єрихону.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:5 The sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, "Do you know that the Lord will take away your master from over you today?" And he answered, "Yes, I know; be still." 2 царів. 2:5 І підійшли єрихонські пророчі сини до Єлисея та й сказали до нього: Чи ти знаєш, що сьогодні Господь бере пана твого від тебе? А він відказав: Я також знаю, мовчіть!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:6 Then Elijah said to him, "Please stay here, for the Lord has sent me to the Jordan." And he said, "As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on. 2 царів. 2:6 І сказав йому Ілля: Сиди тут, бо Господь послав мене до Йордану! Та той відказав: Як живий Господь і жива душа твоя, я не залишу тебе! І пішли вони обоє.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:7 Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan. 2 царів. 2:7 І п'ятдесят чоловіка пророчих синів також пішли, і стали навпроти здалека, а вони обидва стали над Йорданом.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:8 Elijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground. 2 царів. 2:8 І взяв Ілля плаща свого, і згорнув, і вдарив по воді, і вона розділилась пополовині туди та сюди...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:9 When they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you before I am taken from you." And Elisha said, "Please, let a double portion of your spirit be upon me." 2 царів. 2:9 І сталося, як вони перейшли, то Ілля сказав до Єлисея: Проси, що маю зробити тобі, поки я буду взятий від тебе! І сказав Єлисей: Нехай же буде на мені подвійний твій дух!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:10 He said, "You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so." 2 царів. 2:10 А той відказав: Тяжкого зажадав ти! Якщо ти побачиш мене, що буду взятий від тебе, буде тобі так, а якщо ні не буде.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:11 As they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven. 2 царів. 2:11 І сталося, як вони все йшли та говорили, аж ось появився огняний віз та огняні коні, і розлучили їх одного від одного. І вознісся Ілля в вихрі на небо...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:12 Elisha saw it and cried out, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!" And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. 2 царів. 2:12 А Єлисей це бачив, і він закричав: Батьку мій, батьку мій, возе Ізраїлів та верхівці його! Та вже не побачив його... І схопився він сильно за одежу свою та й роздер її на дві частині.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:13 He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan. 2 царів. 2:13 І підняв він Іллевого плаща, що спав із нього, і вернувся, і став на березі Йордану.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:14 He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, "Where is the Lord, the God of Elijah?" And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over. 2 царів. 2:14 І взяв він Іллевого плаща, що спав із нього, і вдарив по воді та сказав: Де Господь, Бог Іллі? І також він ударив по воді, і вона розділилася пополовині туди та сюди!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:15 Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him. 2 царів. 2:15 І побачили його знавпроти єрихонські пророчі сини, та й сказали: На Єлисеї спочив дух Іллів! І пішли вони назустріч йому, і попадали перед ним до землі,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:16 They said to him, "Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send." 2 царів. 2:16 та й сказали до нього: Ось із твоїми рабами є п'ятдесят чоловіка хоробрих, нехай вони підуть та пошукають твого пана, а ну ж забрав його Дух Господній, і кинув його на одну з гір або в одну з долин! А той відказав: Не посилайте!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:17 But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him. 2 царів. 2:17 Та вони сильно благали його, аж докучили йому, то він сказав: Посилайте! І послали вони п'ятдесят чоловіка, і шукали три дні, та не знайшли його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:18 They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?" 2 царів. 2:18 І вони вернулися до нього (а він мешкав в Єрихоні). І сказав він до них: Чи ж не казав я вам: Не йдіть?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:19 Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful." 2 царів. 2:19 І сказали люди того міста Єлисеєві: Ось положення цього міста хороше, як пан бачить, та вода нехороша, а земля неплідна.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:20 He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." So they brought it to him. 2 царів. 2:20 А він сказав: Подайте мені нового дзбанка, і покладіть туди соли. І вони подали йому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:21 He went out to the spring of water and threw salt in it and said, "Thus says the Lord, 'I have purified these waters; there shall not be from there death or unfruitfulness any longer.'" 2 царів. 2:21 І він вийшов до джерела води, і кинув туди соли й сказав: Так сказав Господь: Уздоровив Я цю воду, не буде вже звідти смерти, ані непліддя!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:22 So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke. 2 царів. 2:22 І була вилікувана та вода, і так є аж до цього дня, за словом Єлисея, яке він говорив.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:23 Then he went up from there to Bethel; and as he was going up by the way, young lads came out from the city and mocked him and said to him, "Go up, you baldhead; go up, you baldhead!" 2 царів. 2:23 І відійшов він звідти до Бет-Елу. А коли він ішов дорогою, то малі хлопці виходили з того міста й насміхалися з нього, і казали йому: Ходи, лисий! Ходи, лисий!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:24 When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two lads of their number. 2 царів. 2:24 І він обернувся назад і побачив їх, та й прокляв їх Іменем Господнім. І вийшли дві ведмедиці з лісу, і розірвали з них сорок і двоє дітей...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 2:25 He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria. 2 царів. 2:25 А він пішов звідти до гори Кармел, а звідти вернувся до Самарії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:1 Now Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. 2 царів. 3:1 А Єгорам, Ахавів син, зацарював над Ізраїлем у Самарії, у вісімнадцятому році Йосафата, Юдиного царя, і царював дванадцять років.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:2 He did evil in the sight of the Lord, though not like his father and his mother; for he put away the sacred pillar of Baal which his father had made. 2 царів. 3:2 І чинив він лихо в Господніх очах, тільки не так, як батько його та мати його, він викинув Ваалового боввана, що зробив був батько його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:3 Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin; he did not depart from them. 2 царів. 3:3 Проте гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, він тримався, і не відставав від них.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:4 Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and used to pay the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams. 2 царів. 3:4 А Меша, цар моавський, розводив дрібну худобу, і давав Ізраїлевому цареві сто тисяч ягнят та сто тисяч рунних баранів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:5 But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel. 2 царів. 3:5 І сталося, як помер Ахав, то збунтувався моавський цар проти Ізраїлевого царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:6 And King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel. 2 царів. 3:6 І вийшов того дня цар Єгорам із Самарії, і перелічив усього Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:7 Then he went and sent word to Jehoshaphat the king of Judah, saying, "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" And he said, "I will go up; I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." 2 царів. 3:7 І пішов він, і послав до Йосафата, царя Юдиного, говорячи: Збунтувався проти мене цар моавський. Чи підеш зо мною на війну до Моаву? А той відказав: Вийду. Я як ти, мій народ як твій народ, мої коні як твої коні!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:8 He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom." 2 царів. 3:8 І сказав: Котрою дорогою підемо? А той відказав: Дорогою едомської пустині.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:9 So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey, and there was no water for the army or for the cattle that followed them. 2 царів. 3:9 І пішов цар Ізраїлів, і цар Юдин, і цар едомський, і йшли обхідною дорогою сім день. І не було води таборові та худобі, що була при них.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:10 Then the king of Israel said, "Alas! For the Lord has called these three kings to give them into the hand of Moab." 2 царів. 3:10 І сказав Ізраїлів цар: Ах, Господь викликав трьох оцих царів, щоб віддати їх у руку Моава.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:11 But Jehoshaphat said, "Is there not a prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?" And one of the king of Israel's servants answered and said, "Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah." 2 царів. 3:11 І сказав Йосафат: Чи нема тут Господнього пророка, щоб через нього вивідати слово Господа? І відповів один із слуг Ізраїлевого царя й сказав: Тут є Єлисей, Шафатів син, що служив Іллі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:12 Jehoshaphat said, "The word of the Lord is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. 2 царів. 3:12 І сказав Йосафат: Слово Господнє з ним! І зійшли до нього цар Ізраїлів, і Йосафат, і цар едомський.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:13 Now Elisha said to the king of Israel, "What do I have to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." And the king of Israel said to him, "No, for the Lord has called these three kings together to give them into the hand of Moab." 2 царів. 3:13 І сказав Єлисей до Ізраїлевого царя: Що тобі до мене? Іди до пророків батька свого та до пророків своєї матері! А Ізраїлів цар відказав йому: Ні, бо Господь покликав трьох цих царів, щоб віддати їх у руку Моава.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:14 Elisha said, "As the Lord of hosts lives, before whom I stand, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you. 2 царів. 3:14 І сказав Єлисей: Як живий Господь Саваот, що я стою перед лицем Його, коли б я не зважав на Йосафата, Юдиного царя, не споглянув би на тебе, і не побачив би я тебе.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:15 But now bring me a minstrel." And it came about, when the minstrel played, that the hand of the Lord came upon him. 2 царів. 3:15 А тепер приведіть мені гусляра. І сталося, коли грав гусляр, то на Єлисеї була Господня рука,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:16 He said, "Thus says the Lord, 'Make this valley full of trenches.' 2 царів. 3:16 і він сказав: Так сказав Господь: Накопайте на цій долині яму за ямою!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:17 For thus says the Lord, 'You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you shall drink, both you and your cattle and your beasts. 2 царів. 3:17 Бо так сказав Господь: Не побачите вітру, і не побачите дощу, а потік цей буде наповнений водою. І будете пити ви, та череди ваші, та ваша худоба.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:18 This is but a slight thing in the sight of the Lord; He will also give the Moabites into your hand. 2 царів. 3:18 Та буде цього мало в Господніх очах, і Він видасть і Моава в вашу руку.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:19 Then you shall strike every fortified city and every choice city, and fell every good tree and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.'" 2 царів. 3:19 І ви поб'єте всяке укріплене місто та всяке місто вибране, і всяке добре дерево повалите, і всі водні джерела загатите, і всяку добру полеву ділянку завалите камінням.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:20 It happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water. 2 царів. 3:20 І сталося ранком, коли приноситься хлібна жертва, аж ось полилася вода з едомської дороги. І наповнилася земля водою.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:21 Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who were able to put on armor and older were summoned and stood on the border. 2 царів. 3:21 А ввесь Моав почув, що ті царі вийшли воювати з ними. І вони скликали всіх, хто носить пояса й старше, і поставали на границі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:22 They rose early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite them as red as blood. 2 царів. 3:22 І повставали вони рано вранці, і сонце засвітило над водою. І побачили моавляни навпроти воду, червону, як кров.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:23 Then they said, "This is blood; the kings have surely fought together, and they have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!" 2 царів. 3:23 І казали вони: Це кров, рубаючися, порубалися царі мечами, і позабивали один одного. А тепер на здобич, Моаве!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:24 But when they came to the camp of Israel, the Israelites arose and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land, slaughtering the Moabites. 2 царів. 3:24 І прийшли вони до Ізраїлевого табору. І встав Ізраїль та й побив моавлян, і ті повтікали перед ними. І вони ввійшли до них, і били моавлян,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:25 Thus they destroyed the cities; and each one threw a stone on every piece of good land and filled it. So they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until in Kir-hareseth only they left its stones; however, the slingers went about it and struck it. 2 царів. 3:25 а міста руйнували, і на всяку добру польову ділянку усі кидали свого каменя й закидали її, і всяке джерело води загачували, і валили всяке добре дерево, й аж тільки в Кір-Харешеті позоставили каміння його. І оточили тарани, та й били його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:26 When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him 700 men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not. 2 царів. 3:26 І побачив моавський цар, що бій перемагає його, і взяв він сім сотень чоловіка, що орудують мечем, щоб продертися до едомського царя, та не зміг.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 3:27 Then he took his oldest son who was to reign in his place, and offered him as a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel, and they departed from him and returned to their own land. 2 царів. 3:27 І він узяв свого перворідного сина, що мав царювати замість нього, і приніс його цілопаленням на мурі... І повстав великий гнів на Ізраїля, і вони відступили від нього, і вернулися до свого краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:1 Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord; and the creditor has come to take my two children to be his slaves." 2 царів. 4:1 А одна з жінок пророчих синів кликала до Єлисея, говорячи: Помер раб твій, мій чоловік! А ти знаєш, що раб твій боявся Господа. А позичальник прийшов ось, щоб забрати собі двоє дітей моїх за рабів...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:2 Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil." 2 царів. 4:2 І сказав до неї Єлисей: Що я зроблю тобі? Розкажи мені, що є в тебе в домі. А та відказала: Нічого нема в домі твоєї невільниці, є тільки горня оливи.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:3 Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few. 2 царів. 4:3 А він сказав: Іди, позич собі настороні посуд від усіх сусідок твоїх, посуд порожній. Не бери мало!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:4 And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full." 2 царів. 4:4 І ввійдеш, і замкнеш двері за собою та за синами своїми, і поналиваєш у всі ті посудини, а повні повідставляй.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:5 So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured. 2 царів. 4:5 І пішла вона від нього, і замкнула двері за собою та за синами своїми. Вони подавали їй посуд, а вона наливала.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:6 When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped. 2 царів. 4:6 І сталося, коли понаповнювано посуд, то сказала вона до сина свого: Подай мені ще посуду! А він відказав їй: Нема вже посуду. І спинилася олива.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest." 2 царів. 4:7 І вона прийшла, і донесла Божому чоловікові. І він сказав: Іди, продай ту оливу, та й заплати своєму позичальникові. А ти та сини твої будете жити на позостале.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:8 Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food. 2 царів. 4:8 І сталося певного дня, і прийшов Єлисей до Шунаму, а там була багата жінка, і вона сильно просила його до себе поїсти хліба. І бувало, скільки разів приходив він, заходив туди їсти хліб.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:9 She said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually. 2 царів. 4:9 І сказала вона до чоловіка свого: Ось я познала, що Божий чоловік, який завжди приходить до нас, він святий.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:10 Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there." 2 царів. 4:10 Зробім же малу муровану горницю, і поставимо йому там ліжко, і стола, і стільця, і свічника. І коли він приходитиме до нас, то заходитиме туди.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:11 One day he came there and turned in to the upper chamber and rested. 2 царів. 4:11 Одного разу прийшов він туди, і зайшов до горниці та й ліг там.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:12 Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him. 2 царів. 4:12 І сказав він до свого слуги Ґехазі: Поклич оцю шунамітянку! І той покликав її, і вона стала перед ним.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:13 He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'" And she answered, "I live among my own people." 2 царів. 4:13 І сказав він до нього: Скажи їй: Ось ти старанно піклувалася про всі наші потреби. Що зробити тобі за це? Чи є що, щоб сказати про тебе цареві або начальникові війська? А вона відказала: Ні, я сиджу серед народу свого!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:14 So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old." 2 царів. 4:14 І сказав він: Що ж зробити їй? А Ґехазі відказав: Та вона не має сина, а чоловік її старий.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:15 He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway. 2 царів. 4:15 А він сказав: Поклич її. І він покликав її, і вона стала при вході.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:16 Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant." 2 царів. 4:16 І він сказав: На цей означений час, коли саме цей час вернеться, ти обійматимеш сина! А вона відказала: Ні, пане, чоловіче Божий, не говори неправди своїй невільниці!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:17 The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her. 2 царів. 4:17 Та зачала та жінка, і породила сина на той означений час, того саме часу, про який говорив до неї Єлисей.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:18 When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers. 2 царів. 4:18 І росло те дитя. А одного разу вийшло воно до свого батька до женців.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:19 He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother." 2 царів. 4:19 І сказало воно до свого батька: Голова моя, голова моя!... А той сказав слузі: Занеси його до його матері!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:20 When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died. 2 царів. 4:20 І той поніс його, і приніс його до його матері. І сиділо воно на її колінах аж до полудня, та й померло...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:21 She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out. 2 царів. 4:21 І ввійшла вона, і поклала його на ліжко Божого чоловіка, і замкнула за ним двері та й вийшла.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:22 Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return." 2 царів. 4:22 І покликала вона свого чоловіка та й сказала: Пришли мені одного із слуг та одну з ослиць, і я поїду до Божого чоловіка й вернуся.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:23 He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well." 2 царів. 4:23 А він сказав: Чому ти їдеш до нього? Сьогодні не новомісяччя й не субота. А вона відказала: Добре!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:24 Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you." 2 царів. 4:24 І осідлала вона ослицю, і сказала до свого слуги: Поганяй та йди. Не затримуй мені в їзді, аж поки не скажу тобі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:25 So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite. 2 царів. 4:25 І поїхала вона, і приїхала до Божого чоловіка, до гори Кармел. І сталося, як Божий чоловік побачив її здалека, то сказав до слуги свого Ґехазі: Ось та шунамітянка!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:26 Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, "It is well." 2 царів. 4:26 Побіжи ж назустріч їй та й скажи їй: Чи все гаразд тобі, чи гаразд чоловікові твоєму, чи гаразд дитині? А та відказала: Усе гаразд!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:27 When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the Lord has hidden it from me and has not told me." 2 царів. 4:27 І прийшла вона до Божого чоловіка на гору, і сильно схопила за ноги його. А Ґехазі підійшов, щоб відіпхнути її, та Божий чоловік сказав: Позостав її, бо затурбована душа її, а Господь затаїв це передо мною й не сказав мені.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:28 Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?" 2 царів. 4:28 А вона сказала: Чи я жадала сина від пана? Чи я не говорила: Не впроваджуй мене в обману?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:29 Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face." 2 царів. 4:29 І він сказав до Ґехазі: Опережи стегна свої, і візьми мою палицю в руку свою та й іди. Коли спіткаєш кого, не повітаєш його, а коли хто повітає тебе, не відповіси йому. І покладеш мою палицю на хлопцеве обличчя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:30 The mother of the lad said, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her. 2 царів. 4:30 А мати того хлопця сказала: Як живий Господь і жива душа твоя, я не полишу тебе! І він устав і пішов за нею.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:31 Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened." 2 царів. 4:31 А Ґехазі пішов перед ними, і поклав ту палицю на хлопцеве обличчя, та не було ані голосу, ані чуття. І вернувся він навпроти нього, і доніс йому, говорячи: Не збудився той хлопець!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:32 When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed. 2 царів. 4:32 І ввійшов Єлисей у дім, аж ось той хлопець лежить мертвий на ліжку його!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:33 So he entered and shut the door behind them both and prayed to the Lord. 2 царів. 4:33 І ввійшов він, і замкнув двері за ними обома, та й молився до Господа.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:34 And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm. 2 царів. 4:34 І ввійшов він, і ліг на того хлопця, і поклав уста свої на уста його, а очі свої на очі його, і долоні свої на долоні його. І схилився над ним, і стало тепле тіло тієї дитини!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:35 Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes. 2 царів. 4:35 І він знову ходив по дому раз сюди, а раз туди. І ввійшов він, і знову схилився над ним, і чхнув той хлопець аж до семи раз. І розплющив той хлопець очі свої.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:36 He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son." 2 царів. 4:36 І покликав він Ґехазі та й сказав: Поклич ту шунамітянку! І той покликав її. І прийшла вона до нього, і він сказав: Забери свого сина!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:37 Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out. 2 царів. 4:37 І ввійшла вона, і впала до його ніг, і вклонилася до землі. І взяла вона сина свого та й вийшла...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:38 When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets." 2 царів. 4:38 І вернувся Єлисей до Ґілґалу. А в Краю був голод, і пророчі сини сиділи перед ним. І сказав він до свого хлопця: Пристав великого горшка, і звари їжу для пророчих синів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:39 Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were. 2 царів. 4:39 І вийшов один на поле, щоб назбирати ярини, і знайшов там витку рослину, і назбирав із неї повну свою одежу диких огірків. І він прийшов, і накришив до горшка їжі, бо вони не знали того.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:40 So they poured it out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were unable to eat. 2 царів. 4:40 І поналивали вони людям їжі. І сталося, як вони їли ту їжу, то закричали й сказали: Смерть у горшку, чоловіче Божий! І не могли вони їсти...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:41 But he said, "Now bring meal." He threw it into the pot and said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot. 2 царів. 4:41 А він сказав: Дайте муки! І він всипав її до горшка і сказав: Наливай народові, і нехай їдять! І вже не було нічого злого в горшку.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:42 Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat." 2 царів. 4:42 І прийшов один чоловік із Баал-Шалішу, і приніс Божому чоловікові хліб первоплоду, двадцять ячмінних хлібців та зерна в колосках у своїй торбі. І сказав Єлисей: Дай народові, і нехай вони їдять!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:43 His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the Lord, 'They shall eat and have some left over.'" 2 царів. 4:43 А слуга його сказав: Що оце покладу я перед сотнею чоловіка? Та він відказав: Дай народові, і нехай їдять, бо так сказав Господь: Їжте й позоставте!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 4:44 So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the Lord. 2 царів. 4:44 І він поклав перед ними, і вони їли й позоставили, за словом Господнім.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:1 Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and highly respected, because by him the Lord had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but he was a leper. 2 царів. 5:1 А Нааман, начальник війська сирійського царя, був муж великий перед своїм паном, вельмиповажаний, бо через нього Господь дав перемогу Сирії. І був це муж дуже хоробрий, але прокажений.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:2 Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman's wife. 2 царів. 5:2 А сирійці вийшли були ордами, і взяли до неволі з Ізраїлевого краю малу дівчину, і вона услуговувала жінці Наамана.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:3 She said to her mistress, "I wish that my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy." 2 царів. 5:3 І сказала вона до своєї пані: Ох, коли б пан мій побував у того пророка, що в Самарії, то він вилікував би його від прокази його!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:4 Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel." 2 царів. 5:4 А Нааман прийшов, і доніс своєму панові, говорячи: Отак і отак говорила та дівчина, що з Ізраїлевого краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:5 Then the king of Aram said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." He departed and took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten changes of clothes. 2 царів. 5:5 І сказав сирійський цар: Тож піди, а я пошлю свого листа до Ізраїлевого царя. І той пішов, і взяв із собою десять талантів срібла та шість тисяч шеклів золота, і десять змін одежі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:6 He brought the letter to the king of Israel, saying, "And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may cure him of his leprosy." 2 царів. 5:6 І він приніс до Ізраїлевого царя такого листа: Ось тепер, як прийде оцей лист до тебе, то знай: ото послав я до тебе свого раба Наамана, а ти вилікуєш його від прокази його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me." 2 царів. 5:7 І сталося, як Ізраїлів цар перечитав цього листа, то роздер свої шати й сказав: Чи я Бог, щоб убивати чи лишати при житті, що той посилає до мене, щоб я вилікував чоловіка від прокази його? Тож знайте й дивіться це він шукає проти мене зачіпки.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:8 It happened when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent word to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Now let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel." 2 царів. 5:8 І сталося, як почув Єлисей, Божий чоловік, що Ізраїлів цар роздер шати свої, то послав до царя, говорячи: Нащо роздер ти шати свої? Нехай той прийде до мене, і пізнає, що є пророк ув Ізраїлі!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:9 So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of Elisha. 2 царів. 5:9 І прибув Нааман зо своїми кіньми та з колесницею своєю, і став при вході Єлисеєвого дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:10 Elisha sent a messenger to him, saying, "Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean." 2 царів. 5:10 І послав Єлисей до нього посла, говорячи: Іди, і вимиєшся сім раз у Йордані, і вигоїться тіло твоє тобі, й очистишся.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:11 But Naaman was furious and went away and said, "Behold, I thought, 'He will surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.' 2 царів. 5:11 І розгнівався Нааман, і пішов і сказав: Ось я подумав був: він вийде до мене, і стане, і закличе Ім'я Господа, Бога свого, і покладе свою руку на те місце, і вилікує прокаженого...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:12 Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage. 2 царів. 5:12 Чи ж не ліпші Авана та Парпар, дамаські річки, від усіх Ізраїлевих вод? Чи не міг я вимитися в них, і стати чистим? І повернувся він, і пішов у гніві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:13 Then his servants came near and spoke to him and said, "My father, had the prophet told you to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says to you, 'Wash, and be clean'?" 2 царів. 5:13 І підійшли його раби, і говорили до нього, і сказали: Батьку мій, коли б велику річ говорив тобі той пророк, чи ж ти не зробив би? А що ж, коли він сказав тобі тільки: Умийся і будеш чистий!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:14 So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child and he was clean. 2 царів. 5:14 І зійшов він, і занурився в Йордані сім раз, за словом Божого чоловіка. І сталося тіло його, як тіло малого хлопця, і став він чистий!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:15 When he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him, he said, "Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; so please take a present from your servant now." 2 царів. 5:15 І вернувся до Божого чоловіка він та ввесь табір його. І прийшов він, і став перед ним та й сказав: Оце пізнав я, що на всій землі нема Бога, а тільки в Ізраїлі! А тепер візьми дарунка від свого раба.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:16 But he said, "As the Lord lives, before whom I stand, I will take nothing." And he urged him to take it, but he refused. 2 царів. 5:16 Та Єлисей відказав: Як живий Господь, що стою перед лицем Його, я не візьму! А той сильно просив його взяти, та він відмовився.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:17 Naaman said, "If not, please let your servant at least be given two mules' load of earth; for your servant will no longer offer burnt offering nor will he sacrifice to other gods, but to the Lord. 2 царів. 5:17 І сказав Нааман: А як ні, то нехай буде дано твоєму рабові землі, скільки понесуть два мули, бо твій раб не буде вже приносити цілопалення та жертву іншим богам, а тільки Господеві!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:18 In this matter may the Lord pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the Lord pardon your servant in this matter." 2 царів. 5:18 Тільки оцю річ нехай простить Господь твоєму рабові: коли мій пан прийде до Ріммонового дому, щоб там поклонятися, і опиратиметься на мою руку, то й я схилюся в Ріммоновім домі. Коли я кланятимуся в Ріммоновім домі, то нехай простить Господь твоєму рабові цю річ!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:19 He said to him, "Go in peace." So he departed from him some distance. 2 царів. 5:19 А той відказав: Іди з миром! І відійшов від нього на невелику відстань.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, "Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the Lord lives, I will run after him and take something from him." 2 царів. 5:20 І сказав Ґехазі, слуга Єлисея, чоловіка Божого: Ось мій пан стримав цього сиріянина Наамана, щоб нічого не взяти з руки його, що він приніс. Як живий Господь, побіжу за ним і візьму щось від нього!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:21 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him and said, "Is all well?" 2 царів. 5:21 І погнався Ґехазі за Нааманом. І побачив Нааман бігуна за собою, і зіскочив із воза навпроти нього й сказав: Чи все гаразд?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:22 He said, "All is well. My master has sent me, saying, 'Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.'" 2 царів. 5:22 А той відказав: Гаразд! Пан мій послав мене, говорячи: Ось тепер прийшла до мене з Єфремових гір двоє юнаків, пророчі сини. Дай їм талант срібла та дві зміні одежі!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:23 Naaman said, "Be pleased to take two talents." And he urged him, and bound two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them before him. 2 царів. 5:23 А Нааман відказав: Будь ласкав, візьми два таланти! І він упрошував його. І зав'язав він два таланти срібла в дві торбі, та дві зміні одежі, і дав своїм слугам, а вони понесли перед ним.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:24 When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed. 2 царів. 5:24 І прийшов він до згір'я, і взяв з їхньої руки, і вмістив у домі, а тих людей відпустив, і вони пішли.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:25 But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere." 2 царів. 5:25 А він прийшов та й став перед паном своїм. І сказав до нього Єлисей: Звідки ти, Ґехазі? А той відказав: Нікуди не ходив твій раб, ані туди, ані сюди...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:26 Then he said to him, "Did not my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money and to receive clothes and olive groves and vineyards and sheep and oxen and male and female servants? 2 царів. 5:26 І сказав Єлисей до нього: Чи моє серце не ходило з тобою, коли обернувся той муж зо свого воза назустріч тобі? Чи час брати срібло та брати одежі, і оливки, і виноградника, і худобу дрібну та худобу велику, і рабів, і невільниць?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 5:27 Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever." So he went out from his presence a leper as white as snow. 2 царів. 5:27 Тож Нааманова проказа нехай приліпиться до тебе та до насіння твого навіки! І той вийшов від нього прокажений, побілівши, як сніг!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:1 Now the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us. 2 царів. 6:1 І сказали пророчі сини до Єлисея: Ось те місце, де ми сидимо перед тобою, затісне для нас.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:2 Please let us go to the Jordan and each of us take from there a beam, and let us make a place there for ourselves where we may live." So he said, "Go." 2 царів. 6:2 Ходім аж до Йордану, і візьмімо звідти кожен по одній деревині, і зробимо собі місце, щоб сидіти там. А він сказав: Ідіть.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:3 Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he answered, "I shall go." 2 царів. 6:3 І сказав один: Будь же ласкавий, і ходи зо своїми рабами! А він сказав: Я піду.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:4 So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees. 2 царів. 6:4 І пішов він із ними, і вони прийшли до Йордану, і рубали дерево.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, "Alas, my master! For it was borrowed." 2 царів. 6:5 І сталося, коли один валив деревину, то впала сокира до води. А той скрикнув і сказав: Ох, пане мій, таж вона позичена!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:6 Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float. 2 царів. 6:6 І сказав Божий чоловік: Куди вона впала? А той показав йому те місце. І він відрубав кусок дерева й кинув туди, і випливла сокира!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:7 He said, "Take it up for yourself." So he put out his hand and took it. 2 царів. 6:7 І він сказав: Витягни собі! А той простяг свою руку і взяв...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:8 Now the king of Aram was warring against Israel; and he counseled with his servants saying, "In such and such a place shall be my camp." 2 царів. 6:8 Сирійський цар воював з Ізраїлем. І радився він зо слугами своїми, говорячи: На такому то й такому то місці буде моє таборування.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:9 The man of God sent word to the king of Israel saying, "Beware that you do not pass this place, for the Arameans are coming down there." 2 царів. 6:9 А Божий чоловік послав до Ізраїлевого царя, говорячи: Стережися переходити оце місце, бо там сходяться сиріяни!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:10 The king of Israel sent to the place about which the man of God had told him; thus he warned him, so that he guarded himself there, more than once or twice. 2 царів. 6:10 І послав Ізраїлів цар до того місця, про яке говорив йому Божий чоловік та остерігав його; і він стерігся там не раз і не два.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:11 Now the heart of the king of Aram was enraged over this thing; and he called his servants and said to them, "Will you tell me which of us is for the king of Israel?" 2 царів. 6:11 І сильно занепокоїлося серце сирійського царя про ту річ, і він покликав своїх слуг та й сказав до них: Чи не розповісте мені, хто з наших зраджує перед Ізраїльським царем?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:12 One of his servants said, "No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom." 2 царів. 6:12 І сказав один з його слуг: Ні, пане мій царю, це не наш, а це Єлисей, той пророк, що в Ізраїлі, доносить Ізраїлевому цареві ті слова, що ти говориш у спальні своїй!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:13 So he said, "Go and see where he is, that I may send and take him." And it was told him, saying, "Behold, he is in Dothan." 2 царів. 6:13 А він відказав: Ідіть, і подивіться, де він, і я пошлю й візьму його! І донесено йому, кажучи: Ось він у Дотані!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:14 He sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city. 2 царів. 6:14 І послав він туди коні, і колесниці та військо. І прийшли вони вночі й оточили те місто.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:15 Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?" 2 царів. 6:15 А слуга Божого чоловіка встав рано і вийшов, аж ось військо оточує місто, і коні, і колесниці! І сказав його слуга до нього: Ох, пане мій, що будемо робити?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:16 So he answered, "Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them." 2 царів. 6:16 А той відказав: Не бійся, бо ті, що з нами, численніші від тих, що з ними.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:17 Then Elisha prayed and said, "O Lord, I pray, open his eyes that he may see." And the Lord opened the servant's eyes and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha. 2 царів. 6:17 І молився Єлисей і говорив: Господи, розкрий йому очі, і нехай він побачить! І відкрив Господь очі того слуги, і він побачив, аж ось гора повна коней та огняних колесниць навколо Єлисея!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:18 When they came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, "Strike this people with blindness, I pray." So He struck them with blindness according to the word of Elisha. 2 царів. 6:18 І зійшли сирійці до нього, а Єлисей помолився до Господа й сказав: Удар цей люд сліпотою! І Він ударив їх сліпотою за Єлисеєвим словом...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:19 Then Elisha said to them, "This is not the way, nor is this the city; follow me and I will bring you to the man whom you seek." And he brought them to Samaria. 2 царів. 6:19 І сказав до них Єлисей: Це не та дорога й не те місто. Ідіть за мною, й я проведу вас до того чоловіка, якого ви шукаєте. І він завів їх у Самарію.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:20 When they had come into Samaria, Elisha said, "O Lord, open the eyes of these men, that they may see." So the Lord opened their eyes and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria. 2 царів. 6:20 І сталося, як прийшли вони до Самарії, то Єлисей сказав: Господи, відкрий оці очі, і нехай вони побачать! І Господь відкрив їхні очі, і вони побачили, аж ось вони в середині Самарії!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:21 Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall I kill them?" 2 царів. 6:21 І сказав Ізраїлів цар до Єлисея, коли побачив їх: Чи побити їх, чи побити, мій батьку?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:22 He answered, "You shall not kill them. Would you kill those you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master." 2 царів. 6:22 А той відказав: Не вбивай! Чи ти повбиваєш тих, кого ти взяв до неволі своїм мечем та своїм списом? Поклади хліб та воду перед ними, і нехай вони їдять та п'ють, і нехай ідуть до свого пана.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:23 So he prepared a great feast for them; and when they had eaten and drunk he sent them away, and they went to their master. And the marauding bands of Arameans did not come again into the land of Israel. 2 царів. 6:23 І справив цар для них велику гостину, і вони їли й пили; і він відпустив їх, і вони пішли до свого пана. І сирійські орди вже більш не входили до Ізраїлевого Краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:24 Now it came about after this, that Ben-hadad king of Aram gathered all his army and went up and besieged Samaria. 2 царів. 6:24 І сталося по тому, і зібрав Бен-Гадад, сирійський цар, увесь свій табір, і він зійшов і обліг Самарію.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:25 There was a great famine in Samaria; and behold, they besieged it, until a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a kab of dove's dung for five shekels of silver. 2 царів. 6:25 І був великий голод у Самарії. І ось ті облягали їх, а осляча голова коштувала вісімдесят шеклів срібла, а чвертка каву голубиного помету п'ять шеклів срібла.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:26 As the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!" 2 царів. 6:26 І сталося, проходив Ізраїлів цар по мурі, а одна жінка крикнула до нього, говорячи: Поможи, пане царю!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:27 He said, "If the Lord does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?" 2 царів. 6:27 А він відказав: Як тобі не поможе Господь, звідки я поможу тобі? Чи з току, або з чавила?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:28 And the king said to her, "What is the matter with you?" And she answered, "This woman said to me, 'Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.' 2 царів. 6:28 І сказав до неї цар: Що тобі? А та відказала: Оця жінка сказала мені: Дай свого сина, і ми з'їмо його сьогодні, а мого сина з'їмо взавтра.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:29 So we boiled my son and ate him; and I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him'; but she has hidden her son." 2 царів. 6:29 І зварили ми мого сина та й з'їли його... І сказала я до неї другого дня: Дай сина свого, і ми з'їмо його, та вона сховала свого сина.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:30 When the king heard the words of the woman, he tore his clothes--now he was passing by on the wall--and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body. 2 царів. 6:30 І сталося, як цар почув слова цієї жінки, то роздер шати свої, і він ходив по мурі. І народ побачив, аж ось веретище на тілі його зо споду!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:31 Then he said, "May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today." 2 царів. 6:31 І він сказав: Отак нехай зробить мені Бог, і так нехай додасть, якщо позостанеться голова Єлисея, Шафатового сина, на ньому сьогодні!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:32 Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man from his presence; but before the messenger came to him, he said to the elders, "Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door shut against him. Is not the sound of his master's feet behind him?" 2 царів. 6:32 А Єлисей сидів у своєму домі, а з ним сиділи старші. І послав цар чоловіка від себе. Поки прийшов посол до нього, то він сказав до старших: Чи ви бачите, що цей син убивника послав зняти мою голову? Глядіть, як прийде цей посол, то замкніть двері, і притиснете його в дверях. Ось і шарудіння ніг пана його за ним.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 6:33 While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, "Behold, this evil is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?" 2 царів. 6:33 Ще він говорив із ними, аж ось приходить до нього посланець. І він сказав: Отаке зло від Господа! Чого ще чекати від Господа?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:1 Then Elisha said, "Listen to the word of the Lord; thus says the Lord, 'Tomorrow about this time a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.'" 2 царів. 7:1 І сказав Єлисей: Послухайте слово Господнє: Так сказав Господь: Цього часу взавтра буде сея пшеничної муки за шекля, і дві сеї ячменю за шекля в брамі Самарії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:2 The royal officer on whose hand the king was leaning answered the man of God and said, "Behold, if the Lord should make windows in heaven, could this thing be?" Then he said, "Behold, you will see it with your own eyes, but you will not eat of it." 2 царів. 7:2 І відповів Божому чоловікові вельможа царя, що він на його руку спирався, і сказав: Якби Господь поробив отвори в небі, чи сталася б ця річ? А той відказав: Ось ти побачиш своїми очима, та їсти звідти не будеш.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, "Why do we sit here until we die? 2 царів. 7:3 І були при вході до брами чотири прокажені чоловіки. І сказали вони один до одного: Чого ми сидимо тут, аж поки не помремо?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:4 If we say, 'We will enter the city,' then the famine is in the city and we will die there; and if we sit here, we die also. Now therefore come, and let us go over to the camp of the Arameans. If they spare us, we will live; and if they kill us, we will but die." 2 царів. 7:4 Якщо ми скажемо: Увійдімо до міста, а в місті голод, то помремо там; а якщо сидітимемо тут, то теж помремо. Отож, ходіть, і перейдімо до сирійського табору, якщо там позоставлять нас при житті, будемо жити, а якщо заб'ють нас, то помремо...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:5 They arose at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there. 2 царів. 7:5 І встали вони надвечір, щоб іти до сирійського табору. І прибули вони до краю сирійського табору, аж ось нема там нікого!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:6 For the Lord had caused the army of the Arameans to hear a sound of chariots and a sound of horses, even the sound of a great army, so that they said to one another, "Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians, to come upon us." 2 царів. 7:6 Бо Господь учинив, що сирійський табір почув стукотняву колесниць і їржання коней, та галас великого війська. І сказали вони один до одного: Ось Ізраїлів цар найняв на нас хіттейських царів та царів єгипетських, щоб пішли на нас!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:7 Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents and their horses and their donkeys, even the camp just as it was, and fled for their life. 2 царів. 7:7 І встали вони, і повтікали надвечір, і полишили свої намети, й осли свої, і табір, як він був, та й повтікали, спасаючи життя своє!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:8 When these lepers came to the outskirts of the camp, they entered one tent and ate and drank, and carried from there silver and gold and clothes, and went and hid them; and they returned and entered another tent and carried from there also, and went and hid them. 2 царів. 7:8 І прийшли ті прокажені аж до краю табору, і ввійшли до одного намету, і їли й пили, і повиносили звідти срібло й золото та вбрання, і пішли й заховали. І вони знову ввійшли до іншого намету, і повиносили звідти, і пішли та й сховали.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:9 Then they said to one another, "We are not doing right. This day is a day of good news, but we are keeping silent; if we wait until morning light, punishment will overtake us. Now therefore come, let us go and tell the king's household." 2 царів. 7:9 І сказали вони один до одного: Неслушно ми робимо. Цей день він день доброї звістки, а ми мовчимо. Як ми будемо чекати аж до ранішнього світла, то впаде на нас провина. А тепер ходімо, і ввійдімо й донесімо царевому дому!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:10 So they came and called to the gatekeepers of the city, and they told them, saying, "We came to the camp of the Arameans, and behold, there was no one there, nor the voice of man, only the horses tied and the donkeys tied, and the tents just as they were." 2 царів. 7:10 І прийшли вони, і покликали міських воротарів, та й донесли їм, говорячи: Увійшли ми до сирійського табору, а там нема ані людини, ані людського голосу, а тільки поприв'язувані коні та поприв'язувані осли, та намети, як вони були!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:11 The gatekeepers called and told it within the king's household. 2 царів. 7:11 І воротарі покликали, і донесли про це до самого царського дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:12 Then the king arose in the night and said to his servants, "I will now tell you what the Arameans have done to us. They know that we are hungry; therefore they have gone from the camp to hide themselves in the field, saying, 'When they come out of the city, we will capture them alive and get into the city.'" 2 царів. 7:12 І встав цар уночі й сказав своїм слугам: Розкажу я вам, що нам зробили сирійці. Вони знають, що ми голодні, і повиходили з табору, щоб сховатися на полі, говорячи: Коли ті повиходять із міста, то ми схопимо їх живих, та й увійдемо до міста!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:13 One of his servants said, "Please, let some men take five of the horses which remain, which are left in the city. Behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who are left in it; behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who have already perished, so let us send and see." 2 царів. 7:13 І відповів один із його слуг і сказав: Нехай візьмуть п'ятеро позосталих коней, що лишилися в ньому, у місті. Ось вони, (із усього війська Ізраїлевого тільки й лишилися, із усього війська Ізраїля, що згинуло), і пошлемо, і побачимо.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:14 They took therefore two chariots with horses, and the king sent after the army of the Arameans, saying, "Go and see." 2 царів. 7:14 І взяли вони дві колесниці з кіньми, і цар послав їх услід за сирійським табором, говорячи: Ідіть і подивіться.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:15 They went after them to the Jordan, and behold, all the way was full of clothes and equipment which the Arameans had thrown away in their haste. Then the messengers returned and told the king. 2 царів. 7:15 І пішли вони за ними аж до Йордану, аж ось уся дорога повна вбрання та речей, що покидали сирійці, як поспішали! І вернулися ці посли, і донесли цареві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:16 So the people went out and plundered the camp of the Arameans. Then a measure of fine flour was sold for a shekel and two measures of barley for a shekel, according to the word of the Lord. 2 царів. 7:16 І вийшов народ, і розграбували сирійський табір. І коштувала сея пшеничної муки по шеклю, і дві сеї ячменю по шеклю за словом Господнім!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:17 Now the king appointed the royal officer on whose hand he leaned to have charge of the gate; but the people trampled on him at the gate, and he died just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him. 2 царів. 7:17 І цар призначив того вельможу, що на його руку він опирався, доглядати над брамою. Та затоптав його народ у брамі, і він помер, як казав був Божий чоловік, який говорив, коли приходив до нього цар.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:18 It happened just as the man of God had spoken to the king, saying, "Two measures of barley for a shekel and a measure of fine flour for a shekel, will be sold tomorrow about this time at the gate of Samaria." 2 царів. 7:18 І сталося, коли Божий чоловік говорив до царя, кажучи: Дві сеї ячменю по шеклю, і сея пшеничної муки по шеклю буде того часу взавтра в брамі Самарії,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:19 Then the royal officer answered the man of God and said, "Now behold, if the Lord should make windows in heaven, could such a thing be?" And he said, "Behold, you will see it with your own eyes, but you will not eat of it." 2 царів. 7:19 то цей вельможа відповів Божому чоловікові й сказав: Якби Господь поробив отвори в небі, чи сталася б ця річ? А той відказав: Ось ти побачиш своїми очима, та їсти звідти не будеш.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 7:20 And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died. 2 царів. 7:20 І сталося йому так, і затоптав його народ у брамі, і він помер...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:1 Now Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise and go with your household, and sojourn wherever you can sojourn; for the Lord has called for a famine, and it will even come on the land for seven years." 2 царів. 8:1 А Єлисей говорив до жінки, що її сина він воскресив, кажучи: Устань та й іди ти та дім твій, і мешкай дебудь, бо Господь прикликав голод, і він прийшов до краю на сім літ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:2 So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years. 2 царів. 8:2 І встала та жінка, і зробила за словом Божого чоловіка. І пішла вона та її дім, і замешкала в филистимському краї сім літ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:3 At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to appeal to the king for her house and for her field. 2 царів. 8:3 І сталося наприкінці семи років, вернулася та жінка з филистимського краю, і пішла до царя благати за свій дім та за своє поле.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:4 Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Please relate to me all the great things that Elisha has done." 2 царів. 8:4 А цар говорив до Ґехазі, слуги Божого чоловіка, кажучи: Розкажи мені про все те велике, що зробив Єлисей.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:5 As he was relating to the king how he had restored to life the one who was dead, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and for her field. And Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman and this is her son, whom Elisha restored to life." 2 царів. 8:5 І сталося, як він оповідав цареві, що той воскресив померлого, аж ось та жінка, що він воскресив сина її, благає царя за свій дім та за своє поле.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:6 When the king asked the woman, she related it to him. So the king appointed for her a certain officer, saying, "Restore all that was hers and all the produce of the field from the day that she left the land even until now." 2 царів. 8:6 І сказав Ґехазі: Пане мій царю, оце та жінка, і це той син її, що воскресив Єлисей!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:7 Then Elisha came to Damascus. Now Ben-hadad king of Aram was sick, and it was told him, saying, "The man of God has come here." 2 царів. 8:7 І прийшов Єлисей до Дамаску, а Бен-Гадад, сирійський цар, хворий. І донесено йому, кажучи: Божий чоловік прийшов аж сюди!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:8 The king said to Hazael, "Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'" 2 царів. 8:8 І сказав цар до Газаїла: Візьми в свою руку подарунка, та й іди зустріти чоловіка Божого. І запитайся Господа через нього, кажучи: Чи видужаю я від оцієї хвороби?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:9 So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels' loads; and he came and stood before him and said, "Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, 'Will I recover from this sickness?'" 2 царів. 8:9 І пішов Газаїл спіткати його, і взяв подарунка в руку свою, та зо всього добра Дамаску тягару на сорок верблюдів. І прийшов, і став перед ним та й сказав: Син твій Бен-Гадад, цар сирійський, послав мене до тебе, питаючи: Чи видужаю я з оцієї хвороби?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:10 Then Elisha said to him, "Go, say to him, 'You will surely recover,' but the Lord has shown me that he will certainly die." 2 царів. 8:10 І сказав до нього Єлисей: Іди, скажи йому: Жити житимеш, та Господь показав мені, що напевно помре він.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:11 He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept. 2 царів. 8:11 І наставив він обличчя своє на нього, і довго вдивлявся, аж той збентежився. І заплакав Божий чоловік.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:12 Hazael said, "Why does my lord weep?" Then he answered, "Because I know the evil that you will do to the sons of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword, and their little ones you will dash in pieces, and their women with child you will rip up." 2 царів. 8:12 А Газаїл сказав: Чого плаче мій пан? А той відказав: Бо знаю, що ти зробиш лихо Ізраїлевим синам: їхні твердині пустиш з огнем, і їхніх вояків позабиваєш мечем, і дітей їхніх порозбиваєш, а їхне вагітне посічеш...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:13 Then Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The Lord has shown me that you will be king over Aram." 2 царів. 8:13 А Газаїл сказав: Та що таке твій раб, цей пес, що зробить таку велику річ? І сказав Єлисей: Господь показав мені тебе царем над Сирією!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:14 So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would surely recover." 2 царів. 8:14 І пішов він від Єлисея, і прийшов до свого пана. А той сказав йому: Що говорив тобі Єлисей? І він сказав: Говорив мені: жити житимеш!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:15 On the following day, he took the cover and dipped it in water and spread it on his face, so that he died. And Hazael became king in his place. 2 царів. 8:15 І сталося другого дня, і взяв він покривало, і намочив у воді, і поклав на його обличчя, і той помер. І зацарював Газаїл замість нього.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:16 Now in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then the king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah became king. 2 царів. 8:16 А п'ятого року Йорама, Ахавого сина, Ізраїлевого царя, за Йосафата, Юдиного царя, зацарював Єгорам, син Йосафатів, цар Юдин.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:17 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem. 2 царів. 8:17 Він був віку тридцяти й двох літ, коли зацарював, а царював вісім літ в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:18 He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the Lord. 2 царів. 8:18 І ходив він дорогою Ізраїлевих царів, як робив Ахавів дім, бо Ахавова дочка була йому за жінку. І робив він зло в Господніх очах.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:19 However, the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give a lamp to him through his sons always. 2 царів. 8:19 Та не хотів Господь погубити Юду ради раба Свого Давида, як обіцяв був йому дати світильника йому та синам його по всі дні.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. 2 царів. 8:20 За його днів збунтувався був Едом, вийшли з-під Юдиної руки, і настановили над собою царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:21 Then Joram crossed over to Zair, and all his chariots with him. And he arose by night and struck the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; but his army fled to their tents. 2 царів. 8:21 І пішов Йорам до Цаіру, а з ним усі колесниці. І сталося, коли він уночі встав і побив Едома, що оточив був його, і керівників колесниць, то народ повтікав до наметів своїх.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:22 So Edom revolted against Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time. 2 царів. 8:22 І збунтувався Едом, і вийшов з-під Юдиної руки, і так є аж до цього дня. Тоді того часу збунтувалася й Лівна.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:23 The rest of the acts of Joram and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 8:23 А решта діл Йорама, та все, що він зробив, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:24 So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son became king in his place. 2 царів. 8:24 І спочив Йорам із батьками своїми, і був похований із батьками своїми в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Ахазія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign. 2 царів. 8:25 У дванадцятому році Йорама, Ахавого сина, Ізраїлевого царя, зацарював Ахазія, син Єгорама, Юдиного царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel. 2 царів. 8:26 Ахазія був віку двадцяти і двох літ, коли він зацарював, і царював він один рік в Єрусалимі. А ім'я його матері Аталія, дочка Омрі, Ізраїлевого царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:27 He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab. 2 царів. 8:27 І ходив він дорогою Ахавого дому, і робив зло в Господніх очах, як і Ахавів дім, бо він був зять Ахавого дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:28 Then he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead, and the Arameans wounded Joram. 2 царів. 8:28 І пішов він з Йорамом, Ахавовим сином, на війну з Газаїлом, сирійським царем, до ґілеадського Рамоту, та побили сиріяни Йорама.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 8:29 So King Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was sick. 2 царів. 8:29 І вернувся цар Йорам лікуватися в Їзреелі від тих ран, що вчинили йому сиріяни в Рамі, як він воював з Газаїлом, сирійським царем. А Ахазія, Єгорамів син, цар Юдин, зійшов побачити Йорама, Ахавового сина, в Їзреелі, бо той був слабий.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:1 Now Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand and go to Ramoth-gilead. 2 царів. 9:1 А пророк Єлисей покликав одного з пророчих синів і сказав йому: Підпережи свої стегна, і візьми це горня оливи в свою руку, і йди до ґілеадського Рамоту.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:2 When you arrive there, search out Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and bid him arise from among his brothers, and bring him to an inner room. 2 царів. 9:2 І прийдеш туди, і побач там Єгу, сина Йосафата, Німшієвого сина. І ти ввійдеш, і візьмеш його з-між братів його, і введеш його до внутрішньої кімнати.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:3 Then take the flask of oil and pour it on his head and say, 'Thus says the Lord, "I have anointed you king over Israel."' Then open the door and flee and do not wait." 2 царів. 9:3 І візьмеш горня цієї оливи, і виллєш на його голову та й скажеш: Так сказав Господь: Помазую тебе на царя над Ізраїлем! А по тому відчиниш двері й утечеш, і не будеш чекати.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:4 So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead. 2 царів. 9:4 І пішов той слуга, слуга пророка, до ґілеадського Рамоту.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:5 When he came, behold, the captains of the army were sitting, and he said, "I have a word for you, O captain." And Jehu said, "For which one of us?" And he said, "For you, O captain." 2 царів. 9:5 І прийшов він, аж ось сидять керівники війська. І він сказав: Слово мені до тебе, о керівнику! А Єгу відказав: До кого з усіх нас? І той сказав: До тебе, о керівнику!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:6 He arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said to him, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'I have anointed you king over the people of the Lord, even over Israel. 2 царів. 9:6 І він устав, і вийшов до дому, а той вилив оливу на його голову. І сказав він йому: Так сказав Господь, Бог Ізраїля: Помазую тебе на царя над народом Господнім, над Ізраїлем!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:7 You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel. 2 царів. 9:7 І ти поб'єш дім Ахава, пана свого, і помстиш за кров Моїх рабів пророків, і за кров усіх Господніх рабів від руки Єзавелі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:8 For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male person both bond and free in Israel. 2 царів. 9:8 І згине ввесь Ахавів дім, і вигублю Ахавові навіть те, що мочиться на стіну, і невільного та вільного в Ізраїлі!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:9 I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah. 2 царів. 9:9 І зроблю Ахавів дім, як дім Єровоама, Неватового сина, і як дім Баші, сина Ахійїного.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:10 The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.'" Then he opened the door and fled. 2 царів. 9:10 А Єзавелю з'їдять пси в Їзреелевій ділянці, і не буде, хто б її поховав. І відчинив він двері та й утік...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:11 Now Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know very well the man and his talk." 2 царів. 9:11 А Єгу вийшов до слуг свого пана, і вони сказали йому: Чи все гаразд? Чого приходив той несамовитий до тебе? А він відказав: Ви знаєте того чоловіка та його мову.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:12 They said, "It is a lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, 'Thus says the Lord, "I have anointed you king over Israel."'" 2 царів. 9:12 А вони відказали: Неправда! Розкажи ж нам! І той сказав: Отак і так сказав він до мене, говорячи: Так сказав Господь: Помазую тебе на царя над Ізраїлем!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:13 Then they hurried and each man took his garment and placed it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king!" 2 царів. 9:13 А ті поспішно взяли кожен шати свої, і постелили під ним на верху сходів. І засурмили вони в сурму, і сказали: Зацарював Єгу!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. Now Joram with all Israel was defending Ramoth-gilead against Hazael king of Aram, 2 царів. 9:14 І змовився Єгу, син Йосафата, Німшієвого сина, проти Йорама. А Йорам стеріг ґілеадського Рамота, він та ввесь Ізраїль перед Газаїлом, сирійським царем.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:15 but King Joram had returned to Jezreel to be healed of the wounds which the Arameans had inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. So Jehu said, "If this is your mind, then let no one escape or leave the city to go tell it in Jezreel." 2 царів. 9:15 І вернувся цар Єгорам лікуватися в Їзреелі від ран, що вчинили йому сиріяни, як він воював з Газаїлом, сирійським царем. І сказав Єгу: Якщо згода ваша на те, нехай не вийде жоден утікач із міста, щоб піти донести в Їзреелі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:16 Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. 2 царів. 9:16 І сів верхи Єгу, і поїхав до Їзреелу, бо Йорам лежав там. А Ахазія, цар Юдин, зійшов побачити Йорама.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send him to meet them and let him say, 'Is it peace?'" 2 царів. 9:17 А на башті в Їзреелі стояв вартовий. І побачив він натовп Єгуїв, як він ішов, і сказав: Я бачу натовп! А Єгорам відказав: Візьми верхівця, і пошли назустріч їм, і нехай він скаже: Чи все гаразд?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:18 So a horseman went to meet him and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn behind me." And the watchman reported, "The messenger came to them, but he did not return." 2 царів. 9:18 І відправився верхівець назустріч йому, і сказав: Так сказав цар: Чи все гаразд? А Єгу відказав: Що тобі до того? Повертай за мною! І доніс вартовий, говорячи: Прийшов той посол аж до них, та не вернувся.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:19 Then he sent out a second horseman, who came to them and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu answered, "What have you to do with peace? Turn behind me." 2 царів. 9:19 І послав він другого верхівця, і він прийшов до них та й сказав: Так сказав цар: Чи все гаразд? А Єгу відказав: Що тобі до гаразду? Повертай за мною!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:20 The watchman reported, "He came even to them, and he did not return; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously." 2 царів. 9:20 І доніс вартовий, говорячи: Прийшов він аж до них, та не вернувся. А кінна їзда, як їзда Єгу, Німшієвого сина, бо їде несамовито.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:21 Then Joram said, "Get ready." And they made his chariot ready. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and found him in the property of Naboth the Jezreelite. 2 царів. 9:21 І сказав Єгорам: Запрягай! І запріг його колесницю. І відправився Єгорам, Ізраїлів цар, та Ахазія, Юдин цар, кожен своєю колесницею, щоб зустріти Єгу, і спіткали його в ділянці їзреелянина Навота.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:22 When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?" And he answered, "What peace, so long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcrafts are so many?" 2 царів. 9:22 І сталося, як Єгорам побачив Єгу, то сказав: Чи все гаразд, Єгу? А той відказав: Який гаразд при перелюбі твоєї матері Єзавелі та її багатьох чарів?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:23 So Joram reined about and fled and said to Ahaziah, "There is treachery, O Ahaziah!" 2 царів. 9:23 І обернув Єгорам руки свої та й утік. І сказав він Ахазії: Зрада, Ахазіє!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:24 And Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart and he sank in his chariot. 2 царів. 9:24 А Єгу взяв лука в руку свою, і вдарив Єгорама між його раменами, і пробила стріла його серце, і він похилився на колесниці своїй...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:25 Then Jehu said to Bidkar his officer, "Take him up and cast him into the property of the field of Naboth the Jezreelite, for I remember when you and I were riding together after Ahab his father, that the Lord laid this oracle against him: 2 царів. 9:25 І сказав Єгу до Бідкара, вельможі свого: Візьми, кинь його на ділянці поля їзреелянина Навота. Бо пам'ятай, я й ти їхали вдвох за Ахавом, батьком його, а Господь прорік на нього оце пророцтво:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:26 'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the Lord, 'and I will repay you in this property,' says the Lord. Now then, take and cast him into the property, according to the word of the Lord." 2 царів. 9:26 Поправді кажу, що бачив Я вчора кров Навота та кров синів його, говорить Господь, і відплачу тобі на цій же ділянці, говорить Господь. А тепер кинь його на цій ділянці за словом Господнім.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:27 When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu pursued him and said, "Shoot him too, in the chariot." So they shot him at the ascent of Gur, which is at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there. 2 царів. 9:27 А Ахазія, Юдин цар, побачив це, і втікав дорогою на Бет-Гаґґан, а Єгу погнався за ним і сказав: Убийте й його на колесниці! І поранили його в Маале-Ґурі, що при Ївлеамі, а він утік до Меґіддо та й помер там.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:28 Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the city of David. 2 царів. 9:28 А раби його відвезли його верхи до Єрусалиму, та й поховали його в його гробі з батьками його в Давидовому Місті.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:29 Now in the eleventh year of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah. 2 царів. 9:29 А в одинадцятому році Йорама, Ахавового сина, над Юдою зацарював Ахазія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:30 When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, and she painted her eyes and adorned her head and looked out the window. 2 царів. 9:30 І прийшов Єгу до Їзрееля, а Єзавель почула про це, і нафарбувала очі свої, і прикрасила голову свою, та й виглянула через вікно.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:31 As Jehu entered the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master's murderer?" 2 царів. 9:31 А Єгу входить до брами. І сказала вона: Чи все гаразд, Зімрі, убивце пана свого?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:32 Then he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" And two or three officials looked down at him. 2 царів. 9:32 І підняв він обличчя своє до вікна та й сказав: Хто зо мною, хто? І виглянули до нього два-три євнухи.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:33 He said, "Throw her down." So they threw her down, and some of her blood was sprinkled on the wall and on the horses, and he trampled her under foot. 2 царів. 9:33 А він сказав: Скиньте її! І викинули її, і бризнула кров її на стіну та на коні. І він топтав її...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:34 When he came in, he ate and drank; and he said, "See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter." 2 царів. 9:34 І він увійшов, і їв та пив, та й сказав: Підіть до тієї проклятої, і поховайте її, бо все ж таки вона царева дочка!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:35 They went to bury her, but they found nothing more of her than the skull and the feet and the palms of her hands. 2 царів. 9:35 І пішли поховати її, та не знайшли з неї нічого, а тільки черепа, та ноги, та долоні рук...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:36 Therefore they returned and told him. And he said, "This is the word of the Lord, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'In the property of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel; 2 царів. 9:36 І вони вернулися, і донесли йому про це. А він відказав: Це слово Господа, що казав був через раба Свого тішб'янина Іллю, говорячи: В Їзреелевій ділянці пси з'їдять Єзавелине тіло!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 9:37 and the corpse of Jezebel will be as dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, "This is Jezebel."'" 2 царів. 9:37 І буде Єзавелин труп, як погній на поверхні поля в Їзреелевій ділянці, так що не скажуть: Це Єзавель...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying, 2 царів. 10:1 А Ахав мав сімдесят синів у Самарії. І понаписував Єгу листи, і порозсилав до Самарії, до провідників Їзреелу, до старших і до виховників Ахавових синів, говорячи:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:2 "Now, when this letter comes to you, since your master's sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons, 2 царів. 10:2 Як тільки прийде лист цей до вас, а з вами сини вашого пана, і з вами колесниці, і коні, і твердині, і зброя,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:3 select the best and fittest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house." 2 царів. 10:3 то виберіть найліпшого та найвідповіднішого з синів вашого пана, і посадіть його на трон вашого батька, та й воюйте за дім вашого пана!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:4 But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?" 2 царів. 10:4 А вони дуже-дуже налякалися й сказали: Ось два царі не встояли перед ним, якже встоїмо ми?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:5 And the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, "We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight." 2 царів. 10:5 І послали ті, що були над домом та над тим містом, і старші, і виховники до Єгу, говорячи: Ми раби твої, і зробимо все, що ти нам скажеш. Та ми не настановимо царем нікого, що добре в очах твоїх, те роби!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:6 Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them. 2 царів. 10:6 А він написав до них другого листа, пишучи: Якщо ви мої, і слухняні моєму голосові, візьміть голови мужів, синів вашого пана, і прийдіть до мене цього часу взавтра до Їзреелу (а царських синів було сімдесят чоловіка, при міських вельможах, що виховали їх).(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:7 When the letter came to them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel. 2 царів. 10:7 І сталося, як прийшов той лист до них, то побрали вони царських синів, та й позабивали сімдесят чоловіка. І поскладали вони їхні голови в кошики, та й послали до нього в Їзреел...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:8 When the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning." 2 царів. 10:8 І прибув посол, і доніс йому, кажучи: Принесли голови царських синів! А він сказав: Покладіть їх на дві купі при вході до брами до ранку.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:9 Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these? 2 царів. 10:9 І сталося вранці, і він вийшов і став, і сказав до всього народу: Ви невинні. Я вчинив змову на свого пана й убив його. А хто повбивав усіх цих?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:10 Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what He spoke through His servant Elijah." 2 царів. 10:10 Знайте ж тепер, що з Господнього слова не проминеться нічого, що Господь говорив на Ахавів дім, і Господь зробив те, що говорив був через раба Свого Іллю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:11 So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor. 2 царів. 10:11 І Єгу повбивав усіх позосталих з Ахавого дому в Їзреелі, і всіх вельмож його, і знайомих його, і священиків його, так, що не позоставив йому і врятованого!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:12 Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds, 2 царів. 10:12 І встав він і відійшов, і пішов до Самарії. А коли він був на дорозі при Бет-Екед-Гароімі,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:13 Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, "Who are you?" And they answered, "We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother." 2 царів. 10:13 то спіткав братів Ахазії, Юдиного царя, і сказав: Хто ви? А ті відказали: Ми Ахазієві брати, а йдемо запитати про гаразд царевих синів та синів цариці!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:14 He said, "Take them alive." So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them. 2 царів. 10:14 А він сказав: Схопіть їх живих! І схопили їх живих, і позабивали їх до ями Бет-Екеду, сорок і два чоловіка, і він не позоставив ані одного з них!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:15 Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot. 2 царів. 10:15 І пішов він ізвідти, і спіткав Єгонадава, Рехавового сина, що йшов навпроти нього, і привітав його та й сказав до нього: Чи твоє серце щире до мене, як моє серце до тебе? А Єгонадав відказав: Так! Дай же свою руку! І той дав руку свою, і підняв його до себе до колесниці,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:16 He said, "Come with me and see my zeal for the Lord." So he made him ride in his chariot. 2 царів. 10:16 і сказав: Іди ж зо мною, і приглянься до моєї запопадливости для Господа! І посадили його в колесницю його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:17 When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah. 2 царів. 10:17 І прибув він до Самарії, і повбивав усіх позосталих в Ахава в Самарії, і вибив аж до кінця його, за словом Господа, що говорив до був Іллі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:18 Then Jehu gathered all the people and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much. 2 царів. 10:18 І зібрав Єгу ввесь народ і сказав до них: Ахав мало служив Ваалові, Єгу служитиме йому більше!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:19 Now, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever is missing shall not live." But Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal. 2 царів. 10:19 А тепер покличте до мене всіх пророків Ваала, усіх, хто служить йому, та всіх священиків. Нехай нікого не бракуватиме, бо в мене велика жертва для Ваала. Кожен, хто буде відсутній, не буде живий! А Єгу зробив це підступом, щоб вигубити тих, хто служить Ваалові.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:20 And Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." And they proclaimed it. 2 царів. 10:20 І сказав Єгу: Оголосіть святочні збори для Ваала! І вони оголосили.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:21 Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other. 2 царів. 10:21 І послав Єгу по всьому Ізраїлю. І посходилися всі, хто служить Ваалові, і не позостався ніхто, хто не прийшов би. І прибули вони до Ваалового дому, і переповнився Ваалів дім від входу до входу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:22 He said to the one who was in charge of the wardrobe, "Bring out garments for all the worshipers of Baal." So he brought out garments for them. 2 царів. 10:22 І сказав він тому, хто над царською шатнею: Винеси одежу для всіх тих, хто служить Ваалові. І той виніс їм ту одежу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:23 Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, "Search and see that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal." 2 царів. 10:23 І ввійшов Єгу та Єгонадав, Рехавів син, до Ваалового дому, і сказав до Ваалових служителів: Пошукайте й подивіться, щоб не був тут із вами ніхто з Господніх слуг, а тільки самі ті, хто служить Ваалові.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:24 Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, "The one who permits any of the men whom I bring into your hands to escape shall give up his life in exchange." 2 царів. 10:24 І ввійшли вони, щоб принести жертви та цілопалення. А Єгу поставив собі назовні вісімдесят чоловіка й сказав: Кожен, у кого втече хто з тих людей, що я ввів на ваші руки, життя його буде за життя того!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:25 Then it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the royal officers, "Go in, kill them; let none come out." And they killed them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and went to the inner room of the house of Baal. 2 царів. 10:25 І сталося, як скінчив він приряджувати цілопалення, то Єгу сказав до бігунів та до старшин: Увійдіть, повбивайте їх, нехай ніхто не вийде!... І повбивали їх вістрям меча, і поскидали їх ті бігуни та старшини. Потому пішли до міста Ваалового дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:26 They brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them. 2 царів. 10:26 І повиносили вони бовванів Ваалового дому, і попалили те.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:27 They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day. 2 царів. 10:27 І розбили вони Ваалового боввана, і розбили Ваалів дім, та й зробили з нього нечисте місце, і так є аж до сьогодні.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:28 Thus Jehu eradicated Baal out of Israel. 2 царів. 10:28 І вигубив Єгу Ваала з Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:29 However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these Jehu did not depart, even the golden calves that were at Bethel and that were at Dan. 2 царів. 10:29 Тільки не відступив він від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, від золотих тельців, що в Бет-Елі та що в Дані.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:30 The Lord said to Jehu, "Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel." 2 царів. 10:30 І сказав Господь до Єгу: Тому, що ти добре зробив угодне в очах Моїх, зробив Ахавовому домові все, що було на серці Моєму, сидітимуть сини твої на Ізраїлевому троні аж до четвертого покоління.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:31 But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin. 2 царів. 10:31 Та Єгу не пильнував ходити за Законом Господа, Бога Ізраїля, усім своїм серцем, не відступив від гріхів Єровоама, що вводив у гріх Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:32 In those days the Lord began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them throughout the territory of Israel: 2 царів. 10:32 За тих днів розпочав Господь відрубувати від Ізраїля частини, і побив їх Газаїл в усій Ізраїлевій країні,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan. 2 царів. 10:33 від Йордану на схід сонця, увесь край Ґілеаду, Ґадів, Рувимів та Манасіїн, від Ароеру, що над потоком Арнон, і Ґілеад та Башан.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 2 царів. 10:34 А решта діл Єгу, і все, що він зробив, і вся лицарськість його, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:35 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place. 2 царів. 10:35 І спочив Єгу зо своїми батьками, і поховали його в Самарії, а замість нього зацарював син його Єгоахаз.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 10:36 Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years. 2 царів. 10:36 А дні, що царював Єгу над Ізраїлем у Самарії, були двадцять і вісім літ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring. 2 царів. 11:1 А коли Аталія, мати Ахазії, побачила, що помер її син, то встала та й вигубила все цареве насіння.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death. 2 царів. 11:2 А Єгошева, дочка царя Йорама, сестра Ахазії, взяла Йоаша, сина Ахазії, та й викрала його з-поміж вбиваних царських синів, його та няньку його, і сховала в спальній кімнаті. І сховали його від Аталії, і він не був забитий.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:3 So he was hidden with her in the house of the Lord six years, while Athaliah was reigning over the land. 2 царів. 11:3 І ховався він із нею в Господньому домі шість років, а Аталія царювала над краєм.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:4 Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him in the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and showed them the king's son. 2 царів. 11:4 А сьомого року послав Єгояда, і взяв сотників із карійців та бігунів, і привів їх до себе до Господнього дому, і склав із ними умову, і заприсягнув їх у Господньому домі, і показав їм царського сина.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:5 He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: one third of you, who come in on the sabbath and keep watch over the king's house 2 царів. 11:5 І він наказав їм, говорячи: Оце та річ, яку зробите. Третина з вас, що приходите в суботу, будете виконувати сторожу царського дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:6 (one third also shall be at the gate Sur, and one third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense. 2 царів. 11:6 А третина буде в брамі Сур, а третина у брамі за бігунами, і будете виконувати сторожу дому на зміну.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:7 Two parts of you, even all who go out on the sabbath, shall also keep watch over the house of the Lord for the king. 2 царів. 11:7 А дві частині з вас, усі, що відходять у суботу, будуть виконувати сторожу Господнього дому при цареві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:8 Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes within the ranks shall be put to death. And be with the king when he goes out and when he comes in." 2 царів. 11:8 І оточите царя навколо, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто ввійшов би до рядів, нехай буде забитий. І будете ви з царем при виході його та при вході його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:9 So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. 2 царів. 11:9 І зробили сотники все, що наказав священик Єгояда. І взяли кожен людей своїх, що приходять у суботу та виходять у суботу, і прийшли до священика Єгояди.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:10 The priest gave to the captains of hundreds the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the Lord. 2 царів. 11:10 І дав священик сотникам списи та щити, що належали цареві Давидові, що були в Господньому домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:11 The guards stood each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king. 2 царів. 11:11 І поставали бігуни, кожен зо зброєю своєю в руці своїй, від правого боку дому аж до лівого боку дому, при жертівнику та при домі, навколо біля царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:12 Then he brought the king's son out and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!" 2 царів. 11:12 А він вивів царевого сина, і поклав на нього корону та нараменники. І зробили вони його царем, і помазали його, і вдарили в долоні та й крикнули: Нехай живе цар!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the Lord. 2 царів. 11:13 І почула Аталія голос бігунів та народу, і прийшла до народу до Господнього дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:14 She looked and behold, the king was standing by the pillar, according to the custom, with the captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!" 2 царів. 11:14 І побачила вона, аж ось цар стоїть за звичаєм на помості, а при царі зверхники та сурми, а ввесь народ краю тішиться та сурмить у сурми. І роздерла Аталія шати свої та й крикнула: Зрада, зрада!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks, and whoever follows her put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the Lord." 2 царів. 11:15 А священик Єгояда наказав сотникам, поставленим над військом, і сказав до них: Випровадьте її поза ряди, а хто піде за нею, того забийте мечем! Бо священик сказав: Нехай вона не буде забита в Господньому домі!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:16 So they seized her, and when she arrived at the horses' entrance of the king's house, she was put to death there. 2 царів. 11:16 І зробили їй прохід, і вона прийшла Кінським входом до царського дому, і там була забита.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people, also between the king and the people. 2 царів. 11:17 І склав Єгояда заповіта між Господом та між царем і між народом, щоб був народом Господнім, і між царем та між народом.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:18 All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord. 2 царів. 11:18 І ввійшов увесь народ Краю до Ваалового дому, та й порозбивали його та жертівники його, і бовванів його зовсім поламали, а Маттана, Ваалового священика, убили перед жертівниками. А при Господньому домі священик поставив варти.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:19 He took the captains of hundreds and the Carites and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guards to the king's house. And he sat on the throne of the kings. 2 царів. 11:19 І взяв він сотників і карійців, і бігунів та ввесь народ краю, і вивели царя з Господнього дому. І ввійшли вони через браму бігунів до царського дому, і той сів на царському троні.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king's house. 2 царів. 11:20 І тішився ввесь народ краю, а місто заспокоїлось. А Аталію вбили мечем у царському домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he became king. 2 царів. 11:21 (12-1) Єгоаш був віку семи років, коли зацарював.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 царів. 12:1 (12-2) Сьомого року Єгу зацарював Єгоаш, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Ців'я, з Беер-Шеви.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:2 Jehoash did right in the sight of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 2 царів. 12:2 (12-3) І робив Єгоаш угодне в Господніх очах по всі дні, коли вказував йому священик Єгояда.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:3 Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. 2 царів. 12:3 (12-4) Тільки пагірки не були понищені, народ ще приносив жертви та кадив на пагірках.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:4 Then Jehoash said to the priests, "All the money of the sacred things which is brought into the house of the Lord, in current money, both the money of each man's assessment and all the money which any man's heart prompts him to bring into the house of the Lord, 2 царів. 12:4 (12-5) І сказав Єгоаш до священика: Усе посвячене срібло, що буде внесене до Господнього дому, срібло перелічених людей, срібло за душі за вартістю їх, усе срібло, скільки людині спаде на серце принести до Господнього дому,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:5 let the priests take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair the damages of the house wherever any damage may be found." 2 царів. 12:5 (12-6) візьмуть собі священики, кожен від знайомого свого, і вони зроблять направу Господнього дому в усьому, що буде знайдене там на направу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:6 But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash the priests had not repaired the damages of the house. 2 царів. 12:6 (12-7) І сталося двадцятого й третього року царя Єгоаша, священики не направили ушкодження храму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:7 Then King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests and said to them, "Why do you not repair the damages of the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but pay it for the damages of the house." 2 царів. 12:7 (12-8) І покликав цар Єгоаш священика Єгояду й священиків, та й сказав їм: Чому ви не направляєте ушкодження храму? А тепер не беріть срібла від ваших знайомих, а на направу ушкодження храму віддасте його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:8 So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house. 2 царів. 12:8 (12-9) І погодилися священики не брати срібла від народу, і не направляти ушкодження храму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid and put it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord; and the priests who guarded the threshold put in it all the money which was brought into the house of the Lord. 2 царів. 12:9 (12-10) І взяв священик Єгояда одну скриньку, і продовбав дірку на віку її, і поставив її при жертівнику праворуч, як входити до Господнього дому. І давали туди священики, що стерегли порога, усе срібло, що приносилося до Господнього дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:10 When they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up and tied it in bags and counted the money which was found in the house of the Lord. 2 царів. 12:10 (12-11) І бувало, як вони бачили, що намножилося те срібло в скрині, то приходив царський писар та великий священик, і вони в'язали в мішки та рахували срібло, знайдене в Господньому домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:11 They gave the money which was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the Lord; 2 царів. 12:11 (12-12) І давали те перелічене срібло на руки робітникам праці, поставленим до Господнього дому, а вони давали його теслям та будівничим, що робили в Господньому домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:12 and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and hewn stone to repair the damages to the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it. 2 царів. 12:12 (12-13) І мулярам, і каменярам, і на закуп дерева та тесаного каменя, та на направу ушкодження Господнього дому, та на все, що йшло на храм для направи.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:13 But there were not made for the house of the Lord silver cups, snuffers, bowls, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver from the money which was brought into the house of the Lord; 2 царів. 12:13 (12-14) Тільки не робилися для Господнього дому срібні чаші, ножиці, кропильниці, сурми, усяка річ золота та річ срібна з того срібла, що приносилося до Господнього дому,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:14 for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the Lord. 2 царів. 12:14 (12-15) бо його давали робітникам праці та направляли ним дім Господній.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:15 Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hand they gave the money to pay to those who did the work, for they dealt faithfully. 2 царів. 12:15 (12-16) І не облічували тих людей, яким давали те срібло до їхніх рук, щоб вони давали робітникам праці, бо ті робили чесно.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:16 The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord; it was for the priests. 2 царів. 12:16 (12-17) Срібло ж жертви за провину та жертов за гріх не вносилося до Господнього дому, воно було для священиків.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:17 Then Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 2 царів. 12:17 (12-18) Вийшов тоді Газаїл, сирійський цар, та й воював з Ґатом, і здобув його. І намірився Газаїл іти на Єрусалим.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:18 Jehoash king of Judah took all the sacred things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things and all the gold that was found among the treasuries of the house of the Lord and of the king's house, and sent them to Hazael king of Aram. Then he went away from Jerusalem. 2 царів. 12:18 (12-19) І взяв Єгоаш, Юдин цар, усі святі речі, що присвятили були Йосафат, і Єгорам, і Ахазія, батьки його, царі Юдині, та святі речі свої, і все золото, що знайшлося в скарбницях Господнього дому та дому царського, та й послав Газаїлові, цареві сирійському, і той відійшов від Єрусалиму...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:19 Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 12:19 (12-20) А решта діл Йоаша, і все, що він зробив, он вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:20 His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash at the house of Millo as he was going down to Silla. 2 царів. 12:20 (12-21) І встали його слуги, і вчинили змову, та й забили Йоаша в Бет-Мілло, де йдеться до Сілли.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 12:21 For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son became king in his place. 2 царів. 12:21 (12-22) Йозахар, Шім'атів син, та Єгозавад, Шомерів син, його слуги, забили його, і він помер. І поховали його з батьками його в Давидовім Місті, а замість нього зацарював син його Амація.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became king over Israel at Samaria, and he reigned seventeen years. 2 царів. 13:1 Двадцятого й третього року Йоаша, сина Ахазії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Єгоахаз, син Єгу, на сімнадцять літ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:2 He did evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel sin; he did not turn from them. 2 царів. 13:2 І робив він зло в Господніх очах, і ходив у гріхах Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, і не відхилявся від того.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:3 So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He gave them continually into the hand of Hazael king of Aram, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael. 2 царів. 13:3 І запалився гнів Господа на Ізраїля, і Він дав їх у руку Газаїла, царя сирійського, та в руку Бен-Гадада, Газаїлового сина, на всі ті дні.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:4 Then Jehoahaz entreated the favor of the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them. 2 царів. 13:4 Та вблагав Єгоахаз лице Господнє, і Господь його вислухав, бо бачив Він горе Ізраїля, бо тиснув їх сирійський цар.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:5 The Lord gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as formerly. 2 царів. 13:5 І дав Господь Ізраїлеві спасителя, і вони вийшли з-під руки Сирії. І сиділи Ізраїлеві сини в своїх наметах, як давніш.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:6 Nevertheless they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel sin, but walked in them; and the Asherah also remained standing in Samaria. 2 царів. 13:6 Тільки не відійшли вони з гріхів дому Єровоама, що вводив у гріх Ізраїля, і сам у тому ходив, і Астарта стояла в Самарії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:7 For he left to Jehoahaz of the army not more than fifty horsemen and ten chariots and 10,000 footmen, for the king of Aram had destroyed them and made them like the dust at threshing. 2 царів. 13:7 А Сирія не позоставила Єгоахазові народу, як тільки п'ятдесят верхівців та десять возів, та десять тисяч піхоти, бо їх вигубив сирійський цар, і зробив їх порохом на топтання.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 2 царів. 13:8 А решта діл Єгоахаза, і все, що він робив, та його лицарськість, он вони написані в Книзі Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash his son became king in his place. 2 царів. 13:9 І спочив Єгоахаз з батьками своїми, і поховали його в Самарії, а замість нього зацарював син його Йоаш.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz became king over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. 2 царів. 13:10 Тридцятого й сьомого року Йоаша, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Йоаш, Єгоахазів син, на шістнадцять літ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:11 He did evil in the sight of the Lord; he did not turn away from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel sin, but he walked in them. 2 царів. 13:11 І робив він зле в Господніх очах, і не відходив від усіх гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, і в тому ходив.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:12 Now the rest of the acts of Joash and all that he did and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 2 царів. 13:12 А решта діл Йоаша, і все, що він робив, і лицарськість його, як він воював з Амацією, Юдиним царем, он вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:13 So Joash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne; and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. 2 царів. 13:13 І спочив Йоаш з батьками своїми, а Єровоам сів на троні його. І був похований Йоаш у Самарії, з Ізраїлевими царями.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:14 When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him and wept over him and said, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!" 2 царів. 13:14 А Єлисей заслаб на недугу, що з неї й помер. І зійшов до нього Йоаш, Ізраїлів цар, і плакав над ним і говорив: Батьку мій, батьку мій, колеснице Ізраїлева та верхівці його!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:15 Elisha said to him, "Take a bow and arrows." So he took a bow and arrows. 2 царів. 13:15 І сказав йому Єлисей: Візьми лука та стріли. І приніс той до нього лука та стріли.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:16 Then he said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." And he put his hand on it, then Elisha laid his hands on the king's hands. 2 царів. 13:16 А він сказав Ізраїлевому цареві: Поклади свою руку на лука! І той поклав свою руку. А Єлисей поклав свої руки на руки цареві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:17 He said, "Open the window toward the east," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" And he shot. And he said, "The Lord's arrow of victory, even the arrow of victory over Aram; for you will defeat the Arameans at Aphek until you have destroyed them." 2 царів. 13:17 І він сказав: Відчини вікно на схід! І той відчинив. І сказав Єлисей: Стріляй! І той вистрілив, а він сказав: Стріла спасіння Господнього, і стріла спасіння проти Сирії. І поб'єш ти Сирію в Афеку аж до кінця!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:18 Then he said, "Take the arrows," and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground," and he struck it three times and stopped. 2 царів. 13:18 І він сказав: Візьми стріли! І той узяв, а він сказав до Ізраїлевого царя: Удар по землі! І він ударив три рази та й став.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:19 So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you shall strike Aram only three times." 2 царів. 13:19 І розгнівався на нього Божий чоловік і сказав: Щоб ти був ударив п'ять або шість раз, тоді побив би Сирію аж до кінця! А тепер тільки три рази поб'єш ти Сирію.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:20 Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year. 2 царів. 13:20 І спочив Єлисей, і поховали його. А моавські орди прийшли до Краю наступного року.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:21 As they were burying a man, behold, they saw a marauding band; and they cast the man into the grave of Elisha. And when the man touched the bones of Elisha he revived and stood up on his feet. 2 царів. 13:21 І сталося, як ховали одного чоловіка, то погребальники побачили ті орди, та й кинули того чоловіка до Єлисеєвого гробу. А коли впав і доторкнувся той чоловік до Єлисеєвих костей, то воскрес, і встав на ноги свої...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:22 Now Hazael king of Aram had oppressed Israel all the days of Jehoahaz. 2 царів. 13:22 А Газаїл, сирійський цар, тиснув Ізраїля всі дні Єгоахаза.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:23 But the Lord was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them or cast them from His presence until now. 2 царів. 13:23 Та Господь був милостивий до них, і змилувався над ними, і звернувся до них ради заповіта Свого з Авраамом, Ісаком та Яковом, і не хотів вигубити їх, і не відкинув їх від Свого лиця аж дотепер.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:24 When Hazael king of Aram died, Ben-hadad his son became king in his place. 2 царів. 13:24 І спочив Газаїл, сирійський цар, а замість нього зацарював син його Бен-Гадад.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 13:25 Then Jehoash the son of Jehoahaz took again from the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken in war from the hand of Jehoahaz his father. Three times Joash defeated him and recovered the cities of Israel. 2 царів. 13:25 І Йоаш, Єгоахазів син, узяв назад ті міста з руки Бен-Гадада, Газаїлового сина, що взяв був із руки Єгоахаза, свого батька, у війні. Три рази побив його Йоаш, і вернув Ізраїлеві міста.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah became king. 2 царів. 14:1 Другого року Йоаша, Йоахазового сина, Ізраїлевого царя, зацарював Амація, Йоашів син, цар Юдин.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 2 царів. 14:2 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і царював в Єрусалимі двадцять і дев'ять років. А ім'я його матері Єгоаддан, з Єрусалиму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:3 He did right in the sight of the Lord, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done. 2 царів. 14:3 І робив він угодне в Господніх очах, тільки не так, як його батько Давид, він робив усе, що робив його батько Йоаш.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:4 Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. 2 царів. 14:4 Тільки пагірки не були знищені, народ приносив жертву та кадив на пагірках.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:5 Now it came about, as soon as the kingdom was firmly in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father. 2 царів. 14:5 І сталося, як зміцнилося царство в руці його, то він повбивав своїх слуг, що забили його батька царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:6 But the sons of the slayers he did not put to death, according to what is written in the book of the Law of Moses, as the Lord commanded, saying, "The fathers shall not be put to death for the sons, nor the sons be put to death for the fathers; but each shall be put to death for his own sin." 2 царів. 14:6 А синів убійників він не позабивав, як написано в Книзі Мойсеєвого Закону, що наказав був Господь, говорячи: Не будуть забиті батьки за синів, а сини не будуть забиті за батьків, а тільки кожен за гріх свій буде забитий.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:7 He killed of Edom in the Valley of Salt 10,000 and took Sela by war, and named it Joktheel to this day. 2 царів. 14:7 Він побив Едома в Соляній долині, десять тисяч, і взяв у війні Селу, і назвав ім'я їй: Йоктеїл, і так вона зветься аж до цього дня.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us face each other." 2 царів. 14:8 Тоді Амація послав послів до Йоаша, сина Єгоахаза, сина Єгу, Ізраїлевого царя, говорячи: Іди ж, поміряємось!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:9 Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thorn bush which was in Lebanon sent to the cedar which was in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son in marriage.' But there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trampled the thorn bush. 2 царів. 14:9 І послав Йоаш, Ізраїлів цар, до Амації, Юдиного царя, говорячи: Терен, що на Ливані, послав до кедрини, що на Ливані, кажучи: Дай же дочку свою моєму синові за жінку! Та перейшла польова звірина, що на Ливані, і витоптала той терен.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:10 You have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Enjoy your glory and stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, would fall, and Judah with you?" 2 царів. 14:10 Побити побив ти Едома, і піднесло тебе твоє серце. Пишайся собі та сиди в своїм домі! І пощо будеш ти дрочитися зо злом, бо впадеш ти та Юда з тобою?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth-shemesh, which belongs to Judah. 2 царів. 14:11 Та не послухався Амація. І вийшов Йоаш, Ізраїлів цар, і помірялися він та Амація, цар Юдин, у Юдиному Бет-Шемеші.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:12 Judah was defeated by Israel, and they fled each to his tent. 2 царів. 14:12 І був розбитий Юда Ізраїлем, і повтікали кожен до намету свого.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:13 Then Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, 400 cubits. 2 царів. 14:13 А Йоаш, цар Ізраїлів, схопив Амацію, Юдиного царя, сина Йоаша, сина Ахазії, у Бет-Шемеші, і прибув до Єрусалиму, і зруйнував єрусалимський мур від Єфремової брами аж до брами наріжної, чотири сотні ліктів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:14 He took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. 2 царів. 14:14 І забрав він усе золото й срібло, та ввесь посуд, що знаходився в Господньому домі та в скарбницях дому царевого, та запоручників, і вернувся в Самарію.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 2 царів. 14:15 А решта діл Йоаша, що зробив він, та лицарськість його, і як воював з Амацією, Юдиним царем, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:16 So Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son became king in his place. 2 царів. 14:16 І спочив Йоаш зо своїми батьками, і був похований у Самарії з Ізраїлевими царями, а замість нього зацарював син його Єровоам.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:17 Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. 2 царів. 14:17 І жив Амація, Йоашів син, цар Юдин, по смерті Йоаша, Єгоахазового сина, Ізраїлевого царя, п'ятнадцять літ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 14:18 А решта діл Амації, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:19 They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there. 2 царів. 14:19 І вчинили на нього змову в Єрусалимі, та він утік до Лахішу. І послали за ним до Лахішу, і вбили його там.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:20 Then they brought him on horses and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 2 царів. 14:20 І повезли його на конях, і він був похований з батьками своїми в Давидовому Місті.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:21 All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 2 царів. 14:21 І взяв ввесь Юдин народ Азарію, а він був віку шістнадцяти літ, і настановили його царем замість батька його Амації.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:22 He built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers. 2 царів. 14:22 Він збудував Елат, і вернув його Юді, як цар спочив зо своїми батьками.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel became king in Samaria, and reigned forty-one years. 2 царів. 14:23 П'ятнадцятого року Амації, сина Йоаша, Юдиного царя, зацарював Єровоам, син Йоаша, Ізраїлевого царя, у Самарії, на сорок і один рік.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:24 He did evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin. 2 царів. 14:24 І робив він зло в Господніх очах, не відступався від усіх гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the Lord, the God of Israel, which He spoke through His servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher. 2 царів. 14:25 Він вернув Ізраїлеву границю відти, де йдеться до Гамату, аж до степового моря, за словом Господа, Бога Ізраїля, що говорив через раба Свого Йону, сина пророка Амміттая, що з Ґат-Гахеферу,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:26 For the Lord saw the affliction of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free, nor was there any helper for Israel. 2 царів. 14:26 бо Господь побачив Ізраїлеву біду, дуже гірку, і не було вже невільного та вільного, і не було помічника Ізраїлеві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:27 The Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 2 царів. 14:27 Та не говорив Господь знищити Ізраїлеве ім'я з-під неба, і споміг їх рукою Єровоама, Йоашового сина.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might, how he fought and how he recovered for Israel, Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 2 царів. 14:28 А решта діл Єровоама та лицарськість його, як воював, і як вернув Юді Дамаск та Хамат в Ізраїлі, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel, and Zechariah his son became king in his place. 2 царів. 14:29 І спочив Єровоам із батьками своїми та з Ізраїлевими царями, а замість нього зацарював син його Захарій.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:1 In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah became king. 2 царів. 15:1 Двадцятого й сьомого року Єровоама, Ізраїлевого царя, зацарював Азарія, син Амації, Юдиного царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:2 He was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem. 2 царів. 15:2 Він був віку шістнадцяти літ, коли зацарював, і царював в Єрусалимі п'ятдесят і два роки. А ім'я його матері Єхолія, з Єрусалиму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:3 He did right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah had done. 2 царів. 15:3 І робив він угодне в Господніх очах, усе так, як робив його батько Амація.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:4 Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. 2 царів. 15:4 Тільки пагірки не були знищені, народ ще приносив жертву та кадив на пагірках.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:5 The Lord struck the king, so that he was a leper to the day of his death. And he lived in a separate house, while Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land. 2 царів. 15:5 І вдарив Господь царя, і він був прокажений аж до дня своєї смерти, і сидів ув осібному домі. А над домом був Йотам, царів син, він судив народ Краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:6 Now the rest of the acts of Azariah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 15:6 А решта діл Азарії та все, що він робив, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:7 And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son became king in his place. 2 царів. 15:7 І спочив Азарія з своїми батьками, і його поховали з його батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Йотам.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:8 In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam became king over Israel in Samaria for six months. 2 царів. 15:8 Тридцятого й восьмого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Захарій, син Єровоама, на шість місяців.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:9 He did evil in the sight of the Lord, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin. 2 царів. 15:9 І робив він зле в Господніх очах, як робили батьки його, не відступився від гріхів Єровоама, Наватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:10 Then Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him before the people and killed him, and reigned in his place. 2 царів. 15:10 І вчинив змову на нього Шаллум, Явешів син, і бив його перед народом і вбив його, і зацарював замість нього.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:11 Now the rest of the acts of Zechariah, behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. 2 царів. 15:11 А решта діл Захарія, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:12 This is the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, "Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel." And so it was. 2 царів. 15:12 Оце Господнє слово, що Він промовляв до Єгу, говорячи: Сини чотирьох поколінь будуть сидіти тобі на Ізраїлевому троні. І сталося так.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:13 Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned one month in Samaria. 2 царів. 15:13 Шаллум, Явешів син, зацарював тридцятого й дев'ятого року Уззійї, Юдиного царя, і царював місяць часу в Самарії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:14 Then Menahem son of Gadi went up from Tirzah and came to Samaria, and struck Shallum son of Jabesh in Samaria, and killed him and became king in his place. 2 царів. 15:14 І пішов Менахем, Ґадіїв син, з Тірци, і прибув у Самарію, та й побив Шаллума, Явешового сина, в Самарії, і вбив його, і зацарював замість нього.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:15 Now the rest of the acts of Shallum and his conspiracy which he made, behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. 2 царів. 15:15 А решта днів Шаллума та змова його, яку він учинив був, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:16 Then Menahem struck Tiphsah and all who were in it and its borders from Tirzah, because they did not open to him; therefore he struck it and ripped up all its women who were with child. 2 царів. 15:16 Тоді побив Менахем місто Тіфсах та все, що в ньому, і границі його від Тірци, бо не відчинило воно брами. І він вибив його, а все вагітне повитинав.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:17 In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king over Israel and reigned ten years in Samaria. 2 царів. 15:17 Тридцятого й дев'ятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Менахем, Ґадіїв син, на десять літ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:18 He did evil in the sight of the Lord; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin. 2 царів. 15:18 І робив він зле в Господніх очах, не вступився від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля. За його днів(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:19 Pul, king of Assyria, came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of silver so that his hand might be with him to strengthen the kingdom under his rule. 2 царів. 15:19 прийшов Пул, асирійський цар, на край. І дав Менахем Пулові тисячу талантів срібла, щоб його руки були з ним, щоб зміцнити царство в його руці.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:20 Then Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver to pay the king of Assyria. So the king of Assyria returned and did not remain there in the land. 2 царів. 15:20 А Менахем розклав це срібло на Ізраїля, на всіх вояків, щоб дати асирійському цареві, по п'ятдесят шеклів срібла від кожного чоловіка. І вернувся асирійський цар, і не стояв там у Краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:21 Now the rest of the acts of Menahem and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 2 царів. 15:21 А решта діл Менахема та все, що він робив, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:22 And Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son became king in his place. 2 царів. 15:22 І спочив Менахем з батьками своїми, а замість нього зацарював син його Пекахія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king over Israel in Samaria, and reigned two years. 2 царів. 15:23 П'ятдесятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Пекахія, син Менахемів, на два роки.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:24 He did evil in the sight of the Lord; he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he made Israel sin. 2 царів. 15:24 І робив він зло в Господніх очах, не відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:25 Then Pekah son of Remaliah, his officer, conspired against him and struck him in Samaria, in the castle of the king's house with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites, and he killed him and became king in his place. 2 царів. 15:25 І вчинив на нього змову Пеках, син Ремалії, старшина його, і забив його в палаті царського дому, з Арґовом та з Ар'єм, а з ним було п'ятдесят чоловіка з ґілеадян. І він убив його, і зацарював замість нього.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:26 Now the rest of the acts of Pekahiah and all that he did, behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. 2 царів. 15:26 А решта діл Пекахії та все, що він робив, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:27 In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king over Israel in Samaria, and reigned twenty years. 2 царів. 15:27 П'ятдесятого й другого року Азарії, Юдиного царя, зацарював у Самарії над Ізраїлем Пеках, син Ремалії, на двадцять років.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:28 He did evil in the sight of the Lord; he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he made Israel sin. 2 царів. 15:28 І робив він зло в Господніх очах, ні відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:29 In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria. 2 царів. 15:29 За днів Пекаха, Ізраїлевого царя, прийшов Тіґлат-Піл'есер, цар асирійський, взяв Іййона, і Авел-Бет-Мааху, і Йоноаха, і Кедеша, і Хацора, і Ґілеада, і Ґаліла, увесь край Нефталимів, та й вигнав їх до Асирії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and struck him and put him to death and became king in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. 2 царів. 15:30 А Осія, син Елин, склав змову на Пекаха, сина Ремалії, і вдарив його та й убив його, і зацарював замість нього двадцятого року Йотама, Уззійїного сина.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:31 Now the rest of the acts of Pekah and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. 2 царів. 15:31 А решта діл Пекаха та все, що він зробив, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Uzziah king of Judah became king. 2 царів. 15:32 Другого року Пекаха, сина Ремалії, Ізраїлевого царя, зацарював Йотам, син Уззійї, Юдиного царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:33 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 2 царів. 15:33 Він був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Єруша, Садокова дочка.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:34 He did what was right in the sight of the Lord; he did according to all that his father Uzziah had done. 2 царів. 15:34 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя, робив він.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:35 Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. He built the upper gate of the house of the Lord. 2 царів. 15:35 Тільки пагірки не були знищені, народ іще приносив жертви та кадив на пагірках. Він збудував горішню браму Господнього дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:36 Now the rest of the acts of Jotham and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 15:36 А решта діл Йотама та все, що він зробив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:37 In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah. 2 царів. 15:37 За тих днів зачав Господь посилати на Юду Реціна, сирійського царя, та Пекаха, сина Ремалії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 15:38 And Jotham slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son became king in his place. 2 царів. 15:38 І спочив Йотам із своїми батьками, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька, а замість нього зацарював син його Ахаз.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, became king. 2 царів. 16:1 Сімнадцятого року Пекаха, сина Ремалії, зацарював Ахаз, син Йотама, Юдиного царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do what was right in the sight of the Lord his God, as his father David had done. 2 царів. 16:2 Ахаз був віку двадцяти літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі шістнадцять років, і не робив угодного в очах Господа, Бога свого, як батько його Давид.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son pass through the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out from before the sons of Israel. 2 царів. 16:3 І ходив він дорогою Ізраїлевих царів, і навіть сина свого провів через огонь для Молоха, за гидотою тих народів, що Господь вигнав їх перед Ізраїлевими синами.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:4 He sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree. 2 царів. 16:4 І приносив він жертву та кадив на пагірках, і на згір'ях, та під усяким зеленим деревом.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to wage war; and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 2 царів. 16:5 Тоді прийшов Рецін, сирійський цар, та Пеках, син Ремалії, Ізраїлів цар, на війну до Єрусалиму. І облягли вони Ахаза, та не змогли звоювати.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:6 At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, and cleared the Judeans out of Elath entirely; and the Arameans came to Elath and have lived there to this day. 2 царів. 16:6 Того часу Рецін, сирійський цар, вернув Едомові Елата, і вигнав юдеїв з Елоту. І едомляни прибули до Елату, й осілися там, і живуть тут аж до цього дня.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son; come up and deliver me from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel, who are rising up against me." 2 царів. 16:7 І послав Ахаз послів до Тіґлат-Пелесера, асирійського царя, говорячи: Я твій раб та син твій, вийди й спаси мене з руки сирійського царя та з руки царя Ізраїлевого, що повстають на мене.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:8 Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king's house, and sent a present to the king of Assyria. 2 царів. 16:8 І взяв Ахаз срібло та золото, знайдене в Господньому домі та в скарбницях дому царевого, і послав дарунка до асирійського царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:9 So the king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus and captured it, and carried the people of it away into exile to Kir, and put Rezin to death. 2 царів. 16:9 І послухав його асирійський цар. І пішов асирійський цар на Дамаск і взяв його, а його мешканців вигнав до Кіру, а Реціна вбив.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:10 Now King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar which was at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest the pattern of the altar and its model, according to all its workmanship. 2 царів. 16:10 І пішов цар Ахаз назустріч Тіґлат-Піл'есера, асирійського царя, до Дамаску, і побачив дамаського жертівника. І послав цар Ахаз до священика Урії подобу жертівника та взір його всієї його будови.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:11 So Urijah the priest built an altar; according to all that King Ahaz had sent from Damascus, thus Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus. 2 царів. 16:11 І збудував священик Урія жертівника, як усе, що послав був цар Ахаз із Дамаску, так зробив священик Урія до приходу царя Ахаза з Дамаску.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:12 When the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the altar and went up to it, 2 царів. 16:12 І прибув цар із Дамаску, і побачив цар того жертівника, і приступив цар до жертівника, і приніс на ньому жертву.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:13 and burned his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 2 царів. 16:13 І спалив він своє цілопалення та свою жертву хлібну, і вилив свою ливну жертву, і покропив кров'ю своїх мирних жертов того жертівника.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:14 The bronze altar, which was before the Lord, he brought from the front of the house, from between his altar and the house of the Lord, and he put it on the north side of his altar. 2 царів. 16:14 А мідяного жертівника, що перед Господнім лицем, він переставив із переднього боку храму, з-поміж жертівника та з-поміж Господнього дому, і поставив його на бік жертівника на північ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:15 Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering and the king's burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. But the bronze altar shall be for me to inquire by." 2 царів. 16:15 І наказав цар Ахаз священикові Урії, говорячи: На великому жертівнику пали ранішнє цілопалення та вечірню хлібну жертву, і цілопалення цареве та хлібну його жертву, і цілопалення всього народу Краю та хлібну їхню жертву, і їхні ливні жертви. І всю кров цілопалення та всю кров жертви покропиш на нього. А щодо мідяного жертівника, то я розважу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:16 So Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded. 2 царів. 16:16 І зробив священик Урія все так, як наказав був цар Ахаз.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:17 Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the laver from them; he also took down the sea from the bronze oxen which were under it and put it on a pavement of stone. 2 царів. 16:17 А цар Ахаз повідрубував рами підстав, і відсунув із них умивальницю, і зняв море з мідяних волів, що під ним, і поставив його на камінну підлогу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:18 The covered way for the sabbath which they had built in the house, and the outer entry of the king, he removed from the house of the Lord because of the king of Assyria. 2 царів. 16:18 І закритий суботній перехід, що збудували при храмі, і зовнішній царський вхід він обернув до Господнього дому задля асирійського царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 16:19 А решта діл Ахаза, що він зробив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 16:20 So Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and his son Hezekiah reigned in his place. 2 царів. 16:20 І спочив Ахаз із батьками своїми, і був похований з батьками своїми в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Хізкійя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king over Israel in Samaria, and reigned nine years. 2 царів. 17:1 Дванадцятого року Ахаза, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Осія, син Елин, на дев'ять років.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:2 He did evil in the sight of the Lord, only not as the kings of Israel who were before him. 2 царів. 17:2 І робив він зле в Господніх очах, тільки не так, як ті Ізраїлеві царі, що були перед ним.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:3 Shalmaneser king of Assyria came up against him, and Hoshea became his servant and paid him tribute. 2 царів. 17:3 На нього вийшов Салманасар, цар асирійський, і Осія став йому за раба, і давав йому данину.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:4 But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, who had sent messengers to So king of Egypt and had offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; so the king of Assyria shut him up and bound him in prison. 2 царів. 17:4 Та асирійський цар знайшов в Осії змову, що він посилав послів до Со, єгипетського царя, та не приносив асирійському цареві данини, як рік-у-рік те робив був. І замкнув його асирійський цар, і зв'язав його в в'язничому домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:5 Then the king of Assyria invaded the whole land and went up to Samaria and besieged it three years. 2 царів. 17:5 І вийшов асирійський цар на ввесь Край, і прийшов до Самарії, й облягав її три роки.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried Israel away into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes. 2 царів. 17:6 Дев'ятого року Осії асирійський цар здобув Самарію, та й вигнав Ізраїля до Асирії, і осадив їх у Халаху, і в Хаворі над річкою Ґозан, і в містах Мідії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:7 Now this came about because the sons of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up from the land of Egypt from under the hand of Pharaoh, king of Egypt, and they had feared other gods 2 царів. 17:7 І сталося, коли Ізраїлеві сини грішили проти Господа, Бога свого, що випровадив їх з єгипетського краю з руки фараона, єгипетського царя, і боялися інших богів,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:8 and walked in the customs of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced. 2 царів. 17:8 і ходили уставами тих народів, що Господь повиганяв їх перед Ізраїлевими синами, та Ізраїлевих царів, які вони встановили,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:9 The sons of Israel did things secretly which were not right against the Lord their God. Moreover, they built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city. 2 царів. 17:9 а Ізраїлеві сини вимишляли на Господа, Бога свого, слова, що не були слушні, і будували собі пагірки по всіх своїх містах, від вартової башти аж до твердинного міста,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:10 They set for themselves sacred pillars and Asherim on every high hill and under every green tree, 2 царів. 17:10 і ставили собі стовпи для богів та Астарти на кожному високому взгір'ї та під усяким зеленим деревом,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:11 and there they burned incense on all the high places as the nations did which the Lord had carried away to exile before them; and they did evil things provoking the Lord. 2 царів. 17:11 і кадили там на всіх пагірках, як ті люди, що Господь повиганяв перед ними, і робили злі речі, щоб гнівити Господа,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:12 They served idols, concerning which the Lord had said to them, "You shall not do this thing." 2 царів. 17:12 і служили бовванам, про яких Господь говорив їм: Не будете робити цієї речі,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:13 Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets." 2 царів. 17:13 то Господь засвідчив в Ізраїлі та в Юді через усіх Своїх пророків та всіх прозорливців, говорячи: Верніться з ваших злих доріг, і додержуйте Моїх заповідей, уставів Моїх, згідно зо всім Законом, якого Я наказав був вашим батькам, і якого послав до вас через Моїх рабів пророків.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:14 However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God. 2 царів. 17:14 Та не слухали вони, і робили твердою свою шию, як шия їхніх батьків, що не вірили в Господа, Бога свого.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:15 They rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers and His warnings with which He warned them. And they followed vanity and became vain, and went after the nations which surrounded them, concerning which the Lord had commanded them not to do like them. 2 царів. 17:15 І нехтували вони постанови Його, і заповіта Його, що склав з їхніми батьками, і свідоцтва Його, що засвідчив на них, і пішли за гидотою й марнотами, та за народами, що були навколо них, про яких Господь наказав був їм не робити, як вони.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:16 They forsook all the commandments of the Lord their God and made for themselves molten images, even two calves, and made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal. 2 царів. 17:16 І полишили вони всі заповіді Господа, Бога свого, і зробили собі литого боввана, двох телят, і зробили Астарту, і вклонялися всьому небесному військові та служили Ваалові.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:17 Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking Him. 2 царів. 17:17 І вони переводили через огонь своїх синів та дочок своїх, і чарували чарами, і ворожили, і віддавалися робити зло в Господніх очах, щоб гнівити Його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:18 So the Lord was very angry with Israel and removed them from His sight; none was left except the tribe of Judah. 2 царів. 17:18 І сильно розгнівався Господь на Ізраїля, і відкинув їх від Свого лиця, не позостало нікого, тільки саме Юдине плем'я.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:19 Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs which Israel had introduced. 2 царів. 17:19 Та й Юда не додержував заповідей Господа, Бога свого, і ходили вони Ізраїлевими постановами, які вони встановили.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:20 The Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until He had cast them out of His sight. 2 царів. 17:20 І відвернувся Господь від усього Ізраїлевого насіння, і впокоряв їх, і давав їх у руку грабіжників, аж поки не кинув їх від лиця Свого,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:21 When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the Lord and made them commit a great sin. 2 царів. 17:21 бо Ізраїль розірвав з Давидовим домом, і вони зробили царем Єровоама, Неватового сина, а Єровоам відвернув Ізраїля від Господа, і вводив їх у великий гріх.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:22 The sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them 2 царів. 17:22 І ходили Ізраїлеві сини в усіх Єровоамових гріхах, які він робив, не відступалися з того,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:23 until the Lord removed Israel from His sight, as He spoke through all His servants the prophets. So Israel was carried away into exile from their own land to Assyria until this day. 2 царів. 17:23 аж поки Господь не відкинув Ізраїля від лиця Свого, як говорив був через усіх Своїх рабів пророків. І пішов Ізраїль на вигнання з своєї землі до Асирії, і він там аж до цього дня.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:24 The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons of Israel. So they possessed Samaria and lived in its cities. 2 царів. 17:24 І спровадив асирійський цар людей з Вавилону, і з Кути, і з Авви, і з Гамоту, і з Сефарваїму, й оселив по містах Самарії замість Ізраїлевих синів. І посіли вони Самарію, й осілися по містах її.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:25 At the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them which killed some of them. 2 царів. 17:25 І сталося, на початку пробування їх там не боялися вони Господа, і Господь послав на них левів, і вони нищили їх.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:26 So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have carried away into exile in the cities of Samaria do not know the custom of the god of the land; so he has sent lions among them, and behold, they kill them because they do not know the custom of the god of the land." 2 царів. 17:26 І сказали вони до асирійського царя, говорячи: Ті люди, яких ти вигнав та оселив по містах Самарії, не знають прав Бога цього Краю, і Він послав на них оцих левів, і ось вони нищать їх, бо вони не знають права Бога цього Краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, "Take there one of the priests whom you carried away into exile and let him go and live there; and let him teach them the custom of the god of the land." 2 царів. 17:27 І наказав асирійський цар, говорячи: Відведіть туди одного зо священиків, яких вигнали звідти, і підуть, і осядуть там, і він навчатиме їх права Бога цього краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:28 So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the Lord. 2 царів. 17:28 І прибув один із священиків, яких вигнали з Самарії, й осівся в Бет-Елі, і він навчав їх, як мають боятися Господа.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:29 But every nation still made gods of its own and put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived. 2 царів. 17:29 Та крім того кожен народ робив свого бога, і ставили їх у пагірковому місці, що робили попередні самаряни, кожен народ по своїх містах, де вони сиділи.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:30 The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, 2 царів. 17:30 А вавилоняни зробили Сукот-Бенота, а кутяни зробили Нереґала, а гаматяни зробили Ашіму,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim. 2 царів. 17:31 а авв'яни зробили Нівхаза та Тартака, а мешканці Сефарваїму палили синів своїх ув огні Адраммелехові й Анаммелехові, сефарваїмським богам.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:32 They also feared the Lord and appointed from among themselves priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places. 2 царів. 17:32 І при тому вони боялися Господа, і настановили собі з-серед себе священиків пагірків, і вони приносили їм жертви в пагірковому місці.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:33 They feared the Lord and served their own gods according to the custom of the nations from among whom they had been carried away into exile. 2 царів. 17:33 Вони боялися Господа, і богам своїм служили за правом тих народів, звідки повиганяли їх.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:34 To this day they do according to the earlier customs: they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes or their ordinances or the law, or the commandments which the Lord commanded the sons of Jacob, whom He named Israel; 2 царів. 17:34 Аж до цього дня вони роблять за колишнім правом, вони не бояться Господа, і не роблять за уставами своїми та за правом своїм, ані за Законом, ані за заповіддю, як наказав був Господь синам Якова, якому дав ім'я Ізраїля.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:35 with whom the Lord made a covenant and commanded them, saying, "You shall not fear other gods, nor bow down yourselves to them nor serve them nor sacrifice to them. 2 царів. 17:35 І склав Господь із ними заповіта, і наказав їм, говорячи: Не будете боятися інших богів, і не будете вклонятися їм, і не будете служити їм, і не будете приносити жертов їм,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:36 But the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow yourselves down, and to Him you shall sacrifice. 2 царів. 17:36 а тільки Господа, що вивів вас із єгипетського краю великою силою та витягненим раменом, Його будете боятися, і Йому будете вклонятися, і Йому будете приносити жертви.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:37 The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you, you shall observe to do forever; and you shall not fear other gods. 2 царів. 17:37 І устави, і права, і Закона, і заповідь, які написав вам, будете додержувати, щоб виконувати по всі дні, а богів інших не будете боятися.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:38 The covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods. 2 царів. 17:38 А заповіта, що Я склав із вами, не забудете, і не будете боятися інших богів,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:39 But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies." 2 царів. 17:39 а тільки Господа, Бога вашого, будете боятися, і Він вирятує вас із руки всіх ваших ворогів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:40 However, they did not listen, but they did according to their earlier custom. 2 царів. 17:40 Та не послухали вони, бо все робили за своїм попереднім звичаєм.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 17:41 So while these nations feared the Lord, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day. 2 царів. 17:41 І ті народи все боялися Господа, але служили бовванам своїм. Так само сини їхні та сини їхніх синів, як робили батьки їхні, так роблять вони аж до цього дня.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:1 Now it came about in the third year of Hoshea, the son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah became king. 2 царів. 18:1 І сталося третього року Осії, сина Елиного, Ізраїлевого царя, зацарював Єзекія, син Ахазів, цар Юдин.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Abi the daughter of Zechariah. 2 царів. 18:2 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і царював в Єрусалимі двадцять і дев'ять літ. А ім'я його матері Аві, дочка Захарія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:3 He did right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done. 2 царів. 18:3 І робив він угодне в Господніх очах, усе так, як робив був його батько Давид.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:4 He removed the high places and broke down the sacred pillars and cut down the Asherah. He also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the sons of Israel burned incense to it; and it was called Nehushtan. 2 царів. 18:4 Він понищив пагірки, і поламав стовпи для богів, і стяв Астарту, і розбив мідяного змія, якого зробив був Мойсей, бо аж до цих днів Ізраїлеві сини все кадили йому й кликали його: Нехуштан.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:5 He trusted in the Lord, the God of Israel; so that after him there was none like him among all the kings of Judah, nor among those who were before him. 2 царів. 18:5 Він надіявся на Господа, Бога Ізраїля, і такого, як він, не було між усіма царями Юдиними, ані між тими, що були перед ним.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:6 For he clung to the Lord; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the Lord had commanded Moses. 2 царів. 18:6 І міцно тримався він Господа, не відступався від Нього, і додержував заповіді Його, що наказав був Господь Мойсеєві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:7 And the Lord was with him; wherever he went he prospered. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him. 2 царів. 18:7 І був Господь із ним, у всьому, куди він ходив, він мав поводження. І збунтувався він на асирійського царя, і не служив йому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:8 He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city. 2 царів. 18:8 Він побив филистимлян аж до Аззи та границі її від вартової башти аж до твердинного міста.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:9 Now in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it. 2 царів. 18:9 І сталося четвертого року царя Єзекії, це сьомий рік Осії, Елиного сина, Ізраїлевого царя, пішов Салманасар, цар асирійський, на Самарію, та й обліг її.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:10 At the end of three years they captured it; in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was captured. 2 царів. 18:10 І здобув він її по трьох роках: шостого року Єзекії, це дев'ятий рік Осії, Ізраїлевого царя, була здобута Самарія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:11 Then the king of Assyria carried Israel away into exile to Assyria, and put them in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes, 2 царів. 18:11 І вигнав асирійський цар Ізраїля до Асирії, і попровадив їх у Халах, і в Хавор, над річку Ґазан, та до мідійських міст.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:12 because they did not obey the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant, even all that Moses the servant of the Lord commanded; they would neither listen nor do it. 2 царів. 18:12 Це за те, що не слухалися вони голосу Господа, Бога свого, і переступали заповіта Його; усього, що наказав був Мойсей, раб Господній, вони ані не слухали, ані не робили.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:13 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and seized them. 2 царів. 18:13 А чотирнадцятого року царя Єзекії прийшов Санхерів, цар асирійський, на всі укріплені Юдині міста, та й захопив їх.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:14 Then Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, "I have done wrong. Withdraw from me; whatever you impose on me I will bear." So the king of Assyria required of Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. 2 царів. 18:14 І послав Єзекія, цар Юдин, до царя асирійського, до Лахішу, говорячи: Згрішив я! Відійди від мене, а що накладеш на мене, понесу. І наклав асирійський цар на Єзекію, Юдиного царя, три сотні талантів срібла та тридцять талантів золота.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:15 Hezekiah gave him all the silver which was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king's house. 2 царів. 18:15 І віддав Єзекія все срібло, знайдене в Господньому домі та в царевих скарбницях.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:16 At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the doorposts which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. 2 царів. 18:16 Того часу Єзекія відрубав золото з дверей Господнього дому та зо стовпів, що покрив був Єзекія, Юдин цар, золотом, і дав його асирійському цареві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:17 Then the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a large army to Jerusalem. So they went up and came to Jerusalem. And when they went up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the highway of the fuller's field. 2 царів. 18:17 А асирійський цар послав із Лахішу до царя Єзекії головного командувача, і великого євнуха та великого чашника з великим військом до Єрусалиму. І пішли вони, і прийшли та й стали над водотягом горішнього ставу, що на битій дорозі до поля Валюшників.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:18 When they called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe and Joah the son of Asaph the recorder, came out to them. 2 царів. 18:18 І кликнули вони до царя, і до них вийшов Еліяким, син Хілкійї, начальник палати, і писар Шевна, та Йоах, син Асафів, канцлер.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:19 Then Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria, "What is this confidence that you have? 2 царів. 18:19 І сказав до них великий чашник: Скажіть Єзекії: Отак сказав великий цар, цар асирійський: Що це за надія, на яку ти надієшся?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:20 You say (but they are only empty words), 'I have counsel and strength for the war.' Now on whom do you rely, that you have rebelled against me? 2 царів. 18:20 Чи думаєш ти, що слово уст, то вже рада та сила до війни? На кого тепер надієшся, що збунтувався проти мене?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:21 Now behold, you rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt; on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him. 2 царів. 18:21 Тепер оце ти надієшся собі опертися на оту поламану очеретину, на Єгипет, що коли хто опирається на неї, то вона входить у долоню йому й продірявлює її. Отакий фараон, цар єгипетський, для всіх, хто надіється на нього.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:22 But if you say to me, 'We trust in the Lord our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar in Jerusalem'? 2 царів. 18:22 А коли ви скажете мені: Ми надіємось на Господа, Бога нашого, то чи ж Він не Той, що Єзекія понищив пагірки Його та жертівники Його, і сказав Юді та Єрусалимові: перед оцим тільки жертівником будете вклонятися в Єрусалимі?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:23 Now therefore, come, make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. 2 царів. 18:23 А тепер піди в заклад із моїм паном, асирійським царем, і я дам тобі дві тисячі коней, якщо ти зможеш собі дати на них верхівців.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:24 How then can you repulse one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen? 2 царів. 18:24 І як же ти проженеш хоч одного намісника з найменших слуг мого пана? А ти собі надієшся на Єгипет ради колесниць та верхівців!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:25 Have I now come up without the Lord's approval against this place to destroy it? The Lord said to me, 'Go up against this land and destroy it.'"'" 2 царів. 18:25 Тепер же, чи без Господа прийшов я на це місце, щоб знищити його? Господь сказав був мені: Піди на той край та знищ його!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:26 Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah and Joah, said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall." 2 царів. 18:26 І сказав Еліяким, син Хілкійї, і Шевна та Йоах до великого чашника: Говори до своїх рабів по-арамейському, бо ми розуміємо, і не говори з нами по-юдейському в слух тих людей, що на мурі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:27 But Rabshakeh said to them, "Has my master sent me only to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine with you?" 2 царів. 18:27 І сказав до них великий чашник: Чи пан мій послав мене говорити ці слова до твого пана та до тебе? Хіба не до цих людей, що сидять на мурі, щоб із вами їсти свій кал та пити свою сечу?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean, saying, "Hear the word of the great king, the king of Assyria. 2 царів. 18:28 І став великий чашник, і кликнув гучним голосом по-юдейському, і говорив і сказав: Послухайте слово великого царя, царя асирійського:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:29 Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you from my hand; 2 царів. 18:29 Так сказав цар: Нехай не дурить вас Єзекія, бо він не зможе врятувати вас від руки його!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:30 nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, "The Lord will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria." 2 царів. 18:30 І нехай не запевняє вас Єзекія Господом, говорячи: Рятуючи, врятує вас Господь, і не буде дано цього міста в руку царя асирійського.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:31 Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria, "Make your peace with me and come out to me, and eat each of his vine and each of his fig tree and drink each of the waters of his own cistern, 2 царів. 18:31 Не слухайте Єзекії, бо так сказав цар асирійський: Примиріться зо мною, та й вийдіть до мене, та й їжте кожен свій виноград та кожен фіґу свою, і пийте кожен воду зо своєї копанки,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:32 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live and not die." But do not listen to Hezekiah when he misleads you, saying, "The Lord will deliver us." 2 царів. 18:32 аж поки я не прийду й не візьму вас до краю такого ж, як ваш Край, до краю збіжжя та виноградного соку, до краю хліба та виноградників, до краю оливки, оливного соку та меду, щоб ви жили й не вмирали! І не слухайте Єзекії, коли він намовляє вас, говорячи: Господь порятує нас!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:33 Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria? 2 царів. 18:33 Чи справді врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand? 2 царів. 18:34 Де боги Гамату та Арпаду? Де боги Сефарваїму, Гени та Івви? Чи врятували вони Самарію від моєї руки?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:35 Who among all the gods of the lands have delivered their land from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?'" 2 царів. 18:35 Котрий з-поміж усіх богів цих країв урятував свій край від моєї руки, то невже ж Господь урятує Єрусалим від моєї руки?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:36 But the people were silent and answered him not a word, for the king's commandment was, "Do not answer him." 2 царів. 18:36 І мовчав той народ, і не відповів йому ані слова, бо це був наказ царя, що сказав: Не відповідайте йому!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 18:37 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh. 2 царів. 18:37 І прийшов Еліяким, син Хілкійї, начальник палати, і писар Шевна, і Йоах, Асафів син, канцлер, із роздертими шатами, до Єзекії, і донесли йому слова великого чашника.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:1 And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the Lord. 2 царів. 19:1 І сталося, як почув це цар Єзекія, то роздер свої шати та накрився веретою, і ввійшов до Господнього дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:2 Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 2 царів. 19:2 І послав він Еліякима, начальника палати, і писаря Шевну, та старших із священиків, покритих веретами, до пророка Ісаї, Амосового сина.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:3 They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke, and rejection; for children have come to birth and there is no strength to deliver. 2 царів. 19:3 І сказали вони до нього: Так сказав Єзекія: Цей день це день горя й картання та наруги! Бо підійшли діти аж до виходу утроби, та немає сили породити!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:4 Perhaps the Lord your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'" 2 царів. 19:4 Може почує Господь, Бог твій, всі слова великого чашника, що його послав асирійський цар, пан його, на образу Живого Бога, і Господь, Бог твій, покарає за слова, які чув, а ти принесеш молитву за рештку, що ще знаходиться.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah. 2 царів. 19:5 І прийшли раби царя Єзекії до Ісаї.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:6 Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the Lord, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. 2 царів. 19:6 І сказав їм Ісая: Так скажете вашому панові: Так сказав Господь: Не бійся тих слів, що почув ти, якими ображали Мене слуги асирійського царя!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:7 Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land."'" 2 царів. 19:7 Ось Я дам в нього духа, і він почує звістку, і вернеться до свого краю. І Я вражу його мечем у його краї.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:8 Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish. 2 царів. 19:8 І вернувся великий чашник, і знайшов асирійського царя, що воював проти Лівни, бо почув, що той рушив із Лахішу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:9 When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, "Behold, he has come out to fight against you," he sent messengers again to Hezekiah saying, 2 царів. 19:9 А коли він почув про Тіргаку, царя етіопського, таке: Ось він вийшов воювати з тобою! то вернувся, і послав послів до Єзекії, говорячи:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:10 "Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you saying, "Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria." 2 царів. 19:10 Так скажете до Єзекії, Юдиного царя, говорячи: Нехай не зводить тебе Бог твій, що ти надієшся на Нього, кажучи: Не буде даний Єрусалим у руку асирійського царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared? 2 царів. 19:11 Ось ти чув, що зробили асирійські царі всім краям, щоб учинити їх закляттям, а ти будеш урятований?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:12 Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar? 2 царів. 19:12 Чи врятували їх боги тих народів, яких понищили батьки мої: Гозана, і Харана, і Рецефа, і синів Едена, що в Телассарі?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'" 2 царів. 19:13 Де він, цар Гамату, і цар Арпаду, і цар міста Сефарваїму, Гени та Івви?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:14 Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord. 2 царів. 19:14 І взяв Єзекія ті листи з руки послів, і прочитав їх, і ввійшов у Господній дім. І Єзекія розгорнув одного листа перед Господнім лицем.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:15 Hezekiah prayed before the Lord and said, "O Lord, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. 2 царів. 19:15 І Єзекія молився перед Господнім лицем і сказав: Господи, Боже Ізраїлів, що сидиш на херувимах! Ти Той єдиний Бог для всіх царств землі, Ти створив небеса та землю!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:16 Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God. 2 царів. 19:16 Нахили, Господи, ухо Своє та й почуй! Відкрий, Господи, очі Свої та й побач, і почуй слова Санхеріва, що прислав ображати Живого Бога!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:17 Truly, O Lord, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands 2 царів. 19:17 Справді, Господи, асирійські царі попустошили ті народи та їхній край.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:18 and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them. 2 царів. 19:18 І кинули вони їхніх богів на огонь, бо не боги вони, а тільки чин людських рук, дерево та камінь, і понищили їх.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:19 Now, O Lord our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O Lord, are God." 2 царів. 19:19 А тепер, Господи, Боже наш, спаси нас від руки його, і нехай знають усі царства землі, що Ти Господь, Бог єдиний!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.' 2 царів. 19:20 І послав Ісая, Амосів син, до Єзекії, говорячи: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я почув те, про що ти молився до Мене, про Санхеріва, царя асирійського.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:21 This is the word that the Lord has spoken against him:' She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem! 2 царів. 19:21 Ось те слово, яке Господь говорив про нього: Гордує тобою, сміється із тебе дівиця, сіонська дочка, вслід тобі головою хитає дочка Єрусалиму!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:22 'Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice, And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel! 2 царів. 19:22 Кого лаяв ти та ображав, і на кого повищив ти голос та вгору підніс свої очі? На Святого Ізраїлевого!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:23 'Through your messengers you have reproached the Lord, And you have said, "With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses. And I entered its farthest lodging place, its thickest forest. 2 царів. 19:23 Через послів своїх Господа ти ображав та казав: Із безліччю своїх колесниць я вийшов на гори високі, на боки Ливану, і позрубую кедри високі його, добірні його кипариси, і вийду аж на вершок його на нічліг, у гущину його саду.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:24 "I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt." 2 царів. 19:24 Я копаю та п'ю чужу воду, і стопою своєї ноги повисушую я всі єгипетські ріки!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:25 'Have you not heard? Long ago I did it; From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps. 2 царів. 19:25 Хіба ти не чув, що віддавна зробив Я оце, що за днів стародавніх Я це був створив? Тепер же спровадив Я це, що ти нищиш міста поукріплювані, на купу румовищ обертаєш їх...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:26 'Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up. 2 царів. 19:26 А мешканці їхні безсилі, настрашені та побентежені. Вони стали, як зілля оте польове, мов трава зеленіюча, як трава на дахах, як попалене збіжжя, яке не доспіло...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:27 'But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me. 2 царів. 19:27 І сидіння твоє, і твій вихід та вхід твій Я знаю, і твоє проти Мене обурення.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:28 'Because of your raging against Me, And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came. 2 царів. 19:28 За твоє проти Мене обурення, що гординя твоя надійшла до ушей Моїх, то на ніздрі твої Я сережку привішу, а вудило Моє в твої уста, і тебе поверну Я тією дорогою, якою прийшов ти!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:29 'Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit. 2 царів. 19:29 А оце тобі знак: їжте цього року збіжжя самосійне, а другого року саморосле, а третього року сійте та жніть, і садіть виноградники, та й їжте їх плід.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:30 The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward. 2 царів. 19:30 А врятоване Юдиного дому, що лишилося, пустить коріння додолу, і свого плода дасть угору.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:31 For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the Lord will perform this. 2 царів. 19:31 Бо з Єрусалиму вийде позостале, а рештки від гори Сіону. Ревність Господа Саваота зробить це!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:32 'Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria, "He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege ramp against it. 2 царів. 19:32 Тому так сказав Господь про асирійського царя: Він не ввійде до міста оцього, і туди він не кине стріли, і щитом її не попередить, і вала на нього не висипле!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:33 By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"' declares the Lord. 2 царів. 19:33 Якою дорогою прийде, то нею повернеться, у місто ж оце він не ввійде, говорить Господь!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:34 'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'" 2 царів. 19:34 І це місто Я обороню на спасіння його ради Себе та ради Давида, Мойого раба!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:35 Then it happened that night that the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead. 2 царів. 19:35 І сталося тієї ночі, і вийшов Ангол Господній, і забив в асирійському таборі сто й вісімдесят і п'ять тисяч. І повставали вони рано вранці, аж ось усі мертві трупи!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:36 So Sennacherib king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh. 2 царів. 19:36 А Санхерів, асирійський цар, рушив та й пішов, і вернувся й осівся в Ніневії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 19:37 It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place. 2 царів. 19:37 І сталося, коли він молився в домі Нісроха, свого бога, то Адраммелех та Шар'ецер убили його мечем, а самі втекли до краю Арарат. А замість нього зацарював син його Есар-Хаддон.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:1 In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, "Thus says the Lord, 'Set your house in order, for you shall die and not live.'" 2 царів. 20:1 Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своїм домом, бо ти вмреш, а не видужаєш.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:2 Then he turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying, 2 царів. 20:2 А той відвернув обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, говорячи:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:3 "Remember now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly. 2 царів. 20:3 О, Господи, згадай же, що я ходив перед лицем Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх. І заплакав Єзекія ревним плачем...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:4 Before Isaiah had gone out of the middle court, the word of the Lord came to him, saying, 2 царів. 20:4 І сталося, Ісая не вийшов ще з середини міста, а до нього було Господнє слово, говорячи:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:5 "Return and say to Hezekiah the leader of My people, 'Thus says the Lord, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord. 2 царів. 20:5 Вернися, і скажеш до Єзекії, володаря Мого народу: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу твою! Ось Я вилікую тебе, третього дня зійдеш ти до Господнього дому!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:6 I will add fifteen years to your life, and I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake and for My servant David's sake."'" 2 царів. 20:6 І до днів твоїх Я додам п'ятнадцять літ, і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто ради Себе та ради раба Свого Давида.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:7 Then Isaiah said, "Take a cake of figs." And they took and laid it on the boil, and he recovered. 2 царів. 20:7 А Ісая сказав: Візьміть грудку фіґ. І взяли й поклали на того гнояка, і він видужав...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:8 Now Hezekiah said to Isaiah, "What will be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord the third day?" 2 царів. 20:8 І сказав Єзекія до Ісаї: Який знак, що Господь мене вилікує, і що я третього дня зійду до Господнього дому?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:9 Isaiah said, "This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do the thing that He has spoken: shall the shadow go forward ten steps or go back ten steps?" 2 царів. 20:9 І сказав Ісая: Ось тобі знак той від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив: Чого хочеш, щоб пішла тінь уперед на десять ступенів, чи щоб вернулася на десять ступенів?(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:10 So Hezekiah answered, "It is easy for the shadow to decline ten steps; no, but let the shadow turn backward ten steps." 2 царів. 20:10 І сказав Єзекія: Легко тіні похилитися вперед на десять ступенів; ні, а нехай тінь вернеться назад на десять ступенів!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:11 Isaiah the prophet cried to the Lord, and He brought the shadow on the stairway back ten steps by which it had gone down on the stairway of Ahaz. 2 царів. 20:11 І кликнув пророк Ісая до Господа, і Він завернув тінь на ступенях, де вона спускалася на ступені Ахазові, на десять ступенів...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:12 At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick. 2 царів. 20:12 Того часу послав Беродах-Бал'адан, син Бал'аданів, вавилонський цар, листа та дарунка до Єзекії, бо прочув був, що Єзекія захворів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:13 Hezekiah listened to them, and showed them all his treasure house, the silver and the gold and the spices and the precious oil and the house of his armor and all that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them. 2 царів. 20:13 І вислухав їх Єзекія, і показав їм усю скарбницю свою, і срібло, і золото, і пахощі, і добру оливу, і всю зброївню свою, і все, що знаходилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володінні своїм.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come from a far country, from Babylon." 2 царів. 20:14 І прийшов пророк Ісая до царя Єзекії та й сказав до нього: Що говорили ці люди? І звідки вони прийшли до тебе? А Єзекія сказав: Вони прийшли з далекого краю, з Вавилону.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:15 He said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them." 2 царів. 20:15 І той сказав: Що вони бачили в домі твоїм? І Єзекія сказав: Усе, що в домі моїм, вони бачили, не було речі, якої не показав би я їм у скарбницях своїх.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:16 Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the Lord. 2 царів. 20:16 І сказав Ісая до Єзекії: Послухай Господнього слова:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:17 'Behold, the days are coming when all that is in your house, and all that your fathers have laid up in store to this day will be carried to Babylon; nothing shall be left,' says the Lord. 2 царів. 20:17 Ось приходять дні, і все, що в домі твоєму, і що були зібрали батьки твої аж до цього дня, буде винесене до Вавилону. Нічого не позостанеться, говорить Господь!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:18 'Some of your sons who shall issue from you, whom you will beget, will be taken away; and they will become officials in the palace of the king of Babylon.'" 2 царів. 20:18 А з синів твоїх, що вийдуть із тебе, яких ти породиш, декого заберуть, і вони будуть євнухами в палатах вавилонського царя!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:19 Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the Lord which you have spoken is good." For he thought, "Is it not so, if there will be peace and truth in my days?" 2 царів. 20:19 І сказав Єзекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке ти сказав! І подумав собі: Так, мир та безпека буде за моїх днів!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:20 Now the rest of the acts of Hezekiah and all his might, and how he made the pool and the conduit and brought water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 20:20 А решта діл Єзекії та вся лицарськість його, і як він зробив става та водотяга, і впровадив воду до міста, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 20:21 So Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son became king in his place. 2 царів. 20:21 І спочив Єзекія зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Манасія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Hephzibah. 2 царів. 21:1 Манасія був віку дванадцяти літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі п'ятдесят і п'ять літ. А ім'я його матері Хевці-Ваг.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:2 He did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel. 2 царів. 21:2 І робив він зло в Господніх очах, за гидотою тих народів, яких Господь повиганяв з-перед обличчя Ізраїлевих синів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he erected altars for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven and served them. 2 царів. 21:3 І він знову побудував пагірки, що їх винищив був його батько Єзекія, і понаставляв жертівників Ваалові, і зробив Астарту, як зробив був Ахав, Ізраїлів цар, і вклонявся всім небесним світилам та служив їм.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:4 He built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, "In Jerusalem I will put My name." 2 царів. 21:4 І побудував він жертівники в Господньому домі, про якого сказав був Господь: В Єрусалимі покладу Я Ім'я Своє!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:5 For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord. 2 царів. 21:5 І побудував він жертівники для всіх небесних світил на обох подвір'ях Господнього дому.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:6 He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and used divination, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord provoking Him to anger. 2 царів. 21:6 І він перепровадив свого сина через огонь, і гадав, і ворожив, і настановив викликувачів духів померлих та духів віщих, і багато робив зла в очах Господа, щоб гнівити Його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:7 Then he set the carved image of Asherah that he had made, in the house of which the Lord said to David and to his son Solomon, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever. 2 царів. 21:7 І поставив він боввана Астарти, якого зробив, у домі, про якого Господь сказав був до Давида та до сина його Соломона: У цьому домі та в Єрусалимі, що його Я вибрав зо всіх Ізраїлевих племен, покладу Я Ім'я Своє навіки!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:8 And I will not make the feet of Israel wander anymore from the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that My servant Moses commanded them." 2 царів. 21:8 І більше не мандруватиме Ізраїлева нога з тієї землі, яку Я дав їхнім батькам, якщо тільки вони будуть пильнувати робити все так, як наказав Я їм, та ввесь Закон, що наказав їм Мій раб Мойсей.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:9 But they did not listen, and Manasseh seduced them to do evil more than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel. 2 царів. 21:9 Та не послухалися вони. І Манасія звів їх до того, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед обличчя Ізраїлевих синів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:10 Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying, 2 царів. 21:10 І говорив Господь через Своїх рабів пророків, кажучи:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:11 "Because Manasseh king of Judah has done these abominations, having done wickedly more than all the Amorites did who were before him, and has also made Judah sin with his idols; 2 царів. 21:11 За те, що Манасія, цар Юдин, зробив ці гидоти, учинив гірше від усього, що робили були амореяни, що були перед ним, і ввів у гріх також Юду божками своїми,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:12 therefore thus says the Lord, the God of Israel, 'Behold, I am bringing such calamity on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle. 2 царів. 21:12 тому так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Ось Я наводжу таке зло на Єрусалим та на Юду, що в кожного, хто почує про це, задзвенить в обох вухах!...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:13 I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down. 2 царів. 21:13 І протягну Я на Єрусалим мірку Самарії, та вагу Ахавого дому, і витру Єрусалим, як витирають миску: витер і перевернув її догори дном!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:14 I will abandon the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies, and they will become as plunder and spoil to all their enemies; 2 царів. 21:14 І Я покину останок наділу Мого, і дам їх у руку їхнім ворогам, і вони будуть на грабіж та на здобич для всіх їхніх ворогів,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:15 because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.'" 2 царів. 21:15 тому, що вони робили зло в Моїх очах, і все гнівили Мене від дня, коли вийшли їхні батьки з Єгипту, й аж до дня цього...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:16 Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah sin, in doing evil in the sight of the Lord. 2 царів. 21:16 А також Манасія пролив дуже багато невинної крови, аж наповнив нею Єрусалим від входу до входу, окрім свого гріха, що ввів у гріх Юду, щоб чинити зле в Господніх очах.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:17 Now the rest of the acts of Manasseh and all that he did and his sin which he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 21:17 А решта діл Манасії, та все, що він зробив, і гріх його, яким він грішив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:18 And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and Amon his son became king in his place. 2 царів. 21:18 І спочив Манасія з батьками своїми, і був похований в садку свого дому, в Уззиному садку, а замість нього зацарював син його Амон.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:19 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem; and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah. 2 царів. 21:19 Амон був віку двадцяти й двох років, коли він зацарював, і царював він в Єрусалимі два роки. А ім'я його матері Мешуллемет, дочка Харуца з Йотви.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:20 He did evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done. 2 царів. 21:20 І робив він зло в Господніх очах, як робив його батько Манасія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:21 For he walked in all the way that his father had walked, and served the idols that his father had served and worshiped them. 2 царів. 21:21 І ходив він усією тією дорогою, якою ходив його батько, і служив тим бовванам, яким служив батько його, і вклонявся їм.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:22 So he forsook the Lord, the God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord. 2 царів. 21:22 І покинув він Господа, Бога батьків своїх, і не ходив Господньою дорогою.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:23 The servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house. 2 царів. 21:23 І вчинили змову слуги Амона на нього, і вбили царя в його домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:24 Then the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place. 2 царів. 21:24 Та народ Краю перебив усіх змовників на царя Амона. І народ настановив царем Краю замість нього сина його Йосію.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 21:25 А решта діл Амона, усе, що робив він, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 21:26 He was buried in his grave in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place. 2 царів. 21:26 І поховали його в його гробі в Уззиному садку, а замість нього зацарював син його Йосія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath. 2 царів. 22:1 Йосія був віку восьми літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі тридцять і один рік. А ім'я його матері Єдида, дочка Адаї з Боцкату.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:2 He did right in the sight of the Lord and walked in all the way of his father David, nor did he turn aside to the right or to the left. 2 царів. 22:2 І робив він угодне в Господніх очах, і ходив усією дорогою свого батька Давида, і не вступався ані праворуч, ані ліворуч.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:3 Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam the scribe, to the house of the Lord saying, 2 царів. 22:3 І сталося вісімнадцятого року царя Йосії, послав цар Шафана, сина Ацалії, Мешулламового сина, писаря, до Господнього дому, говорячи:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:4 "Go up to Hilkiah the high priest that he may count the money brought in to the house of the Lord which the doorkeepers have gathered from the people. 2 царів. 22:4 Піди до Хілкійї, первосвященика, і нехай перелічить те срібло, що знесене до Господнього дому, що зібрали від народу сторожі порога.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:5 Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord, and let them give it to the workmen who are in the house of the Lord to repair the damages of the house, 2 царів. 22:5 І нехай дадуть його на руку виконавцям роботи, поставленим у Господньому домі, а ті нехай дадуть його тим, хто працює в Господньому домі, щоб направляти ушкодження храму,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:6 to the carpenters and the builders and the masons and for buying timber and hewn stone to repair the house. 2 царів. 22:6 теслярам, і будівничим, і мулярам, щоб купувати дерево та тесане каміння на направу храму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:7 Only no accounting shall be made with them for the money delivered into their hands, for they deal faithfully." 2 царів. 22:7 Тільки нехай не облічуються з ними про те срібло, що дане на їхню руку, бо чесно вони роблять.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:8 Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the Lord." And Hilkiah gave the book to Shaphan who read it. 2 царів. 22:8 І сказав Хілкійя, первосвященик, до писаря Шафана: Я знайшов у Господньому домі Книгу Закону! І дав Хілкійя ту Книгу Шафанові, і той перечитав її.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:9 Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king and said, "Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord." 2 царів. 22:9 І ввійшов писар Шафан до царя, і приніс цареві вістку, і сказав: Раби твої висипали те срібло, що знайдене в домі, і дали його на руку виконавцям роботи, поставленим у Господньому домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:10 Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read it in the presence of the king. 2 царів. 22:10 І доніс писар Шафан цареві, говорячи: Священик Хілкійя дав мені книгу. І Шафан перечитав її перед царем.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:11 When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes. 2 царів. 22:11 І сталося, як цар почув слова Книги Закону, то роздер свої шати...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:12 Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant saying, 2 царів. 22:12 І наказав цар священикові Хілкійї, і Ахікамові, Шафановому синові, і Ахборові, Міхаїному синові, і писареві Шафанові, і Асаї, царевому слузі, говорячи:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:13 "Go, inquire of the Lord for me and the people and all Judah concerning the words of this book that has been found, for great is the wrath of the Lord that burns against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that is written concerning us." 2 царів. 22:13 Ідіть, зверніться до Господа про мене й про народ, та про всього Юду, про слова цієї знайденої книги. Великий бо гнів Господній, що запалився на нас за те, що батьки наші не слухалися слів цієї книги, щоб робити все, що написано про нас.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter); and they spoke to her. 2 царів. 22:14 І пішов священик Хілкійя, і Ахікам, і Ахбор, і Шафан, і Асая до пророчиці Хулди, жінки Шаллума, сина Тікви, сина Хархасового, сторожа шат, вона сиділа в Єрусалимі, на Новому Місті, і говорили до неї.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:15 She said to them, "Thus says the Lord God of Israel, 'Tell the man who sent you to me, 2 царів. 22:15 А вона сказала до них: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Скажіть чоловікові, що послав вас до мене:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:16 thus says the Lord, "Behold, I bring evil on this place and on its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read. 2 царів. 22:16 Так говорить Господь: Ось Я наведу лихо на оце місце та на мешканців його, усі слова тієї книги, що читав Юдин цар,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:17 Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods that they might provoke Me to anger with all the work of their hands, therefore My wrath burns against this place, and it shall not be quenched."' 2 царів. 22:17 за те, що вони покинули Мене, і кадили іншим богам, щоб гнівити Мене всім ділом своїх рук. І розпалився Мій гнів на це місце, і він не погасне!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the Lord thus shall you say to him, 'Thus says the Lord God of Israel, "Regarding the words which you have heard, 2 царів. 22:18 А Юдиному цареві, що послав вас звернутися до Господа, скажете йому так: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, ті слова, які ти чув:(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:19 because your heart was tender and you humbled yourself before the Lord when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants that they should become a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before Me, I truly have heard you," declares the Lord. 2 царів. 22:19 За те, що зм'якло твоє серце, і ти впокорився перед Господнім лицем, коли почув, що Я говорив про це місце та про мешканців його, що вони стануть спустошенням та прокляттям, і що ти роздер шати свої та плакав перед Моїм лицем, то Я також почув, говорить Господь.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 22:20 "Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace, and your eyes will not see all the evil which I will bring on this place."'" So they brought back word to the king. 2 царів. 22:20 Тому то Я прилучу тебе до батьків твоїх, і ти будеш прилучений до гробів своїх у мирі, і очі твої не побачать усього того лиха, що Я наводжу на оце місце. І вони принесли цю вістку цареві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:1 Then the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem. 2 царів. 23:1 А цар послав, і зібрали до нього всіх старших Юди та Єрусалиму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:2 The king went up to the house of the Lord and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests and the prophets and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the house of the Lord. 2 царів. 23:2 І ввійшов до Господнього дому цар та кожен муж Юди, а з ним усі мешканці Єрусалиму, і священики, і пророки, і ввесь народ від малого й аж до великого, і він прочитав до їхніх ушей усі слова Книги Заповіту, знайденої в Господньому домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:3 The king stood by the pillar and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant. 2 царів. 23:3 І став цар на підвищенні, і склав заповіта перед Господнім лицем, щоб ходити за Господом та додержувати заповіді Його, і свідчення Його, і постанови Його всім серцем та всією душею, щоб виконати слова того заповіту, що написані в тій книзі. І ввесь народ пристав до заповіту.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:4 Then the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the doorkeepers, to bring out of the temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel. 2 царів. 23:4 І наказав цар Хілкійї, великому священикові, й іншим священикам та сторожам порога, щоб повиносили з Господнього храму всі речі, зроблені для Ваала та для Астарти, та для всіх небесних світил. І він попалив їх поза Єрусалимом на кедронських полях, а їхній порох відніс до Бет-Елу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:5 He did away with the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the surrounding area of Jerusalem, also those who burned incense to Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the host of heaven. 2 царів. 23:5 І він поскидав жерців, що їх понаставляли були Юдині царі, і що вони кадили на пагірках по Юдиних містах та в околицях Єрусалиму, і кадили для Ваала, і для сонця, і для місяця, і для планет, і для всіх небесних світил.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:6 He brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the graves of the common people. 2 царів. 23:6 І він виніс Астарту з Господнього дому поза Єрусалим до кедронської долини, та й спалив її в кедронській долині, і стер на порох, а її порох кинув на гроби звичайних людей.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:7 He also broke down the houses of the male cult prostitutes which were in the house of the Lord, where the women were weaving hangings for the Asherah. 2 царів. 23:7 І він порозбивав доми культу блудодійників, що були при Господньому домі, де жінки ткали завісу для Астарти.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:8 Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates which were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one’s left at the city gate. 2 царів. 23:8 І він випровадив усіх священиків з Юдиних міст, і опоганив пагірки, де священики кадили, від Ґеви аж до Беер-Шеви, і порозбивав пагірки брам, що були при вході брами Ісуса, зверхника міста, що ліворуч тому, хто входив до брами міста.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:9 Nevertheless the priests of the high places did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. 2 царів. 23:9 Але священики пагірків не входили до Господнього жертівника в Єрусалимі, а тільки їли прісне серед своїх братів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:10 He also defiled Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire for Molech. 2 царів. 23:10 І він опоганив місце ставлення на огні, що в долині Гінномового сина, щоб ніхто не переводив через огонь сина свого та дочку свою для Молоха.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:11 He did away with the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the official, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire. 2 царів. 23:11 І він повідставляв коні, яких давали Юдині царі для сонця, від входу до Господнього дому, при кімнаті євнуха Нетан-Мелеха, що був у Парварімі, а колесниці сонця попалив ув огні.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:12 The altars which were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, the king broke down; and he smashed them there and threw their dust into the brook Kidron. 2 царів. 23:12 А жертівники, що були на даху Ахазової горниці, що поробили Юдині царі, та жертівники, що поробив Манасія на двох подвір'ях Господнього дому, цар порозбивав. І він звідти побіг, і кинув їхній порох до кедронського потоку.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:13 The high places which were before Jerusalem, which were on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon, the king defiled. 2 царів. 23:13 А пагірки, що навпроти Єрусалиму, праворуч гори Згуби, які побудував був Соломон, Ізраїлів цар, для Астарти, гидоти сидонської, і для Кемота, гидоти моавської, і для Мілкома, гидоти Аммонових синів, цар поопоганював.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:14 He broke in pieces the sacred pillars and cut down the Asherim and filled their places with human bones. 2 царів. 23:14 І він порозбивав стовпи для богів, і постинав посвячені дерева, а їхнє місце наповнив людськими кістками.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:15 Furthermore, the altar that was at Bethel and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, had made, even that altar and the high place he broke down. Then he demolished its stones, ground them to dust, and burned the Asherah. 2 царів. 23:15 А також жертівника, що в Бет-Елі, пагірка, що зробив був Єровоам, син Неватів, що ввів у гріх Ізраїля, також жертівника цього та цього пагірка він розбив, і спалив того пагірка та стер на порох, і Астарту спалив.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:16 Now when Josiah turned, he saw the graves that were there on the mountain, and he sent and took the bones from the graves and burned them on the altar and defiled it according to the word of the Lord which the man of God proclaimed, who proclaimed these things. 2 царів. 23:16 І обернувся Йосія, та й побачив гроби, що були там на горі. І послав він, і позабирав кості з гробів, і попалив на жертівнику, і опоганив його, за словом Господнім, яке кликав був Божий чоловік, що прорікав оці речі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:17 Then he said, "What is this monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel." 2 царів. 23:17 І сказав цар: Що це за надгробок, що я бачу? А люди того міста сказали йому: Це надгробок Божого чоловіка, що прийшов з Юдеї й прорік оці речі, які зробив ти на жертівнику в Бет-Елі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:18 He said, "Let him alone; let no one disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria. 2 царів. 23:18 А він сказав: Дайте йому спокій, нехай ніхто не рухає костей його. І зберегли його кості, кості того пророка, що прийшов був із Самарії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:19 Josiah also removed all the houses of the high places which were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made provoking the Lord; and he did to them just as he had done in Bethel. 2 царів. 23:19 А також усі доми пагірків, що по самарійських містах, що поробили були Ізраїлеві царі, щоб гнівити Господа, Йосія понищив, і зробив з ними те саме, що зробив у Бет-Елі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:20 All the priests of the high places who were there he slaughtered on the altars and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem. 2 царів. 23:20 І порізав він усіх священиків пагірків, що були там, на жертівниках, і попалив на них людські кості, та й вернувся до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:21 Then the king commanded all the people saying, "Celebrate the Passover to the Lord your God as it is written in this book of the covenant." 2 царів. 23:21 І наказав цар усьому народові, говорячи: Справте Пасху для Господа, вашого Бога, як написано в оцій Книзі Заповіту.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:22 Surely such a Passover had not been celebrated from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and of the kings of Judah. 2 царів. 23:22 Бо не справлялася ця Пасха від днів суддів, що судили Ізраїля, по всі дні царів Ізраїлевих та царів Юдиних.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:23 But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was observed to the Lord in Jerusalem. 2 царів. 23:23 І тільки вісімнадцятого року царя Йосії справлялася Пасха для Господа в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:24 Moreover, Josiah removed the mediums and the spiritists and the teraphim and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord. 2 царів. 23:24 А також викликачів духів померлих, і духів віщих, і домових божків, і бовванів, і всякі гидоти, що появилися в Юдинім краї та в Єрусалимі, повинищував Йосія, щоб поставити слова Закону, написані в книзі, що знайшов священик Хілкійя в Господньому домі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:25 Before him there was no king like him who turned to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him arise after him. 2 царів. 23:25 А такого царя, як він, не було перед ним, що навернувся б до Господа всім своїм серцем, і всією душею своєю, і всією силою своєю, за всім Мойсеєвим Законом, і по ньому не повставав такий, як він.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:26 However, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. 2 царів. 23:26 Тільки не спинився Господь від ревности Свого великого гніву, яким запалився Його гнів на Юду за всі огірчення, якими гнівив Його Манасія.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:27 The Lord said, "I will remove Judah also from My sight, as I have removed Israel. And I will cast off Jerusalem, this city which I have chosen, and the temple of which I said, 'My name shall be there.'" 2 царів. 23:27 І сказав Господь: Також Юду відкину Я від лиця Свого, як відкинув Я Ізраїля, і відкину це місто, яке вибрав, Єрусалим, та цей храм, про який Я сказав: Ім'я Моє буде там!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:28 Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 23:28 А решта діл Йосії та все, що він робив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:29 In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo. 2 царів. 23:29 За його днів пішов фараон Нехо, єгипетський цар, на асирійського царя, на річку Єфрат. І вийшов цар Йосія навпроти нього, та той убив його в Меґіддо, коли він побачив його...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:30 His servants drove his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father. 2 царів. 23:30 І його раби повезли його мертвого з Меґіддо, і привезли його до Єрусалиму, і поховали його в гробівці його. А народ Краю взяв Єгоахаза, сина Йосії, і помазали його, та й настановили його царем замість його батька.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 2 царів. 23:31 Єгоахаз був віку двадцяти й трьох літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі три місяці. А ім'я його матері Хамуталь, дочка Єремії, з Лівни.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:32 He did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. 2 царів. 23:32 І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робили його батьки.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:33 Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent of gold. 2 царів. 23:33 І фараон Нехо зв'язав його в Рівлі, в гаматському краї, щоб він не царював в Єрусалимі, і наклав кару на цей край, сто талантів срібла та талант золота.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:34 Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away and brought him to Egypt, and he died there. 2 царів. 23:34 А царем настановив фараон Нехо Ел'якима, сина Йосії, замість батька його Йосії, і змінив ім'я його на Єгояким. А Єгоахаза він узяв, і той прибув до Єгипту та й помер там.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:35 So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, but he taxed the land in order to give the money at the command of Pharaoh. He exacted the silver and gold from the people of the land, each according to his valuation, to give it to Pharaoh Neco. 2 царів. 23:35 І Єгояким давав фараонові срібла та золота; тільки розклав це на Край, щоб давати те срібло на фараонів наказ, він стягав те срібло та золото з народу Краю за оцінкою землі кожного, щоб віддати фараонові Нехо.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah. 2 царів. 23:36 Єгояким був віку двадцяти й п'яти літ, коли він зацарював, і одинадцять років царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Зевуда, дочка Педаї, з Руми.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 23:37 He did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. 2 царів. 23:37 І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робили батьки його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years; then he turned and rebelled against him. 2 царів. 24:1 За його днів прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, а Єгояким був йому три роки невільником, та потому збунтувався на нього.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:2 The Lord sent against him bands of Chaldeans, bands of Arameans, bands of Moabites, and bands of Ammonites. So He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord which He had spoken through His servants the prophets. 2 царів. 24:2 А Господь послав на нього орди халдеїв, і орди сирійські, і орди моавські, та орди синів Аммона. І він послав їх на Юду, щоб вигубити їх за словом Господа, що Він говорив через рабів Своїх пророків.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:3 Surely at the command of the Lord it came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done, 2 царів. 24:3 Тільки на наказ Господа сталося це на Юду, щоб відкинути його від лиця Його за гріхи Манасії, за все, що він робив,(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:4 and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord would not forgive. 2 царів. 24:4 а також за неповинну кров, яку він пролив, і наповнив Єрусалим неповинною кров'ю; і не хотів Господь простити.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 2 царів. 24:5 А решта Єгоякимових діл, та все, що він робив, ото вони описані в Книзі Хроніки Юдиних царів.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son became king in his place. 2 царів. 24:6 І спочив Єгояким зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Єгояхін.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:7 The king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates. 2 царів. 24:7 І більше вже не виходив єгипетський цар зо свого краю, бо вавилонський цар забрав усе від Єгипетського потоку аж до річки Ефрату, усе, що належало єгипетському цареві.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem. 2 царів. 24:8 Єгояхін був віку вісімнадцяти літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі три місяці. А ім'я його матері Нехушта, дочка Елнатана, з Єрусалиму.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:9 He did evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done. 2 царів. 24:9 І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив його батько.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon went up to Jerusalem, and the city came under siege. 2 царів. 24:10 Того часу прийшли до Єрусалиму раби Навуходоносора, царя вавилонського, і місто попало в облогу.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:11 And Nebuchadnezzar the king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it. 2 царів. 24:11 І прийшов Навуходоносор, вавилонський цар, на місто, а його раби облягали його.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:12 Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he and his mother and his servants and his captains and his officials. So the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign. 2 царів. 24:12 І вийшов Єгояхін, цар Юдин, до вавилонського царя, він та мати його, і слуги його, і князі його, і євнухи його, і вавилонський цар узяв його восьмого року свого царювання.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:13 He carried out from there all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, just as the Lord had said. 2 царів. 24:13 І позабирав він звідти всі скарби Господнього дому та скарби дому царевого, і повідрубував всі золоті речі, які поробив був Соломон, цар Ізраїлів, у Господньому храмі, як говорив Господь.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:14 Then he led away into exile all Jerusalem and all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained except the poorest people of the land. 2 царів. 24:14 І повиводив він увесь Єрусалим, і всіх князів, і всіх лицарів військових, десять тисяч пішло до неволі, і всіх теслів та ковалів. Не позоставив нікого, окрім нужденного народу Краю...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:15 So he led Jehoiachin away into exile to Babylon; also the king's mother and the king's wives and his officials and the leading men of the land, he led away into exile from Jerusalem to Babylon. 2 царів. 24:15 І він вивів до Вавилону Єгояхіна та цареву матір, і царських жінок, і його євнухів, і видатних у Краї, усіх випровадив у неволю з Єрусалиму до Вавилону.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:16 All the men of valor, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, one thousand, all strong and fit for war, and these the king of Babylon brought into exile to Babylon. 2 царів. 24:16 І всіх військових, сім тисяч, і теслів та ковалів тисячу, усіх лицарів, що займалися війною, вивів їх вавилонський цар у неволю до Вавилону.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:17 Then the king of Babylon made his uncle Mattaniah king in his place, and changed his name to Zedekiah. 2 царів. 24:17 А царем настановив вавилонський цар Маттанію, дядька Єгояхіна, замість нього, і перемінив ім'я його на Седекію.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 2 царів. 24:18 Седекія був віку двадцяти й одного року, коли він зацарював, і він царював в Єрусалимі одинадцять років. А ім'я його матері Хамуталь, дочка Єремії з Лівни.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:19 He did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done. 2 царів. 24:19 І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив був Єгояким.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 24:20 For through the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. 2 царів. 24:20 Бо за Господній гнів сталося це на Єрусалим та на Юду, і Він відкинув їх від Свого лиця. І Седекія збунтувався проти вавилонського царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:1 Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it. 2 царів. 25:1 І сталося дев'ятого року його царювання, десятого місяця, десятого дня місяця, прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, він та все військо його, на Єрусалим, і розтаборився проти нього, і побудували проти нього вала навколо.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:2 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah. 2 царів. 25:2 І було місто в облозі аж до одинадцятого року царя Седекії.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:3 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. 2 царів. 25:3 Дев'ятого дня місяця настав сильний голод у місті, і не було хліба для народу Краю.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:4 Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah. 2 царів. 25:4 І пробитий був пролім у мурі міста, і всі вояки повтікали вночі дорогою брами між двома мурами, що при царському садку, бо халдеї були при місті навколо. А цар утік дорогою в степ.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:5 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him. 2 царів. 25:5 А халдейське військо погналося за царем, та й догнали його в єрихонських степах, а все його військо розпорошилося від нього.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:6 Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him. 2 царів. 25:6 І схопили царя, і відвели його до вавилонського царя до Рівли, і там його той засудив.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:7 They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon. 2 царів. 25:7 А синів Седекії зарізали на його очах, а очі Седекії він вибрав, і скував його двома мідяними кайданами, та й відвів його до Вавилону...(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:8 Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. 2 царів. 25:8 А п'ятого місяця, сьомого дня місяця, це дев'ятнадцятий рік царя Навуходоносора, вавилонського царя, прийшов до Єрусалиму Невузар'адан, начальник царської сторожі, слуга вавилонського царя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:9 He burned the house of the Lord, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire. 2 царів. 25:9 І він спалив дім Господній та дім царевий, і всі доми в Єрусалимі, і кожен великий дім спалив огнем.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:10 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem. 2 царів. 25:10 І мури навколо Єрусалиму порозбивало все халдейське військо, що було з начальником царської сторожі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:11 Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile. 2 царів. 25:11 А решту народу, що позостався в місті, і тих, що перебігли до вавилонського царя, і решту простого люду повиганяв Невузар'адан, начальник царської сторожі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:12 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. 2 царів. 25:12 А з бідноти Краю начальник царської сторожі позоставив декого за винярів та за рільників.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:13 Now the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon. 2 царів. 25:13 А мідяні стовпи, що в Господньому домі, і підстави, і мідяне море, що в Господньому домі, халдеї поламали, і віднесли їхню мідь до Вавилону.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in temple service. 2 царів. 25:14 І горнята, і лопатки, і ножі, і ложки, і ввесь мідяний посуд, що вживається при службі, позабирали.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:15 The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver. 2 царів. 25:15 І кадильниці, і чаші, усе, що було золоте забрав золото, а що було срібне срібло взяв начальник царської сторожі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:16 The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight. 2 царів. 25:16 Два стовпи, одне море та ті підстави, що Соломон поробив був для Господнього дому, не було й ваги для всіх цих речей!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network. 2 царів. 25:17 Вісімнадцять ліктів високість одного стовпа й одна мідяна маковиця, а високість маковиці три лікті, та мережка, і гранатові яблука на маковиці навколо, усе мідь. І для другого стовпа з мережкою так само.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:18 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple. 2 царів. 25:18 І начальник царської сторожі взяв Сераю, первосвященика, і Цефанію, другого священика, та трьох сторожів порога.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:19 From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king’s advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city. 2 царів. 25:19 А з міста взяв він одного євнуха, що був начальником над військовими, та п'ять чоловіка з тих, що бачать цареве обличчя, що були знайдені в місті, і писаря, зверхника військових відділів, що записував народ Краю до військових відділів, і шістдесят чоловіка з народу Краю, що знаходилися в місті.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:20 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. 2 царів. 25:20 І позабирав їх Невузар'адан, начальник царської сторожі, і відвів їх до вавилонсього царя, до Рівли.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:21 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land. 2 царів. 25:21 І вдарив їх вавилонський цар, і повбивав їх у Рівлі, у гаматовому краї. І пішов Юда на вигнання з своєї землі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them. 2 царів. 25:22 А народ, що позостався в Юдиному краї, якого позоставив Навуходоносор, вавилонський цар, то настановив над ним Ґедалію, сина Ахікама, Шафанового сина.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:23 When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. 2 царів. 25:23 І почули всі військові зверхники, вони та люди, що вавилонський цар настановив Ґедалію, то поприходили до Ґедалії до Міцпи і Ізмаїл, син Нетаніїн, і Йоханан, син Кареахів, і Серая, син нетофатянина Танхумета, і Яазанія, син маахатянина, вони та їхні люди.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:24 Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you." 2 царів. 25:24 І присягнув Ґедалія їм та їхнім людям, і сказав їм: Не бійтеся бути підданими халдейцям, осядьте в Краї та служіть вавилонському цареві, і буде вам добре!(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:25 But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. 2 царів. 25:25 І сталося сьомого місяця, прийшов Ізмаїл, син Нетанії, Елішамового сина, з царського насіння, та десять мужів із ним, і вдарили вони Ґедалію, і він помер, і юдеїв, і халдеїв, що були з ними в Міцпі.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:26 Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. 2 царів. 25:26 І знявся ввесь народ, від малого й аж до великого, та зверхники військ, і пішов до Єгипту, бо боявся халдеїв.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:27 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison; 2 царів. 25:27 І сталося тридцятого й сьомого року неволі Єгояхіна, Юдиного царя, дванадцятого місяця, двадцять сьомого дня місяця, Евіл-Меродах, цар вавилонський, у році свого зацарювання, змилувався над Єгояхіном, Юдиним царем, і вивів його з дому ув'язнення.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:28 and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon. 2 царів. 25:28 І він говорив із ним ласкаво, і поставив трона його понад трона царів, що були з ним у Вавилоні.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:29 Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life; 2 царів. 25:29 І змінив в'язничну одежу його, і він завжди їв хліб перед ним по всі дні свого життя.(UA) ======= 2 Kings ============ 2Ki 25:30 and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life. 2 царів. 25:30 А їжа його, їжа стала, видавалася йому від царя, щоденне щоденно, по всі дні його життя.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh, 1 хроніки. 1:1 Адам, Сиф, Енош,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared, 1 хроніки. 1:2 Кенан, Магалел'їл, Яред,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech, 1 хроніки. 1:3 Енох, Метушелах, Ламех,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth. 1 хроніки. 1:4 Ной, Сим, Хам та Яфет.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras. 1 хроніки. 1:5 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тірас.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah. 1 хроніки. 1:6 А сини Ґомерові: Ашкеназ і Діфат, і Тоґарма.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim. 1 хроніки. 1:7 А сини Яванові: Еліша й Таршіша, кіттяни й роданяни.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 1 хроніки. 1:8 Сини Хамові: Куш і Міцраїм, Пут і Ханаан.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan. 1 хроніки. 1:9 А сини Кушеві: Шева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Рамині: Шева й Дедан.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. 1 хроніки. 1:10 А Куш породив Німрода, він зачав бути велетом на землі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh, 1 хроніки. 1:11 А Міцраїм породив лудян, і анам'ян, і легав'ян, і нафтух'ян,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor. 1 хроніки. 1:12 і патрусян, і каслух'ян, що вийшли звідти филистимляни, і кафторян.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth, 1 хроніки. 1:13 А Ханаан породив Сидона, свого первородженого, і Хета,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 1 хроніки. 1:14 і євусеянина, і амореянина, і ґірґашеянина,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 1 хроніки. 1:15 і хіввеянина, і аркеянина, і сінеянина,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. 1 хроніки. 1:16 і арвадянина, і цемарянина, і хаматянина.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech. 1 хроніки. 1:17 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. Сини Арамові: і Уц, і Хул, і Ґетер, і Мешех.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber. 1 хроніки. 1:18 А Арпахшад породив Шалаха, а Шалах породив Евера.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. 1 хроніки. 1:19 А Еверові народилося двоє синів, ім'я одному Пелеґ, бо за його днів була поділена земля, а ім'я брата його Йоктан.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 1 хроніки. 1:20 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хацармавета, і Єраха,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah, 1 хроніки. 1:21 і Гадорама, і Узала, і Діклу,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba, 1 хроніки. 1:22 і Евала, і Авімаїла, і Шеву,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. 1 хроніки. 1:23 і Офіра, і Хавілу, і Йовава, усі вони сини Йоктанові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah, 1 хроніки. 1:24 Сим, Арпахшад, Шелах,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu, 1 хроніки. 1:25 Пелеґ, Реу,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah, 1 хроніки. 1:26 Серуґ, Нахор, Терах,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:27 Abram, that is Abraham. 1 хроніки. 1:27 Аврам, він же Авраам.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael. 1 хроніки. 1:28 Сини Авраамові: Ісак та Ізмаїл.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 1 хроніки. 1:29 Оце їхні нащадки: первороджений Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, 1 хроніки. 1:30 Мішма, і Дума, Масса, Хадад, і Тема,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael. 1 хроніки. 1:31 Єтур, Нафіш, і Кедема, оце вони сини Ізмаїлові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:32 The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan. 1 хроніки. 1:32 А сини Кетури, Авраамової наложниці: вона породила Зімрана, і Йокшана, і Медана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха. А Йокшанові сини: Шева й Дедан.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah. 1 хроніки. 1:33 А Мідіянові сини: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, ці всі сини Кетури.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel. 1 хроніки. 1:34 А Авраам породив Ісака. Ісакові сини: Ісав і Ізраїль.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah. 1 хроніки. 1:35 Ісавові сини: Еліфаз, Реуїл, і Єуш, і Йалам, і Кора.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek. 1 хроніки. 1:36 Сини Еліфазові: Теман і Омар, Цефі й Ґатам, Кеназ і Тімна, і Амалик.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. 1 хроніки. 1:37 Сини Реуїлові: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan. 1 хроніки. 1:38 А сини Сеїрові: Лотан, і Шовал, і Ців'он, і Ана, і Дішон, і Ецер, і Дішан.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna. 1 хроніки. 1:39 А сини Лотанові: Хорі, і Гомам, і Ахот, Лотан, Тімна.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah. 1 хроніки. 1:40 Сини Шовалові: Ал'ян, і Манахат, і Евал, Шефі, і Онам. А сини Ців'онові: Айя й Ана.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran. 1 хроніки. 1:41 А сини Анині: Дішон. А сини Дішонові: Хамран, і Ешбан, і Їтран, і Керан.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran. 1 хроніки. 1:42 Сини Ецерові: Білган, і Зааван, Яакан. Сини Дішонові: Уц та Аран.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah. 1 хроніки. 1:43 А оце царі, що царювали в Едомовому краї перед зацарюванням царя в Ізраїлевих синів: Бела, Беорів син, а ім'я його міста Дінгава.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place. 1 хроніки. 1:44 І помер Бела, а замість нього зацарював Йовав, Зерахів син з Боцри.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place. 1 хроніки. 1:45 І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із краю теманянина.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith. 1 хроніки. 1:46 І помер Хушам, а замість нього зацарював Гадад, Бедадів син, що побив був Мідіяна на Моавському полі, а ім'я місту його Авіт.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place. 1 хроніки. 1:47 І помер Гадад, а замість нього зацарював Самла з Масреки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place. 1 хроніки. 1:48 І помер Самла, а замість нього зацарював Саул з Рехевот-Ганнагару.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place. 1 хроніки. 1:49 І помер Саул, а замість нього зацарював Баал-Ханан, син Ахборів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. 1 хроніки. 1:50 І помер Баал-Ханан, а замість нього зацарював Гадад, а ім'я його міста Раї, а ім'я жінки його Мегетав'їл, дочка Матреда, дочки Ме-Загавової.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, 1 хроніки. 1:51 І помер Гадад. І були потому провідники Едому: провідник Тімна, провідник Ал'я, провідник Єтет,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, 1 хроніки. 1:52 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, 1 хроніки. 1:53 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom. 1 хроніки. 1:54 провідник Маґдіїл, провідник Ірам, оце провідники Едому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, 1 хроніки. 2:1 Оце Ізраїлеві сини: Рувим, Симеон, Левій, і Юда, Іссахар, і Завулон,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher. 1 хроніки. 2:2 Дан, Йосип, Веніямин, Нефталим, Ґад і Асир.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan and Shelah; these three were born to him by Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, so He put him to death. 1 хроніки. 2:3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, троє народилися йому від ханаанеянки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин первороджений, нечестивий в очах Господа, і Він забив його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:4 Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all. 1 хроніки. 2:4 А Тамар, невістка його, породила йому Переца та Зеваха, усіх Юдиних синів п'ятеро.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul. 1 хроніки. 2:5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Dara; five of them in all. 1 хроніки. 2:6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, усіх їх п'ятеро.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who violated the ban. 1 хроніки. 2:7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневірився в заклятті.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah. 1 хроніки. 2:8 А сини Етанові: Азарія.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:9 Now the sons of Hezron, who were born to him were Jerahmeel, Ram and Chelubai. 1 хроніки. 2:9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:10 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah; 1 хроніки. 2:10 А Рам породив Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:11 Nahshon became the father of Salma, Salma became the father of Boaz, 1 хроніки. 2:11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:12 Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse; 1 хроніки. 2:12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссея.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:13 and Jesse became the father of Eliab his firstborn, then Abinadab the second, Shimea the third, 1 хроніки. 2:13 А Єссей породив свого первородженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth, 1 хроніки. 2:14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:15 Ozem the sixth, David the seventh; 1 хроніки. 2:15 Оцема шостого, Давида сьомого.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the three sons of Zeruiah were Abshai, Joab and Asahel. 1 хроніки. 2:16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, усіх троє.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:17 Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. 1 хроніки. 2:17 А Авіґаїл породила Амасу, а батько Амасин їшмеелянин Єтер.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:18 Now Caleb the son of Hezron had sons by Azubah his wife, and by Jerioth; and these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon. 1 хроніки. 2:18 А Калев, Хецронів син, породив зо своєю жінкою Азувою та з Еріот дітей. А оце сини її: Єшер, і Шовав, і Ардон.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur. 1 хроніки. 2:19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel. 1 хроніки. 2:20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:21 Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub. 1 хроніки. 2:21 А потому прийшов Хецрон до дочки Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, а він був віку шостидесяти років, і вона породила йому Сеґува.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 1 хроніки. 2:22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському краї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:23 But Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and its villages, even sixty cities. All these were the sons of Machir, the father of Gilead. 1 хроніки. 2:23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдесят міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:24 After the death of Hezron in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezron's wife, bore him Ashhur the father of Tekoa. 1 хроніки. 2:24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:25 Now the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, then Bunah, Oren, Ozem and Ahijah. 1 хроніки. 2:25 А сини Єрахмеїла, Хецронового первородженого, були: первороджений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. 1 хроніки. 2:26 І була в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я їй Атара, вона мати Онама.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin and Eker. 1 хроніки. 2:27 А сини Рама, Єрахмеїлового первородженого, були: Маац, і Ямін, і Екер.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. And the sons of Shammai were Nadab and Abishur. 1 хроніки. 2:28 А сини Онамові були: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:29 The name of Abishur's wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid. 1 хроніки. 2:29 А ім'я Авішуровій жінці Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim, and Seled died without sons. 1 хроніки. 2:30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi. And the son of Ishi was Sheshan. And the son of Sheshan was Ahlai. 1 хроніки. 2:31 А сини Аппаїмові: Їш'ї. А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:32 The sons of Jada the brother of Shammai were Jether and Jonathan, and Jether died without sons. 1 хроніки. 2:32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. 1 хроніки. 2:33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, оце були сини Єрахмеїлові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha. 1 хроніки. 2:34 А в Шешана не було синів, а тільки дочки. Був у Шешана раб єгиптянин, а ім'я йому Ярха.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant in marriage, and she bore him Attai. 1 хроніки. 2:35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку за жінку, і вона породила йому Аттая.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:36 Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad, 1 хроніки. 2:36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:37 and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed, 1 хроніки. 2:37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:38 and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah, 1 хроніки. 2:38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:39 and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah, 1 хроніки. 2:39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:40 and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum, 1 хроніки. 2:40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:41 and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of Elishama. 1 хроніки. 2:41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:42 Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and his son was Mareshah, the father of Hebron. 1 хроніки. 2:42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його первороджений, він батько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah and Tappuah and Rekem and Shema. 1 хроніки. 2:43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:44 Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai. 1 хроніки. 2:44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur. 1 хроніки. 2:45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza and Gazez; and Haran became the father of Gazez. 1 хроніки. 2:46 А Ефа, наложниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:47 The sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph. 1 хроніки. 2:47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah. 1 хроніки. 2:48 Калевова наложниця Мааха породила Шевера та Тірхату.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah. 1 хроніки. 2:49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова Ахса.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:50 These were the sons of Caleb. The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kiriath-jearim, 1 хроніки. 2:50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, батько Кір'ят-Єаріму,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem and Hareph the father of Beth-gader. 1 хроніки. 2:51 Салма, батько Віфлеєма, Гареф, батько Бе-Ґадеру.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:52 Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites, 1 хроніки. 2:52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:53 and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites and the Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites. 1 хроніки. 2:53 А роди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, від них пішли цор'атяни та єштауляни.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites. 1 хроніки. 2:54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Йоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 2:55 The families of scribes who lived at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites and the Sucathites. Those are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab. 1 хроніки. 2:55 А роди писарів, мешканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, вони кіняни, що походять від Хамата, батька Бет-Рехавового.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess; 1 хроніки. 3:1 А оце були Давидові сини, що народилися йому в Хевроні: первороджений Амнон, від їзреелітянки Ахіноам; другий Даниїл, від кармелітянки Авіґаїл;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:2 the third was Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth was Adonijah the son of Haggith; 1 хроніки. 3:2 третій Авесалом, син Маахи, дочки Талмая, царя ґешурського; четвертий Адонійя, син Хаґґіт;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:3 the fifth was Shephatiah, by Abital; the sixth was Ithream, by his wife Eglah. 1 хроніки. 3:3 п'ятий Шефатія, від Авітал; шостий Їтреам, від жінки його Еґли;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:4 Six were born to him in Hebron, and there he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned thirty-three years. 1 хроніки. 3:4 шестеро народжено йому в Хевроні. І царював він там сім років і шість місяців, а тридцять і три роки царював в Єрусалимі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:5 These were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan and Solomon, four, by Bath-shua the daughter of Ammiel; 1 хроніки. 3:5 А оці народилися йому в Єрусалимі: Шім'а, і Шовав, і Натан, і Соломон, четверо від Вірсавії, Амміїлової дочки,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:6 and Ibhar, Elishama, Eliphelet, 1 хроніки. 3:6 і Ївхар, і Елішама, і Еліфалет,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:7 Nogah, Nepheg and Japhia, 1 хроніки. 3:7 і Ноґаг, і Нефеґ, і Яфія,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:8 Elishama, Eliada and Eliphelet, nine. 1 хроніки. 3:8 і Елішама, і Еліяда, і Еліфелет, дев'ятеро.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:9 All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister. 1 хроніки. 3:9 Усе це Давидові сини, окрім синів наложниць та сестри їх Тамари.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:10 Now Solomon's son was Rehoboam, Abijah was his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, 1 хроніки. 3:10 А син Соломонів Рехав'ам, його син Авійя, його син Аса, його син Йосафат,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, 1 хроніки. 3:11 його син Йорам, його син Ахазія, його син Йоаш,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, 1 хроніки. 3:12 його син Амація, його син Азарія, його син Йотам,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, 1 хроніки. 3:13 його син Ахаз, його син Хізкійя, його син Манасія,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:14 Amon his son, Josiah his son. 1 хроніки. 3:14 його син Амон, його син Йосія.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:15 The sons of Josiah were Johanan the firstborn, and the second was Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. 1 хроніки. 3:15 А сини Йосії: первороджений Йоханан, другий Єгояким, третій Седекія, четвертий Шаллум.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:16 The sons of Jehoiakim were Jeconiah his son, Zedekiah his son. 1 хроніки. 3:16 А сини Єгоякимові: Єхонія син його, та син його Седекія.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:17 The sons of Jeconiah, the prisoner, were Shealtiel his son, 1 хроніки. 3:17 А сини Єхонії: Ассір, Шеал'тіїл, син його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:18 and Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama and Nedabiah. 1 хроніки. 3:18 і Малкірам, і Педая, і Шен'аццар, Єкам'я, Гошама, і Недав'я.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:19 The sons of Pedaiah were Zerubbabel and Shimei. And the sons of Zerubbabel were Meshullam and Hananiah, and Shelomith was their sister; 1 хроніки. 3:19 А сини Педаї: Зоровавель і Шім'ї. А сини Зоровавеля: Мешуллам, і Хананія, і сестра їхня Шеломіт,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:20 and Hashubah, Ohel, Berechiah, Hasadiah and Jushab-hesed, five. 1 хроніки. 3:20 і Хашува, і Огел, і Верех'я, і Хасад'я, Юшав-Хесед, п'ятеро.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:21 The sons of Hananiah were Pelatiah and Jeshaiah, the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah. 1 хроніки. 3:21 А сини Хананії: Пелатія та Єшая, сини Рефаї, сини Арнонові, сини Овадії, сини Шеханії.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:22 The descendants of Shecaniah were Shemaiah, and the sons of Shemaiah: Hattush, Igal, Bariah, Neariah and Shaphat, six. 1 хроніки. 3:22 А сини Шеханії: Шемая. А сини Шемаї: Хаттиш, і Їґ'ал, і Баріах, і Неарія, і Шафат, шестеро.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:23 The sons of Neariah were Elioenai, Hizkiah and Azrikam, three. 1 хроніки. 3:23 А сини Неарії: Ел'йоенай, і Хізкійя, і Азрікам, троє.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 3:24 The sons of Elioenai were Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah and Anani, seven. 1 хроніки. 3:24 А сини Ел'йоенаєві: Годав'я, і Ел'яшів, і Пелая, і Аккув, і Йоханан, і Делая, і Анані, семеро.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:1 The sons of Judah were Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal. 1 хроніки. 4:1 Сини Юдині: Перец, Хецрон, і Кармі, і Хур, і Шовал.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:2 Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath, and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites. 1 хроніки. 4:2 А Реая, син Шовалів, породив Яхата, а Яхат породив Ахумая та Лахада, оце роди цор'атян.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:3 These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi. 1 хроніки. 4:3 А оці Аві-Етамові: Їзреел, і Їшма, і Їдбаш, а ім'я їхній сестрі Гаццелелпоні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem. 1 хроніки. 4:4 А Пенуїл батько Ґедора, а Езер батько Хуші. Оце сини Хура, Єфремового первородженого, батька Віфлеєму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah. 1 хроніки. 4:5 А в Ашхура, батька Текої, були дві жінки: Хел'а та Наара.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the sons of Naarah. 1 хроніки. 4:6 І породила йому Наара Ахуззама, і Хефера, і Темені, і Ахаштарі, оце сини Наарині.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:7 The sons of Helah were Zereth, Izhar and Ethnan. 1 хроніки. 4:7 А сини Хел'ині: Церет, і Цохар, і Етнан.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:8 Koz became the father of Anub and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. 1 хроніки. 4:8 А Коц породив Анува, і Гаццовеву, і роди Ахархела, сина Гарумового.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:9 Jabez was more honorable than his brothers, and his mother named him Jabez saying, "Because I bore him with pain." 1 хроніки. 4:9 А Ябец був поважаний більше від своїх братів, і мати його назвала йому ім'я Ябец, говорячи: Я породила його в болісті.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:10 Now Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that You would bless me indeed and enlarge my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm that it may not pain me!" And God granted him what he requested. 1 хроніки. 4:10 кликнув Ябец до Бога Ізраїлевого, говорячи: Коли б Ти, благословляючи, поблагословив мене, і побільшив границю мою, і рука Твоя була зо мною, і зробив охорону від лиха, щоб не засмучувати мене! І Бог послав, чого він просив.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:11 Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton. 1 хроніки. 4:11 А Келув, брат Шухи, породив Мехіра, він батько Ештона.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:12 Eshton became the father of Beth-rapha and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah. 1 хроніки. 4:12 А Ештон породив Бет-Рафу, і Пасеаха, і Техінну, батька міста Нахаша. Це люди Рехи.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:13 Now the sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. And the sons of Othniel were Hathath and Meonothai. 1 хроніки. 4:13 А сини Кеназа: Отніїл та Серая. А сини Отніїлові: Хатат.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:14 Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the father of Ge-harashim, for they were craftsmen. 1 хроніки. 4:14 А Меонотай породив Офру, а Серая породив Яава, батька Ремісничої Долини, бо вони були ремісники.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:15 The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah and Naam; and the son of Elah was Kenaz. 1 хроніки. 4:15 А сини Калева, Єфуннеєвого сина: Іру, Ела та Наам. А Елин син Кеназ.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:16 The sons of Jehallelel were Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel. 1 хроніки. 4:16 А сини Єгаллел'їлові: Зіф і Зіфа, Тір'я й Асар'їл.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher and Jalon. ( And these are the sons of Bithia the daughter of Pharaoh, whom Mered took) and she conceived and bore Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa. 1 хроніки. 4:17 А сини Езри: Єтер, і Меред, і Ефер, і Ялон. А оце сини Біт'ї, фараонової дочки, що взяв Меред; і вона зачала й породила Мір'яма, і Шаммая, і Їшбаха, батька Ештемої.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:18 His Jewish wife bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. 1 хроніки. 4:18 А жінка його юдеянка породила Єреда, батька Ґедору, і Хевера, батька Сохо, і Єкутіїла, батька Заноаха.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:19 The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite. 1 хроніки. 4:19 А сини жінки Годійї, сестри Нахама, батька ґарм'янина Кеїли та маахатянина Ештемоа,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:20 The sons of Shimon were Amnon and Rinnah, Benhanan and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Ben-zoheth. 1 хроніки. 4:20 а сини Симеонові: Амнон, і Рінна, Бен-Ханан, і Тілон. А сини Їш'ї: Зохет та Бен-Зохет.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:21 The sons of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers at Beth-ashbea; 1 хроніки. 4:21 Сини Шели, Юдиного сина: Ер, батько Лехи, і Лада, батько Мареші, і роди дому робітників віссону, з дому Ашбеа.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:22 and Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. And the records are ancient. 1 хроніки. 4:22 І Йокін, і люди Козеви, і Йоаш, і Сараф, що володіли Моавом, і Яшуві-Лехем. Та це справи стародавні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:23 These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work. 1 хроніки. 4:23 Вони були ганчарі, і замешкували садки та городи; вони жили там у царя для його роботи.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:24 The sons of Simeon were Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; 1 хроніки. 4:24 Сини Симеонові: Немуїл, і Ямім, Ярів, Зерах, Саул,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. 1 хроніки. 4:25 його син Шаллум, його син Мівсам, його син Мішма.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:26 The sons of Mishma were Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son. 1 хроніки. 4:26 А сини Мішми: Хаммуїл син його, його син Заккур, його син Шім'ї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:27 Now Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many sons, nor did all their family multiply like the sons of Judah. 1 хроніки. 4:27 А в Шім'ї було шістнадцять синів та шість дочок, а брати його не мали багатьох синів, і не помножили ввесь свій рід так, як сини Юдині.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:28 They lived at Beersheba, Moladah and Hazar-shual, 1 хроніки. 4:28 І осілися вони в Беер-Шеві, і в Моладі, і в Хацар-Шуалі,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:29 at Bilhah, Ezem, Tolad, 1 хроніки. 4:29 і в Білзі, і в Ецемі, і в Толаді,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:30 Bethuel, Hormah, Ziklag, 1 хроніки. 4:30 і в Бетуїлі, і в Хормі, і в Ціклаґу,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri and Shaaraim. These were their cities until the reign of David. 1 хроніки. 4:31 і в Бет-Маркавоті, і в Хацар-Сусімі, і в Бет-Бір'і, і в Шаараїмі, оце їхні міста аж до зацарювання Давидового.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:32 Their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen and Ashan, five cities; 1 хроніки. 4:32 А їхні осади: Етам, і Аїн, Ріммон, і Тохен, і Ашан, п'ятеро міст.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:33 and all their villages that were around the same cities as far as Baal. These were their settlements, and they have their genealogy. 1 хроніки. 4:33 А всі їхні осади, що навколо тих міст, аж до Баалу; це місця їх оселення та родоводи їх про них.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:34 Meshobab and Jamlech and Joshah the son of Amaziah, 1 хроніки. 4:34 А Мешовав, і Ямлех, і Йоша, син Амації,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:35 and Joel and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, 1 хроніки. 4:35 і Йоїл, і Єгу, син Йошів'ї, сина Сераї, сина Асіїлового,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:36 and Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, 1 хроніки. 4:36 і Елйоенай, і Якова, і Шохая, і Асая, і Адіїл, і Єсіміїл, і Беная,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:37 Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; 1 хроніки. 4:37 і Зіза, син Шіф'і, сина Аллона, сина Єдаї, сина Шімрі, сина Шемаї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:38 these mentioned by name were leaders in their families; and their fathers' houses increased greatly. 1 хроніки. 4:38 Це ті, що входять в імена князів у свої роди, а дім своїх батьків сильно розмножили.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:39 They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. 1 хроніки. 4:39 І пішли вони до Мево-Ґедору, аж до східнього боку долини, щоб пошукати пасовиська для своїх отар.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:40 They found rich and good pasture, and the land was broad and quiet and peaceful; for those who lived there formerly were Hamites. 1 хроніки. 4:40 І знайшли вони пасовисько сите та добре, а той край був просторий, і тихий та спокійний, бо від Хама походили ті, що сиділи там колись.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:41 These, recorded by name, came in the days of Hezekiah king of Judah, and attacked their tents and the Meunites who were found there, and destroyed them utterly to this day, and lived in their place, because there was pasture there for their flocks. 1 хроніки. 4:41 І пішли ці, записані іменами за днів Єзекії, царя Юдиного, і розбили їхні намети там, і побили меінітів, що були знайдені там, що їх учинили закляттям аж до цього дня, й осілися замість них, бо там пасовисько для їхньої дрібної худоби.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:42 From them, from the sons of Simeon, five hundred men went to Mount Seir, with Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, as their leaders. 1 хроніки. 4:42 А з них, з Симеонових синів, пішли на гору Сеїр п'ять сотень чоловіка, а Пелатія, і Неарія, і Рефая, і Уззіїл, сини Їш'ї, були на чолі їх.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 4:43 They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day. 1 хроніки. 4:43 І вони побили останок урятованих Амалика, й осілися там аж до цього дня.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright. 1 хроніки. 5:1 А сини Рувима, Ізраїлевого первородженого, бо він первороджений, та за збезчещення ним ложа свого батька перворідство було дане синам Йосипа, сина Ізраїлевого, та вони не могли приписатися до перворідства.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:2 Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph), 1 хроніки. 5:2 Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і князем, сильнішим від нього, а перворідство дісталося Йосипові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:3 the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. 1 хроніки. 5:3 Сини Рувима, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, 1 хроніки. 5:4 Йоїлові сини: Шемая син його, його син Ґоґ, син його Шім'ї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, 1 хроніки. 5:5 син його Міха, син його Реая, син його Баал,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was leader of the Reubenites. 1 хроніки. 5:6 син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Рувимівців.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:7 His kinsmen by their families, in the genealogy of their generations, were Jeiel the chief, then Zechariah 1 хроніки. 5:7 А брати його, за його родами, у приписуванні за потомством їх, були: голова Єіїл, і Захарій,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal-meon. 1 хроніки. 5:8 і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:9 To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle had increased in the land of Gilead. 1 хроніки. 5:9 А на схід він сидів аж до виходу на пустиню від річки Ефрат, бо їхні череди в ґілеадському краї стали численні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:10 In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout all the land east of Gilead. 1 хроніки. 5:10 А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наметах на всім просторі на схід від Ґілеаду.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:11 Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan as far as Salecah. 1 хроніки. 5:11 А Ґадові сини сиділи навпроти них у башанському краї аж до Салхи.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:12 Joel was the chief and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan. 1 хроніки. 5:12 Йоїл голова, а Шафам другий, і Янай, і Шафат у Башані.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:13 Their kinsmen of their fathers' households were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven. 1 хроніки. 5:13 А їхні браття за домами своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, семеро.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; 1 хроніки. 5:14 Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers' households. 1 хроніки. 5:15 Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови дому батьків їх.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:16 They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders. 1 хроніки. 5:16 І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасовиськах Шарону, на місцях виходу їх.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:17 All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel. 1 хроніки. 5:17 Усі вони були переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:18 The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who bore shield and sword and shot with bow and were skillful in battle, were 44,760, who went to war. 1 хроніки. 5:18 Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військових, що носять щита й меча та натягують лука, та випрактикуваних у війні було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдесят, що виходили з військом.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:19 They made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab. 1 хроніки. 5:19 І провадили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:20 They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because they trusted in Him. 1 хроніки. 5:20 І дана була їм поміч на них, і віддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою, і Він був ублаганий, бо вони надіялися на Нього.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:21 They took away their cattle: their 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys; and 100,000 men. 1 хроніки. 5:21 І вони зайняли їхні череди: їхніх верблюдів п'ятдесят тисяч, і дрібної худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а людських душ сто тисяч.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:22 For many fell slain, because the war was of God. And they settled in their place until the exile. 1 хроніки. 5:22 Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:23 Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon they were numerous. 1 хроніки. 5:23 А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори Гермону. Вони розмножилися.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:24 These were the heads of their fathers' households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' households. 1 хроніки. 5:24 А оце голови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, мужі відважні, мужі славні, голови домів їхніх батьків.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:25 But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. 1 хроніки. 5:25 Та спроневірилися вони Богові своїх батьків, і блудили за богами народів Краю, яких Бог вигубив перед ними.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, even the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile, namely the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara and to the river of Gozan, to this day. 1 хроніки. 5:26 І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він виселив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari. 1 хроніки. 6:1 (5-27) Левієві сини: Ґершон, Кегат і Мерарі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. 1 хроніки. 6:2 (5-28) А сини Кегатові: Амрам, Їцхар, Хеврон, і Уззіїл.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. 1 хроніки. 6:3 (5-29) А сини Амрамові: Аарон, і Мойсей, і Міріям. А сини Ааронові: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:4 Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua, 1 хроніки. 6:4 (5-30) Елеазар породив Пінхаса, Пінхас породив Авішую,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi, 1 хроніки. 6:5 (5-31) а Авішуя породив Буккі, а Буккі породив Уззі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth, 1 хроніки. 6:6 (5-32) А Уззі породив Зерахію, а Зерахія породив Мерайота.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub, 1 хроніки. 6:7 (5-33) Мерайот породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz, 1 хроніки. 6:8 (5-34) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Ахімааца.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan, 1 хроніки. 6:9 (5-35) А Ахімаац породив Азарію, а Азарія породив Йоханана.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:10 and Johanan became the father of Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem), 1 хроніки. 6:10 (5-36) А Йоханан породив Азарію, це той, що був священиком у Господньому домі, якого вибудував Соломон в Єрусалимі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub, 1 хроніки. 6:11 (5-37) І Азарія породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum, 1 хроніки. 6:12 (5-38) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Шаллума.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah, 1 хроніки. 6:13 (5-39) А Шаллум породив Хілкійю, а Хілкійя породив Азарію.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak; 1 хроніки. 6:14 (5-40) А Азарія породив Сераю, а Серая породив Єгоцадака.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:15 and Jehozadak went along when the Lord carried Judah and Jerusalem away into exile by Nebuchadnezzar. 1 хроніки. 6:15 (5-41) А Єгоцадак пішов до неволі, коли Господь вивів Юду та Єрусалим через Навуходоносора.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari. 1 хроніки. 6:16 (6-1) Сини Левієві: Ґершом, Кегат та Мерарі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. 1 хроніки. 6:17 (6-2) А оце ймення Ґершомових синів: Лівні та Шім'ї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. 1 хроніки. 6:18 (6-3) А сини Кегатові: Амрам, і Їцхар, і Хеврон, і Уззіїл.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' households. 1 хроніки. 6:19 (6-4) Сини Мерарієві: Махлі та Муші. А оце Левієві роди за їхніми батьками:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, 1 хроніки. 6:20 (6-5) у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син Зімма,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. 1 хроніки. 6:21 (6-6) його син Йоах, його син Іддо, його син Зерах, його син Єатрай.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, 1 хроніки. 6:22 (6-7) Сини Кегатові: Аммінадав син його, його син Корах, син його Ассір,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son and Assir his son, 1 хроніки. 6:23 (6-8) син його Елкана, син його Ев'ясаф, син його Ассір,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son. 1 хроніки. 6:24 (6-9) син його Тахат, син його Уріїл, син його Уззійя та Саул син його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth. 1 хроніки. 6:25 (6-10) А сини Елкани: Амасай та Ахімот.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son and Nahath his son, 1 хроніки. 6:26 (6-11) Елкана його син, Цофай син його, і Нахат син його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. 1 хроніки. 6:27 (6-12) Еліяв син його, Єрохам син його, Елкана син його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second. 1 хроніки. 6:28 (6-13) А Самуїлові сини: первороджений Йоїл, а другий Авійя.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, 1 хроніки. 6:29 (6-14) Сини Мерарієві: Махлі, його син Лівні, його син Шім'ї, його син Узза,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. 1 хроніки. 6:30 (6-15) син його Шім'а, син його Хаґґійя, син його Асая.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:31 Now these are those whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark rested there. 1 хроніки. 6:31 (6-16) А оце ті, яких Давид поставив для співання в Господньому домі, від часу миру ковчега.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:32 They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order. 1 хроніки. 6:32 (6-17) І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:33 These are those who served with their sons: From the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, 1 хроніки. 6:33 (6-18) А оце ті, що стояли, та їхні сини: співак Геман, син Йоїла, сина Самуїла,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, 1 хроніки. 6:34 (6-19) сина Елкани, сина Єрохама, сина Еліїла, сина Тоаха,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, 1 хроніки. 6:35 (6-20) сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, 1 хроніки. 6:36 (6-21) сина Елкани, сина Йоїла, сина Азарії, сина Цефанії,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, 1 хроніки. 6:37 (6-22) сина Тахата, сина Ассіра, сина Ев'ясафа, сина Кораха,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. 1 хроніки. 6:38 (6-23) сина Їцхара, сина Кегата, сина Леві, сина Ізраїля.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:39 Heman's brother Asaph stood at his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, 1 хроніки. 6:39 (6-24) А брат його Асаф, що стояв на правиці його: Асаф був сином Берехії, сина Шім'ї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, 1 хроніки. 6:40 (6-25) сина Михаїла, сина Баасеї, сина Малкійї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, 1 хроніки. 6:41 (6-26) сина Етні, сина Зераха, сина Адаї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, 1 хроніки. 6:42 (6-27) сина Етана, сина Зіммі, сина Шім'ї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 1 хроніки. 6:43 (6-28) сина Йахата, сина Ґершома, сина Леві.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:44 On the left hand were their kinsmen the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, 1 хроніки. 6:44 (6-29) А сини Мерарі, брати їхні на лівиці: Етам, син Кіші, сина Авді, сина Маллуха,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, 1 хроніки. 6:45 (6-30) сина Хашав'ї, сина Амації, сина Хілкійї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, 1 хроніки. 6:46 (6-31) сина Амці, сина Бані, сина Шамері(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. 1 хроніки. 6:47 (6-32) сина Махті, сина Муші, сина Мерарі, сина Леві.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:48 Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. 1 хроніки. 6:48 (6-33) А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. 1 хроніки. 6:49 (6-34) А Аарон та сини його палили на жертівнику цілопалення та на кадильному жертівнику, і були на всяку роботу Святого Святих, та на очищення Ізраїля, згідно зо всім тим, що наказав був Мойсей, раб Божий.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, 1 хроніки. 6:50 (6-35) А оце Ааронові сини: Елеазар син його, його син Пінхас, його син Авішуя,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, 1 хроніки. 6:51 (6-36) його син Буккі, його син Уззі, його син Зерахія,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, 1 хроніки. 6:52 (6-37) його син Мерайот, його син Амарія, його син Ахітув,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son. 1 хроніки. 6:53 (6-38) його син Садок, його син Ахімаац.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:54 Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot), 1 хроніки. 6:54 (6-39) А оце місце їхнього сидіння за їхніми осадами, в їхніх границях, синам Аароновим, з роду Кегатівців, бо для них був такий жеребок.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it; 1 хроніки. 6:55 (6-40) І дали їм Хеврон в Юдиному краї, та пасовиська його навколо нього.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh. 1 хроніки. 6:56 (6-41) А міське поле та осади його дали Калеву, синові Ефунне.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:57 To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands, 1 хроніки. 6:57 (6-42) А Аароновим синам дали міста сховища: Хеврон, і Лівну та її пасовиська, і Яттір, і Ештемоа та пасовиська його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands, 1 хроніки. 6:58 (6-43) і Хілен та пасовиська його, Девір та пасовиська його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:59 Ashan with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; 1 хроніки. 6:59 (6-44) і Ашон та пасовиська його, і Бет-Шемеш та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:60 and from the tribe of Benjamin: Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities. 1 хроніки. 6:60 (6-45) А з племени Веніяминового: Ґеву та пасовиська її, і Алемет та пасовиська його, і Анатот та пасовиська його, усіх їхніх міст в їхніх родах тринадцять міст.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:61 Then to the rest of the sons of Kohath were given by lot, from the family of the tribe, from the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. 1 хроніки. 6:61 (6-46) А Кегатовим синам, позосталим із роду племени, дано з половини племени, племени Манасіїного, жеребком десять міст.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:62 To the sons of Gershom, according to their families, were given from the tribe of Issachar and from the tribe of Asher, the tribe of Naphtali, and the tribe of Manasseh, thirteen cities in Bashan. 1 хроніки. 6:62 (6-47) А Ґершомовим синам, за їхніми родами, з племени Іссахарового, і з племени Асирового, і з племени Нефталимового, і з племени Манасіїного в Башані дано тринадцять міст.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, from the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the tribe of Zebulun, twelve cities. 1 хроніки. 6:63 (6-48) Синам Мерарієвим за родами їх із племени Рувимового, і з племени Ґадового, і з племени Завулонового дано за жеребком дванадцять міст.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:64 So the sons of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands. 1 хроніки. 6:64 (6-49) І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:65 They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name. 1 хроніки. 6:65 (6-50) Вони дали жеребком із племени Юдиних синів, і з племени Симеонових синів, і з племени Веніяминових синів ті міста, що їх вони назвали іменами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory from the tribe of Ephraim. 1 хроніки. 6:66 (6-51) А щодо тих, що з родів Кегатових синів, то міста границь їх були від Єфремового племени.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:67 They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, Gezer also with its pasture lands, 1 хроніки. 6:67 (6-52) І дали їм міста сховища: Сихем та пасовиська його, в Єфремових горах, і Ґезер та пасовиська його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:68 Jokmeam with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands, 1 хроніки. 6:68 (6-53) і Йокмеам та пасовиська його, і Бет-Хорон та пасовиська його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:69 Aijalon with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; 1 хроніки. 6:69 (6-54) і Айялон та пасовиська його, і Ґат-Ріммон та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:70 and from the half-tribe of Manasseh: Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath. 1 хроніки. 6:70 (6-55) А з половини Манасіїного племени: Анер та пасовиська його, і Біл'ам та пасовиська його, за родами позосталих Кегатових синів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:71 To the sons of Gershom were given, from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands; 1 хроніки. 6:71 (6-56) Ґершомовим синам із роду половини Манасіїного племени: Ґолан у Башані та пасовиська його, і Аштарот та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:72 and from the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands 1 хроніки. 6:72 (6-57) А з Іссахарового племени: Кедеш та пасовиська його, і Доврат та пасовиська його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:73 and Ramoth with its pasture lands, Anem with its pasture lands; 1 хроніки. 6:73 (6-58) і Рамот та пасовиська його, і Анем та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:74 and from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands, 1 хроніки. 6:74 (6-59) А з Асирового племени: Машал та пасовиська його, і Авдон та пасовиська його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:75 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; 1 хроніки. 6:75 (6-60) і Хукок та пасовиська його, і Рехов та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands and Kiriathaim with its pasture lands. 1 хроніки. 6:76 (6-61) А з племени Нефталимового: Кедеш у Ґалілі та пасовиська його, і Хаммон та пасовиська його, і Кір'ятаїм та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands; 1 хроніки. 6:77 (6-62) А позосталим Мерарієвим синам із Завулонового племени: Ріммон та пасовиська його, Фавор та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands, 1 хроніки. 6:78 (6-63) А з другого боку Йордану при Єрихоні, на схід від Йордану, з Рувимового племени: Бецер на пустині та пасовиська його, і Ягца та пасовиська її,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:79 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; 1 хроніки. 6:79 (6-64) і Кедемот та пасовиська його, і Мефаат та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands, 1 хроніки. 6:80 (6-65) А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасовиська його, і Маханаїм та пасовиська його,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 6:81 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands. 1 хроніки. 6:81 (6-66) і Хешбон та пасовиська його, і Яазір та пасовиська його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron. 1 хроніки. 7:1 А Іссахарові сини: Тола, і Пуа, Яшув і Шімрон, четверо.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel, heads of their fathers' households. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was 22,600. 1 хроніки. 7:2 А Толині сини: Уззі, і Рефая, і Єріїл, і Яхмай, і Ївсам, і Самуїл, голови їхніх батьківських домів Толи, хоробрі вояки своїх родів. Число їх за Давидових днів двадцять і дві тисячі і шість сотень.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah. And the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, Isshiah; all five of them were chief men. 1 хроніки. 7:3 А сини Уззі: Їзрахія. А сини Їзрахії: Михаїл, і Овадія, і Йоїл, Їшшійя, п'ятеро, вони всі голови.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:4 With them by their generations according to their fathers' households were 36,000 troops of the army for war, for they had many wives and sons. 1 хроніки. 7:4 А в них, за їхніми нащадками, за домом їхніх батьків, були бойові військові ватаги, тридцять і шість тисяч, бо вони мали багато жінок та синів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:5 Their relatives among all the families of Issachar were mighty men of valor, enrolled by genealogy, in all 87,000. 1 хроніки. 7:5 А їхніх братів по всіх Іссахарових родах, хоробрих вояків, було вісімдесят і сім тисяч, усі вони переписані.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:6 The sons of Benjamin were three: Bela and Becher and Jediael. 1 хроніки. 7:6 Веніямин: Бела, і Бекер, і Єдіяїл, троє.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:7 The sons of Bela were five: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri. They were heads of fathers' households, mighty men of valor, and were 22,034 enrolled by genealogy. 1 хроніки. 7:7 А сини Белині: Ецбон, і Уззі, і Уззіїл, і Єрімот, і Ірі, п'ятеро голів батьківських домів, хоробрі вояки. А в родоводах їх двадцять і дві тисячі тридцять і чотири.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher. 1 хроніки. 7:8 А сини Бехерові: Земіра, і Йоаш, і Еліезер, і Елйоенай, і Омрі, і Єремот, і Авійя, і Анатот, і Алемет, усе це Бехерові сини.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:9 They were enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers' households, 20,200 mighty men of valor. 1 хроніки. 7:9 А в родоводах їх, за їхніми нащадками, головами дому їхніх батьків, хоробрих вояків, двадцять тисяч і двісті.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar. 1 хроніки. 7:10 А сини Єдіяїлові: Білган. А сини Білганові: Єуш, і Веніямин, і Егуд, і Кенаана, і Зетан, і Таршіш, і Ахішахар.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' households, 17,200 mighty men of valor, who were ready to go out with the army to war. 1 хроніки. 7:11 Усіх цих Едіяїлових синів, за головами дому батьків, хоробрих вояків, було сімнадцять тисяч і двісті, що виходили з військовим відділом на війну.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir; Hushim was the son of Aher. 1 хроніки. 7:12 І Шуппім, і Хуппім, сини Іра, Хушім син Ахера.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. 1 хроніки. 7:13 Сини Нефталимові: Яхціїл, і Ґуні, і Єцер, і Шаллум, сини Білги.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:14 The sons of Manasseh were Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead. 1 хроніки. 7:14 Сини Манасіїні: Асріїл, якого породила його наложниця арамітка; вона породила й Махіра, Ґілеадового батька.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:15 Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters. 1 хроніки. 7:15 А Махір узяв жінку для Хуппіма та Шуппіма, а ім'я його сестрі Мааха, а ім'я другому Целофхад. А в Целофхада були тільки дочки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:16 Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. 1 хроніки. 7:16 І породила Мааха, Махірова жінка, сина, і назвала ім'я йому Переш, а ім'я братові його Шареш. А його сини Улам і Рекем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh. 1 хроніки. 7:17 А Уламові сини: Бедан. Оце сини Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:18 His sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah. 1 хроніки. 7:18 А сестра його Молехет породила Ішгода, і Авіезера, і Махлу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:19 The sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam. 1 хроніки. 7:19 А сини Шеміди були: Ахіян, і Шехем, і Лікхі, і Аніям.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, 1 хроніки. 7:20 А сини Єфремові: Шутелах, і Веред, син його, і син його Тахат, і син його Ел'ада, і син його Тахат,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock. 1 хроніки. 7:21 і син його Завад, і син його Шутелах, і Езер, і Ел'ад. І повбивали їх люди Ґату, народжені в Краю, бо вони зійшли були забрати їхні череди.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:22 Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him. 1 хроніки. 7:22 І був у жалобі їх батько Єфрем численні дні, а брати його приходили розважати його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:23 Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house. 1 хроніки. 7:23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Берія, бо зло було в домі його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:24 His daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, also Uzzen-sheerah. 1 хроніки. 7:24 А дочка його Шеера. І вона збудувала Бет-Хорон долішній і горішній та Уззен-Шееру.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:25 Rephah was his son along with Resheph, Telah his son, Tahan his son, 1 хроніки. 7:25 І син його Рефах, і Решеф, і син його Телах, і син його Тахан,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son, 1 хроніки. 7:26 син його Ладан, син його Аммігуд, син його Елішама,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:27 Non his son and Joshua his son. 1 хроніки. 7:27 син його Нон, син його Ісус.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:28 Their possessions and settlements were Bethel with its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer with its towns, and Shechem with its towns as far as Ayyah with its towns, 1 хроніки. 7:28 А їхня посілість та місця їхнього оселення Бет-Ел та належні йому міста, а на схід Нааран, а на захід Ґезер та належні йому міста, і Сихем та належні йому міста, аж до Айї та належних йому міст.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:29 and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, Dor with its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel. 1 хроніки. 7:29 А на руки Манасіїних синів: Бет-Шеан та належні йому міста, Танах та належні йому міста, Меґіддо та належні йому міста, Дор та належні йому міста, у них сиділи сини Йосипа, Ізраїлевого сина.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah, and Serah their sister. 1 хроніки. 7:30 Сини Асирові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Берія, та сестра їх Серах.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith. 1 хроніки. 7:31 А сини Беріїні: Хевер і Малкіїл, він батько Бірзаіта.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:32 Heber became the father of Japhlet, Shomer and Hotham, and Shua their sister. 1 хроніки. 7:32 А Хевер породив Яфлета, і Шомера, і Хотама, і сестру їх Шую.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal and Ashvath. These were the sons of Japhlet. 1 хроніки. 7:33 А сини Яфлетові: Пасах, і Бімхал, і Ашват, оце сини Яфлетові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram. 1 хроніки. 7:34 А сини Шемерові: Ахі і Рогаґґа, Яхебба та Арам.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:35 The sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh and Amal. 1 хроніки. 7:35 А сини Гелема, його брата: Цофах, і Їмна, і Шелеш, і Амал.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri and Imrah, 1 хроніки. 7:36 Сини Цофахові: Суах, і Харнефер, і Шуал, і Бері, і Їмра,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera. 1 хроніки. 7:37 Бецер, і Год, і Шамма, і Шілша, і Їтран, і Беера.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispa and Ara. 1 хроніки. 7:38 А сини Єтерові: Єфунне, і Піспа, і Ара.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Hanniel and Rizia. 1 хроніки. 7:39 А сини Улли: Арах, і Ханніїл, і Ріція.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 7:40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, heads of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for service in war was 26,000 men. 1 хроніки. 7:40 Усе це Асирові сини, голови батьківських домів, вибрані лицарі вояки, голови начальників. А в родовідних книгах військових записано, число їхніх людей було двадцять і шість тисяч.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:1 And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third, 1 хроніки. 8:1 А Веніямин породив первородженого свого Белу, другого Ашбелу, і третього Ахраха,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:2 Nohah the fourth and Rapha the fifth. 1 хроніки. 8:2 четвертого Наху, і п'ятого Рафу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:3 Bela had sons: Addar, Gera, Abihud, 1 хроніки. 8:3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:4 Abishua, Naaman, Ahoah, 1 хроніки. 8:4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:5 Gera, Shephuphan and Huram. 1 хроніки. 8:5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:6 These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' households of the inhabitants of Geba, and they carried them into exile to Manahath, 1 хроніки. 8:6 А оце сини Ехудові, вони були голови дому батьків, мешканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:7 namely, Naaman, Ahijah and Gera--he carried them into exile; and he became the father of Uzza and Ahihud. 1 хроніки. 8:7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, він їх переселив, і породив Уззу та Ахіхуда.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:8 Shaharaim became the father of children in the country of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives. 1 хроніки. 8:8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по тому, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:9 By Hodesh his wife he became the father of Jobab, Zibia, Mesha, Malcam, 1 хроніки. 8:9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:10 Jeuz, Sachia, Mirmah. These were his sons, heads of fathers' households. 1 хроніки. 8:10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, це сини його, голови батьківських домів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:11 By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal. 1 хроніки. 8:11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its towns; 1 хроніки. 8:12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, він збудував Оно й Лод та належні йому міста.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:13 and Beriah and Shema, who were heads of fathers' households of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath; 1 хроніки. 8:13 А Берія та Шема вони голови дому батьків, мешканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:14 and Ahio, Shashak and Jeremoth. 1 хроніки. 8:14 А Ахйо, Шашак і Єремот,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:15 Zebadiah, Arad, Eder, 1 хроніки. 8:15 і Зевадія, і Арад, і Адер,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:16 Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah. 1 хроніки. 8:16 і Михаїл, і Їшпа, і Йоха сини Берії.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, 1 хроніки. 8:17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:18 Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal. 1 хроніки. 8:18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, сини Елпаалові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:19 Jakim, Zichri, Zabdi, 1 хроніки. 8:19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:20 Elienai, Zillethai, Eliel, 1 хроніки. 8:20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:21 Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei. 1 хроніки. 8:21 і Адая, і Берая, і Шімрат, сини Шімеієві.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:22 Ishpan, Eber, Eliel, 1 хроніки. 8:22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:23 Abdon, Zichri, Hanan, 1 хроніки. 8:23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:24 Hananiah, Elam, Anthothijah, 1 хроніки. 8:24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:25 Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak. 1 хроніки. 8:25 і Їфдея, і Пенуїл, сини Шашакові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah, 1 хроніки. 8:26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:27 Jaareshiah, Elijah and Zichri were the sons of Jeroham. 1 хроніки. 8:27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, сини Єрохамові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:28 These were heads of the fathers' households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem. 1 хроніки. 8:28 Оце голови дому батьків за їхніми нащадками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:29 Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wife's name was Maacah; 1 хроніки. 8:29 А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону, а ім'я його жінці Мааха,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:30 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab, 1 хроніки. 8:30 і первороджений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:31 Gedor, Ahio and Zecher. 1 хроніки. 8:31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:32 Mikloth became the father of Shimeah. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives. 1 хроніки. 8:32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при братах своїх, зо своїми братами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:33 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal. 1 хроніки. 8:33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Саул породив Йонатана, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:34 The son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal became the father of Micah. 1 хроніки. 8:34 А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea and Ahaz. 1 хроніки. 8:35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:36 Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza. 1 хроніки. 8:36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі: а Зімрі породив Моцу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:37 Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son. 1 хроніки. 8:37 А Моца породив Бін'ю, його син Рафа, його син Ел'аса, його син Ацел.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:38 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel. 1 хроніки. 8:38 А в Ацела було шестеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, усі вони сини Ацелові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:39 The sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second and Eliphelet the third. 1 хроніки. 8:39 А сини Ешека, брата його: первороджений його Улам, другий Єуш, третій Еліфелет.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 8:40 The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons and grandsons, 150 of them. All these were of the sons of Benjamin. 1 хроніки. 8:40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, сотню й п'ятдесят. Усі вони з Веніяминових синів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:1 So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness. 1 хроніки. 9:1 А ввесь Ізраїль був переписаний, й ось вони були записані в книзі Ізраїлевих царів. А Юда був переселений до Вавилону за своє спроневірення.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:2 Now the first who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites and the temple servants. 1 хроніки. 9:2 А перші мешканці, що сиділи в своїй посілості, по своїх містах, були: Ізраїль, священики, Левити та слуги храму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:3 Some of the sons of Judah, of the sons of Benjamin and of the sons of Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem: 1 хроніки. 9:3 А в Єрусалимі сиділи з Юдиних синів, і з Веніяминових синів, і з синів Єфремових та Манасіїних:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez the son of Judah. 1 хроніки. 9:4 Утай, син Аммігуда, сина Омрі, сина Імрі, сина Бані, з синів Переца, Юдиного сина.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:5 From the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons. 1 хроніки. 9:5 А з шілонян: первороджений Асая та сини його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:6 From the sons of Zerah were Jeuel and their relatives, 690 of them. 1 хроніки. 9:6 А з синів Зерахових: Єуїл, та брати їх, шість сотень і дев'ятдесят.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:7 From the sons of Benjamin were Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah, 1 хроніки. 9:7 А з синів Веніяминових: Саллу, син Мешуллама, сина Годавії, сина Сенуї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; 1 хроніки. 9:8 і Ївнея, син Єрохамів; і Ела, син Уззі, сина Міхрі, і Мешуллам, син Шефатії, сина Реуїла, сина Ївнійї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:9 and their relatives according to their generations, 956. All these were heads of fathers' households according to their fathers' houses. 1 хроніки. 9:9 і брати їхні за їхніми нащадками, дев'ять сотень і п'ятдесят і шість. Усі ці мужі голови батьків, дому батьків своїх.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:10 From the priests were Jedaiah, Jehoiarib, Jachin, 1 хроніки. 9:10 А із священиків: Єдая, і Єгоярів, і Яхін.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the chief officer of the house of God; 1 хроніки. 9:11 А Азарія, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітава, управитель Божого дому;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; 1 хроніки. 9:12 і Адая, син Єрохама, сина Пашхура, сина Малкійї; і Масай, син Адіїла, сина Яхзери, сина Мешуллама, сина Мешіллеміта, сина Іммера;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:13 and their relatives, heads of their fathers' households, 1,760 very able men for the work of the service of the house of God. 1 хроніки. 9:13 і брати їх, голови дому своїх батьків тисяча й сім сотень і шістдесят, дуже добрі мужі на працю в ділі Божого дому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:14 Of the Levites were Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; 1 хроніки. 9:14 А з Левитів: Шемая, син Хассува, сина Азрікама, сина Хашав'ї, з синів Мерарі;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:15 and Bakbakkar, Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph, 1 хроніки. 9:15 і Бакбаккар, Хереш, і Балал, і Маттанія, син Міхи, сина Зіхрі, сина Асафа;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. 1 хроніки. 9:16 і Авадія, син Шемаї, сина Ґалала, сина Єдутуна; і Берехія, син Аси, сина Елкани, що сидів в осадах нетоф'ян.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:17 Now the gatekeepers were Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their relatives (Shallum the chief 1 хроніки. 9:17 А придверні: Шаллум, і Аккув, і Талмон, і Ахіман, і брати їхні; Шаллум був голова.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:18 being stationed until now at the king's gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi. 1 хроніки. 9:18 І аж дотепер вони в царській брамі на схід, вони придверні таборів Левієвих синів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:19 Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent; and their fathers had been over the camp of the Lord, keepers of the entrance. 1 хроніки. 9:19 А Шаллум, син Коре, сина Ев'ясафа, сина Кораха, і брати його з дому його батька, корахівці, на праці служби, стерегли пороги скинії, а їхні батьки були над Господнім табором, стерегли вхід.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:20 Phinehas the son of Eleazar was ruler over them previously, and the Lord was with him. 1 хроніки. 9:20 І Пінхас, син Елеазарів, був над ними колись зверхником, і Господь був із ним.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the entrance of the tent of meeting. 1 хроніки. 9:21 Захарій, син Мешелемії, був придверний при вході скинії заповіту.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:22 All these who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. These were enrolled by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer appointed in their office of trust. 1 хроніки. 9:22 Усіх їх, вибраних на придверних при порогах, було двісті й дванадцять. Вони переписані по своїх осадах. Їх поставив Давид та прозорливець Самуїл за їх вірність.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:23 So they and their sons had charge of the gates of the house of the Lord, even the house of the tent, as guards. 1 хроніки. 9:23 І вони та їхні сини були при брамах Господнього дому, дому скинії, за вартами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:24 The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north and south. 1 хроніки. 9:24 На чотири боки були придверні: на схід, на захід, на північ, на південь.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:25 Their relatives in their villages were to come in every seven days from time to time to be with them; 1 хроніки. 9:25 А брати їхні були по селах, мусіли приходити на сім день, від часу до часу, щоб бути з ними на службі,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:26 for the four chief gatekeepers who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God. 1 хроніки. 9:26 бо в службі були чотири перші придверні, вони Левити; вони ж доглядали помешкань та скарбів Божого дому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:27 They spent the night around the house of God, because the watch was committed to them; and they were in charge of opening it morning by morning. 1 хроніки. 9:27 І вони всю ніч перебували навколо Божого дому, бо на них був обов'язок варти, і вона щоранку відмикали двері.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:28 Now some of them had charge of the utensils of service, for they counted them when they brought them in and when they took them out. 1 хроніки. 9:28 І з них були дехто коло службового посуду, бо за числом його приносили, і за числом його виносили.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:29 Some of them also were appointed over the furniture and over all the utensils of the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices. 1 хроніки. 9:29 І з них дехто були призначені до посуду та до всяких святих речей: і над пшеничною мукою, і над вином, і над оливою, і над ладаном, і над пахощами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:30 Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices. 1 хроніки. 9:30 А з священичих синів були ті, що мішали запашне на кадило.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:31 Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the responsibility over the things which were baked in pans. 1 хроніки. 9:31 А Маттітія з Левитів, він первороджений корахівця Шаллума, був у службі над справою сковорід.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:32 Some of their relatives of the sons of the Kohathites were over the showbread to prepare it every sabbath. 1 хроніки. 9:32 А з синів кегатівців, з їхніх братів, були над хлібом показним, щоб приготовляти щосуботи.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:33 Now these are the singers, heads of fathers' households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free from other service; for they were engaged in their work day and night. 1 хроніки. 9:33 А оце співаки, голови батьківських домів Левитів, по кімнатах, були вільні від іншої праці, бо вдень та вночі були вони при своїй роботі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:34 These were heads of fathers' households of the Levites according to their generations, chief men, who lived in Jerusalem. 1 хроніки. 9:34 Оце голови батьківських домів Левитів за їхніми нащадками, голови, що сиділи в Єрусалимі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:35 In Gibeon Jeiel the father of Gibeon lived, and his wife's name was Maacah, 1 хроніки. 9:35 А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону Єіїл, а ім'я його жінці Мааха,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:36 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, 1 хроніки. 9:36 і первороджений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Нер, і Надав,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:37 Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth. 1 хроніки. 9:37 і Ґедор, і Ахйо, і Захарій, і Міклот.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:38 Mikloth became the father of Shimeam. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives. 1 хроніки. 9:38 А Міклот породив Шім'ама. І вони теж сиділи в Єрусалимі при братах своїх, зо своїми братами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:39 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal. 1 хроніки. 9:39 А Нер породив Кіша, а Кіш породив Саула, а Саул породив Йонатана, і Малкі-Шую, і Авінадава, і Ешбаала.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:40 The son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal became the father of Micah. 1 хроніки. 9:40 А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz. 1 хроніки. 9:41 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тахрея.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:42 Ahaz became the father of Jarah, and Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza, 1 хроніки. 9:42 А Ахаз породив Яру, а Яра породив Алмета, і Азмавета, і Зімрі. А Зімрі породив Моцу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:43 and Moza became the father of Binea and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. 1 хроніки. 9:43 А Моца породив Бін'ю, його син Рефая, його син Ел'аса, його син Ацел.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 9:44 Azel had six sons whose names are these: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel. 1 хроніки. 9:44 А в Ацела було шестеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, оце сини Ацелові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa. 1 хроніки. 10:1 А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:2 The Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul. 1 хроніки. 10:2 І гналися филистимляни за Саулом та за його синами. І повбивали филистимляни Йонатана, і Авінадава, і Малкі-Шуя, Саулових синів...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:3 The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers. 1 хроніки. 10:3 І став бій тяжкий для Саула, і лучники кинулися на нього, і він злякався тих лучників.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:4 Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, otherwise these uncircumcised will come and abuse me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took his sword and fell on it. 1 хроніки. 10:4 І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча та й упав на нього...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died. 1 хроніки. 10:5 І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на меча, та й помер...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:6 Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together. 1 хроніки. 10:6 І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім померли разом.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them. 1 хроніки. 10:7 І побачили всі ізраїльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то покидали свої міста й повтікали, а филистимляни поприходили, й осілися в них...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:8 It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 1 хроніки. 10:8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:9 So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people. 1 хроніки. 10:9 І вони пообдирали його, і понесли голову його та зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах своїх божків та народові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:10 They put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon. 1 хроніки. 10:10 І вони поклали зброю його в домі свого бога, а голову його прибили в домі Даґона.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:11 When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 1 хроніки. 10:11 І почув увесь ґілеадський Явеш про все, що филистимляни зробили Саулові,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 1 хроніки. 10:12 і встали всі хоробрі, і понесли Саулове тіло та тіла синів його, і принесли до Явешу, та й поховали їхні кості під дубом в Явеші, і постили сім день.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of it, 1 хроніки. 10:13 І помер Саул за своє беззаконня, що він ним спроневірився проти Господа через Господнє слово, якого не тримався, а також через те, що питався віщого духа, щоб вивідати,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 10:14 and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse. 1 хроніки. 10:14 а не вивідував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Давидові, Єссеєвому синові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh. 1 хроніки. 11:1 І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:2 In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.'" 1 хроніки. 11:2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord through Samuel. 1 хроніки. 11:3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:4 Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 1 хроніки. 11:4 І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David). 1 хроніки. 11:5 І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:6 Now David had said, "Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander." Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief. 1 хроніки. 11:6 І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David. 1 хроніки. 11:7 І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:8 He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city. 1 хроніки. 11:8 І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:9 David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him. 1 хроніки. 11:9 І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:10 Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. 1 хроніки. 11:10 А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:11 These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time. 1 хроніки. 11:11 А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 1 хроніки. 11:12 А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines. 1 хроніки. 11:13 Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:14 They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the Lord saved them by a great victory. 1 хроніки. 11:14 Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim. 1 хроніки. 11:15 І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:16 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 1 хроніки. 11:16 Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:17 David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!" 1 хроніки. 11:17 І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord; 1 хроніки. 11:18 І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:19 and he said, "Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did. 1 хроніки. 11:19 та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:20 As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty. 1 хроніки. 11:20 А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three. 1 хроніки. 11:21 З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day. 1 хроніки. 11:22 Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:23 He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. 1 хроніки. 11:23 І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men. 1 хроніки. 11:24 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard. 1 хроніки. 11:25 З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:26 Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 1 хроніки. 11:26 А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 1 хроніки. 11:27 гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 1 хроніки. 11:28 Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 1 хроніки. 11:29 хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 1 хроніки. 11:30 нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 1 хроніки. 11:31 Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 1 хроніки. 11:32 Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 1 хроніки. 11:33 бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, 1 хроніки. 11:34 сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 1 хроніки. 11:35 Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 1 хроніки. 11:36 мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 1 хроніки. 11:37 кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 1 хроніки. 11:38 Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 1 хроніки. 11:39 аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 1 хроніки. 11:40 їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 1 хроніки. 11:41 хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 1 хроніки. 11:42 Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite, 1 хроніки. 11:43 Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 1 хроніки. 11:44 аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite, 1 хроніки. 11:45 Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 1 хроніки. 11:46 махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 11:47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite. 1 хроніки. 11:47 Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war. 1 хроніки. 12:1 А це ті, що поприходили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед лицарів, що допомагали в війні,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:2 They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul's kinsmen from Benjamin. 1 хроніки. 12:2 що були озброєні луком, що кидали правицею та лівицею каміння та стріли з лука, з Саулових братів, від Веніямина:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite, 1 хроніки. 12:3 голова Ахіезер та Йоаш, сини ґів'янина Шемаї, і Єзіїл та Пелет, Азмаветові сини, і Бераха, і аннетотянин Єгу,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, 1 хроніки. 12:4 і ґів'онянин Їшмая, лицар серед тридцятьох та старший над тридцятьма, і Їрмея, і Яхазіїл, і Йоханан, і ґедерянин Йозавад,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite, 1 хроніки. 12:5 Ел'узай, і Єрімот, і Беал'я, і Шемарія, і гаріф'янин Шефатія,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites, 1 хроніки. 12:6 Елкана, і Їшшійя, і Азареїл, і Йоезер, і Яхов'ам, хорх'яни,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. 1 хроніки. 12:7 і Йоїла та Зевадія, сини Єрохамові, з Ґедору.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:8 From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains. 1 хроніки. 12:8 А з ґадян відділилися до Давида до твердині в пустиню лицарі вояки, мужі відважні, на війні, озброєні великим щитом та списом. А їхні обличчя то обличчя лев'ячі, а щодо швидкости вони були, як сарни на горах.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:9 Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third, 1 хроніки. 12:9 Голова Езер, другий Овадія, третій Еліав,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, 1 хроніки. 12:10 четвертий Мішманна, п'ятий Їрмея,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh, 1 хроніки. 12:11 шостий Аттай, сьомий Еліїл,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, 1 хроніки. 12:12 восьмий Йоханан, дев'ятий Елзавад,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. 1 хроніки. 12:13 десятий Єремія, одинадцятий Махбанай.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:14 These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand. 1 хроніки. 12:14 Оці були з Ґадових синів, голови військових відділів, малий один на сотню, а великий на тисячу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west. 1 хроніки. 12:15 Це ті, що перейшли Йордан першого місяця, коли він був переповнений понад усі береги свої, і порозганяли всіх мешканців долин на схід та на захід.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:16 Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David. 1 хроніки. 12:16 І прийшли з синів Веніяминових та Юдиних аж до твердині до Давида.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:17 David went out to meet them, and said to them, "If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide." 1 хроніки. 12:17 А Давид вийшов перед них, і, відповідаючи, сказав їм: Якщо ви прийшли до мене з миром, щоб допомагати мені, буде моє серце з вами за одне, а якщо зрадите мене супроти ворогів моїх, коли нема обмани в руках моїх, то побачить це Бог наших батьків, і покарає!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!" Then David received them and made them captains of the band. 1 хроніки. 12:18 І зійшов Дух на Амасая, голову тридцяти, і він проказав: Мир, Давиде, тобі, і з тобою, о сину Єссеїв! Мир тобі, і мир тому, хто тобі помагає, бо тобі помагає твій Бог! І прийняв їх Давид, і поставив на чолі війська.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:19 From Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, "At the cost of our heads he may defect to his master Saul." 1 хроніки. 12:19 І з Манасії перебігли до Давида, коли він ішов із филистимлянами проти Саула на війну, а він не поміг їм, бо филистимські князі, порадившись, відіслали його, говорячи: За ціну наших голів він хоче перейти до свого пана Саула!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:20 As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh. 1 хроніки. 12:20 Коли він ішов до Ціклаґу, збігли до нього з Манасії: Аднах, і Йозавад, і Єдіаїл, і Михаїл, і Йозавад, і Елігу, і Ціллетай, голови Манасіїних тисячок.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:21 They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army. 1 хроніки. 12:21 І вони допомагали Давидові проти юрби, бо вони всі хоробрі вояки, і поставали провідниками військових відділів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:22 For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God. 1 хроніки. 12:22 Бо день-у-день приходили вони до Давида помагати йому, аж став табір великий, як табір Божий.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:23 Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord. 1 хроніки. 12:23 А оце число головних озброєних військових відділів, вони прийшли до Давида в Хеврон, щоб передати Саулове царство йому, за Господнім словом:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:24 The sons of Judah who bore shield and spear were 6,800, equipped for war. 1 хроніки. 12:24 Юдиних синів, що носили великого щита та списа, шість тисяч і вісім сотень озброєного війська.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:25 Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100. 1 хроніки. 12:25 З Симеонових синів хоробрих вояків військового відділу сім тисяч і сто.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:26 Of the sons of Levi 4,600. 1 хроніки. 12:26 З Левієвих синів чотири тисячі й шість сотень.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:27 Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3,700, 1 хроніки. 12:27 І Єгояда, проводир синів Ааронових, а з ним три тисячі й сім сотень.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:28 also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains. 1 хроніки. 12:28 І юнак Садок, хоробрий вояк, та дім його батька, зверхників двадцять і два.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:29 Of the sons of Benjamin, Saul's kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul. 1 хроніки. 12:29 А з Веніяминових синів, Саулових братів, три тисячі, а більша частина їх аж дотепер трималися Саулового дому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:30 Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers' households. 1 хроніки. 12:30 А з Єфремових синів двадцять тисяч і вісім сотень хоробрих вояків, мужів славних дому їхніх батьків.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:31 Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were designated by name to come and make David king. 1 хроніки. 12:31 А з половини Манасіїного племени вісімнадцять тисяч, що були докладно зазначені за іменем, щоб прийти настановити Давида царем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:32 Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command. 1 хроніки. 12:32 А з Іссахарових синів, що мали розуміння часу, щоб знати, що буде робити Ізраїль, їх голів було двісті, а всі їхні брати робили за їхнім наказом.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:33 Of Zebulun, there were 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart. 1 хроніки. 12:33 Із Завулона тих, що виходять на війну, що ставляться в бойовому порядку зо всякими військовими речами, п'ятдесят тисяч, щоб допомагати з цілим серцем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:34 Of Naphtali there were 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear. 1 хроніки. 12:34 А з Нефталиму тисяча зверхників, а при них зо щитом та списом тридцять і сім тисяч.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:35 Of the Danites who could draw up in battle formation, there were 28,600. 1 хроніки. 12:35 А з Данян тих, що ставляться в бойовому порядку двадцять і вісім тисяч і шість сотень.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:36 Of Asher there were 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation. 1 хроніки. 12:36 А з Асира тих, що виходять на війну, щоб ставитися в бойовім порядку, сорок тисяч.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:37 From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle. 1 хроніки. 12:37 А з того боку Йордану з Рувимівців, і Ґадівців, і з половини Манасії, зо всякими військовими знаряддями для бою сто й двадцять тисяч.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:38 All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king. 1 хроніки. 12:38 Усі ці люди військові, що ставилися в бойовому порядку, цілим серцем поприходили до Хеврону, щоб настановити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й решта Ізраїля були односерді, щоб настановити Давида царем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:39 They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them. 1 хроніки. 12:39 І були вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати наготовили їм.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 12:40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel. 1 хроніки. 12:40 А також ті, що були близькі до них, аж до Іссахара, і Завулона, і Нефталима, спроваджували хліб ослами, і верблюдами, і мулами, і худобою великою, їжу мучну, спресовані фіґі, і родзинки, і вино, і оливу, і худобу велику, і худобу дрібну, дуже багато, бо радість була в Ізраїлі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with every leader. 1 хроніки. 13:1 І радився Давид із тисячниками та з сотниками, зо всіма значними.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:2 David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is from the Lord our God, let us send everywhere to our kinsmen who remain in all the land of Israel, also to the priests and Levites who are with them in their cities with pasture lands, that they may meet with us; 1 хроніки. 13:2 І сказав Давид до всієї Ізраїлевої громади: Якщо вам це добре, а від Господа, Бога нашого вподобане, пошлімо до наших братів, позосталих по всіх Ізраїлевих краях, а з ними до священиків та Левитів, по містах та по їхніх пасовиськах, і нехай зберуться до нас.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:3 and let us bring back the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul." 1 хроніки. 13:3 І вернімо ковчега нашого Бога до нас, бо не зверталися ми до нього за Саулових днів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:4 Then all the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people. 1 хроніки. 13:4 І сказала вся громада, щоб зробити так, бо слушна була та річ в очах усього народу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:5 So David assembled all Israel together, from the Shihor of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim. 1 хроніки. 13:5 І зібрав Давид усього Ізраїля від єгипетського Шіхору й аж туди, де йдеться до Хамату, щоб спровадити Божого ковчега з Кір'ят-Єаріму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:6 David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, the Lord who is enthroned above the cherubim, where His name is called. 1 хроніки. 13:6 І пішов Давид та ввесь Ізраїль у Баалу, в Юдин Кір'ят-Єарім, щоб винести звідти ковчега Бога, Господа, що сидить на херувимах, що ім'я Його прикликається.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:7 They carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart. 1 хроніки. 13:7 І повезли Божого ковчега на новому возі з Авінадавового дому, а Узза та Ахйо провадили того воза.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:8 David and all Israel were celebrating before God with all their might, even with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals and with trumpets. 1 хроніки. 13:8 А Давид та ввесь Ізраїль грали перед Божим лицем з усієї сили, і з піснями, і на цитрах, і на арфах, і на бубнах, і на цимбалах, і на сурмах.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:9 When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark, because the oxen nearly upset it. 1 хроніки. 13:9 І прийшли вони аж до Кідонового току, і простяг Узза свою руку, щоб підхопити ковчега, бо воли нахилили його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:10 The anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him down because he put out his hand to the ark; and he died there before God. 1 хроніки. 13:10 І запалився на Уззу гнів Господній, і Він убив його за те, що простяг руку свою до ковчега. І помер він там перед Господнім лицем...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:11 Then David became angry because of the Lord's outburst against Uzza; and he called that place Perez-uzza to this day. 1 хроніки. 13:11 І зажурився Давид тим, що Господь убив Уззу, і він назвав ім'я тому місцю: Перец-Узза, і так воно зветься аж до цього дня.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:12 David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God home to me?" 1 хроніки. 13:12 І того дня Давид злякався Бога, говорячи: Як я внесу до себе Божого ковчега?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:13 So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite. 1 хроніки. 13:13 І не повіз Давид ковчега до себе, до Давидового Міста, а направив його до дому ґатянина Овед-Едома.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 13:14 Thus the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the Lord blessed the family of Obed-edom with all that he had. 1 хроніки. 13:14 І пробував Божий ковчег із домом Овед-Едома в його домі три місяці. А Господь поблагословив дім Овед-Едома, та все, що було його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him. 1 хроніки. 14:1 А Хірам, цар тирський, послав до Давида послів, і кедрового дерева, каменярів та теслярів, щоб збудувати йому дім.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:2 And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel. 1 хроніки. 14:2 І пізнав Давид, що Господь міцно поставив його царем над Ізраїлем, бо царство його було піднесене високо ради народу його, Ізраїля.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:3 Then David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters. 1 хроніки. 14:3 І взяв Давид іще жінок в Єрусалимі, і Давид породив іще синів та дочок.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 1 хроніки. 14:4 А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 1 хроніки. 14:5 і Ївхар, і Елішуя, і Елпелет,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia, 1 хроніки. 14:6 і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:7 Elishama, Beeliada and Eliphelet. 1 хроніки. 14:7 і Елішама, і Ел'яда, і Еліфелет.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them. 1 хроніки. 14:8 І почули филистимляни, що Давид був помазаний на царя над усім Ізраїлем, і піднялися всі филистимляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 1 хроніки. 14:9 А филистимляни прийшли й стали таборами в долині Рефаїм.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:10 David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? And will You give them into my hand?" Then the Lord said to him, "Go up, for I will give them into your hand." 1 хроніки. 14:10 І питався Давид у Бога, говорячи: Чи виходити на филистимлян, і чи даси Ти їх в руку мою? І відказав йому Господь: Вийди, і Я дам їх у руку твою.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, "God has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters." Therefore they named that place Baal-perazim. 1 хроніки. 14:11 І зійшли вони до Баал-Пераціму, і Давид побив їх там. І сказав Давид: Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води! Тому назвали ім'я того місця: Баал-Перацім!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:12 They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire. 1 хроніки. 14:12 А вони позоставили там богів своїх, і Давид наказав, і вони були спалені в огні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:13 The Philistines made yet another raid in the valley. 1 хроніки. 14:13 А филистимляни ще отаборилися в долині.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:14 David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees. 1 хроніки. 14:14 А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: Не підеш за ними, а поверни від них, і прибудеш до них з-навпроти бальзамового ліска.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:15 It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines." 1 хроніки. 14:15 І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верховіттях бальзамових дерев, тоді вийдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филистимський табір.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:16 David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer. 1 хроніки. 14:16 І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филистимський табір від Ґів'ону аж до Ґезеру.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations. 1 хроніки. 14:17 І неслося Давидове ім'я по всіх краях, а Господь дав, що всі народи боялись його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:1 Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it. 1 хроніки. 15:1 І поробив він собі доми в Давидовому Місті, і приготовив місце на Божого ковчега, і розтягнув для нього скинію.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:2 Then David said, "No one is to carry the ark of God but the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever." 1 хроніки. 15:2 Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому аж навіки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place which he had prepared for it. 1 хроніки. 15:3 І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб винести Господнього ковчега на його місце, яке приготовив йому він.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:4 David gathered together the sons of Aaron and the Levites: 1 хроніки. 15:4 І зібрав Давид Ааронових синів та Левитів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and 120 of his relatives; 1 хроніки. 15:5 Від Кегатових синів: зверхник Уріїл, а братів його сотня й двадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and 220 of his relatives; 1 хроніки. 15:6 Від синів Мерарі: зверхник Асая, а братів його двісті й двадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and 130 of his relatives; 1 хроніки. 15:7 Від Ґершомових синів: зверхник Йоїл, а братів його сотня й тридцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and 200 of his relatives; 1 хроніки. 15:8 Від Еліцафанових синів: зверхник Шемая, а братів його двісті.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and 80 of his relatives; 1 хроніки. 15:9 Від Хевронових синів: зверхник Еліїл, а братів його вісімдесят.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and 112 of his relatives. 1 хроніки. 15:10 Від Уззіїлових синів: зверхник Аммінадав, а братів його сотня й дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:11 Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab, 1 хроніки. 15:11 І покликав Давид священиків Садока та Евіятара, та Левитів: Уріїла, Асаю, і Йоїла, Шемаю і Еліїла, і Аммінадава(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:12 and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites; consecrate yourselves both you and your relatives, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place that I have prepared for it. 1 хроніки. 15:12 та й сказав до них: Ви голови родів Левитів. Освятіться ви та ваші брати, і перенесете ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке приготовив я йому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:13 Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst on us, for we did not seek Him according to the ordinance." 1 хроніки. 15:13 Бо через те, що спочатку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:14 So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel. 1 хроніки. 15:14 І освятилися священики та Левити, щоб перенести ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:15 The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the Lord. 1 хроніки. 15:15 І понесли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на плечах своїх, на держаках, на собі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:16 Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives the singers, with instruments of music, harps, lyres, loud-sounding cymbals, to raise sounds of joy. 1 хроніки. 15:16 І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співаків на приладдях пісні, на цитрах, арфах, та тих, що грають на цимбалах, щоб піднести голос на радість.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah, 1 хроніки. 15:17 І поставили Левити Гемана, Йоїлового сина, а з братів його Асафа, сина Берехії, а з синів Мерарі, їхніх братів Етана, сина Кушаї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:18 and with them their relatives of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom and Jeiel, the gatekeepers. 1 хроніки. 15:18 А з ними їхніх братів других: Захарія, і Яазіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, Еліава, і Бенаю, і Маасею, і Маттітію, і Еліфлея, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єіїла, придверних.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph and Ethan were appointed to sound aloud cymbals of bronze; 1 хроніки. 15:19 А співаків: Гемана, Асафа та Етана грати на мідяних цимбалах.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:20 and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah, with harps tuned to alamoth; 1 хроніки. 15:20 А Захарія, і Азіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, і Еліава, і Маасею, і Бенаю на цитрах, на аламот.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel and Azaziah, to lead with lyres tuned to the sheminith. 1 хроніки. 15:21 А Маттітію, і Еліфелегу, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єїла, і Азазію на арфах, на октаві, щоб починати гру.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:22 Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skillful. 1 хроніки. 15:22 А Кенанію, зверхника Левитів, над ношенням; він навчав носити, бо вмів того.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark. 1 хроніки. 15:23 А Берехія та Елкана придверні при ковчезі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer, the priests, blew the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah also were gatekeepers for the ark. 1 хроніки. 15:24 А Шеванія, І Йосафат, і Натанаїл, і Амасай, і Захарій, і Беная, і Еліезер, священики, сурмили в сурми перед Божим ковчегом, а Овед-Едом та Єхійя придверні для ковчега.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:25 So it was David, with the elders of Israel and the captains over thousands, who went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-edom with joy. 1 хроніки. 15:25 І пішов Давид і Ізраїлеві старші та тисячники, щоб перенести ковчега Господнього заповіту з Овед-Едомового дому з радістю.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:26 Because God was helping the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they sacrificed seven bulls and seven rams. 1 хроніки. 15:26 І сталося, коли Бог допомагав Левитам, що несли ковчега Господнього заповіту, то вони принесли в жертву сім биків та сім баранів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:27 Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore an ephod of linen. 1 хроніки. 15:27 А Давид був зодягнений в одежу з вісону, як і всі Левити, що несли ковчега, і співаки, і Кенанія, зверхник ношення і співаків, а на Давиді був ще й льняний ефод.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres. 1 хроніки. 15:28 І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з сурмами, і з цимбалами, граючи на цитрах та на арфах.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 15:29 It happened when the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and celebrating; and she despised him in her heart. 1 хроніки. 15:29 І сталося, коли ковчег Господнього заповіту прийшов аж до Давидового Міста, то Мелхола, Саулова дочка, виглядала через вікно. І побачила вона царя Давида, що танцював та грав, і зневажила його в своєму серці.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:1 And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God. 1 хроніки. 16:1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord. 1 хроніки. 16:2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:3 He distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake. 1 хроніки. 16:3 І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, even to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel: 1 хроніки. 16:4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also Asaph played loud-sounding cymbals, 1 хроніки. 16:5 Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God. 1 хроніки. 16:6 А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:7 Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the Lord. 1 хроніки. 16:7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:8 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples. 1 хроніки. 16:8 Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:9 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders. 1 хроніки. 16:9 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:10 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad. 1 хроніки. 16:10 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:11 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually. 1 хроніки. 16:11 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:12 Remember His wonderful deeds which He has done, His marvels and the judgments from His mouth, 1 хроніки. 16:12 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:13 O seed of Israel His servant, Sons of Jacob, His chosen ones! 1 хроніки. 16:13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. 1 хроніки. 16:14 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:15 Remember His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations, 1 хроніки. 16:15 Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac. 1 хроніки. 16:16 що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:17 He also confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant, 1 хроніки. 16:17 І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:18 Saying, "To you I will give the land of Canaan, As the portion of your inheritance." 1 хроніки. 16:18 говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:19 When they were only a few in number, Very few, and strangers in it, 1 хроніки. 16:19 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:20 And they wandered about from nation to nation, And from one kingdom to another people, 1 хроніки. 16:20 і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:21 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes, saying, 1 хроніки. 16:21 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:22 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm." 1 хроніки. 16:22 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:23 Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good tidings of His salvation from day to day. 1 хроніки. 16:23 Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:24 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples. 1 хроніки. 16:24 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:25 For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods. 1 хроніки. 16:25 Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:26 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens. 1 хроніки. 16:26 Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:27 Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place. 1 хроніки. 16:27 Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:28 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength. 1 хроніки. 16:28 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:29 Ascribe to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him; Worship the Lord in holy array. 1 хроніки. 16:29 дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:30 Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved. 1 хроніки. 16:30 Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, "The Lord reigns." 1 хроніки. 16:31 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:32 Let the sea roar, and all it contains; Let the field exult, and all that is in it. 1 хроніки. 16:32 Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:33 Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He is coming to judge the earth. 1 хроніки. 16:33 Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:34 O give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. 1 хроніки. 16:34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:35 Then say, "Save us, O God of our salvation, And gather us and deliver us from the nations, To give thanks to Your holy name, And glory in Your praise." 1 хроніки. 16:35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:36 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. Then all the people said, "Amen," and praised the Lord. 1 хроніки. 16:36 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:37 So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as every day's work required; 1 хроніки. 16:37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:38 and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah as gatekeepers. 1 хроніки. 16:38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:39 He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon, 1 хроніки. 16:39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the Lord, which He commanded Israel. 1 хроніки. 16:40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His lovingkindness is everlasting. 1 хроніки. 16:41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:42 And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate. 1 хроніки. 16:42 А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 16:43 Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his household. 1 хроніки. 16:43 І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:1 And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains." 1 хроніки. 17:1 І сталося, як Давид сидів був у домі своїм, то сказав Давид до пророка Натана: Ось я сиджу в кедровому домі, а ковчег Господнього заповіту під занавісами!...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you." 1 хроніки. 17:2 І сказав Натан до Давида: Зроби все, що в серці твоєму, бо Бог із тобою!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:3 It came about the same night that the word of God came to Nathan, saying, 1 хроніки. 17:3 І сталося тієї ночі, і було Боже слово до Натана, говорячи:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:4 "Go and tell David My servant, 'Thus says the Lord, "You shall not build a house for Me to dwell in; 1 хроніки. 17:4 Іди, і скажеш Моєму рабові Давидові: Так сказав Господь: Не ти збудуєш Мені цього храма на перебування.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from one dwelling place to another. 1 хроніки. 17:5 Бо Я не сидів у храмі від дня, коли вивів Ізраїля, аж до дня цього, і ходив від шатра до шатра, і від намету до намету.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:6 In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built for Me a house of cedar?'"' 1 хроніки. 17:6 Скрізь, де тільки ходив Я між усім Ізраїлем, чи сказав Я хоч слово котрому з Ізраїлевих суддів, яким наказав Я пасти народа Мого: Чому ви не збудували Мені кедрового храма?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:7 Now, therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel. 1 хроніки. 17:7 А тепер так скажеш рабові Моєму Давидові: Так сказав Господь Саваот: Я взяв тебе з пасовиська від отари, щоб став ти володарем над Моїм народом, Ізраїлем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:8 I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth. 1 хроніки. 17:8 І був Я з тобою скрізь, де ти ходив, і винищив Я всіх ворогів Твоїх перед тобою, і зробив Я тобі ім'я, як ім'я тих великих, що на землі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:9 I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, so that they may dwell in their own place and not be moved again; and the wicked will not waste them anymore as formerly, 1 хроніки. 17:9 І дав Я місце Моєму народові Ізраїлеві, і посадив його так, що він перебуватиме на тому самому місці. І він уже не тремтітиме, а кривдники не будуть нищити його, як перше.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the Lord will build a house for you. 1 хроніки. 17:10 А від днів, коли Я настановив суддів над Своїм народом, Ізраїлем, то понизив усіх ворогів твоїх. І звіщаю тобі, що Господь збудує тобі дім.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:11 When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up one of your descendants after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom. 1 хроніки. 17:11 І станеться, коли виповняться твої дні, щоб піти до батьків своїх, то Я поставлю по тобі твоє насіння, що буде з синів твоїх, і поставлю міцно його царство.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:12 He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever. 1 хроніки. 17:12 Він збудує Мені храм, а Я поставлю його трона міцно аж навіки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:13 I will be his father and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away from him, as I took it from him who was before you. 1 хроніки. 17:13 Я буду йому за батька, а він буде Мені за сина, а милости Своєї Я не відійму від нього, як відняв Я від того, що був перед тобою.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:14 But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forever."'" 1 хроніки. 17:14 І поставлю його в храмі Своїм та в царстві Своїм аж навіки, і трон його буде міцно стояти навіки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David. 1 хроніки. 17:15 За всіма цими словами, за всім цим видінням, так говорив Натан до Давида.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:16 Then David the king went in and sat before the Lord and said, "Who am I, O Lord God, and what is my house that You have brought me this far? 1 хроніки. 17:16 І прийшов цар Давид, і сів перед Господнім лицем та й промовив: Хто я, Господи, Боже, і що таке дім мій, що Ти довів мене аж сюди?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:17 This was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man of high degree, O Lord God. 1 хроніки. 17:17 Та й це було мале в очах Твоїх, Боже, і Ти говорив про дім Свого раба на майбутнє, і Ти показав мені покоління людське, і підніс мене, Господи Боже!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:18 What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant. 1 хроніки. 17:18 Що Давид додасть ще до Твого на вшанування Твого раба? А Ти Свого раба знаєш!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:19 O Lord, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things. 1 хроніки. 17:19 Господи, ради Свого раба та за серцем Своїм зробив Ти все це велике, щоб завідомити про всі ті великі речі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:20 O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears. 1 хроніки. 17:20 Господи, нема Такого, як Ти, і нема Бога, окрім Тебе, за всім тим, що ми чули своїми ушима.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:21 And what one nation in the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make You a name by great and terrible things, in driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt? 1 хроніки. 17:21 І який є ще один люд на землі, як Твій народ, Ізраїль, щоб Бог приходив викупити його Собі за народа, і щоб установити Собі ймення великих та страшних речей, щоб вигнати народи перед народом Своїм, якого Ти викупив із Єгипту?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:22 For Your people Israel You made Your own people forever, and You, O Lord, became their God. 1 хроніки. 17:22 І зробив Ти народ Свій, Ізраїля, Собі за народа аж навіки, і Ти, Господи, став йому за Бога!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:23 "Now, O Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do as You have spoken. 1 хроніки. 17:23 А тепер, Господи, нехай стане певним аж навіки те слово, яке говорив Ти про Свого раба, і зроби, як говорив!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:24 Let Your name be established and magnified forever, saying, 'The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant is established before You.' 1 хроніки. 17:24 А Твоє Ім'я нехай буде міцне, і нехай буде велике аж навіки, щоб казали: Господь Саваот, Бог Ізраїлів Бог для Ізраїля, а дім Твого раба Давида поставлений міцно перед лицем Твоїм.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:25 For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build for him a house; therefore Your servant has found courage to pray before You. 1 хроніки. 17:25 Бо Ти, Боже мій, об'явив Своєму рабові, що Ти збудуєш йому дім, тому раб Твій знайшов потребу молитися перед лицем Твоїм.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:26 Now, O Lord, You are God, and have promised this good thing to Your servant. 1 хроніки. 17:26 А тепер, Господи, Ти Той Бог, і сказав про Свого раба оце добре.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 17:27 And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord, have blessed, and it is blessed forever." 1 хроніки. 17:27 А тепер був Ти ласкавий поблагословити дім Свого раба, щоб бути навіки перед лицем Твоїм, бо Ти, Господи, поблагословив, і він поблагословлений навіки!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them and took Gath and its towns from the hand of the Philistines. 1 хроніки. 18:1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян та поконав їх; і взяв він Ґат та належні йому міста з руки филистимлян.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:2 He defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute. 1 хроніки. 18:2 І побив він Моава, і стали моавітяни Давидовими рабами, що приносили дари.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:3 David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his rule to the Euphrates River. 1 хроніки. 18:3 І побив Давид Гадад'езера, царя цовського, в Хаматі, коли той ішов, щоб поставити владу свою на річці Ефраті.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:4 David took from him 1,000 chariots and 7,000 horsemen and 20,000 foot soldiers, and David hamstrung all the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots. 1 хроніки. 18:4 І здобув Давид від нього тисячі колесниць і сім тисяч верхівців та двадцять тисяч пішого люду. І попідрізував Давид жили коням усіх колесниць, і позоставив із них тільки сотню для колесниць.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed 22,000 men of the Arameans. 1 хроніки. 18:5 І прийшов Арам із Дамаску на поміч Гадад'езерові, цареві цовському, та Давид вибив серед сиріян двадцять і дві тисячі чоловіка.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:6 Then David put garrisons among the Arameans of Damascus; and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went. 1 хроніки. 18:6 І поставив Давид у Сирії Дамаській залогу, і сиріяни стали для Давида рабами, що приносили дари. А Господь допомагав Давидові скрізь, де він ходив.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:7 David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 1 хроніки. 18:7 І позабирав Давид золоті щити, що були на Гадад'езерових рабах, і позносив їх до Єрусалиму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:8 Also from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze sea and the pillars and the bronze utensils. 1 хроніки. 18:8 А з Тівхату та з Куну, Гадад'езерових міст, позабирав Давид дуже багато міді, з неї поробив Соломон мідяне море й стовпи, та мідяні речі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer king of Zobah, 1 хроніки. 18:9 І прочув Тоу, цар хамотський, що Давид побив усе військо Гадад'езера, царя цовського.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:10 he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and had defeated him; for Hadadezer had been at war with Tou. And Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze. 1 хроніки. 18:10 І послав він сина свого Гадорама до царя Давида, щоб привітати його, та щоб поблагословити його за те, що воював із Гадад'езером та й побив його, бо Гадад'езер провадив війну з Тоу, а з ним послав всякі речі золоті, і срібні, і мідяні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:11 King David also dedicated these to the Lord with the silver and the gold which he had carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and from Amalek. 1 хроніки. 18:11 І Давид присвятив їх Господеві разом із тим сріблом та золотом, що повиносив від усіх народів з Едому, і з Моаву, і від Аммонових синів та від Амалика.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah defeated 18,000 Edomites in the Valley of Salt. 1 хроніки. 18:12 А Авшай, син Церуїн, побив Едома в Соляній долині, вісімнадцять тисяч.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:13 Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went. 1 хроніки. 18:13 І поставив він в Едомі залогу, і став увесь Едом Давидовими рабами. А Господь допомагав Давидові скрізь, де він ходив.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:14 So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people. 1 хроніки. 18:14 І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив суд та справедливість усьому своєму народові.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:15 Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 1 хроніки. 18:15 А Йоав, син Церуїн, був над військом, а Йосафат, син Ахілудів, канцлер.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary; 1 хроніки. 18:16 А Садок, син Ахітувів, та Авімелех, син Ев'ятарів, були священики, а Шавша писар.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and the sons of David were chiefs at the king's side. 1 хроніки. 18:17 А Беная, син Єгоядин, був над керетянином та над пелетянином, а Давидові сини перші при царевій руці.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:1 Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place. 1 хроніки. 19:1 І сталося по тому, і помер Нахаш, цар аммонітський, а замість нього зацарював син його Ханун.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:2 Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the sons of Ammon to Hanun to console him. 1 хроніки. 19:2 І сказав Давид: Зроблю я милість Ханунові, Нахашевому синові, як батько його зробив був милість мені. І Давид послав послів, щоб потішити його за його батька. І прибули Давидові раби до аммонітського краю, до Хануна, щоб потішити його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:3 But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, "Do you think that David is honoring your father, in that he has sent comforters to you? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?" 1 хроніки. 19:3 А начальники аммонітян сказали до Хануна: Чи Давид шанує батька твого в очах твоїх тим, що послав тобі потішителів? Чи ж раби його прийшли до тебе не на те, щоб вивідати, і щоб знищити, і щоб вишпигувати край?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:4 So Hanun took David's servants and shaved them and cut off their garments in the middle as far as their hips, and sent them away. 1 хроніки. 19:4 І взяв Ханун Давидових рабів та й оголив їх, й обрізав їхню одежу в половині аж до сидіння, та й відпустив їх...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:5 Then certain persons went and told David about the men. And he sent to meet them, for the men were greatly humiliated. And the king said, "Stay at Jericho until your beards grow, and then return." 1 хроніки. 19:5 І пішли й донесли Давидові про тих мужів, а він послав навпроти них, бо ті мужі були дуже осоромлені. І цар їм сказав: Сидіть в Єрихоні, аж поки відросте вам борода, потім повернетесь.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:6 When the sons of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the sons of Ammon sent 1,000 talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah. 1 хроніки. 19:6 І побачили аммонітяни, що вони зненавиджені в Давида. І послав Ханун та аммонітяни тисячу талантів срібла, щоб винайняти собі колесниці та верхівців з Араму двох річок і з Араму Маахи та з Цови.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:7 So they hired for themselves 32,000 chariots, and the king of Maacah and his people, who came and camped before Medeba. And the sons of Ammon gathered together from their cities and came to battle. 1 хроніки. 19:7 І найняли вони собі тридцять і дві тисячі колесниць, і царя Маахи та народ його, і прийшли й таборували перед Медевою. Також аммонітяни зібралися зо своїх міст і прийшли до бою.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:8 When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men. 1 хроніки. 19:8 А коли Давид прочув про це, то послав Йоава та все військо лицарів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:9 The sons of Ammon came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the field. 1 хроніки. 19:9 І повиходили аммонітяни, і вставилися до бою при вході до міста. А царі, що прийшли, вони самі були на полі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him in front and in the rear, he selected from all the choice men of Israel and they arrayed themselves against the Arameans. 1 хроніки. 19:10 І побачив Йоав, що бойовий фронт став на нього спереду та позаду, то вибрав зо всього вибраного в Ізраїлі, та й установив їх навпроти сиріян.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:11 But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they arrayed themselves against the sons of Ammon. 1 хроніки. 19:11 А решту народу дав під руку свого брата Ав'шая, й їх установили навпроти аммонітян,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:12 He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will help you. 1 хроніки. 19:12 і сказав: Якщо сиріяни будуть сильніші від мене, то будеш мені на поміч, а якщо аммонітяни будуть сильніші від тебе, то допоможу тобі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:13 Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight." 1 хроніки. 19:13 Будь мужній, і стіймо міцно за народ наш та за міста нашого Бога, а Господь нехай зробить, що добре в очах Його!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:14 So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Arameans, and they fled before him. 1 хроніки. 19:14 А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшов перед сиріян до бою, то ті повтікали перед ним.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:15 When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abshai his brother and entered the city. Then Joab came to Jerusalem. 1 хроніки. 19:15 А аммонітяни побачили, що повтікали сиріяни, то й вони повтікали перед братом його Ав'шаєм, і ввійшли до міста, а Йоав прибув до Єрусалиму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:16 When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them. 1 хроніки. 19:16 А коли побачили сиріяни, що вони побиті Ізраїлем, то послали послів, і привели сиріян, що з другого боку Річки, а Шофах, зверхник Гадад'езерового війська, був перед ними.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:17 When it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came upon them and drew up in formation against them. And when David drew up in battle array against the Arameans, they fought against him. 1 хроніки. 19:17 І було донесено Давидові, і він зібрав усього Ізраїля, і перейшов Йордан та прийшов до них, і вставився проти них. І встановився Давид на бій проти сиріян, і вони воювали з ним.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:18 The Arameans fled before Israel, and David killed of the Arameans 7,000 charioteers and 40,000 foot soldiers, and put to death Shophach the commander of the army. 1 хроніки. 19:18 І побігли сиріяни перед Ізраїлем, а Давид повбивав із сиріян сім тисяч колесниць та сорок тисяч пішого люду. І вбив він Шофаха, зверхника війська...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 19:19 So when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and served him. Thus the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore. 1 хроніки. 19:19 А коли Гадад'езерові раби побачили, що вони побиті Ізраїлем, то замирилися з Давидом і служили йому. І сиріяни вже не хотіли допомагати аммонітянам.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:1 Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it. 1 хроніки. 20:1 І сталося по році, того часу, як царі виходили на війну, то Йоав повів військову силу, та й нищив аммонітський край. І прийшов він і обліг Раббу, а Давид сидів в Єрусалимі. І побив Йоав Раббу, і зруйнував її.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:2 David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount. 1 хроніки. 20:2 І зняв Давид корону їхнього царя з голови його, і знайшов, що вага її талант золота, а на ній каміння дорогоцінне, і була покладена вона на голову Давидову! І він виніс дуже багато здобичі з того міста.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:3 He brought out the people who were in it, and cut them with saws and with sharp instruments and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem. 1 хроніки. 20:3 А народ, що був у ньому, повиводив, і перетинав їх пилками, і забивав залізними долотами та сокирами... І так робив Давид усім аммонітським містам. І вернувся Давид та ввесь народ до Єрусалиму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:4 Now it came about after this, that war broke out at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the giants, and they were subdued. 1 хроніки. 20:4 І сталося по тому, і була війна в Ґезері з филистимлянами. Тоді хушанин Сіббехай убив Сіппая, з Рефаєвих нащадків, і вони були поконані.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:5 And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. 1 хроніки. 20:5 І була ще війна з филистимлянами, і Елханан, син Яірів, побив Лахмі, брата ґатянина Ґоліята, а держак списа його був, як ткацький вал!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:6 Again there was war at Gath, where there was a man of great stature who had twenty-four fingers and toes, six fingers on each hand and six toes on each foot; and he also was descended from the giants. 1 хроніки. 20:6 І була ще війна в Ґаті. А там був чоловік великого зросту, що мав по шість пальців, усього двадцять і чотири. І він також був із нащадків Рефая.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:7 When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him. 1 хроніки. 20:7 І зневажав він Ізраїля, та забив його Йонатан, син Шім'ї, Давидового брата.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 20:8 These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. 1 хроніки. 20:8 Ці також походили від Рефая в Ґаті, і попадали вони від руки Давида та від руки його слуг.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:1 Then Satan stood up against Israel and moved David to number Israel. 1 хроніки. 21:1 І повстав сатана на Ізраїля, і намовив Давида перелічити Ізраїля.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:2 So David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know their number." 1 хроніки. 21:2 І сказав Давид до Йоава та до начальників народу: Ідіть, перелічіть Ізраїля від Беер-Шеви й аж до Дану, і донесіть мені, і я знатиму число їх!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:3 Joab said, "May the Lord add to His people a hundred times as many as they are! But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord seek this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?" 1 хроніки. 21:3 І сказав Йоав: Нехай Господь додасть до народу Свого в сто раз стільки, скільки є! Чи не всі вони, пане мій царю, раби мого пана? Нащо буде шукати цього пан мій, нащо це буде за провину для Ізраїля?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:4 Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. 1 хроніки. 21:4 Та цареве слово перемогло Йоава. І вийшов Йоав, і ходив по всьому Ізраїлі, і вернувся до Єрусалиму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:5 Joab gave the number of the census of all the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and Judah was 470,000 men who drew the sword. 1 хроніки. 21:5 І дав Йоав Давидові число переліку народу. І було всього Ізраїля тисяча тисяч і сто тисяч чоловіка, що витягають меча, а Юди чотири сотні й сімдесят тисяч чоловіка, що витягають меча.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:6 But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's command was abhorrent to Joab. 1 хроніки. 21:6 А Левія та Веніямина він не перерахував серед них, бо царське слово було огидою для Йоава...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:7 God was displeased with this thing, so He struck Israel. 1 хроніки. 21:7 І було зло в Божих очах на ту річ, і Він ударив Ізраїля!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:8 David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly." 1 хроніки. 21:8 І сказав Давид до Бога: Я дуже згрішив, що зробив оцю річ! А тепер прости ж гріх Свого раба, бо я зробив дуже нерозумно!...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:9 The Lord spoke to Gad, David's seer, saying, 1 хроніки. 21:9 І сказав Господь до Ґада, Давидового прозорливця, говорячи:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:10 "Go and speak to David, saying, 'Thus says the Lord, "I offer you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."'" 1 хроніки. 21:10 Іди, і будеш говорити Давидові, кажучи: Так говорить Господь: Три карі кладу Я на тебе, вибери собі одну з них, і Я зроблю тобі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:11 So Gad came to David and said to him, "Thus says the Lord, 'Take for yourself 1 хроніки. 21:11 І прийшов Ґад до Давида та й сказав йому: Так сказав Господь: Вибери собі:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:12 either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord, even pestilence in the land, and the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.' Now, therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me." 1 хроніки. 21:12 чи три роки голоду, чи теж три місяці твого втікання перед ворогами твоїми, а меч ворогів твоїх доганятиме тебе, чи три дні Господнього меча та моровиці в Краю, і Ангол Господній буде нищити по всій Ізраїлевій границі. А тепер розваж, яке слово верну Я Тому, Хто послав мене...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:13 David said to Gad, "I am in great distress; please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man." 1 хроніки. 21:13 І сказав Давид до Ґада: Тяжко мені дуже! Нехай же впаду я в руку Господа, бо дуже велике Його милосердя, а в руку людську нехай я не впаду!...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:14 So the Lord sent a pestilence on Israel; 70,000 men of Israel fell. 1 хроніки. 21:14 І дав Господь моровицю в Ізраїлі, і впало з Ізраїля сімдесят тисяч чоловіка!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:15 And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy it, the Lord saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "It is enough; now relax your hand." And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. 1 хроніки. 21:15 І послав Бог Ангола до Єрусалиму, щоб знищити його. А коли він нищив, Господь побачив і пожалував про це лихо. І сказав Він до Ангола, що вигублював: Забагато тепер! Попусти свою руку! А Ангол Господній стояв при тоці євусеянина Орнана.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:16 Then David lifted up his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces. 1 хроніки. 21:16 І підняв Давид очі свої та й побачив Господнього Ангола, що стояв між землею та між небом, а в руці його був витягнений меч, скерований на Єрусалим. І впав Давид та ті старші, покриті веретами, на обличчя свої...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:17 David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O Lord my God, please let Your hand be against me and my father's household, but not against Your people that they should be plagued." 1 хроніки. 21:17 І сказав Давид до Бога: Чи ж не я сказав рахувати в народі? І я той, хто згрішив, і вчинити зло я вчинив зло, а ці вівці що зробили вони, Господи, Боже мій? Нехай же рука Твоя буде на мені та на домі батька мого, а не на народі Твоєму, щоб погубити його...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:18 Then the angel of the Lord commanded Gad to say to David, that David should go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite. 1 хроніки. 21:18 А Ангол Господній говорив до Ґада, сказати Давидові, щоб Давид пішов поставити жертівника для Господа на току євусеянина Орнана.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:19 So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord. 1 хроніки. 21:19 І пішов Давид за словом Ґада, що говорив в Господньому Імені.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:20 Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat. 1 хроніки. 21:20 І обернувся Орнан, і побачив Ангола, а чотири сини його, що були з ним, поховалися. А Орнан молотив пшеницю.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself before David with his face to the ground. 1 хроніки. 21:21 І прийшов Давид до Орнана. І виглянув Орнан, і побачив Давида, і вийшов із току, і поклонився Давидові обличчям до землі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:22 Then David said to Ornan, "Give me the site of this threshing floor, that I may build on it an altar to the Lord; for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained from the people." 1 хроніки. 21:22 І сказав Давид до Орнана: Дай же мені місце цього току, й я збудую на ньому жертівника для Господа. Дай мені його за срібло повної ваги, і буде стримана моровиця від народу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:23 Ornan said to David, "Take it for yourself; and let my lord the king do what is good in his sight. See, I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the grain offering; I will give it all." 1 хроніки. 21:23 І сказав Орнан до Давида: Візьми собі, і нехай зробить мій пан цар, що добре в очах його. Дивися, я даю цю худобу на цілопалення, а молотарки на дрова, а пшеницю на хлібну жертву. Усе я даю!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:24 But King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price; for I will not take what is yours for the Lord, or offer a burnt offering which costs me nothing." 1 хроніки. 21:24 І сказав цар Давид до Орнана: Ні, бо купуючи, куплю за срібло повної ваги, бо не піднесу твого в жертві для Господа, і не спалю цілопалення дармо!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:25 So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site. 1 хроніки. 21:25 І дав Давид Орнанові за місце золота вагою шість сотень шеклів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:26 Then David built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the Lord and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering. 1 хроніки. 21:26 І збудував там Давид жертівника для Господа, і приніс цілопалення та мирні жертви. І кликнув він до Господа, і Він відповів йому огнем із небес на жертівник цілопалення.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:27 The Lord commanded the angel, and he put his sword back in its sheath. 1 хроніки. 21:27 І сказав Господь до Ангола, і він уклав меча свого до піхов його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:28 At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there. 1 хроніки. 21:28 Того часу, як Давид побачив, що Господь відповів йому на току євусеянина Орнана, то приносив там жертву.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:29 For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were in the high place at Gibeon at that time. 1 хроніки. 21:29 А Господня скинія, яку зробив був Мойсей у пустині, та жертівник цілопалення були того часу на пагірку в Ґів'оні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 21:30 But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the Lord. 1 хроніки. 21:30 Та не міг Давид піти перед нього, щоб запитатися в Бога, бо настрашився меча Господнього Ангола.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:1 Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel." 1 хроніки. 22:1 І Давид сказав: Це той дім Господа Бога, і це жертівник на цілопалення для Ізраїля!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:2 So David gave orders to gather the foreigners who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God. 1 хроніки. 22:2 І сказав Давид, щоб зібрати приходьків, що були в Ізраїлевому Краї, і поставив каменярів тесати брили каміння, щоб збудувати Божого дома.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:3 David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and for the clamps, and more bronze than could be weighed; 1 хроніки. 22:3 І заготовив Давид силу заліза на цвяхи для брамних дверей та на клямри, і таку силу міді, що їй не було ваги,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:4 and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large quantities of cedar timber to David. 1 хроніки. 22:4 і кедрового дерева без числа, бо сидоняни та тиряни спровадили Давидові силу кедрового дерева.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:5 David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord shall be exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all lands. Therefore now I will make preparation for it." So David made ample preparations before his death. 1 хроніки. 22:5 І сказав Давид: Мій син Соломон ще юнак та тендітний, приготую ж йому все на цей храм на збудування для Господа, щоб піднести його високо на славу та на велич для всіх країв. Приготую ж я все для нього! І Давид заготовив безліч усього перед своєю смертю.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:6 Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel. 1 хроніки. 22:6 І він покликав сина свого Соломона, і наказав йому збудувати храм для Господа, Бога Ізраїля.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:7 David said to Solomon, "My son, I had intended to build a house to the name of the Lord my God. 1 хроніки. 22:7 І сказав Давид до Соломона: Сину мій, я мав на своєму серці вибудувати храм для Ймення Господа, Бога мого.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:8 But the word of the Lord came to me, saying, 'You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house to My name, because you have shed so much blood on the earth before Me. 1 хроніки. 22:8 Та було про мене Господнє слово, кажучи: Безліч крови пролив ти та війни великі провадив. Не збудуєш ти храма для Мого Ймення, бо багато крови пролив ти на землю перед лицем Моїм!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:9 Behold, a son will be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies on every side; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days. 1 хроніки. 22:9 Ось народиться тобі син, він буде муж мирний, і Я дам йому мир від усіх ворогів його навколо, бо Соломон буде ім'я йому, і Я дам на Ізраїля за його днів мир та тишу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:10 He shall build a house for My name, and he shall be My son and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.' 1 хроніки. 22:10 Він збудує храм для Мого Ймення, і він буде Мені за сина, а Я йому за Батька, і Я міцно поставлю трона царства його над Ізраїлем аж навіки!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:11 Now, my son, the Lord be with you that you may be successful, and build the house of the Lord your God just as He has spoken concerning you. 1 хроніки. 22:11 Тепер, сину мій, нехай Господь буде з тобою, і буде щастити тобі, і збудуєш ти дім для Господа, Бога свого, як говорив Він про тебе.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:12 Only the Lord give you discretion and understanding, and give you charge over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God. 1 хроніки. 22:12 Тільки нехай дасть тобі Господь розум та розважність, і нехай поставить тебе над Ізраїлем, і ти будеш стерегти Закон Господа, Бога свого.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:13 Then you will prosper, if you are careful to observe the statutes and the ordinances which the Lord commanded Moses concerning Israel. Be strong and courageous, do not fear nor be dismayed. 1 хроніки. 22:13 Тоді буде щастити тобі, якщо будеш додержувати, щоб чинити устави та права, які наказав був Господь Мойсеєві про Ізраїля. Будь сильний та міцний, не бійся й не страхайся!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:14 Now behold, with great pains I have prepared for the house of the Lord 100,000 talents of gold and 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron beyond weight, for they are in great quantity; also timber and stone I have prepared, and you may add to them. 1 хроніки. 22:14 І ось я в скудоті своїй заготовив для Господнього дому сто тисяч талантів золота та тисячу тисяч талантів срібла, а для міді та для заліза нема ваги, бо безліч того; і дерева, і каміння заготовив я, а ти до них додаси.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:15 Moreover, there are many workmen with you, stonecutters and masons of stone and carpenters, and all men who are skillful in every kind of work. 1 хроніки. 22:15 А в тебе безліч робітників для праці, теслярів і каменярів та дереворубів, та всяких здібних на всяку роботу.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:16 Of the gold, the silver and the bronze and the iron there is no limit. Arise and work, and may the Lord be with you." 1 хроніки. 22:16 Золоту, сріблу, і міді та залізу нема числа. Стань і зроби, і нехай Господь буде з тобою!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:17 David also commanded all the leaders of Israel to help his son Solomon, saying, 1 хроніки. 22:17 І наказав Давид усім Ізраїлевим князям, щоб допомагали синові його Соломонові:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:18 "Is not the Lord your God with you? And has He not given you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and before His people. 1 хроніки. 22:18 Чи Господь, Бог ваш, не з вами? І Він дав вам мир навколо, бо дав у мою руку мешканців цієї землі, і була здобута ця земля перед лицем Господа та перед народом Його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek the Lord your God; arise, therefore, and build the sanctuary of the Lord God, so that you may bring the ark of the covenant of the Lord and the holy vessels of God into the house that is to be built for the name of the Lord." 1 хроніки. 22:19 Тепер прихиліть серце ваше та душу вашу, щоб шукати Господа, Бога вашого. І встаньте, і збудуйте святиню Господа Бога, щоб перенести ковчега Господнього заповіту та святі Божі речі до храму, збудованого для Господнього Ймення.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:1 Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel. 1 хроніки. 23:1 А коли Давид постарів і наситився днями, то він поставив царем над Ізраїлем сина свого Соломона.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:2 And he gathered together all the leaders of Israel with the priests and the Levites. 1 хроніки. 23:2 І зібрав він усіх Ізраїлевих князів, і священиків та Левитів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:3 The Levites were numbered from thirty years old and upward, and their number by census of men was 38,000. 1 хроніки. 23:3 І були перелічені Левити від віку тридцяти років і вище, і було число їх, за їхніми головами, за мужчинами тридцять і вісім тисяч.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:4 Of these, 24,000 were to oversee the work of the house of the Lord; and 6,000 were officers and judges, 1 хроніки. 23:4 Із них для керування над роботою Господнього дому двадцять і чотири тисячі, а урядників та суддів шість тисяч,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:5 and 4,000 were gatekeepers, and 4,000 were praising the Lord with the instruments which David made for giving praise. 1 хроніки. 23:5 і чотири тисячі придверних, і чотири тисячі тих, що славлять Господа на музичних знаряддях, які я зробив на славлення.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:6 David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 1 хроніки. 23:6 І поділив їх Давид на черги за синами Левія, для Ґершона, Кегата та Мерарі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei. 1 хроніки. 23:7 З Ґершонівців Ладан і Шім'ї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:8 The sons of Ladan were Jehiel the first and Zetham and Joel, three. 1 хроніки. 23:8 Ладанові сини: голова Єгіїл, і Зетам, і Йоїл, троє.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:9 The sons of Shimei were Shelomoth and Haziel and Haran, three. These were the heads of the fathers' households of Ladan. 1 хроніки. 23:9 Сини Шім'ї: Шеломіт, і Хазаїл, і Гаран, троє, вони голови батьківських домів Ладана.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:10 The sons of Shimei were Jahath, Zina, Jeush and Beriah. These four were the sons of Shimei. 1 хроніки. 23:10 А сини Шім'ї: Яхат, Зіза, і Єуш, і Берія, оце сини Шім'ї, четверо.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:11 Jahath was the first and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, so they became a father's household, one class. 1 хроніки. 23:11 І був Яхат головою, а Зіза другий, а Єуш та Берія не мали багато синів, і стали за один батьківський дім при переліченні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:12 The sons of Kohath were four: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. 1 хроніки. 23:12 Кегатові сини: Амрам, Іцгар, Хеврон та Уззіїл, четверо.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:13 The sons of Amram were Aaron and Moses. And Aaron was set apart to sanctify him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, to minister to Him and to bless in His name forever. 1 хроніки. 23:13 Амрамові сини: Аарон та Мойсей. І був відділений Аарон, щоб посвятити його до Святого Святих, його та синів його аж навіки, щоб кадити перед лицем Господа, щоб служити Йому та щоб благословляти Ім'ям Його аж навіки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. 1 хроніки. 23:14 А Мойсей Божий чоловік, сини його полічені до Левієвого племени.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer. 1 хроніки. 23:15 Сини Мойсеєві: Ґершом та Еліезер.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:16 The son of Gershom was Shebuel the chief. 1 хроніки. 23:16 Сини Ґершомові: Шевуїл, голова.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:17 The son of Eliezer was Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many. 1 хроніки. 23:17 А сини Еліезерові були: Рехавія, голова; і не було в Еліезера інших синів, а сини Рехавії сильно помножились.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:18 The son of Izhar was Shelomith the chief. 1 хроніки. 23:18 Сини Їцгарові: Шеломіт, голова.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:19 The sons of Hebron were Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth. 1 хроніки. 23:19 Сини Хевронові: Єрійя голова, Амарія другий, Яхазіїл третій, і Єкам'ам четвертий.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:20 The sons of Uzziel were Micah the first and Isshiah the second. 1 хроніки. 23:20 Сини Уззіїлові: Міхал голова, а Їшшійя другий.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish. 1 хроніки. 23:21 Сини Мерарієві: Махлі й Муші. Сини Махлі: Елеазар і Кіш.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:22 Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives. 1 хроніки. 23:22 І помер Елеазар, і не було в нього синів, бо тільки дочки, і їх побрали собі Кішові сини, їхні брати.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:23 The sons of Mushi were three: Mahli, Eder and Jeremoth. 1 хроніки. 23:23 Сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єремот, троє.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:24 These were the sons of Levi according to their fathers' households, even the heads of the fathers' households of those of them who were counted, in the number of names by their census, doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward. 1 хроніки. 23:24 Оце сини Левієві за домом батьків їх, голови дому батьків за перегляненням їхнім, числом імен за особами їх, що чинили роботу для будови Господнього дому, від віку двадцяти років і вище.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:25 For David said, "The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever. 1 хроніки. 23:25 Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму народові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:26 Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service." 1 хроніки. 23:26 І також Левитам не треба носити скинії та всіх речей її для служби їй,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward. 1 хроніки. 23:27 бо за останніми наказами Давида вони становлять число Левієвих синів від віку двадцяти літ і вище.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:28 For their office is to assist the sons of Aaron with the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God, 1 хроніки. 23:28 Бо їхнє становище при руці Ааронових синів для служби Господнього дому над подвір'ями, і над кімнатами, і над чистістю усіх святощів та роботи служби Господнього дому,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:29 and with the showbread, and the fine flour for a grain offering, and unleavened wafers, or what is baked in the pan or what is well-mixed, and all measures of volume and size. 1 хроніки. 23:29 і при хлібі виставнім, і при пшеничній муці на хлібну жертву та на прісні коржі, і при сковородах, і при праженні, і при всякій мірі ваги та мірі довжини.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:30 They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening, 1 хроніки. 23:30 І щоб ставати щоранку на подяку та на хвалу Господа, і так і на вечір.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:31 and to offer all burnt offerings to the Lord, on the sabbaths, the new moons and the fixed festivals in the number set by the ordinance concerning them, continually before the Lord. 1 хроніки. 23:31 І при всякому спаленні цілопалень для Господа на суботи, на молодики, і на свята в числі за правом на них, завжди перед лицем Господнім.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 23:32 Thus they are to keep charge of the tent of meeting, and charge of the holy place, and charge of the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord. 1 хроніки. 23:32 І чинили вони охорону скинії заповіту, і сторожу святині, і охорону Ааронових синів, своїх братів, при службі Господнього дому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:1 Now the divisions of the descendants of Aaron were these: the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. 1 хроніки. 24:1 А в Ааронових синів такі їхні черги: Ааронові сини: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:2 But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests. 1 хроніки. 24:2 Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони синів, тому священнодіяли Елеазар та Ітамар.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:3 David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their ministry. 1 хроніки. 24:3 І поділив їх Давид і Садок, з Елеазарових синів, та Ахімелех, з Ітамарових синів, за їхнім урядом в їхній службі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:4 Since more chief men were found from the descendants of Eleazar than the descendants of Ithamar, they divided them thus: there were sixteen heads of fathers' households of the descendants of Eleazar and eight of the descendants of Ithamar, according to their fathers' households. 1 хроніки. 24:4 І були знайдені Елеазарові сини численнішими, щодо голів чоловіків, від синів Ітамарових. І вони поділили їх: для Елеазарових синів голів дому батьків було шістнадцять, а для Ітамарових синів для дому батьків їх вісім.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:5 Thus they were divided by lot, the one as the other; for they were officers of the sanctuary and officers of God, both from the descendants of Eleazar and the descendants of Ithamar. 1 хроніки. 24:5 І поділили їх жеребками, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:6 Shemaiah, the son of Nethanel the scribe, from the Levites, recorded them in the presence of the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' households of the priests and of the Levites; one father's household taken for Eleazar and one taken for Ithamar. 1 хроніки. 24:6 І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головними, і священиком Садоком, і Ахімелехом, сином Евіятаровим, і головами дому батьків священиків та Левитів. Один батьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:7 Now the first lot came out for Jehoiarib, the second for Jedaiah, 1 хроніки. 24:7 І вийшов перший жеребок для Єгояріва, другий для Єдаї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:8 the third for Harim, the fourth for Seorim, 1 хроніки. 24:8 третій для Харіма, четвертий для Сеоріма,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:9 the fifth for Malchijah, the sixth for Mijamin, 1 хроніки. 24:9 п'ятий для Малкійї, шостий для Мійяміна,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:10 the seventh for Hakkoz, the eighth for Abijah, 1 хроніки. 24:10 сьомий для Гаккоца, восьмий для Авійї,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:11 the ninth for Jeshua, the tenth for Shecaniah, 1 хроніки. 24:11 дев'ятий для Єшуї, десятий для Шеханії,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:12 the eleventh for Eliashib, the twelfth for Jakim, 1 хроніки. 24:12 одинадцятий для Ел'яшіва, дванадцятий для Якіма,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:13 the thirteenth for Huppah, the fourteenth for Jeshebeab, 1 хроніки. 24:13 тринадцятий для Хуппи, чотирнадцятий для Єшев'ава,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:14 the fifteenth for Bilgah, the sixteenth for Immer, 1 хроніки. 24:14 п'ятнадцятий для Білґи, шістнадцятий для Іммера,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:15 the seventeenth for Hezir, the eighteenth for Happizzez, 1 хроніки. 24:15 сімнадцятий для Хезіра, вісімнадцятий для Гаппіццеца,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:16 the nineteenth for Pethahiah, the twentieth for Jehezkel, 1 хроніки. 24:16 дев'ятнадцятий для Петах'ї, двадцятий для Єхезкела,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:17 the twenty-first for Jachin, the twenty-second for Gamul, 1 хроніки. 24:17 двадцять і перший для Яхіна, двадцять і другий для Ґамула,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:18 the twenty-third for Delaiah, the twenty-fourth for Maaziah. 1 хроніки. 24:18 двадцять і третій для Делаї, двадцять і четвертий для Маазії.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:19 These were their offices for their ministry when they came in to the house of the Lord according to the ordinance given to them through Aaron their father, just as the Lord God of Israel had commanded him. 1 хроніки. 24:19 Оце порядок їхньої служби, щоб приходити до Господнього дому за їхньою постановою через Аарона, їхнього батька, як йому наказав був Господь, Бог Ізраїлів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:20 Now for the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah. 1 хроніки. 24:20 А від позосталих Левієвих синів: від Амрамових синів Шуваїл, від синів Шуваїлових Єхедія.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the first. 1 хроніки. 24:21 Від Рехавії, від синів Рехавії: голова Їшшійя.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath. 1 хроніки. 24:22 Від Їцгарівців: Шеломот, від Шеломотових синів: Яхат.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:23 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 1 хроніки. 24:23 А сини Хевронові: Єрійя, другий Амарія, третій Яхазіїл, четвертий Єкам'ам.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:24 Of the sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir. 1 хроніки. 24:24 Сини Уззіїлові: Міха, сини Міхині: Шамір.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:25 The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah. 1 хроніки. 24:25 Брат Міхи Їшшійя, сини Їшшійїні Захарій.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:26 The sons of Merari, Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah, Beno. 1 хроніки. 24:26 Сини Мерарієві: Махлі та Муші, сини Яазійї Бено.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:27 The sons of Merari: by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur and Ibri. 1 хроніки. 24:27 Сини Мерарієві, від Яазійї: Бено, і Шогам, і Заккур, і Іврі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:28 By Mahli: Eleazar, who had no sons. 1 хроніки. 24:28 У Махлі: Елеазар, у нього не було синів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:29 By Kish: the sons of Kish, Jerahmeel. 1 хроніки. 24:29 Від Кіша, сини Кішові: Єрахмеїл.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:30 The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' households. 1 хроніки. 24:30 А сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єрімот. Оце сини Левитів, за домом їхніх батьків.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 24:31 These also cast lots just as their relatives the sons of Aaron in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers' households of the priests and of the Levites--the head of fathers' households as well as those of his younger brother. 1 хроніки. 24:31 І кидали жеребки і вони відповідно до братів своїх, Ааронових синів, перед царем Давидом, і Садоком, і Ахімелехом, і головами дому батьків священиків та Левитів, голови родин нарівні зо своїм меншим братом.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:1 Moreover, David and the commanders of the army set apart for the service some of the sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun, who were to prophesy with lyres, harps and cymbals; and the number of those who performed their service was: 1 хроніки. 25:1 І відділив Давид та зверхники війська на службу синів Асафа, і Гемана, і Єдутуна, що провіщували на цитрах, і на арфах, і на цимбалах. А число їх, людей праці до служби, було таке:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:2 Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah and Asharelah; the sons of Asaph were under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king. 1 хроніки. 25:2 від Асафових синів: Заккур, і Йосип, і Нетанія, і Асар'їла, Асафові сини, при Асафі, що пророкував при царі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six, under the direction of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the Lord. 1 хроніки. 25:3 Від Єдутуна, Єдутунові сини: Ґедалія, і Цері, і Ісая, Хашавія, і Маттітія, шестеро при своєму батькові Єдутуні, що пророкував на цитрі на дяку та на хвалу Господеві.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth. 1 хроніки. 25:4 Від Гемана, Геманові сини: Буккійя, Маттанія, Уззіїл, Шевуїл, і Єрімот, Хананія, Ханані, Еліата, Ґіддалті, і Ромамті, Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готір, Махазіот.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:5 All these were the sons of Heman the king's seer to exalt him according to the words of God, for God gave fourteen sons and three daughters to Heman. 1 хроніки. 25:5 Усі ці сини Гемана, царського прозорливця в Божих словах, щоб підвищувати силу. І дав Бог Геманові чотирнадцять синів та три дочки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:6 All these were under the direction of their father to sing in the house of the Lord, with cymbals, harps and lyres, for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the direction of the king. 1 хроніки. 25:6 Усі вони були при своєму батькові, на співі Господнього дому, на цимбалах, на арфах та цитрах для служби в Божому домі; при царі Асаф, Єдутун та Геман.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:7 Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288. 1 хроніки. 25:7 І було їхнє число з їхніми братами, вивченими співу для Господа, усіх розуміючих, двісті й вісімдесят і вісім.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:8 They cast lots for their duties, all alike, the small as well as the great, the teacher as well as the pupil. 1 хроніки. 25:8 І кинули вони жеребки, черга відповідно черзі, як малий, так і великий, учитель з учнем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second for Gedaliah, he with his relatives and sons were twelve; 1 хроніки. 25:9 І вийшов перший жеребок від Асафа для Йосипа, другий Ґедалія, він і брати його та сини його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:10 the third to Zaccur, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:10 Третій Заккур, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:11 the fourth to Izri, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:11 Четвертий для Їцрі, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:12 the fifth to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:12 П'ятий Нетанія, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:13 the sixth to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:13 Шостий Буккійя, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:14 the seventh to Jesharelah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:14 Сьомий Єсар'їла, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:15 Восьмий Ісая, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:16 the ninth to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:16 Дев'ятий Маттанія, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:17 the tenth to Shimei, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:17 Десятий Шім'ї, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:18 the eleventh to Azarel, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:18 Одинадцятий Азаріїл, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:19 Дванадцятий для Хашав'ї, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:20 Тринадцятий для Шуваїла, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:21 Чотирнадцятий для Маттітії, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:22 П'ятнадцятий для Єремота, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:23 Шістнадцятий для Хананії, сини його брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:24 Сімнадцятий для Йошбекаші, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:25 Вісімнадцятий для Ханані, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:26 Дев'ятнадцятий для Маллоті, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:27 Двадцятий для Елійяти, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:28 for the twenty-first to Hothir, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:28 Двадцять і перший для Готіра, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:29 for the twenty-second to Giddalti, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:29 Двадцять і другий для Ґіддалті, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:30 for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his relatives, twelve; 1 хроніки. 25:30 Двадцять і третій для Махазіота, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 25:31 for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his relatives, twelve. 1 хроніки. 25:31 Двадцять і четвертий для Ромамті-Езера, сини його та брати його, дванадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:1 For the divisions of the gatekeepers there were of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. 1 хроніки. 26:1 Черги придверних, від Корахівців: Мешелемія, син Коре, з Асафових синів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, 1 хроніки. 26:2 А в Мешелемії сини: первороджений Захарій, другий Єдіаїл, третій Зевадія, четвертий Ятніїл,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:3 Elam the fifth, Johanan the sixth, Eliehoenai the seventh. 1 хроніки. 26:3 п'ятий Елам, шостий Єгоханан, сьомий Ел'єгоенай.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:4 Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth, 1 хроніки. 26:4 А в Овед-Едома сини: первороджений Шемая, другий Єгозавад, третій Йоах, четвертий Сахар, і п'ятий Натанаїл,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth; God had indeed blessed him. 1 хроніки. 26:5 шостий Амміїл, сьомий Іссахар, восьмий Пеуллетай, бо поблагословив його Бог.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:6 Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor. 1 хроніки. 26:6 У сина його Шемаї народилися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони хоробрі вояки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose brothers, Elihu and Semachiah, were valiant men. 1 хроніки. 26:7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, Елігу та Шемахія.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:8 All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and their relatives were able men with strength for the service, 62 from Obed-edom. 1 хроніки. 26:8 Усі ці з Оведових синів; вони й сини та брати їхні кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдесят і два для Овед-Едома.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:9 Meshelemiah had sons and relatives, 18 valiant men. 1 хроніки. 26:9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:10 Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first), 1 хроніки. 26:10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова Шімрі, бо хоч не був він первороджений, та батько його настановив його за голову:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and relatives of Hosah were 13. 1 хроніки. 26:11 другий Хілкійя, третій Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси тринадцять.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:12 To these divisions of the gatekeepers, the chief men, were given duties like their relatives to minister in the house of the Lord. 1 хроніки. 26:12 У цих були черги придверних, за головами мужчин, черги відповідно до їхніх братів на служення в Господньому домі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:13 They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers' households, for every gate. 1 хроніки. 26:13 І кинули вони жеребки, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:14 The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor with insight, and his lot came out to the north. 1 хроніки. 26:14 І впав жеребок на схід для Шелемії. І кинули жеребки для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на північ,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:15 For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse. 1 хроніки. 26:15 для Овед-Едома, на південь, а для синів його комори.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:16 For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard. 1 хроніки. 26:16 Для Шуппіма та для Хоси на захід, разом із брамою Шаллехет, де підіймається битий шлях, варта навпроти варти.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:17 On the east there were six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and at the storehouse two by two. 1 хроніки. 26:17 На схід шість Левитів, на північ четверо на день, на південь четверо на день, а для комори по двоє.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:18 At the Parbar on the west there were four at the highway and two at the Parbar. 1 хроніки. 26:18 Для Парбару на захід четверо для битого шляху, двоє для Парбару.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:19 These were the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of Merari. 1 хроніки. 26:19 Оце черги придверних із синів Корахівців та з синів Мерарі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:20 The Levites, their relatives, had charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts. 1 хроніки. 26:20 А Левити: Ахійя був над скарбами Божого дому та до скарбів святині.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites, were the heads of the fathers' households, belonging to Ladan the Gershonite. 1 хроніки. 26:21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхіїлі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, had charge of the treasures of the house of the Lord. 1 хроніки. 26:22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над скарбами Господнього дому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:23 As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites, 1 хроніки. 26:23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was officer over the treasures. 1 хроніки. 26:24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, володар над скарбами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:25 His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son and Shelomoth his son. 1 хроніки. 26:25 А брати його від Еліезера: його син Рехавія, і його син Ісая, і його син Йорам, і його син Зіхрі, і його син Шеломіт.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:26 This Shelomoth and his relatives had charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers' households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated. 1 хроніки. 26:26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма скарбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:27 They dedicated part of the spoil won in battles to repair the house of the Lord. 1 хроніки. 26:27 з воєн та зо здобичі вони присвячували на підтримання Господнього дому,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:28 And all that Samuel the seer had dedicated and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was in the care of Shelomoth and his relatives. 1 хроніки. 26:28 і все, що посвятив прозорливець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:29 As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges. 1 хроніки. 26:29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його на зовнішню роботу над Ізраїлем, на писарів та на суддів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:30 As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of the affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king. 1 хроніки. 26:30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, над переглядом Ізраїля з другого боку Йордану на захід, для всякої Господньої праці та для роботи царської.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:31 As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites were investigated according to their genealogies and fathers' households, in the fortieth year of David's reign, and men of outstanding capability were found among them at Jazer of Gilead) 1 хроніки. 26:31 Від Хевронівців: Єрійя голова для Хевронівця, для його нащадків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царювання вони були досліджені, і серед них знайдено хоробрих мужів в гілеадському Язері.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 26:32 and his relatives, capable men, were 2,700 in number, heads of fathers' households. And King David made them overseers of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the Manassites concerning all the affairs of God and of the king. 1 хроніки. 26:32 А брати його мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, голови дому батьків. І цар Давид настановив їх над Рувимівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царської.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:1 Now this is the enumeration of the sons of Israel, the heads of fathers' households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division numbering 24,000: 1 хроніки. 27:1 А Ізраїлеві сини, за їхнім числом, голови батьківських родів і тисячники, і сотники та їхні урядники служили цареві щодо всякої справи відділів, що приходив та відходив місяць у місяць для всіх місяців року; один відділ мав двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:2 Jashobeam the son of Zabdiel had charge of the first division for the first month; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:2 Над першим відділом, на перший місяць Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:3 He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month. 1 хроніки. 27:3 Він був з Перецових синів, голова всіх військових зверхників на перший місяць.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:4 Dodai the Ahohite and his division had charge of the division for the second month, Mikloth being the chief officer; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:4 А над відділом другого місяця Ахохівець Додай, а володар його відділу Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:5 The third commander of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, as chief; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:5 Третій зверхник війська на третій місяць священик Беная, голова, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:6 This Benaiah was the mighty man of the thirty, and had charge of thirty; and over his division was Ammizabad his son. 1 хроніки. 27:6 Цей Беная лицар із тридцяти й над тридцятьма; а над його відділом був син його Аммізавад.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:7 The fourth for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:7 Четвертий на місяць четвертий Асаїл, брат Йоавів, а по ньому син його Зевадія; а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:8 The fifth for the fifth month was the commander Shamhuth the Izrahite; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:8 П'ятий на місяць п'ятий зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:9 The sixth for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:9 Шостий на місяць шостий Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:10 The seventh for the seventh month was Helez the Pelonite of the sons of Ephraim; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:10 Сьомий на місяць сьомий пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:11 The eighth for the eighth month was Sibbecai the Hushathite of the Zerahites; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:11 Восьмий на місяць восьмий хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:12 The ninth for the ninth month was Abiezer the Anathothite of the Benjamites; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:12 Дев'ятий на місяць дев'ятий анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:13 The tenth for the tenth month was Maharai the Netophathite of the Zerahites; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:13 Десятий на місяць десятий нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:14 The eleventh for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite of the sons of Ephraim; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:14 Одинадцятий на одинадцятий місяць пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:15 The twelfth for the twelfth month was Heldai the Netophathite of Othniel; and in his division were 24,000. 1 хроніки. 27:15 Дванадцятий на дванадцятий місяць нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:16 Now in charge of the tribes of Israel: chief officer for the Reubenites was Eliezer the son of Zichri; for the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah; 1 хроніки. 27:16 А над Ізраїлевими племенами були: для Рувимівців володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців Шефатія, син Маахи.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:17 for Levi, Hashabiah the son of Kemuel; for Aaron, Zadok; 1 хроніки. 27:17 Для Левія Хашавія, син Кемуїла, для Аарона Садок.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:18 for Judah, Elihu, one of David's brothers; for Issachar, Omri the son of Michael; 1 хроніки. 27:18 Для Юди Елігу, з Давидових братів, для Іссахара Омрі, син Михаїлів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:19 for Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; for Naphtali, Jeremoth the son of Azriel; 1 хроніки. 27:19 Для Завулона Їшмая, син Овадії, для Нефталима Єрімот син Азріїлів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:20 for the sons of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; for the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah; 1 хроніки. 27:20 Для Єфремових синів Осія, син Азазії, для половини Манасіїного племени Йоїл, син Педаї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:21 for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the son of Abner; 1 хроніки. 27:21 Для половини Манасії в Ґілеаді Їддо, син Захарія, для Веніямина Яасіїл, син Авнерів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:22 for Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. 1 хроніки. 27:22 Для Дана Азаріїл, син Єрохамів. Оце зверхники Ізраїлевих племен.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:23 But David did not count those twenty years of age and under, because the Lord had said He would multiply Israel as the stars of heaven. 1 хроніки. 27:23 А Давид не перелічив їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмножить Ізраїля, як зорі небесні.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this, wrath came upon Israel, and the number was not included in the account of the chronicles of King David. 1 хроніки. 27:24 Йоав, син Церуїн, зачав був лічити, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:25 Now Azmaveth the son of Adiel had charge of the king's storehouses. And Jonathan the son of Uzziah had charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages and in the towers. 1 хроніки. 27:25 А над скарбами царськими Азмавет, Адіїлів син, а над скарбами на полі, у містах, і в селах та в баштах Єгонатан, син Уззійї.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:26 Ezri the son of Chelub had charge of the agricultural workers who tilled the soil. 1 хроніки. 27:26 А над тими, що робили польову роботу, для праці, на землі Езрі, син Келувів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:27 Shimei the Ramathite had charge of the vineyards; and Zabdi the Shiphmite had charge of the produce of the vineyards stored in the wine cellars. 1 хроніки. 27:27 А над виноградниками рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запасів вина шефам'янин Завді.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:28 Baal-hanan the Gederite had charge of the olive and sycamore trees in the Shephelah; and Joash had charge of the stores of oil. 1 хроніки. 27:28 А над оливками та над сикоморами, що в Шефелі, ґедерянин Баал-Ханан; а над скарбами оливи Йоаш.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:29 Shitrai the Sharonite had charge of the cattle which were grazing in Sharon; and Shaphat the son of Adlai had charge of the cattle in the valleys. 1 хроніки. 27:29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, шаронянин Шітрай, а над великою худобою в долинах Шафат, син Адлаїв.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:30 Obil the Ishmaelite had charge of the camels; and Jehdeiah the Meronothite had charge of the donkeys. 1 хроніки. 27:30 А над верблюдами їзмаїльтянин Овіл, а над ослицями меронотянин Єхдея.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:31 Jaziz the Hagrite had charge of the flocks. All these were overseers of the property which belonged to King David. 1 хроніки. 27:31 А над дрібною худобою гаґрянин Язіз. Усі оці зверхники маєтку, що мав цар Давид.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:32 Also Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king's sons. 1 хроніки. 27:32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськими синами.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:33 Ahithophel was counselor to the king; and Hushai the Archite was the king's friend. 1 хроніки. 27:33 А Ахітофель радник цареві, а арк'янин Хушай приятель царів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 27:34 Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab was the commander of the king's army. 1 хроніки. 27:34 А по Ахітофелю Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зверхник царського війська Йоав.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:1 Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the princes of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the valiant men. 1 хроніки. 28:1 І зібрав Давид усіх Ізраїлевих князів, зверхників племен, і зверхників відділів, що служать цареві, і тисячників, і сотників, і зверхників усякого маєтку та добутку царя та синів його разом з евнухами та лицарями, та всякого хороброго вояка до Єрусалиму.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:2 Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brethren and my people; I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the Lord and for the footstool of our God. So I had made preparations to build it. 1 хроніки. 28:2 І встав цар Давид на ноги свої та й сказав: Послухайте мене, брати мої та народе мій! Я серцем своїм був за те, щоб збудувати храм миру для ковчега Господнього заповіту та на підніжок ніг нашого Бога, й я приготовив потрібне на збудування.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:3 But God said to me, 'You shall not build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.' 1 хроніки. 28:3 А Бог сказав мені: Ти не збудуєш храма для Мого Ймення, бо ти муж воєн і кров проливав.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:4 Yet, the Lord, the God of Israel, chose me from all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father's house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel. 1 хроніки. 28:4 Та вибрав Господь, Бог Ізраїлів, мене з усього дому батька мого, щоб бути царем над Ізраїлем навіки, бо Юду вибрав Він на володаря, а серед Юдиного дому дім батька мого, а серед синів мого батька мене уподобав Собі, щоб настановити царем над усім Ізраїлем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:5 Of all my sons (for the Lord has given me many sons), He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 1 хроніки. 28:5 А зо всіх моїх синів, бо багатьох синів дав мені Господь то Він вибрав сина мого Соломона, щоб сидів на троні Господнього царства над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:6 He said to me, 'Your son Solomon is the one who shall build My house and My courts; for I have chosen him to be a son to Me, and I will be a father to him. 1 хроніки. 28:6 І Він сказав мені: Соломон, син твій, він збудує храма Мого та двори Мої, бо його Я вибрав Собі за сина, а Я буду йому за Отця.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:7 I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and My ordinances, as is done now.' 1 хроніки. 28:7 І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде сильний, щоб виконувати заповіді Мої та постанови Мої, як цього дня.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:8 So now, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and bequeath it to your sons after you forever. 1 хроніки. 28:8 А тепер на очах усього Ізраїля, Господнього збору, та в ушах нашого Бога говорю вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спадщину по собі синам вашим аж навіки.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:9 "As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a whole heart and a willing mind; for the Lord searches all hearts, and understands every intent of the thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will reject you forever. 1 хроніки. 28:9 А тепер, сину мій Соломоне, знай Бога, Отця твого, і служи Йому всім серцем та всією душею, бо Господь вивідує всі серця та знає всякий витвір думок. Якщо будеш шукати Його, то ти знайдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе назавжди.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:10 Consider now, for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary; be courageous and act." 1 хроніки. 28:10 Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцний та роби!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:11 Then David gave to his son Solomon the plan of the porch of the temple, its buildings, its storehouses, its upper rooms, its inner rooms and the room for the mercy seat; 1 хроніки. 28:11 І Давид дав своєму синові Соломонові взори Господнього дому: притвору, і домів його, і скарбниць його, і горниць його, і кімнат його внутрішніх, і дому для ковчегу,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:12 and the plan of all that he had in mind, for the courts of the house of the Lord, and for all the surrounding rooms, for the storehouses of the house of God and for the storehouses of the dedicated things; 1 хроніки. 28:12 і взір усього, що було в дусі його для подвір'я Господнього дому, і для всіх кімнат навколо, для скарбів Божого дому та для скарбів святині,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:13 also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the Lord and for all the utensils of service in the house of the Lord; 1 хроніки. 28:13 і для відділів священиків та Левитів, і для всякої праці служби Господнього дому, і для всяких речей для служби Господнього дому.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:14 for the golden utensils, the weight of gold for all utensils for every kind of service; for the silver utensils, the weight of silver for all utensils for every kind of service; 1 хроніки. 28:14 І дав він золота вагою для золота, для всіх речей кожної служби; і срібла для всіх срібних речей вагою, для всіх речей кожної служби;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:15 and the weight of gold for the golden lampstands and their golden lamps, with the weight of each lampstand and its lamps; and the weight of silver for the silver lampstands, with the weight of each lampstand and its lamps according to the use of each lampstand; 1 хроніки. 28:15 і вагу для золотих свічників та золотих їхніх лямпадок, вагою кожного свічника та лямпадок його, і для срібних свічників, вагою для свічника та лямпадок його, за роботою кожного свічника.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:16 and the gold by weight for the tables of showbread, for each table; and silver for the silver tables; 1 хроніки. 28:16 І дав золота вагою для столів хлібів показних, для кожного столу і срібла для срібних столів,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:17 and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with the weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl; 1 хроніки. 28:17 і видельця, і кропильниці, і чарки чисте золото, і для золотих келіхів вагою для кожного келіха, і для келіхів срібних, вагою для кожного келіха.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the chariot, even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the Lord. 1 хроніки. 28:18 А для кадильного жертівника дав очищеного золота вагою, і на подобу воза, для золотих херувимів, що простягають крила свої й покривають над ковчегом Господнього заповіту.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:19 "All this," said David, "the Lord made me understand in writing by His hand upon me, all the details of this pattern." 1 хроніки. 28:19 Усе це він зрозумів із письма з Господньої руки, що була над ним, усі роботи взору.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:20 Then David said to his son Solomon, "Be strong and courageous, and act; do not fear nor be dismayed, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you nor forsake you until all the work for the service of the house of the Lord is finished. 1 хроніки. 28:20 І сказав Давид до сина свого Соломона: Будь сильний і будь відважний, і роби, не бійся та не лякайся, бо Господь Бог, Бог мій, з тобою, Він не покине тебе й не позоставить тебе аж до закінчення всієї праці роботи Господнього дому...(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 28:21 Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command." 1 хроніки. 28:21 А оце черги священиків та Левитів для всякої служби Божого дому. І будуть з тобою в усякій праці ревні люди, здібні на всяку службу, а начальники та ввесь народ, на всі накази твої.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:1 Then King David said to the entire assembly, "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and inexperienced and the work is great; for the temple is not for man, but for the Lord God. 1 хроніки. 29:1 І сказав цар Давид до всього збору: Син мій Соломон, що його одного Бог вибрав, ще молодий та тендітний, а ця праця велика, бо не для людини ця будова, а для Господа Бога.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:2 Now with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid stones, stones of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones and alabaster in abundance. 1 хроніки. 29:2 А Я всією своєю силою приготовив для храму свого Бога золото на золоті речі, і срібло на срібні, і мідь на мідяні, і залізо на залізні, і дерево на дерев'яні, каміння шогамське та до оправ, каміння нофехське та кольорове, і всякий дорогий камінь та безліч мармурового каміння.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:3 Moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple, 1 хроніки. 29:3 І ще, через моє замилування до дому Бога мого, є в мене скарб власного золота та срібла, і його я віддав для дому свого Бога, понад усе, що я заготовив для святого храму:(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:4 namely, 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings; 1 хроніки. 29:4 три тисячі талантів золота, офірського золота, і сім тисяч очищеного срібла на покриття стін тих домів;(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?" 1 хроніки. 29:5 на кожну золоту річ та на кожну срібну, і на всяку працю рукою майстрів. І хто ще жертвує, щоб сьогодні наповнити свою руку пожертвою для Господа?(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:6 Then the rulers of the fathers' households, and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king's work, offered willingly; 1 хроніки. 29:6 І стали жертвувати начальники батьківських родів та начальники Ізраїлевих племен, і тисячники та сотники, і начальники праці для царя.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:7 and for the service for the house of God they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron. 1 хроніки. 29:7 І дали вони на роботу Божого дому золота п'ять тисяч талантів та десять тисяч дарейків, і срібла десять тисяч талантів, і міді десять тисяч і вісім тисяч талантів, а заліза сто тисяч талантів.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:8 Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in care of Jehiel the Gershonite. 1 хроніки. 29:8 А в кого знайшлося при ньому дорогоцінне каміння, ті дали його до скарбниці Господнього дому, до руки Ґершонівця Єхіїла.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:9 Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the Lord with a whole heart, and King David also rejoiced greatly. 1 хроніки. 29:9 І радів народ за їхню жертву, бо вони жертвували Господеві з цілого серця, а також цар Давид радів великою радістю.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:10 So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, "Blessed are You, O Lord God of Israel our father, forever and ever. 1 хроніки. 29:10 І поблагословив Давид Господа на очах усього збору. І сказав Давид: Благословенний Ти, Господи, Боже Ізраїля, нашого батька, від віку й аж до віку!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:11 Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Yours is the dominion, O Lord, and You exalt Yourself as head over all. 1 хроніки. 29:11 Твоя, Господи, могутність і сила, і велич, і вічність, і слава, і все на небесах та на землі! Твої, Господи, царства, і Ти піднесений над усім за Голову!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:12 Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone. 1 хроніки. 29:12 І багатство та слава від Тебе, і Ти пануєш над усім, і в руці Твоїй сила та хоробрість, і в руці Твоїй побільшити та зміцнити все.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:13 Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name. 1 хроніки. 29:13 А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я Твоєї величі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:14 "But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You. 1 хроніки. 29:14 І хто бо я, і хто народ мій, що маємо силу так жертвувати, як це? Бо все це від Тебе, і з Твоєї руки дали ми Тобі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:15 For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope. 1 хроніки. 29:15 Бо ми приходьки перед лицем Твоїм та чужинці, як усі наші батьки! Наші дні на землі мов та тінь, і немає тривалого!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:16 O Lord our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours. 1 хроніки. 29:16 Господи, Боже наш, уся ця безліч, яку ми наготовили на збудування Тобі храму для Ймення Твоєї святости, із Твоєї руки вона, і все це Твоє!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:17 Since I know, O my God, that You try the heart and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You. 1 хроніки. 29:17 І я знаю, Боже мій, що Ти вивідуєш серце й любиш щирість. У щирості серця свого я пожертвував це все, а тепер бачу я з радістю народ Твій, який знаходиться тут, що жертвує себе Тобі.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:18 O Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, our fathers, preserve this forever in the intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You; 1 хроніки. 29:18 Господи, Боже Авраама, Ісака та Якова, наших батьків, збережи ж навіки цей напрямок думок серця народу Твого, і міцно скеруй їхнє серце до Себе!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:19 and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies and Your statutes, and to do them all, and to build the temple, for which I have made provision." 1 хроніки. 29:19 А моєму синові Соломонові дай серце ціле, щоб виконувати заповіді Твої, свідоцтва Твої та устави Твої, і щоб чинити все, і щоб збудувати цю твердиню, яку я приготовив!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:20 Then David said to all the assembly, "Now bless the Lord your God." And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed low and did homage to the Lord and to the king. 1 хроніки. 29:20 І сказав Давид до всього збору: Поблагословіть же Господа, вашого Бога! І ввесь збір поблагословив Господа, Бога своїх батьків, і нахилилися, і вклонилися всі до землі Господеві й цареві!(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:21 On the next day they made sacrifices to the Lord and offered burnt offerings to the Lord, 1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel. 1 хроніки. 29:21 І принесли вони для Господа жертви, і спалили цілопалення для Господа другого дня від того дня, тисячу бичків, тисячу баранів, тисячу овечок, і ливні їхні жертви, і безліч жертов за всього Ізраїля.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:22 So they ate and drank that day before the Lord with great gladness. Solomon Again Made King And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the Lord and Zadok as priest. 1 хроніки. 29:22 І вони їли й пили перед Господом того дня з великою радістю, і вдруге настановили Соломона, Давидового сина, і помазали його Господеві на володаря, а Садока на священика.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:23 Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him. 1 хроніки. 29:23 І сів Соломон на Господньому троні за царя на місці свого батька Давида, і щастило йому, і його слухався ввесь Ізраїль.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:24 All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon. 1 хроніки. 29:24 І всі князі та лицарі, а також усі сини царя Давида піддалися під Соломона.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:25 The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel. 1 хроніки. 29:25 І Господь високо звеличив Соломона на очах усього Ізраїля, і дав на нього величність царства, якої не було перед ним ані на жодному цареві над Ізраїлем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel. 1 хроніки. 29:26 І Давид, син Єссеїв, царював над усім Ізраїлем.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:27 The period which he reigned over Israel was forty years; he reigned in Hebron seven years and in Jerusalem thirty-three years. 1 хроніки. 29:27 А дні, що він царював над Ізраїлем, були сорок літ: у Хевроні царював він сім років, а в Єрусалимі царював тридцять і три.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:28 Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place. 1 хроніки. 29:28 І помер він у добрій сивині, ситий днями, багатством та славою, а замість нього зацарював син його Соломон.(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:29 Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of Samuel the seer, in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer, 1 хроніки. 29:29 А діла царя Давида, перші й останні, ось вони описані в історії провидця Самуїла, і в історії пророка Натана, і в історії прозорливця Ґада,(UA) ======= 1 Chronicles ============ 1Ch 29:30 with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all the kingdoms of the lands. 1 хроніки. 29:30 разом з усім царством його, і лицарськістю його та часами, що перейшли над ним і над Ізраїлем, та над усіма царствами тих країв.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:1 Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the Lord his God was with him and exalted him greatly. 2 хроніки. 1:1 І зміцнився Соломон, син Давидів, над царством своїм, а Господь, Бог його, був із ним та високо звеличив його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:2 Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers' households. 2 хроніки. 1:2 І сказав Соломон до всього Ізраїля, до тисячників та сотників, і до суддів, і до всіх начальників, до всього Ізраїля, до голів батьківських родів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:3 Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God's tent of meeting was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness. 2 хроніки. 1:3 І пішли Соломон та ввесь збір із ним до пагірка, що в Ґів'оні, бо там була скинія Божого заповіту, яку зробив Мойсей, раб Господній, у пустині.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:4 However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem. 2 хроніки. 1:4 Але Божого ковчега Давид переніс із Кір'ят-Єаріму туди, де приготовив йому місце Давид, бо він поставив йому скинію в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:5 Now the bronze altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord, and Solomon and the assembly sought it out. 2 хроніки. 1:5 А мідяного жертівника, що зробив був Веселіїл, син Урії, сина Хурового, він поставив перед скинією Господньою. І звертався до нього Соломон та збір.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:6 Solomon went up there before the Lord to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it. 2 хроніки. 1:6 І зійшов Соломон туди перед Господнє лице на мідяний жертівник, що належав до скинії заповіту, і приніс на ньому тисячу цілопалень.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:7 In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you." 2 хроніки. 1:7 Тієї ночі явився Бог Соломонові та й сказав йому: Зажадай, чого дати тобі!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:8 Solomon said to God, "You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place. 2 хроніки. 1:8 І сказав Соломон до Бога: Ти зробив був велику милість з батьком моїм Давидом, і настановив царем мене замість нього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:9 Now, O Lord God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth. 2 хроніки. 1:9 Тепер, Господи, Боже, нехай буде виповнене слово Твоє до батька мого Давида, бо Ти настановив мене царем над народом численним, як порох землі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?" 2 хроніки. 1:10 Дай тепер мені мудрість та знання, щоб умів я виходити й входити перед цим народом, бо хто зможе судити цей великий Твій народ?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:11 God said to Solomon, "Because you had this in mind, and did not ask for riches, wealth or honor, or the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but you have asked for yourself wisdom and knowledge that you may rule My people over whom I have made you king, 2 хроніки. 1:11 І сказав Бог до Соломона: За те, що оце було на серці твоїм, і ти не жадав багатства, маєтків та слави, ані душі ворогів своїх, а також довгих днів не жадав ти, а жадав для себе мудрости та знання, щоб судити народ Мій, над яким Я настановив тебе царем,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:12 wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you." 2 хроніки. 1:12 то дасться тобі мудрість та знання, а багатство, і маєтки та славу Я дам тобі такі, яких не було між царями перед тобою, і по тобі не буде таких!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:13 So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel. 2 хроніки. 1:13 І прийшов Соломон із пагірка, що в Ґів'оні, до Єрусалиму, від скинії заповіту, і зацарював над Ізраїлем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:14 Solomon amassed chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king at Jerusalem. 2 хроніки. 1:14 І зібрав Соломон колесниць та верхівців, і було в нього тисяча й чотири сотні колесниць та дванадцять тисяч верхівців, і він порозміщував їх по колесничних містах та при царі в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:15 The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland. 2 хроніки. 1:15 І цар зібрав в Єрусалимі срібла та золота, мов каміння, а кедрів зібрав, щодо численности, як сикомор, що в Шефелі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:16 Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue; the king's traders procured them from Kue for a price. 2 хроніки. 1:16 А коней, що були в Соломона, приводили з Єгипту та з Кеве; царські купці купували їх з Кеве.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 1:17 They imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece and horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram. 2 хроніки. 1:17 І ходили вони, і вивозили з Єгипту колесницю за шість сотень срібла, а коня за сотню й п'ятдесят. І так вони вивозили все це своєю рукою для всіх царів хіттійських та царів сирійських.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:1 Now Solomon decided to build a house for the name of the Lord and a royal palace for himself. 2 хроніки. 2:1 (1-18) І Соломон наказав будувати дім для Господнього Ймення та дім царський для себе.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:2 So Solomon assigned 70,000 men to carry loads and 80,000 men to quarry stone in the mountains and 3,600 to supervise them. 2 хроніки. 2:2 (2-1) І відлічив Соломон сімдесят тисяч чоловіка носіїв та вісімдесят тисяч чоловіка каменотесів у горах, а керівників над ними три тисячі й шість сотень.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:3 Then Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, "As you dealt with David my father and sent him cedars to build him a house to dwell in, so do for me. 2 хроніки. 2:3 (2-2) І послав Соломон до Хірама, царя тирського, говорячи: Як зробив ти з батьком моїм Давидом, і послав був йому кедри на будову дому його, щоб сидіти в ньому, так зроби й мені.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:4 Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on sabbaths and on new moons and on the appointed feasts of the Lord our God, this being required forever in Israel. 2 хроніки. 2:4 (2-3) Ось я будую храм для Ймення Господа, Бога мого, щоб присвятити Йому, щоб кадити перед Його лицем запашне кадило, і для постійного покладення хліба та для цілопалення на ранок і на вечір, на суботи й на молодики та на свята Господа, Бога нашого. Навіки це над Ізраїлем!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:5 The house which I am about to build will be great, for greater is our God than all the gods. 2 хроніки. 2:5 (2-4) А храм, якого я будую, великий, бо Бог наш більший від усіх богів!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:6 But who is able to build a house for Him, for the heavens and the highest heavens cannot contain Him? So who am I, that I should build a house for Him, except to burn incense before Him? 2 хроніки. 2:6 (2-5) А хто має силу збудувати Йому храма, коли небо й небеса небес не обіймають Його? І хто я, що збудую Йому храма? Хіба тільки на кадіння перед лицем Його!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:7 Now send me a skilled man to work in gold, silver, brass and iron, and in purple, crimson and violet fabrics, and who knows how to make engravings, to work with the skilled men whom I have in Judah and Jerusalem, whom David my father provided. 2 хроніки. 2:7 (2-6) А тепер пошли мені чоловіка, здібного до роботи в золоті, і в сріблі, і в міді, і в залізі, і в пурпурі, і в червені, і в блакиті, і що вміє вирізувати різьби, разом із тими мистцями, що зо мною в Юді та в Єрусалимі, яких приготовив батько мій Давид.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:8 Send me also cedar, cypress and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber of Lebanon; and indeed my servants will work with your servants, 2 хроніки. 2:8 (2-7) І пошли мені з Ливану дерева кедрового, кипарисового та сандалового, бо я знаю, що твої раби вміють рубати дерева ливанські. І оце мої раби будуть рабами твоїми,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:9 to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful. 2 хроніки. 2:9 (2-8) щоб наготовити мені безліч дерева, бо цей храм, що я будую, буде великий та пишний!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:10 Now behold, I will give to your servants, the woodsmen who cut the timber, 20,000 kors of crushed wheat and 20,000 kors of barley, and 20,000 baths of wine and 20,000 baths of oil." 2 хроніки. 2:10 (2-9) А ось дереворубам, що стинають дерева, рабам твоїм, дав я пшениці, як поживи, двадцять тисяч корів, та ячменю двадцять тисяч корів, і вина двадцять тисяч батів, і оливи двадцять тисяч батів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:11 Then Huram, king of Tyre, answered in a letter sent to Solomon: "Because the Lord loves His people, He has made you king over them." 2 хроніки. 2:11 (2-10) І сказав Хірам, цар тирський, листом і послав до Соломона: Через любов Господа до народу Свого поставив Він тебе над ними за царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:12 Then Huram continued, "Blessed be the Lord, the God of Israel, who has made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the Lord and a royal palace for himself. 2 хроніки. 2:12 (2-11) І сказав Хірам: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що вчинив небеса та землю, що дав цареві Давидові сина мудрого, який має розум та багатий на знання, що збудує дім Господній та дім царський для себе!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:13 "Now I am sending Huram-abi, a skilled man, endowed with understanding, 2 хроніки. 2:13 (2-12) А тепер я посилаю мудрого чоловіка, що має знання, Хурам-Аві,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:14 the son of a Danite woman and a Tyrian father, who knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone and wood, and in purple, violet, linen and crimson fabrics, and who knows how to make all kinds of engravings and to execute any design which may be assigned to him, to work with your skilled men and with those of my lord David your father. 2 хроніки. 2:14 (2-13) сина жінки з Данових дочок, а батько його тирянин, що вміє робити в золоті та в сріблі, в міді, в залізі, в каміннях та в деревах, у пурпурі й у блакиті, і в віссоні, і в червені, і різати всяку різьбу, і виконувати всяку думку, що буде дана йому з мистцями твоїми та з мистцями пана мого Давида, батька твого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:15 Now then, let my lord send to his servants wheat and barley, oil and wine, of which he has spoken. 2 хроніки. 2:15 (2-14) А тепер пшеницю й ячмінь, оливу та вино, про які казав мій пан, нехай посилає своїм рабам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:16 We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem." 2 хроніки. 2:16 (2-15) А ми нарубаємо дерев із Ливану за всякою твоєю потребою, і спровадимо їх тобі плотами морем до Яфи, а ти спровадиш їх до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:17 Solomon numbered all the aliens who were in the land of Israel, following the census which his father David had taken; and 153,600 were found. 2 хроніки. 2:17 (2-16) І перелічив Соломон усіх людей приходьків, що в Ізраїлевому Краї, за переліком, що перелічив був їх його батько Давид, і було знайдено їх сто й п'ятдесят тисяч і три тисячі й шість сотень.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 2:18 He appointed 70,000 of them to carry loads and 80,000 to quarry stones in the mountains and 3,600 supervisors to make the people work. 2 хроніки. 2:18 (2-17) І він зробив із них сімдесят тисяч носіїв та вісімдесят тисяч каменотесів у горах, та тридцять тисяч і шість сотень керівників, що спонукували той народ до праці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite. 2 хроніки. 3:1 І зачав Соломон будувати Господній дім в Єрусалимі на горі Морійя, що вказана була батькові його Давидові, на місці, яке приготовив Давид на тоці євусеянина Орнана.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:2 He began to build on the second day in the second month of the fourth year of his reign. 2 хроніки. 3:2 І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царювання.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:3 Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard was sixty cubits, and the width twenty cubits. 2 хроніки. 3:3 А це основа будови Божого дому: довжина шістдесят ліктів старою мірою, а ширина двадцять ліктів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:4 The porch which was in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height 120; and inside he overlaid it with pure gold. 2 хроніки. 3:4 А притвор, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина сто й двадцять. І покрив він його зсередини чистим золотом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:5 He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains. 2 хроніки. 3:5 А великий храм він покрив кипарисовим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:6 Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim. 2 хроніки. 3:6 І покрив він той храм дорогим каменем на оздобу, а золото золото було з Парваїму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:7 He also overlaid the house with gold--the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls. 2 хроніки. 3:7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирізував херувимів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:8 Now he made the room of the holy of holies: its length across the width of the house was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to 600 talents. 2 хроніки. 3:8 І зробив дім Святого Святих: довжина його за шириною храму двадцять ліктів, і ширина його двадцять ліктів. І покрив він його добрим золотом, на таланти шість сотень.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:9 The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold. 2 хроніки. 3:9 А вага цвяхів на шеклі золота п'ятдесят; і горниці покрив золотом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:10 Then he made two sculptured cherubim in the room of the holy of holies and overlaid them with gold. 2 хроніки. 3:10 І зробив він у домі Святого Святих двох херувимів різьб'яною роботою, і покрив їх золотом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:11 The wingspan of the cherubim was twenty cubits; the wing of one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub. 2 хроніки. 3:11 А крила херувимів: довжина їх двадцять ліктів, крило одного на п'ять ліктів, дотикалося стіни храму, а крило інше п'ять ліктів, дотикалося крила другого херувима.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:12 The wing of the other cherub, of five cubits, touched the wall of the house; and its other wing of five cubits was attached to the wing of the first cherub. 2 хроніки. 3:12 А крило другого херувима п'ять ліктів, дотикалося стіни храму, а крило інше п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:13 The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they stood on their feet facing the main room. 2 хроніки. 3:13 Розтягнені крила цих херувимів двадцять ліктів; і вони стояли на ногах своїх, а їхні обличчя до храму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:14 He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and he worked cherubim on it. 2 хроніки. 3:14 І зробив він завісу, блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і наробив на ній херувимів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:15 He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits. 2 хроніки. 3:15 І зробив він перед храмом два стовпи, тридцять і п'ять ліктів завдовжки, а маковиці, що на верху його, п'ять ліктів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:16 He made chains in the inner sanctuary and placed them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates and placed them on the chains. 2 хроніки. 3:16 І поробив ланцюги, як у девірі, і дав їх на верхи тих стовпів. І зробив сотню гранатових яблук, і дав на ланцюги.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 3:17 He erected the pillars in front of the temple, one on the right and the other on the left, and named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz. 2 хроніки. 3:17 І поставив стовпи перед храмом, один з правиці, а один з лівиці. І назвав ім'я правому: Яхін, а ім'я лівому Боаз.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:1 Then he made a bronze altar, twenty cubits in length and twenty cubits in width and ten cubits in height. 2 хроніки. 4:1 І зробив мідяного жертівника, двадцять ліктів довжина йому і двадцять ліктів ширина йому, і десять ліктів височина йому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:2 Also he made the cast metal sea, ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits. 2 хроніки. 4:2 І зробив він лите море, десять на міру ліктем від краю його до краю його, навколо круглясте, і п'ять на міру ліктем височина йому. А шнур тридцять на міру ліктем оточував його навколо.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:3 Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the sea. The oxen were in two rows, cast in one piece. 2 хроніки. 4:3 А під ним постать волів, що зо всіх сторін оточують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навколо; два ряди волів відлиті при відливанні його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:4 It stood on twelve oxen, three facing the north, three facing west, three facing south and three facing east; and the sea was set on top of them and all their hindquarters turned inwards. 2 хроніки. 4:4 Воно стояло на дванадцятьох волах, три обернені на північ, і три обернені на захід, і три обернені на південь, і три обернені на схід. А море на них зверху, а всі зади їх до нутра.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:5 It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold 3,000 baths. 2 хроніки. 4:5 А грубина його долоня, а край його як робота краю келіха, квітки лілеї. Містило воно три тисячі батів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:6 He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left to rinse things for the burnt offering; but the sea was for the priests to wash in. 2 хроніки. 4:6 І зробив десять умивальниць, і поставив п'ять з правиці, а п'ять з лівиці, щоб мити в них, приготовлене на цілопалення полощуть у них, а море для священиків, щоб митися в ньому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:7 Then he made the ten golden lampstands in the way prescribed for them and he set them in the temple, five on the right side and five on the left. 2 хроніки. 4:7 І зробив десять золотих свічників, як належалося, і поставив їх у храмі п'ять з правиці, а п'ять з лівиці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:8 He also made ten tables and placed them in the temple, five on the right side and five on the left. And he made one hundred golden bowls. 2 хроніки. 4:8 І зробив десять столів, і поставив у храмі, п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. І зробив сто золотих кропильниць.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:9 Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze. 2 хроніки. 4:9 І зробив священиче подвір'я та подвір'я велике, і двері до подвір'я, і їхні двері покрив міддю.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:10 He set the sea on the right side of the house toward the southeast. 2 хроніки. 4:10 А море поставив з правого боку на південний схід.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:11 Huram also made the pails, the shovels and the bowls. So Huram finished doing the work which he performed for King Solomon in the house of God: 2 хроніки. 4:11 І поробив Хурам горнята, і лопатки, і кропильниці. І покінчив Хурам робити працю, яку зробив для царя Соломона в Божому домі:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:12 the two pillars, the bowls and the two capitals on top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on top of the pillars, 2 хроніки. 4:12 два стовпи, і кулі, і дві маковиці на верху тих стовпів, і дві мережки на покриття обидвох куль маковиць, що на верхах стовпів,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:13 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which were on the pillars. 2 хроніки. 4:13 і чотири сотні гранатових яблук для обох мережок, два ряди гранатових яблук для однієї мережки, щоб покрити обидві кулі маковиць, що на переді тих стовпів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:14 He also made the stands and he made the basins on the stands, 2 хроніки. 4:14 І поробив підстави, і поробив умивальниці на тих підставах,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:15 and the one sea with the twelve oxen under it. 2 хроніки. 4:15 одне море, і дванадцять волів під ним,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:16 The pails, the shovels, the forks and all its utensils, Huram-abi made of polished bronze for King Solomon for the house of the Lord. 2 хроніки. 4:16 і горнята, і лопатки, і видельця, і всі їхні речі поробив Хурам-Авів цареві Соломонові для Господнього дому з виполіруваної міді.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:17 On the plain of the Jordan the king cast them in the clay ground between Succoth and Zeredah. 2 хроніки. 4:17 На Йорданській рівнині повідливав їх цар у глинистій землі між Суккотом та між Цередою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:18 Thus Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be found out. 2 хроніки. 4:18 І наробив Соломон усіх цих речей дуже багато, бо не досліджена була вага міді.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:19 Solomon also made all the things that were in the house of God: even the golden altar, the tables with the bread of the Presence on them, 2 хроніки. 4:19 І поробив Соломон усі речі, що в Божому домі, та золотого жертівника й столи, а на них хліб показний,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:20 the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed; 2 хроніки. 4:20 і свічники, і їхні лямпадки, щоб запалювати їх за постановою перед девіром, зо щирого золота.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:21 the flowers, the lamps, and the tongs of gold, of purest gold; 2 хроніки. 4:21 А квітки, і лямпадки, і щипчики із золота, з досконалого золота.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 4:22 and the snuffers, the bowls, the spoons and the firepans of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the holy of holies and the doors of the house, that is, of the nave, of gold. 2 хроніки. 4:22 А ножиці, і кропильниці, і ложки, і кадильниці зо щирого золота; а вхід до дому, його внутрішні двері до Святого Святих та двері дому до храму із золота.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:1 Thus all the work that Solomon performed for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver and the gold and all the utensils, and put them in the treasuries of the house of God. 2 хроніки. 5:1 І була закінчена вся праця, яку зробив Соломон для Господнього дому. І Соломон повносив освячені речі свого батька Давида, і срібло, і золото, і всі ці речі дав до скарбниці Божого дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:2 Then Solomon assembled to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' households of the sons of Israel, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion. 2 хроніки. 5:2 Тоді Соломон зібрав до Єрусалиму Ізраїлевих старших, і всіх голів племен, начальників батьківських родів Ізраїлевих синів, щоб перенести ковчега Господнього заповіту з Давидового Міста, воно Сіон.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:3 All the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, that is in the seventh month. 2 хроніки. 5:3 І були зібрані до царя всі ізраїльтяни в свято, воно сьомого місяця.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:4 Then all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark. 2 хроніки. 5:4 І поприходили всі Ізраїлеві старші, і Левити понесли ковчега.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:5 They brought up the ark and the tent of meeting and all the holy utensils which were in the tent; the Levitical priests brought them up. 2 хроніки. 5:5 І понесли ковчега та скинію заповіту, і всі святі речі, що в скинії, несли їх священики та Левити.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:6 And King Solomon and all the congregation of Israel who were assembled with him before the ark, were sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered. 2 хроніки. 5:6 А цар Соломон та вся Ізраїлева громада, що зібралася при ньому перед ковчегом, приносили в жертву худобу дрібну та худобу велику, що через многоту не була ані записувана, ані лічена!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:7 Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the house, to the holy of holies, under the wings of the cherubim. 2 хроніки. 5:7 І священики внесли ковчега Господнього заповіту до його місця, до девіру дому, до Святого Святих, під крила херувимів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:8 For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its poles. 2 хроніки. 5:8 А херувими простягали крила над місцем ковчега, і затінювали херувими над ковчегом та над його держаками зверху.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:9 The poles were so long that the ends of the poles of the ark could be seen in front of the inner sanctuary, but they could not be seen outside; and they are there to this day. 2 хроніки. 5:9 А ті держаки були довгі, і головки тих держаків були видні з ковчегу, що перед девіром, а назовні не були видні. І були вони там аж до цього дня.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:10 There was nothing in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the sons of Israel, when they came out of Egypt. 2 хроніки. 5:10 У ковчезі не було нічого, тільки дві таблиці, що поклав Мойсей на Хориві, коли Господь склав був заповіта з Ізраїлевими синами при виході їх із Єгипту.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:11 When the priests came forth from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to divisions), 2 хроніки. 5:11 І сталося, як священики виходили із святині, а всі священики, що були там, освятилися, без додержання черг,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:12 and all the Levitical singers, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and kinsmen, clothed in fine linen, with cymbals, harps and lyres, standing east of the altar, and with them one hundred and twenty priests blowing trumpets 2 хроніки. 5:12 а Левити співаки, усі вони, аж до Асафа, Гемана, Єдутуна, і синів їхніх та братів їхніх, убрані в віссон, з цимбалами, із арфами та з цитрами, стояли на схід від жертівника, а з ними сто й двадцять священиків, що сурмили на сурмах,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:13 in unison when the trumpeters and the singers were to make themselves heard with one voice to praise and to glorify the Lord, and when they lifted up their voice accompanied by trumpets and cymbals and instruments of music, and when they praised the Lord saying, "He indeed is good for His lovingkindness is everlasting," then the house, the house of the Lord, was filled with a cloud, 2 хроніки. 5:13 і було воно для сурмачів та співаків як одне, щоб подати один голос на хвалу та дяку Господеві, і як загримів голос на сурмах, і на цимбалах, і на музичних знаряддях, і як хвалили Господа: Добрий бо Він, бо навіки Його милосердя! то дім, дім Господній наповнився хмарою!...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 5:14 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God. 2 хроніки. 5:14 І не могли священики стояти й служити через ту хмару, бо слава Господня наповнила дім Божий!...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:1 Then Solomon said, "The Lord has said that He would dwell in the thick cloud. 2 хроніки. 6:1 Тоді Соломон проказав: Промовив Господь, що Він пробуватиме в мряці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:2 "I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever." 2 хроніки. 6:2 А я збудував храм оселі Твоєї, і місце Твого пробування навіки!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:3 Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing. 2 хроніки. 6:3 І повернув цар обличчя своє, та й поблагословив увесь Ізраїлів збір, увесь же Ізраїлів збір стояв.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:4 He said, "Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hands, saying, 2 хроніки. 6:4 А він сказав: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що Своїми устами говорив був із моїм батьком Давидом, і руками Своїми виконав, кажучи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:5 'Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel; 2 хроніки. 6:5 Від того дня, коли Я вивів Свій народ з єгипетського краю, Я не вибрав Собі міста зо всіх Ізраїлевих племен, щоб збудувати храм на пробування Мого Імени там. І не вибрав Я нікого, щоб був володарем над народом Моїм, Ізраїлем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:6 but I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.' 2 хроніки. 6:6 Та вибрав Я Єрусалим на пробування Мого Імени там, і вибрав Я Давида, щоб був над народом Моїм, Ізраїлем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:7 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel. 2 хроніки. 6:7 І було на серці мого батька Давида збудувати храм для Ймення Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:8 But the Lord said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart. 2 хроніки. 6:8 Та сказав Господь до мого батька Давида: За те, що на твоєму серці було збудувати храм для Ймення Мого, ти зробив добре, що було тобі на серці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:9 Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he shall build the house for My name.' 2 хроніки. 6:9 Тільки ти не збудуєш цього храму, але син твій, що вийде із стегон твоїх, він збудує цей храм для Ймення Мого!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:10 Now the Lord has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in the place of my father David and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and have built the house for the name of the Lord, the God of Israel. 2 хроніки. 6:10 І сповнив Господь Своє слово, що Він говорив. І став я замість батька свого Давида та й сів на Ізраїлевому троні, як говорив був Господь, і я збудував оцей храм для Ймення Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:11 There I have set the ark in which is the covenant of the Lord, which He made with the sons of Israel." 2 хроніки. 6:11 І поставив я там ковчега, що в ньому Господній заповіт, якого Він склав з Ізраїлевими синами.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:12 Then he stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands. 2 хроніки. 6:12 І став він перед Господнім жертівником навпроти всього Ізраїлевого збору, і простяг свої руки.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:13 Now Solomon had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven. 2 хроніки. 6:13 А Соломон зробив був мідяне стояло, і поставив його на середину подвір'я, п'ять ліктів довжина йому, і п'ять ліктів ширина йому, а три лікті вишина йому. І став він на ньому, і став на коліна свої навпроти всього Ізраїлевого збору, і простяг свої руки до неба,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:14 He said, "O Lord, the God of Israel, there is no god like You in heaven or on earth, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart; 2 хроніки. 6:14 та й сказав: Господи, Боже Ізраїлів! Нема подібного Тобі Бога на небі та на землі! Ти стережеш заповіта та милість для Своїх рабів, що ходять перед Твоїм лицем усім своїм серцем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:15 who has kept with Your servant David, my father, that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day. 2 хроніки. 6:15 Ти сповнив Своєму рабові Давидові, батькові моєму, те, що говорив йому. І говорив Ти йому Своїми устами, а рукою Своєю виповнив, як цього дня.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:16 Now therefore, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David, my father, that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in My law as you have walked before Me.' 2 хроніки. 6:16 А тепер, Господи, Боже Ізраїлів, сповни для Свого раба Давида, мого батька, те, що говорив Ти йому, кажучи: Не переведеться з-перед лиця Мого ніхто з тих, що мають сидіти на Ізраїлевому троні, якщо тільки сини твої будуть додержувати своїх доріг, щоб ходити в Законі Моїм, як ти ходив перед лицем Моїм.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:17 Now therefore, O Lord, the God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David. 2 хроніки. 6:17 А тепер, Господи, Боже Ізраїлів, нехай буде запевнене слово Твоє, яке Ти говорив рабові Своєму Давидові.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:18 "But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built. 2 хроніки. 6:18 Бо чи ж справді Бог сидить з людиною на землі? Ось небо та небо небес не обіймають Тебе, що ж тоді храм цей, що я збудував?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:19 Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O Lord my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You; 2 хроніки. 6:19 І Ти звернешся до молитви Свого раба та до його благання, Господи, Боже мій, щоб почути поклик та молитву, якою раб Твій молиться перед лицем Твоїм,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:20 that Your eye may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. 2 хроніки. 6:20 щоб очі Твої були відкриті на цей храм удень та вночі, на те місце, про яке Ти сказав, що покладеш Ім'я Своє там, щоб почути молитву, якою буде молитися Твій раб на цьому місці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:21 Listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place; hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive. 2 хроніки. 6:21 І Ти будеш прислухатися до благань Свого раба та Свого народу, Ізраїля, що будуть молитися на цьому місці. І Ти почуєш із місця Свого пробування, із небес і почуєш, і пробачиш.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:22 "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house, 2 хроніки. 6:22 Якщо згрішить людина про ти свого ближнього, і буде примушена принести клятву, щоб присягнути, і клятва прийде перед Твоїм жертівником у цьому храмі,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:23 then hear from heaven and act and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness. 2 хроніки. 6:23 то Ти почуєш із небес, і зробиш, і розсудиш Своїх рабів, обвинуватиш несправедливого, щоб дати його дорогу на його голову, й усправедливиш справедливого, щоб дати йому за його справедливістю.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:24 "If Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, and pray and make supplication before You in this house, 2 хроніки. 6:24 А якщо Твій народ, Ізраїль, буде вдарений ворогом, бо прогрішив Тобі, і коли вони звернуться, і будуть хвалити Ім'я Твоє, і будуть молитися, і будуть благати Тебе в цьому храмі,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:25 then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers. 2 хроніки. 6:25 то Ти почуєш із небес, і простиш гріх народу Свого, Ізраїля, і вернеш їх до землі, яку дав Ти їм та їхнім батькам!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:26 "When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them; 2 хроніки. 6:26 Коли затримається небо, і не буде дощу, бо прогрішаться Тобі, то вони помоляться на цьому місці, і будуть славити Ім'я Твоє, і з гріха свого навернуться, бо Ти будеш їх впокоряти,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:27 then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance. 2 хроніки. 6:27 то Ти почуєш на небесах, і пробачиш гріх Своїх рабів та народу Свого, Ізраїля, бо покажеш їм ту добру дорогу, якою вони підуть, і Ти даси дощ на Край Свій, якого Ти дав Своєму народові на спадщину!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:28 "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is, 2 хроніки. 6:28 Голод коли буде в Краю, моровиця коли буде, посуха, жовтачка, сарана, черва коли буде, коли його вороги гнобитимуть його в Краї міст його, коли буде яка пораза, яка хвороба,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:29 whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing his own affliction and his own pain, and spreading his hands toward this house, 2 хроніки. 6:29 усяка молитва, усяке благання, що буде від якої людини чи від усього народу Твого, Ізраїля, коли кожен буде знати поразу свою та горе своє, і простягне руки свої до цього храму,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:30 then hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know for You alone know the hearts of the sons of men, 2 хроніки. 6:30 то Ти почуєш із небес, із місця постійного пробування Свого, і пробачиш, і даси тому чоловікові за всіма його дорогами, бо Ти знаєш серце його, бо Ти один знаєш серце людських синів,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:31 that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers. 2 хроніки. 6:31 щоб вони боялися Тебе, і ходили Твоїми дорогами по всі дні, які вони житимуть на поверхні землі, яку Ти дав батькам нашим!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:32 "Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country for Your great name's sake and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house, 2 хроніки. 6:32 Також і чужинця, який не з народу Твого, Ізраїля, і він прийде з далекого краю ради Ймення Твого великого, і руки Твоєї Сильної та рамена Твого витягненого, і прийде, і помолиться в цьому храмі,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:33 then hear from heaven, from Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, and fear You as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name. 2 хроніки. 6:33 то Ти почуєш це з небес, місця постійного пробування Свого, і зробиш усе, про що буде кликати до Тебе той чужинець, щоб усі народи землі пізнали Ім'я Твоє, та щоб боялися Тебе, як народ Твій, Ізраїль, і щоб пізнали вони, що Ім'я Твоє покликане над оцім храмом, що я збудував!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:34 "When Your people go out to battle against their enemies, by whatever way You shall send them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name, 2 хроніки. 6:34 Коли народ Твій вийде на війну на своїх ворогів, дорогою, якою Ти пошлеш їх, і помоляться вони до Тебе в напрямі до цього міста, що Ти вибрав його, та храму, що я збудував для Ймення Твого,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:35 then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 2 хроніки. 6:35 то почуєш Ти з небес їхню молитву та їхнє благання, і вчиниш їм суд!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:36 "When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to a land far off or near, 2 хроніки. 6:36 Коли вони згрішать Тобі, бо немає людини, щоб вона не згрішила, і Ти розгніваєшся на них, і даси їх ворогові, а їхні поневільники візьмуть їх до неволі до краю далекого чи близького,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:37 if they take thought in the land where they are taken captive, and repent and make supplication to You in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have committed iniquity and have acted wickedly'; 2 хроніки. 6:37 і коли вони прийдуть до розуму в краю, куди взяті до неволі, і навернуться, і будуть благати Тебе в краю своєї неволі, говорячи: Ми згрішили, скривили дорогу свою, і були ми несправедливі,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:38 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which You have given to their fathers and the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name, 2 хроніки. 6:38 і коли вони навернуться до Тебе всім своїм серцем і всією душею своєю в краю своєї неволі, куди їх поневолили, і помоляться в напрямі до свого Краю, що Ти дав їхнім батькам, і в напрямі міста, яке Ти вибрав, та храму, що я збудував для Ймення Твого,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:39 then hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause and forgive Your people who have sinned against You. 2 хроніки. 6:39 то Ти почуєш із небес, із постійного місця пробування Свого, їхню молитву та їхні благання, і вчиниш їм суд, і простиш Своєму народові, що вони згрішили Тобі!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:40 "Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place. 2 хроніки. 6:40 Тепер, Боже мій, благаю, нехай будуть очі Твої відкриті, а уші Твої наставлені на слухання молитви цього місця!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:41 "Now therefore arise, O Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation and let Your godly ones rejoice in what is good. 2 хроніки. 6:41 А тепер, Устань же, о Господи, Боже, на Свій відпочинок, Ти й ковчег сили Твоєї! Священики Твої, о Господи Боже, нехай у спасіння зодягнуться, а побожні Твої хай добром веселяться!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 6:42 "O Lord God, do not turn away the face of Your anointed; remember Your lovingkindness to Your servant David." 2 хроніки. 6:42 Господи Боже, не відвертай лиця від Свого помазанця, згадай же про милість Своєму рабові Давиду!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:1 Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house. 2 хроніки. 7:1 А коли Соломон закінчив молитися, то зійшов огонь із небес, поїв цілопалення та жертви, а слава Господня наповнила храм той!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:2 The priests could not enter into the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord's house. 2 хроніки. 7:2 І священики не могли ввійти до Господнього дому, бо слава Господня наповнила дім Господній!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:3 All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying, "Truly He is good, truly His lovingkindness is everlasting." 2 хроніки. 7:3 А всі Ізраїлеві сини бачили, як сходив огонь та Господня слава на храм той, і вони попадали обличчям до землі на підлогу з камінних плит, і вклонилися до землі, і дякували Господеві: Добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord. 2 хроніки. 7:4 А цар та ввесь народ приносили жертву перед Господнім лицем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:5 King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God. 2 хроніки. 7:5 І приніс цар Соломон на жертву худоби великої двадцять і дві тисячі, а худоби дрібної сто й двадцять тисяч. І виконали обряд освячення Божого дому цар та ввесь народ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:6 The priests stood at their posts, and the Levites also, with the instruments of music to the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord--"for His lovingkindness is everlasting"--whenever he gave praise by their means, while the priests on the other side blew trumpets; and all Israel was standing. 2 хроніки. 7:6 А священики стояли на вартах своїх, а Левити зо знаряддями Господньої пісні, що поробив цар Давид на подяку Господеві, Бо навіки Його милосердя, коли Давид хвалив ними; і священики сурмили навпроти них, а ввесь Ізраїль стояв...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:7 Then Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings because the bronze altar which Solomon had made was not able to contain the burnt offering, the grain offering and the fat. 2 хроніки. 7:7 І посвятив Соломон середину подвір'я, що перед Господнім домом, бо приніс там цілопалення та лій мирних жертв, бо мідяний жертівник, якого зробив Соломон, не міг умістити цілопалення й хлібної жертви та лою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:8 So Solomon observed the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly who came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt. 2 хроніки. 7:8 І справив Соломон того часу те свято на сім день, а ввесь Ізраїль був з ним, дуже великий збір, що зійшовся звідти, де йдеться до Хамату, аж до єгипетського потоку.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:9 On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar they observed seven days and the feast seven days. 2 хроніки. 7:9 А восьмого дня справили віддання свята, бо обряд освячення жертівника справляли сім день, і свято сім день.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:10 Then on the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy of heart because of the goodness that the Lord had shown to David and to Solomon and to His people Israel. 2 хроніки. 7:10 А дня двадцятого й третього сьомого місяця відпустив він народ до їхніх наметів, радісних та веселосердих через усе те добро, що Господь учинив Давидові й Соломонові, та народові Своєму Ізраїлеві.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the Lord and the king's palace, and successfully completed all that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace. 2 хроніки. 7:11 І закінчив Соломон дім Господній та дім царський, та все, що приходило Соломонові на серце, щоб зробити в Господньому домі та в домі своєму, пощастило йому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:12 Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice. 2 хроніки. 7:12 І явився Господь Соломонові вночі та й сказав йому: Вислухав Я молитви твої, та вибрав оце місце для Себе на храм жертви.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people, 2 хроніки. 7:13 Якщо Я замкну небеса, і не буде дощу, і якщо накажу сарані поїсти землю, і якщо нашлю моровицю на народ Мій,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:14 and My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, will forgive their sin and will heal their land. 2 хроніки. 7:14 і впокоряться люди Мої, що над ними кличеться Ім'я Моє, і помоляться, і будуть шукати Ім'я Мого, і повернуть зо злих своїх доріг, то Я вислухаю з небес, і прощу їхній гріх, та й вилікую їхній Край!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:15 Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer offered in this place. 2 хроніки. 7:15 Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наставлені на слухання молитви цього місця.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:16 For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually. 2 хроніки. 7:16 І тепер Я вибрав, і освятив цей храм, щоб Ім'я Моє було там аж навіки, Мої ж очі та серце Моє будуть там по всі дні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:17 As for you, if you walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and will keep My statutes and My ordinances, 2 хроніки. 7:17 А тепер, якщо будеш ходити перед лицем Моїм, як ходив був батько твій Давид, щоб зробити все, що наказав Я тобі, і якщо будеш дотримуватися уставів Моїх та прав Моїх,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:18 then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying, 'You shall not lack a man to be ruler in Israel.' 2 хроніки. 7:18 то поставлю певно трона царства твого, як склав Я заповіта з батьком твоїм Давидом, говорячи: Не буде в тебе переводу нікому з пануючих в Ізраїлі!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:19 "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them, 2 хроніки. 7:19 А якщо ви відвернетеся та покинете устави Мої й заповіді Мої, що Я дав вам, і підете, і будете служити іншим богам, і будете вклонятися їм,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:20 then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight and I will make it a proverb and a byword among all peoples. 2 хроніки. 7:20 то Я повириваю їх з Моєї землі, яку дав їм, а цей храм, що Я освятив для Ймення Свого, відкину від лиця Свого, і дам його за приповістку та за посміховище серед усіх народів!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:21 As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the Lord done thus to this land and to this house?' 2 хроніки. 7:21 А храм цей, що був найвищий, кожен, хто проходитиме біля нього, скам'яніє та й скаже: За що Господь зробив так цьому Краєві та храмові цьому?...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 7:22 And they will say, 'Because they forsook the Lord, the God of their fathers who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped them and served them; therefore He has brought all this adversity on them.'" 2 хроніки. 7:22 І відкажуть: За те, що вони покинули Господа, Бога батьків своїх, Який вивів їх з єгипетського краю, і держалися міцно інших богів, і вклонялися їм, і служили їм, тому Він навів на них усе оце лихо!...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:1 Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house 2 хроніки. 8:1 І сталося по двадцятьох роках, коли Соломон будував дім Господній та свій дім,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:2 that he built the cities which Huram had given to him, and settled the sons of Israel there. 2 хроніки. 8:2 то міста, які дав Хурам Соломонові, Соломон розбудував їх, і осадив там Ізраїлевих синів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:3 Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it. 2 хроніки. 8:3 І пішов Соломон до Хават-Цови, і переміг її.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:4 He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he had built in Hamath. 2 хроніки. 8:4 І збудував він Тадмора в пустині, та всі міста для запасів, що побудував у Хаматі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:5 He also built upper Beth-horon and lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates and bars; 2 хроніки. 8:5 І побудував він Бет-Хорон горішній та Бет-Хорон долішній, твердинні міста, мури, двері та засуви,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:6 and Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots and cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule. 2 хроніки. 8:6 і Баалат, і всі міста для запасів, що були в Соломона, і всі міста для колесниць, і міста для верхівців, і всяке пожадання Соломона, що жадав він збудувати в Єрусалимі й на Ливані, та в усьому Краї його панування.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:7 All of the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel, 2 хроніки. 8:7 Увесь народ, позосталий з хіттеян, і з амореян, і з періззеян, і з хіввеян, і з євусеян, що вони не з Ізраїля,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:8 namely, from their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel had not destroyed, them Solomon raised as forced laborers to this day. 2 хроніки. 8:8 з їхніх синів, що зосталися по них у Краї, що їх не повигублювали Ізраїлеві сини, то їх Соломон узяв на данину, і це позосталося аж до цього дня.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:9 But Solomon did not make slaves for his work from the sons of Israel; they were men of war, his chief captains and commanders of his chariots and his horsemen. 2 хроніки. 8:9 А Ізраїлевих синів Соломон не робив рабами для своєї праці, але вони були військові, і зверхники сторожі його, і зверхники колесниць його та його верхівців.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:10 These were the chief officers of King Solomon, two hundred and fifty who ruled over the people. 2 хроніки. 8:10 І оце вони були зверхники-намісники царя Соломона, двісті і п'ятдесят, що панували над народом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:11 Then Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy where the ark of the Lord has entered." 2 хроніки. 8:11 А фараонову дочку перевів Соломон із Давидового Міста до дому, що збудував для неї, як сказав: Не буде сидіти мені жінка в домі Давида, Ізраїлевого царя, бо святий він, бо Господній ковчег увійшов у нього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the porch; 2 хроніки. 8:12 Тоді Соломон приніс цілопалення для Господа на Господньому жертівнику, якого він збудував перед притвором,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:13 and did so according to the daily rule, offering them up according to the commandment of Moses, for the sabbaths, the new moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Booths. 2 хроніки. 8:13 щоб за потребою кожного дня приносити жертву за Мойсеєвим наказом, на суботи, і на молодики, і на свята три рази в році: в свято Опрісноків, і в свято Тижнів, і в свято Кучок.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:14 Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for David the man of God had so commanded. 2 хроніки. 8:14 І поставив він, за розпорядком Давида, батька свого, черги священиків на їхню службу, і Левитів на їхніх вартах на хвалу та на службу відповідно до священиків за потребою кожного дня, і придверних в їхніх чергах для кожної брами, бо такий був наказ Давида, Божого чоловіка.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:15 And they did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites in any manner or concerning the storehouses. 2 хроніки. 8:15 І не відступали вони від наказів царя про священиків та Левитів, щодо всякої речі й щодо скарбів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:16 Thus all the work of Solomon was carried out from the day of the foundation of the house of the Lord, and until it was finished. So the house of the Lord was completed. 2 хроніки. 8:16 І була зроблена вся Соломонова праця аж до цього дня, від заложення Господнього дому й аж до закінчення його, коли був закінчений дім Господній.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:17 Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom. 2 хроніки. 8:17 Тоді пішов Соломон до Ецйон-Ґеверу та до Елоту над морським берегом в едомському краї.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 8:18 And Huram by his servants sent him ships and servants who knew the sea; and they went with Solomon's servants to Ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to King Solomon. 2 хроніки. 8:18 І прислав йому Хурам через своїх рабів кораблі та рабів, що знали море. І прийшли вони з Соломоновими рабами до Офіру, і взяли звідти чотири сотні й п'ятдесят талантів золота, і привезли до царя Соломона.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart. 2 хроніки. 9:1 А цариця Шеви почула була про славу Соломонову, і прийшла випробувати Соломона загадками в Єрусалимі. Прийшла вона з дуже великим багатством, із верблюдами, що несли пахощі та безліч золота й дорогого каміння. І прийшла вона до Соломона, і говорила з ним про все, що було на серці її.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:2 Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her. 2 хроніки. 9:2 І Соломон вияснив їй усі її запити, і не було запиту, незнаного Соломонові, якого не порішив би він їй.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:3 When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built, 2 хроніки. 9:3 І побачила цариця Шеви всю Соломонову мудрість та дім, що він збудував,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:4 the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, she was breathless. 2 хроніки. 9:4 і їжу столу його, і мешкання рабів його, і поставу слуг його та їхні одежі, і чашників його, та їхні одежі, і вхід його, яким він уходить до Господнього дому, і не могла вона з дива вийти!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:5 Then she said to the king, "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom. 2 хроніки. 9:5 І сказала вона до царя: Правдою було те, що я чула в своїм краї про твої діла та про твою мудрість.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:6 Nevertheless I did not believe their reports until I came and my eyes had seen it. And behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You surpass the report that I heard. 2 хроніки. 9:6 І не повірила я їхнім словам, аж поки сама не прийшла та не побачили мої очі, і ось не була представлена мені й половина великости твоєї мудрости: ти перевищив славу, про яку я чула!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:7 How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom. 2 хроніки. 9:7 Щасливі люди твої, і щасливі оці твої слуги, що завжди стоять перед обличчям твоїм та слухають твою мудрість!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:8 Blessed be the Lord your God who delighted in you, setting you on His throne as king for the Lord your God; because your God loved Israel establishing them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness." 2 хроніки. 9:8 Нехай буде благословенний Господь, Бог твій, що вподобав тебе, щоб посадити тебе на Свого трона за царя у Господа, Бога твого, через любов Бога твого до Ізраїля, щоб утвердити його навіки. І Він настановив тебе над ними царем, щоб чинити право та справедливість!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:9 Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones; there had never been spice like that which the queen of Sheba gave to King Solomon. 2 хроніки. 9:9 І дала вона цареві сто й двадцять талантів золота, і дуже багато пахощів та дороге каміння. І більш уже не було таких пахощів, як ті, що цариця Шеви дала цареві Соломонові!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:10 The servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones. 2 хроніки. 9:10 І також Хурамові раби та раби Соломонові, що довозили золото з Офіру, спроваджували алмуґове дерево та дороге каміння.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:11 From the algum trees the king made steps for the house of the Lord and for the king's palace, and lyres and harps for the singers; and none like that was seen before in the land of Judah. 2 хроніки. 9:11 І поробив цар з алмуґового дерева сходи для Господнього дому та для дому царського, і гусла, і арфи для співаків. І такі речі, як вони, не бачені перед тим в юдейському Краї!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:12 King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested besides a return for what she had brought to the king. Then she turned and went to her own land with her servants. 2 хроніки. 9:12 А цар Соломон дав цариці Шеви все бажання її, чого вона бажала, окрім такого, що вона привезла до царя. І пішла вона назад до свого краю, вона та слуги її.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:13 Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents of gold, 2 хроніки. 9:13 І була вага того золота, що приходило для Соломона в одному році, шість сотень і шістдесят і шість талантів золота,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:14 besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon. 2 хроніки. 9:14 окрім того, що приходило від купців та з торговлі ходячих. І всі царі арабські та намісники Краю довозили золото й срібло Соломонові.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:15 King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of beaten gold on each large shield. 2 хроніки. 9:15 І зробив цар Соломон дві сотні великих щитів із кутого золота, шість сотень шеклів кутого золота йшло на одного щита,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:16 He made 300 shields of beaten gold, using three hundred shekels of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon. 2 хроніки. 9:16 та три сотні щитів менших із кутого золота, три сотні шеклів золота йшло на одного щита. І цар віддав їх до дому Ливанського Лісу.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:17 Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold. 2 хроніки. 9:17 І зробив цар великого трона зо слонової кости, і покрив його чистим золотом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:18 There were six steps to the throne and a footstool in gold attached to the throne, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms. 2 хроніки. 9:18 У трона було шість східців та підніжжя з золота позад трону, та поруччя з цього й з того боку при місці сидіння, та два леви, що стояли при поруччях.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:19 Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom. 2 хроніки. 9:19 І дванадцять левів стояли там на шости ступенях з того й з того боку. По всіх царствах не було так зробленого!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:20 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered valuable in the days of Solomon. 2 хроніки. 9:20 І ввесь посуд на пиття царя Соломона золото, і всі речі дому Ливанського Лісу щире золото, нічого з срібла, воно за Соломонових днів не рахувалося за щось.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:21 For the king had ships which went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks. 2 хроніки. 9:21 Бо цареві кораблі ходили до Таршішу з Хурамовими рабами. Раз на три роки приходили таршіські кораблі, що довозили золото та срібло, слонову кість, і мавп та пав.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:22 So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and wisdom. 2 хроніки. 9:22 І став цар Соломон найбільшим від усіх земних царів, щодо багатства та щодо мудрости.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:23 And all the kings of the earth were seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart. 2 хроніки. 9:23 І всі земні царі хотіли бачити Соломона, щоб послухати його мудрости, що Бог дав у його серце.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:24 They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses and mules, so much year by year. 2 хроніки. 9:24 І вони приносили кожен свого дара, речі срібні та речі золоті, й одежу, зброю та пахощі, коні та мули, що на рік припадало.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:25 Now Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem. 2 хроніки. 9:25 І було в Соломона чотири тисячі кінських жолобів та колесниць, і дванадцять тисяч верхівців, і він порозміщував їх по колесничних містах та при царі в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:26 He was the ruler over all the kings from the Euphrates River even to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt. 2 хроніки. 9:26 І він панував над усіма царями від Річки й аж до краю филистимлян, і аж до єгипетської границі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:27 The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland. 2 хроніки. 9:27 І Соломон наскладав в Єрусалимі срібла, мов того каміння, а кедрів наскладав, щодо численности, як сикомори, що в Шефелі!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:28 And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries. 2 хроніки. 9:28 А коней приводили Соломонові з Єгипту та з усіх країв.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat? 2 хроніки. 9:29 А решта Соломонових діл, перших та останніх, ото вони описані в історії пророка Натана, і в пророцтві шілонянина Ахійї, і в видіннях прозорливця Єді на Єровоама, Неватового сина.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:30 Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel. 2 хроніки. 9:30 І царював Соломон в Єрусалимі над усім Ізраїлем сорок літ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place. 2 хроніки. 9:31 І спочив Соломон за своїми батьками, і поховали його в Місті Давида, батька його, а замість нього зацарював син його Рехав'ам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king. 2 хроніки. 10:1 І пішов Рехав'ам до Сихему, бо до Сихему зійшовся ввесь Ізраїль, щоб настановити його царем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:2 When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt. 2 хроніки. 10:2 І сталося, як почув це Єровоам, Неватів син, він був в Єгипті, куди втік від царя Соломона, то вернувся Єровоам з Єгипту.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:3 So they sent and summoned him. When Jeroboam and all Israel came, they spoke to Rehoboam, saying, 2 хроніки. 10:3 І послали й покликали його. І прийшов Єровоам та ввесь Ізраїль, і вони говорили до Рехав'ама, кажучи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:4 "Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you." 2 хроніки. 10:4 Твій батько вчинив був тяжким наше ярмо, а ти полегши жорстоку роботу батька свого та тяжке його ярмо, що наклав він був на нас, і ми будемо служити тобі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:5 He said to them, "Return to me again in three days." So the people departed. 2 хроніки. 10:5 А він відказав їм: Ідіть ще на три дні, і верніться до мене. І пішов той народ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:6 Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you counsel me to answer this people?" 2 хроніки. 10:6 І радився цар Рехав'ам зо старшими, що стояли перед обличчям його батька Соломона, коли він був живий, говорячи: Як ви радите відповісти цьому народові?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:7 They spoke to him, saying, "If you will be kind to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever." 2 хроніки. 10:7 І вони говорили йому, кажучи: Якщо ти будеш добрим для цього народу, і зробиш за волею їх, і говоритимеш їм добрі слова, то вони будуть тобі рабами по всі дні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:8 But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him. 2 хроніки. 10:8 Та він відкинув пораду старших, що радили йому, і радився з молодиками, що виросли разом із ним, що стояли перед ним.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:9 So he said to them, "What counsel do you give that we may answer this people, who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?" 2 хроніки. 10:9 І сказав він до них: Що ви радите, і що відповімо цьому народові, який говорив мені, кажучи: Полегши ярмо, яке твій батько наклав був на нас.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:10 The young men who grew up with him spoke to him, saying, "Thus you shall say to the people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but you make it lighter for us.' Thus you shall say to them, 'My little finger is thicker than my father's loins! 2 хроніки. 10:10 І говорили з ним ті молодики, що виросли з ним, кажучи: Так скажеш тому народові, що промовляв до тебе, говорячи: Твій батько вчинив був тяжким наше ярмо, а ти дай полегшу нам. Отак скажеш до них: Мій мізинець грубший за стегна мого батька!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:11 Whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.'" 2 хроніки. 10:11 А тепер: мій батько наклав був на вас тяжке ярмо, а я добавлю до вашого ярма! Батько мій карав вас бичами, а я битиму скорпіонами...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day." 2 хроніки. 10:12 І прийшов Єровоам та ввесь народ до Рехав'ама третього дня, як цар говорив, кажучи: Верніться до мене третього дня.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:13 The king answered them harshly, and King Rehoboam forsook the counsel of the elders. 2 хроніки. 10:13 І цар жорстоко відповів їм. І відкинув цар Рехав'ам пораду старших,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:14 He spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions." 2 хроніки. 10:14 і говорив до них за порадою тих молодиків, кажучи: Мій батько вчинив був тяжким ваше ярмо, а я добавлю до нього! Батько мій карав вас бичами, а я скорпіонами!...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:15 So the king did not listen to the people, for it was a turn of events from God that the Lord might establish His word, which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. 2 хроніки. 10:15 І не послухався цар народу, бо це спричинене було від Бога, щоб справдити Господеві слово Своє, яке Він говорив був через шілонянина Ахійю, Неватового сина.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:16 When all Israel saw that the king did not listen to them the people answered the king, saying, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel; Now look after your own house, David." So all Israel departed to their tents. 2 хроніки. 10:16 І побачив увесь Ізраїль, що цар не послухався їх, і народ відповів цареві, кажучи: Яка нам частина в Давиді? І спадщини нема нам у сині Єссея! Усі до наметів своїх, о Ізраїлю! Познай тепер дім свій, Давиде! І пішов увесь Ізраїль до наметів своїх...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:17 But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. 2 хроніки. 10:17 А Ізраїлеві сини, що сиділи в Юдиних містах, то над ними зацарював Рехав'ам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:18 Then King Rehoboam sent Hadoram, who was over the forced labor, and the sons of Israel stoned him to death. And King Rehoboam made haste to mount his chariot to flee to Jerusalem. 2 хроніки. 10:18 І послав цар Рехав'ам Гадорама, що був над даниною, та Ізраїлеві сини закидали його камінням, і він помер. А цар Рехав'ам поспішив сісти на колесницю та втекти до Єрусалиму...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 10:19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. 2 хроніки. 10:19 І відпав Ізраїль від Давидового дому, і так є аж до цього дня.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:1 Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, 180,000 chosen men who were warriors, to fight against Israel to restore the kingdom to Rehoboam. 2 хроніки. 11:1 І прийшов Рехав'ам до Єрусалиму, і зібрав дім Юдин та Веніяминів, сто й вісімдесят тисяч вибраних військових, щоб воювати з Ізраїлем, щоб вернути царство Рехав'амові.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:2 But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying, 2 хроніки. 11:2 І було Господнє слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:3 "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, 2 хроніки. 11:3 Скажи Рехав'амові, Соломонову синові, цареві Юдиному, та всьому Ізраїлеві в Юді та в Веніямині, говорячи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:4 'Thus says the Lord, "You shall not go up or fight against your relatives; return every man to his house, for this thing is from Me."'" So they listened to the words of the Lord and returned from going against Jeroboam. 2 хроніки. 11:4 Так сказав Господь: Не йдіть і не воюйте з своїми братами! Верніться кожен до дому свого, бо ця річ сталася від Мене! І вони послухалися Господніх слів, і вернулися з походу на Єровоама.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:5 Rehoboam lived in Jerusalem and built cities for defense in Judah. 2 хроніки. 11:5 І осівся Рехав'ам в Єрусалимі, і побудував твердинні міста в Юді.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:6 Thus he built Bethlehem, Etam, Tekoa, 2 хроніки. 11:6 І збудував він Віфлеєма, і Етама, і Текою,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:7 Beth-zur, Soco, Adullam, 2 хроніки. 11:7 і Бет-Цура, і Сохо, і Адуллама,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:8 Gath, Mareshah, Ziph, 2 хроніки. 11:8 і Ґата, і Марешу, і Зіфа,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:9 Adoraim, Lachish, Azekah, 2 хроніки. 11:9 і Адораїма, і Лахіша, і Азеку,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:10 Zorah, Aijalon and Hebron, which are fortified cities in Judah and in Benjamin. 2 хроніки. 11:10 і Цор'у, і Айялона, і Хеврона, що в Юді та в Веніямині, міста твердинні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:11 He also strengthened the fortresses and put officers in them and stores of food, oil and wine. 2 хроніки. 11:11 І зміцнив він ті твердині, і дав у них начальників, і запаси, і оливи, і вина,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:12 He put shields and spears in every city and strengthened them greatly. So he held Judah and Benjamin. 2 хроніки. 11:12 а до кожного окремого міста великі щити та ратища, і дуже сильно їх позміцнював. І був його Юда та Веніямин.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:13 Moreover, the priests and the Levites who were in all Israel stood with him from all their districts. 2 хроніки. 11:13 А священики та Левити, що були в усьому Ізраїлі, зібралися до нього з усієї їхньої границі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:14 For the Levites left their pasture lands and their property and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord. 2 хроніки. 11:14 Бо Левити кидали пасовиська свої та власність свою, і приходили до Юди та до Єрусалиму, бо Єровоам та сини його усунули їх від священичого служіння Господеві,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:15 He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and for the calves which he had made. 2 хроніки. 11:15 і понаставляли собі священиків для пагірків та демонів, та для тельців, що він понароблював.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:16 Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers. 2 хроніки. 11:16 А за ними, зо всіх Ізраїлевих племен ті, що віддавали своє серце шукати Господа, Бога Ізраїля, приходили до Єрусалиму приносити жертви Господеві, Богові батьків своїх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:17 They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years. 2 хроніки. 11:17 І зміцнили вони Юдине царство, і підсилили Рехав'ама, Соломонового сина, на три роки, бо вони ходили три роки дорогою Давида та Соломона.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:18 Then Rehoboam took as a wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse, 2 хроніки. 11:18 І взяв собі Рехав'ам жінку Махалат, дочку Єрімота, Давидового сина, та Авіхаїл, дочку Еліава, Ісаєвого сина.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:19 and she bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham. 2 хроніки. 11:19 І вона породила йому синів: Єуша, і Шемарію, Загама.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:20 After her he took Maacah the daughter of Absalom, and she bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith. 2 хроніки. 11:20 А по ній він узяв Мааху, дочку Авесаломову, і вона породила йому Авійю, і Аттая, і Зізу, і Шеломіта.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:21 Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom more than all his other wives and concubines. For he had taken eighteen wives and sixty concubines and fathered twenty-eight sons and sixty daughters. 2 хроніки. 11:21 І покохав Рехав'ам Мааху, Авесаломову дочку, над усіх жінок своїх та наложниць своїх, бо він узяв вісімнадцять жінок та шістдесят наложниць, і породив двадцять і вісім синів та шістдесят дочок.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:22 Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as head and leader among his brothers, for he intended to make him king. 2 хроніки. 11:22 А за голову Рехав'ам поставив Авійю, Маахиного сина, за володаря серед братів його, бо він хотів настановити його царем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 11:23 He acted wisely and distributed some of his sons through all the territories of Judah and Benjamin to all the fortified cities, and he gave them food in abundance. And he sought many wives for them. 2 хроніки. 11:23 І мудро він чинив, і порозсилав усіх синів своїх до всіх країв Юди й Веніямина, до всіх твердинних міст, і дав їм багате утримання, і підшукав їм багато жінок.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:1 When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him forsook the law of the Lord. 2 хроніки. 12:1 І сталося, як зміцніло Рехав'амове царство й став він сильний, то покинув він, і ввесь Ізраїль із ним, Господнього Закона.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:2 And it came about in King Rehoboam's fifth year, because they had been unfaithful to the Lord, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem 2 хроніки. 12:2 І сталося п'ятого року царя Рехав'ама, пішов Шішак, єгипетський цар, на Єрусалим, бо вони спроневірилися Господеві,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:3 with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. And the people who came with him from Egypt were without number: the Lubim, the Sukkiim and the Ethiopians. 2 хроніки. 12:3 з тисячею й двомастами колесниць та з шістдесятьма тисячами верхівців: і не було числа для народу, що прийшов із ним з Єгипту, ливіянам, суккійянам та кушанам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:4 He captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. 2 хроніки. 12:4 І здобув він твердинні міста, що в Юді, і прийшов аж до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:5 Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the princes of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and he said to them, "Thus says the Lord, 'You have forsaken Me, so I also have forsaken you to Shishak.'" 2 хроніки. 12:5 А пророк Шемая прийшов до Рехав'ама та Юдиних зверхників, що зібралися до Єрусалиму, утікаючи перед Шішаком, та й сказав до них: Так сказав Господь: Ви залишили Мене, а тому Я залишив вас і видав у Шішакову руку!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:6 So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The Lord is righteous." 2 хроніки. 12:6 І впокорилися Ізраїлеві зверхники та цар і сказали: Справедливий Господь!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:7 When the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves so I will not destroy them, but I will grant them some measure of deliverance, and My wrath shall not be poured out on Jerusalem by means of Shishak. 2 хроніки. 12:7 А коли Господь побачив, що вони впокорилися, то було Господнє слово до Шемаї, говорячи: Упокорилися вони, не нищитиму їх, але дам їм трохи людей на порятунок, і не виллється гнів Мій на Єрусалим через Шішака.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:8 But they will become his slaves so that they may learn the difference between My service and the service of the kingdoms of the countries." 2 хроніки. 12:8 Бо вони стануть йому за рабів, та й пізнають тоді службу Мені та службу царствам земним.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king's palace. He took everything; he even took the golden shields which Solomon had made. 2 хроніки. 12:9 І вийшов Шішак, єгипетський цар, на Єрусалим, і забрав скарби Господнього дому та скарби дому царевого, і все позабирав. І забрав він золоті щити, що Соломон поробив був.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:10 Then King Rehoboam made shields of bronze in their place and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the door of the king's house. 2 хроніки. 12:10 А цар Рехав'ам поробив замість них мідяні щити, і склав їх на руки зверхника сторожів, що стерегли вхід до царського дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:11 As often as the king entered the house of the Lord, the guards came and carried them and then brought them back into the guards' room. 2 хроніки. 12:11 І бувало, як тільки цар ішов до Господнього дому, приходили бігуни, та й носили їх, а потім вертали їх до комори бігунів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:12 And when he humbled himself, the anger of the Lord turned away from him, so as not to destroy him completely; and also conditions were good in Judah. 2 хроніки. 12:12 А коли він впокорився, то відвернувся від нього Господній гнів, і не знищив його аж до вигублення. Та й у Юдеї були ще справи добрі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:13 So King Rehoboam strengthened himself in Jerusalem and reigned. Now Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel, to put His name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess. 2 хроніки. 12:13 І зміцнився цар Рехав'ам в Єрусалимі й царював. А Рехав'ам був віку сорока й одного року, коли зацарював, і царював він сімнадцять літ в Єрусалимі, у тому місті, яке вибрав Господь зо всіх Ізраїлевих племен, щоб покласти там Своє Ймення. А ім'я його матері аммонітка Наама.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:14 He did evil because he did not set his heart to seek the Lord. 2 хроніки. 12:14 І робив він лихе, бо не схиляв свого серця, щоб звертатися до Господа.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:15 Now the acts of Rehoboam, from first to last, are they not written in the records of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, according to genealogical enrollment? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. 2 хроніки. 12:15 А Рехав'амові діла, перші й останні, ото вони описані в історії пророка Шемаї та прозорливця Іддо: Родословні книги. І точилися війни поміж Рехав'амом та Єровоамом по всі дні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 12:16 And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David; and his son Abijah became king in his place. 2 хроніки. 12:16 І спочив Рехав'ам зо своїми батьками, і був він похований у Давидовому Місті, а замість нього зацарював його син Авійя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah. 2 хроніки. 13:1 Вісімнадцятого року царя Єровоама та зацарював Авійя над Юдою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam. 2 хроніки. 13:2 Три роки царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Міхая, дочка Уріїла з Ґів'ї. І війна точилася між Авійєю та між Єровоамом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:3 Abijah began the battle with an army of valiant warriors, 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in battle formation against him with 800,000 chosen men who were valiant warriors. 2 хроніки. 13:3 І зачав Авійя війну з військом хоробрих вояків, чотири сотні тисяч вибраних мужів, а Єровоам приготовився до війни з ним з вісьмома сотнями тисяч вибраних мужів, хоробрих вояків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, "Listen to me, Jeroboam and all Israel: 2 хроніки. 13:4 І встав Авійя з-над гори Цемараїм, що в Єфремових горах, та й сказав: Послухайте мене, Єровоаме, та ввесь Ізраїлю!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:5 Do you not know that the Lord God of Israel gave the rule over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt? 2 хроніки. 13:5 Чи ж не вам знати, що Господь, Бог Ізраїлів, дав Давидові царство над Ізраїлем навіки, йому та синам його, соляною умовою?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his master, 2 хроніки. 13:6 Та встав Єровоам, Неватів син, раб Соломона, Давидового сина, і збунтувався на пана свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:7 and worthless men gathered about him, scoundrels, who proved too strong for Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and timid and could not hold his own against them. 2 хроніки. 13:7 І зібралися до нього люди пусті, нікчемні, і стали міцніші від Рехав'ама, Соломонового сина. А Рехав'ам був юнак та м'якосердий, і не був сильним проти них.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:8 "So now you intend to resist the kingdom of the Lord through the sons of David, being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for gods for you. 2 хроніки. 13:8 А тепер ви говорите, щоб бути сильними проти Господнього царства в руці Давидових синів, а вас велика кількість, і з вами золоті тельці, яких Єровоам понароблював вам за богів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:9 Have you not driven out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, and made for yourselves priests like the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, even he may become a priest of what are no gods. 2 хроніки. 13:9 Чи ж ви не повиганяли Господніх священиків, Ааронових синів, та Левитів? І понаставляли ви собі священиків, як ставлять народи цих країв, кожен, хто прийде, щоб посвятитися молодим бичком та сімома баранами, то стає священиком для того, що не є Богом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:10 But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him; and the sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites attend to their work. 2 хроніки. 13:10 А ми, Бог наш Господь, і ми не полишили Його, а наші священики, що служать Господеві, це Ааронові сини, а Левити при службі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:11 Every morning and evening they burn to the Lord burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken Him. 2 хроніки. 13:11 І ми приносимо Господеві цілопалення кожного ранку та кожного вечора, і запашне кадило, і укладання хліба на чистому столі, і золотий свічник та лямпади його, щоб запалювати кожного вечора, бо ми стережемо службу Господа, нашого Бога, а ви полишили Його!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:12 Now behold, God is with us at our head and His priests with the signal trumpets to sound the alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you will not succeed." 2 хроніки. 13:12 І ось з нами на чолі Бог, і священики Його, і голосні сурми, щоб сурмити на вас. Ізраїлеві сини, не воюйте з Господом, Богом вашим, бо вам не поведеться!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:13 But Jeroboam had set an ambush to come from the rear, so that Israel was in front of Judah and the ambush was behind them. 2 хроніки. 13:13 А Єровоам вирядив засідку, щоб пішла позад них, і були вони перед Юдою, а засідка позад них.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:14 When Judah turned around, behold, they were attacked both front and rear; so they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets. 2 хроніки. 13:14 І обернулися юдеї, аж ось у них бій спереду та ззаду! І кликали вони до Господа, а священики сурмили в сурми...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:15 Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, then it was that God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 2 хроніки. 13:15 І закричали юдеї. І сталося, як юдеї закричали, то Бог ударив Єровоама та всього Ізраїля перед Авійєю та перед Юдою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:16 When the sons of Israel fled before Judah, God gave them into their hand. 2 хроніки. 13:16 І повтікали ізраїльтяни перед Юдою, і Бог дав їх в їхню руку.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:17 Abijah and his people defeated them with a great slaughter, so that 500,000 chosen men of Israel fell slain. 2 хроніки. 13:17 І вдарили в них Авійя та народ його великою поразою, і попадали трупи з Ізраїля, п'ять сотень тисяч вибраних мужів!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:18 Thus the sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the Lord, the God of their fathers. 2 хроніки. 13:18 І впокорилися Ізраїлеві сини того часу, а Юдині сини зміцніли, бо опиралися на Господа, Бога їхніх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:19 Abijah pursued Jeroboam and captured from him several cities, Bethel with its villages, Jeshanah with its villages and Ephron with its villages. 2 хроніки. 13:19 І гнався Авійя за Єровоамом, і здобув від нього міста: Бет-Ел та залежні його міста, і Єшану та залежні її міста, і Ефрон та залежні його міста.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:20 Jeroboam did not again recover strength in the days of Abijah; and the Lord struck him and he died. 2 хроніки. 13:20 І Єровоам не затримав сили вже за днів Авійї. І вдарив його Господь, і він помер.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:21 But Abijah became powerful; and took fourteen wives to himself, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters. 2 хроніки. 13:21 І зміцнився Авійя, і взяв собі чотирнадцять жінок, і породив двадцять і двоє синів та шістнадцятеро дочок.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 13:22 Now the rest of the acts of Abijah, and his ways and his words are written in the treatise of the prophet Iddo. 2 хроніки. 13:22 А решта Авійєвих діл, і дороги його та слова його описані в історії пророка Іддо.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days. 2 хроніки. 14:1 (13-23) І спочив Авійя зо своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Аса. За його днів заспокоївся Край на десять літ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:2 Asa did good and right in the sight of the Lord his God, 2 хроніки. 14:2 (14-1) І робив Аса добре та вгодне в очах Господа, Бога свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:3 for he removed the foreign altars and high places, tore down the sacred pillars, cut down the Asherim, 2 хроніки. 14:3 (14-2) І повсував він жертівники чужих богів та пагірки, і порозбивав камінні стовпи для божків, і постинав святі дерева.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:4 and commanded Judah to seek the Lord God of their fathers and to observe the law and the commandment. 2 хроніки. 14:4 (14-3) І наказав він Юді звертатися до Господа, Бога батьків своїх, і виконувати Його Закона та заповідь.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:5 He also removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. And the kingdom was undisturbed under him. 2 хроніки. 14:5 (14-4) І повсував він зо всіх Юдиних міст пагірки та подоби сонця. І заспокоїлося царство при ньому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:6 He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the Lord had given him rest. 2 хроніки. 14:6 (14-5) І побудував він твердинні міста в Юді, бо заспокоївся Край, і не було на нього війни за тих років, бо Господь дав йому мир.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:7 For he said to Judah, "Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side." So they built and prospered. 2 хроніки. 14:7 (14-6) І сказав він до Юди: Побудуймо ці міста, й оточімо муром та баштами, ворітьми та засувами. Іще він, цей Край, наш, бо зверталися ми до Господа, нашого Бога. Зверталися ми, і Він дав нам мир навколо. І побудували, і їм щастило.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:8 Now Asa had an army of 300,000 from Judah, bearing large shields and spears, and 280,000 from Benjamin, bearing shields and wielding bows; all of them were valiant warriors. 2 хроніки. 14:8 (14-7) І було в Аси війська: носіїв великих щитів та ратищ з Юди три сотні тисяч, а з Веніямина таких, що носять малого щита, та лучників двісті й вісімдесят тисяч. Усі вони хоробрі вояки.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:9 Now Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and he came to Mareshah. 2 хроніки. 14:9 (14-8) І вийшов на них кушеянин Зерах із військом у тисячу тисяч та з трьома сотнями колесниць, і прибув аж до Мареші.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:10 So Asa went out to meet him, and they drew up in battle formation in the valley of Zephathah at Mareshah. 2 хроніки. 14:10 (14-9) І вийшов Аса проти нього, і вони вставилися до бою в долині Цефат при Мареші.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:11 Then Asa called to the Lord his God and said, "Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; so help us, O Lord our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. O Lord, You are our God; let not man prevail against You." 2 хроніки. 14:11 (14-10) І кликнув Аса до Господа. Бога свого, та й сказав: Господи, нема кому, крім Тебе, допомогти численному або безсилому. Допоможи нам, Господи, Боже наш, бо ми на Тебе опираємося, і в Ім'я Твоє ми прийшли на цю безліч. Господи, Ти Бог наш, нехай людина не має сили проти Тебе!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:12 So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled. 2 хроніки. 14:12 (14-11) І побив Господь кушеян перед Асою та перед Юдою, і кушеяни повтікали.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:13 Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that they could not recover, for they were shattered before the Lord and before His army. And they carried away very much plunder. 2 хроніки. 14:13 (14-12) І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попадало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І понесли вони дуже багато здобичі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:14 They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them; and they despoiled all the cities, for there was much plunder in them. 2 хроніки. 14:14 (14-13) І побили вони всі міста навколо Ґерару, бо Господній страх був на них. І пограбували вони всі ті міста, бо в них було багато здобичі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 14:15 They also struck down those who owned livestock, and they carried away large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem. 2 хроніки. 14:15 (14-14) Порозбивали вони також намети чередників, і зайняли дуже багато дрібної худоби та верблюдів, та й вернулися до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:1 Now the Spirit of God came on Azariah the son of Oded, 2 хроніки. 15:1 А Азарія, син Оведів, злинув на нього Дух Божий.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:2 and he went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: the Lord is with you when you are with Him. And if you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will forsake you. 2 хроніки. 15:2 І вийшов він перед Асу та й сказав йому: Послухайте мене, Асо та ввесь Юдо й Веніямине! Господь з вами, якщо будете з Ним, і якщо будете Його шукати, дасть вам знайти Себе. А якщо ви полишите Його, полишить Він вас!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:3 For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without law. 2 хроніки. 15:3 У Ізраїля було багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Закону.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:4 But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him. 2 хроніки. 15:4 І вернувся він в утиску своєму до Господа, Бога Ізраїлевого, і вони шукали Його, і Він дав їм знайти Себе.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:5 In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands. 2 хроніки. 15:5 А тими часами не було спокою ані тому, хто виходить, ані тому, хто входить, бо були великі неспокої в усіх мешканців Краю.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:6 Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress. 2 хроніки. 15:6 І воював народ проти народу та місто проти міста, бо Бог побентежив їх усяким лихом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:7 But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work." 2 хроніки. 15:7 А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші руки, бо є нагорода для вашої чинности!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:8 Now when Asa heard these words and the prophecy which Azariah the son of Oded the prophet spoke, he took courage and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the Lord which was in front of the porch of the Lord. 2 хроніки. 15:8 А коли Аса почув оці слова та пророцтво, яке говорив пророк Азарія, син Оведів, то зміцнився, і повикидав поганські гидоти зо всього краю Юдиного та Веніяминового, та з міст, які він здобув з Єфремових гір, і відновив Господнього жертівника, що перед Господнім притвором.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:9 He gathered all Judah and Benjamin and those from Ephraim, Manasseh and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him. 2 хроніки. 15:9 І зібрав він усього Юду й Веніямина та тих, що мешкали часово з ними з Єфрему, і з Манасії, і з Симеона, бо дуже багато поперебігали до нього з Ізраїля, коли побачили, що з ним Господь, його Бог.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:10 So they assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign. 2 хроніки. 15:10 І вони зібралися до Єрусалиму третього місяця, п'ятнадцятого року царювання Аси.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:11 They sacrificed to the Lord that day 700 oxen and 7,000 sheep from the spoil they had brought. 2 хроніки. 15:11 І принесли вони того дня в жертву для Господа зо здобичі, яку поприводили: худоби великої сім сотень, а худоби дрібної сім тисяч.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:12 They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul; 2 хроніки. 15:12 І ввійшли вони в умову, щоб звертатися до Господа, Бога їхніх батьків, усім своїм серцем та всією своєю душею.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:13 and whoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, man or woman. 2 хроніки. 15:13 А кожен, хто не буде звертатися до Господа, Бога Ізраїля, буде забитий від малого й аж до великого, від чоловіка й аж до жінки.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:14 Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, with trumpets and with horns. 2 хроніки. 15:14 І заприсяглися вони Господеві голосом сильним, і окликом, і сурмами, і рогами.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:15 All Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with their whole heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side. 2 хроніки. 15:15 І тішився ввесь Юда тією присягою, бо вони заприсяглися всім серцем своїм, і всією своєю волею шукали Його, і Він дав їм знайти Себе. І Господь дав їм мир навколо.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:16 He also removed Maacah, the mother of King Asa, from the position of queen mother, because she had made a horrid image as an Asherah, and Asa cut down her horrid image, crushed it and burned it at the brook Kidron. 2 хроніки. 15:16 І навіть Мааху, матір царя Аси, й її він позбавив права бути царицею, бо вона зробила була ідола Астарти. І Аса порубав боввана її, і розтер, і спалив у долині Кедрон.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:17 But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa's heart was blameless all his days. 2 хроніки. 15:17 Та пагірки не минулися в Ізраїля, але Асине серце було все з Господом по всі його дні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:18 He brought into the house of God the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils. 2 хроніки. 15:18 І вніс він до Божого дому святі речі свого батька та святі речі свої, срібло, і золото, і посуд.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 15:19 And there was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign. 2 хроніки. 15:19 А війни не було аж до тридцять й п'ятого року царювання Аси.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:1 In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah. 2 хроніки. 16:1 Тридцятого й шостого року царювання Аси пішов Баша, Ізраїлів цар, проти Юди, і будував Раму, щоб не дати нікому від Аси, царя Юдиного, виходити та входити.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:2 Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and the king's house, and sent them to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying, 2 хроніки. 16:2 І виніс Аса срібло та золото із скарбниць Господнього дому та дому царевого, і послав до Бен-Гадада, царя сирійського, що сидів у Дамаску, говорячи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:3 "Let there be a treaty between you and me, as between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me." 2 хроніки. 16:3 Є умова між мною та між тобою, і між батьком моїм та батьком твоїм. Ось послав я тобі срібла та золота, іди, зламай умову свою з Башею, царем Ізраїлевим, і нехай він відійде від мене.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:4 So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim and all the store cities of Naphtali. 2 хроніки. 16:4 І послухався Бен-Гадад царя Аси, і послав зверхників свого війська на Ізраїлеві міста, і вони поруйнували Іййона, і Дана, і Авел-Маїма та всі запаси міст Нефталимових.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:5 When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and stopped his work. 2 хроніки. 16:5 І сталося, як Баша це почув, то перестав будувати Раму, і спинив свою працю.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:6 Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with them he fortified Geba and Mizpah. 2 хроніки. 16:6 А цар Аса взяв усього Юду, і вони повиносили каміння Рами та її дерево, що з них будував був Баша, і побудував з того Ґеву та Міцпу.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:7 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the Lord your God, therefore the army of the king of Aram has escaped out of your hand. 2 хроніки. 16:7 А того часу прийшов прозорливець Ханані до Аси, Юдиного царя, та й сказав до нього: Через те, що ти спирався на сирійського царя, а не сперся на Господа, Бога свого, тому втекло з твоєї руки військо сирійського царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubim an immense army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the Lord, He delivered them into your hand. 2 хроніки. 16:8 Чи ж не були кушеяни та ливіяни військом дуже великим, колесницями й верхівцями дуже численними? Та коли ти сперся на Господа, Він дав їх у твою руку.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:9 For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will surely have wars." 2 хроніки. 16:9 Бо очі Господні дивляться по всій землі, щоб зміцнити тих, у кого все їхнє серце до Нього. Тому зробив ти нерозумно, бо відтепер будуть у тебе війни!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:10 Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time. 2 хроніки. 16:10 І розгнівався Аса на прозорливця, і дав його до в'язниці, бо був у гніві на нього за це. І Аса тиснув декого з народу того часу.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:11 Now, the acts of Asa from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. 2 хроніки. 16:11 І оце Асині діла, перші та останні, ось вони описані в книзі Юдиних та Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:12 In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the Lord, but the physicians. 2 хроніки. 16:12 І занедужав Аса тридцятого й дев'ятого року свого царювання на свої ноги, і хвороба його була тяжка. Та й у хворобі своїй не звертався він до Господа, але до лікарів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:13 So Asa slept with his fathers, having died in the forty-first year of his reign. 2 хроніки. 16:13 І спочив Аса з своїми батьками, і помер сорокового й першого року свого царювання.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 16:14 They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled with spices of various kinds blended by the perfumers' art; and they made a very great fire for him. 2 хроніки. 16:14 І поховали його в його гробницях, які він викопав собі в Давидовому Місті. І поклали його на ложі, що він наповнив пахощами та різними, по-містецькому зробленими, мастями. І спалили йому дуже велике паління.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:1 Jehoshaphat his son then became king in his place, and made his position over Israel firm. 2 хроніки. 17:1 А замість нього зацарював син його Йосафат, та зміцнився над Ізраїлем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:2 He placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had captured. 2 хроніки. 17:2 І поставив він військо по всіх укріплених Юдиних містах, і дав залоги в Юдиному краї та в Єфремових містах, які був здобув його батько Аса.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:3 The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David's earlier days and did not seek the Baals, 2 хроніки. 17:3 І був Господь з Йосафатом, бо він ходив першими дорогами батька свого Давида, і не шукав Ваалів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:4 but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did. 2 хроніки. 17:4 Бо він звертався до Бога свого батька, і ходив за Його заповідями, а не за чином Ізраїля.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:5 So the Lord established the kingdom in his control, and all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor. 2 хроніки. 17:5 І Господь зміцнив його царство в руці його, і вся Юдея давала дарунка Йосафатові, і було в нього багато багатства та слави.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:6 He took great pride in the ways of the Lord and again removed the high places and the Asherim from Judah. 2 хроніки. 17:6 І повищилось серце його на Господніх дорогах, і він іще повсовував пагірки та Астарти з Юди.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:7 Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah, to teach in the cities of Judah; 2 хроніки. 17:7 А третього року свого царювання послав він до своїх зверхників, до Бен-Хаїла, і до Овадії, і до Захарія, і до Натанаїла, і до Міхаї, щоб вони навчали в Юдиних містах.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:8 and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tobadonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests. 2 хроніки. 17:8 А з ними були Левити: Шемая, і Натанія, і Зевадія, і Асаїл, і Шемірамот, і Єгонатан, і Адонійя, і Товійя, і Тов-Адонійя, Левити, а з ними Елішама та Єгорам, священики.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:9 They taught in Judah, having the book of the law of the Lord with them; and they went throughout all the cities of Judah and taught among the people. 2 хроніки. 17:9 І навчали вони в Юдеї, а з ними була книга Закону Господнього. І ходили вони довкола по всіх Юдиних містах, і навчали серед народу.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:10 Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat. 2 хроніки. 17:10 І був страх Господній на всіх царствах краю, що навколо Юди, і вони не воювали з Йосафатом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:11 Some of the Philistines brought gifts and silver as tribute to Jehoshaphat; the Arabians also brought him flocks, 7,700 rams and 7,700 male goats. 2 хроніки. 17:11 А від филистимлян приносили Йосафатові дари та срібло данини; також араби приводили йому дрібну худобу: сім тисяч і сім сотень баранів та сім тисяч і сім сотень козлів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:12 So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and store cities in Judah. 2 хроніки. 17:12 І Йосафат усе зростав угору. І побудував він в Юді твердині та міста на запаси.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:13 He had large supplies in the cities of Judah, and warriors, valiant men, in Jerusalem. 2 хроніки. 17:13 І мав він багато добра по Юдиних містах, і мужів військових, хоробрих вояків в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:14 This was their muster according to their fathers' households: of Judah, commanders of thousands, Adnah was the commander, and with him 300,000 valiant warriors; 2 хроніки. 17:14 А оце їхній перегляд, за домами їхніх батьків. Від Юди тисячники: зверхник Адна, а з ним три сотні тисяч хоробрих вояків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:15 and next to him was Johanan the commander, and with him 280,000; 2 хроніки. 17:15 А при ньому зверхник Єгоханан, а з ним двісті й вісімдесят тисяч.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him 200,000 valiant warriors; 2 хроніки. 17:16 А при ньому Амасія, син Зіхрі, що присвятив себе Господеві, а з ним двісті тисяч хоробрих вояків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:17 and of Benjamin, Eliada a valiant warrior, and with him 200,000 armed with bow and shield; 2 хроніки. 17:17 А від Веніямина: хоробрий вояк Ел'яда, а з ним двісті тисяч узброєних луком та щитом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:18 and next to him Jehozabad, and with him 180,000 equipped for war. 2 хроніки. 17:18 А при ньому Єгозавад, а з ним сто й вісімдесят тисяч узброєного війська.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 17:19 These are they who served the king, apart from those whom the king put in the fortified cities through all Judah. 2 хроніки. 17:19 Оці служили цареві, опріч тих, яких цар умістив по твердинних містах по всьому Юді.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:1 Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab. 2 хроніки. 18:1 І було в Йосафата багато багатства та слави, і він посвоячився з Ахавом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:2 Some years later he went down to visit Ahab at Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead. 2 хроніки. 18:2 А по кількох роках пішов він до Ахава до Самарії. І Ахав нарізав багато худоби дрібної та худоби великої йому та народові, що з ним, і намовив його піти на ґілеадський Рамот.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:3 Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth-gilead?" And he said to him, "I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle." 2 хроніки. 18:3 І сказав Ахав, цар Ізраїлів, до Йосафата, царя Юдиного: Чи підеш зо мною до ґілеадського Рамоту? А той відказав йому: Я як ти, народ мій як твій народ, і буду з тобою на війні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:4 Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the Lord." 2 хроніки. 18:4 І сказав Йосафат до Ізраїлевого царя: Вивідай зараз слово Господнє!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:5 Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, "Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will give it into the hand of the king." 2 хроніки. 18:5 І зібрав Ізраїлів цар пророків, чотири сотні чоловіка, та й сказав до них: Чи йти нам на війну на ґілеадський Рамот, чи занехати? А ті сказали: Іди, і Бог дасть його в цареву руку!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:6 But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the Lord here that we may inquire of him?" 2 хроніки. 18:6 І сказав Йосафат: Чи нема тут іще Господнього пророка, і звернімось до нього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:7 The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, for he never prophesies good concerning me but always evil. He is Micaiah, son of Imla." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so." 2 хроніки. 18:7 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Є ще один муж, щоб через нього звернутися до Господа. Та я ненавиджу його, бо він не пророкує на мене добре, а по всі дні свої тільки лихе. Це Міхей, син Їмлин. А Йосафат відказав: Нехай цар не говорить таке!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:8 Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah, Imla's son." 2 хроніки. 18:8 І покликав Ізраїлів цар одного евнуха й сказав: Приведи скоріше Міхея, Їмлиного сина!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. 2 хроніки. 18:9 А цар Ізраїлів та Йосафат, цар Юдин, сиділи кожен на троні своїм, повбирані в шати; а сиділи вони при вході брами Самарії, а всі пророки пророкували перед ними.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:10 Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the Lord, 'With these you shall gore the Arameans until they are consumed.'" 2 хроніки. 18:10 А Цідкійя, Кенаанин син, зробив собі залізні роги й сказав: Так сказав Господь: Оцим будеш бодати сиріян аж до вигублення їх!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:11 All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and succeed, for the Lord will give it into the hand of the king." 2 хроніки. 18:11 І всі пророки пророкували так, говорячи: Виходь до ґілеадського Рамоту, і май успіх, і Господь дасть його в цареву руку!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:12 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. So please let your word be like one of them and speak favorably." 2 хроніки. 18:12 А той посланець, що пішов покликати Міхея, говорив до нього, кажучи: Ось слова тих пророків, одноусно звіщають цареві добро. Нехай же буде слово твоє таке, як кожного з них, і ти говоритимеш добре.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:13 But Micaiah said, "As the Lord lives, what my God says, that I will speak." 2 хроніки. 18:13 І сказав Міхей: Як живий Господь, те, що скаже Господь, тільки те говоритиму!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:14 When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" He said, "Go up and succeed, for they will be given into your hand." 2 хроніки. 18:14 І прийшов він до царя, а цар сказав до нього: Міхею, чи йти на війну до ґілеадського Рамоту, чи занехати? А той відказав: Вийдіть, і будете мати успіх, і вони будуть дані в вашу руку.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:15 Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?" 2 хроніки. 18:15 І сказав йому цар: Аж скільки разів я заприсягав тебе, що ти не говоритимеш мені нічого, тільки правду в Ім'я Господа?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:16 So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd; And the Lord said,' These have no master. Let each of them return to his house in peace.'" 2 хроніки. 18:16 А той відказав: Я бачив усього Ізраїля, розпорошеного по горах, немов вівці, що не мають пастуха. І сказав Господь: Немає в них пана, нехай вернуться з миром кожен до дому свого!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:17 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" 2 хроніки. 18:17 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Чи ж не казав я тобі, він не буде пророкувати мені доброго, а тільки лихе?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:18 Micaiah said, "Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left. 2 хроніки. 18:18 А Міхей відказав: Тому послухайте Господнього слова: Бачив я Господа, що сидів на престолі Своїм, а все небесне військо стояло по правиці Його та по лівиці Його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:19 The Lord said, 'Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that. 2 хроніки. 18:19 І сказав Господь: Хто намовить Ахава, Ізраїлевого царя, і він вийде й упаде в ґілеадському Рамоті? І говорили: той говорив так, а той говорив так.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:20 Then a spirit came forward and stood before the Lord and said, 'I will entice him.' And the Lord said to him, 'How?' 2 хроніки. 18:20 І вийшов дух, і став перед Господнім лицем та й сказав: Я намовлю його! І сказав йому Господь: Чим?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:21 He said, 'I will go and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and prevail also. Go and do so.' 2 хроніки. 18:21 А той відказав: Я вийду й стану духом неправди в устах усіх його пророків. А Господь сказав: Ти намовиш, а також переможеш; вийди та й зроби так!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:22 Now therefore, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of these your prophets, for the Lord has proclaimed disaster against you." 2 хроніки. 18:22 А тепер оце Господь дав духа неправди в уста оцих твоїх пророків, і Господь говорив на тебе недобре...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?" 2 хроніки. 18:23 І підійшов Цідкійя, Кенаанин син, і вдарив Міхея по щоці та й сказав: Кудою це перейшов Дух Господній від мене, щоб говорити з тобою?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:24 Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself." 2 хроніки. 18:24 А Міхей відказав: Ось ти побачиш це того дня, коли ввійдеш до внутрішньої кімнати, щоб сховатися...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:25 Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son; 2 хроніки. 18:25 І сказав Ізраїлів цар: Візьміть Міхея, і відведіть його до Амона, зверхника міста, та до Йоаша, царевого сина,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:26 and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'" 2 хроніки. 18:26 та й скажете: Отак сказав цар: Посадіть оцього до в'язничного дому, і давайте йому їсти скупо хліба й скупо води, аж поки я не вернуся з миром.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:27 Micaiah said, "If you indeed return safely, the Lord has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people." 2 хроніки. 18:27 А Міхей відказав: Якщо справді вернешся ти з миром, то не говорив Господь через мене. І до того сказав: Слухайте це, усі люди!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. 2 хроніки. 18:28 І вийшов Ізраїлів цар та Йосафат, цар Юдин, до ґілеадського Рамоту.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:29 The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle. 2 хроніки. 18:29 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Я переберуся й піду на бій, а ти вбери свої шати! І перебрався Ізраїлів цар, і пішли на бій.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:30 Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone." 2 хроніки. 18:30 А сирійський цар наказав зверхникам своїх колесниць, говорячи: Не воюйте ні з малим, ні з великим, а тільки з самим Ізраїлевим царем!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:31 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel," and they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him. 2 хроніки. 18:31 І сталося, як зверхники колесниць побачили Йонатана, то вони сказали: Це Ізраїлів цар! І вони оточили його, щоб воювати. І закричав Йосафат, і Господь допоміг йому, і Бог звабив їх від нього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:32 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. 2 хроніки. 18:32 І сталося, як зверхники колесниць побачили, що це не Ізраїлів цар, то повернули від нього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:33 A certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of the chariot, "Turn around and take me out of the fight, for I am severely wounded." 2 хроніки. 18:33 А один чоловік знехотя натягнув лука, та й ударив Ізраїлевого царя між підв'язанням пояса та між панцерем. А той сказав візникові: Заверни назад, і випровадь мене від війська, бо я ранений...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 18:34 The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died. 2 хроніки. 18:34 І збільшився бій того дня, а Ізраїлів цар був поставлений на колесниці проти сиріян аж до вечора. І помер він під час заходу сонця...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:1 Then Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem. 2 хроніки. 19:1 І вернувся Йосафат, цар Юдин, із миром до дому свого до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:2 Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord and so bring wrath on yourself from the Lord? 2 хроніки. 19:2 І вийшов перед нього прозорливець Єгу, син Ханані, та й сказав до царя Йосафата: Чи будеш допомагати несправедливому, а тих, хто ненавидить Господа, будеш любити? І за це на тобі гнів від Господнього лиця.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:3 But there is some good in you, for you have removed the Asheroth from the land and you have set your heart to seek God." 2 хроніки. 19:3 Але й добрі речі знайшлися при тобі, бо ти повигублював Астарти з Краю, і нахилив своє серце, щоб шукати Господа.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:4 So Jehoshaphat lived in Jerusalem and went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the Lord, the God of their fathers. 2 хроніки. 19:4 І осівся Йосафат в Єрусалимі, і він знову виходив між народ від Беер-Шеви аж до Єфремових гір, і навертав їх до Господа, Бога їхніх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:5 He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city. 2 хроніки. 19:5 І понаставляв він суддів у Краю, по всіх укріплених Юдиних містах, для кожного міста.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:6 He said to the judges, "Consider what you are doing, for you do not judge for man but for the Lord who is with you when you render judgment. 2 хроніки. 19:6 І сказав він до суддів: Дивіться, що ви робите, бо не для людини ви судите, але для Господа, і Він з вами в справі суду.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:7 Now then let the fear of the Lord be upon you; be very careful what you do, for the Lord our God will have no part in unrighteousness or partiality or the taking of a bribe." 2 хроніки. 19:7 А тепер нехай буде Господній страх на вас. Стережіться й робіть, бо нема в Господа, Бога нашого, кривди, ані огляду на особу, ані брання дарунка.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:8 In Jerusalem also Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests, and some of the heads of the fathers' households of Israel, for the judgment of the Lord and to judge disputes among the inhabitants of Jerusalem. 2 хроніки. 19:8 А також в Єрусалимі понаставляв Йосафат з Левитів і з священиків та з голів батьківських домів Ізраїля для Господнього суду та для суперечок. І вернулися вони до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:9 Then he charged them saying, "Thus you shall do in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly. 2 хроніки. 19:9 І він наказав їм, говорячи: Отак чиніть у страху Господньому, вірністю та цілим серцем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:10 Whenever any dispute comes to you from your brethren who live in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them so that they may not be guilty before the Lord, and wrath may not come on you and your brethren. Thus you shall do and you will not be guilty. 2 хроніки. 19:10 А щодо всякої суперечки, що прийде до вас від ваших братів, що сидять по містах своїх, де треба розсудити чи то за кров, чи то за Закон, чи то за заповідь, устави, чи за права, то остережете їх, і вони не згрішать Господеві, і не буде гніву на вас та на ваших братів. Так робіть, і не згрішите!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 19:11 Behold, Amariah the chief priest will be over you in all that pertains to the Lord, and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all that pertains to the king. Also the Levites shall be officers before you. Act resolutely, and the Lord be with the upright." 2 хроніки. 19:11 А ось священик Амарія голова над вами до всяких Господніх речей, а Завадія, син Ізмаїлів, володар Юдиного дому, до всякої царевої речі, і писарі Левити перед вами. Будьте міцні й зробіть, і нехай буде Господь з добрим!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:1 Now it came about after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat. 2 хроніки. 20:1 І сталося по тому, пішли моавітяни та аммонітяни, а з ними деякі з меунян, проти Йосафата на війну.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:2 Then some came and reported to Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea, out of Aram and behold, they are in Hazazon-tamar (that is Engedi)." 2 хроніки. 20:2 І прийшли, і донесли Йосафатові, говорячи: Прийшла на тебе сила силенна з того боку моря, з Сирії, і ось вони в Хаццон-Тамарі, воно Ен-Ґеді.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:3 Jehoshaphat was afraid and turned his attention to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah. 2 хроніки. 20:3 І злякався Йосафат, і постановив звернутися до Господа. І він проголосив піст на всю Юдею.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:4 So Judah gathered together to seek help from the Lord; they even came from all the cities of Judah to seek the Lord. 2 хроніки. 20:4 І зібралися юдеяни просити допомоги від Господа, також поприходили зо всіх Юдиних міст просити Господа.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:5 Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord before the new court, 2 хроніки. 20:5 І став Йосафат у зборі Юдиному та єрусалимському в Господньому домі, перед новим подвір'ям,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:6 and he said, "O Lord, the God of our fathers, are You not God in the heavens? And are You not ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand so that no one can stand against You. 2 хроніки. 20:6 та й сказав: Господи, Боже батьків наших! Чи ж не Ти Бог на небесах? І Ти пануєш над усіма царствами народів, і в руці Твоїй сила та міць, і немає такого, хто б став проти Тебе!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:7 Did You not, O our God, drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and give it to the descendants of Abraham Your friend forever? 2 хроніки. 20:7 Чи ж не Ти, Боже наш, повиганяв мешканців цього Краю перед народом Твоїм, Ізраїлем, і дав його Авраамовому насінню, Твоєму приятелеві навіки?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:8 They have lived in it, and have built You a sanctuary there for Your name, saying, 2 хроніки. 20:8 І вони осілися в ньому, і збудували Тобі в ньому святиню для Ймення Твого, говорячи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:9 'Should evil come upon us, the sword, or judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You (for Your name is in this house) and cry to You in our distress, and You will hear and deliver us.' 2 хроніки. 20:9 Якщо прийде на нас зло, меч укарання, чи моровиця, чи голод, то ми станемо перед цим храмом та перед лицем Твоїм, бо Ім'я Твоє в цьому храмі, і будемо кликати до Тебе з нашого утиску, і Ти почуєш, і спасеш.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:10 Now behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You did not let Israel invade when they came out of the land of Egypt (they turned aside from them and did not destroy them), 2 хроніки. 20:10 А тепер ось сини Аммонові й Моавові та мешканці гори Сеїр, що через них Ти не дав ізраїльтянам іти, коли вони виходили були з єгипетського краю, і вони минули їх, і не вигубили їх,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:11 see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance. 2 хроніки. 20:11 і оце вони відплачують нам навалою, щоб вигнати нас із спадку Твого, який Ти віддав нам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:12 O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You." 2 хроніки. 20:12 Боже наш, чи ж Ти не осудиш їх? Нема бо в нас сили перед цією силою силенною, що приходить на нас, і ми не знаємо, що зробимо, бо наші очі на Тебе!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:13 All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives and their children. 2 хроніки. 20:13 А всі юдеяни стояли перед Господнім лицем, також діти їхні, жінки їхні та їхні сини.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:14 Then in the midst of the assembly the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph; 2 хроніки. 20:14 А Яхазіїл, син Захарія, сина Бенаї, Єіїла, сина Маттанії, Левит із Асафових синів, був на ньому Дух Господній серед збору,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:15 and he said, "Listen, all Judah and the inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: thus says the Lord to you, 'Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God's. 2 хроніки. 20:15 і він сказав: Послухайте, ввесь Юдо й мешканці Єрусалиму та царю Йосафате! Так говорить до вас Господь: Не бійтеся та не жахайтеся перед цією силенною силою, бо не ваша ця війна, але Божа!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:16 Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley in front of the wilderness of Jeruel. 2 хроніки. 20:16 Узавтра зійдіть на них, ось вони входять збіччям Ціцу, і ви їх знайдете на кінці долини, навпроти пустині Єруїл.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:17 You need not fight in this battle; station yourselves, stand and see the salvation of the Lord on your behalf, O Judah and Jerusalem.' Do not fear or be dismayed; tomorrow go out to face them, for the Lord is with you." 2 хроніки. 20:17 Не вам воювати в цьому, поставтеся й станьте, і побачите, що Господнє спасіння з вами, Юдо й Єрусалиме! Не бійтеся й не жахайтеся, узавтра виходьте перед них, а Господь буде з вами!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:18 Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping the Lord. 2 хроніки. 20:18 І вклонився Йосафат обличчям до землі, а ввесь Юда та мешканці Єрусалиму попадали перед Господнім лицем, щоб уклонитися Господеві.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:19 The Levites, from the sons of the Kohathites and of the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice. 2 хроніки. 20:19 І встали Левити з синів Кегатівців та з синів Корахівців, щоб хвалити Господа, Бога Ізраїлевого сильним голосом, високим.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:20 They rose early in the morning and went out to the wilderness of Tekoa; and when they went out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, O Judah and inhabitants of Jerusalem, put your trust in the Lord your God and you will be established. Put your trust in His prophets and succeed." 2 хроніки. 20:20 І повставали вони рано вранці, і вийшли до пустині Текоя. А як вони виходили, став Йосафат та й сказав: Послухайте мене, Юда та мешканці Єрусалиму! Віруйте в Господа, вашого Бога, і будете запевнені, вірте пророкам Його, і пощаститься вам!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:21 When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said, "Give thanks to the Lord, for His lovingkindness is everlasting." 2 хроніки. 20:21 І радився він з народом, і поставив співаків для Господа, і вони хвалили величність святости, коли йшли перед озброєними, і говорили: Дякуйте Господу, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:22 When they began singing and praising, the Lord set ambushes against the sons of Ammon, Moab and Mount Seir, who had come against Judah; so they were routed. 2 хроніки. 20:22 А того часу, коли зачали вони співати та хвалити, дав Господь засідку на синів Аммонових і Моавових та на мешканців гори Сеїр, що прийшли були проти Юди, і були вони побиті,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:23 For the sons of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir destroying them completely; and when they had finished with the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another. 2 хроніки. 20:23 бо повстали аммонітяни та моавітяни на мешканців гори Сеїр, щоб учинити їх закляттям, і щоб вигубити. А коли вони покінчили це з мешканцями Сеїру, стали помагати один проти одного, щоб вигубити себе.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:24 When Judah came to the lookout of the wilderness, they looked toward the multitude, and behold, they were corpses lying on the ground, and no one had escaped. 2 хроніки. 20:24 І коли Юда прийшов на вартівню до пустині, і поглянули вони на натовп, аж ось трупи, що попадали на землю, і не було урятованого!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:25 When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found much among them, including goods, garments and valuable things which they took for themselves, more than they could carry. And they were three days taking the spoil because there was so much. 2 хроніки. 20:25 І прийшов Йосафат та народ його, щоб пограбувати їхню здобич, і знайшли серед них дуже багато і маєтку, і одежі, і коштовностей, і понабирали собі стільки, що не могли нести. І вони три дні все грабували ту здобич, бо численна була вона!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:26 Then on the fourth day they assembled in the valley of Beracah, for there they blessed the Lord. Therefore they have named that place "The Valley of Beracah" until today. 2 хроніки. 20:26 А четвертого дня зібралися вони до долини Бераха, бо там благословляли Господа; тому назвали ім'я тому місцю: долина Бераха, і так воно зветься аж до сьогодні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:27 Every man of Judah and Jerusalem returned with Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, for the Lord had made them to rejoice over their enemies. 2 хроніки. 20:27 І вернулися всі юдеяни та єрусалимляни, а Йосафат на чолі їх, щоб вернутися до Єрусалиму з радістю, бо звеселив їх Господь спасінням від їхніх ворогів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:28 They came to Jerusalem with harps, lyres and trumpets to the house of the Lord. 2 хроніки. 20:28 І прибули вони до Єрусалиму з арфами й з цитрами та сурмами до Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:29 And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel. 2 хроніки. 20:29 І був Божий страх на всі царства країв, коли вони почули, що Господь воював з Ізраїлевими ворогами...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:30 So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides. 2 хроніки. 20:30 І заспокоїлося Йосафатове царство, і дав йому його Бог мир навколо.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:31 Now Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. 2 хроніки. 20:31 І царював Йосафат над Юдою. Він був віку тридцяти й п'яти років, коли зацарював, а двадцять і п'ять літ царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Азува, дочка Шілхи.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:32 He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing right in the sight of the Lord. 2 хроніки. 20:32 І ходив він дорогою свого батька Аси, і не уступався з неї, щоб робити вгодне в Господніх очах.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:33 The high places, however, were not removed; the people had not yet directed their hearts to the God of their fathers. 2 хроніки. 20:33 Тільки пагірки не минулися, і народ іще не вчинив свого серця міцним для Бога своїх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first to last, behold, they are written in the annals of Jehu the son of Hanani, which is recorded in the Book of the Kings of Israel. 2 хроніки. 20:34 А решта Йосафатових діл, перші й останні, ото вони описані в записах Єгу, сина Ханані, що внесене до книги Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:35 After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel. He acted wickedly in so doing. 2 хроніки. 20:35 А по тому поєднався Йосафат, цар Юдин, з Ахазією, Ізраїлевим царем, що робив несправедливо.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:36 So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber. 2 хроніки. 20:36 І поєднався він із ним, щоб поробити кораблі, щоб ходити до Таршішу. І поробили вони кораблі в Ецйон-Ґевері.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 20:37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat saying, "Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works." So the ships were broken and could not go to Tarshish. 2 хроніки. 20:37 Та Елієзер, син Додави, з Мареші, пророкував на Йосафата, говорячи: За те, що ти поєднався з Ахазією, поруйнував Господь чини твої! І порозбивалися ті кораблі, і не могли йти до Таршішу...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:1 Then Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son became king in his place. 2 хроніки. 21:1 І спочив Йосафат із своїми батьками. І був він похований із своїми батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Єгорам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:2 He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azaryahu, Michael and Shephatiah. All these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. 2 хроніки. 21:2 І були в нього брати, Йосафатові сини: Азарія, і Єхіїл, і Захарій, і Азарія, і Михаїл, і Шефатія, усі вони сини Йосафата, Ізраїлевого царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:3 Their father gave them many gifts of silver, gold and precious things, with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn. 2 хроніки. 21:3 І дав їм їхній батько великі подарунки срібла, і золота, і коштовності з твердинними містами в Юді, а царство дав Єгорамові, бо він первороджений.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:4 Now when Jehoram had taken over the kingdom of his father and made himself secure, he killed all his brothers with the sword, and some of the rulers of Israel also. 2 хроніки. 21:4 І став Єгорам на царстві батька. І зміцнився він, і позабивав усіх братів своїх мечем, а також декого з Ізраїлевих зверхників.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:5 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem. 2 хроніки. 21:5 Єгорам був віку тридцяти й двох літ, коли зацарював, і царював вісім літ в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:6 He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab did (for Ahab's daughter was his wife), and he did evil in the sight of the Lord. 2 хроніки. 21:6 І ходив він дорогою Ізраїлевих царів, як робив Ахавів дім, бо Ахавова дочка була йому за жінку. І робив він зло в Господніх очах.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:7 Yet the Lord was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and his sons forever. 2 хроніки. 21:7 Та не хотів Господь погубити Давидів дім ради заповіту, що склав був із Давидом, і як говорив дати світильника йому та синам його по всі дні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:8 In his days Edom revolted against the rule of Judah and set up a king over themselves. 2 хроніки. 21:8 За його днів відпав був Едом з-під Юдиної руки, і настановили над собою царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:9 Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots with him. And he arose by night and struck down the Edomites who were surrounding him and the commanders of the chariots. 2 хроніки. 21:9 І пішов Єгорам зо своїми зверхниками, і всі колесниці з ним. І сталося, що він устав уночі та й побив Едома, що оточив був його, та зверхників колесниць.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:10 So Edom revolted against Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time against his rule, because he had forsaken the Lord God of his fathers. 2 хроніки. 21:10 І відпав Едом з-під Юдиної руки, і так є аж до цього дня. Тоді того часу відпала й Лівна з-під руки його, бо він покинув Господа, Бога своїх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:11 Moreover, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to play the harlot and led Judah astray. 2 хроніки. 21:11 Також він наробив пагірків по Юдиних містах, і вчинив перелюбами єрусалимських мешканців, а Юду звів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:12 Then a letter came to him from Elijah the prophet saying, "Thus says the Lord God of your father David, 'Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father and the ways of Asa king of Judah, 2 хроніки. 21:12 І прийшов до нього лист від пророка Іллі такого змісту: Так говорить Господь, Бог Давида, твого батька: За те, що не ходив ти дорогами Йосафата, свого батька, і дорогами Аси, Юдиного царя,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:13 but have walked in the way of the kings of Israel, and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot as the house of Ahab played the harlot, and you have also killed your brothers, your own family, who were better than you, 2 хроніки. 21:13 а ходив дорогою Ізраїлевого царя, і вчинив перелюбниками Юду та мешканців Єрусалиму, як чинив перелюбниками дім Ахавів, а також братів своїх, дім свого батька, ліпших від тебе, ти позабивав,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:14 behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives and all your possessions with a great calamity; 2 хроніки. 21:14 то ось ударить Господь великою поразою в народі твоїм, і в синах твоїх, і в жінках твоїх, і в усьому маєтку твоєму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:15 and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.'" 2 хроніки. 21:15 А ти будеш у великих хворобах, у хворобі нутра свого, аж вийдуть нутрощі твої через довгочасну хворобу.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:16 Then the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians; 2 хроніки. 21:16 І збудив Господь на Єгорама духа филистимлян та арабів, що при етіопах.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:17 and they came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king's house together with his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons. 2 хроніки. 21:17 І вийшли вони на Юду, і ввірвалися до нього, і позабирали ввесь маєток, що знаходився в царському домі, а також синів його та жінок його. І не позосталося в нього сина, окрім Єгоахаза, наймолодшого з синів його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:18 So after all this the Lord smote him in his bowels with an incurable sickness. 2 хроніки. 21:18 А по всьому тому вдарив його Господь у нутрощах його невидужною хворобою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:19 Now it came about in the course of time, at the end of two years, that his bowels came out because of his sickness and he died in great pain. And his people made no fire for him like the fire for his fathers. 2 хроніки. 21:19 І сталося по певному часі, коли надійшов кінець двох років, вийшли його нутрощі від хвороби його, і він помер у тяжких болях. А народ його не зробив для нього спалення пахощів, як робили спалення батькам його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 21:20 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed with no one's regret, and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings. 2 хроніки. 21:20 Він був віку тридцяти й двох літ, коли зацарював, а царював вісім літ в Єрусалимі. І відійшов він, і ніхто за ним не жалував; і поховали його в Давидовому Місті, та не в царських гробах.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:1 Then the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, for the band of men who came with the Arabs to the camp had slain all the older sons. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign. 2 хроніки. 22:1 А мешканці Єрусалиму настановили царем замість нього Ахазію, його найменшого сина, бо всіх перших позабивала та ватага, що приходила з арабами на табір. І зацарював Ахазія, син Єгорама, Юдиного царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:2 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the granddaughter of Omri. 2 хроніки. 22:2 Ахазія був віку сорока й двох літ, коли зацарював, і царював він в Єрусалимі один рік. А ім'я його матері Аталія, дочка Омрієва.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to do wickedly. 2 хроніки. 22:3 Також він ходив дорогою Ахавого дому, бо його мати була йому дорадниця, щоб чинити беззаконня.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:4 He did evil in the sight of the Lord like the house of Ahab, for they were his counselors after the death of his father, to his destruction. 2 хроніки. 22:4 І чинив він зло в Господніх очах, як Ахавів дім, бо вони були йому дорадниками по смерті його батька, на погибіль йому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:5 He also walked according to their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to wage war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead. But the Arameans wounded Joram. 2 хроніки. 22:5 Також за їхньою порадою він ходив. І пішов він з Єгорамом, сином Ахава, Ізраїлевого царя, на війну на Хазаїла, сирійського царя, в ґілеадський Рамот. І побили сиріяни Йорама.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:6 So he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. 2 хроніки. 22:6 І вернувся він лікуватися в Їзреелі від тих ран, що завдали йому в Рамі, як він воював із Хазаїлом, сирійським царем. А Азарія, Єгорамів син, цар Юдин, зійшов побачити Єгорама, Ахавого сина, в Їзреелі, бо він був слабий.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:7 Now the destruction of Ahaziah was from God, in that he went to Joram. For when he came, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the Lord had anointed to cut off the house of Ahab. 2 хроніки. 22:7 І від Бога було на погибіль Ахазії, щоб прийти до Єгорама, бо як прийшов, вийшов з Єгорамом на Єгу, сина Німші, що Господь помазав його вигубити Ахавів дім.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:8 It came about when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the princes of Judah and the sons of Ahaziah's brothers ministering to Ahaziah, and slew them. 2 хроніки. 22:8 І сталося, коли Єгу чинив суд над Ахавовим домом, то знайшов він Юдиних зверхників та синів Ахазієвих братів, що служили Ахазієві, і позабивав їх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:9 He also sought Ahaziah, and they caught him while he was hiding in Samaria; they brought him to Jehu, put him to death and buried him. For they said, "He is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart." So there was no one of the house of Ahaziah to retain the power of the kingdom. 2 хроніки. 22:9 І відшукав він Ахазію, і схопили його, а він ховався в Самарії. І привели його до Єгу та й забили його; і поховали його, бо сказали: Він син Йосафата, що всім серцем своїм звертався до Господа. І не було в домі Ахазії нікого, хто мав би силу царювати.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring of the house of Judah. 2 хроніки. 22:10 А коли Аталія, мати Ахазії, побачила, що помер її син, то встала й вигубила все цареве насіння Юдиного дому...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:11 But Jehoshabeath the king's daughter took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she would not put him to death. 2 хроніки. 22:11 А Єгосав'ат, дочка царя, взяла Йоаша, сина Ахазії, та й викрала його з-поміж вбиваних царських синів, і дала його та няньку його до спальної кімнати. І сховала його Єгосав'ат, дочка царя Єгорама, жінка священика Єгояди, бо вона була сестра Ахазії, перед Аталією, і та не забила його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 22:12 He was hidden with them in the house of God six years while Athaliah reigned over the land. 2 хроніки. 22:12 І він був з ними в Божому домі, ховаючися шість років, а Аталія царювала над Краєм.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:1 Now in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took captains of hundreds: Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Johanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, and they entered into a covenant with him. 2 хроніки. 23:1 А сьомого року зміцнився Єгояда й прийняв сотників: Азарію, Єрохамового сина, і Ізмаїла, сина Єгохананового, і Азарію, сина Оведового, і Маасею, сина Адаї, і Елісафата, сина Зіхрієвого, в умову з собою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:2 They went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers' households of Israel, and they came to Jerusalem. 2 хроніки. 23:2 І обійшли вони Юду, і зібрали зо всіх Юдиних міст Левитів та голів Ізраїлевих домів, і прийшли до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:3 Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, "Behold, the king's son shall reign, as the Lord has spoken concerning the sons of David. 2 хроніки. 23:3 І ввесь збір склав у Божому домі умову з царем. І сказав їм Єгояда: Оце царський син буде царювати, як говорив Господь про Давидових синів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:4 This is the thing which you shall do: one third of you, of the priests and Levites who come in on the sabbath, shall be gatekeepers, 2 хроніки. 23:4 Оце та річ, яку зробите: третина з вас, що приходите в суботу, із священиків та з Левитів, будете за придверних біля порогів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:5 and one third shall be at the king's house, and a third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the Lord. 2 хроніки. 23:5 А третина при царському домі, а третина при брамі Єсод, а ввесь народ у подвір'ях Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:6 But let no one enter the house of the Lord except the priests and the ministering Levites; they may enter, for they are holy. And let all the people keep the charge of the Lord. 2 хроніки. 23:6 І нехай не входить до Господнього йому ніхто, окрім священиків та тих, хто прислуговує із Левитів, вони ввійдуть, бо освячені вони, а ввесь народ буде пильнувати Господньої сторожі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:7 The Levites will surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house, let him be killed. Thus be with the king when he comes in and when he goes out." 2 хроніки. 23:7 І оточать Левити царя навколо, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто чужий увійшов би до дому, нехай буде забитий! І будете ви з царем при вході його та при виході його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss any of the divisions. 2 хроніки. 23:8 І зробили Левити та ввесь Юда все, що наказав священик Єгояда. І взяли кожен людей своїх, що приходять у суботу та відходять у суботу, бо священик Єгояда не звільнив черг.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:9 Then Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears and the large and small shields which had been King David's, which were in the house of God. 2 хроніки. 23:9 І дав священик Єгояда сотникам ратища, і малі щити, і інші щити, що належали цареві Давидові, що були в Божому домі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:10 He stationed all the people, each man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king. 2 хроніки. 23:10 І поставив він увесь народ, а кожен мав свою зброю в руці своїй, від правого боку дому аж до лівого боку дому, при жертівнику та при домі, навколо біля царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:11 Then they brought out the king's son and put the crown on him, and gave him the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, "Long live the king!" 2 хроніки. 23:11 І вивели вони царського сина, і поклали на нього корону та звої Закону. І зробили вони його царем, і помазали його Єгояда та сини його, та й крикнули: Нехай живе цар!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:12 When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came into the house of the Lord to the people. 2 хроніки. 23:12 І почула Аталія голос народу, що бігав та славив царя, і прийшла до народу до Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:13 She looked, and behold, the king was standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew trumpets, the singers with their musical instruments leading the praise. Then Athaliah tore her clothes and said, "Treason! Treason!" 2 хроніки. 23:13 І побачила вона, аж ось цар стоїть на помості своїм при вході, а при царі зверхники та сурми, а ввесь народ Краю радіє та сурмить у сурми, а співаки з музичними знаряддями, що подавали до відома знаки на хвалу. І роздерла Аталія шати свої та й крикнула: Змова, змова!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:14 Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks; and whoever follows her, put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the Lord." 2 хроніки. 23:14 А священик Єгояда наказав сотникам, поставленим над військом, і сказав до них: Виведіть її поміж шереги, а хто інший піде за нею, нехай буде забитий мечем! Бо священик сказав: Не заб'єте її в Господньому домі!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:15 So they seized her, and when she arrived at the entrance of the Horse Gate of the king's house, they put her to death there. 2 хроніки. 23:15 І зробили їй прохід, і вона вийшла входом Кінської брами до царського дому, і там забили її.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:16 Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord's people. 2 хроніки. 23:16 І склав Єгояда умову між собою й між усім народом та між царем, щоб бути народом Господнім.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:17 And all the people went to the house of Baal and tore it down, and they broke in pieces his altars and his images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. 2 хроніки. 23:17 І ввійшов увесь народ до Ваалового дому, та й порозбивали його та жертівники його, і бовванів його зовсім поламали, а Маттана, Ваалового священика, убили перед жертівниками.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:18 Moreover, Jehoiada placed the offices of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the law of Moses--with rejoicing and singing according to the order of David. 2 хроніки. 23:18 А в Господньому домі Єгояда віддав уряди на руку священиків та Левитів, яких поділив Давид над Господнім домом, щоб приносити Господні цілопалення, як написано в Мойсеєвім Законі, з радістю та зо співом, за уставом Давидовим.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:19 He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean. 2 хроніки. 23:19 А при брамах Господнього дому поставив він придверних, щоб не ввійшов хто будь-чим нечистий.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:20 He took the captains of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land, and brought the king down from the house of the Lord, and came through the upper gate to the king's house. And they placed the king upon the royal throne. 2 хроніки. 23:20 І взяв він сотників, і вельмож, і тих, що старшинують над народом, та ввесь народ Краю, і відвели царя з Господнього дому. І ввійшли вони через горішню браму до царського дому, і посадили царя на троні царства.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 23:21 So all of the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword. 2 хроніки. 23:21 І радів увесь народ Краю, а місто заспокоїлося. А Аталію вбили мечем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah from Beersheba. 2 хроніки. 24:1 Йоаш був віку семи років, коли зацарював, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Цівія, з Беер-Шеви.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:2 Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest. 2 хроніки. 24:2 І робив Йоаш вгодне в Господніх очах по всі дні священика Єгояди.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:3 Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters. 2 хроніки. 24:3 І взяв йому Єгояда дві жінки, а той породив синів та дочок.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:4 Now it came about after this that Joash decided to restore the house of the Lord. 2 хроніки. 24:4 І сталося по тому, було в Йоашевому серці відновити Господній дім.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:5 He gathered the priests and Levites and said to them, "Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually, and you shall do the matter quickly." But the Levites did not act quickly. 2 хроніки. 24:5 І зібрав він священиків та Левитів, і сказав до них: Підіть по Юдиних містах, і збирайте з усього Ізраїля срібло на направу храму вашого Бога рік-річно, і ви будете спішити в цій справі! Та не спішилися Левити.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:6 So the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the levy fixed by Moses the servant of the Lord on the congregation of Israel for the tent of the testimony?" 2 хроніки. 24:6 І покликав цар Єгояду, голову священиків, і сказав до нього: Чому ти не жадаєш від Левитів, щоб приносили з Юди та з Єрусалиму дарунки, за постановою Мойсея, раба Господнього, та Ізраїлевого збору на скинію свідоцтва?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:7 For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God and even used the holy things of the house of the Lord for the Baals. 2 хроніки. 24:7 Бо сини нечестивої Аталії вломилися були до Божого дому, і всі святощі Господнього дому вжили для Ваалів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:8 So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord. 2 хроніки. 24:8 І сказав цар, і зробили одну скриньку, і поставили її в брамі Господнього дому назовні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:9 They made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the Lord the levy fixed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness. 2 хроніки. 24:9 І проголосили в Юді та в Єрусалимі приносити для Господа даток, що його встановив на Ізраїля в пустині Мойсей, Божий раб.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:10 All the officers and all the people rejoiced and brought in their levies and dropped them into the chest until they had finished. 2 хроніки. 24:10 І раділи всі зверхники та ввесь народ, і приносили й кидали до скриньки, аж поки вона наповнилася.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:11 It came about whenever the chest was brought in to the king's officer by the Levites, and when they saw that there was much money, then the king's scribe and the chief priest's officer would come, empty the chest, take it, and return it to its place. Thus they did daily and collected much money. 2 хроніки. 24:11 І бувало того часу, коли Левити приносили скриньку на царський перегляд, і як вони бачили, що численне те срібло, то приходив царський писар та призначений від священика-голови, і вони випорожнювали скриньку. Потім відносили її, і повертали її на її місце. Так робили вони день-у-день, і зібрали дуже багато срібла.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:12 The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the Lord; and they hired masons and carpenters to restore the house of the Lord, and also workers in iron and bronze to repair the house of the Lord. 2 хроніки. 24:12 А цар та Єгояда давали його тим, що робили працю роботи Господнього дому, і все наймали каменярів та теслів, щоб відновлювати дім Господній, а також тим, що обробляли залізо та мідь на зміцнення Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:13 So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it. 2 хроніки. 24:13 І працювали робітники, і чинилася направа працею їхньої руки. І поставили вони Божий дім на міру його, і зміцнили його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:14 When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the Lord, utensils for the service and the burnt offering, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada. 2 хроніки. 24:14 А коли покінчили, вони принесли перед царя та Єгояду решту срібла. І поробили вони з нього речі для Господнього дому, речі для служби та для жертвоприношення, і ложки, і посуд золотий та срібний. І приносили цілопалення в Господньому домі завжди, по всі дні Єгояди.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:15 Now when Jehoiada reached a ripe old age he died; he was one hundred and thirty years old at his death. 2 хроніки. 24:15 І постарів Єгояда, і наситився днями й помер. Він був віку ста й тридцяти літ, коли помер.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:16 They buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel and to God and His house. 2 хроніки. 24:16 І поховали його в Давидовому Місті з царями, бо робив він добро в Ізраїлі і для Бога, і для Його храму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:17 But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them. 2 хроніки. 24:17 А по Єгоядиній смерті прийшли князі Юдині, і поклонилися цареві. Тоді цар їх послухав.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:18 They abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt. 2 хроніки. 24:18 І покинули вони дім Господа, Бога своїх батьків, та й служили Астартам та божкам. І був Божий гнів на Юду та Єрусалим за цю їхню провину.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:19 Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; though they testified against them, they would not listen. 2 хроніки. 24:19 І послав Він між них пророків, щоб привернути їх до Господа, і вони свідчили проти них, та ті не слухались.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:20 Then the Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people and said to them, "Thus God has said, 'Why do you transgress the commandments of the Lord and do not prosper? Because you have forsaken the Lord, He has also forsaken you.'" 2 хроніки. 24:20 А Дух Господній огорнув Захарія, сина священика Єгояди, і він став перед народом та й сказав до них: Так сказав Бог: Чому ви переступаєте Господні заповіти? Ви не матимете успіху, бо ви покинули Господа, то й Він покинув вас!...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:21 So they conspired against him and at the command of the king they stoned him to death in the court of the house of the Lord. 2 хроніки. 24:21 І змовилися вони на нього, і закидали його камінням з царського наказу в подвір'ї Господнього дому...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:22 Thus Joash the king did not remember the kindness which his father Jehoiada had shown him, but he murdered his son. And as he died he said, "May the Lord see and avenge!" 2 хроніки. 24:22 І не пам'ятав цар Йоаш тієї милости, яку зробив був із ним батько того Єгояда, але вбив сина його. А як той умирав, то сказав: Нехай побачить Господь, і нехай покарає!...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:23 Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus. 2 хроніки. 24:23 І сталося наприкінці року, прийшло на нього сирійське військо, і прибули до Юди та до Єрусалиму, і позабивали всіх зверхників народу, а всю здобич із них послали цареві в Дамаск.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:24 Indeed the army of the Arameans came with a small number of men; yet the Lord delivered a very great army into their hands, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash. 2 хроніки. 24:24 Хоч з малою кількістю людей прийшло сирійське військо, проте Господь дав в їхню руку дуже велику силу, бо ті покинули Господа, Бога батьків своїх. А над Йоашем вони виконали присуд.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:25 When they had departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 2 хроніки. 24:25 А коли вони відійшли від нього, позоставивши його в тяжких хворобах, змовилися на нього його раби за кров синів священика Єгояди, і забили його на ліжку його, і він помер... І поховали його в Давидовому Місті, та не поховали його в гробах царських.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:26 Now these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 2 хроніки. 24:26 А оце змовники на нього: Завад, син аммонітянки Шім'ат, і Єгозавад, син моавітянки Шімріт.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 24:27 As to his sons and the many oracles against him and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the treatise of the Book of the Kings. Then Amaziah his son became king in his place. 2 хроніки. 24:27 А сини його, і великість тягару, покладеного на нього, і відбудова Божого дому, ото вони описані в викладі Книги Царів. А замість нього зацарював син його Амація.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:1 Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 2 хроніки. 25:1 У віці двадцяти й п'яти літ зацарював Амація, і двадцять і п'ять літ царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Єгоаддан, з Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:2 He did right in the sight of the Lord, yet not with a whole heart. 2 хроніки. 25:2 І робив він угодне в Господніх очах, тільки не з цілим серцем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:3 Now it came about as soon as the kingdom was firmly in his grasp, that he killed his servants who had slain his father the king. 2 хроніки. 25:3 І сталося, як зміцнилося царство за ним, то він повбивав своїх рабів, що забили царя свого, його батька.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:4 However, he did not put their children to death, but did as it is written in the law in the book of Moses, which the Lord commanded, saying, "Fathers shall not be put to death for sons, nor sons be put to death for fathers, but each shall be put to death for his own sin." 2 хроніки. 25:4 А синів їх він не позабивав, як написано в книзі Мойсеєвого Закону, що наказав був Господь, говорячи: Не помруть батьки за синів, а сини не помруть за батьків, бо кожен за гріх свій помре.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:5 Moreover, Amaziah assembled Judah and appointed them according to their fathers' households under commanders of thousands and commanders of hundreds throughout Judah and Benjamin; and he took a census of those from twenty years old and upward and found them to be 300,000 choice men, able to go to war and handle spear and shield. 2 хроніки. 25:5 І зібрав Амація Юду, і поставив їх за домом їхніх батьків, за тисячниками та за сотниками для всього Юди та Веніямина; і він перелічив їх від віку двадцяти років і вище, і знайшов їх три сотні тисяч вибраного, здатного до війська, хто тримає ратище та великого щита.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:6 He hired also 100,000 valiant warriors out of Israel for one hundred talents of silver. 2 хроніки. 25:6 І найняв він із Ізраїля сотню тисяч хоробрих вояків за сотню талантів срібла.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:7 But a man of God came to him saying, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim. 2 хроніки. 25:7 І прийшов до нього Божий чоловік, говорячи: О царю, нехай не виходить з тобою Ізраїлеве військо, бо Господь не з Ізраїлем, ні з жодним із синів Єфрема.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:8 But if you do go, do it, be strong for the battle; yet God will bring you down before the enemy, for God has power to help and to bring down." 2 хроніки. 25:8 Але йди тільки ти, роби, будь відважний на війні! Інакше вчинить Бог, що ти спіткнешся перед ворогом, бо в Бога є сила допомагати, або робити, щоб спіткнутися.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:9 Amaziah said to the man of God, "But what shall we do for the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The Lord has much more to give you than this." 2 хроніки. 25:9 І сказав Амація до Божого чоловіка: А що робити з тією сотнею талантів, що я дав Ізраїлевому війську? А Божий чоловік відказав: Господь може дати тобі більше від цього!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:10 Then Amaziah dismissed them, the troops which came to him from Ephraim, to go home; so their anger burned against Judah and they returned home in fierce anger. 2 хроніки. 25:10 І відділив Амація їх, те військо, що прийшло з краю Єфремового, щоб ішло на своє місце. І дуже запалився їхній гнів на Юду, і вони вернулися на своє місце в запаленому гніві.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:11 Now Amaziah strengthened himself and led his people forth, and went to the Valley of Salt and struck down 10,000 of the sons of Seir. 2 хроніки. 25:11 А Амація зміцнився, і попровадив свій народ, і пішов до Соляної долини, і побив десять тисяч Сеїрових синів,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:12 The sons of Judah also captured 10,000 alive and brought them to the top of the cliff and threw them down from the top of the cliff, so that they were all dashed to pieces. 2 хроніки. 25:12 а десять тисяч живих узяли Юдині сини до неволі. І привели їх на верхів'я скелі, і поскидали їх з верхів'я тієї скелі, і всі вони позабивалися...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:13 But the troops whom Amaziah sent back from going with him to battle, raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon, and struck down 3,000 of them and plundered much spoil. 2 хроніки. 25:13 А люди того війська, що Амація вернув, щоб не йшли з ним на війну, розсипалися по Юдиних містах від Самарії й аж до Бет-Хорону, і повбивали з них три тисячі, і пограбували велику здобич.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:14 Now after Amaziah came from slaughtering the Edomites, he brought the gods of the sons of Seir, set them up as his gods, bowed down before them and burned incense to them. 2 хроніки. 25:14 І сталося по тому, як прийшов Амація, побивши едомлян, то він приніс богів Сеїрових синів, і поставив їх собі за богів, і перед ними вклонявся, і їм кадив.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:15 Then the anger of the Lord burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people who have not delivered their own people from your hand?" 2 хроніки. 25:15 І запалився Господній гнів на Амацію, і Він послав до нього пророка, а той сказав йому: Нащо ти звертався до богів цього народу, богів, що не врятували народу свого від твоєї руки?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:16 As he was talking with him, the king said to him, "Have we appointed you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?" Then the prophet stopped and said, "I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel." 2 хроніки. 25:16 І сталося, як він говорив це до нього, сказав йому цар: Чи я поставив тебе за царевого дорадника? Перестань собі, нащо вбивати тебе? І перестав той пророк, але сказав: Я знаю, що Бог постановив погубити тебе, бо зробив ти це, і не слухав моєї поради...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:17 Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash the son of Jehoahaz the son of Jehu, the king of Israel, saying, "Come, let us face each other." 2 хроніки. 25:17 І радився Амація, цар Юдин, і послав до Йоаша, сина Єгоахаза, сина Єгу, Ізраїлевого царя, говорячи: Іди но, поміряємось!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:18 Joash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thorn bush which was in Lebanon sent to the cedar which was in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son in marriage.' But there passed by a wild beast that was in Lebanon and trampled the thorn bush. 2 хроніки. 25:18 І послав Йоаш, Ізраїлів цар, до Амації, Юдиного царя, говорячи: Тернина, що на Ливані, послала до кедрини, що на Ливані, кажучи: Дай но дочку свою моєму синові за жінку! Та перейшла польова звірина, що на Ливані, і витоптала ту тернину...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:19 You said, 'Behold, you have defeated Edom.' And your heart has become proud in boasting. Now stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, would fall and Judah with you?" 2 хроніки. 25:19 Ти сказав: Ось побив ти Едома, і піднесло тебе серце твоє, щоб пишатися. Тепер сиди ж у своєму домі. Нащо будеш дрочитися зо злом, і впадеш ти та Юда з тобою?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:20 But Amaziah would not listen, for it was from God, that He might deliver them into the hand of Joash because they had sought the gods of Edom. 2 хроніки. 25:20 Та не послухався Амація, бо від Бога було це, щоб віддати їх у руку ворога, бо зверталися вони до едомських богів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:21 So Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth-shemesh, which belonged to Judah. 2 хроніки. 25:21 І вийшов Йоаш, Ізраїлів цар, і зустрілися він та Амація, цар Юдин, у Юдиному Бет-Шемеші.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:22 Judah was defeated by Israel, and they fled each to his tent. 2 хроніки. 25:22 І був побитий Юда перед Ізраїлем, і повтікали кожен до намету свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:23 Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, 400 cubits. 2 хроніки. 25:23 А Йоаш, цар Ізраїлів, схопив Амацію, Юдиного царя, сина Йоаша, сина Єгоахаза, у Бет-Шемеші, і привів його до Єрусалиму, і зробив пролім в єрусалимському мурі, від Єфремової брами аж до брами Наріжної, чотири сотні ліктів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:24 He took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. 2 хроніки. 25:24 І забрав він усе золото й срібло, та ввесь посуд, що знаходився в Божому домі в Овед-Едома, та скарби царевого дому, та закладників, і вернувся в Самарію.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:25 And Amaziah, the son of Joash king of Judah, lived fifteen years after the death of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel. 2 хроніки. 25:25 І жив Амація, Йоашів син, цар Юдин, по смерті Йоаша, Єгоахазового сина, Ізраїлевого царя, п'ятнадцять літ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, from first to last, behold, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel? 2 хроніки. 25:26 А решта діл Амації, перші та останні, ото вони написані в Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:27 From the time that Amaziah turned away from following the Lord they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there. 2 хроніки. 25:27 А від часу, коли Амація відступив від Господа, то склали на нього змову в Єрусалимі, та він утік до Лахішу. І послали за ним до Лахішу, і вбили його там.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 25:28 Then they brought him on horses and buried him with his fathers in the city of Judah. 2 хроніки. 25:28 І повезли його на конях, і поховали його з батьками його в Давидовому Місті.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 2 хроніки. 26:1 І взяв увесь Юдин народ Уззійю, а він був шістнадцяти літ, і настановили його царем замість батька його Амації.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:2 He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers. 2 хроніки. 26:2 Він збудував Елота, і вернув його Юді, як цар спочив зо своїми батьками.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jechiliah of Jerusalem. 2 хроніки. 26:3 Уззійя був віку шістнадцяти літ, коли він зацарював, а п'ятдесят і два роки царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Єхолія, з Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:4 He did right in the sight of the Lord according to all that his father Amaziah had done. 2 хроніки. 26:4 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив батько його Амація.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:5 He continued to seek God in the days of Zechariah, who had understanding through the vision of God; and as long as he sought the Lord, God prospered him. 2 хроніки. 26:5 І став він звертатися до Бога за днів Захарія, що розумів Божі видіння. А за днів, коли він звертався до Господа, Бог давав йому успіх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:6 Now he went out and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod; and he built cities in the area of Ashdod and among the Philistines. 2 хроніки. 26:6 І він вийшов, і воював із филистимлянами, і поруйнував мур міста Ґату, і мур Явне, і мур Асдоду, і побудував міста в Асдоді та в филистимлян.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:7 God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites. 2 хроніки. 26:7 І допоміг йому Бог над филистимлянами, і над арабами, що живуть у Ґур-Баалі, та над мецнітами.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:8 The Ammonites also gave tribute to Uzziah, and his fame extended to the border of Egypt, for he became very strong. 2 хроніки. 26:8 І давали аммонітяни данину для Уззійї, а ім'я його пронеслося аж туди, де йдеться до Єгипту, бо він сильно зміцнився.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:9 Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the corner buttress and fortified them. 2 хроніки. 26:9 І збудував Уззійя башту в Єрусалимі над брамою Пінна, і над брамою Ґай, і над Мікцоа, і позміцнював їх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:10 He built towers in the wilderness and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil. 2 хроніки. 26:10 І побудував він башти в пустині, і повисікував багато ям для води, бо мав великі череди і на долині, і на рівнині, рільників, і виноградарів у горах, і садки, бо він любив хліборобство.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:11 Moreover, Uzziah had an army ready for battle, which entered combat by divisions according to the number of their muster, prepared by Jeiel the scribe and Maaseiah the official, under the direction of Hananiah, one of the king's officers. 2 хроніки. 26:11 І було в Уззійї військо, що провадило війну, яке виходило на війну відділом за числом їхнього переліку через писаря Єіїла та урядника Маасею, під рукою Хананії з царевих зверхників.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:12 The total number of the heads of the households, of valiant warriors, was 2,600. 2 хроніки. 26:12 Усе число голів батьківських родів, хоробрих вояків, дві тисячі й шість сотень.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:13 Under their direction was an elite army of 307,500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy. 2 хроніки. 26:13 А при них війська, три сотні тисяч і сім тисяч і п'ять сотень тих, що провадять війну великою силою, щоб допомагати цареві на ворога.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:14 Moreover, Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, body armor, bows and sling stones. 2 хроніки. 26:14 І наготовив для них Уззійя для всього війська щити малі й ратища, і шоломи, і панцери, і луки, і пращного каміння.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:15 In Jerusalem he made engines of war invented by skillful men to be on the towers and on the corners for the purpose of shooting arrows and great stones. Hence his fame spread afar, for he was marvelously helped until he was strong. 2 хроніки. 26:15 І наробив він в Єрусалимі військових машин, майстерно придуманих, щоб були вони на баштах і на рогах на стріляння стрілами та великим камінням. І пронеслося ім'я його аж надто далеко, бо він дивно зробив, щоб допомогти собі, так що став сильним.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:16 But when he became strong, his heart was so proud that he acted corruptly, and he was unfaithful to the Lord his God, for he entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense. 2 хроніки. 26:16 А як він зміцнів, запишалося його серце аж до зіпсуття, і він спроневірився Господеві, Богові своєму. І ввійшов він до храму Господнього, щоб кадити на кадильному жертівнику.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:17 Then Azariah the priest entered after him and with him eighty priests of the Lord, valiant men. 2 хроніки. 26:17 А за ним пішов священик Азарія, а з ним Господні священики, вісімдесят хоробрих мужів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:18 They opposed Uzziah the king and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the Lord God." 2 хроніки. 26:18 І стали вони проти царя Узійї та й сказали йому: Не тобі, Уззійє, кадити для Господа, а священикам, синам Аароновим, посвяченим на кадіння... Вийди зо святині, бо ти спроневірився, і не за честь це буде тобі від Господа Бога!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:19 But Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the Lord, beside the altar of incense. 2 хроніки. 26:19 І розгнівався Уззійя, а в руці його була кадильниця на кадіння. А коли він розгнівався на священиків, то на чолі його показалася проказа, перед священиками в Господньому домі, при кадильному жертівнику...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:20 Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous on his forehead; and they hurried him out of there, and he himself also hastened to get out because the Lord had smitten him. 2 хроніки. 26:20 І глянув на нього первосвященик Азарія та всі священики, аж ось він прокажений на чолі своїм! І вони поспішно вигнали його звідти, та й сам він поспішив вийти, бо вразив його Господь!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:21 King Uzziah was a leper to the day of his death; and he lived in a separate house, being a leper, for he was cut off from the house of the Lord. And Jotham his son was over the king's house judging the people of the land. 2 хроніки. 26:21 І був цар Уззійя прокажений аж до дня своєї смерти, і сидів в осібному домі прокажений, бо був вилучений від Господнього дому. А над царським домом був син його Йотам, він судив народ Краю.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first to last, the prophet Isaiah, the son of Amoz, has written. 2 хроніки. 26:22 А решту діл Уззійї, перші й останні, описав пророк Ісая, син Амосів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 26:23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the grave which belonged to the kings, for they said, "He is a leper." And Jotham his son became king in his place. 2 хроніки. 26:23 І спочив Уззійя з своїми батьками, і поховали його з батьками його на погребовому царському полі, бо сказали: Він прокажений. А замість нього зацарював син його Йотам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:1 Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 хроніки. 27:1 Йотам був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Єруша, Садокова дочка.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:2 He did right in the sight of the Lord, according to all that his father Uzziah had done; however he did not enter the temple of the Lord. But the people continued acting corruptly. 2 хроніки. 27:2 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя. Тільки він не входив до Господнього храму, та народ іще грішив.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:3 He built the upper gate of the house of the Lord, and he built extensively the wall of Ophel. 2 хроніки. 27:3 Він збудував горішню браму Господнього дому, і багато побудував на мурі Офел.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:4 Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills. 2 хроніки. 27:4 І побудував він міста в Юдиних горах, а в лісах побудував твердині та башти.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:5 He fought also with the king of the Ammonites and prevailed over them so that the Ammonites gave him during that year one hundred talents of silver, ten thousand kors of wheat and ten thousand of barley. The Ammonites also paid him this amount in the second and in the third year. 2 хроніки. 27:5 І він воював з царем аммонітян, і був сильніший від них. І дали йому аммонітяни того року сотню талантів срібла, і десять тисяч корів пшениці та десять тисяч ячменю. Це давали йому аммонітяни й року другого та третього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:6 So Jotham became mighty because he ordered his ways before the Lord his God. 2 хроніки. 27:6 І став сильний Йотам, бо поправив дороги свої перед лицем Господа, Бога свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, even all his wars and his acts, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. 2 хроніки. 27:7 А решта Йотамових діл, і всі війни його та дороги його, ось вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:8 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. 2 хроніки. 27:8 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son became king in his place. 2 хроніки. 27:9 І спочив Йотам із своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Ахаз.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:1 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do right in the sight of the Lord as David his father had done. 2 хроніки. 28:1 Ахаз був віку двадцяти літ, коли він зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:2 But he walked in the ways of the kings of Israel; he also made molten images for the Baals. 2 хроніки. 28:2 І ходив він дорогами Ізраїлевих царів, а також робив литих бовванів Ваалів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:3 Moreover, he burned incense in the valley of Ben-hinnom and burned his sons in fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel. 2 хроніки. 28:3 І він кадив у долині Бен-Гіннома, і палив своїх синів огнем за гидотами тих народів, що Господь повиганяв їх перед Ізраїлевими синами.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:4 He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills and under every green tree. 2 хроніки. 28:4 І він приносив жертви та кадив на пагірках і на висотах, та під кожним зеленим деревом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:5 Wherefore, the Lord his God delivered him into the hand of the king of Aram; and they defeated him and carried away from him a great number of captives and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who inflicted him with heavy casualties. 2 хроніки. 28:5 І дав його Господь, Бог його, в руку сирійського царя, і вони повбивали з його війська та взяли до неволі від нього багатьох полонених, і спровадили до Дамаску. Крім того, він був виданий і в руку Ізраїлевого царя, і той уразив його великою поразою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah 120,000 in one day, all valiant men, because they had forsaken the Lord God of their fathers. 2 хроніки. 28:6 І побив Пеках, син Ремалії, в Юді сто й двадцять тисяч одного дня, все мужів хоробрих, за те, що залишили вони Господа, Бога їхніх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son and Azrikam the ruler of the house and Elkanah the second to the king. 2 хроніки. 28:7 А Зіхрі, лицар Єфремів, забив Маасею, царського сина, й Азрікама, володаря дому, й Елкану, другого по царі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:8 The sons of Israel carried away captive of their brethren 200,000 women, sons and daughters; and they took also a great deal of spoil from them, and brought the spoil to Samaria. 2 хроніки. 28:8 І Ізраїлеві сини взяли до неволі зо своїх братів двісті тисяч жінок, синів та дочок, а також пограбували від них велику здобич, і спровадили ту здобич до Самарії.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:9 But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army which came to Samaria and said to them, "Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, He has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage which has even reached heaven. 2 хроніки. 28:9 А там був Господній пророк, Одед ім'я йому. І він вийшов перед військо, що входило до Самарії, та й сказав їм: Ось Господь, Бог ваших батьків, у гніві на Юду, віддав їх у вашу руку, а ви повибивали між ними з лютістю, яка досягла аж до небес.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:10 Now you are proposing to subjugate for yourselves the people of Judah and Jerusalem for male and female slaves. Surely, do you not have transgressions of your own against the Lord your God? 2 хроніки. 28:10 А тепер ви задумуєте здобути собі за рабів та за невільниць дітей Юди та Єрусалиму. Чи ж за вами самими нема провин проти Господа, Бога вашого?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:11 Now therefore, listen to me and return the captives whom you captured from your brothers, for the burning anger of the Lord is against you." 2 хроніки. 28:11 Отож, послухайте мене тепер, і верніть тих полонених, яких взяли ви до неволі з ваших братів, бо на вас ревність Господнього гніву!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:12 Then some of the heads of the sons of Ephraim--Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai--arose against those who were coming from the battle, 2 хроніки. 28:12 І встали дехто з голів Єфремових синів: Азарія, син Єгоханана, Берехія, син Мешіллемотів, і Єхізкійя, син Шаллумів, і Амаса, син Хадлаїв, проти тих, що приходили з війська,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:13 and said to them, "You must not bring the captives in here, for you are proposing to bring upon us guilt against the Lord adding to our sins and our guilt; for our guilt is great so that His burning anger is against Israel." 2 хроніки. 28:13 та й сказали до них: Не приводьте цих полонених сюди, бо на провину нам проти Господа ви задумуєте додати це до наших гріхів та до нашої провини. Бо велика наша провина та жар гніву Господнього на Ізраїля!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the officers and all the assembly. 2 хроніки. 28:14 І озброєні покинули тих полонених та ту здобич перед зверхниками та всім збором.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:15 Then the men who were designated by name arose, took the captives, and they clothed all their naked ones from the spoil; and they gave them clothes and sandals, fed them and gave them drink, anointed them with oil, led all their feeble ones on donkeys, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brothers; then they returned to Samaria. 2 хроніки. 28:15 І встали ті мужі, що були означені іменами, і взяли полонених, і всіх їхніх нагих позодягали зо здобичі, і зодягнули їх, і обули їх, і нагодували їх, і напоїли їх, і намастили їх, і кожного слабого з них повезли на ослах. І припровадили їх до Єрихону, міста пальм, до їхніх братів, а самі вернулися до Самарії.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:16 At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help. 2 хроніки. 28:16 Того часу послав цар Ахаз до асирійських царів, щоб допомогли йому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:17 For again the Edomites had come and attacked Judah and carried away captives. 2 хроніки. 28:17 Прийшли ще й едомляни, і побили багатьох між Юдою, і взяли до неволі полонених.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland and of the Negev of Judah, and had taken Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, and Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages, and they settled there. 2 хроніки. 28:18 А филистимляни розсипалися по містах Шефелі та Юдиного Неґеву, і здобули Бет-Шемеш, і Айялон, і Ґедерот, і Сохо та залежні міста його, і Тімну та залежні міста її, і Ґімзо та залежні міста його, й осілися там.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:19 For the Lord humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had brought about a lack of restraint in Judah and was very unfaithful to the Lord. 2 хроніки. 28:19 Бо Господь принизив Юду через Ахаза, Ізраїлевого царя, бо завільно поступав він щодо Юди, і спроневірився великим гріхом проти Господа.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:20 So Tilgath-pilneser king of Assyria came against him and afflicted him instead of strengthening him. 2 хроніки. 28:20 І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:21 Although Ahaz took a portion out of the house of the Lord and out of the palace of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria, it did not help him. 2 хроніки. 28:21 Бо Ахаз пограбував був Господній дім, і дім царів, і зверхників, і дав це асирійському цареві, та не було це на поміч йому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:22 Now in the time of his distress this same King Ahaz became yet more unfaithful to the Lord. 2 хроніки. 28:22 А в часі утиску його, то продовжував спроневірюватися Господеві він, той цар Ахаз.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:23 For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they became the downfall of him and all Israel. 2 хроніки. 28:23 І приносив він жертви дамаським богам, що його побили, і говорив: Через те, що боги сирійських царів допомагають їм, то буду приносити їм жертви, вони будуть допомагати мені! А вони були йому на те, щоб спотикався він та ввесь Ізраїль!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:24 Moreover, when Ahaz gathered together the utensils of the house of God, he cut the utensils of the house of God in pieces; and he closed the doors of the house of the Lord and made altars for himself in every corner of Jerusalem. 2 хроніки. 28:24 І Ахаз зібрав посуд Божого дому, і порубав посуд Божого дому. І позамикав він двері Господнього дому, і поробив собі жертівники в кожному куті в Єрусалимі...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:25 In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the Lord, the God of his fathers, to anger. 2 хроніки. 28:25 І в кожному місті Юдиному поробив він пагірки, щоб кадити іншим богам, і розгнівав Господа, Бога батьків своїх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:26 Now the rest of his acts and all his ways, from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. 2 хроніки. 28:26 А решта його діл та всі дороги його, перші й останні, ото вони описані в Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 28:27 So Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him into the tombs of the kings of Israel; and Hezekiah his son reigned in his place. 2 хроніки. 28:27 І спочив Ахаз зо своїми батьками, і поховали його в місті, в Єрусалимі, бо не внесли його до гробів Ізраїлевих царів, а замість нього зацарював син його Єзекія.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:1 Hezekiah became king when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. 2 хроніки. 29:1 Єзекія зацарював у віці двадцяти й п'яти літ, а двадцять і дев'ять літ царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Авійя, дочка Захарії.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:2 He did right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done. 2 хроніки. 29:2 І робив він угодне в Господніх очах, як усе, що робив був його батько Давид.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them. 2 хроніки. 29:3 Він першого року свого царювання, місяця першого відчинив двері Господнього дому, і поправив їх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:4 He brought in the priests and the Levites and gathered them into the square on the east. 2 хроніки. 29:4 І привів він священиків та Левитів, і зібрав їх на східню площу,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:5 Then he said to them, "Listen to me, O Levites. Consecrate yourselves now, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry the uncleanness out from the holy place. 2 хроніки. 29:5 та й сказав їм: Послухайте мене, Левити! Освятіться тепер, і освятіть дім Господа, Бога ваших батьків, і винесіть нечисть із святині.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:6 For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the Lord our God, and have forsaken Him and turned their faces away from the dwelling place of the Lord, and have turned their backs. 2 хроніки. 29:6 Бо наші батьки спроневірилися, і робили лихе в очах Господа, Бога нашого, і залишили Його, і відвернули своє обличчя від Господньої скинії, й обернулися спиною до неї.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:7 They have also shut the doors of the porch and put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel. 2 хроніки. 29:7 Також замкнули вони двері притвору, і погасили лямпадки, а кадила не кадили, і цілопалення не приносили в святині для Ізраїлевого Бога.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:8 Therefore the wrath of the Lord was against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, as you see with your own eyes. 2 хроніки. 29:8 І був Господній гнів на Юду та на Єрусалим, і Він дав їх на ганьбу, і на спустошення, і на посміховище, як ви бачите своїми очима.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:9 For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. 2 хроніки. 29:9 І ось попадали наші батьки від меча, а наші сини, і наші дочки, і жінки наші в неволі за це!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:10 Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that His burning anger may turn away from us. 2 хроніки. 29:10 Тепер на моєму серці лежить скласти заповіта з Господом, Ізраїлевим Богом, і нехай Він відверне від нас жар гніву Свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:11 My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to minister to Him, and to be His ministers and burn incense." 2 хроніки. 29:11 Сини мої, не будьте недбалі тепер, бо вас Господь вибрав ставати перед лицем Його на службу Йому, та щоб служити Йому й кадити Йому!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:12 Then the Levites arose: Mahath, the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; and from the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and from the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah; 2 хроніки. 29:12 І встали Левити: Махат, син Амасаїв, і Йоїл, син Азарії, від синів Кегатових; а від синів Мерарієвих: Кіш, син Авдіїв, і Азарія, син Єгаллел'їлів; а від Ґершонівців: Йоах, син Зіммин, і Еден, син Йоахів;(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:13 and from the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; and from the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; 2 хроніки. 29:13 а від синів Еліцафанових: Шімрі, і Єіїл; а від синів Асафових: Захарій та Маттанія.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:14 and from the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and from the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. 2 хроніки. 29:14 А від Геманових синів: Єхіїл, і Шім'ї; а від синів Єдутунових: Шемая та Уззіїл.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:15 They assembled their brothers, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the Lord, according to the commandment of the king by the words of the Lord. 2 хроніки. 29:15 І зібрали вони братів своїх, і освятилися, і пішли за наказом царським у справах Господніх, щоб очистити Господній дім.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:16 So the priests went in to the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and every unclean thing which they found in the temple of the Lord they brought out to the court of the house of the Lord. Then the Levites received it to carry out to the Kidron valley. 2 хроніки. 29:16 І повходили священики до середини Господнього дому на очищення. І повиносили вони всю нечистість, яку знайшли в Господньому храмі, до подвір'я Господнього дому, а Левити взяли це, щоб винести назовні до долини Кедрон.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:17 Now they began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they entered the porch of the Lord. Then they consecrated the house of the Lord in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month. 2 хроніки. 29:17 І зачали вони першого дня першого місяця освящати, а восьмого дня того місяця ввійшли до Господнього притвору. І освятили вони Господній дім за вісім день, а шістнадцятого дня першого місяця закінчили.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:18 Then they went in to King Hezekiah and said, "We have cleansed the whole house of the Lord, the altar of burnt offering with all of its utensils, and the table of showbread with all of its utensils. 2 хроніки. 29:18 І ввійшли вони в середину дому до царя Єзекії та й сказали: Очистили ми ввесь Господній дім, і жертівника цілопалення, та всі його речі, і стіл укладання хлібів та всі його речі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:19 Moreover, all the utensils which King Ahaz had discarded during his reign in his unfaithfulness, we have prepared and consecrated; and behold, they are before the altar of the Lord." 2 хроніки. 29:19 А всі ті речі, які цар Ахаз занехав був за свого царювання, коли спроневірився, ми приготовили та освятили, і ось вони перед Господнім жертівником.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:20 Then King Hezekiah arose early and assembled the princes of the city and went up to the house of the Lord. 2 хроніки. 29:20 І встав рано цар Єзекія, і зібрав зверхників міста та й увійшов до Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs and seven male goats for a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. And he ordered the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord. 2 хроніки. 29:21 І привели вони сім биків, і сім баранів, і сім овечок, і сім козлів на жертву за гріх: за царство, і за святиню, і за Юду, а він звелів Аароновим синам, священикам, принести це в жертву на Господньому жертівнику.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:22 So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. They also slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar; they slaughtered the lambs also and sprinkled the blood on the altar. 2 хроніки. 29:22 І порізали ту велику худобу, а священики прийняли кров і покропили на жертівника; і порізали баранів, і покропили ту кров на жертівника; і порізали овечок, і покропили ту кров на жертівника.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:23 Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them. 2 хроніки. 29:23 І привели козлів жертви за гріх перед царя та збори, і вони поклали свої руки на них.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:24 The priests slaughtered them and purged the altar with their blood to atone for all Israel, for the king ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel. 2 хроніки. 29:24 І зарізали їх священики, а їхньою кров'ю очистили жертівника, щоб очистити всього Ізраїля, бо за всього Ізраїля звелів цар принести це цілопалення та цю жертву за гріх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:25 He then stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, with harps and with lyres, according to the command of David and of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the command was from the Lord through His prophets. 2 хроніки. 29:25 І поставив він Левитів Господнього дому з цимбалами, з арфами та з цитрами, за наказом Давида та Ґада, царевого прозорливця, та пророка Натана, бо в руці Господа наказ, що йде через пророків Його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:26 The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets. 2 хроніки. 29:26 І поставали Левити з Давидовим знаряддям, а священики із сурмами.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:27 Then Hezekiah gave the order to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song to the Lord also began with the trumpets, accompanied by the instruments of David, king of Israel. 2 хроніки. 29:27 І сказав Єзекія принести цілопалення на жертівника. А коли розпочали цілопалення, зачався спів Господеві та звуки сурем і музичного знаряддя Давида, Ізраїлевого царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:28 While the whole assembly worshiped, the singers also sang and the trumpets sounded; all this continued until the burnt offering was finished. 2 хроніки. 29:28 І ввесь збір вклонився, і співаки співали, а сурми сурмили, це все аж до кінця цілопалення!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:29 Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped. 2 хроніки. 29:29 А як скінчили приносити жертву, попадали навколішки цар та всі, що були з ним, і вклонилися.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:30 Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped. 2 хроніки. 29:30 І сказав цар Єзекія та зверхники до Левитів, щоб вони хвалили Господа словами Давида та прозорливця Асафа, і вони хвалили з великою радістю, і схилялися, і вклонялися до землі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:31 Then Hezekiah said, "Now that you have consecrated yourselves to the Lord, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the Lord." And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all those who were willing brought burnt offerings. 2 хроніки. 29:31 І відповів Єзекія й сказав: Тепер ви освячені для Господа. Підійдіть, і приведіть жертви та приноси вдячні для Господнього дому. І привів збір жертви та приноси вдячні, і кожен, хто мав жертвенне серце, приносив цілопалення.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs; all these were for a burnt offering to the Lord. 2 хроніки. 29:32 І було число цілопалення, що спровадив збір: худоби великої сімдесят, баранів сотня, овечок двісті, для цілопалення Господеві все це.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:33 The consecrated things were 600 bulls and 3,000 sheep. 2 хроніки. 29:33 А для святости: худоби великої шість сотень, а худоби дрібної три тисячі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:34 But the priests were too few, so that they were unable to skin all the burnt offerings; therefore their brothers the Levites helped them until the work was completed and until the other priests had consecrated themselves. For the Levites were more conscientious to consecrate themselves than the priests. 2 хроніки. 29:34 Тільки священиків було мало, і не могли вони обдирати шкур зо всіх цілопалень; і допомагали їм їхні брати Левити аж до скінчення праці, і поки освятилися священики, бо Левити були простосердіші на освячення, аніж священики.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:35 There were also many burnt offerings with the fat of the peace offerings and with the libations for the burnt offerings. Thus the service of the house of the Lord was established again. 2 хроніки. 29:35 І також було багато палень серед мирних жертов і серед жертов литих до цілопалення. І так була відновлена служба Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 29:36 Then Hezekiah and all the people rejoiced over what God had prepared for the people, because the thing came about suddenly. 2 хроніки. 29:36 І радів Єзекія та ввесь народ тим, що Бог приготовив для народу, бо та річ сталася несподівано!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:1 Now Hezekiah sent to all Israel and Judah and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem to celebrate the Passover to the Lord God of Israel. 2 хроніки. 30:1 І послав Єзекія по всьому Ізраїлю та по Юдеї, а також написав листи до країв Єфрема та Манасії, щоб прийшли до Господнього дому в Єрусалимі, щоб справити Пасху для Господа, Ізраїлевого Бога.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:2 For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month, 2 хроніки. 30:2 І радився цар і зверхники його та ввесь збір в Єрусалимі, щоб справити Пасху другого місяця.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:3 since they could not celebrate it at that time, because the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem. 2 хроніки. 30:3 Бо не могли справити її того часу, бо священики не освятилися в потрібному числі, а народ не зібрався до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:4 Thus the thing was right in the sight of the king and all the assembly. 2 хроніки. 30:4 І була вгодна та річ в очах царевих та в очах усього збору.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:5 So they established a decree to circulate a proclamation throughout all Israel from Beersheba even to Dan, that they should come to celebrate the Passover to the Lord God of Israel at Jerusalem. For they had not celebrated it in great numbers as it was prescribed. 2 хроніки. 30:5 І вони постановили оголосити по всьому Ізраїлю від Беер-Шеви й аж до Дана, щоб приходили справити Пасху для Господа, Ізраїлевого Бога, в Єрусалим, бо не часто робили її так, як написано.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:6 The couriers went throughout all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the command of the king, saying, "O sons of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac and Israel, that He may return to those of you who escaped and are left from the hand of the kings of Assyria. 2 хроніки. 30:6 І пішли бігуни з листами від царя та його зверхників по всьому Ізраїлі та Юдеї, та за наказом царя говорили: Ізраїлеві сини, верніться до Господа, Бога Авраамового, Ісакового та Ізраїлевого, і Він повернеться до останку, позосталого вам із руки асирійських царів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:7 Do not be like your fathers and your brothers, who were unfaithful to the Lord God of their fathers, so that He made them a horror, as you see. 2 хроніки. 30:7 І не будьте такі, як ваші батьки та як ваші брати, що спроневірилися Господеві, Богові їхніх батьків, і Він дав їх на спустошення, як ви бачите.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:8 Now do not stiffen your neck like your fathers, but yield to the Lord and enter His sanctuary which He has consecrated forever, and serve the Lord your God, that His burning anger may turn away from you. 2 хроніки. 30:8 Тепер не будьте твердошиї, як ваші батьки. Покоріться Господеві, і ввійдіть до святині Його, яку Він освятив навіки, і служіть Господеві, Богові вашому, і Він відверне від вас жар гніву Свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:9 For if you return to the Lord, your brothers and your sons will find compassion before those who led them captive and will return to this land. For the Lord your God is gracious and compassionate, and will not turn His face away from you if you return to Him." 2 хроніки. 30:9 Бо як ви навернетесь до Господа, то брати ваші та ваші сини знайдуть милосердя в своїх поневільників, і зможуть вернутися до цього Краю, бо милостивий і милосердний Господь, Бог ваш, і Він не відверне лиця від вас, якщо ви навернетеся до Нього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:10 So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them. 2 хроніки. 30:10 І сторожі все переходили з міста до міста по краю Єфремовому та Манасіїному й аж до Завулона. Та люди глузували з них, і висміювали їх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:11 Nevertheless some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem. 2 хроніки. 30:11 Тільки люди з Асира, і Манасії та з Завулона впокорилися, і поприходили до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:12 The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord. 2 хроніки. 30:12 Також в Юдеї була Божа рука, щоб дати їм одне серце для виконання наказу царя та зверхників за Господнім словом.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:13 Now many people were gathered at Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very large assembly. 2 хроніки. 30:13 І зібрався до Єрусалиму численний народ, щоб справити свято Опрісноків другого місяця, збір дуже численний.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:14 They arose and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and cast them into the brook Kidron. 2 хроніки. 30:14 І встали вони, і повикидали ідольські жертівники, що були в Єрусалимі, і повикидали всі кадильниці, та й повкидали до долини Кедрон.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:15 Then they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth of the second month. And the priests and Levites were ashamed of themselves, and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the Lord. 2 хроніки. 30:15 І зарізали пасхальне ягня чотирнадцятого дня другого місяця, а священики та Левити засоромилися й освятилися, і принесли цілопалення до Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:16 They stood at their stations after their custom, according to the law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood which they received from the hand of the Levites. 2 хроніки. 30:16 І поставали вони на своєму місці за їхнім правом, за Законом Мойсея, чоловіка Божого. Священики кропили кров, беручи з руки Левитів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:17 For there were many in the assembly who had not consecrated themselves; therefore, the Levites were over the slaughter of the Passover lambs for everyone who was unclean, in order to consecrate them to the Lord. 2 хроніки. 30:17 Багато бо було в зборі, що не освятилися, тому Левити були для різання пасхальних ягнят за кожного нечистого, щоб посвятити для Господа.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:18 For a multitude of the people, even many from Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not purified themselves, yet they ate the Passover otherwise than prescribed. For Hezekiah prayed for them, saying, "May the good Lord pardon 2 хроніки. 30:18 Бо безліч народу, багато з Єфрема та Манасії, Іссахара та Завулона не очистилися, але їли Пасху, не так, як написано. Та Єзекія молився за них, говорячи: Добрий Господь простить кожному,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:19 everyone who prepares his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though not according to the purification rules of the sanctuary." 2 хроніки. 30:19 хто все своє серце міцно встановив, щоб звертатися до Бога, Господа, Бога батьків своїх, хоч не зробив він за правилами чистости святині.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:20 So the Lord heard Hezekiah and healed the people. 2 хроніки. 30:20 І послухав Господь Єзекію, і простив народ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:21 The sons of Israel present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and the priests praised the Lord day after day with loud instruments to the Lord. 2 хроніки. 30:21 І справляли Ізраїлеві сини, що знаходилися в Єрусалимі, свято Опрісноків сім день з великою радістю, а Левити та священики день-у-день славили Господа всією силою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:22 Then Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good insight in the things of the Lord. So they ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers. 2 хроніки. 30:22 І промовляв Єзекія до серця всіх Левитів, що мали добре розуміння для Господа. І їли святкову жертву сім день, і приносили мирні жертви, і сповідалися Господеві, Богові батьків своїх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:23 Then the whole assembly decided to celebrate the feast another seven days, so they celebrated the seven days with joy. 2 хроніки. 30:23 І ввесь збір нарадився справити свято ще другі сім день, і справляли сім день в радості.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:24 For Hezekiah king of Judah had contributed to the assembly 1,000 bulls and 7,000 sheep, and the princes had contributed to the assembly 1,000 bulls and 10,000 sheep; and a large number of priests consecrated themselves. 2 хроніки. 30:24 Бо Єзекія, цар Юдин, дав для збору тисячу биків і сім тисяч худоби дрібної, а зверхники дали для збору тисячу биків і десять тисяч худоби дрібної. І освятилося багато священиків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:25 All the assembly of Judah rejoiced, with the priests and the Levites and all the assembly that came from Israel, both the sojourners who came from the land of Israel and those living in Judah. 2 хроніки. 30:25 І радів увесь Юдин збір, і священики та Левити, і ввесь збір, що прийшов з Ізраїля, і приходьки, що поприходили з Ізраїлевого Краю, та ті, що сиділи в Юдеї.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:26 So there was great joy in Jerusalem, because there was nothing like this in Jerusalem since the days of Solomon the son of David, king of Israel. 2 хроніки. 30:26 І була велика радість в Єрусалимі, бо від днів Соломона, Давидового сина, Ізраїлевого царя, не було такого, як оце в Єрусалимі!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 30:27 Then the Levitical priests arose and blessed the people; and their voice was heard and their prayer came to His holy dwelling place, to heaven. 2 хроніки. 30:27 І встали священики та Левити, і поблагословили народ. І почутий був їхній голос, а їхня молитва дійшла до оселі святости Його, до небес!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:1 Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah, broke the pillars in pieces, cut down the Asherim and pulled down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the sons of Israel returned to their cities, each to his possession. 2 хроніки. 31:1 А коли це все скінчилося, вийшов увесь Ізраїль, що знаходився там, до Юдиних міст, і поламали стовпи для божків, і постинали посвячені дерева, і порозбивали пагірки та жертівники в усьому Юді й Веніямині, і в Єфремі та Манасії аж до кінця. Потому вернулися всі Ізраїлеві сини, кожен до своєї посілости, до своїх міст.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites by their divisions, each according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister and to give thanks and to praise in the gates of the camp of the Lord. 2 хроніки. 31:2 І Єзекія поставив черги священиків та Левитів за їхніми відділами, кожного за його служенням, зо священиків та з Левитів, на цілопалення, і на мирні жертви, на служення й на подяку, і на хвалу в брамах Господніх таборів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:3 He also appointed the king's portion of his goods for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths and for the new moons and for the fixed festivals, as it is written in the law of the Lord. 2 хроніки. 31:3 А царева частка зо здобутку його приділена була на цілопалення: на цілопалення ранішні та вечірні, і на цілопалення на суботи й на молодики та на свята, як написано в Законі Господньому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:4 Also he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites, that they might devote themselves to the law of the Lord. 2 хроніки. 31:4 І наказав він народові, мешканцям Єрусалиму, давати частку священичу та левитську, щоб вони були ревними з Законі Господньому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:5 As soon as the order spread, the sons of Israel provided in abundance the first fruits of grain, new wine, oil, honey and of all the produce of the field; and they brought in abundantly the tithe of all. 2 хроніки. 31:5 А як поширився той наказ, поназносили Ізраїлеві сини багато первоплодів збіжжя, виноградного соку, і нової оливи, і меду, і всякого полевого врожаю; і як десятину того всього багато поназносили.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:6 The sons of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of sacred gifts which were consecrated to the Lord their God, and placed them in heaps. 2 хроніки. 31:6 А Ізраїлеві та Юдині сини, що сиділи по Юдиних містах, також вони поприносили десятину худоби великої та худоби дрібної, і десятину святих речей, посвячених Господеві, їхньому Богові, і понадавали того багато куп.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:7 In the third month they began to make the heaps, and finished them by the seventh month. 2 хроніки. 31:7 Третього місяця зачали складати ті купи, а місяця сьомого закінчили.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:8 When Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed the Lord and His people Israel. 2 хроніки. 31:8 І прийшли Єзекія та зверхники, і побачили ті купи, і поблагословили Господа та народ Його, Ізраїля.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:9 Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps. 2 хроніки. 31:9 І вивідував Єзекія священиків та Левитів про ті купи.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:10 Azariah the chief priest of the house of Zadok said to him, "Since the contributions began to be brought into the house of the Lord, we have had enough to eat with plenty left over, for the Lord has blessed His people, and this great quantity is left over." 2 хроніки. 31:10 І говорив до нього священик Азарія, голова Садокового дому, і сказав: Відколи зачали приносити приношення до Господнього дому, ми їли й були ситі, і багато позосталося, бо Господь поблагословив народ Свій. А з останків складено оцю многоту.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:11 Then Hezekiah commanded them to prepare rooms in the house of the Lord, and they prepared them. 2 хроніки. 31:11 Тоді Єзекія наказав приготовити комори в Господньому домі, і приготовили.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:12 They faithfully brought in the contributions and the tithes and the consecrated things; and Conaniah the Levite was the officer in charge of them and his brother Shimei was second. 2 хроніки. 31:12 І вірно перенесли туди приношення, і десятину, і святощі, а над ними володарем був Левит Конанія, а брат його Шім'ї другим.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:13 Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath and Benaiah were overseers under the authority of Conaniah and Shimei his brother by the appointment of King Hezekiah, and Azariah was the chief officer of the house of God. 2 хроніки. 31:13 А Єхіїл, і Азазія, і Нахат, і Асагел, і Єрімот, і Йозавад, і Еліїл, і Їсмахія, і Махат, і Беная були урядовцями під рукою Конанії та брата його Шім'ї, призначені царем та Азарієм, володарем при Божому домі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:14 Kore the son of Imnah the Levite, the keeper of the eastern gate, was over the freewill offerings of God, to apportion the contributions for the Lord and the most holy things. 2 хроніки. 31:14 А Коре, син Їмни, Левит, придверний зо східнього боку, був над добровільними жертвами Богові, щоб видавати Господні приношення та речі найсвятіші.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:15 Under his authority were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah in the cities of the priests, to distribute faithfully their portions to their brothers by divisions, whether great or small, 2 хроніки. 31:15 А при ньому були: Еден, і Мін'ямін, і Єшуа, і Шемая, Амарія, і Шеханія по священичих містах, щоб вірно роздавати їхнім братам за чергами, як великому, так і малому,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:16 without regard to their genealogical enrollment, to the males from thirty years old and upward--everyone who entered the house of the Lord for his daily obligations--for their work in their duties according to their divisions; 2 хроніки. 31:16 окрім їхніх позаписуваних: для мужчин від віку трьох літ і вище, для кожного, хто приходив до Господнього дому на щоденне діло, на їхнє служення, за їхніми сторожами та за їхніми чергами,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:17 as well as the priests who were enrolled genealogically according to their fathers' households, and the Levites from twenty years old and upwards, by their duties and their divisions. 2 хроніки. 31:17 і приписаним священикам до дому їхніх батьків, та Левитам від віку двадцяти літ і вище, у сторожах їхніх та в чергах їхніх,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:18 The genealogical enrollment included all their little children, their wives, their sons and their daughters, for the whole assembly, for they consecrated themselves faithfully in holiness. 2 хроніки. 31:18 і їхнім приписаним з усіма їхніми дітьми, їхніми жінками, і їхніми синами, і їхніми дочками, для всього збору, бо вони в вірності своїй посвящаються на святість.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:19 Also for the sons of Aaron the priests who were in the pasture lands of their cities, or in each and every city, there were men who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone genealogically enrolled among the Levites. 2 хроніки. 31:19 А синам священика Аарона, на полях пасовиська їхніх міст, у кожному місті поставлені були мужі, що зазначені поіменно, щоб давати частки кожному мужчині серед священиків та всякому приписаному серед Левитів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:20 Thus Hezekiah did throughout all Judah; and he did what was good, right and true before the Lord his God. 2 хроніки. 31:20 І зробив Єзекія так, як це, по всій Юдеї. І робив він добре й угодне та справедливе перед лицем Господа, Бога свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 31:21 Every work which he began in the service of the house of God in law and in commandment, seeking his God, he did with all his heart and prospered. 2 хроніки. 31:21 І в усякому ділі, яке він зачинав, у роботі Божого дому, і в Законі, і в заповіді, щоб звертатися до Бога свого, робив він усім своїм серцем, і мав успіх.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:1 After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and thought to break into them for himself. 2 хроніки. 32:1 По цих справах та по цій вірності прийшов Санхерів, цар асирійський, і ввійшов в Юдею, і розклався табором проти укріплених міст, і думав здобути їх собі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:2 Now when Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem, 2 хроніки. 32:2 І побачив Єзекія, що прийшов Санхерів, і що він задумує війну на Єрусалим,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:3 he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him. 2 хроніки. 32:3 то він нарадився зо своїми зверхниками та своїми лицарями позатикати джерельні води, що назовні міста. І вони допомогли йому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:4 So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, "Why should the kings of Assyria come and find abundant water?" 2 хроніки. 32:4 І було зібрано багато народу, і вони позатикали всі джерела й потік, що плив у Краю, говорячи: Нащо б мали так багато води асирійські царі, коли прийдуть?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:5 And he took courage and rebuilt all the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great number. 2 хроніки. 32:5 І він підбадьорився, і забудував увесь виломаний мур, і поставив на нього башту, а поза тим муром інший мур, і зміцнив Мілло в Давидовому Місті, і наробив багато ратищ та щитів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:6 He appointed military officers over the people and gathered them to him in the square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying, 2 хроніки. 32:6 І понаставляв він над народом військових зверхників, і зібрав їх до себе, на майдан біля міської брами, і промовляв до їхнього серця, говорячи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:7 "Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the one with us is greater than the one with him. 2 хроніки. 32:7 Будьте міцні та будьте мужні, не бійтеся й не жахайтеся перед асирійським царем та перед усім тим натовпом, що з ним, бо з нами більше, ніж із ним.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:8 With him is only an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles." And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah. 2 хроніки. 32:8 З ним рамено тілесне, а з нами Господь, Бог наш, щоб допомагати нам та воювати наші війни! І оперся народ на слова Єзекії, Юдиного царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:9 After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah who were at Jerusalem, saying, 2 хроніки. 32:9 По цьому послав Санхерів, асирійський цар, своїх рабів до Єрусалиму, а він сам таборував проти Лахішу, і вся сила його була з ним, до Єзекії, Юдиного царя, і до всього Юди, що в Єрусалимі, сказати:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:10 "Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege? 2 хроніки. 32:10 Так говорить Санхерів, цар асирійський: На що ви сподіваєтесь і сидите в облозі в Єрусалимі?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:11 Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, "The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"? 2 хроніки. 32:11 Оце Єзекія намовляє вас, щоб дати вас на смерть від голоду та від спраги, кажучи: Господь, Бог наш, урятує нас від руки асирійського царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:12 Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem, "You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense"? 2 хроніки. 32:12 Чи ж не він, Єзекія, поруйнував пагірки його та жертівники його, і сказав до Юди та до Єрусалиму, говорячи: Перед одним жертівником будете вклонятися й на ньому будете кадити?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands able at all to deliver their land from my hand? 2 хроніки. 32:13 Чи ж ви не знаєте, що зробив я та батьки мої всім народом земель? Чи справді могли боги народів тих країв урятувати свій край від моєї руки?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed who could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you from my hand? 2 хроніки. 32:14 Хто з-поміж усіх богів цих народів, яких мої батьки вчинили закляттям, міг урятувати свій народ від моєї руки? Як зможе Бог ваш урятувати вас від моєї руки?(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:15 Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you like this, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?'" 2 хроніки. 32:15 А тепер нехай не обманює вас Єзекія, і нехай не зводить вас, як оце. І не вірте йому, бо не зміг жоден бог жодного народу та царства врятувати свого народу від моєї руки та від руки батьків моїх, то тим більше ваші боги не врятують вас від моєї руки!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:16 His servants spoke further against the Lord God and against His servant Hezekiah. 2 хроніки. 32:16 І ще говорили його раби на Господа, Бога, та на Його раба Єзекію.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:17 He also wrote letters to insult the Lord God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand." 2 хроніки. 32:17 І писав він листи з лайкою на Господа, Ізраїлевого Бога, і говорив на Нього таке: Як боги народів тих країв не спасли свого народу від моєї руки, так не спасе Єзекіїн Бог народу Свого від моєї руки!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:18 They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city. 2 хроніки. 32:18 І кликали вони сильним голосом по-юдейському до єрусалимського народу, що був на мурі, щоб настрашити їх та налякати їх, щоб здобути місто.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:19 They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands. 2 хроніки. 32:19 І говорили вони на Бога єрусалимського, як на богів землі, чин людських рук.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:20 But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and cried out to heaven. 2 хроніки. 32:20 І молився цар Єзекія та пророк Ісая, син Амосів, про це, і кликали до неба.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:21 And the Lord sent an angel who destroyed every mighty warrior, commander and officer in the camp of the king of Assyria. So he returned in shame to his own land. And when he had entered the temple of his god, some of his own children killed him there with the sword. 2 хроніки. 32:21 І послав Господь Ангола, і він вигубив кожного хороброго вояка, і володаря, і зверхника в таборі царя асирійського, і той вернувся з соромом обличчя до краю свого. А коли він прийшов до дому бога свого, то дехто з тих, що вийшли з нутра його, вбили його там мечем...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:22 So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side. 2 хроніки. 32:22 І спас Господь Єзекію та єрусалимських мешканців від руки Санхеріва, царя асирійського, та від руки всякого, і дав їм мир навколо.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:23 And many were bringing gifts to the Lord at Jerusalem and choice presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter. 2 хроніки. 32:23 І багато-хто приносили дара для Господа до Єрусалиму та дорогоцінні речі для Єзекії, Юдиного царя. І він по цьому піднісся в очах усіх народів!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:24 In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign. 2 хроніки. 32:24 Тими днями занедужав Єзекія смертельно. І він молився до Господа, і Він відповів йому, і дав йому знака.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:25 But Hezekiah gave no return for the benefit he received, because his heart was proud; therefore wrath came on him and on Judah and Jerusalem. 2 хроніки. 32:25 Та Єзекія не віддав так, як було зроблено йому, бо запишнилося серце його. І був гнів Божий на нього, і на Юдею, та на Єрусалим.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:26 However, Hezekiah humbled the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come on them in the days of Hezekiah. 2 хроніки. 32:26 Але впокорився Єзекія в пишноті серця свого, він та мешканці Єрусалиму, і не прийшов на них Господній гнів за днів Єзекії.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:27 Now Hezekiah had immense riches and honor; and he made for himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields and all kinds of valuable articles, 2 хроніки. 32:27 І було в Єзекії дуже багато багатства та слави, і він поробив собі скарбниці на срібло й на золото, та на камінь дорогий, і на пахощі, і на щити, і на всякі дорогі речі,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:28 storehouses also for the produce of grain, wine and oil, pens for all kinds of cattle and sheepfolds for the flocks. 2 хроніки. 32:28 і клуні на врожай збіжжя, і виноградного соку, і свіжої оливи, і жолоби для всякої худоби, і жолоби для черід.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:29 He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, for God had given him very great wealth. 2 хроніки. 32:29 І побудував він собі міста, і мав великий набуток худоби дрібної та худоби великої, бо Бог дав йому дуже великий маєток.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:30 It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all that he did. 2 хроніки. 32:30 І він, Єзекія, заткнув вихід води горішнього Ґіхону, і вивів її вдолину на захід від Давидового Міста. І мав Єзекія успіх в усіх своїх ділах.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:31 Even in the matter of the envoys of the rulers of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that had happened in the land, God left him alone only to test him, that He might know all that was in his heart. 2 хроніки. 32:31 Тільки при послах вавилонських зверхників, посланих до нього, щоб вивідати про чудо, що було в Краю, залишив був його Бог, щоб випробувати його, щоб пізнати все в його серці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of devotion, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel. 2 хроніки. 32:32 А решта діл Єзекії та його чесноти, ото вони описані в видіннях пророка Ісаї, Амосового сина, у Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 32:33 So Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place. 2 хроніки. 32:33 І спочив Єзекія з батьками своїми, і поховали його на узбіччях гробів Давидових синів, і віддали йому честь по смерті його, уся Юдея та мешканці Єрусалиму. А замість нього зацарював син його Манасія.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. 2 хроніки. 33:1 Манасія був віку дванадцяти літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі п'ятдесят і п'ять літ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:2 He did evil in the sight of the Lord according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel. 2 хроніки. 33:2 І робив він лихе в Господніх очах, за поганською гидотою тих народів, яких вигнав Господь з-перед Ізраїлевих синів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he also erected altars for the Baals and made Asherim, and worshiped all the host of heaven and served them. 2 хроніки. 33:3 І він знову побудував пагірки, які порозбивав був його батько Єзекія, і понаставляв жертівники для Ваалів, і поробив Астарти, і вклонявся всім небесним силам, і служив їм.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:4 He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, "My name shall be in Jerusalem forever." 2 хроніки. 33:4 І побудував він жертівники в Господньому домі, про якого сказав був Господь: В Єрусалимі буде Ім'я Моє навіки!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:5 For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord. 2 хроніки. 33:5 І побудував він жертівники для всіх небесних сил на обох подвір'ях Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:6 He made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger. 2 хроніки. 33:6 І він перепроваджував своїх синів через огонь у долині Гінномового сина, і гадав, і ворожив, і чарував, і настановляв викликувачів духів померлих і духів віщих, і багато робив зла в очах Господа, щоб гнівити Його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:7 Then he put the carved image of the idol which he had made in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever; 2 хроніки. 33:7 І поставив він різаного боввана, якого зробив, у Божому домі, про якого Бог сказав був до Давида та до сина його Соломона: У цьому домі та в Єрусалимі, що його Я вибрав зо всіх міст Ізраїлевих племен, покладу Я Ім'я Своє навіки!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:8 and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them according to all the law, the statutes and the ordinances given through Moses." 2 хроніки. 33:8 І більше не виступить Ізраїлева нога з тієї землі, яку Я дав вашим батькам, якщо тільки вони будуть пильнувати робити все так, як наказав Я їм, увесь Закон, і устави, і постанови, дані через Мойсея.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:9 Thus Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel. 2 хроніки. 33:9 Та Манасія робив блудливими Юдею та мешканців Єрусалиму, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед Ізраїлевих синів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:10 The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention. 2 хроніки. 33:10 І говорив Господь до Манасії та до народу його, та не слухались вони.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:11 Therefore the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains and took him to Babylon. 2 хроніки. 33:11 І Господь навів на них зверхників війська асирійського царя, а вони схопили Манасію на повід, і скували його мідяними кайданами та й повели його до Вавилону.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:12 When he was in distress, he entreated the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers. 2 хроніки. 33:12 А як був він утискуваний, благав він лице Господа, Бога свого, і дуже впокорився перед лицем Бога своїх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:13 When he prayed to Him, He was moved by his entreaty and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God. 2 хроніки. 33:13 І молився він до Нього, і Він був ублаганий, і вислухав благання його, і вернув його до Єрусалиму, до царства його. І пізнав Манасія, що Господь Він Бог!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:14 Now after this he built the outer wall of the city of David on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the Fish Gate; and he encircled the Ophel with it and made it very high. Then he put army commanders in all the fortified cities of Judah. 2 хроніки. 33:14 По цьому збудував він зовнішній мур для Давидового Міста на захід від Ґіхону, в долині, до входу в Рибну браму, й оточив Офела й дуже високо підняв його. І понаставляв він військових зверхників по всіх укріплених містах Юдеї.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:15 He also removed the foreign gods and the idol from the house of the Lord, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside the city. 2 хроніки. 33:15 І повикидав він чужих богів та подобу боввана з Господнього дому, і всі жертівники, що він побудував був на горі Господнього дому та в Єрусалимі, і викинув те поза місто.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:16 He set up the altar of the Lord and sacrificed peace offerings and thank offerings on it; and he ordered Judah to serve the Lord God of Israel. 2 хроніки. 33:16 І збудував він Господнього жертівника, і приніс на ньому жертви приносів мирних та вдячних, і звелів юдеям служити Господеві, Богові Ізраїлевому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:17 Nevertheless the people still sacrificed in the high places, although only to the Lord their God. 2 хроніки. 33:17 Але народ приносив жертви ще на пагірках, тільки вже Господеві, Богові своєму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh even his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, behold, they are among the records of the kings of Israel. 2 хроніки. 33:18 А решта діл Манасії, і його молитва до Бога його, і слова прозорливців, що говорили до нього Ім'ям Господа, Бога Ізраїлевого, ото вони описані в історії Ізраїлевих царів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:19 His prayer also and how God was entreated by him, and all his sin, his unfaithfulness, and the sites on which he built high places and erected the Asherim and the carved images, before he humbled himself, behold, they are written in the records of the Hozai. 2 хроніки. 33:19 А молитва його, і як Він був ублаганий, і ввесь його гріх та його спроневірення, і місця, що побудував на них пагірки й поставив Астарти та боввани перед своїм упокоренням, ось вони описані в словах його прозорливців.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his place. 2 хроніки. 33:20 І спочив Манасія з батьками своїми, і поховали його в домі його, а замість нього зацарював син його Амон.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem. 2 хроніки. 33:21 Амон був віку двадцяти й двох років, коли він зацарював, і царював він в Єрусалимі два роки.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:22 He did evil in the sight of the Lord as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them. 2 хроніки. 33:22 І робив він зло Господніх очах, як робив його батько Манасія. А всім бовванам, яких наробив його батько Манасія, Амон приносив жертви та служив їм.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:23 Moreover, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon multiplied guilt. 2 хроніки. 33:23 І не впокорився він перед Господнім лицем, як упокорився був його батько Манасія, і він, Амон, побільшив провину.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:24 Finally his servants conspired against him and put him to death in his own house. 2 хроніки. 33:24 І змовилися раби його на нього, і забили його в його домі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 33:25 But the people of the land killed all the conspirators against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place. 2 хроніки. 33:25 Та народ Краю перебив усіх змовників на царя Амона. І настановив народ Краю царем замість нього сина його Йосію.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. 2 хроніки. 34:1 Йосія був віку восьми літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі тридцять і один рік.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:2 He did right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or to the left. 2 хроніки. 34:2 І робив він угодне в Господніх очах, і ходив дорогами свого батька Давида, і не вступався ані праворуч, ані ліворуч.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:3 For in the eighth year of his reign while he was still a youth, he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, the carved images and the molten images. 2 хроніки. 34:3 І восьмого року царювання свого, бувши ще юнаком, розпочав він звертатися до Бога батька свого Давида, а дванадцятого року розпочав очищати Юду та Єрусалим від пагірків, і Астарт, і бовванів різаних та литих.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:4 They tore down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars that were high above them he chopped down; also the Asherim, the carved images and the molten images he broke in pieces and ground to powder and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them. 2 хроніки. 34:4 І порозбивали перед ним Ваалові жертівники, а стовпи сонця, що були на них, він повирубував, а Астарти, і боввани різані та литі поламав і розтер, і розкидав на гроби тих, хто приносив їм жертви.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:5 Then he burned the bones of the priests on their altars and purged Judah and Jerusalem. 2 хроніки. 34:5 А кості жерців попалив на їхніх жертівниках, і очистив Юдею та Єрусалим.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, even as far as Naphtali, in their surrounding ruins, 2 хроніки. 34:6 А по містах Манасії, і Єфрема, і Симеона, і аж до Нефталима по їхніх руїнах навколо(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:7 he also tore down the altars and beat the Asherim and the carved images into powder, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem. 2 хроніки. 34:7 порозбивав жертівники та Астарти, і потовк боввани на порох, а всі ідоли сонця повирубував в усьому Ізраїлевому краї, і вернувся до Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah an official of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God. 2 хроніки. 34:8 А вісімнадцятого року царювання його, по очищенні Краю та Божого дому, послав він Шафана, сина Ацалії, і Маасею, зверхника міста, та Йоаха, та канцлера Йоаха, сина Йохазового, щоб направити дім Господа, Бога його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:9 They came to Hilkiah the high priest and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the doorkeepers, had collected from Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem. 2 хроніки. 34:9 І прийшли вони до первосвященика Хілкійї, і дали срібло, що було знесене до Господнього дому, яке зібрали Левити, що стерегли порога, з руки Манасії й Єфрема, та з усієї решти Ізраїля, і з усього Юди й Веніямина та мешканців Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:10 Then they gave it into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the Lord, and the workmen who were working in the house of the Lord used it to restore and repair the house. 2 хроніки. 34:10 І дали на руку робітників праці, приставлених до Господнього дому, а робітники тієї праці, що робили в Господньому домі, віддали на відбудову та на направу Божого дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:11 They in turn gave it to the carpenters and to the builders to buy quarried stone and timber for couplings and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin. 2 хроніки. 34:11 І дали вони теслям, і будівничим, щоб купувати тесане каміння та дерева на зв'язування та на покриття домів, що їх понищили Юдині царі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:12 The men did the work faithfully with foremen over them to supervise: Jahath and Obadiah, the Levites of the sons of Merari, Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites, and the Levites, all who were skillful with musical instruments. 2 хроніки. 34:12 А ті люди чесно виконували працю, а над ними були поставлені Яхат та Овадія, Левити з синів Мерарієвих, і Захарій та Мешуллам із синів Кегатівців для керування. А всі ті Левіти, що розумілися на музичних знаряддях,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:13 They were also over the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers. 2 хроніки. 34:13 були над носіями, і керували всіма робітниками на кожну роботу; а з Левитів були писарі й урядники та придверні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:14 When they were bringing out the money which had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the book of the law of the Lord given by Moses. 2 хроніки. 34:14 А коли вони виймали срібло, принесене до Господнього дому, священик Хілкійя знайшов книгу Господнього Закону, даного через Мойсея.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:15 Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the Lord." And Hilkiah gave the book to Shaphan. 2 хроніки. 34:15 І відповів Хілкійя й сказав до писаря Шафана: Я знайшов у Господньому домі книгу Закону! І дав Хілкійя ту книгу Шафанові.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:16 Then Shaphan brought the book to the king and reported further word to the king, saying, "Everything that was entrusted to your servants they are doing. 2 хроніки. 34:16 І приніс Шафан ту книгу до царя, і приніс цареві ще відповідь, говорячи: Усе, що дано через твоїх рабів, вони роблять.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:17 They have also emptied out the money which was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hands of the supervisors and the workmen." 2 хроніки. 34:17 І вони висипали те срібло, що знайдене в Господньому домі, і дали його на руку приставлених та на руку робітників праці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:18 Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, "Hilkiah the priest gave me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king. 2 хроніки. 34:18 І доніс писар Шафан цареві, говорячи: Священик Хілкійя дав мені книгу. І Шафан перечитав з неї перед царем.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:19 When the king heard the words of the law, he tore his clothes. 2 хроніки. 34:19 І сталося, як цар почув слова книги Закону, то роздер свої шати...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:20 Then the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying, 2 хроніки. 34:20 І наказав цар Хілкійї, і Ахікамові, Шафановому синові, і Авдонові, Міхиному синові, і писареві Шафанові, і Асаї, царевому рабові, говорячи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:21 "Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which has been found; for great is the wrath of the Lord which is poured out on us because our fathers have not observed the word of the Lord, to do according to all that is written in this book." 2 хроніки. 34:21 Ідіть, зверніться до Господа про мене та про позосталих в Ізраїлі та в Юдеї, про слова цієї книги, що знайдена. Великий бо гнів Господній, що вилився на нас за те, що батьки наші це дотримували Господнього слова, щоб робити все, як написано в цій книзі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:22 So Hilkiah and those whom the king had told went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter); and they spoke to her regarding this. 2 хроніки. 34:22 І пішов Хілкійя та ті, кому звелів цар, до пророчиці Хулди, жінки Шаллума, сина Токегата, сина Хасриного, сторожа шат, а вона сиділа в Єрусалимі на Новому Місті, і говорили до неї про це.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:23 She said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Tell the man who sent you to Me, 2 хроніки. 34:23 А вона сказала до них: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Скажіть чоловікові, що послав вас до мене:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:24 thus says the Lord, "Behold, I am bringing evil on this place and on its inhabitants, even all the curses written in the book which they have read in the presence of the king of Judah. 2 хроніки. 34:24 Так говорить Господь: Ось Я наведу лихо на оце місце та на мешканців його, усі ті прокляття, що написані в книзі, яку читали перед Юдиним царем,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:25 Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands; therefore My wrath will be poured out on this place and it shall not be quenched."' 2 хроніки. 34:25 за те, що вони покинули Мене й кадили іншим богам, щоб гнівити Мене всіма ділами своїх рук. І вилився гнів Мій на це місце, і він не погасне...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:26 But to the king of Judah who sent you to inquire of the Lord, thus you will say to him, 'Thus says the Lord God of Israel regarding the words which you have heard, 2 хроніки. 34:26 А Юдиному цареві, що послав вас звернутися до Господа, скажете йому так: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про ті слова, які ти чув:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:27 Because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants, and because you humbled yourself before Me, tore your clothes and wept before Me, I truly have heard you," declares the Lord. 2 хроніки. 34:27 За те, що зм'якло твоє серце, і ти впокорився перед лицем Бога свого, коли ти почув слова Його на це місце та на мешканців його, і ти впокорився перед лицем Моїм, і роздер свої шати та плакав перед Моїм лицем, то Я також почув, говорить Господь.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:28 Behold, I will gather you to your fathers and you shall be gathered to your grave in peace, so your eyes will not see all the evil which I will bring on this place and on its inhabitants."'" And they brought back word to the king. 2 хроніки. 34:28 Ось Я прилучу тебе до батьків твоїх, і ти будеш прилучений до гробів своїх у спокої, і очі твої не побачать усього того лиха, що Я наведу на оце місце та на мешканців його! І вони принесли відповідь цареві.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:29 Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem. 2 хроніки. 34:29 А цар послав, і зібрав усіх старших Юдеї та Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:30 The king went up to the house of the Lord and all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites and all the people, from the greatest to the least; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the house of the Lord. 2 хроніки. 34:30 І ввійшов до Господнього дому цар, і кожен муж Юдеї, і мешканці Єрусалиму, і священики, і Левити, і ввесь народ від великого й аж до малого, і він прочитав уголос слова книги Заповіту, знайденої в Господньому домі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:31 Then the king stood in his place and made a covenant before the Lord to walk after the Lord, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant written in this book. 2 хроніки. 34:31 І став цар на своєму місці, і склав заповіта перед Господнім лицем, щоб ходити за Господом та додержувати заповіді Його, і свідчення Його, і устави Його всім серцем своїм та всім життям своїм, щоб виконувати слова того заповіту, що написані в тій книзі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:32 Moreover, he made all who were present in Jerusalem and Benjamin to stand with him. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. 2 хроніки. 34:32 І наставив він кожного, хто знаходився в Єрусалимі та в Веніямині, до того. І мешканці Єрусалиму робили за заповітом Бога, Бога своїх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 34:33 Josiah removed all the abominations from all the lands belonging to the sons of Israel, and made all who were present in Israel to serve the Lord their God. Throughout his lifetime they did not turn from following the Lord God of their fathers. 2 хроніки. 34:33 І Йосія повикидав усі поганські гидоти з усіх країв, що в Ізраїлевих синів, і змусив кожного, хто знаходився в Ізраїлі, служити Господеві, їхньому Богові. За всіх днів його вони не відступали від Господа, Бога своїх батьків.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:1 Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month. 2 хроніки. 35:1 І справив Йосія в Єрусалимі Пасху для Господа, і зарізали пасхальне ягня чотирнадцятого дня першого місяця.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:2 He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord. 2 хроніки. 35:2 І поставив він священиків на їхні становища, і підбадьорував їх на службу Господнього дому.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:3 He also said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will be a burden on your shoulders no longer. Now serve the Lord your God and His people Israel. 2 хроніки. 35:3 І сказав він Левитам, наставникам усього Ізраїля, посвяченим для Господа: Дайте святого ковчега до храму, що його збудував Соломон, син Давидів, цар Ізраїлів. Нема пощо вам носити його на раменах, служіть тепер Господеві, вашому Богові, та Його народові, Ізраїлеві.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:4 Prepare yourselves by your fathers' households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon. 2 хроніки. 35:4 І приготуйтеся за родом ваших батьків, за вашими чергами, за писанням Давида, Ізраїлевого царя, та за писанням його сина Соломона.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:5 Moreover, stand in the holy place according to the sections of the fathers' households of your brethren the lay people, and according to the Levites, by division of a father's household. 2 хроніки. 35:5 І станьте в святині за відділами батьківських родів ваших братів, синів народу, а поділ за батьківськими домами в Левитів.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:6 Now slaughter the Passover animals, sanctify yourselves and prepare for your brethren to do according to the word of the Lord by Moses." 2 хроніки. 35:6 І заріжте пасхальне ягня, й освятіться, і приготуйте для ваших братів, щоб робити за Господнім словом, даним через Мойсея.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:7 Josiah contributed to the lay people, to all who were present, flocks of lambs and young goats, all for the Passover offerings, numbering 30,000 plus 3,000 bulls; these were from the king's possessions. 2 хроніки. 35:7 І дав Йосія для людських синів худоби дрібної, овечок та молодих кіз, це все на пасхальне ягня для кожного, хто знаходився в Єрусалимі, числом тридцять тисяч, а худоби великої три тисячі. Це з набутку царевого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:8 His officers also contributed a freewill offering to the people, the priests and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the officials of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 from the flocks and 300 bulls. 2 хроніки. 35:8 А його зверхники дали на жертву для народу, для священиків та для Левитів: Хілкійя, і Захарій, і Єхіїл, старші в Божому домі, дали священикам на пасхальні жертви дві тисячі й шість сотень худоби дрібної, а худоби великої три тисячі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the officers of the Levites, contributed to the Levites for the Passover offerings 5,000 from the flocks and 500 bulls. 2 хроніки. 35:9 А Конанія, і Шемая, і брат його Натанаїл, і Хашавія, і Єіїл, і Йозавад, зверхники Левитів, дали для Левитів на пасхальні жертви п'ять тисяч худоби дрібної, а худоби великої п'ять сотень.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:10 So the service was prepared, and the priests stood at their stations and the Levites by their divisions according to the king's command. 2 хроніки. 35:10 І була міцно встановлена служба, і стали священики на своїм становищі, а Левити при своїх чергах, за наказом царя.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:11 They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned them. 2 хроніки. 35:11 І різали пасхальне ягня, а священики кропили кров'ю, беручи з їхньої руки, а Левити здирали шкуру.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:12 Then they removed the burnt offerings that they might give them to the sections of the fathers' households of the lay people to present to the Lord, as it is written in the book of Moses. They did this also with the bulls. 2 хроніки. 35:12 І відділили, що було на цілопалення, щоб дати їх за відділами, по батьківських домах синам народу на приношення Господеві, як написано в Мойсеєвій книзі. І так зробили й з худобою великою.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:13 So they roasted the Passover animals on the fire according to the ordinance, and they boiled the holy things in pots, in kettles, in pans, and carried them speedily to all the lay people. 2 хроніки. 35:13 І пекли пасхальне ягня на огні, за постановою, а святі жертви варили в горшках, і в котлах, і в горнятах, і швидко несли всім синам народу.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:14 Afterwards they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron. 2 хроніки. 35:14 А потім наварили собі та священикам, бо священики, Ааронові сини, були зайняті приношенням цілопалення та лою аж до ночі, то Левити наготовили їжі собі та священикам, Аароновим синам.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:15 The singers, the sons of Asaph, were also at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers at each gate did not have to depart from their service, because the Levites their brethren prepared for them. 2 хроніки. 35:15 А співаки, Асафові сини, були на своїх місцях за наказом Давида, і Асафа, і Гемана, і Єдутуна, царевого прозорливця, а придверні були при кожній брамі, їм не треба було відходити від своїх робіт, бо їхні брати Левити наготовили їм.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:16 So all the service of the Lord was prepared on that day to celebrate the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the Lord according to the command of King Josiah. 2 хроніки. 35:16 І була міцно встановлена вся Господня служба того дня, щоб справити Пасху й принести цілопалення на Господньому жертівнику, за наказом царя Йосії.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:17 Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days. 2 хроніки. 35:17 І Ізраїлеві сини, що знаходилися там, справляли того часу Пасху та свято Опрісноків сім день.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:18 There had not been celebrated a Passover like it in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any of the kings of Israel celebrated such a Passover as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem. 2 хроніки. 35:18 І не справлялася Пасха, як ця, в Ізраїлі від днів пророка Самуїла, а всі Ізраїлеві царі не справляли такої, як ця Пасха, що справив Йосія, і священики, і Левити, і ввесь Юда та Ізраїль, що знаходився там, та мешканці Єрусалиму.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:19 In the eighteenth year of Josiah's reign this Passover was celebrated. 2 хроніки. 35:19 Вісімнадцятого року царювання Йосії справлялася ця Пасха.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to engage him. 2 хроніки. 35:20 По всьому цьому, коли Йосія приготовив дім Божий, прийшов Нехо, цар єгипетський, щоб воювати в Каркеміші над Ефратом, а Йосія вийшов навпроти нього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:21 But Neco sent messengers to him, saying, "What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has ordered me to hurry. Stop for your own sake from interfering with God who is with me, so that He will not destroy you." 2 хроніки. 35:21 І послав той до нього послів, говорячи: Що мені до тебе, царю Юдин? Не проти тебе приходжу я сьогодні, але проти дому, що воює зо мною. А Бог наказав мені спішити. Не протився Богові, що зо мною, і нехай Він не знищить тебе!(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:22 However, Josiah would not turn away from him, but disguised himself in order to make war with him; nor did he listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to make war on the plain of Megiddo. 2 хроніки. 35:22 Та Йосія не відвернувся від нього, але перебрався, щоб воювати з ним, і не послухався слів Нехо, що були з Божого наказу, і прийшов воювати в долині Меґіддо.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:23 The archers shot King Josiah, and the king said to his servants, "Take me away, for I am badly wounded." 2 хроніки. 35:23 І вистрілили стрільці на царя Йосію. І сказав цар до своїх рабів: Відведіть мене, бо я сильно ранений...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:24 So his servants took him out of the chariot and carried him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem where he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 2 хроніки. 35:24 І перевели його його раби з військової колесниці на його другий повіз, і відвезли його до Єрусалиму. І помер він, і був похований у гробах своїх батьків, а вся Юдея та Єрусалим були в жалобі по Йосії.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:25 Then Jeremiah chanted a lament for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their lamentations to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations. 2 хроніки. 35:25 І Єремія співав жалобну пісню по Йосії. А всі співаки та співачки оповідали в жалобних своїх піснях про Йосію, і так є аж до сьогодні, і дали їх за уставу для Ізраїля, і ось вони написані в Жалобних Піснях.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:26 Now the rest of the acts of Josiah and his deeds of devotion as written in the law of the Lord, 2 хроніки. 35:26 А решта діл Йосії та його чесноти, за написаним у Господнім Законі,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 35:27 and his acts, first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. 2 хроніки. 35:27 і дії його перші та останні, ото вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:1 Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in place of his father in Jerusalem. 2 хроніки. 36:1 А народ Краю взяв Йоахаза, сина Йосії, і настановив його царем в Єрусалимі замість батька його.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:2 Joahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. 2 хроніки. 36:2 Йоахаз був віку двадцяти й трьох літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі три місяці.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:3 Then the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and one talent of gold. 2 хроніки. 36:3 І скинув його єгипетський цар в Єрусалимі, і наклав кару на цей Край, сто талантів срібла та талант золота.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:4 The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Joahaz his brother and brought him to Egypt. 2 хроніки. 36:4 І єгипетський цар настановив царем над Юдеєю та Єрусалимом брата його Ел'якима, і змінив ім'я йому на Єгояким. А брата його Йоахаза узяв Нехо й відвів його до Єгипту.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God. 2 хроніки. 36:5 Єгояким був віку двадцяти й п'яти літ, коли він зацарював, і одинадцять років царював в Єрусалимі. І робив він зло в очах Господа, Бога свого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze chains to take him to Babylon. 2 хроніки. 36:6 На нього пішов Навуходоносор, цар вавилонський, і він закував його в мідяні кайдани, щоб відвести його до Вавилону.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:7 Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house of the Lord to Babylon and put them in his temple at Babylon. 2 хроніки. 36:7 А дещо з посуду Господнього дому Навуходоносор відправив до Вавилону, і дав його до храму свого в Вавилоні.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and the abominations which he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son became king in his place. 2 хроніки. 36:8 А решта Єгоякимових діл та гидоти його, які він робив, і що знайдено проти нього, ото вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних. А замість нього зацарював син його Єгояхін.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:9 Jehoiachin was eight years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem, and he did evil in the sight of the Lord. 2 хроніки. 36:9 Єгояхін був віку восьми літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі три місяці й десять день. І робив він лихе в Господніх очах.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:10 At the turn of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon with the valuable articles of the house of the Lord, and he made his kinsman Zedekiah king over Judah and Jerusalem. 2 хроніки. 36:10 А по році послав цар Навуходоносор, і привів його до Вавилону з дорогим посудом Господнього дому, а царем над Юдеєю та Єрусалимом настановив брата його Седекію.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:11 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. 2 хроніки. 36:11 Седекія був віку двадцяти й одного року, коли він зацарював, і він царював в Єрусалимі одинадцять років.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:12 He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke for the Lord. 2 хроніки. 36:12 І робив він зло в очах Господа, Бога свого, не впокорився перед пророком Єремією, що говорив із наказу Господнього.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:13 He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel. 2 хроніки. 36:13 І він також відкинувся від царя Навуходоносора, що був заприсягнув його Господом, і вчинив твердою свою шию, і став запеклим, щоб не навертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:14 Furthermore, all the officials of the priests and the people were very unfaithful following all the abominations of the nations; and they defiled the house of the Lord which He had sanctified in Jerusalem. 2 хроніки. 36:14 Також усі зверхники священиків та народу ще більше грішили, шануючи гидоти поган, і вони занечистили Господній дім, якого Він освятив в Єрусалимі.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:15 The Lord, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place; 2 хроніки. 36:15 А Господь, Бог їхніх батьків, усе посилав до них через Своїх послів слова остороги, бо Він змилосердився над народом Своїм та над оселею Своєю.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:16 but they continually mocked the messengers of God, despised His words and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord arose against His people, until there was no remedy. 2 хроніки. 36:16 Та вони соромили Божих послів, і погорджували їхніми словами, і насміхалися з Його пророків, аж поки не піднісся гнів Господа на народ Його так, що не було вже ліку.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:17 Therefore He brought up against them the king of the Chaldeans who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or infirm; He gave them all into his hand. 2 хроніки. 36:17 І Він навів на них халдейського царя, і той позабивав мечем їхніх вибраних у домі їхньої святині, і не змилосердився ані над юнаком, ані над дівчиною, ані над старим, ані над старезним, усе дав в його руку...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:18 All the articles of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his officers, he brought them all to Babylon. 2 хроніки. 36:18 І всі речі Божого дому, великі та малі, і скарби дому Господнього та дому царя й його зверхників, усе переніс до Вавилону.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:19 Then they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem, and burned all its fortified buildings with fire and destroyed all its valuable articles. 2 хроніки. 36:19 І спалили вони Божий дім, і порозбивали мур Єрусалиму, і всі палати його попалили огнем, а всі дорогі речі його понищили...(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:20 Those who had escaped from the sword he carried away to Babylon; and they were servants to him and to his sons until the rule of the kingdom of Persia, 2 хроніки. 36:20 І пішло на вигнання до Вавилону позостале від меча, і стали йому та синам його за рабів аж до зацарювання перського царства,(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:21 to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the days of its desolation it kept sabbath until seventy years were complete. 2 хроніки. 36:21 щоб виповнилося Господнє слово, проречене Єреміїними устами, аж поки вподобає собі земля свої суботи, по всі дні її спустошення святкувала вона суботи, щоб сповнилися сімдесят літ.(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia--in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah--the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing, saying, 2 хроніки. 36:22 А першого року Кіра, царя перського, коли сповнилось слово Господнє, проречене устами Єреміїними, збудив Господь духа Кіра, царя перського, і він оголосив по всьому царству своєму, а також на письмі, говорячи:(UA) ======= 2 Chronicles ============ 2Ch 36:23 "Thus says Cyrus king of Persia, 'The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all His people, may the Lord his God be with him, and let him go up!'" 2 хроніки. 36:23 Так говорить Кір, цар перський: Усі земні царства дав мені Господь, Бог Небесний, і Він наклав на мене збудувати Йому храма в Єрусалимі, що в Юдеї. Хто між вами з усього Його народу, нехай буде Господь, Бог його, з ним, і нехай він іде до Єрусалиму!(UA) ======= Ezra 1:1 ============ Ezr 1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying: Ездра. 1:1 А першого року Кіра, царя перського, щоб сповнилось слово Господнє, проречене устами Єреміїними, збудив Господь духа Кіра, царя перського, і він оголосив по всьому царству своєму, а також на письмі, говорячи:(UA) ======= Ezra 1:2 ============ Ezr 1:2 "Thus says Cyrus king of Persia, 'The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Ездра. 1:2 Так говорить Кір, цар перський: Усі земні царства дав мені Господь, Бог Небесний, і Він наказав мені збудувати Йому храма в Єрусалимі, що в Юдеї.(UA) ======= Ezra 1:3 ============ Ezr 1:3 Whoever there is among you of all His people, may his God be with him! Let him go up to Jerusalem which is in Judah and rebuild the house of the Lord, the God of Israel; He is the God who is in Jerusalem. Ездра. 1:3 Хто між вами з усього Його народу, нехай буде Бог його з ним, і нехай він іде до Єрусалиму, що в Юдеї, і нехай будує дім Господа, Бога Ізраїлевого. Це той Бог, що в Єрусалимі.(UA) ======= Ezra 1:4 ============ Ezr 1:4 Every survivor, at whatever place he may live, let the men of that place support him with silver and gold, with goods and cattle, together with a freewill offering for the house of God which is in Jerusalem.'" Ездра. 1:4 А кожному позосталому по всіх тих містах, хто мешкає там, нехай допоможуть йому люди його місця сріблом, і золотом, і маєтком, і худобою, з добровільною жертвою для дому Божого, що в Єрусалимі.(UA) ======= Ezra 1:5 ============ Ezr 1:5 Then the heads of fathers' households of Judah and Benjamin and the priests and the Levites arose, even everyone whose spirit God had stirred to go up and rebuild the house of the Lord which is in Jerusalem. Ездра. 1:5 І повставали голови батьківських родів Юди та Веніямина, і священики, і Левити, аж до всякого, що Бог збудив духа його, щоб піти будувати дім Господа, що в Єрусалимі.(UA) ======= Ezra 1:6 ============ Ezr 1:6 All those about them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with cattle and with valuables, aside from all that was given as a freewill offering. Ездра. 1:6 А все їхнє довкілля зміцнило їм руки речами срібними та золотими, маєтком, і худобою, і коштовностями, окрім того, що хто пожертвував був добровільно.(UA) ======= Ezra 1:7 ============ Ezr 1:7 Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods; Ездра. 1:7 А цар Кір повиносив речі Господнього дому, які забрав був Навуходоносор з Єрусалиму, і дав їх до дому бога свого,(UA) ======= Ezra 1:8 ============ Ezr 1:8 and Cyrus, king of Persia, had them brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and he counted them out to Sheshbazzar, the prince of Judah. Ездра. 1:8 і повиносив їх Кір, цар перський, рукою скарбника Мітредата, а той відрахував їх Шешбаццарові, Юдиному начальникові.(UA) ======= Ezra 1:9 ============ Ezr 1:9 Now this was their number: 30 gold dishes, 1,000 silver dishes, 29 duplicates; Ездра. 1:9 І оце їхнє число: мисок золотих тридцять, мисок срібних тисяча, ножів двадцять і дев'ять,(UA) ======= Ezra 1:10 ============ Ezr 1:10 30 gold bowls, 410 silver bowls of a second kind and 1,000 other articles. Ездра. 1:10 келіхів золотих тридцять, келіхів срібних подвійних чотири сотні й десять, посуду іншого тисяча.(UA) ======= Ezra 1:11 ============ Ezr 1:11 All the articles of gold and silver numbered 5,400. Sheshbazzar brought them all up with the exiles who went up from Babylon to Jerusalem. Ездра. 1:11 Усього золотого й срібного посуду п'ять тисяч і чотири сотні. Усе це завіз Шешбаццар, коли вигнанці верталися з Вавилону до Єрусалиму.(UA) ======= Ezra 2:1 ============ Ezr 2:1 Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and returned to Jerusalem and Judah, each to his city. Ездра. 2:1 А оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, до Вавилону, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,(UA) ======= Ezra 2:2 ============ Ezr 2:2 These came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah. The number of the men of the people of Israel: Ездра. 2:2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:(UA) ======= Ezra 2:3 ============ Ezr 2:3 the sons of Parosh, 2,172; Ездра. 2:3 синів Пар'ошових дві тисячі сто сімдесят і два,(UA) ======= Ezra 2:4 ============ Ezr 2:4 the sons of Shephatiah, 372; Ездра. 2:4 синів Шефатіїних три сотні сімдесят і два,(UA) ======= Ezra 2:5 ============ Ezr 2:5 the sons of Arah, 775; Ездра. 2:5 синів Арахових сім сотень сімдесят і п'ять,(UA) ======= Ezra 2:6 ============ Ezr 2:6 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,812; Ездра. 2:6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі вісім сотень і дванадцять,(UA) ======= Ezra 2:7 ============ Ezr 2:7 the sons of Elam, 1,254; Ездра. 2:7 синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(UA) ======= Ezra 2:8 ============ Ezr 2:8 the sons of Zattu, 945; Ездра. 2:8 синів Заттуєвих дев'ять сотень і сорок і п'ять,(UA) ======= Ezra 2:9 ============ Ezr 2:9 the sons of Zaccai, 760; Ездра. 2:9 синів Заккеєвих сім сотень і шістдесят,(UA) ======= Ezra 2:10 ============ Ezr 2:10 the sons of Bani, 642; Ездра. 2:10 синів Банієвих шість сотень сорок і два,(UA) ======= Ezra 2:11 ============ Ezr 2:11 the sons of Bebai, 623; Ездра. 2:11 синів Беваєвих шість сотень двадцять і три,(UA) ======= Ezra 2:12 ============ Ezr 2:12 the sons of Azgad, 1,222; Ездра. 2:12 синів Азґадових тисяча двісті двадцять і два,(UA) ======= Ezra 2:13 ============ Ezr 2:13 the sons of Adonikam, 666; Ездра. 2:13 синів Адонікамових шість сотень шістдесят і шість,(UA) ======= Ezra 2:14 ============ Ezr 2:14 the sons of Bigvai, 2,056; Ездра. 2:14 синів Біґваєвих дві тисячі п'ятдесят і шість,(UA) ======= Ezra 2:15 ============ Ezr 2:15 the sons of Adin, 454; Ездра. 2:15 синів Адінових чотири сотні п'ятдесят і чотири,(UA) ======= Ezra 2:16 ============ Ezr 2:16 the sons of Ater of Hezekiah, 98; Ездра. 2:16 синів Атерових, від Єзекії дев'ятдесят і вісім,(UA) ======= Ezra 2:17 ============ Ezr 2:17 the sons of Bezai, 323; Ездра. 2:17 синів Бецаєвих три сотні двадцять і три,(UA) ======= Ezra 2:18 ============ Ezr 2:18 the sons of Jorah, 112; Ездра. 2:18 синів Йориних сто й дванадцять,(UA) ======= Ezra 2:19 ============ Ezr 2:19 the sons of Hashum, 223; Ездра. 2:19 синів Хашумових двісті двадцять і три,(UA) ======= Ezra 2:20 ============ Ezr 2:20 the sons of Gibbar, 95; Ездра. 2:20 синів Ґіббарових дев'ятдесят і п'ять,(UA) ======= Ezra 2:21 ============ Ezr 2:21 the men of Bethlehem, 123; Ездра. 2:21 виходьків з Віфлеєму сто двадцять і три,(UA) ======= Ezra 2:22 ============ Ezr 2:22 the men of Netophah, 56; Ездра. 2:22 людей з Нетофи п'ятдесят і шість,(UA) ======= Ezra 2:23 ============ Ezr 2:23 the men of Anathoth, 128; Ездра. 2:23 людей з Анатоту сто двадцять і вісім,(UA) ======= Ezra 2:24 ============ Ezr 2:24 the sons of Azmaveth, 42; Ездра. 2:24 виходьків з Азмавету сорок і два,(UA) ======= Ezra 2:25 ============ Ezr 2:25 the sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, 743; Ездра. 2:25 виходьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту сім сотень і сорок і три,(UA) ======= Ezra 2:26 ============ Ezr 2:26 the sons of Ramah and Geba, 621; Ездра. 2:26 виходьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,(UA) ======= Ezra 2:27 ============ Ezr 2:27 the men of Michmas, 122; Ездра. 2:27 людей з Міхмасу сто двадцять і два,(UA) ======= Ezra 2:28 ============ Ezr 2:28 the men of Bethel and Ai, 223; Ездра. 2:28 людей з Бет-Елу та Аю двісті двадцять і три,(UA) ======= Ezra 2:29 ============ Ezr 2:29 the sons of Nebo, 52; Ездра. 2:29 виходьків з Нево п'ятдесят і два,(UA) ======= Ezra 2:30 ============ Ezr 2:30 the sons of Magbish, 156; Ездра. 2:30 виходьків з Маґбішу сто п'ятдесят і шість,(UA) ======= Ezra 2:31 ============ Ezr 2:31 the sons of the other Elam, 1,254; Ездра. 2:31 виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(UA) ======= Ezra 2:32 ============ Ezr 2:32 the sons of Harim, 320; Ездра. 2:32 виходьків з Харіму три сотні й двадцять,(UA) ======= Ezra 2:33 ============ Ezr 2:33 the sons of Lod, Hadid and Ono, 725; Ездра. 2:33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно сім сотень двадцять і п'ять,(UA) ======= Ezra 2:34 ============ Ezr 2:34 the men of Jericho, 345; Ездра. 2:34 виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,(UA) ======= Ezra 2:35 ============ Ezr 2:35 the sons of Senaah, 3,630. Ездра. 2:35 виходьків з Сенаї три тисячі і шість сотень і тридцять.(UA) ======= Ezra 2:36 ============ Ezr 2:36 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973; Ездра. 2:36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,(UA) ======= Ezra 2:37 ============ Ezr 2:37 the sons of Immer, 1,052; Ездра. 2:37 синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,(UA) ======= Ezra 2:38 ============ Ezr 2:38 the sons of Pashhur, 1,247; Ездра. 2:38 синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,(UA) ======= Ezra 2:39 ============ Ezr 2:39 the sons of Harim, 1,017. Ездра. 2:39 синів Харімових тисяча й сімнадцять.(UA) ======= Ezra 2:40 ============ Ezr 2:40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74. Ездра. 2:40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії сімдесят і чотири.(UA) ======= Ezra 2:41 ============ Ezr 2:41 The singers: the sons of Asaph, 128. Ездра. 2:41 Співаків: синів Асафових сто двадцять і вісім.(UA) ======= Ezra 2:42 ============ Ezr 2:42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all 139. Ездра. 2:42 Синів придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, усіх сто тридцять і дев'ять.(UA) ======= Ezra 2:43 ============ Ezr 2:43 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, Ездра. 2:43 Храмових підданців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,(UA) ======= Ezra 2:44 ============ Ezr 2:44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, Ездра. 2:44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,(UA) ======= Ezra 2:45 ============ Ezr 2:45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub, Ездра. 2:45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,(UA) ======= Ezra 2:46 ============ Ezr 2:46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan, Ездра. 2:46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,(UA) ======= Ezra 2:47 ============ Ezr 2:47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah, Ездра. 2:47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,(UA) ======= Ezra 2:48 ============ Ezr 2:48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam, Ездра. 2:48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,(UA) ======= Ezra 2:49 ============ Ezr 2:49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai, Ездра. 2:49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,(UA) ======= Ezra 2:50 ============ Ezr 2:50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim, Ездра. 2:50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,(UA) ======= Ezra 2:51 ============ Ezr 2:51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, Ездра. 2:51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,(UA) ======= Ezra 2:52 ============ Ezr 2:52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, Ездра. 2:52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,(UA) ======= Ezra 2:53 ============ Ezr 2:53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, Ездра. 2:53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,(UA) ======= Ezra 2:54 ============ Ezr 2:54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha. Ездра. 2:54 синів Незіхових, синів Хатіфиних,(UA) ======= Ezra 2:55 ============ Ezr 2:55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda, Ездра. 2:55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, синів Соферетових, синів Терудиних,(UA) ======= Ezra 2:56 ============ Ezr 2:56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel, Ездра. 2:56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,(UA) ======= Ezra 2:57 ============ Ezr 2:57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami. Ездра. 2:57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих,(UA) ======= Ezra 2:58 ============ Ezr 2:58 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392. Ездра. 2:58 усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.(UA) ======= Ezra 2:59 ============ Ezr 2:59 Now these are those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan and Immer, but they were not able to give evidence of their fathers' households and their descendants, whether they were of Israel: Ездра. 2:59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:(UA) ======= Ezra 2:60 ============ Ezr 2:60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 652. Ездра. 2:60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень п'ятдесят і два.(UA) ======= Ezra 2:61 ============ Ezr 2:61 Of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he was called by their name. Ездра. 2:61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'ям.(UA) ======= Ezra 2:62 ============ Ezr 2:62 These searched among their ancestral registration, but they could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood. Ездра. 2:62 Вони шукали свого запису родоводу, та не знайшли, і були вони вилучені зо священства,(UA) ======= Ezra 2:63 ============ Ezr 2:63 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim. Ездра. 2:63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.(UA) ======= Ezra 2:64 ============ Ezr 2:64 The whole assembly numbered 42,360, Ездра. 2:64 Усього збору разом сорок дві тисячі три сотні шістдесят,(UA) ======= Ezra 2:65 ============ Ezr 2:65 besides their male and female servants who numbered 7,337; and they had 200 singing men and women. Ездра. 2:65 окрім їхніх рабів та невільниць, цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок двісті.(UA) ======= Ezra 2:66 ============ Ezr 2:66 Their horses were 736; their mules, 245; Ездра. 2:66 Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,(UA) ======= Ezra 2:67 ============ Ezr 2:67 their camels, 435; their donkeys, 6,720. Ездра. 2:67 їхніх верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч сім сотень і двадцять.(UA) ======= Ezra 2:68 ============ Ezr 2:68 Some of the heads of fathers' households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its foundation. Ездра. 2:68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони жертвували до Божого дому, щоб поставити його на його становищі.(UA) ======= Ezra 2:69 ============ Ezr 2:69 According to their ability they gave to the treasury for the work 61,000 gold drachmas and 5,000 silver minas and 100 priestly garments. Ездра. 2:69 За своєю спроможністю вони дали до скарбу на працю: золота шістдесят одну тисячу дарейків, а срібла п'ять тисяч мін, а священичих убрань сто.(UA) ======= Ezra 2:70 ============ Ezr 2:70 Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities. Ездра. 2:70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки, і придверні, і храмові підданці по своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.(UA) ======= Ezra 3:1 ============ Ezr 3:1 Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem. Ездра. 3:1 А коли настав сьомий місяць, і Ізраїлеві сини були по містах, то зібрався народ, як один чоловік, до Єрусалиму.(UA) ======= Ezra 3:2 ============ Ezr 3:2 Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God. Ездра. 3:2 І встав Ісус, син Йоцадаків, та брати його священики, і Зоровавель, син Шеалтіїлів, та брати його, і збудували жертівника Бога Ізраїля, щоб приносити на ньому цілопалення, як написано в Законі Мойсея, Божого чоловіка.(UA) ======= Ezra 3:3 ============ Ezr 3:3 So they set up the altar on its foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening. Ездра. 3:3 І поставили міцно жертівника на його основі, бо були вони в страху від народів країв, і приносили на ньому цілопалення для Господа, цілопалення на ранок та на вечір.(UA) ======= Ezra 3:4 ============ Ezr 3:4 They celebrated the Feast of Booths, as it is written, and offered the fixed number of burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required; Ездра. 3:4 І справили свято Кучок, як написано, і щоденні цілопалення в кількості за постановою щодо жертов на кожен день,(UA) ======= Ezra 3:5 ============ Ezr 3:5 and afterward there was a continual burnt offering, also for the new moons and for all the fixed festivals of the Lord that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the Lord. Ездра. 3:5 а по тому цілопалення стале, і на молодики, і на всі присвячені Господеві свята, і для кожного, хто жертвує добровільну жертву для Господа.(UA) ======= Ezra 3:6 ============ Ezr 3:6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, but the foundation of the temple of the Lord had not been laid. Ездра. 3:6 Від першого дня сьомого місяця зачали приносити цілопалення для Господа. А під Господній храм не були ще покладені основи.(UA) ======= Ezra 3:7 ============ Ezr 3:7 Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to the permission they had from Cyrus king of Persia. Ездра. 3:7 І дали срібла каменярам та теслям, і їжі, і питва та оливи, сидонянам та тирянам, щоб достачали кедрові дерева з Ливану до Яфського моря за дозволом їм Кіра, царя перського.(UA) ======= Ezra 3:8 ============ Ezr 3:8 Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem, began the work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the work of the house of the Lord. Ездра. 3:8 А другого року по своєму приході до Божого дому до Єрусалиму, другого місяця, почали робити Зоровавель, син Шеалтіїлів, і Ісус, син Йоцадаків, і решта їхніх братів, священики та Левити, і всі, хто поприходив з неволі в Єрусалим, а Левитів від віку двадцяти років і вище поставили керувати над працею Господнього дому.(UA) ======= Ezra 3:9 ============ Ezr 3:9 Then Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the workmen in the temple of God. Ездра. 3:9 І став Ісус, сини його та брати його, Кадміїл та сини його, сини Юдині, як один чоловік, на догляд над робітниками праці в Божому домі, сини Хенададові, сини їх та їхні брати, Левити.(UA) ======= Ezra 3:10 ============ Ezr 3:10 Now when the builders had laid the foundation of the temple of the Lord, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord according to the directions of King David of Israel. Ездра. 3:10 А коли клали основу Господнього храму, то поставили облаченних священиків із сурмами, а Левитів, Асафових синів, із цимбалами, щоб славити Господа за уставом Давида, Ізраїлевого царя.(UA) ======= Ezra 3:11 ============ Ezr 3:11 They sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, "For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever." And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid. Ездра. 3:11 І відповіли вони хвалою та подякою Господеві, Добрий бо Він, бо навіки Його милосердя на Ізраїля. А ввесь народ викликував гучним покликом, славлячи Господа за основу Господнього дому!(UA) ======= Ezra 3:12 ============ Ezr 3:12 Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy, Ездра. 3:12 А багато-хто зо священиків і Левитів та з голів батьківських родів, старші, що бачили перший храм, при заснуванні його, того храму, своїми очима, плакали ревним голосом, а багато-хто покликували піднесеним голосом у радості...(UA) ======= Ezra 3:13 ============ Ezr 3:13 so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away. Ездра. 3:13 І не міг народ розпізнати голосу поклику радости від голосу плачу народу, бо народ сильно викликував, а голос був чутий аж далеко...(UA) ======= Ezra 4:1 ============ Ezr 4:1 Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel, Ездра. 4:1 І почули Юдині та Веніяминові вороги, що вигнанці будують храма Господеві, Богові Ізраїля.(UA) ======= Ezra 4:2 ============ Ezr 4:2 they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us build with you, for we, like you, seek your God; and we have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here." Ездра. 4:2 І прийшли вони до Зоровавеля та до голів батьківських родів, та й сказали їм: І ми будемо будувати з вами, бо ми звертаємось, як ви, до вашого Бога, і ми приносимо Йому жертви від днів Есар-Хаддона, царя асирійського, що привів нас сюди.(UA) ======= Ezra 4:3 ============ Ezr 4:3 But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the Lord God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us." Ездра. 4:3 І сказав їм Зоровавель і Ісус, та решта голів батьківських родів Ізраїлевих: Не вам і нам разом будувати храм для Бога! Самі бо ми будемо будувати для Господа, Бога Ізраїлевого, як наказав нам цар Кір, цар перський.(UA) ======= Ezra 4:4 ============ Ezr 4:4 Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from building, Ездра. 4:4 І став народ тієї землі ослаблювати руки Юдиного народу та страхати їх при будуванні.(UA) ======= Ezra 4:5 ============ Ezr 4:5 and hired counselors against them to frustrate their counsel all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. Ездра. 4:5 І підкуплювали вони проти них дорадників царських, щоб заламати їхній задум, по всі дні Кіра, царя перського, й аж до царювання Дарія, царя перського.(UA) ======= Ezra 4:6 ============ Ezr 4:6 Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. Ездра. 4:6 А за царя Ахашвероша, на початку його царювання, написали вони оскарження на мешканців Юдеї та Єрусалиму.(UA) ======= Ezra 4:7 ============ Ezr 4:7 And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter was written in Aramaic and translated from Aramaic. Ездра. 4:7 А за днів Артаксеркса написав Бішлам, Мітредат, Товеїл та решта товаришів його до Артаксеркса, царя перського. А лист був написаний по-арамейськи, а перекладений по-перськи.(UA) ======= Ezra 4:8 ============ Ezr 4:8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows-- Ездра. 4:8 Начальник Рехум та писар Шімай написали одного листа проти Єрусалиму до царя Артаксеркса отак.(UA) ======= Ezra 4:9 ============ Ezr 4:9 then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites, Ездра. 4:9 Тоді начальник Рехум та писар Шімшай та решта товаришів його, судді й урядники, писарчуки, писарі, аркев'яни, вавилоняни, шушаняни, цебто еламіти,(UA) ======= Ezra 4:10 ============ Ezr 4:10 and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now Ездра. 4:10 та решта народів, яких повиганяв Аснаппар, великий та славний, й осадив їх у місті Самарії та в решті Заріччя.(UA) ======= Ezra 4:11 ============ Ezr 4:11 this is the copy of the letter which they sent to him:" To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now Ездра. 4:11 Оце відпис листа, що послали до нього: До царя Артаксеркса твої раби, люди Заріччя. І ось(UA) ======= Ezra 4:12 ============ Ezr 4:12 let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations. Ездра. 4:12 щоб було відоме цареві, що Юдеї, які вийшли від тебе до нас, прибули до Єрусалиму. Вони будують місто бунтівниче та шкідливе, і вдосконалюють мури, а підвалини поліпшили.(UA) ======= Ezra 4:13 ============ Ezr 4:13 Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings. Ездра. 4:13 А тепер щоб було відоме цареві, що коли тільки це місто буде збудоване, а мури закінчаться, вони не будуть давати ані данини, ані податку, ані мита, а це буде шкодити царському прибуткові.(UA) ======= Ezra 4:14 ============ Ezr 4:14 Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and informed the king, Ездра. 4:14 І ото, беручи на увагу, що сіль царського палацу сіль наша, а царський сором не випадає нам бачити, тому ми посилаємо й завідомляємо царя,(UA) ======= Ezra 4:15 ============ Ezr 4:15 so that a search may be made in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that that city is a rebellious city and damaging to kings and provinces, and that they have incited revolt within it in past days; therefore that city was laid waste. Ездра. 4:15 щоб пошукали в книзі споминів батьків твоїх, і ти знайдеш у книзі споминів, і знатимеш, що місто це місто бунтівниче та шкідливе царям та округам, і що в ньому підіймали бунт від правіку, чому місто це було зруйноване.(UA) ======= Ezra 4:16 ============ Ezr 4:16 We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River." Ездра. 4:16 Ми сповіщаємо царя, що коли тільки місто це буде добудоване, а мури закінчаться, то через те не буде тобі частки в Заріччі.(UA) ======= Ezra 4:17 ============ Ezr 4:17 Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the River: "Peace. And now Ездра. 4:17 Цар послав відповідь: Начальникові Рехумові, і писареві Шімшаєві, та решті їхніх товаришів, що сидять у Самарії, і решта Заріччя: Мир вам! А тепер,(UA) ======= Ezra 4:18 ============ Ezr 4:18 the document which you sent to us has been translated and read before me. Ездра. 4:18 лист, якого ви послали до нас, виразно прочитаний передо мною.(UA) ======= Ezra 4:19 ============ Ezr 4:19 A decree has been issued by me, and a search has been made and it has been discovered that that city has risen up against the kings in past days, that rebellion and revolt have been perpetrated in it, Ездра. 4:19 І був виданий від мене наказ, і шукали та й знайшли, що місто це з давніх-давен підіймалося на царів, і повстання та бунт робилися в ньому.(UA) ======= Ezra 4:20 ============ Ezr 4:20 that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River, and that tribute, custom and toll were paid to them. Ездра. 4:20 І могутні царі були над Єрусалимом, і панували в усьому Заріччі, а данина, податок та мито давалися їм.(UA) ======= Ezra 4:21 ============ Ezr 4:21 So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not be rebuilt until a decree is issued by me. Ездра. 4:21 А тепер видайте наказа, щоб спинилися ці люди, а місто це не будувалося, поки від мене не буде виданий новий наказ.(UA) ======= Ezra 4:22 ============ Ezr 4:22 Beware of being negligent in carrying out this matter; why should damage increase to the detriment of the kings?" Ездра. 4:22 І будьте бережні, щоб через це не зробити помилки. Нащо ростиме зло на шкоду царям?(UA) ======= Ezra 4:23 ============ Ezr 4:23 Then as soon as the copy of King Artaxerxes' document was read before Rehum and Shimshai the scribe and their colleagues, they went in haste to Jerusalem to the Jews and stopped them by force of arms. Ездра. 4:23 Тоді, як тільки був прочитаний відпис листа царя Артаксеркса перед Рехумом і писарем Шімшаєм та їхніми товаришами, пішли вони поспішно до Єрусалиму, і спинили роботу їх зброєю та насиллям!(UA) ======= Ezra 4:24 ============ Ezr 4:24 Then work on the house of God in Jerusalem ceased, and it was stopped until the second year of the reign of Darius king of Persia. Ездра. 4:24 Тим спинилася робота Божого дому, що в Єрусалимі, і спинилася вона аж до другого року царювання Дарія, царя перського...(UA) ======= Ezra 5:1 ============ Ezr 5:1 When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them, Ездра. 5:1 І пророкував пророк Огій та Захарій, син Іддо, пророки, на юдеїв, що в Юдеї та в Єрусалимі, в Ім'я Бога Ізраїля, що над ними.(UA) ======= Ezra 5:2 ============ Ezr 5:2 then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them supporting them. Ездра. 5:2 Тоді встали Зоровавель, син Шеалтіїлів, та Ісус, син Йоцадаків, і зачали будувати Божий дім, що в Єрусалимі, а з ними Божі пророки, що допомагали їм.(UA) ======= Ezra 5:3 ============ Ezr 5:3 At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and their colleagues came to them and spoke to them thus, "Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?" Ездра. 5:3 Того часу прийшов до них Таттенай, намісник Заріччя, і Шетар-Бозенай та їхні товариші, і сказали їм так: Хто видав вам наказа будувати цей храм і кінчати цю будову?(UA) ======= Ezra 5:4 ============ Ezr 5:4 Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building. Ездра. 5:4 Тоді ми сказали їм імена тих мужів, що будують цього будинка.(UA) ======= Ezra 5:5 ============ Ezr 5:5 But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until a report could come to Darius, and then a written reply be returned concerning it. Ездра. 5:5 Та око їхнього Бога було на юдейських старших, і вони не спинили їх, аж поки не піде донесення до Дарія, і тоді дадуть писемну відповідь про це.(UA) ======= Ezra 5:6 ============ Ezr 5:6 This is the copy of the letter which Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king. Ездра. 5:6 Ось відпис листа, що послав Таттенай, намісник Заріччя, і Шетар-Бозенай, та товариство його, і перси, що в Заріччі, до царя Дарія,(UA) ======= Ezra 5:7 ============ Ezr 5:7 They sent a report to him in which it was written thus: "To Darius the king, all peace. Ездра. 5:7 вони послали йому донесення, а в ньому писано так: Цареві Дарієві усякого миру!(UA) ======= Ezra 5:8 ============ Ezr 5:8 Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with huge stones, and beams are being laid in the walls; and this work is going on with great care and is succeeding in their hands. Ездра. 5:8 Щоб було відоме цареві, що ми ходили до Юдейської округи, до дому великого Бога, а він будується з великого каменя, і дерево кладеться в стіни. А робота та робиться докладно, і успіх у їхній руці.(UA) ======= Ezra 5:9 ============ Ezr 5:9 Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?' Ездра. 5:9 Тоді ми питалися тих старших, і сказали їм так: Хто видав вам наказа будувати цей храм і кінчати цю святиню?(UA) ======= Ezra 5:10 ============ Ezr 5:10 We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the names of the men who were at their head. Ездра. 5:10 А також питалися ми їх про їхні імена, щоб повідомити тебе, що запишемо ім'я тих мужів, які за голову в них.(UA) ======= Ezra 5:11 ============ Ezr 5:11 Thus they answered us, saying, 'We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished. Ездра. 5:11 А вони так відповіли нам та сказали: Ми то раби Бога небес та землі, і будуємо храма, що був збудований за багато літ перед цим, а збудував його й докінчив його великий Ізраїлів цар.(UA) ======= Ezra 5:12 ============ Ezr 5:12 But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and deported the people to Babylon. Ездра. 5:12 Але згодом, коли наші батьки розгнівили були Бога небес, Він віддав їх у руку Навуходоносора, царя вавилонського, халдея, а храм той він зруйнував його, а народ вигнав до Вавилону.(UA) ======= Ezra 5:13 ============ Ezr 5:13 However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God. Ездра. 5:13 Але першого року Кіра, царя вавилонського, цар Кір видав наказа будувати цей дім Божий.(UA) ======= Ezra 5:14 ============ Ezr 5:14 Also the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus took from the temple of Babylon and they were given to one whose name was Sheshbazzar, whom he had appointed governor. Ездра. 5:14 А також посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор був виніс із єрусалимського храму й заніс його до храму вавилонського, виніс його цар Кір із вавилонського храму й дав мужеві, ім'я його Шешбаццар, якого він настановив намісником.(UA) ======= Ezra 5:15 ============ Ezr 5:15 He said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem and let the house of God be rebuilt in its place." Ездра. 5:15 І сказав він йому: Візьми цей посуд, іди, віднеси його до храму, що в Єрусалимі, а дім Божий нехай будується на своєму місці.(UA) ======= Ezra 5:16 ============ Ezr 5:16 Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and it is not yet completed.' Ездра. 5:16 Тоді той Шешбаццар прийшов, заклав підвалини Божого дому в Єрусалимі, і відтоді й аж до цього часу він будується, і не скінчений.(UA) ======= Ezra 5:17 ============ Ezr 5:17 "Now if it pleases the king, let a search be conducted in the king's treasure house, which is there in Babylon, if it be that a decree was issued by King Cyrus to rebuild this house of God at Jerusalem; and let the king send to us his decision concerning this matter." Ездра. 5:17 І ось, якщо це цареві добре, нехай пошукається в домі царських скарбів там, у Вавилоні, чи справді від царя Кіра виданий був наказ будувати цей Божий дім в Єрусалимі, а царську волю про це нехай пошлють до нас.(UA) ======= Ezra 6:1 ============ Ezr 6:1 Then King Darius issued a decree, and search was made in the archives, where the treasures were stored in Babylon. Ездра. 6:1 Тоді цар Дарій видав наказа, і шукали в домі, де складають скарби книжок у Вавилоні.(UA) ======= Ezra 6:2 ============ Ezr 6:2 In Ecbatana in the fortress, which is in the province of Media, a scroll was found and there was written in it as follows: "Memorandum-- Ездра. 6:2 І був знайдений один звій в замку Ахметі, що в мідійській окрузі, а в ньому написано так: На пам'ять.(UA) ======= Ezra 6:3 ============ Ezr 6:3 In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: 'Concerning the house of God at Jerusalem, let the temple, the place where sacrifices are offered, be rebuilt and let its foundations be retained, its height being 60 cubits and its width 60 cubits; Ездра. 6:3 Першого року царя Кіра цар Кір видав наказа: Дім Божий в Єрусалимі дім той нехай будується на місці, де приносять жертви, а його підвалини заложені. Вишина його шістдесят ліктів, ширина його шістдесят ліктів.(UA) ======= Ezra 6:4 ============ Ezr 6:4 with three layers of huge stones and one layer of timbers. And let the cost be paid from the royal treasury. Ездра. 6:4 Три ряди з великого каменю, й один ряд з дерева, а видатки будуть дані з царського дому.(UA) ======= Ezra 6:5 ============ Ezr 6:5 Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.' Ездра. 6:5 А посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор виніс був із храму, що в Єрусалимі, і переніс до Вавилону, нехай повернуть, і нехай він піде до храму, що в Єрусалимі, на своє місце, і покладеш те в Божому домі...(UA) ======= Ezra 6:6 ============ Ezr 6:6 "Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there. Ездра. 6:6 Тепер же ти, Таттенаю, наміснику Заріччя, ти, Шетор-Бозенаю з товаришами своїми, перси, що в Заріччі, віддаліться звідти!(UA) ======= Ezra 6:7 ============ Ezr 6:7 Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site. Ездра. 6:7 Позоставте працю цього Божого дому, юдейський намісник та юдейські старші збудують той Божий дім на його місці.(UA) ======= Ezra 6:8 ============ Ezr 6:8 Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay. Ездра. 6:8 А від мене даний наказ про те, що ви будете робити з тими юдейськими старшими, щоб збудувати цей Божий дім, а з царського добра, з данини Заріччя, нехай докладно дається видаток тим людям, щоб не спиняти роботи.(UA) ======= Ezra 6:9 ============ Ezr 6:9 Whatever is needed, both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of heaven, and wheat, salt, wine and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it is to be given to them daily without fail, Ездра. 6:9 А що буде потрібне, чи телят, чи баранів, чи овечок на принесення Небесному Богові, пшеницю, сіль, вино та оливу, що скажуть священики, які в Єрусалимі, щоб без омани видавалося їм день-у-день,(UA) ======= Ezra 6:10 ============ Ezr 6:10 that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons. Ездра. 6:10 щоб вони завжди приносили пахощі в жертву Небесному Богові та молилися за життя царя та синів його.(UA) ======= Ezra 6:11 ============ Ezr 6:11 And I issued a decree that any man who violates this edict, a timber shall be drawn from his house and he shall be impaled on it and his house shall be made a refuse heap on account of this. Ездра. 6:11 А від мене виданий наказ, що коли який чоловік змінить це моє слово, то буде вирване дерево з дому його, і буде поставлене, а він буде прибитий на ньому, а дім його буде обернений за це в руїну!(UA) ======= Ezra 6:12 ============ Ezr 6:12 May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree, let it be carried out with all diligence!" Ездра. 6:12 А Бог, що вчинив, щоб там пробувало Ім'я Його, знищить кожного царя та народ, що простягне свою руку, щоб змінити це, щоб ушкодити той Божий дім, що в Єрусалимі! Я, Дарій, видав цього наказа, нехай він докладно буде виконаний!(UA) ======= Ezra 6:13 ============ Ezr 6:13 Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent. Ездра. 6:13 Тоді Таттенай, намісник Заріччя, Шетар-Бозенай та їхні товариші докладно зробили згідно з тим, як послав цар Дарій.(UA) ======= Ezra 6:14 ============ Ezr 6:14 And the elders of the Jews were successful in building through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they finished building according to the command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia. Ездра. 6:14 А юдейські старші будували, і щастило їм за пророцтвом пророка Огія та Захарія, сина Іддо. І вони збудували й закінчили з наказу Бога Ізраїлевого та з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царя перського.(UA) ======= Ezra 6:15 ============ Ezr 6:15 This temple was completed on the third day of the month Adar; it was the sixth year of the reign of King Darius. Ездра. 6:15 І закінчений був цей храм до третього місяця адара, що він місяць дванадцятий, шостого року царювання царя Дарія.(UA) ======= Ezra 6:16 ============ Ezr 6:16 And the sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy. Ездра. 6:16 І справили Ізраїлеві сини, священики й Левити та решта вигнанців свято відновлення того Божого дому з радістю.(UA) ======= Ezra 6:17 ============ Ezr 6:17 They offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of Israel. Ездра. 6:17 І принесли в жертву на свято відновлення того Божого дому: волів сотню, баранів двісті, ягнят чотири сотні, а козлят у жертву за гріх за всього Ізраїля дванадцять, за числом Ізраїлевих племен.(UA) ======= Ezra 6:18 ============ Ezr 6:18 Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. Ездра. 6:18 І поставили священиків за їхніми частинами, а Левитів за чергами їхніми на службу Божого дому, що в Єрусалимі, як написано в книзі Мойсея.(UA) ======= Ezra 6:19 ============ Ezr 6:19 The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month. Ездра. 6:19 А поверненці справили Пасху чотирнадцятого дня першого місяця,(UA) ======= Ezra 6:20 ============ Ezr 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure. Then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the priests and for themselves. Ездра. 6:20 бо очистилися священики та Левити, як один, усі вони чисті. І вони зарізали пасхальне ягня для всіх поверненців, для своїх братів священиків та для себе.(UA) ======= Ezra 6:21 ============ Ezr 6:21 The sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from the impurity of the nations of the land to join them, to seek the Lord God of Israel, ate the Passover. Ездра. 6:21 І їли Ізраїлеві сини, що вернулися з вигнання, і також усі, хто відділився до них від нечистости народів землі, щоб звертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= Ezra 6:22 ============ Ezr 6:22 And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the Lord had caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to encourage them in the work of the house of God, the God of Israel. Ездра. 6:22 І справляли вони свято Опрісноків сім день у радості, бо Господь їх потішив і обернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при праці дому Бога, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= Ezra 7:1 ============ Ezr 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah, Ездра. 7:1 А по цих пригодах, за царювання Артаксеркса, царя перського, Ездра, син Азарії, сина Хійлкійї,(UA) ======= Ezra 7:2 ============ Ezr 7:2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub, Ездра. 7:2 сина Шаллуна, сина Садока, сина Ахітуви,(UA) ======= Ezra 7:3 ============ Ezr 7:3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth, Ездра. 7:3 сина Амарії, сина Азарії, сина Мерайота,(UA) ======= Ezra 7:4 ============ Ezr 7:4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki, Ездра. 7:4 сина Захарія, сина Уззі, сина Буккі,(UA) ======= Ezra 7:5 ============ Ezr 7:5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest. Ездра. 7:5 сина Авішуї, сина Пінхаса, сина Елеазара, сина Аарона, первосвященика,(UA) ======= Ezra 7:6 ============ Ezr 7:6 This Ezra went up from Babylon, and he was a scribe skilled in the law of Moses, which the Lord God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the hand of the Lord his God was upon him. Ездра. 7:6 цей Ездра вийшов із Вавилону, а він був учитель, знавець Мойсеєвого Закону, що його дав Господь, Бог Ізраїлів. І дав йому цар згідно з тим, як була на ньому рука Господа, Бога його, всяке його пожадання.(UA) ======= Ezra 7:7 ============ Ezr 7:7 Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes. Ездра. 7:7 І пішли з ним дехто з Ізраїлевих синів, і з священиків, і Левитів, і співаків, і придверних, і храмових підданців до Єрусалиму сьомого року царя Артаксеркса.(UA) ======= Ezra 7:8 ============ Ezr 7:8 He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. Ездра. 7:8 І прибув він до Єрусалиму п'ятого місяця, а то сьомий рік царювання.(UA) ======= Ezra 7:9 ============ Ezr 7:9 For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him. Ездра. 7:9 Бо першого дня місяця першого був початок виходу з Вавилону, а першого дня п'ятого місяця він прийшов до Єрусалиму, бо рука його Бога була добра на ньому.(UA) ======= Ezra 7:10 ============ Ezr 7:10 For Ezra had set his heart to study the law of the Lord and to practice it, and to teach His statutes and ordinances in Israel. Ездра. 7:10 Бо Ездра приготовив своє серце досліджувати Господнього Закона, і виконувати його, і навчати в Ізраїлі устава та права.(UA) ======= Ezra 7:11 ============ Ezr 7:11 Now this is the copy of the decree which King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, learned in the words of the commandments of the Lord and His statutes to Israel: Ездра. 7:11 А оце відпис писання, що цар Артаксеркс дав священикові Ездрі, учителеві, що пише слова заповідей Господа та Його устави над Ізраїлем:(UA) ======= Ezra 7:12 ============ Ezr 7:12 "Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect peace. And now Ездра. 7:12 Артаксеркс, цар над царями, до священика Ездри, досконалого вчителя Закону Бога Небесного, і так далі.(UA) ======= Ezra 7:13 ============ Ezr 7:13 I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who are willing to go to Jerusalem, may go with you. Ездра. 7:13 А ось виданий від мене наказ, щоб кожен, хто в моїм царстві з Ізраїлевого народу, і їхніх священиків, і Левитів з доброї волі бажає йти до Єрусалиму з тобою, нехай іде,(UA) ======= Ezra 7:14 ============ Ezr 7:14 Forasmuch as you are sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God which is in your hand, Ездра. 7:14 через те, що ти посланий від царя та семи його дорадників, щоб дослідити про Юдею та про Єрусалим за правом твого Бога, правом, що в руці твоїй,(UA) ======= Ezra 7:15 ============ Ezr 7:15 and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem, Ездра. 7:15 і щоб відправити срібло та золото, що цар та дорадники його пожертвували для Бога Ізраїлевого, Якого місце перебування в Єрусалимі,(UA) ======= Ezra 7:16 ============ Ezr 7:16 with all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem; Ездра. 7:16 і все срібло та золото, яке ти знайдеш у всій вавилонській окрузі разом із пожертвами народу та священиків, які жертвують для дому їхнього Бога, що в Єрусалимі.(UA) ======= Ezra 7:17 ============ Ezr 7:17 with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams and lambs, with their grain offerings and their drink offerings and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem. Ездра. 7:17 Тому ти невідкладно купиш за це срібло биків, баранів, овечок, і їх жертви хлібні та їх жертви ливні, і принесеш їх на жертівнику дому вашого Бога, що в Єрусалимі.(UA) ======= Ezra 7:18 ============ Ezr 7:18 Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God. Ездра. 7:18 А що тобі та браттям твоїм буде добре вчинити з рештою срібла та золота, те зробіть за вподобанням вашого Бога.(UA) ======= Ezra 7:19 ============ Ezr 7:19 Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem. Ездра. 7:19 А посуд, що даний тобі на служення дому твого Бога, віддай у цілості перед Богом Єрусалиму.(UA) ======= Ezra 7:20 ============ Ezr 7:20 The rest of the needs for the house of your God, for which you may have occasion to provide, provide for it from the royal treasury. Ездра. 7:20 А решта потрібного для дому Бога твого, що випаде тобі дати, буде дана з дому царських скарбів.(UA) ======= Ezra 7:21 ============ Ezr 7:21 "I, even I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who are in the provinces beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, may require of you, it shall be done diligently, Ездра. 7:21 А від мене я цар Артаксеркс виданий наказ для всіх скарбників, що в Заріччі, що все, чого зажадає від вас священик Ездра, учитель Закону Бога Небесного, нехай буде докладно зроблене:(UA) ======= Ezra 7:22 ============ Ezr 7:22 even up to 100 talents of silver, 100 kors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and salt as needed. Ездра. 7:22 срібла аж до сотні талантів, і пшениці аж до сотні корів, і вина аж до сотні батів, і оливи аж до сотні батів, за соли без запису.(UA) ======= Ezra 7:23 ============ Ezr 7:23 Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons. Ездра. 7:23 Усе, що з наказу Небесного Бога, нехай буде горливо зроблене для дому Небесного Бога, бо нащо був би гнів на царство царя та на синів його?(UA) ======= Ezra 7:24 ============ Ezr 7:24 We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, Nethinim or servants of this house of God. Ездра. 7:24 І вас завідомляємо, що всі священики та Левити, співаки, придверні, храмові підданці та працівники того Божого дому вільні, данини, податку, чи мита не належить накладати на них!(UA) ======= Ezra 7:25 ============ Ezr 7:25 "You, Ezra, according to the wisdom of your God which is in your hand, appoint magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who is ignorant of them. Ездра. 7:25 А ти, Ездро, за мудрістю Бога твого, яка в руці твоїй, попризначай суддів та виконавців Закону, щоб судили для всього народу, що в Заріччі, для всіх, хто знає закони твого Бога, а хто не знає, тих навчите.(UA) ======= Ezra 7:26 ============ Ezr 7:26 Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him strictly, whether for death or for banishment or for confiscation of goods or for imprisonment." Ездра. 7:26 А кожен, хто не буде виконувати Закона твого Бога та закона царського докладно, щоб чинився над ним суд: чи то на смерть, чи то на вигнання, чи то на кару маєткову, чи то на ув'язнення.(UA) ======= Ezra 7:27 ============ Ezr 7:27 Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to adorn the house of the Lord which is in Jerusalem, Ездра. 7:27 Благословенний Господь, Бог наших батьків, що вклав у цареве серце, щоб оздобити дім Господній, що в Єрусалимі,(UA) ======= Ezra 7:28 ============ Ezr 7:28 and has extended lovingkindness to me before the king and his counselors and before all the king's mighty princes. Thus I was strengthened according to the hand of the Lord my God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me. Ездра. 7:28 а на мене нахилив милість перед царем та його дорадниками, та всіма хоробрими царевими зверхниками! А я зміцнився, бо рука Господа, Бога, була надо мною, і я зібрав провідних людей з Ізраїля, щоб вони пішли зо мною.(UA) ======= Ezra 8:1 ============ Ezr 8:1 Now these are the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes: Ездра. 8:1 А оце голови їхніх батьків та їх родовід, що пішли зо мною, за царювання царя Артаксеркса, з Вавилону:(UA) ======= Ezra 8:2 ============ Ezr 8:2 of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush; Ездра. 8:2 з Пінхасових синів: Ґершом, з Ітамарових синів: Даніїл, з Давидових синів: Хаттуш.(UA) ======= Ezra 8:3 ============ Ezr 8:3 of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh, Zechariah and with him 150 males who were in the genealogical list; Ездра. 8:3 З Шеханіїних синів, з Пар'ошових синів: Захарій, а з ним за родоводом сто й п'ятдесят мужчин.(UA) ======= Ezra 8:4 ============ Ezr 8:4 of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him; Ездра. 8:4 З Пахат-Моавових синів: Ел'єгоенай, син Зерахіїн, а з ним двісті мужчин.(UA) ======= Ezra 8:5 ============ Ezr 8:5 of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him; Ездра. 8:5 З синів Затту: Шеханія, син Яхазіїлів, а з ним три сотні мужчин.(UA) ======= Ezra 8:6 ============ Ezr 8:6 and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him; Ездра. 8:6 А з Адінових синів: Евед, син Йонатанів, а з ним п'ятдесят мужчин.(UA) ======= Ezra 8:7 ============ Ezr 8:7 and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him; Ездра. 8:7 А з Еламових синів: Єшая, син Аталіїн, а з ним сімдесят мужчин.(UA) ======= Ezra 8:8 ============ Ezr 8:8 and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him; Ездра. 8:8 А з Шефатіїних синів: Зевадія, син Михаїлів, а з ним вісімдесят мужчин.(UA) ======= Ezra 8:9 ============ Ezr 8:9 of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him; Ездра. 8:9 З Йоавових синів: Овадія, син Єгіїлів, а з ним двісті й вісімнадцять мужчин.(UA) ======= Ezra 8:10 ============ Ezr 8:10 and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him; Ездра. 8:10 А з синів Бані: Шеломіт, син Йосіфіїн, а з ним сотня й шістдесят мужчин.(UA) ======= Ezra 8:11 ============ Ezr 8:11 and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him; Ездра. 8:11 А з Беваєвих синів: Захарій, син Беваїв, а з ним двадцять і вісім мужчин.(UA) ======= Ezra 8:12 ============ Ezr 8:12 and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him; Ездра. 8:12 А з Азґадових синів: Йоханан, син Катанів, а з ним сотня й десять мужчин.(UA) ======= Ezra 8:13 ============ Ezr 8:13 and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and 60 males with them; Ездра. 8:13 А з Адонікамових синів останні, а оце їхні імена: Еліфелет, Єіїл, і Шемая, а з ними шістдесят мужчин.(UA) ======= Ezra 8:14 ============ Ezr 8:14 and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them. Ездра. 8:14 А з Біґваєвих синів: Утай і Заввуд, а з ними сімдесят мужчин.(UA) ======= Ezra 8:15 ============ Ezr 8:15 Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there. Ездра. 8:15 І зібрав я їх до річки, що впадає до Агави, і ми таборували там три дні. І переглянув я народ та священиків, і не знайшов там нікого з Левієвих синів.(UA) ======= Ezra 8:16 ============ Ezr 8:16 So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers. Ездра. 8:16 І послав я по Еліезера, по Аріїла, по Шемаю, по Елнатана, і по Яріва, і по Елнатана, і по Натана, і по Захарія, і по Мешуллама, голів, і по Йойаріва, і по Елнатана, учителів.(UA) ======= Ezra 8:17 ============ Ezr 8:17 I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God. Ездра. 8:17 І відправив я їх до Іддо, голови в місцевості Касіф'я, і вклав в їхні уста слова, щоб говорити до Іддо та братів його, підданих у місцевості Касіф'я, щоб вони привели нам служителів для дому нашого Бога.(UA) ======= Ezra 8:18 ============ Ezr 8:18 According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men; Ездра. 8:18 І привели вони нам, бо рука нашого Бога була добра до нас, чоловіка розумного з синів Махлі, сина Левія, Ізраїлевого сина, та Шеревею й синів його та братів його, вісімнадцять,(UA) ======= Ezra 8:19 ============ Ezr 8:19 and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men; Ездра. 8:19 та Хашавію, а з ним Єшаю, з синів Мерарієвих, братів його та синів його двадцять,(UA) ======= Ezra 8:20 ============ Ezr 8:20 and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name. Ездра. 8:20 а з підданців храму, яких дав Давид та зверхники на роботу Левитам, двісті й двадцять підданців: усі вони були означені поіменно.(UA) ======= Ezra 8:21 ============ Ezr 8:21 Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions. Ездра. 8:21 І проголосив я там піст, над річкою Агавою, щоб упокорятися нам перед лицем нашого Бога, щоб просити від Нього щасливої дороги для нас і для дітей наших та для всього нашого маєтку,(UA) ======= Ezra 8:22 ============ Ezr 8:22 For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him." Ездра. 8:22 бо я соромився просити від царя війська та верхівців, щоб помагали нам у дорозі проти ворога, бо сказали ми цареві, говорячи: Рука нашого Бога на добро для всіх, хто шукає Його, а сила Його та гнів Його на всіх, хто кидає Його!(UA) ======= Ezra 8:23 ============ Ezr 8:23 So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty. Ездра. 8:23 І постили ми, і просили нашого Бога про це, і Він дав нам ублагати Себе.(UA) ======= Ezra 8:24 ============ Ezr 8:24 Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers; Ездра. 8:24 І я відділив із священичих зверхників дванадцять до Шеревеї, Хашавії, і до десятьох їхніх братів з ними.(UA) ======= Ezra 8:25 ============ Ezr 8:25 and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had offered. Ездра. 8:25 І відважив я їм срібло й золото та посуд принесення нашого Божого дому, що принесли цар, і його дорадники, і його зверхники та ввесь Ізраїль, що знаходився там.(UA) ======= Ezra 8:26 ============ Ezr 8:26 Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents, Ездра. 8:26 І відважив я на їхню руку шість сотень і п'ятдесят талантів срібла, а срібних речей сто талантів, золота сто талантів,(UA) ======= Ezra 8:27 ============ Ezr 8:27 and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold. Ездра. 8:27 а золотих чаш двадцять на тисячу дарейків, а посудин з золоченої й доброї міді дві, дорогі, як золото.(UA) ======= Ezra 8:28 ============ Ezr 8:28 Then I said to them, "You are holy to the Lord, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers. Ездра. 8:28 І сказав я до них: Ви святість для Господа, і цей посуд святість, а те срібло та золото добровільна жертва для Господа, Бога ваших батьків.(UA) ======= Ezra 8:29 ============ Ezr 8:29 Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord." Ездра. 8:29 Пильнуйте й бережіть це, аж поки не відважите його перед зверхниками священиків і Левитів та зверхниками батьківських родів Ізраїлевих в Єрусалимі до кімнат Господнього дому.(UA) ======= Ezra 8:30 ============ Ezr 8:30 So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God. Ездра. 8:30 І прийняли священики та Левити вагу того срібла та золота та того посуду, щоб віднести до Єрусалиму, до дому нашого Бога.(UA) ======= Ezra 8:31 ============ Ezr 8:31 Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way. Ездра. 8:31 І рушили ми з річки Агави двадцятого дня першого місяця, щоб іти до Єрусалиму. А рука нашого Бога була над нами, і Він урятував нас з руки ворога та чатівника на дорозі.(UA) ======= Ezra 8:32 ============ Ezr 8:32 Thus we came to Jerusalem and remained there three days. Ездра. 8:32 І прийшли ми до Єрусалиму, і сиділи там три дні.(UA) ======= Ezra 8:33 ============ Ezr 8:33 On the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui. Ездра. 8:33 А четвертого дня відважили ми те срібло й золото та той посуд у домі нашого Бога на руку священика Меремота, сина Урійїного, а з ним був Елеазар, син Пінхасів, а з ними Йозавад, син Єшуїн, та Ноадія, син Біннуїв, Левити,(UA) ======= Ezra 8:34 ============ Ezr 8:34 Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time. Ездра. 8:34 за числом, за вагою на все. І того часу була записана вся та вага.(UA) ======= Ezra 8:35 ============ Ezr 8:35 The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the Lord. Ездра. 8:35 Ті, що прийшли з полону, сини вигнання, принесли цілопалення для Бога Ізраїля: дванадцять биків за всього Ізраїля, дев'ятдесят і шість баранів, сімдесят і сім овець, дванадцять козлів на жертву за гріх, це все цілопалення для Господа.(UA) ======= Ezra 8:36 ============ Ezr 8:36 Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God. Ездра. 8:36 І віддали цареві накази царським сатрапам та намісникам Заріччя, а ті підтримували народ та Божий дім.(UA) ======= Ezra 9:1 ============ Ezr 9:1 Now when these things had been completed, the princes approached me, saying, "The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, according to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites. Ездра. 9:1 А як скінчилося це, підійшли до мене зверхники, говорячи: Цей народ, Ізраїль, і священики та Левити не відділилися від народів цих країв з їхніми гидотами, від хананеян, періззеян, євусеян, аммонеян, моавітян, єгиптян та амореян,(UA) ======= Ezra 9:2 ============ Ezr 9:2 For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has intermingled with the peoples of the lands; indeed, the hands of the princes and the rulers have been foremost in this unfaithfulness." Ездра. 9:2 бо побрали з їхніх дочок собі та своїм синам, змішалося святе насіння з народами цих країв, а рука зверхників та представників була перша в цьому спроневіренні.(UA) ======= Ezra 9:3 ============ Ezr 9:3 When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled. Ездра. 9:3 А коли я почув це слово, то роздер я одежу свою та плаща свого, і рвав волосся з голови своєї та з бороди своєї, і сидів остовпілий...(UA) ======= Ezra 9:4 ============ Ezr 9:4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel on account of the unfaithfulness of the exiles gathered to me, and I sat appalled until the evening offering. Ездра. 9:4 І зібралися до мене всі тремтячі перед словами Бога Ізраїлевого за спроневірення поверненців, а я сидів остовпілий аж до жертви вечірньої.(UA) ======= Ezra 9:5 ============ Ezr 9:5 But at the evening offering I arose from my humiliation, even with my garment and my robe torn, and I fell on my knees and stretched out my hands to the Lord my God; Ездра. 9:5 А за вечірньої жертви встав я з упокорення свого, і, роздерши шату свою та плаща свого, упав я на коліна свої, і простягнув руки свої до Господа, Бога мого...(UA) ======= Ezra 9:6 ============ Ezr 9:6 and I said, "O my God, I am ashamed and embarrassed to lift up my face to You, my God, for our iniquities have risen above our heads and our guilt has grown even to the heavens. Ездра. 9:6 І сказав я: Боже мій, соромлюся я та стидаюся піднести, Боже мій, обличчя своє до Тебе, бо беззаконня наші помножилися понад голову, а наша провина виросла аж до неба!...(UA) ======= Ezra 9:7 ============ Ezr 9:7 Since the days of our fathers to this day we have been in great guilt, and on account of our iniquities we, our kings and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity and to plunder and to open shame, as it is this day. Ездра. 9:7 Від днів наших батьків ми в великій провині аж до дня цього, а за наші беззаконня були віддані ми, наші царі, наші священики в руку царів цих країв на меча, на полон, і на грабіж, і на посоромлення обличчя, як цього дня.(UA) ======= Ezra 9:8 ============ Ezr 9:8 But now for a brief moment grace has been shown from the Lord our God, to leave us an escaped remnant and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage. Ездра. 9:8 А тепер на малу хвилю сталася нам милість від Господа, Бога нашого, щоб позоставити нам останок, і дати нам затвердитися на місці святині Його, щоб освітити очі наші, Боже наш, і дати нам трохи ожити в нашій неволі!(UA) ======= Ezra 9:9 ============ Ezr 9:9 For we are slaves; yet in our bondage our God has not forsaken us, but has extended lovingkindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us reviving to raise up the house of our God, to restore its ruins and to give us a wall in Judah and Jerusalem. Ездра. 9:9 Бо раби ми, та в нашій неволі не покинув нас Бог наш, і прихилив до нас милість перед перськими царями, щоб дати нам ожити, щоб піднести дім нашого Бога й щоб відбудувати руїни його, та щоб дати нам захист в Юдеї та в Єрусалимі.(UA) ======= Ezra 9:10 ============ Ezr 9:10 "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments, Ездра. 9:10 А тепер що скажемо, Боже наш, по цьому? Бо ми покинули заповіді Твої,(UA) ======= Ezra 9:11 ============ Ezr 9:11 which You have commanded by Your servants the prophets, saying, 'The land which you are entering to possess is an unclean land with the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from end to end and with their impurity. Ездра. 9:11 які Ти наказав через Своїх рабів пророків, говорячи: Цей Край, що ви йдете посісти, він край нечистий через нечистість народу цих країв, через їхні гидоти, що наповнили його від краю до краю своєю нечистістю.(UA) ======= Ezra 9:12 ============ Ezr 9:12 So now do not give your daughters to their sons nor take their daughters to your sons, and never seek their peace or their prosperity, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it as an inheritance to your sons forever.' Ездра. 9:12 А тепер дочок своїх не давайте їхнім синам, а їхніх дочок не беріть для своїх синів, і не питайте їх про мир та про добро їх аж навіки, щоб ви стали сильні, та споживали добро цієї землі, і віддали на спадок вашим синам аж навіки.(UA) ======= Ezra 9:13 ============ Ezr 9:13 After all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God have requited us less than our iniquities deserve, and have given us an escaped remnant as this, Ездра. 9:13 А по тому всьому, що прийшло на нас за наші злі чини та за нашу велику провину, бо Ти, Боже наш, стримав кару більше від гріха нашого, і дав нам таку рештку,(UA) ======= Ezra 9:14 ============ Ezr 9:14 shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there is no remnant nor any who escape? Ездра. 9:14 чи знову ми ламатимемо заповіді Твої, і будемо посвоячуватися з оцими мерзотними народами? Чи ж Ти не розгніваєшся на нас аж до вигублення нас, так що ніхто не позостався б і не врятувався?(UA) ======= Ezra 9:15 ============ Ezr 9:15 O Lord God of Israel, You are righteous, for we have been left an escaped remnant, as it is this day; behold, we are before You in our guilt, for no one can stand before You because of this." Ездра. 9:15 Господи, Боже Ізраїлів, Ти праведний, бо ми позосталися останком, як цього дня. Ось ми в провині своїй перед лицем Твоїм, бо не встояти нам за це перед лицем Твоїм!...(UA) ======= Ezra 10:1 ============ Ezr 10:1 Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly. Ездра. 10:1 А коли Ездра молився та сповідався, плакав та припадав перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, чоловіки, і жінки та діти, бо народ плакав ревним плачем...(UA) ======= Ezra 10:2 ============ Ezr 10:2 Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this. Ездра. 10:2 І відповів Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: Ми спроневірилися нашому Богові, бо взяли ми чужинок із народів цього краю за жінок. Але є ще надія для Ізраїля в цьому!(UA) ======= Ezra 10:3 ============ Ezr 10:3 So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Ездра. 10:3 А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та народжене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремтить перед заповіддю нашого Бога, і буде зроблене за Законом.(UA) ======= Ezra 10:4 ============ Ezr 10:4 Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act." Ездра. 10:4 Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь мужній і дій!(UA) ======= Ezra 10:5 ============ Ezr 10:5 Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath. Ездра. 10:5 І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли.(UA) ======= Ezra 10:6 ============ Ezr 10:6 Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles. Ездра. 10:6 І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімнати Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жалобі за спроневірення поверненців.(UA) ======= Ezra 10:7 ============ Ezr 10:7 They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem, Ездра. 10:7 І оголосили в Юдеї та в Єрусалимі до всіх поверненців, щоб зібратися до Єрусалиму.(UA) ======= Ezra 10:8 ============ Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles. Ездра. 10:8 А кожен, хто не прийде до трьох день, за порадою зверхників та старших, увесь маєток того буде зроблений закляттям, а він буде вилучений із громади поверненців.(UA) ======= Ezra 10:9 ============ Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain. Ездра. 10:9 І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи від цієї справи та від дощу.(UA) ======= Ezra 10:10 ============ Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel. Ездра. 10:10 І встав священик Ездра та й сказав до них: Ви спроневірилися, і взяли чужинних жінок, щоб побільшити Ізраїлеву провину.(UA) ======= Ezra 10:11 ============ Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives." Ездра. 10:11 А тепер повиніться Господеві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від народів цього Краю та від тих чужих жінок!(UA) ======= Ezra 10:12 ============ Ezr 10:12 Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do. Ездра. 10:12 І відповіла вся громада, і сказали гучним голосом: Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!(UA) ======= Ezra 10:13 ============ Ezr 10:13 But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter. Ездра. 10:13 Але народ численний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.(UA) ======= Ezra 10:14 ============ Ezr 10:14 Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us." Ездра. 10:14 Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужинних жінок, нехай прийде на означені часи, а з ними старші кожного міста та судді його, аж поки не відвернеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ.(UA) ======= Ezra 10:15 ============ Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. Ездра. 10:15 Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.(UA) ======= Ezra 10:16 ============ Ezr 10:16 But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers' households for each of their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter. Ездра. 10:16 І зробили так поверненці. І відділив собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіменно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.(UA) ======= Ezra 10:17 ============ Ezr 10:17 They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month. Ездра. 10:17 І скінчили до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужинних жінок.(UA) ======= Ezra 10:18 ============ Ezr 10:18 Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah. Ездра. 10:18 І знайшлися поміж священичими синами, що взяли чужинних жінок, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.(UA) ======= Ezra 10:19 ============ Ezr 10:19 They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense. Ездра. 10:19 І дали вони руку свою, що повипроваджують жінок своїх, а винні принесли в жертву барана з отари за провину свою.(UA) ======= Ezra 10:20 ============ Ezr 10:20 Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah; Ездра. 10:20 А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.(UA) ======= Ezra 10:21 ============ Ezr 10:21 and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah; Ездра. 10:21 І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.(UA) ======= Ezra 10:22 ============ Ezr 10:22 and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah. Ездра. 10:22 І з синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.(UA) ======= Ezra 10:23 ============ Ezr 10:23 Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer. Ездра. 10:23 А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.(UA) ======= Ezra 10:24 ============ Ezr 10:24 Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri. Ездра. 10:24 А з співаків: Ел'яшів. А з придверних: Шаллум, і Телем, та Урі.(UA) ======= Ezra 10:25 ============ Ezr 10:25 Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah; Ездра. 10:25 А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.(UA) ======= Ezra 10:26 ============ Ezr 10:26 and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah; Ездра. 10:26 А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя.(UA) ======= Ezra 10:27 ============ Ezr 10:27 and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza; Ездра. 10:27 І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.(UA) ======= Ezra 10:28 ============ Ezr 10:28 and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai; Ездра. 10:28 А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.(UA) ======= Ezra 10:29 ============ Ezr 10:29 and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth; Ездра. 10:29 І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.(UA) ======= Ezra 10:30 ============ Ezr 10:30 and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh; Ездра. 10:30 І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселіїл, і Біннуй та Манасія.(UA) ======= Ezra 10:31 ============ Ezr 10:31 and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, Ездра. 10:31 І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,(UA) ======= Ezra 10:32 ============ Ezr 10:32 Benjamin, Malluch and Shemariah; Ездра. 10:32 Веніямин, Маллух, Шемарія.(UA) ======= Ezra 10:33 ============ Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei; Ездра. 10:33 З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.(UA) ======= Ezra 10:34 ============ Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, Ездра. 10:34 З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,(UA) ======= Ezra 10:35 ============ Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, Ездра. 10:35 Беная, Бедея, Келугу,(UA) ======= Ezra 10:36 ============ Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, Ездра. 10:36 Ванія, Меремот, Ел'ятів,(UA) ======= Ezra 10:37 ============ Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu, Ездра. 10:37 Маттанія, Маттенай, і Яасай,(UA) ======= Ezra 10:38 ============ Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei, Ездра. 10:38 і Бані, і Біннуй, Шім'ї,(UA) ======= Ezra 10:39 ============ Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, Ездра. 10:39 і Шелемія, і Натан, і Адая,(UA) ======= Ezra 10:40 ============ Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, Ездра. 10:40 Махнадвай, Шашай, Шарай,(UA) ======= Ezra 10:41 ============ Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, Ездра. 10:41 Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,(UA) ======= Ezra 10:42 ============ Ezr 10:42 Shallum, Amariah and Joseph. Ездра. 10:42 Шаллум, Амарія, Йосип.(UA) ======= Ezra 10:43 ============ Ezr 10:43 Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah. Ездра. 10:43 А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.(UA) ======= Ezra 10:44 ============ Ezr 10:44 All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children. Ездра. 10:44 Усі оці взяли були чужинних жінок, а деякі з цих жінок і дітей породили.(UA) ======= Nehemiah 1:1 ============ Neh 1:1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the twentieth year, while I was in Susa the capitol, Неемія. 1:1 Слова Неемії, Гахаліїного сина: І сталося в місяці кіслеві двадцятого року, і був я в замку Шушан.(UA) ======= Nehemiah 1:2 ============ Neh 1:2 that Hanani, one of my brothers, and some men from Judah came; and I asked them concerning the Jews who had escaped and had survived the captivity, and about Jerusalem. Неемія. 1:2 І прийшов Ханані, один із братів моїх, він та люди з Юдеї. І запитався я їх про юдеїв, що врятувалися, що позостали від полону, та про Єрусалим.(UA) ======= Nehemiah 1:3 ============ Neh 1:3 They said to me, "The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates are burned with fire." Неемія. 1:3 А вони сказали мені: Позосталі, що лишилися з полону, там в окрузі, живуть у великій біді та в ганьбі, а мур Єрусалиму поруйнований, а брами його попалені огнем...(UA) ======= Nehemiah 1:4 ============ Neh 1:4 When I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven. Неемія. 1:4 І сталося, як почув я ці слова, сів я та й плакав, і був у жалобі кілька днів, і постив, і молився перед лицем Небесного Бога.(UA) ======= Nehemiah 1:5 ============ Neh 1:5 I said, "I beseech You, O Lord God of heaven, the great and awesome God, who preserves the covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments, Неемія. 1:5 І сказав я: Молю Тебе, Господи, Боже Небесний, Боже великий та грізний, що дотримуєш заповіта та милість для тих, хто любить Тебе та дотримуєш заповіді Свої,(UA) ======= Nehemiah 1:6 ============ Neh 1:6 let Your ear now be attentive and Your eyes open to hear the prayer of Your servant which I am praying before You now, day and night, on behalf of the sons of Israel Your servants, confessing the sins of the sons of Israel which we have sinned against You; I and my father's house have sinned. Неемія. 1:6 нехай же буде ухо Твоє чутке, а очі Твої відкриті, щоб прислухуватися до молитви раба Твого, якою я молюся сьогодні перед Твоїм лицем день та ніч за Ізраїлевих синів, Твоїх рабів, і сповідаюся в гріхах Ізраїлевих синів, якими грішили ми проти Тебе, і я і дім батька мого грішили!(UA) ======= Nehemiah 1:7 ============ Neh 1:7 We have acted very corruptly against You and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses. Неемія. 1:7 Ми сильно провинилися перед Тобою, і не дотримували заповідей, і уставів, і прав, які наказав Ти Мойсеєві, рабові Своєму.(UA) ======= Nehemiah 1:8 ============ Neh 1:8 Remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful I will scatter you among the peoples; Неемія. 1:8 Пам'ятай же те слово, що Ти наказав був Мойсеєві, Своєму рабові, говорячи: як ви спроневіритеся, Я розпорошу вас поміж народами!(UA) ======= Nehemiah 1:9 ============ Neh 1:9 but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered were in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and will bring them to the place where I have chosen to cause My name to dwell.' Неемія. 1:9 Та коли навернетеся до Мене, і будете дотримувати заповіді Мої й виконувати їх, то якщо будуть ваші вигнанці на краю небес, то й звідти позбираю їх, і приведу до того місця, яке Я вибрав, щоб там перебувало Ім'я Моє!(UA) ======= Nehemiah 1:10 ============ Neh 1:10 They are Your servants and Your people whom You redeemed by Your great power and by Your strong hand. Неемія. 1:10 А вони раби Твої та народ Твій, якого Ти викупив Своєю великою силою та міцною Своєю рукою.(UA) ======= Nehemiah 1:11 ============ Neh 1:11 O Lord, I beseech You, may Your ear be attentive to the prayer of Your servant and the prayer of Your servants who delight to revere Your name, and make Your servant successful today and grant him compassion before this man." Now I was the cupbearer to the king. Неемія. 1:11 Молю Тебе, Господи, нехай же буде ухо Твоє чутке до молитви Твойого раба та до молитви Твоїх рабів, що прагнуть боятися Ймення Твого! І дай же сьогодні успіху Своєму рабові, і дай знайти милосердя перед оцим мужем! А я був чашником царевим.(UA) ======= Nehemiah 2:1 ============ Neh 2:1 And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine was before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence. Неемія. 2:1 І сталося в місяці нісані, двадцятого року царя Артаксеркса, було раз вино перед ним. І взяв я те вино й дав цареві. І я, здавалося, не був сумний перед ним.(UA) ======= Nehemiah 2:2 ============ Neh 2:2 So the king said to me, "Why is your face sad though you are not sick? This is nothing but sadness of heart." Then I was very much afraid. Неемія. 2:2 Та сказав мені цар: Чому обличчя твоє сумне, чи ти не хворий? Це не інше що, як тільки сум серця... І я вельми сильно злякався!(UA) ======= Nehemiah 2:3 ============ Neh 2:3 I said to the king, "Let the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have been consumed by fire?" Неемія. 2:3 І сказав я до царя: Нехай цар живе навіки! Чому не буде сумне обличчя моє, коли місто дому гробів батьків моїх поруйноване, а брами його попалені огнем!...(UA) ======= Nehemiah 2:4 ============ Neh 2:4 Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven. Неемія. 2:4 І сказав мені цар: Чого ж ти просиш? І я помолився до Небесного Бога,(UA) ======= Nehemiah 2:5 ============ Neh 2:5 I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it." Неемія. 2:5 і сказав цареві: Якщо це цареві вгодне, і якщо раб твій уподобаний перед обличчям твоїм, то пошли мене до Юдеї, до міста гробів батьків моїх, і я відбудую його!(UA) ======= Nehemiah 2:6 ============ Neh 2:6 Then the king said to me, the queen sitting beside him, "How long will your journey be, and when will you return?" So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time. Неемія. 2:6 І сказав мені цар (а цариця сиділа при ньому): Скільки часу буде дорога твоя, і коли ти повернешся? І сподобалось це цареві, і він послав мене, а я призначив йому час.(UA) ======= Nehemiah 2:7 ============ Neh 2:7 And I said to the king, "If it please the king, let letters be given me for the governors of the provinces beyond the River, that they may allow me to pass through until I come to Judah, Неемія. 2:7 І сказав я цареві: Якщо це цареві вгодне, нехай дадуть мені листи до намісників Заріччя, щоб провадили мене, аж поки не прийду до Юдеї,(UA) ======= Nehemiah 2:8 ============ Neh 2:8 and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress which is by the temple, for the wall of the city and for the house to which I will go." And the king granted them to me because the good hand of my God was on me. Неемія. 2:8 і листа до Асафа, дозорця царевого лісу, щоб дав мені дерева на брусся для замкових брам, що належать до Божого дому, і для міського муру, і для дому, що до нього ввійду. І дав мені цар в міру того, як добра була Божа рука надо мною.(UA) ======= Nehemiah 2:9 ============ Neh 2:9 Then I came to the governors of the provinces beyond the River and gave them the king's letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen. Неемія. 2:9 І прибув я до намісників Заріччя, і дав їм цареві листи. А цар послав зо мною зверхників війська та верхівців.(UA) ======= Nehemiah 2:10 ============ Neh 2:10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about it, it was very displeasing to them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel. Неемія. 2:10 І почув про це хоронянин Санваллат та раб аммонітянин Товія, і було їм прикро, дуже прикро, що прийшов чоловік клопотатися про добро для Ізраїлевих синів.(UA) ======= Nehemiah 2:11 ============ Neh 2:11 So I came to Jerusalem and was there three days. Неемія. 2:11 І прийшов я до Єрусалиму, і був там три дні.(UA) ======= Nehemiah 2:12 ============ Neh 2:12 And I arose in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my mind to do for Jerusalem and there was no animal with me except the animal on which I was riding. Неемія. 2:12 І встав я вночі, я та трохи людей зо мною, і не розповів я нікому, що Бог мій дав до мого серця зробити для Єрусалиму. А худоби не було зо мною, окрім тієї худоби, що я нею їздив.(UA) ======= Nehemiah 2:13 ============ Neh 2:13 So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon's Well and on to the Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were consumed by fire. Неемія. 2:13 І вийшов я Долинною брамою вночі, і пішов до джерела Таннін, і до брами Смітникової. І я докладно оглянув мури Єрусалиму, що були поруйновані, а брами його були попалені огнем.(UA) ======= Nehemiah 2:14 ============ Neh 2:14 Then I passed on to the Fountain Gate and the King's Pool, but there was no place for my mount to pass. Неемія. 2:14 І перейшов я до Джерельної брами та до царського ставу, та там не було місця для переходу худоби, що була підо мною.(UA) ======= Nehemiah 2:15 ============ Neh 2:15 So I went up at night by the ravine and inspected the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned. Неемія. 2:15 І йшов я долиною вночі, і докладно оглядав мура. Потім я вернувся, і ввійшов Долинною брамою, і вернувся.(UA) ======= Nehemiah 2:16 ============ Neh 2:16 The officials did not know where I had gone or what I had done; nor had I as yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials or the rest who did the work. Неемія. 2:16 А заступники не знали, куди я пішов та що я роблю, а юдеям, і священикам, і шляхті, і заступникам, і решті тих, що робили працю, я доти нічого не розповідав.(UA) ======= Nehemiah 2:17 ============ Neh 2:17 Then I said to them, "You see the bad situation we are in, that Jerusalem is desolate and its gates burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem so that we will no longer be a reproach." Неемія. 2:17 І сказав я до них: Ви бачите біду, що ми в ній, що Єрусалим зруйнований, а брами його попалені огнем. Ідіть, і збудуйте мура Єрусалиму, і вже не будемо ми ганьбою!...(UA) ======= Nehemiah 2:18 ============ Neh 2:18 I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king's words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put their hands to the good work. Неемія. 2:18 І розповів я їм про руку Бога мого, що вона добра до мене, а також слова царя, які сказав він мені. І сказали вони: Станемо й збудуємо! І зміцнили вони руки свої на добре діло.(UA) ======= Nehemiah 2:19 ============ Neh 2:19 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard it, they mocked us and despised us and said, "What is this thing you are doing? Are you rebelling against the king?" Неемія. 2:19 І почув це хоронянин Санваллат та аммонітянин раб Товія, і араб Ґешем, і сміялися з нас, і погорджували нами й говорили: Що це за річ, яку ви робите? Чи проти царя ви бунтуєтесь?(UA) ======= Nehemiah 2:20 ============ Neh 2:20 So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in Jerusalem." Неемія. 2:20 А я їм відповів і сказав до них: Небесний Бог Він дасть нам успіх, а ми, Його раби, станемо й збудуємо! А вам нема ані частки, ані права, ані пам'ятки в Єрусалимі!(UA) ======= Nehemiah 3:1 ============ Neh 3:1 Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. Неемія. 3:1 І встав Еліяшів, первосвященик, та брати його священики, і збудували Овечу браму. Вони освятили її, і повставляли її двері, й аж до башти Меа освятили її, аж до башти Ханан'їла.(UA) ======= Nehemiah 3:2 ============ Neh 3:2 Next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built. Неемія. 3:2 А поруч нього будували єрихоняни, а поруч них будував Заккур, син Імріїв.(UA) ======= Nehemiah 3:3 ============ Neh 3:3 Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars. Неемія. 3:3 А браму Рибну збудували сини Сенаїні, і вони покрили її бруссями, і повставляли двері її, замки її та засуви її.(UA) ======= Nehemiah 3:4 ============ Neh 3:4 Next to them Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz made repairs. And next to him Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel made repairs. And next to him Zadok the son of Baana also made repairs. Неемія. 3:4 А поруч них направляв Меремот, син Урії, Коцового сина, а поруч них направляв Мешуллам, син Берехії, Мешав'їлового сина, а поруч них направляв Садок, Баанин син.(UA) ======= Nehemiah 3:5 ============ Neh 3:5 Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of their masters. Неемія. 3:5 А поруч них направляли текояни, але їхні вельможі не схилили своєї шиї в службу свого Господа.(UA) ======= Nehemiah 3:6 ============ Neh 3:6 Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and its bars. Неемія. 3:6 А браму Стару направляли Йояда, син Пасеахів, та Мешуллам, син Бесодеїн, вони покривали бруссями, і вставляли двері її, і замки її та засуви її.(UA) ======= Nehemiah 3:7 ============ Neh 3:7 Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the River. Неемія. 3:7 А поруч них направляв ґів'онеянин Мелатія та меронотеянин Ядон, люди Ґів'ону та Міцпи, що належали до володіння намісника Заріччя.(UA) ======= Nehemiah 3:8 ============ Neh 3:8 Next to him Uzziel the son of Harhaiah of the goldsmiths made repairs. And next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall. Неемія. 3:8 Поруч нього направляв Уззіїл, син Хархаїн, з золотарів, а поруч нього направляв Хананія, син Раккахімів, і вони відновили Єрусалима аж до Широкого муру.(UA) ======= Nehemiah 3:9 ============ Neh 3:9 Next to them Rephaiah the son of Hur, the official of half the district of Jerusalem, made repairs. Неемія. 3:9 А поруч нього направляв Рефая, син Хурів, зверхник половини єрусалимської округи.(UA) ======= Nehemiah 3:10 ============ Neh 3:10 Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah made repairs. Неемія. 3:10 А поруч нього направляв Єдая, син Харумафів, а то навпроти дому свого, а при його руці направляв Хаттуш, син Хашавнеїн.(UA) ======= Nehemiah 3:11 ============ Neh 3:11 Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section and the Tower of Furnaces. Неемія. 3:11 Другу міру направляв Малкійя, син Харімів, та Хашшув, син Пахат-Моавів, та башту Печей.(UA) ======= Nehemiah 3:12 ============ Neh 3:12 Next to him Shallum the son of Hallohesh, the official of half the district of Jerusalem, made repairs, he and his daughters. Неемія. 3:12 А поруч нього направляв Шаллум, син Лохеша, зверхник половини єрусалимської округи, він та дочка його.(UA) ======= Nehemiah 3:13 ============ Neh 3:13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it and hung its doors with its bolts and its bars, and a thousand cubits of the wall to the Refuse Gate. Неемія. 3:13 Браму Долинну направляв Ханун та мешканці Заноаху, вони збудували її, і повставляли двері її, замки її та засуви її, і тисячу ліктів у мурі аж до Смітникової брами.(UA) ======= Nehemiah 3:14 ============ Neh 3:14 Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the Refuse Gate. He built it and hung its doors with its bolts and its bars. Неемія. 3:14 А Смітникову браму направив Малкійя, син Рехавів, зверхник бет-керемської округи, він збудував її, і повставляв її двері, замки її та засуви її.(UA) ======= Nehemiah 3:15 ============ Neh 3:15 Shallum the son of Col-hozeh, the official of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He built it, covered it and hung its doors with its bolts and its bars, and the wall of the Pool of Shelah at the king's garden as far as the steps that descend from the city of David. Неемія. 3:15 А Джерельну браму направив Шаллум, син Кол-Хезеїв, зверхник округи Міцпи, він збудував її, і покрив її, і повставляв її двері, замки її та засуви її, і направив мура ставу Шелах до царського садка, і аж до ступенів, що спускаються з Давидового Міста.(UA) ======= Nehemiah 3:16 ============ Neh 3:16 After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the mighty men. Неемія. 3:16 За ним направляв Неемія, син Азбуків, зверхник половини бетцурської округи аж до місця навпроти Давидових гробів і аж до зробленого ставу, і аж до дому Лицарів.(UA) ======= Nehemiah 3:17 ============ Neh 3:17 After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district. Неемія. 3:17 За ним направляли Левити: Рехум, син Баніїв, поруч нього направляв зверхник половини округи Кеїла, для своєї округи.(UA) ======= Nehemiah 3:18 ============ Neh 3:18 After him their brothers carried out repairs under Bavvai the son of Henadad, official of the other half of the district of Keilah. Неемія. 3:18 За ним направляли їхні брати: Баввай, син Хенададів, зверхник половини округи Кеїла.(UA) ======= Nehemiah 3:19 ============ Neh 3:19 Next to him Ezer the son of Jeshua, the official of Mizpah, repaired another section in front of the ascent of the armory at the Angle. Неемія. 3:19 І направляв поруч нього Езер, син Єшуїн, зверхник округи, міру другу, від місця навпроти виходу до зброярні наріжника.(UA) ======= Nehemiah 3:20 ============ Neh 3:20 After him Baruch the son of Zabbai zealously repaired another section, from the Angle to the doorway of the house of Eliashib the high priest. Неемія. 3:20 За ним ревно направляв Барух, Заббаїв син, міру другу, від наріжника аж до входу до дому первосвященика Еліяшіва.(UA) ======= Nehemiah 3:21 ============ Neh 3:21 After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the doorway of Eliashib's house even as far as the end of his house. Неемія. 3:21 За ним направляв Меремот, син Урійї, сина Коцового, міру другу, від входу до Еліяшівового дому й аж до кінця Еліяшівового дому.(UA) ======= Nehemiah 3:22 ============ Neh 3:22 After him the priests, the men of the valley, carried out repairs. Неемія. 3:22 А за ним направляли священики, люди йорданської округи.(UA) ======= Nehemiah 3:23 ============ Neh 3:23 After them Benjamin and Hasshub carried out repairs in front of their house. After them Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah, carried out repairs beside his house. Неемія. 3:23 За ним направляв Веніямин, син Хашшувів, навпроти свого дому; за ним направляв Азарія, син Маасеї, сина Ананіїного, при своєму домі.(UA) ======= Nehemiah 3:24 ============ Neh 3:24 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah as far as the Angle and as far as the corner. Неемія. 3:24 За ним направляв Біннуй, син Хенададів, міру другу, від Азаріїного дому аж до наріжника й аж до рогу.(UA) ======= Nehemiah 3:25 ============ Neh 3:25 Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle and the tower projecting from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs. Неемія. 3:25 Палал, син Узаїв, від місця навпроти наріжника та в горішній башті, що виходить із царського дому, що при в'язничному подвір'ї. За ним Педая, син Пар'ошів.(UA) ======= Nehemiah 3:26 ============ Neh 3:26 The temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower. Неемія. 3:26 А підданці храму сиділи в Офелі аж до місця навпроти Водної брами на схід та навпроти виступаючої башти.(UA) ======= Nehemiah 3:27 ============ Neh 3:27 After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel. Неемія. 3:27 За ним направляли техояни, міру другу, від місця навпроти великої виступаючої башти й аж до офельського муру.(UA) ======= Nehemiah 3:28 ============ Neh 3:28 Above the Horse Gate the priests carried out repairs, each in front of his house. Неемія. 3:28 З-над Кінської брами направляли священики, кожен навпроти дому свого.(UA) ======= Nehemiah 3:29 ============ Neh 3:29 After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs. Неемія. 3:29 За ними направляв Садок, син Іммерів, навпроти свого дому, а за ним направляв Шемая, син Шеханіїн, сторож Східньої брами.(UA) ======= Nehemiah 3:30 ============ Neh 3:30 After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah carried out repairs in front of his own quarters. Неемія. 3:30 За ним направляв Хананія, син Шелеміїн, та Ханун, шостий син Цалафів, міру другу; за ним направляв Мешуллам, син Берехіїн, навпроти своєї кімнати.(UA) ======= Nehemiah 3:31 ============ Neh 3:31 After him Malchijah, one of the goldsmiths, carried out repairs as far as the house of the temple servants and of the merchants, in front of the Inspection Gate and as far as the upper room of the corner. Неемія. 3:31 За ним направляв Малкійя, син золотаря, аж до дому храмових підданців та крамарів, навпроти брами Міфкад і аж до наріжної горниці.(UA) ======= Nehemiah 3:32 ============ Neh 3:32 Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants carried out repairs. Неемія. 3:32 А між наріжною горницею до Овечої брами направляли золотарі та крамарі.(UA) ======= Nehemiah 4:1 ============ Neh 4:1 Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry and mocked the Jews. Неемія. 4:1 (3-33) І сталося, як почув Санваллат, що ми будуємо того мура, то він запалився гнівом, і дуже розгнівався, і сміявся з юдеїв.(UA) ======= Nehemiah 4:2 ============ Neh 4:2 He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, "What are these feeble Jews doing? Are they going to restore it for themselves? Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the dusty rubble even the burned ones?" Неемія. 4:2 (3-34) І говорив він перед своїми братами та самарійським військом і сказав: Що це роблять ці мізерні юдеї? Чи їм це позоставлять? Чи будуть вони приносити жертву? Чи закінчать цього дня? Чи оживлять вони ці каміння з куп пороху, а вони ж попалені?(UA) ======= Nehemiah 4:3 ============ Neh 4:3 Now Tobiah the Ammonite was near him and he said, "Even what they are building--if a fox should jump on it, he would break their stone wall down!" Неемія. 4:3 (3-35) А аммонітянин Товійя був при ньому й сказав: Та й що вони будують? Якщо вийде лисиця, то вона зробить дірку в їхній камінній стіні!...(UA) ======= Nehemiah 4:4 ============ Neh 4:4 Hear, O our God, how we are despised! Return their reproach on their own heads and give them up for plunder in a land of captivity. Неемія. 4:4 (3-36) Почуй, Боже наш, що ми стали погордою, і поверни їхню ганьбу на голову їхню, і дай їх на здобич у край полону!(UA) ======= Nehemiah 4:5 ============ Neh 4:5 Do not forgive their iniquity and let not their sin be blotted out before You, for they have demoralized the builders. Неемія. 4:5 (3-37) І не закрий їхньої провини, а їхній гріх нехай не буде стертий з-перед лиця Твого, бо вони образили будівничих!(UA) ======= Nehemiah 4:6 ============ Neh 4:6 So we built the wall and the whole wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work. Неемія. 4:6 (3-38) І збудували ми того мура, і був пов'язаний увесь той мур аж до половини його. А серце народу було, щоб далі робити!(UA) ======= Nehemiah 4:7 ============ Neh 4:7 Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches began to be closed, they were very angry. Неемія. 4:7 (4-1) І сталося, як почув Санваллат, і Товійя, і араби, і аммонітяни, і ашдодяни, що направляється єрусалимський мур, що виломи в стіні стали затарасовуватися, то дуже запалилися гнівом.(UA) ======= Nehemiah 4:8 ============ Neh 4:8 All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it. Неемія. 4:8 (4-2) І змовилися вони всі разом, щоб іти воювати з Єрусалимом, та щоб учинити йому замішання.(UA) ======= Nehemiah 4:9 ============ Neh 4:9 But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night. Неемія. 4:9 (4-3) І ми молилися до нашого Бога, і поставили проти них сторожу вдень та вночі, перед ними.(UA) ======= Nehemiah 4:10 ============ Neh 4:10 Thus in Judah it was said, "The strength of the burden bearers is failing, Yet there is much rubbish; And we ourselves are unable To rebuild the wall." Неемія. 4:10 (4-4) І сказав Юда: Ослабла сила носія, а звалищ багато, і ми не зможемо далі будувати мура!...(UA) ======= Nehemiah 4:11 ============ Neh 4:11 Our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them and put a stop to the work." Неемія. 4:11 (4-5) А наші ненависники говорили: Вони не знатимуть і не побачать, як ми прийдемо до середини їх, і позабиваємо їх, та й спинимо працю!(UA) ======= Nehemiah 4:12 ============ Neh 4:12 When the Jews who lived near them came and told us ten times, "They will come up against us from every place where you may turn," Неемія. 4:12 (4-6) І сталося, як приходили ті юдеяни, що сиділи при них, то говорили нам про це разів десять, зо всіх місць, де вони пробували.(UA) ======= Nehemiah 4:13 ============ Neh 4:13 then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears and bows. Неемія. 4:13 (4-7) Тоді поставив я сторожу здолу того місця за муром у печерах. І поставив я народ за їхніми родами, з їхніми мечами, їхніми ратищами та їхніми луками.(UA) ======= Nehemiah 4:14 ============ Neh 4:14 When I saw their fear, I rose and spoke to the nobles, the officials and the rest of the people: "Do not be afraid of them; remember the Lord who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives and your houses." Неемія. 4:14 (4-8) І розглянув я це, і встав і сказав я до шляхетних, і до заступників, і до решти народу: Не бійтеся перед ними! Згадайте Господа великого та грізного, і воюйте за ваших братів, ваших синів, дочок ваших, жінок ваших та за доми ваші!(UA) ======= Nehemiah 4:15 ============ Neh 4:15 When our enemies heard that it was known to us, and that God had frustrated their plan, then all of us returned to the wall, each one to his work. Неемія. 4:15 (4-9) І сталося, як почули наші вороги, що нам те відоме, то Господь зламав їхній задум, і всі ми вернулися до муру, кожен до праці своєї.(UA) ======= Nehemiah 4:16 ============ Neh 4:16 From that day on, half of my servants carried on the work while half of them held the spears, the shields, the bows and the breastplates; and the captains were behind the whole house of Judah. Неемія. 4:16 (4-10) І було від того дня, що половина моїх юнаків робили працю, а половина їх міцно тримала списи, щити, і луки та панцері, а зверхники стояли позад Юдиного дому.(UA) ======= Nehemiah 4:17 ============ Neh 4:17 Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens took their load with one hand doing the work and the other holding a weapon. Неемія. 4:17 (4-11) Будівничі працювали на мурі, а носії наладовували тягар, вони однією рукою робили працю, а однією міцно тримали списа...(UA) ======= Nehemiah 4:18 ============ Neh 4:18 As for the builders, each wore his sword girded at his side as he built, while the trumpeter stood near me. Неемія. 4:18 (4-12) А в кожного будівничого його меч був прив'язаний на стегнах його, і так вони будували, а біля мене був сурмач.(UA) ======= Nehemiah 4:19 ============ Neh 4:19 I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is great and extensive, and we are separated on the wall far from one another. Неемія. 4:19 (4-13) І сказав я до шляхетних, до заступників та до решти народу: Праця велика й простора, а ми повідділювані на мурі, далеко один від одного.(UA) ======= Nehemiah 4:20 ============ Neh 4:20 At whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us." Неемія. 4:20 (4-14) Тому то в місце, де почуєте голос сурми, туди негайно збирайтеся до нас. Бог наш буде воювати для нас!(UA) ======= Nehemiah 4:21 ============ Neh 4:21 So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared. Неемія. 4:21 (4-15) І так ми робили працю, і половина їх міцно тримала списи від сходу ранньої зорі аж до появлення зір.(UA) ======= Nehemiah 4:22 ============ Neh 4:22 At that time I also said to the people, "Let each man with his servant spend the night within Jerusalem so that they may be a guard for us by night and a laborer by day." Неемія. 4:22 (4-16) Також того часу сказав я до народу: Кожен з юнаком своїм нехай ночують у середині Єрусалиму, і будуть вони для нас уночі сторожею, а вдень на працю.(UA) ======= Nehemiah 4:23 ============ Neh 4:23 So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us removed our clothes, each took his weapon even to the water. Неемія. 4:23 (4-17) І ні я, ані брати мої, ані юнаки мої, ані сторожі, що були за мною, ми не здіймали своєї одежі, кожен мав свою зброю при своєму стегні.(UA) ======= Nehemiah 5:1 ============ Neh 5:1 Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers. Неемія. 5:1 І був великий крик народу та їхніх жінок на своїх братів юдеїв.(UA) ======= Nehemiah 5:2 ============ Neh 5:2 For there were those who said, "We, our sons and our daughters are many; therefore let us get grain that we may eat and live." Неемія. 5:2 І були такі, що говорили: Ми даємо в заставу синів своїх та дочок своїх, і беремо збіжжя, і їмо й живемо!(UA) ======= Nehemiah 5:3 ============ Neh 5:3 There were others who said, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our houses that we might get grain because of the famine." Неемія. 5:3 І були такі, що говорили: Ми заставляємо поля свої, і виноградники свої, і доми свої, і беремо збіжжя в цьому голоді!(UA) ======= Nehemiah 5:4 ============ Neh 5:4 Also there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards. Неемія. 5:4 І були такі, що говорили: Ми позичаємо срібло на податок царський за наші поля та наші виноградники.(UA) ======= Nehemiah 5:5 ============ Neh 5:5 Now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children. Yet behold, we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are forced into bondage already, and we are helpless because our fields and vineyards belong to others." Неемія. 5:5 А наше ж тіло таке, як тіло наших братів, наші сини як їхні сини. А ось ми тиснемо наших синів та наших дочок за рабів, і є з наших дочок утискувані. Ми не в силі робити, а поля наші та виноградники наші належать іншим...(UA) ======= Nehemiah 5:6 ============ Neh 5:6 Then I was very angry when I had heard their outcry and these words. Неемія. 5:6 І сильно запалав у мені гнів, коли я почув їхній крик та ці слова!(UA) ======= Nehemiah 5:7 ============ Neh 5:7 I consulted with myself and contended with the nobles and the rulers and said to them, "You are exacting usury, each from his brother!" Therefore, I held a great assembly against them. Неемія. 5:7 А моє серце дало мені раду, і я сперечався з шляхетними та з заступниками та й сказав їм: Ви заставою тиснете один одного! І скликав я на них великі збори.(UA) ======= Nehemiah 5:8 ============ Neh 5:8 I said to them, "We according to our ability have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?" Then they were silent and could not find a word to say. Неемія. 5:8 І сказав я до них: Ми викуповуємо своїх братів юдеїв, проданих поганам, за нашою спромогою, а ви будете продавати своїх братів, і вони продаються нам? І мовчали вони, і не знаходили слова...(UA) ======= Nehemiah 5:9 ============ Neh 5:9 Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies? Неемія. 5:9 І сказав я: Не добра це річ, що ви робите! Чи ж не в боязні нашого Бога ви маєте ходити, через ганьбу від тих поганів, наших ворогів?(UA) ======= Nehemiah 5:10 ============ Neh 5:10 And likewise I, my brothers and my servants are lending them money and grain. Please, let us leave off this usury. Неемія. 5:10 Також і я, брати мої та юнаки мої були позикодавцями срібла та збіжжя. Опустімо ж ми оцей борг!(UA) ======= Nehemiah 5:11 ============ Neh 5:11 Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves and their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the new wine and the oil that you are exacting from them." Неемія. 5:11 Верніть їм зараз їхні поля, їхні виноградники, їхні оливки, й їхні доми та відсоток срібла, і збіжжя, виноградний сік та нову оливу, що ви дали їм у заставу за них!(UA) ======= Nehemiah 5:12 ============ Neh 5:12 Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly as you say." So I called the priests and took an oath from them that they would do according to this promise. Неемія. 5:12 І вони сказали: Повернемо, і не будемо жадати від них! Зробимо так, як ти говориш! І покликав я священиків, і заприсягнув їх зробити за цим словом.(UA) ======= Nehemiah 5:13 ============ Neh 5:13 I also shook out the front of my garment and said, "Thus may God shake out every man from his house and from his possessions who does not fulfill this promise; even thus may he be shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" And they praised the Lord. Then the people did according to this promise. Неемія. 5:13 Витрусив я й свою пазуху та й сказав: Нехай отак витрусить Бог кожного чоловіка, хто не сповнить цього слова, з дому його та з труду його, і нехай буде такий витрушений та порожній! І сказали всі збори: Амінь! І славили вони Господа, і народ зробив за цим словом.(UA) ======= Nehemiah 5:14 ============ Neh 5:14 Moreover, from the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor's food allowance. Неемія. 5:14 Також від дня, коли цар наказав мені бути їхнім намісником в Юдиному краї від року двадцятого й аж до року тридцять другого царя Артаксеркса, дванадцять літ не їв намісничого хліба ані я, ані брати мої.(UA) ======= Nehemiah 5:15 ============ Neh 5:15 But the former governors who were before me laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of the fear of God. Неемія. 5:15 А намісники попередні, що були передо мною, чинили тяжке над народом, і брали від них хлібом та вином одного дня сорок шеклів срібла; також їхні слуги панували над народом. А я не робив так через страх Божий.(UA) ======= Nehemiah 5:16 ============ Neh 5:16 I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work. Неемія. 5:16 також у праці того муру я підтримував, і поля не купували ми, а всі мої слуги були зібрані там над працею.(UA) ======= Nehemiah 5:17 ============ Neh 5:17 Moreover, there were at my table one hundred and fifty Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us. Неемія. 5:17 А за столом моїм були юдеї та заступники, сто й п'ятдесят чоловіка, та й ті, хто приходив до нас із народів, що навколо нас.(UA) ======= Nehemiah 5:18 ============ Neh 5:18 Now that which was prepared for each day was one ox and six choice sheep, also birds were prepared for me; and once in ten days all sorts of wine were furnished in abundance. Yet for all this I did not demand the governor's food allowance, because the servitude was heavy on this people. Неемія. 5:18 А що готовилося на один день, було: віл один, худоби дрібної шестеро вибраних, і птиця готувалася в мене, а за десять день виходило багато всякого вина. А при тому я не жадав намісничого хліба, бо та робота направи мурів була тяжка на тому народі.(UA) ======= Nehemiah 5:19 ============ Neh 5:19 Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people. Неемія. 5:19 Запам'ятай же мені, Боже мій, на добре все те, що я робив для цього народу!(UA) ======= Nehemiah 6:1 ============ Neh 6:1 Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, to Geshem the Arab and to the rest of our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach remained in it, although at that time I had not set up the doors in the gates, Неемія. 6:1 І сталося, коли почув Санваллат, і Товійя, і араб Ґешем та решта наших ворогів, що я збудував мура, і що не позосталося в ньому вилому, але до цього часу дверей у брамах я не повставляв,(UA) ======= Nehemiah 6:2 ============ Neh 6:2 then Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together at Chephirim in the plain of Ono." But they were planning to harm me. Неемія. 6:2 то послав Санваллат та Ґешем до мене, говорячи: Приходь, і вмовимося разом у Кефірімі в долині Оно! А вони замишляли зробити мені зло...(UA) ======= Nehemiah 6:3 ============ Neh 6:3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?" Неемія. 6:3 І послав я до них послів, говорячи: Я роблю велику працю, і не можу прийти. Нащо буде перервана ця праця, як кину її та піду до вас?(UA) ======= Nehemiah 6:4 ============ Neh 6:4 They sent messages to me four times in this manner, and I answered them in the same way. Неемія. 6:4 І посилали до мене так само чотири рази, а я відповідав їм так само.(UA) ======= Nehemiah 6:5 ============ Neh 6:5 Then Sanballat sent his servant to me in the same manner a fifth time with an open letter in his hand. Неемія. 6:5 І так само Санваллат п'ятий раз прислав до мене слугу свого, а в руці його був відкритий лист.(UA) ======= Nehemiah 6:6 ============ Neh 6:6 In it was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews are planning to rebel; therefore you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports. Неемія. 6:6 А в ньому написане: Чується серед народів, і Ґашму говорить: Ти та юдеї замишляєте відділитися, тому то ти будуєш того мура, і хочеш бути їм за царя, за тими словами.(UA) ======= Nehemiah 6:7 ============ Neh 6:7 You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'A king is in Judah!' And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let us take counsel together." Неемія. 6:7 Та й пророків ти понаставляв, щоб викрикували про тебе в Єрусалимі, говорячи: Цар в Юді! А тепер цар почує оці речі. Отож, приходь, і порадьмося разом!(UA) ======= Nehemiah 6:8 ============ Neh 6:8 Then I sent a message to him saying, "Such things as you are saying have not been done, but you are inventing them in your own mind." Неемія. 6:8 І послав я до нього, говорячи: Не було таких речей, про які ти говориш, бо з серця свого ти їх повимишляв!...(UA) ======= Nehemiah 6:9 ============ Neh 6:9 For all of them were trying to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands. Неемія. 6:9 Бо всі вони лякали нас, говорячи: Нехай ослабнуть їхні руки з цієї праці, і не буде вона зроблена! Та тепер, о Боже, зміцни мої руки!(UA) ======= Nehemiah 6:10 ============ Neh 6:10 When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you, and they are coming to kill you at night." Неемія. 6:10 І я ввійшов до дому Шемаї, сина Делаї, Мегетав'їлового сина, а він був задержаний. І він сказав: Умовмося піти до Божого дому, до середини храму, і замкнемо храмові двері, бо прийдуть забити тебе, власне вночі прийдуть забити тебе...(UA) ======= Nehemiah 6:11 ============ Neh 6:11 But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in." Неемія. 6:11 Та я відказав: Чи такий чоловік, як я, має втікати? І хто є такий, як я, що ввійде до храму й буде жити? Не ввійду!(UA) ======= Nehemiah 6:12 ============ Neh 6:12 Then I perceived that surely God had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him. Неемія. 6:12 І пізнав я, що то не Бог послав його, коли він говорив на мене те пророцтво, а то Товійя та Санваллат підкупили його...(UA) ======= Nehemiah 6:13 ============ Neh 6:13 He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so that they might have an evil report in order that they could reproach me. Неемія. 6:13 Бо він був підкуплений, щоб я боявся, і зробив так, і згрішив. Це було для них на злий поговір, щоб образити мене.(UA) ======= Nehemiah 6:14 ============ Neh 6:14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also Noadiah the prophetess and the rest of the prophets who were trying to frighten me. Неемія. 6:14 Запам'ятай же, Боже мій, Товійї та Санваллатові за цими вчинками його, а також пророчиці Ноадії та решті пророків, що страхали мене!(UA) ======= Nehemiah 6:15 ============ Neh 6:15 So the wall was completed on the twenty-fifth of the month Elul, in fifty-two days. Неемія. 6:15 І був закінчений мур двадцятого й п'ятого дня місяця елула, за п'ятдесят і два дні.(UA) ======= Nehemiah 6:16 ============ Neh 6:16 When all our enemies heard of it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their confidence; for they recognized that this work had been accomplished with the help of our God. Неемія. 6:16 І сталося, як почули про це всі наші вороги, та побачили всі народи, що були навколо нас, то вони впали в очах своїх та й пізнали, що ця праця була зроблена від нашого Бога!(UA) ======= Nehemiah 6:17 ============ Neh 6:17 Also in those days many letters went from the nobles of Judah to Tobiah, and Tobiah's letters came to them. Неемія. 6:17 Тими днями також шляхетні юдеї писали багато своїх листів, що йшли до Товійї, а Товійїні приходили до них.(UA) ======= Nehemiah 6:18 ============ Neh 6:18 For many in Judah were bound by oath to him because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah. Неемія. 6:18 Бо багато-хто в Юдеї були заприсяженими приятелями йому, бо він був зять Шеханії, Арахового сина, а син його Єгоханан узяв дочку Мешуллама, Берехіїного сина.(UA) ======= Nehemiah 6:19 ============ Neh 6:19 Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence and reported my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me. Неемія. 6:19 І говорили передо мною добре про нього, а слова мої передавали йому. Товійя посилав листи, щоб настрахати мене.(UA) ======= Nehemiah 7:1 ============ Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed, Неемія. 7:1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.(UA) ======= Nehemiah 7:2 ============ Neh 7:2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many. Неемія. 7:2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.(UA) ======= Nehemiah 7:3 ============ Neh 7:3 Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house." Неемія. 7:3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!(UA) ======= Nehemiah 7:4 ============ Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built. Неемія. 7:4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.(UA) ======= Nehemiah 7:5 ============ Neh 7:5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record: Неемія. 7:5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:(UA) ======= Nehemiah 7:6 ============ Neh 7:6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city, Неемія. 7:6 Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,(UA) ======= Nehemiah 7:7 ============ Neh 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel: Неемія. 7:7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:(UA) ======= Nehemiah 7:8 ============ Neh 7:8 the sons of Parosh, 2,172; Неемія. 7:8 синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,(UA) ======= Nehemiah 7:9 ============ Neh 7:9 the sons of Shephatiah, 372; Неемія. 7:9 синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,(UA) ======= Nehemiah 7:10 ============ Neh 7:10 the sons of Arah, 652; Неемія. 7:10 синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,(UA) ======= Nehemiah 7:11 ============ Neh 7:11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818; Неемія. 7:11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,(UA) ======= Nehemiah 7:12 ============ Neh 7:12 the sons of Elam, 1,254; Неемія. 7:12 синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(UA) ======= Nehemiah 7:13 ============ Neh 7:13 the sons of Zattu, 845; Неемія. 7:13 синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,(UA) ======= Nehemiah 7:14 ============ Neh 7:14 the sons of Zaccai, 760; Неемія. 7:14 синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,(UA) ======= Nehemiah 7:15 ============ Neh 7:15 the sons of Binnui, 648; Неемія. 7:15 синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,(UA) ======= Nehemiah 7:16 ============ Neh 7:16 the sons of Bebai, 628; Неемія. 7:16 синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,(UA) ======= Nehemiah 7:17 ============ Neh 7:17 the sons of Azgad, 2,322; Неемія. 7:17 синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,(UA) ======= Nehemiah 7:18 ============ Neh 7:18 the sons of Adonikam, 667; Неемія. 7:18 синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,(UA) ======= Nehemiah 7:19 ============ Neh 7:19 the sons of Bigvai, 2,067; Неемія. 7:19 синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,(UA) ======= Nehemiah 7:20 ============ Neh 7:20 the sons of Adin, 655; Неемія. 7:20 синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,(UA) ======= Nehemiah 7:21 ============ Neh 7:21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98; Неемія. 7:21 синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,(UA) ======= Nehemiah 7:22 ============ Neh 7:22 the sons of Hashum, 328; Неемія. 7:22 синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,(UA) ======= Nehemiah 7:23 ============ Neh 7:23 the sons of Bezai, 324; Неемія. 7:23 синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,(UA) ======= Nehemiah 7:24 ============ Neh 7:24 the sons of Hariph, 112; Неемія. 7:24 синів Харіфових сто дванадцять,(UA) ======= Nehemiah 7:25 ============ Neh 7:25 the sons of Gibeon, 95; Неемія. 7:25 синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,(UA) ======= Nehemiah 7:26 ============ Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, 188; Неемія. 7:26 людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,(UA) ======= Nehemiah 7:27 ============ Neh 7:27 the men of Anathoth, 128; Неемія. 7:27 людей з Анототу сто двадцять і вісім,(UA) ======= Nehemiah 7:28 ============ Neh 7:28 the men of Beth-azmaveth, 42; Неемія. 7:28 людей з Бет-Азмавету сорок і два,(UA) ======= Nehemiah 7:29 ============ Neh 7:29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743; Неемія. 7:29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,(UA) ======= Nehemiah 7:30 ============ Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, 621; Неемія. 7:30 людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,(UA) ======= Nehemiah 7:31 ============ Neh 7:31 the men of Michmas, 122; Неемія. 7:31 людей з Міхмасу сто двадцять і два,(UA) ======= Nehemiah 7:32 ============ Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, 123; Неемія. 7:32 людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,(UA) ======= Nehemiah 7:33 ============ Neh 7:33 the men of the other Nebo, 52; Неемія. 7:33 людей з Нево Другого п'ятдесят і два,(UA) ======= Nehemiah 7:34 ============ Neh 7:34 the sons of the other Elam, 1,254; Неемія. 7:34 виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(UA) ======= Nehemiah 7:35 ============ Neh 7:35 the sons of Harim, 320; Неемія. 7:35 виходьків з Харіму три сотні й двадцять,(UA) ======= Nehemiah 7:36 ============ Neh 7:36 the men of Jericho, 345; Неемія. 7:36 виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,(UA) ======= Nehemiah 7:37 ============ Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721; Неемія. 7:37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,(UA) ======= Nehemiah 7:38 ============ Neh 7:38 the sons of Senaah, 3,930. Неемія. 7:38 виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.(UA) ======= Nehemiah 7:39 ============ Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973; Неемія. 7:39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,(UA) ======= Nehemiah 7:40 ============ Neh 7:40 the sons of Immer, 1,052; Неемія. 7:40 синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,(UA) ======= Nehemiah 7:41 ============ Neh 7:41 the sons of Pashhur, 1,247; Неемія. 7:41 синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,(UA) ======= Nehemiah 7:42 ============ Neh 7:42 the sons of Harim, 1,017. Неемія. 7:42 синів Харімових тисяча сімнадцять.(UA) ======= Nehemiah 7:43 ============ Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74. Неемія. 7:43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.(UA) ======= Nehemiah 7:44 ============ Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, 148. Неемія. 7:44 Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.(UA) ======= Nehemiah 7:45 ============ Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138. Неемія. 7:45 Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.(UA) ======= Nehemiah 7:46 ============ Neh 7:46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, Неемія. 7:46 Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,(UA) ======= Nehemiah 7:47 ============ Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon, Неемія. 7:47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,(UA) ======= Nehemiah 7:48 ============ Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai, Неемія. 7:48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,(UA) ======= Nehemiah 7:49 ============ Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, Неемія. 7:49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,(UA) ======= Nehemiah 7:50 ============ Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda, Неемія. 7:50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,(UA) ======= Nehemiah 7:51 ============ Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah, Неемія. 7:51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,(UA) ======= Nehemiah 7:52 ============ Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim, Неемія. 7:52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,(UA) ======= Nehemiah 7:53 ============ Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, Неемія. 7:53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,(UA) ======= Nehemiah 7:54 ============ Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha, Неемія. 7:54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,(UA) ======= Nehemiah 7:55 ============ Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, Неемія. 7:55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,(UA) ======= Nehemiah 7:56 ============ Neh 7:56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha. Неемія. 7:56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.(UA) ======= Nehemiah 7:57 ============ Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida, Неемія. 7:57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,(UA) ======= Nehemiah 7:58 ============ Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel, Неемія. 7:58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,(UA) ======= Nehemiah 7:59 ============ Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon. Неемія. 7:59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,(UA) ======= Nehemiah 7:60 ============ Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392. Неемія. 7:60 усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.(UA) ======= Nehemiah 7:61 ============ Neh 7:61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel: Неемія. 7:61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:(UA) ======= Nehemiah 7:62 ============ Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642. Неемія. 7:62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.(UA) ======= Nehemiah 7:63 ============ Neh 7:63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them. Неемія. 7:63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.(UA) ======= Nehemiah 7:64 ============ Neh 7:64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood. Неемія. 7:64 Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,(UA) ======= Nehemiah 7:65 ============ Neh 7:65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim. Неемія. 7:65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.(UA) ======= Nehemiah 7:66 ============ Neh 7:66 The whole assembly together was 42,360, Неемія. 7:66 Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,(UA) ======= Nehemiah 7:67 ============ Neh 7:67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers. Неемія. 7:67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.(UA) ======= Nehemiah 7:68 ============ Neh 7:68 Their horses were 736; their mules, 245; Неемія. 7:68 Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,(UA) ======= Nehemiah 7:69 ============ Neh 7:69 their camels, 435; their donkeys, 6,720. Неемія. 7:69 верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.(UA) ======= Nehemiah 7:70 ============ Neh 7:70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments. Неемія. 7:70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.(UA) ======= Nehemiah 7:71 ============ Neh 7:71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas. Неемія. 7:71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.(UA) ======= Nehemiah 7:72 ============ Neh 7:72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments. Неемія. 7:72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.(UA) ======= Nehemiah 7:73 ============ Neh 7:73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities. Неемія. 7:73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.(UA) ======= Nehemiah 8:1 ============ Neh 8:1 And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel. Неемія. 8:1 І зібрався ввесь народ, як один чоловік, на майдан, що перед Водною брамою, і сказали учителеві Ездрі принести книги Мойсеєвого Закону, що наказав був Господь Ізраїлеві.(UA) ======= Nehemiah 8:2 ============ Neh 8:2 Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month. Неемія. 8:2 І приніс священик Ездра Закона перед збори з чоловіків та аж до жінок, і всіх, хто розумів чуте, першого дня сьомого місяця.(UA) ======= Nehemiah 8:3 ============ Neh 8:3 He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law. Неемія. 8:3 І читав він у нім на майдані, що перед Водною брамою, від світанку аж до полудня, перед чоловіками й жінками та тими, хто розуміє, а уші всього народу були звернені до книги Закону.(UA) ======= Nehemiah 8:4 ============ Neh 8:4 Ezra the scribe stood at a wooden podium which they had made for the purpose. And beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand; and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam on his left hand. Неемія. 8:4 І стояв учитель Ездра на дерев'яному підвищенні, що зробили для цієї справи, а при ньому стояв Маттітія, і Шема, і Аная, і Урійя, і Хілкійя, і Маасея на правиці його, а на лівиці його: Педая, і Мішаїл, і Малкійя, і Хашум, і Хашбаддана, Захарій, Мешуллам.(UA) ======= Nehemiah 8:5 ============ Neh 8:5 Ezra opened the book in the sight of all the people for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up. Неемія. 8:5 І розгорнув Ездра цю книгу на очах усього народу, бо він був вище від усього народу, а коли він розгорнув, увесь народ устав.(UA) ======= Nehemiah 8:6 ============ Neh 8:6 Then Ezra blessed the Lord the great God. And all the people answered, "Amen, Amen!" while lifting up their hands; then they bowed low and worshiped the Lord with their faces to the ground. Неемія. 8:6 І поблагословив Ездра Господа, Бога великого, а ввесь народ відповів: Амінь, Амінь! з піднесенням своїх рук. І всі схилялися, і вклонялися Господеві обличчям до землі!(UA) ======= Nehemiah 8:7 ============ Neh 8:7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people while the people remained in their place. Неемія. 8:7 А Ісус, і Бані, і Шеревея, Ямін, Аккув, Шаббетай, Годійя, Маасея, Келіта, Азарія, Йозавад, Ханан, Пелая та Левити пояснювали народові Закона, а народ був на своєму місці.(UA) ======= Nehemiah 8:8 ============ Neh 8:8 They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they understood the reading. Неемія. 8:8 І читали в книзі, у Божому Законі виразно, і вияснювали значення, і робили зрозумілим читане.(UA) ======= Nehemiah 8:9 ============ Neh 8:9 Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep." For all the people were weeping when they heard the words of the law. Неемія. 8:9 І сказав намісник Неемія, і священик учитель Ездра й Левити, що вияснювали народові, до всього народу: День цей святий він для Господа, Бога вашого, не будьте в жалобі й не плачте! Бо плакав увесь народ, як почув слова Закону...(UA) ======= Nehemiah 8:10 ============ Neh 8:10 Then he said to them, "Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved, for the joy of the Lord is your strength." Неемія. 8:10 І сказав він до них: Ідіть, їжте сите та пийте солодке, і посилайте частки тому, в кого нема наготовленого. Бо святий цей день для нашого Господа, і не сумуйте, бо радість у Господі це ваша сила!(UA) ======= Nehemiah 8:11 ============ Neh 8:11 So the Levites calmed all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved." Неемія. 8:11 І Левити потішали ввесь народ, говорячи: Мовчіть, бо цей день святий, і не сумуйте!(UA) ======= Nehemiah 8:12 ============ Neh 8:12 All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival, because they understood the words which had been made known to them. Неемія. 8:12 І пішов увесь народ їсти та пити, і посилати частки та чинити велику радість, бо розумів ті слова, що розповіли йому.(UA) ======= Nehemiah 8:13 ============ Neh 8:13 Then on the second day the heads of fathers' households of all the people, the priests and the Levites were gathered to Ezra the scribe that they might gain insight into the words of the law. Неемія. 8:13 А другого дня зібралися голови батьківських родів усього народу, священики та Левити, до вчителя Ездри, щоб він виясняв їм слова Закону.(UA) ======= Nehemiah 8:14 ============ Neh 8:14 They found written in the law how the Lord had commanded through Moses that the sons of Israel should live in booths during the feast of the seventh month. Неемія. 8:14 І знайшли написане в Законі, що наказав був Господь через Мойсея, щоб Ізраїлеві сини сиділи в кучках у свято сьомого місяця,(UA) ======= Nehemiah 8:15 ============ Neh 8:15 So they proclaimed and circulated a proclamation in all their cities and in Jerusalem, saying, "Go out to the hills, and bring olive branches and wild olive branches, myrtle branches, palm branches and branches of other leafy trees, to make booths, as it is written." Неемія. 8:15 і щоб розголосили й оголосили по всіх своїх містах та в Єрусалимі, говорячи: Вийдіть на гору, і понаносьте галуззя оливкового, і галуззя дерева оливкового, і галуззя миртового, і галуззя пальмового, і галуззя густолистого дерева, щоб поробити кучки, як написано.(UA) ======= Nehemiah 8:16 ============ Neh 8:16 So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim. Неемія. 8:16 І вийшов народ, і поназношували, і поробили собі кучки кожен на даху своїм, і в подвір'ях своїх, і в подвір'ях Божого дому, і на майдані Водної брами, і на майдані брами Єфремової.(UA) ======= Nehemiah 8:17 ============ Neh 8:17 The entire assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in them. The sons of Israel had indeed not done so from the days of Joshua the son of Nun to that day. And there was great rejoicing. Неемія. 8:17 І поробила кучки вся громада, що вернулася з полону, і сиділа в кучках, бо не робили так Ізраїлеві сини від днів Ісуса, Навинового сина, аж до дня цього. І була дуже велика радість!(UA) ======= Nehemiah 8:18 ============ Neh 8:18 He read from the book of the law of God daily, from the first day to the last day. And they celebrated the feast seven days, and on the eighth day there was a solemn assembly according to the ordinance. Неемія. 8:18 І читали в книзі Божого Закону щоденно, від першого дня аж до дня останнього. І справляли свято сім день; а восьмого дня віддання, за уставом.(UA) ======= Nehemiah 9:1 ============ Neh 9:1 Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in sackcloth and with dirt upon them. Неемія. 9:1 А двадцятого й четвертого дня того місяця зібралися Ізраїлеві сини в пості та в веретищах, а на них порох.(UA) ======= Nehemiah 9:2 ============ Neh 9:2 The descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers. Неемія. 9:2 А Ізраїлеве насіння відділилося від усіх чужинців, і поставали й визнавали гріхи свої та провини своїх батьків.(UA) ======= Nehemiah 9:3 ============ Neh 9:3 While they stood in their place, they read from the book of the law of the Lord their God for a fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the Lord their God. Неемія. 9:3 І стали на місті своїм, і чверть дня читали з книги Закону Господа, Бога свого, а чверть сповідалися і вклонялися Господеві, Богові своєму.(UA) ======= Nehemiah 9:4 ============ Neh 9:4 Now on the Levites' platform stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Chenani, and they cried with a loud voice to the Lord their God. Неемія. 9:4 І стали не левитському підвищенні Ісус, і Бані, Кадміїл, Шеванія, Бунні, Шеревея, Бані, Кенані, і кликали сильним голосом до Господа, Бога свого.(UA) ======= Nehemiah 9:5 ============ Neh 9:5 Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah, said, "Arise, bless the Lord your God forever and ever! O may Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise! Неемія. 9:5 І сказали Левити: Ісус, і Кадміїл, Бані, Хашавнея, Шеревея, Годійя, Шеванія, Петахія: Устаньте, поблагословіть Господа, Бога свого, від віку аж до віку! І нехай благословляють Ім'я слави Твоєї, і нехай воно буде звеличене над усяке благословення та славу!(UA) ======= Nehemiah 9:6 ============ Neh 9:6 "You alone are the Lord. You have made the heavens, The heaven of heavens with all their host, The earth and all that is on it, The seas and all that is in them. You give life to all of them And the heavenly host bows down before You. Неемія. 9:6 Ти Господь єдиний! Ти вчинив небо, небеса небес, і все їхнє військо, землю та все, що на ній, моря та все, що в них, і Ти оживляєш їх усіх, а небесне військо Тобі вклоняється!(UA) ======= Nehemiah 9:7 ============ Neh 9:7 "You are the Lord God, Who chose Abram And brought him out from Ur of the Chaldees, And gave him the name Abraham. Неемія. 9:7 Ти то Господь, Бог, що вибрав Аврама, і вивів його з халдейського Уру, і дав йому ім'я Авраам.(UA) ======= Nehemiah 9:8 ============ Neh 9:8 "You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give him the land of the Canaanite, Of the Hittite and the Amorite, Of the Perizzite, the Jebusite and the Girgashite" To give it to his descendants. And You have fulfilled Your promise, For You are righteous. Неемія. 9:8 І Ти знайшов серце його вірним перед лицем Своїм, і склав був із ним заповіта, щоб дати Край хананеян, хіттеян, амореян, періззеян, євусеян, ґірґасеян, щоб дати насінню його. І Ти виконав слова Свої, бо Ти праведний!(UA) ======= Nehemiah 9:9 ============ Neh 9:9 "You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea. Неемія. 9:9 І побачив Ти біду наших батьків ув Єгипті, а їхній зойк Ти почув над Червоним морем.(UA) ======= Nehemiah 9:10 ============ Neh 9:10 "Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And made a name for Yourself as it is this day. Неемія. 9:10 І дав Ти знаки та чуда на фараоні та на всіх його рабах, і на всім народі краю його, бо пізнав Ти, що вони гордо поводилися з ними, і зробив Ти Собі Ім'я, як видно цього дня.(UA) ======= Nehemiah 9:11 ============ Neh 9:11 "You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And their pursuers You hurled into the depths, Like a stone into raging waters. Неемія. 9:11 І море Ти розсік перед ними, і вони перейшли серед моря по суходолу, а тих, хто гнався за ними, Ти кинув до глибин, як камінь до бурхливої води.(UA) ======= Nehemiah 9:12 ============ Neh 9:12 "And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light for them the way In which they were to go. Неемія. 9:12 І Ти провадив їх стовпом хмари вдень, а стовпом огню вночі, щоб освітлювати їм ту дорогу, якою мали йти.(UA) ======= Nehemiah 9:13 ============ Neh 9:13 "Then You came down on Mount Sinai, And spoke with them from heaven; You gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments. Неемія. 9:13 І Ти зійшов був на гору Сінай, і говорив з ними з небес, і дав їм справедливі права та правдиві закони, устави та заповіді добрі.(UA) ======= Nehemiah 9:14 ============ Neh 9:14 "So You made known to them Your holy sabbath, And laid down for them commandments, statutes and law, Through Your servant Moses. Неемія. 9:14 І святу Свою суботу Ти вказав їм, а заповіді, й устави та право наказав Ти їм через раба Свого Мойсея.(UA) ======= Nehemiah 9:15 ============ Neh 9:15 "You provided bread from heaven for them for their hunger, You brought forth water from a rock for them for their thirst, And You told them to enter in order to possess The land which You swore to give them. Неемія. 9:15 І хліб із небес дав Ти був їм на їхній голод, і воду зо скелі Ти вивів був їм на їхню спрагу. І Ти сказав їм, щоб ішли посісти Край, який Ти присягнув дати їм.(UA) ======= Nehemiah 9:16 ============ Neh 9:16 "But they, our fathers, acted arrogantly; They became stubborn and would not listen to Your commandments. Неемія. 9:16 Та вони й наші батьки були вперті, і робили твердою свою шию, і не слухали Твоїх заповідей.(UA) ======= Nehemiah 9:17 ============ Neh 9:17 "They refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You had performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not forsake them. Неемія. 9:17 І відмовлялися вони слухати, і не пам'ятали чуд Твоїх, які Ти чинив був із ними, і стали твердошиї, і настановили собі голову, щоб вернутися до своєї неволі в непослуху. Та Ти Бог, що прощаєш, Ти ласкавий та милосердний, довготерпеливий та багатомилостивий, і Ти не покинув їх!(UA) ======= Nehemiah 9:18 ============ Neh 9:18 "Even when they made for themselves A calf of molten metal And said, 'This is your God Who brought you up from Egypt,' And committed great blasphemies, Неемія. 9:18 Хоч вони зробили були собі литого тельця та сказали: Оце бог твій, що вивів тебе з Єгипту, і робили великі образи,(UA) ======= Nehemiah 9:19 ============ Neh 9:19 You, in Your great compassion, Did not forsake them in the wilderness; The pillar of cloud did not leave them by day, To guide them on their way, Nor the pillar of fire by night, to light for them the way in which they were to go. Неемія. 9:19 та Ти в великім Своїм милосерді не залишив їх у пустині, стовп хмари не відходив від них удень, щоб вести їх дорогою, а стовп огню вночі, щоб освітлювати їм дорогу, якою мали йти.(UA) ======= Nehemiah 9:20 ============ Neh 9:20 "You gave Your good Spirit to instruct them, Your manna You did not withhold from their mouth, And You gave them water for their thirst. Неемія. 9:20 І Духа Свого доброго Ти давав, щоб зробити їх мудрими, і манни Своєї не стримував від їхніх уст, і воду Ти їм давав на їхнє прагнення.(UA) ======= Nehemiah 9:21 ============ Neh 9:21 "Indeed, forty years You provided for them in the wilderness and they were not in want; Their clothes did not wear out, nor did their feet swell. Неемія. 9:21 І сорок літ живив Ти їх у пустині. Не було недостатку ні в чому, одежі їхні не дерлися, а ноги їхні не пухли.(UA) ======= Nehemiah 9:22 ============ Neh 9:22 "You also gave them kingdoms and peoples, And allotted them to them as a boundary. They took possession of the land of Sihon the king of Heshbon And the land of Og the king of Bashan. Неемія. 9:22 І дав Ти їм царства та народи, які призначив на поділ, і вони посіли край Сигона, і край царя хешбонського, і край Оґа, царя башанського.(UA) ======= Nehemiah 9:23 ============ Neh 9:23 "You made their sons numerous as the stars of heaven, And You brought them into the land Which You had told their fathers to enter and possess. Неемія. 9:23 А їхніх синів Ти помножив, як зорі небесні, і ввів їх до Краю, що про нього казав Ти їхнім батькам, щоб ішли посісти.(UA) ======= Nehemiah 9:24 ============ Neh 9:24 "So their sons entered and possessed the land. And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they desired. Неемія. 9:24 І ввійшли сини, і посіли той Край, і Ти впокорив перед ними мешканців того Краю ханаанеян, і дав у їхню руку їх та царів їхніх, та народи того Краю, щоб чинити з ними за своєю волею.(UA) ======= Nehemiah 9:25 ============ Neh 9:25 "They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of every good thing, Hewn cisterns, vineyards, olive groves, Fruit trees in abundance. So they ate, were filled and grew fat, And reveled in Your great goodness. Неемія. 9:25 І поздобували вони міста укріплені, та землю ситу, і посіли доми, повні всякого добра, повитесувані в скелях водозбори, виноградники, і оливки, і багато овочевих дерев. І вони їли й наситилися, і поставали товсті, і насолоджувалися Твоїм великим добром.(UA) ======= Nehemiah 9:26 ============ Neh 9:26 "But they became disobedient and rebelled against You, And cast Your law behind their backs And killed Your prophets who had admonished them So that they might return to You, And they committed great blasphemies. Неемія. 9:26 І стали вони неслухняні, і побунтувалися проти Тебе, і кинули Закона Твого геть за свою спину, і позабивали пророків Твоїх, що свідчили між ними, щоб навернути їх до Тебе. І чинили вони великі образи.(UA) ======= Nehemiah 9:27 ============ Neh 9:27 "Therefore You delivered them into the hand of their oppressors who oppressed them, But when they cried to You in the time of their distress, You heard from heaven, and according to Your great compassion You gave them deliverers who delivered them from the hand of their oppressors. Неемія. 9:27 І дав Ти їх у руку їхніх ворогів, а ті утискали їх. А в часі горя свого вони кликали до Тебе, а Ти з неба чув, і за Своїм великим милосердям давав їм спасителів, і вони спасали їх з руки їхніх ворогів.(UA) ======= Nehemiah 9:28 ============ Neh 9:28 "But as soon as they had rest, they did evil again before You; Therefore You abandoned them to the hand of their enemies, so that they ruled over them. When they cried again to You, You heard from heaven, And many times You rescued them according to Your compassion, Неемія. 9:28 Та коли був їм мир, вони знову чинили зло перед лицем Твоїм, і Ти давав їх у руку їхніх ворогів, і ті панували над ними. І вони знову кликали до Тебе, а Ти з неба їх вислуховував, і спасав їх за милосердям Своїм довгий час.(UA) ======= Nehemiah 9:29 ============ Neh 9:29 And admonished them in order to turn them back to Your law. Yet they acted arrogantly and did not listen to Your commandments but sinned against Your ordinances, By which if a man observes them he shall live. And they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck, and would not listen. Неемія. 9:29 І свідчив Ти проти них, щоб навернути їх до Закону Твого, та вони чинили лихе, і не слухалися заповідей Твоїх, і грішили проти Твоїх прав, які коли б людина чинила, то жила б ними, і ставало рамено їх неслухняне, а шию свою робили твердою, і не слухалися.(UA) ======= Nehemiah 9:30 ============ Neh 9:30 "However, You bore with them for many years, And admonished them by Your Spirit through Your prophets, Yet they would not give ear. Therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands. Неемія. 9:30 І зволікав Ти їм довгі роки, і свідчив проти них Своїм Духом через Своїх пророків, та вони не слухали того, і Ти дав їх у руку народів цих країв.(UA) ======= Nehemiah 9:31 ============ Neh 9:31 "Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them, For You are a gracious and compassionate God. Неемія. 9:31 І через велике Своє милосердя Ти не вигубив і не покинув їх, бо Ти Бог ласкавий та милосердний!(UA) ======= Nehemiah 9:32 ============ Neh 9:32 "Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and lovingkindness, Do not let all the hardship seem insignificant before You, Which has come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers and on all Your people, From the days of the kings of Assyria to this day. Неемія. 9:32 А тепер, Боже наш, Боже великий, сильний та страшний, що бережеш заповіта та милість, нехай не буде малою перед лицем Твоїм уся та мука, що спіткала нас, наших царів, наших зверхників, і священиків наших, і пророків наших, і батьків наших, і ввесь Твій народ від днів асирійських царів аж до цього дня!(UA) ======= Nehemiah 9:33 ============ Neh 9:33 "However, You are just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly. Неемія. 9:33 А ти справедливий у всьому, що приходить на нас, бо Ти правду робив, а ми були несправедливі.(UA) ======= Nehemiah 9:34 ============ Neh 9:34 "For our kings, our leaders, our priests and our fathers have not kept Your law Or paid attention to Your commandments and Your admonitions with which You have admonished them. Неемія. 9:34 А наші царі, наші зверхники, наші священики та наші батьки не виконували Закона Твого, і не слухалися заповідей Твоїх та свідоцтв Твоїх, що Ти свідчив проти них.(UA) ======= Nehemiah 9:35 ============ Neh 9:35 "But they, in their own kingdom, With Your great goodness which You gave them, With the broad and rich land which You set before them, Did not serve You or turn from their evil deeds. Неемія. 9:35 І вони в царстві своїм та в великім добрі Твоїм, яке Ти їм давав, і в тому просторому та ситому Краї, що Ти дав перед ними, не служили Тобі, і не відвернулися від своїх злих чинів.(UA) ======= Nehemiah 9:36 ============ Neh 9:36 "Behold, we are slaves today, And as to the land which You gave to our fathers to eat of its fruit and its bounty, Behold, we are slaves in it. Неемія. 9:36 Ось ми сьогодні раби, а цей Край, що Ти дав його нашим батькам, щоб їсти плід його та добро його, ось ми раби в ньому!(UA) ======= Nehemiah 9:37 ============ Neh 9:37 "Its abundant produce is for the kings Whom You have set over us because of our sins; They also rule over our bodies And over our cattle as they please, So we are in great distress. Неемія. 9:37 І він множить свій урожай для царів, яких Ти дав над нами за наші гріхи, і вони панують над нашими тілами та над нашою худобою за своїм уподобанням, і ми в великому утискові!(UA) ======= Nehemiah 9:38 ============ Neh 9:38 "Now because of all this We are making an agreement in writing; And on the sealed document are the names of our leaders, our Levites and our priests." Неемія. 9:38 (10-1) Через те все ми складаємо певну умову, і підписуємо, а печатки кладуть наші зверхники, наші Левити, наші священики.(UA) ======= Nehemiah 10:1 ============ Neh 10:1 Now on the sealed document were the names of: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah, Неемія. 10:1 (10-2) А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,(UA) ======= Nehemiah 10:2 ============ Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, Неемія. 10:2 (10-3) Серая, Азарія, Єремія,(UA) ======= Nehemiah 10:3 ============ Neh 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah, Неемія. 10:3 (10-4) Пашхур, Амарія, Малкійя,(UA) ======= Nehemiah 10:4 ============ Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch, Неемія. 10:4 (10-5) Хаттуш, Шеванія, Маллух,(UA) ======= Nehemiah 10:5 ============ Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah, Неемія. 10:5 (10-6) Харім, Меремот, Овадія,(UA) ======= Nehemiah 10:6 ============ Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch, Неемія. 10:6 (10-7) Даніїл, Ґіннетон, Барух,(UA) ======= Nehemiah 10:7 ============ Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin, Неемія. 10:7 (10-8) Мешуллам, Авійя, Мійямін,(UA) ======= Nehemiah 10:8 ============ Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests. Неемія. 10:8 (10-9) Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.(UA) ======= Nehemiah 10:9 ============ Neh 10:9 And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; Неемія. 10:9 (10-10) А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.(UA) ======= Nehemiah 10:10 ============ Neh 10:10 also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, Неемія. 10:10 (10-11) А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,(UA) ======= Nehemiah 10:11 ============ Neh 10:11 Mica, Rehob, Hashabiah, Неемія. 10:11 (10-12) Міха, Рехов, Хашавія,(UA) ======= Nehemiah 10:12 ============ Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, Неемія. 10:12 (10-13) Заккур, Шеревія, Шеванія,(UA) ======= Nehemiah 10:13 ============ Neh 10:13 Hodiah, Bani, Beninu. Неемія. 10:13 (10-14) Годійя, Бані, Беніну.(UA) ======= Nehemiah 10:14 ============ Neh 10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani, Неемія. 10:14 (10-15) Голови народу: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,(UA) ======= Nehemiah 10:15 ============ Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai, Неемія. 10:15 (10-16) Бунні, Аз'дад, Бевай,(UA) ======= Nehemiah 10:16 ============ Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin, Неемія. 10:16 (10-17) Адонійя, Біґвай, Адін,(UA) ======= Nehemiah 10:17 ============ Neh 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur, Неемія. 10:17 (10-18) Атер, Хізкійя, Аззур,(UA) ======= Nehemiah 10:18 ============ Neh 10:18 Hodiah, Hashum, Bezai, Неемія. 10:18 (10-19) Годійя, Хашум, Бецай,(UA) ======= Nehemiah 10:19 ============ Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai, Неемія. 10:19 (10-20) Харіф, Анатот, Невай,(UA) ======= Nehemiah 10:20 ============ Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir, Неемія. 10:20 (10-21) Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,(UA) ======= Nehemiah 10:21 ============ Neh 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua, Неемія. 10:21 (10-22) Мешезав'їл, Садок, Яддуя,(UA) ======= Nehemiah 10:22 ============ Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, Неемія. 10:22 (10-23) Пелатія, Ханан, Аная,(UA) ======= Nehemiah 10:23 ============ Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub, Неемія. 10:23 (10-24) Осія, Хананія, Хашшув,(UA) ======= Nehemiah 10:24 ============ Neh 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek, Неемія. 10:24 (10-25) Галлохеш, Пілха, Шовек,(UA) ======= Nehemiah 10:25 ============ Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, Неемія. 10:25 (10-26) Рехум, Хашавна, Маасея,(UA) ======= Nehemiah 10:26 ============ Neh 10:26 Ahiah, Hanan, Anan, Неемія. 10:26 (10-27) і Ахійя, Ханан, Анан,(UA) ======= Nehemiah 10:27 ============ Neh 10:27 Malluch, Harim, Baanah. Неемія. 10:27 (10-28) Маллух, Харім, Баана.(UA) ======= Nehemiah 10:28 ============ Neh 10:28 Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding, Неемія. 10:28 (10-29) І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,(UA) ======= Nehemiah 10:29 ============ Neh 10:29 are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God's law, which was given through Moses, God's servant, and to keep and to observe all the commandments of God our Lord, and His ordinances and His statutes; Неемія. 10:29 (10-30) зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,(UA) ======= Nehemiah 10:30 ============ Neh 10:30 and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons. Неемія. 10:30 (10-31) і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.(UA) ======= Nehemiah 10:31 ============ Neh 10:31 As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or a holy day; and we will forego the crops the seventh year and the exaction of every debt. Неемія. 10:31 (10-32) А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.(UA) ======= Nehemiah 10:32 ============ Neh 10:32 We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God: Неемія. 10:32 (10-33) І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,(UA) ======= Nehemiah 10:33 ============ Neh 10:33 for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God. Неемія. 10:33 (10-34) на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.(UA) ======= Nehemiah 10:34 ============ Neh 10:34 Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers' households, at fixed times annually, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law; Неемія. 10:34 (10-35) І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,(UA) ======= Nehemiah 10:35 ============ Neh 10:35 and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually, Неемія. 10:35 (10-36) і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,(UA) ======= Nehemiah 10:36 ============ Neh 10:36 and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the law, for the priests who are ministering in the house of our God. Неемія. 10:36 (10-37) і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,(UA) ======= Nehemiah 10:37 ============ Neh 10:37 We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns. Неемія. 10:37 (10-38) і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.(UA) ======= Nehemiah 10:38 ============ Neh 10:38 The priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes, and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse. Неемія. 10:38 (10-39) І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці.(UA) ======= Nehemiah 10:39 ============ Neh 10:39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new wine and the oil to the chambers; there are the utensils of the sanctuary, the priests who are ministering, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our God. Неемія. 10:39 (10-40) Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!(UA) ======= Nehemiah 11:1 ============ Neh 11:1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other cities. Неемія. 11:1 І сиділи зверхники народу в Єрусалимі, а решта народу кинули жеребки, щоб привести одного з десяти сидіти в Єрусалимі, місті святому, а дев'ять частин зостаються по інших містах.(UA) ======= Nehemiah 11:2 ============ Neh 11:2 And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem. Неемія. 11:2 І поблагословив народ усіх тих людей, що пожертвувалися сидіти в Єрусалимі.(UA) ======= Nehemiah 11:3 ============ Neh 11:3 Now these are the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of Judah each lived on his own property in their cities--the Israelites, the priests, the Levites, the temple servants and the descendants of Solomon's servants. Неемія. 11:3 А оце голови округи, що сиділи в Єрусалимі, а по Юдиних містах сиділи, кожен у своїй посілості, по своїх містах, Ізраїль, священики, і Левити, і храмові підданці, і сини Соломонових рабів.(UA) ======= Nehemiah 11:4 ============ Neh 11:4 Some of the sons of Judah and some of the sons of Benjamin lived in Jerusalem. From the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez; Неемія. 11:4 А в Єрусалимі сиділи оці з синів Юдиних та з синів Веніяминових. Із синів Юдиних: Атая, син Уззійї, сина Захарія, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магаліїла, із синів Перецових.(UA) ======= Nehemiah 11:5 ============ Neh 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. Неемія. 11:5 І Маасея, син Баруха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йояріва, сина Захарія, сина Шілоні.(UA) ======= Nehemiah 11:6 ============ Neh 11:6 All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men. Неемія. 11:6 Усіх синів Перецових, що сиділи в Єрусалимі, було чотири сотні шістдесят і вісім хоробрих людей.(UA) ======= Nehemiah 11:7 ============ Neh 11:7 Now these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah; Неемія. 11:7 А оце Веніяминові сини: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеда, сина Педаї, сина Кадаї, сина Маасеї, сина Ітіїла, сина Ісаї.(UA) ======= Nehemiah 11:8 ============ Neh 11:8 and after him Gabbai and Sallai, 928. Неемія. 11:8 А по ньому: Ґаббай, Саллай, дев'ять сотень двадцять і вісім.(UA) ======= Nehemiah 11:9 ============ Neh 11:9 Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city. Неемія. 11:9 А Йоїл, син Зіхрі, був провідником над ними, а Юда, син Сенуїн, другий над містом.(UA) ======= Nehemiah 11:10 ============ Neh 11:10 From the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, Неемія. 11:10 Із священиків: Єдая, син Йоярів, Яхін,(UA) ======= Nehemiah 11:11 ============ Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the leader of the house of God, Неемія. 11:11 Серая, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітува, начальник у Божому домі.(UA) ======= Nehemiah 11:12 ============ Neh 11:12 and their kinsmen who performed the work of the temple, 822; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, Неемія. 11:12 А їхніх братів, що робили службу для Божого дому, вісім сотень і двадцять і два. І Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарія, сина Пашхура, сина Малкійї,(UA) ======= Nehemiah 11:13 ============ Neh 11:13 and his kinsmen, heads of fathers' households, 242; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, Неемія. 11:13 а їхніх братів, голів батьківських родів, двісті сорок і два. І Амашсай, син Азаріїла, сина Ахезая, сина Мешіллемота, сина Іммера,(UA) ======= Nehemiah 11:14 ============ Neh 11:14 and their brothers, valiant warriors, 128. And their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim. Неемія. 11:14 а їхніх братів, хоробрих вояків, сто двадцять і вісім, а провідник над ними Завдіїл, син Ґедоліма.(UA) ======= Nehemiah 11:15 ============ Neh 11:15 Now from the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; Неемія. 11:15 А з Левитів: Шемая, син Хашшува, сина Азрікама, сина Хашавії, сина Бунні.(UA) ======= Nehemiah 11:16 ============ Neh 11:16 and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, who were in charge of the outside work of the house of God; Неемія. 11:16 А Шаббетай та Йозавад були над зовнішньою службою для Божого дому, з голів Левитів.(UA) ======= Nehemiah 11:17 ============ Neh 11:17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the leader in beginning the thanksgiving at prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. Неемія. 11:17 А Матанія, син Міхи, сина Завді, сина Асафового, був головою, що починав славословити при молитві, і Бакбукія, другий з братів його, і Авда, син Шаммуї, сина Ґалала, сина Єдутунового.(UA) ======= Nehemiah 11:18 ============ Neh 11:18 All the Levites in the holy city were 284. Неемія. 11:18 Усіх Левитів у святому місті було двісті вісімдесят і чотири.(UA) ======= Nehemiah 11:19 ============ Neh 11:19 Also the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brethren who kept watch at the gates, were 172. Неемія. 11:19 А придверні: Аккув, Талмон та їхні брати, що сторожили при брамах, сто сімдесят і два.(UA) ======= Nehemiah 11:20 ============ Neh 11:20 The rest of Israel, of the priests and of the Levites, were in all the cities of Judah, each on his own inheritance. Неемія. 11:20 А решта Ізраїля, священики, Левити були по всіх Юдиних містах, кожен у наділі своїм.(UA) ======= Nehemiah 11:21 ============ Neh 11:21 But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants. Неемія. 11:21 А храмові підданці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підданцями.(UA) ======= Nehemiah 11:22 ============ Neh 11:22 Now the overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, from the sons of Asaph, who were the singers for the service of the house of God. Неемія. 11:22 А провідником Левитів в Єрусалимі був Уззі, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з Асафових синів, співаків при службі Божого дому,(UA) ======= Nehemiah 11:23 ============ Neh 11:23 For there was a commandment from the king concerning them and a firm regulation for the song leaders day by day. Неемія. 11:23 бо був царів наказ про них та певна оплата на співаків про кожен день.(UA) ======= Nehemiah 11:24 ============ Neh 11:24 Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was the king's representative in all matters concerning the people. Неемія. 11:24 А Петахія, син Мешезав'їла, із синів Зераха, сина Юдиного, був при руці царя для всіх справ народу.(UA) ======= Nehemiah 11:25 ============ Neh 11:25 Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages, Неемія. 11:25 А по дворах на полях своїх з Юдиних синів сиділи: в Кір'ят-Арбі та залежних її містах, і в Дівоні та залежних його містах, і в Єкавцеїлі та залежних його містах,(UA) ======= Nehemiah 11:26 ============ Neh 11:26 and in Jeshua, in Moladah and Beth-pelet, Неемія. 11:26 і в Єшуї, і в Моладі, і в Бет-Пелеті,(UA) ======= Nehemiah 11:27 ============ Neh 11:27 and in Hazar-shual, in Beersheba and its towns, Неемія. 11:27 і в Хасар-Шуалі, і в Беер-Шеві та залежних його містах,(UA) ======= Nehemiah 11:28 ============ Neh 11:28 and in Ziklag, in Meconah and in its towns, Неемія. 11:28 і в Ціклаґу, і в Мехоні та в залежних її містах,(UA) ======= Nehemiah 11:29 ============ Neh 11:29 and in En-rimmon, in Zorah and in Jarmuth, Неемія. 11:29 і в Ен-Ріммоні, і в Цор'ї, і в Ярмуті,(UA) ======= Nehemiah 11:30 ============ Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they encamped from Beersheba as far as the valley of Hinnom. Неемія. 11:30 Заноаху, Адулламі та дворах її, в Лахішу та полях його, в Азці та залежних її містах. І таборували вони від Беер-Шеви аж до долини Гінном.(UA) ======= Nehemiah 11:31 ============ Neh 11:31 The sons of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, at Bethel and its towns, Неемія. 11:31 А Веніяминові сини, починаючи від Ґеви, заселили оці міста: Міхмаш, і Айя, і Бет-Ел та залежні його міста,(UA) ======= Nehemiah 11:32 ============ Neh 11:32 at Anathoth, Nob, Ananiah, Неемія. 11:32 Анатот, Нов, Ананія,(UA) ======= Nehemiah 11:33 ============ Neh 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim, Неемія. 11:33 Хацор, Рама, Ґіттаїм,(UA) ======= Nehemiah 11:34 ============ Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat, Неемія. 11:34 Хадід, Цевоїм, Неваллат,(UA) ======= Nehemiah 11:35 ============ Neh 11:35 Lod and Ono, the valley of craftsmen. Неемія. 11:35 Лод і Оно, долина Харашім.(UA) ======= Nehemiah 11:36 ============ Neh 11:36 From the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin. Неемія. 11:36 А з Левитів Юдині відділи жили в краю Веніямина.(UA) ======= Nehemiah 12:1 ============ Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, Неемія. 12:1 А оце священики та Левити, що прийшли з Зоровавелем, сином Шеалтіїловим, та з Ісусом: Серая, Їрмея, Ездра,(UA) ======= Nehemiah 12:2 ============ Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush, Неемія. 12:2 Амарія, Маллух, Хаттуш,(UA) ======= Nehemiah 12:3 ============ Neh 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth, Неемія. 12:3 Шеханія, Рехум, Меремот,(UA) ======= Nehemiah 12:4 ============ Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah, Неемія. 12:4 Іддо, Ґіннетой, Авійя,(UA) ======= Nehemiah 12:5 ============ Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah, Неемія. 12:5 Мійямін, Маадія, Білґа,(UA) ======= Nehemiah 12:6 ============ Neh 12:6 Shemaiah and Joiarib, Jedaiah, Неемія. 12:6 Шемая, і Йоярів, Єдая,(UA) ======= Nehemiah 12:7 ============ Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua. Неемія. 12:7 Саллу, Амок, Хілкійя, Єдая. Це голови священиків та брати їхні за днів Ісуса.(UA) ======= Nehemiah 12:8 ============ Neh 12:8 The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who was in charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers. Неемія. 12:8 А Левити: Ісус, Біннуй, Кадміїл, Шеревея, Юда, Матанія, головний над славослов'ям він та брати його.(UA) ======= Nehemiah 12:9 ============ Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions. Неемія. 12:9 І Бакбукія та Унні, їхні брати, були навпроти них на сторожі.(UA) ======= Nehemiah 12:10 ============ Neh 12:10 Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada, Неемія. 12:10 А Ісус породив Йоякима, а Йояким породив Ел'яшіва, а Ел'яшів породив Йояду,(UA) ======= Nehemiah 12:11 ============ Neh 12:11 and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua. Неемія. 12:11 а Йояда породив Йонатана, а Йонатан породив Яддуя.(UA) ======= Nehemiah 12:12 ============ Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; Неемія. 12:12 А за Йоякимових днів були священики, голови батьківських родів: з роду Сераїного Мерая, з Їрмеїного Хананія,(UA) ======= Nehemiah 12:13 ============ Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; Неемія. 12:13 з Ездриного Мешуллам, з Амаріїного Єгоханан,(UA) ======= Nehemiah 12:14 ============ Neh 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; Неемія. 12:14 з Меліхового Йонатан, з Шеваніїного Йосип,(UA) ======= Nehemiah 12:15 ============ Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; Неемія. 12:15 з Харімового Адна, з Мерайотового Хелкай,(UA) ======= Nehemiah 12:16 ============ Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; Неемія. 12:16 з Іддового Захарій, з Ґіннетонового Мешуллам,(UA) ======= Nehemiah 12:17 ============ Neh 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; Неемія. 12:17 з Авійїного Зіхрі, з Мін'ямінового та з Моадеїного Пілтай,(UA) ======= Nehemiah 12:18 ============ Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; Неемія. 12:18 з Білґиного Шаммуя, з Шемаїного Йонатан,(UA) ======= Nehemiah 12:19 ============ Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; Неемія. 12:19 а з Йоярівового Маттенай, з Єдаїного Уззі,(UA) ======= Nehemiah 12:20 ============ Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; Неемія. 12:20 з Саллаєвого Каллай, з Амокового Евер,(UA) ======= Nehemiah 12:21 ============ Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. Неемія. 12:21 з Хілкійїного Хашавія, з Єдаїного Натанаїл.(UA) ======= Nehemiah 12:22 ============ Neh 12:22 As for the Levites, the heads of fathers' households were registered in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so were the priests in the reign of Darius the Persian. Неемія. 12:22 Левити, голови батьківських родів, були записані за днів Ел'яшіва, Йояди, і Йоханана, і Яддуя, а священики за царювання Дарія перського.(UA) ======= Nehemiah 12:23 ============ Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of fathers' households, were registered in the Book of the Chronicles up to the days of Johanan the son of Eliashib. Неемія. 12:23 Сини Левія, голови батьківських родів, записані в Книгу Хронік, і аж до днів Йоханана, сина Ел'яшівового.(UA) ======= Nehemiah 12:24 ============ Neh 12:24 The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division. Неемія. 12:24 А голови Левитів: Хашавія, Шеревія, і Ісус, син Кадміїлів, та брати їхні були навпроти них, щоб хвалити та славити за наказом Давида, Божого чоловіка, черга за чергою.(UA) ======= Nehemiah 12:25 ============ Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers keeping watch at the storehouses of the gates. Неемія. 12:25 Матанія, і Бакбукія, Овадія, Мешуллам, Талмон, Аккув, придверні, сторожа в брамних складах.(UA) ======= Nehemiah 12:26 ============ Neh 12:26 These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe. Неемія. 12:26 Вони були за днів Йоякима, сина Ісуса, сина Йоцадакового, та за днів намісника Неемії та священика вчителя Ездри.(UA) ======= Nehemiah 12:27 ============ Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps and lyres. Неемія. 12:27 А в свято освячення єрусалимського муру шукали Левитів по всіх їхніх місцях, щоб привести їх до Єрусалиму справити свято освячення та радости з похвалами, із піснею, цимбалами, арфами та з цитрами.(UA) ======= Nehemiah 12:28 ============ Neh 12:28 So the sons of the singers were assembled from the district around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites, Неемія. 12:28 І позбиралися сини співаків та з округи навколо Єрусалиму та з осель нетофатян,(UA) ======= Nehemiah 12:29 ============ Neh 12:29 from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem. Неемія. 12:29 і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки побудували собі двори навколо Єрусалиму.(UA) ======= Nehemiah 12:30 ============ Neh 12:30 The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall. Неемія. 12:30 І очистилися священики та Левити, і вони очистили народ, і брами та мур.(UA) ======= Nehemiah 12:31 ============ Neh 12:31 Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate. Неемія. 12:31 І повводив я Юдиних зверхників на мур, і поставив два великі збори славословників та походи, з них один пішов праворуч по муру до Смітникової брами.(UA) ======= Nehemiah 12:32 ============ Neh 12:32 Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them, Неемія. 12:32 А за ними йшов Гошая та половина Юдиних зверхників,(UA) ======= Nehemiah 12:33 ============ Neh 12:33 with Azariah, Ezra, Meshullam, Неемія. 12:33 і Азарія, Ездра, і Мешуллам,(UA) ======= Nehemiah 12:34 ============ Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah, Неемія. 12:34 Юда, і Веніямин, Шемая, і Ірмея.(UA) ======= Nehemiah 12:35 ============ Neh 12:35 and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph, Неемія. 12:35 А з священичих синів із сурмами: Захарій, син Йонатана, сина Шемаї, сина Маттанії, сина Міхаї, сина Заккура, сина Асафового,(UA) ======= Nehemiah 12:36 ============ Neh 12:36 and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them. Неемія. 12:36 а брати його: Шемая, і Азаріїл, Мілай, Ґілалай, Маай, Натанаїл, і Юда, Ханані з музичними знаряддями Давида, Божого чоловіка, а вчитель Ездра перед ними.(UA) ======= Nehemiah 12:37 ============ Neh 12:37 At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of the wall above the house of David to the Water Gate on the east. Неемія. 12:37 А при Джерельній брамі, навпроти них, вони йшли ступенями Давидового Міста, входом на стіну над Давидовим домом і аж до Водної брами на схід.(UA) ======= Nehemiah 12:38 ============ Neh 12:38 The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall, Неемія. 12:38 А другий збір славословників ішов ліворуч, а за ним я та половина народу, зверху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,(UA) ======= Nehemiah 12:39 ============ Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard. Неемія. 12:39 і від Єфремової брами та до брами Старої, і до брами Рибної, і башти Ханан'їла, і башти Меа, і аж до брами Овечої, і спинилися біля брами Ув'язнення.(UA) ======= Nehemiah 12:40 ============ Neh 12:40 Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me; Неемія. 12:40 І стали обидва збори славословників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,(UA) ======= Nehemiah 12:41 ============ Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah, with the trumpets; Неемія. 12:41 і священики: Ел'яким, Маасея, Мін'ямин, Міхая, Елйоенай, Захарій, Хананія з сурмами,(UA) ======= Nehemiah 12:42 ============ Neh 12:42 and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader, Неемія. 12:42 і Маасея, і Шемая, і Елеазар, і Уззі, і Єгоханан, і Малкійя, і Елам, і Езер. І співаки співали, а Їзрахія був провідником.(UA) ======= Nehemiah 12:43 ============ Neh 12:43 and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar. Неемія. 12:43 І вони приносили того дня великі жертви та раділи, бо Бог порадував їх великою радістю. І раділи також жінки та діти, і аж далеко чута була радість Єрусалиму!(UA) ======= Nehemiah 12:44 ============ Neh 12:44 On that day men were also appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served. Неемія. 12:44 І того дня були попризначувані люди над коморами для скарбів, для приношень, для первоплодів та для десятин, щоб зносити в них з міських піль законні частки священикам та Левитам, бо радість Юдеї була дивитися на священиків та на Левитів, що стояли!(UA) ======= Nehemiah 12:45 ============ Neh 12:45 For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon. Неемія. 12:45 І вони стерегли постанови свого Бога, і постанови про очищення, і були співаками та придверними за наказом Давида та сина його Соломона.(UA) ======= Nehemiah 12:46 ============ Neh 12:46 For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God. Неемія. 12:46 Бо віддавна, за днів Давида та Асафа, були голови співаків та пісні хвали й збори славословників для Бога.(UA) ======= Nehemiah 12:47 ============ Neh 12:47 So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron. Неемія. 12:47 І ввесь Ізраїль за днів Зоровавеля та за днів Неемії давав частки співацькі та придверничі, щодня належне, і освячував це Левитам, а Левити освячували Аароновим синам.(UA) ======= Nehemiah 13:1 ============ Neh 13:1 On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, Неемія. 13:1 Того дня читане було з Мойсеєвої книги вголос народу, і було знайдене написане в ній, що Аммонітянин та Моавітянин не ввійде до Божої громади, і так буде аж навіки,(UA) ======= Nehemiah 13:2 ============ Neh 13:2 because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. Неемія. 13:2 бо вони не стріли були Ізраїлевих синів хлібом та водою, і найняли були на нього Валаама проклясти його, та Бог наш обернув те прокляття на благословення.(UA) ======= Nehemiah 13:3 ============ Neh 13:3 So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel. Неемія. 13:3 І сталося, як почули вони Закон, то відділили від Ізраїля все чуже.(UA) ======= Nehemiah 13:4 ============ Neh 13:4 Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being related to Tobiah, Неемія. 13:4 А перед тим священик Ел'яшів, призначений до комори дому нашого Бога, близький Товійїн,(UA) ======= Nehemiah 13:5 ============ Neh 13:5 had prepared a large room for him, where formerly they put the grain offerings, the frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine and oil prescribed for the Levites, the singers and the gatekeepers, and the contributions for the priests. Неемія. 13:5 то зробив йому велику комору, а туди давали колись жертву хлібну, ладан, і посуд, і десятину збіжжя, молоде вино та оливу, призначені заповіддю для Левитів, і співаків, і придверних, і священичі принесення.(UA) ======= Nehemiah 13:6 ============ Neh 13:6 But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the king, Неемія. 13:6 А за ввесь цей час не був я в Єрусалимі, бо в тридцять другому році Артаксеркса, царя вавилонського, я прийшов був до царя, та по певному часі випросився я від царя.(UA) ======= Nehemiah 13:7 ============ Neh 13:7 and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had done for Tobiah, by preparing a room for him in the courts of the house of God. Неемія. 13:7 І прийшов я до Єрусалиму, і розглянувся в тому злі, що зробив Єл'яшів Товійї, роблячи йому комору на подвір'ях Божого дому.(UA) ======= Nehemiah 13:8 ============ Neh 13:8 It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah's household goods out of the room. Неемія. 13:8 І було мені дуже зле, й я всі домашні Товійїні речі повикидав геть із комори.(UA) ======= Nehemiah 13:9 ============ Neh 13:9 Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the house of God with the grain offerings and the frankincense. Неемія. 13:9 І я сказав, і очистили комори, а я вернув туди посуд Божого дому, хлібну жертву та ладан.(UA) ======= Nehemiah 13:10 ============ Neh 13:10 I also discovered that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers who performed the service had gone away, each to his own field. Неемія. 13:10 І довідався я, що левитські частки не давалися, а вони повтікали кожен на поле своє, ті Левити та співаки, що робили свою працю.(UA) ======= Nehemiah 13:11 ============ Neh 13:11 So I reprimanded the officials and said, "Why is the house of God forsaken?" Then I gathered them together and restored them to their posts. Неемія. 13:11 І докоряв я заступникам та й сказав: Чого опущений дім Божий? І зібрав я їх, і поставив їх на їхніх місцях.(UA) ======= Nehemiah 13:12 ============ Neh 13:12 All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses. Неемія. 13:12 І вся Юдея приносила десятину збіжжя, і молодого вина, і оливи до скарбниць.(UA) ======= Nehemiah 13:13 ============ Neh 13:13 In charge of the storehouses I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and in addition to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered reliable, and it was their task to distribute to their kinsmen. Неемія. 13:13 І настановив я над скарбницями священика Шелемію й книжника Садока та Педаю з Левитів, а на їхню руку Ханана, сина Заккура, сина Маттаніїного, бо вони були уважані за вірних. І на них покладено ділити частки для їхніх братів.(UA) ======= Nehemiah 13:14 ============ Neh 13:14 Remember me for this, O my God, and do not blot out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services. Неемія. 13:14 Пам'ятай же мене, Боже, за це, і не зітри моїх добродійств, які я зробив у Божому домі та в сторожах!(UA) ======= Nehemiah 13:15 ============ Neh 13:15 In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the sabbath, and bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the sabbath day. So I admonished them on the day they sold food. Неемія. 13:15 Тими днями бачив я в Юдеї таких, що топтали в суботу чавила, і носили снопи, і нав'ючували на ослів вино, виноград, і фіґі, і всілякий тягар, і везли до Єрусалиму суботнього дня. І я при свідках остеріг їх того дня, коли вони продавали живність.(UA) ======= Nehemiah 13:16 ============ Neh 13:16 Also men of Tyre were living there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the sabbath, even in Jerusalem. Неемія. 13:16 А тиряни мешкали в ньому, і постачали рибу й усе на продаж, і продавали в суботу Юдиним синам та в Єрусалимі.(UA) ======= Nehemiah 13:17 ============ Neh 13:17 Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing you are doing, by profaning the sabbath day? Неемія. 13:17 І докоряв я Юдиним шляхетним та й сказав їм: Що це за річ, яку ви робите, і безчестите суботній день?(UA) ======= Nehemiah 13:18 ============ Neh 13:18 Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath on Israel by profaning the sabbath." Неемія. 13:18 Чи ж не так робили ваші батьки, а наш Бог спровадив усе це зло на нас та на це місто? А ви побільшуєте жар гніву на Ізраїля зневажанням суботи.(UA) ======= Nehemiah 13:19 ============ Neh 13:19 It came about that just as it grew dark at the gates of Jerusalem before the sabbath, I commanded that the doors should be shut and that they should not open them until after the sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates so that no load would enter on the sabbath day. Неемія. 13:19 І бувало, як падала вечерова тінь на єрусалимські брами перед суботою, то я наказував, і були замикувані брами. І звелів я, щоб не відчиняли їх, а тільки аж по суботі. А біля брам я поставив слуг своїх, щоб тягар не входив суботнього дня!(UA) ======= Nehemiah 13:20 ============ Neh 13:20 Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night outside Jerusalem. Неемія. 13:20 І ночували крамарі та продавці всього продажного раз і два поза Єрусалимом.(UA) ======= Nehemiah 13:21 ============ Neh 13:21 Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the sabbath. Неемія. 13:21 І остеріг я їх при свідках та й сказав їм: Чого ви ночуєте навпроти муру? Якщо ви повторите це, я простягну руку на вас! Від того часу вони не приходили в суботу.(UA) ======= Nehemiah 13:22 ============ Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the sabbath day. For this also remember me, O my God, and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness. Неемія. 13:22 І сказав я Левитам, щоб вони очистилися й приходили стерегти брами, щоб освятити суботній день. Також це запам'ятай мені, Боже мій, і змилуйся надо мною за великістю милости Твоєї!(UA) ======= Nehemiah 13:23 ============ Neh 13:23 In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon and Moab. Неемія. 13:23 Тими днями бачив я також юдеїв, що брали собі за жінок ашдодянок, аммонітянок, моавітянок.(UA) ======= Nehemiah 13:24 ============ Neh 13:24 As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them was able to speak the language of Judah, but the language of his own people. Неемія. 13:24 А їхні сини говорили наполовину по-ашдодському, і не вміли говорити по-юдейському, а говорили мовою того чи того народу.(UA) ======= Nehemiah 13:25 ============ Neh 13:25 So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters for your sons or for yourselves. Неемія. 13:25 І докоряв я їм, і проклинав їх, і бив декого з них, і рвав їм волосся, і заприсягав їх Богом, кажучи: Не давайте ваших дочок їхнім синам, і не беріть їхніх дочок для ваших синів та для вас.(UA) ======= Nehemiah 13:26 ============ Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin regarding these things? Yet among the many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel; nevertheless the foreign women caused even him to sin. Неемія. 13:26 Чи ж не цим згрішив був Соломон, Ізраїлів цар, а між багатьма народами не було такого царя, як він, і був уподобаний Богові своєму, і Бог настановив його царем над усім Ізраїлем, і його ввели в гріх ті чужі жінки?(UA) ======= Nehemiah 13:27 ============ Neh 13:27 Do we then hear about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?" Неемія. 13:27 І тому чи ж чуте було таке, щоб чинити все це велике лихо на спроневірення проти нашого Бога, щоб брати чужих жінок?(UA) ======= Nehemiah 13:28 ============ Neh 13:28 Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite, so I drove him away from me. Неемія. 13:28 А один із синів Йояди, сина Ел'яшіва, великого священика, був зятем хоронянина Санваллата, і я вигнав його від себе!(UA) ======= Nehemiah 13:29 ============ Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. Неемія. 13:29 Запам'ятай же їм, Боже мій, за сплямлення священства та заповіту священичого та левитського!(UA) ======= Nehemiah 13:30 ============ Neh 13:30 Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the Levites, each in his task, Неемія. 13:30 І очистив я їх від усього чужого, і встановив черги для священиків та для Левитів, кожного в службі їх,(UA) ======= Nehemiah 13:31 ============ Neh 13:31 and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember me, O my God, for good. Неемія. 13:31 і для пожертви дров в означених часах, і для первоплодів. Запам'ятай же мене, боже мій, на добро!(UA) ======= Esther 1:1 ============ Est 1:1 Now it took place in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces, Естер. 1:1 І сталося за днів Ахашвероша, це той Ахашверош, що царював від Індії аж до Етіопії, сто й двадцять і сім округ,(UA) ======= Esther 1:2 ============ Est 1:2 in those days as King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa, Естер. 1:2 за тих днів, коли цар Ахашверош засів на троні свого царства, на замку Сузи.(UA) ======= Esther 1:3 ============ Est 1:3 in the third year of his reign he gave a banquet for all his princes and attendants, the army officers of Persia and Media, the nobles and the princes of his provinces being in his presence. Естер. 1:3 Третього року свого царювання справив він гостину для всіх своїх князів та для своїх слуг війська перського та мідійського, старших та правителів округ,(UA) ======= Esther 1:4 ============ Est 1:4 And he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days. Естер. 1:4 показуючи багатство слави царства свого й пишну славу своєї величности довгі дні, сто й вісімдесят день.(UA) ======= Esther 1:5 ============ Est 1:5 When these days were completed, the king gave a banquet lasting seven days for all the people who were present at the citadel in Susa, from the greatest to the least, in the court of the garden of the king's palace. Естер. 1:5 А по скінченні цих днів справив цар для всього народу, що знаходився в замку Сузи, від великого й аж до малого, гостину на сім день на садковому подвір'ї царського палацу.(UA) ======= Esther 1:6 ============ Est 1:6 There were hangings of fine white and violet linen held by cords of fine purple linen on silver rings and marble columns, and couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and precious stones. Естер. 1:6 Біла, зелена та блакитна тканина, тримана віссоновими та пурпуровими шнурами, висіла на срібних стовпцях та мармурових колонах. Золоті та срібні ложа стояли на підлозі з плиток з зеленого, білого, жовтого й чорного мармуру.(UA) ======= Esther 1:7 ============ Est 1:7 Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful according to the king's bounty. Естер. 1:7 А напої подавали в золотому посуді, в посуді все різному, і царського вина було вельми щедро, за великою спроможністю царя.(UA) ======= Esther 1:8 ============ Est 1:8 The drinking was done according to the law, there was no compulsion, for so the king had given orders to each official of his household that he should do according to the desires of each person. Естер. 1:8 А пиття було за встановленим порядком, ніхто не примушував, бо цар так установив усім значним свого дому, щоб чинили за вподобою кожного.(UA) ======= Esther 1:9 ============ Est 1:9 Queen Vashti also gave a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus. Естер. 1:9 Також цариця Вашті справила гостину для жінок в царському домі царя Ахашвероша.(UA) ======= Esther 1:10 ============ Est 1:10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus, Естер. 1:10 Сьомого дня, коли цареві стало весело на серці від вина, він сказав Мегуманові, Біззеті, Харвоні, Біґті, і Аваґті, Зетарові та Каркасові, сімом евнухам, які служили перед обличчям царя Ахашвероша,(UA) ======= Esther 1:11 ============ Est 1:11 to bring Queen Vashti before the king with her royal crown in order to display her beauty to the people and the princes, for she was beautiful. Естер. 1:11 привести царицю Вашті перед цареве обличчя в короні царській, щоб показати народам та зверхникам її красу, бо була вона вродливого вигляду.(UA) ======= Esther 1:12 ============ Est 1:12 But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. Then the king became very angry and his wrath burned within him. Естер. 1:12 Та цариця Вашті відмовилася прийти за царським словом, що було передане їй через евнухів. І сильно загнівався цар, і в ньому горіла його лютість!(UA) ======= Esther 1:13 ============ Est 1:13 Then the king said to the wise men who understood the times--for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice Естер. 1:13 І сказав цар до мудреців, що знають часи бо так царська справа йшла перед усіма, що знали закона та право,(UA) ======= Esther 1:14 ============ Est 1:14 and were close to him: Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven princes of Persia and Media who had access to the king's presence and sat in the first place in the kingdom-- Естер. 1:14 а близькими до нього були: Каршена, Шетар, Адмата, Паршіш, Мерес, Марсена, Мемухан, сім князів перських та мідійських, які бачать цареве обличчя й сидять перші в царстві:(UA) ======= Esther 1:15 ============ Est 1:15 "According to law, what is to be done with Queen Vashti, because she did not obey the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?" Естер. 1:15 Як велить закон, щоб зробити з царицею Вашті за те, що не виконала слова царя Ахашвероша, переданого їй через евнухів?(UA) ======= Esther 1:16 ============ Est 1:16 In the presence of the king and the princes, Memucan said, "Queen Vashti has wronged not only the king but also all the princes and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus. Естер. 1:16 І сказав Мемухан перед царем та князями: Не перед самим царем провинилася цариця Вашті, але й перед усіма князями та перед усіма народами, що по всіх округах царя Ахашвероша.(UA) ======= Esther 1:17 ============ Est 1:17 For the queen's conduct will become known to all the women causing them to look with contempt on their husbands by saying, 'King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought in to his presence, but she did not come.' Естер. 1:17 Бо царицин учинок дійде до всіх жінок, і спричиниться до погордження їхніх чоловіків в їхніх очах, бо будуть говорити: Цар Ахашверош сказав був привести царицю перед обличчя своє, та вона не прийшла!(UA) ======= Esther 1:18 ============ Est 1:18 This day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen's conduct will speak in the same way to all the king's princes, and there will be plenty of contempt and anger. Естер. 1:18 І цього дня казатимуть те саме княгині перські та мідійські, що почують про царицин учинок, до всіх царських князів, і буде багато погорди та гніву!(UA) ======= Esther 1:19 ============ Est 1:19 If it pleases the king, let a royal edict be issued by him and let it be written in the laws of Persia and Media so that it cannot be repealed, that Vashti may no longer come into the presence of King Ahasuerus, and let the king give her royal position to another who is more worthy than she. Естер. 1:19 Якщо цареві це добре, нехай вийде царський наказ від нього й нехай буде записане в законах Персії та Мідії, і нехай не поминеться, щоб Вашті більш не приходила перед обличчя царя Ахашвероша, а її царювання цар дасть іншій, ліпшій від неї.(UA) ======= Esther 1:20 ============ Est 1:20 When the king's edict which he will make is heard throughout all his kingdom, great as it is, then all women will give honor to their husbands, great and small." Естер. 1:20 А коли почується царський наказ, який цар зробить відомим у всім своїм царстві, хоч яке велике воно, то всі жінки віддадуть честь своїм чоловікам, від великого й аж до малого.(UA) ======= Esther 1:21 ============ Est 1:21 This word pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed. Естер. 1:21 І була приємна ця рада в очах царя та князів, і цар зробив за Мемухановим словом.(UA) ======= Esther 1:22 ============ Est 1:22 So he sent letters to all the king's provinces, to each province according to its script and to every people according to their language, that every man should be the master in his own house and the one who speaks in the language of his own people. Естер. 1:22 І порозсилав він листи до всіх царських округ, до кожної округи письмом її, і до кожного народу мовою його, щоб кожен чоловік був паном у домі своєму, і говорив про це мовою свого народу.(UA) ======= Esther 2:1 ============ Est 2:1 After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her. Естер. 2:1 По цих подіях, коли затихла лютість царя Ахашвероша, згадав він про Вашті, і що вона зробила, і що було заряджене про неї.(UA) ======= Esther 2:2 ============ Est 2:2 Then the king's attendants, who served him, said, "Let beautiful young virgins be sought for the king. Естер. 2:2 І сказали царські отроки, його слуги: Нехай пошукають для царя дівчат, уродливих на вигляд паннів,(UA) ======= Esther 2:3 ============ Est 2:3 Let the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom that they may gather every beautiful young virgin to the citadel of Susa, to the harem, into the custody of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let their cosmetics be given them. Естер. 2:3 і нехай цар призначить урядників по всіх округах свого царства, і нехай вони зберуть усіх дівчат, паннів уродливого вигляду, до замку Сузи, до дому жінок під руку Геґая, царського євнуха, сторожа жінок, і дати їм потрібне для їхнього причепурення.(UA) ======= Esther 2:4 ============ Est 2:4 Then let the young lady who pleases the king be queen in place of Vashti." And the matter pleased the king, and he did accordingly. Естер. 2:4 А та дівчина, що буде найкраща в царських очах, буде царювати замість Вашті. І була приємна ця рада у царевих очах, і він зробив так.(UA) ======= Esther 2:5 ============ Est 2:5 Now there was at the citadel in Susa a Jew whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite, Естер. 2:5 А в замку Сузи був один юдеянин, а ім'я йому Мордехай, син Яіра, сина Шім'ї, сина Кішового, муж Веніяминівець,(UA) ======= Esther 2:6 ============ Est 2:6 who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled. Естер. 2:6 що був узятий з Єрусалиму з тим полоном, який був узятий разом з Єхонією, царем Юдиним, якого взяв був Навуходоносор, цар вавилонський.(UA) ======= Esther 2:7 ============ Est 2:7 He was bringing up Hadassah, that is Esther, his uncle's daughter, for she had no father or mother. Now the young lady was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter. Естер. 2:7 І він виховував Гадассу, вона ж Естер, дочку свого дядька, бо не мала вона ні батька, ні матері. А ця дівчина була хорошої постави та вродливого вигляду, а коли помер її батько та мати її, Мордехай узяв її собі за дочку.(UA) ======= Esther 2:8 ============ Est 2:8 So it came about when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to the citadel of Susa into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king's palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women. Естер. 2:8 І сталося, коли був оголошений царський наказ та закон його, і коли збирали багато дівчат до замку Сузи під руку Геґая, то взята була й Естер до царського дому під руку Геґая, сторожа жінок.(UA) ======= Esther 2:9 ============ Est 2:9 Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice maids from the king's palace and transferred her and her maids to the best place in the harem. Естер. 2:9 І була та дівчина хороша в його очах, і мала ласку перед ним, і він приспішив видати їй потрібне для її причепурення й її частки, та дати їй сімох відповідних дівчат із царського дому. І він перемістив її та дівчат її до найкращого місця в домі жінок.(UA) ======= Esther 2:10 ============ Est 2:10 Esther did not make known her people or her kindred, for Mordecai had instructed her that she should not make them known. Естер. 2:10 Естер не виявила ні про народ свій, ні про місце свого народження, бо Мордехай наказав їй, щоб цього вона не виявляла.(UA) ======= Esther 2:11 ============ Est 2:11 Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared. Естер. 2:11 А кожного дня Мордехай ходив до подвір'я дому жінок, щоб довідатись, як мається Естер та що вона робить.(UA) ======= Esther 2:12 ============ Est 2:12 Now when the turn of each young lady came to go in to King Ahasuerus, after the end of her twelve months under the regulations for the women--for the days of their beautification were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with spices and the cosmetics for women-- Естер. 2:12 А коли приходила черга для кожної дівчини входити до царя Ахашвероша, коли кінчалися дванадцять місяців установленого порядку для жінок, бо так виповнялися дні їхнього причепурювання: шість місяців мирровою оливою, а шість місяців пахощами та іншим потрібним для причепурювання жінок,(UA) ======= Esther 2:13 ============ Est 2:13 the young lady would go in to the king in this way: anything that she desired was given her to take with her from the harem to the king's palace. Естер. 2:13 то з тим дівчина приходила до царя: давалося їй усе, що вона скаже, щоб воно йшло з нею з дому жінок до дому царського.(UA) ======= Esther 2:14 ============ Est 2:14 In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name. Естер. 2:14 Ввечорі вона приходила, а ранком вона верталася до другого дому жінок під руку Шаазґаза, царського евнуха, сторожа наложниць. Вона вже не входила до царя, хіба б що цар пожадав її, і вона була покликана за ім'ям.(UA) ======= Esther 2:15 ============ Est 2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his daughter, came to go in to the king, she did not request anything except what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the women, advised. And Esther found favor in the eyes of all who saw her. Естер. 2:15 А коли настала черга для Естери, дочки Авіхая, Мордехаєвого дядька, що взяв її собі за дочку, щоб іти до царя, вона нічого не жадала, як тільки того, що казав Геґай, царський евнух, сторож жінок. І Естер мала ласку в очах усіх, хто її бачив!(UA) ======= Esther 2:16 ============ Est 2:16 So Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. Естер. 2:16 І була взята Естер до царя Ахашвероша, до царського дому його, десятого місяця, він місяць тевет, сьомого року царювання його.(UA) ======= Esther 2:17 ============ Est 2:17 The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. Естер. 2:17 І цар покохав Естер понад усіх жінок, і вона мала прихильність та ласку перед його обличчям понад усіх дівчат, і він поклав царську корону на її голову, і зробив її царицею замість Вашті.(UA) ======= Esther 2:18 ============ Est 2:18 Then the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty. Естер. 2:18 І справив цар велику гостину для всіх своїх князів та своїх слуг, гостину для Естери, і зробив полегшення для округ, і дав дарунка за царською спроможністю.(UA) ======= Esther 2:19 ============ Est 2:19 When the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king's gate. Естер. 2:19 А коли збирали дівчат другий раз, то Мордехай сидів при царській брамі.(UA) ======= Esther 2:20 ============ Est 2:20 Esther had not yet made known her kindred or her people, even as Mordecai had commanded her; for Esther did what Mordecai told her as she had done when under his care. Естер. 2:20 Естер же не виявляла місця свого народження та народу свого, як наказав був їй Мордехай, бо Естер виконувала Мордехаєве слово так, як коли була в нього на вихованні.(UA) ======= Esther 2:21 ============ Est 2:21 In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's officials from those who guarded the door, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus. Естер. 2:21 Тими днями, коли Мордехай сидів у царській брамі, розгнівалися Біґтан та Тереш, два царські евнухи зо сторожів порогів, і задумували простягнути руку на царя Ахашвероша.(UA) ======= Esther 2:22 ============ Est 2:22 But the plot became known to Mordecai and he told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name. Естер. 2:22 І стала відома ця річ Мордехаєві, і він доніс про це цариці Естер, а Естер переказала цареві в імені Мордехая.(UA) ======= Esther 2:23 ============ Est 2:23 Now when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king's presence. Естер. 2:23 І була розвідана ця справа, і знайдено так, і ті обоє були повішені на шибениці. І було записане це в хроніці перед обличчям царським.(UA) ======= Esther 3:1 ============ Est 3:1 After these events King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and established his authority over all the princes who were with him. Естер. 3:1 По цих подіях цар Ахашверош звеличив Гамана, сина Гаммедатового, аґаґ'янина, і повищив його, і поставив його крісло понад усіх князів, що були з ним.(UA) ======= Esther 3:2 ============ Est 3:2 All the king's servants who were at the king's gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded concerning him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage. Естер. 3:2 А всі цареві раби, що були в царській брамі, падали на коліна та вклонялися Гаманові, бо так про нього наказав цар. А Мордехай не падав на коліна й не вклонявся.(UA) ======= Esther 3:3 ============ Est 3:3 Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why are you transgressing the king's command?" Естер. 3:3 І сказали царські раби, що були в царській брамі, до Мордехая: Чого ти переступаєш царевого наказа?(UA) ======= Esther 3:4 ============ Est 3:4 Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai's reason would stand; for he had told them that he was a Jew. Естер. 3:4 І сталося, як вони говорили до нього день-у-день, а він не слухався їх, то вони донесли Гаманові, щоб побачити, чи втримається Мордехай у своїм слові, бо він виявив їм, що він юдеянин.(UA) ======= Esther 3:5 ============ Est 3:5 When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage. Естер. 3:5 І побачив Гаман, що Мордехай не падає на коліна й не вклоняється йому, і Гаман переповнився лютістю...(UA) ======= Esther 3:6 ============ Est 3:6 But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; therefore Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus. Естер. 3:6 І погорджував він у своїх очах простягнути руку свою не тільки на Мордехая, самого його, бо донесли йому про Мордехаїв народ, і Гаман шукав випадку вигубити всіх юдеян, що були в усьому Ахашверошевому царстві, народ Мордехаїв.(UA) ======= Esther 3:7 ============ Est 3:7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, Pur, that is the lot, was cast before Haman from day to day and from month to month, until the twelfth month, that is the month Adar. Естер. 3:7 Першого місяця, він місяць нісан, дванадцятого року царя Ахашвероша, кидано пура, цебто жеребка, перед Гаманом із дня на день та з місяця на місяць, і жереб упав на дванадцятий місяць, він місяць адар.(UA) ======= Esther 3:8 ============ Est 3:8 Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not observe the king's laws, so it is not in the king's interest to let them remain. Естер. 3:8 І сказав Гаман до царя Ахашвероша: Є один народ, розпорошений та поділений між народами в усіх округах твого царства, а закони їх різняться від законів усіх народів і законів царських вони не виконують, і цареві не варто позоставляти їх.(UA) ======= Esther 3:9 ============ Est 3:9 If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry on the king's business, to put into the king's treasuries." Естер. 3:9 Якщо це цареві вгодне, нехай буде написано вигубити їх, а я відважу десять тисяч талантів срібла на руки робітників, щоб унесли до царських скарбниць!(UA) ======= Esther 3:10 ============ Est 3:10 Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews. Естер. 3:10 І зняв цар персня свого зо своєї руки, і дав його Гаманові, синові Гаммедатовому, аґаґ'янинові, ненависникові юдеїв.(UA) ======= Esther 3:11 ============ Est 3:11 The king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please." Естер. 3:11 І сказав цар до Гамана: Це срібло віддаю тобі, і дається тобі й той народ, щоб робити з ним, як угодно в очах твоїх!(UA) ======= Esther 3:12 ============ Est 3:12 Then the king's scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and it was written just as Haman commanded to the king's satraps, to the governors who were over each province and to the princes of each people, each province according to its script, each people according to its language, being written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's signet ring. Естер. 3:12 І були покликані царські писарі першого місяця тринадцятого дня в ньому, і було написано все так, як наказав Гаман до царських сатрапів та до намісників, що були над кожною скругою, і до князів кожного народу, до кожної округи письмом його, і до кожного народу мовою його; в імені царя Ахашвероша було написано, і припечатано було царським перснем.(UA) ======= Esther 3:13 ============ Est 3:13 Letters were sent by couriers to all the king's provinces to destroy, to kill and to annihilate all the Jews, both young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to seize their possessions as plunder. Естер. 3:13 І були послані листи через гінців до всіх царських округ, щоб були повигублювані, побиті та понищені всі юдеї від хлопця й аж до старого, діти та жінки одного тринадцятого дня місяця дванадцятого, він місяць адар, а здобич по них пограбувати.(UA) ======= Esther 3:14 ============ Est 3:14 A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they should be ready for this day. Естер. 3:14 Відпис із цього листа щоб був виданий як закон, у кожній окрузі, і оголошений для всіх народів, щоб були готові на цей день.(UA) ======= Esther 3:15 ============ Est 3:15 The couriers went out impelled by the king's command while the decree was issued at the citadel in Susa; and while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in confusion. Естер. 3:15 Гінці вийшли, пігнані царевим словом. А закон був виданий в замку Сузи. А цар та Гаман сіли до пиття, а місто Сузи було в замішанні.(UA) ======= Esther 4:1 ============ Est 4:1 When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly. Естер. 4:1 А Мордехай довідався про все, що було зроблено. І роздер Мордехай одежу свою, і зодягнув веретище та посипався попелом, і вийшов на середину міста, та й кричав криком сильним та гірким!(UA) ======= Esther 4:2 ============ Est 4:2 He went as far as the king's gate, for no one was to enter the king's gate clothed in sackcloth. Естер. 4:2 І прийшов він аж під царську браму, бо не можна було входити в царську браму в веретищному убранні.(UA) ======= Esther 4:3 ============ Est 4:3 In each and every province where the command and decree of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing; and many lay on sackcloth and ashes. Естер. 4:3 А в кожній окрузі та місці, куди доходило слово царя та його закон, були для юдеїв велика жалоба, і піст, і плач, і голосіння, а веретище та попел були ложем для багатьох...(UA) ======= Esther 4:4 ============ Est 4:4 Then Esther's maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not accept them. Естер. 4:4 І прийшли дівчата Естерині й евнухи її, та й донесли їй про це. І дуже затремтіла цариця, і послала одежу зодягнути Мордехая та зняти з нього його веретище, та він не прийняв.(UA) ======= Esther 4:5 ============ Est 4:5 Then Esther summoned Hathach from the king's eunuchs, whom the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was. Естер. 4:5 І покликала Естер Гатаха, одного з евнухів царя, якого він приставив до неї, і наказала йому довідатися про Мордехая, що то з ним, і чого то жалоба?(UA) ======= Esther 4:6 ============ Est 4:6 So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king's gate. Естер. 4:6 І вийшов Гатах на міську площу, що перед царською брамою.(UA) ======= Esther 4:7 ============ Est 4:7 Mordecai told him all that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the destruction of the Jews. Естер. 4:7 І виявив йому Мордехай усе, що спіткало його, і про суму срібла, яку Гаман сказав відважити до царської скарбниці за юдеїв, щоб вигубити їх.(UA) ======= Esther 4:8 ============ Est 4:8 He also gave him a copy of the text of the edict which had been issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and inform her, and to order her to go in to the king to implore his favor and to plead with him for her people. Естер. 4:8 І він дав йому відписа листа закону, що був виданий у Сузах на вигублення їх, щоб показав Естері, та щоб доніс їй, і щоб наказав їй піти до царя благати його та просити перед його обличчям за її народ.(UA) ======= Esther 4:9 ============ Est 4:9 Hathach came back and related Mordecai's words to Esther. Естер. 4:9 І прийшов Гатах, і доніс Естері Мордехаєві слова.(UA) ======= Esther 4:10 ============ Est 4:10 Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai: Естер. 4:10 І сказала Естер до Гатаха, і наказала йому переказати Мордехаєві:(UA) ======= Esther 4:11 ============ Est 4:11 "All the king's servants and the people of the king's provinces know that for any man or woman who comes to the king to the inner court who is not summoned, he has but one law, that he be put to death, unless the king holds out to him the golden scepter so that he may live. And I have not been summoned to come to the king for these thirty days." Естер. 4:11 Усі царські раби та народ царських округ знають, що кожен чоловік та жінка, що прийде до царя до внутрішнього подвір'я непокликаний, один йому закон, убити його, окрім того, кому цар простягне золоте берло, і буде він жити. А мене не кличуть входити до царя от уже тридцять день...(UA) ======= Esther 4:12 ============ Est 4:12 They related Esther's words to Mordecai. Естер. 4:12 І переказали Мордехаєві Естерині слова.(UA) ======= Esther 4:13 ============ Est 4:13 Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not imagine that you in the king's palace can escape any more than all the Jews. Естер. 4:13 І сказав Мордехай відповісти Естері: Не думай в душі своїй, що втечеш до царського дому одна з усіх юдеїв...(UA) ======= Esther 4:14 ============ Est 4:14 For if you remain silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place and you and your father's house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?" Естер. 4:14 Бо якщо справді будеш ти мовчати цього часу, то полегшення та врятування прийде для юдеїв з іншого місця, а ти та дім твого батька погинете. А хто знає, чи не на час, як оцей, досягла ти царства!...(UA) ======= Esther 4:15 ============ Est 4:15 Then Esther told them to reply to Mordecai, Естер. 4:15 І сказала Естер відповісти Мордехаєві:(UA) ======= Esther 4:16 ============ Est 4:16 "Go, assemble all the Jews who are found in Susa, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens also will fast in the same way. And thus I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish." Естер. 4:16 Іди, збери всіх юдеїв, що знаходяться в Сузах, і постіть за мене, і не їжте й не пийте три дні, ніч та день. Також я та дівчата мої будемо постити так, і так прийду до царя, хоч це не буде за законом. А якщо я загину, то загину...(UA) ======= Esther 4:17 ============ Est 4:17 So Mordecai went away and did just as Esther had commanded him. Естер. 4:17 І пішов Мордехай, і зробив усе, як звеліла йому Естер.(UA) ======= Esther 5:1 ============ Est 5:1 Now it came about on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace in front of the king's rooms, and the king was sitting on his royal throne in the throne room, opposite the entrance to the palace. Естер. 5:1 І сталося третього дня, і вбрала Естер царські шати, та й стала на внутрішньому подвір'ї царського дому, навпроти царського дому. А цар сидів на троні свого царства в царському домі навпроти входу до дому.(UA) ======= Esther 5:2 ============ Est 5:2 When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther came near and touched the top of the scepter. Естер. 5:2 І сталося, як цар побачив царицю Естер, що стоїть у брамі, то знайшла вона ласку в очах його. І цар простягнув Естері золоте берло, що в руці його, а Естер підійшла й доторкнулася до кінця берла.(UA) ======= Esther 5:3 ============ Est 5:3 Then the king said to her, "What is troubling you, Queen Esther? And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be given to you." Естер. 5:3 І сказав до неї цар: Що тобі, царице Естер? І яке прохання твоє? Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде дане тобі!(UA) ======= Esther 5:4 ============ Est 5:4 Esther said, "If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him." Естер. 5:4 А Естер відказала: Якщо це цареві вгодне, нехай прийде цар та Гаман сьогодні на гостину, яку я вчиню йому!(UA) ======= Esther 5:5 ============ Est 5:5 Then the king said, "Bring Haman quickly that we may do as Esther desires." So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared. Естер. 5:5 І сказав цар: Скоріше покличте Гамана, щоб виконати Естерині слова! І прийшов цар та Гаман у гостину, що вчинила Естер.(UA) ======= Esther 5:6 ============ Est 5:6 As they drank their wine at the banquet, the king said to Esther, "What is your petition, for it shall be granted to you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done." Естер. 5:6 І сказав цар до Естери при питті вина: Яке жадання твоє? І буде тобі дане. І яке прохання твоє? Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде зроблене!(UA) ======= Esther 5:7 ============ Est 5:7 So Esther replied, "My petition and my request is: Естер. 5:7 І відповіла Естер та й сказала: Моє жадання та моє прохання таке:(UA) ======= Esther 5:8 ============ Est 5:8 if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and do what I request, may the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king says." Естер. 5:8 Якщо знайшла я ласку в царевих очах, і якщо це цареві вгодне, щоб вволити жадання моє й щоб виконати прохання моє, нехай прийде цар та Гаман на гостину, що зроблю їм, і взавтра я зроблю за царевим словом.(UA) ======= Esther 5:9 ============ Est 5:9 Then Haman went out that day glad and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate and that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai. Естер. 5:9 І вийшов Гаман того дня радісний та добросердий. Та коли Гаман побачив Мордехая в царській брамі, і він не встав і не затремтів перед ним, то Гаман переповнився лютістю на Мордехая.(UA) ======= Esther 5:10 ============ Est 5:10 Haman controlled himself, however, went to his house and sent for his friends and his wife Zeresh. Естер. 5:10 Та стримався Гаман, і прийшов до свого дому. І послав він покликати своїх приятелів та жінку свою Зереш.(UA) ======= Esther 5:11 ============ Est 5:11 Then Haman recounted to them the glory of his riches, and the number of his sons, and every instance where the king had magnified him and how he had promoted him above the princes and servants of the king. Естер. 5:11 І розповів їм Гаман про славу свого багатства, та про численність синів своїх, та про все, як звеличив його цар, і як підняв його понад князів та слуг царевих.(UA) ======= Esther 5:12 ============ Est 5:12 Haman also said, "Even Esther the queen let no one but me come with the king to the banquet which she had prepared; and tomorrow also I am invited by her with the king. Естер. 5:12 І сказав Гаман: А цариця Естер не привела з царем на гостину, яку зробила, нікого, крім мене. І також назавтра я покликаний до неї з царем!(UA) ======= Esther 5:13 ============ Est 5:13 Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate." Естер. 5:13 Та все це нічого не варте мені цього часу, доки я бачу того юдея Мордехая, що сидить у царській брамі!...(UA) ======= Esther 5:14 ============ Est 5:14 Then Zeresh his wife and all his friends said to him, "Have a gallows fifty cubits high made and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet." And the advice pleased Haman, so he had the gallows made. Естер. 5:14 І сказала до нього жінка його Зереш та всі його приятелі: Нехай приготують шибеницю, високу на п'ятдесят ліктів, а ранком скажи цареві, і нехай повісять на ній Мордехая, і підеш з царем радісний на гостину! І була приємна та рада для Гамана, і зробив він ту шибеницю.(UA) ======= Esther 6:1 ============ Est 6:1 During that night the king could not sleep so he gave an order to bring the book of records, the chronicles, and they were read before the king. Естер. 6:1 Тієї ночі втік був сон від царя, і він сказав принести Книгу пам'яток, Хроніки, і вони читалися перед обличчям царським.(UA) ======= Esther 6:2 ============ Est 6:2 It was found written what Mordecai had reported concerning Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs who were doorkeepers, that they had sought to lay hands on King Ahasuerus. Естер. 6:2 І знайдене було написане, що Мордехай доніс на Біґдана та Тереша, двох царських евнухів, зо сторожів порога, що задумували були простягнути руку на царя Ахашвероша.(UA) ======= Esther 6:3 ============ Est 6:3 The king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him." Естер. 6:3 І сказав цар: Яка честь та гідність зроблена Мордехаєві за це? І сказали цареві отроки, що прислуговували йому: Нічого йому не зроблено...(UA) ======= Esther 6:4 ============ Est 6:4 So the king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the king's palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows which he had prepared for him. Естер. 6:4 І спитав цар: Хто на подвір'ї? А Гаман прийшов на зовнішнє подвір'я царського дому, щоб сказати цареві повісити Мордехая на тій шибениці, яку приготовив для нього.(UA) ======= Esther 6:5 ============ Est 6:5 The king's servants said to him, "Behold, Haman is standing in the court." And the king said, "Let him come in." Естер. 6:5 І сказали отроки царя до нього: Ось Гаман стоїть на подвір'ї. І сказав цар: Нехай увійде!(UA) ======= Esther 6:6 ============ Est 6:6 So Haman came in and the king said to him, "What is to be done for the man whom the king desires to honor?" And Haman said to himself, "Whom would the king desire to honor more than me?" Естер. 6:6 І Гаман увійшов, а цар йому сказав: Що зробити з чоловіком, якому цар хоче чести? І подумав Гаман у серці своїм: Кому ж цар зажадає вчинити честь більше, як мені?(UA) ======= Esther 6:7 ============ Est 6:7 Then Haman said to the king, "For the man whom the king desires to honor, Естер. 6:7 І відповів Гаман цареві: Тому чоловікові, якому цар жадає чести,(UA) ======= Esther 6:8 ============ Est 6:8 let them bring a royal robe which the king has worn, and the horse on which the king has ridden, and on whose head a royal crown has been placed; Естер. 6:8 нехай принесуть цареву одежу, яку цар зодягав, та коня, що цар їздив на ньому, і щоб була дана царська корона на його голову.(UA) ======= Esther 6:9 ============ Est 6:9 and let the robe and the horse be handed over to one of the king's most noble princes and let them array the man whom the king desires to honor and lead him on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus it shall be done to the man whom the king desires to honor.'" Естер. 6:9 І дати цю одежу та цього коня на руку котрогось із старших князів царевих. І нехай зодягнуть того чоловіка, якому цар жадає чести, і нехай возять його на коні на міській площі, і нехай кличуть перед ним: Так робиться мужеві, якому цар жадає чести!(UA) ======= Esther 6:10 ============ Est 6:10 Then the king said to Haman, "Take quickly the robes and the horse as you have said, and do so for Mordecai the Jew, who is sitting at the king's gate; do not fall short in anything of all that you have said." Естер. 6:10 І сказав цар до Гамана: Поспіши, візьми одежу та коня, як казав ти, і зроби так юдеєві Мордехаєві, що сидить у царській брамі. Не пропусти нічого зо всього, що ти говорив!(UA) ======= Esther 6:11 ============ Est 6:11 So Haman took the robe and the horse, and arrayed Mordecai, and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him, "Thus it shall be done to the man whom the king desires to honor." Естер. 6:11 І взяв Гаман одежу та коня, і зодягнув Мордехая, і возив його на міській площі, і кричав перед ним: Так робиться мужеві, якому цар жадає чести!(UA) ======= Esther 6:12 ============ Est 6:12 Then Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried home, mourning, with his head covered. Естер. 6:12 І вернувся Мордехай до царської брами, а Гаман поспішив до дому свого сумний та закривши голову...(UA) ======= Esther 6:13 ============ Est 6:13 Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin, you will not overcome him, but will surely fall before him." Естер. 6:13 І розповів Гаман жінці своїй Зереші та всім приятелям своїм усе, що спіткало його. І сказали йому мудреці його та жінка його Зереш: Якщо з юдейського насіння Мордехай, перед яким зачав ти падати, то не переможеш його, бо дійсно впадеш перед ним!...(UA) ======= Esther 6:14 ============ Est 6:14 While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hastily brought Haman to the banquet which Esther had prepared. Естер. 6:14 Ще вони говорили з ним, а евнухи царські прибули й поспішили відвести Гамана на гостину, яку зробила Естер.(UA) ======= Esther 7:1 ============ Est 7:1 Now the king and Haman came to drink wine with Esther the queen. Естер. 7:1 І прийшов цар та Гаман на гостину цариці Естер.(UA) ======= Esther 7:2 ============ Est 7:2 And the king said to Esther on the second day also as they drank their wine at the banquet, "What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done." Естер. 7:2 І сказав цар до Естери також другого дня при питті вина: Яке жадання твоє? І буде тобі дане. І яке прохання твоє? Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде зроблено!(UA) ======= Esther 7:3 ============ Est 7:3 Then Queen Esther replied, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my petition, and my people as my request; Естер. 7:3 І відповіла цариця Естер та й сказала: Якщо знайшла я ласку в очах твоїх, о царю, і якщо це цареві вгодне, нехай буде дане мені життя моє на жадання моє, а народ мій на прохання моє!(UA) ======= Esther 7:4 ============ Est 7:4 for we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king." Естер. 7:4 Бо продані ми, я та народ мій, на вигублення, на забій та на погибіль... Та коли б ми були продані на рабів та на невільниць, мовчала б я, бо цей утиск був би не вартий царевого занепокоєння...(UA) ======= Esther 7:5 ============ Est 7:5 Then King Ahasuerus asked Queen Esther, "Who is he, and where is he, who would presume to do thus?" Естер. 7:5 Тоді сказав цар Ахашверош, і повів до цариці Естери: Хто то він, і де той, що його серце наповнило його відвагою чинити так?(UA) ======= Esther 7:6 ============ Est 7:6 Esther said, "A foe and an enemy is this wicked Haman!" Then Haman became terrified before the king and queen. Естер. 7:6 І сказала Естер: Ненависник та ворог це злий Гаман! І Гаман перелякався перед обличчям царя та цариці...(UA) ======= Esther 7:7 ============ Est 7:7 The king arose in his anger from drinking wine and went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king. Естер. 7:7 А цар у своїй лютості устав від гостини, і вийшов до палацового саду. А Гаман став просити царицю Естер за життя своє, бо побачив, що загрожує йому лихо від царя...(UA) ======= Esther 7:8 ============ Est 7:8 Now when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen with me in the house?" As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face. Естер. 7:8 І цар вернувся з палацового саду до дому пиття вина, а Гаман припав до ліжка, що на ньому була Естер. І цар сказав: Чи хочеш також збезчестити царицю в мене в домі? Як тільки це слово вийшло з царевих уст, то закрили Гаманове обличчя...(UA) ======= Esther 7:9 ============ Est 7:9 Then Harbonah, one of the eunuchs who were before the king said, "Behold indeed, the gallows standing at Haman's house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good on behalf of the king!" And the king said, "Hang him on it." Естер. 7:9 І сказав Харвона, один з евнухів перед царевим обличчям: Та ось шибениця, яку зробив Гаман для Мордехая, що говорив добре на царя, яка стоїть у Гамановому домі, висока на п'ятдесят ліктів. І сказав цар: Повісьте його на ній!(UA) ======= Esther 7:10 ============ Est 7:10 So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king's anger subsided. Естер. 7:10 І повісили Гамана на шибениці, яку він приготовив був для Мордехая, а лютість царева втихла...(UA) ======= Esther 8:1 ============ Est 8:1 On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, for Esther had disclosed what he was to her. Естер. 8:1 Того дня цар Ахашверош віддав цариці Естері дім Гамана, ненависника юдеїв, а Мордехай став перед цареве обличчя, бо Естер виявила, хто він для неї.(UA) ======= Esther 8:2 ============ Est 8:2 The king took off his signet ring which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. Естер. 8:2 І зняв цар свого персня, що забрав від Гамана, та й дав його Мордехаєві, а Естер настановила Мордехая над Гамановим домом.(UA) ======= Esther 8:3 ============ Est 8:3 Then Esther spoke again to the king, fell at his feet, wept and implored him to avert the evil scheme of Haman the Agagite and his plot which he had devised against the Jews. Естер. 8:3 І Естер далі говорила перед обличчям царя. І впала вона перед його ногами, і плакала та благала його відвернути лихо аґаґ'янина Гамана та задуми його, які задумував був на юдеїв...(UA) ======= Esther 8:4 ============ Est 8:4 The king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king. Естер. 8:4 І простягнув цар до Естери золоте берло, а Естер устала й стала перед царевим обличчям,(UA) ======= Esther 8:5 ============ Est 8:5 Then she said, "If it pleases the king and if I have found favor before him and the matter seems proper to the king and I am pleasing in his sight, let it be written to revoke the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces. Естер. 8:5 та й сказала: Якщо це цареві вгодне, й якщо знайшла я ласку перед обличчям його, і вгодна ця річ перед царевим обличчям та вгодна я в очах його, нехай буде написано, щоб були повернені ті листи задумів аґаґ'янина Гамана, Гаммедатового сина, що написав був повигублювати юдеїв, які є в царевих округах.(UA) ======= Esther 8:6 ============ Est 8:6 For how can I endure to see the calamity which will befall my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?" Естер. 8:6 Бо як я могла б дивитися на лихо, що спіткає народ мій, і як я могла б дивитися на загибіль роду свого?(UA) ======= Esther 8:7 ============ Est 8:7 So King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Behold, I have given the house of Haman to Esther, and him they have hanged on the gallows because he had stretched out his hands against the Jews. Естер. 8:7 І сказав цар Ахашверош до цариці Естери та до юдеянина Мордехая: Ось я дав Естері дім Гамана, а його повісили на шибениці за те, що простяг був руку свою на юдеїв.(UA) ======= Esther 8:8 ============ Est 8:8 Now you write to the Jews as you see fit, in the king's name, and seal it with the king's signet ring; for a decree which is written in the name of the king and sealed with the king's signet ring may not be revoked." Естер. 8:8 А ви пишіть до юдеїв, як добре в ваших очах, в імені царя, і припечатайте царським перснем, бо листа, що був написаний в імені царя та був припечатаний царським перснем, не можна відмінити.(UA) ======= Esther 8:9 ============ Est 8:9 So the king's scribes were called at that time in the third month (that is, the month Sivan), on the twenty-third day; and it was written according to all that Mordecai commanded to the Jews, the satraps, the governors and the princes of the provinces which extended from India to Ethiopia, 127 provinces, to every province according to its script, and to every people according to their language as well as to the Jews according to their script and their language. Естер. 8:9 І були покликані царські писарі того часу, місяця третього, він місяць сіван, двадцять і третього дня в ньому, і було написане все, як наказав був Мордехай, до юдеїв, і до сатрапів, і намісників, і зверхників округ, що від Году й аж до Кушу, сто й двадцять і сім округ, і до кожної округи письмом її, і до кожного народу мовою його, та до юдеїв їхнім письмом та їхньою мовою.(UA) ======= Esther 8:10 ============ Est 8:10 He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's signet ring, and sent letters by couriers on horses, riding on steeds sired by the royal stud. Естер. 8:10 І понаписував він листи в імені царя Ахашвероша, і поприпечатував перснем царським, і послав через гінців на конях, які їздять на державних конях, конях баских,(UA) ======= Esther 8:11 ============ Est 8:11 In them the king granted the Jews who were in each and every city the right to assemble and to defend their lives, to destroy, to kill and to annihilate the entire army of any people or province which might attack them, including children and women, and to plunder their spoil, Естер. 8:11 що цар дав право юдеям, які живуть у кожному місті, зібратися й стати за своє життя, вигубити, забити та погубити всяке військо народу та округи, що ненавидять їх, дітей та жінок, а здобич по них розграбувати,(UA) ======= Esther 8:12 ============ Est 8:12 on one day in all the provinces of King Ahasuerus, the thirteenth day of the twelfth month (that is, the month Adar). Естер. 8:12 одного дня по всіх округах царя Ахашвероша, тринадцятого дня дванадцятого місяця, він місяць адар.(UA) ======= Esther 8:13 ============ Est 8:13 A copy of the edict to be issued as law in each and every province was published to all the peoples, so that the Jews would be ready for this day to avenge themselves on their enemies. Естер. 8:13 Відпис цього листа щоб був виданий, як закон, у кожній окрузі, посланий був відкритий для всіх народів, і щоб юдеї були готові на той день помститися на своїх ворогах.(UA) ======= Esther 8:14 ============ Est 8:14 The couriers, hastened and impelled by the king's command, went out, riding on the royal steeds; and the decree was given out at the citadel in Susa. Естер. 8:14 Гінці, що поїхали верхи на швидких конях, вийшли, приспішені та пігнані царським словом. А цей наказ був даний у замку Сузи.(UA) ======= Esther 8:15 ============ Est 8:15 Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced. Естер. 8:15 А Мордехай вийшов з-перед царевого обличчя в царській одежі, блакитній та білій, а на ньому велика золота корона та віссонний і пурпуровий завій. І місто Сузи раділо та тішилося!(UA) ======= Esther 8:16 ============ Est 8:16 For the Jews there was light and gladness and joy and honor. Естер. 8:16 Юдеям було тоді світло, і радість, і веселість, і честь!(UA) ======= Esther 8:17 ============ Est 8:17 In each and every province and in each and every city, wherever the king's commandment and his decree arrived, there was gladness and joy for the Jews, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land became Jews, for the dread of the Jews had fallen on them. Естер. 8:17 І в кожній окрузі та в кожному місті, куди досягає слово царя та закон його, була юдеям радість та веселість, бенкет та свято! І багато-хто з народів краю стали юдеями, бо на них напав страх перед юдеям.(UA) ======= Esther 9:1 ============ Est 9:1 Now in the twelfth month (that is, the month Adar), on the thirteenth day when the king's command and edict were about to be executed, on the day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, it was turned to the contrary so that the Jews themselves gained the mastery over those who hated them. Естер. 9:1 А дванадцятого місяця, він місяць адар, тринадцятого дня в ньому, коли наказ царя та закон його мали бути виконані, дня, коли вороги юдеїв сподівалися запанувати над ними, повернулося те так, що вони, юдеї, запанували над ненависниками своїми,(UA) ======= Esther 9:2 ============ Est 9:2 The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm; and no one could stand before them, for the dread of them had fallen on all the peoples. Естер. 9:2 зібралися юдеї в своїх містах по всіх округах царя Ахашвероша, щоб простягнути руку на тих, що задумували їм лихо, та ніхто не став перед ними, бо страх перед ними напав на всі народи.(UA) ======= Esther 9:3 ============ Est 9:3 Even all the princes of the provinces, the satraps, the governors and those who were doing the king's business assisted the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them. Естер. 9:3 А всі зверхники округ, і сатрапи, і намісники, і виконавці царської праці підтримували юдеїв, бо напав на них страх перед Мордехаєм.(UA) ======= Esther 9:4 ============ Est 9:4 Indeed, Mordecai was great in the king's house, and his fame spread throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater. Естер. 9:4 Бо Мордехай став великим у царському домі, а вістка про нього покотилась по всіх округах, бо той чоловік, Мордехай, усе ріс.(UA) ======= Esther 9:5 ============ Est 9:5 Thus the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying; and they did what they pleased to those who hated them. Естер. 9:5 І били юдеї всіх своїх ворогів, побиваючи мечем, і забиваючи та вигублюючи їх, і робили з своїми ворогами за своєю волею.(UA) ======= Esther 9:6 ============ Est 9:6 At the citadel in Susa the Jews killed and destroyed five hundred men, Естер. 9:6 А в замку Сузи юдеї позабивали та повигублювали п'ять сотень чоловіка,(UA) ======= Esther 9:7 ============ Est 9:7 and Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Естер. 9:7 і Паршандату, і Далфона, і Аспату,(UA) ======= Esther 9:8 ============ Est 9:8 Poratha, Adalia, Aridatha, Естер. 9:8 і Пората, і Адалію, і Арідата,(UA) ======= Esther 9:9 ============ Est 9:9 Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha, Естер. 9:9 і Пармашту, і Арісая, і Арідая, і Вайзата,(UA) ======= Esther 9:10 ============ Est 9:10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews' enemy; but they did not lay their hands on the plunder. Естер. 9:10 десятьох синів Гамана, Гаммедатового сина, ненависника юдеїв, забили, а на грабунок не простягли своєї руки.(UA) ======= Esther 9:11 ============ Est 9:11 On that day the number of those who were killed at the citadel in Susa was reported to the king. Естер. 9:11 Того дня число забитих у замку Сузи прийшло перед цареве обличчя.(UA) ======= Esther 9:12 ============ Est 9:12 The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman at the citadel in Susa. What then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is your petition? It shall even be granted you. And what is your further request? It shall also be done." Естер. 9:12 І сказав цар до цариці Естери: У замку Сузи юдеї позабивали та повигублювали п'ять сотень чоловіка та десятьох Гаманових синів. Що вони зробили в решті царевих округ? І яке жадання твоє? І буде тобі вволене. І яке ще прохання твоє? І буде зроблене.(UA) ======= Esther 9:13 ============ Est 9:13 Then said Esther, "If it pleases the king, let tomorrow also be granted to the Jews who are in Susa to do according to the edict of today; and let Haman's ten sons be hanged on the gallows." Естер. 9:13 І відповіла Естер: Якщо це цареві вгодне, нехай буде дане юдеям, що в Сузах, також узавтра вчинити за законом цього дня, а десятьох Гаманових синів нехай повісять на шибениці.(UA) ======= Esther 9:14 ============ Est 9:14 So the king commanded that it should be done so; and an edict was issued in Susa, and Haman's ten sons were hanged. Естер. 9:14 І сказав цар, щоб було зроблено так, і був даний закон у Сузах, а десятьох Гаманових синів повісили.(UA) ======= Esther 9:15 ============ Est 9:15 The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder. Естер. 9:15 І зібралися юдеї, що в Сузах, також чотирнадцятого дня місяця адар, і вибили в Сузах три сотні чоловіка, а на грабунок не простягли своєї руки.(UA) ======= Esther 9:16 ============ Est 9:16 Now the rest of the Jews who were in the king's provinces assembled, to defend their lives and rid themselves of their enemies, and kill 75,000 of those who hated them; but they did not lay their hands on the plunder. Естер. 9:16 А решта юдеїв, що жили по царських округах, зібралися та й стали до бою за своє життя, і відпочили від ворогів своїх. І позабивали вони між своїми ненависниками сімдесят і п'ять тисяч, а на грабунок не простягли своєї руки.(UA) ======= Esther 9:17 ============ Est 9:17 This was done on the thirteenth day of the month Adar, and on the fourteenth day they rested and made it a day of feasting and rejoicing. Естер. 9:17 Це було тринадцятого дня місяця адара, а чотирнадцятого в ньому настав мир, і зробили його днем гостини та радости.(UA) ======= Esther 9:18 ============ Est 9:18 But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth and the fourteenth of the same month, and they rested on the fifteenth day and made it a day of feasting and rejoicing. Естер. 9:18 А юдеї, що в Сузах, збиралися тринадцятого дня в ньому та чотирнадцятого в ньому, а мир мали п'ятнадцятого дня в ньому, і зробили його днем гостини та радости.(UA) ======= Esther 9:19 ============ Est 9:19 Therefore the Jews of the rural areas, who live in the rural towns, make the fourteenth day of the month Adar a holiday for rejoicing and feasting and sending portions of food to one another. Естер. 9:19 Тому то юдеї неогороджених селищ, що сидять по неогороджених містах, роблять чотирнадцятий день місяця адара днем радости й гостини та свята, та днем посилання дарунків один одному.(UA) ======= Esther 9:20 ============ Est 9:20 Then Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, Естер. 9:20 А Мордехай описав ці події, і порозсилав листи до всіх юдеїв, що по всіх округах царя Ахашвероша, до близьких та далеких,(UA) ======= Esther 9:21 ============ Est 9:21 obliging them to celebrate the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same month, annually, Естер. 9:21 щоб вони постановили святкувати чотирнадцятий день місяця адара та п'ятнадцятий день у ньому кожного року,(UA) ======= Esther 9:22 ============ Est 9:22 because on those days the Jews rid themselves of their enemies, and it was a month which was turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and rejoicing and sending portions of food to one another and gifts to the poor. Естер. 9:22 які ті дні, коли юдеї відпочили від ворогів своїх, і як той місяць, коли їм сум обернувся на радість, жалоба на свято, щоб зробити їх днями гостини та радости, і посилання дарунків один одному та дарунків убогим.(UA) ======= Esther 9:23 ============ Est 9:23 Thus the Jews undertook what they had started to do, and what Mordecai had written to them. Естер. 9:23 І прийняли юдеї це, що зачали робити, і про що написав їм Мордехай,(UA) ======= Esther 9:24 ============ Est 9:24 For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had schemed against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is the lot, to disturb them and destroy them. Естер. 9:24 що аґаґ'янин Гаман, син Гаммедатів, ненависник усіх юдеїв, замишляв був на юдеїв, щоб вигубити їх, і кидав пура, цебто жеребка, на збентеження їх та на згубу їхню.(UA) ======= Esther 9:25 ============ Est 9:25 But when it came to the king's attention, he commanded by letter that his wicked scheme which he had devised against the Jews, should return on his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows. Естер. 9:25 Та коли прийшла вона, Естер, перед обличчя, царя він наказав листом: Нехай обернеться його злий задум, якого він задумав був на юдеїв, на його голову! І повісили його та синів його на шибениці.(UA) ======= Esther 9:26 ============ Est 9:26 Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them, Естер. 9:26 Тому то й назвали ці дні: Пурім, від імени пур. Тому то згідно зо всіма словами цього листа, і що вони бачили про це й що трапилося з ними,(UA) ======= Esther 9:27 ============ Est 9:27 the Jews established and made a custom for themselves and for their descendants and for all those who allied themselves with them, so that they would not fail to celebrate these two days according to their regulation and according to their appointed time annually. Естер. 9:27 юдеї постановили й прийняли на себе й на нащадків своїх, та на всіх, хто поєднається з ними, і не відступлять, але щоб святкувати два ті дні кожного року згідно з написаним про них та згідно з їхнім часом.(UA) ======= Esther 9:28 ============ Est 9:28 So these days were to be remembered and celebrated throughout every generation, every family, every province and every city; and these days of Purim were not to fail from among the Jews, or their memory fade from their descendants. Естер. 9:28 А дні ці мають споминатися та святкуватися в кожному поколінні, у кожному роді, у кожній окрузі, у кожному місті. А ці дні, Пурім, не минуться між юдеями, а пам'ять про них не скінчиться з їхнього насіння.(UA) ======= Esther 9:29 ============ Est 9:29 Then Queen Esther, daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter about Purim. Естер. 9:29 І написала цариця Естер, дочка Авіхаїлова, та юдеянин Мордехай з сильним домаганням другий раз про те, щоб виконувати цього листа про Пурім.(UA) ======= Esther 9:30 ============ Est 9:30 He sent letters to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, namely, words of peace and truth, Естер. 9:30 І порозсилав він листи до всіх юдеїв, до ста й двадцяти й семи округ Ахашверошового царства, зо словами миру та правди,(UA) ======= Esther 9:31 ============ Est 9:31 to establish these days of Purim at their appointed times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established for them, and just as they had established for themselves and for their descendants with instructions for their times of fasting and their lamentations. Естер. 9:31 щоб вони виконували ті дні Пурім у їх означених часах, як постановив про них юдеянин Мордехай та цариця Естер, і як вони самі постановили на себе та на нащадків своїх приписи постів та їхнього голосіння.(UA) ======= Esther 9:32 ============ Est 9:32 The command of Esther established these customs for Purim, and it was written in the book. Естер. 9:32 А Естерин наказ ствердив ці приписи про Пурім, і було це записане в книгу.(UA) ======= Esther 10:1 ============ Est 10:1 Now King Ahasuerus laid a tribute on the land and on the coastlands of the sea. Естер. 10:1 І наклав цар Ахашверош данину на землю та на морські острови.(UA) ======= Esther 10:2 ============ Est 10:2 And all the accomplishments of his authority and strength, and the full account of the greatness of Mordecai to which the king advanced him, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Media and Persia? Естер. 10:2 А ввесь чин його сили та його лицарських діл, і виразний опис величности Мордехая, що звеличив його цар, ось вони описані в Книзі Хронік царів мідійських та перських.(UA) ======= Esther 10:3 ============ Est 10:3 For Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus, and great among the Jews and in favor with his many kinsmen, one who sought the good of his people and one who spoke for the welfare of his whole nation. Естер. 10:3 Бо юдеянин Мордехай був другий по царі Ахашвероші, і великий для юдеїв, і милий для багатьох братів своїх, який шукав добра для народу свого й говорив мир! для всіх нащадків своїх.(UA) ======= Job 1:1 ============ Job 1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil. Йов. 1:1 Був чоловік у країні Уц, на ім'я йому Йов. І був чоловік цей невинний та праведний, і він Бога боявся, а від злого втікав.(UA) ======= Job 1:2 ============ Job 1:2 Seven sons and three daughters were born to him. Йов. 1:2 І народилися йому семеро синів та три дочки.(UA) ======= Job 1:3 ============ Job 1:3 His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east. Йов. 1:3 А маєток його був: сім тисяч худоби дрібної, і три тисячі верблюдів, і п'ять сотень пар худоби великої, і п'ять сотень ослиць та дуже багато рабів. І був цей чоловік більший від усіх синів сходу.(UA) ======= Job 1:4 ============ Job 1:4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them. Йов. 1:4 А сини його ходили один до одного, і справляли гостину в домі того, чий був день. І посилали вони, і кликали трьох своїх сестер, щоб їсти та пити із ними.(UA) ======= Job 1:5 ============ Job 1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "Perhaps my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually. Йов. 1:5 І бувало, як миналося коло бенкетних днів, то Йов посилав за дітьми й освячував їх, і вставав він рано вранці, і приносив цілопалення за числом їх усіх, бо Йов казав: Може згрішили сини мої, і зневажили Бога в серці своєму. Так робив Йов по всі дні.(UA) ======= Job 1:6 ============ Job 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them. Йов. 1:6 І сталося одного дня, і поприходили Божі сини, щоб стати при Господі. І прийшов поміж ними й сатана.(UA) ======= Job 1:7 ============ Job 1:7 The Lord said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it." Йов. 1:7 І сказав Господь до сатани: Звідки ти йдеш? А сатана відповів Господеві й сказав: Я мандрував по землі та й перейшов її.(UA) ======= Job 1:8 ============ Job 1:8 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil." Йов. 1:8 І сказав Господь до сатани: Чи звернув ти увагу на раба Мого Йова? Бо немає такого, як він, на землі: муж він невинний та праведний, що Бога боїться, а від злого втікає.(UA) ======= Job 1:9 ============ Job 1:9 Then Satan answered the Lord, "Does Job fear God for nothing? Йов. 1:9 І відповів сатана Господеві й сказав: Чи ж Йов дармо боїться Бога?(UA) ======= Job 1:10 ============ Job 1:10 Have You not made a hedge about him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. Йов. 1:10 Чи ж Ти не забезпечив його, і дім його, і все, що його? Чин його рук Ти поблагословив, а маєток його поширився по краю.(UA) ======= Job 1:11 ============ Job 1:11 But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face." Йов. 1:11 Але простягни тільки руку Свою, і доторкнися до всього, що його, чи він не зневажить Тебе перед лицем Твоїм?(UA) ======= Job 1:12 ============ Job 1:12 Then the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your power, only do not put forth your hand on him." So Satan departed from the presence of the Lord. Йов. 1:12 І сказав Господь до сатани: Ось усе, що його, у твоїй руці, тільки на нього самого не простягай своєї руки! І пішов сатана від лиця Господнього.(UA) ======= Job 1:13 ============ Job 1:13 Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, Йов. 1:13 І сталося одного дня, коли сини його та дочки його їли та вино пили в домі свого первородженого брата,(UA) ======= Job 1:14 ============ Job 1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them, Йов. 1:14 то прибіг до Йова посланець та й сказав: Худоба велика орала, а ослиці паслися при них.(UA) ======= Job 1:15 ============ Job 1:15 and the Sabeans attacked and took them. They also slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you." Йов. 1:15 Аж тут напали сабеї й позабирали їх, а слуг повбивали вістрям меча. І втік тільки я сам, щоб донести тобі...(UA) ======= Job 1:16 ============ Job 1:16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you." Йов. 1:16 Він ще говорив, аж прибігає інший та й каже: З неба спав Божий огонь, і спалив отару та слуг, та й пожер їх... А втік тільки я сам, щоб донести тобі...(UA) ======= Job 1:17 ============ Job 1:17 While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and took them and slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you." Йов. 1:17 Він ще говорив, аж біжить ще інший та й каже: Халдеї поділилися на три відділи, і напали на верблюдів, та й позабирали їх, а слуг повбивали вістрям меча... І втік тільки я сам, щоб донести тобі...(UA) ======= Job 1:18 ============ Job 1:18 While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, Йов. 1:18 Поки він говорив, аж надбігає ще інший та й каже: Сини твої та дочки твої їли та вино пили в домі свого первородженого брата.(UA) ======= Job 1:19 ============ Job 1:19 and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you." Йов. 1:19 Аж раптово надійшов великий вітер з боку пустині, та й ударив на чотири роги дому, і він упав на юнаків, і вони повмирали... І втік тільки я сам, щоб донести тобі...(UA) ======= Job 1:20 ============ Job 1:20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped. Йов. 1:20 І встав Йов, і роздер плаща свого, й обстриг свою голову, та й упав на землю, і поклонився,(UA) ======= Job 1:21 ============ Job 1:21 He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord." Йов. 1:21 та й сказав: Я вийшов нагий із утроби матері своєї, і нагий повернусь туди, в землю! Господь дав, і Господь узяв... Нехай буде благословенне Господнє Ім'я!(UA) ======= Job 1:22 ============ Job 1:22 Through all this Job did not sin nor did he blame God. Йов. 1:22 При всьому цьому Йов не згрішив, і не сказав на Бога нічого безумного!(UA) ======= Job 2:1 ============ Job 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them to present himself before the Lord. Йов. 2:1 І сталося одного дня, і поприходили Божі сини, щоб стати перед Господом: і прийшов також сатана поміж ними, щоб стати перед Господом.(UA) ======= Job 2:2 ============ Job 2:2 The Lord said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it." Йов. 2:2 І сказав Господь до сатани: Звідки ти йдеш? А сатана відповів Господеві й сказав:(UA) ======= Job 2:3 ============ Job 2:3 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man fearing God and turning away from evil. And he still holds fast his integrity, although you incited Me against him to ruin him without cause." Йов. 2:3 І сказав Господь до сатани: Чи звернув ти увагу на раба Мого Йова? Бо немає такого, як він, на землі: муж він невинний та праведний, який Бога боїться, а від злого втікає. І він ще тримається міцно в своїй невинності, а ти намовляв був Мене на нього, щоб без приводу його зруйнувати...(UA) ======= Job 2:4 ============ Job 2:4 Satan answered the Lord and said, "Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life. Йов. 2:4 І відповів сатана Господеві й сказав: Шкіра за шкіру, і все, що хто має, віддасть він за душу свою.(UA) ======= Job 2:5 ============ Job 2:5 However, put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face." Йов. 2:5 Але простягни но Ти руку Свою, і доторкнись до костей його та до тіла його, чи він не зневажить Тебе перед лицем Твоїм?(UA) ======= Job 2:6 ============ Job 2:6 So the Lord said to Satan, "Behold, he is in your power, only spare his life." Йов. 2:6 І сказав Господь до сатани: Ось він у руці твоїй, тільки душу його бережи!(UA) ======= Job 2:7 ============ Job 2:7 Then Satan went out from the presence of the Lord and smote Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head. Йов. 2:7 І вийшов сатана від лиця Господнього, та й ударив Йова злим гнояком від стопи ноги його аж до його черепа...(UA) ======= Job 2:8 ============ Job 2:8 And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes. Йов. 2:8 А той узяв собі черепка, щоб шкребти себе. І він сидів серед попелу...(UA) ======= Job 2:9 ============ Job 2:9 Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!" Йов. 2:9 І сказала йому його жінка: Ти ще міцно тримаєшся в невинності своїй? Прокляни Бога і помреш!...(UA) ======= Job 2:10 ============ Job 2:10 But he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God and not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips. Йов. 2:10 А він до неї відказав: Ти говориш отак, як говорить яка з божевільних!... Чи ж ми будем приймати від Бога добре, а злого не приймем? При всьому тому Йов не згрішив своїми устами...(UA) ======= Job 2:11 ============ Job 2:11 Now when Job's three friends heard of all this adversity that had come upon him, they came each one from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him. Йов. 2:11 І почули троє приятелів Йовових про все те нещастя, що прийшло на нього, і поприходили кожен з місця свого: теманянин Еліфаз, шух'янин Біддад та нааматянин Цофар. І вмовилися вони прийти разом, щоб похитати головою над ним та потішити його.(UA) ======= Job 2:12 ============ Job 2:12 When they lifted up their eyes at a distance and did not recognize him, they raised their voices and wept. And each of them tore his robe and they threw dust over their heads toward the sky. Йов. 2:12 І звели вони здалека очі свої, і не пізнали його... І піднесли вони голос свій, та й заголосили, і роздерли кожен одежу свою, і кидали порох над своїми головами аж до неба...(UA) ======= Job 2:13 ============ Job 2:13 Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great. Йов. 2:13 І сиділи вони з ним на землі сім день та сім ночей, і ніхто не промовив до нього ні слова, бо вони бачили, що біль його вельми великий...(UA) ======= Job 3:1 ============ Job 3:1 Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth. Йов. 3:1 По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.(UA) ======= Job 3:2 ============ Job 3:2 And Job said, Йов. 3:2 І Йов заговорив та й сказав:(UA) ======= Job 3:3 ============ Job 3:3 "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, 'A boy is conceived.' Йов. 3:3 Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!(UA) ======= Job 3:4 ============ Job 3:4 "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it. Йов. 3:4 Нехай стане цей день темнотою, нехай Бог з висоти не згадає його, і нехай не являється світло над ним!...(UA) ======= Job 3:5 ============ Job 3:5 "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it. Йов. 3:5 Бодай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...(UA) ======= Job 3:6 ============ Job 3:6 "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months. Йов. 3:6 Оця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...(UA) ======= Job 3:7 ============ Job 3:7 "Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it. Йов. 3:7 Тож ця ніч нехай буде самітна, хай не прийде до неї співання!(UA) ======= Job 3:8 ============ Job 3:8 "Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan. Йов. 3:8 Бодай її ті проклинали, що день проклинають, що левіятана готові збудити!(UA) ======= Job 3:9 ============ Job 3:9 "Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn; Йов. 3:9 Хай потемніють зорі поранку її, нехай має надію на світло й не буде його, і хай вона не побачить тремтячих повік зорі ранньої,(UA) ======= Job 3:10 ============ Job 3:10 Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes. Йов. 3:10 бо вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...(UA) ======= Job 3:11 ============ Job 3:11 "Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire? Йов. 3:11 Чому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер?(UA) ======= Job 3:12 ============ Job 3:12 "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck? Йов. 3:12 Чого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?(UA) ======= Job 3:13 ============ Job 3:13 "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest, Йов. 3:13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок(UA) ======= Job 3:14 ============ Job 3:14 With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves; Йов. 3:14 з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,(UA) ======= Job 3:15 ============ Job 3:15 Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver. Йов. 3:15 або із князями, що золото мали, що доми свої сріблом наповнювали!...(UA) ======= Job 3:16 ============ Job 3:16 "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light. Йов. 3:16 Або чом я не ставсь недоноском прихованим, немов ті немовлята, що світла не бачили?(UA) ======= Job 3:17 ============ Job 3:17 "There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest. Йов. 3:17 Там же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,(UA) ======= Job 3:18 ============ Job 3:18 "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster. Йов. 3:18 разом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...(UA) ======= Job 3:19 ============ Job 3:19 "The small and the great are there, And the slave is free from his master. Йов. 3:19 Малий та великий там рівні, а раб вільний від пана свого...(UA) ======= Job 3:20 ============ Job 3:20 "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul, Йов. 3:20 І нащо Він струдженому дає світло, і життя гіркодухим,(UA) ======= Job 3:21 ============ Job 3:21 Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures, Йов. 3:21 що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,(UA) ======= Job 3:22 ============ Job 3:22 Who rejoice greatly, And exult when they find the grave? Йов. 3:22 тим, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,(UA) ======= Job 3:23 ============ Job 3:23 "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in? Йов. 3:23 мужчині, якому дорога закрита, що Бог тінню закрив перед ним?...(UA) ======= Job 3:24 ============ Job 3:24 "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water. Йов. 3:24 Бо зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,(UA) ======= Job 3:25 ============ Job 3:25 "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me. Йов. 3:25 бо страх, що його я жахався, до мене прибув, і чого я боявся прийшло те мені...(UA) ======= Job 3:26 ============ Job 3:26 "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes." Йов. 3:26 Не знав я спокою й не був втихомирений, і я не відпочив, та нещастя прийшло!...(UA) ======= Job 4:1 ============ Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered, Йов. 4:1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:(UA) ======= Job 4:2 ============ Job 4:2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking? Йов. 4:2 Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?(UA) ======= Job 4:3 ============ Job 4:3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands. Йов. 4:3 Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,(UA) ======= Job 4:4 ============ Job 4:4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees. Йов. 4:4 того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!(UA) ======= Job 4:5 ============ Job 4:5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed. Йов. 4:5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...(UA) ======= Job 4:6 ============ Job 4:6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope? Йов. 4:6 Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?(UA) ======= Job 4:7 ============ Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed? Йов. 4:7 Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?(UA) ======= Job 4:8 ============ Job 4:8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it. Йов. 4:8 Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:(UA) ======= Job 4:9 ============ Job 4:9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end. Йов. 4:9 вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!(UA) ======= Job 4:10 ============ Job 4:10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken. Йов. 4:10 Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.(UA) ======= Job 4:11 ============ Job 4:11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered. Йов. 4:11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.(UA) ======= Job 4:12 ============ Job 4:12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it. Йов. 4:12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.(UA) ======= Job 4:13 ============ Job 4:13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men, Йов. 4:13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,(UA) ======= Job 4:14 ============ Job 4:14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake. Йов. 4:14 спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,(UA) ======= Job 4:15 ============ Job 4:15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up. Йов. 4:15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...(UA) ======= Job 4:16 ============ Job 4:16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice: Йов. 4:16 Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:(UA) ======= Job 4:17 ============ Job 4:17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker? Йов. 4:17 Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?(UA) ======= Job 4:18 ============ Job 4:18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error. Йов. 4:18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!(UA) ======= Job 4:19 ============ Job 4:19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth! Йов. 4:19 Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!(UA) ======= Job 4:20 ============ Job 4:20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever. Йов. 4:20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...(UA) ======= Job 4:21 ============ Job 4:21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.' Йов. 4:21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...(UA) ======= Job 5:1 ============ Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn? Йов. 5:1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?(UA) ======= Job 5:2 ============ Job 5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple. Йов. 5:2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!(UA) ======= Job 5:3 ============ Job 5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately. Йов. 5:3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...(UA) ======= Job 5:4 ============ Job 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer. Йов. 5:4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!(UA) ======= Job 5:5 ============ Job 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth. Йов. 5:5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!(UA) ======= Job 5:6 ============ Job 5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground, Йов. 5:6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,(UA) ======= Job 5:7 ============ Job 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward. Йов. 5:7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...(UA) ======= Job 5:8 ============ Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God; Йов. 5:8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,(UA) ======= Job 5:9 ============ Job 5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number. Йов. 5:9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,(UA) ======= Job 5:10 ============ Job 5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields, Йов. 5:10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,(UA) ======= Job 5:11 ============ Job 5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety. Йов. 5:11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.(UA) ======= Job 5:12 ============ Job 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success. Йов. 5:12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,(UA) ======= Job 5:13 ============ Job 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted. Йов. 5:13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,(UA) ======= Job 5:14 ============ Job 5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night. Йов. 5:14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...(UA) ======= Job 5:15 ============ Job 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty. Йов. 5:15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,(UA) ======= Job 5:16 ============ Job 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth. Йов. 5:16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!(UA) ======= Job 5:17 ============ Job 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty. Йов. 5:17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:(UA) ======= Job 5:18 ============ Job 5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal. Йов. 5:18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!(UA) ======= Job 5:19 ============ Job 5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you. Йов. 5:19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:(UA) ======= Job 5:20 ============ Job 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword. Йов. 5:20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.(UA) ======= Job 5:21 ============ Job 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes. Йов. 5:21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.(UA) ======= Job 5:22 ============ Job 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts. Йов. 5:22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.(UA) ======= Job 5:23 ============ Job 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you. Йов. 5:23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.(UA) ======= Job 5:24 ============ Job 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss. Йов. 5:24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.(UA) ======= Job 5:25 ============ Job 5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth. Йов. 5:25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!(UA) ======= Job 5:26 ============ Job 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season. Йов. 5:26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!(UA) ======= Job 5:27 ============ Job 5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself." Йов. 5:27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!(UA) ======= Job 6:1 ============ Job 6:1 Then Job answered, Йов. 6:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 6:2 ============ Job 6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity! Йов. 6:2 Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,(UA) ======= Job 6:3 ============ Job 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash. Йов. 6:3 то тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...(UA) ======= Job 6:4 ============ Job 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me. Йов. 6:4 Бо в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...(UA) ======= Job 6:5 ============ Job 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder? Йов. 6:5 Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?(UA) ======= Job 6:6 ============ Job 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg? Йов. 6:6 Чи без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?(UA) ======= Job 6:7 ============ Job 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me. Йов. 6:7 Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...(UA) ======= Job 6:8 ============ Job 6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing! Йов. 6:8 О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!(UA) ======= Job 6:9 ============ Job 6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off! Йов. 6:9 О, коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,(UA) ======= Job 6:10 ============ Job 6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One. Йов. 6:10 то була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...(UA) ======= Job 6:11 ============ Job 6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure? Йов. 6:11 Яка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?(UA) ======= Job 6:12 ============ Job 6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze? Йов. 6:12 Чи сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?(UA) ======= Job 6:13 ============ Job 6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me? Йов. 6:13 Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?(UA) ======= Job 6:14 ============ Job 6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty. Йов. 6:14 Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...(UA) ======= Job 6:15 ============ Job 6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish, Йов. 6:15 Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,(UA) ======= Job 6:16 ============ Job 6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts. Йов. 6:16 темніші від льоду вони, в них ховається сніг.(UA) ======= Job 6:17 ============ Job 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place. Йов. 6:17 Коли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.(UA) ======= Job 6:18 ============ Job 6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish. Йов. 6:18 Каравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.(UA) ======= Job 6:19 ============ Job 6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them. Йов. 6:19 Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.(UA) ======= Job 6:20 ============ Job 6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded. Йов. 6:20 І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.(UA) ======= Job 6:21 ============ Job 6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid. Йов. 6:21 Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!(UA) ======= Job 6:22 ============ Job 6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,' Йов. 6:22 Чи я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,(UA) ======= Job 6:23 ============ Job 6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary, 'Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'? Йов. 6:23 і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?(UA) ======= Job 6:24 ============ Job 6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred. Йов. 6:24 Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...(UA) ======= Job 6:25 ============ Job 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove? Йов. 6:25 Які гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?(UA) ======= Job 6:26 ============ Job 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind? Йов. 6:26 Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,(UA) ======= Job 6:27 ============ Job 6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend. Йов. 6:27 і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...(UA) ======= Job 6:28 ============ Job 6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face. Йов. 6:28 Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.(UA) ======= Job 6:29 ============ Job 6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it. Йов. 6:29 Верніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!(UA) ======= Job 6:30 ============ Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities? Йов. 6:30 Хіба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?(UA) ======= Job 7:1 ============ Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man? Йов. 7:1 Хіба чоловік на землі не на службі військовій? І його дні як дні наймита!...(UA) ======= Job 7:2 ============ Job 7:2 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages, Йов. 7:2 Як раб, спрагнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,(UA) ======= Job 7:3 ============ Job 7:3 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me. Йов. 7:3 так місяці марности дано в спадок мені, та ночі терпіння мені відлічили...(UA) ======= Job 7:4 ============ Job 7:4 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn. Йов. 7:4 Коли я кладусь, то кажу: Коли встану? І тягнеться вечір, і перевертання із боку на бік їм до ранку...(UA) ======= Job 7:5 ============ Job 7:5 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs. Йов. 7:5 Зодяглось моє тіло червою та струпами в поросі, шкіра моя затверділа й бридка...(UA) ======= Job 7:6 ============ Job 7:6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope. Йов. 7:6 А дні мої стали швидчіші за ткацького човника, і в марнотній надії минають вони...(UA) ======= Job 7:7 ============ Job 7:7 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good. Йов. 7:7 Пам'ятай, що життя моє вітер, моє око вже більш не побачить добра...(UA) ======= Job 7:8 ============ Job 7:8 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be. Йов. 7:8 Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене та немає мене...(UA) ======= Job 7:9 ============ Job 7:9 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up. Йов. 7:9 Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить,(UA) ======= Job 7:10 ============ Job 7:10 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore. Йов. 7:10 не вертається вже той до дому свого, та й його не пізнає вже місце його...(UA) ======= Job 7:11 ============ Job 7:11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul. Йов. 7:11 Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в утиску духа свого, нарікати я буду в гіркоті своєї душі:(UA) ======= Job 7:12 ============ Job 7:12 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me? Йов. 7:12 Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив?(UA) ======= Job 7:13 ============ Job 7:13 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,' Йов. 7:13 Коли я кажу: Нехай постіль потішить мене, хай думки мої ложе моє забере,(UA) ======= Job 7:14 ============ Job 7:14 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions; Йов. 7:14 то Ти снами лякаєш мене, і видіннями страшиш мене...(UA) ======= Job 7:15 ============ Job 7:15 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains. Йов. 7:15 І душа моя прагне задушення, смерти хочуть мої кості.(UA) ======= Job 7:16 ============ Job 7:16 "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath. Йов. 7:16 Я обридив життям... Не повіки ж я житиму!... Відпусти ж Ти мене, бо марнота оці мої дні!...(UA) ======= Job 7:17 ============ Job 7:17 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him, Йов. 7:17 Що таке чоловік, що його Ти підносиш, що серце Своє прикладаєш до нього?(UA) ======= Job 7:18 ============ Job 7:18 That You examine him every morning And try him every moment? Йов. 7:18 Ти щоранку за ним назираєш, щохвилі його Ти досліджуєш...(UA) ======= Job 7:19 ============ Job 7:19 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle? Йов. 7:19 Як довго від мене ще Ти не відвернешся, не пустиш мене проковтнути хоч слину свою?(UA) ======= Job 7:20 ============ Job 7:20 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself? Йов. 7:20 Я згрішив... Що ж я маю робити, о Стороже людський? Чому Ти поклав мене ціллю для Себе, і я стався собі тягарем?(UA) ======= Job 7:21 ============ Job 7:21 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be." Йов. 7:21 І чому Ти не простиш мойого гріха, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до пороху ляжу, і Ти будеш шукати мене, та немає мене...(UA) ======= Job 8:1 ============ Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered, Йов. 8:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(UA) ======= Job 8:2 ============ Job 8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind? Йов. 8:2 Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?(UA) ======= Job 8:3 ============ Job 8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right? Йов. 8:3 Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?(UA) ======= Job 8:4 ============ Job 8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression. Йов. 8:4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!(UA) ======= Job 8:5 ============ Job 8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty, Йов. 8:5 Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,(UA) ======= Job 8:6 ============ Job 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate. Йов. 8:6 якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,(UA) ======= Job 8:7 ============ Job 8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly. Йов. 8:7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!(UA) ======= Job 8:8 ============ Job 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers. Йов. 8:8 Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,(UA) ======= Job 8:9 ============ Job 8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow. Йов. 8:9 бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,(UA) ======= Job 8:10 ============ Job 8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds? Йов. 8:10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:(UA) ======= Job 8:11 ============ Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water? Йов. 8:11 Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?(UA) ======= Job 8:12 ============ Job 8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant. Йов. 8:12 Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:(UA) ======= Job 8:13 ============ Job 8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish, Йов. 8:13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,(UA) ======= Job 8:14 ============ Job 8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web. Йов. 8:14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...(UA) ======= Job 8:15 ============ Job 8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure. Йов. 8:15 На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...(UA) ======= Job 8:16 ============ Job 8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden. Йов. 8:16 Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,(UA) ======= Job 8:17 ============ Job 8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones. Йов. 8:17 на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:(UA) ======= Job 8:18 ============ Job 8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.' Йов. 8:18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...(UA) ======= Job 8:19 ============ Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring. Йов. 8:19 Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.(UA) ======= Job 8:20 ============ Job 8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers. Йов. 8:20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,(UA) ======= Job 8:21 ============ Job 8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting. Йов. 8:21 аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...(UA) ======= Job 8:22 ============ Job 8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer." Йов. 8:22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!(UA) ======= Job 9:1 ============ Job 9:1 Then Job answered, Йов. 9:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 9:2 ============ Job 9:2 "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God? Йов. 9:2 Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?(UA) ======= Job 9:3 ============ Job 9:3 "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times. Йов. 9:3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...(UA) ======= Job 9:4 ============ Job 9:4 "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm? Йов. 9:4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?(UA) ======= Job 9:5 ============ Job 9:5 "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger; Йов. 9:5 Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.(UA) ======= Job 9:6 ============ Job 9:6 Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble; Йов. 9:6 Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.(UA) ======= Job 9:7 ============ Job 9:7 Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars; Йов. 9:7 Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.(UA) ======= Job 9:8 ============ Job 9:8 Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea; Йов. 9:8 Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,(UA) ======= Job 9:9 ============ Job 9:9 Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south; Йов. 9:9 Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.(UA) ======= Job 9:10 ============ Job 9:10 Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number. Йов. 9:10 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...(UA) ======= Job 9:11 ============ Job 9:11 "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him. Йов. 9:11 Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...(UA) ======= Job 9:12 ============ Job 9:12 "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?' Йов. 9:12 Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?(UA) ======= Job 9:13 ============ Job 9:13 "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab. Йов. 9:13 Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,(UA) ======= Job 9:14 ============ Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words before Him? Йов. 9:14 що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,(UA) ======= Job 9:15 ============ Job 9:15 "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge. Йов. 9:15 я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?(UA) ======= Job 9:16 ============ Job 9:16 "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice. Йов. 9:16 Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,(UA) ======= Job 9:17 ============ Job 9:17 "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause. Йов. 9:17 Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...(UA) ======= Job 9:18 ============ Job 9:18 "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness. Йов. 9:18 Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.(UA) ======= Job 9:19 ============ Job 9:19 "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him? Йов. 9:19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?(UA) ======= Job 9:20 ============ Job 9:20 "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty. Йов. 9:20 Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...(UA) ======= Job 9:21 ============ Job 9:21 "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life. Йов. 9:21 Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...(UA) ======= Job 9:22 ============ Job 9:22 "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.' Йов. 9:22 Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...(UA) ======= Job 9:23 ============ Job 9:23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent. Йов. 9:23 Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...(UA) ======= Job 9:24 ============ Job 9:24 "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it? Йов. 9:24 У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?(UA) ======= Job 9:25 ============ Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good. Йов. 9:25 А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,(UA) ======= Job 9:26 ============ Job 9:26 "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey. Йов. 9:26 проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...(UA) ======= Job 9:27 ============ Job 9:27 "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,' Йов. 9:27 Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,(UA) ======= Job 9:28 ============ Job 9:28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me. Йов. 9:28 то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...(UA) ======= Job 9:29 ============ Job 9:29 "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain? Йов. 9:29 Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?(UA) ======= Job 9:30 ============ Job 9:30 "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye, Йов. 9:30 Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,(UA) ======= Job 9:31 ============ Job 9:31 Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me. Йов. 9:31 то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...(UA) ======= Job 9:32 ============ Job 9:32 "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together. Йов. 9:32 Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,(UA) ======= Job 9:33 ============ Job 9:33 "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both. Йов. 9:33 поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...(UA) ======= Job 9:34 ============ Job 9:34 "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me. Йов. 9:34 Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,(UA) ======= Job 9:35 ============ Job 9:35 "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself. Йов. 9:35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...(UA) ======= Job 10:1 ============ Job 10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. Йов. 10:1 Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!(UA) ======= Job 10:2 ============ Job 10:2 "I will say to God, 'Do not condemn me; Let me know why You contend with me. Йов. 10:2 Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?(UA) ======= Job 10:3 ============ Job 10:3 'Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked? Йов. 10:3 Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?(UA) ======= Job 10:4 ============ Job 10:4 'Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees? Йов. 10:4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?(UA) ======= Job 10:5 ============ Job 10:5 'Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man's years, Йов. 10:5 Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,(UA) ======= Job 10:6 ============ Job 10:6 That You should seek for my guilt And search after my sin? Йов. 10:6 що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,(UA) ======= Job 10:7 ============ Job 10:7 'According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand. Йов. 10:7 хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?(UA) ======= Job 10:8 ============ Job 10:8 'Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me? Йов. 10:8 Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...(UA) ======= Job 10:9 ============ Job 10:9 'Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again? Йов. 10:9 Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.(UA) ======= Job 10:10 ============ Job 10:10 'Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese; Йов. 10:10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?(UA) ======= Job 10:11 ============ Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews? Йов. 10:11 Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.(UA) ======= Job 10:12 ============ Job 10:12 'You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit. Йов. 10:12 Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.(UA) ======= Job 10:13 ============ Job 10:13 'Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You: Йов. 10:13 А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:(UA) ======= Job 10:14 ============ Job 10:14 If I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt. Йов. 10:14 якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...(UA) ======= Job 10:15 ============ Job 10:15 'If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery. Йов. 10:15 Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...(UA) ======= Job 10:16 ============ Job 10:16 'Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me. Йов. 10:16 А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:(UA) ======= Job 10:17 ============ Job 10:17 'You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me. Йов. 10:17 поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...(UA) ======= Job 10:18 ============ Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me! Йов. 10:18 І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,(UA) ======= Job 10:19 ============ Job 10:19 'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.' Йов. 10:19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...(UA) ======= Job 10:20 ============ Job 10:20 "Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer Йов. 10:20 Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,(UA) ======= Job 10:21 ============ Job 10:21 Before I go--and I shall not return-- To the land of darkness and deep shadow, Йов. 10:21 поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,(UA) ======= Job 10:22 ============ Job 10:22 The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness." Йов. 10:22 до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...(UA) ======= Job 11:1 ============ Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered, Йов. 11:1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:(UA) ======= Job 11:2 ============ Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted? Йов. 11:2 Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?(UA) ======= Job 11:3 ============ Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke? Йов. 11:3 Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?(UA) ======= Job 11:4 ============ Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.' Йов. 11:4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!(UA) ======= Job 11:5 ============ Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you, Йов. 11:5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,(UA) ======= Job 11:6 ============ Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity. Йов. 11:6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!(UA) ======= Job 11:7 ============ Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty? Йов. 11:7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?(UA) ======= Job 11:8 ============ Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know? Йов. 11:8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?(UA) ======= Job 11:9 ============ Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea. Йов. 11:9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!(UA) ======= Job 11:10 ============ Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him? Йов. 11:10 Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?(UA) ======= Job 11:11 ============ Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating. Йов. 11:11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?(UA) ======= Job 11:12 ============ Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man. Йов. 11:12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!(UA) ======= Job 11:13 ============ Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him, Йов. 11:13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,(UA) ======= Job 11:14 ============ Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents; Йов. 11:14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,(UA) ======= Job 11:15 ============ Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear. Йов. 11:15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!(UA) ======= Job 11:16 ============ Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it. Йов. 11:16 Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...(UA) ======= Job 11:17 ============ Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning. Йов. 11:17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.(UA) ======= Job 11:18 ============ Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely. Йов. 11:18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,(UA) ======= Job 11:19 ============ Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor. Йов. 11:19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...(UA) ======= Job 11:20 ============ Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last." Йов. 11:20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!(UA) ======= Job 12:1 ============ Job 12:1 Then Job responded, Йов. 12:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 12:2 ============ Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die! Йов. 12:2 Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...(UA) ======= Job 12:3 ============ Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these? Йов. 12:3 Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?(UA) ======= Job 12:4 ============ Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke. Йов. 12:4 Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...(UA) ======= Job 12:5 ============ Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip. Йов. 12:5 Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!(UA) ======= Job 12:6 ============ Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power. Йов. 12:6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.(UA) ======= Job 12:7 ============ Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you. Йов. 12:7 Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.(UA) ======= Job 12:8 ============ Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you. Йов. 12:8 Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.(UA) ======= Job 12:9 ============ Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this, Йов. 12:9 Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?(UA) ======= Job 12:10 ============ Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind? Йов. 12:10 Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?(UA) ======= Job 12:11 ============ Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food? Йов. 12:11 Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?(UA) ======= Job 12:12 ============ Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding. Йов. 12:12 Мудрість у старших, бо довгість днів розум.(UA) ======= Job 12:13 ============ Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding. Йов. 12:13 Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.(UA) ======= Job 12:14 ============ Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release. Йов. 12:14 Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.(UA) ======= Job 12:15 ============ Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth. Йов. 12:15 Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.(UA) ======= Job 12:16 ============ Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him. Йов. 12:16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.(UA) ======= Job 12:17 ============ Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges. Йов. 12:17 Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,(UA) ======= Job 12:18 ============ Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle. Йов. 12:18 Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.(UA) ======= Job 12:19 ============ Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones. Йов. 12:19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,(UA) ======= Job 12:20 ============ Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders. Йов. 12:20 Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.(UA) ======= Job 12:21 ============ Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong. Йов. 12:21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.(UA) ======= Job 12:22 ============ Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light. Йов. 12:22 Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.(UA) ======= Job 12:23 ============ Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away. Йов. 12:23 Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.(UA) ======= Job 12:24 ============ Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste. Йов. 12:24 Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,(UA) ======= Job 12:25 ============ Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man. Йов. 12:25 вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!(UA) ======= Job 13:1 ============ Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it. Йов. 13:1 Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...(UA) ======= Job 13:2 ============ Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you. Йов. 13:2 Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,(UA) ======= Job 13:3 ============ Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God. Йов. 13:3 і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!(UA) ======= Job 13:4 ============ Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians. Йов. 13:4 Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!(UA) ======= Job 13:5 ============ Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom! Йов. 13:5 О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...(UA) ======= Job 13:6 ============ Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips. Йов. 13:6 Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.(UA) ======= Job 13:7 ============ Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him? Йов. 13:7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?(UA) ======= Job 13:8 ============ Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God? Йов. 13:8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?(UA) ======= Job 13:9 ============ Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man? Йов. 13:9 Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?(UA) ======= Job 13:10 ============ Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality. Йов. 13:10 Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!(UA) ======= Job 13:11 ============ Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you? Йов. 13:11 Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?(UA) ======= Job 13:12 ============ Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. Йов. 13:12 Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!(UA) ======= Job 13:13 ============ Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may. Йов. 13:13 Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!(UA) ======= Job 13:14 ============ Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands? Йов. 13:14 Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?(UA) ======= Job 13:15 ============ Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him. Йов. 13:15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!(UA) ======= Job 13:16 ============ Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence. Йов. 13:16 І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.(UA) ======= Job 13:17 ============ Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears. Йов. 13:17 Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.(UA) ======= Job 13:18 ============ Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated. Йов. 13:18 Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!(UA) ======= Job 13:19 ============ Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die. Йов. 13:19 Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...(UA) ======= Job 13:20 ============ Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face: Йов. 13:20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:(UA) ======= Job 13:21 ============ Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me. Йов. 13:21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...(UA) ======= Job 13:22 ============ Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me. Йов. 13:22 Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!(UA) ======= Job 13:23 ============ Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin. Йов. 13:23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!(UA) ======= Job 13:24 ============ Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy? Йов. 13:24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?(UA) ======= Job 13:25 ============ Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff? Йов. 13:25 Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?(UA) ======= Job 13:26 ============ Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth. Йов. 13:26 Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,(UA) ======= Job 13:27 ============ Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet, Йов. 13:27 і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,(UA) ======= Job 13:28 ============ Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten. Йов. 13:28 і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...(UA) ======= Job 14:1 ============ Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil. Йов. 14:1 Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:(UA) ======= Job 14:2 ============ Job 14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain. Йов. 14:2 вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається...(UA) ======= Job 14:3 ============ Job 14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself. Йов. 14:3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його!(UA) ======= Job 14:4 ============ Job 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one! Йов. 14:4 Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один!(UA) ======= Job 14:5 ============ Job 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass. Йов. 14:5 Якщо визначені його дні, число його місяців в Тебе, якщо Ти призначив для нього мету, що її не перейде,(UA) ======= Job 14:6 ============ Job 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man. Йов. 14:6 відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит...(UA) ======= Job 14:7 ============ Job 14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail. Йов. 14:7 Бо дерево має надію: якщо буде стяте, то силу отримає знову, і парост його не загине;(UA) ======= Job 14:8 ============ Job 14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil, Йов. 14:8 якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень,(UA) ======= Job 14:9 ============ Job 14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant. Йов. 14:9 то від водного запаху знов зацвіте, і пустить галуззя, немов саджанець!(UA) ======= Job 14:10 ============ Job 14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he? Йов. 14:10 А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...(UA) ======= Job 14:11 ============ Job 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up, Йов. 14:11 Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне,(UA) ======= Job 14:12 ============ Job 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep. Йов. 14:12 так і та людина покладеться й не встане, аж до закінчення неба не збудяться люди та не прокинуться зо сну свого...(UA) ======= Job 14:13 ============ Job 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me! Йов. 14:13 О, якби Ти в шеолі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки минеться Твій гнів, коли б час Ти призначив мені, та й про мене згадав!(UA) ======= Job 14:14 ============ Job 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes. Йов. 14:14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене!(UA) ======= Job 14:15 ============ Job 14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands. Йов. 14:15 Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,(UA) ======= Job 14:16 ============ Job 14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin. Йов. 14:16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би,(UA) ======= Job 14:17 ============ Job 14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity. Йов. 14:17 провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня...(UA) ======= Job 14:18 ============ Job 14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place; Йов. 14:18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,(UA) ======= Job 14:19 ============ Job 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope. Йов. 14:19 каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш...(UA) ======= Job 14:20 ============ Job 14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away. Йов. 14:20 Ти силою схопиш назавжди його, і відходить, Ти міняєш обличчя його й відсилаєш його...(UA) ======= Job 14:21 ============ Job 14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it. Йов. 14:21 Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає...(UA) ======= Job 14:22 ============ Job 14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself." Йов. 14:22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньому, коли в ньому душа тоді тужить.(UA) ======= Job 15:1 ============ Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded, Йов. 15:1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:(UA) ======= Job 15:2 ============ Job 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind? Йов. 15:2 Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?(UA) ======= Job 15:3 ============ Job 15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable? Йов. 15:3 Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?(UA) ======= Job 15:4 ============ Job 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God. Йов. 15:4 Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,(UA) ======= Job 15:5 ============ Job 15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty. Йов. 15:5 бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.(UA) ======= Job 15:6 ============ Job 15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you. Йов. 15:6 Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:(UA) ======= Job 15:7 ============ Job 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills? Йов. 15:7 Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?(UA) ======= Job 15:8 ============ Job 15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself? Йов. 15:8 Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?(UA) ======= Job 15:9 ============ Job 15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not? Йов. 15:9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?(UA) ======= Job 15:10 ============ Job 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father. Йов. 15:10 Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.(UA) ======= Job 15:11 ============ Job 15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you? Йов. 15:11 Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?(UA) ======= Job 15:12 ============ Job 15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash, Йов. 15:12 Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,(UA) ======= Job 15:13 ============ Job 15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth? Йов. 15:13 що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?(UA) ======= Job 15:14 ============ Job 15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous? Йов. 15:14 Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?(UA) ======= Job 15:15 ============ Job 15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight; Йов. 15:15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,(UA) ======= Job 15:16 ============ Job 15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! Йов. 15:16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?(UA) ======= Job 15:17 ============ Job 15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare; Йов. 15:17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,(UA) ======= Job 15:18 ============ Job 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers, Йов. 15:18 про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,(UA) ======= Job 15:19 ============ Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them. Йов. 15:19 їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.(UA) ======= Job 15:20 ============ Job 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless. Йов. 15:20 Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.(UA) ======= Job 15:21 ============ Job 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him. Йов. 15:21 Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.(UA) ======= Job 15:22 ============ Job 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword. Йов. 15:22 Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.(UA) ======= Job 15:23 ============ Job 15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand. Йов. 15:23 Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...(UA) ======= Job 15:24 ============ Job 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack, Йов. 15:24 Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,(UA) ======= Job 15:25 ============ Job 15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty. Йов. 15:25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,(UA) ======= Job 15:26 ============ Job 15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield. Йов. 15:26 проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.(UA) ======= Job 15:27 ============ Job 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh. Йов. 15:27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,(UA) ======= Job 15:28 ============ Job 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins. Йов. 15:28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.(UA) ======= Job 15:29 ============ Job 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground. Йов. 15:29 Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.(UA) ======= Job 15:30 ============ Job 15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away. Йов. 15:30 Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.(UA) ======= Job 15:31 ============ Job 15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward. Йов. 15:31 Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,(UA) ======= Job 15:32 ============ Job 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green. Йов. 15:32 вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!(UA) ======= Job 15:33 ============ Job 15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree. Йов. 15:33 Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,(UA) ======= Job 15:34 ============ Job 15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt. Йов. 15:34 бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:(UA) ======= Job 15:35 ============ Job 15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception." Йов. 15:35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...(UA) ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered, Йов. 16:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 16:2 ============ Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all. Йов. 16:2 Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!(UA) ======= Job 16:3 ============ Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer? Йов. 16:3 Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?(UA) ======= Job 16:4 ============ Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you. Йов. 16:4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,(UA) ======= Job 16:5 ============ Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain. Йов. 16:5 устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!(UA) ======= Job 16:6 ============ Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me? Йов. 16:6 Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?(UA) ======= Job 16:7 ============ Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company. Йов. 16:7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,(UA) ======= Job 16:8 ============ Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face. Йов. 16:8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!(UA) ======= Job 16:9 ============ Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me. Йов. 16:9 Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...(UA) ======= Job 16:10 ============ Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me. Йов. 16:10 Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:(UA) ======= Job 16:11 ============ Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked. Йов. 16:11 Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...(UA) ======= Job 16:12 ============ Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target. Йов. 16:12 Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:(UA) ======= Job 16:13 ============ Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground. Йов. 16:13 Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...(UA) ======= Job 16:14 ============ Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior. Йов. 16:14 Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...(UA) ======= Job 16:15 ============ Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust. Йов. 16:15 Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...(UA) ======= Job 16:16 ============ Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids, Йов. 16:16 Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,(UA) ======= Job 16:17 ============ Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. Йов. 16:17 хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!(UA) ======= Job 16:18 ============ Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry. Йов. 16:18 Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,(UA) ======= Job 16:19 ============ Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high. Йов. 16:19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...(UA) ======= Job 16:20 ============ Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God. Йов. 16:20 Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,(UA) ======= Job 16:21 ============ Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor! Йов. 16:21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,(UA) ======= Job 16:22 ============ Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return. Йов. 16:22 бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...(UA) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me. Йов. 17:1 Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...(UA) ======= Job 17:2 ============ Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation. Йов. 17:2 Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...(UA) ======= Job 17:3 ============ Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor? Йов. 17:3 Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?(UA) ======= Job 17:4 ============ Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them. Йов. 17:4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.(UA) ======= Job 17:5 ============ Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish. Йов. 17:5 Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,(UA) ======= Job 17:6 ============ Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit. Йов. 17:6 Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...(UA) ======= Job 17:7 ============ Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow. Йов. 17:7 З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...(UA) ======= Job 17:8 ============ Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless. Йов. 17:8 Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.(UA) ======= Job 17:9 ============ Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger. Йов. 17:9 І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.(UA) ======= Job 17:10 ============ Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you. Йов. 17:10 Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...(UA) ======= Job 17:11 ============ Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart. Йов. 17:11 Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,(UA) ======= Job 17:12 ============ Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness. Йов. 17:12 вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!(UA) ======= Job 17:13 ============ Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness; Йов. 17:13 Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...(UA) ======= Job 17:14 ============ Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister'; Йов. 17:14 До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...(UA) ======= Job 17:15 ============ Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope? Йов. 17:15 Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?(UA) ======= Job 17:16 ============ Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?" Йов. 17:16 До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...(UA) ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded, Йов. 18:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(UA) ======= Job 18:2 ============ Job 18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk. Йов. 18:2 Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!(UA) ======= Job 18:3 ============ Job 18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes? Йов. 18:3 Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?(UA) ======= Job 18:4 ============ Job 18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place? Йов. 18:4 О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?(UA) ======= Job 18:5 ============ Job 18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light. Йов. 18:5 Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:(UA) ======= Job 18:6 ============ Job 18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him. Йов. 18:6 його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,(UA) ======= Job 18:7 ============ Job 18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down. Йов. 18:7 стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...(UA) ======= Job 18:8 ============ Job 18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing. Йов. 18:8 Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:(UA) ======= Job 18:9 ============ Job 18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him. Йов. 18:9 пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,(UA) ======= Job 18:10 ============ Job 18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path. Йов. 18:10 на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...(UA) ======= Job 18:11 ============ Job 18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step. Йов. 18:11 Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.(UA) ======= Job 18:12 ============ Job 18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side. Йов. 18:12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.(UA) ======= Job 18:13 ============ Job 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs. Йов. 18:13 Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.(UA) ======= Job 18:14 ============ Job 18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors. Йов. 18:14 Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...(UA) ======= Job 18:15 ============ Job 18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation. Йов. 18:15 Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.(UA) ======= Job 18:16 ============ Job 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above. Йов. 18:16 Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.(UA) ======= Job 18:17 ============ Job 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad. Йов. 18:17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.(UA) ======= Job 18:18 ============ Job 18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world. Йов. 18:18 Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.(UA) ======= Job 18:19 ============ Job 18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned. Йов. 18:19 У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.(UA) ======= Job 18:20 ============ Job 18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror. Йов. 18:20 На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...(UA) ======= Job 18:21 ============ Job 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God." Йов. 18:21 Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!(UA) ======= Job 19:1 ============ Job 19:1 Then Job responded, Йов. 19:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 19:2 ============ Job 19:2 "How long will you torment me And crush me with words? Йов. 19:2 Аж доки смутити ви будете душу мою, та душити словами мене?(UA) ======= Job 19:3 ============ Job 19:3 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me. Йов. 19:3 Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...(UA) ======= Job 19:4 ============ Job 19:4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me. Йов. 19:4 Якщо справді зблудив я, то мій гріх при мені позостане.(UA) ======= Job 19:5 ============ Job 19:5 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me, Йов. 19:5 Чи ви величаєтесь справді над мною, і виказуєте мою ганьбу на мене?(UA) ======= Job 19:6 ============ Job 19:6 Know then that God has wronged me And has closed His net around me. Йов. 19:6 Знайте тоді, що Бог скривдив мене, і тенета Свої розточив надо мною!(UA) ======= Job 19:7 ============ Job 19:7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice. Йов. 19:7 Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...(UA) ======= Job 19:8 ============ Job 19:8 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths. Йов. 19:8 Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!(UA) ======= Job 19:9 ============ Job 19:9 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head. Йов. 19:9 Він стягнув з мене славу мою і вінця зняв мені з голови!(UA) ======= Job 19:10 ============ Job 19:10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree. Йов. 19:10 Звідусіль Він ламає мене, і я йду, надію мою, як те дерево, вивернув Він...(UA) ======= Job 19:11 ============ Job 19:11 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy. Йов. 19:11 І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:(UA) ======= Job 19:12 ============ Job 19:12 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent. Йов. 19:12 полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...(UA) ======= Job 19:13 ============ Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me. Йов. 19:13 Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене,(UA) ======= Job 19:14 ============ Job 19:14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me. Йов. 19:14 мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...(UA) ======= Job 19:15 ============ Job 19:15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight. Йов. 19:15 Мешканці дому мого, і служниці мої за чужого вважають мене, чужаком я став в їхніх очах...(UA) ======= Job 19:16 ============ Job 19:16 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth. Йов. 19:16 Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...(UA) ======= Job 19:17 ============ Job 19:17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers. Йов. 19:17 Мій дух став бридкий для моєї дружини, а мій запах синам моєї утроби...(UA) ======= Job 19:18 ============ Job 19:18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me. Йов. 19:18 Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...(UA) ======= Job 19:19 ============ Job 19:19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me. Йов. 19:19 Мої всі повірники бридяться мною, а кого я кохав обернулись на мене...(UA) ======= Job 19:20 ============ Job 19:20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth. Йов. 19:20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя...(UA) ======= Job 19:21 ============ Job 19:21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me. Йов. 19:21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...(UA) ======= Job 19:22 ============ Job 19:22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh? Йов. 19:22 Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?(UA) ======= Job 19:23 ============ Job 19:23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book! Йов. 19:23 О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,(UA) ======= Job 19:24 ============ Job 19:24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever! Йов. 19:24 коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!(UA) ======= Job 19:25 ============ Job 19:25 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth. Йов. 19:25 Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху(UA) ======= Job 19:26 ============ Job 19:26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God; Йов. 19:26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,(UA) ======= Job 19:27 ============ Job 19:27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me! Йов. 19:27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі... Тануть нирки мої в моїм нутрі!...(UA) ======= Job 19:28 ============ Job 19:28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?' Йов. 19:28 Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!(UA) ======= Job 19:29 ============ Job 19:29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment." Йов. 19:29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...(UA) ======= Job 20:1 ============ Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered, Йов. 20:1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:(UA) ======= Job 20:2 ============ Job 20:2 "Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation. Йов. 20:2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!(UA) ======= Job 20:3 ============ Job 20:3 "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer. Йов. 20:3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.(UA) ======= Job 20:4 ============ Job 20:4 "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth, Йов. 20:4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,(UA) ======= Job 20:5 ============ Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary? Йов. 20:5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?(UA) ======= Job 20:6 ============ Job 20:6 "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds, Йов. 20:6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,(UA) ======= Job 20:7 ============ Job 20:7 He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?' Йов. 20:7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?(UA) ======= Job 20:8 ============ Job 20:8 "He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away. Йов. 20:8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:(UA) ======= Job 20:9 ============ Job 20:9 "The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him. Йов. 20:9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...(UA) ======= Job 20:10 ============ Job 20:10 "His sons favor the poor, And his hands give back his wealth. Йов. 20:10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...(UA) ======= Job 20:11 ============ Job 20:11 "His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust. Йов. 20:11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!(UA) ======= Job 20:12 ============ Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue, Йов. 20:12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,(UA) ======= Job 20:13 ============ Job 20:13 Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth, Йов. 20:13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,(UA) ======= Job 20:14 ============ Job 20:14 Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him. Йов. 20:14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...(UA) ======= Job 20:15 ============ Job 20:15 "He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly. Йов. 20:15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...(UA) ======= Job 20:16 ============ Job 20:16 "He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him. Йов. 20:16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!(UA) ======= Job 20:17 ============ Job 20:17 "He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds. Йов. 20:17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.(UA) ======= Job 20:18 ============ Job 20:18 "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them. Йов. 20:18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...(UA) ======= Job 20:19 ============ Job 20:19 "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built. Йов. 20:19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!(UA) ======= Job 20:20 ============ Job 20:20 "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires. Йов. 20:20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.(UA) ======= Job 20:21 ============ Job 20:21 "Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure. Йов. 20:21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:(UA) ======= Job 20:22 ============ Job 20:22 "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him. Йов. 20:22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!(UA) ======= Job 20:23 ============ Job 20:23 "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating. Йов. 20:23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...(UA) ======= Job 20:24 ============ Job 20:24 "He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him. Йов. 20:24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...(UA) ======= Job 20:25 ============ Job 20:25 "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him, Йов. 20:25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!(UA) ======= Job 20:26 ============ Job 20:26 Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent. Йов. 20:26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...(UA) ======= Job 20:27 ============ Job 20:27 "The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him. Йов. 20:27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,(UA) ======= Job 20:28 ============ Job 20:28 "The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger. Йов. 20:28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...(UA) ======= Job 20:29 ============ Job 20:29 "This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God." Йов. 20:29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!(UA) ======= Job 21:1 ============ Job 21:1 Then Job answered, Йов. 21:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 21:2 ============ Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation. Йов. 21:2 Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!(UA) ======= Job 21:3 ============ Job 21:3 "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock. Йов. 21:3 Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.(UA) ======= Job 21:4 ============ Job 21:4 "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient? Йов. 21:4 Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?(UA) ======= Job 21:5 ============ Job 21:5 "Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth. Йов. 21:5 Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...(UA) ======= Job 21:6 ============ Job 21:6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh. Йов. 21:6 І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...(UA) ======= Job 21:7 ============ Job 21:7 "Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful? Йов. 21:7 Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?(UA) ======= Job 21:8 ============ Job 21:8 "Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes, Йов. 21:8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...(UA) ======= Job 21:9 ============ Job 21:9 Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them. Йов. 21:9 Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.(UA) ======= Job 21:10 ============ Job 21:10 "His ox mates without fail; His cow calves and does not abort. Йов. 21:10 Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.(UA) ======= Job 21:11 ============ Job 21:11 "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about. Йов. 21:11 Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.(UA) ======= Job 21:12 ============ Job 21:12 "They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute. Йов. 21:12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.(UA) ======= Job 21:13 ============ Job 21:13 "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol. Йов. 21:13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.(UA) ======= Job 21:14 ============ Job 21:14 "They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways. Йов. 21:14 А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!(UA) ======= Job 21:15 ============ Job 21:15 'Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?' Йов. 21:15 Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?(UA) ======= Job 21:16 ============ Job 21:16 "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me. Йов. 21:16 Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...(UA) ======= Job 21:17 ============ Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger? Йов. 21:17 Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!(UA) ======= Job 21:18 ============ Job 21:18 "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away? Йов. 21:18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!(UA) ======= Job 21:19 ============ Job 21:19 "You say, 'God stores away a man's iniquity for his sons.' Let God repay him so that he may know it. Йов. 21:19 Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!(UA) ======= Job 21:20 ============ Job 21:20 "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty. Йов. 21:20 Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!(UA) ======= Job 21:21 ============ Job 21:21 "For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off? Йов. 21:21 Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?(UA) ======= Job 21:22 ============ Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high? Йов. 21:22 Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?(UA) ======= Job 21:23 ============ Job 21:23 "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied; Йов. 21:23 Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,(UA) ======= Job 21:24 ============ Job 21:24 His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist, Йов. 21:24 діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.(UA) ======= Job 21:25 ============ Job 21:25 While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good. Йов. 21:25 А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,(UA) ======= Job 21:26 ============ Job 21:26 "Together they lie down in the dust, And worms cover them. Йов. 21:26 та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...(UA) ======= Job 21:27 ============ Job 21:27 "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me. Йов. 21:27 Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.(UA) ======= Job 21:28 ============ Job 21:28 "For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?' Йов. 21:28 Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?(UA) ======= Job 21:29 ============ Job 21:29 "Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness? Йов. 21:29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:(UA) ======= Job 21:30 ============ Job 21:30 "For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury. Йов. 21:30 що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!(UA) ======= Job 21:31 ============ Job 21:31 "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done? Йов. 21:31 Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?(UA) ======= Job 21:32 ============ Job 21:32 "While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb. Йов. 21:32 І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...(UA) ======= Job 21:33 ============ Job 21:33 "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him. Йов. 21:33 Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...(UA) ======= Job 21:34 ============ Job 21:34 "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?" Йов. 21:34 І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...(UA) ======= Job 22:1 ============ Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded, Йов. 22:1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:(UA) ======= Job 22:2 ============ Job 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself? Йов. 22:2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!(UA) ======= Job 22:3 ============ Job 22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect? Йов. 22:3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?(UA) ======= Job 22:4 ============ Job 22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you? Йов. 22:4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?(UA) ======= Job 22:5 ============ Job 22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end? Йов. 22:5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!(UA) ======= Job 22:6 ============ Job 22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked. Йов. 22:6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!(UA) ======= Job 22:7 ============ Job 22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread. Йов. 22:7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...(UA) ======= Job 22:8 ============ Job 22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it. Йов. 22:8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.(UA) ======= Job 22:9 ============ Job 22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed. Йов. 22:9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,(UA) ======= Job 22:10 ============ Job 22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you, Йов. 22:10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,(UA) ======= Job 22:11 ============ Job 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you. Йов. 22:11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...(UA) ======= Job 22:12 ============ Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are! Йов. 22:12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!(UA) ======= Job 22:13 ============ Job 22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness? Йов. 22:13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?(UA) ======= Job 22:14 ============ Job 22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.' Йов. 22:14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.(UA) ======= Job 22:15 ============ Job 22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod, Йов. 22:15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,(UA) ======= Job 22:16 ============ Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river? Йов. 22:16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,(UA) ======= Job 22:17 ============ Job 22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?' Йов. 22:17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?(UA) ======= Job 22:18 ============ Job 22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me. Йов. 22:18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!(UA) ======= Job 22:19 ============ Job 22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them, Йов. 22:19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:(UA) ======= Job 22:20 ============ Job 22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.' Йов. 22:20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!(UA) ======= Job 22:21 ============ Job 22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you. Йов. 22:21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.(UA) ======= Job 22:22 ============ Job 22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart. Йов. 22:22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.(UA) ======= Job 22:23 ============ Job 22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent, Йов. 22:23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.(UA) ======= Job 22:24 ============ Job 22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks, Йов. 22:24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,(UA) ======= Job 22:25 ============ Job 22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you. Йов. 22:25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!(UA) ======= Job 22:26 ============ Job 22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God. Йов. 22:26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,(UA) ======= Job 22:27 ============ Job 22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows. Йов. 22:27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.(UA) ======= Job 22:28 ============ Job 22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways. Йов. 22:28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.(UA) ======= Job 22:29 ============ Job 22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save. Йов. 22:29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.(UA) ======= Job 22:30 ============ Job 22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands." Йов. 22:30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.(UA) ======= Job 23:1 ============ Job 23:1 Then Job replied, Йов. 23:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 23:2 ============ Job 23:2 "Even today my complaint is rebellion; His hand is heavy despite my groaning. Йов. 23:2 Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...(UA) ======= Job 23:3 ============ Job 23:3 "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat! Йов. 23:3 О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!(UA) ======= Job 23:4 ============ Job 23:4 "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments. Йов. 23:4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,(UA) ======= Job 23:5 ============ Job 23:5 "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me. Йов. 23:5 розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.(UA) ======= Job 23:6 ============ Job 23:6 "Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me. Йов. 23:6 Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!(UA) ======= Job 23:7 ============ Job 23:7 "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge. Йов. 23:7 Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.(UA) ======= Job 23:8 ============ Job 23:8 "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him; Йов. 23:8 Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,(UA) ======= Job 23:9 ============ Job 23:9 When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him. Йов. 23:9 на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...(UA) ======= Job 23:10 ============ Job 23:10 "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold. Йов. 23:10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!(UA) ======= Job 23:11 ============ Job 23:11 "My foot has held fast to His path; I have kept His way and not turned aside. Йов. 23:11 Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.(UA) ======= Job 23:12 ============ Job 23:12 "I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food. Йов. 23:12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.(UA) ======= Job 23:13 ============ Job 23:13 "But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does. Йов. 23:13 Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:(UA) ======= Job 23:14 ============ Job 23:14 "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him. Йов. 23:14 бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!(UA) ======= Job 23:15 ============ Job 23:15 "Therefore, I would be dismayed at His presence; When I consider, I am terrified of Him. Йов. 23:15 Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...(UA) ======= Job 23:16 ============ Job 23:16 "It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has dismayed me, Йов. 23:16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,(UA) ======= Job 23:17 ============ Job 23:17 But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me. Йов. 23:17 бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!(UA) ======= Job 24:1 ============ Job 24:1 "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days? Йов. 24:1 Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!(UA) ======= Job 24:2 ============ Job 24:2 "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks. Йов. 24:2 Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,(UA) ======= Job 24:3 ============ Job 24:3 "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge. Йов. 24:3 займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,(UA) ======= Job 24:4 ============ Job 24:4 "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether. Йов. 24:4 вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...(UA) ======= Job 24:5 ============ Job 24:5 "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert. Йов. 24:5 Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...(UA) ======= Job 24:6 ============ Job 24:6 "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked. Йов. 24:6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,(UA) ======= Job 24:7 ============ Job 24:7 "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold. Йов. 24:7 наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,(UA) ======= Job 24:8 ============ Job 24:8 "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter. Йов. 24:8 мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...(UA) ======= Job 24:9 ============ Job 24:9 "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge. Йов. 24:9 Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...(UA) ======= Job 24:10 ============ Job 24:10 "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry. Йов. 24:10 Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.(UA) ======= Job 24:11 ============ Job 24:11 "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst. Йов. 24:11 Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!(UA) ======= Job 24:12 ============ Job 24:12 "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly. Йов. 24:12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...(UA) ======= Job 24:13 ============ Job 24:13 "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths. Йов. 24:13 Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.(UA) ======= Job 24:14 ============ Job 24:14 "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief. Йов. 24:14 На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...(UA) ======= Job 24:15 ============ Job 24:15 "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face. Йов. 24:15 А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...(UA) ======= Job 24:16 ============ Job 24:16 "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light. Йов. 24:16 Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,(UA) ======= Job 24:17 ============ Job 24:17 "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness. Йов. 24:17 бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...(UA) ======= Job 24:18 ============ Job 24:18 "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards. Йов. 24:18 Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...(UA) ======= Job 24:19 ============ Job 24:19 "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned. Йов. 24:19 Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!(UA) ======= Job 24:20 ============ Job 24:20 "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree. Йов. 24:20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...(UA) ======= Job 24:21 ============ Job 24:21 "He wrongs the barren woman And does no good for the widow. Йов. 24:21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.(UA) ======= Job 24:22 ============ Job 24:22 "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life. Йов. 24:22 А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!(UA) ======= Job 24:23 ============ Job 24:23 "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways. Йов. 24:23 Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:(UA) ======= Job 24:24 ============ Job 24:24 "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off. Йов. 24:24 підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...(UA) ======= Job 24:25 ============ Job 24:25 "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless? " Йов. 24:25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?(UA) ======= Job 25:1 ============ Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered, Йов. 25:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(UA) ======= Job 25:2 ============ Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights. Йов. 25:2 Панування та острах у Нього, Який на висотах Своїх чинить мир.(UA) ======= Job 25:3 ============ Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise? Йов. 25:3 Чи війську Його є число? І над ким Його світло не сходить?(UA) ======= Job 25:4 ============ Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman? Йов. 25:4 І як може людина бути праведною перед Богом, і як може бути чистим, від жінки народжений?(UA) ======= Job 25:5 ============ Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight, Йов. 25:5 Таж Йому навіть місяць не світить, і в очах Його й зорі не ясні!(UA) ======= Job 25:6 ============ Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!" Йов. 25:6 Що ж тоді людина ота, червяк, чи син людський хробак?...(UA) ======= Job 26:1 ============ Job 26:1 Then Job responded, Йов. 26:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 26:2 ============ Job 26:2 "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength! Йов. 26:2 Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?(UA) ======= Job 26:3 ============ Job 26:3 "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided! Йов. 26:3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?(UA) ======= Job 26:4 ============ Job 26:4 "To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you? Йов. 26:4 Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?(UA) ======= Job 26:5 ============ Job 26:5 "The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants. Йов. 26:5 Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.(UA) ======= Job 26:6 ============ Job 26:6 "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering. Йов. 26:6 Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.(UA) ======= Job 26:7 ============ Job 26:7 "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing. Йов. 26:7 Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.(UA) ======= Job 26:8 ============ Job 26:8 "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them. Йов. 26:8 Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.(UA) ======= Job 26:9 ============ Job 26:9 "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it. Йов. 26:9 Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.(UA) ======= Job 26:10 ============ Job 26:10 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness. Йов. 26:10 На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.(UA) ======= Job 26:11 ============ Job 26:11 "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke. Йов. 26:11 Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.(UA) ======= Job 26:12 ============ Job 26:12 "He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab. Йов. 26:12 Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.(UA) ======= Job 26:13 ============ Job 26:13 "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent. Йов. 26:13 Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.(UA) ======= Job 26:14 ============ Job 26:14 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?" Йов. 26:14 Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...(UA) ======= Job 27:1 ============ Job 27:1 Then Job continued his discourse and said, Йов. 27:1 І Йов далі вів мову свою та й казав:(UA) ======= Job 27:2 ============ Job 27:2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul, Йов. 27:2 Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,(UA) ======= Job 27:3 ============ Job 27:3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils, Йов. 27:3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,(UA) ======= Job 27:4 ============ Job 27:4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit. Йов. 27:4 неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!(UA) ======= Job 27:5 ============ Job 27:5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me. Йов. 27:5 Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,(UA) ======= Job 27:6 ============ Job 27:6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. Йов. 27:6 за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,(UA) ======= Job 27:7 ============ Job 27:7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust. Йов. 27:7 нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!(UA) ======= Job 27:8 ============ Job 27:8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life? Йов. 27:8 Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?(UA) ======= Job 27:9 ============ Job 27:9 "Will God hear his cry When distress comes upon him? Йов. 27:9 Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?(UA) ======= Job 27:10 ============ Job 27:10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times? Йов. 27:10 Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?(UA) ======= Job 27:11 ============ Job 27:11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal. Йов. 27:11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,(UA) ======= Job 27:12 ============ Job 27:12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly? Йов. 27:12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?(UA) ======= Job 27:13 ============ Job 27:13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty. Йов. 27:13 Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:(UA) ======= Job 27:14 ============ Job 27:14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread. Йов. 27:14 Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!(UA) ======= Job 27:15 ============ Job 27:15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep. Йов. 27:15 Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...(UA) ======= Job 27:16 ============ Job 27:16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay, Йов. 27:16 Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,(UA) ======= Job 27:17 ============ Job 27:17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver. Йов. 27:17 то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...(UA) ======= Job 27:18 ============ Job 27:18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made. Йов. 27:18 Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,(UA) ======= Job 27:19 ============ Job 27:19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer. Йов. 27:19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...(UA) ======= Job 27:20 ============ Job 27:20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night. Йов. 27:20 Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,(UA) ======= Job 27:21 ============ Job 27:21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place. Йов. 27:21 східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...(UA) ======= Job 27:22 ============ Job 27:22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power. Йов. 27:22 Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!(UA) ======= Job 27:23 ============ Job 27:23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place. Йов. 27:23 Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...(UA) ======= Job 28:1 ============ Job 28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold. Йов. 28:1 Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,(UA) ======= Job 28:2 ============ Job 28:2 "Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock. Йов. 28:2 залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.(UA) ======= Job 28:3 ============ Job 28:3 "Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow. Йов. 28:3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:(UA) ======= Job 28:4 ============ Job 28:4 "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men. Йов. 28:4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.(UA) ======= Job 28:5 ============ Job 28:5 "The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire. Йов. 28:5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,(UA) ======= Job 28:6 ============ Job 28:6 "Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold. Йов. 28:6 місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.(UA) ======= Job 28:7 ============ Job 28:7 "The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it. Йов. 28:7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,(UA) ======= Job 28:8 ============ Job 28:8 "The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it. Йов. 28:8 не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.(UA) ======= Job 28:9 ============ Job 28:9 "He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base. Йов. 28:9 Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,(UA) ======= Job 28:10 ============ Job 28:10 "He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious. Йов. 28:10 пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!(UA) ======= Job 28:11 ============ Job 28:11 "He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light. Йов. 28:11 Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.(UA) ======= Job 28:12 ============ Job 28:12 "But where can wisdom be found? And where is the place of understanding? Йов. 28:12 Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?(UA) ======= Job 28:13 ============ Job 28:13 "Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living. Йов. 28:13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.(UA) ======= Job 28:14 ============ Job 28:14 "The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.' Йов. 28:14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!(UA) ======= Job 28:15 ============ Job 28:15 "Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price. Йов. 28:15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.(UA) ======= Job 28:16 ============ Job 28:16 "It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire. Йов. 28:16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.(UA) ======= Job 28:17 ============ Job 28:17 "Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold. Йов. 28:17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.(UA) ======= Job 28:18 ============ Job 28:18 "Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls. Йов. 28:18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!(UA) ======= Job 28:19 ============ Job 28:19 "The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold. Йов. 28:19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.(UA) ======= Job 28:20 ============ Job 28:20 "Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? Йов. 28:20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?(UA) ======= Job 28:21 ============ Job 28:21 "Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky. Йов. 28:21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.(UA) ======= Job 28:22 ============ Job 28:22 "Abaddon and Death say, 'With our ears we have heard a report of it.' Йов. 28:22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!(UA) ======= Job 28:23 ============ Job 28:23 "God understands its way, And He knows its place. Йов. 28:23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!(UA) ======= Job 28:24 ============ Job 28:24 "For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens. Йов. 28:24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.(UA) ======= Job 28:25 ============ Job 28:25 "When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure, Йов. 28:25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,(UA) ======= Job 28:26 ============ Job 28:26 When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt, Йов. 28:26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,(UA) ======= Job 28:27 ============ Job 28:27 Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out. Йов. 28:27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!(UA) ======= Job 28:28 ============ Job 28:28 "And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.'" Йов. 28:28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!(UA) ======= Job 29:1 ============ Job 29:1 And Job again took up his discourse and said, Йов. 29:1 І Йов далі вів мову свою та й сказав:(UA) ======= Job 29:2 ============ Job 29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me; Йов. 29:2 О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли боронив мене Бог,(UA) ======= Job 29:3 ============ Job 29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness; Йов. 29:3 коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті,(UA) ======= Job 29:4 ============ Job 29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent; Йов. 29:4 як був я за днів тих своєї погожої осени, коли Божа милість була над наметом моїм,(UA) ======= Job 29:5 ============ Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me; Йов. 29:5 коли Всемогутній зо мною ще був, а навколо мене мої діти,(UA) ======= Job 29:6 ============ Job 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil! Йов. 29:6 коли мої кроки купалися в маслі, а скеля оливні струмки біля мене лила!...(UA) ======= Job 29:7 ============ Job 29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square, Йов. 29:7 Коли я виходив до брами при місті, і ставив на площі сидіння своє,(UA) ======= Job 29:8 ============ Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood. Йов. 29:8 як тільки вбачали мене юнаки то ховались, а старші вставали й стояли,(UA) ======= Job 29:9 ============ Job 29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths; Йов. 29:9 зверхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої,(UA) ======= Job 29:10 ============ Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate. Йов. 29:10 ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпав їм був до піднебіння...(UA) ======= Job 29:11 ============ Job 29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me, Йов. 29:11 Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаженним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене,(UA) ======= Job 29:12 ============ Job 29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper. Йов. 29:12 бо я рятував бідаря, що про поміч кричав, і сироту та безпомічного.(UA) ======= Job 29:13 ============ Job 29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy. Йов. 29:13 Благословення гинучого на мене приходило, а серце вдовиці чинив я співаючим!(UA) ======= Job 29:14 ============ Job 29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban. Йов. 29:14 Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та завій було право моє.(UA) ======= Job 29:15 ============ Job 29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame. Йов. 29:15 Очима я був для сліпого, а кривому ногами я був.(UA) ======= Job 29:16 ============ Job 29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know. Йов. 29:16 Бідарям я був батьком, суперечку ж, якої не знав, я досліджував.(UA) ======= Job 29:17 ============ Job 29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth. Йов. 29:17 Й я торощив злочинцеві щелепи, і виривав із зубів його схоплене.(UA) ======= Job 29:18 ============ Job 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand. Йов. 29:18 І я говорив: Умру я в своєму гнізді, і свої дні я помножу, немов той пісок:(UA) ======= Job 29:19 ============ Job 29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch. Йов. 29:19 для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй...(UA) ======= Job 29:20 ============ Job 29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.' Йов. 29:20 Моя слава була при мені все нова, і в руці моїй лук мій відновлював силу.(UA) ======= Job 29:21 ============ Job 29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel. Йов. 29:21 Мене слухалися й дожидали, і мовчали на раду мою.(UA) ======= Job 29:22 ============ Job 29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them. Йов. 29:22 По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них краплями.(UA) ======= Job 29:23 ============ Job 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain. Йов. 29:23 І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик...(UA) ======= Job 29:24 ============ Job 29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down. Йов. 29:24 Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гасили.(UA) ======= Job 29:25 ============ Job 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners. Йов. 29:25 Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі, і пробував, немов цар той у війську, коли тішить засмучених він!(UA) ======= Job 30:1 ============ Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. Йов. 30:1 А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бридився б покласти із псами отари моєї...(UA) ======= Job 30:2 ============ Job 30:2 "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them. Йов. 30:2 Та й сила рук їхніх для чого бувала мені? Повня сил їх минулась!(UA) ======= Job 30:3 ============ Job 30:3 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation, Йов. 30:3 Самотні були в недостатку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!(UA) ======= Job 30:4 ============ Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub. Йов. 30:4 рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом...(UA) ======= Job 30:5 ============ Job 30:5 "They are driven from the community; They shout against them as against a thief, Йов. 30:5 Вони були вигнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злодіїв,(UA) ======= Job 30:6 ============ Job 30:6 So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks. Йов. 30:6 так що вони пробували в яругах долин, по ямах підземних та скелях,(UA) ======= Job 30:7 ============ Job 30:7 "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together. Йов. 30:7 ревіли вони між кущами, збирались під терням,(UA) ======= Job 30:8 ============ Job 30:8 "Fools, even those without a name, They were scourged from the land. Йов. 30:8 сини нерозумного й діти неславного, вони були вигнані з краю!(UA) ======= Job 30:9 ============ Job 30:9 "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them. Йов. 30:9 А тепер я став піснею їм, і зробився для них поговором...(UA) ======= Job 30:10 ============ Job 30:10 "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face. Йов. 30:10 Вони обридили мене, віддалились від мене, і від мойого обличчя не стримали слини,(UA) ======= Job 30:11 ============ Job 30:11 "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me. Йов. 30:11 бо Він розв'язав мого пояса й мучить мене, то й вони ось вуздечку із себе відкинули перед обличчям моїм...(UA) ======= Job 30:12 ============ Job 30:12 "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction. Йов. 30:12 По правиці встають жовтодзюбі, ноги мені підставляють, і топчуть на мене дороги нещастя свого...(UA) ======= Job 30:13 ============ Job 30:13 "They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them. Йов. 30:13 Порили вони мою стежку, хочуть мати користь із мойого життя, немає кому їх затримати,(UA) ======= Job 30:14 ============ Job 30:14 "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on. Йов. 30:14 немов через вилім широкий приходять, валяються попід румовищем...(UA) ======= Job 30:15 ============ Job 30:15 "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud. Йов. 30:15 Обернулось страхіття на мене, моя слава пронеслась, як вітер, і, як хмара, минулося щастя моє...(UA) ======= Job 30:16 ============ Job 30:16 "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me. Йов. 30:16 А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!(UA) ======= Job 30:17 ============ Job 30:17 "At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest. Йов. 30:17 Вночі мої кості від мене віддовбуються, а жили мої не вспокоюються...(UA) ======= Job 30:18 ============ Job 30:18 "By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat. Йов. 30:18 З великої Божої сили змінилося тіло моє, і недуга мене оперізує, мов той хітон.(UA) ======= Job 30:19 ============ Job 30:19 "He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes. Йов. 30:19 Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.(UA) ======= Job 30:20 ============ Job 30:20 "I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me. Йов. 30:20 Я кличу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою, Ти ж на мене лише придивляєшся...(UA) ======= Job 30:21 ============ Job 30:21 "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me. Йов. 30:21 Ти змінився мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки...(UA) ======= Job 30:22 ============ Job 30:22 "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm. Йов. 30:22 На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопивсь на спустошення!(UA) ======= Job 30:23 ============ Job 30:23 "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living. Йов. 30:23 Знаю я: Ти до смерти провадиш мене, і до дому зібрання, якого призначив для всього живого...(UA) ======= Job 30:24 ============ Job 30:24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help? Йов. 30:24 Хіба не простягає руки потопельник, чи він у нещасті своїм не кричить?(UA) ======= Job 30:25 ============ Job 30:25 "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy? Йов. 30:25 Чи ж не плакав я за бідарем? Чи за вбогим душа моя не сумувала?(UA) ======= Job 30:26 ============ Job 30:26 "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came. Йов. 30:26 Бо чекав я добра, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темнота прийшла...(UA) ======= Job 30:27 ============ Job 30:27 "I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me. Йов. 30:27 Киплять мої нутрощі й не замовкають, зустріли мене дні нещастя,(UA) ======= Job 30:28 ============ Job 30:28 "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help. Йов. 30:28 ходжу почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу...(UA) ======= Job 30:29 ============ Job 30:29 "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches. Йов. 30:29 Я став братом шакалам, а струсятам товаришем,(UA) ======= Job 30:30 ============ Job 30:30 "My skin turns black on me, And my bones burn with fever. Йов. 30:30 моя шкіра зчорніла та й лупиться з мене, від спекоти спалилися кості мої...(UA) ======= Job 30:31 ============ Job 30:31 "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep. Йов. 30:31 І стала жалобою арфа моя, а сопілка моя зойком плачливим...(UA) ======= Job 31:1 ============ Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin? Йов. 31:1 Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на дівчину?(UA) ======= Job 31:2 ============ Job 31:2 "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high? Йов. 31:2 І зверху яка доля від Бога, чи спадщина від Всемогутнього із висот?(UA) ======= Job 31:3 ============ Job 31:3 "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity? Йов. 31:3 Хіба не загибіль для кривдника, і хіба не нещастя злочинцям?(UA) ======= Job 31:4 ============ Job 31:4 "Does He not see my ways And number all my steps? Йов. 31:4 Хіба ж Він не бачить дороги мої, і не лічить усі мої кроки?(UA) ======= Job 31:5 ============ Job 31:5 "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit, Йов. 31:5 Якщо я ходив у марноті, і на оману спішила нога моя,(UA) ======= Job 31:6 ============ Job 31:6 Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity. Йов. 31:6 то нехай на вазі справедливости зважить мене, і невинність мою Бог пізнає!(UA) ======= Job 31:7 ============ Job 31:7 "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands, Йов. 31:7 Якщо збочує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх нечисть приліпла,(UA) ======= Job 31:8 ============ Job 31:8 Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted. Йов. 31:8 то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай вирвана буде з корінням!(UA) ======= Job 31:9 ============ Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway, Йов. 31:9 Якщо моє серце зваблялось до жінки чужої, і причаювався я при дверях мойого товариша,(UA) ======= Job 31:10 ============ Job 31:10 May my wife grind for another, And let others kneel down over her. Йов. 31:10 то хай меле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиляються інші!(UA) ======= Job 31:11 ============ Job 31:11 "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges. Йов. 31:11 Бо гидота оце, й це провина підсудна,(UA) ======= Job 31:12 ============ Job 31:12 "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase. Йов. 31:12 бо огонь це, який буде жерти аж до Аваддону, і вирве з корінням увесь урожай мій!...(UA) ======= Job 31:13 ============ Job 31:13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me, Йов. 31:13 Якщо я понехтував правом свойого раба чи своєї невільниці в їх суперечці зо мною,(UA) ======= Job 31:14 ============ Job 31:14 What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him? Йов. 31:14 то що я зроблю, як підійметься Бог? А коли Він приглянеться, що Йому відповім?(UA) ======= Job 31:15 ============ Job 31:15 "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb? Йов. 31:15 Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утворив нас в утробі?(UA) ======= Job 31:16 ============ Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, Йов. 31:16 Чи бажання убогих я стримував, а очі вдовицям засмучував?(UA) ======= Job 31:17 ============ Job 31:17 Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it Йов. 31:17 Чи я сам поїдав свій шматок, і з нього не їв сирота?(UA) ======= Job 31:18 ============ Job 31:18 ( But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her), Йов. 31:18 Таж від днів молодечих моїх виростав він у мене, як в батька, і від утроби матері моєї я провадив його!(UA) ======= Job 31:19 ============ Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering, Йов. 31:19 Якщо бачив я гинучого без одежі, і вбрання не було в сіромахи,(UA) ======= Job 31:20 ============ Job 31:20 If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep, Йов. 31:20 чи ж не благословляли мене його стегна, і руном овечок моїх він не грівся?(UA) ======= Job 31:21 ============ Job 31:21 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate, Йов. 31:21 Якщо на сироту я порушував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу,(UA) ======= Job 31:22 ============ Job 31:22 Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow. Йов. 31:22 хай рамено моє відпаде від свойого плеча, а рука моя від суглобу свого нехай буде відламана!(UA) ======= Job 31:23 ============ Job 31:23 "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing. Йов. 31:23 Бо острах на мене нещастя від Бога, а перед величчям Його я не можу встояти...(UA) ======= Job 31:24 ============ Job 31:24 "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust, Йов. 31:24 Чи я золото клав за надію собі, чи до щирого золота я говорив: Ти, безпеко моя?(UA) ======= Job 31:25 ============ Job 31:25 If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much; Йов. 31:25 Чи тішився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?(UA) ======= Job 31:26 ============ Job 31:26 If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor, Йов. 31:26 Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе,(UA) ======= Job 31:27 ============ Job 31:27 And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth, Йов. 31:27 то коли б потаємно повабилось серце моє, і цілунки рукою я їм посилав,(UA) ======= Job 31:28 ============ Job 31:28 That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above. Йов. 31:28 це так само провина підсудна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!(UA) ======= Job 31:29 ============ Job 31:29 "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him? Йов. 31:29 Чи я тішивсь упадком свойого ненависника, чи порушувавсь я, коли зло спотикало його?(UA) ======= Job 31:30 ============ Job 31:30 "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse. Йов. 31:30 Таки ні, не давав я на гріх піднебіння свого, щоб прокляттям жадати душі його.(UA) ======= Job 31:31 ============ Job 31:31 "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'? Йов. 31:31 Хіба люди намету мого не казали: Хто покаже такого, хто з м'яса його не наситився?(UA) ======= Job 31:32 ============ Job 31:32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler. Йов. 31:32 Чужинець на вулиці не ночував, я двері свої відчиняв подорожньому.(UA) ======= Job 31:33 ============ Job 31:33 "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom, Йов. 31:33 Чи ховав свої прогріхи я, як людина, щоб у своєму нутрі затаїти провину свою?(UA) ======= Job 31:34 ============ Job 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors? Йов. 31:34 Бо тоді я боявся б великого натовпу, і сором від родів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не виходив...(UA) ======= Job 31:35 ============ Job 31:35 "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written, Йов. 31:35 О, якби мене вислухав хто! Оце підпис моєї руки: Нехай Всемогутній мені відповість, а ось звій, зо скаргою, що його написав мій противник...(UA) ======= Job 31:36 ============ Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown. Йов. 31:36 Чи ж я не носив би його на своєму плечі, не обвинувся б ним, як вінками?(UA) ======= Job 31:37 ============ Job 31:37 "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him. Йов. 31:37 Число кроків своїх я представлю йому; мов до князя, наближусь до нього.(UA) ======= Job 31:38 ============ Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together; Йов. 31:38 Якщо проти мене голосить земля моя, й її борозни плачуть із нею,(UA) ======= Job 31:39 ============ Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives, Йов. 31:39 якщо без грошей я їв плоди її, а її власника я стогнати примушував,(UA) ======= Job 31:40 ============ Job 31:40 Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended. Йов. 31:40 то замість пшениці хай виросте терен, а замість ячменю кукіль!... Слова Йова скінчилися.(UA) ======= Job 32:1 ============ Job 32:1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes. Йов. 32:1 І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.(UA) ======= Job 32:2 ============ Job 32:2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God. Йов. 32:2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.(UA) ======= Job 32:3 ============ Job 32:3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job. Йов. 32:3 Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.(UA) ======= Job 32:4 ============ Job 32:4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he. Йов. 32:4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.(UA) ======= Job 32:5 ============ Job 32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned. Йов. 32:5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!(UA) ======= Job 32:6 ============ Job 32:6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think. Йов. 32:6 І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.(UA) ======= Job 32:7 ============ Job 32:7 "I thought age should speak, And increased years should teach wisdom. Йов. 32:7 Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!(UA) ======= Job 32:8 ============ Job 32:8 "But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding. Йов. 32:8 Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.(UA) ======= Job 32:9 ============ Job 32:9 "The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice. Йов. 32:9 Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.(UA) ======= Job 32:10 ============ Job 32:10 "So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.' Йов. 32:10 Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!(UA) ======= Job 32:11 ============ Job 32:11 "Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say. Йов. 32:11 Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.(UA) ======= Job 32:12 ============ Job 32:12 "I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words. Йов. 32:12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!(UA) ======= Job 32:13 ============ Job 32:13 "Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.' Йов. 32:13 Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!(UA) ======= Job 32:14 ============ Job 32:14 "For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments. Йов. 32:14 Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.(UA) ======= Job 32:15 ============ Job 32:15 "They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them. Йов. 32:15 Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...(UA) ======= Job 32:16 ============ Job 32:16 "Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer? Йов. 32:16 Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.(UA) ======= Job 32:17 ============ Job 32:17 "I too will answer my share, I also will tell my opinion. Йов. 32:17 Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.(UA) ======= Job 32:18 ============ Job 32:18 "For I am full of words; The spirit within me constrains me. Йов. 32:18 Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...(UA) ======= Job 32:19 ============ Job 32:19 "Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst. Йов. 32:19 Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!(UA) ======= Job 32:20 ============ Job 32:20 "Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer. Йов. 32:20 Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!(UA) ======= Job 32:21 ============ Job 32:21 "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man. Йов. 32:21 На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,(UA) ======= Job 32:22 ============ Job 32:22 "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away. Йов. 32:22 бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!(UA) ======= Job 33:1 ============ Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words. Йов. 33:1 Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.(UA) ======= Job 33:2 ============ Job 33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks. Йов. 33:2 Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.(UA) ======= Job 33:3 ============ Job 33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely. Йов. 33:3 Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.(UA) ======= Job 33:4 ============ Job 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life. Йов. 33:4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.(UA) ======= Job 33:5 ============ Job 33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand. Йов. 33:5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!(UA) ======= Job 33:6 ============ Job 33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay. Йов. 33:6 Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!(UA) ======= Job 33:7 ============ Job 33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you. Йов. 33:7 Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.(UA) ======= Job 33:8 ============ Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words: Йов. 33:8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:(UA) ======= Job 33:9 ============ Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me. Йов. 33:9 Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!(UA) ======= Job 33:10 ============ Job 33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy. Йов. 33:10 Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.(UA) ======= Job 33:11 ============ Job 33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.' Йов. 33:11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...(UA) ======= Job 33:12 ============ Job 33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man. Йов. 33:12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!(UA) ======= Job 33:13 ============ Job 33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings? Йов. 33:13 Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?(UA) ======= Job 33:14 ============ Job 33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it. Йов. 33:14 Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:(UA) ======= Job 33:15 ============ Job 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds, Йов. 33:15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,(UA) ======= Job 33:16 ============ Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction, Йов. 33:16 тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,(UA) ======= Job 33:17 ============ Job 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride; Йов. 33:17 щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,(UA) ======= Job 33:18 ============ Job 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol. Йов. 33:18 щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.(UA) ======= Job 33:19 ============ Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones; Йов. 33:19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.(UA) ======= Job 33:20 ============ Job 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food. Йов. 33:20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.(UA) ======= Job 33:21 ============ Job 33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out. Йов. 33:21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.(UA) ======= Job 33:22 ============ Job 33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death. Йов. 33:22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.(UA) ======= Job 33:23 ============ Job 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him, Йов. 33:23 Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,(UA) ======= Job 33:24 ============ Job 33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom'; Йов. 33:24 то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.(UA) ======= Job 33:25 ============ Job 33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor; Йов. 33:25 Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.(UA) ======= Job 33:26 ============ Job 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man. Йов. 33:26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.(UA) ======= Job 33:27 ============ Job 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me. Йов. 33:27 Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.(UA) ======= Job 33:28 ============ Job 33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.' Йов. 33:28 Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.(UA) ======= Job 33:29 ============ Job 33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men, Йов. 33:29 Бог робить це все двічі-тричі з людиною,(UA) ======= Job 33:30 ============ Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life. Йов. 33:30 щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.(UA) ======= Job 33:31 ============ Job 33:31 "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak. Йов. 33:31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!(UA) ======= Job 33:32 ============ Job 33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you. Йов. 33:32 Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.(UA) ======= Job 33:33 ============ Job 33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom." Йов. 33:33 Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!(UA) ======= Job 34:1 ============ Job 34:1 Then Elihu continued and said, Йов. 34:1 І говорив Елігу та й сказав:(UA) ======= Job 34:2 ============ Job 34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know. Йов. 34:2 Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!(UA) ======= Job 34:3 ============ Job 34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food. Йов. 34:3 Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.(UA) ======= Job 34:4 ============ Job 34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good. Йов. 34:4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.(UA) ======= Job 34:5 ============ Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right; Йов. 34:5 Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.(UA) ======= Job 34:6 ============ Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.' Йов. 34:6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...(UA) ======= Job 34:7 ============ Job 34:7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water, Йов. 34:7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,(UA) ======= Job 34:8 ============ Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men? Йов. 34:8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?(UA) ======= Job 34:9 ============ Job 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.' Йов. 34:9 Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.(UA) ======= Job 34:10 ============ Job 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong. Йов. 34:10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!(UA) ======= Job 34:11 ============ Job 34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way. Йов. 34:11 Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!(UA) ======= Job 34:12 ============ Job 34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice. Йов. 34:12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.(UA) ======= Job 34:13 ============ Job 34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world? Йов. 34:13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?(UA) ======= Job 34:14 ============ Job 34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath, Йов. 34:14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,(UA) ======= Job 34:15 ============ Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust. Йов. 34:15 всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...(UA) ======= Job 34:16 ============ Job 34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words. Йов. 34:16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:(UA) ======= Job 34:17 ============ Job 34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One, Йов. 34:17 Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?(UA) ======= Job 34:18 ============ Job 34:18 Who says to a king, 'Worthless one, 'To nobles, 'Wicked ones'; Йов. 34:18 Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?(UA) ======= Job 34:19 ============ Job 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands? Йов. 34:19 Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,(UA) ======= Job 34:20 ============ Job 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand. Йов. 34:20 за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.(UA) ======= Job 34:21 ============ Job 34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps. Йов. 34:21 Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,(UA) ======= Job 34:22 ============ Job 34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves. Йов. 34:22 немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.(UA) ======= Job 34:23 ============ Job 34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment. Йов. 34:23 Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.(UA) ======= Job 34:24 ============ Job 34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place. Йов. 34:24 Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.(UA) ======= Job 34:25 ============ Job 34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed. Йов. 34:25 Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!(UA) ======= Job 34:26 ============ Job 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place, Йов. 34:26 Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,(UA) ======= Job 34:27 ============ Job 34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways; Йов. 34:27 за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,(UA) ======= Job 34:28 ============ Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted-- Йов. 34:28 щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.(UA) ======= Job 34:29 ============ Job 34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?-- Йов. 34:29 Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,(UA) ======= Job 34:30 ============ Job 34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people. Йов. 34:30 щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.(UA) ======= Job 34:31 ============ Job 34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore; Йов. 34:31 Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!(UA) ======= Job 34:32 ============ Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again'? Йов. 34:32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!(UA) ======= Job 34:33 ============ Job 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know. Йов. 34:33 Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!(UA) ======= Job 34:34 ============ Job 34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me, Йов. 34:34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:(UA) ======= Job 34:35 ============ Job 34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom. Йов. 34:35 Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.(UA) ======= Job 34:36 ============ Job 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men. Йов. 34:36 О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,(UA) ======= Job 34:37 ============ Job 34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'" Йов. 34:37 бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...(UA) ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said, Йов. 35:1 І говорив Елігу та й сказав:(UA) ======= Job 35:2 ============ Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'? Йов. 35:2 Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?(UA) ======= Job 35:3 ============ Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?' Йов. 35:3 Бо ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?(UA) ======= Job 35:4 ============ Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you. Йов. 35:4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.(UA) ======= Job 35:5 ============ Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you. Йов. 35:5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.(UA) ======= Job 35:6 ============ Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him? Йов. 35:6 Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?(UA) ======= Job 35:7 ============ Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand? Йов. 35:7 Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?(UA) ======= Job 35:8 ============ Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man. Йов. 35:8 Для людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!...(UA) ======= Job 35:9 ============ Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty. Йов. 35:9 Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...(UA) ======= Job 35:10 ============ Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night, Йов. 35:10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,(UA) ======= Job 35:11 ============ Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?' Йов. 35:11 що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?(UA) ======= Job 35:12 ============ Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men. Йов. 35:12 Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.(UA) ======= Job 35:13 ============ Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it. Йов. 35:13 Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.(UA) ======= Job 35:14 ============ Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him! Йов. 35:14 Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!(UA) ======= Job 35:15 ============ Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well, Йов. 35:15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,(UA) ======= Job 35:16 ============ Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge." Йов. 35:16 то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...(UA) ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Then Elihu continued and said, Йов. 36:1 І далі Елігу казав:(UA) ======= Job 36:2 ============ Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf. Йов. 36:2 Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.(UA) ======= Job 36:3 ============ Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker. Йов. 36:3 Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.(UA) ======= Job 36:4 ============ Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you. Йов. 36:4 Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.(UA) ======= Job 36:5 ============ Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding. Йов. 36:5 Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.(UA) ======= Job 36:6 ============ Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted. Йов. 36:6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.(UA) ======= Job 36:7 ============ Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted. Йов. 36:7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.(UA) ======= Job 36:8 ============ Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction, Йов. 36:8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,(UA) ======= Job 36:9 ============ Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves. Йов. 36:9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.(UA) ======= Job 36:10 ============ Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil. Йов. 36:10 Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.(UA) ======= Job 36:11 ============ Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures. Йов. 36:11 Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.(UA) ======= Job 36:12 ============ Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge. Йов. 36:12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.(UA) ======= Job 36:13 ============ Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them. Йов. 36:13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.(UA) ======= Job 36:14 ============ Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes. Йов. 36:14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.(UA) ======= Job 36:15 ============ Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression. Йов. 36:15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.(UA) ======= Job 36:16 ============ Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness. Йов. 36:16 Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.(UA) ======= Job 36:17 ============ Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you. Йов. 36:17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.(UA) ======= Job 36:18 ============ Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside. Йов. 36:18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.(UA) ======= Job 36:19 ============ Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength? Йов. 36:19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?(UA) ======= Job 36:20 ============ Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place. Йов. 36:20 Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.(UA) ======= Job 36:21 ============ Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction. Йов. 36:21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.(UA) ======= Job 36:22 ============ Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him? Йов. 36:22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?(UA) ======= Job 36:23 ============ Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'? Йов. 36:23 Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?(UA) ======= Job 36:24 ============ Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung. Йов. 36:24 Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,(UA) ======= Job 36:25 ============ Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar. Йов. 36:25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.(UA) ======= Job 36:26 ============ Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable. Йов. 36:26 Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!(UA) ======= Job 36:27 ============ Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist, Йов. 36:27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,(UA) ======= Job 36:28 ============ Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly. Йов. 36:28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.(UA) ======= Job 36:29 ============ Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion? Йов. 36:29 Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?(UA) ======= Job 36:30 ============ Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea. Йов. 36:30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,(UA) ======= Job 36:31 ============ Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance. Йов. 36:31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.(UA) ======= Job 36:32 ============ Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark. Йов. 36:32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.(UA) ======= Job 36:33 ============ Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up. Йов. 36:33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.(UA) ======= Job 37:1 ============ Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place. Йов. 37:1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.(UA) ======= Job 37:2 ============ Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth. Йов. 37:2 Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,(UA) ======= Job 37:3 ============ Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth. Йов. 37:3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.(UA) ======= Job 37:4 ============ Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard. Йов. 37:4 За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.(UA) ======= Job 37:5 ============ Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend. Йов. 37:5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.(UA) ======= Job 37:6 ============ Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.' Йов. 37:6 До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!(UA) ======= Job 37:7 ============ Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work. Йов. 37:7 Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.(UA) ======= Job 37:8 ============ Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den. Йов. 37:8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.(UA) ======= Job 37:9 ============ Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold. Йов. 37:9 Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.(UA) ======= Job 37:10 ============ Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen. Йов. 37:10 Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.(UA) ======= Job 37:11 ============ Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning. Йов. 37:11 Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,(UA) ======= Job 37:12 ============ Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth. Йов. 37:12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,(UA) ======= Job 37:13 ============ Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen. Йов. 37:13 він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.(UA) ======= Job 37:14 ============ Job 37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God. Йов. 37:14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!(UA) ======= Job 37:15 ============ Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine? Йов. 37:15 Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?(UA) ======= Job 37:16 ============ Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge, Йов. 37:16 Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,(UA) ======= Job 37:17 ============ Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind? Йов. 37:17 ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?(UA) ======= Job 37:18 ============ Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror? Йов. 37:18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?(UA) ======= Job 37:19 ============ Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness. Йов. 37:19 Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.(UA) ======= Job 37:20 ============ Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up? Йов. 37:20 Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?(UA) ======= Job 37:21 ============ Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them. Йов. 37:21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.(UA) ======= Job 37:22 ============ Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty. Йов. 37:22 Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.(UA) ======= Job 37:23 ============ Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness. Йов. 37:23 Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.(UA) ======= Job 37:24 ============ Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart." Йов. 37:24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.(UA) ======= Job 38:1 ============ Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said, Йов. 38:1 Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:(UA) ======= Job 38:2 ============ Job 38:2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge? Йов. 38:2 Хто то такий, що затемнює раду словами без розуму?(UA) ======= Job 38:3 ============ Job 38:3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me! Йов. 38:3 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!(UA) ======= Job 38:4 ============ Job 38:4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding, Йов. 38:4 Де ти був, коли землю основував Я? Розкажи, якщо маєш знання!(UA) ======= Job 38:5 ============ Job 38:5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it? Йов. 38:5 Хто основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув по ній шнура?(UA) ======= Job 38:6 ============ Job 38:6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone, Йов. 38:6 У що підстави її позапущувані, або хто поклав камінь наріжний її,(UA) ======= Job 38:7 ============ Job 38:7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy? Йов. 38:7 коли разом співали всі зорі поранні та радісний окрик здіймали всі Божі сини?(UA) ======= Job 38:8 ============ Job 38:8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb; Йов. 38:8 І хто море воротами загородив, як воно виступало, немов би з утроби виходило,(UA) ======= Job 38:9 ============ Job 38:9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band, Йов. 38:9 коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,(UA) ======= Job 38:10 ============ Job 38:10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors, Йов. 38:10 і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,(UA) ======= Job 38:11 ============ Job 38:11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'? Йов. 38:11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?(UA) ======= Job 38:12 ============ Job 38:12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place, Йов. 38:12 Чи за своїх днів ти наказував ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,(UA) ======= Job 38:13 ============ Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it? Йов. 38:13 щоб хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?(UA) ======= Job 38:14 ============ Job 38:14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment. Йов. 38:14 Земля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!(UA) ======= Job 38:15 ============ Job 38:15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken. Йов. 38:15 І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено зламається!(UA) ======= Job 38:16 ============ Job 38:16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep? Йов. 38:16 Чи ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти переходжувався дном безодні?(UA) ======= Job 38:17 ============ Job 38:17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness? Йов. 38:17 Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?(UA) ======= Job 38:18 ============ Job 38:18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this. Йов. 38:18 Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!(UA) ======= Job 38:19 ============ Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place, Йов. 38:19 Де та дорога, що світло на ній пробуває? А темрява де її місце,(UA) ======= Job 38:20 ============ Job 38:20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home? Йов. 38:20 щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки її дому?(UA) ======= Job 38:21 ============ Job 38:21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great! Йов. 38:21 Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!(UA) ======= Job 38:22 ============ Job 38:22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail, Йов. 38:22 Чи доходив коли ти до схованок снігу, і схованки граду ти бачив,(UA) ======= Job 38:23 ============ Job 38:23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle? Йов. 38:23 які Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?(UA) ======= Job 38:24 ============ Job 38:24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth? Йов. 38:24 Якою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі вітерець?(UA) ======= Job 38:25 ============ Job 38:25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt, Йов. 38:25 Хто для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,(UA) ======= Job 38:26 ============ Job 38:26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it, Йов. 38:26 щоб дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,(UA) ======= Job 38:27 ============ Job 38:27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout? Йов. 38:27 щоб пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?(UA) ======= Job 38:28 ============ Job 38:28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew? Йов. 38:28 Чи є батько в доща, чи хто краплі роси породив?(UA) ======= Job 38:29 ============ Job 38:29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth? Йов. 38:29 Із чиєї утроби лід вийшов, а іній небесний хто його породив?(UA) ======= Job 38:30 ============ Job 38:30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned. Йов. 38:30 Як камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.(UA) ======= Job 38:31 ============ Job 38:31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion? Йов. 38:31 Чи зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'яжеш віжки в Оріона?(UA) ======= Job 38:32 ============ Job 38:32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites? Йов. 38:32 Чи виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?(UA) ======= Job 38:33 ============ Job 38:33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth? Йов. 38:33 Чи ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?(UA) ======= Job 38:34 ============ Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you? Йов. 38:34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?(UA) ======= Job 38:35 ============ Job 38:35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'? Йов. 38:35 Чи блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?(UA) ======= Job 38:36 ============ Job 38:36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind? Йов. 38:36 Хто мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?(UA) ======= Job 38:37 ============ Job 38:37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens, Йов. 38:37 Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,(UA) ======= Job 38:38 ============ Job 38:38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together? Йов. 38:38 коли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?(UA) ======= Job 38:39 ============ Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions, Йов. 38:39 Чи здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,(UA) ======= Job 38:40 ============ Job 38:40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair? Йов. 38:40 як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?(UA) ======= Job 38:41 ============ Job 38:41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food? Йов. 38:41 Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?(UA) ======= Job 39:1 ============ Job 39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer? Йов. 39:1 Хіба ти пізнав час народження скельних козиць? Хіба ти пильнував час мук породу лані?(UA) ======= Job 39:2 ============ Job 39:2 "Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth? Йов. 39:2 Чи на місяці лічиш, що сповнитись мусять, і відаєш час їх народження,(UA) ======= Job 39:3 ============ Job 39:3 "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains. Йов. 39:3 коли приклякають вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів породу?(UA) ======= Job 39:4 ============ Job 39:4 "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them. Йов. 39:4 Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відходять і більше до них не вертаються.(UA) ======= Job 39:5 ============ Job 39:5 "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey, Йов. 39:5 Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пута,(UA) ======= Job 39:6 ============ Job 39:6 To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place? Йов. 39:6 якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробування солону пустиню?(UA) ======= Job 39:7 ============ Job 39:7 "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear. Йов. 39:7 Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича.(UA) ======= Job 39:8 ============ Job 39:8 "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing. Йов. 39:8 Що знаходить по горах, то паша його, і шукає він усього зеленого.(UA) ======= Job 39:9 ============ Job 39:9 "Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger? Йов. 39:9 Чи захоче служити тобі одноріг? Чи при яслах твоїх ночуватиме він?(UA) ======= Job 39:10 ============ Job 39:10 "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you? Йов. 39:10 Чи ти однорога прив'яжеш до його борозни повороззям? Чи буде він боронувати за тобою долини?(UA) ======= Job 39:11 ============ Job 39:11 "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him? Йов. 39:11 Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, і свою працю на нього попустиш?(UA) ======= Job 39:12 ============ Job 39:12 "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor? Йов. 39:12 Чи повіриш йому, що він верне насіння твоє, і збере тобі тік?(UA) ======= Job 39:13 ============ Job 39:13 "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love, Йов. 39:13 Крило струсеве радісно б'ється, чи ж крило це й пір'їна лелеки?(UA) ======= Job 39:14 ============ Job 39:14 For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust, Йов. 39:14 Бо яйця свої він на землю кладе та в поросі їх вигріває,(UA) ======= Job 39:15 ============ Job 39:15 And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them. Йов. 39:15 і забува, що нога може їх розчавити, а звір польовий може їх розтоптати.(UA) ======= Job 39:16 ============ Job 39:16 "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned; Йов. 39:16 Він жорстокий відносно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаремна, того не боїться,(UA) ======= Job 39:17 ============ Job 39:17 Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding. Йов. 39:17 бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.(UA) ======= Job 39:18 ============ Job 39:18 "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider. Йов. 39:18 А за часу надходу стрільців ударяє він крильми повітря, і сміється з коня та з його верхівця!(UA) ======= Job 39:19 ============ Job 39:19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane? Йов. 39:19 Чи ти силу коневі даси, чи шию його ти зодягнеш у гриву?(UA) ======= Job 39:20 ============ Job 39:20 "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible. Йов. 39:20 Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана? Величне іржання його страшелезне!(UA) ======= Job 39:21 ============ Job 39:21 "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons. Йов. 39:21 Б'є ногою в долині та тішиться силою, іде він насупроти зброї,(UA) ======= Job 39:22 ============ Job 39:22 "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword. Йов. 39:22 сміється з страху й не жахається, і не вертається з-перед меча,(UA) ======= Job 39:23 ============ Job 39:23 "The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin. Йов. 39:23 хоч дзвонить над ним сагайдак, вістря списове та ратище!(UA) ======= Job 39:24 ============ Job 39:24 "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet. Йов. 39:24 Він із шаленістю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.(UA) ======= Job 39:25 ============ Job 39:25 "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry. Йов. 39:25 При кожному розі кричить він: І-га! і винюхує здалека бій, грім гетьманів та крик.(UA) ======= Job 39:26 ============ Job 39:26 "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south? Йов. 39:26 Чи яструб літає твоєю премудрістю, на південь простягує крила свої?(UA) ======= Job 39:27 ============ Job 39:27 "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high? Йов. 39:27 Чи з твойого наказу орел підіймається, і мостить кубло своє на висоті?(UA) ======= Job 39:28 ============ Job 39:28 "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place. Йов. 39:28 На скелі замешкує він та ночує, на скельнім вершку та твердині,(UA) ======= Job 39:29 ============ Job 39:29 "From there he spies out food; His eyes see it from afar. Йов. 39:29 ізвідти визорює їжу, далеко вдивляються очі його,(UA) ======= Job 39:30 ============ Job 39:30 "His young ones also suck up blood; And where the slain are, there is he." Йов. 39:30 а його пташенята п'ють кров. Де ж забиті, там він.(UA) ======= Job 40:1 ============ Job 40:1 Then the Lord said to Job, Йов. 40:1 І говорив Господь Йову й сказав:(UA) ======= Job 40:2 ============ Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it." Йов. 40:2 Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!(UA) ======= Job 40:3 ============ Job 40:3 Then Job answered the Lord and said, Йов. 40:3 І Йов відповів Господеві й сказав:(UA) ======= Job 40:4 ============ Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth. Йов. 40:4 Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...(UA) ======= Job 40:5 ============ Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more." Йов. 40:5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...(UA) ======= Job 40:6 ============ Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said, Йов. 40:6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:(UA) ======= Job 40:7 ============ Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me. Йов. 40:7 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!(UA) ======= Job 40:8 ============ Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified? Йов. 40:8 Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?(UA) ======= Job 40:9 ============ Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His? Йов. 40:9 Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,(UA) ======= Job 40:10 ============ Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty. Йов. 40:10 то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!(UA) ======= Job 40:11 ============ Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low. Йов. 40:11 Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!(UA) ======= Job 40:12 ============ Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand. Йов. 40:12 Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,(UA) ======= Job 40:13 ============ Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place. Йов. 40:13 поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.(UA) ======= Job 40:14 ============ Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. Йов. 40:14 Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!(UA) ======= Job 40:15 ============ Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox. Йов. 40:15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.(UA) ======= Job 40:16 ============ Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly. Йов. 40:16 Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.(UA) ======= Job 40:17 ============ Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together. Йов. 40:17 Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.(UA) ======= Job 40:18 ============ Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron. Йов. 40:18 Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.(UA) ======= Job 40:19 ============ Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword. Йов. 40:19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...(UA) ======= Job 40:20 ============ Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there. Йов. 40:20 Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.(UA) ======= Job 40:21 ============ Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh. Йов. 40:21 Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.(UA) ======= Job 40:22 ============ Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him. Йов. 40:22 Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.(UA) ======= Job 40:23 ============ Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth. Йов. 40:23 Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!(UA) ======= Job 40:24 ============ Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose? Йов. 40:24 Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?(UA) ======= Job 41:1 ============ Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? Йов. 41:1 (40-25) Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром?(UA) ======= Job 41:2 ============ Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook? Йов. 41:2 (40-26) Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш?(UA) ======= Job 41:3 ============ Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words? Йов. 41:3 (40-27) Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне?(UA) ======= Job 41:4 ============ Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever? Йов. 41:4 (40-28) Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного?(UA) ======= Job 41:5 ============ Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens? Йов. 41:5 (40-29) Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх?(UA) ======= Job 41:6 ============ Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants? Йов. 41:6 (40-30) Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв?(UA) ======= Job 41:7 ============ Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? Йов. 41:7 (40-31) Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову?(UA) ======= Job 41:8 ============ Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again! Йов. 41:8 (40-32) Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!(UA) ======= Job 41:9 ============ Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him? Йов. 41:9 (41-1) Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.(UA) ======= Job 41:10 ============ Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me? Йов. 41:10 (41-2) Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?(UA) ======= Job 41:11 ============ Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. Йов. 41:11 (41-3) Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!(UA) ======= Job 41:12 ============ Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame. Йов. 41:12 (41-4) Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.(UA) ======= Job 41:13 ============ Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail? Йов. 41:13 (41-5) Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?(UA) ======= Job 41:14 ============ Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror. Йов. 41:14 (41-6) Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!(UA) ======= Job 41:15 ============ Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal. Йов. 41:15 (41-7) Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.(UA) ======= Job 41:16 ============ Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them. Йов. 41:16 (41-8) Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.(UA) ======= Job 41:17 ============ Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated. Йов. 41:17 (41-9) Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.(UA) ======= Job 41:18 ============ Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. Йов. 41:18 (41-10) Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!(UA) ======= Job 41:19 ============ Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth. Йов. 41:19 (41-11) Бухає полум'я з пащі його, вириваються іскри огненні!(UA) ======= Job 41:20 ============ Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes. Йов. 41:20 (41-12) Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.(UA) ======= Job 41:21 ============ Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth. Йов. 41:21 (41-13) Його подих розпалює вугіль, і бухає полум'я з пащі його.(UA) ======= Job 41:22 ============ Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him. Йов. 41:22 (41-14) Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.(UA) ======= Job 41:23 ============ Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable. Йов. 41:23 (41-15) М'ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.(UA) ======= Job 41:24 ============ Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone. Йов. 41:24 (41-16) Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!(UA) ======= Job 41:25 ============ Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered. Йов. 41:25 (41-17) Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.(UA) ======= Job 41:26 ============ Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin. Йов. 41:26 (41-18) Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.(UA) ======= Job 41:27 ============ Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood. Йов. 41:27 (41-19) За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!(UA) ======= Job 41:28 ============ Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him. Йов. 41:28 (41-20) Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.(UA) ======= Job 41:29 ============ Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin. Йов. 41:29 (41-21) Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.(UA) ======= Job 41:30 ============ Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire. Йов. 41:30 (41-22) Під ним гостре череп'я, лягає на гостре, немов у болото.(UA) ======= Job 41:31 ============ Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment. Йов. 41:31 (41-23) Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.(UA) ======= Job 41:32 ============ Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired. Йов. 41:32 (41-24) Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.(UA) ======= Job 41:33 ============ Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear. Йов. 41:33 (41-25) Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,(UA) ======= Job 41:34 ============ Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride." Йов. 41:34 (41-26) він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!(UA) ======= Job 42:1 ============ Job 42:1 Then Job answered the Lord and said, Йов. 42:1 А Йов відповів Господеві й сказав:(UA) ======= Job 42:2 ============ Job 42:2 "I know that You can do all things, And that no purpose of Yours can be thwarted. Йов. 42:2 Я знаю, що можеш Ти все, і не спиняється задум у Тебе!(UA) ======= Job 42:3 ============ Job 42:3 'Who is this that hides counsel without knowledge? 'Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know." Йов. 42:3 Хто ж то такий, що ховає пораду немудру? Тому я говорив, але не розумів... Це чудніше від мене, й не знаю його:(UA) ======= Job 42:4 ============ Job 42:4 'Hear, now, and I will speak; I will ask You, and You instruct me.' Йов. 42:4 Слухай же ти, а Я буду казати, запитаю тебе, ти ж Мені поясни...(UA) ======= Job 42:5 ============ Job 42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You; Йов. 42:5 Тільки послухом уха я чув був про Тебе, а тепер моє око ось бачить Тебе...(UA) ======= Job 42:6 ============ Job 42:6 Therefore I retract, And I repent in dust and ashes." Йов. 42:6 Тому я зрікаюсь говореного, і каюсь у поросі й попелі!...(UA) ======= Job 42:7 ============ Job 42:7 It came about after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is right as My servant Job has. Йов. 42:7 І сталося по тому, як Господь промовив ці слова до Йова, сказав Господь теманянину Еліфазові: Запалився Мій гнів на тебе та на двох твоїх приятелів, бо ви не говорили слушного про Мене, як раб Мій Йов.(UA) ======= Job 42:8 ============ Job 42:8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so that I may not do with you according to your folly, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has." Йов. 42:8 А тепер візьміть собі сім бичків та сім баранів, і йдіть до Мого раба Йова, і принесете цілопалення за себе, а Мій раб Йов помолиться за вас, бо тільки з ним Я буду рахуватися, щоб не вчинити вам злої речі, бо ви не говорили слушного про Мене, як раб Мій Йов.(UA) ======= Job 42:9 ============ Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job. Йов. 42:9 І пішли теманянин Еліфаз, і шух'янин Білдад, та нааматянин Цофар, і зробили, як говорив їм Господь. І споглянув Господь на Йова.(UA) ======= Job 42:10 ============ Job 42:10 The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased all that Job had twofold. Йов. 42:10 І Господь привернув Йова до першого стану, коли він помолився за своїх приятелів. І помножив Господь усе, що Йов мав, удвоє.(UA) ======= Job 42:11 ============ Job 42:11 Then all his brothers and all his sisters and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him one piece of money, and each a ring of gold. Йов. 42:11 І поприходили до нього всі брати його, і всі сестри його та всі попередні знайомі його, і їли з ним хліб у його домі. І вони головою хитали над ним, та потішали його за все зле, що Господь був спровадив на нього. І дали вони йому кожен по одній кеситі, і кожен по одній золотій обручці.(UA) ======= Job 42:12 ============ Job 42:12 The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had 14,000 sheep and 6,000 camels and 1,000 yoke of oxen and 1,000 female donkeys. Йов. 42:12 А Господь поблагословив останок днів Йова більше від початку його, і було в нього чотирнадцять тисяч дрібної худоби, і шість тисяч верблюдів, тисяча пар худоби великої та тисяча ослиць.(UA) ======= Job 42:13 ============ Job 42:13 He had seven sons and three daughters. Йов. 42:13 І було в нього семеро синів та три дочки.(UA) ======= Job 42:14 ============ Job 42:14 He named the first Jemimah, and the second Keziah, and the third Keren-happuch. Йов. 42:14 І назвав він ім'я першій: Єміма, і ім'я другій: Кеція, а ім'я третій: Керен-Гаппух.(UA) ======= Job 42:15 ============ Job 42:15 In all the land no women were found so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers. Йов. 42:15 І таких вродливих жінок, як Йовові дочки, не знайшлося по всій землі. І дав їм їх батько спадщину поміж їхніми братами.(UA) ======= Job 42:16 ============ Job 42:16 After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations. Йов. 42:16 А Йов жив по тому сотню й сорок років, і побачив синів своїх та синів синів своїх, чотири поколінні.(UA) ======= Job 42:17 ============ Job 42:17 And Job died, an old man and full of days. Йов. 42:17 І впокоївся Йов старим та насиченим днями.(UA) ======= Psalm 1:1 ============ Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers! Псалми. 1:1 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сидінні злоріків,(UA) ======= Psalm 1:2 ============ Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night. Псалми. 1:2 та в Законі Господнім його насолода, і про Закон Його вдень та вночі він роздумує!(UA) ======= Psalm 1:3 ============ Psa 1:3 He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers. Псалми. 1:3 І він буде, як дерево, над водним потоком посаджене, що родить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, і все, що він чинить, щаститься йому!(UA) ======= Psalm 1:4 ============ Psa 1:4 The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away. Псалми. 1:4 Не так ті безбожні, вони як полова, що вітер її розвіває!(UA) ======= Psalm 1:5 ============ Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous. Псалми. 1:5 Ось тому то не встоять безбожні на суді, ані грішники у зборі праведних,(UA) ======= Psalm 1:6 ============ Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish. Псалми. 1:6 дорогу бо праведних знає Господь, а дорога безбожних загине!(UA) ======= Psalm 2:1 ============ Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing? Псалми. 2:1 Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?(UA) ======= Psalm 2:2 ============ Psa 2:2 The kings of the earth take their stand And the rulers take counsel together Against the Lord and against His Anointed, saying, Псалми. 2:2 Земні царі повстають, і князі нараджуються разом на Господа та на Його Помазанця:(UA) ======= Psalm 2:3 ============ Psa 2:3 "Let us tear their fetters apart And cast away their cords from us!" Псалми. 2:3 Позриваймо ми їхні кайдани, і поскидаймо із себе їхні пута!(UA) ======= Psalm 2:4 ============ Psa 2:4 He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them. Псалми. 2:4 Але Той, Хто на небесах пробуває посміється, Владика їх висміє!(UA) ======= Psalm 2:5 ============ Psa 2:5 Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying, Псалми. 2:5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настрашить їх Він у Своїм пересерді:(UA) ======= Psalm 2:6 ============ Psa 2:6 "But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain." Псалми. 2:6 Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу гору Свою.(UA) ======= Psalm 2:7 ============ Psa 2:7 "I will surely tell of the decree of the Lord: He said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You. Псалми. 2:7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.(UA) ======= Psalm 2:8 ============ Psa 2:8 'Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance, And the very ends of the earth as Your possession. Псалми. 2:8 Жадай Ти від Мене, і дам Я народи Тобі, як спадщину Твою, володіння ж Твоє аж по кінці землі!(UA) ======= Psalm 2:9 ============ Psa 2:9 'You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.'" Псалми. 2:9 Ти їх повбиваєш залізним жезлом, потовчеш їх, як посуд ганчарський...(UA) ======= Psalm 2:10 ============ Psa 2:10 Now therefore, O kings, show discernment; Take warning, O judges of the earth. Псалми. 2:10 А тепер помудрійте, царі, навчіться ви, судді землі:(UA) ======= Psalm 2:11 ============ Psa 2:11 Worship the Lord with reverence And rejoice with trembling. Псалми. 2:11 Служіть Господеві зо страхом, і радійте з тремтінням!(UA) ======= Psalm 2:12 ============ Psa 2:12 Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled. How blessed are all who take refuge in Him! Псалми. 2:12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незабаром запалиться. Блаженні усі, хто на Нього надіється!(UA) ======= Psalm 3:1 ============ Psa 3:1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O Lord, how my adversaries have increased! Many are rising up against me. Псалми. 3:1 Псалом Давидів, як він утікав був від перед Авесаломом, своїм сином. (3-2) Господи, як багато моїх ворогів, як багато стають проти мене!(UA) ======= Psalm 3:2 ============ Psa 3:2 Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah. Псалми. 3:2 (3-3) Багато-хто кажуть про душу мою: Йому в Бозі спасіння нема! Села.(UA) ======= Psalm 3:3 ============ Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield about me, My glory, and the One who lifts my head. Псалми. 3:3 (3-4) Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш!(UA) ======= Psalm 3:4 ============ Psa 3:4 I was crying to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah. Псалми. 3:4 (3-5) Своїм голосом кличу до Господа, і Він озветься зо святої Своєї гори. Села.(UA) ======= Psalm 3:5 ============ Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me. Псалми. 3:5 (3-6) Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене,(UA) ======= Psalm 3:6 ============ Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about. Псалми. 3:6 (3-7) і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навколо отаборились!(UA) ======= Psalm 3:7 ============ Psa 3:7 Arise, O Lord; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked. Псалми. 3:7 (3-8) Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти разиш усіх ворогів моїх в щоку, зуби грішникам крушиш!(UA) ======= Psalm 3:8 ============ Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord; Your blessing be upon Your people! Selah. Псалми. 3:8 (3-9) Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.(UA) ======= Psalm 4:1 ============ Psa 4:1 A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer. Псалми. 4:1 Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. Псалом Давидів. (4-2) Коли кличу, озвися до мене, Боже правди моєї, Ти простір для мене робив у тісноті... Помилуй мене, і почуй молитву мою!(UA) ======= Psalm 4:2 ============ Psa 4:2 O sons of men, how long will my honor become a reproach? How long will you love what is worthless and aim at deception? Selah. Псалми. 4:2 (4-3) Людські сини, доки слава моя буде ганьбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Села.(UA) ======= Psalm 4:3 ============ Psa 4:3 But know that the Lord has set apart the godly man for Himself; The Lord hears when I call to Him. Псалми. 4:3 (4-4) і знайте, що святого для Себе Господь відділив, почує Господь, як я кликати буду до Нього!(UA) ======= Psalm 4:4 ============ Psa 4:4 Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah. Псалми. 4:4 (4-5) Гнівайтеся, та не грішіть; на ложах своїх розмишляйте у ваших серцях, та й мовчіть! Села.(UA) ======= Psalm 4:5 ============ Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord. Псалми. 4:5 (4-6) Жертви правди приносьте, і надійтесь на Господа.(UA) ======= Psalm 4:6 ============ Psa 4:6 Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O Lord! Псалми. 4:6 (4-7) Багато-хто кажуть: Хто нам покаже добро? Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця!(UA) ======= Psalm 4:7 ============ Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound. Псалми. 4:7 (4-8) Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помножилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде.(UA) ======= Psalm 4:8 ============ Psa 4:8 In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me to dwell in safety. Псалми. 4:8 (4-9) У спокої я ляжу, і засну, бо Ти, Господи, єдиний даєш мені жити безпечно!(UA) ======= Psalm 5:1 ============ Psa 5:1 A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my groaning. Псалми. 5:1 Для дириґетна хору. До флейти. Псалом Давидів. (5-2) Почуй, Господи, мову мою, стогнання моє зрозумій.(UA) ======= Psalm 5:2 ============ Psa 5:2 Heed the sound of my cry for help, my King and my God, For to You I pray. Псалми. 5:2 (5-3) Прислухайсь до голосу зойку мого, о мій Царю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися буду!(UA) ======= Psalm 5:3 ============ Psa 5:3 In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will order my prayer to You and eagerly watch. Псалми. 5:3 (5-4) Ти слухаєш, Господи, ранком мій голос, ранком молитися буду до Тебе та буду чекати,(UA) ======= Psalm 5:4 ============ Psa 5:4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil dwells with You. Псалми. 5:4 (5-5) бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, зло не буде в Тобі пробувати!(UA) ======= Psalm 5:5 ============ Psa 5:5 The boastful shall not stand before Your eyes; You hate all who do iniquity. Псалми. 5:5 (5-6) Перед очима Твоїми не втримаються гультяї, всіх злочинців ненавидиш Ти.(UA) ======= Psalm 5:6 ============ Psa 5:6 You destroy those who speak falsehood; The Lord abhors the man of bloodshed and deceit. Псалми. 5:6 (5-7) Погубиш Ти неправдомовців, кровожерну й підступну людину обридить Господь.(UA) ======= Psalm 5:7 ============ Psa 5:7 But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You. Псалми. 5:7 (5-8) А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду, до Храму святого Твого вклонюся в страху Твоїм.(UA) ======= Psalm 5:8 ============ Psa 5:8 O Lord, lead me in Your righteousness because of my foes; Make Your way straight before me. Псалми. 5:8 (5-9) Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і вирівняй передо мною дорогу Свою,(UA) ======= Psalm 5:9 ============ Psa 5:9 There is nothing reliable in what they say; Their inward part is destruction itself. Their throat is an open grave; They flatter with their tongue. Псалми. 5:9 (5-10) бо в їхніх устах нема правди, нутро їхнє приносить нещастя, гріб відкритий їхнє горло, свій язик вони роблять гладеньким!(UA) ======= Psalm 5:10 ============ Psa 5:10 Hold them guilty, O God; By their own devices let them fall! In the multitude of their transgressions thrust them out, For they are rebellious against You. Псалми. 5:10 (5-11) Признай їх за винних, о Боже, через свої заміри хай упадуть, за їхні великі злочинства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують!(UA) ======= Psalm 5:11 ============ Psa 5:11 But let all who take refuge in You be glad, Let them ever sing for joy; And may You shelter them, That those who love Your name may exult in You. Псалми. 5:11 (5-12) А всі, хто надію на Тебе складають, хай тішаться, будуть вічно співати вони, і Ти їх охорониш, і будуть радіти Тобою, хто любить ім'я Твоє!(UA) ======= Psalm 5:12 ============ Psa 5:12 For it is You who blesses the righteous man, O Lord, You surround him with favor as with a shield. Псалми. 5:12 (5-13) Бо Ти, Господи, благословлятимеш праведного, милістю вкриєш його, як щитом!(UA) ======= Psalm 6:1 ============ Psa 6:1 A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath. Псалми. 6:1 Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. На октаву. Псалом Давидів. (6-2) Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді!(UA) ======= Psalm 6:2 ============ Psa 6:2 Be gracious to me, O Lord, for I am pining away; Heal me, O Lord, for my bones are dismayed. Псалми. 6:2 (6-3) Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,(UA) ======= Psalm 6:3 ============ Psa 6:3 And my soul is greatly dismayed; But You, O Lord"how long? Псалми. 6:3 (6-4) і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?(UA) ======= Psalm 6:4 ============ Psa 6:4 Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your lovingkindness. Псалми. 6:4 (6-5) Вернися, о Господи, визволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!(UA) ======= Psalm 6:5 ============ Psa 6:5 For there is no mention of You in death; In Sheol who will give You thanks? Псалми. 6:5 (6-6) Бож у смерті нема пам'ятання про Тебе, у шеолі ж хто буде хвалити Тебе?(UA) ======= Psalm 6:6 ============ Psa 6:6 I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears. Псалми. 6:6 (6-7) Змучився я від стогнання свого, щоночі постелю свою обмиваю слізьми, сльозами своїми окроплюю ложе своє!...(UA) ======= Psalm 6:7 ============ Psa 6:7 My eye has wasted away with grief; It has become old because of all my adversaries. Псалми. 6:7 (6-8) Моє око зів'яло з печалі, постаріло через усіх ворогів моїх...(UA) ======= Psalm 6:8 ============ Psa 6:8 Depart from me, all you who do iniquity, For the Lord has heard the voice of my weeping. Псалми. 6:8 (6-9) Відступіться від мене, усі беззаконники, бо почув Господь голос мого плачу!(UA) ======= Psalm 6:9 ============ Psa 6:9 The Lord has heard my supplication, The Lord receives my prayer. Псалми. 6:9 (6-10) Благання моє Господь вислухає, молитву мою Господь прийме,(UA) ======= Psalm 6:10 ============ Psa 6:10 All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed. Псалми. 6:10 (6-11) усі мої вороги посоромлені будуть, і будуть настрашені дуже: хай вернуться, і будуть вони посоромлені зараз!(UA) ======= Psalm 7:1 ============ Psa 7:1 O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me, Псалми. 7:1 Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща.(UA) ======= Psalm 7:2 ============ Psa 7:2 Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver. Псалми. 7:2 (7-3) щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!(UA) ======= Psalm 7:3 ============ Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands, Псалми. 7:3 (7-4) Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,(UA) ======= Psalm 7:4 ============ Psa 7:4 If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary, Псалми. 7:4 (7-5) коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,(UA) ======= Psalm 7:5 ============ Psa 7:5 Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah. Псалми. 7:5 (7-6) ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села.(UA) ======= Psalm 7:6 ============ Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment. Псалми. 7:6 (7-7) Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів!(UA) ======= Psalm 7:7 ============ Psa 7:7 Let the assembly of the peoples encompass You, And over them return on high. Псалми. 7:7 (7-8) і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту!(UA) ======= Psalm 7:8 ============ Psa 7:8 The Lord judges the peoples; Vindicate me, O Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me. Псалми. 7:8 (7-9) Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю.(UA) ======= Psalm 7:9 ============ Psa 7:9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds. Псалми. 7:9 (7-10) Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!(UA) ======= Psalm 7:10 ============ Psa 7:10 My shield is with God, Who saves the upright in heart. Псалми. 7:10 (7-11) Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.(UA) ======= Psalm 7:11 ============ Psa 7:11 God is a righteous judge, And a God who has indignation every day. Псалми. 7:11 (7-12) Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,(UA) ======= Psalm 7:12 ============ Psa 7:12 If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready. Псалми. 7:12 (7-13) коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його,(UA) ======= Psalm 7:13 ============ Psa 7:13 He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts. Псалми. 7:13 (7-14) і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої.(UA) ======= Psalm 7:14 ============ Psa 7:14 Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood. Псалми. 7:14 (7-15) Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду.(UA) ======= Psalm 7:15 ============ Psa 7:15 He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made. Псалми. 7:15 (7-16) Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,(UA) ======= Psalm 7:16 ============ Psa 7:16 His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate. Псалми. 7:16 (7-17) обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня!(UA) ======= Psalm 7:17 ============ Psa 7:17 I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High. Псалми. 7:17 (7-18) Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!(UA) ======= Psalm 8:1 ============ Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens! Псалми. 8:1 Для дириґетна хору. На інструменті ґатійськім. Псалом Давидів. (8-2) Господи, Владико наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення, Слава Твоя понад небесами!(UA) ======= Psalm 8:2 ============ Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease. Псалми. 8:2 (8-3) З уст дітей й немовлят учинив Ти хвалу ради Своїх ворогів, щоб знищити противника й месника.(UA) ======= Psalm 8:3 ============ Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained; Псалми. 8:3 (8-4) Коли бачу Твої небеса діло пальців Твоїх, місяця й зорі, що Ти встановив,(UA) ======= Psalm 8:4 ============ Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him? Псалми. 8:4 (8-5) то що є людина, що Ти пам'ятаєш про неї, і син людський, про якого Ти згадуєш?(UA) ======= Psalm 8:5 ============ Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty! Псалми. 8:5 (8-6) А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й величчю Ти коронуєш його!(UA) ======= Psalm 8:6 ============ Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet, Псалми. 8:6 (8-7) Учинив Ти його володарем творива рук Своїх, все під ноги йому вмістив:(UA) ======= Psalm 8:7 ============ Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field, Псалми. 8:7 (8-8) худобу дрібну та биків, їх усіх, а також степових звірів диких,(UA) ======= Psalm 8:8 ============ Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas. Псалми. 8:8 (8-9) птаство небесне та риби морські, і все, що морськими дорогами ходить!(UA) ======= Psalm 8:9 ============ Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth! Псалми. 8:9 (8-10) Господи, Боже наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення!(UA) ======= Psalm 9:1 ============ Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders. Псалми. 9:1 Для дириґетна хору. На спів: „На смерть сина”. Псалом Давидів. (9-2) Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!(UA) ======= Psalm 9:2 ============ Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High. Псалми. 9:2 (9-3) Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!(UA) ======= Psalm 9:3 ============ Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You. Псалми. 9:3 (9-4) Як будуть назад відступати мої вороги, то спіткнуться і вигинуть перед обличчям Твоїм!(UA) ======= Psalm 9:4 ============ Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously. Псалми. 9:4 (9-5) Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!(UA) ======= Psalm 9:5 ============ Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. Псалми. 9:5 (9-6) Докорив Ти народам, безбожного знищив, ім'я їхнє Ти витер на вічні віки!(UA) ======= Psalm 9:6 ============ Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished. Псалми. 9:6 (9-7) О вороже мій, руйнування твої закінчились на вічність, ти й міста повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять!(UA) ======= Psalm 9:7 ============ Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment, Псалми. 9:7 (9-8) Та буде Господь пробувати навіки, Він для суду поставив престола Свого,(UA) ======= Psalm 9:8 ============ Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity. Псалми. 9:8 (9-9) і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити народи.(UA) ======= Psalm 9:9 ============ Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble; Псалми. 9:9 (9-10) і твердинею буде Господь для пригніченого, в час недолі притулком.(UA) ======= Psalm 9:10 ============ Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You. Псалми. 9:10 (9-11) і на Тебе надіятись будуть усі, що ім'я Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!(UA) ======= Psalm 9:11 ============ Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds. Псалми. 9:11 (9-12) Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,(UA) ======= Psalm 9:12 ============ Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted. Псалми. 9:12 (9-13) бо карає Він вчинки криваві, про них пам'ятає, і не забуває Він зойку убогих!(UA) ======= Psalm 9:13 ============ Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death, Псалми. 9:13 (9-14) Помилуй мене, Господи, поглянь на страждання моє від моїх ненависників, Ти, що мене підіймаєш із брам смерти,(UA) ======= Psalm 9:14 ============ Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation. Псалми. 9:14 (9-15) щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської доні я буду радіти спасінням Твоїм!(UA) ======= Psalm 9:15 ============ Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught. Псалми. 9:15 (9-16) Народи попадали в яму, яку самі викопали, до пастки, яку заховали, нога їхня схоплена.(UA) ======= Psalm 9:16 ============ Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah. Псалми. 9:16 (9-17) Господь знаний, Він суд учинив, спіткнувсь нечестивий у вчинку своєї руки! Гра на струнах. Села.(UA) ======= Psalm 9:17 ============ Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God. Псалми. 9:17 (9-18) Попрямують безбожні в шеол, всі народи, що Бога забули,(UA) ======= Psalm 9:18 ============ Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever. Псалми. 9:18 (9-19) бож не навіки забудеться бідний, надія убогих не згине назавжди!(UA) ======= Psalm 9:19 ============ Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You. Псалми. 9:19 (9-20) Устань же, о Господи, хай людина не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть народи!(UA) ======= Psalm 9:20 ============ Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah. Псалми. 9:20 (9-21) Накинь, Господи, пострах на них, нехай знають народи, що вони тільки люди! Села.(UA) ======= Psalm 10:1 ============ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble? Псалми. 10:1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?(UA) ======= Psalm 10:2 ============ Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised. Псалми. 10:2 Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!(UA) ======= Psalm 10:3 ============ Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord. Псалми. 10:3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.(UA) ======= Psalm 10:4 ============ Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God." Псалми. 10:4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...(UA) ======= Psalm 10:5 ============ Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them. Псалми. 10:5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...(UA) ======= Psalm 10:6 ============ Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity." Псалми. 10:6 Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...(UA) ======= Psalm 10:7 ============ Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness. Псалми. 10:7 Уста його повні прокляття й обмани та зради, під його язиком злочинство й переступ.(UA) ======= Psalm 10:8 ============ Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate. Псалми. 10:8 Причаївшись, сидить на подвір'ях, мордує невинного, його очі слідкують за вбогим...(UA) ======= Psalm 10:9 ============ Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net. Псалми. 10:9 В укритті він чатує, як лев той у зарості, чатує схопити убогого, хапає убогого й тягне його в свою сітку...(UA) ======= Psalm 10:10 ============ Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones. Псалми. 10:10 Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...(UA) ======= Psalm 10:11 ============ Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it." Псалми. 10:11 Безбожний говорить у серці своїм: Бог забув, заховав Він обличчя Своє, не побачить ніколи.(UA) ======= Psalm 10:12 ============ Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted. Псалми. 10:12 Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих!(UA) ======= Psalm 10:13 ============ Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it." Псалми. 10:13 Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш?(UA) ======= Psalm 10:14 ============ Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan. Псалми. 10:14 Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник.(UA) ======= Psalm 10:15 ============ Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none. Псалми. 10:15 Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!(UA) ======= Psalm 10:16 ============ Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land. Псалми. 10:16 Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!(UA) ======= Psalm 10:17 ============ Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear Псалми. 10:17 Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє,(UA) ======= Psalm 10:18 ============ Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror. Псалми. 10:18 щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!(UA) ======= Psalm 11:1 ============ Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain; Псалми. 11:1 Для дириґетна хору. Давидів. Я надіюсь на Господа, як же кажете ви до моєї душі: Відлітай ти на гору свою, немов птах?(UA) ======= Psalm 11:2 ============ Psa 11:2 For, behold, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string To shoot in darkness at the upright in heart. Псалми. 11:2 Бо ось, нечестиві натягують лука, міцно ставлять стрілу свою на тятиву, щоб у темряві до простосердих стріляти...(UA) ======= Psalm 11:3 ============ Psa 11:3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do?" Псалми. 11:3 Як основи зруйновано, що тоді праведний зробить?(UA) ======= Psalm 11:4 ============ Psa 11:4 The Lord is in His holy temple; the Lord's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men. Псалми. 11:4 Господь у святім Своїм храмі, Господь престол Його на небесах, бачать очі Його, повіки Його випробовують людських синів!(UA) ======= Psalm 11:5 ============ Psa 11:5 The Lord tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul hates. Псалми. 11:5 Господь випробовує праведного, а безбожного й того, хто любить насилля, ненавидить душа Його!(UA) ======= Psalm 11:6 ============ Psa 11:6 Upon the wicked He will rain snares; Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup. Псалми. 11:6 Він спустить дощем на безбожних горюче вугілля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, це частка їхньої чаші.(UA) ======= Psalm 11:7 ============ Psa 11:7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; The upright will behold His face. Псалми. 11:7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, праведний бачить обличчя Його!(UA) ======= Psalm 12:1 ============ Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men. Псалми. 12:1 Для дириґетна хору. На октаву. Псалом Давидів. (12-2) Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж людських синів позникали вже вірні!(UA) ======= Psalm 12:2 ============ Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak. Псалми. 12:2 (12-3) Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять...(UA) ======= Psalm 12:3 ============ Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things; Псалми. 12:3 (12-4) Нехай підітне Господь уста облесливі та язика чванькуватого(UA) ======= Psalm 12:4 ============ Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?" Псалми. 12:4 (12-5) тим, хто говорить: Своїм язиком будем сильні, наші уста при нас, хто ж буде нам пан?(UA) ======= Psalm 12:5 ============ Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs." Псалми. 12:5 (12-6) Через утиск убогих, ради стогону бідних тепер Я повстану, говорить Господь, поставлю в безпеці того, на кого розтягують сітку!(UA) ======= Psalm 12:6 ============ Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times. Псалми. 12:6 (12-7) Господні слова слова чисті, як срібло, очищене в глинянім горні, сім раз перетоплене!(UA) ======= Psalm 12:7 ============ Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever. Псалми. 12:7 (12-8) Ти, Господи, їх пильнуватимеш, і будеш навіки нас стерегти перед родом оцим!(UA) ======= Psalm 12:8 ============ Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men. Псалми. 12:8 (12-9) Безбожні кружляють навколо, бо нікчемність між людських синів підіймається.(UA) ======= Psalm 13:1 ============ Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me? Псалми. 13:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (13-2) Доки, Господи, будеш мене забувати назавжди, доки будеш ховати від мене обличчя Своє?(UA) ======= Psalm 13:2 ============ Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me? Псалми. 13:2 (13-3) Як довго я буду складати в душі своїй болі, у серці своїм щодня смуток? Як довго мій ворог підноситись буде над мене?(UA) ======= Psalm 13:3 ============ Psa 13:3 Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death, Псалми. 13:3 (13-4) Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я!(UA) ======= Psalm 13:4 ============ Psa 13:4 And my enemy will say, "I have overcome him," And my adversaries will rejoice when I am shaken. Псалми. 13:4 (13-5) Щоб мій неприятель не сказав: Я його переміг! Щоб мої вороги не раділи, як я захитаюсь!(UA) ======= Psalm 13:5 ============ Psa 13:5 But I have trusted in Your lovingkindness; My heart shall rejoice in Your salvation. Псалми. 13:5 (13-6) Я надію на милість Твою покладаю, моє серце радіє спасінням Твоїм!(UA) ======= Psalm 13:6 ============ Psa 13:6 I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me. Псалми. 13:6 (13-7) Я буду співати Господеві, бо Він добродійство для мене вчинив...(UA) ======= Psalm 14:1 ============ Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good. Псалми. 14:1 Для дириґетна хору. Давидів. Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і обридливий чинять учинок, нема доброчинця!...(UA) ======= Psalm 14:2 ============ Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God. Псалми. 14:2 Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.(UA) ======= Psalm 14:3 ============ Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one. Псалми. 14:3 Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!...(UA) ======= Psalm 14:4 ============ Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord? Псалми. 14:4 Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його...(UA) ======= Psalm 14:5 ============ Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation. Псалми. 14:5 Тоді настрашилися страхом вони, бо Бог в праведнім роді.(UA) ======= Psalm 14:6 ============ Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge. Псалми. 14:6 Раду вбогого ганьбите ви, та Господь охорона йому.(UA) ======= Psalm 14:7 ============ Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad. Псалми. 14:7 Аби то Він дав із Сіону спасіння ізраїлеві! Як долю Своєму народу поверне Господь, то радітиме Яків, втішатися буде ізраїль!(UA) ======= Psalm 15:1 ============ Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill? Псалми. 15:1 Псалом Давидів. Господи, хто може перебувати в наметі Твоїм? Хто мешкати може на святій Твоїй горі?(UA) ======= Psalm 15:2 ============ Psa 15:2 He who walks with integrity, and works righteousness, And speaks truth in his heart. Псалми. 15:2 Той, хто в невинності ходить, і праведність чинить, і правду говорить у серці своїм,(UA) ======= Psalm 15:3 ============ Psa 15:3 He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend; Псалми. 15:3 хто не обмовляє своїм язиком, і злого не чинить для друга свого, і свого ближнього не зневажає!(UA) ======= Psalm 15:4 ============ Psa 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honors those who fear the Lord; He swears to his own hurt and does not change; Псалми. 15:4 Обридливий погорджений в очах його, і він богобійних шанує, присягає, для себе хоча б і на зло, і дотримує;(UA) ======= Psalm 15:5 ============ Psa 15:5 He does not put out his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken. Псалми. 15:5 не дає свого срібла на лихву, і не бере на невинного підкупу. Хто чинить таке, ніколи той не захитається!(UA) ======= Psalm 16:1 ============ Psa 16:1 Preserve me, O God, for I take refuge in You. Псалми. 16:1 Золота пісня Давадова. Хорони мене, Боже, я бо до Тебе вдаюся!(UA) ======= Psalm 16:2 ============ Psa 16:2 I said to the Lord, "You are my Lord; I have no good besides You." Псалми. 16:2 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, добро моє тільки в Тобі!(UA) ======= Psalm 16:3 ============ Psa 16:3 As for the saints who are in the earth, They are the majestic ones in whom is all my delight. Псалми. 16:3 До святих, які на землі, що шляхетні вони, до них все жадання моє!(UA) ======= Psalm 16:4 ============ Psa 16:4 The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied; I shall not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips. Псалми. 16:4 Нехай множаться смутки для тих, хто набув собі інших богів, я не буду приносить їм ливної жертви із крови, і їхніх імен не носитиму в устах своїх!(UA) ======= Psalm 16:5 ============ Psa 16:5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot. Псалми. 16:5 Господь то частина спадку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпираєш!(UA) ======= Psalm 16:6 ============ Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me. Псалми. 16:6 Частки припали для мене в хороших місцях, і гарна для мене спадщина моя!(UA) ======= Psalm 16:7 ============ Psa 16:7 I will bless the Lord who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night. Псалми. 16:7 Благословляю я Господа, що радить мені, навіть ночами навчають мене мої нирки.(UA) ======= Psalm 16:8 ============ Psa 16:8 I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken. Псалми. 16:8 Уявляю я Господа перед собою постійно, бо Він по правиці моїй, й я не буду захитаний!(UA) ======= Psalm 16:9 ============ Psa 16:9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely. Псалми. 16:9 Через те моє серце радіє та дух веселиться, і тіло моє спочиває безпечно!(UA) ======= Psalm 16:10 ============ Psa 16:10 For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo decay. Псалми. 16:10 Бо Ти не опустиш моєї душі до шеолу, не попустиш Своєму святому побачити тління!(UA) ======= Psalm 16:11 ============ Psa 16:11 You will make known to me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever. Псалми. 16:11 Дорогу життя Ти покажеш мені: радість велика з Тобою, завжди блаженство в правиці Твоїй!(UA) ======= Psalm 17:1 ============ Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips. Псалми. 17:1 Молитва Давидова. Вислухай, Господи, правду мою, послухай благання моє! Почуй молитву мою із уст необлудних!(UA) ======= Psalm 17:2 ============ Psa 17:2 Let my judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with equity. Псалми. 17:2 Від Твого лиця нехай вирок мій вийде, а очі Твої нехай бачать мою правоту!(UA) ======= Psalm 17:3 ============ Psa 17:3 You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress. Псалми. 17:3 Ти випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. і роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило,(UA) ======= Psalm 17:4 ============ Psa 17:4 As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent. Псалми. 17:4 а в людських ділах, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.(UA) ======= Psalm 17:5 ============ Psa 17:5 My steps have held fast to Your paths. My feet have not slipped. Псалми. 17:5 Зміцняй стопи мої на дорогах Твоїх, щоб кроки мої не хиталися!(UA) ======= Psalm 17:6 ============ Psa 17:6 I have called upon You, for You will answer me, O God; Incline Your ear to me, hear my speech. Псалми. 17:6 Я кличу до Тебе, бо відповіси мені, Боже, нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,(UA) ======= Psalm 17:7 ============ Psa 17:7 Wondrously show Your lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them. Псалми. 17:7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї.(UA) ======= Psalm 17:8 ============ Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings Псалми. 17:8 Хорони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене(UA) ======= Psalm 17:9 ============ Psa 17:9 From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me. Псалми. 17:9 від безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!(UA) ======= Psalm 17:10 ============ Psa 17:10 They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly. Псалми. 17:10 Товщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундючно.(UA) ======= Psalm 17:11 ============ Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground. Псалми. 17:11 Вороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...(UA) ======= Psalm 17:12 ============ Psa 17:12 He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places. Псалми. 17:12 із них кожен подібний до лева, що шарпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті...(UA) ======= Psalm 17:13 ============ Psa 17:13 Arise, O Lord, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword, Псалми. 17:13 Устань же, о Господи, його попередь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,(UA) ======= Psalm 17:14 ============ Psa 17:14 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes. Псалми. 17:14 від людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповняєш їхнє черево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони лишать.(UA) ======= Psalm 17:15 ============ Psa 17:15 As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will be satisfied with Your likeness when I awake. Псалми. 17:15 А я в правді побачу обличчя Твоє, і, збудившись, насичусь Твоєю подобою!(UA) ======= Psalm 18:1 ============ Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength." Псалми. 18:1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,(UA) ======= Psalm 18:2 ============ Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold. Псалми. 18:2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!(UA) ======= Psalm 18:3 ============ Psa 18:3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies. Псалми. 18:3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!(UA) ======= Psalm 18:4 ============ Psa 18:4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me. Псалми. 18:4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!(UA) ======= Psalm 18:5 ============ Psa 18:5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me. Псалми. 18:5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.(UA) ======= Psalm 18:6 ============ Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears. Псалми. 18:6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!(UA) ======= Psalm 18:7 ============ Psa 18:7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry. Псалми. 18:7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:(UA) ======= Psalm 18:8 ============ Psa 18:8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it. Псалми. 18:8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!(UA) ======= Psalm 18:9 ============ Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet. Псалми. 18:9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.(UA) ======= Psalm 18:10 ============ Psa 18:10 He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind. Псалми. 18:10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...(UA) ======= Psalm 18:11 ============ Psa 18:11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. Псалми. 18:11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!(UA) ======= Psalm 18:12 ============ Psa 18:12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire. Псалми. 18:12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...(UA) ======= Psalm 18:13 ============ Psa 18:13 The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire. Псалми. 18:13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!(UA) ======= Psalm 18:14 ============ Psa 18:14 He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them. Псалми. 18:14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.(UA) ======= Psalm 18:15 ============ Psa 18:15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils. Псалми. 18:15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...(UA) ======= Psalm 18:16 ============ Psa 18:16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters. Псалми. 18:16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,(UA) ======= Psalm 18:17 ============ Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me. Псалми. 18:17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!(UA) ======= Psalm 18:18 ============ Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay. Псалми. 18:18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,(UA) ======= Psalm 18:19 ============ Psa 18:19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me. Псалми. 18:19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!(UA) ======= Psalm 18:20 ============ Psa 18:20 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me. Псалми. 18:20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,(UA) ======= Psalm 18:21 ============ Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God. Псалми. 18:21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,(UA) ======= Psalm 18:22 ============ Psa 18:22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me. Псалми. 18:22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!(UA) ======= Psalm 18:23 ============ Psa 18:23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity. Псалми. 18:23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,(UA) ======= Psalm 18:24 ============ Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes. Псалми. 18:24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.(UA) ======= Psalm 18:25 ============ Psa 18:25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless; Псалми. 18:25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,(UA) ======= Psalm 18:26 ============ Psa 18:26 With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute. Псалми. 18:26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,(UA) ======= Psalm 18:27 ============ Psa 18:27 For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase. Псалми. 18:27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,(UA) ======= Psalm 18:28 ============ Psa 18:28 For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness. Псалми. 18:28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!(UA) ======= Psalm 18:29 ============ Psa 18:29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall. Псалми. 18:29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.(UA) ======= Psalm 18:30 ============ Psa 18:30 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him. Псалми. 18:30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!(UA) ======= Psalm 18:31 ============ Psa 18:31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God, Псалми. 18:31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?(UA) ======= Psalm 18:32 ============ Psa 18:32 The God who girds me with strength And makes my way blameless? Псалми. 18:32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,(UA) ======= Psalm 18:33 ============ Psa 18:33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places. Псалми. 18:33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,(UA) ======= Psalm 18:34 ============ Psa 18:34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze. Псалми. 18:34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.(UA) ======= Psalm 18:35 ============ Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great. Псалми. 18:35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.(UA) ======= Psalm 18:36 ============ Psa 18:36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped. Псалми. 18:36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.(UA) ======= Psalm 18:37 ============ Psa 18:37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed. Псалми. 18:37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,(UA) ======= Psalm 18:38 ============ Psa 18:38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet. Псалми. 18:38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!(UA) ======= Psalm 18:39 ============ Psa 18:39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me. Псалми. 18:39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.(UA) ======= Psalm 18:40 ============ Psa 18:40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me. Псалми. 18:40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!(UA) ======= Psalm 18:41 ============ Psa 18:41 They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them. Псалми. 18:41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.(UA) ======= Psalm 18:42 ============ Psa 18:42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets. Псалми. 18:42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!(UA) ======= Psalm 18:43 ============ Psa 18:43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me. Псалми. 18:43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!(UA) ======= Psalm 18:44 ============ Psa 18:44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me. Псалми. 18:44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,(UA) ======= Psalm 18:45 ============ Psa 18:45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses. Псалми. 18:45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...(UA) ======= Psalm 18:46 ============ Psa 18:46 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation, Псалми. 18:46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,(UA) ======= Psalm 18:47 ============ Psa 18:47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me. Псалми. 18:47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,(UA) ======= Psalm 18:48 ============ Psa 18:48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man. Псалми. 18:48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!(UA) ======= Psalm 18:49 ============ Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name. Псалми. 18:49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!(UA) ======= Psalm 18:50 ============ Psa 18:50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever. Псалми. 18:50 (18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.(UA) ======= Psalm 19:1 ============ Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands. Псалми. 19:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (19-2) Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.(UA) ======= Psalm 19:2 ============ Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge. Псалми. 19:2 (19-3) Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,(UA) ======= Psalm 19:3 ============ Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard. Псалми. 19:3 (19-4) без мови й без слів, не чутний їхній голос,(UA) ======= Psalm 19:4 ============ Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun, Псалми. 19:4 (19-5) та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,(UA) ======= Psalm 19:5 ============ Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course. Псалми. 19:5 (19-6) а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!(UA) ======= Psalm 19:6 ============ Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat. Псалми. 19:6 (19-7) Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.(UA) ======= Psalm 19:7 ============ Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple. Псалми. 19:7 (19-8) Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.(UA) ======= Psalm 19:8 ============ Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes. Псалми. 19:8 (19-9) Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.(UA) ======= Psalm 19:9 ============ Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether. Псалми. 19:9 (19-10) Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,(UA) ======= Psalm 19:10 ============ Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb. Псалми. 19:10 (19-11) дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,(UA) ======= Psalm 19:11 ============ Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward. Псалми. 19:11 (19-12) і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.(UA) ======= Psalm 19:12 ============ Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults. Псалми. 19:12 (19-13) А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,(UA) ======= Psalm 19:13 ============ Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression. Псалми. 19:13 (19-14) і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений.(UA) ======= Psalm 19:14 ============ Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer. Псалми. 19:14 (19-15) Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!(UA) ======= Psalm 20:1 ============ Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high! Псалми. 20:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (20-2) В день недолі озветься до тебе Господь, ім'я Бога Якового зробить сильним тебе!(UA) ======= Psalm 20:2 ============ Psa 20:2 May He send you help from the sanctuary And support you from Zion! Псалми. 20:2 (20-3) Він пошле тобі поміч із святині, і з Сіону тебе підіпре!(UA) ======= Psalm 20:3 ============ Psa 20:3 May He remember all your meal offerings And find your burnt offering acceptable! Selah. Псалми. 20:3 (20-4) Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопалення ситим. Села.(UA) ======= Psalm 20:4 ============ Psa 20:4 May He grant you your heart's desire And fulfill all your counsel! Псалми. 20:4 (20-5) Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і виповнить цілий твій задум!(UA) ======= Psalm 20:5 ============ Psa 20:5 We will sing for joy over your victory, And in the name of our God we will set up our banners. May the Lord fulfill all your petitions. Псалми. 20:5 (20-6) Ми будем радіти спасінням Твоїм, і підіймемо прапор в ім'я Бога нашого, нехай Господь виконає всі прохання твої!(UA) ======= Psalm 20:6 ============ Psa 20:6 Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand. Псалми. 20:6 (20-7) Тепер я пізнав, що спасає Господь помазанця Свого, дає йому відповідь з неба святого Свого могутніми чинами помічної правиці Своєї.(UA) ======= Psalm 20:7 ============ Psa 20:7 Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the Lord, our God. Псалми. 20:7 (20-8) Одні колесницями хваляться, а інші кіньми, а ми будем хвалитись ім'ям Господа, нашого Бога:(UA) ======= Psalm 20:8 ============ Psa 20:8 They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright. Псалми. 20:8 (20-9) вони похилились і впали, а ми стоїмо та ростемо на силах!(UA) ======= Psalm 20:9 ============ Psa 20:9 Save, O Lord; May the King answer us in the day we call. Псалми. 20:9 (20-10) Господи, спаси! Хай озветься нам Цар у день нашого кликання!(UA) ======= Psalm 21:1 ============ Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice! Псалми. 21:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (21-2) Господи, силою Твоєю веселиться цар, і спасінням Твоїм як він сильно радіє!(UA) ======= Psalm 21:2 ============ Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah. Псалми. 21:2 (21-3) Ти йому дав бажання серця його, і прохання уст його не відмовив. Села.(UA) ======= Psalm 21:3 ============ Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head. Псалми. 21:3 (21-4) Бо Ти його випередив благословеннями добра, на голову йому поклав корону зо щирого золота.(UA) ======= Psalm 21:4 ============ Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever. Псалми. 21:4 (21-5) Життя він у Тебе просив, і дав Ти йому довголіття на вічні віки!(UA) ======= Psalm 21:5 ============ Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him. Псалми. 21:5 (21-6) Слава велика його при Твоїй допомозі, хвалу та величність кладеш Ти на нього,(UA) ======= Psalm 21:6 ============ Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence. Псалми. 21:6 (21-7) бо Ти вчиниш його благословенням вічним, звеселиш його радістю, як буде він разом з Тобою!(UA) ======= Psalm 21:7 ============ Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken. Псалми. 21:7 (21-8) Цар має надію на Господа, у ласці Всевишнього не захитається він.(UA) ======= Psalm 21:8 ============ Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you. Псалми. 21:8 (21-9) Знайде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, знайде правиця Твоя Твоїх ненависників.(UA) ======= Psalm 21:9 ============ Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them. Псалми. 21:9 (21-10) На час гніву Свого Ти їх учиниш огненною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере їх.(UA) ======= Psalm 21:10 ============ Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men. Псалми. 21:10 (21-11) Ти вигубиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів людських.(UA) ======= Psalm 21:11 ============ Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed. Псалми. 21:11 (21-12) Бо нещастя на Тебе вони простягли, замишляли злу думку, якої здійснити не зможуть,(UA) ======= Psalm 21:12 ============ Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces. Псалми. 21:12 (21-13) бо Ти їх обернеш плечима до нас, на тятивах Своїх міцно стріли поставиш на них.(UA) ======= Psalm 21:13 ============ Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power. Псалми. 21:13 (21-14) Піднесися ж, о Господи, в силі Своїй, а ми будем співати й хвалити могутність Твою!(UA) ======= Psalm 22:1 ============ Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning. Псалми. 22:1 Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої”. Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...(UA) ======= Psalm 22:2 ============ Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest. Псалми. 22:2 (22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!(UA) ======= Psalm 22:3 ============ Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel. Псалми. 22:3 (22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!(UA) ======= Psalm 22:4 ============ Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them. Псалми. 22:4 (22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.(UA) ======= Psalm 22:5 ============ Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed. Псалми. 22:5 (22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.(UA) ======= Psalm 22:6 ============ Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people. Псалми. 22:6 (22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.(UA) ======= Psalm 22:7 ============ Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying, Псалми. 22:7 (22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!(UA) ======= Psalm 22:8 ============ Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him." Псалми. 22:8 (22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!(UA) ======= Psalm 22:9 ============ Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts. Псалми. 22:9 (22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!(UA) ======= Psalm 22:10 ============ Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb. Псалми. 22:10 (22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!(UA) ======= Psalm 22:11 ============ Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help. Псалми. 22:11 (22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!(UA) ======= Psalm 22:12 ============ Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me. Псалми. 22:12 (22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,(UA) ======= Psalm 22:13 ============ Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion. Псалми. 22:13 (22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!(UA) ======= Psalm 22:14 ============ Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me. Псалми. 22:14 (22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.(UA) ======= Psalm 22:15 ============ Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death. Псалми. 22:15 (22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.(UA) ======= Psalm 22:16 ============ Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet. Псалми. 22:16 (22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...(UA) ======= Psalm 22:17 ============ Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me; Псалми. 22:17 (22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!(UA) ======= Psalm 22:18 ============ Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots. Псалми. 22:18 (22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...(UA) ======= Psalm 22:19 ============ Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance. Псалми. 22:19 (22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!(UA) ======= Psalm 22:20 ============ Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog. Псалми. 22:20 (22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!(UA) ======= Psalm 22:21 ============ Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me. Псалми. 22:21 (22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.(UA) ======= Psalm 22:22 ============ Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You. Псалми. 22:22 (22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!(UA) ======= Psalm 22:23 ============ Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel. Псалми. 22:23 (22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,(UA) ======= Psalm 22:24 ============ Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard. Псалми. 22:24 (22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!(UA) ======= Psalm 22:25 ============ Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him. Псалми. 22:25 (22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,(UA) ======= Psalm 22:26 ============ Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever! Псалми. 22:26 (22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!(UA) ======= Psalm 22:27 ============ Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You. Псалми. 22:27 (22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,(UA) ======= Psalm 22:28 ============ Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations. Псалми. 22:28 (22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!(UA) ======= Psalm 22:29 ============ Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive. Псалми. 22:29 (22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!(UA) ======= Psalm 22:30 ============ Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation. Псалми. 22:30 (22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.(UA) ======= Psalm 22:31 ============ Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it. Псалми. 22:31 (22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!(UA) ======= Psalm 23:1 ============ Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want. Псалми. 23:1 Псалом Давидів. Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду,(UA) ======= Psalm 23:2 ============ Psa 23:2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters. Псалми. 23:2 на пасовиськах зелених оселить мене, на тихую воду мене запровадить!(UA) ======= Psalm 23:3 ============ Psa 23:3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake. Псалми. 23:3 Він душу мою відживляє, провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливости.(UA) ======= Psalm 23:4 ============ Psa 23:4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. Псалми. 23:4 Коли я піду хоча б навіть долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, Твоє жезло й Твій посох вони мене втішать!(UA) ======= Psalm 23:5 ============ Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows. Псалми. 23:5 Ти передо мною трапезу зготовив при моїх ворогах, мою голову Ти намастив був оливою, моя чаша то надмір пиття!(UA) ======= Psalm 23:6 ============ Psa 23:6 Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the Lord forever. Псалми. 23:6 Тільки добро й милосердя мене супроводити будуть по всі дні мого життя, а я пробуватиму в домі Господньому довгі часи!(UA) ======= Psalm 24:1 ============ Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it. Псалми. 24:1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселенна й мешканці її,(UA) ======= Psalm 24:2 ============ Psa 24:2 For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers. Псалми. 24:2 бо заклав Він її на морях, і на річках її встановив.(UA) ======= Psalm 24:3 ============ Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? And who may stand in His holy place? Псалми. 24:3 Хто зійде на гору Господню, і хто буде стояти на місці святому Його?(UA) ======= Psalm 24:4 ============ Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully. Псалми. 24:4 У кого чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиляв на марноту своєї душі, і хто не присягав на обману,(UA) ======= Psalm 24:5 ============ Psa 24:5 He shall receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation. Псалми. 24:5 нехай носить він благословення від Господа, а праведність від Бога спасіння свого!(UA) ======= Psalm 24:6 ============ Psa 24:6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob. Selah. Псалми. 24:6 Таке покоління усіх, хто шукає Його, хто прагне обличчя Твого, Боже Яковів! Села.(UA) ======= Psalm 24:7 ============ Psa 24:7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in! Псалми. 24:7 Піднесіте верхи свої, брами, і будьте відчинені, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(UA) ======= Psalm 24:8 ============ Psa 24:8 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle. Псалми. 24:8 Хто ж то Цар слави? Господь сильний й могутній, Господь, що потужний в бою!(UA) ======= Psalm 24:9 ============ Psa 24:9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in! Псалми. 24:9 Піднесіте верхи свої, брами, і піднесіте, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(UA) ======= Psalm 24:10 ============ Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah. Псалми. 24:10 Хто ж то Він, той Цар слави? Господь Саваот Він Цар слави! Села.(UA) ======= Psalm 25:1 ============ Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul. Псалми. 25:1 Давидів. До Тебе підношу я, Господи, душу свою,(UA) ======= Psalm 25:2 ============ Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me. Псалми. 25:2 Боже мій, я на Тебе надіюсь, нехай же я не засоромлюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!(UA) ======= Psalm 25:3 ============ Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed. Псалми. 25:3 Не будуть також посоромлені всі, хто на Тебе надіється, та нехай посоромляться ті, хто на Тебе встає надаремно!(UA) ======= Psalm 25:4 ============ Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths. Псалми. 25:4 Дороги Твої дай пізнати мені, Господи, стежками Своїми мене попровадь,(UA) ======= Psalm 25:5 ============ Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day. Псалми. 25:5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасіння мого, кожен день я на Тебе надіюсь!(UA) ======= Psalm 25:6 ============ Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old. Псалми. 25:6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!(UA) ======= Psalm 25:7 ============ Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord. Псалми. 25:7 Гріхи молодечого віку мого та провини мої не пригадуй, пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!(UA) ======= Psalm 25:8 ============ Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way. Псалми. 25:8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі,(UA) ======= Psalm 25:9 ============ Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way. Псалми. 25:9 Він провадить покірних у правді, і лагідних навчає дороги Своєї!(UA) ======= Psalm 25:10 ============ Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies. Псалми. 25:10 Всі Господні стежки милосердя та правда для тих, хто Його заповіта й свідоцтва додержує.(UA) ======= Psalm 25:11 ============ Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great. Псалми. 25:11 Ради Ймення Свого, о Господи, прости мені прогріх, великий бо він!(UA) ======= Psalm 25:12 ============ Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose. Псалми. 25:12 Хто той чоловік, що боїться він Господа? Він наставить його на дорогу, котру має вибрати:(UA) ======= Psalm 25:13 ============ Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land. Псалми. 25:13 душа його житиме в щасті, і насіння його вспадку землю!(UA) ======= Psalm 25:14 ============ Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant. Псалми. 25:14 Приязнь Господня до тих, хто боїться Його, і Свій заповіт Він звістить їм.(UA) ======= Psalm 25:15 ============ Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net. Псалми. 25:15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.(UA) ======= Psalm 25:16 ============ Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted. Псалми. 25:16 Обернися до мене й помилуй мене, я ж бо самітний та бідний!(UA) ======= Psalm 25:17 ============ Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses. Псалми. 25:17 Муки серця мого поширились, визволь мене з моїх утисків!(UA) ======= Psalm 25:18 ============ Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins. Псалми. 25:18 Подивися на горе моє та на муку мою, і прости всі гріхи мої!(UA) ======= Psalm 25:19 ============ Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred. Псалми. 25:19 Подивись на моїх ворогів, як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненавидять мене!...(UA) ======= Psalm 25:20 ============ Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You. Псалми. 25:20 Пильнуй же моєї душі та мене хорони, щоб не бути мені засоромленим, бо надіюсь на Тебе!(UA) ======= Psalm 25:21 ============ Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You. Псалми. 25:21 Невинність та правда нехай оточають мене, бо надіюсь на Тебе!(UA) ======= Psalm 25:22 ============ Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles. Псалми. 25:22 Визволи, Боже, ізраїля від усіх його утисків!(UA) ======= Psalm 26:1 ============ Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering. Псалми. 26:1 Давидів. Суди мене, Господи, бо ходив я в своїй непорочності, і надіявсь на Господа, тому не спіткнуся!(UA) ======= Psalm 26:2 ============ Psa 26:2 Examine me, O Lord, and try me; Test my mind and my heart. Псалми. 26:2 Перевір мене, Господи, і випробуй мене, перетопи мої нирки та серце моє,(UA) ======= Psalm 26:3 ============ Psa 26:3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth. Псалми. 26:3 бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив.(UA) ======= Psalm 26:4 ============ Psa 26:4 I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders. Псалми. 26:4 Не сидів я з людьми неправдивими, і не буду ходити з лукавими,(UA) ======= Psalm 26:5 ============ Psa 26:5 I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked. Псалми. 26:5 я громаду злочинців зненавидів, і з грішниками я сидіти не буду.(UA) ======= Psalm 26:6 ============ Psa 26:6 I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord, Псалми. 26:6 Умию в невинності руки свої, й обійду Твого, Господи, жертівника,(UA) ======= Psalm 26:7 ============ Psa 26:7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders. Псалми. 26:7 щоб хвалу Тобі голосно виголосити, та звістити про всі чуда Твої.(UA) ======= Psalm 26:8 ============ Psa 26:8 O Lord, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells. Псалми. 26:8 Господи, полюбив я оселю дому Твого, і місце перебування слави Твоєї.(UA) ======= Psalm 26:9 ============ Psa 26:9 Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed, Псалми. 26:9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровожерами,(UA) ======= Psalm 26:10 ============ Psa 26:10 In whose hands is a wicked scheme, And whose right hand is full of bribes. Псалми. 26:10 що в руках їх злодійство, що їхня правиця наповнена підкупом.(UA) ======= Psalm 26:11 ============ Psa 26:11 But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me. Псалми. 26:11 А я буду ходити в своїй непорочності, визволь мене та помилуй мене!(UA) ======= Psalm 26:12 ============ Psa 26:12 My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the Lord. Псалми. 26:12 Нога моя стала на рівному місці, на зборах я благословлятиму Господа!(UA) ======= Psalm 27:1 ============ Psa 27:1 The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the defense of my life; Whom shall I dread? Псалми. 27:1 Давидів. Господь моє світло й спасіння моє, кого буду боятись? Господь то твердиня мого життя, кого буду лякатись?(UA) ======= Psalm 27:2 ============ Psa 27:2 When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell. Псалми. 27:2 Коли будуть зближатись до мене злочинці, щоб жерти їм тіло моє, мої напасники та мої вороги, вони спотикнуться й попадають!...(UA) ======= Psalm 27:3 ============ Psa 27:3 Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In spite of this I shall be confident. Псалми. 27:3 коли проти мене розложиться табір, то серце моє не злякається, коли проти мене повстане війна, я надіятись буду на те, на поміч Його!(UA) ======= Psalm 27:4 ============ Psa 27:4 One thing I have asked from the Lord, that I shall seek: That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, To behold the beauty of the Lord And to meditate in His temple. Псалми. 27:4 Одного прошу я від Господа, буду жадати того, щоб я міг пробувати в Господньому домі по всі дні свого життя, щоб я міг оглядати Господню приємність і в храмі Його пробувати!(UA) ======= Psalm 27:5 ============ Psa 27:5 For in the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock. Псалми. 27:5 бо Він заховає мене дня нещастя в Своїй скинії, сховає мене потаємно в Своєму наметі, на скелю мене проведе!(UA) ======= Psalm 27:6 ============ Psa 27:6 And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer in His tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord. Псалми. 27:6 А тепер піднесеться моя голова понад ворогами моїми навколо мене, і я в Його скинії буду приносити жертви при відзвуках сурм, і я буду співати та грати Господеві!(UA) ======= Psalm 27:7 ============ Psa 27:7 Hear, O Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me. Псалми. 27:7 Почуй, Господи, голос мій, коли кличу, і помилуй мене, і озвися до мене!(UA) ======= Psalm 27:8 ============ Psa 27:8 When You said, "Seek My face," my heart said to You, "Your face, O Lord, I shall seek." Псалми. 27:8 За Тебе промовило серце моє: Шукайте Мого лиця! тому, Господи, буду шукати обличчя Твого:(UA) ======= Psalm 27:9 ============ Psa 27:9 Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not abandon me nor forsake me, O God of my salvation! Псалми. 27:9 не ховай же від мене обличчя Свого, у гніві Свого раба не відкинь! Ти був мені поміч, не кидай мене, і не лишай мене, Боже спасіння мого,(UA) ======= Psalm 27:10 ============ Psa 27:10 For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up. Псалми. 27:10 бо мій батько та мати моя мене кинули, та Господь прийме мене!(UA) ======= Psalm 27:11 ============ Psa 27:11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a level path Because of my foes. Псалми. 27:11 Дорогу Свою покажи мені, Господи, і провадь мене стежкою рівною, ради моїх ворогів!(UA) ======= Psalm 27:12 ============ Psa 27:12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence. Псалми. 27:12 Не видай мене на сваволю моїх ворогів, бо повстали на мене ті свідки облудні та неправдомовці,(UA) ======= Psalm 27:13 ============ Psa 27:13 I would have despaired unless I had believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living. Псалми. 27:13 немов би не вірував я, що в країні життя я побачу Господнє добро!(UA) ======= Psalm 27:14 ============ Psa 27:14 Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord. Псалми. 27:14 Надійся на Господа, будь сильний, і хай буде міцне твоє серце, і надійся на Господа!(UA) ======= Psalm 28:1 ============ Psa 28:1 To You, O Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit. Псалми. 28:1 Давидів. До Тебе я кличу, о Господи скеле моя, не будь же безмовним до мене, бо коли Ти замовкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гробу...(UA) ======= Psalm 28:2 ============ Psa 28:2 Hear the voice of my supplications when I cry to You for help, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary. Псалми. 28:2 Почуй голос благання мого, як я кличу до Тебе, коли руки свої я підношу до храму святого Твого!(UA) ======= Psalm 28:3 ============ Psa 28:3 Do not drag me away with the wicked And with those who work iniquity, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts. Псалми. 28:3 Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безправство, хто плете своїм ближнім про мир, але зло в їхнім серці!(UA) ======= Psalm 28:4 ============ Psa 28:4 Requite them according to their work and according to the evil of their practices; Requite them according to the deeds of their hands; Repay them their recompense. Псалми. 28:4 Віддай їм за їхнім учинком, і за злом їхніх учинків, згідно з ділом їхніх рук Ти їм дай, верни їм заслужене ними,(UA) ======= Psalm 28:5 ============ Psa 28:5 Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up. Псалми. 28:5 бо вони не вдивляються в чинність Господню й діла Його рук, нехай їх поруйнує, й нехай не будує Він їх!(UA) ======= Psalm 28:6 ============ Psa 28:6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication. Псалми. 28:6 Благословенний Господь, бо Він почув голос благання мого!(UA) ======= Psalm 28:7 ============ Psa 28:7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart exults, And with my song I shall thank Him. Псалми. 28:7 Господь моя сила та щит мій, на нього надіялось серце моє, й Він мені допоміг, і втішилося моє серце, і співом своїм я прославлю Його!(UA) ======= Psalm 28:8 ============ Psa 28:8 The Lord is their strength, And He is a saving defense to His anointed. Псалми. 28:8 Господь сила народу Свого, і захист спасіння Свого помазанця!(UA) ======= Psalm 28:9 ============ Psa 28:9 Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever. Псалми. 28:9 Спаси Свій народ, і поблагослови спадщину Свою, і спаси їх, і піднось їх навіки!(UA) ======= Psalm 29:1 ============ Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength. Псалми. 29:1 Псалом Давидів. Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!(UA) ======= Psalm 29:2 ============ Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array. Псалми. 29:2 Дайте Господу славу імення Його, у препишній святині впадіть перед Господом!(UA) ======= Psalm 29:3 ============ Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters. Псалми. 29:3 Голос Господній над водами, Бог слави гримить, Господь над великими водами!(UA) ======= Psalm 29:4 ============ Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic. Псалми. 29:4 Голос Господній із силою, голос Господній з величністю.(UA) ======= Psalm 29:5 ============ Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon. Псалми. 29:5 Голос Господній ламає кедрини, голос Господній торощить кедрини ливанські.(UA) ======= Psalm 29:6 ============ Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox. Псалми. 29:6 Він примусить скакати Ливан як теля, та Сиріон, мов молоду антилопу.(UA) ======= Psalm 29:7 ============ Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire. Псалми. 29:7 Голос Господній викрешує полум'я огняне,(UA) ======= Psalm 29:8 ============ Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh. Псалми. 29:8 голос Господній пустиню тремтіти примушує, Господь чинить пустелю Кадеша тремтячою.(UA) ======= Psalm 29:9 ============ Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!" Псалми. 29:9 Голос Господній примушує лані тремтіти, й ліси обнажає, а в храмі Його все належне Йому виголошує: Слава!(UA) ======= Psalm 29:10 ============ Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever. Псалми. 29:10 Господь пробував в час потопу, і буде Господь пробувати повік віку Царем!(UA) ======= Psalm 29:11 ============ Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace. Псалми. 29:11 Господь подасть силу народу Своєму, Господь поблагословить миром народ Свій!(UA) ======= Psalm 30:1 ============ Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me. Псалми. 30:1 Псалом Давидів. Пісня освячення дому. (30-2) Буду тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини мене витяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!(UA) ======= Psalm 30:2 ============ Psa 30:2 O Lord my God, I cried to You for help, and You healed me. Псалми. 30:2 (30-3) Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, і мене вздоровив Ти.(UA) ======= Psalm 30:3 ============ Psa 30:3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit. Псалми. 30:3 (30-4) Господи, вивів Ти душу мою із шеолу, Ти мене оживив, щоб в могилу не сходити мені!(UA) ======= Psalm 30:4 ============ Psa 30:4 Sing praise to the Lord, you His godly ones, And give thanks to His holy name. Псалми. 30:4 (30-5) Співайте Господеві, святії Його, й славте пам'ять святині Його!(UA) ======= Psalm 30:5 ============ Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning. Псалми. 30:5 (30-6) Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ранок!(UA) ======= Psalm 30:6 ============ Psa 30:6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved." Псалми. 30:6 (30-7) А я говорив був у мирі своєму: Я не захитаюсь навіки!(UA) ======= Psalm 30:7 ============ Psa 30:7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed. Псалми. 30:7 (30-8) Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі моїх сил. Як лице Своє Ти заховав, то збентежився я.(UA) ======= Psalm 30:8 ============ Psa 30:8 To You, O Lord, I called, And to the Lord I made supplication: Псалми. 30:8 (30-9) До Тебе я кличу, о Господи, і благаю я Господа:(UA) ======= Psalm 30:9 ============ Psa 30:9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness? Псалми. 30:9 (30-10) Яка користь із крови моєї, коли я до гробу зійду? Чи хвалити Тебе буде порох? Чи він виявить правду Твою?(UA) ======= Psalm 30:10 ============ Psa 30:10 "Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper." Псалми. 30:10 (30-11) Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, будь мені помічником!(UA) ======= Psalm 30:11 ============ Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness, Псалми. 30:11 (30-12) Ти перемінив мені плач мій на радість, жалобу мою розв'язав, і підперезав мене радістю,(UA) ======= Psalm 30:12 ============ Psa 30:12 That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever. Псалми. 30:12 (30-13) щоб славу співала людина Тобі й не замовкла! Господи, Боже мій, повік славити буду Тебе!(UA) ======= Psalm 31:1 ============ Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me. Псалми. 31:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (31-2) На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!(UA) ======= Psalm 31:2 ============ Psa 31:2 Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be to me a rock of strength, A stronghold to save me. Псалми. 31:2 (31-3) Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!(UA) ======= Psalm 31:3 ============ Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; For Your name's sake You will lead me and guide me. Псалми. 31:3 (31-4) Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!(UA) ======= Psalm 31:4 ============ Psa 31:4 You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength. Псалми. 31:4 (31-5) Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!(UA) ======= Psalm 31:5 ============ Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O Lord, God of truth. Псалми. 31:5 (31-6) У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!(UA) ======= Psalm 31:6 ============ Psa 31:6 I hate those who regard vain idols, But I trust in the Lord. Псалми. 31:6 (31-7) Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.(UA) ======= Psalm 31:7 ============ Psa 31:7 I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul, Псалми. 31:7 (31-8) Я буду радіти та тішитися в Твоїй милості, що побачив Ти горе моє, що приглянувся Ти до скорботи моєї душі,(UA) ======= Psalm 31:8 ============ Psa 31:8 And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large place. Псалми. 31:8 (31-9) і мене не віддав в руку ворога, на місці розлогім поставив Ти ноги мої!(UA) ======= Psalm 31:9 ============ Psa 31:9 Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also. Псалми. 31:9 (31-10) Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,(UA) ======= Psalm 31:10 ============ Psa 31:10 For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And my body has wasted away. Псалми. 31:10 (31-11) бо скінчилось життя моє в смутку, а роки мої у квилінні, моя сила спіткнулася через мій гріх, і виснажились мої кості!(UA) ======= Psalm 31:11 ============ Psa 31:11 Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me. Псалми. 31:11 (31-12) Я в усіх ворогів своїх став посміховищем, надто сусідам своїм, і страхіттям знайомим моїм, хто бачить надворі мене утікають від мене!(UA) ======= Psalm 31:12 ============ Psa 31:12 I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel. Псалми. 31:12 (31-13) Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина...(UA) ======= Psalm 31:13 ============ Psa 31:13 For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life. Псалми. 31:13 (31-14) Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу,(UA) ======= Psalm 31:14 ============ Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord, I say, "You are my God." Псалми. 31:14 (31-15) а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!(UA) ======= Psalm 31:15 ============ Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me. Псалми. 31:15 (31-16) В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!(UA) ======= Psalm 31:16 ============ Psa 31:16 Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness. Псалми. 31:16 (31-17) Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,(UA) ======= Psalm 31:17 ============ Psa 31:17 Let me not be put to shame, O Lord, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol. Псалми. 31:17 (31-18) Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,(UA) ======= Psalm 31:18 ============ Psa 31:18 Let the lying lips be mute, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt. Псалми. 31:18 (31-19) нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!(UA) ======= Psalm 31:19 ============ Psa 31:19 How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men! Псалми. 31:19 (31-20) Яка величезна Твоя доброта, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку приготовив для тих, хто на Тебе надіється перед людськими синами!(UA) ======= Psalm 31:20 ============ Psa 31:20 You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues. Псалми. 31:20 (31-21) Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!(UA) ======= Psalm 31:21 ============ Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city. Псалми. 31:21 (31-22) Благословенний Господь, що вчинив мені милість чудовну Свою в оборонному місті!(UA) ======= Psalm 31:22 ============ Psa 31:22 As for me, I said in my alarm, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried to You. Псалми. 31:22 (31-23) А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...(UA) ======= Psalm 31:23 ============ Psa 31:23 O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful And fully recompenses the proud doer. Псалми. 31:23 (31-24) Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує.(UA) ======= Psalm 31:24 ============ Psa 31:24 Be strong and let your heart take courage, All you who hope in the Lord. Псалми. 31:24 (31-25) Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!(UA) ======= Psalm 32:1 ============ Psa 32:1 How blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered! Псалми. 32:1 Давидів. Пісня навчальна. Блаженний, кому подарований злочин, кому гріх закрито,(UA) ======= Psalm 32:2 ============ Psa 32:2 How blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit! Псалми. 32:2 блаженна людина, що Господь їй гріха не залічить, що нема в її дусі лукавства!(UA) ======= Psalm 32:3 ============ Psa 32:3 When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long. Псалми. 32:3 Коли я мовчав, спорохнявіли кості мої в цілоденному зойку моєму,(UA) ======= Psalm 32:4 ============ Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was drained away as with the fever heat of summer. Selah. Псалми. 32:4 бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжить, і волога моя обернулась на літню посуху! Села.(UA) ======= Psalm 32:5 ============ Psa 32:5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the Lord"; And You forgave the guilt of my sin. Selah. Псалми. 32:5 Я відкрив Тобі гріх свій, і не сховав був провини своєї. Я сказав був: Признаюся в проступках своїх перед Господом! і провину мого гріха Ти простив. Села.(UA) ======= Psalm 32:6 ============ Psa 32:6 Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Surely in a flood of great waters they will not reach him. Псалми. 32:6 Тому кожен побожний відповідного часу молитися буде до Тебе, і навіть велика навала води не досягне до нього!(UA) ======= Psalm 32:7 ============ Psa 32:7 You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah. Псалми. 32:7 Ти покрова моя, Ти від утиску будеш мене стерегти, Ти обгорнеш мене радістю спасіння! Села.(UA) ======= Psalm 32:8 ============ Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you. Псалми. 32:8 Я зроблю тебе мудрим, і буду навчати тебе у дорозі, якою ти будеш ходити, Я дам тобі раду, Моє око вважає на тебе!(UA) ======= Psalm 32:9 ============ Psa 32:9 Do not be as the horse or as the mule which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you. Псалми. 32:9 Не будьте, як кінь, як той мул нерозумні, що їх треба приборкати оздобою їхньою вудилом і вуздечкою, як до тебе вони не зближаються.(UA) ======= Psalm 32:10 ============ Psa 32:10 Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in the Lord, lovingkindness shall surround him. Псалми. 32:10 Багато хворіб на безбожного, хто ж надію свою покладає на Господа того милість оточує!(UA) ======= Psalm 32:11 ============ Psa 32:11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart. Псалми. 32:11 Веселітесь у Господі, і тіштеся, праведні, і співайте із радістю, всі щиросерді!(UA) ======= Psalm 33:1 ============ Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright. Псалми. 33:1 Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!(UA) ======= Psalm 33:2 ============ Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings. Псалми. 33:2 Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,(UA) ======= Psalm 33:3 ============ Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy. Псалми. 33:3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,(UA) ======= Psalm 33:4 ============ Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness. Псалми. 33:4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!(UA) ======= Psalm 33:5 ============ Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord. Псалми. 33:5 Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!(UA) ======= Psalm 33:6 ============ Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host. Псалми. 33:6 Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.(UA) ======= Psalm 33:7 ============ Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses. Псалми. 33:7 Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.(UA) ======= Psalm 33:8 ============ Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. Псалми. 33:8 Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,(UA) ======= Psalm 33:9 ============ Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast. Псалми. 33:9 бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.(UA) ======= Psalm 33:10 ============ Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples. Псалми. 33:10 Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,(UA) ======= Psalm 33:11 ============ Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation. Псалми. 33:11 а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!(UA) ======= Psalm 33:12 ============ Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance. Псалми. 33:12 Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!(UA) ======= Psalm 33:13 ============ Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men; Псалми. 33:13 Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,(UA) ======= Psalm 33:14 ============ Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth, Псалми. 33:14 приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:(UA) ======= Psalm 33:15 ============ Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works. Псалми. 33:15 Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!(UA) ======= Psalm 33:16 ============ Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength. Псалми. 33:16 Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,(UA) ======= Psalm 33:17 ============ Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength. Псалми. 33:17 для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,(UA) ======= Psalm 33:18 ============ Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness, Псалми. 33:18 ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,(UA) ======= Psalm 33:19 ============ Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine. Псалми. 33:19 щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!(UA) ======= Psalm 33:20 ============ Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield. Псалми. 33:20 Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,(UA) ======= Psalm 33:21 ============ Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name. Псалми. 33:21 бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!(UA) ======= Psalm 33:22 ============ Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You. Псалми. 33:22 Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!(UA) ======= Psalm 34:1 ============ Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth. Псалми. 34:1 Давидів, коли він удавав був причинного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. (34-2) Я благословлятиму Господа кожного часу, хвала Йому завсіди в устах моїх!(UA) ======= Psalm 34:2 ============ Psa 34:2 My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice. Псалми. 34:2 (34-3) Душа моя буде хвалитися Господом, хай це почують слухняні, і нехай звеселяться!(UA) ======= Psalm 34:3 ============ Psa 34:3 O magnify the Lord with me, And let us exalt His name together. Псалми. 34:3 (34-4) Зо мною звеличуйте Господа, і підносьте ім'я Його разом!(UA) ======= Psalm 34:4 ============ Psa 34:4 I sought the Lord, and He answered me, And delivered me from all my fears. Псалми. 34:4 (34-5) Шукав я був Господа, і Він озвався до мене, і від усіх небезпек мене визволив.(UA) ======= Psalm 34:5 ============ Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed. Псалми. 34:5 (34-6) Приглядайтесь до Нього й засяєте, і не посоромляться ваші обличчя!(UA) ======= Psalm 34:6 ============ Psa 34:6 This poor man cried, and the Lord heard him And saved him out of all his troubles. Псалми. 34:6 (34-7) Цей убогий взивав, і Господь його вислухав, і від усіх його бід його визволив.(UA) ======= Psalm 34:7 ============ Psa 34:7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them. Псалми. 34:7 (34-8) Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх.(UA) ======= Psalm 34:8 ============ Psa 34:8 O taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him! Псалми. 34:8 (34-9) Скуштуйте й побачте, який добрий Господь, блаженна людина, що надію на Нього кладе!(UA) ======= Psalm 34:9 ============ Psa 34:9 O fear the Lord, you His saints; For to those who fear Him there is no want. Псалми. 34:9 (34-10) Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!(UA) ======= Psalm 34:10 ============ Psa 34:10 The young lions do lack and suffer hunger; But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing. Псалми. 34:10 (34-11) Левчуки бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі.(UA) ======= Psalm 34:11 ============ Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord. Псалми. 34:11 (34-12) Ходіть, діти, послухайте мене, страху Господнього я вас навчу!(UA) ======= Psalm 34:12 ============ Psa 34:12 Who is the man who desires life And loves length of days that he may see good? Псалми. 34:12 (34-13) Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро?(UA) ======= Psalm 34:13 ============ Psa 34:13 Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit. Псалми. 34:13 (34-14) Свого язика бережи від лихого, а уста свої від говорення підступу.(UA) ======= Psalm 34:14 ============ Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it. Псалми. 34:14 (34-15) Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!(UA) ======= Psalm 34:15 ============ Psa 34:15 The eyes of the Lord are toward the righteous And His ears are open to their cry. Псалми. 34:15 (34-16) Очі Господні на праведних, уші ж Його на їхній зойк,(UA) ======= Psalm 34:16 ============ Psa 34:16 The face of the Lord is against evildoers, To cut off the memory of them from the earth. Псалми. 34:16 (34-17) Господнє лице на злочинців, щоб винищити їхню пам'ять з землі.(UA) ======= Psalm 34:17 ============ Psa 34:17 The righteous cry, and the Lord hears And delivers them out of all their troubles. Псалми. 34:17 (34-18) Коли праведні кличуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визволює їх.(UA) ======= Psalm 34:18 ============ Psa 34:18 The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit. Псалми. 34:18 (34-19) Господь зламаносердим близький, і впокорених духом спасає.(UA) ======= Psalm 34:19 ============ Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all. Псалми. 34:19 (34-20) Багато лихого для праведного, та його визволяє Господь з них усіх:(UA) ======= Psalm 34:20 ============ Psa 34:20 He keeps all his bones, Not one of them is broken. Псалми. 34:20 (34-21) Він пильнує всі кості його, із них жодна не зламається!(UA) ======= Psalm 34:21 ============ Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will be condemned. Псалми. 34:21 (34-22) Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного.(UA) ======= Psalm 34:22 ============ Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned. Псалми. 34:22 (34-23) Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!(UA) ======= Psalm 35:1 ============ Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me. Псалми. 35:1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,(UA) ======= Psalm 35:2 ============ Psa 35:2 Take hold of buckler and shield And rise up for my help. Псалми. 35:2 візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!(UA) ======= Psalm 35:3 ============ Psa 35:3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation." Псалми. 35:3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!(UA) ======= Psalm 35:4 ============ Psa 35:4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me. Псалми. 35:4 Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.(UA) ======= Psalm 35:5 ============ Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on. Псалми. 35:5 Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;(UA) ======= Psalm 35:6 ============ Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them. Псалми. 35:6 нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,(UA) ======= Psalm 35:7 ============ Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul. Псалми. 35:7 бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!(UA) ======= Psalm 35:8 ============ Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall. Псалми. 35:8 Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!(UA) ======= Psalm 35:9 ============ Psa 35:9 And my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation. Псалми. 35:9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!(UA) ======= Psalm 35:10 ============ Psa 35:10 All my bones will say, "Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?" Псалми. 35:10 Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.(UA) ======= Psalm 35:11 ============ Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know. Псалми. 35:11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,(UA) ======= Psalm 35:12 ============ Psa 35:12 They repay me evil for good, To the bereavement of my soul. Псалми. 35:12 віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!(UA) ======= Psalm 35:13 ============ Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom. Псалми. 35:13 А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...(UA) ======= Psalm 35:14 ============ Psa 35:14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother. Псалми. 35:14 Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...(UA) ======= Psalm 35:15 ============ Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing. Псалми. 35:15 А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,(UA) ======= Psalm 35:16 ============ Psa 35:16 Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth. Псалми. 35:16 з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...(UA) ======= Psalm 35:17 ============ Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions. Псалми. 35:17 Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!(UA) ======= Psalm 35:18 ============ Psa 35:18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng. Псалми. 35:18 Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!(UA) ======= Psalm 35:19 ============ Psa 35:19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously. Псалми. 35:19 Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,(UA) ======= Psalm 35:20 ============ Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land. Псалми. 35:20 бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,(UA) ======= Psalm 35:21 ============ Psa 35:21 They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!" Псалми. 35:21 свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!(UA) ======= Psalm 35:22 ============ Psa 35:22 You have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me. Псалми. 35:22 Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!(UA) ======= Psalm 35:23 ============ Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord. Псалми. 35:23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,(UA) ======= Psalm 35:24 ============ Psa 35:24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me. Псалми. 35:24 розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,(UA) ======= Psalm 35:25 ============ Psa 35:25 Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!" Псалми. 35:25 нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...(UA) ======= Psalm 35:26 ============ Psa 35:26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me. Псалми. 35:26 Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!(UA) ======= Psalm 35:27 ============ Psa 35:27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, "The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant." Псалми. 35:27 Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!(UA) ======= Psalm 35:28 ============ Psa 35:28 And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long. Псалми. 35:28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!(UA) ======= Psalm 36:1 ============ Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes. Псалми. 36:1 Для диригенту хору. Раба Господнього Давида. (36-2) Грішне слово безбожного в серці моїм: Нема страху Божого перед очима його,(UA) ======= Psalm 36:2 ============ Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it. Псалми. 36:2 (36-3) бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб буцім то гріх свій знайти, щоб зненавидіти.(UA) ======= Psalm 36:3 ============ Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good. Псалми. 36:3 (36-4) Слова його уст то марнота й обмана, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро.(UA) ======= Psalm 36:4 ============ Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil. Псалми. 36:4 (36-5) Беззаконство задумує він на постелі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.(UA) ======= Psalm 36:5 ============ Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies. Псалми. 36:5 (36-6) Господи, аж до небес милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,(UA) ======= Psalm 36:6 ============ Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast. Псалми. 36:6 (36-7) Твоя справедливість немов гори Божі, Твої суди безодня велика, людину й худобу спасаєш Ти, Господи!(UA) ======= Psalm 36:7 ============ Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings. Псалми. 36:7 (36-8) Яка дорога Твоя милість, о Боже, і ховаються людські сини в тіні Твоїх крил:(UA) ======= Psalm 36:8 ============ Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights. Псалми. 36:8 (36-9) вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів,(UA) ======= Psalm 36:9 ============ Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light. Псалми. 36:9 (36-10) бо в Тебе джерело життя, в Твоїм світлі побачимо світло!(UA) ======= Psalm 36:10 ============ Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart. Псалми. 36:10 (36-11) Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою на людей щиросердих!(UA) ======= Psalm 36:11 ============ Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away. Псалми. 36:11 (36-12) Нога пишних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!(UA) ======= Psalm 36:12 ============ Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise. Псалми. 36:12 (36-13) Попадали там беззаконники, повалено їх і встати не зможуть.(UA) ======= Psalm 37:1 ============ Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers. Псалми. 37:1 Давидів. Не розпалюйся гнівом своїм на злочинців, не май заздрости до беззаконних,(UA) ======= Psalm 37:2 ============ Psa 37:2 For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb. Псалми. 37:2 бо вони, як трава, будуть скоро покошені, і мов та зелена билина пов'януть!(UA) ======= Psalm 37:3 ============ Psa 37:3 Trust in the Lord and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness. Псалми. 37:3 Надійся на Господа й добре чини, землю замешкуй та правди дотримуй!(UA) ======= Psalm 37:4 ============ Psa 37:4 Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart. Псалми. 37:4 Хай Господь буде розкіш твоя, і Він сповнить тобі твого серця бажання!(UA) ======= Psalm 37:5 ============ Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it. Псалми. 37:5 На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,(UA) ======= Psalm 37:6 ============ Psa 37:6 He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday. Псалми. 37:6 і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь.(UA) ======= Psalm 37:7 ============ Psa 37:7 Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes. Псалми. 37:7 Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі.(UA) ======= Psalm 37:8 ============ Psa 37:8 Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing. Псалми. 37:8 Повстримайсь від гніву й покинь пересердя, не розпалюйся лютістю, щоб чинити лиш зло,(UA) ======= Psalm 37:9 ============ Psa 37:9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land. Псалми. 37:9 бо витяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа землю вспадкують!(UA) ======= Psalm 37:10 ============ Psa 37:10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there. Псалми. 37:10 А ще трохи й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його і не буде його,(UA) ======= Psalm 37:11 ============ Psa 37:11 But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity. Псалми. 37:11 а покірні вспадкують землю, і зарозкошують миром великим!(UA) ======= Psalm 37:12 ============ Psa 37:12 The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth. Псалми. 37:12 Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрегоче на нього своїми зубами,(UA) ======= Psalm 37:13 ============ Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees his day is coming. Псалми. 37:13 та Господь посміється із нього, бачить бо Він, що наближується його день!(UA) ======= Psalm 37:14 ============ Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct. Псалми. 37:14 Безбожні меча добувають та лука свого натягають, щоб звалити нужденного й бідного, щоб порізати людей простої дороги,(UA) ======= Psalm 37:15 ============ Psa 37:15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken. Псалми. 37:15 та ввійде їхній меч до їхнього власного серця, і поламані будуть їхні луки!(UA) ======= Psalm 37:16 ============ Psa 37:16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked. Псалми. 37:16 Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,(UA) ======= Psalm 37:17 ============ Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous. Псалми. 37:17 бо зламані будуть рамена безбожних, а справедливих Господь підпирає!(UA) ======= Psalm 37:18 ============ Psa 37:18 The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever. Псалми. 37:18 Знає Господь дні невинних, а їхня спадщина пробуде навіки,(UA) ======= Psalm 37:19 ============ Psa 37:19 They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance. Псалми. 37:19 за лихоліття не будуть вони посоромлені, і за днів голоду ситими будуть.(UA) ======= Psalm 37:20 ============ Psa 37:20 But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish--like smoke they vanish away. Псалми. 37:20 Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, заникнуть, у димі заникнуть вони!(UA) ======= Psalm 37:21 ============ Psa 37:21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives. Псалми. 37:21 Позичає безбожний і не віддає, а праведний милість висвідчує та роздає,(UA) ======= Psalm 37:22 ============ Psa 37:22 For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off. Псалми. 37:22 бо благословенні від Нього вспадкують землю, а прокляті від Нього понищені будуть!(UA) ======= Psalm 37:23 ============ Psa 37:23 The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way. Псалми. 37:23 Від Господа кроки людини побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;(UA) ======= Psalm 37:24 ============ Psa 37:24 When he falls, he will not be hurled headlong, Because the Lord is the One who holds his hand. Псалми. 37:24 коли ж упаде, то не буде покинена, бо руку її підпирає Господь.(UA) ======= Psalm 37:25 ============ Psa 37:25 I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread. Псалми. 37:25 Я був молодий і постарівся, та не бачив я праведного, щоб опущений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.(UA) ======= Psalm 37:26 ============ Psa 37:26 All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing. Псалми. 37:26 Кожен день виявляє він милість та позичає, і над потомством його благословення.(UA) ======= Psalm 37:27 ============ Psa 37:27 Depart from evil and do good, So you will abide forever. Псалми. 37:27 Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!(UA) ======= Psalm 37:28 ============ Psa 37:28 For the Lord loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off. Псалми. 37:28 Бо любить Господь справедливість, і Він богобійних Своїх не покине, вони будуть навіки бережені, а насіння безбожних загине!(UA) ======= Psalm 37:29 ============ Psa 37:29 The righteous will inherit the land And dwell in it forever. Псалми. 37:29 Успадкують праведні землю, і повік будуть жити на ній.(UA) ======= Psalm 37:30 ============ Psa 37:30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice. Псалми. 37:30 Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,(UA) ======= Psalm 37:31 ============ Psa 37:31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip. Псалми. 37:31 Закон Бога його в його серці, кроки його не спіткнуться.(UA) ======= Psalm 37:32 ============ Psa 37:32 The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him. Псалми. 37:32 А безбожний чатує на праведного, і пильнує забити його,(UA) ======= Psalm 37:33 ============ Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged. Псалми. 37:33 та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його.(UA) ======= Psalm 37:34 ============ Psa 37:34 Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it. Псалми. 37:34 Надійся на Господа, та держися дороги Його, і піднесе Він тебе, щоб успадкувати землю, ти бачитимеш, як понижені будуть безбожні.(UA) ======= Psalm 37:35 ============ Psa 37:35 I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil. Псалми. 37:35 Я бачив безбожного, що збуджував пострах, що розкоренився, немов саморосле зелене те дерево,(UA) ======= Psalm 37:36 ============ Psa 37:36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found. Псалми. 37:36 та він проминув, й ось немає його, і шукав я його, й не знайшов!(UA) ======= Psalm 37:37 ============ Psa 37:37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity. Псалми. 37:37 Бережи неповинного та дивися на праведного, бо людині спокою належить майбутність,(UA) ======= Psalm 37:38 ============ Psa 37:38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off. Псалми. 37:38 переступники ж разом понищені будуть, майбутність безбожних загине!(UA) ======= Psalm 37:39 ============ Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble. Псалми. 37:39 А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття,(UA) ======= Psalm 37:40 ============ Psa 37:40 The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him. Псалми. 37:40 і Господь їм поможе та їх порятує, визволить їх від безбожних і їх збереже, бо вдавались до Нього вони!(UA) ======= Psalm 38:1 ============ Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger. Псалми. 38:1 Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,(UA) ======= Psalm 38:2 ============ Psa 38:2 For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me. Псалми. 38:2 (38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...(UA) ======= Psalm 38:3 ============ Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin. Псалми. 38:3 (38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,(UA) ======= Psalm 38:4 ============ Psa 38:4 For my iniquities are gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for me. Псалми. 38:4 (38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,(UA) ======= Psalm 38:5 ============ Psa 38:5 My wounds grow foul and fester Because of my folly. Псалми. 38:5 (38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...(UA) ======= Psalm 38:6 ============ Psa 38:6 I am bent over and greatly bowed down; I go mourning all day long. Псалми. 38:6 (38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,(UA) ======= Psalm 38:7 ============ Psa 38:7 For my loins are filled with burning, And there is no soundness in my flesh. Псалми. 38:7 (38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...(UA) ======= Psalm 38:8 ============ Psa 38:8 I am benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart. Псалми. 38:8 (38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...(UA) ======= Psalm 38:9 ============ Psa 38:9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You. Псалми. 38:9 (38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.(UA) ======= Psalm 38:10 ============ Psa 38:10 My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me. Псалми. 38:10 (38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...(UA) ======= Psalm 38:11 ============ Psa 38:11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off. Псалми. 38:11 (38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...(UA) ======= Psalm 38:12 ============ Psa 38:12 Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they devise treachery all day long. Псалми. 38:12 (38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!(UA) ======= Psalm 38:13 ============ Psa 38:13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute man who does not open his mouth. Псалми. 38:13 (38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...(UA) ======= Psalm 38:14 ============ Psa 38:14 Yes, I am like a man who does not hear, And in whose mouth are no arguments. Псалми. 38:14 (38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,(UA) ======= Psalm 38:15 ============ Psa 38:15 For I hope in You, O Lord; You will answer, O Lord my God. Псалми. 38:15 (38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!(UA) ======= Psalm 38:16 ============ Psa 38:16 For I said, "May they not rejoice over me, Who, when my foot slips, would magnify themselves against me." Псалми. 38:16 (38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!(UA) ======= Psalm 38:17 ============ Psa 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me. Псалми. 38:17 (38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,(UA) ======= Psalm 38:18 ============ Psa 38:18 For I confess my iniquity; I am full of anxiety because of my sin. Псалми. 38:18 (38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!(UA) ======= Psalm 38:19 ============ Psa 38:19 But my enemies are vigorous and strong, And many are those who hate me wrongfully. Псалми. 38:19 (38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...(UA) ======= Psalm 38:20 ============ Psa 38:20 And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good. Псалми. 38:20 (38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...(UA) ======= Psalm 38:21 ============ Psa 38:21 Do not forsake me, O Lord; O my God, do not be far from me! Псалми. 38:21 (38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,(UA) ======= Psalm 38:22 ============ Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation! Псалми. 38:22 (38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!(UA) ======= Psalm 39:1 ============ Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence." Псалми. 39:1 Для дириґетна хору. Єдутуна. Псалом Давидів. (39-2) Я сказав: Пильнувати я буду дороги свої, щоб своїм язиком не грішити, накладу я вуздечку на уста свої, поки передо мною безбожний.(UA) ======= Psalm 39:2 ============ Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse. Псалми. 39:2 (39-3) Занімів я в мовчанні, замовк про добро, а мій біль був подражнений.(UA) ======= Psalm 39:3 ============ Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue: Псалми. 39:3 (39-4) Розпалилося серце моє у моєму нутрі, палає огонь від мого роздумування... Я став говорити своїм язиком:(UA) ======= Psalm 39:4 ============ Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am. Псалми. 39:4 (39-5) Повідоми мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, нехай знаю, коли я помру!(UA) ======= Psalm 39:5 ============ Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah. Псалми. 39:5 (39-6) Ось відміряв долонею Ти мої дні, а мій вік як ніщо проти Тебе, і тільки марнота сама кожна людина жива! Села.(UA) ======= Psalm 39:6 ============ Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them. Псалми. 39:6 (39-7) У темноті лиш ходить людина, клопочеться тільки про марне: громадить вона, та не знає, хто звозити буде оте!(UA) ======= Psalm 39:7 ============ Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You. Псалми. 39:7 (39-8) А тепер на що маю надіятись, Господи? Надія моя на Тебе вона!(UA) ======= Psalm 39:8 ============ Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish. Псалми. 39:8 (39-9) Від усіх моїх прогріхів визволи мене, не чини мене посміхом для нерозумного!(UA) ======= Psalm 39:9 ============ Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it. Псалми. 39:9 (39-10) Занімів я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив,(UA) ======= Psalm 39:10 ============ Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing. Псалми. 39:10 (39-11) забери Ти від мене Свій доторк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь...(UA) ======= Psalm 39:11 ============ Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah. Псалми. 39:11 (39-12) Ти караєш людину докорами за беззаконня, Ти знищив, як міль, привабність її, кожна людина направду марнота! Села.(UA) ======= Psalm 39:12 ============ Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers. Псалми. 39:12 (39-13) Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй благання моє, не будь мовчазний до моєї сльози, бо приходько я в Тебе, мандрівник, як батьки мої всі!(UA) ======= Psalm 39:13 ============ Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more." Псалми. 39:13 (39-14) Відверни гнів від мене і я підкріплюся, перше ніж відійду, і не буде мене!(UA) ======= Psalm 40:1 ============ Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry. Псалми. 40:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (40-2) Непохитно надіюсь на Господа, і Він прихилився до мене, і благання моє Він почув.(UA) ======= Psalm 40:2 ============ Psa 40:2 He brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, And He set my feet upon a rock making my footsteps firm. Псалми. 40:2 (40-3) Витяг мене Він із згубної ями, із багна болотистого, і поставив на скелі ноги мої, і зміцнив мої стопи,(UA) ======= Psalm 40:3 ============ Psa 40:3 He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord. Псалми. 40:3 (40-4) і дав пісню нову в мої уста, для нашого Бога хвалу, нехай бачать багато-хто й пострах хай мають, і хай вони мають надію, на Господа!(UA) ======= Psalm 40:4 ============ Psa 40:4 How blessed is the man who has made the Lord his trust, And has not turned to the proud, nor to those who lapse into falsehood. Псалми. 40:4 (40-5) Блаженна людина, що Бога вчинила своєю твердинею, і не зверталась до пишних та тих, що вони до неправди схиляються!(UA) ======= Psalm 40:5 ============ Psa 40:5 Many, O Lord my God, are the wonders which You have done, And Your thoughts toward us; There is none to compare with You. If I would declare and speak of them, They would be too numerous to count. Псалми. 40:5 (40-6) Багато вчинив Ти, о Господи, Боже мій, Твої чуда й думки Твої тільки про нас, нема Тобі рівного! Я хотів би все це показати й про це розказати, та воно численніше, щоб можна його розповісти.(UA) ======= Psalm 40:6 ============ Psa 40:6 Sacrifice and meal offering You have not desired; My ears You have opened; Burnt offering and sin offering You have not required. Псалми. 40:6 (40-7) Жертви й приношення Ти не схотів, Ти розкрив мені уші, цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.(UA) ======= Psalm 40:7 ============ Psa 40:7 Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me. Псалми. 40:7 (40-8) Тоді я сказав: Ось я прийшов із звоєм книжки, про мене написаної.(UA) ======= Psalm 40:8 ============ Psa 40:8 I delight to do Your will, O my God; Your Law is within my heart." Псалми. 40:8 (40-9) Твою волю чинити, мій Боже, я хочу, і Закон Твій у мене в серці.(UA) ======= Psalm 40:9 ============ Psa 40:9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great congregation; Behold, I will not restrain my lips, O Lord, You know. Псалми. 40:9 (40-10) Я проповідував правду в великому зборі, ото, своїх уст не ув'язнюю я, Господи, знаєш Ти,(UA) ======= Psalm 40:10 ============ Psa 40:10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have spoken of Your faithfulness and Your salvation; I have not concealed Your lovingkindness and Your truth from the great congregation. Псалми. 40:10 (40-11) справедливість Твою не ховав я в середині серця свого, про вірність Твою та спасіння Твоє я звіщав, не таїв я про милість Твою та про правду Твою на великім зібранні.(UA) ======= Psalm 40:11 ============ Psa 40:11 You, O Lord, will not withhold Your compassion from me; Your lovingkindness and Your truth will continually preserve me. Псалми. 40:11 (40-12) Тому, Господи, не ув'язни милосердя Свого від мене, а милість та правда Твоя нехай завжди мене стережуть,(UA) ======= Psalm 40:12 ============ Psa 40:12 For evils beyond number have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me. Псалми. 40:12 (40-13) бо нещастя без ліку мене оточили, беззаконня мої досягли вже мене, так що й бачити не можу, вони численнішими стали за волосся на моїй голові, і серце моє опустило мене...(UA) ======= Psalm 40:13 ============ Psa 40:13 Be pleased, O Lord, to deliver me; Make haste, O Lord, to help me. Псалми. 40:13 (40-14) Зволь спасти мене, Господи, Господи, поспіши ж бо на поміч мені,(UA) ======= Psalm 40:14 ============ Psa 40:14 Let those be ashamed and humiliated together Who seek my life to destroy it; Let those be turned back and dishonored Who delight in my hurt. Псалми. 40:14 (40-15) нехай посоромлені будуть, і хай зганьблені будуть усі, хто шукає моєї душі, щоб схопити її! Нехай подадуться назад, і нехай посоромлені будуть, хто бажає для мене лихого!(UA) ======= Psalm 40:15 ============ Psa 40:15 Let those be appalled because of their shame Who say to me, "Aha, aha!" Псалми. 40:15 (40-16) Бодай скам'яніли від сорому ті, хто говорить до мене: Ага! Ага!(UA) ======= Psalm 40:16 ============ Psa 40:16 Let all who seek You rejoice and be glad in You; Let those who love Your salvation say continually, "The Lord be magnified!" Псалми. 40:16 (40-17) Нехай тішаться та веселяться Тобою всі ті, хто шукає Тебе та хто любить спасіння Твоє, нехай завжди говорять: Хай буде великий Господь!(UA) ======= Psalm 40:17 ============ Psa 40:17 Since I am afflicted and needy, Let the Lord be mindful of me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God. Псалми. 40:17 (40-18) А я вбогий та бідний, за мене подбає Господь: моя поміч і мій оборонець то Ти, Боже мій, не спізняйся!(UA) ======= Psalm 41:1 ============ Psa 41:1 How blessed is he who considers the helpless; The Lord will deliver him in a day of trouble. Псалми. 41:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (41-2) Блаженний, хто дбає про вбогого, в день нещастя Господь порятує його!(UA) ======= Psalm 41:2 ============ Psa 41:2 The Lord will protect him and keep him alive, And he shall be called blessed upon the earth; And do not give him over to the desire of his enemies. Псалми. 41:2 (41-3) Господь берегтиме його та його оживлятиме, буде блаженний такий на землі, і Він не видасть його на поталу його ворогам!(UA) ======= Psalm 41:3 ============ Psa 41:3 The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health. Псалми. 41:3 (41-4) На ложі недуги подасть йому сили Господь, усе ложе йому перемінить в недузі його.(UA) ======= Psalm 41:4 ============ Psa 41:4 As for me, I said, "O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You." Псалми. 41:4 (41-5) Я промовив був: Господи, май же Ти милість до мене, вилікуй душу мою, бо я перед Тобою згрішив!(UA) ======= Psalm 41:5 ============ Psa 41:5 My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?" Псалми. 41:5 (41-6) Вороги мої кажуть на мене лихе: Коли вмре та загине імення його?(UA) ======= Psalm 41:6 ============ Psa 41:6 And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it. Псалми. 41:6 (41-7) А коли хто приходить відвідати, мовить марне: його серце збирає для себе лихе, і як вийде надвір, то говорить про те...(UA) ======= Psalm 41:7 ============ Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying, Псалми. 41:7 (41-8) Всі мої вороги між собою шепочуться разом на мене, на мене лихе замишляють:(UA) ======= Psalm 41:8 ============ Psa 41:8 "A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again." Псалми. 41:8 (41-9) Негідна річ тисне його, а що він поклався то більше не встане!...(UA) ======= Psalm 41:9 ============ Psa 41:9 Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me. Псалми. 41:9 (41-10) Навіть приятель мій, на якого надіявся я, що мій хліб споживав, підняв проти мене п'яту!(UA) ======= Psalm 41:10 ============ Psa 41:10 But You, O Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them. Псалми. 41:10 (41-11) Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми, і я їм відплачу,(UA) ======= Psalm 41:11 ============ Psa 41:11 By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me. Псалми. 41:11 (41-12) із того довідаюся, що Ти любиш мене, коли надо мною сурмити не буде мій ворог.(UA) ======= Psalm 41:12 ============ Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever. Псалми. 41:12 (41-13) А я через невинність мою Ти підсилиш мене, і перед обличчям Своїм ти поставиш навіки мене!(UA) ======= Psalm 41:13 ============ Psa 41:13 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen. Псалми. 41:13 (41-14) Благословенний Господь, Бог ізраїлів, від віку й до віку! Амінь і амінь!(UA) ======= Psalm 42:1 ============ Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God. Псалми. 42:1 Для дириґетна хору. Псалом навчальний, синів Кореєвих. (42-2) Як лине той олень до водних потоків, так лине до Тебе, о Боже, душа моя,(UA) ======= Psalm 42:2 ============ Psa 42:2 My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God? Псалми. 42:2 (42-3) душа моя спрагнена Бога, Бога Живого! Коли я прийду й появлюсь перед Божим лицем?(UA) ======= Psalm 42:3 ============ Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?" Псалми. 42:3 (42-4) Сльоза моя стала для мене поживою вдень та вночі, коли кажуть мені цілий день: Де твій Бог?(UA) ======= Psalm 42:4 ============ Psa 42:4 These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival. Псалми. 42:4 (42-5) Як про це пригадаю, то душу свою виливаю, як я многолюдді ходив, і водив їх до Божого дому, із голосом співу й подяки святкового натовпу...(UA) ======= Psalm 42:5 ============ Psa 42:5 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him For the help of His presence. Псалми. 42:5 (42-6) Чого, душе моя, ти сумуєш, і чого ти в мені непокоїшся? Май надію на Бога, бо я Йому буду ще дякувати за спасіння Його!(UA) ======= Psalm 42:6 ============ Psa 42:6 O my God, my soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar. Псалми. 42:6 (42-7) Мій Боже, душа моя тужить в мені, бо я пам'ятаю про Тебе з країни Йордану й Гермону, із гори із Міц'ар.(UA) ======= Psalm 42:7 ============ Psa 42:7 Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have rolled over me. Псалми. 42:7 (42-8) Прикликає безодня безодню на гуркіт Твоїх водоспадів, усі вали Твої й хвилі Твої перейшли надо мною.(UA) ======= Psalm 42:8 ============ Psa 42:8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life. Псалми. 42:8 (42-9) Удень виявляє Господь Свою милість, уночі ж Його пісня зо мною, молитва до Бога мого життя!(UA) ======= Psalm 42:9 ============ Psa 42:9 I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?" Псалми. 42:9 (42-10) Повім я до Бога: Ти Скеле моя, чому Ти про мене забув? Чого я блукаю сумний через утиск ворожий?(UA) ======= Psalm 42:10 ============ Psa 42:10 As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?" Псалми. 42:10 (42-11) Ніби кості ламають мені, коли вороги мої лають мене, коли кажуть мені цілий день: Де твій Бог?(UA) ======= Psalm 42:11 ============ Psa 42:11 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God. Псалми. 42:11 (42-12) Чого, душе моя, ти сумуєш, і чого ти в мені непокоїшся? Май надію на Бога, бо я Йому буду ще дякувати за спасіння Його, мого Бога!(UA) ======= Psalm 43:1 ============ Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man! Псалми. 43:1 Розсуди мене, Боже, й справуйся за справу мою із людьми небогобійними, визволь мене від людини обмани та кривди!(UA) ======= Psalm 43:2 ============ Psa 43:2 For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? Псалми. 43:2 Бож Бог Ти моєї твердині, чого ж Ти покинув мене? Чого я блукаю сумний через утиск ворожий?(UA) ======= Psalm 43:3 ============ Psa 43:3 O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your dwelling places. Псалми. 43:3 Пошли Своє світло та правду Свою, вони мене будуть провадити, вони запровадять мене до Твоєї святої гори та до місць пробування Твого.(UA) ======= Psalm 43:4 ============ Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God. Псалми. 43:4 і нехай я дістанусь до Божого жертівника, до Бога розради й потіхи моєї, і буду на арфі хвалити Тебе, Боже, Боже Ти мій!(UA) ======= Psalm 43:5 ============ Psa 43:5 Why are you in despair, O my soul? And why are you disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him, The help of my countenance and my God. Псалми. 43:5 Чого, душе моя, ти сумуєш, і чого ти в мені непокоїшся? Май надію на Бога, бо я Йому буду ще дякувати за спасіння Його, мого Бога!(UA) ======= Psalm 44:1 ============ Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old. Псалми. 44:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. (44-2) Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:(UA) ======= Psalm 44:2 ============ Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad. Псалми. 44:2 (44-3) Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!(UA) ======= Psalm 44:3 ============ Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them. Псалми. 44:3 (44-4) Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!(UA) ======= Psalm 44:4 ============ Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob. Псалми. 44:4 (44-5) Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:(UA) ======= Psalm 44:5 ============ Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us. Псалми. 44:5 (44-6) Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,(UA) ======= Psalm 44:6 ============ Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me. Псалми. 44:6 (44-7) бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,(UA) ======= Psalm 44:7 ============ Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us. Псалми. 44:7 (44-8) але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!(UA) ======= Psalm 44:8 ============ Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah. Псалми. 44:8 (44-9) Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,(UA) ======= Psalm 44:9 ============ Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies. Псалми. 44:9 (44-10) та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:(UA) ======= Psalm 44:10 ============ Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves. Псалми. 44:10 (44-11) Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...(UA) ======= Psalm 44:11 ============ Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations. Псалми. 44:11 (44-12) Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,(UA) ======= Psalm 44:12 ============ Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale. Псалми. 44:12 (44-13) Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!(UA) ======= Psalm 44:13 ============ Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us. Псалми. 44:13 (44-14) Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,(UA) ======= Psalm 44:14 ============ Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples. Псалми. 44:14 (44-15) Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...(UA) ======= Psalm 44:15 ============ Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me, Псалми. 44:15 (44-16) Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,(UA) ======= Psalm 44:16 ============ Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger. Псалми. 44:16 (44-17) через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...(UA) ======= Psalm 44:17 ============ Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant. Псалми. 44:17 (44-18) Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,(UA) ======= Psalm 44:18 ============ Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way, Псалми. 44:18 (44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!(UA) ======= Psalm 44:19 ============ Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death. Псалми. 44:19 (44-20) Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,(UA) ======= Psalm 44:20 ============ Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god, Псалми. 44:20 (44-21) чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?(UA) ======= Psalm 44:21 ============ Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart. Псалми. 44:21 (44-22) Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,(UA) ======= Psalm 44:22 ============ Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered. Псалми. 44:22 (44-23) що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...(UA) ======= Psalm 44:23 ============ Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever. Псалми. 44:23 (44-24) Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!(UA) ======= Psalm 44:24 ============ Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression? Псалми. 44:24 (44-25) Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?(UA) ======= Psalm 44:25 ============ Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth. Псалми. 44:25 (44-26) Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі...(UA) ======= Psalm 44:26 ============ Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness. Псалми. 44:26 (44-27) Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!(UA) ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer. Псалми. 45:1 Для дириґетна хору. На „Лілеї”. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!(UA) ======= Psalm 45:2 ============ Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever. Псалми. 45:2 (45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.(UA) ======= Psalm 45:3 ============ Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty! Псалми. 45:3 (45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,(UA) ======= Psalm 45:4 ============ Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things. Псалми. 45:4 (45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!(UA) ======= Psalm 45:5 ============ Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies. Псалми. 45:5 (45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.(UA) ======= Psalm 45:6 ============ Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom. Псалми. 45:6 (45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.(UA) ======= Psalm 45:7 ============ Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows. Псалми. 45:7 (45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.(UA) ======= Psalm 45:8 ============ Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad. Псалми. 45:8 (45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.(UA) ======= Psalm 45:9 ============ Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir. Псалми. 45:9 (45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.(UA) ======= Psalm 45:10 ============ Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house; Псалми. 45:10 (45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!(UA) ======= Psalm 45:11 ============ Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him. Псалми. 45:11 (45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.(UA) ======= Psalm 45:12 ============ Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor. Псалми. 45:12 (45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.(UA) ======= Psalm 45:13 ============ Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold. Псалми. 45:13 (45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.(UA) ======= Psalm 45:14 ============ Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You. Псалми. 45:14 (45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.(UA) ======= Psalm 45:15 ============ Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace. Псалми. 45:15 (45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.(UA) ======= Psalm 45:16 ============ Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth. Псалми. 45:16 (45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.(UA) ======= Psalm 45:17 ============ Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever. Псалми. 45:17 (45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!(UA) ======= Psalm 46:1 ============ Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble. Псалми. 46:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. На спів „Аламот”. Пісня. (46-2) Бог для нас охорона та сила, допомога в недолях, що часто трапляються,(UA) ======= Psalm 46:2 ============ Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea; Псалми. 46:2 (46-3) тому не лякаємось ми, як трясеться земля, і коли гори зсуваються в серце морів!(UA) ======= Psalm 46:3 ============ Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah. Псалми. 46:3 (46-4) Шумлять і киплять Його води, через велич Його тремтять гори. Села.(UA) ======= Psalm 46:4 ============ Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High. Псалми. 46:4 (46-5) Річка, відноги її веселять місто Боже, найсвятіше із місць пробування Всевишнього.(UA) ======= Psalm 46:5 ============ Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns. Псалми. 46:5 (46-6) Бог серед нього, нехай не хитається, Бог поможе йому, коли ранок настане.(UA) ======= Psalm 46:6 ============ Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted. Псалми. 46:6 (46-7) Шуміли народи, хиталися царства, а Він голос подав Свій і земля розпливлася.(UA) ======= Psalm 46:7 ============ Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. Псалми. 46:7 (46-8) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів. Села.(UA) ======= Psalm 46:8 ============ Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth. Псалми. 46:8 (46-9) ідіть, оглядайте Господні діла, які руйнування вчинив на землі!(UA) ======= Psalm 46:9 ============ Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire. Псалми. 46:9 (46-10) Аж до краю землі припиняє Він війни, ламає Він лука й торощить списа, палить огнем колесниці!(UA) ======= Psalm 46:10 ============ Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. " Псалми. 46:10 (46-11) Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесусь між народами, піднесусь на землі!(UA) ======= Psalm 46:11 ============ Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. Псалми. 46:11 (46-12) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів! Села.(UA) ======= Psalm 47:1 ============ Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy. Псалми. 47:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (47-2) Всі народи, плещіть у долоні, покликуйте Богові голосом радости,(UA) ======= Psalm 47:2 ============ Psa 47:2 For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth. Псалми. 47:2 (47-3) грізний бо Всевишній Господь, Цар великий всієї землі!(UA) ======= Psalm 47:3 ============ Psa 47:3 He subdues peoples under us And nations under our feet. Псалми. 47:3 (47-4) Він народи під нас підбиває, а поган нам під ноги,(UA) ======= Psalm 47:4 ============ Psa 47:4 He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah. Псалми. 47:4 (47-5) Він нашу спадщину для нас вибирає, величність для Якова, що його полюбив. Села.(UA) ======= Psalm 47:5 ============ Psa 47:5 God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet. Псалми. 47:5 (47-6) Бог виступає при радісних окриках, Господь при голосі рога.(UA) ======= Psalm 47:6 ============ Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises. Псалми. 47:6 (47-7) Співайте Богові нашому, співайте, співайте Цареві нашому, співайте,(UA) ======= Psalm 47:7 ============ Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm. Псалми. 47:7 (47-8) бо Бог Цар усієї землі, співайте навчальний псалом!(UA) ======= Psalm 47:8 ============ Psa 47:8 God reigns over the nations, God sits on His holy throne. Псалми. 47:8 (47-9) Бог зацарював над народами, Бог сів на святому Своєму престолі!(UA) ======= Psalm 47:9 ============ Psa 47:9 The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted. Псалми. 47:9 (47-10) Зібрались владики народів, народ Бога Авраамового, як Божі щити на землі, між ними Він сильно звеличений!(UA) ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain. Псалми. 48:1 Пісня. Псалом синів Кореєвих. (48-2) Великий Господь і прославлений вельми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!(UA) ======= Psalm 48:2 ============ Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King. Псалми. 48:2 (48-3) Препишна країна, розрада всієї землі, то Сіонська гора, на північних околицях, місто Царя можновладного!(UA) ======= Psalm 48:3 ============ Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold. Псалми. 48:3 (48-4) Бог у храмах Своїх, за твердиню Він знаний.(UA) ======= Psalm 48:4 ============ Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together. Псалми. 48:4 (48-5) Бо царі ось зібрались, ішли вони разом,(UA) ======= Psalm 48:5 ============ Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm. Псалми. 48:5 (48-6) але, як побачили, то здивувались, полякалися та й розпорошились...(UA) ======= Psalm 48:6 ============ Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth. Псалми. 48:6 (48-7) Обгорнув їх там страх, немов біль породіллю;(UA) ======= Psalm 48:7 ============ Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish. Псалми. 48:7 (48-8) Ти східнім вітром розбив кораблі ті Таршіські.(UA) ======= Psalm 48:8 ============ Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah. Псалми. 48:8 (48-9) Як ми чули, так бачили в місті Господа Саваота, у місті нашого Бога, Бог міцно поставить навіки його! Села.(UA) ======= Psalm 48:9 ============ Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple. Псалми. 48:9 (48-10) Розмишляли ми, Боже, про милість Твою серед храму Твого.(UA) ======= Psalm 48:10 ============ Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness. Псалми. 48:10 (48-11) Як ім'я Твоє, Боже, так слава Твоя аж по кінці землі, справедливости повна правиця Твоя!(UA) ======= Psalm 48:11 ============ Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments. Псалми. 48:11 (48-12) Нехай веселиться Сіонська гора, Юдині дочки хай тішаться через Твої правосуддя.(UA) ======= Psalm 48:12 ============ Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers; Псалми. 48:12 (48-13) Оточіте Сіон й обступіте його, полічіть його башти,(UA) ======= Psalm 48:13 ============ Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation. Псалми. 48:13 (48-14) зверніте увагу на вала його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти поколінню наступному,(UA) ======= Psalm 48:14 ============ Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death. Псалми. 48:14 (48-15) бо Цей Бог то наш Бог на вічні віки, Він буде провадити нас аж до смерти!(UA) ======= Psalm 49:1 ============ Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world, Псалми. 49:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,(UA) ======= Psalm 49:2 ============ Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together. Псалми. 49:2 (49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,(UA) ======= Psalm 49:3 ============ Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding. Псалми. 49:3 (49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,(UA) ======= Psalm 49:4 ============ Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp. Псалми. 49:4 (49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!(UA) ======= Psalm 49:5 ============ Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me, Псалми. 49:5 (49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,(UA) ======= Psalm 49:6 ============ Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches? Псалми. 49:6 (49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?(UA) ======= Psalm 49:7 ============ Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him-- Псалми. 49:7 (49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,(UA) ======= Psalm 49:8 ============ Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever-- Псалми. 49:8 (49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,(UA) ======= Psalm 49:9 ============ Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay. Псалми. 49:9 (49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!(UA) ======= Psalm 49:10 ============ Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others. Псалми. 49:10 (49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...(UA) ======= Psalm 49:11 ============ Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names. Псалми. 49:11 (49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,(UA) ======= Psalm 49:12 ============ Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish. Псалми. 49:12 (49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!(UA) ======= Psalm 49:13 ============ Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah. Псалми. 49:13 (49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.(UA) ======= Psalm 49:14 ============ Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation. Псалми. 49:14 (49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...(UA) ======= Psalm 49:15 ============ Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah. Псалми. 49:15 (49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.(UA) ======= Psalm 49:16 ============ Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased; Псалми. 49:16 (49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,(UA) ======= Psalm 49:17 ============ Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him. Псалми. 49:17 (49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!(UA) ======= Psalm 49:18 ============ Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself-- Псалми. 49:18 (49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,(UA) ======= Psalm 49:19 ============ Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light. Псалми. 49:19 (49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!(UA) ======= Psalm 49:20 ============ Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish. Псалми. 49:20 (49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!(UA) ======= Psalm 50:1 ============ Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting. Псалми. 50:1 Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.(UA) ======= Psalm 50:2 ============ Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth. Псалми. 50:2 із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!(UA) ======= Psalm 50:3 ============ Psa 50:3 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him. Псалми. 50:3 Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!(UA) ======= Psalm 50:4 ============ Psa 50:4 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people: Псалми. 50:4 Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:(UA) ======= Psalm 50:5 ============ Psa 50:5 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice." Псалми. 50:5 Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.(UA) ======= Psalm 50:6 ============ Psa 50:6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah. Псалми. 50:6 і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.(UA) ======= Psalm 50:7 ============ Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God. Псалми. 50:7 Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!(UA) ======= Psalm 50:8 ============ Psa 50:8 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me. Псалми. 50:8 Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,(UA) ======= Psalm 50:9 ============ Psa 50:9 "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds. Псалми. 50:9 не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,(UA) ======= Psalm 50:10 ============ Psa 50:10 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills. Псалми. 50:10 бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,(UA) ======= Psalm 50:11 ============ Psa 50:11 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine. Псалми. 50:11 Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!(UA) ======= Psalm 50:12 ============ Psa 50:12 "If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains. Псалми. 50:12 Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!(UA) ======= Psalm 50:13 ============ Psa 50:13 "Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats? Псалми. 50:13 Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?(UA) ======= Psalm 50:14 ============ Psa 50:14 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High; Псалми. 50:14 Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,(UA) ======= Psalm 50:15 ============ Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me." Псалми. 50:15 і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!(UA) ======= Psalm 50:16 ============ Psa 50:16 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth? Псалми. 50:16 А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?(UA) ======= Psalm 50:17 ============ Psa 50:17 "For you hate discipline, And you cast My words behind you. Псалми. 50:17 Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.(UA) ======= Psalm 50:18 ============ Psa 50:18 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers. Псалми. 50:18 Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.(UA) ======= Psalm 50:19 ============ Psa 50:19 "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit. Псалми. 50:19 Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.(UA) ======= Psalm 50:20 ============ Psa 50:20 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son. Псалми. 50:20 Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...(UA) ======= Psalm 50:21 ============ Psa 50:21 "These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes. Псалми. 50:21 Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!(UA) ======= Psalm 50:22 ============ Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver. Псалми. 50:22 Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!(UA) ======= Psalm 50:23 ============ Psa 50:23 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God." Псалми. 50:23 Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!(UA) ======= Psalm 51:1 ============ Psa 51:1 Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions. Псалми. 51:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (51-3) Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!(UA) ======= Psalm 51:2 ============ Psa 51:2 Wash me thoroughly from my iniquity And cleanse me from my sin. Псалми. 51:2 (51-4) Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гріха,(UA) ======= Psalm 51:3 ============ Psa 51:3 For I know my transgressions, And my sin is ever before me. Псалми. 51:3 (51-5) бо свої беззаконня я знаю, а мій гріх передо мною постійно.(UA) ======= Psalm 51:4 ============ Psa 51:4 Against You, You only, I have sinned And done what is evil in Your sight, So that You are justified when You speak And blameless when You judge. Псалми. 51:4 (51-6) Тобі, одному Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездоганний у суді Своїм.(UA) ======= Psalm 51:5 ============ Psa 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me. Псалми. 51:5 (51-7) Отож я в беззаконні народжений, і в гріху зачала мене мати моя.(UA) ======= Psalm 51:6 ============ Psa 51:6 Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part You will make me know wisdom. Псалми. 51:6 (51-8) Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.(UA) ======= Psalm 51:7 ============ Psa 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow. Псалми. 51:7 (51-9) Очисти ісопом мене, і буду я чистий, обмий Ти мене і я стану біліший від снігу.(UA) ======= Psalm 51:8 ============ Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness, Let the bones which You have broken rejoice. Псалми. 51:8 (51-10) Дай почути мені втіху й радість, і радітимуть кості, що Ти покрушив.(UA) ======= Psalm 51:9 ============ Psa 51:9 Hide Your face from my sins And blot out all my iniquities. Псалми. 51:9 (51-11) Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладжуй.(UA) ======= Psalm 51:10 ============ Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me. Псалми. 51:10 (51-12) Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого духа в моєму нутрі віднови.(UA) ======= Psalm 51:11 ============ Psa 51:11 Do not cast me away from Your presence And do not take Your Holy Spirit from me. Псалми. 51:11 (51-13) Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.(UA) ======= Psalm 51:12 ============ Psa 51:12 Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit. Псалми. 51:12 (51-14) Верни мені радість спасіння Твого, і з лагідним духом підтримай мене.(UA) ======= Psalm 51:13 ============ Psa 51:13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners will be converted to You. Псалми. 51:13 (51-15) Я буду навчати беззаконців доріг Твоїх, і навернуться грішні до Тебе.(UA) ======= Psalm 51:14 ============ Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness. Псалми. 51:14 (51-16) Визволь мене від переступу кровного, Боже, Боже спасіння мого, мій язик нехай славить Твою справедливість!(UA) ======= Psalm 51:15 ============ Psa 51:15 O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise. Псалми. 51:15 (51-17) Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,(UA) ======= Psalm 51:16 ============ Psa 51:16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You are not pleased with burnt offering. Псалми. 51:16 (51-18) бо Ти жертви не прагнеш, а дам цілопалення, то не любе воно Тобі буде.(UA) ======= Psalm 51:17 ============ Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, O God, You will not despise. Псалми. 51:17 (51-19) Жертва Богові зламаний дух; серцем зламаним та упокореним Ти не погордуєш, Боже!(UA) ======= Psalm 51:18 ============ Psa 51:18 By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem. Псалми. 51:18 (51-20) Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мури для Єрусалиму,(UA) ======= Psalm 51:19 ============ Psa 51:19 Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar. Псалми. 51:19 (51-21) тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопалення та приношення, тоді покладуть на Твій вівтар тельців!(UA) ======= Psalm 52:1 ============ Psa 52:1 Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long. Псалми. 52:1 Для дириґетна хору. Псалом навчальний Давидів. (52-3) Чого хвалишся злом, о могутній? Цілий день Божа милість зо мною.(UA) ======= Psalm 52:2 ============ Psa 52:2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, O worker of deceit. Псалми. 52:2 (52-4) Замишляє лукавство язик твій, як та бритва нагострена ти, що чиниш обману!(UA) ======= Psalm 52:3 ============ Psa 52:3 You love evil more than good, Falsehood more than speaking what is right. Selah. Псалми. 52:3 (52-5) Ти зло полюбив над добро, а неправду більш, як правду казати, Села,(UA) ======= Psalm 52:4 ============ Psa 52:4 You love all words that devour, O deceitful tongue. Псалми. 52:4 (52-6) ти любиш усякі шкідливі слова, ти язику обманний!(UA) ======= Psalm 52:5 ============ Psa 52:5 But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah. Псалми. 52:5 (52-7) Отож, Бог зруйнує назавжди тебе, тебе викине й вирве з намету тебе, й тебе викоренить із країни життя. Села.(UA) ======= Psalm 52:6 ============ Psa 52:6 The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying, Псалми. 52:6 (52-8) і побачать це праведні, й будуть боятись, і будуть сміятися з нього:(UA) ======= Psalm 52:7 ============ Psa 52:7 "Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire." Псалми. 52:7 (52-9) Ось муж, що Бога не чинить своєю твердинею, та на великість багатства свого покладає надію, втікає до злого свого...(UA) ======= Psalm 52:8 ============ Psa 52:8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever. Псалми. 52:8 (52-10) А я як зелена оливка у Божому домі, надіюсь на Божую милість на вічні віки!(UA) ======= Psalm 52:9 ============ Psa 52:9 I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones. Псалми. 52:9 (52-11) Буду славити вічно Тебе, що вчинив Ти оце, і про ймення Твоє буду звіщати побожним Твоїм, що добре воно!(UA) ======= Psalm 53:1 ============ Psa 53:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good. Псалми. 53:1 Для дириґетна хору. На „Махалат”. Навчальний псалом. Давидів. (53-2) Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і несправедливість обридливу чинять, нема доброчинця!...(UA) ======= Psalm 53:2 ============ Psa 53:2 God has looked down from heaven upon the sons of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God. Псалми. 53:2 (53-3) Бог зорить із неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.(UA) ======= Psalm 53:3 ============ Psa 53:3 Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one. Псалми. 53:3 (53-4) Усі повідступали, разом стали огидними, нема доброчинця, нема ні одного!...(UA) ======= Psalm 53:4 ============ Psa 53:4 Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate bread And have not called upon God? Псалми. 53:4 (53-5) Чи ж не розуміють оті, хто беззаконня вчиняє, що мій люд поїдають? Вони споживають хліб Божий, та не кличуть Його!(UA) ======= Psalm 53:5 ============ Psa 53:5 There they were in great fear where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them. Псалми. 53:5 (53-6) Тоді настрашилися страхом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, ти їх посоромив, бо ними погордував Бог!(UA) ======= Psalm 53:6 ============ Psa 53:6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores His captive people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad. Псалми. 53:6 (53-7) Аби то Він дав із Сіону спасіння ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утішатися буде ізраїль!(UA) ======= Psalm 54:1 ============ Psa 54:1 Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power. Псалми. 54:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів, (54-2) як зіфіяни прийшли були та сказали Саулові: „Ось Давид поміж нами ховається!” (54-3) Спаси мене, Боже, іменням Своїм, і міццю Своєю мене оправдай!(UA) ======= Psalm 54:2 ============ Psa 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth. Псалми. 54:2 (54-4) Вислухай, Боже, молитву мою, нахили Своє ухо до слів моїх уст,(UA) ======= Psalm 54:3 ============ Psa 54:3 For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah. Псалми. 54:3 (54-5) бо чужинці повстали на мене, розбишаки ж шукають моєї душі, вони Бога не ставили перед собою. Села.(UA) ======= Psalm 54:4 ============ Psa 54:4 Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul. Псалми. 54:4 (54-6) Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.(UA) ======= Psalm 54:5 ============ Psa 54:5 He will recompense the evil to my foes; Destroy them in Your faithfulness. Псалми. 54:5 (54-7) Хай повернеться зло на моїх ворогів, Своєю правдою винищи їх.(UA) ======= Psalm 54:6 ============ Psa 54:6 Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O Lord, for it is good. Псалми. 54:6 (54-8) В добровільному дарі я жертву Тобі принесу, ім'я Твоє, Господи, славити буду, що добре воно,(UA) ======= Psalm 54:7 ============ Psa 54:7 For He has delivered me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies. Псалми. 54:7 (54-9) бо мене воно визволило від усяких нещасть, і я бачу занепад моїх ворогів!(UA) ======= Psalm 55:1 ============ Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication. Псалми. 55:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!(UA) ======= Psalm 55:2 ============ Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted, Псалми. 55:2 (55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,(UA) ======= Psalm 55:3 ============ Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me. Псалми. 55:3 (55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...(UA) ======= Psalm 55:4 ============ Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me. Псалми. 55:4 (55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,(UA) ======= Psalm 55:5 ============ Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me. Псалми. 55:5 (55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...(UA) ======= Psalm 55:6 ============ Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest. Псалми. 55:6 (55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!(UA) ======= Psalm 55:7 ============ Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah. Псалми. 55:7 (55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.(UA) ======= Psalm 55:8 ============ Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest." Псалми. 55:8 (55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...(UA) ======= Psalm 55:9 ============ Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city. Псалми. 55:9 (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,(UA) ======= Psalm 55:10 ============ Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst. Псалми. 55:10 (55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,(UA) ======= Psalm 55:11 ============ Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets. Псалми. 55:11 (55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,(UA) ======= Psalm 55:12 ============ Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him. Псалми. 55:12 (55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,(UA) ======= Psalm 55:13 ============ Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend; Псалми. 55:13 (55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,(UA) ======= Psalm 55:14 ============ Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng. Псалми. 55:14 (55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...(UA) ======= Psalm 55:15 ============ Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst. Псалми. 55:15 (55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!(UA) ======= Psalm 55:16 ============ Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me. Псалми. 55:16 (55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:(UA) ======= Psalm 55:17 ============ Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice. Псалми. 55:17 (55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!(UA) ======= Psalm 55:18 ============ Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me. Псалми. 55:18 (55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!(UA) ======= Psalm 55:19 ============ Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God. Псалми. 55:19 (55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,(UA) ======= Psalm 55:20 ============ Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant. Псалми. 55:20 (55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,(UA) ======= Psalm 55:21 ============ Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords. Псалми. 55:21 (55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...(UA) ======= Psalm 55:22 ============ Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken. Псалми. 55:22 (55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!(UA) ======= Psalm 55:23 ============ Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You. Псалми. 55:23 (55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!(UA) ======= Psalm 56:1 ============ Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me. Псалми. 56:1 Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині”. Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті. (56-2) Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!(UA) ======= Psalm 56:2 ============ Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me. Псалми. 56:2 (56-3) Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!(UA) ======= Psalm 56:3 ============ Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You. Псалми. 56:3 (56-4) Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,(UA) ======= Psalm 56:4 ============ Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me? Псалми. 56:4 (56-5) я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?(UA) ======= Psalm 56:5 ============ Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil. Псалми. 56:5 (56-6) Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:(UA) ======= Psalm 56:6 ============ Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life. Псалми. 56:6 (56-7) слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,(UA) ======= Psalm 56:7 ============ Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God! Псалми. 56:7 (56-8) так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!(UA) ======= Psalm 56:8 ============ Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book? Псалми. 56:8 (56-9) Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?(UA) ======= Psalm 56:9 ============ Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me. Псалми. 56:9 (56-10) Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,(UA) ======= Psalm 56:10 ============ Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise, Псалми. 56:10 (56-11) і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!(UA) ======= Psalm 56:11 ============ Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me? Псалми. 56:11 (56-12) На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?(UA) ======= Psalm 56:12 ============ Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You. Псалми. 56:12 (56-13) На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали.(UA) ======= Psalm 56:13 ============ Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living. Псалми. 56:13 (56-14) Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?(UA) ======= Psalm 57:1 ============ Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by. Псалми. 57:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в печеру. (57-2) Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!(UA) ======= Psalm 57:2 ============ Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me. Псалми. 57:2 (57-3) Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро.(UA) ======= Psalm 57:3 ============ Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth. Псалми. 57:3 (57-4) Він пошле з небес і врятує мене, Він поганьбить того, хто чатує на мене. Села. Бог пошле Свою милість та правду Свою(UA) ======= Psalm 57:4 ============ Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword. Псалми. 57:4 (57-5) на душу мою. Знаходжуся я серед левів, що людських синів пожирають, їхні зуби як спис той та стріли, а їхній язик гострий меч.(UA) ======= Psalm 57:5 ============ Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth. Псалми. 57:5 (57-6) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!(UA) ======= Psalm 57:6 ============ Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah. Псалми. 57:6 (57-7) Вороги приготовили пастку для стіп моїх, душу мою нахилили, вони викопали вовчу яму для мене, і попадали в неї самі! Села.(UA) ======= Psalm 57:7 ============ Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises! Псалми. 57:7 (57-8) Моє серце зміцнилося, Боже, зміцнилося серце моє, я буду співати та славити Тебе!(UA) ======= Psalm 57:8 ============ Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. Псалми. 57:8 (57-9) Збудися ж ти, хвало моя, пробудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!(UA) ======= Psalm 57:9 ============ Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations. Псалми. 57:9 (57-10) Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами,(UA) ======= Psalm 57:10 ============ Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds. Псалми. 57:10 (57-11) бо Твоє милосердя велике воно аж до неба, а правда Твоя аж до хмар!(UA) ======= Psalm 57:11 ============ Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth. Псалми. 57:11 (57-12) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!(UA) ======= Psalm 58:1 ============ Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men? Псалми. 58:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів. (58-2) Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?(UA) ======= Psalm 58:2 ============ Psa 58:2 No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands. Псалми. 58:2 (58-3) Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі.(UA) ======= Psalm 58:3 ============ Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth. Псалми. 58:3 (58-4) Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці,(UA) ======= Psalm 58:4 ============ Psa 58:4 They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear, Псалми. 58:4 (58-5) їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,(UA) ======= Psalm 58:5 ============ Psa 58:5 So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells. Псалми. 58:5 (58-6) що не слухає голосу заклиначів, чарівника, в чарах вправного!(UA) ======= Psalm 58:6 ============ Psa 58:6 O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O Lord. Псалми. 58:6 (58-7) Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх устах, левчукам розбий, Господи, щелепи,(UA) ======= Psalm 58:7 ============ Psa 58:7 Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts. Псалми. 58:7 (58-8) нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтікається, хай пов'януть вони, як трава по дорозі,(UA) ======= Psalm 58:8 ============ Psa 58:8 Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun. Псалми. 58:8 (58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!(UA) ======= Psalm 58:9 ============ Psa 58:9 Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike. Псалми. 58:9 (58-10) Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!(UA) ======= Psalm 58:10 ============ Psa 58:10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked. Псалми. 58:10 (58-11) А праведний тішитись буде, бо помсту побачить, у крові безбожного стопи свої він обмиє!(UA) ======= Psalm 58:11 ============ Psa 58:11 And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!" Псалми. 58:11 (58-12) і скаже людина: Поправді є плід справедливому, справді є Бог, суддя на землі!(UA) ======= Psalm 59:1 ============ Psa 59:1 Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me. Псалми. 59:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли його дім. щоб убити його. (59-2) Визволь мене від моїх ворогів, о мій Боже, від напасників моїх охорони Ти мене!(UA) ======= Psalm 59:2 ============ Psa 59:2 Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed. Псалми. 59:2 (59-3) Визволь мене від злочинців, і спаси мене від кровожерних,(UA) ======= Psalm 59:3 ============ Psa 59:3 For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men launch an attack against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord, Псалми. 59:3 (59-4) бо ось причаїлись на душу мою, на мене збираються сильні, не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!(UA) ======= Psalm 59:4 ============ Psa 59:4 For no guilt of mine, they run and set themselves against me. Arouse Yourself to help me, and see! Псалми. 59:4 (59-5) Без моєї провини вони он збігаються та готуються, устань же назустріч мені та побач!(UA) ======= Psalm 59:5 ============ Psa 59:5 You, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be gracious to any who are treacherous in iniquity. Selah. Псалми. 59:5 (59-6) і Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже ізраїлів, збудися, щоб покарати всіх поган, і не помилуй нікого із зрадників злих! Села.(UA) ======= Psalm 59:6 ============ Psa 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city. Псалми. 59:6 (59-7) Надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту,(UA) ======= Psalm 59:7 ============ Psa 59:7 Behold, they belch forth with their mouth; Swords are in their lips, For, they say, "Who hears?" Псалми. 59:7 (59-8) й ось слова вивергають устами своїми, мечі в їхніх губах, та хто це почує...(UA) ======= Psalm 59:8 ============ Psa 59:8 But You, O Lord, laugh at them; You scoff at all the nations. Псалми. 59:8 (59-9) Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоромиш!(UA) ======= Psalm 59:9 ============ Psa 59:9 Because of his strength I will watch for You, For God is my stronghold. Псалми. 59:9 (59-10) Твердине моя, я Тебе пильнуватиму, бо Бог оборона моя!(UA) ======= Psalm 59:10 ============ Psa 59:10 My God in His lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly upon my foes. Псалми. 59:10 (59-11) Мій Бог, Його милість мене попередила, Бог учинить мені, що побачу падіння своїх ворогів!(UA) ======= Psalm 59:11 ============ Psa 59:11 Do not slay them, or my people will forget; Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield. Псалми. 59:11 (59-12) Не вбивай їх, щоб народ мій цього не забув, міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи!(UA) ======= Psalm 59:12 ============ Psa 59:12 On account of the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be caught in their pride, And on account of curses and lies which they utter. Псалми. 59:12 (59-13) Гріх їхніх уст слово губ їхніх, і нехай вони схоплені будуть своєю пихою, і за клятву й брехню, яку кажуть!(UA) ======= Psalm 59:13 ============ Psa 59:13 Destroy them in wrath, destroy them that they may be no more; That men may know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah. Псалми. 59:13 (59-14) У гніві їх знищ, знищ і хай їх не буде, і хай знають вони, що царює Бог в Якові, аж до кінців землі! Села.(UA) ======= Psalm 59:14 ============ Psa 59:14 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city. Псалми. 59:14 (59-15) А надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту.(UA) ======= Psalm 59:15 ============ Psa 59:15 They wander about for food And growl if they are not satisfied. Псалми. 59:15 (59-16) Вони вештатись будуть, щоб їсти, коли ж не наїдяться, то скаржитись будуть.(UA) ======= Psalm 59:16 ============ Psa 59:16 But as for me, I shall sing of Your strength; Yes, I shall joyfully sing of Your lovingkindness in the morning, For You have been my stronghold And a refuge in the day of my distress. Псалми. 59:16 (59-17) А я буду співати про силу Твою, буду радісно вранці хвалити Твою милість, бо для мене Ти був в день недолі моєї твердинею й захистом!(UA) ======= Psalm 59:17 ============ Psa 59:17 O my strength, I will sing praises to You; For God is my stronghold, the God who shows me lovingkindness. Псалми. 59:17 (59-18) Твердине моя, до Тебе співати я буду, бо Бог оборона моя, милостивий мій Боже!(UA) ======= Psalm 60:1 ============ Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us. Псалми. 60:1 Для дириґетна хору. На спів: „Лілея свідчення”. Золотий псалом Давидів для навчання, (60-2) коли він підпалив був Арам двух річок і Арам Цови, і вернувся Йоав і побив Едома в Соляній долині, дванадцять тисяч. (60-3) Боже, покинув Ти нас, розпорошив Ти нас, Ти нагнівався був, повернися ж до нас!(UA) ======= Psalm 60:2 ============ Psa 60:2 You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters. Псалми. 60:2 (60-4) Ти землею затряс, і її розірвав, уздоров же уламки її, бо вона захиталась!(UA) ======= Psalm 60:3 ============ Psa 60:3 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger. Псалми. 60:3 (60-5) Ти вчинив, що народ Твій побачив тяжке, напоїв нас отрутним вином...(UA) ======= Psalm 60:4 ============ Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah. Псалми. 60:4 (60-6) Ти дав прапора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Села.(UA) ======= Psalm 60:5 ============ Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer us! Псалми. 60:5 (60-7) Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи, й обізвися до нас!(UA) ======= Psalm 60:6 ============ Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth. Псалми. 60:6 (60-8) У святині Своїй Бог промовив: Нехай розвеселюсь, розділю Я Сихем і долину Суккотську поміряю!(UA) ======= Psalm 60:7 ============ Psa 60:7 "Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter. Псалми. 60:7 (60-9) Належить Мені Ґілеад, Мені Манасія, а Єфрем охорона Моїй голові, Юда берло Моє.(UA) ======= Psalm 60:8 ============ Psa 60:8 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia, because of Me!" Псалми. 60:8 (60-10) Моав то мідниця Мого миття, на Едом узуттям Своїм кину, филистею, вигукуй для Мене із радістю!(UA) ======= Psalm 60:9 ============ Psa 60:9 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom? Псалми. 60:9 (60-11) Хто мене запровадить до міста твердинного, хто до Едому мене попровадить?(UA) ======= Psalm 60:10 ============ Psa 60:10 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God? Псалми. 60:10 (60-12) Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже?(UA) ======= Psalm 60:11 ============ Psa 60:11 O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain. Псалми. 60:11 (60-13) Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота!(UA) ======= Psalm 60:12 ============ Psa 60:12 Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries. Псалми. 60:12 (60-14) Ми мужність виявимо в Бозі, і Він потопче противників наших!(UA) ======= Psalm 61:1 ============ Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer. Псалми. 61:1 Для дириґетна хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів. (61-2) Вислухай, Боже, благання моє, почуй же молитву мою,(UA) ======= Psalm 61:2 ============ Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I. Псалми. 61:2 (61-3) я кличу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліває! На скелю, що вища від мене, мене попровадь,(UA) ======= Psalm 61:3 ============ Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy. Псалми. 61:3 (61-4) бо для мене Ти став пристановищем, баштою сильною супроти ворога!(UA) ======= Psalm 61:4 ============ Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah. Псалми. 61:4 (61-5) Хай я оселюся навіки в наметі Твоїм, в укритті Твоїх крил заховаюся, Села,(UA) ======= Psalm 61:5 ============ Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name. Псалми. 61:5 (61-6) бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спадщину тим, хто Ймення Твого боїться!(UA) ======= Psalm 61:6 ============ Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations. Псалми. 61:6 (61-7) Цареві примнож дні до днів, продовж роки йому немов вічні віки,(UA) ======= Psalm 61:7 ============ Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him. Псалми. 61:7 (61-8) нехай він перед Божим лицем пробуває навіки, хай милість та правда його стережуть!(UA) ======= Psalm 61:8 ============ Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day. Псалми. 61:8 (61-9) Отак буду співати я завжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоденно обіти свої!(UA) ======= Psalm 62:1 ============ Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation. Псалми. 62:1 Для дириґетна хору. Для Єдутуна. Псалом Давидів. (62-2) Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, від Нього спасіння моє!(UA) ======= Psalm 62:2 ============ Psa 62:2 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be greatly shaken. Псалми. 62:2 (62-3) Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюся дуже!(UA) ======= Psalm 62:3 ============ Psa 62:3 How long will you assail a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence? Псалми. 62:3 (62-4) Доки будете ви нападати на людину? Усі хочете ви розтрощити її, немов мур той похилений, мов би паркан той валющий!(UA) ======= Psalm 62:4 ============ Psa 62:4 They have counseled only to thrust him down from his high position; They delight in falsehood; They bless with their mouth, But inwardly they curse. Selah. Псалми. 62:4 (62-5) Вони тільки й думають, як би зіпхнути її з висоти, вони полюбили неправду: благословляють своїми устами, в своєму ж нутрі проклинають!... Села.(UA) ======= Psalm 62:5 ============ Psa 62:5 My soul, wait in silence for God only, For my hope is from Him. Псалми. 62:5 (62-6) Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, бо від Нього надія моя!(UA) ======= Psalm 62:6 ============ Psa 62:6 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be shaken. Псалми. 62:6 (62-7) Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюсь!(UA) ======= Psalm 62:7 ============ Psa 62:7 On God my salvation and my glory rest; The rock of my strength, my refuge is in God. Псалми. 62:7 (62-8) У Бозі спасіння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристановище в Бозі!(UA) ======= Psalm 62:8 ============ Psa 62:8 Trust in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah. Псалми. 62:8 (62-9) Мій народе, кожного часу надійтесь на Нього, серце своє перед Ним виливайте, Бог для нас пристановище! Села.(UA) ======= Psalm 62:9 ============ Psa 62:9 Men of low degree are only vanity and men of rank are a lie; In the balances they go up; They are together lighter than breath. Псалми. 62:9 (62-10) Справді, людські сини як та пара, сини й вищих мужів обмана: як узяти на вагу вони легші від пари всі разом!(UA) ======= Psalm 62:10 ============ Psa 62:10 Do not trust in oppression And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart upon them. Псалми. 62:10 (62-11) Не надійтесь на утиск, і не пишайтесь грабунком; як багатство росте, не прикладайте свого серця до нього!(UA) ======= Psalm 62:11 ============ Psa 62:11 Once God has spoken; Twice I have heard this: That power belongs to God; Псалми. 62:11 (62-12) Один раз Бог сказав, а двічі я чув, що сила у Бога!(UA) ======= Psalm 62:12 ============ Psa 62:12 And lovingkindness is Yours, O Lord, For You recompense a man according to his work. Псалми. 62:12 (62-13) і в Тебе, о Господи, милість, бо відплачуєш кожному згідно з ділами його!(UA) ======= Psalm 63:1 ============ Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water. Псалми. 63:1 Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській. (63-2) Боже Ти Бог мій, я шукаю від рання Тебе, душа моя прагне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пустельній і вимученій без води...(UA) ======= Psalm 63:2 ============ Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory. Псалми. 63:2 (63-3) Я так приглядався до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу,(UA) ======= Psalm 63:3 ============ Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You. Псалми. 63:3 (63-4) ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославляють!(UA) ======= Psalm 63:4 ============ Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name. Псалми. 63:4 (63-5) Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати!(UA) ======= Psalm 63:5 ============ Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips. Псалми. 63:5 (63-6) Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста мої хвалять губами співними.(UA) ======= Psalm 63:6 ============ Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches, Псалми. 63:6 (63-7) Як згадаю Тебе на постелі своїй, розмишляю про Тебе в сторожах нічних:(UA) ======= Psalm 63:7 ============ Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy. Псалми. 63:7 (63-8) що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!(UA) ======= Psalm 63:8 ============ Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me. Псалми. 63:8 (63-9) Пригорнулась до Тебе душа моя, правиця Твоя підпирає мене.(UA) ======= Psalm 63:9 ============ Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth. Псалми. 63:9 (63-10) Вороги ж мою душу шукають для згуби, нехай западуться до споду землі,(UA) ======= Psalm 63:10 ============ Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes. Псалми. 63:10 (63-11) нехай помордовані будуть мечем, бодай стали шакалам поживою!(UA) ======= Psalm 63:11 ============ Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped. Псалми. 63:11 (63-12) А цар звеселиться у Бозі, буде хвалений кожен, хто йому присягає, будуть бо замкнені уста лжемовцям!(UA) ======= Psalm 64:1 ============ Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy. Псалми. 64:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (64-2) Вислухай, Боже, мій голос, як скаржуся я, від страху ворожого душу мою хорони!(UA) ======= Psalm 64:2 ============ Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of those who do iniquity, Псалми. 64:2 (64-3) Заховай мене від потаємного збору злочинців, від крику свавільців,(UA) ======= Psalm 64:3 ============ Psa 64:3 Who have sharpened their tongue like a sword. They aimed bitter speech as their arrow, Псалми. 64:3 (64-4) які нагострили свого язика, як меча, натягнули стрілу свою словом гірким,(UA) ======= Psalm 64:4 ============ Psa 64:4 To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear. Псалми. 64:4 (64-5) щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!...(UA) ======= Psalm 64:5 ============ Psa 64:5 They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?" Псалми. 64:5 (64-6) У злій справі зміцняють себе, змовляються пастки таємно розставити, кажуть: Хто буде їх бачити?(UA) ======= Psalm 64:6 ============ Psa 64:6 They devise injustices, saying, "We are ready with a well-conceived plot"; For the inward thought and the heart of a man are deep. Псалми. 64:6 (64-7) Вони кривди ховають... Загинемо, як задум їхній сповниться, бо нутро чоловіка та серце глибоке!(UA) ======= Psalm 64:7 ============ Psa 64:7 But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded. Псалми. 64:7 (64-8) Але вчинить Бог, що стріла на них стрілить, і нагло поранені будуть,(UA) ======= Psalm 64:8 ============ Psa 64:8 So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head. Псалми. 64:8 (64-9) і вчинить, що їхній язик допадеться до них, і будуть хитати головою усі, хто спогляне на них!...(UA) ======= Psalm 64:9 ============ Psa 64:9 Then all men will fear, And they will declare the work of God, And will consider what He has done. Псалми. 64:9 (64-10) і всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і діло Його зрозуміють!(UA) ======= Psalm 64:10 ============ Psa 64:10 The righteous man will be glad in the Lord and will take refuge in Him; And all the upright in heart will glory. Псалми. 64:10 (64-11) і праведний Господом буде радіти, і буде вдаватись до Нього, і будуть похвалені всі простосерді!(UA) ======= Psalm 65:1 ============ Psa 65:1 There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed. Псалми. 65:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. Уся земле, покликуйте Богові:(UA) ======= Psalm 65:2 ============ Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all men come. Псалми. 65:2 Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі має відданий бути обіт!(UA) ======= Psalm 65:3 ============ Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them. Псалми. 65:3 Ти, що молитви вислухуєш, всяке тіло до Тебе приходить!(UA) ======= Psalm 65:4 ============ Psa 65:4 How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple. Псалми. 65:4 Справи грішні зробились сильніші від нас, Ти наші гріхи пробачаєш!(UA) ======= Psalm 65:5 ============ Psa 65:5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea; Псалми. 65:5 Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого!(UA) ======= Psalm 65:6 ============ Psa 65:6 Who establishes the mountains by His strength, Being girded with might; Псалми. 65:6 Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі,(UA) ======= Psalm 65:7 ============ Psa 65:7 Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples. Псалми. 65:7 що гори ставиш Своєю силою, підперезаний міццю,(UA) ======= Psalm 65:8 ============ Psa 65:8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy. Псалми. 65:8 що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...(UA) ======= Psalm 65:9 ============ Psa 65:9 You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth. Псалми. 65:9 і будуть боятись ознак Твоїх мешканці кінців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід поранку й де вечір.(UA) ======= Psalm 65:10 ============ Psa 65:10 You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth. Псалми. 65:10 Ти відвідуєш землю та поїш її, Ти збагачуєш щедро її, повний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, бо Ти так приготовив її!(UA) ======= Psalm 65:11 ============ Psa 65:11 You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness. Псалми. 65:11 Ти ріллю її насичуєш вогкістю, вирівнюєш груддя її, розпускаєш дощами її, Ти благословляєш рослинність її!(UA) ======= Psalm 65:12 ============ Psa 65:12 The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing. Псалми. 65:12 Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть!(UA) ======= Psalm 65:13 ============ Psa 65:13 The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing. Псалми. 65:13 Пасовиська пустині спливаються краплями, і радістю підперезались узгір'я! (65-14) Луги зодягнулись отарами, а долини покрилися збіжжям, гукають вони та співають!(UA) ======= Psalm 66:1 ============ Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth; Псалми. 66:1 Для дириґетна хору. Пісня. Псалом. Уся земле, покликуйте Богові,(UA) ======= Psalm 66:2 ============ Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious. Псалми. 66:2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!(UA) ======= Psalm 66:3 ============ Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You. Псалми. 66:3 Скажіть Богу: Які Твої вчинки грізні! Через силу велику Твою Твої вороги піддадуться Тобі,(UA) ======= Psalm 66:4 ============ Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah. Псалми. 66:4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє! Села.(UA) ======= Psalm 66:5 ============ Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men. Псалми. 66:5 ідіть і погляньте на Божі діла, Він грізний у ділах проти людських синів!(UA) ======= Psalm 66:6 ============ Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him! Псалми. 66:6 Він на суходіл змінив море, й переходили річку ногою, там раділи ми в Ньому!(UA) ======= Psalm 66:7 ============ Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah. Псалми. 66:7 Він царює навіки Своєю могутністю, очі Його між народами зорять, нехай не несуться відступники! Села.(UA) ======= Psalm 66:8 ============ Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad, Псалми. 66:8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголошуйте,(UA) ======= Psalm 66:9 ============ Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip. Псалми. 66:9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткнутись,(UA) ======= Psalm 66:10 ============ Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined. Псалми. 66:10 бо Ти, Боже, нас випробовував, Ти нас перетопив, як срібло перетоплюється...(UA) ======= Psalm 66:11 ============ Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins. Псалми. 66:11 Ти нас до в'язниці впровадив, Ти пута поклав нам на стегна,(UA) ======= Psalm 66:12 ============ Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance. Псалми. 66:12 Ти їздити дав був людині по головах наших, ми ввійшли до огню й до води, але на широкі місця Ти нас вивів!(UA) ======= Psalm 66:13 ============ Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows, Псалми. 66:13 Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті,(UA) ======= Psalm 66:14 ============ Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress. Псалми. 66:14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй!(UA) ======= Psalm 66:15 ============ Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah. Псалми. 66:15 Цілопалення ситих тельців піднесу Тобі з димом кадильним баранячим, приготую биків із козлами. Села.(UA) ======= Psalm 66:16 ============ Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul. Псалми. 66:16 ідіть, і послухайте, всі богобійні, а я розкажу, що Він учинив для моєї душі:(UA) ======= Psalm 66:17 ============ Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue. Псалми. 66:17 До Нього я кликав устами своїми, і хвали Йому під моїм язиком!(UA) ======= Psalm 66:18 ============ Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear; Псалми. 66:18 Коли б беззаконня я бачив у серці своїм, то Господь не почув би мене,(UA) ======= Psalm 66:19 ============ Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer. Псалми. 66:19 але Бог почув, і вислухав голос моєї молитви!(UA) ======= Psalm 66:20 ============ Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me. Псалми. 66:20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого милосердя від мене!(UA) ======= Psalm 67:1 ============ Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah. Псалми. 67:1 Для дириґетна хору. На струнних знаряддях. Псалом. Пісня. (67-2) Нехай Бог помилує нас, і хай поблагословить, хай засяє над нами обличчям Своїм, Села,(UA) ======= Psalm 67:2 ============ Psa 67:2 That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations. Псалми. 67:2 (67-3) щоб пізнати дорогу Твою на землі, посеред народів усіх спасіння Твоє!(UA) ======= Psalm 67:3 ============ Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. Псалми. 67:3 (67-4) Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!(UA) ======= Psalm 67:4 ============ Psa 67:4 Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah. Псалми. 67:4 (67-5) Нехай веселяться й співають племена, бо Ти правдою судиш народи й племена ведеш на землі! Села.(UA) ======= Psalm 67:5 ============ Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. Псалми. 67:5 (67-6) Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!(UA) ======= Psalm 67:6 ============ Psa 67:6 The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us. Псалми. 67:6 (67-7) Земля врожай свій дала, Бог поблагословив нас, наш Бог!(UA) ======= Psalm 67:7 ============ Psa 67:7 God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him. Псалми. 67:7 (67-8) Нехай благословляє нас Бог, і всі кінці землі хай бояться Його!(UA) ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him. Псалми. 68:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. (68-2) Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники!(UA) ======= Psalm 68:2 ============ Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God. Псалми. 68:2 (68-3) Як дим розвівається, так їх розвій, як топиться віск від огню, отак несправедливі загинуть перед Божим лицем!(UA) ======= Psalm 68:3 ============ Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness. Псалми. 68:3 (68-4) А праведні будуть радіти, і будуть тішитися перед Богом, і веселитися в радості будуть!(UA) ======= Psalm 68:4 ============ Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him. Псалми. 68:4 (68-5) Співайте Богові, виспівуйте Йменню Його, рівняйте дорогу Тому, Хто їде на хмарах, Господь Йому Ймення, та перед Ним веселіться!(UA) ======= Psalm 68:5 ============ Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation. Псалми. 68:5 (68-6) Сиротам батько й вдовицям суддя, то Бог у святому мешканні Своїм!(UA) ======= Psalm 68:6 ============ Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land. Псалми. 68:6 (68-7) Бог самітних уводить до дому, витягує в'язнів з кайданів, тільки відступники мешкати будуть у спаленій сонцем землі!(UA) ======= Psalm 68:7 ============ Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah. Псалми. 68:7 (68-8) Боже, коли перед народом Своїм Ти виходив, коли йшов Ти пустинею, Села,(UA) ======= Psalm 68:8 ============ Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel. Псалми. 68:8 (68-9) то тряслася земля, також капало небо було перед Богом, Сінай затремтів перед Богом, Богом ізраїля!(UA) ======= Psalm 68:9 ============ Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched. Псалми. 68:9 (68-10) Дощ добродійний спускаєш Ти краплями, Боже, на спадок Свій перемучений міцно поставив його.(UA) ======= Psalm 68:10 ============ Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God. Псалми. 68:10 (68-11) У ньому сиділо Твоє многолюддя, у Своїй доброті все готуєш Ти бідному, Боже!(UA) ======= Psalm 68:11 ============ Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host: Псалми. 68:11 (68-12) Господь дає слово; провісниць велика многота:(UA) ======= Psalm 68:12 ============ Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!" Псалми. 68:12 (68-13) Царі військ утікають, утікають, пані ж дому розділює здобич.(UA) ======= Psalm 68:13 ============ Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold. Псалми. 68:13 (68-14) Коли ви спочиваєте між обійстями то крила голубки покриті сріблом, а пера її зеленкавістю золота.(UA) ======= Psalm 68:14 ============ Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon. Псалми. 68:14 (68-15) Коли Всемогутній царів розпорошував в Краї, то сніг Ти спускав на Цалмоні.(UA) ======= Psalm 68:15 ============ Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan. Псалми. 68:15 (68-16) Гора Божа Башанська гора, гора верхогір'я гора та Башанська.(UA) ======= Psalm 68:16 ============ Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever. Псалми. 68:16 (68-17) Верхогір'я, чого заздрісно дивитеся на ту гору, що Бог зажадав на мешкання Своє, і Господь буде мешкати там завжди?(UA) ======= Psalm 68:17 ============ Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness. Псалми. 68:17 (68-18) Колесниць Божих дві десятьтисячки, тисячі багатократні, Господь із Сінаю прибув до святині.(UA) ======= Psalm 68:18 ============ Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there. Псалми. 68:18 (68-19) Ти піднявся був на висоту, полонених набрав, узяв дари ради людини, і відступники мешкати будуть у Господа Бога також.(UA) ======= Psalm 68:19 ============ Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah. Псалми. 68:19 (68-20) Благословенний Господь, тягарі Він щоденно нам носить, Бог наше спасіння! Села.(UA) ======= Psalm 68:20 ============ Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death. Псалми. 68:20 (68-21) Бог для нас Бог спасіння, і в Господа Владики виходи смерти!(UA) ======= Psalm 68:21 ============ Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds. Псалми. 68:21 (68-22) Але розторощить Бог голову Своїх ворогів, маківку, вкриту волоссям, того, хто в гріхах своїх ходить!(UA) ======= Psalm 68:22 ============ Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea; Псалми. 68:22 (68-23) Промовив Господь: Я спроваджу з Башану тебе, з глибин моря спроваджу,(UA) ======= Psalm 68:23 ============ Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies." Псалми. 68:23 (68-24) щоб ти ногу свою мив у крові, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!(UA) ======= Psalm 68:24 ============ Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary. Псалми. 68:24 (68-25) Походи Твої, Боже, бачено, походи Бога мого у святині мого Царя:(UA) ======= Psalm 68:25 ============ Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines. Псалми. 68:25 (68-26) Попереду йшли співаки, потому грачі, посеред дівчат, що бряжчали на бубнах:(UA) ======= Psalm 68:26 ============ Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel. Псалми. 68:26 (68-27) Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел ізраїля!(UA) ======= Psalm 68:27 ============ Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. Псалми. 68:27 (68-28) Там Веніямин молодий, їхній володар, князі Юди, їхні полки, князі Завулона, князі Нефталима.(UA) ======= Psalm 68:28 ============ Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf. Псалми. 68:28 (68-29) Твій Бог наказав тобі силу, будь силою, Боже, того, кого нам учинив!(UA) ======= Psalm 68:29 ============ Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You. Псалми. 68:29 (68-30) із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.(UA) ======= Psalm 68:30 ============ Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war. Псалми. 68:30 (68-31) Погрози звірині в очереті, череді волів разом з телятами людськими, понищ тих, хто кавалками срібла милується, розпорош ті народи, що воєн бажають!(UA) ======= Psalm 68:31 ============ Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God. Псалми. 68:31 (68-32) Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.(UA) ======= Psalm 68:32 ============ Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah. Псалми. 68:32 (68-33) Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села,(UA) ======= Psalm 68:33 ============ Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice. Псалми. 68:33 (68-34) що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.(UA) ======= Psalm 68:34 ============ Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies. Псалми. 68:34 (68-35) Визнайте Богові силу, величність Його над ізраїлем, а в хмарах потуга Його!(UA) ======= Psalm 68:35 ============ Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God! Псалми. 68:35 (68-36) Бог грізний у святинях Своїх, Бог ізраїлів Він, що народові дає силу й міць, Бог благословенний!(UA) ======= Psalm 69:1 ============ Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life. Псалми. 69:1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії”. Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!(UA) ======= Psalm 69:2 ============ Psa 69:2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me. Псалми. 69:2 (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!(UA) ======= Psalm 69:3 ============ Psa 69:3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God. Псалми. 69:3 (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...(UA) ======= Psalm 69:4 ============ Psa 69:4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore. Псалми. 69:4 (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!(UA) ======= Psalm 69:5 ============ Psa 69:5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You. Псалми. 69:5 (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!(UA) ======= Psalm 69:6 ============ Psa 69:6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel, Псалми. 69:6 (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,(UA) ======= Psalm 69:7 ============ Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face. Псалми. 69:7 (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...(UA) ======= Psalm 69:8 ============ Psa 69:8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons. Псалми. 69:8 (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,(UA) ======= Psalm 69:9 ============ Psa 69:9 For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me. Псалми. 69:9 (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,(UA) ======= Psalm 69:10 ============ Psa 69:10 When I wept in my soul with fasting, It became my reproach. Псалми. 69:10 (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...(UA) ======= Psalm 69:11 ============ Psa 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. Псалми. 69:11 (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:(UA) ======= Psalm 69:12 ============ Psa 69:12 Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards. Псалми. 69:12 (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...(UA) ======= Psalm 69:13 ============ Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth. Псалми. 69:13 (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,(UA) ======= Psalm 69:14 ============ Psa 69:14 Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters. Псалми. 69:14 (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!(UA) ======= Psalm 69:15 ============ Psa 69:15 May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me. Псалми. 69:15 (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!(UA) ======= Psalm 69:16 ============ Psa 69:16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me, Псалми. 69:16 (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,(UA) ======= Psalm 69:17 ============ Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly. Псалми. 69:17 (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,(UA) ======= Psalm 69:18 ============ Psa 69:18 Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies! Псалми. 69:18 (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...(UA) ======= Psalm 69:19 ============ Psa 69:19 You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You. Псалми. 69:19 (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!(UA) ======= Psalm 69:20 ============ Psa 69:20 Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none. Псалми. 69:20 (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!(UA) ======= Psalm 69:21 ============ Psa 69:21 They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink. Псалми. 69:21 (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...(UA) ======= Psalm 69:22 ============ Psa 69:22 May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap. Псалми. 69:22 (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,(UA) ======= Psalm 69:23 ============ Psa 69:23 May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually. Псалми. 69:23 (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!(UA) ======= Psalm 69:24 ============ Psa 69:24 Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them. Псалми. 69:24 (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!(UA) ======= Psalm 69:25 ============ Psa 69:25 May their camp be desolate; May none dwell in their tents. Псалми. 69:25 (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!(UA) ======= Psalm 69:26 ============ Psa 69:26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded. Псалми. 69:26 (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...(UA) ======= Psalm 69:27 ============ Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness. Псалми. 69:27 (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,(UA) ======= Psalm 69:28 ============ Psa 69:28 May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous. Псалми. 69:28 (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...(UA) ======= Psalm 69:29 ============ Psa 69:29 But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high. Псалми. 69:29 (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,(UA) ======= Psalm 69:30 ============ Psa 69:30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving. Псалми. 69:30 (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!(UA) ======= Psalm 69:31 ============ Psa 69:31 And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs. Псалми. 69:31 (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.(UA) ======= Psalm 69:32 ============ Psa 69:32 The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive. Псалми. 69:32 (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,(UA) ======= Psalm 69:33 ============ Psa 69:33 For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners. Псалми. 69:33 (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!(UA) ======= Psalm 69:34 ============ Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them. Псалми. 69:34 (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,(UA) ======= Psalm 69:35 ============ Psa 69:35 For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it. Псалми. 69:35 (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,(UA) ======= Psalm 69:36 ============ Psa 69:36 The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it. Псалми. 69:36 (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!(UA) ======= Psalm 70:1 ============ Psa 70:1 O God, hasten to deliver me; O Lord, hasten to my help! Псалми. 70:1 Для дириґетна хору. Давидів. На пам'ятку. (70-2) Поквапся спасти мене, Боже, Господи, поспішися ж на поміч мені!(UA) ======= Psalm 70:2 ============ Psa 70:2 Let those be ashamed and humiliated Who seek my life; Let those be turned back and dishonored Who delight in my hurt. Псалми. 70:2 (70-3) Нехай посоромлені будуть, і хай застидаються ті, хто шукає моєї душі, щоб схопити її! Нехай подадуться назад, і нехай посоромлені будуть усі, хто бажає для мене лихого!(UA) ======= Psalm 70:3 ============ Psa 70:3 Let those be turned back because of their shame Who say, "Aha, aha!" Псалми. 70:3 (70-4) Бодай повернулися з соромом ті, хто говорить на мене: Ага! Ага!(UA) ======= Psalm 70:4 ============ Psa 70:4 Let all who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, "Let God be magnified." Псалми. 70:4 (70-5) Нехай тішаться та веселяться Тобою усі, хто шукає Тебе, та хто любить спасіння Твоє, і хай завжди говорять: Хай буде великий Господь!(UA) ======= Psalm 70:5 ============ Psa 70:5 But I am afflicted and needy; Hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay. Псалми. 70:5 (70-6) А я вбогий та бідний, поспіши ж Ти до Мене, о Боже: моя поміч і мій оборонець то Ти, Боже мій, не спізняйся!(UA) ======= Psalm 71:1 ============ Psa 71:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed. Псалми. 71:1 До Тебе вдаюся я, Господи, хай же не буду повік засоромлений!(UA) ======= Psalm 71:2 ============ Psa 71:2 In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me. Псалми. 71:2 визволь мене через правду Свою, і звільни мене, нахили Своє ухо до мене, й спаси мене,(UA) ======= Psalm 71:3 ============ Psa 71:3 Be to me a rock of habitation to which I may continually come; You have given commandment to save me, For You are my rock and my fortress. Псалми. 71:3 стань для мене за скелю мешкальну, куди міг би я завжди ховатись! Ти наказав рятувати мене, бо Ти скеля моя та твердиня моя!(UA) ======= Psalm 71:4 ============ Psa 71:4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the grasp of the wrongdoer and ruthless man, Псалми. 71:4 Боже мій, визволь мене від руки беззаконного, від руки того, хто кривдить та гнобить мене,(UA) ======= Psalm 71:5 ============ Psa 71:5 For You are my hope; O Lord God, You are my confidence from my youth. Псалми. 71:5 Ти бо, Владико, надія моя, Господи, Ти охорона моя від юнацького віку мого!(UA) ======= Psalm 71:6 ============ Psa 71:6 By You I have been sustained from my birth; You are He who took me from my mother's womb; My praise is continually of You. Псалми. 71:6 На Тебе оперся я був від народження, від утроби моєї матері Ти охорона моя, в Тобі моя слава постійно!(UA) ======= Psalm 71:7 ============ Psa 71:7 I have become a marvel to many, For You are my strong refuge. Псалми. 71:7 Я став багатьом, як дивовище, та Ти сильна моя охорона!(UA) ======= Psalm 71:8 ============ Psa 71:8 My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long. Псалми. 71:8 Уста мої повні Твоєї хвали, увесь день Твоєї величности!(UA) ======= Psalm 71:9 ============ Psa 71:9 Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails. Псалми. 71:9 Не кидай мене на час старости, коли зменшиться сила моя, не лиши Ти мене,(UA) ======= Psalm 71:10 ============ Psa 71:10 For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together, Псалми. 71:10 бо мої вороги проти мене змовляються, а ті, що чатують на душу мою нараджаються разом,(UA) ======= Psalm 71:11 ============ Psa 71:11 Saying, "God has forsaken him; Pursue and seize him, for there is no one to deliver." Псалми. 71:11 говорячи: Бог покинув його, доганяйте й хапайте його, бо нема, хто б його врятував!...(UA) ======= Psalm 71:12 ============ Psa 71:12 O God, do not be far from me; O my God, hasten to my help! Псалми. 71:12 Не віддалюйся, Боже, від мене, Боже мій поспішися ж на поміч мені!(UA) ======= Psalm 71:13 ============ Psa 71:13 Let those who are adversaries of my soul be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me. Псалми. 71:13 Нехай посоромляться, хай позникають усі, хто ненавидить душу мою, бодай зодяглися в наругу та в сором усі, хто прагне для мене лихого!(UA) ======= Psalm 71:14 ============ Psa 71:14 But as for me, I will hope continually, And will praise You yet more and more. Псалми. 71:14 А я буду постійно надіятись, і славу Твою над усе я помножу!(UA) ======= Psalm 71:15 ============ Psa 71:15 My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the sum of them. Псалми. 71:15 Уста мої оповідатимуть правду Твою, про спасіння Твоє увесь день, бо числа їх не знаю,(UA) ======= Psalm 71:16 ============ Psa 71:16 I will come with the mighty deeds of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, Yours alone. Псалми. 71:16 буду славити вчинки великі всевладного Господа, згадаю про правду Твою, єдино Твою!(UA) ======= Psalm 71:17 ============ Psa 71:17 O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds. Псалми. 71:17 Боже, навчав Ти мене від юнацтва мого, і аж дотепер я звіщаю про чуда Твої.(UA) ======= Psalm 71:18 ============ Psa 71:18 And even when I am old and gray, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come. Псалми. 71:18 А Ти, Боже, не кидай мене аж до старости та сивини, поки я не звіщу про рамено Твоє поколінню, і кожному, хто тільки прийде про чини великі Твої!(UA) ======= Psalm 71:19 ============ Psa 71:19 For Your righteousness, O God, reaches to the heavens, You who have done great things; O God, who is like You? Псалми. 71:19 Бо Твоя справедливість, о Боже, сягає аж до високости, Боже, що речі великі вчинив, хто рівний Тобі?(UA) ======= Psalm 71:20 ============ Psa 71:20 You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth. Псалми. 71:20 Ти мені показав був великі та люті нещастя, та знов Ти оживиш мене, і з безодень землі мене знову Ти витягнеш,(UA) ======= Psalm 71:21 ============ Psa 71:21 May You increase my greatness And turn to comfort me. Псалми. 71:21 Ти збільшиш величність мою, і знову потішиш мене!(UA) ======= Psalm 71:22 ============ Psa 71:22 I will also praise You with a harp, Even Your truth, O my God; To You I will sing praises with the lyre, O Holy One of Israel. Псалми. 71:22 А я буду на арфі хвалити Тебе, Твою правду, мій Боже, із гуслами буду співати Тобі, Святий Ти ізраїлів!(UA) ======= Psalm 71:23 ============ Psa 71:23 My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed. Псалми. 71:23 Нехай співом радіють уста мої, бо буду співати Тобі я та душа моя, яку Ти врятував!(UA) ======= Psalm 71:24 ============ Psa 71:24 My tongue also will utter Your righteousness all day long; For they are ashamed, for they are humiliated who seek my hurt. Псалми. 71:24 Шепоче про правду Твою мій язик цілий день, бо посоромлені, бо поганьблені всі, хто шукає лихого для мене!(UA) ======= Psalm 72:1 ============ Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son. Псалми. 72:1 Соломонів. Боже, Свої суди цареві подай, а Свою справедливість для сина царевого,(UA) ======= Psalm 72:2 ============ Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice. Псалми. 72:2 хай він правдою судить народа Твого, а вбогих Твоїх справедливістю!(UA) ======= Psalm 72:3 ============ Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness. Псалми. 72:3 Нехай гори приносять народові мир, а пагірки правду.(UA) ======= Psalm 72:4 ============ Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor. Псалми. 72:4 Він судитиме вбогих народу, помагатиме бідним, і тиснути буде гнобителя!(UA) ======= Psalm 72:5 ============ Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations. Псалми. 72:5 Будуть боятися Тебе, поки сонця, і поки місяця, з роду до роду!(UA) ======= Psalm 72:6 ============ Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth. Псалми. 72:6 Він зійде, як дощ на покіс, немов краплі, що зрошують землю!(UA) ======= Psalm 72:7 ============ Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more. Псалми. 72:7 Праведний буде цвісти в його дні, а спокій великий аж поки світитиме місяць,(UA) ======= Psalm 72:8 ============ Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth. Псалми. 72:8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі!(UA) ======= Psalm 72:9 ============ Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust. Псалми. 72:9 Мешканці пустинь на коліна попадають перед обличчям його, а його вороги будуть порох лизати...(UA) ======= Psalm 72:10 ============ Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts. Псалми. 72:10 Царі Таршішу та островів дадуть дари, принесуть царі Шеви та Севи дарунки!(UA) ======= Psalm 72:11 ============ Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him. Псалми. 72:11 і впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі народи,(UA) ======= Psalm 72:12 ============ Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper. Псалми. 72:12 бо визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги!(UA) ======= Psalm 72:13 ============ Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save. Псалми. 72:13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,(UA) ======= Psalm 72:14 ============ Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight; Псалми. 72:14 від кривди й насилля врятує їхню душу, їхня кров дорога буде в очах його!(UA) ======= Psalm 72:15 ============ Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long. Псалми. 72:15 і буде він жити, і дасть йому з золота Шеви, і завжди молитися буде за нього, буде благословляти його кожен день!(UA) ======= Psalm 72:16 ============ Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth. Псалми. 72:16 На землі буде збіжжя багато, на гірському верху зашумить, як Ливан, його плід, і народ зацвіте по містах, як трава на землі!(UA) ======= Psalm 72:17 ============ Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed. Псалми. 72:17 Хай ім'я його буде навіки, хай росте, поки сонця, наймення його, нехай благословляються ним, будуть хвалити його всі народи!(UA) ======= Psalm 72:18 ============ Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders. Псалми. 72:18 Благословен Господь Бог, Бог ізраїлів, єдиний, що чуда вчиняє,(UA) ======= Psalm 72:19 ============ Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen. Псалми. 72:19 і благословенне навіки ім'я Його слави, і хай Його слава всю землю наповнить! Амінь і амінь!(UA) ======= Psalm 72:20 ============ Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended. Псалми. 72:20 Скінчились молитви Давида, сина Єссея.(UA) ======= Psalm 73:1 ============ Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart! Псалми. 73:1 Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!(UA) ======= Psalm 73:2 ============ Psa 73:2 But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped. Псалми. 73:2 А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,(UA) ======= Psalm 73:3 ============ Psa 73:3 For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked. Псалми. 73:3 бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,(UA) ======= Psalm 73:4 ============ Psa 73:4 For there are no pains in their death, And their body is fat. Псалми. 73:4 бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,(UA) ======= Psalm 73:5 ============ Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind. Псалми. 73:5 на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.(UA) ======= Psalm 73:6 ============ Psa 73:6 Therefore pride is their necklace; The garment of violence covers them. Псалми. 73:6 Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,(UA) ======= Psalm 73:7 ============ Psa 73:7 Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot. Псалми. 73:7 вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,(UA) ======= Psalm 73:8 ============ Psa 73:8 They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high. Псалми. 73:8 сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:(UA) ======= Psalm 73:9 ============ Psa 73:9 They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth. Псалми. 73:9 свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...(UA) ======= Psalm 73:10 ============ Psa 73:10 Therefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them. Псалми. 73:10 Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду(UA) ======= Psalm 73:11 ============ Psa 73:11 They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?" Псалми. 73:11 та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,(UA) ======= Psalm 73:12 ============ Psa 73:12 Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth. Псалми. 73:12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?(UA) ======= Psalm 73:13 ============ Psa 73:13 Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence; Псалми. 73:13 Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,(UA) ======= Psalm 73:14 ============ Psa 73:14 For I have been stricken all day long And chastened every morning. Псалми. 73:14 і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...(UA) ======= Psalm 73:15 ============ Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children. Псалми. 73:15 Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.(UA) ======= Psalm 73:16 ============ Psa 73:16 When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight Псалми. 73:16 і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,(UA) ======= Psalm 73:17 ============ Psa 73:17 Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end. Псалми. 73:17 аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:(UA) ======= Psalm 73:18 ============ Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction. Псалми. 73:18 направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!(UA) ======= Psalm 73:19 ============ Psa 73:19 How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors! Псалми. 73:19 Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!(UA) ======= Psalm 73:20 ============ Psa 73:20 Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form. Псалми. 73:20 Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!(UA) ======= Psalm 73:21 ============ Psa 73:21 When my heart was embittered And I was pierced within, Псалми. 73:21 Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,(UA) ======= Psalm 73:22 ============ Psa 73:22 Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You. Псалми. 73:22 а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...(UA) ======= Psalm 73:23 ============ Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand. Псалми. 73:23 Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,(UA) ======= Psalm 73:24 ============ Psa 73:24 With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory. Псалми. 73:24 Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!(UA) ======= Psalm 73:25 ============ Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth. Псалми. 73:25 Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!(UA) ======= Psalm 73:26 ============ Psa 73:26 My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever. Псалми. 73:26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,(UA) ======= Psalm 73:27 ============ Psa 73:27 For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You. Псалми. 73:27 бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!(UA) ======= Psalm 73:28 ============ Psa 73:28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works. Псалми. 73:28 А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!(UA) ======= Psalm 74:1 ============ Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? Псалми. 74:1 Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?(UA) ======= Psalm 74:2 ============ Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt. Псалми. 74:2 Спогадай про громаду Свою, яку Ти віддавна набув, про племено спадку Свого, що його Ти був викупив, про ту гору Сіон, що на ній оселився,(UA) ======= Psalm 74:3 ============ Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary. Псалми. 74:3 підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...(UA) ======= Psalm 74:4 ============ Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs. Псалми. 74:4 Ревіли Твої вороги у святині Твоїй, умістили знаки за ознаки свої,(UA) ======= Psalm 74:5 ============ Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees. Псалми. 74:5 виглядало то так, якби хто догори підіймав був сокири в гущавині дерева...(UA) ======= Psalm 74:6 ============ Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers. Псалми. 74:6 А тепер її різьби ураз розбивають вони молотком та сокирами,(UA) ======= Psalm 74:7 ============ Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name. Псалми. 74:7 Святиню Твою на огонь віддали, оселю Твого Ймення аж дощенту збезчестили...(UA) ======= Psalm 74:8 ============ Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land. Псалми. 74:8 Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...(UA) ======= Psalm 74:9 ============ Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long. Псалми. 74:9 Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...(UA) ======= Psalm 74:10 ============ Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever? Псалми. 74:10 Аж доки, о Боже, гнобитель знущатися буде, зневажатиме ворог навіки ім'я Твоє?(UA) ======= Psalm 74:11 ============ Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them! Псалми. 74:11 Для чого притримуєш руку Свою та правицю Свою? З середини лоня Свого їх понищ!(UA) ======= Psalm 74:12 ============ Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth. Псалми. 74:12 А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!(UA) ======= Psalm 74:13 ============ Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters. Псалми. 74:13 Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,(UA) ======= Psalm 74:14 ============ Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness. Псалми. 74:14 Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,(UA) ======= Psalm 74:15 ============ Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams. Псалми. 74:15 Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!(UA) ======= Psalm 74:16 ============ Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun. Псалми. 74:16 Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,(UA) ======= Psalm 74:17 ============ Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter. Псалми. 74:17 всі границі землі Ти поставив, Ти літо та зиму створив!(UA) ======= Psalm 74:18 ============ Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name. Псалми. 74:18 Пам'ятай же про це: ворог знущається з Господа, а народ нерозумний зневажує Ймення Твоє!(UA) ======= Psalm 74:19 ============ Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever. Псалми. 74:19 Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!(UA) ======= Psalm 74:20 ============ Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence. Псалми. 74:20 Споглянь же на Свій заповіт, бо темноти землі повні мешкань насилля!(UA) ======= Psalm 74:21 ============ Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name. Псалми. 74:21 Нехай не відходить пригноблений посоромленим, бідний та вбогий нехай прославляють імення Твоє!(UA) ======= Psalm 74:22 ============ Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long. Псалми. 74:22 Встань же, о Боже, судися за справу Свою, пам'ятай про щоденну наругу Свою від безумного!(UA) ======= Psalm 74:23 ============ Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually. Псалми. 74:23 Не забудь же про вереск Своїх ворогів, про галас бунтівників проти Тебе, що завжди зростає!(UA) ======= Psalm 75:1 ============ Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works. Псалми. 75:1 Для дириґетна хору. „Не вигуби!” Псалом Асафів. Пісня. (75-2) Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке Твоє Ймення! Оповідають про чуда Твої.(UA) ======= Psalm 75:2 ============ Psa 75:2 "When I select an appointed time, It is I who judge with equity. Псалми. 75:2 (75-3) Коли прийде година означена, то Я буду судити справедливо.(UA) ======= Psalm 75:3 ============ Psa 75:3 "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah. Псалми. 75:3 (75-4) Розтопилась земля, і всі її мешканці, та стовпи її зміцнюю Я. Села.(UA) ======= Psalm 75:4 ============ Psa 75:4 "I said to the boastful, 'Do not boast, 'And to the wicked, 'Do not lift up the horn; Псалми. 75:4 (75-5) Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви рога!(UA) ======= Psalm 75:5 ============ Psa 75:5 Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.'" Псалми. 75:5 (75-6) Не підіймайте ви рога свого догори, не говоріть твердошийно,(UA) ======= Psalm 75:6 ============ Psa 75:6 For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation; Псалми. 75:6 (75-7) бо не від сходу, і не від заходу, і не від пустині надійде повищення,(UA) ======= Psalm 75:7 ============ Psa 75:7 But God is the Judge; He puts down one and exalts another. Псалми. 75:7 (75-8) але судить Бог: того Він понижує, а того повищує,(UA) ======= Psalm 75:8 ============ Psa 75:8 For a cup is in the hand of the Lord, and the wine foams; It is well mixed, and He pours out of this; Surely all the wicked of the earth must drain and drink down its dregs. Псалми. 75:8 (75-9) бо чаша в Господній руці, а шумливе вино повне мішаного, і наливає Він з нього, усі ж беззаконні землі виссуть та вип'ють лиш дріжджі її!(UA) ======= Psalm 75:9 ============ Psa 75:9 But as for me, I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob. Псалми. 75:9 (75-10) А я буду звіщати навіки, співатиму Богові Якова,(UA) ======= Psalm 75:10 ============ Psa 75:10 And all the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up. Псалми. 75:10 (75-11) відрубаю всі роги безбожних, роги праведного піднесуться!(UA) ======= Psalm 76:1 ============ Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel. Псалми. 76:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом Асафів. Пісня. (76-2) Бог знаний у Юді, Його Ймення велике в ізраїлі!(UA) ======= Psalm 76:2 ============ Psa 76:2 His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion. Псалми. 76:2 (76-3) У Салимі намет Його, а мешкання Його на Сіоні,(UA) ======= Psalm 76:3 ============ Psa 76:3 There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah. Псалми. 76:3 (76-4) Він там поламав стріли луку, щита та меча, та війну! Села.(UA) ======= Psalm 76:4 ============ Psa 76:4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey. Псалми. 76:4 (76-5) Ти осяйний, потужніший за гори відвічні.(UA) ======= Psalm 76:5 ============ Psa 76:5 The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands. Псалми. 76:5 (76-6) Обдерто людей сильносердих, задрімали вони своїм сном, і не знайшли своїх рук усі мужі військові...(UA) ======= Psalm 76:6 ============ Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep. Псалми. 76:6 (76-7) Від сваріння Твого, Боже Яковів, оглушується колесниця та кінь:(UA) ======= Psalm 76:7 ============ Psa 76:7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry? Псалми. 76:7 (76-8) Ти Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть часу гніву Твого?...(UA) ======= Psalm 76:8 ============ Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still Псалми. 76:8 (76-9) Як звіщаєш Ти суд із небес, то боїться й стихає земля,(UA) ======= Psalm 76:9 ============ Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah. Псалми. 76:9 (76-10) як встає Бог на суд, щоб спасти всіх покірних землі! Села.(UA) ======= Psalm 76:10 ============ Psa 76:10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself. Псалми. 76:10 (76-11) Бо й гнів людський Тебе вихваляє, решту ж гніву Ти поясом в'яжеш.(UA) ======= Psalm 76:11 ============ Psa 76:11 Make vows to the Lord your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared. Псалми. 76:11 (76-12) Присягайте й виконуйте Господу, Богові вашому, усі, хто Його оточає, хай приносять дарунка Грізному:(UA) ======= Psalm 76:12 ============ Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth. Псалми. 76:12 (76-13) Він духа вельмож впокоряє, страшний Він для земних царів!(UA) ======= Psalm 77:1 ============ Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me. Псалми. 77:1 Для дириґетна хору. Псалом Асафів. (77-2) Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!(UA) ======= Psalm 77:2 ============ Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted. Псалми. 77:2 (77-3) В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:(UA) ======= Psalm 77:3 ============ Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah. Псалми. 77:3 (77-4) згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.(UA) ======= Psalm 77:4 ============ Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak. Псалми. 77:4 (77-5) Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...(UA) ======= Psalm 77:5 ============ Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago. Псалми. 77:5 (77-6) Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,(UA) ======= Psalm 77:6 ============ Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders: Псалми. 77:6 (77-7) свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:(UA) ======= Psalm 77:7 ============ Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again? Псалми. 77:7 (77-8) Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?(UA) ======= Psalm 77:8 ============ Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever? Псалми. 77:8 (77-9) Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?(UA) ======= Psalm 77:9 ============ Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah. Псалми. 77:9 (77-10) Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.(UA) ======= Psalm 77:10 ============ Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed." Псалми. 77:10 (77-11) і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.(UA) ======= Psalm 77:11 ============ Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old. Псалми. 77:11 (77-12) Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,(UA) ======= Psalm 77:12 ============ Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds. Псалми. 77:12 (77-13) і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!(UA) ======= Psalm 77:13 ============ Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God? Псалми. 77:13 (77-14) Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?(UA) ======= Psalm 77:14 ============ Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples. Псалми. 77:14 (77-15) Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,(UA) ======= Psalm 77:15 ============ Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah. Псалми. 77:15 (77-16) Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.(UA) ======= Psalm 77:16 ============ Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled. Псалми. 77:16 (77-17) Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.(UA) ======= Psalm 77:17 ============ Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there. Псалми. 77:17 (77-18) Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.(UA) ======= Psalm 77:18 ============ Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook. Псалми. 77:18 (77-19) Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!(UA) ======= Psalm 77:19 ============ Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known. Псалми. 77:19 (77-20) Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп.(UA) ======= Psalm 77:20 ============ Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron. Псалми. 77:20 (77-21) Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.(UA) ======= Psalm 78:1 ============ Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth. Псалми. 78:1 Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,(UA) ======= Psalm 78:2 ============ Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, Псалми. 78:2 нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів'я я висловлю!(UA) ======= Psalm 78:3 ============ Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us. Псалми. 78:3 Що ми чули й пізнали, і що розповідали батьки наші нам,(UA) ======= Psalm 78:4 ============ Psa 78:4 We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wondrous works that He has done. Псалми. 78:4 того не сховаємо від їхніх синів, будемо розповідати про славу Господню аж до покоління останнього, і про силу Його та про чуда Його, які Він учинив!(UA) ======= Psalm 78:5 ============ Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children, Псалми. 78:5 Він поставив засвідчення в Якові, а Закона поклав ув ізраїлі, про які наказав був Він нашим батькам завідомити про них синів їхніх,(UA) ======= Psalm 78:6 ============ Psa 78:6 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children, Псалми. 78:6 щоб знало про це покоління майбутнє, сини, що народжені будуть, устануть і будуть розповідати своїм дітям.(UA) ======= Psalm 78:7 ============ Psa 78:7 That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments, Псалми. 78:7 і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.(UA) ======= Psalm 78:8 ============ Psa 78:8 And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God. Псалми. 78:8 і не стануть вони, немов їхні батьки, поколінням непокірливим та бунтівничим, поколінням, що серця свого не поставило міцно, і що дух його Богу невірний.(UA) ======= Psalm 78:9 ============ Psa 78:9 The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle. Псалми. 78:9 Сини Єфрема, озброєні лучники, повернулися взад у день бою:(UA) ======= Psalm 78:10 ============ Psa 78:10 They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law; Псалми. 78:10 вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,(UA) ======= Psalm 78:11 ============ Psa 78:11 They forgot His deeds And His miracles that He had shown them. Псалми. 78:11 і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав.(UA) ======= Psalm 78:12 ============ Psa 78:12 He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan. Псалми. 78:12 Він чудо вчинив був для їхніх батьків ув єгипетськім краї, на полі Цоанськім:(UA) ======= Psalm 78:13 ============ Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap. Псалми. 78:13 Він море розсік, і їх перепровадив, а воду поставив, як вал;(UA) ======= Psalm 78:14 ============ Psa 78:14 Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire. Псалми. 78:14 і провадив їх хмарою вдень, а сяйвом огню цілу ніч;(UA) ======= Psalm 78:15 ============ Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths. Псалми. 78:15 на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безодні.(UA) ======= Psalm 78:16 ============ Psa 78:16 He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers. Псалми. 78:16 Він витягнув із скелі потоки, і води текли, немов ріки.(UA) ======= Psalm 78:17 ============ Psa 78:17 Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert. Псалми. 78:17 Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього,(UA) ======= Psalm 78:18 ============ Psa 78:18 And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire. Псалми. 78:18 і Бога вони випробовували в своїм серці, для душ своїх їжі бажаючи.(UA) ======= Psalm 78:19 ============ Psa 78:19 Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness? Псалми. 78:19 і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити?(UA) ======= Psalm 78:20 ============ Psa 78:20 "Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?" Псалми. 78:20 Тож ударив у скелю і води линули, і полилися потоки! Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'ясива народові Своєму?(UA) ======= Psalm 78:21 ============ Psa 78:21 Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel, Псалми. 78:21 Тому то почув це Господь та й розгнівався, і огонь запалав проти Якова, і проти ізраїля теж знявся гнів,(UA) ======= Psalm 78:22 ============ Psa 78:22 Because they did not believe in God And did not trust in His salvation. Псалми. 78:22 бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.(UA) ======= Psalm 78:23 ============ Psa 78:23 Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven; Псалми. 78:23 А Він хмарам згори наказав, і відчинив двері неба,(UA) ======= Psalm 78:24 ============ Psa 78:24 He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven. Псалми. 78:24 і спустив, немов дощ, на них манну для їжі, і збіжжя небесне їм дав:(UA) ======= Psalm 78:25 ============ Psa 78:25 Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance. Псалми. 78:25 Хліб ангольський їла людина, Він послав їм поживи до ситости!(UA) ======= Psalm 78:26 ============ Psa 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind. Псалми. 78:26 Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра,(UA) ======= Psalm 78:27 ============ Psa 78:27 When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas, Псалми. 78:27 і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок,(UA) ======= Psalm 78:28 ============ Psa 78:28 Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings. Псалми. 78:28 і спустив його серед табору його, коло наметів його.(UA) ======= Psalm 78:29 ============ Psa 78:29 So they ate and were well filled, And their desire He gave to them. Псалми. 78:29 і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс!(UA) ======= Psalm 78:30 ============ Psa 78:30 Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths, Псалми. 78:30 Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах,(UA) ======= Psalm 78:31 ============ Psa 78:31 The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel. Псалми. 78:31 а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив...(UA) ======= Psalm 78:32 ============ Psa 78:32 In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works. Псалми. 78:32 Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його,(UA) ======= Psalm 78:33 ============ Psa 78:33 So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror. Псалми. 78:33 і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху.(UA) ======= Psalm 78:34 ============ Psa 78:34 When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God; Псалми. 78:34 Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали,(UA) ======= Psalm 78:35 ============ Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer. Псалми. 78:35 і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель.(UA) ======= Psalm 78:36 ============ Psa 78:36 But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue. Псалми. 78:36 і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому,(UA) ======= Psalm 78:37 ============ Psa 78:37 For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant. Псалми. 78:37 бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...(UA) ======= Psalm 78:38 ============ Psa 78:38 But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath. Псалми. 78:38 Та він, Милосердний, гріх прощав і їх не губив, і часто відвертав Свій гнів, і не будив усю Свою лютість,(UA) ======= Psalm 78:39 ============ Psa 78:39 Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return. Псалми. 78:39 і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається!(UA) ======= Psalm 78:40 ============ Psa 78:40 How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert! Псалми. 78:40 Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу!(UA) ======= Psalm 78:41 ============ Psa 78:41 Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel. Псалми. 78:41 і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,(UA) ======= Psalm 78:42 ============ Psa 78:42 They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary, Псалми. 78:42 вони не пам'ятали руки Його з дня, як Він вибавив їх із недолі,(UA) ======= Psalm 78:43 ============ Psa 78:43 When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan, Псалми. 78:43 як в Єгипті чинив Він знамена Свої, а на полі Цоанському чуда Свої,(UA) ======= Psalm 78:44 ============ Psa 78:44 And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink. Псалми. 78:44 і в кров обернув річки їхні та їхні потоки, щоб вони не пили...(UA) ======= Psalm 78:45 ============ Psa 78:45 He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them. Псалми. 78:45 Він послав був на них рої мух, і їх жерли вони, і жаб і вони їх губили.(UA) ======= Psalm 78:46 ============ Psa 78:46 He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust. Псалми. 78:46 А врожай їхній віддав був Він гусені, а їхню працю сарані.(UA) ======= Psalm 78:47 ============ Psa 78:47 He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost. Псалми. 78:47 Виноград їхній Він градом побив, а приморозком їхні шовковиці.(UA) ======= Psalm 78:48 ============ Psa 78:48 He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning. Псалми. 78:48 і Він градові віддав їхній скот, а блискавкам череди їхні.(UA) ======= Psalm 78:49 ============ Psa 78:49 He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels. Псалми. 78:49 Він послав був на них Свій гнів запальний, і лютість, й обурення, й утиск, наслання злих анголів.(UA) ======= Psalm 78:50 ============ Psa 78:50 He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague, Псалми. 78:50 Він дорогу зрівняв був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав моровиці.(UA) ======= Psalm 78:51 ============ Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham. Псалми. 78:51 і побив Він усіх перворідних в Єгипті, первістків сили в наметах Хамових.(UA) ======= Psalm 78:52 ============ Psa 78:52 But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock; Псалми. 78:52 і повів Він, немов ту отару, народ Свій, і їх попровадив, як стадо, в пустині.(UA) ======= Psalm 78:53 ============ Psa 78:53 He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies. Псалми. 78:53 і провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накрило було ворогів їхніх.(UA) ======= Psalm 78:54 ============ Psa 78:54 So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained. Псалми. 78:54 і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.(UA) ======= Psalm 78:55 ============ Psa 78:55 He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents. Псалми. 78:55 і народи Він повиганяв перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка про спадок, і в їхніх наметах племена ізраїлеві оселив.(UA) ======= Psalm 78:56 ============ Psa 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies, Псалми. 78:56 Та й далі вони випробовували та гнівили Всевишнього Бога, і Його постанов не додержували,(UA) ======= Psalm 78:57 ============ Psa 78:57 But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow. Псалми. 78:57 і відступали та зраджували, немов їхні батьки відвернулись, як обманливий лук.(UA) ======= Psalm 78:58 ============ Psa 78:58 For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images. Псалми. 78:58 і жертівниками своїми гнівили Його, і дрочили Його своїми фіґурами.(UA) ======= Psalm 78:59 ============ Psa 78:59 When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel; Псалми. 78:59 Бог почув усе це і розгнівався, і сильно обридивсь ізраїлем,(UA) ======= Psalm 78:60 ============ Psa 78:60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men, Псалми. 78:60 і покинув оселю в Шіло, скинію ту, що вмістив був посеред людей,(UA) ======= Psalm 78:61 ============ Psa 78:61 And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary. Псалми. 78:61 і віддав до неволі Він силу Свою, а величність Свою в руку ворога...(UA) ======= Psalm 78:62 ============ Psa 78:62 He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance. Псалми. 78:62 і віддав для меча Свій народ, і розгнівався був на спадщину Свою:(UA) ======= Psalm 78:63 ============ Psa 78:63 Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs. Псалми. 78:63 його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,(UA) ======= Psalm 78:64 ============ Psa 78:64 His priests fell by the sword, And His widows could not weep. Псалми. 78:64 його священики від меча полягли, і не плакали вдови його.(UA) ======= Psalm 78:65 ============ Psa 78:65 Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine. Псалми. 78:65 Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,(UA) ======= Psalm 78:66 ============ Psa 78:66 He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach. Псалми. 78:66 і вдарив Своїх ворогів по озадку, вічну ганьбу їм дав!(UA) ======= Psalm 78:67 ============ Psa 78:67 He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim, Псалми. 78:67 Та Він погордив намет Йосипів, і племена Єфремового не обрав,(UA) ======= Psalm 78:68 ============ Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved. Псалми. 78:68 а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив!(UA) ======= Psalm 78:69 ============ Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever. Псалми. 78:69 і святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтував.(UA) ======= Psalm 78:70 ============ Psa 78:70 He also chose David His servant And took him from the sheepfolds; Псалми. 78:70 і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,(UA) ======= Psalm 78:71 ============ Psa 78:71 From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance. Псалми. 78:71 від кітних овечок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та ізраїля, спадок Свій,(UA) ======= Psalm 78:72 ============ Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands. Псалми. 78:72 і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!(UA) ======= Psalm 79:1 ============ Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins. Псалми. 79:1 Псалом Асафів. Боже, погани ввійшли до спадку Твого, занечистили храм Твій святий, Єрусалим на руїни змінили!(UA) ======= Psalm 79:2 ============ Psa 79:2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth. Псалми. 79:2 Рабів Твоїх трупи вони віддали на поживу для птаства небесного, тіло Твоїх богобійних звірині земній...(UA) ======= Psalm 79:3 ============ Psa 79:3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them. Псалми. 79:3 Вони розливали їхню кров, немов воду, в околицях Єрусалиму, і не було погребальників!...(UA) ======= Psalm 79:4 ============ Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us. Псалми. 79:4 Ми стали за ганьбу для наших сусідів, за наругу та посміх для наших околиць...(UA) ======= Psalm 79:5 ============ Psa 79:5 How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire? Псалми. 79:5 Аж доки, о Господи, гніватись будеш назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?(UA) ======= Psalm 79:6 ============ Psa 79:6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name. Псалми. 79:6 Вилий Свій гнів на людей, що Тебе не пізнали, і на царства, що Ймення Твого не кличуть,(UA) ======= Psalm 79:7 ============ Psa 79:7 For they have devoured Jacob And laid waste his habitation. Псалми. 79:7 бо вони з'їли Якова, а мешкання його опустошили!(UA) ======= Psalm 79:8 ============ Psa 79:8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low. Псалми. 79:8 Не пам'ятай гріхів предківських нам, нехай попередить нас скоро Твоє милосердя, бо ми зовсім ослабли!...(UA) ======= Psalm 79:9 ============ Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our sins for Your name's sake. Псалми. 79:9 Поможи нам, Боже нашого спасіння, ради слави Ймення Твого, і збережи нас, і прости наші гріхи ради Ймення Свого!(UA) ======= Psalm 79:10 ============ Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight, Vengeance for the blood of Your servants which has been shed. Псалми. 79:10 Чого будуть казати погани: Де їхній Бог? Нехай в наших очах між народами стане відомою помста за пролиту кров Твоїх рабів,(UA) ======= Psalm 79:11 ============ Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die. Псалми. 79:11 нехай перед лице Твоє дійде стогін в'язня! За великістю сили рамена Твого збережи на смерть прирокованих!(UA) ======= Psalm 79:12 ============ Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord. Псалми. 79:12 А нашим сусідам верни семикратно на лоно їхнє їхню наругу, якою Тебе зневажали, о Господи!(UA) ======= Psalm 79:13 ============ Psa 79:13 So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise. Псалми. 79:13 А ми, Твій народ і отара Твого пасовиська, будем дякувати Тобі вічно, будем оповідати про славу Твою з роду в рід!(UA) ======= Psalm 80:1 ============ Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth! Псалми. 80:1 Для дириґетна хору. На „Лілеї”. Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися(UA) ======= Psalm 80:2 ============ Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us! Псалми. 80:2 (80-3) перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!(UA) ======= Psalm 80:3 ============ Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved. Псалми. 80:3 (80-4) Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!(UA) ======= Psalm 80:4 ============ Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people? Псалми. 80:4 (80-5) Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?(UA) ======= Psalm 80:5 ============ Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure. Псалми. 80:5 (80-6) Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...(UA) ======= Psalm 80:6 ============ Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves. Псалми. 80:6 (80-7) Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...(UA) ======= Psalm 80:7 ============ Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved. Псалми. 80:7 (80-8) Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!(UA) ======= Psalm 80:8 ============ Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it. Псалми. 80:8 (80-9) Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,(UA) ======= Psalm 80:9 ============ Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land. Псалми. 80:9 (80-10) Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,(UA) ======= Psalm 80:10 ============ Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs. Псалми. 80:10 (80-11) гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,(UA) ======= Psalm 80:11 ============ Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River. Псалми. 80:11 (80-12) аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!(UA) ======= Psalm 80:12 ============ Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit? Псалми. 80:12 (80-13) Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?(UA) ======= Psalm 80:13 ============ Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it. Псалми. 80:13 (80-14) Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!(UA) ======= Psalm 80:14 ============ Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine, Псалми. 80:14 (80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,(UA) ======= Psalm 80:15 ============ Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself. Псалми. 80:15 (80-16) і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!(UA) ======= Psalm 80:16 ============ Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance. Псалми. 80:16 (80-17) В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,(UA) ======= Psalm 80:17 ============ Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself. Псалми. 80:17 (80-18) нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!(UA) ======= Psalm 80:18 ============ Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name. Псалми. 80:18 (80-19) А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати!(UA) ======= Psalm 80:19 ============ Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved. Псалми. 80:19 (80-20) Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!(UA) ======= Psalm 81:1 ============ Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob. Псалми. 81:1 Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів. (81-2) Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,(UA) ======= Psalm 81:2 ============ Psa 81:2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp. Псалми. 81:2 (81-3) заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами,(UA) ======= Psalm 81:3 ============ Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day. Псалми. 81:3 (81-4) засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,(UA) ======= Psalm 81:4 ============ Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob. Псалми. 81:4 (81-5) бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!(UA) ======= Psalm 81:5 ============ Psa 81:5 He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know: Псалми. 81:5 (81-6) На свідчення в Йосипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:(UA) ======= Psalm 81:6 ============ Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket. Псалми. 81:6 (81-7) Рамена його Я звільнив з тягару, від коша його руки звільнились.(UA) ======= Psalm 81:7 ============ Psa 81:7 "You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah. Псалми. 81:7 (81-8) Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.(UA) ======= Psalm 81:8 ============ Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me! Псалми. 81:8 (81-9) Слухай же ти, Мій народе, і хай Я засвідчу тобі, о ізраїлю, коли б ти послухав Мене:(UA) ======= Psalm 81:9 ============ Psa 81:9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god. Псалми. 81:9 (81-10) нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!(UA) ======= Psalm 81:10 ============ Psa 81:10 "I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it. Псалми. 81:10 (81-11) Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!(UA) ======= Psalm 81:11 ============ Psa 81:11 "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me. Псалми. 81:11 (81-12) Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,(UA) ======= Psalm 81:12 ============ Psa 81:12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices. Псалми. 81:12 (81-13) і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!(UA) ======= Psalm 81:13 ============ Psa 81:13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways! Псалми. 81:13 (81-14) Коли б Мій народ був послухав Мене, коли б був ізраїль ходив по дорогах Моїх,(UA) ======= Psalm 81:14 ============ Psa 81:14 "I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries. Псалми. 81:14 (81-15) ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!(UA) ======= Psalm 81:15 ============ Psa 81:15 "Those who hate the Lord would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever. Псалми. 81:15 (81-16) Ненависники Господа йому б покорились, і був би навіки їхній час,(UA) ======= Psalm 81:16 ============ Psa 81:16 "But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you." Псалми. 81:16 (81-17) і Я жиром пшениці його годував би, і медом із скелі тебе б насищав!(UA) ======= Psalm 82:1 ============ Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers. Псалми. 82:1 Псалом Асафів. Бог на Божім зібранні стоїть, серед богів Він судить:(UA) ======= Psalm 82:2 ============ Psa 82:2 How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah. Псалми. 82:2 Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села.(UA) ======= Psalm 82:3 ============ Psa 82:3 Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute. Псалми. 82:3 Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря,(UA) ======= Psalm 82:4 ============ Psa 82:4 Rescue the weak and needy; Deliver them out of the hand of the wicked. Псалми. 82:4 порятуйте нужденного та бідака, збережіть з руки несправедливих!(UA) ======= Psalm 82:5 ============ Psa 82:5 They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken. Псалми. 82:5 Не пізнали та не зрозуміли, у темряві ходять вони... Всі основи землі захитались...(UA) ======= Psalm 82:6 ============ Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High. Псалми. 82:6 Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі,(UA) ======= Psalm 82:7 ============ Psa 82:7 "Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes." Псалми. 82:7 та однак повмираєте ви, як людина, і попадаєте, як кожен із вельмож.(UA) ======= Psalm 82:8 ============ Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth! For it is You who possesses all the nations. Псалми. 82:8 Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!(UA) ======= Psalm 83:1 ============ Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still. Псалми. 83:1 Пісня. Псалом Асафів. (83-2) Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,(UA) ======= Psalm 83:2 ============ Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves. Псалми. 83:2 (83-3) бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!(UA) ======= Psalm 83:3 ============ Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones. Псалми. 83:3 (83-4) Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!(UA) ======= Psalm 83:4 ============ Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more." Псалми. 83:4 (83-5) Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля!(UA) ======= Psalm 83:5 ============ Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant: Псалми. 83:5 (83-6) Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,(UA) ======= Psalm 83:6 ============ Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites; Псалми. 83:6 (83-7) намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,(UA) ======= Psalm 83:7 ============ Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre; Псалми. 83:7 (83-8) Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.(UA) ======= Psalm 83:8 ============ Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah. Псалми. 83:8 (83-9) і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.(UA) ======= Psalm 83:9 ============ Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon, Псалми. 83:9 (83-10) Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,(UA) ======= Psalm 83:10 ============ Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground. Псалми. 83:10 (83-11) при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!(UA) ======= Psalm 83:11 ============ Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna, Псалми. 83:11 (83-12) Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,(UA) ======= Psalm 83:12 ============ Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God." Псалми. 83:12 (83-13) що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!(UA) ======= Psalm 83:13 ============ Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind. Псалми. 83:13 (83-14) Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!(UA) ======= Psalm 83:14 ============ Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire, Псалми. 83:14 (83-15) Як огонь палить ліс, й як запалює полум'я гори,(UA) ======= Psalm 83:15 ============ Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm. Псалми. 83:15 (83-16) так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!(UA) ======= Psalm 83:16 ============ Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord. Псалми. 83:16 (83-17) Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!(UA) ======= Psalm 83:17 ============ Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish, Псалми. 83:17 (83-18) Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть!(UA) ======= Psalm 83:18 ============ Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth. Псалми. 83:18 (83-19) і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!(UA) ======= Psalm 84:1 ============ Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts! Псалми. 84:1 Для дириґетна хору. На ґітійськомім знарядді. Синів Кореєвих. Псалом. (84-2) Які любі оселі Твої, Господи Саваоте!(UA) ======= Psalm 84:2 ============ Psa 84:2 My soul longed and even yearned for the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God. Псалми. 84:2 (84-3) Затужена та омліває душа моя за подвір'ями Господа, моє серце та тіло моє линуть до Бога Живого!(UA) ======= Psalm 84:3 ============ Psa 84:3 The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God. Псалми. 84:3 (84-4) і пташка знаходить домівку, і кубло собі ластівка, де кладе пташенята свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Царю мій і Боже мій!(UA) ======= Psalm 84:4 ============ Psa 84:4 How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah. Псалми. 84:4 (84-5) Блаженні, хто мешкає в домі Твоїм, вони будуть повіки хвалити Тебе! Села.(UA) ======= Psalm 84:5 ============ Psa 84:5 How blessed is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion! Псалми. 84:5 (84-6) Блаженна людина, що в Тобі має силу свою, блаженні, що в їхньому серці дороги до Тебе,(UA) ======= Psalm 84:6 ============ Psa 84:6 Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings. Псалми. 84:6 (84-7) ті, що через долину Плачу переходять, чинять її джерелом, і дощ ранній дає благословення!(UA) ======= Psalm 84:7 ============ Psa 84:7 They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion. Псалми. 84:7 (84-8) Вони ходять від сили до сили, і показуються перед Богом у Сіоні.(UA) ======= Psalm 84:8 ============ Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah. Псалми. 84:8 (84-9) Господи, Боже Саваоте, послухай молитву мою, почуй, Боже Яковів! Села.(UA) ======= Psalm 84:9 ============ Psa 84:9 Behold our shield, O God, And look upon the face of Your anointed. Псалми. 84:9 (84-10) Щите наш, поглянь же, о Боже, і придивись до обличчя Свого помазанця!(UA) ======= Psalm 84:10 ============ Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand outside. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than dwell in the tents of wickedness. Псалми. 84:10 (84-11) Ліпший бо день на подвір'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, я б вибрав сидіти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наметах безбожности!(UA) ======= Psalm 84:11 ============ Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly. Псалми. 84:11 (84-12) Бо сонце та щит Господь, Бог! Господь дає милість та славу, добра не відмовляє усім, хто в невинності ходить.(UA) ======= Psalm 84:12 ============ Psa 84:12 O Lord of hosts, How blessed is the man who trusts in You! Псалми. 84:12 (84-13) Господи Саваоте, блаженна людина, що на Тебе надіється!(UA) ======= Psalm 85:1 ============ Psa 85:1 O Lord, You showed favor to Your land; You restored the captivity of Jacob. Псалми. 85:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (85-2) Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув,(UA) ======= Psalm 85:2 ============ Psa 85:2 You forgave the iniquity of Your people; You covered all their sin. Selah. Псалми. 85:2 (85-3) Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села.(UA) ======= Psalm 85:3 ============ Psa 85:3 You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger. Псалми. 85:3 (85-4) Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости!(UA) ======= Psalm 85:4 ============ Psa 85:4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease. Псалми. 85:4 (85-5) Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ!(UA) ======= Psalm 85:5 ============ Psa 85:5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations? Псалми. 85:5 (85-6) Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?(UA) ======= Psalm 85:6 ============ Psa 85:6 Will You not Yourself revive us again, That Your people may rejoice in You? Псалми. 85:6 (85-7) Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!(UA) ======= Psalm 85:7 ============ Psa 85:7 Show us Your lovingkindness, O Lord, And grant us Your salvation. Псалми. 85:7 (85-8) Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,(UA) ======= Psalm 85:8 ============ Psa 85:8 I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; But let them not turn back to folly. Псалми. 85:8 (85-9) нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир! народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються!(UA) ======= Psalm 85:9 ============ Psa 85:9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land. Псалми. 85:9 (85-10) Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.(UA) ======= Psalm 85:10 ============ Psa 85:10 Lovingkindness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other. Псалми. 85:10 (85-11) Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,(UA) ======= Psalm 85:11 ============ Psa 85:11 Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven. Псалми. 85:11 (85-12) правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.(UA) ======= Psalm 85:12 ============ Psa 85:12 Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce. Псалми. 85:12 (85-13) і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.(UA) ======= Psalm 85:13 ============ Psa 85:13 Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way. Псалми. 85:13 (85-14) Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.(UA) ======= Psalm 86:1 ============ Psa 86:1 Incline Your ear, O Lord, and answer me; For I am afflicted and needy. Псалми. 86:1 Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!(UA) ======= Psalm 86:2 ============ Psa 86:2 Preserve my soul, for I am a godly man; O You my God, save Your servant who trusts in You. Псалми. 86:2 Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!(UA) ======= Psalm 86:3 ============ Psa 86:3 Be gracious to me, O Lord, For to You I cry all day long. Псалми. 86:3 Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,(UA) ======= Psalm 86:4 ============ Psa 86:4 Make glad the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul. Псалми. 86:4 потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,(UA) ======= Psalm 86:5 ============ Psa 86:5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness to all who call upon You. Псалми. 86:5 бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!(UA) ======= Psalm 86:6 ============ Psa 86:6 Give ear, O Lord, to my prayer; And give heed to the voice of my supplications! Псалми. 86:6 Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,(UA) ======= Psalm 86:7 ============ Psa 86:7 In the day of my trouble I shall call upon You, For You will answer me. Псалми. 86:7 в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!(UA) ======= Psalm 86:8 ============ Psa 86:8 There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works like Yours. Псалми. 86:8 Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!(UA) ======= Psalm 86:9 ============ Psa 86:9 All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name. Псалми. 86:9 Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,(UA) ======= Psalm 86:10 ============ Psa 86:10 For You are great and do wondrous deeds; You alone are God. Псалми. 86:10 великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!(UA) ======= Psalm 86:11 ============ Psa 86:11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name. Псалми. 86:11 Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!(UA) ======= Psalm 86:12 ============ Psa 86:12 I will give thanks to You, O Lord my God, with all my heart, And will glorify Your name forever. Псалми. 86:12 Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,(UA) ======= Psalm 86:13 ============ Psa 86:13 For Your lovingkindness toward me is great, And You have delivered my soul from the depths of Sheol. Псалми. 86:13 велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!(UA) ======= Psalm 86:14 ============ Psa 86:14 O God, arrogant men have risen up against me, And a band of violent men have sought my life, And they have not set You before them. Псалми. 86:14 Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...(UA) ======= Psalm 86:15 ============ Psa 86:15 But You, O Lord, are a God merciful and gracious, Slow to anger and abundant in lovingkindness and truth. Псалми. 86:15 А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,(UA) ======= Psalm 86:16 ============ Psa 86:16 Turn to me, and be gracious to me; Oh grant Your strength to Your servant, And save the son of Your handmaid. Псалми. 86:16 зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!(UA) ======= Psalm 86:17 ============ Psa 86:17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, O Lord, have helped me and comforted me. Псалми. 86:17 Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!(UA) ======= Psalm 87:1 ============ Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. Псалми. 87:1 Синів Кореєвих. Псалом. Пісня. Основа його на горах святих,(UA) ======= Psalm 87:2 ============ Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob. Псалми. 87:2 Господь любить брами Сіону понад усі селища Яковові.(UA) ======= Psalm 87:3 ============ Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah. Псалми. 87:3 Славне розповідають про тебе, місто Боже! Села.(UA) ======= Psalm 87:4 ============ Psa 87:4 "I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia: 'This one was born there.'" Псалми. 87:4 Тим, хто знає мене, нагадаю про Рагав та про Вавилон; ось Филистея та Тир з Кушем кажуть: Отой народився був там.(UA) ======= Psalm 87:5 ============ Psa 87:5 But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her. Псалми. 87:5 і про Сіон говоритимуть: Той і той народився був у ньому, й Сам Всевишній зміцняє його!(UA) ======= Psalm 87:6 ============ Psa 87:6 The Lord will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah. Псалми. 87:6 Господь буде лічити у книзі народів: Оцей народився був там! Села.(UA) ======= Psalm 87:7 ============ Psa 87:7 Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you." Псалми. 87:7 і співають у танку вони: У Тобі всі джерела мої!(UA) ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You. Псалми. 88:1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот”. Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:(UA) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry! Псалми. 88:2 (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,(UA) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol. Псалми. 88:3 (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!(UA) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength, Псалми. 88:4 (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...(UA) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand. Псалми. 88:5 (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...(UA) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths. Псалми. 88:6 (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.(UA) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah. Псалми. 88:7 (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.(UA) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out. Псалми. 88:8 (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,(UA) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You. Псалми. 88:9 (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...(UA) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah. Псалми. 88:10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.(UA) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon? Псалми. 88:11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?(UA) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness? Псалми. 88:12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?(UA) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You. Псалми. 88:13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...(UA) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me? Псалми. 88:14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?(UA) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome. Псалми. 88:15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...(UA) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me. Псалми. 88:16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,(UA) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether. Псалми. 88:17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...(UA) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness. Псалми. 88:18 (88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...(UA) ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth. Псалми. 89:1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!(UA) ======= Psalm 89:2 ============ Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness." Псалми. 89:2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.(UA) ======= Psalm 89:3 ============ Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant, Псалми. 89:3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:(UA) ======= Psalm 89:4 ============ Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah. Псалми. 89:4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.(UA) ======= Psalm 89:5 ============ Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones. Псалми. 89:5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,(UA) ======= Psalm 89:6 ============ Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord, Псалми. 89:6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?(UA) ======= Psalm 89:7 ============ Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him? Псалми. 89:7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!(UA) ======= Psalm 89:8 ============ Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You. Псалми. 89:8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!(UA) ======= Psalm 89:9 ============ Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them. Псалми. 89:9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.(UA) ======= Psalm 89:10 ============ Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm. Псалми. 89:10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.(UA) ======= Psalm 89:11 ============ Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them. Псалми. 89:11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!(UA) ======= Psalm 89:12 ============ Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name. Псалми. 89:12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.(UA) ======= Psalm 89:13 ============ Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted. Псалми. 89:13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!(UA) ======= Psalm 89:14 ============ Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You. Псалми. 89:14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!(UA) ======= Psalm 89:15 ============ Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance. Псалми. 89:15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!(UA) ======= Psalm 89:16 ============ Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted. Псалми. 89:16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,(UA) ======= Psalm 89:17 ============ Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted. Псалми. 89:17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,(UA) ======= Psalm 89:18 ============ Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel. Псалми. 89:18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!(UA) ======= Psalm 89:19 ============ Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people. Псалми. 89:19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:(UA) ======= Psalm 89:20 ============ Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him, Псалми. 89:20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,(UA) ======= Psalm 89:21 ============ Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him. Псалми. 89:21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!(UA) ======= Psalm 89:22 ============ Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him. Псалми. 89:22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,(UA) ======= Psalm 89:23 ============ Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him. Псалми. 89:23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!(UA) ======= Psalm 89:24 ============ Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted. Псалми. 89:24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,(UA) ======= Psalm 89:25 ============ Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers. Псалми. 89:25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.(UA) ======= Psalm 89:26 ============ Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.' Псалми. 89:26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!(UA) ======= Psalm 89:27 ============ Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth. Псалми. 89:27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.(UA) ======= Psalm 89:28 ============ Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him. Псалми. 89:28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,(UA) ======= Psalm 89:29 ============ Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven. Псалми. 89:29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!(UA) ======= Psalm 89:30 ============ Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments, Псалми. 89:30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,(UA) ======= Psalm 89:31 ============ Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments, Псалми. 89:31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,(UA) ======= Psalm 89:32 ============ Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes. Псалми. 89:32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!(UA) ======= Psalm 89:33 ============ Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness. Псалми. 89:33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,(UA) ======= Psalm 89:34 ============ Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips. Псалми. 89:34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!(UA) ======= Psalm 89:35 ============ Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David. Псалми. 89:35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:(UA) ======= Psalm 89:36 ============ Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me. Псалми. 89:36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,(UA) ======= Psalm 89:37 ============ Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah. Псалми. 89:37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.(UA) ======= Psalm 89:38 ============ Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed. Псалми. 89:38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,(UA) ======= Psalm 89:39 ============ Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust. Псалми. 89:39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,(UA) ======= Psalm 89:40 ============ Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin. Псалми. 89:40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...(UA) ======= Psalm 89:41 ============ Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors. Псалми. 89:41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...(UA) ======= Psalm 89:42 ============ Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice. Псалми. 89:42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,(UA) ======= Psalm 89:43 ============ Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle. Псалми. 89:43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...(UA) ======= Psalm 89:44 ============ Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground. Псалми. 89:44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,(UA) ======= Psalm 89:45 ============ Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah. Псалми. 89:45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.(UA) ======= Psalm 89:46 ============ Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire? Псалми. 89:46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?(UA) ======= Psalm 89:47 ============ Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men! Псалми. 89:47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?(UA) ======= Psalm 89:48 ============ Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah. Псалми. 89:48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.(UA) ======= Psalm 89:49 ============ Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness? Псалми. 89:49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?(UA) ======= Psalm 89:50 ============ Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples, Псалми. 89:50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,(UA) ======= Psalm 89:51 ============ Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed. Псалми. 89:51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!(UA) ======= Psalm 89:52 ============ Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen. Псалми. 89:52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!(UA) ======= Psalm 90:1 ============ Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations. Псалми. 90:1 Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристановищем нашим Ти був з роду в рід!(UA) ======= Psalm 90:2 ============ Psa 90:2 Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God. Псалми. 90:2 Перше ніж гори народжені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку Ти Бог!(UA) ======= Psalm 90:3 ============ Psa 90:3 You turn man back into dust And say, "Return, O children of men. " Псалми. 90:3 Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!(UA) ======= Psalm 90:4 ============ Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night. Псалми. 90:4 Бо в очах Твоїх тисяча літ, немов день той вчорашній, який проминув, й як сторожа нічна...(UA) ======= Psalm 90:5 ============ Psa 90:5 You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew. Псалми. 90:5 Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає:(UA) ======= Psalm 90:6 ============ Psa 90:6 In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away. Псалми. 90:6 уранці вона розцвітає й росте, а на вечір зів'яне та сохне!(UA) ======= Psalm 90:7 ============ Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed. Псалми. 90:7 Бо від гніву Твого ми гинемо, і пересердям Твоїм перестрашені,(UA) ======= Psalm 90:8 ============ Psa 90:8 You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence. Псалми. 90:8 Ти наші провини поклав перед Себе, гріхи ж нашої молодости на світло Свого лиця!(UA) ======= Psalm 90:9 ============ Psa 90:9 For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh. Псалми. 90:9 Бо всі наші дні промайнули у гніві Твоїм, скінчили літа ми свої, як зідхання...(UA) ======= Psalm 90:10 ============ Psa 90:10 As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away. Псалми. 90:10 Дні літ наших у них сімдесят літ, а при силах вісімдесят літ, і гордощі їхні страждання й марнота, бо все швидко минає, і ми відлітаємо...(UA) ======= Psalm 90:11 ============ Psa 90:11 Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You? Псалми. 90:11 Хто відає силу гніву Твого? А Твоє пересердя як страх перед Тобою!(UA) ======= Psalm 90:12 ============ Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom. Псалми. 90:12 Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!(UA) ======= Psalm 90:13 ============ Psa 90:13 Do return, O Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants. Псалми. 90:13 Привернися ж, о Господи, доки терпітимемо? і пожалій Своїх рабів!(UA) ======= Psalm 90:14 ============ Psa 90:14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days. Псалми. 90:14 Насити нас уранці Своїм милосердям, і ми будемо співати й радіти по всі наші дні!(UA) ======= Psalm 90:15 ============ Psa 90:15 Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil. Псалми. 90:15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоряв нас, за ті роки, що в них ми зазнали лихого!(UA) ======= Psalm 90:16 ============ Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children. Псалми. 90:16 Нехай виявиться Твоє діло рабам Твоїм, а величність Твоя їхнім синам,(UA) ======= Psalm 90:17 ============ Psa 90:17 Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands. Псалми. 90:17 і хай буде над нами благовоління Господа, Бога нашого, і діло рук наших утверди нам, і діло рук наших утверди його!(UA) ======= Psalm 91:1 ============ Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty. Псалми. 91:1 Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,(UA) ======= Psalm 91:2 ============ Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!" Псалми. 91:2 той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!(UA) ======= Psalm 91:3 ============ Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence. Псалми. 91:3 Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,(UA) ======= Psalm 91:4 ============ Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark. Псалми. 91:4 Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.(UA) ======= Psalm 91:5 ============ Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day; Псалми. 91:5 Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,(UA) ======= Psalm 91:6 ============ Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon. Псалми. 91:6 ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,(UA) ======= Psalm 91:7 ============ Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you. Псалми. 91:7 впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...(UA) ======= Psalm 91:8 ============ Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked. Псалми. 91:8 Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,(UA) ======= Psalm 91:9 ============ Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place. Псалми. 91:9 бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!(UA) ======= Psalm 91:10 ============ Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent. Псалми. 91:10 Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,(UA) ======= Psalm 91:11 ============ Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways. Псалми. 91:11 бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,(UA) ======= Psalm 91:12 ============ Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone. Псалми. 91:12 на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!(UA) ======= Psalm 91:13 ============ Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down. Псалми. 91:13 На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!(UA) ======= Psalm 91:14 ============ Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name. Псалми. 91:14 Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;(UA) ======= Psalm 91:15 ============ Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him. Псалми. 91:15 як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,(UA) ======= Psalm 91:16 ============ Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. " Псалми. 91:16 і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!(UA) ======= Psalm 92:1 ============ Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High; Псалми. 92:1 Псалом. Пісня на день суботній. (92-2) То добре, щоб дякувати Господеві й виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній,(UA) ======= Psalm 92:2 ============ Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night, Псалми. 92:2 (92-3) вранці розповідати про милість Твою, а ночами про правду Твою(UA) ======= Psalm 92:3 ============ Psa 92:3 With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music upon the lyre. Псалми. 92:3 (92-4) на десятиструнній й на арфі, на лютні та гуслах,(UA) ======= Psalm 92:4 ============ Psa 92:4 For You, O Lord, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the works of Your hands. Псалми. 92:4 (92-5) бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, про діла Твоїх рук я співаю!(UA) ======= Psalm 92:5 ============ Psa 92:5 How great are Your works, O Lord! Your thoughts are very deep. Псалми. 92:5 (92-6) Які то величні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки Твої,(UA) ======= Psalm 92:6 ============ Psa 92:6 A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this: Псалми. 92:6 (92-7) нерозумна людина не знає, а недоумок не зрозуміє того!(UA) ======= Psalm 92:7 ============ Psa 92:7 That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore. Псалми. 92:7 (92-8) Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочинці, то на те, щоб навіки були вони знищені,(UA) ======= Psalm 92:8 ============ Psa 92:8 But You, O Lord, are on high forever. Псалми. 92:8 (92-9) а Ти, Господи, на висоті повік-віку!(UA) ======= Psalm 92:9 ============ Psa 92:9 For, behold, Your enemies, O Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered. Псалми. 92:9 (92-10) Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпорошаться всі беззаконники!(UA) ======= Psalm 92:10 ============ Psa 92:10 But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil. Псалми. 92:10 (92-11) і Ти рога мого підніс немов в однорожця, мене намастив Ти оливою свіжою.(UA) ======= Psalm 92:11 ============ Psa 92:11 And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up against me. Псалми. 92:11 (92-12) і дивилося око моє на занепад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, почують про це мої уші!(UA) ======= Psalm 92:12 ============ Psa 92:12 The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon. Псалми. 92:12 (92-13) Зацвіте справедливий, як пальма, і виженеться, немов кедр на Ливані,(UA) ======= Psalm 92:13 ============ Psa 92:13 Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God. Псалми. 92:13 (92-14) посаджені в домі Господнім цвітуть на подвір'ях нашого Бога,(UA) ======= Psalm 92:14 ============ Psa 92:14 They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green, Псалми. 92:14 (92-15) іще в сивині вони будуть цвісти, будуть ситі та свіжі,(UA) ======= Psalm 92:15 ============ Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him. Псалми. 92:15 (92-16) щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!(UA) ======= Psalm 93:1 ============ Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved. Псалми. 93:1 Царює Господь, зодягнувся у велич, зодягнувся Господь, оперезався Він силою, і міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!(UA) ======= Psalm 93:2 ============ Psa 93:2 Your throne is established from of old; You are from everlasting. Псалми. 93:2 Престол Твій поставлений міцно спрадавна, від вічности Ти!(UA) ======= Psalm 93:3 ============ Psa 93:3 The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves. Псалми. 93:3 Ріки піднесли, о Господи, ріки піднесли свій гуркіт, ріки будуть підносити шум від удару їхніх хвиль,(UA) ======= Psalm 93:4 ============ Psa 93:4 More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The Lord on high is mighty. Псалми. 93:4 та над гуркіт великих тих вод, над морські потужнії хвилі, могутніший Господь у висоті!(UA) ======= Psalm 93:5 ============ Psa 93:5 Your testimonies are fully confirmed; Holiness befits Your house, O Lord, forevermore. Псалми. 93:5 Свідоцтва Твої дуже певні, а дому Твоєму належиться святість, о Господи, на довгії дні!(UA) ======= Psalm 94:1 ============ Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth! Псалми. 94:1 Бог помсти Господь, Бог помсти з'явився,(UA) ======= Psalm 94:2 ============ Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud. Псалми. 94:2 піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!(UA) ======= Psalm 94:3 ============ Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult? Псалми. 94:3 Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть?(UA) ======= Psalm 94:4 ============ Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves. Псалми. 94:4 Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?(UA) ======= Psalm 94:5 ============ Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage. Псалми. 94:5 Вони тиснуть народ Твій, о Господи, а спадок Твій вони мучать...(UA) ======= Psalm 94:6 ============ Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans. Псалми. 94:6 Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт(UA) ======= Psalm 94:7 ============ Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed." Псалми. 94:7 та й говорять: Не бачить Господь, і не завважить Бог Яковів...(UA) ======= Psalm 94:8 ============ Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones? Псалми. 94:8 Зрозумійте це ви, нерозумні в народі, а ви, убогі на розум, коли наберетеся глузду?(UA) ======= Psalm 94:9 ============ Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see? Псалми. 94:9 Хіба Той, що ухо щепив, чи Він не почує? Хіба Той, що око створив, чи Він не побачить?(UA) ======= Psalm 94:10 ============ Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge? Псалми. 94:10 Хіба Той, що карає народи, чи Він не скартає, Він, що навчає людину знання?(UA) ======= Psalm 94:11 ============ Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath. Псалми. 94:11 Господь знає всі людські думки, що марнота вони!(UA) ======= Psalm 94:12 ============ Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law; Псалми. 94:12 Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його,(UA) ======= Psalm 94:13 ============ Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked. Псалми. 94:13 щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному,(UA) ======= Psalm 94:14 ============ Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance. Псалми. 94:14 бо Господь не опустить народу Свого, а спадку Свого не полишить,(UA) ======= Psalm 94:15 ============ Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it. Псалми. 94:15 бо до праведности суд повернеться, а за ним всі невинного серця!(UA) ======= Psalm 94:16 ============ Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness? Псалми. 94:16 Хто встане зо мною навпроти злостивих, хто встане зо мною навпроти злочинців?(UA) ======= Psalm 94:17 ============ Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence. Псалми. 94:17 Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя трохи була б не лягла в царство смерти!...(UA) ======= Psalm 94:18 ============ Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up. Псалми. 94:18 Коли я кажу: Похитнулась нога моя, то, Господи, милість Твоя підпирає мене!(UA) ======= Psalm 94:19 ============ Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul. Псалми. 94:19 Коли мої думки болючі в нутрі моїм множаться, то розради Твої веселять мою душу!(UA) ======= Psalm 94:20 ============ Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree? Псалми. 94:20 Чи престол беззаконня з Тобою з'єднається, той, що гріх учиняє над право?(UA) ======= Psalm 94:21 ============ Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death. Псалми. 94:21 Збираються проти душі справедливого, і чисту кров винуватять.(UA) ======= Psalm 94:22 ============ Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge. Псалми. 94:22 і Господь став для мене твердинею, і мій Бог став за скелю притулку мого,(UA) ======= Psalm 94:23 ============ Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them. Псалми. 94:23 і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!(UA) ======= Psalm 95:1 ============ Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation. Псалми. 95:1 Ходіть, заспіваймо Господеві, покликуймо радісно скелі спасіння нашого,(UA) ======= Psalm 95:2 ============ Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms. Псалми. 95:2 хвалою обличчя Його випереджуймо, співаймо для Нього пісні,(UA) ======= Psalm 95:3 ============ Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods, Псалми. 95:3 бо Господь Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма,(UA) ======= Psalm 95:4 ============ Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also. Псалми. 95:4 що в Нього в руці глибини землі, і Його верхогір'я гірські,(UA) ======= Psalm 95:5 ============ Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land. Псалми. 95:5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суходіл уформували!(UA) ======= Psalm 95:6 ============ Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker. Псалми. 95:6 Прийдіть, поклонімося, і припадім, на коліна впадім перед Господом, що нас учинив!(UA) ======= Psalm 95:7 ============ Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice, Псалми. 95:7 Він наш Бог, а ми люди Його пасовиська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,(UA) ======= Psalm 95:8 ============ Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness, Псалми. 95:8 не робіте твердим серця вашого, мов при Мериві, немов на пустині в день спроби,(UA) ======= Psalm 95:9 ============ Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work. Псалми. 95:9 коли ваші батьки Мене брали на спробу, Мене випробовували, також бачили діло Моє.(UA) ======= Psalm 95:10 ============ Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways. Псалми. 95:10 Сорок літ був огидним Мені оцей рід, й Я сказав: Цей народ блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,(UA) ======= Psalm 95:11 ============ Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest." Псалми. 95:11 тому заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони!(UA) ======= Psalm 96:1 ============ Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth. Псалми. 96:1 Співайте для Господа пісню нову, уся земле, співайте для Господа!(UA) ======= Psalm 96:2 ============ Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day. Псалми. 96:2 Співайте для Господа, благословляйте ім'я Його, з дня на день сповіщайте спасіння Його!(UA) ======= Psalm 96:3 ============ Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples. Псалми. 96:3 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіми народами,(UA) ======= Psalm 96:4 ============ Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods. Псалми. 96:4 бо великий Господь і прославлений вельми, Він грізний понад богів усіх!(UA) ======= Psalm 96:5 ============ Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens. Псалми. 96:5 Бо всі боги народів божки, а Господь створив небеса,(UA) ======= Psalm 96:6 ============ Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary. Псалми. 96:6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса у святині Його!(UA) ======= Psalm 96:7 ============ Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength. Псалми. 96:7 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(UA) ======= Psalm 96:8 ============ Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts. Псалми. 96:8 дайте Господу славу ймення Його, жертви приносьте і входьте в подвір'я Його!(UA) ======= Psalm 96:9 ============ Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth. Псалми. 96:9 Додолу впадіть ув оздобі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся земле,(UA) ======= Psalm 96:10 ============ Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity." Псалми. 96:10 сповістіть між народами: Царює Господь! Він вселенну зміцнив, щоб не захиталась, Він буде судити людей справедливо!(UA) ======= Psalm 96:11 ============ Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains; Псалми. 96:11 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, нехай гримить море й усе, що у нім,(UA) ======= Psalm 96:12 ============ Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy Псалми. 96:12 нехай поле радіє та все, що на ньому! Нехай заспівають тоді всі дерева лісні,(UA) ======= Psalm 96:13 ============ Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness. Псалми. 96:13 перед Господнім лицем, бо гряде Він, бо землю судити гряде, Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді Своїй!(UA) ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad. Псалми. 97:1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!(UA) ======= Psalm 97:2 ============ Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne. Псалми. 97:2 Хмара та морок круг Нього, справедливість та право підстава престолу Його.(UA) ======= Psalm 97:3 ============ Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about. Псалми. 97:3 Огонь іде перед лицем Його, і ворогів Його палить навколо.(UA) ======= Psalm 97:4 ============ Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled. Псалми. 97:4 Освітили вселенну Його блискавиці, те бачить земля та тремтить!(UA) ======= Psalm 97:5 ============ Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth. Псалми. 97:5 Гори, як віск, розтопилися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі.(UA) ======= Psalm 97:6 ============ Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory. Псалми. 97:6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі народи.(UA) ======= Psalm 97:7 ============ Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods. Псалми. 97:7 Нехай посоромлені будуть усі, хто ідолам служить, хто божками вихвалюється! Додолу впадіть перед Ним, усі боги!(UA) ======= Psalm 97:8 ============ Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord. Псалми. 97:8 Почув і звеселився Сіон, і потішились Юдині дочки через Твої присуди, Господи,(UA) ======= Psalm 97:9 ============ Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods. Псалми. 97:9 бо над усією землею Найвищий Ти, Господи, над богами всіма Ти піднесений сильно!(UA) ======= Psalm 97:10 ============ Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked. Псалми. 97:10 Хто Господа любить, ненавидьте зло! Хто рятує душі святих Своїх, Той визволить їх із руки несправедливих.(UA) ======= Psalm 97:11 ============ Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart. Псалми. 97:11 Світло сіється для справедливого, а для простосердих розрада.(UA) ======= Psalm 97:12 ============ Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name. Псалми. 97:12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу пам'ять!(UA) ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him. Псалми. 98:1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову, бо Він чуда вчинив! Йому помогла правиця Його та святе рамено Його.(UA) ======= Psalm 98:2 ============ Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations. Псалми. 98:2 Спасіння Своє Господь виявив, перед очима народів відкрив Свою правду.(UA) ======= Psalm 98:3 ============ Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Псалми. 98:3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому ізраїля. Бачать всі кінці землі те спасіння, що чинить наш Бог.(UA) ======= Psalm 98:4 ============ Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises. Псалми. 98:4 Уся земле, викликуйте Господу, покликуйте радісно, і співайте та грайте!(UA) ======= Psalm 98:5 ============ Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody. Псалми. 98:5 Грайте Господеві на гуслах, на гуслах і піснопінням,(UA) ======= Psalm 98:6 ============ Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord. Псалми. 98:6 на сурмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа!(UA) ======= Psalm 98:7 ============ Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it. Псалми. 98:7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселенна й мешканці її,(UA) ======= Psalm 98:8 ============ Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy Псалми. 98:8 ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори(UA) ======= Psalm 98:9 ============ Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity. Псалми. 98:9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде: Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді!(UA) ======= Psalm 99:1 ============ Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake! Псалми. 99:1 Царює Господь, і народи тремтять, сидить на Херувимах, і трясеться земля!(UA) ======= Psalm 99:2 ============ Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is exalted above all the peoples. Псалми. 99:2 Великий Господь на Сіоні, і піднесений Він над усіма народами!(UA) ======= Psalm 99:3 ============ Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name; Holy is He. Псалми. 99:3 Хай ім'я Твоє славлять, велике й грізне воно!(UA) ======= Psalm 99:4 ============ Psa 99:4 The strength of the King loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob. Псалми. 99:4 А сила Царя любить право, справедливість Ти міцно поставив, Ти Якову право та правду вчинив!(UA) ======= Psalm 99:5 ============ Psa 99:5 Exalt the Lord our God And worship at His footstool; Holy is He. Псалми. 99:5 Звеличуйте Господа, нашого Бога, і вклоняйтесь підніжкові ніг Його, Він бо Святий!(UA) ======= Psalm 99:6 ============ Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them. Псалми. 99:6 Мойсей й Аарон серед священиків Його, а Самуїл серед тих, що кличуть імення Його. Вони кликали до Господа, і Він вислухав їх,(UA) ======= Psalm 99:7 ============ Psa 99:7 He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them. Псалми. 99:7 у стовпі хмари до них говорив. Вони зберігали свідоцтва Його й постанови, що Він дав був для них.(UA) ======= Psalm 99:8 ============ Psa 99:8 O Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds. Псалми. 99:8 Господи, Боже наш, Ти вислуховував їх, Ти був для них Богом вибачливим, але мстився за їхні діла.(UA) ======= Psalm 99:9 ============ Psa 99:9 Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For holy is the Lord our God. Псалми. 99:9 Звеличуйте Господа, нашого Бога, і вклоняйтеся перед горою святою Його, бо Святий Господь, Бог наш!(UA) ======= Psalm 100:1 ============ Psa 100:1 Shout joyfully to the Lord, all the earth. Псалми. 100:1 Вдячний псалом. Уся земле, покликуйте Господу!(UA) ======= Psalm 100:2 ============ Psa 100:2 Serve the Lord with gladness; Come before Him with joyful singing. Псалми. 100:2 Служіть Господеві із радістю, перед обличчя Його підійдіте зо співом!(UA) ======= Psalm 100:3 ============ Psa 100:3 Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture. Псалми. 100:3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас учинив, і Його ми, Його ми народ та отара Його пасовиська.(UA) ======= Psalm 100:4 ============ Psa 100:4 Enter His gates with thanksgiving And His courts with praise. Give thanks to Him, bless His name. Псалми. 100:4 Увійдіть в Його брами з подякуванням, на подвір'я Його з похвалою! Виславляйте Його, ім'я Його благословляйте,(UA) ======= Psalm 100:5 ============ Psa 100:5 For the Lord is good; His lovingkindness is everlasting And His faithfulness to all generations. Псалми. 100:5 бо добрий Господь, Його милість навіки, а вірність Його з роду в рід!(UA) ======= Psalm 101:1 ============ Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises. Псалми. 101:1 Псалом Давидів. Я виспівувати буду про милість та суд, я буду співати до Тебе, о Господи,(UA) ======= Psalm 101:2 ============ Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart. Псалми. 101:2 придивлятимуся до дороги невинного. Коли прийдеш до мене? Я буду ходити в невинності серця свого серед дому мого,(UA) ======= Psalm 101:3 ============ Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me. Псалми. 101:3 не поставлю я перед очима своїми речі нікчемної, діло відступства ненавиджу, не приляже до мене воно,(UA) ======= Psalm 101:4 ============ Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil. Псалми. 101:4 перекірливе серце відходить від мене, лихого не знаю!(UA) ======= Psalm 101:5 ============ Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure. Псалми. 101:5 Хто таємно обчорнює ближнього свого, я знищу того, високоокого й гордосердого, його не стерплю!(UA) ======= Psalm 101:6 ============ Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me. Псалми. 101:6 Мої очі на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто ходить дорогою невинного, той буде служити мені.(UA) ======= Psalm 101:7 ============ Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me. Псалми. 101:7 Обманець не сяде в середині дому мого, і міцно не стане навпроти очей моїх неправдомовець!(UA) ======= Psalm 101:8 ============ Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity. Псалми. 101:8 Всіх безбожних землі буду нищити кожного ранку, щоб з міста Господнього вигубити всіх злочинців!(UA) ======= Psalm 102:1 ============ Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You. Псалми. 102:1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!(UA) ======= Psalm 102:2 ============ Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly. Псалми. 102:2 (102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!(UA) ======= Psalm 102:3 ============ Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth. Псалми. 102:3 (102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...(UA) ======= Psalm 102:4 ============ Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread. Псалми. 102:4 (102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...(UA) ======= Psalm 102:5 ============ Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh. Псалми. 102:5 (102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...(UA) ======= Psalm 102:6 ============ Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places. Псалми. 102:6 (102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!(UA) ======= Psalm 102:7 ============ Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop. Псалми. 102:7 (102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...(UA) ======= Psalm 102:8 ============ Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse. Псалми. 102:8 (102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!(UA) ======= Psalm 102:9 ============ Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping Псалми. 102:9 (102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,(UA) ======= Psalm 102:10 ============ Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away. Псалми. 102:10 (102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...(UA) ======= Psalm 102:11 ============ Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass. Псалми. 102:11 (102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!(UA) ======= Psalm 102:12 ============ Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations. Псалми. 102:12 (102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.(UA) ======= Psalm 102:13 ============ Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come. Псалми. 102:13 (102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,(UA) ======= Psalm 102:14 ============ Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust. Псалми. 102:14 (102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!(UA) ======= Psalm 102:15 ============ Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory. Псалми. 102:15 (102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.(UA) ======= Psalm 102:16 ============ Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory. Псалми. 102:16 (102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.(UA) ======= Psalm 102:17 ============ Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer. Псалми. 102:17 (102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.(UA) ======= Psalm 102:18 ============ Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord. Псалми. 102:18 (102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,(UA) ======= Psalm 102:19 ============ Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth, Псалми. 102:19 (102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,(UA) ======= Psalm 102:20 ============ Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death, Псалми. 102:20 (102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,(UA) ======= Psalm 102:21 ============ Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem, Псалми. 102:21 (102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,(UA) ======= Psalm 102:22 ============ Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord. Псалми. 102:22 (102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.(UA) ======= Psalm 102:23 ============ Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days. Псалми. 102:23 (102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...(UA) ======= Psalm 102:24 ============ Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations. Псалми. 102:24 (102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.(UA) ======= Psalm 102:25 ============ Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands. Псалми. 102:25 (102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,(UA) ======= Psalm 102:26 ============ Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed. Псалми. 102:26 (102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...(UA) ======= Psalm 102:27 ============ Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end. Псалми. 102:27 (102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!(UA) ======= Psalm 102:28 ============ Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You." Псалми. 102:28 (102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!(UA) ======= Psalm 103:1 ============ Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name. Псалми. 103:1 Давидів. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє святе Ймення Його!(UA) ======= Psalm 103:2 ============ Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits; Псалми. 103:2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його!(UA) ======= Psalm 103:3 ============ Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases; Псалми. 103:3 Всі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє.(UA) ======= Psalm 103:4 ============ Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion; Псалми. 103:4 Від могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує.(UA) ======= Psalm 103:5 ============ Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle. Псалми. 103:5 Він бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність!(UA) ======= Psalm 103:6 ============ Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed. Псалми. 103:6 Господь чинить правду та суд для всіх переслідуваних.(UA) ======= Psalm 103:7 ============ Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel. Псалми. 103:7 Він дороги Свої об'явив був Мойсеєві, діла Свої дітям ізраїлевим.(UA) ======= Psalm 103:8 ============ Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness. Псалми. 103:8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і многомилостивий.(UA) ======= Psalm 103:9 ============ Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever. Псалми. 103:9 Не завжди на нас ворогує, і не навіки заховує гнів.(UA) ======= Psalm 103:10 ============ Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities. Псалми. 103:10 Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими.(UA) ======= Psalm 103:11 ============ Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him. Псалми. 103:11 Бо як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його,(UA) ======= Psalm 103:12 ============ Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us. Псалми. 103:12 як далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини!(UA) ======= Psalm 103:13 ============ Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him. Псалми. 103:13 Як жалує батько дітей, так Господь пожалівся над тими, хто боїться Його,(UA) ======= Psalm 103:14 ============ Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust. Псалми. 103:14 бо знає Він створення наше, пам'ятає, що ми порох:(UA) ======= Psalm 103:15 ============ Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes. Псалми. 103:15 чоловік як трава дні його, немов цвіт польовий так цвіте він,(UA) ======= Psalm 103:16 ============ Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer. Псалми. 103:16 та вітер перейде над ним і немає його, і вже місце його не пізнає його...(UA) ======= Psalm 103:17 ============ Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children, Псалми. 103:17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його над синами синів,(UA) ======= Psalm 103:18 ============ Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them. Псалми. 103:18 що Його заповіта додержують, і що пам'ятають накази Його, щоб виконувати їх!(UA) ======= Psalm 103:19 ============ Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all. Псалми. 103:19 Господь міцно поставив на Небі престола Свого, а Царство Його над усім володіє.(UA) ======= Psalm 103:20 ============ Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word! Псалми. 103:20 Благословіть Господа, Його Анголи, велетні сильні, що виконуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!(UA) ======= Psalm 103:21 ============ Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will. Псалми. 103:21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його, слуги Його, що чините волю Його!(UA) ======= Psalm 103:22 ============ Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul! Псалми. 103:22 Благословіть Господа, всі діла Його, на всіх місцях царювання Його! Благослови, душе моя, Господа!(UA) ======= Psalm 104:1 ============ Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty, Псалми. 104:1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!(UA) ======= Psalm 104:2 ============ Psa 104:2 Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain. Псалми. 104:2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.(UA) ======= Psalm 104:3 ============ Psa 104:3 He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind; Псалми. 104:3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!(UA) ======= Psalm 104:4 ============ Psa 104:4 He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers. Псалми. 104:4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.(UA) ======= Psalm 104:5 ============ Psa 104:5 He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever. Псалми. 104:5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,(UA) ======= Psalm 104:6 ============ Psa 104:6 You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains. Псалми. 104:6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,(UA) ======= Psalm 104:7 ============ Psa 104:7 At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away. Псалми. 104:7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,(UA) ======= Psalm 104:8 ============ Psa 104:8 The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them. Псалми. 104:8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.(UA) ======= Psalm 104:9 ============ Psa 104:9 You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth. Псалми. 104:9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.(UA) ======= Psalm 104:10 ============ Psa 104:10 He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains; Псалми. 104:10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,(UA) ======= Psalm 104:11 ============ Psa 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst. Псалми. 104:11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.(UA) ======= Psalm 104:12 ============ Psa 104:12 Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches. Псалми. 104:12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.(UA) ======= Psalm 104:13 ============ Psa 104:13 He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works. Псалми. 104:13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.(UA) ======= Psalm 104:14 ============ Psa 104:14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth, Псалми. 104:14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,(UA) ======= Psalm 104:15 ============ Psa 104:15 And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man's heart. Псалми. 104:15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.(UA) ======= Psalm 104:16 ============ Psa 104:16 The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted, Псалми. 104:16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,(UA) ======= Psalm 104:17 ============ Psa 104:17 Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees. Псалми. 104:17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.(UA) ======= Psalm 104:18 ============ Psa 104:18 The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim. Псалми. 104:18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.(UA) ======= Psalm 104:19 ============ Psa 104:19 He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting. Псалми. 104:19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.(UA) ======= Psalm 104:20 ============ Psa 104:20 You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about. Псалми. 104:20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,(UA) ======= Psalm 104:21 ============ Psa 104:21 The young lions roar after their prey And seek their food from God. Псалми. 104:21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.(UA) ======= Psalm 104:22 ============ Psa 104:22 When the sun rises they withdraw And lie down in their dens. Псалми. 104:22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.(UA) ======= Psalm 104:23 ============ Psa 104:23 Man goes forth to his work And to his labor until evening. Псалми. 104:23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.(UA) ======= Psalm 104:24 ============ Psa 104:24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions. Псалми. 104:24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!(UA) ======= Psalm 104:25 ============ Psa 104:25 There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great. Псалми. 104:25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!(UA) ======= Psalm 104:26 ============ Psa 104:26 There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it. Псалми. 104:26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.(UA) ======= Psalm 104:27 ============ Psa 104:27 They all wait for You To give them their food in due season. Псалми. 104:27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.(UA) ======= Psalm 104:28 ============ Psa 104:28 You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good. Псалми. 104:28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.(UA) ======= Psalm 104:29 ============ Psa 104:29 You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust. Псалми. 104:29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.(UA) ======= Psalm 104:30 ============ Psa 104:30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground. Псалми. 104:30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.(UA) ======= Psalm 104:31 ============ Psa 104:31 Let the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works; Псалми. 104:31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!(UA) ======= Psalm 104:32 ============ Psa 104:32 He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke. Псалми. 104:32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!(UA) ======= Psalm 104:33 ============ Psa 104:33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. Псалми. 104:33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!(UA) ======= Psalm 104:34 ============ Psa 104:34 Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord. Псалми. 104:34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!(UA) ======= Psalm 104:35 ============ Psa 104:35 Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord! Псалми. 104:35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!(UA) ======= Psalm 105:1 ============ Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples. Псалми. 105:1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!(UA) ======= Psalm 105:2 ============ Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders. Псалми. 105:2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!(UA) ======= Psalm 105:3 ============ Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad. Псалми. 105:3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!(UA) ======= Psalm 105:4 ============ Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually. Псалми. 105:4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!(UA) ======= Psalm 105:5 ============ Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth, Псалми. 105:5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,(UA) ======= Psalm 105:6 ============ Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones! Псалми. 105:6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!(UA) ======= Psalm 105:7 ============ Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. Псалми. 105:7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!(UA) ======= Psalm 105:8 ============ Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations, Псалми. 105:8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,(UA) ======= Psalm 105:9 ============ Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac. Псалми. 105:9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.(UA) ======= Psalm 105:10 ============ Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant, Псалми. 105:10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,(UA) ======= Psalm 105:11 ============ Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance," Псалми. 105:11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!(UA) ======= Psalm 105:12 ============ Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it. Псалми. 105:12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,(UA) ======= Psalm 105:13 ============ Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people. Псалми. 105:13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.(UA) ======= Psalm 105:14 ============ Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes: Псалми. 105:14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:(UA) ======= Psalm 105:15 ============ Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm." Псалми. 105:15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!(UA) ======= Psalm 105:16 ============ Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread. Псалми. 105:16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.(UA) ======= Psalm 105:17 ============ Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave. Псалми. 105:17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.(UA) ======= Psalm 105:18 ============ Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons; Псалми. 105:18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,(UA) ======= Psalm 105:19 ============ Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him. Псалми. 105:19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.(UA) ======= Psalm 105:20 ============ Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free. Псалми. 105:20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.(UA) ======= Psalm 105:21 ============ Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions, Псалми. 105:21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,(UA) ======= Psalm 105:22 ============ Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom. Псалми. 105:22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.(UA) ======= Psalm 105:23 ============ Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham. Псалми. 105:23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.(UA) ======= Psalm 105:24 ============ Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries. Псалми. 105:24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.(UA) ======= Psalm 105:25 ============ Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants. Псалми. 105:25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.(UA) ======= Psalm 105:26 ============ Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen. Псалми. 105:26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,(UA) ======= Psalm 105:27 ============ Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham. Псалми. 105:27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.(UA) ======= Psalm 105:28 ============ Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words. Псалми. 105:28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.(UA) ======= Psalm 105:29 ============ Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die. Псалми. 105:29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.(UA) ======= Psalm 105:30 ============ Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings. Псалми. 105:30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.(UA) ======= Psalm 105:31 ============ Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory. Псалми. 105:31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.(UA) ======= Psalm 105:32 ============ Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land. Псалми. 105:32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.(UA) ======= Psalm 105:33 ============ Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory. Псалми. 105:33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.(UA) ======= Psalm 105:34 ============ Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number, Псалми. 105:34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,(UA) ======= Psalm 105:35 ============ Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground. Псалми. 105:35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.(UA) ======= Psalm 105:36 ============ Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor. Псалми. 105:36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.(UA) ======= Psalm 105:37 ============ Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled. Псалми. 105:37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.(UA) ======= Psalm 105:38 ============ Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them. Псалми. 105:38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.(UA) ======= Psalm 105:39 ============ Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night. Псалми. 105:39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.(UA) ======= Psalm 105:40 ============ Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven. Псалми. 105:40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.(UA) ======= Psalm 105:41 ============ Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river. Псалми. 105:41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,(UA) ======= Psalm 105:42 ============ Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant; Псалми. 105:42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.(UA) ======= Psalm 105:43 ============ Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout. Псалми. 105:43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,(UA) ======= Psalm 105:44 ============ Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor, Псалми. 105:44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,(UA) ======= Psalm 105:45 ============ Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord! Псалми. 105:45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!(UA) ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 106:1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 106:2 ============ Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise? Псалми. 106:2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?(UA) ======= Psalm 106:3 ============ Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times! Псалми. 106:3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!(UA) ======= Psalm 106:4 ============ Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation, Псалми. 106:4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,(UA) ======= Psalm 106:5 ============ Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance. Псалми. 106:5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!(UA) ======= Psalm 106:6 ============ Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly. Псалми. 106:6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...(UA) ======= Psalm 106:7 ============ Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea. Псалми. 106:7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.(UA) ======= Psalm 106:8 ============ Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known. Псалми. 106:8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.(UA) ======= Psalm 106:9 ============ Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness. Псалми. 106:9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...(UA) ======= Psalm 106:10 ============ Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. Псалми. 106:10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,(UA) ======= Psalm 106:11 ============ Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left. Псалми. 106:11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!(UA) ======= Psalm 106:12 ============ Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise. Псалми. 106:12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.(UA) ======= Psalm 106:13 ============ Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel, Псалми. 106:13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,(UA) ======= Psalm 106:14 ============ Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert. Псалми. 106:14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,(UA) ======= Psalm 106:15 ============ Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them. Псалми. 106:15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...(UA) ======= Psalm 106:16 ============ Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord, Псалми. 106:16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.(UA) ======= Psalm 106:17 ============ Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram. Псалми. 106:17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,(UA) ======= Psalm 106:18 ============ Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked. Псалми. 106:18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...(UA) ======= Psalm 106:19 ============ Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image. Псалми. 106:19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,(UA) ======= Psalm 106:20 ============ Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass. Псалми. 106:20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,(UA) ======= Psalm 106:21 ============ Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt, Псалми. 106:21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,(UA) ======= Psalm 106:22 ============ Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea. Псалми. 106:22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...(UA) ======= Psalm 106:23 ============ Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them. Псалми. 106:23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!(UA) ======= Psalm 106:24 ============ Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word, Псалми. 106:24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,(UA) ======= Psalm 106:25 ============ Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord. Псалми. 106:25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.(UA) ======= Psalm 106:26 ============ Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness, Псалми. 106:26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,(UA) ======= Psalm 106:27 ============ Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands. Псалми. 106:27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!(UA) ======= Psalm 106:28 ============ Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead. Псалми. 106:28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,(UA) ======= Psalm 106:29 ============ Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them. Псалми. 106:29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!(UA) ======= Psalm 106:30 ============ Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed. Псалми. 106:30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,(UA) ======= Psalm 106:31 ============ Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever. Псалми. 106:31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.(UA) ======= Psalm 106:32 ============ Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account; Псалми. 106:32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,(UA) ======= Psalm 106:33 ============ Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips. Псалми. 106:33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...(UA) ======= Psalm 106:34 ============ Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them, Псалми. 106:34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,(UA) ======= Psalm 106:35 ============ Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices, Псалми. 106:35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.(UA) ======= Psalm 106:36 ============ Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them. Псалми. 106:36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...(UA) ======= Psalm 106:37 ============ Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons, Псалми. 106:37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,(UA) ======= Psalm 106:38 ============ Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood. Псалми. 106:38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,(UA) ======= Psalm 106:39 ============ Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds. Псалми. 106:39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...(UA) ======= Psalm 106:40 ============ Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance. Псалми. 106:40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,(UA) ======= Psalm 106:41 ============ Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them. Псалми. 106:41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,(UA) ======= Psalm 106:42 ============ Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power. Псалми. 106:42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...(UA) ======= Psalm 106:43 ============ Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity. Псалми. 106:43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!(UA) ======= Psalm 106:44 ============ Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry; Псалми. 106:44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,(UA) ======= Psalm 106:45 ============ Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness. Псалми. 106:45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,(UA) ======= Psalm 106:46 ============ Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors. Псалми. 106:46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!(UA) ======= Psalm 106:47 ============ Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise. Псалми. 106:47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!(UA) ======= Psalm 106:48 ============ Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord! Псалми. 106:48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!(UA) ======= Psalm 107:1 ============ Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 107:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 107:2 ============ Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary Псалми. 107:2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,(UA) ======= Psalm 107:3 ============ Psa 107:3 And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. Псалми. 107:3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!(UA) ======= Psalm 107:4 ============ Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city. Псалми. 107:4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,(UA) ======= Psalm 107:5 ============ Psa 107:5 They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them. Псалми. 107:5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...(UA) ======= Psalm 107:6 ============ Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses. Псалми. 107:6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!(UA) ======= Psalm 107:7 ============ Psa 107:7 He led them also by a straight way, To go to an inhabited city. Псалми. 107:7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.(UA) ======= Psalm 107:8 ============ Psa 107:8 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Псалми. 107:8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,(UA) ======= Psalm 107:9 ============ Psa 107:9 For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good. Псалми. 107:9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!(UA) ======= Psalm 107:10 ============ Psa 107:10 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains, Псалми. 107:10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,(UA) ======= Psalm 107:11 ============ Psa 107:11 Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High. Псалми. 107:11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.(UA) ======= Psalm 107:12 ============ Psa 107:12 Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help. Псалми. 107:12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,(UA) ======= Psalm 107:13 ============ Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses. Псалми. 107:13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!(UA) ======= Psalm 107:14 ============ Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart. Псалми. 107:14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.(UA) ======= Psalm 107:15 ============ Psa 107:15 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Псалми. 107:15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,(UA) ======= Psalm 107:16 ============ Psa 107:16 For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder. Псалми. 107:16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!(UA) ======= Psalm 107:17 ============ Psa 107:17 Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted. Псалми. 107:17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.(UA) ======= Psalm 107:18 ============ Psa 107:18 Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death. Псалми. 107:18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,(UA) ======= Psalm 107:19 ============ Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses. Псалми. 107:19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,(UA) ======= Psalm 107:20 ============ Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions. Псалми. 107:20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!(UA) ======= Psalm 107:21 ============ Psa 107:21 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Псалми. 107:21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,(UA) ======= Psalm 107:22 ============ Psa 107:22 Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing. Псалми. 107:22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!(UA) ======= Psalm 107:23 ============ Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters; Псалми. 107:23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,(UA) ======= Psalm 107:24 ============ Psa 107:24 They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep. Псалми. 107:24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!(UA) ======= Psalm 107:25 ============ Psa 107:25 For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea. Псалми. 107:25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,(UA) ======= Psalm 107:26 ============ Psa 107:26 They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery. Псалми. 107:26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!(UA) ======= Psalm 107:27 ============ Psa 107:27 They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end. Псалми. 107:27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!(UA) ======= Psalm 107:28 ============ Psa 107:28 Then they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses. Псалми. 107:28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!(UA) ======= Psalm 107:29 ============ Psa 107:29 He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed. Псалми. 107:29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,(UA) ======= Psalm 107:30 ============ Psa 107:30 Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven. Псалми. 107:30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.(UA) ======= Psalm 107:31 ============ Psa 107:31 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Псалми. 107:31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!(UA) ======= Psalm 107:32 ============ Psa 107:32 Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders. Псалми. 107:32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!(UA) ======= Psalm 107:33 ============ Psa 107:33 He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground; Псалми. 107:33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,(UA) ======= Psalm 107:34 ============ Psa 107:34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it. Псалми. 107:34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.(UA) ======= Psalm 107:35 ============ Psa 107:35 He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water; Псалми. 107:35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,(UA) ======= Psalm 107:36 ============ Psa 107:36 And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city, Псалми. 107:36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,(UA) ======= Psalm 107:37 ============ Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest. Псалми. 107:37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!(UA) ======= Psalm 107:38 ============ Psa 107:38 Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease. Псалми. 107:38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!(UA) ======= Psalm 107:39 ============ Psa 107:39 When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow, Псалми. 107:39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.(UA) ======= Psalm 107:40 ============ Psa 107:40 He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste. Псалми. 107:40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,(UA) ======= Psalm 107:41 ============ Psa 107:41 But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock. Псалми. 107:41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.(UA) ======= Psalm 107:42 ============ Psa 107:42 The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth. Псалми. 107:42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.(UA) ======= Psalm 107:43 ============ Psa 107:43 Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord. Псалми. 107:43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!(UA) ======= Psalm 108:1 ============ Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul. Псалми. 108:1 Пісня. Псалом Давидів. (108-2) Моє серце зміцнилося, Боже, я буду співати та славити разом з своєю хвалою!(UA) ======= Psalm 108:2 ============ Psa 108:2 Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn! Псалми. 108:2 (108-3) Збудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!(UA) ======= Psalm 108:3 ============ Psa 108:3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations. Псалми. 108:3 (108-4) Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, і буду співати Тобі між племенами,(UA) ======= Psalm 108:4 ============ Psa 108:4 For Your lovingkindness is great above the heavens, And Your truth reaches to the skies. Псалми. 108:4 (108-5) бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя аж до хмар!(UA) ======= Psalm 108:5 ============ Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth. Псалми. 108:5 (108-6) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над усією землею!(UA) ======= Psalm 108:6 ============ Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me! Псалми. 108:6 (108-7) Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи й обізвися до нас!(UA) ======= Psalm 108:7 ============ Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out the valley of Succoth. Псалми. 108:7 (108-8) У святині Своїй Бог промовив: Нехай Я звеселюся, розділю Я Сихем, і долину Суккотську поміряю.(UA) ======= Psalm 108:8 ============ Psa 108:8 "Gilead is Mine, Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter. Псалми. 108:8 (108-9) Належить Мені Ґілеад, і Мені Манасія, а Єфрем охорона Моєї голови, Юда берло Моє.(UA) ======= Psalm 108:9 ============ Psa 108:9 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will shout aloud." Псалми. 108:9 (108-10) Моав то мідниця Мого миття, на Едом узуттям Своїм кину, над Филистеєю буду погукувати!(UA) ======= Psalm 108:10 ============ Psa 108:10 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom? Псалми. 108:10 (108-11) Хто мене запровадить до міста твердинного, хто до Едому мене приведе?(UA) ======= Psalm 108:11 ============ Psa 108:11 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God? Псалми. 108:11 (108-12) Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже?(UA) ======= Psalm 108:12 ============ Psa 108:12 Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain. Псалми. 108:12 (108-13) Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота!(UA) ======= Psalm 108:13 ============ Psa 108:13 Through God we will do valiantly, And it is He who shall tread down our adversaries. Псалми. 108:13 (108-14) Ми мужність покажемо в Бозі, і Він потопче противників наших!(UA) ======= Psalm 109:1 ============ Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent! Псалми. 109:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,(UA) ======= Psalm 109:2 ============ Psa 109:2 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue. Псалми. 109:2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!(UA) ======= Psalm 109:3 ============ Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause. Псалми. 109:3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,(UA) ======= Psalm 109:4 ============ Psa 109:4 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer. Псалми. 109:4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,(UA) ======= Psalm 109:5 ============ Psa 109:5 Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love. Псалми. 109:5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!(UA) ======= Psalm 109:6 ============ Psa 109:6 Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand. Псалми. 109:6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!(UA) ======= Psalm 109:7 ============ Psa 109:7 When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin. Псалми. 109:7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!(UA) ======= Psalm 109:8 ============ Psa 109:8 Let his days be few; Let another take his office. Псалми. 109:8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!(UA) ======= Psalm 109:9 ============ Psa 109:9 Let his children be fatherless And his wife a widow. Псалми. 109:9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!(UA) ======= Psalm 109:10 ============ Psa 109:10 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes. Псалми. 109:10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!(UA) ======= Psalm 109:11 ============ Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor. Псалми. 109:11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!(UA) ======= Psalm 109:12 ============ Psa 109:12 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children. Псалми. 109:12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!(UA) ======= Psalm 109:13 ============ Psa 109:13 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out. Псалми. 109:13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!(UA) ======= Psalm 109:14 ============ Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be blotted out. Псалми. 109:14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!(UA) ======= Psalm 109:15 ============ Psa 109:15 Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth; Псалми. 109:15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,(UA) ======= Psalm 109:16 ============ Psa 109:16 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death. Псалми. 109:16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!(UA) ======= Psalm 109:17 ============ Psa 109:17 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him. Псалми. 109:17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!(UA) ======= Psalm 109:18 ============ Psa 109:18 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones. Псалми. 109:18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!(UA) ======= Psalm 109:19 ============ Psa 109:19 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself. Псалми. 109:19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!(UA) ======= Psalm 109:20 ============ Psa 109:20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul. Псалми. 109:20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!(UA) ======= Psalm 109:21 ============ Psa 109:21 But You, O God, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me; Псалми. 109:21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,(UA) ======= Psalm 109:22 ============ Psa 109:22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me. Псалми. 109:22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...(UA) ======= Psalm 109:23 ============ Psa 109:23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust. Псалми. 109:23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!(UA) ======= Psalm 109:24 ============ Psa 109:24 My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness. Псалми. 109:24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,(UA) ======= Psalm 109:25 ============ Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head. Псалми. 109:25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...(UA) ======= Psalm 109:26 ============ Psa 109:26 Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness. Псалми. 109:26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!(UA) ======= Psalm 109:27 ============ Psa 109:27 And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it. Псалми. 109:27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!(UA) ======= Psalm 109:28 ============ Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad. Псалми. 109:28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!(UA) ======= Psalm 109:29 ============ Psa 109:29 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. Псалми. 109:29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!(UA) ======= Psalm 109:30 ============ Psa 109:30 With my mouth I will give thanks abundantly to the Lord; And in the midst of many I will praise Him. Псалми. 109:30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,(UA) ======= Psalm 109:31 ============ Psa 109:31 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul. Псалми. 109:31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!(UA) ======= Psalm 110:1 ============ Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET." Псалми. 110:1 Псалом Давидів. Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!(UA) ======= Psalm 110:2 ============ Psa 110:2 The Lord will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of Your enemies." Псалми. 110:2 Господь із Сіону пошле берло сили Своєї, пануй Ти поміж ворогами Своїми!(UA) ======= Psalm 110:3 ============ Psa 110:3 Your people will volunteer freely in the day of Your power; In holy array, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew. Псалми. 110:3 Народ Твій готовий у день військового побору Твого, в оздобах святині із лоня зірниці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.(UA) ======= Psalm 110:4 ============ Psa 110:4 The Lord has sworn and will not change His mind, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek." Псалми. 110:4 Поклявся Господь, і не буде жаліти: Ти священик навіки за чином Мелхиседековим.(UA) ======= Psalm 110:5 ============ Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath. Псалми. 110:5 По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого,(UA) ======= Psalm 110:6 ============ Psa 110:6 He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country. Псалми. 110:6 Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...(UA) ======= Psalm 110:7 ============ Psa 110:7 He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head. Псалми. 110:7 Буде пити з струмка на дорозі, тому то підійме Він голову!(UA) ======= Psalm 111:1 ============ Psa 111:1 Praise the Lord! I will give thanks to the Lord with all my heart, In the company of the upright and in the assembly. Псалми. 111:1 Алілуя! Буду славити Господа з повного серця, в колі праведних та на згромадженні!(UA) ======= Psalm 111:2 ============ Psa 111:2 Great are the works of the Lord; They are studied by all who delight in them. Псалми. 111:2 Великі Господні діла, вони пожадані для всіх, хто їх любить!(UA) ======= Psalm 111:3 ============ Psa 111:3 Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever. Псалми. 111:3 Його діло краса та величність, а правда Його пробуває навіки!(UA) ======= Psalm 111:4 ============ Psa 111:4 He has made His wonders to be remembered; The Lord is gracious and compassionate. Псалми. 111:4 Він пам'ятку чудам Своїм учинив, милостивий та щедрий Господь!(UA) ======= Psalm 111:5 ============ Psa 111:5 He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever. Псалми. 111:5 Поживу дає Він для тих, хто боїться Його, заповіта Свого пам'ятає повік!(UA) ======= Psalm 111:6 ============ Psa 111:6 He has made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations. Псалми. 111:6 Силу чинів Своїх об'явив Він народові Своєму, щоб спадщину народів їм дати.(UA) ======= Psalm 111:7 ============ Psa 111:7 The works of His hands are truth and justice; All His precepts are sure. Псалми. 111:7 Діла рук Його правда та право, всі накази Його справедливі,(UA) ======= Psalm 111:8 ============ Psa 111:8 They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness. Псалми. 111:8 вони кріпкі на вічні віки, вони зроблені вірністю і правотою!(UA) ======= Psalm 111:9 ============ Psa 111:9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name. Псалми. 111:9 Послав Він Своєму народові визволення, заповіта Свого поставив навіки, святе та грізне Його Ймення!(UA) ======= Psalm 111:10 ============ Psa 111:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments; His praise endures forever. Псалми. 111:10 Початок премудрости страх перед Господом, добрий розум у тих, хто виконує це, Його слава навіки стоїть!(UA) ======= Psalm 112:1 ============ Psa 112:1 Praise the Lord! How blessed is the man who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments. Псалми. 112:1 Алілуя! Блажен муж, що боїться Господа, що заповіді Його любить!(UA) ======= Psalm 112:2 ============ Psa 112:2 His descendants will be mighty on earth; The generation of the upright will be blessed. Псалми. 112:2 Буде сильним насіння його на землі, буде поблагословлений рід безневинних!(UA) ======= Psalm 112:3 ============ Psa 112:3 Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever. Псалми. 112:3 Багатство й достаток у домі його, а правда його пробуває навіки!(UA) ======= Psalm 112:4 ============ Psa 112:4 Light arises in the darkness for the upright; He is gracious and compassionate and righteous. Псалми. 112:4 Світло сходить у темряві для справедливих, Він ласкавий, і милостивий, і праведний!(UA) ======= Psalm 112:5 ============ Psa 112:5 It is well with the man who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment. Псалми. 112:5 Добрий муж милостивий та позичає, удержує справи свої справедливістю,(UA) ======= Psalm 112:6 ============ Psa 112:6 For he will never be shaken; The righteous will be remembered forever. Псалми. 112:6 і навіки він не захитається, у вічній пам'яті праведний буде!(UA) ======= Psalm 112:7 ============ Psa 112:7 He will not fear evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord. Псалми. 112:7 Не боїться він звістки лихої, його серце міцне, надію складає на Господа!(UA) ======= Psalm 112:8 ============ Psa 112:8 His heart is upheld, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries. Псалми. 112:8 Уміцнене серце його не боїться, бо він бачить нещастя поміж ворогами своїми!(UA) ======= Psalm 112:9 ============ Psa 112:9 He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor. Псалми. 112:9 Він щедро убогим дає, його правда навіки стоїть, його ріг підіймається в славі!(UA) ======= Psalm 112:10 ============ Psa 112:10 The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish. Псалми. 112:10 Це бачить безбожний та гнівається, скрегоче зубами своїми та тане... Бажання безбожних загине!(UA) ======= Psalm 113:1 ============ Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord. Псалми. 113:1 Алілуя! Хваліте, Господні раби, хваліть ім'я Господа!(UA) ======= Psalm 113:2 ============ Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever. Псалми. 113:2 Нехай буде благословенне Господнє ім'я відтепер і навіки!(UA) ======= Psalm 113:3 ============ Psa 113:3 From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised. Псалми. 113:3 Від сходу сонця аж до заходу його прославляйте Господнє ім'я!(UA) ======= Psalm 113:4 ============ Psa 113:4 The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens. Псалми. 113:4 Господь підіймається над усі народи, Його слава понад небеса!(UA) ======= Psalm 113:5 ============ Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high, Псалми. 113:5 Хто подібний до Господа, нашого Бога, що мешкає на висоті,(UA) ======= Psalm 113:6 ============ Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth? Псалми. 113:6 та знижується, щоб побачити те, що на небесах і на землі?(UA) ======= Psalm 113:7 ============ Psa 113:7 He raises the poor from the dust And lifts the needy from the ash heap, Псалми. 113:7 Бідаря Він підводить із пороху, зо сміття підіймає нужденного,(UA) ======= Psalm 113:8 ============ Psa 113:8 To make them sit with princes, With the princes of His people. Псалми. 113:8 щоб його посадити з вельможними, з вельможними люду Його!(UA) ======= Psalm 113:9 ============ Psa 113:9 He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord! Псалми. 113:9 Він неплідну в домі садовить за радісну матір дітей! Алілуя!(UA) ======= Psalm 114:1 ============ Psa 114:1 When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of strange language, Псалми. 114:1 Як виходив ізраїль з Єгипту, від народу чужого дім Яковів,(UA) ======= Psalm 114:2 ============ Psa 114:2 Judah became His sanctuary, Israel, His dominion. Псалми. 114:2 Юда став за святиню Йому, а ізраїль Його пануванням!(UA) ======= Psalm 114:3 ============ Psa 114:3 The sea looked and fled; The Jordan turned back. Псалми. 114:3 Побачило море все це і побігло, Йордан повернувся назад!(UA) ======= Psalm 114:4 ============ Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The hills, like lambs. Псалми. 114:4 Гори скакали, немов баранці, а пагірки немов ті ягнята!(UA) ======= Psalm 114:5 ============ Psa 114:5 What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back? Псалми. 114:5 Що тобі, море, що ти втікаєш? Йордане, що ти повернувся назад?(UA) ======= Psalm 114:6 ============ Psa 114:6 O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs? Псалми. 114:6 Чого скачете, гори, немов баранці, а пагірки мов ті ягнята?(UA) ======= Psalm 114:7 ============ Psa 114:7 Tremble, O earth, before the Lord, Before the God of Jacob, Псалми. 114:7 Тремти, земле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,(UA) ======= Psalm 114:8 ============ Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water. Псалми. 114:8 що скелю обертає в озеро водне, а кремінь на водне джерело!(UA) ======= Psalm 115:1 ============ Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth. Псалми. 115:1 (114-9) Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своєму дай славу за милість Твою, за правду Твою!(UA) ======= Psalm 115:2 ============ Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?" Псалми. 115:2 (114-10) Пощо мають казати народи: Де ж то їхній Бог?(UA) ======= Psalm 115:3 ============ Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases. Псалми. 115:3 (114-11) А Бог наш на небі, усе, що хотів, учинив.(UA) ======= Psalm 115:4 ============ Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands. Псалми. 115:4 (114-12) Їхні божки срібло й золото, діло рук людських:(UA) ======= Psalm 115:5 ============ Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see; Псалми. 115:5 (114-13) вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,(UA) ======= Psalm 115:6 ============ Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell; Псалми. 115:6 (114-14) мають уші й не чують, мають носа й без нюху,(UA) ======= Psalm 115:7 ============ Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat. Псалми. 115:7 (114-15) мають руки та не дотикаються, мають ноги й не ходять, своїм горлом вони не говорять!(UA) ======= Psalm 115:8 ============ Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them. Псалми. 115:8 (114-16) Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!(UA) ======= Psalm 115:9 ============ Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield. Псалми. 115:9 (114-17) ізраїлю, надію складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм!(UA) ======= Psalm 115:10 ============ Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield. Псалми. 115:10 (114-18) Аароновий доме, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!(UA) ======= Psalm 115:11 ============ Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield. Псалми. 115:11 (114-19) Ті, що Господа боїтеся, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!(UA) ======= Psalm 115:12 ============ Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron. Псалми. 115:12 (114-20) Господь пам'ятає про нас, нехай поблагословить! Нехай поблагословить ізраїлів дім, нехай поблагословить Він дім Ааронів!(UA) ======= Psalm 115:13 ============ Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great. Псалми. 115:13 (114-21) Нехай поблагословить Він тих, хто має до Господа страх, малих та великих!(UA) ======= Psalm 115:14 ============ Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children. Псалми. 115:14 (114-22) Нехай вас розмножить Господь, вас і ваших дітей!(UA) ======= Psalm 115:15 ============ Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth. Псалми. 115:15 (114-23) Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю!(UA) ======= Psalm 115:16 ============ Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men. Псалми. 115:16 (114-24) Небо, небо для Господа, а землю віддав синам людським!(UA) ======= Psalm 115:17 ============ Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence; Псалми. 115:17 (114-25) Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовчання,(UA) ======= Psalm 115:18 ============ Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord! Псалми. 115:18 (114-26) а ми благословлятимемо Господа відтепер й аж навіки! Алілуя!(UA) ======= Psalm 116:1 ============ Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications. Псалми. 116:1 (115-1) Люблю я Господа, бо Він почув голос мій у благаннях моїх,(UA) ======= Psalm 116:2 ============ Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live. Псалми. 116:2 (115-2) бо Він нахилив Своє ухо до мене, і я кликатиму в свої дні!(UA) ======= Psalm 116:3 ============ Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow. Псалми. 116:3 (115-3) Болі смерти мене оточили і знайшли мене муки шеолу, нещастя та смуток знайшов я!(UA) ======= Psalm 116:4 ============ Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!" Псалми. 116:4 (115-4) А я в ім'я Господа кличу: О Господи, визволи ж душу мою!(UA) ======= Psalm 116:5 ============ Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate. Псалми. 116:5 (115-5) Господь милостивий та справедливий, і наш Бог милосердний!(UA) ======= Psalm 116:6 ============ Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me. Псалми. 116:6 (115-6) Пильнує Господь недосвідчених, став я нужденний, та Він допоможе мені!(UA) ======= Psalm 116:7 ============ Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you. Псалми. 116:7 (115-7) Вернися, о душе моя, до свого відпочинку, бо Господь робить добре тобі,(UA) ======= Psalm 116:8 ============ Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling. Псалми. 116:8 (115-8) бо від смерти Ти визволив душу мою, від сльози моє око, ногу мою від спотикання.(UA) ======= Psalm 116:9 ============ Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living. Псалми. 116:9 (115-9) Я ходитиму перед обличчям Господнім на землях живих!(UA) ======= Psalm 116:10 ============ Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted." Псалми. 116:10 (116-1) Я вірив, коли говорив: Я сильно пригнічений!(UA) ======= Psalm 116:11 ============ Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars." Псалми. 116:11 (116-2) Я сказав був у поспіху: Кожна людина говорить неправду!(UA) ======= Psalm 116:12 ============ Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me? Псалми. 116:12 (116-3) Чим я відплачу Господеві за всі добродійства Його на мені?(UA) ======= Psalm 116:13 ============ Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord. Псалми. 116:13 (116-4) Я чашу спасіння прийму, і прикличу Господнє ім'я!(UA) ======= Psalm 116:14 ============ Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people. Псалми. 116:14 (116-5) Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його!(UA) ======= Psalm 116:15 ============ Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones. Псалми. 116:15 (116-6) Дорога в очах Господа смерть богобійних Його!(UA) ======= Psalm 116:16 ============ Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds. Псалми. 116:16 (116-7) О Господи, я бо Твій раб, я Твій раб, син Твоєї невільниці, Ти кайдани мої розв'язав!(UA) ======= Psalm 116:17 ============ Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord. Псалми. 116:17 (116-8) Я жертву подяки Тобі принесу, і Господнім ім'ям буду кликати!(UA) ======= Psalm 116:18 ============ Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people, Псалми. 116:18 (116-9) Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його,(UA) ======= Psalm 116:19 ============ Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! Псалми. 116:19 (116-10) на подвір'ях Господнього дому, посеред тебе, о Єрусалиме! Алілуя!(UA) ======= Psalm 117:1 ============ Psa 117:1 Praise the Lord, all nations; Laud Him, all peoples! Псалми. 117:1 Хваліть Господа, всі племена, прославляйте Його, всі народи,(UA) ======= Psalm 117:2 ============ Psa 117:2 For His lovingkindness is great toward us, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord! Псалми. 117:2 бо зміцнилось Його милосердя над нами, а правда Господня навіки! Алілуя!(UA) ======= Psalm 118:1 ============ Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 118:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 118:2 ============ Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting." Псалми. 118:2 Нехай скаже ізраїль, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 118:3 ============ Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting." Псалми. 118:3 Нехай скаже дім Ааронів, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 118:4 ============ Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting." Псалми. 118:4 Нехай скажуть ті, хто боїться Господа, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 118:5 ============ Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place. Псалми. 118:5 У тісноті я кликав до Господа, і простором озвався до мене Господь!(UA) ======= Psalm 118:6 ============ Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me? Псалми. 118:6 Зо мною Господь не боюся нікого, що зробить людина мені?(UA) ======= Psalm 118:7 ============ Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me. Псалми. 118:7 Господь серед тих, що мені помагають, і побачу загибіль своїх ненависників.(UA) ======= Psalm 118:8 ============ Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man. Псалми. 118:8 Краще вдаватись до Господа, ніж надіятися на людину,(UA) ======= Psalm 118:9 ============ Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes. Псалми. 118:9 краще вдаватись до Господа, ніж надіятися на вельможних!(UA) ======= Psalm 118:10 ============ Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off. Псалми. 118:10 Всі народи мене оточили, я ж Господнім ім'ям їх понищив!(UA) ======= Psalm 118:11 ============ Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off. Псалми. 118:11 Оточили мене й обступили мене, я ж Господнім ім'ям їх понищив!(UA) ======= Psalm 118:12 ============ Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off. Псалми. 118:12 Оточили мене немов бджоли, та погасли вони, як терновий огонь, я бо Господнім ім'ям їх понищив!(UA) ======= Psalm 118:13 ============ Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me. Псалми. 118:13 Дошкульно попхнув ти мене на падіння, та Господь спас мене!(UA) ======= Psalm 118:14 ============ Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation. Псалми. 118:14 Господь моя сила та пісня, і став Він спасінням мені!(UA) ======= Psalm 118:15 ============ Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly. Псалми. 118:15 Голос співу й спасіння в наметах між праведників: Господня правиця виконує чуда!(UA) ======= Psalm 118:16 ============ Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly. Псалми. 118:16 Правиця Господня підноситься, правиця Господня виконує чуда!(UA) ======= Psalm 118:17 ============ Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord. Псалми. 118:17 Не помру, але житиму, і буду звіщати про чини Господні!(UA) ======= Psalm 118:18 ============ Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death. Псалми. 118:18 Покарати мене покарав був Господь, та смерти мені не завдав.(UA) ======= Psalm 118:19 ============ Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord. Псалми. 118:19 Відчиніте мені брами правди, я ними ввійду, буду славити Господа!(UA) ======= Psalm 118:20 ============ Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it. Псалми. 118:20 Це брама Господня, праведники в неї входять.(UA) ======= Psalm 118:21 ============ Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation. Псалми. 118:21 Я буду хвалити Тебе, бо озвався до мене, і став Ти спасінням мені!(UA) ======= Psalm 118:22 ============ Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone. Псалми. 118:22 Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем,(UA) ======= Psalm 118:23 ============ Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes. Псалми. 118:23 від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших!(UA) ======= Psalm 118:24 ============ Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it. Псалми. 118:24 Це день, що його створив Господь, радіймо та тішмося в нім!(UA) ======= Psalm 118:25 ============ Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity! Псалми. 118:25 Просимо, Господи, спаси! Просимо, Господи, пощасти!(UA) ======= Psalm 118:26 ============ Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord. Псалми. 118:26 Благословен, хто гряде у Господнє ім'я! Благословляємо вас із Господнього дому!(UA) ======= Psalm 118:27 ============ Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar. Псалми. 118:27 Господь Бог, і засяяв Він нам. Прив'яжіте святковую жертву шнурами аж до наріжників жертівника!(UA) ======= Psalm 118:28 ============ Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You. Псалми. 118:28 Ти мій Бог, і я буду Тебе прославляти, мій Боже, я буду Тебе величати!(UA) ======= Psalm 118:29 ============ Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 118:29 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 119:1 ============ Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord. Псалми. 119:1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!(UA) ======= Psalm 119:2 ============ Psa 119:2 How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart. Псалми. 119:2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,(UA) ======= Psalm 119:3 ============ Psa 119:3 They also do no unrighteousness; They walk in His ways. Псалми. 119:3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!(UA) ======= Psalm 119:4 ============ Psa 119:4 You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently. Псалми. 119:4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.(UA) ======= Psalm 119:5 ============ Psa 119:5 Oh that my ways may be established To keep Your statutes! Псалми. 119:5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,(UA) ======= Psalm 119:6 ============ Psa 119:6 Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments. Псалми. 119:6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!(UA) ======= Psalm 119:7 ============ Psa 119:7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments. Псалми. 119:7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.(UA) ======= Psalm 119:8 ============ Psa 119:8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth. Псалми. 119:8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!(UA) ======= Psalm 119:9 ============ Psa 119:9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word. Псалми. 119:9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!(UA) ======= Psalm 119:10 ============ Psa 119:10 With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments. Псалми. 119:10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!(UA) ======= Psalm 119:11 ============ Psa 119:11 Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You. Псалми. 119:11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.(UA) ======= Psalm 119:12 ============ Psa 119:12 Blessed are You, O Lord; Teach me Your statutes. Псалми. 119:12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!(UA) ======= Psalm 119:13 ============ Psa 119:13 With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth. Псалми. 119:13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.(UA) ======= Psalm 119:14 ============ Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches. Псалми. 119:14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.(UA) ======= Psalm 119:15 ============ Psa 119:15 I will meditate on Your precepts And regard Your ways. Псалми. 119:15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.(UA) ======= Psalm 119:16 ============ Psa 119:16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel. Псалми. 119:16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!(UA) ======= Psalm 119:17 ============ Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word. Псалми. 119:17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!(UA) ======= Psalm 119:18 ============ Psa 119:18 Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law. Псалми. 119:18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!(UA) ======= Psalm 119:19 ============ Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me. Псалми. 119:19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!(UA) ======= Psalm 119:20 ============ Psa 119:20 My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times. Псалми. 119:20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...(UA) ======= Psalm 119:21 ============ Psa 119:21 You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments. Псалми. 119:21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.(UA) ======= Psalm 119:22 ============ Psa 119:22 Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies. Псалми. 119:22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!(UA) ======= Psalm 119:23 ============ Psa 119:23 Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes. Псалми. 119:23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,(UA) ======= Psalm 119:24 ============ Psa 119:24 Your testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth. Псалми. 119:24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!(UA) ======= Psalm 119:25 ============ Psa 119:25 My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word. Псалми. 119:25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!(UA) ======= Psalm 119:26 ============ Psa 119:26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes. Псалми. 119:26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!(UA) ======= Psalm 119:27 ============ Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders. Псалми. 119:27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.(UA) ======= Psalm 119:28 ============ Psa 119:28 My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word. Псалми. 119:28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!(UA) ======= Psalm 119:29 ============ Psa 119:29 Remove the false way from me, And graciously grant me Your law. Псалми. 119:29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!(UA) ======= Psalm 119:30 ============ Psa 119:30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me. Псалми. 119:30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.(UA) ======= Psalm 119:31 ============ Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame! Псалми. 119:31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!(UA) ======= Psalm 119:32 ============ Psa 119:32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He. Псалми. 119:32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.(UA) ======= Psalm 119:33 ============ Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end. Псалми. 119:33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!(UA) ======= Psalm 119:34 ============ Psa 119:34 Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart. Псалми. 119:34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!(UA) ======= Psalm 119:35 ============ Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it. Псалми. 119:35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.(UA) ======= Psalm 119:36 ============ Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain. Псалми. 119:36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.(UA) ======= Psalm 119:37 ============ Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways. Псалми. 119:37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!(UA) ======= Psalm 119:38 ============ Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You. Псалми. 119:38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.(UA) ======= Psalm 119:39 ============ Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good. Псалми. 119:39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.(UA) ======= Psalm 119:40 ============ Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav. Псалми. 119:40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!(UA) ======= Psalm 119:41 ============ Psa 119:41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word; Псалми. 119:41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,(UA) ======= Psalm 119:42 ============ Psa 119:42 So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word. Псалми. 119:42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!(UA) ======= Psalm 119:43 ============ Psa 119:43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances. Псалми. 119:43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!(UA) ======= Psalm 119:44 ============ Psa 119:44 So I will keep Your law continually, Forever and ever. Псалми. 119:44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!(UA) ======= Psalm 119:45 ============ Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts. Псалми. 119:45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.(UA) ======= Psalm 119:46 ============ Psa 119:46 I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed. Псалми. 119:46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!(UA) ======= Psalm 119:47 ============ Psa 119:47 I shall delight in Your commandments, Which I love. Псалми. 119:47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,(UA) ======= Psalm 119:48 ============ Psa 119:48 And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin. Псалми. 119:48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!(UA) ======= Psalm 119:49 ============ Psa 119:49 Remember the word to Your servant, In which You have made me hope. Псалми. 119:49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.(UA) ======= Psalm 119:50 ============ Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me. Псалми. 119:50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.(UA) ======= Psalm 119:51 ============ Psa 119:51 The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law. Псалми. 119:51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!(UA) ======= Psalm 119:52 ============ Psa 119:52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself. Псалми. 119:52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!(UA) ======= Psalm 119:53 ============ Psa 119:53 Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law. Псалми. 119:53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!(UA) ======= Psalm 119:54 ============ Psa 119:54 Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage. Псалми. 119:54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.(UA) ======= Psalm 119:55 ============ Psa 119:55 O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law. Псалми. 119:55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!(UA) ======= Psalm 119:56 ============ Psa 119:56 This has become mine, That I observe Your precepts. Heth. Псалми. 119:56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.(UA) ======= Psalm 119:57 ============ Psa 119:57 The Lord is my portion; I have promised to keep Your words. Псалми. 119:57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.(UA) ======= Psalm 119:58 ============ Psa 119:58 I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word. Псалми. 119:58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!(UA) ======= Psalm 119:59 ============ Psa 119:59 I considered my ways And turned my feet to Your testimonies. Псалми. 119:59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.(UA) ======= Psalm 119:60 ============ Psa 119:60 I hastened and did not delay To keep Your commandments. Псалми. 119:60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.(UA) ======= Psalm 119:61 ============ Psa 119:61 The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law. Псалми. 119:61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.(UA) ======= Psalm 119:62 ============ Psa 119:62 At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances. Псалми. 119:62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.(UA) ======= Psalm 119:63 ============ Psa 119:63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts. Псалми. 119:63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!(UA) ======= Psalm 119:64 ============ Psa 119:64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth. Псалми. 119:64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!(UA) ======= Psalm 119:65 ============ Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word. Псалми. 119:65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.(UA) ======= Psalm 119:66 ============ Psa 119:66 Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments. Псалми. 119:66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!(UA) ======= Psalm 119:67 ============ Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word. Псалми. 119:67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.(UA) ======= Psalm 119:68 ============ Psa 119:68 You are good and do good; Teach me Your statutes. Псалми. 119:68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!(UA) ======= Psalm 119:69 ============ Psa 119:69 The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts. Псалми. 119:69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.(UA) ======= Psalm 119:70 ============ Psa 119:70 Their heart is covered with fat, But I delight in Your law. Псалми. 119:70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.(UA) ======= Psalm 119:71 ============ Psa 119:71 It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes. Псалми. 119:71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!(UA) ======= Psalm 119:72 ============ Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh. Псалми. 119:72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.(UA) ======= Psalm 119:73 ============ Psa 119:73 Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments. Псалми. 119:73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!(UA) ======= Psalm 119:74 ============ Psa 119:74 May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word. Псалми. 119:74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!(UA) ======= Psalm 119:75 ============ Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me. Псалми. 119:75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.(UA) ======= Psalm 119:76 ============ Psa 119:76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant. Псалми. 119:76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.(UA) ======= Psalm 119:77 ============ Psa 119:77 May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight. Псалми. 119:77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.(UA) ======= Psalm 119:78 ============ Psa 119:78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts. Псалми. 119:78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.(UA) ======= Psalm 119:79 ============ Psa 119:79 May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies. Псалми. 119:79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.(UA) ======= Psalm 119:80 ============ Psa 119:80 May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph. Псалми. 119:80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!(UA) ======= Psalm 119:81 ============ Psa 119:81 My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word. Псалми. 119:81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!(UA) ======= Psalm 119:82 ============ Psa 119:82 My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?" Псалми. 119:82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...(UA) ======= Psalm 119:83 ============ Psa 119:83 Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes. Псалми. 119:83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.(UA) ======= Psalm 119:84 ============ Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me? Псалми. 119:84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?(UA) ======= Psalm 119:85 ============ Psa 119:85 The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law. Псалми. 119:85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.(UA) ======= Psalm 119:86 ============ Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me! Псалми. 119:86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!(UA) ======= Psalm 119:87 ============ Psa 119:87 They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts. Псалми. 119:87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!(UA) ======= Psalm 119:88 ============ Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh. Псалми. 119:88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!(UA) ======= Psalm 119:89 ============ Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven. Псалми. 119:89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.(UA) ======= Psalm 119:90 ============ Psa 119:90 Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands. Псалми. 119:90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,(UA) ======= Psalm 119:91 ============ Psa 119:91 They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants. Псалми. 119:91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.(UA) ======= Psalm 119:92 ============ Psa 119:92 If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction. Псалми. 119:92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!(UA) ======= Psalm 119:93 ============ Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have revived me. Псалми. 119:93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.(UA) ======= Psalm 119:94 ============ Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts. Псалми. 119:94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!(UA) ======= Psalm 119:95 ============ Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies. Псалми. 119:95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.(UA) ======= Psalm 119:96 ============ Psa 119:96 I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem. Псалми. 119:96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!(UA) ======= Psalm 119:97 ============ Psa 119:97 O how I love Your law! It is my meditation all the day. Псалми. 119:97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!(UA) ======= Psalm 119:98 ============ Psa 119:98 Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine. Псалми. 119:98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!(UA) ======= Psalm 119:99 ============ Psa 119:99 I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation. Псалми. 119:99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!(UA) ======= Psalm 119:100 ============ Psa 119:100 I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts. Псалми. 119:100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!(UA) ======= Psalm 119:101 ============ Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word. Псалми. 119:101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.(UA) ======= Psalm 119:102 ============ Psa 119:102 I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me. Псалми. 119:102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.(UA) ======= Psalm 119:103 ============ Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth! Псалми. 119:103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!(UA) ======= Psalm 119:104 ============ Psa 119:104 From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun. Псалми. 119:104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!(UA) ======= Psalm 119:105 ============ Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path. Псалми. 119:105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.(UA) ======= Psalm 119:106 ============ Psa 119:106 I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances. Псалми. 119:106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.(UA) ======= Psalm 119:107 ============ Psa 119:107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word. Псалми. 119:107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!(UA) ======= Psalm 119:108 ============ Psa 119:108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances. Псалми. 119:108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!(UA) ======= Psalm 119:109 ============ Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law. Псалми. 119:109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.(UA) ======= Psalm 119:110 ============ Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts. Псалми. 119:110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.(UA) ======= Psalm 119:111 ============ Psa 119:111 I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart. Псалми. 119:111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.(UA) ======= Psalm 119:112 ============ Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh. Псалми. 119:112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.(UA) ======= Psalm 119:113 ============ Psa 119:113 I hate those who are double-minded, But I love Your law. Псалми. 119:113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.(UA) ======= Psalm 119:114 ============ Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I wait for Your word. Псалми. 119:114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.(UA) ======= Psalm 119:115 ============ Psa 119:115 Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God. Псалми. 119:115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!(UA) ======= Psalm 119:116 ============ Psa 119:116 Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope. Псалми. 119:116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!(UA) ======= Psalm 119:117 ============ Psa 119:117 Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually. Псалми. 119:117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!(UA) ======= Psalm 119:118 ============ Psa 119:118 You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless. Псалми. 119:118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.(UA) ======= Psalm 119:119 ============ Psa 119:119 You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies. Псалми. 119:119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.(UA) ======= Psalm 119:120 ============ Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin. Псалми. 119:120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!(UA) ======= Psalm 119:121 ============ Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors. Псалми. 119:121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.(UA) ======= Psalm 119:122 ============ Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me. Псалми. 119:122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.(UA) ======= Psalm 119:123 ============ Psa 119:123 My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word. Псалми. 119:123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.(UA) ======= Psalm 119:124 ============ Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes. Псалми. 119:124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!(UA) ======= Psalm 119:125 ============ Psa 119:125 I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies. Псалми. 119:125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!(UA) ======= Psalm 119:126 ============ Psa 119:126 It is time for the Lord to act, For they have broken Your law. Псалми. 119:126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.(UA) ======= Psalm 119:127 ============ Psa 119:127 Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold. Псалми. 119:127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.(UA) ======= Psalm 119:128 ============ Psa 119:128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe. Псалми. 119:128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!(UA) ======= Psalm 119:129 ============ Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them. Псалми. 119:129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.(UA) ======= Psalm 119:130 ============ Psa 119:130 The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple. Псалми. 119:130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.(UA) ======= Psalm 119:131 ============ Psa 119:131 I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments. Псалми. 119:131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.(UA) ======= Psalm 119:132 ============ Psa 119:132 Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name. Псалми. 119:132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.(UA) ======= Psalm 119:133 ============ Psa 119:133 Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me. Псалми. 119:133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.(UA) ======= Psalm 119:134 ============ Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts. Псалми. 119:134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!(UA) ======= Psalm 119:135 ============ Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes. Псалми. 119:135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!(UA) ======= Psalm 119:136 ============ Psa 119:136 My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe. Псалми. 119:136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...(UA) ======= Psalm 119:137 ============ Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments. Псалми. 119:137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,(UA) ======= Psalm 119:138 ============ Psa 119:138 You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness. Псалми. 119:138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!(UA) ======= Psalm 119:139 ============ Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words. Псалми. 119:139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.(UA) ======= Psalm 119:140 ============ Psa 119:140 Your word is very pure, Therefore Your servant loves it. Псалми. 119:140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.(UA) ======= Psalm 119:141 ============ Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts. Псалми. 119:141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.(UA) ======= Psalm 119:142 ============ Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth. Псалми. 119:142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.(UA) ======= Psalm 119:143 ============ Psa 119:143 Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight. Псалми. 119:143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!(UA) ======= Psalm 119:144 ============ Psa 119:144 Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph. Псалми. 119:144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!(UA) ======= Psalm 119:145 ============ Psa 119:145 I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes. Псалми. 119:145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!(UA) ======= Psalm 119:146 ============ Psa 119:146 I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies. Псалми. 119:146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!(UA) ======= Psalm 119:147 ============ Psa 119:147 I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words. Псалми. 119:147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.(UA) ======= Psalm 119:148 ============ Psa 119:148 My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word. Псалми. 119:148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.(UA) ======= Psalm 119:149 ============ Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances. Псалми. 119:149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(UA) ======= Psalm 119:150 ============ Psa 119:150 Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law. Псалми. 119:150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,(UA) ======= Psalm 119:151 ============ Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth. Псалми. 119:151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!(UA) ======= Psalm 119:152 ============ Psa 119:152 Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh. Псалми. 119:152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!(UA) ======= Psalm 119:153 ============ Psa 119:153 Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law. Псалми. 119:153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!(UA) ======= Psalm 119:154 ============ Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word. Псалми. 119:154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!(UA) ======= Psalm 119:155 ============ Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes. Псалми. 119:155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.(UA) ======= Psalm 119:156 ============ Psa 119:156 Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. Псалми. 119:156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(UA) ======= Psalm 119:157 ============ Psa 119:157 Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies. Псалми. 119:157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!(UA) ======= Psalm 119:158 ============ Psa 119:158 I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word. Псалми. 119:158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.(UA) ======= Psalm 119:159 ============ Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness. Псалми. 119:159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!(UA) ======= Psalm 119:160 ============ Psa 119:160 The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin. Псалми. 119:160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.(UA) ======= Psalm 119:161 ============ Psa 119:161 Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words. Псалми. 119:161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.(UA) ======= Psalm 119:162 ============ Psa 119:162 I rejoice at Your word, As one who finds great spoil. Псалми. 119:162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.(UA) ======= Psalm 119:163 ============ Psa 119:163 I hate and despise falsehood, But I love Your law. Псалми. 119:163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!(UA) ======= Psalm 119:164 ============ Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances. Псалми. 119:164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.(UA) ======= Psalm 119:165 ============ Psa 119:165 Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble. Псалми. 119:165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.(UA) ======= Psalm 119:166 ============ Psa 119:166 I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments. Псалми. 119:166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.(UA) ======= Psalm 119:167 ============ Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly. Псалми. 119:167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.(UA) ======= Psalm 119:168 ============ Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav. Псалми. 119:168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!(UA) ======= Psalm 119:169 ============ Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word. Псалми. 119:169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!(UA) ======= Psalm 119:170 ============ Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word. Псалми. 119:170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!(UA) ======= Psalm 119:171 ============ Psa 119:171 Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes. Псалми. 119:171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.(UA) ======= Psalm 119:172 ============ Psa 119:172 Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness. Псалми. 119:172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.(UA) ======= Psalm 119:173 ============ Psa 119:173 Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts. Псалми. 119:173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.(UA) ======= Psalm 119:174 ============ Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight. Псалми. 119:174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!(UA) ======= Psalm 119:175 ============ Psa 119:175 Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me. Псалми. 119:175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!(UA) ======= Psalm 119:176 ============ Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments. Псалми. 119:176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...(UA) ======= Psalm 120:1 ============ Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me. Псалми. 120:1 Пісня прочан. Я кликав до Господа в горі своїм, і Він мене вислухав,(UA) ======= Psalm 120:2 ============ Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, From a deceitful tongue. Псалми. 120:2 Господи, визволь же душу мою від губи неправдивої, від язика зрадливого!(UA) ======= Psalm 120:3 ============ Psa 120:3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue? Псалми. 120:3 Що Тобі дасть, або що для Тебе додасть лукавий язик?(UA) ======= Psalm 120:4 ============ Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree. Псалми. 120:4 Загострені стріли потужного із ялівцевим вугіллям!(UA) ======= Psalm 120:5 ============ Psa 120:5 Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar! Псалми. 120:5 Горе мені, що замешкую в Мешеху, що живу із шатрами Кедару!(UA) ======= Psalm 120:6 ============ Psa 120:6 Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace. Псалми. 120:6 Довго душа моя перебувала собі разом з тими, хто ненавидить мир:(UA) ======= Psalm 120:7 ============ Psa 120:7 I am for peace, but when I speak, They are for war. Псалми. 120:7 я за мир, та коли говорю, то вони за війну!(UA) ======= Psalm 121:1 ============ Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come? Псалми. 121:1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу на гори, звідки прийде мені допомога,(UA) ======= Psalm 121:2 ============ Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. Псалми. 121:2 мені допомога від Господа, що вчинив небо й землю!(UA) ======= Psalm 121:3 ============ Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber. Псалми. 121:3 Він не дасть захитатись нозі твоїй, не здрімає твій Сторож:(UA) ======= Psalm 121:4 ============ Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep. Псалми. 121:4 оце не дрімає й не спить Сторож ізраїлів!(UA) ======= Psalm 121:5 ============ Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand. Псалми. 121:5 Господь то твій Сторож, Господь твоя тінь при правиці твоїй,(UA) ======= Psalm 121:6 ============ Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night. Псалми. 121:6 удень сонце не вдарить тебе, ані місяць вночі!(UA) ======= Psalm 121:7 ============ Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul. Псалми. 121:7 Господь стерегтиме тебе від усякого зла, стерегтиме Він душу твою,(UA) ======= Psalm 121:8 ============ Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever. Псалми. 121:8 Господь стерегтиме твій вихід та вхід відтепер аж навіки!(UA) ======= Psalm 122:1 ============ Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord." Псалми. 122:1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього!(UA) ======= Psalm 122:2 ============ Psa 122:2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem, Псалми. 122:2 Ноги наші стояли в воротях Твоїх, Єрусалиме.(UA) ======= Psalm 122:3 ============ Psa 122:3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together; Псалми. 122:3 Єрусалиме, збудований ти як те місто, що злучене разом,(UA) ======= Psalm 122:4 ============ Psa 122:4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the Lord. Псалми. 122:4 куди сходять племена, племена Господні, щоб свідчити ізраїлеві, щоб іменню Господньому дякувати!(UA) ======= Psalm 122:5 ============ Psa 122:5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David. Псалми. 122:5 Бо то там на престолах для суду сидять, на престолах дому Давидового.(UA) ======= Psalm 122:6 ============ Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you. Псалми. 122:6 Миру бажайте для Єрусалиму: Нехай будуть безпечні, хто любить тебе!(UA) ======= Psalm 122:7 ============ Psa 122:7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces." Псалми. 122:7 Нехай буде мир у твоїх передмур'ях, безпека в палатах твоїх!(UA) ======= Psalm 122:8 ============ Psa 122:8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you." Псалми. 122:8 Ради братті моєї та друзів моїх я буду казати: Мир тобі!(UA) ======= Psalm 122:9 ============ Psa 122:9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good. Псалми. 122:9 Ради дому Господа, нашого Бога, я буду шукати для тебе добра!(UA) ======= Psalm 123:1 ============ Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens! Псалми. 123:1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу до Тебе, що на небесах пробуваєш!(UA) ======= Psalm 123:2 ============ Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us. Псалми. 123:2 Ото бо, як очі рабів до руки їх панів, як очі невільниці до руки її пані, отак наші очі до Господа, нашого Бога, аж поки не змилується Він над нами!(UA) ======= Psalm 123:3 ============ Psa 123:3 Be gracious to us, O Lord, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt. Псалми. 123:3 Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо погорди ми досить наситились!(UA) ======= Psalm 123:4 ============ Psa 123:4 Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud. Псалми. 123:4 Душа наша наситилась досить собі: від безпечних наруги, від пишних погорди!...(UA) ======= Psalm 124:1 ============ Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say, Псалми. 124:1 Пісня прочан. Давидова. Коли б не Господь, що був з нами нехай но ізраїль повість!(UA) ======= Psalm 124:2 ============ Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us, Псалми. 124:2 коли б не Господь, що був з нами, як повстала була на нас людина,(UA) ======= Psalm 124:3 ============ Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us; Псалми. 124:3 то нас поковтали б живцем, коли розпалився на нас їхній гнів,(UA) ======= Psalm 124:4 ============ Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul; Псалми. 124:4 то нас позаливала б вода, душу нашу потік перейшов би,(UA) ======= Psalm 124:5 ============ Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul." Псалми. 124:5 душу нашу тоді перейшла б та бурхлива вода!(UA) ======= Psalm 124:6 ============ Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth. Псалми. 124:6 Благословенний Господь, що не дав нас на здобич для їхніх зубів!(UA) ======= Psalm 124:7 ============ Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped. Псалми. 124:7 Душа наша, як птах, урятувалась із сільця птахоловів, сільце розірвалось, а ми врятувались!(UA) ======= Psalm 124:8 ============ Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. Псалми. 124:8 Наша поміч ув імені Господа, що вчинив небо й землю!(UA) ======= Psalm 125:1 ============ Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever. Псалми. 125:1 Пісня прочан. Ті, хто надію складає на Господа, вони як Сіонська гора, яка не захитається, яка буде стояти повік!(UA) ======= Psalm 125:2 ============ Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever. Псалми. 125:2 Єрусалим, гори круг нього, а Господь круг народу Свого відтепер й аж навіки!(UA) ======= Psalm 125:3 ============ Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong. Псалми. 125:3 Не спочине бо берло нечестя на долі тих праведних, щоб праведні не простягли своїх рук до неправди.(UA) ======= Psalm 125:4 ============ Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts. Псалми. 125:4 Зроби ж, Господи, добре для добрих, та для простосердих!(UA) ======= Psalm 125:5 ============ Psa 125:5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel. Псалми. 125:5 Тих же, що збочують на свої манівці, нехай їх провадить Господь разом із беззаконцями! Мир на ізраїля!(UA) ======= Psalm 126:1 ============ Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream. Псалми. 126:1 Пісня прочан. Як вертався Господь із полоном Сіону, то були ми немов би у сні...(UA) ======= Psalm 126:2 ============ Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them." Псалми. 126:2 Наші уста тоді були повні веселощів, а язик наш співання! Казали тоді між народами: Велике вчинив Господь з ними!(UA) ======= Psalm 126:3 ============ Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad. Псалми. 126:3 Велике вчинив Господь з нами, були радісні ми!(UA) ======= Psalm 126:4 ============ Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South. Псалми. 126:4 Вернися ж із нашим полоном, о Господи, немов ті джерела, на південь!(UA) ======= Psalm 126:5 ============ Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting. Псалми. 126:5 Хто сіє з слізьми, зо співом той жне:(UA) ======= Psalm 126:6 ============ Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him. Псалми. 126:6 все ходить та плаче, хто носить торбину насіння на посів, та вернеться з співом, хто носить снопи свої!(UA) ======= Psalm 127:1 ============ Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain. Псалми. 127:1 Пісня прочан. Соломонова. Коли дому Господь не будує, даремно працюють його будівничі при ньому! Коли міста Господь не пильнує, даремно сторожа чуває!(UA) ======= Psalm 127:2 ============ Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to His beloved even in his sleep. Псалми. 127:2 Даремно вам рано вставати, допізна сидіти, їсти хліб загорьований, Він і в спанні подасть другові Своєму!(UA) ======= Psalm 127:3 ============ Psa 127:3 Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward. Псалми. 127:3 Діти спадщина Господнє, плід утроби нагорода!(UA) ======= Psalm 127:4 ============ Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth. Псалми. 127:4 Як стріли в руках того велетня, так і сини молоді:(UA) ======= Psalm 127:5 ============ Psa 127:5 How blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate. Псалми. 127:5 блаженний той муж, що сагайдака свого ними наповнив, не будуть такі посоромлені, коли в брамі вони говоритимуть із ворогами!(UA) ======= Psalm 128:1 ============ Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways. Псалми. 128:1 Пісня прочан. Блажен кожен, хто боїться Господа, хто ходить путями Його!(UA) ======= Psalm 128:2 ============ Psa 128:2 When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you. Псалми. 128:2 Коли труд своїх рук будеш їсти, блажен ти, і добре тобі!(UA) ======= Psalm 128:3 ============ Psa 128:3 Your wife shall be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table. Псалми. 128:3 Твоя жінка в кутах твого дому як та виноградина плідна, твої діти навколо твого стола немов саджанці ті оливкові!(UA) ======= Psalm 128:4 ============ Psa 128:4 Behold, for thus shall the man be blessed Who fears the Lord. Псалми. 128:4 Оце так буде поблагословлений муж, що боїться він Господа!(UA) ======= Psalm 128:5 ============ Psa 128:5 The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life. Псалми. 128:5 Нехай поблагословить тебе Господь із Сіону, і побачиш добро Єрусалиму по всі дні свого життя,(UA) ======= Psalm 128:6 ============ Psa 128:6 Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel! Псалми. 128:6 і побачиш онуків своїх! Мир на ізраїля!(UA) ======= Psalm 129:1 ============ Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say, Псалми. 129:1 Пісня прочан. Багато гнобили мене від юнацтва мого, нехай но ізраїль повість!(UA) ======= Psalm 129:2 ============ Psa 129:2 "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me. Псалми. 129:2 Багато гнобили мене від юнацтва мого, та мене не подужали!(UA) ======= Psalm 129:3 ============ Psa 129:3 "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows." Псалми. 129:3 Орали були на хребті моїм плугатарі, поклали вони довгі борозни,(UA) ======= Psalm 129:4 ============ Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in two the cords of the wicked. Псалми. 129:4 та Господь справедливий, Він шнури безбожних порвав!(UA) ======= Psalm 129:5 ============ Psa 129:5 May all who hate Zion Be put to shame and turned backward; Псалми. 129:5 Нехай посоромлені будуть, і хай повідступають назад усі ті, хто Сіона ненавидить!(UA) ======= Psalm 129:6 ============ Psa 129:6 Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up; Псалми. 129:6 Бодай стали вони, як трава на дахах, що всихає вона, поки виросте,(UA) ======= Psalm 129:7 ============ Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom; Псалми. 129:7 що нею жмені своєї жнець не наповнить, ані оберемка свого в'язальник,(UA) ======= Psalm 129:8 ============ Psa 129:8 Nor do those who pass by say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord." Псалми. 129:8 і не скаже прохожий до них: Благословення Господнє на вас, благословляємо вас ім'ям Господа!(UA) ======= Psalm 130:1 ============ Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord. Псалми. 130:1 Пісня прочан. З глибини я взиваю до Тебе, о Господи:(UA) ======= Psalm 130:2 ============ Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications. Псалми. 130:2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чулі на голос благання мого!(UA) ======= Psalm 130:3 ============ Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? Псалми. 130:3 Якщо, Господи, будеш зважати на беззаконня, хто встоїть, Владико?(UA) ======= Psalm 130:4 ============ Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared. Псалми. 130:4 Бо в Тебе пробачення, щоб боятись Тебе...(UA) ======= Psalm 130:5 ============ Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope. Псалми. 130:5 Я надіюсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я вповаю.(UA) ======= Psalm 130:6 ============ Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning. Псалми. 130:6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж поранку сторожа, що до ранку вона стереже.(UA) ======= Psalm 130:7 ============ Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption. Псалми. 130:7 Хай надію складає ізраїль на Господа, бо з Господом милість, і велике визволення з Ним,(UA) ======= Psalm 130:8 ============ Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities. Псалми. 130:8 і ізраїля визволить Він від усіх його прогріхів!(UA) ======= Psalm 131:1 ============ Psa 131:1 O Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me. Псалми. 131:1 Пісня прочан. Давидова. Господи, серце моє не пишнилось, і очі мої не підносились, і я не ганявсь за речами, що більші й дивніші над мене!(UA) ======= Psalm 131:2 ============ Psa 131:2 Surely I have composed and quieted my soul; Like a weaned child rests against his mother, My soul is like a weaned child within me. Псалми. 131:2 Таж я втихомирював і заспокоював душу свою, як дитя, від перс мами своєї відлучене, як дитина відлучена в мене душа моя!(UA) ======= Psalm 131:3 ============ Psa 131:3 O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever. Псалми. 131:3 Хай надію складає ізраїль на Господа відтепер аж навіки!(UA) ======= Psalm 132:1 ============ Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction; Псалми. 132:1 Пісня прочан. Згадай, Господи, про Давида, про всі його муки,(UA) ======= Psalm 132:2 ============ Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob, Псалми. 132:2 що клявсь Господеві, присягався був Сильному Якова:(UA) ======= Psalm 132:3 ============ Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed; Псалми. 132:3 Не ввійду я в намет свого дому, не зійду я на ложе постелі своєї,(UA) ======= Psalm 132:4 ============ Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids, Псалми. 132:4 не дам сну своїм очам, дрімання повікам своїм,(UA) ======= Psalm 132:5 ============ Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob." Псалми. 132:5 аж поки не знайду я для Господа місця, місця перебування для Сильного Якова!(UA) ======= Psalm 132:6 ============ Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar. Псалми. 132:6 Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.(UA) ======= Psalm 132:7 ============ Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool. Псалми. 132:7 Увійдім же в мешкання Його, поклонімось підніжкові ніг Його!(UA) ======= Psalm 132:8 ============ Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Псалми. 132:8 Встань же Господи, йди до Свого відпочинку, Ти й ковчег сили Твоєї!(UA) ======= Psalm 132:9 ============ Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy. Псалми. 132:9 Священики Твої хай зодягнуться в правду, і будуть співати Твої богобійні!(UA) ======= Psalm 132:10 ============ Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed. Псалми. 132:10 Ради Давида, Свого раба, не відвертай лиця від Свого помазанця.(UA) ======= Psalm 132:11 ============ Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne. Псалми. 132:11 Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: Від плоду утроби твоєї Я посаджу на престолі твоїм!(UA) ======= Psalm 132:12 ============ Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever." Псалми. 132:12 Якщо будуть синове твої пильнувати Мого заповіта й свідоцтва Мого, що його Я навчатиму їх, то й сини їхні на вічні віки будуть сидіти на троні твоїм!(UA) ======= Psalm 132:13 ============ Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation. Псалми. 132:13 Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі:(UA) ======= Psalm 132:14 ============ Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it. Псалми. 132:14 То місце Мого відпочинку на вічні віки, пробуватиму тут, бо його уподобав,(UA) ======= Psalm 132:15 ============ Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread. Псалми. 132:15 поживу його щедро благословлю, і хлібом убогих його нагодую!(UA) ======= Psalm 132:16 ============ Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy. Псалми. 132:16 Священиків його зодягну у спасіння, а його богобійні співатимуть радісно.(UA) ======= Psalm 132:17 ============ Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed. Псалми. 132:17 Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,(UA) ======= Psalm 132:18 ============ Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine." Псалми. 132:18 ворогів його соромом позодягаю, а на ньому корона його буде сяяти!(UA) ======= Psalm 133:1 ============ Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity! Псалми. 133:1 Пісня прочан. Давидова. Оце яке добре та гарне яке, щоб жити братам однокупно!(UA) ======= Psalm 133:2 ============ Psa 133:2 It is like the precious oil upon the head, Coming down upon the beard, Even Aaron's beard, Coming down upon the edge of his robes. Псалми. 133:2 Воно як та добра олива на голову, що спливає на бороду, Ааронову бороду, що спливає на кінці одежі його!(UA) ======= Psalm 133:3 ============ Psa 133:3 It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing"life forever. Псалми. 133:3 Воно як хермонська роса, що спадає на гори Сіону, бо там наказав Господь благословення, повіквічне життя!(UA) ======= Psalm 134:1 ============ Psa 134:1 Behold, bless the Lord, all servants of the Lord, Who serve by night in the house of the Lord! Псалми. 134:1 Пісня прочан. Поблагословіть оце Господа, всі раби Господні, що по ночах у домі Господньому ви стоїте!(UA) ======= Psalm 134:2 ============ Psa 134:2 Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord. Псалми. 134:2 Ваші руки здійміть до святині, і Господа благословіть!(UA) ======= Psalm 134:3 ============ Psa 134:3 May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth. Псалми. 134:3 Нехай поблагословить тебе із Сіону Господь, що вчинив небо й землю!(UA) ======= Psalm 135:1 ============ Psa 135:1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O servants of the Lord, Псалми. 135:1 Алілуя! Хваліте Господнє ім'я, хваліте, Господні раби,(UA) ======= Psalm 135:2 ============ Psa 135:2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God! Псалми. 135:2 що стоїте в домі Господньому, на подвір'ях дому нашого Бога!(UA) ======= Psalm 135:3 ============ Psa 135:3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely. Псалми. 135:3 Хваліть Господа, бо добрий Господь, співайте іменню Його, бо приємне воно,(UA) ======= Psalm 135:4 ============ Psa 135:4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His own possession. Псалми. 135:4 бо вибрав Господь собі Якова, ізраїля на власність Свою!(UA) ======= Psalm 135:5 ============ Psa 135:5 For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods. Псалми. 135:5 Знаю бо я, що Господь і Владика наш більший від богів усіх!(UA) ======= Psalm 135:6 ============ Psa 135:6 Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps. Псалми. 135:6 Все, що хоче Господь, те Він чинить на небі та на землі, на морях та по всяких глибинах!(UA) ======= Psalm 135:7 ============ Psa 135:7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; Who makes lightnings for the rain, Who brings forth the wind from His treasuries. Псалми. 135:7 Підіймає Він хмари від краю землі, блискавиці вчинив для дощу, випроваджує вітер з запасів Своїх.(UA) ======= Psalm 135:8 ============ Psa 135:8 He smote the firstborn of Egypt, Both of man and beast. Псалми. 135:8 Він позабивав перворідних Єгипту, від людини аж до скотини.(UA) ======= Psalm 135:9 ============ Psa 135:9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants. Псалми. 135:9 Він послав між Єгипет ознаки та чуда, на фараона і на рабів всіх його.(UA) ======= Psalm 135:10 ============ Psa 135:10 He smote many nations And slew mighty kings, Псалми. 135:10 Він уразив багато народів, і потужних царів повбивав:(UA) ======= Psalm 135:11 ============ Psa 135:11 Sihon, king of the Amorites, And Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan; Псалми. 135:11 Сигона, царя амореян, і Оґа, Башану царя, та всіх ханаанських царів.(UA) ======= Psalm 135:12 ============ Psa 135:12 And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people. Псалми. 135:12 і Він дав їхню землю спадщиною, на спадок ізраїлеві, Своєму народові.(UA) ======= Psalm 135:13 ============ Psa 135:13 Your name, O Lord, is everlasting, Your remembrance, O Lord, throughout all generations. Псалми. 135:13 Господи, Ймення Твоє віковічне, Господи, пам'ять Твоя з роду в рід!(UA) ======= Psalm 135:14 ============ Psa 135:14 For the Lord will judge His people And will have compassion on His servants. Псалми. 135:14 Бо буде судити Господь Свій народ, та змилосердиться Він над Своїми рабами.(UA) ======= Psalm 135:15 ============ Psa 135:15 The idols of the nations are but silver and gold, The work of man's hands. Псалми. 135:15 Божки людів то срібло та золото, діло рук людських:(UA) ======= Psalm 135:16 ============ Psa 135:16 They have mouths, but they do not speak; They have eyes, but they do not see; Псалми. 135:16 вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,(UA) ======= Psalm 135:17 ============ Psa 135:17 They have ears, but they do not hear, Nor is there any breath at all in their mouths. Псалми. 135:17 мають уші й не чують, в їхніх устах нема віддиху!(UA) ======= Psalm 135:18 ============ Psa 135:18 Those who make them will be like them, Yes, everyone who trusts in them. Псалми. 135:18 Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!(UA) ======= Psalm 135:19 ============ Psa 135:19 O house of Israel, bless the Lord; O house of Aaron, bless the Lord; Псалми. 135:19 Доме ізраїлів, благословіть Господа! Аароновий доме, благословіть Господа!(UA) ======= Psalm 135:20 ============ Psa 135:20 O house of Levi, bless the Lord; You who revere the Lord, bless the Lord. Псалми. 135:20 Доме Левіїв, благословіть Господа! Хто боїться Господа, благословіть Господа!(UA) ======= Psalm 135:21 ============ Psa 135:21 Blessed be the Lord from Zion, Who dwells in Jerusalem. Praise the Lord! Псалми. 135:21 Благословенний Господь від Сіону, що мешкає в Єрусалимі! Алілуя!(UA) ======= Psalm 136:1 ============ Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:2 ============ Psa 136:2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:2 Дякуйте Богу богів, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:3 ============ Psa 136:3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:3 Дякуйте Владиці владик, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:4 ============ Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting; Псалми. 136:4 Тому, хто чуда великі Єдиний вчиняє, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:5 ============ Psa 136:5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting; Псалми. 136:5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:6 ============ Psa 136:6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting; Псалми. 136:6 Хто землю простяг над водою, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:7 ============ Psa 136:7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting: Псалми. 136:7 Хто світила великі вчинив, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:8 ============ Psa 136:8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:8 сонце, щоб вдень панувало воно, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:9 ============ Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:9 місяця й зорі, щоб вони панували вночі, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:10 ============ Psa 136:10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворідних, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:11 ============ Psa 136:11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:11 і ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:12 ============ Psa 136:12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:12 рукою міцною й раменом простягненим, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:13 ============ Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:13 Хто море Червоне розтяв на частини, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:14 ============ Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting; Псалми. 136:14 і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:15 ============ Psa 136:15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:15 і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:16 ============ Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting; Псалми. 136:16 Хто провадив народ Свій в пустині, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:17 ============ Psa 136:17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:17 Хто великих царів повбивав, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:18 ============ Psa 136:18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting: Псалми. 136:18 і потужних царів перебив, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:19 ============ Psa 136:19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:19 Сигона, царя амореян, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:20 ============ Psa 136:20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:20 і Оґа, Башану царя, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:21 ============ Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:21 і Хто землю їхню дав на спадщину, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:22 ============ Psa 136:22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:22 на спадок ізраїлеві, Своєму рабові, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:23 ============ Psa 136:23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting, Псалми. 136:23 Хто про нас пам'ятав у пониженні нашім, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:24 ============ Psa 136:24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting; Псалми. 136:24 і від ворогів наших визволив нас, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:25 ============ Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:25 Хто кожному тілові хліба дає, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 136:26 ============ Psa 136:26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting. Псалми. 136:26 Дякуйте Богу небесному, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 137:1 ============ Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion. Псалми. 137:1 Над річками Вавилонськими, там ми сиділи та й плакали, коли згадували про Сіона!(UA) ======= Psalm 137:2 ============ Psa 137:2 Upon the willows in the midst of it We hung our harps. Псалми. 137:2 На вербах у ньому повісили ми свої арфи,(UA) ======= Psalm 137:3 ============ Psa 137:3 For there our captors demanded of us songs, And our tormentors mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion." Псалми. 137:3 співу бо пісні від нас там жадали були поневолювачі наші, а веселощів наші мучителі: Заспівайте но нам із Сіонських пісень!(UA) ======= Psalm 137:4 ============ Psa 137:4 How can we sing the Lord's song In a foreign land? Псалми. 137:4 Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця?(UA) ======= Psalm 137:5 ============ Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, May my right hand forget her skill. Псалми. 137:5 Якщо я забуду за тебе, о Єрусалиме, хай забуде за мене правиця моя!(UA) ======= Psalm 137:6 ============ Psa 137:6 May my tongue cling to the roof of my mouth If I do not remember you, If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy. Псалми. 137:6 Нехай мій язик до мого піднебіння прилипне, якщо я не буду тебе пам'ятати, якщо не поставлю я Єрусалима над радість найвищу свою!...(UA) ======= Psalm 137:7 ============ Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it To its very foundation." Псалми. 137:7 Пам'ятай же, о Господи, едомським синам про день Єрусалиму, як кричали вони: Руйнуйте, руйнуйте аж до підвалин його!...(UA) ======= Psalm 137:8 ============ Psa 137:8 O daughter of Babylon, you devastated one, How blessed will be the one who repays you With the recompense with which you have repaid us. Псалми. 137:8 Вавилонськая дочко, що маєш і ти ограбована бути, блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподіяла!(UA) ======= Psalm 137:9 ============ Psa 137:9 How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock. Псалми. 137:9 Блажен, хто ухопить та порозбиває об скелю і твої немовлята!...(UA) ======= Psalm 138:1 ============ Psa 138:1 I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods. Псалми. 138:1 Давидів. Прославляю Тебе цілим серцем своїм, перед богами співаю Тобі!(UA) ======= Psalm 138:2 ============ Psa 138:2 I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word according to all Your name. Псалми. 138:2 Вклоняюсь до храму святого Твого, і славлю імення Твоє за Твоє милосердя й за правду Твою, бо звеличив Ти був над усе Своє Ймення та слово Своє!(UA) ======= Psalm 138:3 ============ Psa 138:3 On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul. Псалми. 138:3 Удень, як взиваю, почуєш мене, підбадьорюєш силою душу мою!(UA) ======= Psalm 138:4 ============ Psa 138:4 All the kings of the earth will give thanks to You, O Lord, When they have heard the words of Your mouth. Псалми. 138:4 Усі земні царі прославлять Тебе, Господи, будуть, бо почують вони слово уст Твоїх,(UA) ======= Psalm 138:5 ============ Psa 138:5 And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord. Псалми. 138:5 і будуть співати про Господні дороги, бо слава Господня велика,(UA) ======= Psalm 138:6 ============ Psa 138:6 For though the Lord is exalted, Yet He regards the lowly, But the haughty He knows from afar. Псалми. 138:6 бо високий Господь, але бачить низького, а гордого Він пізнає іздалека!(UA) ======= Psalm 138:7 ============ Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me. Псалми. 138:7 Якщо серед тісноти піду, Ти оживиш мене, на лютість моїх ворогів пошлеш руку Свою, і правиця Твоя допоможе мені,(UA) ======= Psalm 138:8 ============ Psa 138:8 The Lord will accomplish what concerns me; Your lovingkindness, O Lord, is everlasting; Do not forsake the works of Your hands. Псалми. 138:8 для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, чинів Своєї руки не полиш!(UA) ======= Psalm 139:1 ============ Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me. Псалми. 139:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,(UA) ======= Psalm 139:2 ============ Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar. Псалми. 139:2 Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.(UA) ======= Psalm 139:3 ============ Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways. Псалми. 139:3 Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,(UA) ======= Psalm 139:4 ============ Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all. Псалми. 139:4 бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!(UA) ======= Psalm 139:5 ============ Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me. Псалми. 139:5 Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.(UA) ======= Psalm 139:6 ============ Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it. Псалми. 139:6 Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!(UA) ======= Psalm 139:7 ============ Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence? Псалми. 139:7 Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?(UA) ======= Psalm 139:8 ============ Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there. Псалми. 139:8 Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!(UA) ======= Psalm 139:9 ============ Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea, Псалми. 139:9 Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,(UA) ======= Psalm 139:10 ============ Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me. Псалми. 139:10 то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!(UA) ======= Psalm 139:11 ============ Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night," Псалми. 139:11 Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,(UA) ======= Psalm 139:12 ============ Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You. Псалми. 139:12 то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!(UA) ======= Psalm 139:13 ============ Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb. Псалми. 139:13 Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,(UA) ======= Psalm 139:14 ============ Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well. Псалми. 139:14 Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!(UA) ======= Psalm 139:15 ============ Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth; Псалми. 139:15 і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!(UA) ======= Psalm 139:16 ============ Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them. Псалми. 139:16 Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...(UA) ======= Psalm 139:17 ============ Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them! Псалми. 139:17 Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,(UA) ======= Psalm 139:18 ============ Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You. Псалми. 139:18 перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.(UA) ======= Psalm 139:19 ============ Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed. Псалми. 139:19 Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!(UA) ======= Psalm 139:20 ============ Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain. Псалми. 139:20 Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!(UA) ======= Psalm 139:21 ============ Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You? Псалми. 139:21 Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:(UA) ======= Psalm 139:22 ============ Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies. Псалми. 139:22 повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...(UA) ======= Psalm 139:23 ============ Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts; Псалми. 139:23 Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,(UA) ======= Psalm 139:24 ============ Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way. Псалми. 139:24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!(UA) ======= Psalm 140:1 ============ Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men Псалми. 140:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (140-2) Визволь мене від людини лихої, о Господи, бережи мене від насильника,(UA) ======= Psalm 140:2 ============ Psa 140:2 Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars. Псалми. 140:2 (140-3) що в серці своїм замишляють злі речі, що війни щодня викликають!(UA) ======= Psalm 140:3 ============ Psa 140:3 They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper is under their lips. Selah. Псалми. 140:3 (140-4) Вони гострять свого язика, як той вуж, отрута гадюча під їхніми устами! Села.(UA) ======= Psalm 140:4 ============ Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have purposed to trip up my feet. Псалми. 140:4 (140-5) Пильнуй мене, Господи, від рук нечестивого, бережи мене від насильника, що задумали стопи мої захитати...(UA) ======= Psalm 140:5 ============ Psa 140:5 The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah. Псалми. 140:5 (140-6) Чванливі сховали на мене тенета та шнури, розтягли свою сітку при стежці, сільця розмістили на мене! Села.(UA) ======= Psalm 140:6 ============ Psa 140:6 I said to the Lord, "You are my God; Give ear, O Lord, to the voice of my supplications. Псалми. 140:6 (140-7) Я сказав Господеві: Ти Бог мій, почуй же, о Господи, голос благання мого!(UA) ======= Psalm 140:7 ============ Psa 140:7 "O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle. Псалми. 140:7 (140-8) Господи, Владико мій, сило мого спасіння, що в день бою покрив мою голову,(UA) ======= Psalm 140:8 ============ Psa 140:8 "Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah. Псалми. 140:8 (140-9) не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни його задуму! Села.(UA) ======= Psalm 140:9 ============ Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them. Псалми. 140:9 (140-10) Бодай голови не піднесли всі ті, хто мене оточив, бодай зло їхніх уст їх покрило!(UA) ======= Psalm 140:10 ============ Psa 140:10 "May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise. Псалми. 140:10 (140-11) Хай присок на них упаде, нехай кине Він їх до огню, до провалля, щоб не встали вони!...(UA) ======= Psalm 140:11 ============ Psa 140:11 "May a slanderer not be established in the earth; May evil hunt the violent man speedily." Псалми. 140:11 (140-12) Злоязична людина щоб міцною вона не була на землі, людина насильства бодай лихо спіймало її, щоб попхнути на погибіль!(UA) ======= Psalm 140:12 ============ Psa 140:12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor. Псалми. 140:12 (140-13) Я знаю, що зробить Господь правосуддя убогому, присуд правдивий для бідних,(UA) ======= Psalm 140:13 ============ Psa 140:13 Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence. Псалми. 140:13 (140-14) тільки праведні дякувати будуть іменню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!(UA) ======= Psalm 141:1 ============ Psa 141:1 O Lord, I call upon You; hasten to me! Give ear to my voice when I call to You! Псалми. 141:1 Псалом Давидів. Господи, кличу до Тебе, поспішися до мене, почуй же мій голос, як кличу до Тебе!(UA) ======= Psalm 141:2 ============ Psa 141:2 May my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering. Псалми. 141:2 Нехай стане молитва моя як кадило перед лицем Твоїм, підношення рук моїх як жертва вечірня!(UA) ======= Psalm 141:3 ============ Psa 141:3 Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips. Псалми. 141:3 Поклади, Господи, сторожу на уста мої, стережи двері губ моїх!(UA) ======= Psalm 141:4 ============ Psa 141:4 Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With men who do iniquity; And do not let me eat of their delicacies. Псалми. 141:4 Не дай нахилятися серцю моєму до речі лихої, щоб учинки робити безбожністю, із людьми, що чинять переступ, і щоб не ласувався я їхніми присмаками!(UA) ======= Psalm 141:5 ============ Psa 141:5 Let the righteous smite me in kindness and reprove me; It is oil upon the head; Do not let my head refuse it, For still my prayer is against their wicked deeds. Псалми. 141:5 Як праведний вразить мене, то це милість, а докорить мені, це олива на голову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла.(UA) ======= Psalm 141:6 ============ Psa 141:6 Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant. Псалми. 141:6 Їхні судді по скелі розкидані, та слова мої вчують, бо приємні вони...(UA) ======= Psalm 141:7 ============ Psa 141:7 As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol. Псалми. 141:7 Як дрова рубають й розколюють їх на землі, так розкидані наші кістки над отвором шеолу.(UA) ======= Psalm 141:8 ============ Psa 141:8 For my eyes are toward You, O God, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless. Псалми. 141:8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе надіюсь не зруйновуй мого життя!(UA) ======= Psalm 141:9 ============ Psa 141:9 Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do iniquity. Псалми. 141:9 Бережи Ти від пастки мене, що на мене поставили, та від тенет переступників!(UA) ======= Psalm 141:10 ============ Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely. Псалми. 141:10 Хай безбожні попадають разом до сітки своєї, а я промину!(UA) ======= Psalm 142:1 ============ Psa 142:1 I cry aloud with my voice to the Lord; I make supplication with my voice to the Lord. Псалми. 142:1 Псалом навчальний, Давида, коли був у печері. Молитва. (142-2) Мій голос до Господа, я кличу, мій голос до Господа, я благаю!(UA) ======= Psalm 142:2 ============ Psa 142:2 I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him. Псалми. 142:2 (142-3) Перед обличчям Його виливаю я мову свою, про недолю свою я розказую перед обличчям Його,(UA) ======= Psalm 142:3 ============ Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me. Псалми. 142:3 (142-4) коли омліває мій дух у мені. А Ти знаєш дорогу мою: на дорозі, якою ходжу, пастку для мене сховали!(UA) ======= Psalm 142:4 ============ Psa 142:4 Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul. Псалми. 142:4 (142-5) Праворуч поглянь і побач: немає нікого знайомого, загинув притулок від мене, ніхто не питає за душу мою...(UA) ======= Psalm 142:5 ============ Psa 142:5 I cried out to You, O Lord; I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living. Псалми. 142:5 (142-6) Я кличу до Тебе, о Господи, я кажу: Ти моє пристановище, доля моя у країні живих!(UA) ======= Psalm 142:6 ============ Psa 142:6 "Give heed to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are too strong for me. Псалми. 142:6 (142-7) Прислухайся ж Ти до благання мого, бо зробився я зовсім нужденний! Визволь мене від моїх переслідників, бо стали сильніші від мене вони!(UA) ======= Psalm 142:7 ============ Psa 142:7 "Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me." Псалми. 142:7 (142-8) Виведи душу мою із в'язниці, щоб славити Ймення Твоє! Праведні оточать мене, як учиниш добро надо мною!(UA) ======= Psalm 143:1 ============ Psa 143:1 Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness! Псалми. 143:1 Псалом Давидів. Господи, вислухай молитву мою, почуй благання моє в Своїй вірності, у правді Своїй обізвися до мене!(UA) ======= Psalm 143:2 ============ Psa 143:2 And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous. Псалми. 143:2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде!(UA) ======= Psalm 143:3 ============ Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead. Псалми. 143:3 Бо неприятель переслідує душу мою, топче живую мою до землі... Посадив мене в темряву, як мерців цього світу!(UA) ======= Psalm 143:4 ============ Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me. Псалми. 143:4 Омліває мій дух у мені, кам'яніє в нутрі моїм серце моє...(UA) ======= Psalm 143:5 ============ Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands. Псалми. 143:5 Я згадую дні стародавні, над усіми Твоїми чинами роздумую, говорю про діла Твоїх рук.(UA) ======= Psalm 143:6 ============ Psa 143:6 I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah. Псалми. 143:6 Я руки свої простягаю до Тебе, душа моя прагне Тебе, як води пересохла земля! Села.(UA) ======= Psalm 143:7 ============ Psa 143:7 Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down to the pit. Псалми. 143:7 Поспіши мене вислухати, Господи, дух мій кінчається! Не ховай Ти від мене обличчя Свого, і нехай я не буду подібний до тих, хто сходить до гробу!(UA) ======= Psalm 143:8 ============ Psa 143:8 Let me hear Your lovingkindness in the morning; For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul. Псалми. 143:8 Об'яви мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе надіюсь, повідом Ти мене про дорогу, якою я маю ходити, бо до Тебе підношу я душу свою!(UA) ======= Psalm 143:9 ============ Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You. Псалми. 143:9 Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся!(UA) ======= Psalm 143:10 ============ Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground. Псалми. 143:10 Навчи мене волю чинити Твою, бо Ти Бог мій, добрий Дух Твій нехай попровадить мене по рівній землі!(UA) ======= Psalm 143:11 ============ Psa 143:11 For the sake of Your name, O Lord, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble. Псалми. 143:11 Ради Ймення Свого, о Господи, оживи мене, Своєю правдою виведи душу мою від недолі!(UA) ======= Psalm 143:12 ============ Psa 143:12 And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant. Псалми. 143:12 А в Своїм милосерді понищ моїх ворогів, і вигуби всіх, хто ненавидить душу мою, бо я раб Твій!(UA) ======= Psalm 144:1 ============ Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; Псалми. 144:1 Давидів. Благословенний Господь, моя скеля, що руки мої Він навчає до бою, пальці мої до війни!(UA) ======= Psalm 144:2 ============ Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me. Псалми. 144:2 Він моє милосердя й твердиня моя, фортеця моя та моя охорона мені, Він мій щит, і я до Нього вдаюся, Він мій народ підбиває під мене!(UA) ======= Psalm 144:3 ============ Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him? Псалми. 144:3 Господи, що то людина, що знаєш її, що то син людський, що зважаєш на нього?(UA) ======= Psalm 144:4 ============ Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow. Псалми. 144:4 Людина стала до пари подібна, її дні як та тінь проминуща!(UA) ======= Psalm 144:5 ============ Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke. Псалми. 144:5 Господи, нахили Своє небо, й зійди, доторкнися до гір, і вони задимують!(UA) ======= Psalm 144:6 ============ Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them. Псалми. 144:6 Заблищи блискавицею, й їх розпорош, пошли Свої стріли, і їх побентеж!(UA) ======= Psalm 144:7 ============ Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens Псалми. 144:7 Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців,(UA) ======= Psalm 144:8 ============ Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. Псалми. 144:8 що їхні уста промовляють неправду, а їхня правиця правиця зрадлива!(UA) ======= Psalm 144:9 ============ Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You, Псалми. 144:9 Боже, я пісню нову заспіваю Тобі, на арфі десятиструнній заграю Тобі,(UA) ======= Psalm 144:10 ============ Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword. Псалми. 144:10 що Ти перемогу царям подаєш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча!(UA) ======= Psalm 144:11 ============ Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood. Псалми. 144:11 Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинців, що їхні уста промовляють марноту, а їхня правиця правиця зрадлива,(UA) ======= Psalm 144:12 ============ Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace; Псалми. 144:12 щоб були сини наші, немов саджанці, виплекані в їхній молодості, наші дочки немов ті наріжні стовпи, витесані на окрасу палати!(UA) ======= Psalm 144:13 ============ Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields; Псалми. 144:13 Повні наші комори, вони видають найрізніше, котяться тисячами наші вівці та кози, десятками тисяч по наших подвір'ях розплоджуються!(UA) ======= Psalm 144:14 ============ Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets! Псалми. 144:14 Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань!(UA) ======= Psalm 144:15 ============ Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord! Псалми. 144:15 Блаженний народ, що йому так ведеться, блаженний народ, що Господь йому Бог!(UA) ======= Psalm 145:1 ============ Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever. Псалми. 145:1 Хвала Давидова. Я буду Тебе величати, о Боже мій, Царю, і благословлятиму Ймення Твоє повік-віку!(UA) ======= Psalm 145:2 ============ Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever. Псалми. 145:2 Я кожного дня Тебе благословлятиму, і хвалитиму Ймення Твоє повік-віку!(UA) ======= Psalm 145:3 ============ Psa 145:3 Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is unsearchable. Псалми. 145:3 Великий Господь і прославлений вельми, і недослідиме величчя Його!(UA) ======= Psalm 145:4 ============ Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts. Псалми. 145:4 Рід родові буде хвалити діла Твої, і будуть могутність Твою виявляти!(UA) ======= Psalm 145:5 ============ Psa 145:5 On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate. Псалми. 145:5 Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім!(UA) ======= Psalm 145:6 ============ Psa 145:6 Men shall speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness. Псалми. 145:6 Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї.(UA) ======= Psalm 145:7 ============ Psa 145:7 They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness And will shout joyfully of Your righteousness. Псалми. 145:7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою!(UA) ======= Psalm 145:8 ============ Psa 145:8 The Lord is gracious and merciful; Slow to anger and great in lovingkindness. Псалми. 145:8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий й многомилостивий,(UA) ======= Psalm 145:9 ============ Psa 145:9 The Lord is good to all, And His mercies are over all His works. Псалми. 145:9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива!(UA) ======= Psalm 145:10 ============ Psa 145:10 All Your works shall give thanks to You, O Lord, And Your godly ones shall bless You. Псалми. 145:10 Тебе, Господи, славити будуть усі Твої творива, а святі Твої Тебе благословлятимуть,(UA) ======= Psalm 145:11 ============ Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power; Псалми. 145:11 про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть,(UA) ======= Psalm 145:12 ============ Psa 145:12 To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your kingdom. Псалми. 145:12 щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його!(UA) ======= Psalm 145:13 ============ Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations. Псалми. 145:13 Царство Твоє царство всіх віків, а влада Твоя по всі роди!(UA) ======= Psalm 145:14 ============ Psa 145:14 The Lord sustains all who fall And raises up all who are bowed down. Псалми. 145:14 Господь підпирає всіх падаючих, усіх зігнутих Він випростовує!(UA) ======= Psalm 145:15 ============ Psa 145:15 The eyes of all look to You, And You give them their food in due time. Псалми. 145:15 Очі всіх уповають на Тебе, і Ти їм поживу даєш своєчасно,(UA) ======= Psalm 145:16 ============ Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing. Псалми. 145:16 Ти руку Свою відкриваєш, і все, що живе, Ти зичливо годуєш!(UA) ======= Psalm 145:17 ============ Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways And kind in all His deeds. Псалми. 145:17 Господь справедливий на кожній дорозі Своїй, і милостивий у всіх Своїх учинках,(UA) ======= Psalm 145:18 ============ Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth. Псалми. 145:18 Господь близький всім, хто взиває до Нього, хто правдою кличе Його!(UA) ======= Psalm 145:19 ============ Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save them. Псалми. 145:19 Волю тих, хто боїться Його, Він сповняє, і благання їх чує та їм помагає,(UA) ======= Psalm 145:20 ============ Psa 145:20 The Lord keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy. Псалми. 145:20 Господь береже тих усіх, хто любить Його, а безбожних усіх Він понищить!(UA) ======= Psalm 145:21 ============ Psa 145:21 My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever. Псалми. 145:21 Славу Господню уста мої будуть звіщати, і благословлятиме кожне тіло святе Його Ймення на віки віків!(UA) ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul! Псалми. 146:1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа,(UA) ======= Psalm 146:2 ============ Psa 146:2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being. Псалми. 146:2 хвалитиму Господа, поки живу, співатиму Богу моєму, аж поки існую!(UA) ======= Psalm 146:3 ============ Psa 146:3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation. Псалми. 146:3 Не надійтесь на князів, на людського сина, бо в ньому спасіння нема:(UA) ======= Psalm 146:4 ============ Psa 146:4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish. Псалми. 146:4 вийде дух його і він до своєї землі повертається, того дня його задуми гинуть!(UA) ======= Psalm 146:5 ============ Psa 146:5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God, Псалми. 146:5 Блаженний, кому його поміч Бог Яковів, що надія його на Господа, Бога його,(UA) ======= Psalm 146:6 ============ Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever; Псалми. 146:6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,(UA) ======= Psalm 146:7 ============ Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free. Псалми. 146:7 правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує,(UA) ======= Psalm 146:8 ============ Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous; Псалми. 146:8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних!(UA) ======= Psalm 146:9 ============ Psa 146:9 The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked. Псалми. 146:9 Господь обороняє приходьків, сироту та вдовицю підтримує, а дорогу безбожних викривлює!(UA) ======= Psalm 146:10 ============ Psa 146:10 The Lord will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! Псалми. 146:10 Хай царює навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілуя!(UA) ======= Psalm 147:1 ============ Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming. Псалми. 147:1 Хваліть Господа, добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, приємний бо Він, Йому подобає хвала!(UA) ======= Psalm 147:2 ============ Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel. Псалми. 147:2 Господь Єрусалима будує, збирає вигнанців ізраїлевих.(UA) ======= Psalm 147:3 ============ Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds. Псалми. 147:3 Він зламаносердих лікує, і їхні рани болючі обв'язує,(UA) ======= Psalm 147:4 ============ Psa 147:4 He counts the number of the stars; He gives names to all of them. Псалми. 147:4 вираховує Він число зорям, і кожній із них дає ймення.(UA) ======= Psalm 147:5 ============ Psa 147:5 Great is our Lord and abundant in strength; His understanding is infinite. Псалми. 147:5 Великий Господь наш, та дужий на силі, Його мудрости міри нема!(UA) ======= Psalm 147:6 ============ Psa 147:6 The Lord supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground. Псалми. 147:6 Господь підіймає слухняних, безбожних понижує аж до землі.(UA) ======= Psalm 147:7 ============ Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre, Псалми. 147:7 Дайте відповідь Господу нашому вдячною піснею, заграйте для нашого Бога на гуслах:(UA) ======= Psalm 147:8 ============ Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains. Псалми. 147:8 Він хмарами небо вкриває, приготовлює дощ для землі, оброщує гори травою,(UA) ======= Psalm 147:9 ============ Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry. Псалми. 147:9 худобі дає її корм, воронятам чого вони кличуть!(UA) ======= Psalm 147:10 ============ Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man. Псалми. 147:10 Не в силі коня уподоба Його, і не в членах людини Його закохання,(UA) ======= Psalm 147:11 ============ Psa 147:11 The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness. Псалми. 147:11 Господь любить тих, хто боїться Його, хто надію складає на милість Його!(UA) ======= Psalm 147:12 ============ Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion! Псалми. 147:12 Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне,(UA) ======= Psalm 147:13 ============ Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you. Псалми. 147:13 бо зміцняє Він засуви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,(UA) ======= Psalm 147:14 ============ Psa 147:14 He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat. Псалми. 147:14 чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,(UA) ======= Psalm 147:15 ============ Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly. Псалми. 147:15 посилає на землю наказа Свого, дуже швидко летить Його Слово!(UA) ======= Psalm 147:16 ============ Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes. Псалми. 147:16 Дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, буцім то порох,(UA) ======= Psalm 147:17 ============ Psa 147:17 He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold? Псалми. 147:17 Він кидає лід Свій, немов ті кришки, і перед морозом Його хто устоїть?(UA) ======= Psalm 147:18 ============ Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow. Псалми. 147:18 Та Він пошле Своє слово, та й розтопить його, Своїм вітром повіє, вода потече!(UA) ======= Psalm 147:19 ============ Psa 147:19 He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel. Псалми. 147:19 Своє слово звіщає Він Якову, постанови Свої та Свої правосуддя ізраїлю:(UA) ======= Psalm 147:20 ============ Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the Lord! Псалми. 147:20 для жодного люду Він так не зробив, той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!(UA) ======= Psalm 148:1 ============ Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights! Псалми. 148:1 Алілуя! Хваліте Господа з небес, хваліте Його в висоті!(UA) ======= Psalm 148:2 ============ Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts! Псалми. 148:2 Хваліте Його, всі Його Анголи, хваліте Його, усі війська Його:(UA) ======= Psalm 148:3 ============ Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light! Псалми. 148:3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зорі ясні!(UA) ======= Psalm 148:4 ============ Psa 148:4 Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens! Псалми. 148:4 Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами!(UA) ======= Psalm 148:5 ============ Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created. Псалми. 148:5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони,(UA) ======= Psalm 148:6 ============ Psa 148:6 He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away. Псалми. 148:6 Він їх поставив на вічні віки, дав наказа, і не переступлять його!(UA) ======= Psalm 148:7 ============ Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps; Псалми. 148:7 Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі,(UA) ======= Psalm 148:8 ============ Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word; Псалми. 148:8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхливий, що виконує слово Його,(UA) ======= Psalm 148:9 ============ Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars; Псалми. 148:9 гори та пагірки всі, плідне дерево та всі кедрини,(UA) ======= Psalm 148:10 ============ Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl; Псалми. 148:10 звірина й вся худоба, все плазуюче та птаство крилате,(UA) ======= Psalm 148:11 ============ Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth; Псалми. 148:11 земні царі й всі народи, князі та всі судді землі,(UA) ======= Psalm 148:12 ============ Psa 148:12 Both young men and virgins; Old men and children. Псалми. 148:12 юнаки та дівиці, старі разом із дітьми,(UA) ======= Psalm 148:13 ============ Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above earth and heaven. Псалми. 148:13 нехай усі хвалять Господнє ім'я, бо Його тільки Ймення звеличилось, величність Його на землі й небесах!(UA) ======= Psalm 148:14 ============ Psa 148:14 And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord! Псалми. 148:14 Він рога народу Своєму підніс! Слава всім богобійним Його, дітям ізраїлевим, народові, що до Нього близький! Алілуя!(UA) ======= Psalm 149:1 ============ Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones. Псалми. 149:1 Алілуя! Заспівайте для Господа пісню нову, Йому слава на зборах святих!(UA) ======= Psalm 149:2 ============ Psa 149:2 Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King. Псалми. 149:2 Хай ізраїль радіє Творцем своїм, хай Царем своїм тішаться діти Сіону!(UA) ======= Psalm 149:3 ============ Psa 149:3 Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre. Псалми. 149:3 Нехай славлять ім'я Його танцем, нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах,(UA) ======= Psalm 149:4 ============ Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation. Псалми. 149:4 бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, прикрашає покірних спасінням!(UA) ======= Psalm 149:5 ============ Psa 149:5 Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds. Псалми. 149:5 Хай радіють у славі святі, хай співають на ложах своїх,(UA) ======= Psalm 149:6 ============ Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand, Псалми. 149:6 прославлення Бога на їхніх устах, а меч обосічний ув їхніх руках,(UA) ======= Psalm 149:7 ============ Psa 149:7 To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples, Псалми. 149:7 щоб чинити між племенами помсту, між народами кари,(UA) ======= Psalm 149:8 ============ Psa 149:8 To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron, Псалми. 149:8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами,(UA) ======= Psalm 149:9 ============ Psa 149:9 To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the Lord! Псалми. 149:9 щоб між ними чинити суд написаний! Він величність для всіх богобійних! Алілуя!(UA) ======= Psalm 150:1 ============ Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse. Псалми. 150:1 Алілуя! Хваліть Бога в святині Його, хваліте Його на могутнім Його небозводі!(UA) ======= Psalm 150:2 ============ Psa 150:2 Praise Him for His mighty deeds; Praise Him according to His excellent greatness. Псалми. 150:2 Хваліте Його за чини могутні Його, хваліте Його за могутню величність Його!(UA) ======= Psalm 150:3 ============ Psa 150:3 Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre. Псалми. 150:3 Хваліте Його звуком трубним, хваліте Його на арфі та гуслах!(UA) ======= Psalm 150:4 ============ Psa 150:4 Praise Him with timbrel and dancing; Praise Him with stringed instruments and pipe. Псалми. 150:4 Хваліте Його на бубні та танцем, хваліте Його на струнах та флейті!(UA) ======= Psalm 150:5 ============ Psa 150:5 Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals. Псалми. 150:5 Хваліте Його на цимбалах дзвінких, хваліте Його на цимбалах гучних!(UA) ======= Psalm 150:6 ============ Psa 150:6 Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord! Псалми. 150:6 Все, що дихає, хай Господа хвалить! Алілуя!(UA) ======= Proverbs 1:1 ============ Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: Приповісті. 1:1 Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,(UA) ======= Proverbs 1:2 ============ Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding, Приповісті. 1:2 щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,(UA) ======= Proverbs 1:3 ============ Pro 1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity; Приповісті. 1:3 щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,(UA) ======= Proverbs 1:4 ============ Pro 1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion, Приповісті. 1:4 щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.(UA) ======= Proverbs 1:5 ============ Pro 1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel, Приповісті. 1:5 Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,(UA) ======= Proverbs 1:6 ============ Pro 1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles. Приповісті. 1:6 щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.(UA) ======= Proverbs 1:7 ============ Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction. Приповісті. 1:7 Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.(UA) ======= Proverbs 1:8 ============ Pro 1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching; Приповісті. 1:8 Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,(UA) ======= Proverbs 1:9 ============ Pro 1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck. Приповісті. 1:9 вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.(UA) ======= Proverbs 1:10 ============ Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent. Приповісті. 1:10 Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!(UA) ======= Proverbs 1:11 ============ Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause; Приповісті. 1:11 Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,(UA) ======= Proverbs 1:12 ============ Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit; Приповісті. 1:12 живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!(UA) ======= Proverbs 1:13 ============ Pro 1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil; Приповісті. 1:13 Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.(UA) ======= Proverbs 1:14 ============ Pro 1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse," Приповісті. 1:14 Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,(UA) ======= Proverbs 1:15 ============ Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path, Приповісті. 1:15 сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,(UA) ======= Proverbs 1:16 ============ Pro 1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood. Приповісті. 1:16 бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!(UA) ======= Proverbs 1:17 ============ Pro 1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird; Приповісті. 1:17 Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:(UA) ======= Proverbs 1:18 ============ Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives. Приповісті. 1:18 то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!(UA) ======= Proverbs 1:19 ============ Pro 1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors. Приповісті. 1:19 Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!(UA) ======= Proverbs 1:20 ============ Pro 1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square; Приповісті. 1:20 Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,(UA) ======= Proverbs 1:21 ============ Pro 1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings: Приповісті. 1:21 на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:(UA) ======= Proverbs 1:22 ============ Pro 1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge? Приповісті. 1:22 Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?(UA) ======= Proverbs 1:23 ============ Pro 1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you. Приповісті. 1:23 Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!(UA) ======= Proverbs 1:24 ============ Pro 1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention; Приповісті. 1:24 Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!(UA) ======= Proverbs 1:25 ============ Pro 1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof; Приповісті. 1:25 І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!(UA) ======= Proverbs 1:26 ============ Pro 1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes, Приповісті. 1:26 Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.(UA) ======= Proverbs 1:27 ============ Pro 1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you. Приповісті. 1:27 Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,(UA) ======= Proverbs 1:28 ============ Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me, Приповісті. 1:28 тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,(UA) ======= Proverbs 1:29 ============ Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord. Приповісті. 1:29 за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,(UA) ======= Proverbs 1:30 ============ Pro 1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof. Приповісті. 1:30 не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!(UA) ======= Proverbs 1:31 ============ Pro 1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices. Приповісті. 1:31 І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,(UA) ======= Proverbs 1:32 ============ Pro 1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them. Приповісті. 1:32 бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!(UA) ======= Proverbs 1:33 ============ Pro 1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil." Приповісті. 1:33 А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!(UA) ======= Proverbs 2:1 ============ Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you, Приповісті. 2:1 Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,(UA) ======= Proverbs 2:2 ============ Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding; Приповісті. 2:2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,(UA) ======= Proverbs 2:3 ============ Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding; Приповісті. 2:3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,(UA) ======= Proverbs 2:4 ============ Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures; Приповісті. 2:4 якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,(UA) ======= Proverbs 2:5 ============ Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God. Приповісті. 2:5 тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,(UA) ======= Proverbs 2:6 ============ Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding. Приповісті. 2:6 бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!(UA) ======= Proverbs 2:7 ============ Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity, Приповісті. 2:7 Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,(UA) ======= Proverbs 2:8 ============ Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones. Приповісті. 2:8 щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!(UA) ======= Proverbs 2:9 ============ Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course. Приповісті. 2:9 Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,(UA) ======= Proverbs 2:10 ============ Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul; Приповісті. 2:10 бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!(UA) ======= Proverbs 2:11 ============ Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you, Приповісті. 2:11 розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,(UA) ======= Proverbs 2:12 ============ Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things; Приповісті. 2:12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,(UA) ======= Proverbs 2:13 ============ Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness; Приповісті. 2:13 від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,(UA) ======= Proverbs 2:14 ============ Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil; Приповісті. 2:14 що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,(UA) ======= Proverbs 2:15 ============ Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways; Приповісті. 2:15 що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,(UA) ======= Proverbs 2:16 ============ Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words; Приповісті. 2:16 щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,(UA) ======= Proverbs 2:17 ============ Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God; Приповісті. 2:17 що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,(UA) ======= Proverbs 2:18 ============ Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead; Приповісті. 2:18 вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,(UA) ======= Proverbs 2:19 ============ Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life. Приповісті. 2:19 ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,(UA) ======= Proverbs 2:20 ============ Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous. Приповісті. 2:20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!(UA) ======= Proverbs 2:21 ============ Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it; Приповісті. 2:21 Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,(UA) ======= Proverbs 2:22 ============ Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it. Приповісті. 2:22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!(UA) ======= Proverbs 3:1 ============ Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments; Приповісті. 3:1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,(UA) ======= Proverbs 3:2 ============ Pro 3:2 For length of days and years of life And peace they will add to you. Приповісті. 3:2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!(UA) ======= Proverbs 3:3 ============ Pro 3:3 Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart. Приповісті. 3:3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,(UA) ======= Proverbs 3:4 ============ Pro 3:4 So you will find favor and good repute In the sight of God and man. Приповісті. 3:4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!(UA) ======= Proverbs 3:5 ============ Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding. Приповісті. 3:5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!(UA) ======= Proverbs 3:6 ============ Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight. Приповісті. 3:6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.(UA) ======= Proverbs 3:7 ============ Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil. Приповісті. 3:7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!(UA) ======= Proverbs 3:8 ============ Pro 3:8 It will be healing to your body And refreshment to your bones. Приповісті. 3:8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.(UA) ======= Proverbs 3:9 ============ Pro 3:9 Honor the Lord from your wealth And from the first of all your produce; Приповісті. 3:9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,(UA) ======= Proverbs 3:10 ============ Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine. Приповісті. 3:10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!(UA) ======= Proverbs 3:11 ============ Pro 3:11 My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His reproof, Приповісті. 3:11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,(UA) ======= Proverbs 3:12 ============ Pro 3:12 For whom the Lord loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights. Приповісті. 3:12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!(UA) ======= Proverbs 3:13 ============ Pro 3:13 How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding. Приповісті. 3:13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,(UA) ======= Proverbs 3:14 ============ Pro 3:14 For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold. Приповісті. 3:14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,(UA) ======= Proverbs 3:15 ============ Pro 3:15 She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her. Приповісті. 3:15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.(UA) ======= Proverbs 3:16 ============ Pro 3:16 Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor. Приповісті. 3:16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.(UA) ======= Proverbs 3:17 ============ Pro 3:17 Her ways are pleasant ways And all her paths are peace. Приповісті. 3:17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.(UA) ======= Proverbs 3:18 ============ Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast. Приповісті. 3:18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!(UA) ======= Proverbs 3:19 ============ Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens. Приповісті. 3:19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.(UA) ======= Proverbs 3:20 ============ Pro 3:20 By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew. Приповісті. 3:20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.(UA) ======= Proverbs 3:21 ============ Pro 3:21 My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion, Приповісті. 3:21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,(UA) ======= Proverbs 3:22 ============ Pro 3:22 So they will be life to your soul And adornment to your neck. Приповісті. 3:22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,(UA) ======= Proverbs 3:23 ============ Pro 3:23 Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble. Приповісті. 3:23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!(UA) ======= Proverbs 3:24 ============ Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet. Приповісті. 3:24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.(UA) ======= Proverbs 3:25 ============ Pro 3:25 Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes; Приповісті. 3:25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,(UA) ======= Proverbs 3:26 ============ Pro 3:26 For the Lord will be your confidence And will keep your foot from being caught. Приповісті. 3:26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!(UA) ======= Proverbs 3:27 ============ Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it. Приповісті. 3:27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,(UA) ======= Proverbs 3:28 ============ Pro 3:28 Do not say to your neighbor," Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you. Приповісті. 3:28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.(UA) ======= Proverbs 3:29 ============ Pro 3:29 Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you. Приповісті. 3:29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.(UA) ======= Proverbs 3:30 ============ Pro 3:30 Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm. Приповісті. 3:30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.(UA) ======= Proverbs 3:31 ============ Pro 3:31 Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways. Приповісті. 3:31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,(UA) ======= Proverbs 3:32 ============ Pro 3:32 For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright. Приповісті. 3:32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.(UA) ======= Proverbs 3:33 ============ Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous. Приповісті. 3:33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,(UA) ======= Proverbs 3:34 ============ Pro 3:34 Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted. Приповісті. 3:34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.(UA) ======= Proverbs 3:35 ============ Pro 3:35 The wise will inherit honor, But fools display dishonor. Приповісті. 3:35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.(UA) ======= Proverbs 4:1 ============ Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding, Приповісті. 4:1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,(UA) ======= Proverbs 4:2 ============ Pro 4:2 For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction. Приповісті. 4:2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,(UA) ======= Proverbs 4:3 ============ Pro 4:3 When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother, Приповісті. 4:3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.(UA) ======= Proverbs 4:4 ============ Pro 4:4 Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live; Приповісті. 4:4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!(UA) ======= Proverbs 4:5 ============ Pro 4:5 Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth. Приповісті. 4:5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,(UA) ======= Proverbs 4:6 ============ Pro 4:6 "Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you. Приповісті. 4:6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!(UA) ======= Proverbs 4:7 ============ Pro 4:7 "The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding. Приповісті. 4:7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!(UA) ======= Proverbs 4:8 ============ Pro 4:8 "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her. Приповісті. 4:8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:(UA) ======= Proverbs 4:9 ============ Pro 4:9 "She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty." Приповісті. 4:9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!(UA) ======= Proverbs 4:10 ============ Pro 4:10 Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many. Приповісті. 4:10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,(UA) ======= Proverbs 4:11 ============ Pro 4:11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths. Приповісті. 4:11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:(UA) ======= Proverbs 4:12 ============ Pro 4:12 When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble. Приповісті. 4:12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!(UA) ======= Proverbs 4:13 ============ Pro 4:13 Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life. Приповісті. 4:13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!(UA) ======= Proverbs 4:14 ============ Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men. Приповісті. 4:14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,(UA) ======= Proverbs 4:15 ============ Pro 4:15 Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on. Приповісті. 4:15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,(UA) ======= Proverbs 4:16 ============ Pro 4:16 For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble. Приповісті. 4:16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...(UA) ======= Proverbs 4:17 ============ Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence. Приповісті. 4:17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.(UA) ======= Proverbs 4:18 ============ Pro 4:18 But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day. Приповісті. 4:18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!(UA) ======= Proverbs 4:19 ============ Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble. Приповісті. 4:19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...(UA) ======= Proverbs 4:20 ============ Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings. Приповісті. 4:20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!(UA) ======= Proverbs 4:21 ============ Pro 4:21 Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart. Приповісті. 4:21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!(UA) ======= Proverbs 4:22 ============ Pro 4:22 For they are life to those who find them And health to all their body. Приповісті. 4:22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.(UA) ======= Proverbs 4:23 ============ Pro 4:23 Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life. Приповісті. 4:23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.(UA) ======= Proverbs 4:24 ============ Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you. Приповісті. 4:24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.(UA) ======= Proverbs 4:25 ============ Pro 4:25 Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you. Приповісті. 4:25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.(UA) ======= Proverbs 4:26 ============ Pro 4:26 Watch the path of your feet And all your ways will be established. Приповісті. 4:26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:(UA) ======= Proverbs 4:27 ============ Pro 4:27 Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil. Приповісті. 4:27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!(UA) ======= Proverbs 5:1 ============ Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding; Приповісті. 5:1 Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,(UA) ======= Proverbs 5:2 ============ Pro 5:2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge. Приповісті. 5:2 щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!(UA) ======= Proverbs 5:3 ============ Pro 5:3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech; Приповісті. 5:3 Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,(UA) ======= Proverbs 5:4 ============ Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. Приповісті. 5:4 та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,(UA) ======= Proverbs 5:5 ============ Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol. Приповісті. 5:5 її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!(UA) ======= Proverbs 5:6 ============ Pro 5:6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. Приповісті. 5:6 Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.(UA) ======= Proverbs 5:7 ============ Pro 5:7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth. Приповісті. 5:7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:(UA) ======= Proverbs 5:8 ============ Pro 5:8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house, Приповісті. 5:8 віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,(UA) ======= Proverbs 5:9 ============ Pro 5:9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one; Приповісті. 5:9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,(UA) ======= Proverbs 5:10 ============ Pro 5:10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien; Приповісті. 5:10 щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...(UA) ======= Proverbs 5:11 ============ Pro 5:11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed; Приповісті. 5:11 І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,(UA) ======= Proverbs 5:12 ============ Pro 5:12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof! Приповісті. 5:12 і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!(UA) ======= Proverbs 5:13 ============ Pro 5:13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors! Приповісті. 5:13 І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...(UA) ======= Proverbs 5:14 ============ Pro 5:14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation." Приповісті. 5:14 Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...(UA) ======= Proverbs 5:15 ============ Pro 5:15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well. Приповісті. 5:15 Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:(UA) ======= Proverbs 5:16 ============ Pro 5:16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets? Приповісті. 5:16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?(UA) ======= Proverbs 5:17 ============ Pro 5:17 Let them be yours alone And not for strangers with you. Приповісті. 5:17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!(UA) ======= Proverbs 5:18 ============ Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth. Приповісті. 5:18 Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,(UA) ======= Proverbs 5:19 ============ Pro 5:19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love. Приповісті. 5:19 вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!(UA) ======= Proverbs 5:20 ============ Pro 5:20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner? Приповісті. 5:20 І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?(UA) ======= Proverbs 5:21 ============ Pro 5:21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths. Приповісті. 5:21 Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:(UA) ======= Proverbs 5:22 ============ Pro 5:22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin. Приповісті. 5:22 власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,(UA) ======= Proverbs 5:23 ============ Pro 5:23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray. Приповісті. 5:23 помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...(UA) ======= Proverbs 6:1 ============ Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger, Приповісті. 6:1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,(UA) ======= Proverbs 6:2 ============ Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth, Приповісті. 6:2 ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!(UA) ======= Proverbs 6:3 ============ Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor. Приповісті. 6:3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,(UA) ======= Proverbs 6:4 ============ Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids; Приповісті. 6:4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,(UA) ======= Proverbs 6:5 ============ Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler. Приповісті. 6:5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!(UA) ======= Proverbs 6:6 ============ Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise, Приповісті. 6:6 Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:(UA) ======= Proverbs 6:7 ============ Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler, Приповісті. 6:7 нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;(UA) ======= Proverbs 6:8 ============ Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest. Приповісті. 6:8 вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.(UA) ======= Proverbs 6:9 ============ Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep? Приповісті. 6:9 Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?(UA) ======= Proverbs 6:10 ============ Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"-- Приповісті. 6:10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,(UA) ======= Proverbs 6:11 ============ Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man. Приповісті. 6:11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...(UA) ======= Proverbs 6:12 ============ Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth, Приповісті. 6:12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,(UA) ======= Proverbs 6:13 ============ Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers; Приповісті. 6:13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,(UA) ======= Proverbs 6:14 ============ Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife. Приповісті. 6:14 в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,(UA) ======= Proverbs 6:15 ============ Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing. Приповісті. 6:15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!(UA) ======= Proverbs 6:16 ============ Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him: Приповісті. 6:16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:(UA) ======= Proverbs 6:17 ============ Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood, Приповісті. 6:17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,(UA) ======= Proverbs 6:18 ============ Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil, Приповісті. 6:18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,(UA) ======= Proverbs 6:19 ============ Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers. Приповісті. 6:19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!(UA) ======= Proverbs 6:20 ============ Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother; Приповісті. 6:20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!(UA) ======= Proverbs 6:21 ============ Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck. Приповісті. 6:21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!(UA) ======= Proverbs 6:22 ============ Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you. Приповісті. 6:22 Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!(UA) ======= Proverbs 6:23 ============ Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life Приповісті. 6:23 Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,(UA) ======= Proverbs 6:24 ============ Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress. Приповісті. 6:24 щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.(UA) ======= Proverbs 6:25 ============ Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids. Приповісті. 6:25 Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,(UA) ======= Proverbs 6:26 ============ Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life. Приповісті. 6:26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...(UA) ======= Proverbs 6:27 ============ Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned? Приповісті. 6:27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?(UA) ======= Proverbs 6:28 ============ Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched? Приповісті. 6:28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?(UA) ======= Proverbs 6:29 ============ Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished. Приповісті. 6:29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!(UA) ======= Proverbs 6:30 ============ Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry; Приповісті. 6:30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,(UA) ======= Proverbs 6:31 ============ Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house. Приповісті. 6:31 та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!(UA) ======= Proverbs 6:32 ============ Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it. Приповісті. 6:32 Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,(UA) ======= Proverbs 6:33 ============ Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out. Приповісті. 6:33 побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,(UA) ======= Proverbs 6:34 ============ Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance. Приповісті. 6:34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:(UA) ======= Proverbs 6:35 ============ Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts. Приповісті. 6:35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!(UA) ======= Proverbs 7:1 ============ Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you. Приповісті. 7:1 Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,(UA) ======= Proverbs 7:2 ============ Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye. Приповісті. 7:2 бережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,(UA) ======= Proverbs 7:3 ============ Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. Приповісті. 7:3 прив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!(UA) ======= Proverbs 7:4 ============ Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend; Приповісті. 7:4 На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!(UA) ======= Proverbs 7:5 ============ Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words. Приповісті. 7:5 щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.(UA) ======= Proverbs 7:6 ============ Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice, Приповісті. 7:6 Бо я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,(UA) ======= Proverbs 7:7 ============ Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense, Приповісті. 7:7 і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,(UA) ======= Proverbs 7:8 ============ Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house, Приповісті. 7:8 проходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,(UA) ======= Proverbs 7:9 ============ Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness. Приповісті. 7:9 коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.(UA) ======= Proverbs 7:10 ============ Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart. Приповісті. 7:10 Аж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,(UA) ======= Proverbs 7:11 ============ Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home; Приповісті. 7:11 галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:(UA) ======= Proverbs 7:12 ============ Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner. Приповісті. 7:12 раз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...(UA) ======= Proverbs 7:13 ============ Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him: Приповісті. 7:13 І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:(UA) ======= Proverbs 7:14 ============ Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows. Приповісті. 7:14 У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!(UA) ======= Proverbs 7:15 ============ Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you. Приповісті. 7:15 Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!(UA) ======= Proverbs 7:16 ============ Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt. Приповісті. 7:16 Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,(UA) ======= Proverbs 7:17 ============ Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon. Приповісті. 7:17 постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...(UA) ======= Proverbs 7:18 ============ Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses. Приповісті. 7:18 Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!(UA) ======= Proverbs 7:19 ============ Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey; Приповісті. 7:19 Бо вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:(UA) ======= Proverbs 7:20 ============ Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home." Приповісті. 7:20 вузлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...(UA) ======= Proverbs 7:21 ============ Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him. Приповісті. 7:21 Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,(UA) ======= Proverbs 7:22 ============ Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool, Приповісті. 7:22 він раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,(UA) ======= Proverbs 7:23 ============ Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life. Приповісті. 7:23 як той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...(UA) ======= Proverbs 7:24 ============ Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth. Приповісті. 7:24 А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:(UA) ======= Proverbs 7:25 ============ Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths. Приповісті. 7:25 Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,(UA) ======= Proverbs 7:26 ============ Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain. Приповісті. 7:26 бо вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!(UA) ======= Proverbs 7:27 ============ Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death. Приповісті. 7:27 Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...(UA) ======= Proverbs 8:1 ============ Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice? Приповісті. 8:1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?(UA) ======= Proverbs 8:2 ============ Pro 8:2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand; Приповісті. 8:2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!(UA) ======= Proverbs 8:3 ============ Pro 8:3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out: Приповісті. 8:3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:(UA) ======= Proverbs 8:4 ============ Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men. Приповісті. 8:4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:(UA) ======= Proverbs 8:5 ============ Pro 8:5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom. Приповісті. 8:5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!(UA) ======= Proverbs 8:6 ============ Pro 8:6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things. Приповісті. 8:6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.(UA) ======= Proverbs 8:7 ============ Pro 8:7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. Приповісті. 8:7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.(UA) ======= Proverbs 8:8 ============ Pro 8:8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them. Приповісті. 8:8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.(UA) ======= Proverbs 8:9 ============ Pro 8:9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge. Приповісті. 8:9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.(UA) ======= Proverbs 8:10 ============ Pro 8:10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold. Приповісті. 8:10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:(UA) ======= Proverbs 8:11 ============ Pro 8:11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her. Приповісті. 8:11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!(UA) ======= Proverbs 8:12 ============ Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion. Приповісті. 8:12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.(UA) ======= Proverbs 8:13 ============ Pro 8:13 "The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate. Приповісті. 8:13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!(UA) ======= Proverbs 8:14 ============ Pro 8:14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine. Приповісті. 8:14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.(UA) ======= Proverbs 8:15 ============ Pro 8:15 "By me kings reign, And rulers decree justice. Приповісті. 8:15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.(UA) ======= Proverbs 8:16 ============ Pro 8:16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly. Приповісті. 8:16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.(UA) ======= Proverbs 8:17 ============ Pro 8:17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me. Приповісті. 8:17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!(UA) ======= Proverbs 8:18 ============ Pro 8:18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness. Приповісті. 8:18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:(UA) ======= Proverbs 8:19 ============ Pro 8:19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver. Приповісті. 8:19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!(UA) ======= Proverbs 8:20 ============ Pro 8:20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice, Приповісті. 8:20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,(UA) ======= Proverbs 8:21 ============ Pro 8:21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries. Приповісті. 8:21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!(UA) ======= Proverbs 8:22 ============ Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old. Приповісті. 8:22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,(UA) ======= Proverbs 8:23 ============ Pro 8:23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth. Приповісті. 8:23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.(UA) ======= Proverbs 8:24 ============ Pro 8:24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water. Приповісті. 8:24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.(UA) ======= Proverbs 8:25 ============ Pro 8:25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth; Приповісті. 8:25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,(UA) ======= Proverbs 8:26 ============ Pro 8:26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world. Приповісті. 8:26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.(UA) ======= Proverbs 8:27 ============ Pro 8:27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep, Приповісті. 8:27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,(UA) ======= Proverbs 8:28 ============ Pro 8:28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed, Приповісті. 8:28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,(UA) ======= Proverbs 8:29 ============ Pro 8:29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth; Приповісті. 8:29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,(UA) ======= Proverbs 8:30 ============ Pro 8:30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him, Приповісті. 8:30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,(UA) ======= Proverbs 8:31 ============ Pro 8:31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men. Приповісті. 8:31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!(UA) ======= Proverbs 8:32 ============ Pro 8:32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways. Приповісті. 8:32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!(UA) ======= Proverbs 8:33 ============ Pro 8:33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it. Приповісті. 8:33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!(UA) ======= Proverbs 8:34 ============ Pro 8:34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts. Приповісті. 8:34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!(UA) ======= Proverbs 8:35 ============ Pro 8:35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord. Приповісті. 8:35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.(UA) ======= Proverbs 8:36 ============ Pro 8:36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death." Приповісті. 8:36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!(UA) ======= Proverbs 9:1 ============ Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars; Приповісті. 9:1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.(UA) ======= Proverbs 9:2 ============ Pro 9:2 She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table; Приповісті. 9:2 Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.(UA) ======= Proverbs 9:3 ============ Pro 9:3 She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city: Приповісті. 9:3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:(UA) ======= Proverbs 9:4 ============ Pro 9:4 "Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says, Приповісті. 9:4 Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:(UA) ======= Proverbs 9:5 ============ Pro 9:5 "Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed. Приповісті. 9:5 Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!(UA) ======= Proverbs 9:6 ============ Pro 9:6 "Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding." Приповісті. 9:6 Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!(UA) ======= Proverbs 9:7 ============ Pro 9:7 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself. Приповісті. 9:7 Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.(UA) ======= Proverbs 9:8 ============ Pro 9:8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you. Приповісті. 9:8 Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.(UA) ======= Proverbs 9:9 ============ Pro 9:9 Give instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning. Приповісті. 9:9 Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!(UA) ======= Proverbs 9:10 ============ Pro 9:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding. Приповісті. 9:10 Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,(UA) ======= Proverbs 9:11 ============ Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you. Приповісті. 9:11 бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.(UA) ======= Proverbs 9:12 ============ Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it. Приповісті. 9:12 Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!(UA) ======= Proverbs 9:13 ============ Pro 9:13 The woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing. Приповісті. 9:13 Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!(UA) ======= Proverbs 9:14 ============ Pro 9:14 She sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city, Приповісті. 9:14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,(UA) ======= Proverbs 9:15 ============ Pro 9:15 Calling to those who pass by, Who are making their paths straight: Приповісті. 9:15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:(UA) ======= Proverbs 9:16 ============ Pro 9:16 "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says, Приповісті. 9:16 Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:(UA) ======= Proverbs 9:17 ============ Pro 9:17 "Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant." Приповісті. 9:17 Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...(UA) ======= Proverbs 9:18 ============ Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol. Приповісті. 9:18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...(UA) ======= Proverbs 10:1 ============ Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother. Приповісті. 10:1 Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.(UA) ======= Proverbs 10:2 ============ Pro 10:2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death. Приповісті. 10:2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.(UA) ======= Proverbs 10:3 ============ Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked. Приповісті. 10:3 Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.(UA) ======= Proverbs 10:4 ============ Pro 10:4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich. Приповісті. 10:4 Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.(UA) ======= Proverbs 10:5 ============ Pro 10:5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully. Приповісті. 10:5 Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.(UA) ======= Proverbs 10:6 ============ Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence. Приповісті. 10:6 Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.(UA) ======= Proverbs 10:7 ============ Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot. Приповісті. 10:7 Пам'ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.(UA) ======= Proverbs 10:8 ============ Pro 10:8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined. Приповісті. 10:8 Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.(UA) ======= Proverbs 10:9 ============ Pro 10:9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out. Приповісті. 10:9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.(UA) ======= Proverbs 10:10 ============ Pro 10:10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined. Приповісті. 10:10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.(UA) ======= Proverbs 10:11 ============ Pro 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence. Приповісті. 10:11 Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.(UA) ======= Proverbs 10:12 ============ Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions. Приповісті. 10:12 Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.(UA) ======= Proverbs 10:13 ============ Pro 10:13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding. Приповісті. 10:13 В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.(UA) ======= Proverbs 10:14 ============ Pro 10:14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand. Приповісті. 10:14 Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.(UA) ======= Proverbs 10:15 ============ Pro 10:15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty. Приповісті. 10:15 Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.(UA) ======= Proverbs 10:16 ============ Pro 10:16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment. Приповісті. 10:16 Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.(UA) ======= Proverbs 10:17 ============ Pro 10:17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray. Приповісті. 10:17 Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.(UA) ======= Proverbs 10:18 ============ Pro 10:18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool. Приповісті. 10:18 Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.(UA) ======= Proverbs 10:19 ============ Pro 10:19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise. Приповісті. 10:19 Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.(UA) ======= Proverbs 10:20 ============ Pro 10:20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little. Приповісті. 10:20 Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.(UA) ======= Proverbs 10:21 ============ Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding. Приповісті. 10:21 Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.(UA) ======= Proverbs 10:22 ============ Pro 10:22 It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it. Приповісті. 10:22 Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.(UA) ======= Proverbs 10:23 ============ Pro 10:23 Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a man of understanding. Приповісті. 10:23 Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.(UA) ======= Proverbs 10:24 ============ Pro 10:24 What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted. Приповісті. 10:24 Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.(UA) ======= Proverbs 10:25 ============ Pro 10:25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation. Приповісті. 10:25 Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.(UA) ======= Proverbs 10:26 ============ Pro 10:26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him. Приповісті. 10:26 Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.(UA) ======= Proverbs 10:27 ============ Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened. Приповісті. 10:27 Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.(UA) ======= Proverbs 10:28 ============ Pro 10:28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes. Приповісті. 10:28 Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.(UA) ======= Proverbs 10:29 ============ Pro 10:29 The way of the Lord is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity. Приповісті. 10:29 Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.(UA) ======= Proverbs 10:30 ============ Pro 10:30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land. Приповісті. 10:30 Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.(UA) ======= Proverbs 10:31 ============ Pro 10:31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out. Приповісті. 10:31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.(UA) ======= Proverbs 10:32 ============ Pro 10:32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted. Приповісті. 10:32 Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.(UA) ======= Proverbs 11:1 ============ Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight. Приповісті. 11:1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.(UA) ======= Proverbs 11:2 ============ Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom. Приповісті. 11:2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.(UA) ======= Proverbs 11:3 ============ Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them. Приповісті. 11:3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.(UA) ======= Proverbs 11:4 ============ Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death. Приповісті. 11:4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.(UA) ======= Proverbs 11:5 ============ Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness. Приповісті. 11:5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.(UA) ======= Proverbs 11:6 ============ Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed. Приповісті. 11:6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.(UA) ======= Proverbs 11:7 ============ Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes. Приповісті. 11:7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.(UA) ======= Proverbs 11:8 ============ Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place. Приповісті. 11:8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.(UA) ======= Proverbs 11:9 ============ Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered. Приповісті. 11:9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.(UA) ======= Proverbs 11:10 ============ Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting. Приповісті. 11:10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.(UA) ======= Proverbs 11:11 ============ Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down. Приповісті. 11:11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.(UA) ======= Proverbs 11:12 ============ Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent. Приповісті. 11:12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.(UA) ======= Proverbs 11:13 ============ Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter. Приповісті. 11:13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.(UA) ======= Proverbs 11:14 ============ Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory. Приповісті. 11:14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.(UA) ======= Proverbs 11:15 ============ Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure. Приповісті. 11:15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.(UA) ======= Proverbs 11:16 ============ Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches. Приповісті. 11:16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.(UA) ======= Proverbs 11:17 ============ Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm. Приповісті. 11:17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.(UA) ======= Proverbs 11:18 ============ Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward. Приповісті. 11:18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.(UA) ======= Proverbs 11:19 ============ Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death. Приповісті. 11:19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.(UA) ======= Proverbs 11:20 ============ Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight. Приповісті. 11:20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.(UA) ======= Proverbs 11:21 ============ Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered. Приповісті. 11:21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.(UA) ======= Proverbs 11:22 ============ Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion. Приповісті. 11:22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.(UA) ======= Proverbs 11:23 ============ Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath. Приповісті. 11:23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.(UA) ======= Proverbs 11:24 ============ Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want. Приповісті. 11:24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.(UA) ======= Proverbs 11:25 ============ Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered. Приповісті. 11:25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.(UA) ======= Proverbs 11:26 ============ Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it. Приповісті. 11:26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.(UA) ======= Proverbs 11:27 ============ Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him. Приповісті. 11:27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.(UA) ======= Proverbs 11:28 ============ Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf. Приповісті. 11:28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.(UA) ======= Proverbs 11:29 ============ Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted. Приповісті. 11:29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.(UA) ======= Proverbs 11:30 ============ Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls. Приповісті. 11:30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.(UA) ======= Proverbs 11:31 ============ Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner! Приповісті. 11:31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!(UA) ======= Proverbs 12:1 ============ Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid. Приповісті. 12:1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.(UA) ======= Proverbs 12:2 ============ Pro 12:2 A good man will obtain favor from the Lord, But He will condemn a man who devises evil. Приповісті. 12:2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.(UA) ======= Proverbs 12:3 ============ Pro 12:3 A man will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved. Приповісті. 12:3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.(UA) ======= Proverbs 12:4 ============ Pro 12:4 An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones. Приповісті. 12:4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.(UA) ======= Proverbs 12:5 ============ Pro 12:5 The thoughts of the righteous are just, But the counsels of the wicked are deceitful. Приповісті. 12:5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.(UA) ======= Proverbs 12:6 ============ Pro 12:6 The words of the wicked lie in wait for blood, But the mouth of the upright will deliver them. Приповісті. 12:6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.(UA) ======= Proverbs 12:7 ============ Pro 12:7 The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand. Приповісті. 12:7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.(UA) ======= Proverbs 12:8 ============ Pro 12:8 A man will be praised according to his insight, But one of perverse mind will be despised. Приповісті. 12:8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.(UA) ======= Proverbs 12:9 ============ Pro 12:9 Better is he who is lightly esteemed and has a servant Than he who honors himself and lacks bread. Приповісті. 12:9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.(UA) ======= Proverbs 12:10 ============ Pro 12:10 A righteous man has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel. Приповісті. 12:10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.(UA) ======= Proverbs 12:11 ============ Pro 12:11 He who tills his land will have plenty of bread, But he who pursues worthless things lacks sense. Приповісті. 12:11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.(UA) ======= Proverbs 12:12 ============ Pro 12:12 The wicked man desires the booty of evil men, But the root of the righteous yields fruit. Приповісті. 12:12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.(UA) ======= Proverbs 12:13 ============ Pro 12:13 An evil man is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble. Приповісті. 12:13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.(UA) ======= Proverbs 12:14 ============ Pro 12:14 A man will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a man's hands will return to him. Приповісті. 12:14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.(UA) ======= Proverbs 12:15 ============ Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel. Приповісті. 12:15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.(UA) ======= Proverbs 12:16 ============ Pro 12:16 A fool's anger is known at once, But a prudent man conceals dishonor. Приповісті. 12:16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.(UA) ======= Proverbs 12:17 ============ Pro 12:17 He who speaks truth tells what is right, But a false witness, deceit. Приповісті. 12:17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.(UA) ======= Proverbs 12:18 ============ Pro 12:18 There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing. Приповісті. 12:18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.(UA) ======= Proverbs 12:19 ============ Pro 12:19 Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is only for a moment. Приповісті. 12:19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.(UA) ======= Proverbs 12:20 ============ Pro 12:20 Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy. Приповісті. 12:20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.(UA) ======= Proverbs 12:21 ============ Pro 12:21 No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble. Приповісті. 12:21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.(UA) ======= Proverbs 12:22 ============ Pro 12:22 Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal faithfully are His delight. Приповісті. 12:22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.(UA) ======= Proverbs 12:23 ============ Pro 12:23 A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims folly. Приповісті. 12:23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.(UA) ======= Proverbs 12:24 ============ Pro 12:24 The hand of the diligent will rule, But the slack hand will be put to forced labor. Приповісті. 12:24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.(UA) ======= Proverbs 12:25 ============ Pro 12:25 Anxiety in a man's heart weighs it down, But a good word makes it glad. Приповісті. 12:25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.(UA) ======= Proverbs 12:26 ============ Pro 12:26 The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray. Приповісті. 12:26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.(UA) ======= Proverbs 12:27 ============ Pro 12:27 A lazy man does not roast his prey, But the precious possession of a man is diligence. Приповісті. 12:27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.(UA) ======= Proverbs 12:28 ============ Pro 12:28 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death. Приповісті. 12:28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.(UA) ======= Proverbs 13:1 ============ Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke. Приповісті. 13:1 Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.(UA) ======= Proverbs 13:2 ============ Pro 13:2 From the fruit of a man's mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence. Приповісті. 13:2 З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.(UA) ======= Proverbs 13:3 ============ Pro 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin. Приповісті. 13:3 Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.(UA) ======= Proverbs 13:4 ============ Pro 13:4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat. Приповісті. 13:4 Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.(UA) ======= Proverbs 13:5 ============ Pro 13:5 A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully. Приповісті. 13:5 Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.(UA) ======= Proverbs 13:6 ============ Pro 13:6 Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner. Приповісті. 13:6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.(UA) ======= Proverbs 13:7 ============ Pro 13:7 There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth. Приповісті. 13:7 Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.(UA) ======= Proverbs 13:8 ============ Pro 13:8 The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke. Приповісті. 13:8 Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.(UA) ======= Proverbs 13:9 ============ Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out. Приповісті. 13:9 Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.(UA) ======= Proverbs 13:10 ============ Pro 13:10 Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel. Приповісті. 13:10 Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.(UA) ======= Proverbs 13:11 ============ Pro 13:11 Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it. Приповісті. 13:11 Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.(UA) ======= Proverbs 13:12 ============ Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life. Приповісті. 13:12 Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.(UA) ======= Proverbs 13:13 ============ Pro 13:13 The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded. Приповісті. 13:13 Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.(UA) ======= Proverbs 13:14 ============ Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death. Приповісті. 13:14 Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.(UA) ======= Proverbs 13:15 ============ Pro 13:15 Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard. Приповісті. 13:15 Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.(UA) ======= Proverbs 13:16 ============ Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly. Приповісті. 13:16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.(UA) ======= Proverbs 13:17 ============ Pro 13:17 A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing. Приповісті. 13:17 Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.(UA) ======= Proverbs 13:18 ============ Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored. Приповісті. 13:18 Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.(UA) ======= Proverbs 13:19 ============ Pro 13:19 Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil. Приповісті. 13:19 Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.(UA) ======= Proverbs 13:20 ============ Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm. Приповісті. 13:20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.(UA) ======= Proverbs 13:21 ============ Pro 13:21 Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity. Приповісті. 13:21 Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.(UA) ======= Proverbs 13:22 ============ Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous. Приповісті. 13:22 Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.(UA) ======= Proverbs 13:23 ============ Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice. Приповісті. 13:23 Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.(UA) ======= Proverbs 13:24 ============ Pro 13:24 He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently. Приповісті. 13:24 Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.(UA) ======= Proverbs 13:25 ============ Pro 13:25 The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need. Приповісті. 13:25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.(UA) ======= Proverbs 14:1 ============ Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands. Приповісті. 14:1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.(UA) ======= Proverbs 14:2 ============ Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him. Приповісті. 14:2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.(UA) ======= Proverbs 14:3 ============ Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them. Приповісті. 14:3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.(UA) ======= Proverbs 14:4 ============ Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox. Приповісті. 14:4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.(UA) ======= Proverbs 14:5 ============ Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies. Приповісті. 14:5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.(UA) ======= Proverbs 14:6 ============ Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding. Приповісті. 14:6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.(UA) ======= Proverbs 14:7 ============ Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge. Приповісті. 14:7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.(UA) ======= Proverbs 14:8 ============ Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit. Приповісті. 14:8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.(UA) ======= Proverbs 14:9 ============ Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will. Приповісті. 14:9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.(UA) ======= Proverbs 14:10 ============ Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy. Приповісті. 14:10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.(UA) ======= Proverbs 14:11 ============ Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish. Приповісті. 14:11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.(UA) ======= Proverbs 14:12 ============ Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death. Приповісті. 14:12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.(UA) ======= Proverbs 14:13 ============ Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief. Приповісті. 14:13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.(UA) ======= Proverbs 14:14 ============ Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his. Приповісті. 14:14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.(UA) ======= Proverbs 14:15 ============ Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps. Приповісті. 14:15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.(UA) ======= Proverbs 14:16 ============ Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless. Приповісті. 14:16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.(UA) ======= Proverbs 14:17 ============ Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated. Приповісті. 14:17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.(UA) ======= Proverbs 14:18 ============ Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge. Приповісті. 14:18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.(UA) ======= Proverbs 14:19 ============ Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous. Приповісті. 14:19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.(UA) ======= Proverbs 14:20 ============ Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many. Приповісті. 14:20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.(UA) ======= Proverbs 14:21 ============ Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor. Приповісті. 14:21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.(UA) ======= Proverbs 14:22 ============ Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good. Приповісті. 14:22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.(UA) ======= Proverbs 14:23 ============ Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty. Приповісті. 14:23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.(UA) ======= Proverbs 14:24 ============ Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness. Приповісті. 14:24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.(UA) ======= Proverbs 14:25 ============ Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous. Приповісті. 14:25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.(UA) ======= Proverbs 14:26 ============ Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge. Приповісті. 14:26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.(UA) ======= Proverbs 14:27 ============ Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death. Приповісті. 14:27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.(UA) ======= Proverbs 14:28 ============ Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin. Приповісті. 14:28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.(UA) ======= Proverbs 14:29 ============ Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly. Приповісті. 14:29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.(UA) ======= Proverbs 14:30 ============ Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones. Приповісті. 14:30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.(UA) ======= Proverbs 14:31 ============ Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him. Приповісті. 14:31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.(UA) ======= Proverbs 14:32 ============ Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies. Приповісті. 14:32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.(UA) ======= Proverbs 14:33 ============ Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known. Приповісті. 14:33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.(UA) ======= Proverbs 14:34 ============ Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people. Приповісті. 14:34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.(UA) ======= Proverbs 14:35 ============ Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully. Приповісті. 14:35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.(UA) ======= Proverbs 15:1 ============ Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger. Приповісті. 15:1 Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.(UA) ======= Proverbs 15:2 ============ Pro 15:2 The tongue of the wise makes knowledge acceptable, But the mouth of fools spouts folly. Приповісті. 15:2 Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.(UA) ======= Proverbs 15:3 ============ Pro 15:3 The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good. Приповісті. 15:3 Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.(UA) ======= Proverbs 15:4 ============ Pro 15:4 A soothing tongue is a tree of life, But perversion in it crushes the spirit. Приповісті. 15:4 Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.(UA) ======= Proverbs 15:5 ============ Pro 15:5 A fool rejects his father's discipline, But he who regards reproof is sensible. Приповісті. 15:5 Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.(UA) ======= Proverbs 15:6 ============ Pro 15:6 Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked. Приповісті. 15:6 Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.(UA) ======= Proverbs 15:7 ============ Pro 15:7 The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so. Приповісті. 15:7 Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.(UA) ======= Proverbs 15:8 ============ Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight. Приповісті. 15:8 Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.(UA) ======= Proverbs 15:9 ============ Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves one who pursues righteousness. Приповісті. 15:9 Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.(UA) ======= Proverbs 15:10 ============ Pro 15:10 Grievous punishment is for him who forsakes the way; He who hates reproof will die. Приповісті. 15:10 Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.(UA) ======= Proverbs 15:11 ============ Pro 15:11 Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of men! Приповісті. 15:11 Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!(UA) ======= Proverbs 15:12 ============ Pro 15:12 A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise. Приповісті. 15:12 Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.(UA) ======= Proverbs 15:13 ============ Pro 15:13 A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken. Приповісті. 15:13 Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.(UA) ======= Proverbs 15:14 ============ Pro 15:14 The mind of the intelligent seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on folly. Приповісті. 15:14 Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.(UA) ======= Proverbs 15:15 ============ Pro 15:15 All the days of the afflicted are bad, But a cheerful heart has a continual feast. Приповісті. 15:15 Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.(UA) ======= Proverbs 15:16 ============ Pro 15:16 Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure and turmoil with it. Приповісті. 15:16 Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.(UA) ======= Proverbs 15:17 ============ Pro 15:17 Better is a dish of vegetables where love is Than a fattened ox served with hatred. Приповісті. 15:17 Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.(UA) ======= Proverbs 15:18 ============ Pro 15:18 A hot-tempered man stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute. Приповісті. 15:18 Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.(UA) ======= Proverbs 15:19 ============ Pro 15:19 The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway. Приповісті. 15:19 Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.(UA) ======= Proverbs 15:20 ============ Pro 15:20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother. Приповісті. 15:20 Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.(UA) ======= Proverbs 15:21 ============ Pro 15:21 Folly is joy to him who lacks sense, But a man of understanding walks straight. Приповісті. 15:21 Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.(UA) ======= Proverbs 15:22 ============ Pro 15:22 Without consultation, plans are frustrated, But with many counselors they succeed. Приповісті. 15:22 Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.(UA) ======= Proverbs 15:23 ============ Pro 15:23 A man has joy in an apt answer, And how delightful is a timely word! Приповісті. 15:23 Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!(UA) ======= Proverbs 15:24 ============ Pro 15:24 The path of life leads upward for the wise That he may keep away from Sheol below. Приповісті. 15:24 Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.(UA) ======= Proverbs 15:25 ============ Pro 15:25 The Lord will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow. Приповісті. 15:25 Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.(UA) ======= Proverbs 15:26 ============ Pro 15:26 Evil plans are an abomination to the Lord, But pleasant words are pure. Приповісті. 15:26 Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.(UA) ======= Proverbs 15:27 ============ Pro 15:27 He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live. Приповісті. 15:27 Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.(UA) ======= Proverbs 15:28 ============ Pro 15:28 The heart of the righteous ponders how to answer, But the mouth of the wicked pours out evil things. Приповісті. 15:28 Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.(UA) ======= Proverbs 15:29 ============ Pro 15:29 The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous. Приповісті. 15:29 Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.(UA) ======= Proverbs 15:30 ============ Pro 15:30 Bright eyes gladden the heart; Good news puts fat on the bones. Приповісті. 15:30 Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.(UA) ======= Proverbs 15:31 ============ Pro 15:31 He whose ear listens to the life-giving reproof Will dwell among the wise. Приповісті. 15:31 Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.(UA) ======= Proverbs 15:32 ============ Pro 15:32 He who neglects discipline despises himself, But he who listens to reproof acquires understanding. Приповісті. 15:32 Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.(UA) ======= Proverbs 15:33 ============ Pro 15:33 The fear of the Lord is the instruction for wisdom, And before honor comes humility. Приповісті. 15:33 Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.(UA) ======= Proverbs 16:1 ============ Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord. Приповісті. 16:1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.(UA) ======= Proverbs 16:2 ============ Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives. Приповісті. 16:2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.(UA) ======= Proverbs 16:3 ============ Pro 16:3 Commit your works to the Lord And your plans will be established. Приповісті. 16:3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.(UA) ======= Proverbs 16:4 ============ Pro 16:4 The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil. Приповісті. 16:4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.(UA) ======= Proverbs 16:5 ============ Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished. Приповісті. 16:5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!(UA) ======= Proverbs 16:6 ============ Pro 16:6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil. Приповісті. 16:6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.(UA) ======= Proverbs 16:7 ============ Pro 16:7 When a man's ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him. Приповісті. 16:7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.(UA) ======= Proverbs 16:8 ============ Pro 16:8 Better is a little with righteousness Than great income with injustice. Приповісті. 16:8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.(UA) ======= Proverbs 16:9 ============ Pro 16:9 The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps. Приповісті. 16:9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.(UA) ======= Proverbs 16:10 ============ Pro 16:10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment. Приповісті. 16:10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.(UA) ======= Proverbs 16:11 ============ Pro 16:11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern. Приповісті. 16:11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.(UA) ======= Proverbs 16:12 ============ Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness. Приповісті. 16:12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.(UA) ======= Proverbs 16:13 ============ Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved. Приповісті. 16:13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.(UA) ======= Proverbs 16:14 ============ Pro 16:14 The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it. Приповісті. 16:14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.(UA) ======= Proverbs 16:15 ============ Pro 16:15 In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain. Приповісті. 16:15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.(UA) ======= Proverbs 16:16 ============ Pro 16:16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver. Приповісті. 16:16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!(UA) ======= Proverbs 16:17 ============ Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life. Приповісті. 16:17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.(UA) ======= Proverbs 16:18 ============ Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling. Приповісті. 16:18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.(UA) ======= Proverbs 16:19 ============ Pro 16:19 It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud. Приповісті. 16:19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.(UA) ======= Proverbs 16:20 ============ Pro 16:20 He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord. Приповісті. 16:20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.(UA) ======= Proverbs 16:21 ============ Pro 16:21 The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness. Приповісті. 16:21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.(UA) ======= Proverbs 16:22 ============ Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly. Приповісті. 16:22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.(UA) ======= Proverbs 16:23 ============ Pro 16:23 The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips. Приповісті. 16:23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.(UA) ======= Proverbs 16:24 ============ Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones. Приповісті. 16:24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.(UA) ======= Proverbs 16:25 ============ Pro 16:25 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death. Приповісті. 16:25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.(UA) ======= Proverbs 16:26 ============ Pro 16:26 A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on. Приповісті. 16:26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.(UA) ======= Proverbs 16:27 ============ Pro 16:27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire. Приповісті. 16:27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.(UA) ======= Proverbs 16:28 ============ Pro 16:28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends. Приповісті. 16:28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.(UA) ======= Proverbs 16:29 ============ Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good. Приповісті. 16:29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.(UA) ======= Proverbs 16:30 ============ Pro 16:30 He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass. Приповісті. 16:30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.(UA) ======= Proverbs 16:31 ============ Pro 16:31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness. Приповісті. 16:31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.(UA) ======= Proverbs 16:32 ============ Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city. Приповісті. 16:32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.(UA) ======= Proverbs 16:33 ============ Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord. Приповісті. 16:33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.(UA) ======= Proverbs 17:1 ============ Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife. Приповісті. 17:1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.(UA) ======= Proverbs 17:2 ============ Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers. Приповісті. 17:2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.(UA) ======= Proverbs 17:3 ============ Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts. Приповісті. 17:3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.(UA) ======= Proverbs 17:4 ============ Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue. Приповісті. 17:4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.(UA) ======= Proverbs 17:5 ============ Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished. Приповісті. 17:5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.(UA) ======= Proverbs 17:6 ============ Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers. Приповісті. 17:6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.(UA) ======= Proverbs 17:7 ============ Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince. Приповісті. 17:7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.(UA) ======= Proverbs 17:8 ============ Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers. Приповісті. 17:8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.(UA) ======= Proverbs 17:9 ============ Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends. Приповісті. 17:9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.(UA) ======= Proverbs 17:10 ============ Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool. Приповісті. 17:10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.(UA) ======= Proverbs 17:11 ============ Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him. Приповісті. 17:11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.(UA) ======= Proverbs 17:12 ============ Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly. Приповісті. 17:12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.(UA) ======= Proverbs 17:13 ============ Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house. Приповісті. 17:13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.(UA) ======= Proverbs 17:14 ============ Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out. Приповісті. 17:14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!(UA) ======= Proverbs 17:15 ============ Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord. Приповісті. 17:15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.(UA) ======= Proverbs 17:16 ============ Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense? Приповісті. 17:16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?(UA) ======= Proverbs 17:17 ============ Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity. Приповісті. 17:17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.(UA) ======= Proverbs 17:18 ============ Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor. Приповісті. 17:18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.(UA) ======= Proverbs 17:19 ============ Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction. Приповісті. 17:19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.(UA) ======= Proverbs 17:20 ============ Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil. Приповісті. 17:20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.(UA) ======= Proverbs 17:21 ============ Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy. Приповісті. 17:21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.(UA) ======= Proverbs 17:22 ============ Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones. Приповісті. 17:22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.(UA) ======= Proverbs 17:23 ============ Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice. Приповісті. 17:23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.(UA) ======= Proverbs 17:24 ============ Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth. Приповісті. 17:24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.(UA) ======= Proverbs 17:25 ============ Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him. Приповісті. 17:25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.(UA) ======= Proverbs 17:26 ============ Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness. Приповісті. 17:26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!(UA) ======= Proverbs 17:27 ============ Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding. Приповісті. 17:27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.(UA) ======= Proverbs 17:28 ============ Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent. Приповісті. 17:28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.(UA) ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom. Приповісті. 18:1 Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.(UA) ======= Proverbs 18:2 ============ Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind. Приповісті. 18:2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.(UA) ======= Proverbs 18:3 ============ Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn. Приповісті. 18:3 З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.(UA) ======= Proverbs 18:4 ============ Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook. Приповісті. 18:4 Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.(UA) ======= Proverbs 18:5 ============ Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment. Приповісті. 18:5 Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.(UA) ======= Proverbs 18:6 ============ Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows. Приповісті. 18:6 Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.(UA) ======= Proverbs 18:7 ============ Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul. Приповісті. 18:7 Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.(UA) ======= Proverbs 18:8 ============ Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. Приповісті. 18:8 Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.(UA) ======= Proverbs 18:9 ============ Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys. Приповісті. 18:9 Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.(UA) ======= Proverbs 18:10 ============ Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe. Приповісті. 18:10 Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.(UA) ======= Proverbs 18:11 ============ Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination. Приповісті. 18:11 Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.(UA) ======= Proverbs 18:12 ============ Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor. Приповісті. 18:12 Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.(UA) ======= Proverbs 18:13 ============ Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him. Приповісті. 18:13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!(UA) ======= Proverbs 18:14 ============ Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it? Приповісті. 18:14 Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?(UA) ======= Proverbs 18:15 ============ Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge. Приповісті. 18:15 Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.(UA) ======= Proverbs 18:16 ============ Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men. Приповісті. 18:16 Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.(UA) ======= Proverbs 18:17 ============ Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him. Приповісті. 18:17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.(UA) ======= Proverbs 18:18 ============ Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones. Приповісті. 18:18 Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.(UA) ======= Proverbs 18:19 ============ Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel. Приповісті. 18:19 Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.(UA) ======= Proverbs 18:20 ============ Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips. Приповісті. 18:20 Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.(UA) ======= Proverbs 18:21 ============ Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit. Приповісті. 18:21 Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.(UA) ======= Proverbs 18:22 ============ Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord. Приповісті. 18:22 Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.(UA) ======= Proverbs 18:23 ============ Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly. Приповісті. 18:23 Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.(UA) ======= Proverbs 18:24 ============ Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother. Приповісті. 18:24 Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.(UA) ======= Proverbs 19:1 ============ Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool. Приповісті. 19:1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.(UA) ======= Proverbs 19:2 ============ Pro 19:2 Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs. Приповісті. 19:2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.(UA) ======= Proverbs 19:3 ============ Pro 19:3 The foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the Lord. Приповісті. 19:3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.(UA) ======= Proverbs 19:4 ============ Pro 19:4 Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend. Приповісті. 19:4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...(UA) ======= Proverbs 19:5 ============ Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape. Приповісті. 19:5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.(UA) ======= Proverbs 19:6 ============ Pro 19:6 Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts. Приповісті. 19:6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.(UA) ======= Proverbs 19:7 ============ Pro 19:7 All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone. Приповісті. 19:7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!(UA) ======= Proverbs 19:8 ============ Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good. Приповісті. 19:8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.(UA) ======= Proverbs 19:9 ============ Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish. Приповісті. 19:9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.(UA) ======= Proverbs 19:10 ============ Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes. Приповісті. 19:10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.(UA) ======= Proverbs 19:11 ============ Pro 19:11 A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression. Приповісті. 19:11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.(UA) ======= Proverbs 19:12 ============ Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass. Приповісті. 19:12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.(UA) ======= Proverbs 19:13 ============ Pro 19:13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping. Приповісті. 19:13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.(UA) ======= Proverbs 19:14 ============ Pro 19:14 House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord. Приповісті. 19:14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.(UA) ======= Proverbs 19:15 ============ Pro 19:15 Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger. Приповісті. 19:15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.(UA) ======= Proverbs 19:16 ============ Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die. Приповісті. 19:16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.(UA) ======= Proverbs 19:17 ============ Pro 19:17 One who is gracious to a poor man lends to the Lord, And He will repay him for his good deed. Приповісті. 19:17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.(UA) ======= Proverbs 19:18 ============ Pro 19:18 Discipline your son while there is hope, And do not desire his death. Приповісті. 19:18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.(UA) ======= Proverbs 19:19 ============ Pro 19:19 A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again. Приповісті. 19:19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.(UA) ======= Proverbs 19:20 ============ Pro 19:20 Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days. Приповісті. 19:20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.(UA) ======= Proverbs 19:21 ============ Pro 19:21 Many plans are in a man's heart, But the counsel of the Lord will stand. Приповісті. 19:21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.(UA) ======= Proverbs 19:22 ============ Pro 19:22 What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar. Приповісті. 19:22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.(UA) ======= Proverbs 19:23 ============ Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil. Приповісті. 19:23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.(UA) ======= Proverbs 19:24 ============ Pro 19:24 The sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth. Приповісті. 19:24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.(UA) ======= Proverbs 19:25 ============ Pro 19:25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge. Приповісті. 19:25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.(UA) ======= Proverbs 19:26 ============ Pro 19:26 He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son. Приповісті. 19:26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,(UA) ======= Proverbs 19:27 ============ Pro 19:27 Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge. Приповісті. 19:27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!(UA) ======= Proverbs 19:28 ============ Pro 19:28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity. Приповісті. 19:28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.(UA) ======= Proverbs 19:29 ============ Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools. Приповісті. 19:29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.(UA) ======= Proverbs 20:1 ============ Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise. Приповісті. 20:1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.(UA) ======= Proverbs 20:2 ============ Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life. Приповісті. 20:2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.(UA) ======= Proverbs 20:3 ============ Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel. Приповісті. 20:3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.(UA) ======= Proverbs 20:4 ============ Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing. Приповісті. 20:4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.(UA) ======= Proverbs 20:5 ============ Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out. Приповісті. 20:5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.(UA) ======= Proverbs 20:6 ============ Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man? Приповісті. 20:6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?(UA) ======= Proverbs 20:7 ============ Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him. Приповісті. 20:7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!(UA) ======= Proverbs 20:8 ============ Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes. Приповісті. 20:8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.(UA) ======= Proverbs 20:9 ============ Pro 20:9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"? Приповісті. 20:9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?(UA) ======= Proverbs 20:10 ============ Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord. Приповісті. 20:10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.(UA) ======= Proverbs 20:11 ============ Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right. Приповісті. 20:11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.(UA) ======= Proverbs 20:12 ============ Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them. Приповісті. 20:12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.(UA) ======= Proverbs 20:13 ============ Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food. Приповісті. 20:13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!(UA) ======= Proverbs 20:14 ============ Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts. Приповісті. 20:14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.(UA) ======= Proverbs 20:15 ============ Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing. Приповісті. 20:15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.(UA) ======= Proverbs 20:16 ============ Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge. Приповісті. 20:16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.(UA) ======= Proverbs 20:17 ============ Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel. Приповісті. 20:17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.(UA) ======= Proverbs 20:18 ============ Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance. Приповісті. 20:18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.(UA) ======= Proverbs 20:19 ============ Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip. Приповісті. 20:19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.(UA) ======= Proverbs 20:20 ============ Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness. Приповісті. 20:20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!(UA) ======= Proverbs 20:21 ============ Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end. Приповісті. 20:21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!(UA) ======= Proverbs 20:22 ============ Pro 20:22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you. Приповісті. 20:22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.(UA) ======= Proverbs 20:23 ============ Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good. Приповісті. 20:23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.(UA) ======= Proverbs 20:24 ============ Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way? Приповісті. 20:24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?(UA) ======= Proverbs 20:25 ============ Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry. Приповісті. 20:25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.(UA) ======= Proverbs 20:26 ============ Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them. Приповісті. 20:26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.(UA) ======= Proverbs 20:27 ============ Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being. Приповісті. 20:27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.(UA) ======= Proverbs 20:28 ============ Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness. Приповісті. 20:28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.(UA) ======= Proverbs 20:29 ============ Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair. Приповісті. 20:29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.(UA) ======= Proverbs 20:30 ============ Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts. Приповісті. 20:30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.(UA) ======= Proverbs 21:1 ============ Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes. Приповісті. 21:1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.(UA) ======= Proverbs 21:2 ============ Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts. Приповісті. 21:2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.(UA) ======= Proverbs 21:3 ============ Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice. Приповісті. 21:3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.(UA) ======= Proverbs 21:4 ============ Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin. Приповісті. 21:4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.(UA) ======= Proverbs 21:5 ============ Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty. Приповісті. 21:5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.(UA) ======= Proverbs 21:6 ============ Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death. Приповісті. 21:6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.(UA) ======= Proverbs 21:7 ============ Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice. Приповісті. 21:7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.(UA) ======= Proverbs 21:8 ============ Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright. Приповісті. 21:8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.(UA) ======= Proverbs 21:9 ============ Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. Приповісті. 21:9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.(UA) ======= Proverbs 21:10 ============ Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. Приповісті. 21:10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.(UA) ======= Proverbs 21:11 ============ Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. Приповісті. 21:11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.(UA) ======= Proverbs 21:12 ============ Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin. Приповісті. 21:12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.(UA) ======= Proverbs 21:13 ============ Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered. Приповісті. 21:13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.(UA) ======= Proverbs 21:14 ============ Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath. Приповісті. 21:14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.(UA) ======= Proverbs 21:15 ============ Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity. Приповісті. 21:15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.(UA) ======= Proverbs 21:16 ============ Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead. Приповісті. 21:16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.(UA) ======= Proverbs 21:17 ============ Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich. Приповісті. 21:17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.(UA) ======= Proverbs 21:18 ============ Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright. Приповісті. 21:18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.(UA) ======= Proverbs 21:19 ============ Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman. Приповісті. 21:19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.(UA) ======= Proverbs 21:20 ============ Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up. Приповісті. 21:20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.(UA) ======= Proverbs 21:21 ============ Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor. Приповісті. 21:21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.(UA) ======= Proverbs 21:22 ============ Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust. Приповісті. 21:22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.(UA) ======= Proverbs 21:23 ============ Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles. Приповісті. 21:23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.(UA) ======= Proverbs 21:24 ============ Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride. Приповісті. 21:24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.(UA) ======= Proverbs 21:25 ============ Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work; Приповісті. 21:25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,(UA) ======= Proverbs 21:26 ============ Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back. Приповісті. 21:26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.(UA) ======= Proverbs 21:27 ============ Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent! Приповісті. 21:27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.(UA) ======= Proverbs 21:28 ============ Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever. Приповісті. 21:28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.(UA) ======= Proverbs 21:29 ============ Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure. Приповісті. 21:29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.(UA) ======= Proverbs 21:30 ============ Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord. Приповісті. 21:30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.(UA) ======= Proverbs 21:31 ============ Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord. Приповісті. 21:31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!(UA) ======= Proverbs 22:1 ============ Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold. Приповісті. 22:1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.(UA) ======= Proverbs 22:2 ============ Pro 22:2 The rich and the poor have a common bond, The Lord is the maker of them all. Приповісті. 22:2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.(UA) ======= Proverbs 22:3 ============ Pro 22:3 The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it. Приповісті. 22:3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.(UA) ======= Proverbs 22:4 ============ Pro 22:4 The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor and life. Приповісті. 22:4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.(UA) ======= Proverbs 22:5 ============ Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them. Приповісті. 22:5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.(UA) ======= Proverbs 22:6 ============ Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it. Приповісті. 22:6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.(UA) ======= Proverbs 22:7 ============ Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender's slave. Приповісті. 22:7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.(UA) ======= Proverbs 22:8 ============ Pro 22:8 He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish. Приповісті. 22:8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.(UA) ======= Proverbs 22:9 ============ Pro 22:9 He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor. Приповісті. 22:9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.(UA) ======= Proverbs 22:10 ============ Pro 22:10 Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease. Приповісті. 22:10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.(UA) ======= Proverbs 22:11 ============ Pro 22:11 He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend. Приповісті. 22:11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.(UA) ======= Proverbs 22:12 ============ Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man. Приповісті. 22:12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.(UA) ======= Proverbs 22:13 ============ Pro 22:13 The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!" Приповісті. 22:13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!(UA) ======= Proverbs 22:14 ============ Pro 22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it. Приповісті. 22:14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.(UA) ======= Proverbs 22:15 ============ Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him. Приповісті. 22:15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.(UA) ======= Proverbs 22:16 ============ Pro 22:16 He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty. Приповісті. 22:16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.(UA) ======= Proverbs 22:17 ============ Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge; Приповісті. 22:17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,(UA) ======= Proverbs 22:18 ============ Pro 22:18 For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips. Приповісті. 22:18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!(UA) ======= Proverbs 22:19 ============ Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, even you. Приповісті. 22:19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.(UA) ======= Proverbs 22:20 ============ Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge, Приповісті. 22:20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,(UA) ======= Proverbs 22:21 ============ Pro 22:21 To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you? Приповісті. 22:21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.(UA) ======= Proverbs 22:22 ============ Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate; Приповісті. 22:22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,(UA) ======= Proverbs 22:23 ============ Pro 22:23 For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them. Приповісті. 22:23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.(UA) ======= Proverbs 22:24 ============ Pro 22:24 Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man, Приповісті. 22:24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,(UA) ======= Proverbs 22:25 ============ Pro 22:25 Or you will learn his ways And find a snare for yourself. Приповісті. 22:25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.(UA) ======= Proverbs 22:26 ============ Pro 22:26 Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts. Приповісті. 22:26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:(UA) ======= Proverbs 22:27 ============ Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you? Приповісті. 22:27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?(UA) ======= Proverbs 22:28 ============ Pro 22:28 Do not move the ancient boundary Which your fathers have set. Приповісті. 22:28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.(UA) ======= Proverbs 22:29 ============ Pro 22:29 Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men. Приповісті. 22:29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.(UA) ======= Proverbs 23:1 ============ Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you, Приповісті. 23:1 Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,(UA) ======= Proverbs 23:2 ============ Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite. Приповісті. 23:2 і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:(UA) ======= Proverbs 23:3 ============ Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food. Приповісті. 23:3 не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!(UA) ======= Proverbs 23:4 ============ Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it. Приповісті. 23:4 Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,(UA) ======= Proverbs 23:5 ============ Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens. Приповісті. 23:5 свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...(UA) ======= Proverbs 23:6 ============ Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies; Приповісті. 23:6 Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,(UA) ======= Proverbs 23:7 ============ Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you. Приповісті. 23:7 бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,(UA) ======= Proverbs 23:8 ============ Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments. Приповісті. 23:8 той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!(UA) ======= Proverbs 23:9 ============ Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words. Приповісті. 23:9 Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.(UA) ======= Proverbs 23:10 ============ Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless, Приповісті. 23:10 Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,(UA) ======= Proverbs 23:11 ============ Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you. Приповісті. 23:11 бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!(UA) ======= Proverbs 23:12 ============ Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge. Приповісті. 23:12 Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.(UA) ======= Proverbs 23:13 ============ Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die. Приповісті. 23:13 Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:(UA) ======= Proverbs 23:14 ============ Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol. Приповісті. 23:14 ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.(UA) ======= Proverbs 23:15 ============ Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad; Приповісті. 23:15 Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,(UA) ======= Proverbs 23:16 ============ Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right. Приповісті. 23:16 і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.(UA) ======= Proverbs 23:17 ============ Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always. Приповісті. 23:17 Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,(UA) ======= Proverbs 23:18 ============ Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off. Приповісті. 23:18 бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.(UA) ======= Proverbs 23:19 ============ Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way. Приповісті. 23:19 Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.(UA) ======= Proverbs 23:20 ============ Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat; Приповісті. 23:20 Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,(UA) ======= Proverbs 23:21 ============ Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags. Приповісті. 23:21 бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.(UA) ======= Proverbs 23:22 ============ Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old. Приповісті. 23:22 Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.(UA) ======= Proverbs 23:23 ============ Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding. Приповісті. 23:23 Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.(UA) ======= Proverbs 23:24 ============ Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him. Приповісті. 23:24 Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.(UA) ======= Proverbs 23:25 ============ Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you. Приповісті. 23:25 Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.(UA) ======= Proverbs 23:26 ============ Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways. Приповісті. 23:26 Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.(UA) ======= Proverbs 23:27 ============ Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well. Приповісті. 23:27 Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.(UA) ======= Proverbs 23:28 ============ Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men. Приповісті. 23:28 І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.(UA) ======= Proverbs 23:29 ============ Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? Приповісті. 23:29 В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?(UA) ======= Proverbs 23:30 ============ Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine. Приповісті. 23:30 У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.(UA) ======= Proverbs 23:31 ============ Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly; Приповісті. 23:31 Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,(UA) ======= Proverbs 23:32 ============ Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper. Приповісті. 23:32 кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,(UA) ======= Proverbs 23:33 ============ Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things. Приповісті. 23:33 пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...(UA) ======= Proverbs 23:34 ============ Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast. Приповісті. 23:34 І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.(UA) ======= Proverbs 23:35 ============ Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink." Приповісті. 23:35 І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...(UA) ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them; Приповісті. 24:1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,(UA) ======= Proverbs 24:2 ============ Pro 24:2 For their minds devise violence, And their lips talk of trouble. Приповісті. 24:2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.(UA) ======= Proverbs 24:3 ============ Pro 24:3 By wisdom a house is built, And by understanding it is established; Приповісті. 24:3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.(UA) ======= Proverbs 24:4 ============ Pro 24:4 And by knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches. Приповісті. 24:4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.(UA) ======= Proverbs 24:5 ============ Pro 24:5 A wise man is strong, And a man of knowledge increases power. Приповісті. 24:5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.(UA) ======= Proverbs 24:6 ============ Pro 24:6 For by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory. Приповісті. 24:6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.(UA) ======= Proverbs 24:7 ============ Pro 24:7 Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth in the gate. Приповісті. 24:7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.(UA) ======= Proverbs 24:8 ============ Pro 24:8 One who plans to do evil, Men will call a schemer. Приповісті. 24:8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.(UA) ======= Proverbs 24:9 ============ Pro 24:9 The devising of folly is sin, And the scoffer is an abomination to men. Приповісті. 24:9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.(UA) ======= Proverbs 24:10 ============ Pro 24:10 If you are slack in the day of distress, Your strength is limited. Приповісті. 24:10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.(UA) ======= Proverbs 24:11 ============ Pro 24:11 Deliver those who are being taken away to death, And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back. Приповісті. 24:11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?(UA) ======= Proverbs 24:12 ============ Pro 24:12 If you say, "See, we did not know this," Does He not consider it who weighs the hearts? And does He not know it who keeps your soul? And will He not render to man according to his work? Приповісті. 24:12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.(UA) ======= Proverbs 24:13 ============ Pro 24:13 My son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste; Приповісті. 24:13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,(UA) ======= Proverbs 24:14 ============ Pro 24:14 Know that wisdom is thus for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off. Приповісті. 24:14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!(UA) ======= Proverbs 24:15 ============ Pro 24:15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place; Приповісті. 24:15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,(UA) ======= Proverbs 24:16 ============ Pro 24:16 For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity. Приповісті. 24:16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!(UA) ======= Proverbs 24:17 ============ Pro 24:17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles; Приповісті. 24:17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,(UA) ======= Proverbs 24:18 ============ Pro 24:18 Or the Lord will see it and be displeased, And turn His anger away from him. Приповісті. 24:18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!(UA) ======= Proverbs 24:19 ============ Pro 24:19 Do not fret because of evildoers Or be envious of the wicked; Приповісті. 24:19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,(UA) ======= Proverbs 24:20 ============ Pro 24:20 For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out. Приповісті. 24:20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.(UA) ======= Proverbs 24:21 ============ Pro 24:21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those who are given to change, Приповісті. 24:21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,(UA) ======= Proverbs 24:22 ============ Pro 24:22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin that comes from both of them? Приповісті. 24:22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?(UA) ======= Proverbs 24:23 ============ Pro 24:23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good. Приповісті. 24:23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.(UA) ======= Proverbs 24:24 ============ Pro 24:24 He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him; Приповісті. 24:24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.(UA) ======= Proverbs 24:25 ============ Pro 24:25 But to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them. Приповісті. 24:25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!(UA) ======= Proverbs 24:26 ============ Pro 24:26 He kisses the lips Who gives a right answer. Приповісті. 24:26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.(UA) ======= Proverbs 24:27 ============ Pro 24:27 Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house. Приповісті. 24:27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.(UA) ======= Proverbs 24:28 ============ Pro 24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips. Приповісті. 24:28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.(UA) ======= Proverbs 24:29 ============ Pro 24:29 Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work." Приповісті. 24:29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!(UA) ======= Proverbs 24:30 ============ Pro 24:30 I passed by the field of the sluggard And by the vineyard of the man lacking sense, Приповісті. 24:30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,(UA) ======= Proverbs 24:31 ============ Pro 24:31 And behold, it was completely overgrown with thistles; Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down. Приповісті. 24:31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...(UA) ======= Proverbs 24:32 ============ Pro 24:32 When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction. Приповісті. 24:32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:(UA) ======= Proverbs 24:33 ============ Pro 24:33 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest," Приповісті. 24:33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,(UA) ======= Proverbs 24:34 ============ Pro 24:34 Then your poverty will come as a robber And your want like an armed man. Приповісті. 24:34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...(UA) ======= Proverbs 25:1 ============ Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed. Приповісті. 25:1 І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.(UA) ======= Proverbs 25:2 ============ Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter. Приповісті. 25:2 Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.(UA) ======= Proverbs 25:3 ============ Pro 25:3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable. Приповісті. 25:3 Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.(UA) ======= Proverbs 25:4 ============ Pro 25:4 Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith; Приповісті. 25:4 Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,(UA) ======= Proverbs 25:5 ============ Pro 25:5 Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness. Приповісті. 25:5 коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.(UA) ======= Proverbs 25:6 ============ Pro 25:6 Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men; Приповісті. 25:6 Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,(UA) ======= Proverbs 25:7 ============ Pro 25:7 For it is better that it be said to you," Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen. Приповісті. 25:7 бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.(UA) ======= Proverbs 25:8 ============ Pro 25:8 Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you? Приповісті. 25:8 Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?(UA) ======= Proverbs 25:9 ============ Pro 25:9 Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another, Приповісті. 25:9 Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,(UA) ======= Proverbs 25:10 ============ Pro 25:10 Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away. Приповісті. 25:10 щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.(UA) ======= Proverbs 25:11 ============ Pro 25:11 Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances. Приповісті. 25:11 Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.(UA) ======= Proverbs 25:12 ============ Pro 25:12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear. Приповісті. 25:12 Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.(UA) ======= Proverbs 25:13 ============ Pro 25:13 Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. Приповісті. 25:13 Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.(UA) ======= Proverbs 25:14 ============ Pro 25:14 Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely. Приповісті. 25:14 Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.(UA) ======= Proverbs 25:15 ============ Pro 25:15 By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone. Приповісті. 25:15 Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.(UA) ======= Proverbs 25:16 ============ Pro 25:16 Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it. Приповісті. 25:16 Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.(UA) ======= Proverbs 25:17 ============ Pro 25:17 Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you. Приповісті. 25:17 Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.(UA) ======= Proverbs 25:18 ============ Pro 25:18 Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor. Приповісті. 25:18 Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.(UA) ======= Proverbs 25:19 ============ Pro 25:19 Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble. Приповісті. 25:19 Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.(UA) ======= Proverbs 25:20 ============ Pro 25:20 Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart. Приповісті. 25:20 Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.(UA) ======= Proverbs 25:21 ============ Pro 25:21 If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink; Приповісті. 25:21 Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,(UA) ======= Proverbs 25:22 ============ Pro 25:22 For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you. Приповісті. 25:22 бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!(UA) ======= Proverbs 25:23 ============ Pro 25:23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance. Приповісті. 25:23 Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.(UA) ======= Proverbs 25:24 ============ Pro 25:24 It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman. Приповісті. 25:24 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.(UA) ======= Proverbs 25:25 ============ Pro 25:25 Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land. Приповісті. 25:25 Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.(UA) ======= Proverbs 25:26 ============ Pro 25:26 Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked. Приповісті. 25:26 Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.(UA) ======= Proverbs 25:27 ============ Pro 25:27 It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory. Приповісті. 25:27 Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.(UA) ======= Proverbs 25:28 ============ Pro 25:28 Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit. Приповісті. 25:28 Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.(UA) ======= Proverbs 26:1 ============ Pro 26:1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. Приповісті. 26:1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.(UA) ======= Proverbs 26:2 ============ Pro 26:2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight. Приповісті. 26:2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.(UA) ======= Proverbs 26:3 ============ Pro 26:3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools. Приповісті. 26:3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.(UA) ======= Proverbs 26:4 ============ Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him. Приповісті. 26:4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.(UA) ======= Proverbs 26:5 ============ Pro 26:5 Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes. Приповісті. 26:5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.(UA) ======= Proverbs 26:6 ============ Pro 26:6 He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool. Приповісті. 26:6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.(UA) ======= Proverbs 26:7 ============ Pro 26:7 Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools. Приповісті. 26:7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.(UA) ======= Proverbs 26:8 ============ Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool. Приповісті. 26:8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.(UA) ======= Proverbs 26:9 ============ Pro 26:9 Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools. Приповісті. 26:9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.(UA) ======= Proverbs 26:10 ============ Pro 26:10 Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by. Приповісті. 26:10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.(UA) ======= Proverbs 26:11 ============ Pro 26:11 Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly. Приповісті. 26:11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.(UA) ======= Proverbs 26:12 ============ Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. Приповісті. 26:12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.(UA) ======= Proverbs 26:13 ============ Pro 26:13 The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!" Приповісті. 26:13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!(UA) ======= Proverbs 26:14 ============ Pro 26:14 As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed. Приповісті. 26:14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.(UA) ======= Proverbs 26:15 ============ Pro 26:15 The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again. Приповісті. 26:15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.(UA) ======= Proverbs 26:16 ============ Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer. Приповісті. 26:16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.(UA) ======= Proverbs 26:17 ============ Pro 26:17 Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him. Приповісті. 26:17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.(UA) ======= Proverbs 26:18 ============ Pro 26:18 Like a madman who throws Firebrands, arrows and death, Приповісті. 26:18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,(UA) ======= Proverbs 26:19 ============ Pro 26:19 So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?" Приповісті. 26:19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...(UA) ======= Proverbs 26:20 ============ Pro 26:20 For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down. Приповісті. 26:20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.(UA) ======= Proverbs 26:21 ============ Pro 26:21 Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife. Приповісті. 26:21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.(UA) ======= Proverbs 26:22 ============ Pro 26:22 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. Приповісті. 26:22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.(UA) ======= Proverbs 26:23 ============ Pro 26:23 Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart. Приповісті. 26:23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,(UA) ======= Proverbs 26:24 ============ Pro 26:24 He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart. Приповісті. 26:24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:(UA) ======= Proverbs 26:25 ============ Pro 26:25 When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart. Приповісті. 26:25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!(UA) ======= Proverbs 26:26 ============ Pro 26:26 Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly. Приповісті. 26:26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.(UA) ======= Proverbs 26:27 ============ Pro 26:27 He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him. Приповісті. 26:27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.(UA) ======= Proverbs 26:28 ============ Pro 26:28 A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin. Приповісті. 26:28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.(UA) ======= Proverbs 27:1 ============ Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth. Приповісті. 27:1 Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.(UA) ======= Proverbs 27:2 ============ Pro 27:2 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips. Приповісті. 27:2 Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.(UA) ======= Proverbs 27:3 ============ Pro 27:3 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them. Приповісті. 27:3 Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.(UA) ======= Proverbs 27:4 ============ Pro 27:4 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy? Приповісті. 27:4 Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?(UA) ======= Proverbs 27:5 ============ Pro 27:5 Better is open rebuke Than love that is concealed. Приповісті. 27:5 Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.(UA) ======= Proverbs 27:6 ============ Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy. Приповісті. 27:6 Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.(UA) ======= Proverbs 27:7 ============ Pro 27:7 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet. Приповісті. 27:7 Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.(UA) ======= Proverbs 27:8 ============ Pro 27:8 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home. Приповісті. 27:8 Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.(UA) ======= Proverbs 27:9 ============ Pro 27:9 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend. Приповісті. 27:9 Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.(UA) ======= Proverbs 27:10 ============ Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away. Приповісті. 27:10 Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!(UA) ======= Proverbs 27:11 ============ Pro 27:11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me. Приповісті. 27:11 Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.(UA) ======= Proverbs 27:12 ============ Pro 27:12 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty. Приповісті. 27:12 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.(UA) ======= Proverbs 27:13 ============ Pro 27:13 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge. Приповісті. 27:13 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.(UA) ======= Proverbs 27:14 ============ Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him. Приповісті. 27:14 Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.(UA) ======= Proverbs 27:15 ============ Pro 27:15 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike; Приповісті. 27:15 Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:(UA) ======= Proverbs 27:16 ============ Pro 27:16 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. Приповісті. 27:16 хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.(UA) ======= Proverbs 27:17 ============ Pro 27:17 Iron sharpens iron, So one man sharpens another. Приповісті. 27:17 Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.(UA) ======= Proverbs 27:18 ============ Pro 27:18 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored. Приповісті. 27:18 Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.(UA) ======= Proverbs 27:19 ============ Pro 27:19 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man. Приповісті. 27:19 Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.(UA) ======= Proverbs 27:20 ============ Pro 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied. Приповісті. 27:20 Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.(UA) ======= Proverbs 27:21 ============ Pro 27:21 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him. Приповісті. 27:21 Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.(UA) ======= Proverbs 27:22 ============ Pro 27:22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him. Приповісті. 27:22 Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!(UA) ======= Proverbs 27:23 ============ Pro 27:23 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds; Приповісті. 27:23 Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,(UA) ======= Proverbs 27:24 ============ Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations. Приповісті. 27:24 бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?(UA) ======= Proverbs 27:25 ============ Pro 27:25 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in, Приповісті. 27:25 Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,(UA) ======= Proverbs 27:26 ============ Pro 27:26 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field, Приповісті. 27:26 будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,(UA) ======= Proverbs 27:27 ============ Pro 27:27 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens. Приповісті. 27:27 і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.(UA) ======= Proverbs 28:1 ============ Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion. Приповісті. 28:1 Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.(UA) ======= Proverbs 28:2 ============ Pro 28:2 By the transgression of a land many are its princes, But by a man of understanding and knowledge, so it endures. Приповісті. 28:2 Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.(UA) ======= Proverbs 28:3 ============ Pro 28:3 A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food. Приповісті. 28:3 Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.(UA) ======= Proverbs 28:4 ============ Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But those who keep the law strive with them. Приповісті. 28:4 Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.(UA) ======= Proverbs 28:5 ============ Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all things. Приповісті. 28:5 Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.(UA) ======= Proverbs 28:6 ============ Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich. Приповісті. 28:6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.(UA) ======= Proverbs 28:7 ============ Pro 28:7 He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father. Приповісті. 28:7 Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.(UA) ======= Proverbs 28:8 ============ Pro 28:8 He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor. Приповісті. 28:8 Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.(UA) ======= Proverbs 28:9 ============ Pro 28:9 He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination. Приповісті. 28:9 Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.(UA) ======= Proverbs 28:10 ============ Pro 28:10 He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good. Приповісті. 28:10 Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.(UA) ======= Proverbs 28:11 ============ Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him. Приповісті. 28:11 Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.(UA) ======= Proverbs 28:12 ============ Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, men hide themselves. Приповісті. 28:12 Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.(UA) ======= Proverbs 28:13 ============ Pro 28:13 He who conceals his transgressions will not prosper, But he who confesses and forsakes them will find compassion. Приповісті. 28:13 Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.(UA) ======= Proverbs 28:14 ============ Pro 28:14 How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity. Приповісті. 28:14 Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.(UA) ======= Proverbs 28:15 ============ Pro 28:15 Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people. Приповісті. 28:15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.(UA) ======= Proverbs 28:16 ============ Pro 28:16 A leader who is a great oppressor lacks understanding, But he who hates unjust gain will prolong his days. Приповісті. 28:16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.(UA) ======= Proverbs 28:17 ============ Pro 28:17 A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him. Приповісті. 28:17 Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!(UA) ======= Proverbs 28:18 ============ Pro 28:18 He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once. Приповісті. 28:18 Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.(UA) ======= Proverbs 28:19 ============ Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty. Приповісті. 28:19 Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.(UA) ======= Proverbs 28:20 ============ Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished. Приповісті. 28:20 Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.(UA) ======= Proverbs 28:21 ============ Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress. Приповісті. 28:21 Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.(UA) ======= Proverbs 28:22 ============ Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after wealth And does not know that want will come upon him. Приповісті. 28:22 Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.(UA) ======= Proverbs 28:23 ============ Pro 28:23 He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue. Приповісті. 28:23 Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.(UA) ======= Proverbs 28:24 ============ Pro 28:24 He who robs his father or his mother And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys. Приповісті. 28:24 Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.(UA) ======= Proverbs 28:25 ============ Pro 28:25 An arrogant man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will prosper. Приповісті. 28:25 Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.(UA) ======= Proverbs 28:26 ============ Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered. Приповісті. 28:26 Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.(UA) ======= Proverbs 28:27 ============ Pro 28:27 He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses. Приповісті. 28:27 Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.(UA) ======= Proverbs 28:28 ============ Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. Приповісті. 28:28 Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.(UA) ======= Proverbs 29:1 ============ Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy. Приповісті. 29:1 Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.(UA) ======= Proverbs 29:2 ============ Pro 29:2 When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan. Приповісті. 29:2 Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.(UA) ======= Proverbs 29:3 ============ Pro 29:3 A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes his wealth. Приповісті. 29:3 Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.(UA) ======= Proverbs 29:4 ============ Pro 29:4 The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it. Приповісті. 29:4 Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.(UA) ======= Proverbs 29:5 ============ Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps. Приповісті. 29:5 Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.(UA) ======= Proverbs 29:6 ============ Pro 29:6 By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices. Приповісті. 29:6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.(UA) ======= Proverbs 29:7 ============ Pro 29:7 The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern. Приповісті. 29:7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.(UA) ======= Proverbs 29:8 ============ Pro 29:8 Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger. Приповісті. 29:8 Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.(UA) ======= Proverbs 29:9 ============ Pro 29:9 When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest. Приповісті. 29:9 Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.(UA) ======= Proverbs 29:10 ============ Pro 29:10 Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life. Приповісті. 29:10 Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.(UA) ======= Proverbs 29:11 ============ Pro 29:11 A fool always loses his temper, But a wise man holds it back. Приповісті. 29:11 Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.(UA) ======= Proverbs 29:12 ============ Pro 29:12 If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked. Приповісті. 29:12 Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!(UA) ======= Proverbs 29:13 ============ Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both. Приповісті. 29:13 Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.(UA) ======= Proverbs 29:14 ============ Pro 29:14 If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever. Приповісті. 29:14 Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.(UA) ======= Proverbs 29:15 ============ Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother. Приповісті. 29:15 Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.(UA) ======= Proverbs 29:16 ============ Pro 29:16 When the wicked increase, transgression increases; But the righteous will see their fall. Приповісті. 29:16 Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.(UA) ======= Proverbs 29:17 ============ Pro 29:17 Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul. Приповісті. 29:17 Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.(UA) ======= Proverbs 29:18 ============ Pro 29:18 Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is he who keeps the law. Приповісті. 29:18 Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.(UA) ======= Proverbs 29:19 ============ Pro 29:19 A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response. Приповісті. 29:19 Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.(UA) ======= Proverbs 29:20 ============ Pro 29:20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him. Приповісті. 29:20 Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!(UA) ======= Proverbs 29:21 ============ Pro 29:21 He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son. Приповісті. 29:21 Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.(UA) ======= Proverbs 29:22 ============ Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression. Приповісті. 29:22 Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.(UA) ======= Proverbs 29:23 ============ Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor. Приповісті. 29:23 Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.(UA) ======= Proverbs 29:24 ============ Pro 29:24 He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing. Приповісті. 29:24 Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.(UA) ======= Proverbs 29:25 ============ Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But he who trusts in the Lord will be exalted. Приповісті. 29:25 Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.(UA) ======= Proverbs 29:26 ============ Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord. Приповісті. 29:26 Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.(UA) ======= Proverbs 29:27 ============ Pro 29:27 An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked. Приповісті. 29:27 Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.(UA) ======= Proverbs 30:1 ============ Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal: Приповісті. 30:1 Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!(UA) ======= Proverbs 30:2 ============ Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man. Приповісті. 30:2 Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,(UA) ======= Proverbs 30:3 ============ Pro 30:3 Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One. Приповісті. 30:3 і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...(UA) ======= Proverbs 30:4 ============ Pro 30:4 Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son's name? Surely you know! Приповісті. 30:4 Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?(UA) ======= Proverbs 30:5 ============ Pro 30:5 Every word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him. Приповісті. 30:5 Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.(UA) ======= Proverbs 30:6 ============ Pro 30:6 Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar. Приповісті. 30:6 До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.(UA) ======= Proverbs 30:7 ============ Pro 30:7 Two things I asked of You, Do not refuse me before I die: Приповісті. 30:7 Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:(UA) ======= Proverbs 30:8 ============ Pro 30:8 Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion, Приповісті. 30:8 віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,(UA) ======= Proverbs 30:9 ============ Pro 30:9 That I not be full and deny You and say, "Who is the Lord?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God. Приповісті. 30:9 щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.(UA) ======= Proverbs 30:10 ============ Pro 30:10 Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty. Приповісті. 30:10 Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.(UA) ======= Proverbs 30:11 ============ Pro 30:11 There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother. Приповісті. 30:11 Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,(UA) ======= Proverbs 30:12 ============ Pro 30:12 There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness. Приповісті. 30:12 покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,(UA) ======= Proverbs 30:13 ============ Pro 30:13 There is a kind--oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance. Приповісті. 30:13 покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!(UA) ======= Proverbs 30:14 ============ Pro 30:14 There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men. Приповісті. 30:14 Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!(UA) ======= Proverbs 30:15 ============ Pro 30:15 The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough": Приповісті. 30:15 Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:(UA) ======= Proverbs 30:16 ============ Pro 30:16 Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough." Приповісті. 30:16 шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!(UA) ======= Proverbs 30:17 ============ Pro 30:17 The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it. Приповісті. 30:17 Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!(UA) ======= Proverbs 30:18 ============ Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand: Приповісті. 30:18 Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:(UA) ======= Proverbs 30:19 ============ Pro 30:19 The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid. Приповісті. 30:19 дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...(UA) ======= Proverbs 30:20 ============ Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong." Приповісті. 30:20 Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...(UA) ======= Proverbs 30:21 ============ Pro 30:21 Under three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up: Приповісті. 30:21 Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:(UA) ======= Proverbs 30:22 ============ Pro 30:22 Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food, Приповісті. 30:22 під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,(UA) ======= Proverbs 30:23 ============ Pro 30:23 Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress. Приповісті. 30:23 під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...(UA) ======= Proverbs 30:24 ============ Pro 30:24 Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise: Приповісті. 30:24 Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:(UA) ======= Proverbs 30:25 ============ Pro 30:25 The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer; Приповісті. 30:25 мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;(UA) ======= Proverbs 30:26 ============ Pro 30:26 The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks; Приповісті. 30:26 борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;(UA) ======= Proverbs 30:27 ============ Pro 30:27 The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks; Приповісті. 30:27 немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;(UA) ======= Proverbs 30:28 ============ Pro 30:28 The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces. Приповісті. 30:28 павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!(UA) ======= Proverbs 30:29 ============ Pro 30:29 There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk: Приповісті. 30:29 Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:(UA) ======= Proverbs 30:30 ============ Pro 30:30 The lion which is mighty among beasts And does not retreat before any, Приповісті. 30:30 лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,(UA) ======= Proverbs 30:31 ============ Pro 30:31 The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him. Приповісті. 30:31 осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!(UA) ======= Proverbs 30:32 ============ Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth. Приповісті. 30:32 Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!(UA) ======= Proverbs 30:33 ============ Pro 30:33 For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife. Приповісті. 30:33 Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.(UA) ======= Proverbs 31:1 ============ Pro 31:1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him: Приповісті. 31:1 Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:(UA) ======= Proverbs 31:2 ============ Pro 31:2 What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows? Приповісті. 31:2 Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?(UA) ======= Proverbs 31:3 ============ Pro 31:3 Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings. Приповісті. 31:3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!(UA) ======= Proverbs 31:4 ============ Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink, Приповісті. 31:4 Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,(UA) ======= Proverbs 31:5 ============ Pro 31:5 For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted. Приповісті. 31:5 щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!(UA) ======= Proverbs 31:6 ============ Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter. Приповісті. 31:6 Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:(UA) ======= Proverbs 31:7 ============ Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more. Приповісті. 31:7 він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!(UA) ======= Proverbs 31:8 ============ Pro 31:8 Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate. Приповісті. 31:8 Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.(UA) ======= Proverbs 31:9 ============ Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy. Приповісті. 31:9 Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.(UA) ======= Proverbs 31:10 ============ Pro 31:10 An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels. Приповісті. 31:10 Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:(UA) ======= Proverbs 31:11 ============ Pro 31:11 The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain. Приповісті. 31:11 довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!(UA) ======= Proverbs 31:12 ============ Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life. Приповісті. 31:12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.(UA) ======= Proverbs 31:13 ============ Pro 31:13 She looks for wool and flax And works with her hands in delight. Приповісті. 31:13 Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.(UA) ======= Proverbs 31:14 ============ Pro 31:14 She is like merchant ships; She brings her food from afar. Приповісті. 31:14 Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.(UA) ======= Proverbs 31:15 ============ Pro 31:15 She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens. Приповісті. 31:15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.(UA) ======= Proverbs 31:16 ============ Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard. Приповісті. 31:16 Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.(UA) ======= Proverbs 31:17 ============ Pro 31:17 She girds herself with strength And makes her arms strong. Приповісті. 31:17 Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.(UA) ======= Proverbs 31:18 ============ Pro 31:18 She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night. Приповісті. 31:18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.(UA) ======= Proverbs 31:19 ============ Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle. Приповісті. 31:19 Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.(UA) ======= Proverbs 31:20 ============ Pro 31:20 She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy. Приповісті. 31:20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.(UA) ======= Proverbs 31:21 ============ Pro 31:21 She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet. Приповісті. 31:21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.(UA) ======= Proverbs 31:22 ============ Pro 31:22 She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple. Приповісті. 31:22 Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.(UA) ======= Proverbs 31:23 ============ Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land. Приповісті. 31:23 Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.(UA) ======= Proverbs 31:24 ============ Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen. Приповісті. 31:24 Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.(UA) ======= Proverbs 31:25 ============ Pro 31:25 Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future. Приповісті. 31:25 Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.(UA) ======= Proverbs 31:26 ============ Pro 31:26 She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue. Приповісті. 31:26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.(UA) ======= Proverbs 31:27 ============ Pro 31:27 She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness. Приповісті. 31:27 Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.(UA) ======= Proverbs 31:28 ============ Pro 31:28 Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying: Приповісті. 31:28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:(UA) ======= Proverbs 31:29 ============ Pro 31:29 "Many daughters have done nobly, But you excel them all." Приповісті. 31:29 Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!(UA) ======= Proverbs 31:30 ============ Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised. Приповісті. 31:30 Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!(UA) ======= Proverbs 31:31 ============ Pro 31:31 Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates. Приповісті. 31:31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!(UA) ======= Ecclesiastes 1:1 ============ Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. Екклезіяст. 1:1 Книга Проповідника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.(UA) ======= Ecclesiastes 1:2 ============ Ecl 1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity." Екклезіяст. 1:2 Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе!(UA) ======= Ecclesiastes 1:3 ============ Ecl 1:3 What advantage does man have in all his work Which he does under the sun? Екклезіяст. 1:3 Яка користь людині в усім її труді, який вона робить під сонцем?(UA) ======= Ecclesiastes 1:4 ============ Ecl 1:4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever. Екклезіяст. 1:4 Покоління відходить, й покоління приходить, а земля віковічно стоїть!(UA) ======= Ecclesiastes 1:5 ============ Ecl 1:5 Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again. Екклезіяст. 1:5 І сонечко сходить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого, де сходить воно.(UA) ======= Ecclesiastes 1:6 ============ Ecl 1:6 Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns. Екклезіяст. 1:6 Віє вітер на південь, і на північ вертається, крутиться, крутиться він та й іде, і на круг свій вертається вітер...(UA) ======= Ecclesiastes 1:7 ============ Ecl 1:7 All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again. Екклезіяст. 1:7 Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!(UA) ======= Ecclesiastes 1:8 ============ Ecl 1:8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing. Екклезіяст. 1:8 Повні труду всі речі, людина сказати всього не потрапить! Не насититься баченням око, і не наповниться слуханням ухо...(UA) ======= Ecclesiastes 1:9 ============ Ecl 1:9 That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun. Екклезіяст. 1:9 Що було, воно й буде, і що робилося, буде робитись воно, і немає нічого нового під сонцем!...(UA) ======= Ecclesiastes 1:10 ============ Ecl 1:10 Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us. Екклезіяст. 1:10 Буває таке, що про нього говорять: Дивись, це нове! Та воно вже було від віків, що були перед нами!(UA) ======= Ecclesiastes 1:11 ============ Ecl 1:11 There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still. Екклезіяст. 1:11 Нема згадки про перше, а також про наступне, що буде, про них згадки не буде між тими, що будуть потому...(UA) ======= Ecclesiastes 1:12 ============ Ecl 1:12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem. Екклезіяст. 1:12 Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.(UA) ======= Ecclesiastes 1:13 ============ Ecl 1:13 And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with. Екклезіяст. 1:13 І поклав я на серце своє, щоб шукати й досліджувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка, яку дав Бог для людських синів, щоб мозолитись нею.(UA) ======= Ecclesiastes 1:14 ============ Ecl 1:14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind. Екклезіяст. 1:14 Я бачив усі справи, що чинились під сонцем: й ось усе це марнота та ловлення вітру!...(UA) ======= Ecclesiastes 1:15 ============ Ecl 1:15 What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted. Екклезіяст. 1:15 Покривленого не направиш, а неіснуючого не полічиш!(UA) ======= Ecclesiastes 1:16 ============ Ecl 1:16 I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge." Екклезіяст. 1:16 Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до мене над Єрусалимом були. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.(UA) ======= Ecclesiastes 1:17 ============ Ecl 1:17 And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind. Екклезіяст. 1:17 І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...(UA) ======= Ecclesiastes 1:18 ============ Ecl 1:18 Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain. Екклезіяст. 1:18 Бо при многості мудрости множиться й клопіт, хто ж пізнання побільшує, той побільшує й біль!...(UA) ======= Ecclesiastes 2:1 ============ Ecl 2:1 I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility. Екклезіяст. 2:1 Сказав був я в серці своєму: Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра, та й воно ось марнота...(UA) ======= Ecclesiastes 2:2 ============ Ecl 2:2 I said of laughter," It is madness," and of pleasure, "What does it accomplish?" Екклезіяст. 2:2 На сміх я сказав: Нерозумний, а на радість: Що робить вона?(UA) ======= Ecclesiastes 2:3 ============ Ecl 2:3 I explored with my mind how to stimulate my body with wine while my mind was guiding me wisely, and how to take hold of folly, until I could see what good there is for the sons of men to do under heaven the few years of their lives. Екклезіяст. 2:3 Задумав я в серці своєму вином оживляти своє тіло, і провадити мудрістю серце своє, і що буду держатись глупоти, аж поки побачу, що ж добре для людських синів, що робили б під небом за короткого часу свого життя.(UA) ======= Ecclesiastes 2:4 ============ Ecl 2:4 I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself; Екклезіяст. 2:4 Поробив я великі діла: поставив для себе доми, задля себе садив виноградники,(UA) ======= Ecclesiastes 2:5 ============ Ecl 2:5 I made gardens and parks for myself and I planted in them all kinds of fruit trees; Екклезіяст. 2:5 запровадив для себе садки та гаї, і понасаджував в них усіляких дерев овочевих.(UA) ======= Ecclesiastes 2:6 ============ Ecl 2:6 I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees. Екклезіяст. 2:6 Наробив я для себе ставів, щоб поливати із них ліс дерев, що виростали.(UA) ======= Ecclesiastes 2:7 ============ Ecl 2:7 I bought male and female slaves and I had homeborn slaves. Also I possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem. Екклезіяст. 2:7 Набував я для себе рабів та невільниць, були в мене й домівники. А худоби великої та худоби дрібної було в мене більше, ніж у всіх, що в Єрусалимі до мене були!(UA) ======= Ecclesiastes 2:8 ============ Ecl 2:8 Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male and female singers and the pleasures of men--many concubines. Екклезіяст. 2:8 Назбирав я собі також срібла та золота, і скарбів царів та провінцій, завів я собі співаків та співачок, і всякі приємнощі людських синів, жінок наложниць.(UA) ======= Ecclesiastes 2:9 ============ Ecl 2:9 Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me. Екклезіяст. 2:9 І звеличувавсь я усе більше та більше, над усіх, що в Єрусалимі до мене були, моя мудрість стояла також при мені.(UA) ======= Ecclesiastes 2:10 ============ Ecl 2:10 All that my eyes desired I did not refuse them. I did not withhold my heart from any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor and this was my reward for all my labor. Екклезіяст. 2:10 І всього, чого очі мої пожадали, я їм не відмовлював: я не стримував серця свого від жодної втіхи, бо тішилось серце моє від усякого труду мого, і це була частка моя від усякого труду свого!(UA) ======= Ecclesiastes 2:11 ============ Ecl 2:11 Thus I considered all my activities which my hands had done and the labor which I had exerted, and behold all was vanity and striving after wind and there was no profit under the sun. Екклезіяст. 2:11 Та коли я звернувся до всіх своїх чинів, що їх поробили були мої руки, і до труду, що я потрудився був, роблячи, й ось усе це марнота та ловлення вітру, і немає під сонцем нічого корисного!...(UA) ======= Ecclesiastes 2:12 ============ Ecl 2:12 So I turned to consider wisdom, madness and folly; for what will the man do who will come after the king except what has already been done? Екклезіяст. 2:12 І звернувся я, щоб бачити мудрість, і безум, і дурощі. Бо що зробить людина, що прийде вона по царі? Тільки те, що вона вже зробила!(UA) ======= Ecclesiastes 2:13 ============ Ecl 2:13 And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness. Екклезіяст. 2:13 І я побачив, що є перевага у мудрости над глупотою, як є перевага у світла над темрявою:(UA) ======= Ecclesiastes 2:14 ============ Ecl 2:14 The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both. Екклезіяст. 2:14 у мудрого очі його в голові його, а безглуздий у темряві ходить; та теж я пізнав, що доля одна всім їм трапиться!(UA) ======= Ecclesiastes 2:15 ============ Ecl 2:15 Then I said to myself, "As is the fate of the fool, it will also befall me. Why then have I been extremely wise?" So I said to myself, "This too is vanity." Екклезіяст. 2:15 І промовив я в серці своєму: Коли доля, яка нерозумному трапиться, трапиться також мені, то нащо тоді я мудрішим ставав? І я говорив був у серці своїм, що марнота й оце...(UA) ======= Ecclesiastes 2:16 ============ Ecl 2:16 For there is no lasting remembrance of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will be forgotten. And how the wise man and the fool alike die! Екклезіяст. 2:16 Не лишається пам'яти про мудрого, як і про нерозумного, на вічні віки, в днях наступних зовсім все забудеться, і мудрий вмирає так само, як і нерозумний...(UA) ======= Ecclesiastes 2:17 ============ Ecl 2:17 So I hated life, for the work which had been done under the sun was grievous to me; because everything is futility and striving after wind. Екклезіяст. 2:17 І життя я зненавидів, бо противний мені кожен чин, що під сонцем він чиниться, бо все це марнота та ловлення вітру!...(UA) ======= Ecclesiastes 2:18 ============ Ecl 2:18 Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me. Екклезіяст. 2:18 І зненавидів я ввесь свій труд, що під сонцем трудився я був, бо його позоставлю людині, що буде вона по мені,(UA) ======= Ecclesiastes 2:19 ============ Ecl 2:19 And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is vanity. Екклезіяст. 2:19 а хто знає, чи мудрий той буде чи нерозумний, хто запанує над цілим трудом моїм, над яким я трудився й змудрів був під сонцем? Це марнота також...(UA) ======= Ecclesiastes 2:20 ============ Ecl 2:20 Therefore I completely despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun. Екклезіяст. 2:20 І я обернувся чинити, щоб серце моє прийшло в розпач від усього труда, що чинив я під сонцем...(UA) ======= Ecclesiastes 2:21 ============ Ecl 2:21 When there is a man who has labored with wisdom, knowledge and skill, then he gives his legacy to one who has not labored with them. This too is vanity and a great evil. Екклезіяст. 2:21 Бо буває людина, що трудиться з мудрістю, зо знанням та із хистом, та все полишає на долю людині, яка не трудилася в тому: Марнота й оце й зло велике!(UA) ======= Ecclesiastes 2:22 ============ Ecl 2:22 For what does a man get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun? Екклезіяст. 2:22 Та й що має людина зо всього свойого труда та із клопоту серця свого, що під сонцем працює вона?(UA) ======= Ecclesiastes 2:23 ============ Ecl 2:23 Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity. Екклезіяст. 2:23 Бо всі дні її муки, а смуток робота її, і навіть вночі її серце спокою не знає, теж марнота й оце!...(UA) ======= Ecclesiastes 2:24 ============ Ecl 2:24 There is nothing better for a man than to eat and drink and tell himself that his labor is good. This also I have seen that it is from the hand of God. Екклезіяст. 2:24 Нема ліпшого земній людині над те, щоб їсти та пити, і щоб душа її бачила добре із труду свого. Та й оце все, я бачив, воно з руки Бога!(UA) ======= Ecclesiastes 2:25 ============ Ecl 2:25 For who can eat and who can have enjoyment without Him? Екклезіяст. 2:25 Бо хто буде їсти, і хто споживати спроможе без Нього?(UA) ======= Ecclesiastes 2:26 ============ Ecl 2:26 For to a person who is good in His sight He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who is good in God's sight. This too is vanity and striving after wind. Екклезіяст. 2:26 Бо людині, що перед лицем Його добра, дає Він премудрість, і пізнання, і радість; а грішникові Він роботу дає, щоб збирати й громадити, щоб пізніше віддати тому, хто добрий перед Божим лицем. Марнота і це все та ловлення вітру!...(UA) ======= Ecclesiastes 3:1 ============ Ecl 3:1 There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven-- Екклезіяст. 3:1 Для всього свій час, і година своя кожній справі під небом:(UA) ======= Ecclesiastes 3:2 ============ Ecl 3:2 A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted. Екклезіяст. 3:2 час родитись і час помирати, час садити і час виривати посаджене,(UA) ======= Ecclesiastes 3:3 ============ Ecl 3:3 A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up. Екклезіяст. 3:3 час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,(UA) ======= Ecclesiastes 3:4 ============ Ecl 3:4 A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance. Екклезіяст. 3:4 час плакати й час реготати, час ридати і час танцювати,(UA) ======= Ecclesiastes 3:5 ============ Ecl 3:5 A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing. Екклезіяст. 3:5 час розкидати каміння і час каміння громадити, час обіймати і час ухилятись обіймів,(UA) ======= Ecclesiastes 3:6 ============ Ecl 3:6 A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away. Екклезіяст. 3:6 час шукати і час розгубити, час збирати і час розкидати,(UA) ======= Ecclesiastes 3:7 ============ Ecl 3:7 A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak. Екклезіяст. 3:7 час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,(UA) ======= Ecclesiastes 3:8 ============ Ecl 3:8 A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace. Екклезіяст. 3:8 час кохати і час ненавидіти, час війні і час миру!(UA) ======= Ecclesiastes 3:9 ============ Ecl 3:9 What profit is there to the worker from that in which he toils? Екклезіяст. 3:9 Яка користь трудящому в тім, над чим трудиться він?(UA) ======= Ecclesiastes 3:10 ============ Ecl 3:10 I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. Екклезіяст. 3:10 Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,(UA) ======= Ecclesiastes 3:11 ============ Ecl 3:11 He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end. Екклезіяст. 3:11 усе Він прегарним зробив свого часу, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє людина тих діл, що Бог учинив, від початку та аж до кінця...(UA) ======= Ecclesiastes 3:12 ============ Ecl 3:12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one's lifetime; Екклезіяст. 3:12 Я знаю, немає нічого в них кращого, як тільки радіти й робити добро у своєму житті.(UA) ======= Ecclesiastes 3:13 ============ Ecl 3:13 moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor--it is the gift of God. Екклезіяст. 3:13 І отож, як котрий чоловік їсть та п'є і в усім своїм труді радіє добром, це дар Божий!(UA) ======= Ecclesiastes 3:14 ============ Ecl 3:14 I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him. Екклезіяст. 3:14 Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, до того не можна нічого додати, і з того не можна нічого відняти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!(UA) ======= Ecclesiastes 3:15 ============ Ecl 3:15 That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by. Екклезіяст. 3:15 Що є, то було вже воно, і що статися має було вже, бо минуле відновлює Бог!(UA) ======= Ecclesiastes 3:16 ============ Ecl 3:16 Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness. Екклезіяст. 3:16 І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...(UA) ======= Ecclesiastes 3:17 ============ Ecl 3:17 I said to myself, "God will judge both the righteous man and the wicked man," for a time for every matter and for every deed is there. Екклезіяст. 3:17 Я сказав був у серці своєму: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там діло.(UA) ======= Ecclesiastes 3:18 ============ Ecl 3:18 I said to myself concerning the sons of men, "God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts." Екклезіяст. 3:18 Я сказав був у серці своєму: Це для людських синів, щоб Бог випробовував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті звірі,(UA) ======= Ecclesiastes 3:19 ============ Ecl 3:19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity. Екклезіяст. 3:19 бо доля для людських синів і доля звірини однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один подих, і нема над твариною вищости людям, марнота бо все!...(UA) ======= Ecclesiastes 3:20 ============ Ecl 3:20 All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust. Екклезіяст. 3:20 Все до місця одного йде: все постало із пороху, і вернеться все знов до пороху...(UA) ======= Ecclesiastes 3:21 ============ Ecl 3:21 Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth? Екклезіяст. 3:21 Хто те знає, чи дух людських синів підіймається вгору, і чи спускається вділ до землі дух скотини?(UA) ======= Ecclesiastes 3:22 ============ Ecl 3:22 I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him? Екклезіяст. 3:22 І я бачив, нема чоловікові кращого, як ділами своїми радіти, бо це доля його! Бо хто поведе його глянути, що буде по ньому?...(UA) ======= Ecclesiastes 4:1 ============ Ecl 4:1 Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them. Екклезіяст. 4:1 І знов я побачив всі утиски, що чинились під сонцем, і сльоза ось утискуваних, та немає для них потішителя, і насилля з руки, що їх гноблять, і немає для них потішителя...(UA) ======= Ecclesiastes 4:2 ============ Ecl 4:2 So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living. Екклезіяст. 4:2 І я похвалив тих померлих, що давно повмирали, більш від живих, що живуть дотепер...(UA) ======= Ecclesiastes 4:3 ============ Ecl 4:3 But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun. Екклезіяст. 4:3 А краще від них від обох тій людині, що досі іще не була, що не бачила чину лихого, що робився під сонцем!(UA) ======= Ecclesiastes 4:4 ============ Ecl 4:4 I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind. Екклезіяст. 4:4 І я бачив ввесь труд та ввесь успіх учинку, викликає заздрість одного до одного, і це все марнота та ловлення вітру!...(UA) ======= Ecclesiastes 4:5 ============ Ecl 4:5 The fool folds his hands and consumes his own flesh. Екклезіяст. 4:5 Нерозумний сидить, склавши руки свої, та жере своє тіло,(UA) ======= Ecclesiastes 4:6 ============ Ecl 4:6 One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind. Екклезіяст. 4:6 краща повна долоня спокою за повні дві жмені клопоту та за ловлення вітру!...(UA) ======= Ecclesiastes 4:7 ============ Ecl 4:7 Then I looked again at vanity under the sun. Екклезіяст. 4:7 І знову я бачив марноту під сонцем:(UA) ======= Ecclesiastes 4:8 ============ Ecl 4:8 There was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, "And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?" This too is vanity and it is a grievous task. Екклезіяст. 4:8 Буває самотній, і не має нікого він іншого, сина чи брата у нього нема, та немає кінця всьому зусиллю його, і не насититься око багатством його, і він не повість: Та для кого дбаю і позбавляю добра свою душу? Марнота й оце, і даремна робота воно...(UA) ======= Ecclesiastes 4:9 ============ Ecl 4:9 Two are better than one because they have a good return for their labor. Екклезіяст. 4:9 Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій,(UA) ======= Ecclesiastes 4:10 ============ Ecl 4:10 For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up. Екклезіяст. 4:10 і якби вони впали, підійме одне свого друга! Та горе одному, як він упаде, й нема другого, щоб підвести його...(UA) ======= Ecclesiastes 4:11 ============ Ecl 4:11 Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone? Екклезіяст. 4:11 Також коли вдвох покладуться, то тепло їм буде, а як же зогрітись одному?(UA) ======= Ecclesiastes 4:12 ============ Ecl 4:12 And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart. Екклезіяст. 4:12 А коли б хто напав на одного, то вдвох вони стануть на нього, і нитка потрійна не скоро пірветься!(UA) ======= Ecclesiastes 4:13 ============ Ecl 4:13 A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction. Екклезіяст. 4:13 Ліпший убогий та мудрий юнак, аніж цар старий та нерозумний, що вже осторог не приймає,(UA) ======= Ecclesiastes 4:14 ============ Ecl 4:14 For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom. Екклезіяст. 4:14 бо виходить юнак і з в'язниці, щоб зацарювати, хоч у царстві своїм народивсь він убогим!(UA) ======= Ecclesiastes 4:15 ============ Ecl 4:15 I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him. Екклезіяст. 4:15 Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього юнака, цього другого, що став він на місце його.(UA) ======= Ecclesiastes 4:16 ============ Ecl 4:16 There is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind. Екклезіяст. 4:16 Немає кінця всьому людові, всьому, що був перед ним, та й наступні не втішаться ним, бо й це теж марнота та ловлення вітру!...(UA) ======= Ecclesiastes 5:1 ============ Ecl 5:1 Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil. Екклезіяст. 5:1 (4-17) Пильнуй за ногою своєю, як до Божого дому йдеш, бо прийти, щоб послухати, це краще за жертву безглуздих, бо не знають нічого вони, окрім чинення зла!(UA) ======= Ecclesiastes 5:2 ============ Ecl 5:2 Do not be hasty in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few. Екклезіяст. 5:2 (5-1) Не квапся своїми устами, і серце твоє нехай не поспішає казати слова перед Божим лицем, Бог бо на небі, а ти на землі, тому то нехай нечисленними будуть слова твої!(UA) ======= Ecclesiastes 5:3 ============ Ecl 5:3 For the dream comes through much effort and the voice of a fool through many words. Екклезіяст. 5:3 (5-2) Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглуздого.(UA) ======= Ecclesiastes 5:4 ============ Ecl 5:4 When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow! Екклезіяст. 5:4 (5-3) Коли зробиш обітницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподобання до нерозумних, а що ти обітуєш, сповни!(UA) ======= Ecclesiastes 5:5 ============ Ecl 5:5 It is better that you should not vow than that you should vow and not pay. Екклезіяст. 5:5 (5-4) Краще не дати обіту, ніж дати обіт і не сповнити!(UA) ======= Ecclesiastes 5:6 ============ Ecl 5:6 Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands? Екклезіяст. 5:6 (5-5) Не давай своїм устам впроваджувати своє тіло у гріх, і не говори перед Анголом Божим: Це помилка! Пощо Бог буде гніватися на твій голос, і діла твоїх рук буде нищити?(UA) ======= Ecclesiastes 5:7 ============ Ecl 5:7 For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God. Екклезіяст. 5:7 (5-6) Бо марнота в численності снів, як і в многості слів, але ти бійся Бога!(UA) ======= Ecclesiastes 5:8 ============ Ecl 5:8 If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher officials over them. Екклезіяст. 5:8 (5-7) Якщо ти побачиш у краї якому утискування бідаря та порушення права та правди, не дивуйся тій речі, бо високий пильнує згори над високим, а над ними Всевишній.(UA) ======= Ecclesiastes 5:9 ============ Ecl 5:9 After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land. Екклезіяст. 5:9 (5-8) І пожиток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє.(UA) ======= Ecclesiastes 5:10 ============ Ecl 5:10 He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity. Екклезіяст. 5:10 (5-9) Хто срібло кохає, той не насититься сріблом, хто ж кохає багатство з прибутком, це марнота також!(UA) ======= Ecclesiastes 5:11 ============ Ecl 5:11 When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look on? Екклезіяст. 5:11 (5-10) Як маєток примножується, то множаться й ті, що його поїдають, і яка користь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його?(UA) ======= Ecclesiastes 5:12 ============ Ecl 5:12 The sleep of the working man is pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep. Екклезіяст. 5:12 (5-11) Сон солодкий в трудящого, чи багато, чи мало він їсть, а ситість багатого спати йому не дає.(UA) ======= Ecclesiastes 5:13 ============ Ecl 5:13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being hoarded by their owner to his hurt. Екклезіяст. 5:13 (5-12) Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке бережеться його власникові на лихо йому,(UA) ======= Ecclesiastes 5:14 ============ Ecl 5:14 When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him. Екклезіяст. 5:14 (5-13) і гине багатство таке в нещасливім випадку, а родиться син і немає нічого у нього в руці:(UA) ======= Ecclesiastes 5:15 ============ Ecl 5:15 As he had come naked from his mother's womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand. Екклезіяст. 5:15 (5-14) як він вийшов нагий із утроби матері своєї, так відходить ізнов, як прийшов, і нічого не винесе він з свого труду, що можна б узяти своєю рукою!...(UA) ======= Ecclesiastes 5:16 ============ Ecl 5:16 This also is a grievous evil--exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind? Екклезіяст. 5:16 (5-15) І це теж зло болюче: так само, як він був прийшов, так відійде, і яка йому користь, що трудився на вітер?(UA) ======= Ecclesiastes 5:17 ============ Ecl 5:17 Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger. Екклезіяст. 5:17 (5-16) А до того всі дні свої їв у темноті, і багато мав смутку, й хвороби та люті...(UA) ======= Ecclesiastes 5:18 ============ Ecl 5:18 Here is what I have seen to be good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one's labor in which he toils under the sun during the few years of his life which God has given him; for this is his reward. Екклезіяст. 5:18 (5-17) Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла людина й пила, і щоб бачила добре в усьому своєму труді, що під сонцем ним трудиться в час нечисленних тих днів свого віку, які Бог їй дав, бо це доля її!(UA) ======= Ecclesiastes 5:19 ============ Ecl 5:19 Furthermore, as for every man to whom God has given riches and wealth, He has also empowered him to eat from them and to receive his reward and rejoice in his labor; this is the gift of God. Екклезіяст. 5:19 (5-18) Також кожна людина, що Бог дав їй багатство й маєтки, і владу їй дав споживати із того, та брати свою частку та тішитися своїм трудом, то це Божий дарунок!(UA) ======= Ecclesiastes 5:20 ============ Ecl 5:20 For he will not often consider the years of his life, because God keeps him occupied with the gladness of his heart. Екклезіяст. 5:20 (5-19) Бо вона днів свого життя небагато на пам'яті матиме, то Бог в її серце шле радість!(UA) ======= Ecclesiastes 6:1 ============ Ecl 6:1 There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men-- Екклезіяст. 6:1 Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми:(UA) ======= Ecclesiastes 6:2 ============ Ecl 6:2 a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction. Екклезіяст. 6:2 Ось людина, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чому, чого зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав влади їй те споживати, бо чужа людина те поїсть: Це марнота й недуга тяжка!...(UA) ======= Ecclesiastes 6:3 ============ Ecl 6:3 If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, "Better the miscarriage than he, Екклезіяст. 6:3 Якби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...(UA) ======= Ecclesiastes 6:4 ============ Ecl 6:4 for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity. Екклезіяст. 6:4 Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,(UA) ======= Ecclesiastes 6:5 ============ Ecl 6:5 It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he. Екклезіяст. 6:5 ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...(UA) ======= Ecclesiastes 6:6 ============ Ecl 6:6 Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things--do not all go to one place?" Екклезіяст. 6:6 А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?(UA) ======= Ecclesiastes 6:7 ============ Ecl 6:7 All a man's labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied. Екклезіяст. 6:7 Увесь труд людини для рота її, і пожадання її не виповнюються.(UA) ======= Ecclesiastes 6:8 ============ Ecl 6:8 For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living? Екклезіяст. 6:8 Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?(UA) ======= Ecclesiastes 6:9 ============ Ecl 6:9 What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind. Екклезіяст. 6:9 Краще бачити очима, аніж мандрувати жаданнями, і також це марнота та ловлення вітру...(UA) ======= Ecclesiastes 6:10 ============ Ecl 6:10 Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is. Екклезіяст. 6:10 Що було, тому ймення його вже надане давно, і відоме, що він чоловік, і він не може правуватися з сильнішим від нього,(UA) ======= Ecclesiastes 6:11 ============ Ecl 6:11 For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man? Екклезіяст. 6:11 бо багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?(UA) ======= Ecclesiastes 6:12 ============ Ecl 6:12 For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun? Екклезіяст. 6:12 Бо хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?(UA) ======= Ecclesiastes 7:1 ============ Ecl 7:1 A good name is better than a good ointment, And the day of one's death is better than the day of one's birth. Екклезіяст. 7:1 Краще добре ім'я від оливи хорошої, а день смерти людини від дня її вродження!(UA) ======= Ecclesiastes 7:2 ============ Ecl 7:2 It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart. Екклезіяст. 7:2 Краще ходити до дому жалоби, ніж ходити до дому бенкету, бо то кінець кожній людині, і живий те до серця свого бере!(UA) ======= Ecclesiastes 7:3 ============ Ecl 7:3 Sorrow is better than laughter, For when a face is sad a heart may be happy. Екклезіяст. 7:3 Кращий смуток від сміху, бо при обличчі сумнім добре серце!(UA) ======= Ecclesiastes 7:4 ============ Ecl 7:4 The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure. Екклезіяст. 7:4 Серце мудрих у домі жалоби, а серце безглуздих у домі веселощів.(UA) ======= Ecclesiastes 7:5 ============ Ecl 7:5 It is better to listen to the rebuke of a wise man Than for one to listen to the song of fools. Екклезіяст. 7:5 Краще слухати докір розумного, аніж слухати пісні безумних,(UA) ======= Ecclesiastes 7:6 ============ Ecl 7:6 For as the crackling of thorn bushes under a pot, So is the laughter of the fool; And this too is futility. Екклезіяст. 7:6 бо як тріскот тернини під горщиком, такий сміх нерозумного. Теж марнота й оце!...(UA) ======= Ecclesiastes 7:7 ============ Ecl 7:7 For oppression makes a wise man mad, And a bribe corrupts the heart. Екклезіяст. 7:7 Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хабар губить серце.(UA) ======= Ecclesiastes 7:8 ============ Ecl 7:8 The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit. Екклезіяст. 7:8 Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого!(UA) ======= Ecclesiastes 7:9 ============ Ecl 7:9 Do not be eager in your heart to be angry, For anger resides in the bosom of fools. Екклезіяст. 7:9 Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців.(UA) ======= Ecclesiastes 7:10 ============ Ecl 7:10 Do not say, "Why is it that the former days were better than these?" For it is not from wisdom that you ask about this. Екклезіяст. 7:10 Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це.(UA) ======= Ecclesiastes 7:11 ============ Ecl 7:11 Wisdom along with an inheritance is good And an advantage to those who see the sun. Екклезіяст. 7:11 Добра мудрість з багатством, а прибуток для тих, хто ще сонечко бачить,(UA) ======= Ecclesiastes 7:12 ============ Ecl 7:12 For wisdom is protection just as money is protection, But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors. Екклезіяст. 7:12 бо в тіні мудрости як у тіні срібла, та користь пізнання у тому, що мудрість життя зберігає тому, хто має її.(UA) ======= Ecclesiastes 7:13 ============ Ecl 7:13 Consider the work of God, For who is able to straighten what He has bent? Екклезіяст. 7:13 Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив?(UA) ======= Ecclesiastes 7:14 ============ Ecl 7:14 In the day of prosperity be happy, But in the day of adversity consider-- God has made the one as well as the other So that man will not discover anything that will be after him. Екклезіяст. 7:14 За доброго дня користай із добра, за злого ж розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб людина нічого по собі не знайшла!(UA) ======= Ecclesiastes 7:15 ============ Ecl 7:15 I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness. Екклезіяст. 7:15 В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.(UA) ======= Ecclesiastes 7:16 ============ Ecl 7:16 Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself? Екклезіяст. 7:16 Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?(UA) ======= Ecclesiastes 7:17 ============ Ecl 7:17 Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time? Екклезіяст. 7:17 Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм?(UA) ======= Ecclesiastes 7:18 ============ Ecl 7:18 It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them. Екклезіяст. 7:18 Добре, щоб ти ухопився за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоязний втече від усього того.(UA) ======= Ecclesiastes 7:19 ============ Ecl 7:19 Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city. Екклезіяст. 7:19 Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.(UA) ======= Ecclesiastes 7:20 ============ Ecl 7:20 Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins. Екклезіяст. 7:20 Немає людини праведної на землі, що робила б добро й не грішила,(UA) ======= Ecclesiastes 7:21 ============ Ecl 7:21 Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you. Екклезіяст. 7:21 тому не клади свого серця на всякі слова, що говорять, щоб не чути свого раба, коли він лихословить тебе,(UA) ======= Ecclesiastes 7:22 ============ Ecl 7:22 For you also have realized that you likewise have many times cursed others. Екклезіяст. 7:22 знає бо серце твоє, що багато разів також ти лихословив на інших!(UA) ======= Ecclesiastes 7:23 ============ Ecl 7:23 I tested all this with wisdom, and I said, "I will be wise," but it was far from me. Екклезіяст. 7:23 Усе це я в мудрості випробував, і сказав: Стану мудрим! Та далека від мене вона!(UA) ======= Ecclesiastes 7:24 ============ Ecl 7:24 What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it? Екклезіяст. 7:24 Далеке оте, що було, і глибоке, глибоке, хто знайде його?(UA) ======= Ecclesiastes 7:25 ============ Ecl 7:25 I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness. Екклезіяст. 7:25 Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!(UA) ======= Ecclesiastes 7:26 ============ Ecl 7:26 And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her. Екклезіяст. 7:26 І знайшов я річ гіршу від смерти то жінку, бо пастка вона, її ж серце тенета, а руки її то кайдани!... Хто добрий у Бога врятований буде від неї, а грішного схопить вона!(UA) ======= Ecclesiastes 7:27 ============ Ecl 7:27 "Behold, I have discovered this," says the Preacher, "adding one thing to another to find an explanation, Екклезіяст. 7:27 Подивися, оце я знайшов, сказав Проповідник: рівняймо одне до одного, щоб знайти зрозуміння!(UA) ======= Ecclesiastes 7:28 ============ Ecl 7:28 which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these. Екклезіяст. 7:28 Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я людину знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма не знайшов!...(UA) ======= Ecclesiastes 7:29 ============ Ecl 7:29 Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices." Екклезіяст. 7:29 Крім того, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог людину, та вигадок усяких шукають вони!...(UA) ======= Ecclesiastes 8:1 ============ Ecl 8:1 Who is like the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man's wisdom illumines him and causes his stern face to beam. Екклезіяст. 8:1 Хто, як той мудрий, і значення речі хто знає? Розсвітлює мудрість людини обличчя її, і суворість лиця її змінюється.(UA) ======= Ecclesiastes 8:2 ============ Ecl 8:2 I say, "Keep the command of the king because of the oath before God. Екклезіяст. 8:2 Я раджу: Наказа царського виконуй, і то ради присяги перед Богом.(UA) ======= Ecclesiastes 8:3 ============ Ecl 8:3 Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases." Екклезіяст. 8:3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,(UA) ======= Ecclesiastes 8:4 ============ Ecl 8:4 Since the word of the king is authoritative, who will say to him, "What are you doing?" Екклезіяст. 8:4 бо слово цареве то влада, і хто йому скаже: Що робиш?(UA) ======= Ecclesiastes 8:5 ============ Ecl 8:5 He who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure. Екклезіяст. 8:5 Хто виконує заповідь, той не пізнає нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.(UA) ======= Ecclesiastes 8:6 ============ Ecl 8:6 For there is a proper time and procedure for every delight, though a man's trouble is heavy upon him. Екклезіяст. 8:6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо людини численне на ній,(UA) ======= Ecclesiastes 8:7 ============ Ecl 8:7 If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen? Екклезіяст. 8:7 бо не знає, що буде, і як саме буде, хто їй розповість?(UA) ======= Ecclesiastes 8:8 ============ Ecl 8:8 No man has authority to restrain the wind with the wind, or authority over the day of death; and there is no discharge in the time of war, and evil will not deliver those who practice it. Екклезіяст. 8:8 Немає людини, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і влади нема над днем смерти, і на війні нема звільнення, і пана свого не врятує безбожність.(UA) ======= Ecclesiastes 8:9 ============ Ecl 8:9 All this I have seen and applied my mind to every deed that has been done under the sun wherein a man has exercised authority over another man to his hurt. Екклезіяст. 8:9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала людина над людиною на лихо для неї.(UA) ======= Ecclesiastes 8:10 ============ Ecl 8:10 So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out from the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did thus. This too is futility. Екклезіяст. 8:10 І я бачив безбожних похованих, і до їхнього гробу приходили, а ті, що чинили добро, повикидані з місця святого, і в місті забуті... Марнота й оце!(UA) ======= Ecclesiastes 8:11 ============ Ecl 8:11 Because the sentence against an evil deed is not executed quickly, therefore the hearts of the sons of men among them are given fully to do evil. Екклезіяст. 8:11 Що скоро не чиниться присуд за вчинок лихий, тому серце людських синів повне ними, щоб чинити лихе.(UA) ======= Ecclesiastes 8:12 ============ Ecl 8:12 Although a sinner does evil a hundred times and may lengthen his life, still I know that it will be well for those who fear God, who fear Him openly. Екклезіяст. 8:12 Хоч сто раз чинить грішний лихе, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що тим буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!(UA) ======= Ecclesiastes 8:13 ============ Ecl 8:13 But it will not be well for the evil man and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God. Екклезіяст. 8:13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем страху не має!(UA) ======= Ecclesiastes 8:14 ============ Ecl 8:14 There is futility which is done on the earth, that is, there are righteous men to whom it happens according to the deeds of the wicked. On the other hand, there are evil men to whom it happens according to the deeds of the righteous. I say that this too is futility. Екклезіяст. 8:14 Є марнота, яка на землі діється, що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добро спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марнота й оце!...(UA) ======= Ecclesiastes 8:15 ============ Ecl 8:15 So I commended pleasure, for there is nothing good for a man under the sun except to eat and to drink and to be merry, and this will stand by him in his toils throughout the days of his life which God has given him under the sun. Екклезіяст. 8:15 І радість я похваляв: що немає людині під сонцем добра, хіба тільки щоб їсти, та пити та тішитися, і оце супроводить її в її праці за часу життя її, що під сонцем Бог дав був їй.(UA) ======= Ecclesiastes 8:16 ============ Ecl 8:16 When I gave my heart to know wisdom and to see the task which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night), Екклезіяст. 8:16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить людина своїми очима,(UA) ======= Ecclesiastes 8:17 ============ Ecl 8:17 and I saw every work of God, I concluded that man cannot discover the work which has been done under the sun. Even though man should seek laboriously, he will not discover; and though the wise man should say, "I know," he cannot discover. Екклезіяст. 8:17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може людина збагнути чину, під сонцем учиненого! Тому скільки людина не трудиться, щоб дошукатись цього, то не знайде, і коли й мудрий скаже, що знає, не зможе знайти!...(UA) ======= Ecclesiastes 9:1 ============ Ecl 9:1 For I have taken all this to my heart and explain it that righteous men, wise men, and their deeds are in the hand of God. Man does not know whether it will be love or hatred; anything awaits him. Екклезіяст. 9:1 Ото ж бо все це я до серця свого взяв, і бачило серце моє все оце, що праведні й мудрі та їхні учинки у Божій руці, так само любов чи ненависть: Людина не знає нічого, що є перед нею!(UA) ======= Ecclesiastes 9:2 ============ Ecl 9:2 It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as the swearer is, so is the one who is afraid to swear. Екклезіяст. 9:2 Однакове всім випадає: праведному і безбожному, доброму й чистому та нечистому, і тому, хто жертву приносить, і тому, хто жертви не приносить, як доброму, так і грішникові, тому, хто клянеться, як і тому, хто клятви боїться!...(UA) ======= Ecclesiastes 9:3 ============ Ecl 9:3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one fate for all men. Furthermore, the hearts of the sons of men are full of evil and insanity is in their hearts throughout their lives. Afterwards they go to the dead. Екклезіяст. 9:3 Оце зле у всім, що під сонцем тим діється, що однакове всім випадає, і серце людських синів повне зла, і за життя їхнього безумство в їхньому серці, а по тому до мертвих відходять...(UA) ======= Ecclesiastes 9:4 ============ Ecl 9:4 For whoever is joined with all the living, there is hope; surely a live dog is better than a dead lion. Екклезіяст. 9:4 Хто знаходиться поміж живих, той має надію, бо краще собаці живому, ніж левові мертвому!(UA) ======= Ecclesiastes 9:5 ============ Ecl 9:5 For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten. Екклезіяст. 9:5 Бо знають живі, що помруть, а померлі нічого не знають, і заплати немає вже їм, бо забута і пам'ять про них,(UA) ======= Ecclesiastes 9:6 ============ Ecl 9:6 Indeed their love, their hate and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun. Екклезіяст. 9:6 і їхнє кохання, і їхня ненависть, та заздрощі їхні загинули вже, і нема вже їм частки навіки ні в чому, що під сонцем тим діється!...(UA) ======= Ecclesiastes 9:7 ============ Ecl 9:7 Go then, eat your bread in happiness and drink your wine with a cheerful heart; for God has already approved your works. Екклезіяст. 9:7 Тож іди, їж із радістю хліб свій, та з серцем веселим вино своє пий, коли Бог уподобав Собі твої вчинки!(UA) ======= Ecclesiastes 9:8 ============ Ecl 9:8 Let your clothes be white all the time, and let not oil be lacking on your head. Екклезіяст. 9:8 Нехай кожного часу одежа твоя буде біла, і нехай на твоїй голові не бракує оливи!(UA) ======= Ecclesiastes 9:9 ============ Ecl 9:9 Enjoy life with the woman whom you love all the days of your fleeting life which He has given to you under the sun; for this is your reward in life and in your toil in which you have labored under the sun. Екклезіяст. 9:9 Заживай життя з жінкою, яку ти кохаєш, по всі дні марноти твоєї, що Бог дав для тебе під сонцем на всі дні марноти твоєї, бо оце твоя доля в житті та в твоєму труді, що під сонцем ним трудишся ти!(UA) ======= Ecclesiastes 9:10 ============ Ecl 9:10 Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity or planning or knowledge or wisdom in Sheol where you are going. Екклезіяст. 9:10 Все, що всилі чинити рука твоя, теє роби, бо немає в шеолі, куди ти йдеш, ні роботи, ні роздуму, ані знання, ані мудрости!(UA) ======= Ecclesiastes 9:11 ============ Ecl 9:11 I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning nor favor to men of ability; for time and chance overtake them all. Екклезіяст. 9:11 Знову я бачив під сонцем, що біг не у скорих, і бій не в хоробрих, а хліб не в премудрих, і не в розумних багатство, ні ласка у знавців, а від часу й нагоди залежні вони!(UA) ======= Ecclesiastes 9:12 ============ Ecl 9:12 Moreover, man does not know his time: like fish caught in a treacherous net and birds trapped in a snare, so the sons of men are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them. Екклезіяст. 9:12 Бо часу свого людина не знає, мов риби, половлені в пагубну сітку, і мов птахи, захоплені в сільце, так хапаються людські сини за час лиха, коли воно нагло спадає на них!...(UA) ======= Ecclesiastes 9:13 ============ Ecl 9:13 Also this I came to see as wisdom under the sun, and it impressed me. Екклезіяст. 9:13 Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона:(UA) ======= Ecclesiastes 9:14 ============ Ecl 9:14 There was a small city with few men in it and a great king came to it, surrounded it and constructed large siegeworks against it. Екклезіяст. 9:14 Було мале місто, і було в ньому мало людей. І раз прийшов цар великий до нього, й його оточив, і побудував проти нього велику облогу.(UA) ======= Ecclesiastes 9:15 ============ Ecl 9:15 But there was found in it a poor wise man and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man. Екклезіяст. 9:15 Але в ньому знайшлася людина убога, та мудра, і вона врятувала те місто своєю премудрістю, та пізніше ніхто не згадав про цю вбогу людину!(UA) ======= Ecclesiastes 9:16 ============ Ecl 9:16 So I said, "Wisdom is better than strength." But the wisdom of the poor man is despised and his words are not heeded. Екклезіяст. 9:16 І я говорив: Краща мудрість за силу; однако погорджується мудрість бідного, і не слухаються його слів!(UA) ======= Ecclesiastes 9:17 ============ Ecl 9:17 The words of the wise heard in quietness are better than the shouting of a ruler among fools. Екклезіяст. 9:17 Слова мудрих, почуті в спокої, кращі від крику володаря поміж безглуздими.(UA) ======= Ecclesiastes 9:18 ============ Ecl 9:18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good. Екклезіяст. 9:18 Мудрість краща від зброї військової, але один грішник погубить багато добра...(UA) ======= Ecclesiastes 10:1 ============ Ecl 10:1 Dead flies make a perfumer's oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor. Екклезіяст. 10:1 Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.(UA) ======= Ecclesiastes 10:2 ============ Ecl 10:2 A wise man's heart directs him toward the right, but the foolish man's heart directs him toward the left. Екклезіяст. 10:2 Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.(UA) ======= Ecclesiastes 10:3 ============ Ecl 10:3 Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool. Екклезіяст. 10:3 Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.(UA) ======= Ecclesiastes 10:4 ============ Ecl 10:4 If the ruler's temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses. Екклезіяст. 10:4 Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.(UA) ======= Ecclesiastes 10:5 ============ Ecl 10:5 There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler-- Екклезіяст. 10:5 Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:(UA) ======= Ecclesiastes 10:6 ============ Ecl 10:6 folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places. Екклезіяст. 10:6 на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!(UA) ======= Ecclesiastes 10:7 ============ Ecl 10:7 I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land. Екклезіяст. 10:7 Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...(UA) ======= Ecclesiastes 10:8 ============ Ecl 10:8 He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall. Екклезіяст. 10:8 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.(UA) ======= Ecclesiastes 10:9 ============ Ecl 10:9 He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them. Екклезіяст. 10:9 Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.(UA) ======= Ecclesiastes 10:10 ============ Ecl 10:10 If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success. Екклезіяст. 10:10 Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!(UA) ======= Ecclesiastes 10:11 ============ Ecl 10:11 If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer. Екклезіяст. 10:11 Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.(UA) ======= Ecclesiastes 10:12 ============ Ecl 10:12 Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him; Екклезіяст. 10:12 Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:(UA) ======= Ecclesiastes 10:13 ============ Ecl 10:13 the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness. Екклезіяст. 10:13 початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.(UA) ======= Ecclesiastes 10:14 ============ Ecl 10:14 Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him? Екклезіяст. 10:14 Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?(UA) ======= Ecclesiastes 10:15 ============ Ecl 10:15 The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city. Екклезіяст. 10:15 Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.(UA) ======= Ecclesiastes 10:16 ============ Ecl 10:16 Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning. Екклезіяст. 10:16 Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!(UA) ======= Ecclesiastes 10:17 ============ Ecl 10:17 Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time--for strength and not for drunkenness. Екклезіяст. 10:17 Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!(UA) ======= Ecclesiastes 10:18 ============ Ecl 10:18 Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks. Екклезіяст. 10:18 Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.(UA) ======= Ecclesiastes 10:19 ============ Ecl 10:19 Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything. Екклезіяст. 10:19 Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.(UA) ======= Ecclesiastes 10:20 ============ Ecl 10:20 Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known. Екклезіяст. 10:20 Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...(UA) ======= Ecclesiastes 11:1 ============ Ecl 11:1 Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days. Екклезіяст. 11:1 Хліб свій пускай по воді, бо по багатьох днях знов знайдеш його.(UA) ======= Ecclesiastes 11:2 ============ Ecl 11:2 Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth. Екклезіяст. 11:2 Давай частку на сім чи й на вісім, бо не знаєш, яке буде зло на землі.(UA) ======= Ecclesiastes 11:3 ============ Ecl 11:3 If the clouds are full, they pour out rain upon the earth; and whether a tree falls toward the south or toward the north, wherever the tree falls, there it lies. Екклезіяст. 11:3 Коли переповняться хмари дощем, то виллють на землю його. А коли деревина на південь впаде чи на північ, залишиться на місці, куди деревина впаде.(UA) ======= Ecclesiastes 11:4 ============ Ecl 11:4 He who watches the wind will not sow and he who looks at the clouds will not reap. Екклезіяст. 11:4 Хто вважає на вітер, не буде той сіяти, а хто споглядає на хмари, не буде той жати.(UA) ======= Ecclesiastes 11:5 ============ Ecl 11:5 Just as you do not know the path of the wind and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things. Екклезіяст. 11:5 Як не відаєш ти, яка то путь вітру, як кості зростають в утробі вагітної, так не відаєш ти чину Бога, що робить усе.(UA) ======= Ecclesiastes 11:6 ============ Ecl 11:6 Sow your seed in the morning and do not be idle in the evening, for you do not know whether morning or evening sowing will succeed, or whether both of them alike will be good. Екклезіяст. 11:6 Сій ранком насіння своє, та й під вечір хай не спочиває рука твоя, не знаєш бо ти, котре вийде на краще тобі, оце чи оте, чи обоє однаково добрі.(UA) ======= Ecclesiastes 11:7 ============ Ecl 11:7 The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun. Екклезіяст. 11:7 І світло солодке, і добре очам сонце бачити,(UA) ======= Ecclesiastes 11:8 ============ Ecl 11:8 Indeed, if a man should live many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything that is to come will be futility. Екклезіяст. 11:8 і коли б людина жила й довгі роки, хай за всіх їх вона тішиться, і хай пам'ятає дні темряви, бо їх буде багато, усе, що надійде, марнота!(UA) ======= Ecclesiastes 11:9 ============ Ecl 11:9 Rejoice, young man, during your childhood, and let your heart be pleasant during the days of young manhood. And follow the impulses of your heart and the desires of your eyes. Yet know that God will bring you to judgment for all these things. Екклезіяст. 11:9 Тішся, юначе, своїм молодецтвом, а серце твоє нехай буде веселе за днів молодощів твоїх! І ходи ти дорогами серця свого й видінням очей своїх, але знай, що за все це впровадить тебе Бог до суду!(UA) ======= Ecclesiastes 11:10 ============ Ecl 11:10 So, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime of life are fleeting. Екклезіяст. 11:10 Тому жени смуток від серця свого, і віддаляй зле від тіла твого, бо й дитинство, і рання життєва зоря то марнота!(UA) ======= Ecclesiastes 12:1 ============ Ecl 12:1 Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near when you will say, "I have no delight in them"; Екклезіяст. 12:1 І пам'ятай в днях юнацтва свого про свого Творця, аж поки не прийдуть злі дні, й не наступлять літа, про які говорити ти будеш: Для мене вони неприємні!(UA) ======= Ecclesiastes 12:2 ============ Ecl 12:2 before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain; Екклезіяст. 12:2 аж поки не стемніє сонце, і світло, і місяць, і зорі, і не вернуться хмари густі за дощем,(UA) ======= Ecclesiastes 12:3 ============ Ecl 12:3 in the day that the watchmen of the house tremble, and mighty men stoop, the grinding ones stand idle because they are few, and those who look through windows grow dim; Екклезіяст. 12:3 у день, коли затремтять ті, хто дім стереже, і зігнуться мужні, і спинять роботу свою млинарі, бо їх стане мало, і потемніють ті, хто в вікно визирає,(UA) ======= Ecclesiastes 12:4 ============ Ecl 12:4 and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly. Екклезіяст. 12:4 і двері подвійні на вулицю замкнені будуть, як зменшиться гуркіт млина, і голос пташини замовкне, і затихнуть всі дочки співучі,(UA) ======= Ecclesiastes 12:5 ============ Ecl 12:5 Furthermore, men are afraid of a high place and of terrors on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags himself along, and the caperberry is ineffective. For man goes to his eternal home while mourners go about in the street. Екклезіяст. 12:5 і будуть боятись високого місця, і жахи в дорозі їм будуть, і мигдаль зацвіте, й обтяжіє кобилка, і загине бажання, бо людина відходить до вічного дому свого, а по вулиці будуть ходити довкола голосільники,(UA) ======= Ecclesiastes 12:6 ============ Ecl 12:6 Remember Him before the silver cord is broken and the golden bowl is crushed, the pitcher by the well is shattered and the wheel at the cistern is crushed; Екклезіяст. 12:6 аж поки не пірветься срібний шнурок, і не зломиться кругла посудина з золота, і при джерелі не розіб'ється глек, і не зламається коло, й не руне в криницю...(UA) ======= Ecclesiastes 12:7 ============ Ecl 12:7 then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it. Екклезіяст. 12:7 І вернеться порох у землю, як був, а дух вернеться знову до Бога, що дав був його!(UA) ======= Ecclesiastes 12:8 ============ Ecl 12:8 "Vanity of vanities," says the Preacher, "all is vanity!" Екклезіяст. 12:8 Наймарніша марнота, сказав Проповідник, марнота усе!...(UA) ======= Ecclesiastes 12:9 ============ Ecl 12:9 In addition to being a wise man, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out and arranged many proverbs. Екклезіяст. 12:9 Крім того, що Проповідник був мудрий, він навчав ще народ знання. Він важив та досліджував, склав багато приповістей.(UA) ======= Ecclesiastes 12:10 ============ Ecl 12:10 The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly. Екклезіяст. 12:10 Проповідник пильнував знаходити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.(UA) ======= Ecclesiastes 12:11 ============ Ecl 12:11 The words of wise men are like goads, and masters of these collections are like well-driven nails; they are given by one Shepherd. Екклезіяст. 12:11 Слова мудрих немов оті леза в ґірлизі, і мов позабивані цвяхи, складачі ж таких слів, вони дані від одного Пастиря.(UA) ======= Ecclesiastes 12:12 ============ Ecl 12:12 But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive devotion to books is wearying to the body. Екклезіяст. 12:12 А понад те, сину мій, будь обережний: складати багато книжок не буде кінця, а багато навчатися мука для тіла!(UA) ======= Ecclesiastes 12:13 ============ Ecl 12:13 The conclusion, when all has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person. Екклезіяст. 12:13 Підсумок усього почутого: Бога бійся, й чини Його заповіді, бо належить це кожній людині!(UA) ======= Ecclesiastes 12:14 ============ Ecl 12:14 For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil. Екклезіяст. 12:14 Бо Бог приведе кожну справу на суд, і все потаємне, чи добре воно, чи лихе!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:1 The Song of Songs, which is Solomon's. Пісня над піснями. 1:1 Соломонова Пісня над піснями.(UA) ======= Song of ============ Sos 1:2 "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine. Пісня над піснями. 1:2 Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:3 "Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you. Пісня над піснями. 1:3 На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:4 "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers." "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you." Пісня над піснями. 1:4 Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:5 "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. Пісня над піснями. 1:5 Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:6 "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard. Пісня над піснями. 1:6 Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...(UA) ======= Song of ============ Sos 1:7 "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?" Пісня над піснями. 1:7 Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?(UA) ======= Song of ============ Sos 1:8 "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds. Пісня над піснями. 1:8 Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.(UA) ======= Song of ============ Sos 1:9 "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh. Пісня над піснями. 1:9 Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:10 "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads." Пісня над піснями. 1:10 Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:11 "We will make for you ornaments of gold With beads of silver." Пісня над піснями. 1:11 Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:12 "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance. Пісня над піснями. 1:12 Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.(UA) ======= Song of ============ Sos 1:13 "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts. Пісня над піснями. 1:13 Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:14 "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi." Пісня над піснями. 1:14 Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:15 "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves." Пісня над піснями. 1:15 Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:16 "How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant! Пісня над піснями. 1:16 Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!(UA) ======= Song of ============ Sos 1:17 "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses. Пісня над піснями. 1:17 Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:1 "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys." Пісня над піснями. 2:1 Я саронська троянда, я долинна лілея!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:2 "Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens." Пісня над піснями. 2:2 Як лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:3 "Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste. Пісня над піснями. 2:3 Як та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:4 "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love. Пісня над піснями. 2:4 Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:5 "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick. Пісня над піснями. 2:5 Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:6 "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me." Пісня над піснями. 2:6 Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...(UA) ======= Song of ============ Sos 2:7 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases." Пісня над піснями. 2:7 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...(UA) ======= Song of ============ Sos 2:8 "Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills! Пісня над піснями. 2:8 Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...(UA) ======= Song of ============ Sos 2:9 "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice. Пісня над піснями. 2:9 Мій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...(UA) ======= Song of ============ Sos 2:10 "My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along. Пісня над піснями. 2:10 Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:11 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone. Пісня над піснями. 2:11 Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.(UA) ======= Song of ============ Sos 2:12 'The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land. Пісня над піснями. 2:12 Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:13 'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'" Пісня над піснями. 2:13 Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:14 "O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely." Пісня над піснями. 2:14 Голубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:15 "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom." Пісня над піснями. 2:15 Ловіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:16 "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies. Пісня над піснями. 2:16 Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!(UA) ======= Song of ============ Sos 2:17 "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether." Пісня над піснями. 2:17 Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!(UA) ======= Song of ============ Sos 3:1 "On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him. Пісня над піснями. 3:1 По ночах на ложі своїм я шукала того, кого покохала душа моя... Шукала його, та його не знайшла...(UA) ======= Song of ============ Sos 3:2 'I must arise now and go about the city; In the streets and in the squares I must seek him whom my soul loves. 'I sought him but did not find him. Пісня над піснями. 3:2 Хай устану й нехай я пройдуся по місті, хай на вулицях та на майданах того пошукаю, кого покохала душа моя! Шукала його, та його не знайшла...(UA) ======= Song of ============ Sos 3:3 "The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?' Пісня над піснями. 3:3 Спіткали мене сторожі, що по місті проходять... Чи не бачили часом того, кого покохала душа моя?(UA) ======= Song of ============ Sos 3:4 "Scarcely had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother's house, And into the room of her who conceived me." Пісня над піснями. 3:4 Небагато пройшла я від них, та й знайшла я того, кого покохала душа моя: схопила його, й не пустила його, аж поки його не ввела у дім неньки своєї, та в кімнату тієї, що в утробі носила мене!...(UA) ======= Song of ============ Sos 3:5 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken my love Until she pleases." Пісня над піснями. 3:5 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...(UA) ======= Song of ============ Sos 3:6 "What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all scented powders of the merchant? Пісня над піснями. 3:6 Хто вона, що виходить із пустині, немов стовпи диму, окурена миррою й ладаном, всілякими пахощами продавця?(UA) ======= Song of ============ Sos 3:7 "Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel. Пісня над піснями. 3:7 Ось ложе його, Соломонове, шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!(UA) ======= Song of ============ Sos 3:8 "All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night. Пісня над піснями. 3:8 Усі вони мають меча, усі вправні в бою, кожен має свого меча при своєму стегні проти страху нічного.(UA) ======= Song of ============ Sos 3:9 "King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon. Пісня над піснями. 3:9 Ноші зробив собі цар Соломон із ливанських дерев:(UA) ======= Song of ============ Sos 3:10 "He made its posts of silver, Its back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly fitted out By the daughters of Jerusalem. Пісня над піснями. 3:10 стовпці їхні зробив він із срібла, а їхне опертя золоте, пурпурове сидіння, їхня середина вистелена коханням дочок єрусалимських!...(UA) ======= Song of ============ Sos 3:11 "Go forth, O daughters of Zion, And gaze on King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of his gladness of heart." Пісня над піснями. 3:11 Підіть і побачте, о дочки сіонські, царя Соломона в вінку, що ним мати його увінчала його в день весілля його та в день радости серця його!(UA) ======= Song of ============ Sos 4:1 "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead. Пісня над піснями. 4:1 Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої оченятка, немов ті голубки, глядять з-за серпанку твого! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з гори Гілеадської!(UA) ======= Song of ============ Sos 4:2 "Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young. Пісня над піснями. 4:2 Твої зубки немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної...(UA) ======= Song of ============ Sos 4:3 "Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil. Пісня над піснями. 4:3 Твої губки немов кармазинова нитка, твої устонька красні, мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!(UA) ======= Song of ============ Sos 4:4 "Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men. Пісня над піснями. 4:4 Твоя шия немов та Давидова башта, на зброю збудована: тисяча щитів повішена в ній, усе щити лицарів!(UA) ======= Song of ============ Sos 4:5 "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies. Пісня над піснями. 4:5 Два перса твої мов ті двоє близнят молодих у газелі, що випасуються між лілеями...(UA) ======= Song of ============ Sos 4:6 "Until the cool of the day When the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense. Пісня над піснями. 4:6 Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, піду я собі на ту миррину гору й на пагірок ладану...(UA) ======= Song of ============ Sos 4:7 "You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you. Пісня над піснями. 4:7 Уся ти прекрасна, моя ти подруженько, і плями нема на тобі!(UA) ======= Song of ============ Sos 4:8 "Come with me from Lebanon, my bride, May you come with me from Lebanon. Journey down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards. Пісня над піснями. 4:8 Зо мною з Лівану, моя наречена, зо мною з Лівану ти підеш! Споглянеш з вершини Амани, з вершини Сеніру й Гермону, з леговища левів, з леопардових гір.(UA) ======= Song of ============ Sos 4:9 "You have made my heart beat faster, my sister, my bride; You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace. Пісня над піснями. 4:9 Забрала ти серце мені, моя сестро, моя наречена, забрала ти серце мені самим очком своїм, разочком одненьким намиста свого!...(UA) ======= Song of ============ Sos 4:10 "How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your oils Than all kinds of spices! Пісня над піснями. 4:10 Яке любе кохання твоє, о сестрице моя, наречена! Скільки ліпше кохання твоє за вино, а запашність олив твоїх за всі пахощі!...(UA) ======= Song of ============ Sos 4:11 "Your lips, my bride, drip honey; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon. Пісня над піснями. 4:11 Уста твої крапають мед щільниковий, моя наречена, мед і молоко під твоїм язичком, а пахощ одежі твоєї як ліванські ті пахощі!(UA) ======= Song of ============ Sos 4:12 "A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up. Пісня над піснями. 4:12 Замкнений садок то сестриця моя, наречена моя замкнений садок, джерело запечатане...(UA) ======= Song of ============ Sos 4:13 "Your shoots are an orchard of pomegranates With choice fruits, henna with nard plants, Пісня над піснями. 4:13 Лоно твоє сад гранатових яблук з плодом досконалим, кипри із нардами,(UA) ======= Song of ============ Sos 4:14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices. Пісня над піснями. 4:14 нард і шафран, пахуча тростина й кориця з усіма деревами ладану, мирра й алое зо всіма найзапашнішими пахощами,(UA) ======= Song of ============ Sos 4:15 "You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon." Пісня над піснями. 4:15 ти джерело садкове, криниця живої води, та тієї, що плине з Ливану!...(UA) ======= Song of ============ Sos 4:16 "Awake, O north wind, And come, wind of the south; Make my garden breathe out fragrance, Let its spices be wafted abroad. May my beloved come into his garden And eat its choice fruits!" Пісня над піснями. 4:16 Прокинься, о вітре з півночі, і прилинь, вітре з полудня, повій на садок мій: нехай потечуть його пахощі! Хай коханий мій прийде до саду свого, і нехай споживе плід найкращий його!...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:1 "I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers." Пісня над піснями. 5:1 Прийшов я до саду свого, о сестро моя, наречена! Збираю я мирру свою із бальзамом своїм, споживаю свого стільника разом із медом своїм, п'ю вино я своє зо своїм молоком!... Споживайте, співдрузі, пийте до схочу, кохані!(UA) ======= Song of ============ Sos 5:2 "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.' Пісня над піснями. 5:2 Я сплю, моє ж серце чуває... Ось голос мого коханого!... Стукає... Відчини мені, сестро моя, о моя ти подруженько, голубко моя, моя чиста, бо росою покрилася вся моя голова, мої кучері краплями ночі!...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:3 "I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again? Пісня над піснями. 5:3 Зняла я одежу свою, як знову її надягну? Помила я ніжки свої, як же їх занечищу?...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:4 "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him. Пісня над піснями. 5:4 Мій коханий простяг свою руку крізь отвір, і нутро моє схвилювалось від нього!...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:5 "I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt. Пісня над піснями. 5:5 Встала я відчинити своєму коханому, а з рук моїх капала мирра, і мирра текла на засувки замка з моїх пальців...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:6 "I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me. Пісня над піснями. 5:6 Відчинила своєму коханому, а коханий мій зник, відійшов!... Душі не ставало в мені, як він говорив... Я шукала його, та його не знайшла... Я гукала його, та він не відізвався до мене...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:7 "The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me. Пісня над піснями. 5:7 Стріли мене сторожі, що ходять по місті, набили мене, завдали мені рани... Здерли з мене моє покривало, сторожі міських мурів!(UA) ======= Song of ============ Sos 5:8 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick." Пісня над піснями. 5:8 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, як мого коханого стрінете ви, що йому повісте? Що я хвора з кохання!(UA) ======= Song of ============ Sos 5:9 "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?" Пісня над піснями. 5:9 Чим коханий твій кращий від інших коханих, вродливіша з жінок? Чим коханий твій кращий від інших коханих, що так заклинаєш ти нас?(UA) ======= Song of ============ Sos 5:10 "My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand. Пісня над піснями. 5:10 Коханий мій білий й рум'яний, визначніший він від десяти тисяч інших...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:11 "His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven. Пісня над піснями. 5:11 Голова його щиреє золото, його кучері пальмове віття, чорні, як ворон...(UA) ======= Song of ============ Sos 5:12 "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting. Пісня над піснями. 5:12 Його очі немов голубки над джерелами водними, у молоці повимивані, що над повним струмком посідали!(UA) ======= Song of ============ Sos 5:13 "His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh. Пісня над піснями. 5:13 Його личка як грядка бальзаму, немов квітники запашні! Його губи лілеї, з яких капає мирра текуча!(UA) ======= Song of ============ Sos 5:14 "His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires. Пісня над піснями. 5:14 Його руки стовпці золоті, повисаджувані хризолітом, а лоно його твір мистецький з слонової кости, покритий сапфірами!(UA) ======= Song of ============ Sos 5:15 "His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars. Пісня над піснями. 5:15 Його стегна стовпи мармурові, поставлені на золотії підстави! Його вигляд немов той Ливан, він юнак як ті кедри!(UA) ======= Song of ============ Sos 5:16 "His mouth is full of sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem." Пісня над піснями. 5:16 Уста його солодощі, і він увесь пожадання... Оце мій коханий, й оце мій дружок, дочки єрусалимські!(UA) ======= Song of ============ Sos 6:1 "Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?" Пісня над піснями. 6:1 Куди твій коханий пішов, о найвродливіша з жінок? Куди спрямував твій коханий? Бо ми пошукаємо його із тобою.(UA) ======= Song of ============ Sos 6:2 "My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies. Пісня над піснями. 6:2 Мій коханий пішов до садочка свого, в квітники запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.(UA) ======= Song of ============ Sos 6:3 "I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies." Пісня над піснями. 6:3 Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!(UA) ======= Song of ============ Sos 6:4 "You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners. Пісня над піснями. 6:4 Ти прекрасна, моя ти подруженько, мов та Тірца, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна, як війська з прапорами!(UA) ======= Song of ============ Sos 6:5 "Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead. Пісня над піснями. 6:5 Відверни ти свої оченята від мене, бо вони непокоять мене! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з того Гілеаду!(UA) ======= Song of ============ Sos 6:6 "Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young. Пісня над піснями. 6:6 Твої зуби немов та отара овець, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної!(UA) ======= Song of ============ Sos 6:7 "Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil. Пісня над піснями. 6:7 Мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!(UA) ======= Song of ============ Sos 6:8 "There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number; Пісня над піснями. 6:8 Шістдесят є цариць, і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа,(UA) ======= Song of ============ Sos 6:9 But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother's only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying, Пісня над піснями. 6:9 та єдина вона ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у своєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й наложниці то вихваляли її:(UA) ======= Song of ============ Sos 6:10 'Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?' Пісня над піснями. 6:10 Хто це така, що вона виглядає, немов та досвітня зоря, прекрасна, як місяць, як сонце ясна, як полки з прапорами грізна?(UA) ======= Song of ============ Sos 6:11 "I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed. Пісня над піснями. 6:11 Зійшла я в оріховий сад, щоб поглянути на пуп'яночки при потоці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи гранатові яблуні порозцвітали?(UA) ======= Song of ============ Sos 6:12 "Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people." Пісня над піснями. 6:12 І не зчулася я, як мене посадила душа моя між колесниці моєї дружини бояр...(UA) ======= Song of ============ Sos 6:13 "Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" "Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies? Пісня над піснями. 6:13 (7-1) Вернися, вернись, Суламітко! Вернися, вернися, нехай ми на тебе надивимось! Чого вам дивитися на Суламітку, немов би на танець військовий?(UA) ======= Song of ============ Sos 7:1 "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist. Пісня над піснями. 7:1 (7-2) Хороші які стали ноги твої в черевичках, князівно моя! Заокруглення стегон твоїх мов намисто, руками мистецькими виточене!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:2 "Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies. Пісня над піснями. 7:2 (7-3) Твоє лоно немов круглоточена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, оточений тими лілеями!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:3 "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle. Пісня над піснями. 7:3 (7-4) Два перса твої немов двоє сарняток близнят!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:4 "Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus. Пісня над піснями. 7:4 (7-5) Твоя шия як башта із кости слонової, твої очі озерця в Хешбоні при брамі того Бат-Рабіму, в тебе ніс немов башта ливанська, що дивиться все в бік Дамаску!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:5 "Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses. Пісня над піснями. 7:5 (7-6) Голівка твоя на тобі мов Кармел, а коса на голівці твоїй немов пурпур, полонений цар тими кучерями!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:6 "How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms! Пісня над піснями. 7:6 (7-7) Яка ти прекрасна й приємна яка, о кохання в розкошах!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:7 "Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters. Пісня над піснями. 7:7 (7-8) Став подібний до пальми твій стан, твої ж перса до грон виноградних!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:8 "I said, 'I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks. 'Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples, Пісня над піснями. 7:8 (7-9) Я подумав: виберуся на цю пальму, схоплюся за віття її, і нехай стануть перса твої, немов виноградні ті грона, а пахощ дихання твого як яблука!...(UA) ======= Song of ============ Sos 7:9 And your mouth like the best wine!" "It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep. The Union of Love Пісня над піснями. 7:9 (7-10) А уста твої як найліпше вино: простує воно до мого коханого, чинить промовистими й уста сплячих!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:10 "I am my beloved's, And his desire is for me. Пісня над піснями. 7:10 (7-11) Я належу своєму коханому, а його пожадання до мене!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:11 "Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages. Пісня над піснями. 7:11 (7-12) Ходи ж, мій коханий, та вийдемо в поле, переночуємо в селах!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:12 "Let us rise early and go to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love. Пісня над піснями. 7:12 (7-13) Устанемо рано, й ходім у сади-виногради, подивимося, чи зацвів виноград, чи квітки розцвілись, чи гранатові яблуні порозцвітали?... Там кохання своє тобі дам!(UA) ======= Song of ============ Sos 7:13 "The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved. Пісня над піснями. 7:13 (7-14) Видадуть пах мандрагори, при наших же входах всілякі коштовні плоди, нові та старі, що я їх заховала для тебе, коханий ти мій!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:1 "Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother's breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either. Пісня над піснями. 8:1 О, коли б ти мені був за брата, що перса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе, і ніхто мені не докоряв би!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:2 "I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates. Пісня над піснями. 8:2 Повела б я тебе й привела б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашним, соком гранатових яблук своїх!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:3 "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me." Пісня над піснями. 8:3 Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...(UA) ======= Song of ============ Sos 8:4 "I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases." Пісня над піснями. 8:4 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, нащо б сполохали, й нащо б збудили кохання, аж доки йому до вподоби!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:5 "Who is this coming up from the wilderness Leaning on her beloved?" "Beneath the apple tree I awakened you; There your mother was in labor with you, There she was in labor and gave you birth. Пісня над піснями. 8:5 Хто вона, що виходить із пустині, спираючися на свого коханого? Під яблунею я збудила тебе, там повила тебе мати твоя, там тебе повила твоя породителька!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:6 "Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flashes are flashes of fire, The very flame of the Lord. Пісня над піснями. 8:6 Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на рамено своє, бо сильне кохання, як смерть, заздрощі непереможні, немов той шеол, його жар жар огню, воно полум'я Господа!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:7 "Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised." Пісня над піснями. 8:7 Води великі не зможуть згасити кохання, ані ріки його не заллють! Коли б хто давав за кохання маєток увесь свого дому, то ним погордили б зовсім!...(UA) ======= Song of ============ Sos 8:8 "We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for? Пісня над піснями. 8:8 Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестричці в той день, коли сватати будуть її?(UA) ======= Song of ============ Sos 8:9 "If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar." Пісня над піснями. 8:9 Якщо вона мур, забороло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері обкладемо кедровою дошкою їх...(UA) ======= Song of ============ Sos 8:10 "I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace. Пісня над піснями. 8:10 Я мур, мої ж перса як башти, тоді я була в його очах мов та, яка спокій провадить...(UA) ======= Song of ============ Sos 8:11 "Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit. Пісня над піснями. 8:11 Виноградника мав Соломон у Баал-Гамоні, виноградника він віддавав сторожам, щоб кожен приносив за плід його тисячу срібла.(UA) ======= Song of ============ Sos 8:12 "My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit." Пісня над піснями. 8:12 Але мій виноградник, що маю його, при мені! Тобі, Соломоне, хай буде та тисяча, а сторожам його плоду дві сотні!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:13 "O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!" Пісня над піснями. 8:13 О ти, що сидиш у садках, друзі твої прислухаються до твого голосу: дай почути його і мені!(UA) ======= Song of ============ Sos 8:14 "Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices." Пісня над піснями. 8:14 Утікай, мій коханий, і станься подібний до сарни собі, чи до молодого оленя у бальзамових горах!(UA) ======= Isaiah 1:1 ============ Isa 1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah. Ісая. 1:1 Видіння Ісаї, Амосового сина, яке він був бачив про Юдею та про Єрусалим за днів Уззії, Йотама, Ахаза та Єзекії, Юдиних царів.(UA) ======= Isaiah 1:2 ============ Isa 1:2 Listen, O heavens, and hear, O earth; For the Lord speaks, "Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me. Ісая. 1:2 Послухайте ви, небеса, і ти, земле, почуй, бо говорить Господь: Синів Собі виховав й викохав Я, а вони зняли бунт проти Мене!...(UA) ======= Isaiah 1:3 ============ Isa 1:3 "An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand." Ісая. 1:3 Віл знає свого власника, а осел ясла пана свого, а Ізраїль не знає Мене, не звертає уваги народ Мій на Мене...(UA) ======= Isaiah 1:4 ============ Isa 1:4 Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him. Ісая. 1:4 О люду ти грішний, народе тяжкої провини, лиходійське насіння, сини-шкідники, ви покинули Господа, ви Святого Ізраїлевого понехтували, обернулись назад!(UA) ======= Isaiah 1:5 ============ Isa 1:5 Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint. Ісая. 1:5 У що будете биті ще, коли неслухняними далі ви будете? Хвора ваша вся голова, і все серце боляще...(UA) ======= Isaiah 1:6 ============ Isa 1:6 From the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil. Ісая. 1:6 Від підошви ноги й аж до голови нема цілого місця на ньому: рани й ґудзі, та свіжі порази невичавлені, і не позав'язувані, і оливою не порозм'якшувані...(UA) ======= Isaiah 1:7 ============ Isa 1:7 Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields--strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers. Ісая. 1:7 Земля ваша спустошена, огнем спалені ваші міста, поле ваше, на ваших очах поїдають чужинці його, з того всього пустиня, немов з руйнування чужинців!...(UA) ======= Isaiah 1:8 ============ Isa 1:8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman's hut in a cucumber field, like a besieged city. Ісая. 1:8 І позосталась Сіонська дочка, мов курінь в винограднику, мов шатро на ночліг в огірковому полі, як місто обложене...(UA) ======= Isaiah 1:9 ============ Isa 1:9 Unless the Lord of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah. Ісая. 1:9 Коли б був Господь Саваот не лишив нам останку малого, ми були б як Содом, до Гоморри ми стали б подібні...(UA) ======= Isaiah 1:10 ============ Isa 1:10 Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah. Ісая. 1:10 Послухайте слова Господнього, содомські князі, почуйте Закон Бога нашого, народе гоморський,(UA) ======= Isaiah 1:11 ============ Isa 1:11 "What are your multiplied sacrifices to Me?" Says the Lord. "I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats. Ісая. 1:11 нащо Мені многота ваших жертов? говорить Господь. Наситився Я цілопаленнями баранів і жиром ситих телят, а крови биків та овець і козлів не жадаю!(UA) ======= Isaiah 1:12 ============ Isa 1:12 "When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts? Ісая. 1:12 Як приходите ви, щоб явитися перед обличчям Моїм, хто жадає того з руки вашої, щоб топтали подвір'я Мої?(UA) ======= Isaiah 1:13 ============ Isa 1:13 "Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies-- I cannot endure iniquity and the solemn assembly. Ісая. 1:13 Не приносьте ви більше марнотного дару, ваше кадило огида для Мене воно; новомісяччя та ті суботи і скликання зборів, не можу знести Я марноти цієї!...(UA) ======= Isaiah 1:14 ============ Isa 1:14 "I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them. Ісая. 1:14 Новомісяччя ваші й усі ваші свята ненавидить душа Моя їх: вони стали Мені тягарем, Я змучений зносити їх...(UA) ======= Isaiah 1:15 ============ Isa 1:15 "So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood. Ісая. 1:15 Коли ж руки свої простягаєте, Я мружу від вас Свої очі! Навіть коли ви молитву примножуєте, Я не слухаю вас, ваші руки наповнені кров'ю...(UA) ======= Isaiah 1:16 ============ Isa 1:16 "Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil, Ісая. 1:16 Умийтесь, очистьте себе! Відкиньте зло ваших учинків із-перед очей Моїх, перестаньте чинити лихе!(UA) ======= Isaiah 1:17 ============ Isa 1:17 Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow. Ісая. 1:17 Навчіться чинити добро, правосуддя жадайте, карайте грабіжника, дайте суд сироті, за вдову заступайтесь!(UA) ======= Isaiah 1:18 ============ Isa 1:18 "Come now, and let us reason together," Says the Lord, "Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool. Ісая. 1:18 Прийдіть, і будемо правуватися, говорить Господь: коли ваші гріхи будуть як кармазин, стануть білі, мов сніг; якщо будуть червоні, немов багряниця, то стануть мов вовна вони!(UA) ======= Isaiah 1:19 ============ Isa 1:19 "If you consent and obey, You will eat the best of the land; Ісая. 1:19 Як захочете ви та послухаєтесь, то будете добра землі споживати.(UA) ======= Isaiah 1:20 ============ Isa 1:20 "But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword." Truly, the mouth of the Lord has spoken. Ісая. 1:20 А коли ви відмовитеся й неслухняними будете, меч пожере вас, бо уста Господні сказали оце!(UA) ======= Isaiah 1:21 ============ Isa 1:21 How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers. Ісая. 1:21 Як стало розпусницею вірне місто: було повне воно правосуддя, справедливість у нім пробувала, тепер же розбійники!(UA) ======= Isaiah 1:22 ============ Isa 1:22 Your silver has become dross, Your drink diluted with water. Ісая. 1:22 Срібло твоє стало жужелицею, твоє питво водою розпущене...(UA) ======= Isaiah 1:23 ============ Isa 1:23 Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow's plea come before them. Ісая. 1:23 Князі твої вперті і друзі злодіям вони, хабара вони люблять усі та женуться за дачкою, не судять вони сироти, удовина справа до них не доходить...(UA) ======= Isaiah 1:24 ============ Isa 1:24 Therefore the Lord God of hosts, The Mighty One of Israel, declares, "Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes. Ісая. 1:24 Тому то говорить Господь, Господь Саваот, Сильний Ізраїлів: О, буду Я тішитися над Своїми супротивниками, і помщусь на Своїх ворогах!(UA) ======= Isaiah 1:25 ============ Isa 1:25 "I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy. Ісая. 1:25 І на тебе Я руку Свою оберну, і твою жужелицю немов лугом витоплю, і все твоє оливо повідкидаю!(UA) ======= Isaiah 1:26 ============ Isa 1:26 "Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city." Ісая. 1:26 І верну твоїх суддів, як перше було, і твоїх радників, як напочатку. По цьому тебе будуть звати: місто справедливости, місто вірне!(UA) ======= Isaiah 1:27 ============ Isa 1:27 Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness. Ісая. 1:27 Правосуддям Сіон буде викуплений, а той, хто навернеться в нім, справедливістю.(UA) ======= Isaiah 1:28 ============ Isa 1:28 But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the Lord will come to an end. Ісая. 1:28 А знищення грішників та винуватців відбудеться разом, і ті, що покинули Господа, будуть понищені.(UA) ======= Isaiah 1:29 ============ Isa 1:29 Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen. Ісая. 1:29 І будете ви посоромлені за ті дуби, що їх пожадали, і застидаєтеся за садки, які вибрали ви.(UA) ======= Isaiah 1:30 ============ Isa 1:30 For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water. Ісая. 1:30 Бо станете ви, як той дуб, що листя всихає йому, і як сад, що не має води.(UA) ======= Isaiah 1:31 ============ Isa 1:31 The strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them. Ісая. 1:31 І станеться сильний кострицею, його ж діло за іскру, і вони обоє попаляться разом, і не буде нікого, хто б те погасив!(UA) ======= Isaiah 2:1 ============ Isa 2:1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. Ісая. 2:1 Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:(UA) ======= Isaiah 2:2 ============ Isa 2:2 Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it. Ісая. 2:2 І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.(UA) ======= Isaiah 2:3 ============ Isa 2:3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the Lord from Jerusalem. Ісая. 2:3 І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.(UA) ======= Isaiah 2:4 ============ Isa 2:4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war. Ісая. 2:4 І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!(UA) ======= Isaiah 2:5 ============ Isa 2:5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord. Ісая. 2:5 Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!(UA) ======= Isaiah 2:6 ============ Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners. Ісая. 2:6 Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.(UA) ======= Isaiah 2:7 ============ Isa 2:7 Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots. Ісая. 2:7 І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.(UA) ======= Isaiah 2:8 ============ Isa 2:8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made. Ісая. 2:8 І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,(UA) ======= Isaiah 2:9 ============ Isa 2:9 So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them. Ісая. 2:9 і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!(UA) ======= Isaiah 2:10 ============ Isa 2:10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty. Ісая. 2:10 Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!(UA) ======= Isaiah 2:11 ============ Isa 2:11 The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day. Ісая. 2:11 Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!(UA) ======= Isaiah 2:12 ============ Isa 2:12 For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased. Ісая. 2:12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,(UA) ======= Isaiah 2:13 ============ Isa 2:13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan, Ісая. 2:13 і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,(UA) ======= Isaiah 2:14 ============ Isa 2:14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up, Ісая. 2:14 і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,(UA) ======= Isaiah 2:15 ============ Isa 2:15 Against every high tower, Against every fortified wall, Ісая. 2:15 і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,(UA) ======= Isaiah 2:16 ============ Isa 2:16 Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft. Ісая. 2:16 і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!(UA) ======= Isaiah 2:17 ============ Isa 2:17 The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the Lord alone will be exalted in that day, Ісая. 2:17 І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,(UA) ======= Isaiah 2:18 ============ Isa 2:18 But the idols will completely vanish. Ісая. 2:18 а божища зовсім минуться!(UA) ======= Isaiah 2:19 ============ Isa 2:19 Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble. Ісая. 2:19 І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!(UA) ======= Isaiah 2:20 ============ Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship, Ісая. 2:20 Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,(UA) ======= Isaiah 2:21 ============ Isa 2:21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble. Ісая. 2:21 щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!(UA) ======= Isaiah 2:22 ============ Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed? Ісая. 2:22 Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?(UA) ======= Isaiah 3:1 ============ Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water; Ісая. 3:1 Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,(UA) ======= Isaiah 3:2 ============ Isa 3:2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder, Ісая. 3:2 лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,(UA) ======= Isaiah 3:3 ============ Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter. Ісая. 3:3 п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,(UA) ======= Isaiah 3:4 ============ Isa 3:4 And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them, Ісая. 3:4 і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!(UA) ======= Isaiah 3:5 ============ Isa 3:5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable. Ісая. 3:5 І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...(UA) ======= Isaiah 3:6 ============ Isa 3:6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge," Ісая. 3:6 Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!(UA) ======= Isaiah 3:7 ============ Isa 3:7 He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people." Ісая. 3:7 Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!(UA) ======= Isaiah 3:8 ============ Isa 3:8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence. Ісая. 3:8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...(UA) ======= Isaiah 3:9 ============ Isa 3:9 The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves. Ісая. 3:9 Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!(UA) ======= Isaiah 3:10 ============ Isa 3:10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions. Ісая. 3:10 Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.(UA) ======= Isaiah 3:11 ============ Isa 3:11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him. Ісая. 3:11 Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!(UA) ======= Isaiah 3:12 ============ Isa 3:12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths. Ісая. 3:12 Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!(UA) ======= Isaiah 3:13 ============ Isa 3:13 The Lord arises to contend, And stands to judge the people. Ісая. 3:13 Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.(UA) ======= Isaiah 3:14 ============ Isa 3:14 The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses. Ісая. 3:14 Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!(UA) ======= Isaiah 3:15 ============ Isa 3:15 "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord God of hosts. Ісая. 3:15 Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.(UA) ======= Isaiah 3:16 ============ Isa 3:16 Moreover, the Lord said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet, Ісая. 3:16 І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,(UA) ======= Isaiah 3:17 ============ Isa 3:17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare." Ісая. 3:17 тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...(UA) ======= Isaiah 3:18 ============ Isa 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments, Ісая. 3:18 Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,(UA) ======= Isaiah 3:19 ============ Isa 3:19 dangling earrings, bracelets, veils, Ісая. 3:19 сережки, нараменники, і серпанки,(UA) ======= Isaiah 3:20 ============ Isa 3:20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets, Ісая. 3:20 і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,(UA) ======= Isaiah 3:21 ============ Isa 3:21 finger rings, nose rings, Ісая. 3:21 персні, і сережки носові,(UA) ======= Isaiah 3:22 ============ Isa 3:22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses, Ісая. 3:22 чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,(UA) ======= Isaiah 3:23 ============ Isa 3:23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils. Ісая. 3:23 дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.(UA) ======= Isaiah 3:24 ============ Isa 3:24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty. Ісая. 3:24 І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!(UA) ======= Isaiah 3:25 ============ Isa 3:25 Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle. Ісая. 3:25 Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,(UA) ======= Isaiah 3:26 ============ Isa 3:26 And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground. Ісая. 3:26 і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...(UA) ======= Isaiah 4:1 ============ Isa 4:1 For seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!" Ісая. 4:1 І того дня сім жінок схоплять мужа одного, говорячи: Ми будемо їсти свій хліб, і зодягатимем одіж свою, тільки йменням твоїм хай нас кличуть, забери ти наш сором!(UA) ======= Isaiah 4:2 ============ Isa 4:2 In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth will be the pride and the adornment of the survivors of Israel. Ісая. 4:2 Того дня буде парость Господня красою та славою, плід же земний величністю та пишнотою для врятованих із Ізраїля.(UA) ======= Isaiah 4:3 ============ Isa 4:3 It will come about that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy--everyone who is recorded for life in Jerusalem. Ісая. 4:3 І буде зосталий в Сіоні й полишений в Єрусалимі, святим буде зватися він, кожен, хто жити записаний в Єрусалимі,(UA) ======= Isaiah 4:4 ============ Isa 4:4 When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning, Ісая. 4:4 коли нечистоту Господь змиє з сіонських дочок, а кров Єрусалиму сполоще з-посеред його духом права та духом очищення.(UA) ======= Isaiah 4:5 ============ Isa 4:5 then the Lord will create over the whole area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, even smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy. Ісая. 4:5 І створить Господь над усяким житлом на Сіонській горі та над місцем зібрання удень хмару, вночі ж дим і блиск огню полум'яного, бо над всякою славою буде покрова...(UA) ======= Isaiah 4:6 ============ Isa 4:6 There will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain. Ісая. 4:6 І буде шатро удень тінню від спеки, і захистом та укриттям від негоди й дощу!(UA) ======= Isaiah 5:1 ============ Isa 5:1 Let me sing now for my well-beloved A song of my beloved concerning His vineyard. My well-beloved had a vineyard on a fertile hill. Ісая. 5:1 Заспіваю ж я вам про Свойого Улюбленого пісню любовну про Його виноградника! На плодючому версі гори виноградника мав був Мій Приятель.(UA) ======= Isaiah 5:2 ============ Isa 5:2 He dug it all around, removed its stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it And also hewed out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones. Ісая. 5:2 І обкопав Він його, й від каміння очистив його, і виноградом добірним його засадив, і башту поставив посеред його, і витесав у ньому чавило, і чекав, що родитиме він виноград, та він уродив дикі ягоди!(UA) ======= Isaiah 5:3 ============ Isa 5:3 "And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard. Ісая. 5:3 Тепер же ти, єрусалимський мешканче та мужу юдейський, розсудіть но між Мною й Моїм виноградником:(UA) ======= Isaiah 5:4 ============ Isa 5:4 "What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones? Ісая. 5:4 що ще можна вчинити було для Мого виноградника, але Я не зробив того в ньому? Чому Я чекав, що родитиме він виноград, а він уродив дикі ягоди?(UA) ======= Isaiah 5:5 ============ Isa 5:5 "So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard: I will remove its hedge and it will be consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground. Ісая. 5:5 А тепер завідомлю Я вас, що зроблю для Свого виноградника: живопліт його викину, і він буде на знищення, горожу його розвалю, і він на потоптання буде,(UA) ======= Isaiah 5:6 ============ Isa 5:6 "I will lay it waste; It will not be pruned or hoed, But briars and thorns will come up. I will also charge the clouds to rain no rain on it." Ісая. 5:6 зроблю Я загубу йому, він не буде обтинаний ані підсапуваний, і виросте терня й будяччя на ньому, а хмарам звелю, щоб дощу не давали на нього!(UA) ======= Isaiah 5:7 ============ Isa 5:7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel And the men of Judah His delightful plant. Thus He looked for justice, but behold, bloodshed; For righteousness, but behold, a cry of distress. Ісая. 5:7 Бо виноградник Господа Саваота то Ізраїлів дім, а муж Юди коханий Його саджанець. Сподівавсь правосуддя, та ось кроволиття, сподівавсь справедливости Він, та ось зойк...(UA) ======= Isaiah 5:8 ============ Isa 5:8 Woe to those who add house to house and join field to field, Until there is no more room, So that you have to live alone in the midst of the land! Ісая. 5:8 Горе тим, що долучують дома до дому, а поле до поля приточують, аж місця бракує для інших, так ніби самі сидите серед краю!(UA) ======= Isaiah 5:9 ============ Isa 5:9 In my ears the Lord of hosts has sworn, "Surely, many houses shall become desolate, Even great and fine ones, without occupants. Ісая. 5:9 В мої уші сказав був Господь Саваот: Направду, багато домів попустошені будуть, великі та добрі, і не буде мешканця для них.(UA) ======= Isaiah 5:10 ============ Isa 5:10 "For ten acres of vineyard will yield only one bath of wine, And a homer of seed will yield but an ephah of grain." Ісая. 5:10 Бо десять загонів землі виноградника бата одного вродять, а насіння одного хомера породить ефу.(UA) ======= Isaiah 5:11 ============ Isa 5:11 Woe to those who rise early in the morning that they may pursue strong drink, Who stay up late in the evening that wine may inflame them! Ісая. 5:11 Горе тим, що встають рано вранці і женуть за напоєм п'янким, і тривають при нім аж до вечора, щоб вином розпалятись!(UA) ======= Isaiah 5:12 ============ Isa 5:12 Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they do not pay attention to the deeds of the Lord, Nor do they consider the work of His hands. Ісая. 5:12 І сталася цитра та арфа, бубон та сопілка й вино за їхню гулянку, а на діло Господнє не дивляться, не вбачають Його чину рук.(UA) ======= Isaiah 5:13 ============ Isa 5:13 Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their honorable men are famished, And their multitude is parched with thirst. Ісая. 5:13 Тому піде народ Мій на вигнання непередбачено, і вельможі його голодуватимуть, а натовп його висохне з прагнення...(UA) ======= Isaiah 5:14 ============ Isa 5:14 Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth without measure; And Jerusalem's splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it. Ісая. 5:14 Тому то розширив шеол пожадливість свою і безмірно розкрив свою пащу, і зійде до нього його пишнота, і його натовп, і гуркіт його, й ті, що тішаться в ньому.(UA) ======= Isaiah 5:15 ============ Isa 5:15 So the common man will be humbled and the man of importance abased, The eyes of the proud also will be abased. Ісая. 5:15 І людина понижиться, і упокориться муж, а очі високих поникнуть,(UA) ======= Isaiah 5:16 ============ Isa 5:16 But the Lord of hosts will be exalted in judgment, And the holy God will show Himself holy in righteousness. Ісая. 5:16 а Господь Саваот возвеличиться в суді, і Бог Святий виявить святість Свою в справедливості!(UA) ======= Isaiah 5:17 ============ Isa 5:17 Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the waste places of the wealthy. Ісая. 5:17 І пастися будуть овечки, немов би на луці своїй, а зоставлене з ситих чужі поїдять.(UA) ======= Isaiah 5:18 ============ Isa 5:18 Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, And sin as if with cart ropes; Ісая. 5:18 Горе тим, що вину притягають до себе шнурами марноти, а гріх як мотуззям від воза,(UA) ======= Isaiah 5:19 ============ Isa 5:19 Who say, "Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; And let the purpose of the Holy One of Israel draw near And come to pass, that we may know it!" Ісая. 5:19 та кажуть: Хай квапиться Він, хай принаглить Свій чин, щоб ми бачили, а постанова Святого Ізраїлевого хай наблизиться і нехай прийде і пізнаємо ми!(UA) ======= Isaiah 5:20 ============ Isa 5:20 Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter! Ісая. 5:20 Горе тим, що зло називають добром, а добро злом, що ставлять темноту за світло, а світло за темряву, що ставлять гірке за солодке, а солодке за гірке!(UA) ======= Isaiah 5:21 ============ Isa 5:21 Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight! Ісая. 5:21 Горе мудрим у власних очах та розумним перед собою самим!(UA) ======= Isaiah 5:22 ============ Isa 5:22 Woe to those who are heroes in drinking wine And valiant men in mixing strong drink, Ісая. 5:22 Горе тим, що хоробрі винце попивати, і силачі на мішання п'янкого напою,(UA) ======= Isaiah 5:23 ============ Isa 5:23 Who justify the wicked for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right! Ісая. 5:23 що несправедливого чинять в суді за хабар справедливим, а праведність праведного усувають від нього...(UA) ======= Isaiah 5:24 ============ Isa 5:24 Therefore, as a tongue of fire consumes stubble And dry grass collapses into the flame, So their root will become like rot and their blossom blow away as dust; For they have rejected the law of the Lord of hosts And despised the word of the Holy One of Israel. Ісая. 5:24 Тому, як огненний язик пожирає стерню, а від полум'я никне трава, отак спорохнявіє корінь у них, і рознесеться їхній цвіт, немов курява, бо від себе відкинули Закон Господа Саваота, і знехтували вони слово Святого Ізраїлевого!(UA) ======= Isaiah 5:25 ============ Isa 5:25 On this account the anger of the Lord has burned against His people, And He has stretched out His hand against them and struck them down. And the mountains quaked, and their corpses lay like refuse in the middle of the streets. For all this His anger is not spent, But His hand is still stretched out. Ісая. 5:25 Тому запалився гнів Господа на народ Його, і на нього Він витягнув руку Свою, та й уразив його: і захиталися гори, і сталось їхнього трупу, як сміття серед вулиць!... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!(UA) ======= Isaiah 5:26 ============ Isa 5:26 He will also lift up a standard to the distant nation, And will whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly. Ісая. 5:26 І підійме прапора народу здалека, і засвище йому з кінця краю, і прийде він хутко та легко,(UA) ======= Isaiah 5:27 ============ Isa 5:27 No one in it is weary or stumbles, None slumbers or sleeps; Nor is the belt at its waist undone, Nor its sandal strap broken. Ісая. 5:27 немає між ними утомленого та такого, який би спіткнувся! Не дримає ніхто і не спить, а пояс із стегон його не здіймається та не зривається шнур при взутті його.(UA) ======= Isaiah 5:28 ============ Isa 5:28 Its arrows are sharp and all its bows are bent; The hoofs of its horses seem like flint and its chariot wheels like a whirlwind. Ісая. 5:28 Його стріли погострені, і всі луки його понатягувані. Копита у коней його немов кремінь вважаються, а колеса його немов вихор.(UA) ======= Isaiah 5:29 ============ Isa 5:29 Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey And carries it off with no one to deliver it. Ісая. 5:29 Його рик як левиці, і він заричить, немов ті левчуки, і він загарчить, і здобич ухопить, й її понесе, і ніхто не врятує!(UA) ======= Isaiah 5:30 ============ Isa 5:30 And it will growl over it in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds. Ісая. 5:30 І на нього ревітиме він того дня, як те море реве... І погляне на землю, а там густа темрява, і світло померкло у хмарах її...(UA) ======= Isaiah 6:1 ============ Isa 6:1 In the year of King Uzziah's death I saw the Lord sitting on a throne, lofty and exalted, with the train of His robe filling the temple. Ісая. 6:1 Року смерти царя Озії бачив я Господа, що сидів на високому та піднесеному престолі, а кінці одежі Його переповнювали храм.(UA) ======= Isaiah 6:2 ============ Isa 6:2 Seraphim stood above Him, each having six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. Ісая. 6:2 Серафими стояли зверху Його, по шість крил у кожного: двома закривав обличчя своє, і двома закривав ноги свої, а двома літав.(UA) ======= Isaiah 6:3 ============ Isa 6:3 And one called out to another and said, "Holy, Holy, Holy, is the Lord of hosts, The whole earth is full of His glory." Ісая. 6:3 І кликав один до одного й говорив: Свят, свят, свят Господь Саваот, уся земля повна слави Його!(UA) ======= Isaiah 6:4 ============ Isa 6:4 And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke. Ісая. 6:4 І захиталися чопи порогів від голосу того, хто кликав, а храм переповнився димом!(UA) ======= Isaiah 6:5 ============ Isa 6:5 Then I said, "Woe is me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of hosts." Ісая. 6:5 Тоді я сказав: Горе мені, бо я занапащений! Бо я чоловік нечистоустий, і сиджу посеред народу нечистоустого, а очі мої бачили Царя, Господа Саваота!(UA) ======= Isaiah 6:6 ============ Isa 6:6 Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs. Ісая. 6:6 І прилетів до мене один з Серафимів, а в руці його вугіль розпалений, якого він узяв щипцями з-над жертівника.(UA) ======= Isaiah 6:7 ============ Isa 6:7 He touched my mouth with it and said, "Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away and your sin is forgiven." Ісая. 6:7 І він доторкнувся до уст моїх та й сказав: Ось доторкнулося це твоїх уст, і відійшло беззаконня твоє, і гріх твій окуплений.(UA) ======= Isaiah 6:8 ============ Isa 6:8 Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom shall I send, and who will go for Us?" Then I said, "Here am I. Send me!" Ісая. 6:8 І почув я голос Господа, що говорив: Кого Я пошлю, і хто піде для Нас? А я відказав: Ось я, пошли Ти мене!(UA) ======= Isaiah 6:9 ============ Isa 6:9 He said, "Go, and tell this people: 'Keep on listening, but do not perceive; Keep on looking, but do not understand.' Ісая. 6:9 А Він проказав: Іди, і скажеш народові цьому: Ви будете чути постійно, та не зрозумієте, і будете бачити завжди, але не пізнаєте.(UA) ======= Isaiah 6:10 ============ Isa 6:10 "Render the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes dim, Otherwise they might see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed." Ісая. 6:10 Учини затужавілим серце народу цього, і тяжкими зроби його уші, а очі йому позаклеюй, щоб не бачив очима своїми, й ушима своїми не чув, і щоб не зрозумів своїм серцем, і не навернувся, і не був уздоровлений він!(UA) ======= Isaiah 6:11 ============ Isa 6:11 Then I said, "Lord, how long?" And He answered, "Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate, Ісая. 6:11 І сказав я: Аж доки, о Господи? А Він відказав: Аж доки міста спустіють без мешканця, і доми без людей, а земля спустошена буде зовсім...(UA) ======= Isaiah 6:12 ============ Isa 6:12 "The Lord has removed men far away, And the forsaken places are many in the midst of the land. Ісая. 6:12 І віддалить людину Господь, і буде велике опущення серед землі...(UA) ======= Isaiah 6:13 ============ Isa 6:13 "Yet there will be a tenth portion in it, And it will again be subject to burning, Like a terebinth or an oak Whose stump remains when it is felled. The holy seed is its stump." Ісая. 6:13 І коли позостанеться в ній ще десята частина, вона знову спустошена буде... Але мов з теребинту й мов з дубу, зостанеться в них пень по зрубі, насіння бо святости пень їхній!(UA) ======= Isaiah 7:1 ============ Isa 7:1 Now it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but could not conquer it. Ісая. 7:1 І сталося за днів Ахаза, сина Йотама, Уззіїного сина, царя Юди, вийшов Рецін, цар сирійський, і Пеках, син Ремаліїн, цар Ізраїлів, до Єрусалиму на війну на нього, та не міг звоювати його.(UA) ======= Isaiah 7:2 ============ Isa 7:2 When it was reported to the house of David, saying, "The Arameans have camped in Ephraim," his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake with the wind. Ісая. 7:2 І сповіщено Давидів дім, і сказано: Став табором Арам у землі Єфремовій. І захиталося серце його й серце народу його, як хитаються лісові дерева від вітру!(UA) ======= Isaiah 7:3 ============ Isa 7:3 Then the Lord said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway to the fuller's field, Ісая. 7:3 І сказав Господь до Ісаї: Вийди навпроти Ахаза, ти та твій син Шеар-Яшув, до кінця водоводу горішнього ставу, на биту дорогу Поля-Валюшників.(UA) ======= Isaiah 7:4 ============ Isa 7:4 and say to him, 'Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah. Ісая. 7:4 І скажеш до нього: Стережися й будь спокійний, не бійся, а серце твоє нехай не м'якне через два залишки тих димлячих головешок, від полум'я гніву Реціна й Арама та сина Ремаліїного,(UA) ======= Isaiah 7:5 ============ Isa 7:5 Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying, Ісая. 7:5 за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:(UA) ======= Isaiah 7:6 ============ Isa 7:6 "Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it," Ісая. 7:6 Ходім на Юдею та її налякаємо, і здобудемо для себе, і настановимо царем серед нього Тавеїлового сина.(UA) ======= Isaiah 7:7 ============ Isa 7:7 thus says the Lord God. "It shall not stand nor shall it come to pass. Ісая. 7:7 Так сказав Господь Бог: Цього не станеться й не буде!(UA) ======= Isaiah 7:8 ============ Isa 7:8 For the head of Aram is Damascus and the head of Damascus is Rezin (now within another 65 years Ephraim will be shattered, so that it is no longer a people), Ісая. 7:8 Бо голова Араму Дамаск, а голова Дамаску Рецін, та ще шістдесят і п'ять літ, і буде зламаний Єфрем, так що перестане бути народом!(UA) ======= Isaiah 7:9 ============ Isa 7:9 and the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, you surely shall not last."'" Ісая. 7:9 А голова Єфрему Самарія, а голова Самарії син Ремаліїн. Якщо ви не повірите, то не встоїте.(UA) ======= Isaiah 7:10 ============ Isa 7:10 Then the Lord spoke again to Ahaz, saying, Ісая. 7:10 І Господь далі говорив до Ахаза й казав:(UA) ======= Isaiah 7:11 ============ Isa 7:11 "Ask a sign for yourself from the Lord your God; make it deep as Sheol or high as heaven." Ісая. 7:11 Зажадай собі знака від Господа, Бога твого, і зійди глибоко до шеолу, або зійди високо догори!(UA) ======= Isaiah 7:12 ============ Isa 7:12 But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the Lord!" Ісая. 7:12 А Ахаз відказав: Не пожадаю я, і не буду спокушувати Господа.(UA) ======= Isaiah 7:13 ============ Isa 7:13 Then he said, "Listen now, O house of David! Is it too slight a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well? Ісая. 7:13 І він сказав: Послухайте, доме Давидів, чи мало вам трудити людей, що трудите також Бога мого?(UA) ======= Isaiah 7:14 ============ Isa 7:14 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel. Ісая. 7:14 Тому Господь Сам дасть вам знака: Ось Діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвеш ім'я Йому: Еммануїл.(UA) ======= Isaiah 7:15 ============ Isa 7:15 He will eat curds and honey at the time He knows enough to refuse evil and choose good. Ісая. 7:15 Масло та мед буде Він споживати, аж поки не пізнає того, як зло відкидати та добро вибирати.(UA) ======= Isaiah 7:16 ============ Isa 7:16 For before the boy will know enough to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be forsaken. Ісая. 7:16 Бо поки пізнає Та Дитина, як зло відкидати та добро вибирати, буде покинена та земля, що ти лякаєшся перед двома царями її.(UA) ======= Isaiah 7:17 ============ Isa 7:17 The Lord will bring on you, on your people, and on your father's house such days as have never come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria." Ісая. 7:17 Спровадить Господь на тебе, і на народ твій, і на дім батька твого дні, які не приходили від дня відступлення Єфрема від Юди, спровадить царя асирійського.(UA) ======= Isaiah 7:18 ============ Isa 7:18 In that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria. Ісая. 7:18 І станеться в день той, привабить Господь муху, що в кінці рік Єгипту, та бджолу, що в асирійському краї,(UA) ======= Isaiah 7:19 ============ Isa 7:19 They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes and on all the watering places. Ісая. 7:19 і вони прилетять, та усядуться всі по проваллях стрімких та по щілинах скельних, і в усіх терновиннях, та на луках усіх...(UA) ======= Isaiah 7:20 ============ Isa 7:20 In that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard. Ісая. 7:20 Дня того оголить Господь немов бритвою, найнятою по тім боці ріки, царем асирійським, голову та волосся ніг, забере також бороду.(UA) ======= Isaiah 7:21 ============ Isa 7:21 Now in that day a man may keep alive a heifer and a pair of sheep; Ісая. 7:21 І буде дня того, що хто прогодує корівку та дві штуки худоби дрібної,(UA) ======= Isaiah 7:22 ============ Isa 7:22 and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within the land will eat curds and honey. Ісая. 7:22 то станеться, що від многоти молока, що надоїть, споживатиме масло, бо масло та мед буде їсти всякий, хто зостанеться серед землі.(UA) ======= Isaiah 7:23 ============ Isa 7:23 And it will come about in that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns. Ісая. 7:23 І буде дня того: кожне місце, що в нім буде тисяча лоз винограду на тисячу срібла, стане терниною та будяком!(UA) ======= Isaiah 7:24 ============ Isa 7:24 People will come there with bows and arrows because all the land will be briars and thorns. Ісая. 7:24 Зо стрілами й з луком він буде ходити туди, бо стане терниною та будяком уся земля...(UA) ======= Isaiah 7:25 ============ Isa 7:25 As for all the hills which used to be cultivated with the hoe, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample. Ісая. 7:25 А на всі гори, що заступом копано їх, ти не зійдеш туди, бо будеш боятись тернини й будяччя, і стануться місцем вони, куди волів посилатимуть, і топтатимуть вівці його...(UA) ======= Isaiah 8:1 ============ Isa 8:1 Then the Lord said to me, "Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey. Ісая. 8:1 І промовив до мене Господь: Візьми собі велику таблицю, і напиши на ній людським письмом: Квапиться здобич, скорий грабіж.(UA) ======= Isaiah 8:2 ============ Isa 8:2 And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah." Ісая. 8:2 І взяв я за свідків собі свідків вірних, священика Урію та Захарія, Єверехіїного сина.(UA) ======= Isaiah 8:3 ============ Isa 8:3 So I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Then the Lord said to me, "Name him Maher-shalal-hash-baz; Ісая. 8:3 І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: Квапиться здобич, скорий грабіж.(UA) ======= Isaiah 8:4 ============ Isa 8:4 for before the boy knows how to cry out 'My father' or 'My mother, 'the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria." Ісая. 8:4 Бо поки юнак той умітиме кликати Батьку мій, та: Мамо моя, понесеться багатство Дамаску та здобич Самарії перед обличчя царя асирійського.(UA) ======= Isaiah 8:5 ============ Isa 8:5 Again the Lord spoke to me further, saying, Ісая. 8:5 І Господь ще далі говорив до мене й казав:(UA) ======= Isaiah 8:6 ============ Isa 8:6 "Inasmuch as these people have rejected the gently flowing waters of Shiloah And rejoice in Rezin and the son of Remaliah; Ісая. 8:6 За те, що народ цей знехтував воду Сілоамську, яка тихо пливе, і має радість з Реціном і з сином Ремаліїним,(UA) ======= Isaiah 8:7 ============ Isa 8:7 "Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates, Even the king of Assyria and all his glory; And it will rise up over all its channels and go over all its banks. Ісая. 8:7 то тому ось Господь піднесе на них воду ріки, сильну й велику, царя асирійського та всю славу його. І підійметься вона понад усі свої річища, і піде понад усі береги свої.(UA) ======= Isaiah 8:8 ============ Isa 8:8 "Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach even to the neck; And the spread of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel. Ісая. 8:8 І перейде по Юді вона, заллє та затопить, аж до шиї досягне, і розтягне вона свої крила на всю широчінь твого краю, о Еммануїле!(UA) ======= Isaiah 8:9 ============ Isa 8:9 "Be broken, O peoples, and be shattered; And give ear, all remote places of the earth. Gird yourselves, yet be shattered; Gird yourselves, yet be shattered. Ісая. 8:9 Озлобляйтесь народи, й збентежені будете, почуй, уся земле далека! Озбройтесь, і збентежені будете, озбройтесь, і збентежені будете!(UA) ======= Isaiah 8:10 ============ Isa 8:10 "Devise a plan, but it will be thwarted; State a proposal, but it will not stand, For God is with us." Ісая. 8:10 Радьте раду і буде вона поруйнована, слово кажіть і не збудеться, бо з нами Бог!(UA) ======= Isaiah 8:11 ============ Isa 8:11 For thus the Lord spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying, Ісая. 8:11 Бо так говорив був до мене Господь у силі Своєї руки надо мною, й остерігав мене, щоб не ходити дорогою цього народу, і казав:(UA) ======= Isaiah 8:12 ============ Isa 8:12 "You are not to say, 'It is a conspiracy!'In regard to all that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it. Ісая. 8:12 Не кажіть змова на все, на що каже змова цей народ, і не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтеся!(UA) ======= Isaiah 8:13 ============ Isa 8:13 "It is the Lord of hosts whom you should regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread. Ісая. 8:13 Господа Саваота Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!(UA) ======= Isaiah 8:14 ============ Isa 8:14 "Then He shall become a sanctuary; But to both the houses of Israel, a stone to strike and a rock to stumble over, And a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem. Ісая. 8:14 І буде Він за святиню, і за камінь спотикання, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за пастку для мешканця Єрусалиму.(UA) ======= Isaiah 8:15 ============ Isa 8:15 "Many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will even be snared and caught." Ісая. 8:15 І спіткнуться об них багатохто, і попадають, і будуть поламані, і заплутаються, і будуть схоплені.(UA) ======= Isaiah 8:16 ============ Isa 8:16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. Ісая. 8:16 Зв'яжи свідоцтво, запечатай Закона між Моїми учнями.(UA) ======= Isaiah 8:17 ============ Isa 8:17 And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will even look eagerly for Him. Ісая. 8:17 І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду надіятись на Нього.(UA) ======= Isaiah 8:18 ============ Isa 8:18 Behold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion. Ісая. 8:18 Ось я та ті діти, що дав мені Господь, вони на знаки та на чуда в Ізраїлі від Господа Саваота, що пробуває на горі Сіон.(UA) ======= Isaiah 8:19 ============ Isa 8:19 When they say to you, "Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter," should not a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? Ісая. 8:19 А коли вам скажуть: Запитуйте духів померлих та чародіїв, що цвірінькають та муркають, то відповісте: Чи ж народ не звертається до свого Бога? За живих питатися мертвих?(UA) ======= Isaiah 8:20 ============ Isa 8:20 To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because they have no dawn. Ісая. 8:20 До Закону й свідоцтва! Як вони не так кажуть, як це, то немає для них зорі ранньої!(UA) ======= Isaiah 8:21 ============ Isa 8:21 They will pass through the land hard-pressed and famished, and it will turn out that when they are hungry, they will be enraged and curse their king and their God as they face upward. Ісая. 8:21 І буде блукати утискуваний та голодний. І станеться, коли він зголодніє, то запіниться, і прокляне царя свого та Бога свого, і погляне догори,(UA) ======= Isaiah 8:22 ============ Isa 8:22 Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. Ісая. 8:22 і подивиться він на землю, аж ось тут горе та темнота, темрява утиску, і він буде пхнутий у темність...(UA) ======= Isaiah 9:1 ============ Isa 9:1 But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles. Ісая. 9:1 (8-23) Бо не буде темноти для того, хто утискуваний. Перша пора злегковажила була край Завулонів та край Нефталимів, а остання прославить дорогу приморську, другий бік Йордану, округу поганів.(UA) ======= Isaiah 9:2 ============ Isa 9:2 The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them. Ісая. 9:2 (9-1) Народ, який в темряві ходить, Світло велике побачить, і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, Світло засяє над ними!(UA) ======= Isaiah 9:3 ============ Isa 9:3 You shall multiply the nation, You shall increase their gladness; They will be glad in Your presence As with the gladness of harvest, As men rejoice when they divide the spoil. Ісая. 9:3 (9-2) Ти помножиш народ цей, Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!(UA) ======= Isaiah 9:4 ============ Isa 9:4 For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian. Ісая. 9:4 (9-3) Бо зламав Ти ярмо тягару його, і кия з рамена його, жезло його пригнобителя, як за днів Мадіяма.(UA) ======= Isaiah 9:5 ============ Isa 9:5 For every boot of the booted warrior in the battle tumult, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire. Ісая. 9:5 (9-4) Усякий бо чобіт військовий, що гупає гучно, та одежа, поплямлена кров'ю, стане все це пожежею, за їжу огню!(UA) ======= Isaiah 9:6 ============ Isa 9:6 For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace. Ісая. 9:6 (9-5) Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім'я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру.(UA) ======= Isaiah 9:7 ============ Isa 9:7 There will be no end to the increase of His government or of peace, On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will accomplish this. Ісая. 9:7 (9-6) Без кінця буде множитися панування та мир на троні Давида й у царстві його, щоб поставити міцно його й щоб підперти його правосуддям та правдою відтепер й аж навіки, ревність Господа Саваота це зробить!(UA) ======= Isaiah 9:8 ============ Isa 9:8 The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel. Ісая. 9:8 (9-7) Проти Якова слово послав був Господь, а впало воно на Ізраїля,(UA) ======= Isaiah 9:9 ============ Isa 9:9 And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart: Ісая. 9:9 (9-8) і пізнає народ, увесь він, Єфрем та мешканець Самарії, що говорять з пихою й надутістю серця:(UA) ======= Isaiah 9:10 ============ Isa 9:10 "The bricks have fallen down, But we will rebuild with smooth stones; The sycamores have been cut down, But we will replace them with cedars." Ісая. 9:10 (9-9) Попадали цегли, а ми побудуємо з каменя тесаного, сікомори позрубувано, та замінимо їх кедрами!(UA) ======= Isaiah 9:11 ============ Isa 9:11 Therefore the Lord raises against them adversaries from Rezin And spurs their enemies on, Ісая. 9:11 (9-10) Та над ним Господь зміцнив противників Реціна, а його ворогів нацькував:(UA) ======= Isaiah 9:12 ============ Isa 9:12 The Arameans on the east and the Philistines on the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out. Ісая. 9:12 (9-11) Арама попереду, а филистимлян позаду, і пожерли Ізраїля цілою пащею... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!(UA) ======= Isaiah 9:13 ============ Isa 9:13 Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of hosts. Ісая. 9:13 (9-12) Та народ не звернувся до Того, Хто вразив його, і не шукали Господа Саваота...(UA) ======= Isaiah 9:14 ============ Isa 9:14 So the Lord cuts off head and tail from Israel, Both palm branch and bulrush in a single day. Ісая. 9:14 (9-13) Тому то Господь відсік від Ізраїля голову й хвіст, пальму й очеретину за одного дня.(UA) ======= Isaiah 9:15 ============ Isa 9:15 The head is the elder and honorable man, And the prophet who teaches falsehood is the tail. Ісая. 9:15 (9-14) Старий та поважаний це та голова, а пророк, що навчає неправди, це хвіст.(UA) ======= Isaiah 9:16 ============ Isa 9:16 For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are brought to confusion. Ісая. 9:16 (9-15) І сталося, що поводатарі цього народу зробилися звідниками, і гинуть проваджені ними.(UA) ======= Isaiah 9:17 ============ Isa 9:17 Therefore the Lord does not take pleasure in their young men, Nor does He have pity on their orphans or their widows; For every one of them is godless and an evildoer, And every mouth is speaking foolishness. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out. Ісая. 9:17 (9-16) Тому то його юнаками радіти не буде Господь, а до сиріт його й його вдів милосердя не матиме, бо кожен безбожний й злочинець, і злобне всі уста говорять. При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...(UA) ======= Isaiah 9:18 ============ Isa 9:18 For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It even sets the thickets of the forest aflame And they roll upward in a column of smoke. Ісая. 9:18 (9-17) Бо злоба горить, як огонь, пожирає тернину й будяччя, і палає по запустах лісу, і крутяться вверх стовпи диму...(UA) ======= Isaiah 9:19 ============ Isa 9:19 By the fury of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother. Ісая. 9:19 (9-18) Від лютости Господа Саваота земля загориться, і стане народ, як пожива огню, і не пощадить жоден брата свого!...(UA) ======= Isaiah 9:20 ============ Isa 9:20 They slice off what is on the right hand but still are hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each of them eats the flesh of his own arm. Ісая. 9:20 (9-19) І різати буде праворуч, та буде голодний, і жертиме зліва, але не насититься, кожен жертиме тіло рамена свого:(UA) ======= Isaiah 9:21 ============ Isa 9:21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh, And together they are against Judah. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out. Ісая. 9:21 (9-20) Манасія Єфрема, а Єфрем Манасію, разом обоє на Юду... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...(UA) ======= Isaiah 10:1 ============ Isa 10:1 Woe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions, Ісая. 10:1 Горе законодавцям несправедливим, та писарям, які пишуть на лихо,(UA) ======= Isaiah 10:2 ============ Isa 10:2 So as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans. Ісая. 10:2 щоб від правосуддя усунути бідних, і щоб відняти права від убогих народу Мого, щоб стали вдовиці здобичею їм, і пограбувати сиріт...(UA) ======= Isaiah 10:3 ============ Isa 10:3 Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth? Ісая. 10:3 А що ви чинитимете в день навіщення, і наглої згуби, що прийде здалека, до кого втечете за поміччю, і де позоставите славу свою?(UA) ======= Isaiah 10:4 ============ Isa 10:4 Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out. Ісая. 10:4 Нічого не лишиться тільки зігнутися між полоненими, і попадати між позабиваними... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...(UA) ======= Isaiah 10:5 ============ Isa 10:5 Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation, Ісая. 10:5 Біда асирійцеві, жезлові гніву Мого, а кий у руках його це пересердя Моє!(UA) ======= Isaiah 10:6 ============ Isa 10:6 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets. Ісая. 10:6 На люд нечестивий пошлю Я його, про народ Мого гніву йому накажу, щоб набрати здобичі й вчинити грабунок, і щоб потоптати його, як болото на вулицях.(UA) ======= Isaiah 10:7 ============ Isa 10:7 Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations. Ісая. 10:7 Та не так він собі розуміє, а серце його не так мислить, бо в серці його щоб немало народів понищити та погубити!(UA) ======= Isaiah 10:8 ============ Isa 10:8 For it says, "Are not my princes all kings? Ісая. 10:8 Бо говорить: Хіба мої провідники разом усі не царі?(UA) ======= Isaiah 10:9 ============ Isa 10:9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus? Ісая. 10:9 Чи ж Кално не такий, як Кархеміш? Чи ж Хамат не такий, як Арпад? Хіба ж не така Самарія, як Дамаск?(UA) ======= Isaiah 10:10 ============ Isa 10:10 "As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria, Ісая. 10:10 Тому що рука моя царства божків досягла, а в них більші боввани, як в Єрусалимі та в Самарії,(UA) ======= Isaiah 10:11 ============ Isa 10:11 Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?" Ісая. 10:11 то хіба не зроблю я так само для Єрусалиму й бовванів його, як зробив я був для Самарії й божків її?(UA) ======= Isaiah 10:12 ============ Isa 10:12 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness." Ісая. 10:12 І станеться, як доконає ввесь чин Свій Господь на Сіонській горі та в Єрусалимі, то скаже: Навіщу я плоди гордовитости серця царя асирійського та пишноту чванливих очей його!(UA) ======= Isaiah 10:13 ============ Isa 10:13 For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants, Ісая. 10:13 Бо він каже: Вчинив я це міццю своєї руки й своїм розумом, я бо розумний, і відміняю границі народів, а їхній маєток грабую, й як сильний, скидаю пануючих!(UA) ======= Isaiah 10:14 ============ Isa 10:14 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped." Ісая. 10:14 І досягла, мов кубло те, багатства народів рука моя, й як збирають покинені яйця, я всю землю зібрав, і ніхто не порушив крилом, і дзюбка не відкрив, і не зацвірінькав...(UA) ======= Isaiah 10:15 ============ Isa 10:15 Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood. Ісая. 10:15 Чи буде сокира пишатися понад свого рубача? Чи понад свого пилувальника буде гордитися пилка? Ніби жезло повищує тих, хто його підіймає, ніби підносить кий того, хто не є дерево!(UA) ======= Isaiah 10:16 ============ Isa 10:16 Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame. Ісая. 10:16 Зате Господь, Бог Саваот пошле сухорлявість на ситих його, і під його славою полум'я буде палати, немов би пожар!(UA) ======= Isaiah 10:17 ============ Isa 10:17 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day. Ісая. 10:17 І Світло Ізраїля стане огнем, а Святий його полум'ям, і запалить воно, й пожере його терня й будяччя його в один день!(UA) ======= Isaiah 10:18 ============ Isa 10:18 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away. Ісая. 10:18 І славу лісу його й його саду вигубить Він від душі й аж до тіла, і буде, що знидіє він, мов той хворий,(UA) ======= Isaiah 10:19 ============ Isa 10:19 And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down. Ісая. 10:19 і буде останок дерев його лісу такий нечисленний, що й хлопець їх спише!(UA) ======= Isaiah 10:20 ============ Isa 10:20 Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel. Ісая. 10:20 І станеться в день той, останок Ізраїля і врятовані дому Якова не будуть вже більш опиратись на того, хто б'є їх, й обіпруться у правді на Господа, Святого Ізраїлевого.(UA) ======= Isaiah 10:21 ============ Isa 10:21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God. Ісая. 10:21 Рештки навернуться, рештки Якова, до Сильного Бога.(UA) ======= Isaiah 10:22 ============ Isa 10:22 For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness. Ісая. 10:22 Бо коли б був народ твій, Ізраїль, як морський пісок, тільки рештки із нього навернуться! Загибіль призначена є, щоб виповнилась справедливість,(UA) ======= Isaiah 10:23 ============ Isa 10:23 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land. Ісая. 10:23 бо виконає Господь, Бог Саваот постановлену згубу посеред всієї землі.(UA) ======= Isaiah 10:24 ============ Isa 10:24 Therefore thus says the Lord God of hosts, "O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did. Ісая. 10:24 Тому так промовляє Господь, Бог Саваот: Мій народе, мешканче Сіону, не бійсь асирійця! Він палицею тебе вдарить, і кия свого підійме на тебе, як колись на дорозі єгипетській.(UA) ======= Isaiah 10:25 ============ Isa 10:25 For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction." Ісая. 10:25 Бо мало ще, трохи побуде, та й скінчиться лють, і звернеться гнів Мій на знищення їх!(UA) ======= Isaiah 10:26 ============ Isa 10:26 The Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt. Ісая. 10:26 І збудить на нього бича Господь Саваот, як уразив був Він Мадіяма при скелі Орев, і кий Його буде на морі, і його Він простягне, як колись на Єгипет!(UA) ======= Isaiah 10:27 ============ Isa 10:27 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness. Ісая. 10:27 І станеться в день той, з твого рамена тягар його здійметься, а з-над шиї твоєї ярмо його, і через ситість ярмо буде знищене!(UA) ======= Isaiah 10:28 ============ Isa 10:28 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage. Ісая. 10:28 Він прийде навпроти Айяту, перейде в Мігрон, свої речі складе до Міхмашу.(UA) ======= Isaiah 10:29 ============ Isa 10:29 They have gone through the pass, saying, "Geba will be our lodging place." Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away. Ісая. 10:29 Перейдуть провалля, Гева ночліг нам, затремтіла Рама, утекла Саулова Гів'а.(UA) ======= Isaiah 10:30 ============ Isa 10:30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth! Ісая. 10:30 Заголоси ти, о дочко Галліму, послухай, Лаїше, о бідний Анатоте!(UA) ======= Isaiah 10:31 ============ Isa 10:31 Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge. Ісая. 10:31 Мадмена розбіглась, мешканці Гевіму втікають...(UA) ======= Isaiah 10:32 ============ Isa 10:32 Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. Ісая. 10:32 Ще сьогодні зостанеться він у Нові; своєю рукою грозить горі дочки Сіону, пагірку Єрусалиму.(UA) ======= Isaiah 10:33 ============ Isa 10:33 Behold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased. Ісая. 10:33 Ось Господь, Бог Саваот відтинає галузки застрашальною силою, і найвищі поставою будуть постинані, а високі будуть понижені.(UA) ======= Isaiah 10:34 ============ Isa 10:34 He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One. Ісая. 10:34 І буде обтята навколо залізом гущавина лісу, і Ліван упаде від Могутнього!(UA) ======= Isaiah 11:1 ============ Isa 11:1 Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a branch from his roots will bear fruit. Ісая. 11:1 І вийде Пагінчик із пня Єссеєвого, і Галузка дасть плід із коріння його.(UA) ======= Isaiah 11:2 ============ Isa 11:2 The Spirit of the Lord will rest on Him, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and strength, The spirit of knowledge and the fear of the Lord. Ісая. 11:2 І спочине на Нім Дух Господній, дух мудрости й розуму, дух поради й лицарства, дух пізнання та страху Господнього.(UA) ======= Isaiah 11:3 ============ Isa 11:3 And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make a decision by what His ears hear; Ісая. 11:3 Його уподобання в страху Господньому, і Він не на погляд очей своїх буде судити, і не на послух ушей Своїх буде рішати,(UA) ======= Isaiah 11:4 ============ Isa 11:4 But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the afflicted of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked. Ісая. 11:4 але буде судити убогих за правдою, і правосуддя чинитиме слушно сумирним землі. І вдарить Він землю жезлом Своїх уст, а віддихом губ Своїх смерть заподіє безбожному.(UA) ======= Isaiah 11:5 ============ Isa 11:5 Also righteousness will be the belt about His loins, And faithfulness the belt about His waist. Ісая. 11:5 І станеться поясом клубів Його справедливість, вірність же поясом стегон Його!(UA) ======= Isaiah 11:6 ============ Isa 11:6 And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatling together; And a little boy will lead them. Ісая. 11:6 І замешкає вовк із вівцею, і буде лежати пантера з козлям, і будуть разом телятко й левчук, та теля відгодоване, а дитина мала їх водитиме!(UA) ======= Isaiah 11:7 ============ Isa 11:7 Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox. Ісая. 11:7 А корова й ведмідь будуть пастися разом, разом будуть лежати їхні діти, і лев буде їсти солому, немов та худоба!(UA) ======= Isaiah 11:8 ============ Isa 11:8 The nursing child will play by the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper's den. Ісая. 11:8 І буде бавитися немовлятко над діркою гада, і відняте від перс дитинча простягне свою руку над нору гадюки,(UA) ======= Isaiah 11:9 ============ Isa 11:9 They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea. Ісая. 11:9 не вчинять лихого та шкоди не зроблять на всій святій Моїй горі, бо земля буде повна пізнання Господнього так, як море вода покриває!(UA) ======= Isaiah 11:10 ============ Isa 11:10 Then in that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal for the peoples; And His resting place will be glorious. Ісая. 11:10 І станеться в день той: до Кореня Єссеєвого, що стане прапором народам, погани звертатися будуть до Нього, і буде славою місце спочинку Його!(UA) ======= Isaiah 11:11 ============ Isa 11:11 Then it will happen on that day that the Lord Will again recover the second time with His hand The remnant of His people, who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea. Ісая. 11:11 І станеться в день той, і знову подруге простягне Господь Свою руку, щоб набути останок народу Свого, що полишиться з Ашшуру й з Єгипту, і з Патросу та з Етіопії, і з Еламу й з Шін'ару, і з Хамату, та з морських островів.(UA) ======= Isaiah 11:12 ============ Isa 11:12 And He will lift up a standard for the nations And assemble the banished ones of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth. Ісая. 11:12 І поганам підійме Він прапора, і згромадить вигнанців Ізраїля, і розпорошення Юди збере з чотирьох країв світу!(UA) ======= Isaiah 11:13 ============ Isa 11:13 Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim. Ісая. 11:13 І спиниться заздрість Єфрема, і витяті будуть супротивники Юди, не буде вже заздрити Юді Єфрем, а Юда не буде гнобити Єфрема.(UA) ======= Isaiah 11:14 ============ Isa 11:14 They will swoop down on the slopes of the Philistines on the west; Together they will plunder the sons of the east; They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them. Ісая. 11:14 І вони полетять на плече филистимлян до моря, пограбують гуртом синів сходу, на Едома й Моава вони накладуть свою руку, і діти Аммона їх слухати будуть.(UA) ======= Isaiah 11:15 ============ Isa 11:15 And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And He will wave His hand over the River With His scorching wind; And He will strike it into seven streams And make men walk over dry-shod. Ісая. 11:15 І вчинить закляттям Господь затоку моря Єгипетського, і руку Свою простягне на ріку в сильнім вітрі Своїм, і на сім потоків розділить її, й буде можна її у взутті переходити.(UA) ======= Isaiah 11:16 ============ Isa 11:16 And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day that they came up out of the land of Egypt. Ісая. 11:16 І буде широка дорога для решти народу Його, що з Ашшуру зостанеться, як була для Ізраїля в день, коли він виходив із краю єгипетського.(UA) ======= Isaiah 12:1 ============ Isa 12:1 Then you will say on that day, "I will give thanks to You, O Lord; For although You were angry with me, Your anger is turned away, And You comfort me. Ісая. 12:1 І ти скажеш дня того: Хвалю Тебе, Господи, бо Ти гнівавсь на мене, та гнів Твій вщухає, й мене Ти порадуєш,(UA) ======= Isaiah 12:2 ============ Isa 12:2 "Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; For the Lord God is my strength and song, And He has become my salvation." Ісая. 12:2 оце, Бог спасіння моє! Безпечний я, і не боюсь, бо Господь, Господь сила моя та мій спів, і спасінням для мене Він став!(UA) ======= Isaiah 12:3 ============ Isa 12:3 Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation. Ісая. 12:3 І ви в радості будете черпати воду з спасенних джерел!(UA) ======= Isaiah 12:4 ============ Isa 12:4 And in that day you will say, "Give thanks to the Lord, call on His name. Make known His deeds among the peoples; Make them remember that His name is exalted." Ісая. 12:4 І скажете ви того дня: Дякуйте Господу, кличте Імення Його, сповістіть між народів про вчинки Його, пригадайте, що Ймення Його превеличне!(UA) ======= Isaiah 12:5 ============ Isa 12:5 Praise the Lord in song, for He has done excellent things; Let this be known throughout the earth. Ісая. 12:5 Співайте для Господа, Він бо величне вчинив, і хай це буде знане по цілій землі!(UA) ======= Isaiah 12:6 ============ Isa 12:6 Cry aloud and shout for joy, O inhabitant of Zion, For great in your midst is the Holy One of Israel. Ісая. 12:6 Радій та співай, ти мешканко Сіону, бо серед тебе Великий, Святий Ізраїлів!(UA) ======= Isaiah 13:1 ============ Isa 13:1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw. Ісая. 13:1 Пророцтво про Вавилон, що бачив Ісая, син Амосів.(UA) ======= Isaiah 13:2 ============ Isa 13:2 Lift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles. Ісая. 13:2 Підійміте прапора на лисую гору, кличте їх голосніш, помахайте рукою, щоб ішли у ворота!(UA) ======= Isaiah 13:3 ============ Isa 13:3 I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger. Ісая. 13:3 Я звелів був Своїм посвяченим, теж покликав лицарство Своє на Мій гнів, що зухвало радіють.(UA) ======= Isaiah 13:4 ============ Isa 13:4 A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of hosts is mustering the army for battle. Ісая. 13:4 Чути гамір у горах, як народу численного, чути гомін згромаджених тут царств народів: це переглядає Господь Саваот бойове Своє військо!(UA) ======= Isaiah 13:5 ============ Isa 13:5 They are coming from a far country, From the farthest horizons, The Lord and His instruments of indignation, To destroy the whole land. Ісая. 13:5 Приходять з далекого краю, із кінців небес, Господь і знаряддя гніву Його, щоб усю землю понищити!(UA) ======= Isaiah 13:6 ============ Isa 13:6 Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty. Ісая. 13:6 Голосіть, бо близький день Господній, він від Всемогутнього прийде, немов зруйнування...(UA) ======= Isaiah 13:7 ============ Isa 13:7 Therefore all hands will fall limp, And every man's heart will melt. Ісая. 13:7 Тому то ослабнуть всі руки, і кожне серце людини зневіриться.(UA) ======= Isaiah 13:8 ============ Isa 13:8 They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame. Ісая. 13:8 І вони налякаються, болі та муки їх схоплять, немов породілля та, будуть тремтіти... Остовпіють один перед одним, полум'яні обличчя то їхні обличчя...(UA) ======= Isaiah 13:9 ============ Isa 13:9 Behold, the day of the Lord is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it. Ісая. 13:9 Оце день Господній приходить, суворий, і лютість, і полум'я гніву, щоб землю зробити спустошенням, а грішних її повигублювати з неї!(UA) ======= Isaiah 13:10 ============ Isa 13:10 For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light. Ісая. 13:10 Бо зорі небесні та їхні сузір'я не дадуть свого світла, сонце затьмиться при сході своєму, а місяць не буде вже сяяти світлом своїм...(UA) ======= Isaiah 13:11 ============ Isa 13:11 Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless. Ісая. 13:11 І Я покараю всесвіт за зло, а безбожних за їхню провину, бундючність злочинця спиню, а гордість насильників знижу!(UA) ======= Isaiah 13:12 ============ Isa 13:12 I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir. Ісая. 13:12 Я зроблю людину дорожчою від щирого золота, і смертну людину від офірського золота.(UA) ======= Isaiah 13:13 ============ Isa 13:13 Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of hosts In the day of His burning anger. Ісая. 13:13 Тому небеса захитаю, і рухнеться земля з свого місця від лютости Господа Саваота, у День, як палатиме гнів Його...(UA) ======= Isaiah 13:14 ============ Isa 13:14 And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land. Ісая. 13:14 І буде народ, як та сарна сполошена чи як отара, якої зібрати немає кому... До народу свого кожен звернеться, і кожен до краю свого втікатиме.(UA) ======= Isaiah 13:15 ============ Isa 13:15 Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword. Ісая. 13:15 Кожен знайдений буде заколеним, і кожен узятий впаде від меча...(UA) ======= Isaiah 13:16 ============ Isa 13:16 Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished. Ісая. 13:16 А їхні діти на їхніх очах порозбивані будуть, їхні доми пограбовані будуть, а їхніх жінок побезчестять!(UA) ======= Isaiah 13:17 ============ Isa 13:17 Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold. Ісая. 13:17 Оце Я збуджу на них мідян, що срібла не лічать, а золото не чують бажання до нього,(UA) ======= Isaiah 13:18 ============ Isa 13:18 And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children. Ісая. 13:18 і будуть вбивати юнаків їхні луки, і над плодом утроби вони милосердя не матимуть, їхнє око над дітьми не матиме милости...(UA) ======= Isaiah 13:19 ============ Isa 13:19 And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. Ісая. 13:19 І стане тоді Вавилон, краса царств, пишнота халдейської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содом та Гоморру!(UA) ======= Isaiah 13:20 ============ Isa 13:20 It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there. Ісая. 13:20 Не буде назавжди заселений він, нізамешкалий з роду в рід, і араб там не стане наметом, і там пастухи не спочинуть з своєю отарою...(UA) ======= Isaiah 13:21 ============ Isa 13:21 But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there. Ісая. 13:21 Але будуть барложити там звірі пустині, і будуть доми їхні совами повні, і там пробуватимуть струсі, і волохаті демони там танцюватимуть...(UA) ======= Isaiah 13:22 ============ Isa 13:22 Hyenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also will soon come And her days will not be prolonged. Ісая. 13:22 І завиють шакали в порожніх хоромах його, а гієни в веселих палацах! І близьке вже наступлення часу його, і не забаряться ці його дні!(UA) ======= Isaiah 14:1 ============ Isa 14:1 When the Lord will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob. Ісая. 14:1 Бо Господь змилосердиться над Яковом, і вибере знову Ізраїля, і на їхній землі їх поселить. І чужинець долучений буде до них, і приєднані будуть до дому Якового.(UA) ======= Isaiah 14:2 ============ Isa 14:2 The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess them as an inheritance in the land of the Lord as male servants and female servants; and they will take their captors captive and will rule over their oppressors. Ісая. 14:2 І народи їх візьмуть, і їх попровадять до їхнього місця, а Ізраїлів дім на Господній землі за рабів та за невільниць їх прийме собі на спадщину. І візьмуть вони до неволі тих, хто їх поневолив, і вони над своїми гнобителями запанують!(UA) ======= Isaiah 14:3 ============ Isa 14:3 And it will be in the day when the Lord gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved, Ісая. 14:3 І буде в той день, як Господь дасть тобі відпочинок із терпіння твого та з неспокою твого, та з праці тяжкої, яку ти був мусів робити,(UA) ======= Isaiah 14:4 ============ Isa 14:4 that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased, And how fury has ceased! Ісая. 14:4 то ти заспіваєш оцю пісню глумливу про царя Вавилону та й скажеш: Як гнобитель минувся, минулося гноблення!(UA) ======= Isaiah 14:5 ============ Isa 14:5 "The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers Ісая. 14:5 Господь зламав кия безбожних і жезла пануючих,(UA) ======= Isaiah 14:6 ============ Isa 14:6 Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution. Ісая. 14:6 що народи постійним ударом у лютості бив, що в гніві гнобив був людей переслідуванням безупинним.(UA) ======= Isaiah 14:7 ============ Isa 14:7 "The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy. Ісая. 14:7 Спочила була, заспокоїлася вся земля, і виспівує голосно.(UA) ======= Isaiah 14:8 ============ Isa 14:8 "Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying, 'Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.' Ісая. 14:8 Кипариси та кедри ливанські тобою втішаються й кажуть: Відколи ти ліг, не приходить на нас дроворуб!(UA) ======= Isaiah 14:9 ============ Isa 14:9 "Sheol from beneath is excited over you to meet you when you come; It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth; It raises all the kings of the nations from their thrones. Ісая. 14:9 Заворушивсь тобою іздолу шеол назустріч твоєму приходу; померлих тобі побудив, усіх проводирів на землі, і підняв з їхніх тронів всіх людських царів.(UA) ======= Isaiah 14:10 ============ Isa 14:10 "They will all respond and say to you, 'Even you have been made weak as we, You have become like us. Ісая. 14:10 Вони всі зачнуть говорити та й скажуть тобі: І ти ослабів, як і ми, став подібний до нас!(UA) ======= Isaiah 14:11 ============ Isa 14:11 'Your pomp and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.' Ісая. 14:11 Зіпхнута в шеол твоя гордість та гра твоїх арф; вистелено під тобою червою, і червяк накриває тебе...(UA) ======= Isaiah 14:12 ============ Isa 14:12 "How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations! Ісая. 14:12 Як спав ти з небес, о сину зірниці досвітньої, ясная зоре, ти розбився об землю, погромнику людів!(UA) ======= Isaiah 14:13 ============ Isa 14:13 "But you said in your heart, 'I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God, And I will sit on the mount of assembly In the recesses of the north. Ісая. 14:13 Ти ж сказав був у серці своєму: Зійду я на небо, повище зір Божих поставлю престола свого, і сяду я на горі збору богів, на кінцях північних,(UA) ======= Isaiah 14:14 ============ Isa 14:14 'I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.' Ісая. 14:14 підіймуся понад гори хмар, уподібнюсь Всевишньому!(UA) ======= Isaiah 14:15 ============ Isa 14:15 "Nevertheless you will be thrust down to Sheol, To the recesses of the pit. Ісая. 14:15 Та скинений ти до шеолу, до найглибшого гробу!(UA) ======= Isaiah 14:16 ============ Isa 14:16 "Those who see you will gaze at you, They will ponder over you, saying, 'Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms, Ісая. 14:16 Ті, що на тебе дивитися будуть, приглядатися будуть до тебе, звернути увагу на тебе: Чи то той чоловік, що змушував землю тремтіти, що зневолював царства труситись,(UA) ======= Isaiah 14:17 ============ Isa 14:17 Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?' Ісая. 14:17 що він обертав у пустиню вселенну, а міста її бурив, що в'язнів своїх не пускав він додому?(UA) ======= Isaiah 14:18 ============ Isa 14:18 "All the kings of the nations lie in glory, Each in his own tomb. Ісая. 14:18 Усі царі людів, вони всі у славі лягли, кожен у своїй усипальні,(UA) ======= Isaiah 14:19 ============ Isa 14:19 "But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse. Ісая. 14:19 ти ж від гробу свого відкинений геть, мов галузка бридка, оточений вбитими та мечем перешитими, що до гробу між камінь спускаються, як потоптаний труп...(UA) ======= Isaiah 14:20 ============ Isa 14:20 "You will not be united with them in burial, Because you have ruined your country, You have slain your people. May the offspring of evildoers not be mentioned forever. Ісая. 14:20 Ти не будеш поєднаний з ними у гробі, бо землю свою зруйнував, свій народ повбивав... Насіння злочинців повік не згадається!(UA) ======= Isaiah 14:21 ============ Isa 14:21 "Prepare for his sons a place of slaughter Because of the iniquity of their fathers. They must not arise and take possession of the earth And fill the face of the world with cities." Ісая. 14:21 Його дітям зготуйте різню за вину їхніх батьків, щоб вони не повстали, і землі не вспадкували, і не наповнили світу містами.(UA) ======= Isaiah 14:22 ============ Isa 14:22 "I will rise up against them," declares the Lord of hosts, "and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity," declares the Lord. Ісая. 14:22 І на них Я повстану, говорить Господь Саваот, і витну ім'я Вавилону й останок його, і нащадка й онука, говорить Господь!(UA) ======= Isaiah 14:23 ============ Isa 14:23 "I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the Lord of hosts. Ісая. 14:23 І вчиню Я його їжакові оселею та водним багном, і мітлою вигублення позамітаю його, говорить Господь Саваот!(UA) ======= Isaiah 14:24 ============ Isa 14:24 The Lord of hosts has sworn saying, "Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand, Ісая. 14:24 Присягав був Господь Саваот та казав: Поправді, як мислив собі Я, так станеться, й як Я був врадив те сповниться,(UA) ======= Isaiah 14:25 ============ Isa 14:25 to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder. Ісая. 14:25 щоб стовкти асирійця в країні Моїй, і на горах Моїх розтопчу Я його! І ярмо його здійметься з них, і тягар його скинеться з їхніх рамен!(UA) ======= Isaiah 14:26 ============ Isa 14:26 This is the plan devised against the whole earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations. Ісая. 14:26 Це та рада, яка про всю землю ураджена, і це та рука, що простягнена на всі народи.(UA) ======= Isaiah 14:27 ============ Isa 14:27 For the Lord of hosts has planned, and who can frustrate it? And as for His stretched-out hand, who can turn it back?" Ісая. 14:27 Бо врадив Господь Саваот, і хто Його раду відмінить? А рука Його витягнена, й хто відверне її?(UA) ======= Isaiah 14:28 ============ Isa 14:28 In the year that King Ahaz died this oracle came: Ісая. 14:28 У році смерти царя Ахаза було таке пророцтво:(UA) ======= Isaiah 14:29 ============ Isa 14:29 "Do not rejoice, O Philistia, all of you, Because the rod that struck you is broken; For from the serpent's root a viper will come out, And its fruit will be a flying serpent. Ісая. 14:29 Не тішся, уся филистимськая земле, що зламане жезло, яке тебе вдарило, бо з гадючого кореня виповзе люта змія, і огнистий летючий дракон буде плодом її!(UA) ======= Isaiah 14:30 ============ Isa 14:30 "Those who are most helpless will eat, And the needy will lie down in security; I will destroy your root with famine, And it will kill off your survivors. Ісая. 14:30 І пастися будуть перворідні бідних, і вбогі безпечно лежатимуть, а твій корень Я голодом виморю, і рештки твої він доб'є!(UA) ======= Isaiah 14:31 ============ Isa 14:31 "Wail, O gate; cry, O city; Melt away, O Philistia, all of you; For smoke comes from the north, And there is no straggler in his ranks. Ісая. 14:31 Плач же, брамо, ти ж місто, кричи, розпливлася ти, вся филистимськая земле, бо приходить із півночі дим, і не буде нікого, хто відстав би з його вояків!(UA) ======= Isaiah 14:32 ============ Isa 14:32 "How then will one answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it." Ісая. 14:32 І що відповісться народнім послам? Що Сіона Господь заложив, і сховаються в ньому убогі з народу Його!(UA) ======= Isaiah 15:11 ============ Isa 15:11 The oracle concerning Moab. Surely in a night Ar of Moab is devastated and ruined; Surely in a night Kir of Moab is devastated and ruined. Ісая. 15:1 Пророцтво про Моава. Справді вночі Ар-Моав пограбований був та понищений, справді вночі Кір-Моав пограбований був та понищений.(UA) ======= Isaiah 15:2 ============ Isa 15:2 They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone's head is bald and every beard is cut off. Ісая. 15:2 Він пішов до святині, а Дивон на верхів'я, щоб плакати; на Нево й на Медеву голосить Моав. На всіх головах його лисина, обстрижена кожна його борода,(UA) ======= Isaiah 15:3 ============ Isa 15:3 In their streets they have girded themselves with sackcloth; On their housetops and in their squares Everyone is wailing, dissolved in tears. Ісая. 15:3 на всіх його вулицях підперезались веретою, на дахах його та на площах його всі голосять, з плачу розпливаються...(UA) ======= Isaiah 15:4 ============ Isa 15:4 Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him. Ісая. 15:4 І кричали Ешбон та Ел'але, аж до Ягацу був чутий їхній голос, тому то голосять вояки Моава, і душа його в ньому тремтить.(UA) ======= Isaiah 15:5 ============ Isa 15:5 My heart cries out for Moab; His fugitives are as far as Zoar and Eglath-shelishiyah, For they go up the ascent of Luhith weeping; Surely on the road to Horonaim they raise a cry of distress over their ruin. Ісая. 15:5 Моє серце кричить про Моава, втікачі його аж до Цоару, до Еглат-Шелішійї, бо з плачем ходять збіччям Лухіту, бо на Хоронаїмській дорозі встає крик загибелі,(UA) ======= Isaiah 15:6 ============ Isa 15:6 For the waters of Nimrim are desolate. Surely the grass is withered, the tender grass died out, There is no green thing. Ісая. 15:6 бо води Німріму спустошенням будуть, бо посохла трава, мурава позникала, немає нічого зеленого...(UA) ======= Isaiah 15:7 ============ Isa 15:7 Therefore the abundance which they have acquired and stored up They carry off over the brook of Arabim. Ісая. 15:7 Тому то набутий останок і маєток вони віднесуть за потік степовий.(UA) ======= Isaiah 15:8 ============ Isa 15:8 For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wail goes as far as Eglaim and its wailing even to Beer-elim. Ісая. 15:8 Бо країну Моава той крик оточив, по Еглаїм його голосіння, і по Беер-Елім голосіння його.(UA) ======= Isaiah 15:9 ============ Isa 15:9 For the waters of Dimon are full of blood; Surely I will bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land. Ісая. 15:9 Бо наповнилась кров'ю димонська вода, бо Я покладу на Димон додаткове: лева для втікачів із Моава, і на останок землі.(UA) ======= Isaiah 16:1 ============ Isa 16:1 Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion. Ісая. 16:1 Овечки пошліть власникові землі, із Сели на пустиню, на гору Сіонської дочки.(UA) ======= Isaiah 16:2 ============ Isa 16:2 Then, like fleeing birds or scattered nestlings, The daughters of Moab will be at the fords of the Arnon. Ісая. 16:2 І станеться, мов те сполошене птаство, з кубла повигонене, будуть дочки Моавські при бродах Арнону:(UA) ======= Isaiah 16:3 ============ Isa 16:3 "Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive. Ісая. 16:3 Подай раду, зроби присуд, учини нічну тінь свою повного полудня, сховай вигнаних, біженця не видавай...(UA) ======= Isaiah 16:4 ============ Isa 16:4 "Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer." For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have completely disappeared from the land. Ісая. 16:4 Нехай мешкають в тебе вигнанці Моаву, стань їм захистом перед грабіжником, бо не стало насильника, скінчився грабунок, загинув топтач із землі...(UA) ======= Isaiah 16:5 ============ Isa 16:5 A throne will even be established in lovingkindness, And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of David; Moreover, he will seek justice And be prompt in righteousness. Ісая. 16:5 І буде утверджений милістю трон, і сяде на ньому у правді в наметі Давида суддя, що дбатиме за правосуддя та буде в справедливості вправний.(UA) ======= Isaiah 16:6 ============ Isa 16:6 We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; Even of his arrogance, pride, and fury; His idle boasts are false. Ісая. 16:6 Ми чули про гордість Моава, що гордий він дуже, про сваволю його й його гордість, про лютість його, про неслушні його нісенітниці...(UA) ======= Isaiah 16:7 ============ Isa 16:7 Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken. Ісая. 16:7 Буде тому голосити Моав над Моавом, увесь голосити він буде! За паляницями з грон Кір-Харесету плакати будуть насправді побиті,(UA) ======= Isaiah 16:8 ============ Isa 16:8 For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmah as well; The lords of the nations have trampled down its choice clusters Which reached as far as Jazer and wandered to the deserts; Its tendrils spread themselves out and passed over the sea. Ісая. 16:8 бо посохли хешбонські поля, і виноградник Сівми; володарі народів понищили грозна добірні, які до Язеру сягали й зникали в пустині; галузки ж його розтягалися, і море вони перейшли.(UA) ======= Isaiah 16:9 ============ Isa 16:9 Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away. Ісая. 16:9 Тому то язерським плачем буду плакати за виноградину Сівми. Сльозою своєю тебе орошу, о Хешбоне й Ел'але, бо крик бою напав на твій збір та на жниво твоє.(UA) ======= Isaiah 16:10 ============ Isa 16:10 Gladness and joy are taken away from the fruitful field; In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, No treader treads out wine in the presses, For I have made the shouting to cease. Ісая. 16:10 І буде забрана радість та втіха із саду, а по виноградниках пісні не буде й не здійметься окрик. Вина по чавилах не буде топтати чавильник, окрик радости Я припинив!(UA) ======= Isaiah 16:11 ============ Isa 16:11 Therefore my heart intones like a harp for Moab And my inward feelings for Kir-hareseth. Ісая. 16:11 Тому то в жалобі звучать про Моав мої нутрощі, мов би та арфа, а нутро моє про Кір-Херес.(UA) ======= Isaiah 16:12 ============ Isa 16:12 So it will come about when Moab presents himself, When he wearies himself upon his high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail. Ісая. 16:12 І буде, як виявиться, що змучивсь на взгір'ї Моав, і ввійде молитись у святиню свою, та він не осягне нічого.(UA) ======= Isaiah 16:13 ============ Isa 16:13 This is the word which the Lord spoke earlier concerning Moab. Ісая. 16:13 Оце слово, яке говорив був віддавна Господь про Моава.(UA) ======= Isaiah 16:14 ============ Isa 16:14 But now the Lord speaks, saying, "Within three years, as a hired man would count them, the glory of Moab will be degraded along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent." Ісая. 16:14 А тепер Господь каже, говорячи: За три роки, однакові з літами наймита, буде зневажена слава Моава з усім велелюддям його, а позосталість мала та дрібна, невелика!(UA) ======= Isaiah 17:1 ============ Isa 17:1 The oracle concerning Damascus. "Behold, Damascus is about to be removed from being a city And will become a fallen ruin. Ісая. 17:1 Пророцтво про Дамаск. Ось Дамаск вилучається з міст, і стається, як купа руїн.(UA) ======= Isaiah 17:2 ============ Isa 17:2 "The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks to lie down in, And there will be no one to frighten them. Ісая. 17:2 Покинені будуть міста Ароеру, для черід вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх сполошити...(UA) ======= Isaiah 17:3 ============ Isa 17:3 "The fortified city will disappear from Ephraim, And sovereignty from Damascus And the remnant of Aram; They will be like the glory of the sons of Israel, "Declares the Lord of hosts. Ісая. 17:3 Заникне твердиня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Араму будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Саваот!(UA) ======= Isaiah 17:4 ============ Isa 17:4 Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean. Ісая. 17:4 І станеться в день той, слава Якова знидіє, і вихудне товщ його тіла.(UA) ======= Isaiah 17:5 ============ Isa 17:5 It will be even like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the valley of Rephaim. Ісая. 17:5 І буде, немов би жнець збирає збіжжя, а рамено його жне колосся; і буде, немов би збирають колосся в долині Рефаїм.(UA) ======= Isaiah 17:6 ============ Isa 17:6 Yet gleanings will be left in it like the shaking of an olive tree, Two or three olives on the topmost bough, Four or five on the branches of a fruitful tree, Declares the Lord, the God of Israel. Ісая. 17:6 І на ньому зостануться залишки з плодів, як при оббиванні оливки: дві-три ягідки на верховітті, чотири-п'ять на галузках плідної деревини, говорить Господь, Бог Ізраїлів.(UA) ======= Isaiah 17:7 ============ Isa 17:7 In that day man will have regard for his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel. Ісая. 17:7 Того дня зверне людина зір до свого Творця, а очі її на Святого Ізраїлевого дивитися будуть.(UA) ======= Isaiah 17:8 ============ Isa 17:8 He will not have regard for the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense stands. Ісая. 17:8 І не буде звертатись людина до жертівників, чину рук своїх, і не буде дивитись на те, що зробили були її пальці, ні на ашери, ані на стовпи на честь сонця.(UA) ======= Isaiah 17:9 ============ Isa 17:9 In that day their strong cities will be like forsaken places in the forest, Or like branches which they abandoned before the sons of Israel; And the land will be a desolation. Ісая. 17:9 Того дня її сильні міста будуть, мов ті опустілі місця лісу та верхів'я гір, що їх позоставлено перед синами Ізраїля, і руїною станеться те.(UA) ======= Isaiah 17:10 ============ Isa 17:10 For you have forgotten the God of your salvation And have not remembered the rock of your refuge. Therefore you plant delightful plants And set them with vine slips of a strange god. Ісая. 17:10 Бо забула ти, дочко Ізраїля, Бога спасіння свого, і не пам'ятала про Скелю сили своєї. Тому то садиш розсадника приємного, і пересаджуєш туди чужу виноградину.(UA) ======= Isaiah 17:11 ============ Isa 17:11 In the day that you plant it you carefully fence it in, And in the morning you bring your seed to blossom; But the harvest will be a heap In a day of sickliness and incurable pain. Ісая. 17:11 Того дня, як садила, ти обгородила його, і про посів свій подбала, щоб рано зацвіло. Але жниво минулося в день слабости невигойного болю!...(UA) ======= Isaiah 17:12 ============ Isa 17:12 Alas, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters! Ісая. 17:12 Біда, рев численних народів, гуркочуть, як гуркіт морів, і галас племен, вони галасують, як гуркіт міцної води.(UA) ======= Isaiah 17:13 ============ Isa 17:13 The nations rumble on like the rumbling of many waters, But He will rebuke them and they will flee far away, And be chased like chaff in the mountains before the wind, Or like whirling dust before a gale. Ісая. 17:13 Галасують племена, як гуркіт міцної води, та Він їм погрозить, і кожен далеко втече, і буде гнаний, немов та полова на горах за вітром, і мов перед вихром перекотиполе...(UA) ======= Isaiah 17:14 ============ Isa 17:14 At evening time, behold, there is terror! Before morning they are no more. Such will be the portion of those who plunder us And the lot of those who pillage us. Ісая. 17:14 Як вечір насуне то й жах ось, поки ранок настане не буде його. Це талан наших грабівників, і це доля дерилюдів наших!...(UA) ======= Isaiah 18:1 ============ Isa 18:1 Alas, oh land of whirring wings Which lies beyond the rivers of Cush, Ісая. 18:1 Горе тобі, дзвінкокрилий ти краю, що з другого боку річок етіопських,(UA) ======= Isaiah 18:2 ============ Isa 18:2 Which sends envoys by the sea, Even in papyrus vessels on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth, To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide. Ісая. 18:2 що морем послів посилаєш на човнах папірусових по поверхні води! Ідіть, скороходні посли, до народу високого й блискучезбройного, до народу страшного віддавна й аж досі, до люду пресильного, що топче усе, що річки його землю поперетинали.(UA) ======= Isaiah 18:3 ============ Isa 18:3 All you inhabitants of the world and dwellers on earth, As soon as a standard is raised on the mountains, you will see it, And as soon as the trumpet is blown, you will hear it. Ісая. 18:3 Усі мешканці всесвіту, що на землі пробуваєте, дивіться, коли піднесеться прапор на горах, слухайте, чи не затрублять у ріг.(UA) ======= Isaiah 18:4 ============ Isa 18:4 For thus the Lord has told me, "I will look from My dwelling place quietly Like dazzling heat in the sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest." Ісая. 18:4 Бо Господь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробування, як тепло те при світлі ясному, як та хмара роси в спеку жнив!(UA) ======= Isaiah 18:5 ============ Isa 18:5 For before the harvest, as soon as the bud blossoms And the flower becomes a ripening grape, Then He will cut off the sprigs with pruning knives And remove and cut away the spreading branches. Ісая. 18:5 Бо перед жнивами, як скінчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими грознами, то Він зріже серпами галуззя м'які, а галузки, що стеляться, повідкидає, повідрубує Він.(UA) ======= Isaiah 18:6 ============ Isa 18:6 They will be left together for mountain birds of prey, And for the beasts of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them. Ісая. 18:6 Будуть вони позоставлені разом для хижого птаха гірського й звірини земної, і літо над ним проведе хижий птах, і вся земна звірина над ним перезимує.(UA) ======= Isaiah 18:7 ============ Isa 18:7 At that time a gift of homage will be brought to the Lord of hosts From a people tall and smooth, Even from a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation, Whose land the rivers divide-- To the place of the name of the Lord of hosts, even Mount Zion. Ісая. 18:7 Того часу принесений буде дарунок для Господа Саваота від народу високого й блискучезбройного, і від народу страшного віддавна й аж досі, від люду пресильного, що топче усе, що річки його землю поперетинали, до місця Ймення Господа Саваота на Сіонській горі.(UA) ======= Isaiah 19:1 ============ Isa 19:1 The oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them. Ісая. 19:1 Пророцтво про Єгипет. Ось на хмарі легенькій несеться Господь і прибуде в Єгипет, і затремтять перед лицем Його боввани Єгипту, і серце Єгипту розтане посеред нього.(UA) ======= Isaiah 19:2 ============ Isa 19:2 "So I will incite Egyptians against Egyptians; And they will each fight against his brother and each against his neighbor, City against city and kingdom against kingdom. Ісая. 19:2 І підбурю єгиптянина на єгиптянина, і будуть точити війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.(UA) ======= Isaiah 19:3 ============ Isa 19:3 "Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them; And I will confound their strategy, So that they will resort to idols and ghosts of the dead And to mediums and spiritists. Ісая. 19:3 І Єгипет на дусі поникне в своєму нутрі, а раду його Я поплутаю, і вони будуть питати бовванів своїх, і заклиначів духів та духів померлих і своїх ворожбитів.(UA) ======= Isaiah 19:4 ============ Isa 19:4 "Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master, And a mighty king will rule over them," declares the Lord God of hosts. Ісая. 19:4 І віддам Я Єгипет у руку жорстокого пана, і цар лютий над ним запанує, говорить Господь, Господь Саваот!(UA) ======= Isaiah 19:5 ============ Isa 19:5 The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry. Ісая. 19:5 І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.(UA) ======= Isaiah 19:6 ============ Isa 19:6 The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away. Ісая. 19:6 І засмердяться річки та нужденними стануть, і повисихають притоки Єгипту, пов'яне комиш та очерет.(UA) ======= Isaiah 19:7 ============ Isa 19:7 The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more. Ісая. 19:7 Луги над рікою, над берегом річки, і все, що при річці посіяне, повисихає, розвіється все, і не буде його.(UA) ======= Isaiah 19:8 ============ Isa 19:8 And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away. Ісая. 19:8 І заплачуть рибалки, і будуть ридати всі ті, що гачка закидають до річки, а ті, що розтягують невід на воду, стратять надію.(UA) ======= Isaiah 19:9 ============ Isa 19:9 Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected. Ісая. 19:9 А ті, що працюють при чесанім льоні та тчуть полотно, засоромляться.(UA) ======= Isaiah 19:10 ============ Isa 19:10 And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul. Ісая. 19:10 І будуть основи Єгипту розбиті, всі ж працюючі за плату на дусі впадуть.(UA) ======= Isaiah 19:11 ============ Isa 19:11 The princes of Zoan are mere fools; The advice of Pharaoh's wisest advisers has become stupid. How can you men say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of ancient kings"? Ісая. 19:11 Дійсно, вельможі Цоану безумні, і нерозумною стала рада мудрих фараонових радників. І як фараонові скажете: Я син мудреців, я син давніх царів?(UA) ======= Isaiah 19:12 ============ Isa 19:12 Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of hosts Has purposed against Egypt. Ісая. 19:12 Де ж вони, де твої мудреці? І хай розкажуть тобі й хай пізнають, що порадив Господь Саваот на Єгипет.(UA) ======= Isaiah 19:13 ============ Isa 19:13 The princes of Zoan have acted foolishly, The princes of Memphis are deluded; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray. Ісая. 19:13 Стали немудрі вельможі Цоану, вельможі Мемфісу обманені, учинили блудячим Єгипет головніші з племен його.(UA) ======= Isaiah 19:14 ============ Isa 19:14 The Lord has mixed within her a spirit of distortion; They have led Egypt astray in all that it does, As a drunken man staggers in his vomit. Ісая. 19:14 Господь влив у нього дух одуру, і вони вчинили блудячим Єгипет в усякому чині його, як блудить п'яниця в блювоті своїй...(UA) ======= Isaiah 19:15 ============ Isa 19:15 There will be no work for Egypt Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do. Ісая. 19:15 І Єгипет не матиме діла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмова галузка чи очеретина.(UA) ======= Isaiah 19:16 ============ Isa 19:16 In that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in dread because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He is going to wave over them. Ісая. 19:16 Того дня стане Єгипет, немов ті жінки, і тремтітиме, і буде лякатись помаху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помахає.(UA) ======= Isaiah 19:17 ============ Isa 19:17 The land of Judah will become a terror to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the Lord of hosts which He is purposing against them. Ісая. 19:17 І стане юдейська земля для Єгипту за пострах: кожен, кому пригадають про неї, злякається перед задумом Господа Саваота, якого повзяв Він на нього.(UA) ======= Isaiah 19:18 ============ Isa 19:18 In that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing allegiance to the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction. Ісая. 19:18 Того дня буде п'ять міст в єгипетськім краї, що говоритимуть ханаанською мовою й присягатимуть Господом Саваотом. Одне буде зватися Ір-Гахерес.(UA) ======= Isaiah 19:19 ============ Isa 19:19 In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord near its border. Ісая. 19:19 Того дня серед краю єгипетського буде жертівник Господу, і стовп при границі його Господеві.(UA) ======= Isaiah 19:20 ============ Isa 19:20 It will become a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will deliver them. Ісая. 19:20 І він буде в єгипетськім краї ознакою й свідком для Господа Саваота, коли будуть взивати до Господа перед гнобителями, то пошле їм спасителя та оборонця, який їх спасе.(UA) ======= Isaiah 19:21 ============ Isa 19:21 Thus the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the Lord and perform it. Ісая. 19:21 І стане знаний Господь для Єгипту, і того дня познають єгиптяни Господа, і будуть служити жертвою й жертвою хлібною, і присягнуть обітницю Господеві, і виповнять.(UA) ======= Isaiah 19:22 ============ Isa 19:22 The Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to them and will heal them. Ісая. 19:22 І вразить єгиптян Господь, буде бити їх та лікувати, і до Господа звернуться, і Він дасться їм ублагати Себе, і їх вилікує.(UA) ======= Isaiah 19:23 ============ Isa 19:23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians. Ісая. 19:23 Того дня буде бита дорога з Єгипту в Асирію, і прийдуть асирійці до єгиптян, а єгиптяни до асирійців, і будуть служити єгиптяни з асирійцями Господеві.(UA) ======= Isaiah 19:24 ============ Isa 19:24 In that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth, Ісая. 19:24 Того дня буде Ізраїль третім краєм побіч Єгипту й Асирії, благословенням серед землі,(UA) ======= Isaiah 19:25 ============ Isa 19:25 whom the Lord of hosts has blessed, saying, "Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance." Ісая. 19:25 бо Господь Саваот його поблагословив та й сказав: Благословенний народ мій Єгипет, і Ашшур, чин Моїх рук, та Ізраїль, спадщина Моя!(UA) ======= Isaiah 20:1 ============ Isa 20:1 In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it, Ісая. 20:1 Того року, коли Тартан прийшов до Ашдоду, як його послав був Сарґон, цар асирійський, і він воював був з Ашдодом і здобув його,(UA) ======= Isaiah 20:2 ============ Isa 20:2 at that time the Lord spoke through Isaiah the son of Amoz, saying, "Go and loosen the sackcloth from your hips and take your shoes off your feet." And he did so, going naked and barefoot. Ісая. 20:2 того часу казав був Господь через Ісаю, Амосового сина, говорячи: Іди, і розв'яжеш верету з-над стегон своїх, і здіймеш взуття зо своєї ноги! І він зробив так, ходив нагий та босий.(UA) ======= Isaiah 20:3 ============ Isa 20:3 And the Lord said, "Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and token against Egypt and Cush, Ісая. 20:3 І Господь говорив: Як ходив Мій раб Ісая нагий та босий три роки, це ознака та чудо про Єгипет та про Етіопію,(UA) ======= Isaiah 20:4 ============ Isa 20:4 so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot with buttocks uncovered, to the shame of Egypt. Ісая. 20:4 так поведе цар асирійський полонених Єгипту й вигнанців Етіопії, юнаків та старих, нагих та босих, навіть з озадком відкритим. Сором Єгипту!(UA) ======= Isaiah 20:5 ============ Isa 20:5 Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast. Ісая. 20:5 І будуть збентежені та засоромлені за Етіопію, куди звернений зір їхній, та за Єгипет, їхню пишноту.(UA) ======= Isaiah 20:6 ============ Isa 20:6 So the inhabitants of this coastland will say in that day, 'Behold, such is our hope, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and we, how shall we escape?'" Ісая. 20:6 І скаже того дня мешканець того побережжя: Оце таке місце, куди звернений зір наш, куди ми втікали за поміччю, щоб урятуватися перед асирійським царем. І як ми втечемо?(UA) ======= Isaiah 21:1 ============ Isa 21:1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land. Ісая. 21:1 Пророцтво про пустиню надморську. Як носяться бурі на півдні, так ворог іде із пустині, із краю страшного.(UA) ======= Isaiah 21:2 ============ Isa 21:2 A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused. Ісая. 21:2 Видіння грізне мені явлене: Грабує грабіжник, пустошник пустошить. Прийди, о Еламе, Мадай обложи, усяким зідханням зробив Я кінець.(UA) ======= Isaiah 21:3 ============ Isa 21:3 For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see. Ісая. 21:3 Тому то наповнилися мої стегна тремтінням, і болі схопили мене, немов породільні ті болі. Я скривився від того, що чув, я від баченого перестрашивсь.(UA) ======= Isaiah 21:4 ============ Isa 21:4 My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling. Ісая. 21:4 Забилося серце моє, тремтіння напало мене несподівано; вечір розкоші моєї змінився мені на страхіття.(UA) ======= Isaiah 21:5 ============ Isa 21:5 They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; "Rise up, captains, oil the shields," Ісая. 21:5 Поставлений стіл, килимами накрито, їсться та п'ється. Уставайте, правителі, щити намастіть!(UA) ======= Isaiah 21:6 ============ Isa 21:6 For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees. Ісая. 21:6 Бо до мене сказав Господь так: Іди, вартового постав, що побачить, нехай донесе.(UA) ======= Isaiah 21:7 ============ Isa 21:7 "When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention." Ісая. 21:7 І коли він похода побачив, по парі їздців, поїзд ослів, поїзд верблюдів, і прислухується він з увагою, із увагою пильною.(UA) ======= Isaiah 21:8 ============ Isa 21:8 Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post. Ісая. 21:8 І він крикнув, як лев: Я завжди стою вдень на варті, о Господи, і стою на сторожі своїй усі ночі!(UA) ======= Isaiah 21:9 ============ Isa 21:9 "Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, "Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground." Ісая. 21:9 Аж ось іще похід мужів, по двоє їздців. І він відповів та сказав: Упав, упав Вавилон, а всі статуї богів його порозбивані об землю!(UA) ======= Isaiah 21:10 ============ Isa 21:10 O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I make known to you. Ісая. 21:10 О мій помолочений ти, сину току мого! Я звістив вам, що чув був від Господа Саваота, Бога Ізраїлевого.(UA) ======= Isaiah 21:11 ============ Isa 21:11 The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, "Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?" Ісая. 21:11 Пророцтво про Думу. До мене кричить із Сеїру: Стороже, яка пора ночі? Стороже, яка пора ночі?(UA) ======= Isaiah 21:12 ============ Isa 21:12 The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again." Ісая. 21:12 А сторож сказав: Настав ранок, а все ж іще ніч. Якщо ви питатимете, то питайте та знову прийдіть!(UA) ======= Isaiah 21:13 ============ Isa 21:13 The oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites. Ісая. 21:13 Пророцтво про Арабію. У лісі в степу ночувати, ви будете каравани деданів.(UA) ======= Isaiah 21:14 ============ Isa 21:14 Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread. Ісая. 21:14 Мешканці Теманського краю, винесіть воду назустріч для спрагненого, втікача зустрічайте із хлібом!(UA) ======= Isaiah 21:15 ============ Isa 21:15 For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow And from the press of battle. Ісая. 21:15 Бо втекли вони перед мечами, перед голим мечем, і перед натягненим луком, і перед тяготою війни.(UA) ======= Isaiah 21:16 ============ Isa 21:16 For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate; Ісая. 21:16 Бо до мене Господь сказав так: Ще за рік, як рік наймита, і вся слава Кедару покінчиться.(UA) ======= Isaiah 21:17 ============ Isa 21:17 and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the Lord God of Israel has spoken." Ісая. 21:17 А понадто полишиться невелике число лучників з лицарів кедарських синів, бо Господь, Бог Ізраїлів, це говорив.(UA) ======= Isaiah 22:1 ============ Isa 22:1 The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops? Ісая. 22:1 Пророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи?(UA) ======= Isaiah 22:2 ============ Isa 22:2 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle. Ісая. 22:2 Місто сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні.(UA) ======= Isaiah 22:3 ============ Isa 22:3 All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away. Ісая. 22:3 Усі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.(UA) ======= Isaiah 22:4 ============ Isa 22:4 Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people." Ісая. 22:4 Тому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована,(UA) ======= Isaiah 22:5 ============ Isa 22:5 For the Lord God of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain. Ісая. 22:5 бо це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах!(UA) ======= Isaiah 22:6 ============ Isa 22:6 Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield. Ісая. 22:6 А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.(UA) ======= Isaiah 22:7 ============ Isa 22:7 Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate. Ісая. 22:7 І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.(UA) ======= Isaiah 22:8 ============ Isa 22:8 And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest, Ісая. 22:8 І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.(UA) ======= Isaiah 22:9 ============ Isa 22:9 And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool. Ісая. 22:9 І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього;(UA) ======= Isaiah 22:10 ============ Isa 22:10 Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall. Ісая. 22:10 і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру;(UA) ======= Isaiah 22:11 ============ Isa 22:11 And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago. Ісая. 22:11 і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.(UA) ======= Isaiah 22:12 ============ Isa 22:12 Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth. Ісая. 22:12 І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.(UA) ======= Isaiah 22:13 ============ Isa 22:13 Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die." Ісая. 22:13 Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!(UA) ======= Isaiah 22:14 ============ Isa 22:14 But the Lord of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord God of hosts. Ісая. 22:14 І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.(UA) ======= Isaiah 22:15 ============ Isa 22:15 Thus says the Lord God of hosts, "Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household, Ісая. 22:15 Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш:(UA) ======= Isaiah 22:16 ============ Isa 22:16 'What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock? Ісая. 22:16 Що ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі,(UA) ======= Isaiah 22:17 ============ Isa 22:17 'Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly Ісая. 22:17 та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,(UA) ======= Isaiah 22:18 ============ Isa 22:18 And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.' Ісая. 22:18 звиваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря!(UA) ======= Isaiah 22:19 ============ Isa 22:19 "I will depose you from your office, And I will pull you down from your station. Ісая. 22:19 І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.(UA) ======= Isaiah 22:20 ============ Isa 22:20 "Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah, Ісая. 22:20 І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,(UA) ======= Isaiah 22:21 ============ Isa 22:21 And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. Ісая. 22:21 і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!(UA) ======= Isaiah 22:22 ============ Isa 22:22 "Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open. Ісая. 22:22 І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.(UA) ======= Isaiah 22:23 ============ Isa 22:23 "I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house. Ісая. 22:23 І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.(UA) ======= Isaiah 22:24 ============ Isa 22:24 So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars. Ісая. 22:24 І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного!(UA) ======= Isaiah 22:25 ============ Isa 22:25 In that day," declares the Lord of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken." Ісая. 22:25 Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...(UA) ======= Isaiah 23:1 ============ Isa 23:1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus. Ісая. 23:1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйнований: без домів і без входу з кіттейського краю... Так було їм відкрито.(UA) ======= Isaiah 23:2 ============ Isa 23:2 Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea Ісая. 23:2 Замовчіте, мешканці надмор'я! Сидонські купці, які морем пливуть, тебе переповнили.(UA) ======= Isaiah 23:3 ============ Isa 23:3 And were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations. Ісая. 23:3 І насіння Шіхору у водах великих, жниво Ріки то набуток його, і народам він став за торговицю.(UA) ======= Isaiah 23:4 ============ Isa 23:4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins." Ісая. 23:4 Соромся, Сидоне, сказало бо море, морська твердиня, говорячи: я не терпіла з породу та не породила, і не виховала юнаків, і дівчат я не викохала.(UA) ======= Isaiah 23:5 ============ Isa 23:5 When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre. Ісая. 23:5 Коли до Єгипту ця звістка прибуде, вони затремтять, як на звістку про Тир.(UA) ======= Isaiah 23:6 ============ Isa 23:6 Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland. Ісая. 23:6 Перейдіть до Таршішу, ридайте, мешканці надмор'я!(UA) ======= Isaiah 23:7 ============ Isa 23:7 Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places? Ісая. 23:7 Чи це ваше місто веселе, що початок його з давен-давна? Його ноги несуть його в далечину оселитися.(UA) ======= Isaiah 23:8 ============ Isa 23:8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth? Ісая. 23:8 Хто це постановив був про Тир, що корони давав, що князями бували купці його, а його торговці на землі були в шані?(UA) ======= Isaiah 23:9 ============ Isa 23:9 The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth. Ісая. 23:9 Господь Саваот це призначив, щоб збезчестити пиху всякій славі, щоб усіх славних землі злегковажити.(UA) ======= Isaiah 23:10 ============ Isa 23:10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint. Ісая. 23:10 Перейди ти свій край, мов Ріка, дочко Таршішу, вже нема перепони(UA) ======= Isaiah 23:11 ============ Isa 23:11 He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The Lord has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds. Ісая. 23:11 Свою руку простяг Він на море, і царства затряс! Господь про Ханаан наказав, щоб твердиню його зруйнувати,(UA) ======= Isaiah 23:12 ============ Isa 23:12 He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest." Ісая. 23:12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена дівчино, дочко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочинку не матимеш.(UA) ======= Isaiah 23:13 ============ Isa 23:13 Behold, the land of the Chaldeans--this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures--they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin. Ісая. 23:13 Це земля ханаанська: на ніщо обернувсь цей народ, Ашшур для пустинних звірів влаштував був її. Вони збудували тут башти вартові, і палаци її повалили, у руїну її обернули.(UA) ======= Isaiah 23:14 ============ Isa 23:14 Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed. Ісая. 23:14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спустошена ваша твердиня!(UA) ======= Isaiah 23:15 ============ Isa 23:15 Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot: Ісая. 23:15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панування одного царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудниці:(UA) ======= Isaiah 23:16 ============ Isa 23:16 Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered. Ісая. 23:16 Візьми гусла, і пройдися по місті, забута блуднице! Приємно заграй, багато пісень заспівай, щоб тебе пригадали!(UA) ======= Isaiah 23:17 ============ Isa 23:17 It will come about at the end of seventy years that the Lord will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth. Ісая. 23:17 І буде, як сімдесят літ покінчиться, згадає про Тира Господь, і знову він братиме плату за блудодійство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.(UA) ======= Isaiah 23:18 ============ Isa 23:18 Her gain and her harlot's wages will be set apart to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the Lord. Ісая. 23:18 І стане набуток його та прибуток його із торгівлі Господеві присвяченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набуток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти досита та мати розкішну одежу.(UA) ======= Isaiah 24:1 ============ Isa 24:1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants. Ісая. 24:1 Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує.(UA) ======= Isaiah 24:2 ============ Isa 24:2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor. Ісая. 24:2 І стане священик як і народ, а пан немов раб, пані, як невільниця її, продавець немов той покупець, боргувальник немов винуватець, віритель як довжник.(UA) ======= Isaiah 24:3 ============ Isa 24:3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the Lord has spoken this word. Ісая. 24:3 Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,(UA) ======= Isaiah 24:4 ============ Isa 24:4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away. Ісая. 24:4 засумує, зів'яне земля, ослабіє й зів'яне вселенна, ослабіють вельможі народу землі...(UA) ======= Isaiah 24:5 ============ Isa 24:5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant. Ісая. 24:5 Й осквернилась земля під своїми мешканцями, бо переступили закони, постанову порушили, зламали вони заповіта відвічного...(UA) ======= Isaiah 24:6 ============ Isa 24:6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left. Ісая. 24:6 Тому землю прокляття поїло, й одержали кару мешканці її, тому то згоріли мешканці землі, і небагато людей позосталося...(UA) ======= Isaiah 24:7 ============ Isa 24:7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh. Ісая. 24:7 Сумує вино молоде, виноградина в'яне, усі радісносерді зідхають,(UA) ======= Isaiah 24:8 ============ Isa 24:8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases. Ісая. 24:8 спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел!(UA) ======= Isaiah 24:9 ============ Isa 24:9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it. Ісая. 24:9 При пісні вина вже не п'ють, став гірким п'янкий напій для тих, хто його попиває...(UA) ======= Isaiah 24:10 ============ Isa 24:10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter. Ісая. 24:10 Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти...(UA) ======= Isaiah 24:11 ============ Isa 24:11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished. Ісая. 24:11 На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,(UA) ======= Isaiah 24:12 ============ Isa 24:12 Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins. Ісая. 24:12 позосталося в місті спустошення, і розбита на звалище брама...(UA) ======= Isaiah 24:13 ============ Isa 24:13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over. Ісая. 24:13 Бо так буде посеред землі, посеред народів, як при оббиванні оливки, немов при визбируванні, коли збір винограду скінчився.(UA) ======= Isaiah 24:14 ============ Isa 24:14 They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord. Ісая. 24:14 Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря.(UA) ======= Isaiah 24:15 ============ Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the east, The name of the Lord, the God of Israel, In the coastlands of the sea. Ісая. 24:15 Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!(UA) ======= Isaiah 24:16 ============ Isa 24:16 From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously." Ісая. 24:16 Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно!(UA) ======= Isaiah 24:17 ============ Isa 24:17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth. Ісая. 24:17 Страх і яма та пастка на тебе, мешканче землі!(UA) ======= Isaiah 24:18 ============ Isa 24:18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake. Ісая. 24:18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жаху, до ями впаде, хто ж із ями виходить, буде схоплений в пастку, бо відкриті розтвори згори, а підстави землі затремтіли...(UA) ======= Isaiah 24:19 ============ Isa 24:19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently. Ісая. 24:19 Земля поруйнована зовсім, земля поторощена, вся земля захиталась...(UA) ======= Isaiah 24:20 ============ Isa 24:20 The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. Ісая. 24:20 Захиталась земля, немов п'яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане!(UA) ======= Isaiah 24:21 ============ Isa 24:21 So it will happen in that day, That the Lord will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth. Ісая. 24:21 І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі,(UA) ======= Isaiah 24:22 ============ Isa 24:22 They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished. Ісая. 24:22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!(UA) ======= Isaiah 24:23 ============ Isa 24:23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders. Ісая. 24:23 Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!(UA) ======= Isaiah 25:1 ============ Isa 25:1 O Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness. Ісая. 25:1 Господи, Ти мій Бог! Я буду Тебе величати, хвалитиму Ймення Твоє, бо Ти чудо вчинив, виконав давні приречення, певную правду!(UA) ======= Isaiah 25:2 ============ Isa 25:2 For You have made a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is a city no more, It will never be rebuilt. Ісая. 25:2 Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто руїною, чужинецький палац перестав бути містом, навіки не буде воно відбудоване!(UA) ======= Isaiah 25:3 ============ Isa 25:3 Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You. Ісая. 25:3 Тому буде хвалити Тебе народ сильний, місто людів насильників буде боятись Тебе,(UA) ======= Isaiah 25:4 ============ Isa 25:4 For You have been a defense for the helpless, A defense for the needy in his distress, A refuge from the storm, a shade from the heat; For the breath of the ruthless Is like a rain storm against a wall. Ісая. 25:4 бо твердинею став Ти нужденному, твердинею став для убогого в час його утиску, охороною від хуртовини, тінню від спеки, і дух тих насильників був немов хуртовина на стіну!(UA) ======= Isaiah 25:5 ============ Isa 25:5 Like heat in drought, You subdue the uproar of aliens; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is silenced. Ісая. 25:5 Як спекоту в пустині, Ти крики чужинців приборкав; як тінню від хмари спекоту, спів насильників так Він приглушить.(UA) ======= Isaiah 25:6 ============ Isa 25:6 The Lord of hosts will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; A banquet of aged wine, choice pieces with marrow, And refined, aged wine. Ісая. 25:6 І вчинить Господь Саваот на горі цій гостину з страв ситих, гостину із вин молодих, із шпікового товщу, із очищених вин молодих.(UA) ======= Isaiah 25:7 ============ Isa 25:7 And on this mountain He will swallow up the covering which is over all peoples, Even the veil which is stretched over all nations. Ісая. 25:7 І Він на горі цій понищить заслону, заслону над усіма народами, та покриття, що розтягнене над усіма людами.(UA) ======= Isaiah 25:8 ============ Isa 25:8 He will swallow up death for all time, And the Lord God will wipe tears away from all faces, And He will remove the reproach of His people from all the earth; For the Lord has spoken. Ісая. 25:8 Смерть знищена буде назавжди, і витре сльозу Господь Бог із обличчя усякого, і ганьбу народу Свого він усуне з усієї землі, бо Господь це сказав.(UA) ======= Isaiah 25:9 ============ Isa 25:9 And it will be said in that day, "Behold, this is our God for whom we have waited that He might save us. This is the Lord for whom we have waited; Let us rejoice and be glad in His salvation." Ісая. 25:9 І скажуть в той день: Це наш Бог, що на Нього ми мали надію і Він спас нас! Це Господь, що на Нього ми мали надію, тішмося ж ми та радіймо спасінням Його!(UA) ======= Isaiah 25:10 ============ Isa 25:10 For the hand of the Lord will rest on this mountain, And Moab will be trodden down in his place As straw is trodden down in the water of a manure pile. Ісая. 25:10 Бо Господня рука на горі цій спочине, Моав же на місці своєму потоптаний буде, як солома витоптується у гноївці,(UA) ======= Isaiah 25:11 ============ Isa 25:11 And he will spread out his hands in the middle of it As a swimmer spreads out his hands to swim, But the Lord will lay low his pride together with the trickery of his hands. Ісая. 25:11 і простягне він руки свої серед неї, немов той пливак простягає, щоб пливати, і принизить пиху його Він разом з підступами його рук.(UA) ======= Isaiah 25:12 ============ Isa 25:12 The unassailable fortifications of your walls He will bring down, Lay low and cast to the ground, even to the dust. Ісая. 25:12 А високу твердиню цих мурів твоїх Він розвалить, понизить, на землю їх кине, у порох!(UA) ======= Isaiah 26:1 ============ Isa 26:1 In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security. Ісая. 26:1 Того дня заспівають у Юдинім краї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасіння за мури й примурки.(UA) ======= Isaiah 26:2 ============ Isa 26:2 "Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful. Ісая. 26:2 Відчиняйте ворота, і хай ввійде люд праведний, хто вірність хоронить!(UA) ======= Isaiah 26:3 ============ Isa 26:3 "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You. Ісая. 26:3 Думку, оперту на Тебе, збережеш Ти у повнім спокої, бо на Тебе надію вона покладає.(UA) ======= Isaiah 26:4 ============ Isa 26:4 "Trust in the Lord forever, For in God the Lord, we have an everlasting Rock. Ісая. 26:4 Надійтеся завжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна твердиня!(UA) ======= Isaiah 26:5 ============ Isa 26:5 "For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust. Ісая. 26:5 Бо знизив Він тих, хто замешкує на висоті, неприступне те місто понизив його, Він понизив його до землі, повалив аж у порох його!(UA) ======= Isaiah 26:6 ============ Isa 26:6 "The foot will trample it, The feet of the afflicted, the steps of the helpless." Ісая. 26:6 Його топче нога, ноги вбогого, стопи нужденних...(UA) ======= Isaiah 26:7 ============ Isa 26:7 The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level. Ісая. 26:7 Проста дорога для праведного, путь праведного Ти вирівнюєш.(UA) ======= Isaiah 26:8 ============ Isa 26:8 Indeed, while following the way of Your judgments, O Lord, We have waited for You eagerly; Your name, even Your memory, is the desire of our souls. Ісая. 26:8 І на дорозі судів Твоїх, Господи, маємо надію на Тебе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожадання моєї душі,(UA) ======= Isaiah 26:9 ============ Isa 26:9 At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments The inhabitants of the world learn righteousness. Ісая. 26:9 за Тобою душа моя тужить вночі, також дух мій в мені спозаранку шукає Тебе, бо коли на землі Твої суди, то мешканці світу навчаються правди!(UA) ======= Isaiah 26:10 ============ Isa 26:10 Though the wicked is shown favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the Lord. Ісая. 26:10 Хоч буде безбожний помилуваний, то проте справедливости він не навчиться: у краю правоти він чинитиме лихо, а величности Господа він не побачить!(UA) ======= Isaiah 26:11 ============ Isa 26:11 O Lord, Your hand is lifted up yet they do not see it. They see Your zeal for the people and are put to shame; Indeed, fire will devour Your enemies. Ісая. 26:11 Господи, піднялася рука Твоя високо, та не бачать вони! Нехай же побачать горливість Твою до народу, і нехай посоромляться, хай огонь пожере ворогів твоїх!(UA) ======= Isaiah 26:12 ============ Isa 26:12 Lord, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works. Ісая. 26:12 Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти доконав!(UA) ======= Isaiah 26:13 ============ Isa 26:13 O Lord our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name. Ісая. 26:13 Господи, Боже наш, панували над нами пани окрім Тебе, та тільки Тобою ми згадуємо Ймення Твоє.(UA) ======= Isaiah 26:14 ============ Isa 26:14 The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out all remembrance of them. Ісая. 26:14 Померлі вони не оживуть, мертві не встануть вони, тому Ти навідав та вигубив їх, і затер всяку згадку про них.(UA) ======= Isaiah 26:15 ============ Isa 26:15 You have increased the nation, O Lord, You have increased the nation, You are glorified; You have extended all the borders of the land. Ісая. 26:15 Розмножив Ти, Господи, люд, розмножив Ти люд, і прославив Себе, всі границі землі Ти далеко посунув.(UA) ======= Isaiah 26:16 ============ Isa 26:16 O Lord, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them. Ісая. 26:16 Господи, в горі шукали Тебе, шепіт прохання лили, коли Ти їх картав.(UA) ======= Isaiah 26:17 ============ Isa 26:17 As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O Lord. Ісая. 26:17 Як жінка вагітна до породу зближується, в своїх болях тремтить та кричить, так ми стали, о Господи, перед обличчям Твоїм:(UA) ======= Isaiah 26:18 ============ Isa 26:18 We were pregnant, we writhed in labor, We gave birth, as it seems, only to wind. We could not accomplish deliverance for the earth, Nor were inhabitants of the world born. Ісая. 26:18 ми були вагітними та корчилися з болю, немов би родили ми вітер, ми спасіння землі не вчинили, і мешканці всесвіту не народились...(UA) ======= Isaiah 26:19 ============ Isa 26:19 Your dead will live; Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the dawn, And the earth will give birth to the departed spirits. Ісая. 26:19 Померлі твої оживуть, воскресне й моє мертве тіло. тому пробудіться й співайте, ви мешканці пороху, бо роса Твоя це роса зцілень, і земля викине мертвих!(UA) ======= Isaiah 26:20 ============ Isa 26:20 Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course. Ісая. 26:20 Іди, мій народе, ввійди до покоїв своїх, і свої двері замкни за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість перейде!(UA) ======= Isaiah 26:21 ============ Isa 26:21 For behold, the Lord is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; And the earth will reveal her bloodshed And will no longer cover her slain. Ісая. 26:21 Бо Господь ось виходить із місця Свого, навідати провини мешканців землі, кожного з них, і відкриє земля свою кров, і вже не закриє забитих своїх!(UA) ======= Isaiah 27:1 ============ Isa 27:1 In that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea. Ісая. 27:1 У той день навідає Господь Своїм твердим, і дужим та сильним мечем левіятана, змія прудкого, і левіятана, змія звивкого, і дракона, що в морі, заб'є.(UA) ======= Isaiah 27:2 ============ Isa 27:2 In that day, "A vineyard of wine, sing of it! Ісая. 27:2 У той день заспівайте про нього, про виноградник принадний:(UA) ======= Isaiah 27:3 ============ Isa 27:3 "I, the Lord, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day. Ісая. 27:3 Я Господь, його Сторож, щохвилі його Я напоюю; щоб хто не навідав його, стережу його вдень та вночі,(UA) ======= Isaiah 27:4 ============ Isa 27:4 "I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely. Ісая. 27:4 Я гніву не маю. Хто Мені дасть тернину й будяччя, на бій Я піду проти них, і спалю їх усіх!...(UA) ======= Isaiah 27:5 ============ Isa 27:5 "Or let him rely on My protection, Let him make peace with Me, Let him make peace with Me." Ісая. 27:5 Хіба буде держатися міцно Мого він захисту, щоб мир учинити зо Мною, зо Мною щоб мир учинити!(UA) ======= Isaiah 27:6 ============ Isa 27:6 In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, And they will fill the whole world with fruit. Ісая. 27:6 Яків у майбутньому пустить коріння, розцвітеться Ізраїль і пуп'янки пустить, і поверхню вселенної плодом наповнять.(UA) ======= Isaiah 27:7 ============ Isa 27:7 Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain? Ісая. 27:7 Чи Він уразив його, як уразив того, хто бив був його? Чи він був забитий, як забиті були його вбивники?(UA) ======= Isaiah 27:8 ============ Isa 27:8 You contended with them by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind. Ісая. 27:8 Ти вигнав його, відіслав його й судишся з ним, вигнав його Своїм подувом сильним у день східнього вітру.(UA) ======= Isaiah 27:9 ============ Isa 27:9 Therefore through this Jacob's iniquity will be forgiven; And this will be the full price of the pardoning of his sin: When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones; When Asherim and incense altars will not stand. Ісая. 27:9 Тому вина Якова буде окуплена цим, а це плід увесь: усунення з нього гріха, коли він учинить каміння все жертівника побитим, немов грудки крейди, і не стоятимуть більше Астарти, і стовпи на честь сонця.(UA) ======= Isaiah 27:10 ============ Isa 27:10 For the fortified city is isolated, A homestead forlorn and forsaken like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches. Ісая. 27:10 Бо місто укріплене буде самотнє, мешкання покинене та позоставлене, мов би пустиня, там пастися буде теля, і там буде лежати воно, та понищить галузки його.(UA) ======= Isaiah 27:11 ============ Isa 27:11 When its limbs are dry, they are broken off; Women come and make a fire with them, For they are not a people of discernment, Therefore their Maker will not have compassion on them. And their Creator will not be gracious to them. Ісая. 27:11 Коли висохнуть віття його, то поламане буде, жінки прийдуть і спалять його... А що це нерозумний народ, тому милосердя до нього Творець його мати не буде, і не буде ласкавий до нього Створитель його...(UA) ======= Isaiah 27:12 ============ Isa 27:12 In that day the Lord will start His threshing from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel. Ісая. 27:12 І станеться в день той, плоди помолотить Господь від бігу ріки до потоку єгипетського, а ви по одному позбирані будете, синове Ізраїля!(UA) ======= Isaiah 27:13 ============ Isa 27:13 It will come about also in that day that a great trumpet will be blown, and those who were perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord in the holy mountain at Jerusalem. Ісая. 27:13 І станеться в день той, і буде засурмлено в велику сурму, і прийдуть, хто гинув у краї асирійському, і вигнанці до краю єгипетського, і будуть вони на святій горі в Єрусалимі вклонятися Господеві.(UA) ======= Isaiah 28:1 ============ Isa 28:1 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine! Ісая. 28:1 Горе тобі, Самарії, короні пишноти Єфремлян п'яних, квітці зів'ялій краси його гордости, що лежить на верхів'ї долини врожайної, від вина поп'янілих!(UA) ======= Isaiah 28:2 ============ Isa 28:2 Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has cast it down to the earth with His hand. Ісая. 28:2 Ось потужний та сильний у Господа, мов злива із градом, мов буря руїнна, мов повідь сильна, заливна, його кине на землю із силою!(UA) ======= Isaiah 28:3 ============ Isa 28:3 The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot. Ісая. 28:3 Ногами потоптана буде корона пишноти Єфремлян п'яних,(UA) ======= Isaiah 28:4 ============ Isa 28:4 And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first-ripe fig prior to summer, Which one sees, And as soon as it is in his hand, He swallows it. Ісая. 28:4 і станеться квітка зів'яла краси його гордости, що на верхів'ї долини врожайної, немов передчасно дозріла та смоква, що її як побачить людина, ковтає її, як вона ще в долоні його!(UA) ======= Isaiah 28:5 ============ Isa 28:5 In that day the Lord of hosts will become a beautiful crown And a glorious diadem to the remnant of His people; Ісая. 28:5 Стане Господь Саваот того дня за прекрасну корону, і за пишний вінок для останку народу Його,(UA) ======= Isaiah 28:6 ============ Isa 28:6 A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate. Ісая. 28:6 і духом права тому, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами повертає бій!(UA) ======= Isaiah 28:7 ============ Isa 28:7 And these also reel with wine and stagger from strong drink: The priest and the prophet reel with strong drink, They are confused by wine, they stagger from strong drink; They reel while having visions, They totter when rendering judgment. Ісая. 28:7 І ось ці від вина позбивались з дороги, і від п'янкого напою хитаються: священик і пророк позбивались з дороги напоєм п'янким, від вина збаламутились, від напою п'янкого хитаються, блудять вони у видіннях, у постановах своїх спотикаються...(UA) ======= Isaiah 28:8 ============ Isa 28:8 For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place. Ісая. 28:8 Бо всі столи повні блювотою калу, аж місця нема!...(UA) ======= Isaiah 28:9 ============ Isa 28:9 "To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast? Ісая. 28:9 Кого буде навчати пізнання, і кому виясняти об'явлення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлучуваних?(UA) ======= Isaiah 28:10 ============ Isa 28:10 "For He says, 'Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.'" Ісая. 28:10 Бо на заповідь заповідь, заповідь на заповідь, правило на правило, правило на правило, трохи тут, трохи там.(UA) ======= Isaiah 28:11 ============ Isa 28:11 Indeed, He will speak to this people Through stammering lips and a foreign tongue, Ісая. 28:11 Тому незрозумілими устами й іншою мовою буде казати народові цьому(UA) ======= Isaiah 28:12 ============ Isa 28:12 He who said to them, "Here is rest, give rest to the weary," And, "Here is repose," but they would not listen. Ісая. 28:12 Отой, Хто до них говорив: Це спочинок! Дайте змученому відпочити, і це відпочинок, та вони не хотіли послухати.(UA) ======= Isaiah 28:13 ============ Isa 28:13 So the word of the Lord to them will be, "Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there," That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive. Ісая. 28:13 І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, правило на правило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали навзнак, і щоб були зламані й впали до пастки й зловилися!...(UA) ======= Isaiah 28:14 ============ Isa 28:14 Therefore, hear the word of the Lord, O scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem, Ісая. 28:14 Тому то послухайте слова Господнього, ганьбителі, що пануєте над тим народом, що в Єрусалимі!(UA) ======= Isaiah 28:15 ============ Isa 28:15 Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The overwhelming scourge will not reach us when it passes by, For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception." Ісая. 28:15 Бо кажете ви: Заповіта ми склали зо смертю і з шеолом зробили умову. Як перейде той бич, мов вода заливна, то не прийде до нас, бо брехню ми зробили притулком своїм, і в брехні ми сховались!(UA) ======= Isaiah 28:16 ============ Isa 28:16 Therefore thus says the Lord God, "Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone, A costly cornerstone for the foundation, firmly placed. He who believes in it will not be disturbed. Ісая. 28:16 Тому Господь Бог сказав так: Оце поклав каменя Я на Сіоні, каменя випробуваного, наріжного, дорогого, міцно закладеного. Хто вірує в нього, не буде той засоромлений!(UA) ======= Isaiah 28:17 ============ Isa 28:17 "I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies And the waters will overflow the secret place. Ісая. 28:17 І право за мірило Я покладу, а справедливість вагою; і притулок брехні град понищить, а сховище води заллють!(UA) ======= Isaiah 28:18 ============ Isa 28:18 "Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the overwhelming scourge passes through, Then you become its trampling place. Ісая. 28:18 І заповіт ваш із смертю поламаний буде, а ваша умова з шеолом не втримається: як перейде нищівна кара, то вас вона стопче!(UA) ======= Isaiah 28:19 ============ Isa 28:19 "As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means." Ісая. 28:19 Коли тільки перейде вона, вона вас забере, бо щоранку вона переходити буде, удень та вночі, і станеться, тільки з тремтінням ви будете слухати звістку про це...(UA) ======= Isaiah 28:20 ============ Isa 28:20 The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in. Ісая. 28:20 Бо буде постеля коротка, щоб на ній розтягнутись, а покривало вузьке, щоб накритися ним...(UA) ======= Isaiah 28:21 ============ Isa 28:21 For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work. Ісая. 28:21 Бо повстане Господь, немов на горі Перацім; затремтить Він у гніві, немов у долині в Гів'оні, щоб Свій чин учинити, предивний Свій чин, щоб зробити роботу Свою, незвичайну роботу Свою!(UA) ======= Isaiah 28:22 ============ Isa 28:22 And now do not carry on as scoffers, Or your fetters will be made stronger; For I have heard from the Lord God of hosts Of decisive destruction on all the earth. Ісая. 28:22 Тож не насміхайтесь тепер, щоб не стали міцнішими ваші кайдани, бо призначене знищення чув я від Господа, Бога Саваота, про всю землю...(UA) ======= Isaiah 28:23 ============ Isa 28:23 Give ear and hear my voice, Listen and hear my words. Ісая. 28:23 Візьміть це до ушей і почуйте мій голос, послухайте пильно й почуйте мій голос!(UA) ======= Isaiah 28:24 ============ Isa 28:24 Does the farmer plow continually to plant seed? Does he continually turn and harrow the ground? Ісая. 28:24 Чи кожного дня оре ратай на посів, ралить землю свою й боронує?(UA) ======= Isaiah 28:25 ============ Isa 28:25 Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area? Ісая. 28:25 Чи ж, як рівною зробить поверхню її, він не сіє чорнуху й не кидає кмин, не розсіває пшеницю та просо й ячмінь на означенім місці, а жито в межах її?(UA) ======= Isaiah 28:26 ============ Isa 28:26 For his God instructs and teaches him properly. Ісая. 28:26 І за правом напутив його, його Бог його вивчив цього:(UA) ======= Isaiah 28:27 ============ Isa 28:27 For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cummin; But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club. Ісая. 28:27 Бож не бороною чорнуха молотиться, і коло возове не ходить по кмині, а палицею б'ють чорнуху та києм той кмин.(UA) ======= Isaiah 28:28 ============ Isa 28:28 Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer. Ісая. 28:28 Розтирається збіжжя? Ні, бо його не назавжди молотиться конче, і підганяють коло возове та коні на нього, а не розтирають його.(UA) ======= Isaiah 28:29 ============ Isa 28:29 This also comes from the Lord of hosts, Who has made His counsel wonderful and His wisdom great. Ісая. 28:29 І це вийшло від Господа Саваота, чудова порада Його, і велика премудрість Його!(UA) ======= Isaiah 29:1 ============ Isa 29:1 Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule. Ісая. 29:1 Горе Аріїлу, Аріїлу, місту, що Давид у нім таборував! Рік до року додайте, хай свята закінчать свій круг!(UA) ======= Isaiah 29:2 ============ Isa 29:2 I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me. Ісая. 29:2 І притисну Аріїла, і станеться лемент та плач, і він стане на мене, як огнище Боже.(UA) ======= Isaiah 29:3 ============ Isa 29:3 I will camp against you encircling you, And I will set siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you. Ісая. 29:3 І отаборюся проти тебе навколо, і сторожею стисну тебе, і башти поставлю на тебе.(UA) ======= Isaiah 29:4 ============ Isa 29:4 Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust where you are prostrate Your words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust. Ісая. 29:4 І ти будеш понижений, і будеш з землі говорити, і приглушено буде звучати твоє слово. І стане твій голос з землі, мов померлого дух, і шепотітиме з пороху слово твоє.(UA) ======= Isaiah 29:5 ============ Isa 29:5 But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly. Ісая. 29:5 І буде юрба ворогів твоїх, мов тонкий пил, юрба ж насильників мов полова зниклива, і це станеться нагло, раптовно.(UA) ======= Isaiah 29:6 ============ Isa 29:6 From the Lord of hosts you will be punished with thunder and earthquake and loud noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire. Ісая. 29:6 Господь Саваот тебе громом та трусом навідає, і шумом великим, вихром та бурею, та огняним їдким полум'ям.(UA) ======= Isaiah 29:7 ============ Isa 29:7 And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night. Ісая. 29:7 І буде, як сон, як видіння нічне та юрба всіх народів, що на Аріїла воюють, і всі, хто воює на нього, і проти твердині його, і хто йому докучає.(UA) ======= Isaiah 29:8 ============ Isa 29:8 It will be as when a hungry man dreams-- And behold, he is eating; But when he awakens, his hunger is not satisfied, Or as when a thirsty man dreams-- And behold, he is drinking, But when he awakens, behold, he is faint And his thirst is not quenched. Thus the multitude of all the nations will be Who wage war against Mount Zion. Ісая. 29:8 І буде, мов бачить голодний у сні, ніби їсть, а прокинеться він і порожня душа його, і мов спрагнений бачить у сні, ніби п'є, а прокинеться він і ось змучений, а душа його спрагнена! Так буде натовпові всіх народів, що підуть війною на гору Сіон.(UA) ======= Isaiah 29:9 ============ Isa 29:9 Be delayed and wait, Blind yourselves and be blind; They become drunk, but not with wine, They stagger, but not with strong drink. Ісая. 29:9 Одубійте й дивуйтесь, заліпіть собі очі й осліпніть! Вони повпивалися, та не вином, захитались, та не від п'янкого напою,(UA) ======= Isaiah 29:10 ============ Isa 29:10 For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes, the prophets; And He has covered your heads, the seers. Ісая. 29:10 бо вилив Господь на вас духа глибокого сну та закрив ваші очі, затьмарив пророків і ваших голів та провидців!(UA) ======= Isaiah 29:11 ============ Isa 29:11 The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, "Please read this," he will say, "I cannot, for it is sealed." Ісая. 29:11 І буде вам кожне видіння, немов би слова запечатаної книжки, що дають її тому, хто вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Не можу, вона ж запечатана.(UA) ======= Isaiah 29:12 ============ Isa 29:12 Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read." Ісая. 29:12 І дають оту книжку тому, хто не вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Я не вмію читати.(UA) ======= Isaiah 29:13 ============ Isa 29:13 Then the Lord said, "Because this people draw near with their words And honor Me with their lip service, But they remove their hearts far from Me, And their reverence for Me consists of tradition learned by rote, Ісая. 29:13 І промовив Господь: За те, що народ цей устами своїми наближується, і губами своїми шанує Мене, але серце своє віддалив він від Мене, а страх їхній до Мене заучена заповідь людська,(UA) ======= Isaiah 29:14 ============ Isa 29:14 Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous; And the wisdom of their wise men will perish, And the discernment of their discerning men will be concealed." Ісая. 29:14 тому Я ось ізнову предивне вчиню з цим народом, вчиню чудо й диво, і загине мудрість премудрих його, а розум розумних його заховається.(UA) ======= Isaiah 29:15 ============ Isa 29:15 Woe to those who deeply hide their plans from the Lord, And whose deeds are done in a dark place, And they say, "Who sees us?" or "Who knows us?" Ісая. 29:15 Горе тим, що глибоко задум ховають від Господа, і чиняться в темряві їхні діла, і що говорять вони: Хто нас бачить, і хто про нас знає?(UA) ======= Isaiah 29:16 ============ Isa 29:16 You turn things around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made would say to its maker, "He did not make me"; Or what is formed say to him who formed it, "He has no understanding"? Ісая. 29:16 О, ваша фальшивосте! Чи ганчар уважається рівним до глини? Чи зроблене скаже про майстра свого: Він мене не зробив, а твір про свого творця говоритиме: Він не розуміє цього?(UA) ======= Isaiah 29:17 ============ Isa 29:17 Is it not yet just a little while Before Lebanon will be turned into a fertile field, And the fertile field will be considered as a forest? Ісая. 29:17 Хіба за короткого часу Ліван на садка не обернеться, а садок порахований буде за ліс?(UA) ======= Isaiah 29:18 ============ Isa 29:18 On that day the deaf will hear words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see. Ісая. 29:18 І в той день слова книжки почують глухі, а очі сліпих із темноти та з темряви бачити будуть,(UA) ======= Isaiah 29:19 ============ Isa 29:19 The afflicted also will increase their gladness in the Lord, And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel. Ісая. 29:19 і сумирні побільшать у Господі радість свою, а люди убогі в Святому Ізраїля тішитись будуть!(UA) ======= Isaiah 29:20 ============ Isa 29:20 For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be cut off; Ісая. 29:20 Бо скінчився насильник, і минувся насмішник, і понищені всі ті, хто дбає про кривду,(UA) ======= Isaiah 29:21 ============ Isa 29:21 Who cause a person to be indicted by a word, And ensnare him who adjudicates at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments. Ісая. 29:21 хто судить людину за слово одне, на того ж, хто судить у брамі, вони ставлять пастку, і праведного випихають обманою.(UA) ======= Isaiah 29:22 ============ Isa 29:22 Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale; Ісая. 29:22 Тому то Господь, що викупив Авраама, сказав домові Якова так: Не буде тепер засоромлений Яків, й обличчя його не поблідне тепер,(UA) ======= Isaiah 29:23 ============ Isa 29:23 But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe of the God of Israel. Ісая. 29:23 бо як він серед себе побачить дітей своїх, чин Моїх рук, вони будуть святити Моє Ймення, і посвятять Святого Якового, і будуть боятися Бога Ізраїля!(UA) ======= Isaiah 29:24 ============ Isa 29:24 "Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction. Ісая. 29:24 Тоді то хто блудить у дусі, ті розум пізнають, а хто ремствує, ті поуки навчаться!(UA) ======= Isaiah 30:1 ============ Isa 30:1 "Woe to the rebellious children," declares the Lord, "Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin; Ісая. 30:1 Горе синам неслухняним, говорить Господь, що чинять наради, які не від Мене, і складають умови, та без духу Мого, щоб додати гріх на гріх,(UA) ======= Isaiah 30:2 ============ Isa 30:2 Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh And to seek shelter in the shadow of Egypt! Ісая. 30:2 що йдуть, щоб зійти до Єгипту, але Моїх уст не питали, щоб захисту у фараона шукати, і щоб сховатися в тіні Єгипту!(UA) ======= Isaiah 30:3 ============ Isa 30:3 "Therefore the safety of Pharaoh will be your shame And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation. Ісая. 30:3 І стане вам соромом захист отой фараонів, а ховання у тіні Єгипту за ганьбу,(UA) ======= Isaiah 30:4 ============ Isa 30:4 "For their princes are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes. Ісая. 30:4 бо в Цоані були його провідники, і його посланці до Ханесу прийшли.(UA) ======= Isaiah 30:5 ============ Isa 30:5 "Everyone will be ashamed because of a people who cannot profit them, Who are not for help or profit, but for shame and also for reproach." Ісая. 30:5 Вони посоромлені будуть усі за народ, що не буде корисний для них, що не буде на поміч і не на пожиток, а на сором та ганьбу...(UA) ======= Isaiah 30:6 ============ Isa 30:6 The oracle concerning the beasts of the Negev. Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys And their treasures on camels' humps, To a people who cannot profit them; Ісая. 30:6 Пророцтво про Бегемота півдня. В краю утиску та переслідування, звідки левиця та лев, гадюка й огнистий летючий дракон, носять багатство своє на хребті молодих ослюків, і скарби свої на верблюжім горбі до народу, який не поможе.(UA) ======= Isaiah 30:7 ============ Isa 30:7 Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated." Ісая. 30:7 А Єгипет, його поміч марна та пуста, тому то я кликнув на теє: Рагав, сидіти спокійно!(UA) ======= Isaiah 30:8 ============ Isa 30:8 Now go, write it on a tablet before them And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever. Ісая. 30:8 Тепер увійди, напиши на таблиці для них, і в книжці спиши це, і нехай на пізніші часи воно буде і свідком навіки.(UA) ======= Isaiah 30:9 ============ Isa 30:9 For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the Lord; Ісая. 30:9 Бо це неслухняний народ, це брехливі сини, сини, що не хочуть послухати науки Господньої,(UA) ======= Isaiah 30:10 ============ Isa 30:10 Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions. Ісая. 30:10 що говорять провидцям: Не бачте! а пророкам: Не пророкуйте правдивого нам, говоріть нам гладеньке, передбачте оманливе,(UA) ======= Isaiah 30:11 ============ Isa 30:11 "Get out of the way, turn aside from the path, Let us hear no more about the Holy One of Israel." Ісая. 30:11 уступіться з дороги, збочте з путі, заберіть з-перед нас Святого Ізраїлевого!(UA) ======= Isaiah 30:12 ============ Isa 30:12 Therefore thus says the Holy One of Israel, "Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them, Ісая. 30:12 Тому промовляє Святий Ізраїлів так: За те, що ви нехтуєте оцим словом, і надію кладете на тиск та крутійство, і на це опираєтеся,(UA) ======= Isaiah 30:13 ============ Isa 30:13 Therefore this iniquity will be to you Like a breach about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant, Ісая. 30:13 тому буде для вас ця провина, як вилім, що має впасти, що зяє на мурі високім, що нагло, раптовно приходить руїна його!(UA) ======= Isaiah 30:14 ============ Isa 30:14 Whose collapse is like the smashing of a potter's jar, So ruthlessly shattered That a sherd will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern." Ісая. 30:14 І Він поруйнує його, як руйнується посуд ганчарський, розбиваючи без милосердя його, і в уламках його не знайдеться ані черепка, щоб із огнища взяти огню чи води зачерпнути з кринички...(UA) ======= Isaiah 30:15 ============ Isa 30:15 For thus the Lord God, the Holy One of Israel, has said, "In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength." But you were not willing, Ісая. 30:15 Бо так промовляє Господь, Бог, Святий Ізраїлів: Коли ви навернетесь та спочинете, то врятовані будете, сила вам буде в утишенні та в сподіванні. Та ви не хотіли,(UA) ======= Isaiah 30:16 ============ Isa 30:16 And you said, "No, for we will flee on horses," Therefore you shall flee! "And we will ride on swift horses," Therefore those who pursue you shall be swift. Ісая. 30:16 і казали: О ні, бо на конях втечемо, тому то втікати ви будете, На баских ми поїдемо, тому стануть баскими погоничі ваші!...(UA) ======= Isaiah 30:17 ============ Isa 30:17 One thousand will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left as a flag on a mountain top And as a signal on a hill. Ісая. 30:17 Від крику одного полине одна тисяча, від крику п'ятьох дременете ви всі, аж зостанетеся, немов щогла ота на вершечку гори, і немов прапор на взгір'ї!(UA) ======= Isaiah 30:18 ============ Isa 30:18 Therefore the Lord longs to be gracious to you, And therefore He waits on high to have compassion on you. For the Lord is a God of justice; How blessed are all those who long for Him. Ісая. 30:18 І проте Господь буде чекати, щоб помилувати вас, і тому Він підійметься, щоб милосердя вчинити над вами. Бо Господи то Бог правосуддя: блаженні всі ті, хто надію на Нього кладе!(UA) ======= Isaiah 30:19 ============ Isa 30:19 O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you. Ісая. 30:19 Бо ти, о народе в Сіоні, що в Єрусалимі сидиш, плакати не будеш ти плакати: милостивим поправді Він буде до тебе на голос благання твого, і як почує його, відповість Він тобі.(UA) ======= Isaiah 30:20 ============ Isa 30:20 Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, He, your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher. Ісая. 30:20 І дасть вам Господь хліба в утиску і воду в гнобительстві, та твої вчителі вже не будуть ховатись, і очі твої вчителів твоїх бачити будуть.(UA) ======= Isaiah 30:21 ============ Isa 30:21 Your ears will hear a word behind you, "This is the way, walk in it," whenever you turn to the right or to the left. Ісая. 30:21 А коли ви відхилитесь праворуч, чи підете ліворуч, то вуха твої будуть чути те слово, яке позад тебе казатиме: Це та дорога, простуйте ви нею!(UA) ======= Isaiah 30:22 ============ Isa 30:22 And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing, and say to them, "Be gone!" Ісая. 30:22 І нечистим учините ви поволоку бовванів своїх із срібла й покриття на божка золотого свого, розпорошиш ти їх, як нечисте, і геть скажеш йому.(UA) ======= Isaiah 30:23 ============ Isa 30:23 Then He will give you rain for the seed which you will sow in the ground, and bread from the yield of the ground, and it will be rich and plenteous; on that day your livestock will graze in a roomy pasture. Ісая. 30:23 І Він пошле дощ на насіння твоє, яким будеш обсіювати землю, та хліб урожаю землі, і поживний та ситий він буде. Того дня на широкім пасовиську пастися буде твоя череда,(UA) ======= Isaiah 30:24 ============ Isa 30:24 Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork. Ісая. 30:24 а воли й віслюки, що оброблюють землю, будуть мішанку їсти солону, лопатою й віялкою перечищену.(UA) ======= Isaiah 30:25 ============ Isa 30:25 On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall. Ісая. 30:25 І на кожній високій горі та на кожному взгір'ї високому будуть струмки та потоки води в день великого бою, коли башти попадають.(UA) ======= Isaiah 30:26 ============ Isa 30:26 The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the Lord binds up the fracture of His people and heals the bruise He has inflicted. Ісая. 30:26 І світло місяця стане, немов світло сонця, світло ж сонця усемеро буде ясніше, як сімох днів, у той день, як Господь перев'яже зламання народу Свого та загоїть поранення вдару Свого!(UA) ======= Isaiah 30:27 ============ Isa 30:27 Behold, the name of the Lord comes from a remote place; Burning is His anger and dense is His smoke; His lips are filled with indignation And His tongue is like a consuming fire; Ісая. 30:27 Ось Імення Господнє приходить здалека, палахкотить Його гнів, і здіймається тяжко: Його уста обурення повні, язик же Його, як жерущий огонь,(UA) ======= Isaiah 30:28 ============ Isa 30:28 His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin. Ісая. 30:28 Його ж дух, як потоп заливний, що до шиї сягає, щоб просіяти люди на ситі погибелі... І буде на щелепах людів вуздечка, що тягне до блуду.(UA) ======= Isaiah 30:29 ============ Isa 30:29 You will have songs as in the night when you keep the festival, And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute, To go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel. Ісая. 30:29 Буде пісня для вас, як за ночі освячення свята, і радість сердечна, мов у того, хто ходить з сопілкою, щоб вийти на гору Господню до Скелі Ізраїля.(UA) ======= Isaiah 30:30 ============ Isa 30:30 And the Lord will cause His voice of authority to be heard, And the descending of His arm to be seen in fierce anger, And in the flame of a consuming fire In cloudburst, downpour and hailstones. Ісая. 30:30 І Господь дасть почути велич голосу Свого, опускання ж рамена Свого покаже у гніві бурхливому та в огняному жерущому полум'ї, у бурі й дощі, та в камінному граді!(UA) ======= Isaiah 30:31 ============ Isa 30:31 For at the voice of the Lord Assyria will be terrified, When He strikes with the rod. Ісая. 30:31 Бо від голосу Господа буде лякатись Ашшур, що жезлом буде битий.(UA) ======= Isaiah 30:32 ============ Isa 30:32 And every blow of the rod of punishment, Which the Lord will lay on him, Will be with the music of tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them. Ісая. 30:32 І станеться, кожне ударення кия карання Його, що на нього Господь покладе, буде з бубнами й арфою, і Він рухом Своєї руки воюватиме з ним у боях.(UA) ======= Isaiah 30:33 ============ Isa 30:33 For Topheth has long been ready, Indeed, it has been prepared for the king. He has made it deep and large, A pyre of fire with plenty of wood; The breath of the Lord, like a torrent of brimstone, sets it afire. Ісая. 30:33 Бо давно приготовлений Тофет, приготовлений він і для царя, глибоким, широким учинений; на багатті огню його й дров багатенно, запалить його дух Господній, немов би потока сірчаного!(UA) ======= Isaiah 31:1 ============ Isa 31:1 Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord! Ісая. 31:1 Горе тим, що в Єгипет по поміч ідуть, що на коней спираються, і на колесниці надію свою покладають, вони бо численні! та на верхівців, бо вони дуже сильні! але на Святого Ізраїлевого не дивляться, і до Господа не звертаються!(UA) ======= Isaiah 31:2 ============ Isa 31:2 Yet He also is wise and will bring disaster And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers And against the help of the workers of iniquity. Ісая. 31:2 Та мудрий і Він, і спровадить лихе, і Своїх слів не відмінить, і підійметься Він проти дому безбожних, і проти помочі несправедливих.(UA) ======= Isaiah 31:3 ============ Isa 31:3 Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And he who helps will stumble And he who is helped will fall, And all of them will come to an end together. Ісая. 31:3 А Єгипет не Бог, а людина, а коні їхні тіло, не дух: як простягне Господь Свою руку, то спіткнеться помагач, впаде і підпомаганий, і разом вони всі погинуть!(UA) ======= Isaiah 31:4 ============ Isa 31:4 For thus says the Lord to me, "As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise, So will the Lord of hosts come down to wage war on Mount Zion and on its hill." Ісая. 31:4 Бо до мене Господь сказав так: Як муркає лев чи левчук над своєю здобиччю, хоч покликана буде на нього юрба пастухів, він голосу їхнього не лякається, та не боїться їхнього крику, так зійде Господь Саваот воювати на Сіонській горі та на взгір'ї її!(UA) ======= Isaiah 31:5 ============ Isa 31:5 Like flying birds so the Lord of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; He will pass over and rescue it. Ісая. 31:5 Як птахи летючі пташат, так Єрусалима Господь Саваот охоронить, охоронить літаючи, та збереже, пощадить та врятує!(UA) ======= Isaiah 31:6 ============ Isa 31:6 Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel. Ісая. 31:6 Верніться до Того, від Кого далеко відпали, синове Ізраїлеві!(UA) ======= Isaiah 31:7 ============ Isa 31:7 For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin. Ісая. 31:7 Бо дня того обридить собі чоловік божків срібних своїх та бовванів своїх золотих, що вам наробили на гріх руки ваші.(UA) ======= Isaiah 31:8 ============ Isa 31:8 And the Assyrian will fall by a sword not of man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers. Ісая. 31:8 І Ашшур упаде від меча того нелюда, і його пожере меч нелюдський; і він побіжить не перед мечем, і стануть його юнаки кріпаками...(UA) ======= Isaiah 31:9 ============ Isa 31:9 "His rock will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the standard," Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem. Ісая. 31:9 А скеля його проминеться від страху, і владики його затривожаться перед прапором... Так говорить Господь, що має огонь на Сіоні, а в Єрусалимі у Нього горнило.(UA) ======= Isaiah 32:1 ============ Isa 32:1 Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly. Ісая. 32:1 Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.(UA) ======= Isaiah 32:2 ============ Isa 32:2 Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land. Ісая. 32:2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...(UA) ======= Isaiah 32:3 ============ Isa 32:3 Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen. Ісая. 32:3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!(UA) ======= Isaiah 32:4 ============ Isa 32:4 The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly. Ісая. 32:4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.(UA) ======= Isaiah 32:5 ============ Isa 32:5 No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous. Ісая. 32:5 Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,(UA) ======= Isaiah 32:6 ============ Isa 32:6 For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty. Ісая. 32:6 бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!(UA) ======= Isaiah 32:7 ============ Isa 32:7 As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right. Ісая. 32:7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,(UA) ======= Isaiah 32:8 ============ Isa 32:8 But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands. Ісая. 32:8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.(UA) ======= Isaiah 32:9 ============ Isa 32:9 Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters. Ісая. 32:9 Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!(UA) ======= Isaiah 32:10 ============ Isa 32:10 Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come. Ісая. 32:10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!(UA) ======= Isaiah 32:11 ============ Isa 32:11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist, Ісая. 32:11 Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!(UA) ======= Isaiah 32:12 ============ Isa 32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, Ісая. 32:12 За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...(UA) ======= Isaiah 32:13 ============ Isa 32:13 For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city. Ісая. 32:13 На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...(UA) ======= Isaiah 32:14 ============ Isa 32:14 Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks; Ісая. 32:14 Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,(UA) ======= Isaiah 32:15 ============ Isa 32:15 Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest. Ісая. 32:15 аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!(UA) ======= Isaiah 32:16 ============ Isa 32:16 Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field. Ісая. 32:16 Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.(UA) ======= Isaiah 32:17 ============ Isa 32:17 And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever. Ісая. 32:17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.(UA) ======= Isaiah 32:18 ============ Isa 32:18 Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places; Ісая. 32:18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.(UA) ======= Isaiah 32:19 ============ Isa 32:19 And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low. Ісая. 32:19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...(UA) ======= Isaiah 32:20 ============ Isa 32:20 How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey. Ісая. 32:20 Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!(UA) ======= Isaiah 33:1 ============ Isa 33:1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you. Ісая. 33:1 Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...(UA) ======= Isaiah 33:2 ============ Isa 33:2 O Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress. Ісая. 33:2 Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!(UA) ======= Isaiah 33:3 ============ Isa 33:3 At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse. Ісая. 33:3 Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.(UA) ======= Isaiah 33:4 ============ Isa 33:4 Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it. Ісая. 33:4 І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.(UA) ======= Isaiah 33:5 ============ Isa 33:5 The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness. Ісая. 33:5 Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.(UA) ======= Isaiah 33:6 ============ Isa 33:6 And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the Lord is his treasure. Ісая. 33:6 І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.(UA) ======= Isaiah 33:7 ============ Isa 33:7 Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly. Ісая. 33:7 Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.(UA) ======= Isaiah 33:8 ============ Isa 33:8 The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man. Ісая. 33:8 Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...(UA) ======= Isaiah 33:9 ============ Isa 33:9 The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage. Ісая. 33:9 Сумує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...(UA) ======= Isaiah 33:10 ============ Isa 33:10 "Now I will arise," says the Lord, "Now I will be exalted, now I will be lifted up. Ісая. 33:10 Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!(UA) ======= Isaiah 33:11 ============ Isa 33:11 "You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire. Ісая. 33:11 Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...(UA) ======= Isaiah 33:12 ============ Isa 33:12 "The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire. Ісая. 33:12 І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...(UA) ======= Isaiah 33:13 ============ Isa 33:13 "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might." Ісая. 33:13 Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!(UA) ======= Isaiah 33:14 ============ Isa 33:14 Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?" Ісая. 33:14 Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?(UA) ======= Isaiah 33:15 ============ Isa 33:15 He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil; Ісая. 33:15 Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,(UA) ======= Isaiah 33:16 ============ Isa 33:16 He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure. Ісая. 33:16 той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!(UA) ======= Isaiah 33:17 ============ Isa 33:17 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land. Ісая. 33:17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.(UA) ======= Isaiah 33:18 ============ Isa 33:18 Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?" Ісая. 33:18 Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?(UA) ======= Isaiah 33:19 ============ Isa 33:19 You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands. Ісая. 33:19 Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.(UA) ======= Isaiah 33:20 ============ Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart. Ісая. 33:20 Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.(UA) ======= Isaiah 33:21 ============ Isa 33:21 But there the majestic One, the Lord, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass" Ісая. 33:21 Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.(UA) ======= Isaiah 33:22 ============ Isa 33:22 For the Lord is our judge, The Lord is our lawgiver, The Lord is our king; He will save us" Ісая. 33:22 Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!(UA) ======= Isaiah 33:23 ============ Isa 33:23 Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder. Ісая. 33:23 Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.(UA) ======= Isaiah 33:24 ============ Isa 33:24 And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity. Ісая. 33:24 І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.(UA) ======= Isaiah 34:1 ============ Isa 34:1 Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it. Ісая. 34:1 Наблизьтеся, люди, щоб чути, народи ж, послухайте! Хай почує земля та все те, що на ній, вселенна й нащадки її!(UA) ======= Isaiah 34:2 ============ Isa 34:2 For the Lord's indignation is against all the nations, And His wrath against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to slaughter. Ісая. 34:2 Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє військо: Він їх учинив за закляття, віддав їх на різь!(UA) ======= Isaiah 34:3 ============ Isa 34:3 So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood. Ісая. 34:3 І їхні побиті розкидані будуть, а з трупів їхніх здійметься сморід, розтопляться гори від їхньої крови...(UA) ======= Isaiah 34:4 ============ Isa 34:4 And all the host of heaven will wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All their hosts will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree. Ісая. 34:4 І небесні світила усі позникають, а небо, як звій книжковий, буде звинене, і всі його зорі попадають, як спадає оте виноградове листя, й як спадає з фіґовниці плід недозрілий!...(UA) ======= Isaiah 34:5 ============ Isa 34:5 For My sword is satiated in heaven, Behold it shall descend for judgment upon Edom And upon the people whom I have devoted to destruction. Ісая. 34:5 Бо на небі напоєний меч Мій, оце він на Едома спускається та на заклятий народ Мій на суд:(UA) ======= Isaiah 34:6 ============ Isa 34:6 The sword of the Lord is filled with blood, It is sated with fat, with the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah And a great slaughter in the land of Edom. Ісая. 34:6 меч Господній наповнився кров'ю, став ситий від лою, від крови телят та козлів, від лою баранячих нирок, бо Господу жертва в Боцрі й різанина велика в едомській землі...(UA) ======= Isaiah 34:7 ============ Isa 34:7 Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; Thus their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat. Ісая. 34:7 І буйволи зійдуть із ними, і телиці з биками, і напоїться кров'ю їхній край і насититься туком їхній порох,(UA) ======= Isaiah 34:8 ============ Isa 34:8 For the Lord has a day of vengeance, A year of recompense for the cause of Zion. Ісая. 34:8 бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за заколот проти Сіону!(UA) ======= Isaiah 34:9 ============ Isa 34:9 Its streams will be turned into pitch, And its loose earth into brimstone, And its land will become burning pitch. Ісая. 34:9 І переміняться в смолу потоки його, його ж порох у сірку, і смолою палючою стане їхній край...(UA) ======= Isaiah 34:10 ============ Isa 34:10 It will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever. Ісая. 34:10 Не погасне вночі ані вдень, дим його підійматися буде повік, з роду в рід опустошений буде, на віки віків не перейде по ньому ніхто.(UA) ======= Isaiah 34:11 ============ Isa 34:11 But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness. Ісая. 34:11 І посяде його пелікан та їжак, і перебуватимуть в ньому сова та ворона, і над ним Він розтягне мірильного шнура спустошення та виска знищення...(UA) ======= Isaiah 34:12 ============ Isa 34:12 Its nobles--there is no one there Whom they may proclaim king-- And all its princes will be nothing. Ісая. 34:12 Не буде шляхетних у ньому, щоб царство там проголосити, і стануть нічим усі князі його.(UA) ======= Isaiah 34:13 ============ Isa 34:13 Thorns will come up in its fortified towers, Nettles and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And an abode of ostriches. Ісая. 34:13 І буде тернина рости по палатах його, кропива й будяччя в твердинях його, і він стане мешканням шакалів, подвір'ям для струсів...(UA) ======= Isaiah 34:14 ============ Isa 34:14 The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place. Ісая. 34:14 І будуть стрічатися там дикі звірі пустинні з гієнами, а польовик буде кликати друга свого; Ліліт тільки там заспокоїться і знайде собі відпочинок!(UA) ======= Isaiah 34:15 ============ Isa 34:15 The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind. Ісая. 34:15 Там кублитись буде скакуча гадюка й складатиме яйця, і висиджувати буде та вигріватиме яйця свої... Там теж яструби будуть збиратись один до одного...(UA) ======= Isaiah 34:16 ============ Isa 34:16 Seek from the book of the Lord, and read: Not one of these will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them. Ісая. 34:16 Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні одного, не будуть шукати один одного, бо уста Його то вони наказали, а Дух Його Він їх зібрав!(UA) ======= Isaiah 34:17 ============ Isa 34:17 He has cast the lot for them, And His hand has divided it to them by line. They shall possess it forever; From generation to generation they will dwell in it. Ісая. 34:17 І Він кинув для них жеребка, а рука Його шнуром мірильним його поділила для них, і посядуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробувати!(UA) ======= Isaiah 35:1 ============ Isa 35:1 The wilderness and the desert will be glad, And the Arabah will rejoice and blossom; Like the crocus Ісая. 35:1 Звеселиться пустиня та пуща, і радітиме степ, і зацвіте, мов троянда,(UA) ======= Isaiah 35:2 ============ Isa 35:2 It will blossom profusely And rejoice with rejoicing and shout of joy. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, The majesty of our God. Ісая. 35:2 розцвітаючи, буде цвісти та радіти, буде втіха також та співання, бо дана йому буде слава Лівану, пишнота Кармелу й Сарону, вони бачитимуть славу Господа, велич нашого Бога!(UA) ======= Isaiah 35:3 ============ Isa 35:3 Encourage the exhausted, and strengthen the feeble. Ісая. 35:3 Зміцніть руки охлялі, і підкріпіть спотикливі коліна!(UA) ======= Isaiah 35:4 ============ Isa 35:4 Say to those with anxious heart, "Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The recompense of God will come, But He will save you." Ісая. 35:4 Скажіть тим, що вони боязливого серця: Будьте міцні, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста прийде, як Божа відплата, Він прийде й спасе вас!(UA) ======= Isaiah 35:5 ============ Isa 35:5 Then the eyes of the blind will be opened And the ears of the deaf will be unstopped. Ісая. 35:5 Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим,(UA) ======= Isaiah 35:6 ============ Isa 35:6 Then the lame will leap like a deer, And the tongue of the mute will shout for joy. For waters will break forth in the wilderness And streams in the Arabah. Ісая. 35:6 Тоді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик, бо води в пустині заб'ють джерелом, і потоки в степу!(UA) ======= Isaiah 35:7 ============ Isa 35:7 The scorched land will become a pool And the thirsty ground springs of water; In the haunt of jackals, its resting place, Grass becomes reeds and rushes. Ісая. 35:7 І місце сухе стане ставом, а спрагнений край збірником вод джерельних; леговище шакалів, в якім спочивали, стане місцем тростини й папірусу.(UA) ======= Isaiah 35:8 ============ Isa 35:8 A highway will be there, a roadway, And it will be called the Highway of Holiness. The unclean will not travel on it, But it will be for him who walks that way, And fools will not wander on it. Ісая. 35:8 І буде там бита дорога та путь, і будуть її називати: дорога свята, не ходитиме нею нечистий, і вона буде належати народові його; не заблудить також нерозумний, як буде тією дорогою йти.(UA) ======= Isaiah 35:9 ============ Isa 35:9 No lion will be there, Nor will any vicious beast go up on it; These will not be found there. But the redeemed will walk there, Ісая. 35:9 Не буде там лева, і дика звірина не піде на неї, не знайдеться там, а будуть ходити лиш викуплені.(UA) ======= Isaiah 35:10 ============ Isa 35:10 And the ransomed of the Lord will return And come with joyful shouting to Zion, With everlasting joy upon their heads. They will find gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away. Ісая. 35:10 І Господні викупленці вернуться та до Сіону зо співом увійдуть, і радість довічна на їхній голові! Веселість та радість осягнуть вони, а журба та зідхання втечуть!(UA) ======= Isaiah 36:1 ============ Isa 36:1 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and seized them. Ісая. 36:1 І сталося, чотирнадцятого року царя Єзекії прийшов Санхерів, цар асирійський, на всі укріплені Юдині міста, та й захопив їх.(UA) ======= Isaiah 36:2 ============ Isa 36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the fuller's field. Ісая. 36:2 І послав асирійський цар великого чашника з Лахішу до Єрусалиму, до царя Єзекії, з великим військом, і він став при водоводі горішнього ставу, на битій дорозі поля Валюшників.(UA) ======= Isaiah 36:3 ============ Isa 36:3 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him. Ісая. 36:3 І вийшов до нього Еліяким, син Хілкійїн, начальник палати, і писар Шевна, та Йоах, син Асафів, канцлер.(UA) ======= Isaiah 36:4 ============ Isa 36:4 Then Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria, "What is this confidence that you have? Ісая. 36:4 І сказав їм великий чашник: Скажіть Єзекії: Отак сказав великий цар, цар асирійський: Що це за надія, на яку ти надієшся?(UA) ======= Isaiah 36:5 ============ Isa 36:5 I say, 'Your counsel and strength for the war are only empty words.'Now on whom do you rely, that you have rebelled against me? Ісая. 36:5 Чи думаєш ти, що слово уст, то вже рада та сила до війни? На кого тепер надієшся, що збунтувався проти мене?(UA) ======= Isaiah 36:6 ============ Isa 36:6 Behold, you rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him. Ісая. 36:6 Ось ти надіявся опертися на оту поламану очеретину, на Єгипет, що коли хто опирається на неї, то вона входить у долоню йому, і продірявлює її. Отакий фараон, цар єгипетський, для всіх, хто надіється на нього!(UA) ======= Isaiah 36:7 ============ Isa 36:7 But if you say to me, 'We trust in the Lord our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar'? Ісая. 36:7 А коли ти скажеш мені: Ми надіємось на Господа, Бога нашого, то чи ж Він не той, що Єзекія повсовував пагірки його та жертівники його, і сказав Юді та Єрусалимові: перед оцим тільки жертівником будете вклонятися?(UA) ======= Isaiah 36:8 ============ Isa 36:8 Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. Ісая. 36:8 А тепер увійди но в союз з моїм паном, асирійським царем, і я дам тобі дві тисячі коней, якщо ти зможеш собі дати на них верхівців.(UA) ======= Isaiah 36:9 ============ Isa 36:9 How then can you repulse one official of the least of my master's servants and rely on Egypt for chariots and for horsemen? Ісая. 36:9 І як же ти проженеш хоч одного намісника з найменших рабів мого пана? А ти собі надіявся на Єгипет ради колесниць та верхівців!(UA) ======= Isaiah 36:10 ============ Isa 36:10 Have I now come up without the Lord's approval against this land to destroy it? The Lord said to me, 'Go up against this land and destroy it.'"'" Ісая. 36:10 Тепер же, чи без волі Господа прийшов я на цей край, щоб знищити його? Господь сказав був мені: Піди на той край та й знищ його!(UA) ======= Isaiah 36:11 ============ Isa 36:11 Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall." Ісая. 36:11 І сказав Еліяким, і Шевна та Йоах до великого чашника: Говори до своїх рабів по-арамейському, бо ми розуміємо, і не говори до нас по-юдейському в голос при тих людях, що на мурі.(UA) ======= Isaiah 36:12 ============ Isa 36:12 But Rabshakeh said, "Has my master sent me only to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine with you?" Ісая. 36:12 І сказав великий чашник: Чи пан мій послав мене говорити ці слова до твого пана та до тебе? Хіба не до цих людей, що сидять на мурі, щоб із вами їсти свій кал та пити свою сечу?(UA) ======= Isaiah 36:13 ============ Isa 36:13 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria. Ісая. 36:13 І став великий чашник, і кликнув гучним голосом по-юдейському, і сказав: Послухайте слів великого царя, царя асирійського!(UA) ======= Isaiah 36:14 ============ Isa 36:14 Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you; Ісая. 36:14 Так сказав цар: Нехай не дурить вас Єзекія, бо він не зможе врятувати вас!(UA) ======= Isaiah 36:15 ============ Isa 36:15 nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, "The Lord will surely deliver us, this city will not be given into the hand of the king of Assyria." Ісая. 36:15 І нехай не запевняє вас Єзекія Господом, говорячи: Рятуючи, врятує вас Господь, і не буде дано цього міста в руку царя асирійського.(UA) ======= Isaiah 36:16 ============ Isa 36:16 Do not listen to Hezekiah, 'for thus says the king of Assyria, 'Make your peace with me and come out to me, and eat each of his vine and each of his fig tree and drink each of the waters of his own cistern, Ісая. 36:16 Не слухайте Єзекії, бо так сказав цар асирійський: Примиріться зо мною, та й вийдіть до мене, та й їжте кожен свій виноград та кожен фіґу свою, і пийте кожен воду зо своєї копанки,(UA) ======= Isaiah 36:17 ============ Isa 36:17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. Ісая. 36:17 аж поки я не прийду й не візьму вас до краю такого ж, як ваш край, до краю збіжжя та виноградного соку, до краю хліба та виноградників.(UA) ======= Isaiah 36:18 ============ Isa 36:18 Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, "The Lord will deliver us." Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria? Ісая. 36:18 Щоб не намовив вас Єзекія, говорячи: Господь порятує нас! Чи врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя?(UA) ======= Isaiah 36:19 ============ Isa 36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria from my hand? Ісая. 36:19 Де боги Хамату та Арпаду? Де боги Сефарваїму? І чи врятували вони Самарію від моєї руки?(UA) ======= Isaiah 36:20 ============ Isa 36:20 Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the Lord would deliver Jerusalem from my hand?'" Ісая. 36:20 Котрий з-поміж усіх богів цих країв урятував свій край від моєї руки, то невже ж Господь урятує Єрусалим від моєї руки?(UA) ======= Isaiah 36:21 ============ Isa 36:21 But they were silent and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him." Ісая. 36:21 І мовчали вони, і не відповіли ані слова, бо це був наказ царя, що сказав Не відповідайте йому!(UA) ======= Isaiah 36:22 ============ Isa 36:22 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh. Ісая. 36:22 І прийшов Еліяким, син Хілкійїн, начальник палати, і писар Шевна, і Йоах, Асафів син, канцлер, з роздертими шатами, до Єзекії, і донесли йому слова великого чашника.(UA) ======= Isaiah 37:1 ============ Isa 37:1 And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the Lord. Ісая. 37:1 І сталося, як почув це цар Єзекія, то роздер свої шати та накрився веретою, і ввійшов до Господнього дому...(UA) ======= Isaiah 37:2 ============ Isa 37:2 Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. Ісая. 37:2 І послав він Еліякима, керівника палати, і писаря Шевну, та старших із священиків, покритих веретами, до пророка Ісаї, Амосового сина.(UA) ======= Isaiah 37:3 ============ Isa 37:3 They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke and rejection; for children have come to birth, and there is no strength to deliver. Ісая. 37:3 І сказали вони до нього: Так сказав Єзекія: Цей день це день горя й картання та наруги! Бо підійшли діти аж до виходу утроби, та немає сили породити!(UA) ======= Isaiah 37:4 ============ Isa 37:4 Perhaps the Lord your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'" Ісая. 37:4 Може почує Господь, Бог твій, слова великого чашника, що його послав асирійський цар, пан його, на образу Живого Бога, і Господь, Бог твій, покарає за слова, які чув, а ти принесеш молитву за решту, що ще знаходиться...(UA) ======= Isaiah 37:5 ============ Isa 37:5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah. Ісая. 37:5 І прийшли раби царя Єзекії до Ісаї.(UA) ======= Isaiah 37:6 ============ Isa 37:6 Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the Lord, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. Ісая. 37:6 І сказав їм Ісая Так скажете вашому панові: Так сказав Господь: Не бійся тих слів, що почув ти, якими ображали Мене слуги асирійського царя.(UA) ======= Isaiah 37:7 ============ Isa 37:7 Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land."'" Ісая. 37:7 Ось Я дам в нього духа, і він почує звістку, і вернеться до свого краю. І Я вражу його мечем у його краї!(UA) ======= Isaiah 37:8 ============ Isa 37:8 Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish. Ісая. 37:8 І вернувся великий чашник, і знайшов асирійського царя, що воював проти Лівни, бо почув, що той рушив із Лахішу.(UA) ======= Isaiah 37:9 ============ Isa 37:9 When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush," He has come out to fight against you," and when he heard it he sent messengers to Hezekiah, saying, Ісая. 37:9 І він почув про Тіргаку, царя етіопського, таке: Він вийшов воювати з тобою! І почув він, і послав послів до Єзекії, говорячи:(UA) ======= Isaiah 37:10 ============ Isa 37:10 "Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, "Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria." Ісая. 37:10 Так скажете до Єзекії, Юдиного царя, говорячи: Нехай не зводить тебе Бог твій, на Якого ти надієшся, кажучи: Не буде даний Єрусалим у руку асирійського царя.(UA) ======= Isaiah 37:11 ============ Isa 37:11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared? Ісая. 37:11 Ось ти чув, що зробили асирійські царі всім краям, щоб учинити їх закляттям, а ти будеш урятований?(UA) ======= Isaiah 37:12 ============ Isa 37:12 Did the gods of those nations which my fathers have destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar? Ісая. 37:12 Чи їх урятували боги тих народів, яких понищили батьки мої: Ґозана, і Харана, і Рецефа, і синів Едена, що в Телассарі?(UA) ======= Isaiah 37:13 ============ Isa 37:13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'" Ісая. 37:13 Де він, цар Хамату, і цар Арпаду, і цар міста Сефарваїму, Гени та Івви?(UA) ======= Isaiah 37:14 ============ Isa 37:14 Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord. Ісая. 37:14 І взяв Єзекія ті листи з руки послів, і прочитав їх, і ввійшов у Господній дім. І Єзекія розгорнув одного листа перед Господнім лицем.(UA) ======= Isaiah 37:15 ============ Isa 37:15 Hezekiah prayed to the Lord saying, Ісая. 37:15 І Єзекія молився перед Господнім лицем, говорячи:(UA) ======= Isaiah 37:16 ============ Isa 37:16 "O Lord of hosts, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. Ісая. 37:16 Господи Саваоте, Боже Ізраїлів, що сидиш на Херувимах! Ти Той єдиний Бог для всіх царств землі, Ти створив небеса та землю!(UA) ======= Isaiah 37:17 ============ Isa 37:17 Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God. Ісая. 37:17 Нахили, Господи, ухо Своє та й почуй! Відкрий, Господи, очі Свої та й побач, і почуй всі слова Санхеріва, що прислав ображати Живого Бога.(UA) ======= Isaiah 37:18 ============ Isa 37:18 Truly, O Lord, the kings of Assyria have devastated all the countries and their lands, Ісая. 37:18 Справді, Господи, асирійські царі попустошили всі народи та їхні краї.(UA) ======= Isaiah 37:19 ============ Isa 37:19 and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them. Ісая. 37:19 І кинули вони їхніх богів на огонь, бо не боги вони, а тільки чин людських рук, дерево та камінь, і понищили їх.(UA) ======= Isaiah 37:20 ============ Isa 37:20 Now, O Lord our God, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God." Ісая. 37:20 А тепер, Господи, Боже наш, спаси нас від руки його, і нехай знають усі царства землі, що Ти Господь, Бог єдиний!(UA) ======= Isaiah 37:21 ============ Isa 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, Ісая. 37:21 І послав Ісая, Амосів син, до Єзекії, говорячи: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я почув те, про що ти молився до Мене, про Санхеріва, царя асирійського.(UA) ======= Isaiah 37:22 ============ Isa 37:22 this is the word that the Lord has spoken against him:" She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem! Ісая. 37:22 Ось те слово, яке Господь говорив про нього: Гордує тобою, сміється із тебе дівиця, сіонська дочка, вслід тобі головою хитає дочка Єрусалиму!(UA) ======= Isaiah 37:23 ============ Isa 37:23 "Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel! Ісая. 37:23 Кого лаяв ти та ображав, і на кого повищив ти голос та вгору підніс свої очі? На Святого Ізраїлевого!(UA) ======= Isaiah 37:24 ============ Isa 37:24 "Through your servants you have reproached the Lord, And you have said, 'With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses. And I will go to its highest peak, its thickest forest. Ісая. 37:24 Через рабів своїх Господа ти ображав та казав: Із безліччю своїх колесниць я вийшов на гори високі, на боки Лівану, і позрубую кедри високі його, добірні його кипариси, і зберусь на вершок його височини, в гущину його саду,(UA) ======= Isaiah 37:25 ============ Isa 37:25 'I dug wells and drank waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt.' Ісая. 37:25 я копаю та п'ю чужу воду, і стопою своєї ноги повисушую я всі єгипетські ріки!(UA) ======= Isaiah 37:26 ============ Isa 37:26 "Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps. Ісая. 37:26 Хіба ти не чув, що віддавна зробив Я оце, що за днів стародавніх Я це був створив? Тепер же спровадив Я це, що ти нищиш міста поукріплювані, на купу румовищ обертаєш їх.(UA) ======= Isaiah 37:27 ============ Isa 37:27 "Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up. Ісая. 37:27 А мешканці їхні безсилі, настрашені та побентежені, вони стали, як зілля оте польове, мов трава зеленіюча, як трава на дахах, як попалене збіжжя, яке не доспіло...(UA) ======= Isaiah 37:28 ============ Isa 37:28 "But I know your sitting down And your going out and your coming in And your raging against Me. Ісая. 37:28 І сидіння твоє, і твій вихід та вхід твій Я знаю, і твоє проти Мене обурення.(UA) ======= Isaiah 37:29 ============ Isa 37:29 "Because of your raging against Me And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came. Ісая. 37:29 За твоє проти Мене обурення, що гординя твоя надійшла до вух Моїх, то на ніздрі твої Я сережку привішу, а вудило Моє в твої уста, і тебе поверну Я тією дорогою, якою прийшов ти!(UA) ======= Isaiah 37:30 ============ Isa 37:30 "Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards and eat their fruit. Ісая. 37:30 А оце тобі знак: їжте цього року збіжжя самосійне, а другого року саморосле, а третього року сійте та жніть, і садіть виноградники, та й їжте їхній плід.(UA) ======= Isaiah 37:31 ============ Isa 37:31 The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward. Ісая. 37:31 А врятоване Юдиного дому, що лишилося, пустить коріння додолу, і свого плода дасть угору.(UA) ======= Isaiah 37:32 ============ Isa 37:32 For out of Jerusalem will go forth a remnant and out of Mount Zion survivors. The zeal of the Lord of hosts will perform this."' Ісая. 37:32 Бо з Єрусалиму вийде позостале, а рештки з гори Сіон. Ревність Господа Саваота зробить це.(UA) ======= Isaiah 37:33 ============ Isa 37:33 "Therefore, thus says the Lord concerning the king of Assyria, 'He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, or throw up a siege ramp against it. Ісая. 37:33 Тому так сказав Господь про асирійського царя: Він не ввійде до міста цього, і туди він не кине стріли, і щитом її не попередить, і вала на нього не висипле.(UA) ======= Isaiah 37:34 ============ Isa 37:34 By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city, 'declares the Lord. Ісая. 37:34 Якою дорогою прийде, то нею й повернеться, у місто ж оце він не ввійде, говорить Господь!(UA) ======= Isaiah 37:35 ============ Isa 37:35 'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'" Ісая. 37:35 І це місто Я обороню на спасіння його ради Себе та ради Давида, Мого раба!(UA) ======= Isaiah 37:36 ============ Isa 37:36 Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men arose early in the morning, behold, all of these were dead. Ісая. 37:36 І вийшов Ангол Господній, і забив в асирійському таборі сто й вісімдесят і п'ять тисяч. І повставали рано вранці, аж ось усі тіла мертві...(UA) ======= Isaiah 37:37 ============ Isa 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh. Ісая. 37:37 А Санхерів, асирійський цар, рушив та й пішов, і вернувся, й осівся в Ніневії.(UA) ======= Isaiah 37:38 ============ Isa 37:38 It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place. Ісая. 37:38 І сталося, коли він молився в домі Нісроха, свого бога, то сини його Адраммелех та Шар'ецер убили його мечем, а самі втекли до краю Арарат... А замість нього зацарював син його Есар-Хаддон.(UA) ======= Isaiah 38:1 ============ Isa 38:1 In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, "Thus says the Lord, 'Set your house in order, for you shall die and not live.'" Ісая. 38:1 Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своєму домові, бо ти вмираєш і не будеш жити...(UA) ======= Isaiah 38:2 ============ Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, Ісая. 38:2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,(UA) ======= Isaiah 38:3 ============ Isa 38:3 and said, "Remember now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly. Ісая. 38:3 та й сказав: О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх! І заплакав Єзекія ревним плачем!(UA) ======= Isaiah 38:4 ============ Isa 38:4 Then the word of the Lord came to Isaiah, saying, Ісая. 38:4 І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:(UA) ======= Isaiah 38:5 ============ Isa 38:5 "Go and say to Hezekiah, 'Thus says the Lord, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life. Ісая. 38:5 Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу твою! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,(UA) ======= Isaiah 38:6 ============ Isa 38:6 I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city."' Ісая. 38:6 і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.(UA) ======= Isaiah 38:7 ============ Isa 38:7 "This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken: Ісая. 38:7 І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:(UA) ======= Isaiah 38:8 ============ Isa 38:8 Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps." So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down. Ісая. 38:8 ось я вертаю тінь ступеня, що від сонця зійшла на ступені Ахазові, назад на десять ступенів. І вернулося сонце на десять ступенів тими ступенями, якими зійшло було.(UA) ======= Isaiah 38:9 ============ Isa 38:9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery: Ісая. 38:9 Ось писання Єзекії, Юдиного царя, коли він був захворів та видужав з своєї хвороби:(UA) ======= Isaiah 38:10 ============ Isa 38:10 I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years." Ісая. 38:10 Я сказав був: Опівдні днів своїх відійду до шеолових брам, решти років своїх я не матиму...(UA) ======= Isaiah 38:11 ============ Isa 38:11 I said, "I will not see the Lord, The Lord in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world. Ісая. 38:11 Я сказав: Не побачу я Господа, Господа в краї живих, уже між мешканцями царства померлих не побачу людини...(UA) ======= Isaiah 38:12 ============ Isa 38:12 "Like a shepherd's tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me. Ісая. 38:12 Домівка моя вже розібрана, і від мене відібрана, немов той пастуший намет; я життя своє звинув, мов ткач, від основи мене Він відірве, покінчить мене з дня до ночі...(UA) ======= Isaiah 38:13 ============ Isa 38:13 "I composed my soul until morning. Like a lion--so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me. Ісая. 38:13 Я кричав аж до ранку... Він, як лев, поторощить всі кості мої, з дня до ночі покінчить зо мною...(UA) ======= Isaiah 38:14 ============ Isa 38:14 "Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security. Ісая. 38:14 Пищу я, мов ластівка чи журавель, воркочу, мов той голуб; заниділи очі мої, визираючи до високости... Господи, причавлений я, поручися за мене!(UA) ======= Isaiah 38:15 ============ Isa 38:15 "What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul. Ісая. 38:15 Що маю сказати? А що Він сказав був мені, те й вчинив. Тихо змандрую всі літа свої через гіркість моєї душі!(UA) ======= Isaiah 38:16 ============ Isa 38:16 "O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; O restore me to health and let me live! Ісая. 38:16 Господи, на них, на словах Твоїх, житимуть люди, і в усьому цьому життя моєї душі, уздоров же мене й оживи Ти мене!(UA) ======= Isaiah 38:17 ============ Isa 38:17 "Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back. Ісая. 38:17 Ось терпіння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гробу гниття мою душу, бо Ти кинув за спину Свою всі гріхи мої,(UA) ======= Isaiah 38:18 ============ Isa 38:18 "For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness. Ісая. 38:18 бо не буде ж шеол прославляти Тебе, смерть не буде Тебе вихваляти... Не мають надії на правду Твою ті, хто сходить до гробу.(UA) ======= Isaiah 38:19 ============ Isa 38:19 "It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness. Ісая. 38:19 Живий, тільки живий Тебе славити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголосить про правду Твою!(UA) ======= Isaiah 38:20 ============ Isa 38:20 "The Lord will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord." Ісая. 38:20 Господь на спасіння мені, і ми будем співати пісноспіви свої у домі Господнім по всі дні мого життя!(UA) ======= Isaiah 38:21 ============ Isa 38:21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover." Ісая. 38:21 А Ісая сказав: Нехай візьмуть грудку фіґ, і нехай розітруть на тому гнояку, і видужає!(UA) ======= Isaiah 38:22 ============ Isa 38:22 Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?" Ісая. 38:22 А Єзекія промовив: Який знак, що я ввійду до Господнього дому?(UA) ======= Isaiah 39:1 ============ Isa 39:1 At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered. Ісая. 39:1 Того часу послав Меродах-Бал'адан, син Бал'аданів, вавилонський цар, листи та дарунка до Єзекії, бо прочув був, що той захворів та видужав.(UA) ======= Isaiah 39:2 ============ Isa 39:2 Hezekiah was pleased, and showed them all his treasure house, the silver and the gold and the spices and the precious oil and his whole armory and all that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them. Ісая. 39:2 І радів ними Єзекія, і показав їм скарбницю свою, срібло, і золото, і пахощі, і добру оливу, і всю зброївню свою, і все, що знаходилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володінні своїм.(UA) ======= Isaiah 39:3 ============ Isa 39:3 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come to me from a far country, from Babylon." Ісая. 39:3 І прийшов пророк Ісая до царя Єзекії та й сказав до нього: Що говорили ці люди? І звідки вони прийшли до тебе? А Єзекія сказав: Вони прийшли до мене з далекого краю, з Вавилону.(UA) ======= Isaiah 39:4 ============ Isa 39:4 He said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them." Ісая. 39:4 І той сказав: Що вони бачили в домі твоїм? І Єзекія сказав: Усе, що в домі моїм, вони бачили, не було речі, якої не показав би я їм у скарбницях своїх.(UA) ======= Isaiah 39:5 ============ Isa 39:5 Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the Lord of hosts, Ісая. 39:5 І сказав Ісая до Єзекії: Послухай же слова Господа Саваота:(UA) ======= Isaiah 39:6 ============ Isa 39:6 'Behold, the days are coming when all that is in your house and all that your fathers have laid up in store to this day will be carried to Babylon; nothing will be left, 'says the Lord. Ісая. 39:6 Ось приходять дні, і все, що в домі твоєму, і що були зібрали батьки твої аж до цього дня, буде винесене аж до Вавилону. Нічого не позостанеться, говорить Господь...(UA) ======= Isaiah 39:7 ============ Isa 39:7 'And some of your sons who will issue from you, whom you will beget, will be taken away, and they will become officials in the palace of the king of Babylon.'" Ісая. 39:7 А з синів твоїх, що вийдуть із тебе, яких ти породиш, заберуть, і вони будуть евнухами в палатах вавилонського царя!...(UA) ======= Isaiah 39:8 ============ Isa 39:8 Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the Lord which you have spoken is good." For he thought, "For there will be peace and truth in my days." Ісая. 39:8 І сказав Єзекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке ти сказав! І подумав собі: Так, мир та безпека буде за моїх днів!...(UA) ======= Isaiah 40:1 ============ Isa 40:1 "Comfort, O comfort My people," says your God. Ісая. 40:1 Утішайте, втішайте народа Мого, говорить ваш Бог!(UA) ======= Isaiah 40:2 ============ Isa 40:2 "Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the Lord's hand Double for all her sins." Ісая. 40:2 Промовляйте до серця Єрусалиму, і закличте до нього, що виповнилась його доля тяжка, що вина йому вибачена, що він за свої всі гріхи вдвоє взяв з руки Господа!(UA) ======= Isaiah 40:3 ============ Isa 40:3 A voice is calling, "Clear the way for the Lord in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God. Ісая. 40:3 Голос кличе: На пустині вготуйте дорогу Господню, в степу вирівняйте битий шлях Богу нашому!(UA) ======= Isaiah 40:4 ============ Isa 40:4 "Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley; Ісая. 40:4 Хай підійметься всяка долина, і хай знизиться всяка гора та підгірок, і хай стане круте за рівнину, а пасма гірські за долину!(UA) ======= Isaiah 40:5 ============ Isa 40:5 Then the glory of the Lord will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the Lord has spoken." Ісая. 40:5 І з'явиться слава Господня, і разом побачить її кожне тіло, бо уста Господні оце прорекли!(UA) ======= Isaiah 40:6 ============ Isa 40:6 A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field. Ісая. 40:6 Голос кличе: Звіщай! Я ж спитав: Про що буду звіщати? Всяке тіло трава, всяка ж слава як цвіт польовий:(UA) ======= Isaiah 40:7 ============ Isa 40:7 The grass withers, the flower fades, When the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass. Ісая. 40:7 трава засихає, а квітка зів'яне, як подих Господній повіє на неї!... Справді, народ то трава:(UA) ======= Isaiah 40:8 ============ Isa 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever. Ісая. 40:8 Трава засихає, а квітка зів'яне, Слово ж нашого Бога повіки стоятиме!(UA) ======= Isaiah 40:9 ============ Isa 40:9 Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, "Here is your God!" Ісая. 40:9 На гору високу зберися собі, благовіснику Сіону, свого голоса сильно підвищ, благовіснику Єрусалиму! Підвищ, не лякайся, скажи містам Юди: Ось Бог ваш!(UA) ======= Isaiah 40:10 ============ Isa 40:10 Behold, the Lord God will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His reward is with Him And His recompense before Him. Ісая. 40:10 Ось прийде Господь, Бог, як сильний, і буде рамено Його панувати для Нього! Ось із Ним нагорода Його, а перед обличчям Його відплата Його.(UA) ======= Isaiah 40:11 ============ Isa 40:11 Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes. Ісая. 40:11 Він отару Свою буде пасти, як Пастир, раменом Своїм позбирає ягнята, і на лоні Своєму носитиме їх, дійняків же провадити буде!(UA) ======= Isaiah 40:12 ============ Isa 40:12 Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales? Ісая. 40:12 Хто води поміряв своєю долонею, а п'ядею виміряв небо, і третиною міри обняв пил землі, і гори ті зважив вагою, а взгір'я шальками?(UA) ======= Isaiah 40:13 ============ Isa 40:13 Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has informed Him? Ісая. 40:13 Хто Господнього Духа збагнув, і де та людина, що ради свої подавала Йому?(UA) ======= Isaiah 40:14 ============ Isa 40:14 With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding? Ісая. 40:14 З ким радився Він, і той напоумив Його, та навчав путі права, і пізнання навчив був Його, і Його напоумив дороги розумної?(UA) ======= Isaiah 40:15 ============ Isa 40:15 Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust. Ісая. 40:15 Таж народи як крапля з відра, а важать як порох на шальках! Таж Він острови підіймає, немов ту пилинку!(UA) ======= Isaiah 40:16 ============ Isa 40:16 Even Lebanon is not enough to burn, Nor its beasts enough for a burnt offering. Ісая. 40:16 І Ливана не вистачить на запаління жертовне, не стане й звір'я його на цілопалення!(UA) ======= Isaiah 40:17 ============ Isa 40:17 All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless. Ісая. 40:17 Насупроти Нього всі люди немов би ніщо, пораховані в Нього марнотою та порожнечею.(UA) ======= Isaiah 40:18 ============ Isa 40:18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him? Ісая. 40:18 І до кого вподобите Бога, і подобу яку ви поставите поруч із Ним?(UA) ======= Isaiah 40:19 ============ Isa 40:19 As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver. Ісая. 40:19 Майстер божка відливає, золотар же його криє золотом, та виливає йому срібляні ланцюжки.(UA) ======= Isaiah 40:20 ============ Isa 40:20 He who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter. Ісая. 40:20 Убогий на дара такого бере собі дерево, що не гниє, розшукує вправного майстра, щоб поставив божка, який не захитається.(UA) ======= Isaiah 40:21 ============ Isa 40:21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? Ісая. 40:21 Хіба ви не знаєте, чи ви не чули, чи вам не сповіщено здавна було, чи ви не зрозуміли підвалин землі?(UA) ======= Isaiah 40:22 ============ Isa 40:22 It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in. Ісая. 40:22 Він Той, Хто сидить понад кругом землі, а мешканці її немов та сарана. Він небо простяг, мов тканину тонку, і розтягнув Він його, мов намета на мешкання.(UA) ======= Isaiah 40:23 ============ Isa 40:23 He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless. Ісая. 40:23 Він Той, Хто князів обертає в ніщо, робить суддів землі за марноту:(UA) ======= Isaiah 40:24 ============ Isa 40:24 Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble. Ісая. 40:24 вони не були ще посаджені, і не були ще посіяні, і пень їхній в землі ще не закорінився, та як тільки на них Він дмухнув, вони повсихали, і буря понесла їх, мов ту солому!(UA) ======= Isaiah 40:25 ============ Isa 40:25 "To whom then will you liken Me That I would be his equal?" says the Holy One. Ісая. 40:25 І до кого Мене прирівняєте, і йому буду рівний? говорить Святий.(UA) ======= Isaiah 40:26 ============ Isa 40:26 Lift up your eyes on high And see who has created these stars, The One who leads forth their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one of them is missing. Ісая. 40:26 Підійміть у височину ваші очі й побачте, хто те все створив? Той, Хто зорі виводить за їхнім числом та кличе ім'ям їх усіх! І ніхто не загубиться через всесильність та всемогутність Його.(UA) ======= Isaiah 40:27 ============ Isa 40:27 Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, "My way is hidden from the Lord, And the justice due me escapes the notice of my God"? Ісая. 40:27 Пощо говориш ти, Якове, і кажеш, Ізраїлю: Закрита дорога моя перед Господом, і від Бога мого відійшло моє право.(UA) ======= Isaiah 40:28 ============ Isa 40:28 Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is inscrutable. Ісая. 40:28 Хіба ж ти не знаєш, або ти не чув: Бог відвічний Господь, що кінці землі Він створив? Він не змучується та не втомлюється, і не збагненний розум Його.(UA) ======= Isaiah 40:29 ============ Isa 40:29 He gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power. Ісая. 40:29 Він змученому дає силу, а безсилому міць.(UA) ======= Isaiah 40:30 ============ Isa 40:30 Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly, Ісая. 40:30 І помучаться хлопці й потомляться, і юнаки спотикнутись спіткнуться,(UA) ======= Isaiah 40:31 ============ Isa 40:31 Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary. Ісая. 40:31 а ті, хто надію складає на Господа, силу відновлять, крила підіймуть, немов ті орли, будуть бігати і не потомляться, будуть ходити і не помучаться!(UA) ======= Isaiah 41:1 ============ Isa 41:1 "Coastlands, listen to Me in silence, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let us come together for judgment. Ісая. 41:1 Послухайте мовчки Мене, острови, а народи, чекайте навчання Мого! Хай підійдуть і скажуть: Приступімо всі разом на суд!(UA) ======= Isaiah 41:2 ============ Isa 41:2 "Who has aroused one from the east Whom He calls in righteousness to His feet? He delivers up nations before him And subdues kings. He makes them like dust with his sword, As the wind-driven chaff with his bow. Ісая. 41:2 Хто зо сходу того пробудив, що його супроводить в ході перемога? Він народи дає перед ним та царів на топтання, їхнього меча обертає на порох, його лука в солому розвіяну.(UA) ======= Isaiah 41:3 ============ Isa 41:3 "He pursues them, passing on in safety, By a way he had not been traversing with his feet. Ісая. 41:3 Він жене їх, спокійно дорогою йде, якою він не переходив ногами своїми.(UA) ======= Isaiah 41:4 ============ Isa 41:4 "Who has performed and accomplished it, Calling forth the generations from the beginning? 'I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.'" Ісая. 41:4 Хто вчинив та зробив це? Той, хто роди покликав віддавна: Я, Господь, перший, і з останніми Я той же Самий!(UA) ======= Isaiah 41:5 ============ Isa 41:5 The coastlands have seen and are afraid; The ends of the earth tremble; They have drawn near and have come. Ісая. 41:5 Бачили це острови та жахалися, кінці землі трипотіли, наближувались та приходили.(UA) ======= Isaiah 41:6 ============ Isa 41:6 Each one helps his neighbor And says to his brother," Be strong!" Ісая. 41:6 Один одному допомагає і говорить до брата свого: Будь міцний!(UA) ======= Isaiah 41:7 ============ Isa 41:7 So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering," It is good"; And he fastens it with nails, So that it will not totter. Ісая. 41:7 І підбадьорує майстер золотаря, а той, хто молотом гладить, того, хто б'є на ковадлі, і каже про споєння: Добре воно! і його зміцнює цвяхами, щоб не хиталось.(UA) ======= Isaiah 41:8 ============ Isa 41:8 "But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend, Ісая. 41:8 Та ти, о Ізраїлю, рабе Мій, Якове, що Я тебе вибрав, насіння Авраама, друга Мого,(UA) ======= Isaiah 41:9 ============ Isa 41:9 You whom I have taken from the ends of the earth, And called from its remotest parts And said to you, 'You are My servant, I have chosen you and not rejected you. Ісая. 41:9 ти, якого Я взяв був із кінців землі та покликав тебе із окраїн її, і сказав був до тебе: Ти раб Мій, Я вибрав тебе й не відкинув тебе,(UA) ======= Isaiah 41:10 ============ Isa 41:10 'Do not fear, for I am with you; Do not anxiously look about you, for I am your God. I will strengthen you, surely I will help you, Surely I will uphold you with My righteous right hand.' Ісая. 41:10 не бійся, з тобою бо Я, і не озирайсь, бо Я Бог твій! Зміцню Я тебе, і тобі поможу, і правицею правди Своєї тебе Я підтримаю.(UA) ======= Isaiah 41:11 ============ Isa 41:11 "Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish. Ісая. 41:11 Отож, засоромляться та зніяковіють усі проти тебе запалені, стануть нічим та погинуть твої супротивники.(UA) ======= Isaiah 41:12 ============ Isa 41:12 "You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent. Ісая. 41:12 Шукатимеш їх, але їх ти не знайдеш, своїх супротивників; стануть нічим та марнотою ті, хто провадить війну проти тебе.(UA) ======= Isaiah 41:13 ============ Isa 41:13 "For I am the Lord your God, who upholds your right hand, Who says to you, 'Do not fear, I will help you.' Ісая. 41:13 Бо Я Господь, Бог твій, що держить тебе за правицю й говорить до тебе: Не бійся, Я тобі поможу!(UA) ======= Isaiah 41:14 ============ Isa 41:14 "Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you," declares the Lord,"and your Redeemer is the Holy One of Israel. Ісая. 41:14 Не бійся, ти Яковів черве, ти жменько Ізраїлева: Я тобі поможу, говорить Господь, і твій Викупитель Святий Ізраїлів!(UA) ======= Isaiah 41:15 ============ Isa 41:15 "Behold, I have made you a new, sharp threshing sledge with double edges; You will thresh the mountains and pulverize them, And will make the hills like chaff. Ісая. 41:15 Ось зроблю Я тебе молотаркою гострою, новою, зубчастою, помолотиш ти гори та їх поторощиш, а підгірки половою вчиниш!(UA) ======= Isaiah 41:16 ============ Isa 41:16 "You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will glory in the Holy One of Israel. Ісая. 41:16 Перевієш їх ти, й вітер їх рознесе, і буря їх розпорошить, і ти будеш утішатися Господом, будеш хвалитись Святим Ізраїлевим.(UA) ======= Isaiah 41:17 ============ Isa 41:17 "The afflicted and needy are seeking water, but there is none, And their tongue is parched with thirst; I, the Lord, will answer them Myself, As the God of Israel I will not forsake them. Ісая. 41:17 Убогі та бідні шукають води, та нема, язик їхній від прагнення висох, Я, Господь, і їх вислухаю, Бог Ізраїлів, не лишу їх!(UA) ======= Isaiah 41:18 ============ Isa 41:18 "I will open rivers on the bare heights And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water And the dry land fountains of water. Ісая. 41:18 Я ріки відкрию на лисих горах, а джерела посеред долин, оберну Я пустиню на озеро водне, а землю суху на джерела!(UA) ======= Isaiah 41:19 ============ Isa 41:19 "I will put the cedar in the wilderness, The acacia and the myrtle and the olive tree; I will place the juniper in the desert Together with the box tree and the cypress, Ісая. 41:19 На пустиню дам кедра, акацію, мирта й маслину, поставлю Я разом в степу кипариса та явора й бука,(UA) ======= Isaiah 41:20 ============ Isa 41:20 That they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it. Ісая. 41:20 щоб разом побачили й знали, і пересвідчились та зрозуміли, що Господня рука це зробила, і створив це Святий Ізраїлів!(UA) ======= Isaiah 41:21 ============ Isa 41:21 "Present your case," the Lord says. "Bring forward your strong arguments," The King of Jacob says. Ісая. 41:21 Принесіть свою справу, говорить Господь, припровадьте Мені свої докази, каже Цар Яковів.(UA) ======= Isaiah 41:22 ============ Isa 41:22 Let them bring forth and declare to us what is going to take place; As for the former events, declare what they were, That we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming; Ісая. 41:22 Хай підійдуть і хай нам розкажуть, що трапиться! Виясніть справи минулі, що вони є, а ми серце наше на те покладемо й пізнаємо їхній кінець, або сповістіть про майбутнє.(UA) ======= Isaiah 41:23 ============ Isa 41:23 Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together. Ісая. 41:23 Розкажіть наперед про майбутнє, і пізнаємо ми, що ви боги. Отож, учиніть ви добро чи зробіть що лихе, щоб ми здивувались і разом побачили.(UA) ======= Isaiah 41:24 ============ Isa 41:24 Behold, you are of no account, And your work amounts to nothing; He who chooses you is an abomination. Ісая. 41:24 Та ви менш від нічого, і менший ваш чин від марноти, гидота, хто вас вибирає!(UA) ======= Isaiah 41:25 ============ Isa 41:25 "I have aroused one from the north, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as upon mortar, Even as the potter treads clay." Ісая. 41:25 Я з півночі мужа збудив і прийшов він, зо схід сонця в Ім'я Моє кличе, і він буде чавити князів, мов ту грязюку, й як ганчар глину топче!(UA) ======= Isaiah 41:26 ============ Isa 41:26 Who has declared this from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, "He is right!"? Surely there was no one who declared, Surely there was no one who proclaimed, Surely there was no one who heard your words. Ісая. 41:26 Хто сказав це віддавна, щоб знали те ми, і щоб наперед ми сказали: Це правда? Та ніхто не сказав, і ніхто не повів, і ніхто не почув ваших слів...(UA) ======= Isaiah 41:27 ============ Isa 41:27 "Formerly I said to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.' Ісая. 41:27 Я перший сказав до Сіону: Оце, то вони! А Єрусалимові дам благовісника.(UA) ======= Isaiah 41:28 ============ Isa 41:28 "But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer. Ісая. 41:28 І Я дивлюсь, та нікого нема, і немає між ними порадника, щоб відповіли, коли їх запитаю.(UA) ======= Isaiah 41:29 ============ Isa 41:29 "Behold, all of them are false; Their works are worthless, Their molten images are wind and emptiness. Ісая. 41:29 Тож ніщо всі вони, їхні чини марнота, вітер та порожнеча їхні ідоли!(UA) ======= Isaiah 42:1 ============ Isa 42:1 "Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations. Ісая. 42:1 Оце Отрок Мій, що Я підпираю Його, Мій Обранець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Нього, і Він правосуддя народам подасть.(UA) ======= Isaiah 42:2 ============ Isa 42:2 "He will not cry out or raise His voice, Nor make His voice heard in the street. Ісая. 42:2 Він не буде кричати, і кликати не буде, і на вулицях чути не дасть Свого голосу.(UA) ======= Isaiah 42:3 ============ Isa 42:3 "A bruised reed He will not break And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice. Ісая. 42:3 Він очеретини надломленої не доломить, і ґнота тліючого не погасить, буде суд видавати за правдою.(UA) ======= Isaiah 42:4 ============ Isa 42:4 "He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law." Ісая. 42:4 Не втомиться Він, і не знеможеться, поки присуду не покладе на землі, і будуть чекати Закона Його острови.(UA) ======= Isaiah 42:5 ============ Isa 42:5 Thus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it, Ісая. 42:5 Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса і їх розтягнув, що землю простяг та все те, що із неї виходить, що народові на ній Він дихання дає, і духа всім тим, хто ходить по ній.(UA) ======= Isaiah 42:6 ============ Isa 42:6 "I am the Lord, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people, As a light to the nations, Ісая. 42:6 Я, Господь, покликав Тебе в справедливості, і буду міцно тримати за руки Тебе, і Тебе берегтиму, і дам Я Тебе заповітом народові, за Світло поганам,(UA) ======= Isaiah 42:7 ============ Isa 42:7 To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison. Ісая. 42:7 щоб очі відкрити незрячим, щоб вивести в'язня з в'язниці, а з темниці тих мешканців темряви!(UA) ======= Isaiah 42:8 ============ Isa 42:8 "I am the Lord, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to graven images. Ісая. 42:8 Я Господь, оце Ймення Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хвали Своєї божкам.(UA) ======= Isaiah 42:9 ============ Isa 42:9 "Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you." Ісая. 42:9 Речі давні прийшли ось, нові ж Я повім, дам почути вам про них, поки виростуть.(UA) ======= Isaiah 42:10 ============ Isa 42:10 Sing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it. You islands, and those who dwell on them. Ісая. 42:10 Заспівайте для Господа пісню нову, від краю землі Йому хвалу! Нехай шумить море, і все, що є в ньому, острови та їхні мешканці!(UA) ======= Isaiah 42:11 ============ Isa 42:11 Let the wilderness and its cities lift up their voices, The settlements where Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing aloud, Let them shout for joy from the tops of the mountains. Ісая. 42:11 Хай голосно кличуть пустиня й міста її, оселі, що в них проживає Кедар! Хай виспівують мешканці скелі, хай кричать із вершини гірської!(UA) ======= Isaiah 42:12 ============ Isa 42:12 Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands. Ісая. 42:12 Нехай Господу честь віддадуть, і на островах Його славу звіщають!(UA) ======= Isaiah 42:13 ============ Isa 42:13 The Lord will go forth like a warrior, He will arouse His zeal like a man of war. He will utter a shout, yes, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies. Ісая. 42:13 Господь вийде, як лицар, розбудить завзяття Своє, як вояк, підійме Він окрик та буде кричати, переможе Своїх ворогів!(UA) ======= Isaiah 42:14 ============ Isa 42:14 "I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant. Ісая. 42:14 Я відвіку мовчав, мовчазний був та стримувався, а тепер Я кричатиму, мов породілля! буду тяжко зідхати й хапати повітря!(UA) ======= Isaiah 42:15 ============ Isa 42:15 "I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will make the rivers into coastlands And dry up the ponds. Ісая. 42:15 Спустошу Я гори й підгірки, і всі їхні зілля посушу, і річки оберну в острови, і стави повисушую!(UA) ======= Isaiah 42:16 ============ Isa 42:16 "I will lead the blind by a way they do not know, In paths they do not know I will guide them. I will make darkness into light before them And rugged places into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone." Ісая. 42:16 І Я попроваджу незрячих дорогою, якої не знають, стежками незнаними їх поведу, оберну перед ними темноту на світло, а нерівне в рівнину. Оце речі, які Я зроблю, і їх не покину!(UA) ======= Isaiah 42:17 ============ Isa 42:17 They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, "You are our gods." Ісая. 42:17 Відступлять назад, посоромляться соромом ті, хто надію складав на божка, хто бовванам казав: Ви наші боги!(UA) ======= Isaiah 42:18 ============ Isa 42:18 Hear, you deaf! And look, you blind, that you may see. Ісая. 42:18 Почуйте, глухі, а незрячі, прозріте, щоб бачити!(UA) ======= Isaiah 42:19 ============ Isa 42:19 Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord? Ісая. 42:19 Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його? Хто сліпий, як довірений, і сліпий, як раб Господа?(UA) ======= Isaiah 42:20 ============ Isa 42:20 You have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but none hears. Ісая. 42:20 Ти бачив багато, але не зберіг, мав вуха відкриті, але не почув.(UA) ======= Isaiah 42:21 ============ Isa 42:21 The Lord was pleased for His righteousness' sake To make the law great and glorious. Ісая. 42:21 Господь захотів був того ради правди Своєї, збільшив та прославив Закона.(UA) ======= Isaiah 42:22 ============ Isa 42:22 But this is a people plundered and despoiled; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become a prey with none to deliver them, And a spoil, with none to say, "Give them back!" Ісая. 42:22 Але він народ попустошений та поплюндрований; усі вони по печерах пов'язані та по в'язницях поховані; стали вони за грабіж, і немає визвольника, за здобич, й немає того, хто б сказав: Поверни!(UA) ======= Isaiah 42:23 ============ Isa 42:23 Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter? Ісая. 42:23 Хто з вас візьме оце до вух, на майбутнє почує й послухає?(UA) ======= Isaiah 42:24 ============ Isa 42:24 Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose law they did not obey? Ісая. 42:24 Хто Якова дав на здобич, а Ізраїля грабіжникам? Хіба ж не Господь, що ми проти Нього грішили були і не хотіли ходити путями Його, а Закона Його ми не слухали?(UA) ======= Isaiah 42:25 ============ Isa 42:25 So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention. Ісая. 42:25 І Він вилив на нього жар гніву Свого та насилля війни, що палахкотіло навколо його, та він не пізнав, і в ньому горіло воно, та не брав він до серця цього!(UA) ======= Isaiah 43:1 ============ Isa 43:1 But now, thus says the Lord, your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, "Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine! Ісая. 43:1 А тепер отак каже Господь, що створив тебе, Якове, і тебе вформував, о Ізраїлю: Не бійся, бо Я тебе викупив, Я покликав ім'я твоє, Мій ти!(UA) ======= Isaiah 43:2 ============ Isa 43:2 "When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you. Ісая. 43:2 Коли переходитимеш через води, Я буду з тобою, а через річки не затоплять тебе, коли будеш огонь переходити, не попечешся, і не буде палити тебе його полум'я.(UA) ======= Isaiah 43:3 ============ Isa 43:3 "For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place. Ісая. 43:3 Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе.(UA) ======= Isaiah 43:4 ============ Isa 43:4 "Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life. Ісая. 43:4 Через те, що ти став дорогий в Моїх очах, шанований став, й Я тебе покохав, то людей замість тебе віддам, а народи за душу твою.(UA) ======= Isaiah 43:5 ============ Isa 43:5 "Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west. Ісая. 43:5 Не бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю.(UA) ======= Isaiah 43:6 ============ Isa 43:6 "I will say to the north, 'Give them up!'And to the south, 'Do not hold them back.' Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth, Ісая. 43:6 Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі,(UA) ======= Isaiah 43:7 ============ Isa 43:7 Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made." Ісая. 43:7 і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив.(UA) ======= Isaiah 43:8 ============ Isa 43:8 Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears. Ісая. 43:8 Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є!(UA) ======= Isaiah 43:9 ============ Isa 43:9 All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may be justified, Or let them hear and say, "It is true." Ісая. 43:9 Нехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда!(UA) ======= Isaiah 43:10 ============ Isa 43:10 "You are My witnesses," declares the Lord, "And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me. Ісая. 43:10 Ви свідки Мої, говорить Господь, та раб Мій, якого Я вибрав, щоб пізнали й Мені ви повірили, та зрозуміли, ще це Я. До Мене не зроблено Бога, і не буде цього по Мені!(UA) ======= Isaiah 43:11 ============ Isa 43:11 "I, even I, am the Lord, And there is no savior besides Me. Ісая. 43:11 Я, Я Господь, і крім Мене немає Спасителя!(UA) ======= Isaiah 43:12 ============ Isa 43:12 "It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses," declares the Lord, "And I am God. Ісая. 43:12 Я розказав, і споміг, і звістив, і Бога чужого немає між вами, ви ж свідки Мої, говорить Господь, а Я Бог!(UA) ======= Isaiah 43:13 ============ Isa 43:13 "Even from eternity I am He, And there is none who can deliver out of My hand; I act and who can reverse it?" Ісая. 43:13 І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?(UA) ======= Isaiah 43:14 ============ Isa 43:14 Thus says the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel," For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice. Ісая. 43:14 Так говорить Господь, ваш Відкупитель, Святий Ізраїлів: Ради вас Я послав у Вавилон, і зганяю усіх втікачів, а халдеїв кораблі їх утіхи.(UA) ======= Isaiah 43:15 ============ Isa 43:15 "I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King." Ісая. 43:15 Я Господь, ваш Святий, Творець Ізраїля, Цар ваш!(UA) ======= Isaiah 43:16 ============ Isa 43:16 Thus says the Lord, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters, Ісая. 43:16 Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді,(UA) ======= Isaiah 43:17 ============ Isa 43:17 Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been quenched and extinguished like a wick): Ісая. 43:17 що випровадив колесницю й коня, військо та силу, що разом лягли і не встали, зотліли, як льон, та погасли...(UA) ======= Isaiah 43:18 ============ Isa 43:18 "Do not call to mind the former things, Or ponder things of the past. Ісая. 43:18 Не згадуйте вже про минуле, і про давнє не думайте!(UA) ======= Isaiah 43:19 ============ Isa 43:19 "Behold, I will do something new, Now it will spring forth; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert. Ісая. 43:19 Ось зроблю Я нове, тепер виросте. Чи ж про це ви не знаєте? Теж зроблю Я дорогу в степу, а в пустині річки.(UA) ======= Isaiah 43:20 ============ Isa 43:20 "The beasts of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people. Ісая. 43:20 Буде славити Мене польова звірина, шакали та струсі, бо воду Я дам на степу, а в пустині річки, щоб напувати народ Мій, вибранця Мого.(UA) ======= Isaiah 43:21 ============ Isa 43:21 "The people whom I formed for Myself Will declare My praise. Ісая. 43:21 Цей народ Я Собі вформував, він буде звіщати про славу Мою.(UA) ======= Isaiah 43:22 ============ Isa 43:22 "Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel. Ісая. 43:22 Та Мене ти не кликав, о Якове, не змагався за Мене, Ізраїлю.(UA) ======= Isaiah 43:23 ============ Isa 43:23 "You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense. Ісая. 43:23 Ти Мені не приводив ягнят цілопалень своїх, і своїми жертвами не шанував ти Мене... Я тебе не силував, щоб приносити жертву хлібну, і кадилом не мучив тебе.(UA) ======= Isaiah 43:24 ============ Isa 43:24 "You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities. Ісая. 43:24 Очерету запашного не купував ти за срібло Мені, і не напував ти Мене лоєм жертов своїх, тільки своїми гріхами Мене ти турбував та своїми провинами мучив Мене!...(UA) ======= Isaiah 43:25 ============ Isa 43:25 "I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake, And I will not remember your sins. Ісая. 43:25 Я, Я є Той, Хто стирає провини твої ради Себе, а гріхів твоїх не пам'ятає!(UA) ======= Isaiah 43:26 ============ Isa 43:26 "Put Me in remembrance, let us argue our case together; State your cause, that you may be proved right. Ісая. 43:26 Пригадай ти Мені і судімося разом, розкажи ти Мені, щоб тобі оправдатись!(UA) ======= Isaiah 43:27 ============ Isa 43:27 "Your first forefather sinned, And your spokesmen have transgressed against Me. Ісая. 43:27 Твій батько був перший згрішив, і відпали від Мене твої посередники,(UA) ======= Isaiah 43:28 ============ Isa 43:28 "So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement. Ісая. 43:28 тому Я позбавив священства священиків, і Якова дав на прокляття, і на зневагу Ізраїля!(UA) ======= Isaiah 44:1 ============ Isa 44:1 "But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen: Ісая. 44:1 А тепер ось послухай, о Якове, рабе Мій, та Ізраїлю, якого Я вибрав.(UA) ======= Isaiah 44:2 ============ Isa 44:2 Thus says the Lord who made you And formed you from the womb, who will help you, 'Do not fear, O Jacob My servant; And you Jeshurun whom I have chosen. Ісая. 44:2 Так говорить Господь, що тебе учинив і тебе вформував від утроби, і тобі помагає: Не бійся, рабе Мій, Якове, і Єшуруне, якого Я вибрав!(UA) ======= Isaiah 44:3 ============ Isa 44:3 'For I will pour out water on the thirsty land And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring And My blessing on your descendants; Ісая. 44:3 Бо виллю Я воду на спрагнене, а текучі потоки на суходіл, виллю Духа Свого на насіння твоє, а благословення Моє на нащадків твоїх,(UA) ======= Isaiah 44:4 ============ Isa 44:4 And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.' Ісая. 44:4 і будуть вони виростати, немов між травою, немов ті тополі при водних потоках!(UA) ======= Isaiah 44:5 ============ Isa 44:5 "This one will say, 'I am the Lord's'; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand, 'Belonging to the Lord, 'And will name Israel's name with honor. Ісая. 44:5 Цей буде казати: Я Господній, а той зватиметься йменням Якова, інший напише своєю рукою: для Господа я, і буде зватися йменням Ізраїля.(UA) ======= Isaiah 44:6 ============ Isa 44:6 "Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: 'I am the first and I am the last, And there is no God besides Me. Ісая. 44:6 Так говорить Господь, Цар Ізраїлів та Викупитель його, Господь Саваот: Я перший, і Я останній, і Бога нема, окрім Мене!(UA) ======= Isaiah 44:7 ============ Isa 44:7 'Who is like Me? Let him proclaim and declare it; Yes, let him recount it to Me in order, From the time that I established the ancient nation. And let them declare to them the things that are coming And the events that are going to take place. Ісая. 44:7 І хто зветься, як Я? Хай розкаже про те, й хай звістить те Мені з того часу, коли Я заклав у давнині народ, і хай нам розкаже майбутнє й прийдешнє.(UA) ======= Isaiah 44:8 ============ Isa 44:8 'Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any other Rock? I know of none.'" Ісая. 44:8 Не бійтеся та не лякайтесь! Хіба здавна Я не розповів був тобі й не звістив? А ви свідки Мої! Чи є Бог, окрім Мене? І Скелі немає, не знаю ні жодної!(UA) ======= Isaiah 44:9 ============ Isa 44:9 Those who fashion a graven image are all of them futile, and their precious things are of no profit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame. Ісая. 44:9 Всі, що роблять бовванів, марнота вони, і їхні улюбленці не помагають, а свідками того самі: не бачать вони та не знають, щоб застидатись!(UA) ======= Isaiah 44:10 ============ Isa 44:10 Who has fashioned a god or cast an idol to no profit? Ісая. 44:10 Хто бога зробив та ідола вилив, що він не помагає?(UA) ======= Isaiah 44:11 ============ Isa 44:11 Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them together be put to shame. Ісая. 44:11 Тож друзі його посоромлені будуть усі, майстрі ж вони тільки з людей. Хай вони всі зберуться та стануть: вони полякаються та посоромляться разом!(UA) ======= Isaiah 44:12 ============ Isa 44:12 The man shapes iron into a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary. Ісая. 44:12 Коваль тне з заліза сокиру, і в горючім вугіллі працює, і формує божка молотками та робить його своїм сильним раменом, а при тім той голодний й безсилий, не п'є води й мучиться...(UA) ======= Isaiah 44:13 ============ Isa 44:13 Another shapes wood, he extends a measuring line; he outlines it with red chalk. He works it with planes and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of man, so that it may sit in a house. Ісая. 44:13 А тесля витягує шнура, визначує штифтом його, того ідола, гемблями робить його та окреслює циркулем це, і робить його на подобу людини, як розкішний зразок чоловіка, щоб у домі поставити.(UA) ======= Isaiah 44:14 ============ Isa 44:14 Surely he cuts cedars for himself, and takes a cypress or an oak and raises it for himself among the trees of the forest. He plants a fir, and the rain makes it grow. Ісая. 44:14 Настинає кедрин він собі, і візьме граба й дуба, і міцне собі викохає між лісними деревами, ясен посадить, а дощик вирощує.(UA) ======= Isaiah 44:15 ============ Isa 44:15 Then it becomes something for a man to burn, so he takes one of them and warms himself; he also makes a fire to bake bread. He also makes a god and worships it; he makes it a graven image and falls down before it. Ісая. 44:15 І стане людині оце все на паливо, і візьме частину із того й зогріється, теж підпалить в печі й спече хліб. Також виробить бога й йому поклоняється, ідолом зробить його, і перед ним на коліна впадає.(UA) ======= Isaiah 44:16 ============ Isa 44:16 Half of it he burns in the fire; over this half he eats meat as he roasts a roast and is satisfied. He also warms himself and says, "Aha! I am warm, I have seen the fire." Ісая. 44:16 Половину його він попалить в огні, на половині його варить м'ясо та їсть, печеню пече й насичається, також гріється та приговорює: Як добре, нагрівся, відчув я огонь...(UA) ======= Isaiah 44:17 ============ Isa 44:17 But the rest of it he makes into a god, his graven image. He falls down before it and worships; he also prays to it and says, "Deliver me, for you are my god." Ісая. 44:17 А останок його він за бога вчинив, за боввана свого, перед ним на коліна впадає та кланяється, йому молиться й каже: Рятуй же мене, бо ти бог мій!(UA) ======= Isaiah 44:18 ============ Isa 44:18 They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see and their hearts so that they cannot comprehend. Ісая. 44:18 Не знають і не розуміють вони, бо їхні очі зажмурені, щоб не побачити, і стверділи їхні серця, щоб не розуміти!(UA) ======= Isaiah 44:19 ============ Isa 44:19 No one recalls, nor is there knowledge or understanding to say, "I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat it. Then I make the rest of it into an abomination, I fall down before a block of wood!" Ісая. 44:19 І не покладе він до серця свого, і немає знання ані розуму, щоб проказати: Половину його попалив я в огні, і на вугіллі його я пік хліб, смажив м'ясо та їв. А решту його за огиду вчиню, буду кланятися дерев'яній колоді?(UA) ======= Isaiah 44:20 ============ Isa 44:20 He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver himself, nor say, "Is there not a lie in my right hand?" Ісая. 44:20 Він годується попелом! Звело його серце обманене, і він не врятує своєї душі, та не скаже: Хіба не брехня у правиці моїй?(UA) ======= Isaiah 44:21 ============ Isa 44:21 "Remember these things, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, O Israel, you will not be forgotten by Me. Ісая. 44:21 Пам'ятай про це, Якове та Ізраїлю, бо ти раб Мій! Я тебе вформував був для Себе рабом, Мій Ізраїлю, ти не будеш забутий у Мене!(UA) ======= Isaiah 44:22 ============ Isa 44:22 "I have wiped out your transgressions like a thick cloud And your sins like a heavy mist. Return to Me, for I have redeemed you." Ісая. 44:22 Провини твої постирав Я, мов хмару, і немов мряку гріхи твої, навернися ж до Мене, тебе бо Я викупив!(UA) ======= Isaiah 44:23 ============ Isa 44:23 Shout for joy, O heavens, for the Lord has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break forth into a shout of joy, you mountains, O forest, and every tree in it; For the Lord has redeemed Jacob And in Israel He shows forth His glory. Ісая. 44:23 Радійте, небеса, бо Господь це зробив; викликуйте радісно, глибини землі; втішайтеся співом, о гори та лісе, та в нім всяке дерево, бо Господь викупив Якова, і прославивсь в Ізраїлі!(UA) ======= Isaiah 44:24 ============ Isa 44:24 Thus says the Lord, your Redeemer, and the one who formed you from the womb, "I, the Lord, am the maker of all things, Stretching out the heavens by Myself And spreading out the earth all alone, Ісая. 44:24 Так говорить Господь, твій Відкупитель, та Той, що тебе вформував від утроби: Я, Господь, Той, Хто чинить усе: Розтягнув Я Сам небо та землю втвердив, хто при тім був зо Мною?(UA) ======= Isaiah 44:25 ============ Isa 44:25 Causing the omens of boasters to fail, Making fools out of diviners, Causing wise men to draw back And turning their knowledge into foolishness, Ісая. 44:25 Хто ознаки ламає брехливим, і робить безглуздими чарівників, Хто з нічим мудреців відсилає, і їхні знання обертає в нерозум,(UA) ======= Isaiah 44:26 ============ Isa 44:26 Confirming the word of His servant And performing the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, 'She shall be inhabited!' And of the cities of Judah, 'They shall be built.' And I will raise up her ruins again. Ісая. 44:26 Хто сповнює слово Свого раба, і виконує раду Своїх посланців, Хто Єрусалимові каже: Ти будеш заселений! а юдейським містам: Забудовані будете ви, а руїни його відбудую!(UA) ======= Isaiah 44:27 ============ Isa 44:27 "It is I who says to the depth of the sea, 'Be dried up!' And I will make your rivers dry. Ісая. 44:27 Хто глибіні проказує: Висохни, а річки твої Я повисушую,(UA) ======= Isaiah 44:28 ============ Isa 44:28 "It is I who says of Cyrus, 'He is My shepherd! And he will perform all My desire.'And he declares of Jerusalem, 'She will be built, 'And of the temple, 'Your foundation will be laid.'" Ісая. 44:28 Хто до Кіра говорить: Мій пастирю, і всяке Моє пожадання він виконає та Єрусалимові скаже: Збудований будеш! а храмові: Будеш закладений!(UA) ======= Isaiah 45:1 ============ Isa 45:1 Thus says the Lord to Cyrus His anointed, Whom I have taken by the right hand, To subdue nations before him And to loose the loins of kings; To open doors before him so that gates will not be shut: Ісая. 45:1 Так говорить Господь до Свого помазанця Кіра: Я міцно тримаю тебе за правицю, щоб перед обличчям твоїм повалити народи, і з стегон царів розв'яжу пояси, щоб відчинити двері перед тобою, а брами не будуть замикані.(UA) ======= Isaiah 45:2 ============ Isa 45:2 "I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars. Ісая. 45:2 Я перед тобою піду й повирівнюю висунене, двері мідні зламаю і порозбиваю залізні засуви.(UA) ======= Isaiah 45:3 ============ Isa 45:3 "I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you by your name. Ісая. 45:3 І дам тобі скарби, що в темряві, та багатства заховані, щоб пізнав ти, що Я то Господь, Який кличе тебе за йменням твоїм, Бог Ізраїлів,(UA) ======= Isaiah 45:4 ============ Isa 45:4 "For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me. Ісая. 45:4 ради раба Мого Якова й ради вибранця Мого Ізраїля, і кличу тебе твоїм іменням, тебе називаю, хоч ти не знаєш Мене.(UA) ======= Isaiah 45:5 ============ Isa 45:5 "I am the Lord, and there is no other; Besides Me there is no God. I will gird you, though you have not known Me; Ісая. 45:5 Я Господь, і нема вже нікого, нема іншого Бога, крім Мене. Я тебе підперізую, хоч ти не знаєш Мене,(UA) ======= Isaiah 45:6 ============ Isa 45:6 That men may know from the rising to the setting of the sun That there is no one besides Me. I am the Lord, and there is no other, Ісая. 45:6 щоб дізналися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічого; Я Господь, і нема вже нікого,(UA) ======= Isaiah 45:7 ============ Isa 45:7 The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating calamity; I am the Lord who does all these. Ісая. 45:7 Я, що світло формую та темність творю, чиню мир і недолю творю, Я Господь, Який робить це все!(UA) ======= Isaiah 45:8 ============ Isa 45:8 "Drip down, O heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness spring up with it. I, the Lord, have created it. Ісая. 45:8 Спустіть росу згори, небеса, а із хмар хай спливе справедливість! Хай земля відкривається, і хай породить спасіння та правду, хай разом ростуть! Я, Господь, це вчинив!(UA) ======= Isaiah 45:9 ============ Isa 45:9 "Woe to the one who quarrels with his Maker" An earthenware vessel among the vessels of earth! Will the clay say to the potter, 'What are you doing?'Or the thing you are making say, 'He has no hands'? Ісая. 45:9 Горе тому, хто з Творцем своїм свариться, черепок із земних черепків! Чи глина повість ганчареві своєму: Що робиш? а діло його: Ти без рук!(UA) ======= Isaiah 45:10 ============ Isa 45:10 "Woe to him who says to a father, 'What are you begetting?' Or to a woman, 'To what are you giving birth?'" Ісая. 45:10 Горе тому, хто патякає батькові: Пощо ти плодиш? а жінці: Пощо ти родиш?(UA) ======= Isaiah 45:11 ============ Isa 45:11 Thus says the Lord, the Holy One of Israel, and his Maker: "Ask Me about the things to come concerning My sons, And you shall commit to Me the work of My hands. Ісая. 45:11 Так говорить Господь, Святий Ізраїлів, і Той, Хто його вформував: Питайте Мене про майбутнє, а долю синів Моїх й чин Моїх рук позоставте Мені!(UA) ======= Isaiah 45:12 ============ Isa 45:12 "It is I who made the earth, and created man upon it. I stretched out the heavens with My hands And I ordained all their host. Ісая. 45:12 Я землю вчинив і створив людину на ній, небеса Я руками Своїми простяг і про їхні зорі звелів.(UA) ======= Isaiah 45:13 ============ Isa 45:13 "I have aroused him in righteousness And I will make all his ways smooth; He will build My city and will let My exiles go free, Without any payment or reward," says the Lord of hosts. Ісая. 45:13 Я збудив його в правді, і зрівняю йому всі дороги. Він місто Моє побудує і відпустить вигнанців Моїх не за викуп і не за дарунка, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Isaiah 45:14 ============ Isa 45:14 Thus says the Lord, "The products of Egypt and the merchandise of Cush And the Sabeans, men of stature, Will come over to you and will be yours; They will walk behind you, they will come over in chains And will bow down to you; They will make supplication to you: 'Surely, God is with you, and there is none else, No other God.'" Ісая. 45:14 Так говорить Господь: Праця Єгипту й торгівля Етіопії та високі севаїтяни перейдуть до тебе та будуть твої. Підуть вони за тобою, у кайданах перейдуть, і будуть вклонятись тобі та благати тебе: Тільки в тебе є Бог, і нема більш, нема іншого Бога!(UA) ======= Isaiah 45:15 ============ Isa 45:15 Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior! Ісая. 45:15 Справді Ти Бог таємничий, Бог Ізраїлів, Спаситель!(UA) ======= Isaiah 45:16 ============ Isa 45:16 They will be put to shame and even humiliated, all of them; The manufacturers of idols will go away together in humiliation. Ісая. 45:16 Всі вони засоромляться й зніяковіють, майстрі ідолів підуть у соромі разом,(UA) ======= Isaiah 45:17 ============ Isa 45:17 Israel has been saved by the Lord With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated To all eternity. Ісая. 45:17 Ізраїль же буде спасений від Господа вічним спасінням: не будете ви засоромлені ані знеславлені аж на вічні віки!(UA) ======= Isaiah 45:18 ============ Isa 45:18 For thus says the Lord, who created the heavens (He is the God who formed the earth and made it, He established it and did not create it a waste place, but formed it to be inhabited)," I am the Lord, and there is none else. Ісая. 45:18 Бо так промовляє Господь, Творець неба. Він той Бог, що землю вформував та її вчинив, і міцно поставив її; не як порожнечу її створив, на проживання на ній Він її вформував. Я Господь, і нема більше іншого Бога!(UA) ======= Isaiah 45:19 ============ Isa 45:19 "I have not spoken in secret, In some dark land; I did not say to the offspring of Jacob, 'Seek Me in a waste place'; I, the Lord, speak righteousness, Declaring things that are upright. Ісая. 45:19 Я не говорив в укритті, на темному місці землі. Я не говорив до насіння Якова: Шукаєте дармо Мене! Я Господь, говорю справедливість, звіщаю правдиве!(UA) ======= Isaiah 45:20 ============ Isa 45:20 "Gather yourselves and come; Draw near together, you fugitives of the nations; They have no knowledge, Who carry about their wooden idol And pray to a god who cannot save. Ісая. 45:20 Зберіться й прийдіть, наблизьтеся разом, урятовані всі із поганів! Не знає нічого, хто дерево носить, боввана свого, та що молиться богові, який не поможе.(UA) ======= Isaiah 45:21 ============ Isa 45:21 "Declare and set forth your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this from of old? Who has long since declared it? Is it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me. Ісая. 45:21 Розкажіть та наблизьте, і хай разом нарадяться: Хто розповів це віддавна, із давніх часів це звістив? Чи ж не Я, ваш Господь? Бож немає вже Бога, крім Мене, окрім Мене нема Бога праведного та Спасителя!(UA) ======= Isaiah 45:22 ============ Isa 45:22 "Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other. Ісая. 45:22 Зверніться до Мене й спасетесь, всі кінці землі, бо Я Бог, і нема більше іншого Бога!(UA) ======= Isaiah 45:23 ============ Isa 45:23 "I have sworn by Myself, The word has gone forth from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance. Ісая. 45:23 Я Собою Самим присягав, справедливість із уст Моїх вийшла, те слово, яке не повернеться: усяке коліно вклонятися буде Мені, усякий язик присягне(UA) ======= Isaiah 45:24 ============ Isa 45:24 "They will say of Me, 'Only in the Lord are righteousness and strength.' Men will come to Him, And all who were angry at Him will be put to shame. Ісая. 45:24 й Мені скаже: Тільки в Господі правда та сила! Прийдуть до Нього та засоромляться всі, що на Нього запалюються.(UA) ======= Isaiah 45:25 ============ Isa 45:25 "In the Lord all the offspring of Israel Will be justified and will glory." Ісая. 45:25 Через Господа усправедливляться, і буде прославлене всяке насіння Ізраїля!(UA) ======= Isaiah 46:1 ============ Isa 46:1 Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their images are consigned to the beasts and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary beast. Ісая. 46:1 Бел упав на коліна, зігнувся Нево, стали ідоли їхні для звірини й худоби. Те, що колись ви носили, накладене, мов той тягар на худобу помучену.(UA) ======= Isaiah 46:2 ============ Isa 46:2 They stooped over, they have bowed down together; They could not rescue the burden, But have themselves gone into captivity. Ісая. 46:2 Зігнулися й разом упали вони на коліна; не могли врятувати тягара, і самі до полону пішли...(UA) ======= Isaiah 46:3 ============ Isa 46:3 "Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been borne by Me from birth And have been carried from the womb; Ісая. 46:3 Почуйте Мене, доме Яковів, та ввесь залишку дому Ізраїлевого, яких від живота Я підняв, носив від утроби,(UA) ======= Isaiah 46:4 ============ Isa 46:4 Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will bear you! I have done it, and I will carry you; And I will bear you and I will deliver you. Ісая. 46:4 і Я буду Той Самий до старости вашої, і до сивини вас носитиму, Я вчинив, і Я буду носити, й Я двигатиму й порятую!(UA) ======= Isaiah 46:5 ============ Isa 46:5 "To whom would you liken Me And make Me equal and compare Me, That we would be alike? Ісая. 46:5 До кого Мене ви вподобите та прирівняєте, до кого подібним Мене ви учините, щоб схожому бути?(UA) ======= Isaiah 46:6 ============ Isa 46:6 "Those who lavish gold from the purse And weigh silver on the scale Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it. Ісая. 46:6 Ті, що золото сиплють з киси, срібло ж важать вагою, винаймлюють золотаря, щоб із того їм бога зробив, і перед ним вони падають та поклоняються,(UA) ======= Isaiah 46:7 ============ Isa 46:7 "They lift it upon the shoulder and carry it; They set it in its place and it stands there. It does not move from its place. Though one may cry to it, it cannot answer; It cannot deliver him from his distress. Ісая. 46:7 носять його на плечі, підіймають його, і ставлять його на місці його. І стоїть, і з місця свого він не рухається; коли ж хто до нього кричить, то він не відповість, і не врятує його від недолі.(UA) ======= Isaiah 46:8 ============ Isa 46:8 "Remember this, and be assured; Recall it to mind, you transgressors. Ісая. 46:8 Пам'ятайте про це та змужнійте, візьміть це на розум, провинники!(UA) ======= Isaiah 46:9 ============ Isa 46:9 "Remember the former things long past, For I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like Me, Ісая. 46:9 Пам'ятайте про давнє, відвічне, бо Я Бог, і немає більш Бога, й нікого, як Я,(UA) ======= Isaiah 46:10 ============ Isa 46:10 Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying, 'My purpose will be established, And I will accomplish all My good pleasure'; Ісая. 46:10 що звіщаю кінець від початку, і наперед що не сталося ще, і що говорю: Мій замір відбудеться, і всяке жадання Своє Я вчиню,(UA) ======= Isaiah 46:11 ============ Isa 46:11 Calling a bird of prey from the east, The man of My purpose from a far country. Truly I have spoken; truly I will bring it to pass. I have planned it, surely I will do it. Ісая. 46:11 що хижого птаха зо сходу прикликую, з краю далекого мужа Своєї поради! Так, Я сказав те й спроваджу, що Я задумав був теє зроблю!(UA) ======= Isaiah 46:12 ============ Isa 46:12 "Listen to Me, you stubborn-minded, Who are far from righteousness. Ісая. 46:12 Почуйте Мене, твердосерді, далекі від справедливости!(UA) ======= Isaiah 46:13 ============ Isa 46:13 "I bring near My righteousness, it is not far off; And My salvation will not delay. And I will grant salvation in Zion, And My glory for Israel. Ісая. 46:13 Я Свою справедливість наблизив, вона недалеко, а спасіння Моє не припізниться, і дам на Сіоні спасіння, дам Ізраїлеві Свою велич!(UA) ======= Isaiah 47:1 ============ Isa 47:1 "Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate. Ісая. 47:1 Зійди й сядь у порох, о діво, дочко Вавилону! Сядь на землю, без трону, о дочко халдеїв! Бо кликати більше не будуть на тебе: тендитна та випещена!(UA) ======= Isaiah 47:2 ============ Isa 47:2 "Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers. Ісая. 47:2 Візьми жорна й муки намели, намітку свою відхили, закачай но подолка та стегна відкрий, і бреди через ріки,(UA) ======= Isaiah 47:3 ============ Isa 47:3 "Your nakedness will be uncovered, Your shame also will be exposed; I will take vengeance and will not spare a man." Ісая. 47:3 і буде твій сором відкритий, і стид твій покажеться! Я помсту вчиню, і не буду щадити людини!(UA) ======= Isaiah 47:4 ============ Isa 47:4 Our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel. Ісая. 47:4 Наш Відкупитель, Господь Саваот Йому Ймення, Святий Ізраїлів.(UA) ======= Isaiah 47:5 ============ Isa 47:5 "Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms. Ісая. 47:5 Сиди мовчки й ввійди до темноти, о дочко халдеїв, бо кликати більше не будуть тебе: Пані царств!(UA) ======= Isaiah 47:6 ============ Isa 47:6 "I was angry with My people, I profaned My heritage And gave them into your hand. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy. Ісая. 47:6 Розлютився Я на народ Свій, збезчестив спадщину Своєю, та й віддав їх у руку твою. Ти не виявила милосердя до них: ти над старцем учинила ярмо своє дуже тяжким,(UA) ======= Isaiah 47:7 ============ Isa 47:7 "Yet you said, 'I will be a queen forever.'These things you did not consider Nor remember the outcome of them. Ісая. 47:7 та й сказала: Навіки я панею буду! І до серця собі не взяла тих речей, не подумала про свій кінець...(UA) ======= Isaiah 47:8 ============ Isa 47:8 "Now, then, hear this, you sensual one, Who dwells securely, Who says in your heart, 'I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know loss of children.' Ісая. 47:8 А тепер це послухай, розпещена, що безпечно сидиш, що говориш у серці своїм: Я, і більше ніхто! Не буду сидіти вдовою, і не знатиму страти дітей!(UA) ======= Isaiah 47:9 ============ Isa 47:9 "But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells. Ісая. 47:9 Та прийдуть на тебе несподівано те й те в один день, страта дітей та вдівство, вони в повній мірі на тебе спадуть при усій многоті твоїх чарів, при силі великій твоїх заклинань!...(UA) ======= Isaiah 47:10 ============ Isa 47:10 "You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me, 'Your wisdom and your knowledge, they have deluded you; For you have said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.' Ісая. 47:10 Ти ж бо надію складала на злобу свою, говорила: Ніхто не побачить мене! Звела тебе мудрість твоя та знання твоє, і сказала ти в серці своїм: Я, і більше ніхто!(UA) ======= Isaiah 47:11 ============ Isa 47:11 "But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly. Ісая. 47:11 І прийде на тебе лихе, що відворожити його ти не зможеш, і на тебе нещастя впаде, що не зможеш його окупити, і прийде на тебе раптовно спустошення, про яке ти не знаєш...(UA) ======= Isaiah 47:12 ============ Isa 47:12 "Stand fast now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit, Perhaps you may cause trembling. Ісая. 47:12 Ставай же з своїми закляттями та з безліччю чарів своїх, якими ти мучилася від юнацтва свого, може зможеш ти допомогти, може ти настрахаєш!(UA) ======= Isaiah 47:13 ============ Isa 47:13 "You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you. Ісая. 47:13 Змучилась ти від великої кількости рад своїх, хай же стануть і хай допоможуть тобі ті, хто небо розрізує, хто до зір придивляється, хто провіщує кожного місяця, що має на тебе прийти!(UA) ======= Isaiah 47:14 ============ Isa 47:14 "Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot deliver themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before! Ісая. 47:14 Ось стали вони, мов солома: огонь їх попалить, не врятують своєї душі з руки полум'я, це не жар, щоб погріти себе, ані полум'я, щоб сидіти біля нього...(UA) ======= Isaiah 47:15 ============ Isa 47:15 "So have those become to you with whom you have labored, Who have trafficked with you from your youth; Each has wandered in his own way; There is none to save you. Ісая. 47:15 Такими тобі стануть ті, що співпрацювала ти з ними, ворожбити твої від юнацтва твого, кожен буде блудити на свій бік, немає нікого, хто б тебе врятував!(UA) ======= Isaiah 48:1 ============ Isa 48:1 "Hear this, O house of Jacob, who are named Israel And who came forth from the loins of Judah, Who swear by the name of the Lord And invoke the God of Israel, But not in truth nor in righteousness. Ісая. 48:1 Послухайте це, доме Яковів, що зветесь іменням Ізраїлевим, і що вийшли із Юдиних вод, що клянетеся Йменням Господнім та Бога Ізраїля згадуєте, хоч не в правді та не в справедливості!(UA) ======= Isaiah 48:2 ============ Isa 48:2 "For they call themselves after the holy city And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name. Ісая. 48:2 Бо від міста святого вони прозиваються та на Бога Ізраїлевого спираються, Йому Ймення Господь Саваот!(UA) ======= Isaiah 48:3 ============ Isa 48:3 "I declared the former things long ago And they went forth from My mouth, and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass. Ісая. 48:3 Я віддавна звіщав про минуле, із уст Моїх вийшло воно й розповів Я про нього, раптовно зробив, і прийшло.(UA) ======= Isaiah 48:4 ============ Isa 48:4 "Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron sinew And your forehead bronze, Ісая. 48:4 Тому, що Я знав, що впертий ти є, твоя ж шия то м'язи залізні, а чоло твоє мідяне,(UA) ======= Isaiah 48:5 ============ Isa 48:5 Therefore I declared them to you long ago, Before they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, 'My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.' Ісая. 48:5 то звіщав Я віддавна тобі, іще поки прийшло, розповів Я тобі, щоб ти не говорив: Мій божок це зробив, а про це наказав мій бовван та мій ідол.(UA) ======= Isaiah 48:6 ============ Isa 48:6 "You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Even hidden things which you have not known. Ісая. 48:6 Ти чув, переглянь усе це; і ви хіба не визнаєте цього? Тепер розповів Я тобі новини й таємниці, яких ти не знав.(UA) ======= Isaiah 48:7 ============ Isa 48:7 "They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, 'Behold, I knew them.' Ісая. 48:7 Тепер вони створені, а не віддавна, а перед цим днем ти не чув був про них, щоб не сказати: Оце я їх знав.(UA) ======= Isaiah 48:8 ============ Isa 48:8 "You have not heard, you have not known. Even from long ago your ear has not been open, Because I knew that you would deal very treacherously; And you have been called a rebel from birth. Ісая. 48:8 Та не чув ти й не знав, і віддавна ти не відкривав свого вуха, бо Я знав, що напевно ти зрадиш, і звано тебе від утроби: перевертень.(UA) ======= Isaiah 48:9 ============ Isa 48:9 "For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off. Ісая. 48:9 Ради Ймення Свого Я спиняю Свій гнів, і ради слави Своєї Я стримуюся проти тебе, щоб не знищити тебе.(UA) ======= Isaiah 48:10 ============ Isa 48:10 "Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction. Ісая. 48:10 Оце перетопив Я тебе, але не як те срібло, у горні недолі тебе дослідив.(UA) ======= Isaiah 48:11 ============ Isa 48:11 "For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And My glory I will not give to another. Ісая. 48:11 Ради Себе, ради Себе роблю, бо як буде збезчещене Ймення Моє? А іншому слави Своєї не дам.(UA) ======= Isaiah 48:12 ============ Isa 48:12 "Listen to Me, O Jacob, even Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last. Ісая. 48:12 Почуй Мене, Якове та Ізраїлю, Мій покликаний: Це Я, Я перший, також Я останній!(UA) ======= Isaiah 48:13 ============ Isa 48:13 "Surely My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together. Ісая. 48:13 Теж рука Моя землю заклала, і небо напнула правиця Моя, Я закличу до них і вони стануть разом.(UA) ======= Isaiah 48:14 ============ Isa 48:14 "Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The Lord loves him; he will carry out His good pleasure on Babylon, And His arm will be against the Chaldeans. Ісая. 48:14 Зберіться ви всі та й послухайте: Хто серед вас розповів був про те? Кого Господь любить, вчинить волю Його в Вавилоні, рамено ж Його на халдеях.(UA) ======= Isaiah 48:15 ============ Isa 48:15 "I, even I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways successful. Ісая. 48:15 Я, Я говорив і покликав його, спровадив його, і він на дорозі своїй буде мати поводження.(UA) ======= Isaiah 48:16 ============ Isa 48:16 "Come near to Me, listen to this: From the first I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord God has sent Me, and His Spirit." Ісая. 48:16 Наблизьтесь до Мене, послухайте це: Споконвіку Я не говорив потаємно; від часу, як діялось це, Я був там. А тепер послав Мене Господь Бог та Його Дух.(UA) ======= Isaiah 48:17 ============ Isa 48:17 Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel, "I am the Lord your God, who teaches you to profit, Who leads you in the way you should go. Ісая. 48:17 Так говорить Господь, твій Відкупитель, Святий Ізраїлів: Я Господь, Бог твій, що навчає тебе про корисне, що провадить тебе по дорозі, якою ти маєш ходити.(UA) ======= Isaiah 48:18 ============ Isa 48:18 "If only you had paid attention to My commandments! Then your well-being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea. Ісая. 48:18 О, коли б ти прислухувався до Моїх заповідей, то був би твій спокій, як річка, а твоя справедливість, немов морські хвилі!(UA) ======= Isaiah 48:19 ============ Isa 48:19 "Your descendants would have been like the sand, And your offspring like its grains; Their name would never be cut off or destroyed from My presence." Ісая. 48:19 А насіння твого було б, як піску, а нащадків твого живота немов зернят його, і витяте й вигублене не було б твоє ймення із-перед обличчя Мого!(UA) ======= Isaiah 48:20 ============ Isa 48:20 Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting, proclaim this, Send it out to the end of the earth; Say, "The Lord has redeemed His servant Jacob." Ісая. 48:20 Вирушіть із Вавилону, втечіть від халдеїв, радісним співом звістіть, оце розголосіть, аж до краю землі рознесіть це, скажіть: Господь викупив раба Свого Якова!(UA) ======= Isaiah 48:21 ============ Isa 48:21 They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed forth. Ісая. 48:21 І спраги не знали вони на пустинях, якими провадив Він їх: воду з скелі пустив їм, Він скелю розбив і вода потекла!(UA) ======= Isaiah 48:22 ============ Isa 48:22 "There is no peace for the wicked," says the Lord. Ісая. 48:22 Для безбожних спокою немає, говорить Господь.(UA) ======= Isaiah 49:1 ============ Isa 49:1 Listen to Me, O islands, And pay attention, you peoples from afar. The Lord called Me from the womb; From the body of My mother He named Me. Ісая. 49:1 Почуйте Мене, острови, і народи здалека, вважайте: Господь із утроби покликав Мене, Моє Ймення згадав з нутра неньки Моєї.(UA) ======= Isaiah 49:2 ============ Isa 49:2 He has made My mouth like a sharp sword, In the shadow of His hand He has concealed Me; And He has also made Me a select arrow, He has hidden Me in His quiver. Ісая. 49:2 І Мої уста вчинив Він, як той гострий меч, заховав Мене в тіні Своєї руки, і Мене вчинив за добірну стрілу, в Своїм сагайдаці заховав Він Мене.(UA) ======= Isaiah 49:3 ============ Isa 49:3 He said to Me, "You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory." Ісая. 49:3 І до Мене прорік: Ти раб Мій, Ізраїлю, Яким Я прославлюсь!(UA) ======= Isaiah 49:4 ============ Isa 49:4 But I said, "I have toiled in vain, I have spent My strength for nothing and vanity; Yet surely the justice due to Me is with the Lord, And My reward with My God." Ісая. 49:4 І Я відповів: Надаремно трудивсь Я, на порожнечу й марноту зужив Свою силу: Справді ж з Господом право Моє, і нагорода Моя з Моїм Богом.(UA) ======= Isaiah 49:5 ============ Isa 49:5 And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the Lord, And My God is My strength), Ісая. 49:5 Тепер же промовив Господь, що Мене вформував Собі від живота за раба, щоб навернути Собі Якова, і щоб Ізраїль для Нього був зібраний. І був Я шанований в очах Господніх, а Мій Бог стався міццю Моєю.(UA) ======= Isaiah 49:6 ============ Isa 49:6 He says, "It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth." Ісая. 49:6 І Він сказав: Того мало, щоб був Ти Мені за раба, щоб відновити племена Якова, щоб вернути врятованих Ізраїля, але Я вчиню Тебе світлом народів, щоб був Ти спасінням Моїм аж до краю землі!(UA) ======= Isaiah 49:7 ============ Isa 49:7 Thus says the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, To the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers, "Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You." Ісая. 49:7 Так говорить Господь, Відкупитель Ізраїлів, Святий його, до погордженого на душі, до обридженого від людей, до раба тих володарів: Побачать царі, і князі повстають, і поклоняться ради Господа, що вірний, ради Святого Ізраїлевого, що вибрав Тебе.(UA) ======= Isaiah 49:8 ============ Isa 49:8 Thus says the Lord, "In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages; Ісая. 49:8 Так говорить Господь: За часу вподобання Я відповів Тобі, в день спасіння Тобі допоміг, і стерегтиму Тебе, і дам Я Тебе заповітом народові, щоб край обновити, щоб поділити спадки спустошені,(UA) ======= Isaiah 49:9 ============ Isa 49:9 Saying to those who are bound, 'Go forth, 'To those who are in darkness, 'Show yourselves.'Along the roads they will feed, And their pasture will be on all bare heights. Ісая. 49:9 щоб в'язням сказати: Виходьте, а тим, хто в темноті: З'явіться! При дорогах вони будуть пастися, і по всіх лисих горбовинах їхні пасовиська.(UA) ======= Isaiah 49:10 ============ Isa 49:10 "They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them And will guide them to springs of water. Ісая. 49:10 Не будуть голодні вони, ані спрагнені, і не вдарить їх спека, ні сонце, бо Той, Хто їх милує, їх попровадить і до водних джерел поведе їх.(UA) ======= Isaiah 49:11 ============ Isa 49:11 "I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up. Ісая. 49:11 І вчиню Я всі гори Свої за дорогу, і підіймуться биті шляхи Мої.(UA) ======= Isaiah 49:12 ============ Isa 49:12 "Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, And these from the land of Sinim." Ісая. 49:12 Ось ці здалека прийдуть, а ці ось із півночі й з заходу, а ці з краю Сінім.(UA) ======= Isaiah 49:13 ============ Isa 49:13 Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the Lord has comforted His people And will have compassion on His afflicted. Ісая. 49:13 Радійте, небеса, звеселися ти, земле, ви ж, гори, втішайтеся співом, бо Господь звеселив Свій народ, і змилувався над Своїми убогими!(UA) ======= Isaiah 49:14 ============ Isa 49:14 But Zion said, "The Lord has forsaken me, And the Lord has forgotten me." Ісая. 49:14 І сказав був Сіон: Господь кинув мене, і Господь мій про мене забув...(UA) ======= Isaiah 49:15 ============ Isa 49:15 "Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you. Ісая. 49:15 Чи ж жінка забуде своє немовля, щоб не пожаліти їй сина утроби своєї? Та коли б вони позабували, то Я не забуду про тебе!(UA) ======= Isaiah 49:16 ============ Isa 49:16 "Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me. Ісая. 49:16 Отож на долонях Своїх тебе вирізьбив Я, твої мури позавсіди передо Мною.(UA) ======= Isaiah 49:17 ============ Isa 49:17 "Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will depart from you. Ісая. 49:17 Синове твої поспішаться до тебе, а ті, хто руйнує тебе й ті, хто нищить тебе, повідходять від тебе.(UA) ======= Isaiah 49:18 ============ Isa 49:18 "Lift up your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live," declares the Lord, "You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride. Ісая. 49:18 Здійми свої очі навколо й побач: всі вони позбиралися й йдуть ось до тебе! Як живий Я, говорить Господь: усіх їх, як оздобу, зодягнеш, та підв'яжешся ними, немов наречена.(UA) ======= Isaiah 49:19 ============ Isa 49:19 "For your waste and desolate places and your destroyed land" Surely now you will be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away. Ісая. 49:19 Бо руїни твої та пустині твої, і зруйнований край твій тепер справді стануть тісними для мешканців, і будуть віддалені ті, хто тебе руйнував.(UA) ======= Isaiah 49:20 ============ Isa 49:20 "The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, 'The place is too cramped for me; Make room for me that I may live here.' Ісая. 49:20 Іще до вух твоїх скажуть синове сирітства твого: Тісне мені місце оце, посунься для мене, й я сяду!(UA) ======= Isaiah 49:21 ============ Isa 49:21 "Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I was left alone; From where did these come?'" Ісая. 49:21 І ти скажеш у серці своїм: Хто мені їх зродив, як була осирочена я та самітна, була вигнана та заблудила? І хто виховав їх? Я зосталась сама, а ці, звідки вони?(UA) ======= Isaiah 49:22 ============ Isa 49:22 Thus says the Lord God, "Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My standard to the peoples; And they will bring your sons in their bosom, And your daughters will be carried on their shoulders. Ісая. 49:22 Так сказав Господь Бог: Ось Я підійму Свою руку до людів, і піднесу до народів прапора Свого, і позносять синів твоїх в пазусі, а дочок твоїх поприносять на плечах.(UA) ======= Isaiah 49:23 ============ Isa 49:23 "Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the earth And lick the dust of your feet; And you will know that I am the Lord; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame. Ісая. 49:23 І будуть царі за твоїх вихователів, а їхні цариці за няньок твоїх. Лицем до землі вони будуть вклонятись тобі та лизатимуть пил твоїх ніг, і ти пізнаєш, що Я то Господь, що не посоромляться ті, хто на Мене надіється!(UA) ======= Isaiah 49:24 ============ Isa 49:24 "Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?" Ісая. 49:24 Чи ж від сильного буде віднята здобич, і чи награбоване гвалтівником урятоване буде?(UA) ======= Isaiah 49:25 ============ Isa 49:25 Surely, thus says the Lord, "Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of the tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons. Ісая. 49:25 Бо Господь каже так: Полонені відібрані будуть від сильного, і врятована буде здобич насильника, і Я стану на прю із твоїми суперечниками, синів же твоїх Я спасу.(UA) ======= Isaiah 49:26 ============ Isa 49:26 "I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all flesh will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob." Ісая. 49:26 І Я змушу твоїх гнобителів їсти тіло своє, і вони повпиваються власною кров'ю, немов би вином молодим... І пізнає тоді кожне тіло, що Я то Господь, твій Спаситель та твій Відкупитель, Потужний Яковів!(UA) ======= Isaiah 50:1 ============ Isa 50:1 Thus says the Lord, "Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your iniquities, And for your transgressions your mother was sent away. Ісая. 50:1 Так говорить Господь: Де вашої матері лист розводовий, з яким Я її відпустив? Або хто є з Моїх боргувальників, якому Я вас був продав? Тож за ваші провини ви продані, і за ваші гріхи ваша мати відпущена.(UA) ======= Isaiah 50:2 ============ Isa 50:2 "Why was there no man when I came? When I called, why was there none to answer? Is My hand so short that it cannot ransom? Or have I no power to deliver? Behold, I dry up the sea with My rebuke, I make the rivers a wilderness; Their fish stink for lack of water And die of thirst. Ісая. 50:2 Чому то нікого немає, коли Я приходжу, і не відповідає ніхто, коли кличу? Чи рука Моя справді короткою стала, щоб викупляти, і хіба рятувати нема в Мені сили? Таж докором Своїм Я висушую море, обертаю ріки в пустиню, їхня риба гниє без води й умирає із прагнення!(UA) ======= Isaiah 50:3 ============ Isa 50:3 "I clothe the heavens with blackness And make sackcloth their covering." Ісая. 50:3 Небеса зодягаю Я в темряву, і покриттям їхнім верету чиню.(UA) ======= Isaiah 50:4 ============ Isa 50:4 The Lord God has given Me the tongue of disciples, That I may know how to sustain the weary one with a word. He awakens Me morning by morning, He awakens My ear to listen as a disciple. Ісая. 50:4 Господь Бог Мені дав мову вправну, щоб уміти зміцнити словом змученого, Він щоранку пробуджує, збуджує вухо Мені, щоб слухати, мов учні.(UA) ======= Isaiah 50:5 ============ Isa 50:5 The Lord God has opened My ear; And I was not disobedient Nor did I turn back. Ісая. 50:5 Господь Бог відкрив вухо Мені, й Я не став неслухняним, назад не відступив.(UA) ======= Isaiah 50:6 ============ Isa 50:6 I gave My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pluck out the beard; I did not cover My face from humiliation and spitting. Ісая. 50:6 Підставив Я спину Свою тим, хто б'є, а щоки Свої щипачам, обличчя Свого не сховав від ганьби й плювання.(UA) ======= Isaiah 50:7 ============ Isa 50:7 For the Lord God helps Me, Therefore, I am not disgraced; Therefore, I have set My face like flint, And I know that I will not be ashamed. Ісая. 50:7 Але Господь Бог допоможе Мені, тому не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кремінь, і знаю, що не буду застиджений Я.(UA) ======= Isaiah 50:8 ============ Isa 50:8 He who vindicates Me is near; Who will contend with Me? Let us stand up to each other; Who has a case against Me? Let him draw near to Me. Ісая. 50:8 Близько Той, Хто Мене всправедливлює, хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо разом, хто Мій супротивник? Хай до Мене підійде!(UA) ======= Isaiah 50:9 ============ Isa 50:9 Behold, the Lord God helps Me; Who is he who condemns Me? Behold, they will all wear out like a garment; The moth will eat them. Ісая. 50:9 Отож, Господь Бог допоможе Мені, хто ж отой, що признає Мене винуватим?(UA) ======= Isaiah 50:10 ============ Isa 50:10 Who is among you that fears the Lord, That obeys the voice of His servant, That walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the Lord and rely on his God. Ісая. 50:10 Хто між вами лякається Господа і голос Його Отрока слухає? Хто ходить у темряві, світла ж немає йому, хай надіється він на Господнє Ім'я, і хай на Бога свого опирається!(UA) ======= Isaiah 50:11 ============ Isa 50:11 Behold, all you who kindle a fire, Who encircle yourselves with firebrands, Walk in the light of your fire And among the brands you have set ablaze. This you will have from My hand: You will lie down in torment. Ісая. 50:11 Тож усі, що огонь ви запалюєте, що огненними стрілами ви поузброювані, ходіть у жарі свого огню та в стрілах огненних, які розпалили! З Моєї руки оце станеться вам, і ви будете в муках лежати!(UA) ======= Isaiah 51:1 ============ Isa 51:1 "Listen to me, you who pursue righteousness, Who seek the Lord: Look to the rock from which you were hewn And to the quarry from which you were dug. Ісая. 51:1 Почуйте Мене, хто женеться за правдою, хто пошукує Господа! Погляньте на скелю, з якої ви витесані, і на каменоломню, з якої ви видовбані.(UA) ======= Isaiah 51:2 ============ Isa 51:2 "Look to Abraham your father And to Sarah who gave birth to you in pain; When he was but one I called him, Then I blessed him and multiplied him." Ісая. 51:2 Гляньте на Авраама, батька свого, та на Сарру, що вас породила, бо тільки одного його Я покликав, але благословив був його та розмножив його.(UA) ======= Isaiah 51:3 ============ Isa 51:3 Indeed, the Lord will comfort Zion; He will comfort all her waste places. And her wilderness He will make like Eden, And her desert like the garden of the Lord; Joy and gladness will be found in her, Thanksgiving and sound of a melody. Ісая. 51:3 Бо Сіона Господь потішає, всі руїни його потішає, й обертає пустині його на Еден, його ж степ на Господній садок! Пробуватимуть в ньому утіха та радість, хвала й пісноспіви.(UA) ======= Isaiah 51:4 ============ Isa 51:4 "Pay attention to Me, O My people, And give ear to Me, O My nation; For a law will go forth from Me, And I will set My justice for a light of the peoples. Ісая. 51:4 Послухай Мене, Мій народе, і візьми до вух, ти племено Моє, бо вийде від Мене Закон, а Своє правосуддя поставлю за світло народам!(UA) ======= Isaiah 51:5 ============ Isa 51:5 "My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait for Me, And for My arm they will wait expectantly. Ісая. 51:5 Близька правда Моя: вийде спасіння Моє, а рамена Мої будуть суд видавати народам. Острови будуть мати надію на Мене і сподівання свої покладуть на рамено Моє.(UA) ======= Isaiah 51:6 ============ Isa 51:6 "Lift up your eyes to the sky, Then look to the earth beneath; For the sky will vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not wane. Ісая. 51:6 Здійміть свої очі до неба, і погляньте на землю додолу! Бо небо, як дим, продереться, а земля розпадеться, мов одіж, мешканці ж її, як та воша, погинуть, спасіння ж Моє буде вічне, а правда Моя не зламається!(UA) ======= Isaiah 51:7 ============ Isa 51:7 "Listen to Me, you who know righteousness, A people in whose heart is My law; Do not fear the reproach of man, Nor be dismayed at their revilings. Ісая. 51:7 Почуйте Мене, знавці правди, народе, що в серці його Мій Закон: Не бійтеся людської ганьби та їхніх образ не лякайтесь,(UA) ======= Isaiah 51:8 ============ Isa 51:8 "For the moth will eat them like a garment, And the grub will eat them like wool. But My righteousness will be forever, And My salvation to all generations." Ісая. 51:8 бо поточить їх міль, мов одежу, й як вовну, черва їх зжере, а правда Моя буде вічна, і спасіння моє з роду в рід!(UA) ======= Isaiah 51:9 ============ Isa 51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon? Ісая. 51:9 Збудися, збудись, зодягнися у силу, рамено Господнє! Збудися, як у давнину, як за покоління віків! Хіба це не ти Рагава зрубало, крокодила здіравило?(UA) ======= Isaiah 51:10 ============ Isa 51:10 Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over? Ісая. 51:10 Хіба це не ти море висушило, води безодні великої, що морську глибину вчинило дорогою, щоб викуплені перейшли?(UA) ======= Isaiah 51:11 ============ Isa 51:11 So the ransomed of the Lord will return And come with joyful shouting to Zion, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away. Ісая. 51:11 Отак визволенці Господні повернуться та до Сіону зо співом увійдуть, і на їхній голові буде радість відвічна, веселість та втіху осягнуть вони, а журба та зідхання втечуть!(UA) ======= Isaiah 51:12 ============ Isa 51:12 "I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass, Ісая. 51:12 Я, Я ваш Той Утішитель! Хто ж то ти, що боїшся людини смертельної й людського сина, що до трави він подібний?(UA) ======= Isaiah 51:13 ============ Isa 51:13 That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor, As he makes ready to destroy? But where is the fury of the oppressor? Ісая. 51:13 І ти забуваєш про Господа, що вчинив був тебе, що напнув небеса Він та землю заклав, і завжди щоденно лякаєшся гніву гнобителя, що готовий тебе погубити. Але де той гнобителів гнів?(UA) ======= Isaiah 51:14 ============ Isa 51:14 The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking. Ісая. 51:14 Закутий в кайдани небавом розв'язаний буде, і не помре він у ямі, і не забракне йому його хліба.(UA) ======= Isaiah 51:15 ============ Isa 51:15 For I am the Lord your God, who stirs up the sea and its waves roar (the Lord of hosts is His name). Ісая. 51:15 Бо Я Господь, Бог твій, що збурює море, й ревуть його хвілі, Господь Саваот Йому Ймення!(UA) ======= Isaiah 51:16 ============ Isa 51:16 I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, 'You are My people.'" Ісая. 51:16 І кладу Я слова Свої в уста твої та ховаю тебе в тіні рук Своїх, щоб небо напнути та землю закласти, і сказати Сіонові: Ти Мій народ!(UA) ======= Isaiah 51:17 ============ Isa 51:17 Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem, You who have drunk from the Lord's hand the cup of His anger; The chalice of reeling you have drained to the dregs. Ісая. 51:17 Збудися, збудися, устань, дочко Єрусалиму, що з руки із Господньої випила ти келіх гніву Його, чашу-келіха одуру випила, вицідила...(UA) ======= Isaiah 51:18 ============ Isa 51:18 There is none to guide her among all the sons she has borne, Nor is there one to take her by the hand among all the sons she has reared. Ісая. 51:18 Зо всіх тих синів, що вона породила, нікого нема, хто б провадив її; зо всіх тих синів, яких виховала, нікого нема, хто б підтримав її...(UA) ======= Isaiah 51:19 ============ Isa 51:19 These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you? Ісая. 51:19 Ці дві речі спіткали тебе, але хто пожаліє тебе? Руїна й недоля, і голод та меч, хто розважить тебе?(UA) ======= Isaiah 51:20 ============ Isa 51:20 Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the Lord, The rebuke of your God. Ісая. 51:20 Синове твої повмлівали, лежали на розі всіх вулиць, мов олень у тенетах, повні гніву Господнього, крику Бога твого...(UA) ======= Isaiah 51:21 ============ Isa 51:21 Therefore, please hear this, you afflicted, Who are drunk, but not with wine: Ісая. 51:21 Тому то послухай оцього, убога й сп'яніла, але не з вина:(UA) ======= Isaiah 51:22 ============ Isa 51:22 Thus says your Lord, the Lord, even your God Who contends for His people, "Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling, The chalice of My anger; You will never drink it again. Ісая. 51:22 Так говорить Господь твій, Господь і твій Бог, що на прю за народ Свій стає: Ось келіха одуру Я забираю з твоєї руки, чашу-келіха гніву Мого, більше пити його вже не будеш!(UA) ======= Isaiah 51:23 ============ Isa 51:23 "I will put it into the hand of your tormentors, Who have said to you, 'Lie down that we may walk over you.'You have even made your back like the ground And like the street for those who walk over it." Ісая. 51:23 І дам Я його в руку тих, що гнобили тебе, що вони до твоєї душі говорили: Схились, і по тобі ми перейдемо! І поклала ти спину свою, немов землю, й як вулицю для перехожих...(UA) ======= Isaiah 52:1 ============ Isa 52:1 Awake, awake, Clothe yourself in your strength, O Zion; Clothe yourself in your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you. Ісая. 52:1 Збудися, збудись, зодягнися, Сіоне, у силу свою, зодягнися у щати пишноти своєї, о Єрусалиме, о місто святе, бо вже необрізаний та занечищений більше не ввійде до тебе!(UA) ======= Isaiah 52:2 ============ Isa 52:2 Shake yourself from the dust, rise up, O captive Jerusalem; Loose yourself from the chains around your neck, O captive daughter of Zion. Ісая. 52:2 Обтруси з себе порох, устань та сідай, Єрусалиме! Розв'яжи пута шиї своєї, о бранко, о дочко Сіону!(UA) ======= Isaiah 52:3 ============ Isa 52:3 For thus says the Lord, "You were sold for nothing and you will be redeemed without money." Ісая. 52:3 Бо Господь каже так: Задармо були ви попродані, тому будете викуплені не за срібло.(UA) ======= Isaiah 52:4 ============ Isa 52:4 For thus says the Lord God, "My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause. Ісая. 52:4 Бо так Господь Бог промовляє: До Єгипту зійшов був народ Мій впочатку, щоб мешкати там, а Ашшур за ніщо його тиснув.(UA) ======= Isaiah 52:5 ============ Isa 52:5 Now therefore, what do I have here," declares the Lord, "seeing that My people have been taken away without cause?" Again the Lord declares, "Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long. Ісая. 52:5 А тепер що Мені тут, говорить Господь, коли взятий даремно народ Мій? Шаліють володарі їхні, говорить Господь, і постійно ввесь день Моє Ймення зневажене...(UA) ======= Isaiah 52:6 ============ Isa 52:6 Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, 'Here I am.'" Ісая. 52:6 Тому Моє Ймення пізнає народ Мій, тому того дня він пізнає, що Я то Отой, що говорить: Ось Я!(UA) ======= Isaiah 52:7 ============ Isa 52:7 How lovely on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion, "Your God reigns!" Ісая. 52:7 Які гарні на горах ноги благовісника, що звіщає про мир, що добро провіщає, що спасіння звіщає, що говорить Сіонові: Царює твій Бог!(UA) ======= Isaiah 52:8 ============ Isa 52:8 Listen! Your watchmen lift up their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the Lord restores Zion. Ісая. 52:8 Слухай, твої сторожі зняли голос, укупі співають, бо бачать вони око-в-око, коли до Сіону Господь повертається.(UA) ======= Isaiah 52:9 ============ Isa 52:9 Break forth, shout joyfully together, You waste places of Jerusalem; For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem. Ісая. 52:9 Радійте, співайте сумісно, о єрусалимські руїни, бо народа Свого Господь звеселив, викупив Єрусалима!(UA) ======= Isaiah 52:10 ============ Isa 52:10 The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, That all the ends of the earth may see The salvation of our God. Ісая. 52:10 Господь обнажив на очах усіх народів святеє рамено Своє, і спасіння від нашого Бога побачать всі кінці землі!(UA) ======= Isaiah 52:11 ============ Isa 52:11 Depart, depart, go out from there, Touch nothing unclean; Go out of the midst of her, purify yourselves, You who carry the vessels of the Lord. Ісая. 52:11 Уступіться, вступіться та вийдіть ізвідти, нечистого не доторкайтеся, вийдіть з середини його, очистьтеся ви, що носите посуд Господній!(UA) ======= Isaiah 52:12 ============ Isa 52:12 But you will not go out in haste, Nor will you go as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard. Ісая. 52:12 Бо не в поспіху вийдете і не навтеки ви підете, бо піде Господь перед вами, за вами ж Ізраїлів Бог.(UA) ======= Isaiah 52:13 ============ Isa 52:13 Behold, My servant will prosper, He will be high and lifted up and greatly exalted. Ісая. 52:13 Ось стане розумне робити Мій Отрок, підійметься й буде повищений, і височенним Він стане!(UA) ======= Isaiah 52:14 ============ Isa 52:14 Just as many were astonished at you, My people, So His appearance was marred more than any man And His form more than the sons of men. Ісая. 52:14 Як багато-хто Ним дивувались, такий то був змінений образ Його, що й не був людиною, а вигляд Його, що й не був сином людським!(UA) ======= Isaiah 52:15 ============ Isa 52:15 Thus He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what had not been told them they will see, And what they had not heard they will understand. Ісая. 52:15 так Він здивує численних народів, царі свої уста замкнуть перед Ним, бо побачать, про що не говорено їм, і зрозуміють, чого не чували вони!...(UA) ======= Isaiah 53:1 ============ Isa 53:1 Who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed? Ісая. 53:1 Хто нашій спасенній тій звістці повірив, і над ким відкривалось рамено Господнє?(UA) ======= Isaiah 53:2 ============ Isa 53:2 For He grew up before Him like a tender shoot, And like a root out of parched ground; He has no stately form or majesty That we should look upon Him, Nor appearance that we should be attracted to Him. Ісая. 53:2 Бо Він виріс перед Ним, мов галузка, і мов корінь з сухої землі, не мав Він принади й не мав пишноти; і ми Його бачили, та краси не було, щоб Його пожадати!(UA) ======= Isaiah 53:3 ============ Isa 53:3 He was despised and forsaken of men, A man of sorrows and acquainted with grief; And like one from whom men hide their face He was despised, and we did not esteem Him. Ісая. 53:3 Він погорджений був, Його люди покинули, страдник, знайомий з хоробами, і від Якого обличчя ховали, погорджений, і ми не цінували Його...(UA) ======= Isaiah 53:4 ============ Isa 53:4 Surely our griefs He Himself bore, And our sorrows He carried; Yet we ourselves esteemed Him stricken, Smitten of God, and afflicted. Ісая. 53:4 Направду ж Він немочі наші узяв і наші болі поніс, а ми уважали Його за пораненого, ніби Бог Його вдарив поразами й мучив...(UA) ======= Isaiah 53:5 ============ Isa 53:5 But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our well-being fell upon Him, And by His scourging we are healed. Ісая. 53:5 А Він був ранений за наші гріхи, за наші провини Він мучений був, кара на Ньому була за наш мир, Його ж ранами нас уздоровлено!(UA) ======= Isaiah 53:6 ============ Isa 53:6 All of us like sheep have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the Lord has caused the iniquity of us all To fall on Him. Ісая. 53:6 Усі ми блудили, немов ті овечки, розпорошились кожен на власну дорогу, і на Нього Господь поклав гріх усіх нас!(UA) ======= Isaiah 53:7 ============ Isa 53:7 He was oppressed and He was afflicted, Yet He did not open His mouth; Like a lamb that is led to slaughter, And like a sheep that is silent before its shearers, So He did not open His mouth. Ісая. 53:7 Він гноблений був та понижуваний, але уст Своїх не відкривав. Як ягня був проваджений Він на заколення, й як овечка перед стрижіями своїми мовчить, так і Він не відкривав Своїх уст...(UA) ======= Isaiah 53:8 ============ Isa 53:8 By oppression and judgment He was taken away; And as for His generation, who considered That He was cut off out of the land of the living For the transgression of my people, to whom the stroke was due? Ісая. 53:8 Від утиску й суду Він забраний був, і хто збагне Його рід? Бо з краю живих Він відірваний був, за провини Мого народу на смерть Його дано...(UA) ======= Isaiah 53:9 ============ Isa 53:9 His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth. Ісая. 53:9 І з злочинцями визначили Йому гроба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учинив, і не було в Його устах омани...(UA) ======= Isaiah 53:10 ============ Isa 53:10 But the Lord was pleased To crush Him, putting Him to grief; If He would render Himself as a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, And the good pleasure of the Lord will prosper in His hand. Ісая. 53:10 Та зволив Господь, щоб побити Його, щоб муки завдано Йому. Якщо ж душу Свою покладе Він як жертву за гріх, то побачить насіння, і житиме довгії дні, і замір Господній рукою Його буде мати поводження!(UA) ======= Isaiah 53:11 ============ Isa 53:11 As a result of the anguish of His soul, He will see it and be satisfied; By His knowledge the Righteous One, My Servant, will justify the many, As He will bear their iniquities. Ісая. 53:11 Він через муки Своєї душі буде бачити плід, та й насититься. Справедливий, Мій Отрок, оправдає пізнанням Своїм багатьох, і їхні гріхи понесе.(UA) ======= Isaiah 53:12 ============ Isa 53:12 Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the booty with the strong; Because He poured out Himself to death, And was numbered with the transgressors; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the transgressors. Ісая. 53:12 Тому то дам уділ Йому між великими, і з потужними буде ділити здобич за те, що на смерть віддав душу Свою, і з злочинцями був порахований, хоч гріх багатьох Сам носив і заступавсь за злочинців!(UA) ======= Isaiah 54:1 ============ Isa 54:1 "Shout for joy, O barren one, you who have borne no child; Break forth into joyful shouting and cry aloud, you who have not travailed; For the sons of the desolate one will be more numerous Than the sons of the married woman," says the Lord. Ісая. 54:1 Веселися ж, неплідна, яка не родила, співанням утішайся й радій, що мук породільних не мала, бо в покиненої буде більше синів від синів заміжньої, говорить Господь!(UA) ======= Isaiah 54:2 ============ Isa 54:2 "Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, spare not; Lengthen your cords And strengthen your pegs. Ісая. 54:2 Пошир місце намету свого, а завіси наметні помешкань твоїх повитягай, не затримуй! Свої шнури продовж, а кілочки свої позміцняй!(UA) ======= Isaiah 54:3 ============ Isa 54:3 "For you will spread abroad to the right and to the left. And your descendants will possess nations And will resettle the desolate cities. Ісая. 54:3 Бо праворуч і ліворуч поширишся ти, а насіння твоє одідичать народи, і заселять міста опустошені.(UA) ======= Isaiah 54:4 ============ Isa 54:4 "Fear not, for you will not be put to shame; And do not feel humiliated, for you will not be disgraced; But you will forget the shame of your youth, And the reproach of your widowhood you will remember no more. Ісая. 54:4 Не бійся, бо сорому ти не зазнаєш, і не соромся, бо не будеш застиджена, бо про сором свого юнацтва забудеш, а ганьби удівства свого ти не будеш уже пам'ятати!...(UA) ======= Isaiah 54:5 ============ Isa 54:5 "For your husband is your Maker, Whose name is the Lord of hosts; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of all the earth. Ісая. 54:5 Бо Муж твій, Творець твій, Господь Саваот йому Ймення, а твій Викупитель Святий Ізраїлів, Він Богом усієї землі буде званий!(UA) ======= Isaiah 54:6 ============ Isa 54:6 "For the Lord has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one's youth when she is rejected," Says your God. Ісая. 54:6 Бо Господь був покликав тебе, як покинуту жінку й засмучену духом, й як жінку юнацтва Свого, як була ти відкинена, каже твій Бог.(UA) ======= Isaiah 54:7 ============ Isa 54:7 "For a brief moment I forsook you, But with great compassion I will gather you. Ісая. 54:7 На хвильку малу Я тебе був покинув, але з милосердям великим тебе позбираю.(UA) ======= Isaiah 54:8 ============ Isa 54:8 "In an outburst of anger I hid My face from you for a moment, But with everlasting lovingkindness I will have compassion on you," Says the Lord your Redeemer. Ісая. 54:8 У запалі гніву Я сховав був обличчя Своє на хвилину від тебе, та вічною милістю змилуюся над тобою, каже твій Викупитель, Господь.(UA) ======= Isaiah 54:9 ============ Isa 54:9 "For this is like the days of Noah to Me, When I swore that the waters of Noah Would not flood the earth again; So I have sworn that I will not be angry with you Nor will I rebuke you. Ісая. 54:9 Бо для Мене оце мов ті Ноєві води: як Я присягнув був, що Ноєві води не прийдуть уже над землею, так Я присягнув, щоб на тебе не гніватися й не картати тебе!(UA) ======= Isaiah 54:10 ============ Isa 54:10 "For the mountains may be removed and the hills may shake, But My lovingkindness will not be removed from you, And My covenant of peace will not be shaken," Says the Lord who has compassion on you. Ісая. 54:10 Бо зрушаться гори й холми захитаються, та милість Моя не відійде від тебе, і заповіт Мого миру не захитається, каже твій милостивець, Господь.(UA) ======= Isaiah 54:11 ============ Isa 54:11 "O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, Behold, I will set your stones in antimony, And your foundations I will lay in sapphires. Ісая. 54:11 Моя дочко убога та бурею гнана, невтішна, ось каміння твої покладу в малахіті, основи ж твої закладу із сапфірів!(UA) ======= Isaiah 54:12 ============ Isa 54:12 "Moreover, I will make your battlements of rubies, And your gates of crystal, And your entire wall of precious stones. Ісая. 54:12 І пороблю із рубіну карнізи твої, твої ж брами з каміння карбункула, а всю горожу твою з дорогого каміння.(UA) ======= Isaiah 54:13 ============ Isa 54:13 "All your sons will be taught of the Lord; And the well-being of your sons will be great. Ісая. 54:13 Всі сини твої стануть за учнів Господніх, і спокій глибокий настане синам твоїм!(UA) ======= Isaiah 54:14 ============ Isa 54:14 "In righteousness you will be established; You will be far from oppression, for you will not fear; And from terror, for it will not come near you. Ісая. 54:14 Будеш міцно поставлена правдою, стань далеко від утиску, бо не боятимешся, і від страху, бо до тебе не зблизиться він.(UA) ======= Isaiah 54:15 ============ Isa 54:15 "If anyone fiercely assails you it will not be from Me. Whoever assails you will fall because of you. Ісая. 54:15 Коли хто чіплятися буде до тебе, то це не від Мене, хто чіплятися буде до тебе, той перед тобою впаде.(UA) ======= Isaiah 54:16 ============ Isa 54:16 "Behold, I Myself have created the smith who blows the fire of coals And brings out a weapon for its work; And I have created the destroyer to ruin. Ісая. 54:16 Отож, Я створив коваля, який дме на огонь із вугілля, і вироблює зброю свого ремесла; і вигубника теж Я створив, який нищить ту зброю.(UA) ======= Isaiah 54:17 ============ Isa 54:17 "No weapon that is formed against you will prosper; And every tongue that accuses you in judgment you will condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, And their vindication is from Me," declares the Lord. Ісая. 54:17 Жодна зброя, що зроблена буде на тебе, не матиме успіху, і кожнісінького язика, який стане з тобою до суду, осудиш. Це спадщина Господніх рабів, а їхнє оправдання від Мене, говорить Господь!(UA) ======= Isaiah 55:1 ============ Isa 55:1 "Ho! Every one who thirsts, come to the waters; And you who have no money come, buy and eat. Come, buy wine and milk Without money and without cost. Ісая. 55:1 О, всі спрагнені, йдіть до води, а ви, що не маєте срібла, ідіть, купіть живности, й їжте! І йдіть, без срібла купіть живности, і без платні вина й молока!(UA) ======= Isaiah 55:2 ============ Isa 55:2 "Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And delight yourself in abundance. Ісая. 55:2 Нащо будете важити срібло за те, що не хліб, і працю вашу за те, що не ситить? Послухайте пильно Мене, й споживайте добро, і нехай розкошує у наситі ваша душа!(UA) ======= Isaiah 55:3 ============ Isa 55:3 "Incline your ear and come to Me. Listen, that you may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies shown to David. Ісая. 55:3 Нахиліть своє вухо, й до Мене прийдіть, послухайте, й житиме ваша душа! І з Я вами складу заповіта навіки на незмінні Давидові милості.(UA) ======= Isaiah 55:4 ============ Isa 55:4 "Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples. Ісая. 55:4 Отож, Його дав Я за свідка народам, за проводиря та владику народам.(UA) ======= Isaiah 55:5 ============ Isa 55:5 "Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which knows you not will run to you, Because of the Lord your God, even the Holy One of Israel; For He has glorified you." Ісая. 55:5 Тож покличеш народ, що не знаєш його, і той люд, що не знає тебе, і вони поспішаться до тебе, ради Господа, Бога твого, і ради Святого Ізраїлевого, що прославив тебе.(UA) ======= Isaiah 55:6 ============ Isa 55:6 Seek the Lord while He may be found; Call upon Him while He is near. Ісая. 55:6 Шукайте Господа, доки можна знайти Його, кличте Його, як Він близько!(UA) ======= Isaiah 55:7 ============ Isa 55:7 Let the wicked forsake his way And the unrighteous man his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion on him, And to our God, For He will abundantly pardon. Ісая. 55:7 Хай безбожний покине дорогу свою, а крутій свої задуми, і хай до Господа звернеться, і його Він помилує, і до нашого Бога, бо Він пробачає багато!(UA) ======= Isaiah 55:8 ============ Isa 55:8 "For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways," declares the Lord. Ісая. 55:8 Бо ваші думки не Мої це думки, а дороги Мої то не ваші дороги, говорить Господь.(UA) ======= Isaiah 55:9 ============ Isa 55:9 "For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways And My thoughts than your thoughts. Ісая. 55:9 Бо наскільки небо вище за землю, настільки вищі дороги Мої за ваші дороги, а думки Мої за ваші думки.(UA) ======= Isaiah 55:10 ============ Isa 55:10 "For as the rain and the snow come down from heaven, And do not return there without watering the earth And making it bear and sprout, And furnishing seed to the sower and bread to the eater; Ісая. 55:10 Бо як дощ чи то сніг сходить з неба й туди не вертається, аж поки землі не напоїть і родючою вчинить її, і насіння дає сівачеві, а хліб їдунові,(UA) ======= Isaiah 55:11 ============ Isa 55:11 So will My word be which goes forth from My mouth; It will not return to Me empty, Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the matter for which I sent it. Ісая. 55:11 так буде і Слово Моє, що виходить із уст Моїх: порожнім до Мене воно не вертається, але зробить, що Я пожадав, і буде мати поводження в тому, на що Я його посилав!(UA) ======= Isaiah 55:12 ============ Isa 55:12 "For you will go out with joy And be led forth with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands. Ісая. 55:12 Бо з радістю вийдете ви, і з миром проваджені будете. Гори й холми будуть тішитися перед вами співанням, і всі польові дерева будуть плескати в долоні.(UA) ======= Isaiah 55:13 ============ Isa 55:13 "Instead of the thorn bush the cypress will come up, And instead of the nettle the myrtle will come up, And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign which will not be cut off." Ісая. 55:13 На місце тернини зросте кипарис, а замість кропиви появиться мирт. І стане усе Господеві на славу, на вічну ознаку, яка не понищиться!(UA) ======= Isaiah 56:1 ============ Isa 56:1 Thus says the Lord, "Preserve justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed. Ісая. 56:1 Так говорить Господь: Бережіть правосуддя й чиніть справедливість, незабаром бо прийде спасіння Моє, і появиться правда Моя.(UA) ======= Isaiah 56:2 ============ Isa 56:2 "How blessed is the man who does this, And the son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the sabbath, And keeps his hand from doing any evil." Ісая. 56:2 Блаженна людина, що робить таке, і син людський, що міцно тримається цього, що хоронить суботу, щоб її не безчестити, та береже свою руку, щоб жодного зла не вчинити!(UA) ======= Isaiah 56:3 ============ Isa 56:3 Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, "The Lord will surely separate me from His people." Nor let the eunuch say, "Behold, I am a dry tree." Ісая. 56:3 І нехай не повість чужинець, який прилучився до Господа, кажучи: Насправді мене відділив від народу Свого Господь, і скопець хай не скаже: Таж я сухе дерево!(UA) ======= Isaiah 56:4 ============ Isa 56:4 For thus says the Lord, "To the eunuchs who keep My sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant, Ісая. 56:4 Бо так каже Господь про скопців, що суботи Мої бережуть, і вибирають завгодне Мені, і що тримаються міцно Мого заповіту:(UA) ======= Isaiah 56:5 ============ Isa 56:5 To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off. Ісая. 56:5 Я їм дам у Своїм домі та в мурах Своїх місце і ймення, що краще воно за синів та дочок, Я дам йому вічне ім'я, яке не понищиться!(UA) ======= Isaiah 56:6 ============ Isa 56:6 "Also the foreigners who join themselves to the Lord, To minister to Him, and to love the name of the Lord, To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbath And holds fast My covenant; Ісая. 56:6 А тих чужинців, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоронить суботу, щоб її не збезчестити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту,(UA) ======= Isaiah 56:7 ============ Isa 56:7 Even those I will bring to My holy mountain And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar; For My house will be called a house of prayer for all the peoples." Ісая. 56:7 їх спроваджу на гору святую Мою та потішу їх в домі молитви Моєї! Цілопалення їхні та їхні жертви будуть Мені до вподоби на Моїм жертівнику, бо Мій дім буде названий домом молитви для всіх народів!(UA) ======= Isaiah 56:8 ============ Isa 56:8 The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares, "Yet others I will gather to them, to those already gathered." Ісая. 56:8 Слово Господа Бога, що збирає вигнанців Ізраїля: Я ще позбираю до нього, до його зібраних!(UA) ======= Isaiah 56:9 ============ Isa 56:9 All you beasts of the field, All you beasts in the forest, Come to eat. Ісая. 56:9 Польова вся звірино, прибудьте спожити, також лісова вся звірино!(UA) ======= Isaiah 56:10 ============ Isa 56:10 His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber; Ісая. 56:10 Його вартівники всі сліпі, не знають нічого, всі вони пси німі, які гавкати не можуть, мрійники, лежні, що люблять дрімати!(UA) ======= Isaiah 56:11 ============ Isa 56:11 And the dogs are greedy, they are not satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one. Ісая. 56:11 І це пси ненажери, що не знають насичення, і це пастирі ті, що не вміють уважати: усі вони ходять своєю дорогою, кожен з свого кінця до своєї здобичі...(UA) ======= Isaiah 56:12 ============ Isa 56:12 "Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so." Ісая. 56:12 Прийдіть но, говорять, візьму я вина, та напою п'янкого нажлуктимось, і буде і цей день, і завтрішній день далеко щедріший!...(UA) ======= Isaiah 57:1 ============ Isa 57:1 The righteous man perishes, and no man takes it to heart; And devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from evil, Ісая. 57:1 Праведний умирає, і немає нікого, хто б узяв це до серця, і мужі побожні беруться зо світу, і немає такого, хто б те зрозумів, що від зла забирається праведний з світу!(UA) ======= Isaiah 57:2 ============ Isa 57:2 He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way. Ісая. 57:2 Він відходить із миром; на ложах своїх спочивають, хто ходить прямою дорогою.(UA) ======= Isaiah 57:3 ============ Isa 57:3 "But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute. Ісая. 57:3 Та наблизьтесь сюди, ви сини чарівниці, насіння чужоложникове та блудниці,(UA) ======= Isaiah 57:4 ============ Isa 57:4 "Against whom do you jest? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit, Ісая. 57:4 над ким розкошуєте ви, над ким розкриваєте рота, висовуєте язика? Хіба ви не діти переступу, насіння брехні,(UA) ======= Isaiah 57:5 ============ Isa 57:5 Who inflame yourselves among the oaks, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the ravines, Under the clefts of the crags? Ісая. 57:5 ви, що палитесь пристрастю серед дубів, під деревом кожним зеленим, що дітей над потоками ріжете, під скельними щілинами?(UA) ======= Isaiah 57:6 ============ Isa 57:6 "Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Shall I relent concerning these things? Ісая. 57:6 У гладеньких каміннях потоку твій уділ, вони, вони доля твоя! І їм ти лила жертву литу, хлібну жертву приносила! Чи цим Я заспокоєний буду?(UA) ======= Isaiah 57:7 ============ Isa 57:7 "Upon a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice. Ісая. 57:7 На горі на високій та висуненій ти поставила ложе своє, і туди ти приходиш приносити жертви.(UA) ======= Isaiah 57:8 ============ Isa 57:8 "Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked on their manhood. Ісая. 57:8 І ти за дверима й одвірком кладеш свого пам'ятника культового, бо ти відступила від Мене, обнажаєшся й входиш, поширюєш ложе своє, і складаєш умову собі з одним з тих, що з ними ти любиш лежати, де місце нагледиш.(UA) ======= Isaiah 57:9 ============ Isa 57:9 "You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your envoys a great distance And made them go down to Sheol. Ісая. 57:9 І ти до Молоха з оливою ходиш, і намножуєш масті свої; і посилаєш далеко своїх посланців, і знижаєшся аж до шеолу.(UA) ======= Isaiah 57:10 ============ Isa 57:10 "You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.'You found renewed strength, Therefore you did not faint. Ісая. 57:10 Ти змучувалась на численних дорогах своїх, але не казала: Зрікаюсь! Знайшла ти оживлення сили своєї, тому не ослабла.(UA) ======= Isaiah 57:11 ============ Isa 57:11 "Of whom were you worried and fearful When you lied, and did not remember Me Nor give Me a thought? Was I not silent even for a long time So you do not fear Me? Ісая. 57:11 І за ким побивалася ти та лякалась, що невірною стала й Мене не згадала, не клала на серці своєму? Хіба не тому, що мовчав Я від віку, то ти не боїшся Мене?(UA) ======= Isaiah 57:12 ============ Isa 57:12 "I will declare your righteousness and your deeds, But they will not profit you. Ісая. 57:12 Я виявлю про справедливість твою та про вчинки твої, та вони не поможуть тобі!(UA) ======= Isaiah 57:13 ============ Isa 57:13 "When you cry out, let your collection of idols deliver you. But the wind will carry all of them up, And a breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land And will possess My holy mountain." Ісая. 57:13 Як ти будеш кричати, нехай порятує тебе твоя зграя божків. Але вітер усіх їх розвіє, схопить подих; хто ж на Мене надіється, землю вспадкує й гору святую Мою одідичить!(UA) ======= Isaiah 57:14 ============ Isa 57:14 And it will be said, "Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle out of the way of My people." Ісая. 57:14 І Він каже: Будуйте дорогу, будуйте дорогу, почистьте дорогу, заберіть перешкоди з дороги народу Мого!(UA) ======= Isaiah 57:15 ============ Isa 57:15 For thus says the high and exalted One Who lives forever, whose name is Holy," I dwell on a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite. Ісая. 57:15 Бо так промовляє Високий і Піднесений, повіки Живущий, і Святий Його Ймення: Пробуваю Я на Височині та в святині, і з зламаним та з упокореним, щоб оживляти духа скромних, і щоб оживляти серця згноблених!(UA) ======= Isaiah 57:16 ============ Isa 57:16 "For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made. Ісая. 57:16 Бож не вічно Я буду судитись, і не завжди Я гніватись буду, бо дух з-від обличчя Мого зомлів би, та й душі, які Я вчинив.(UA) ======= Isaiah 57:17 ============ Isa 57:17 "Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart. Ісая. 57:17 Я гнівався був за гріх користолюбства його, та й уразив його, заховав Я обличчя Своє й лютував, та пішов він, відступний, дорогою серця свого.(UA) ======= Isaiah 57:18 ============ Isa 57:18 "I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners, Ісая. 57:18 Я бачив дороги його, і вздоровлю його, і його поведу й дам потіху для нього й для тих, що сумують із ним.(UA) ======= Isaiah 57:19 ============ Isa 57:19 Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who is far and to him who is near," Says the Lord,"and I will heal him." Ісая. 57:19 Створю Я плід уст: Спокій, спокій далекому та близькому! говорить Господь, і вздоровлю його.(UA) ======= Isaiah 57:20 ============ Isa 57:20 But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud. Ісая. 57:20 А ті несправедливі як море розбурхане, коли бути спокійним не може воно, і коли води його багно й мул викидають.(UA) ======= Isaiah 57:21 ============ Isa 57:21 "There is no peace," says my God,"for the wicked." Ісая. 57:21 Для безбожних спокою немає, говорить Господь!(UA) ======= Isaiah 58:1 ============ Isa 58:1 "Cry loudly, do not hold back; Raise your voice like a trumpet, And declare to My people their transgression And to the house of Jacob their sins. Ісая. 58:1 Кричи на все горло, не стримуйсь, свій голос повищ, мов у сурму, й об'яви ти народові Моєму про їхній переступ, а домові Якова їхні гріхи!(UA) ======= Isaiah 58:2 ============ Isa 58:2 "Yet they seek Me day by day and delight to know My ways, As a nation that has done righteousness And has not forsaken the ordinance of their God. They ask Me for just decisions, They delight in the nearness of God. Ісая. 58:2 Вони бо щоденно шукають Мене та жадають пізнати дороги Мої, мов народ той, що праведне чинить, і права свого Бога не кидає. Питаються в Мене вони про права справедливости, жадають наближення Бога:(UA) ======= Isaiah 58:3 ============ Isa 58:3 'Why have we fasted and You do not see? Why have we humbled ourselves and You do not notice?'Behold, on the day of your fast you find your desire, And drive hard all your workers. Ісая. 58:3 Нащо ми постимо, коли Ти не бачиш, мучимо душу свою, Ти ж не знаєш того? Отак, у день посту свого ви чините волю свою, і всіх ваших робітників тиснете!(UA) ======= Isaiah 58:4 ============ Isa 58:4 "Behold, you fast for contention and strife and to strike with a wicked fist. You do not fast like you do today to make your voice heard on high. Ісая. 58:4 Тож на сварку та заколот постите ви, та щоб кулаком бити нахабно... Тепер ви не постите так, щоб ваш голос почутий був на височині!(UA) ======= Isaiah 58:5 ============ Isa 58:5 "Is it a fast like this which I choose, a day for a man to humble himself? Is it for bowing one's head like a reed And for spreading out sackcloth and ashes as a bed? Will you call this a fast, even an acceptable day to the Lord? Ісая. 58:5 Хіба ж оце піст, що Я вибрав його, той день, коли морить людина душу свою, свою голову гне, як та очеретина, і стелить верету та попіл? Чи ж оце називаєш ти постом та днем уподоби для Господа?(UA) ======= Isaiah 58:6 ============ Isa 58:6 "Is this not the fast which I choose, To loosen the bonds of wickedness, To undo the bands of the yoke, And to let the oppressed go free And break every yoke? Ісая. 58:6 Чи ж ось це не той піст, що Я вибрав його: розв'язати кайдани безбожности, пута ярма розв'язати й пустити на волю утиснених, і всяке ярмо розірвати?(UA) ======= Isaiah 58:7 ============ Isa 58:7 "Is it not to divide your bread with the hungry And bring the homeless poor into the house; When you see the naked, to cover him; And not to hide yourself from your own flesh? Ісая. 58:7 Чи ж не це, щоб вламати голодному хліба свого, а вбогих бурлаків до дому впровадити? Що як побачиш нагого, щоб вкрити його, і не сховатися від свого рідного?(UA) ======= Isaiah 58:8 ============ Isa 58:8 "Then your light will break out like the dawn, And your recovery will speedily spring forth; And your righteousness will go before you; The glory of the Lord will be your rear guard. Ісая. 58:8 Засяє тоді, мов досвітня зоря, твоє світло, і хутко шкірою рана твоя заросте, і твоя справедливість ходитиме перед тобою, а слава Господня сторожею задньою!(UA) ======= Isaiah 58:9 ============ Isa 58:9 "Then you will call, and the Lord will answer; You will cry, and He will say, 'Here I am.'If you remove the yoke from your midst, The pointing of the finger and speaking wickedness, Ісая. 58:9 Тоді кликати будеш і Господь відповість, будеш кликати і Він скаже: Ось Я! Якщо віддалиш з-поміж себе ярмо, не будеш підносити пальця й казати лихого,(UA) ======= Isaiah 58:10 ============ Isa 58:10 And if you give yourself to the hungry And satisfy the desire of the afflicted, Then your light will rise in darkness And your gloom will become like midday. Ісая. 58:10 і будеш давати голодному хліб свій, і знедолену душу наситиш, тоді то засвітить у темряві світло твоє, і твоя темрява ніби як полудень стане,(UA) ======= Isaiah 58:11 ============ Isa 58:11 "And the Lord will continually guide you, And satisfy your desire in scorched places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail. Ісая. 58:11 і буде Господь тебе завжди провадити, і душу твою нагодує в посуху, кості твої позміцняє, і ти станеш, немов той напоєний сад, і мов джерело те, що води його не всихають!(UA) ======= Isaiah 58:12 ============ Isa 58:12 "Those from among you will rebuild the ancient ruins; You will raise up the age-old foundations; And you will be called the repairer of the breach, The restorer of the streets in which to dwell. Ісая. 58:12 І руїни відвічні сини твої позабудовують, поставиш основи довічні, і будуть тебе називати: Замуровник пролому, направник шляхів для поселення!(UA) ======= Isaiah 58:13 ============ Isa 58:13 "If because of the sabbath, you turn your foot From doing your own pleasure on My holy day, And call the sabbath a delight, the holy day of the Lord honorable, And honor it, desisting from your own ways, From seeking your own pleasure And speaking your own word, Ісая. 58:13 Якщо ради суботи ти стримаєш ногу свою, щоб не чинити своїх забаганок у день Мій святий, і будеш звати суботу приємністю, днем Господнім святим та шанованим, і її пошануєш, не підеш своїми дорогами, діла свого не шукатимеш та не будеш казати даремні слова,(UA) ======= Isaiah 58:14 ============ Isa 58:14 Then you will take delight in the Lord, And I will make you ride on the heights of the earth; And I will feed you with the heritage of Jacob your father, For the mouth of the Lord has spoken." Ісая. 58:14 тоді в Господі розкошувати ти будеш, і Він посадовить тебе на висотах землі, та зробить, що будеш ти споживати спадщину Якова, батька твого, бо уста Господні сказали оце!(UA) ======= Isaiah 59:1 ============ Isa 59:1 Behold, the Lord's hand is not so short That it cannot save; Nor is His ear so dull That it cannot hear. Ісая. 59:1 Ото ж бо, Господня рука не скоротшала, щоб не помагати, і Його вухо не стало тяжким, щоб не чути,(UA) ======= Isaiah 59:2 ============ Isa 59:2 But your iniquities have made a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear. Ісая. 59:2 бо то тільки переступи ваші відділювали вас від вашого Бога, і ваші провини ховали обличчя Його від вас, щоб Він не почув,(UA) ======= Isaiah 59:3 ============ Isa 59:3 For your hands are defiled with blood And your fingers with iniquity; Your lips have spoken falsehood, Your tongue mutters wickedness. Ісая. 59:3 бо ваші долоні заплямлені кров'ю, ваші ж пальці беззаконням, уста ваші говорять неправду, язик ваш белькоче лихе!(UA) ======= Isaiah 59:4 ============ Isa 59:4 No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive mischief and bring forth iniquity. Ісая. 59:4 Немає нікого, хто б кликав на суд, і нікого нема, хто судився б поправді, кожен надію кладе не марноту й говорить неправду, вагітніє бідою й породжує злочин!(UA) ======= Isaiah 59:5 ============ Isa 59:5 They hatch adders' eggs and weave the spider's web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a snake breaks forth. Ісая. 59:5 Висиджують яйця гадючі та тчуть павутиння: хто з'їсть з їхніх яєць, помирає, а з розбитого гадина вийде...(UA) ======= Isaiah 59:6 ============ Isa 59:6 Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And an act of violence is in their hands. Ісая. 59:6 Нитки їхні не стануть одежею, і виробами своїми вони не покриються: їхні діла діла кривди, і в їхніх руках чин насильства...(UA) ======= Isaiah 59:7 ============ Isa 59:7 Their feet run to evil, And they hasten to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity, Devastation and destruction are in their highways. Ісая. 59:7 Їхні ноги біжать на лихе, і спішать проливати невинну кров, їхні думки думки кривдні, руїна й погибіль на їхніх дорогах!(UA) ======= Isaiah 59:8 ============ Isa 59:8 They do not know the way of peace, And there is no justice in their tracks; They have made their paths crooked, Whoever treads on them does not know peace. Ісая. 59:8 Дороги спокою не знають, і правосуддя немає на їхніх стежках, вони покрутили собі свої стежки, і кожен, хто нею ступає, не знає спокою.(UA) ======= Isaiah 59:9 ============ Isa 59:9 Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom. Ісая. 59:9 Тому віддалилося право від нас, і не сягає до нас справедливість! чекаємо світла, та ось темнота, чекаємо сяйва та й у темнощах ходимо!(UA) ======= Isaiah 59:10 ============ Isa 59:10 We grope along the wall like blind men, We grope like those who have no eyes; We stumble at midday as in the twilight, Among those who are vigorous we are like dead men. Ісая. 59:10 Ми мацаємо, мов невидющі, за стіну, навпомацки ходимо, мов ті безокі; спотикаємося ми опівдні, немов би смерком, між здоровими ми, як померлі!...(UA) ======= Isaiah 59:11 ============ Isa 59:11 All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none, For salvation, but it is far from us. Ісая. 59:11 Усі ми ревемо, як ведмеді, і мов голуби ті постійно воркочемо, чекаємо права й немає, спасіння й від нас віддалилось воно...(UA) ======= Isaiah 59:12 ============ Isa 59:12 For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And we know our iniquities: Ісая. 59:12 Бо помножились наші переступи перед Тобою, і свідкують на нас гріхи наші, бо з нами переступи наші, а наші провини ми знаємо їх!(UA) ======= Isaiah 59:13 ============ Isa 59:13 Transgressing and denying the Lord, And turning away from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving in and uttering from the heart lying words. Ісая. 59:13 Ми зраджували й говорили неправду на Господа, і повідступали від нашого Бога, казали про утиск та відступ, вагітніли й видумували з свого серця слова неправдиві...(UA) ======= Isaiah 59:14 ============ Isa 59:14 Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter. Ісая. 59:14 І правосуддя назад відступилося, а справедливість здалека стоїть, бо на майдані спіткнулася істина, правда ж не може прийти,(UA) ======= Isaiah 59:15 ============ Isa 59:15 Yes, truth is lacking; And he who turns aside from evil makes himself a prey. Now the Lord saw, And it was displeasing in His sight that there was no justice. Ісая. 59:15 і істина зникла, а той, хто від злого відходить, грабований... І це бачить Господь, і лихе в Його очах, що права нема!(UA) ======= Isaiah 59:16 ============ Isa 59:16 And He saw that there was no man, And was astonished that there was no one to intercede; Then His own arm brought salvation to Him, And His righteousness upheld Him. Ісая. 59:16 І Він бачив, що немає нікого, і дивувавсь, що немає заступника... Та рамено Його Йому допомогло, і Його справедливість підперла Його,(UA) ======= Isaiah 59:17 ============ Isa 59:17 He put on righteousness like a breastplate, And a helmet of salvation on His head; And He put on garments of vengeance for clothing And wrapped Himself with zeal as a mantle. Ісая. 59:17 і Він зодягнув справедливість, як панцер, а шолома спасіння на Свою голову, і зодягнув шати помсти, як одяг, і покрився горливістю, мов би плащем!(UA) ======= Isaiah 59:18 ============ Isa 59:18 According to their deeds, so He will repay, Wrath to His adversaries, recompense to His enemies; To the coastlands He will make recompense. Ісая. 59:18 Надолужить Він гнівом Своїм ворогам згідно з учинками їхніми, Своїм супротивним заплатою, островам надолужить заплату.(UA) ======= Isaiah 59:19 ============ Isa 59:19 So they will fear the name of the Lord from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a rushing stream Which the wind of the Lord drives. Ісая. 59:19 І будуть боятися Ймення Господнього з заходу, а слави Його зо схід сонця, бо прийде, як річка рвучка, вітер Господній її пожене,(UA) ======= Isaiah 59:20 ============ Isa 59:20 "A Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob," declares the Lord. Ісая. 59:20 і прийде Викупитель Сіонові й тим, хто вернувся із прогріху в Якові, каже Господь.(UA) ======= Isaiah 59:21 ============ Isa 59:21 "As for Me, this is My covenant with them," says the Lord: "My Spirit which is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring's offspring," says the Lord, "from now and forever." Ісая. 59:21 А Я ось із ними умова Моя, говорить Господь: Мій Дух, який на тобі, та слова Мої, що поклав Я до уст твоїх, не уступлять вони з твоїх уст, і з уст нащадків твоїх, і з уст нащадків потомства твого, говорить Господь, відтепер й аж навіки!(UA) ======= Isaiah 60:1 ============ Isa 60:1 "Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you. Ісая. 60:1 Уставай, світися, Єрусалиме, бо прийшло твоє світло, а слава Господня над тобою засяла!(UA) ======= Isaiah 60:2 ============ Isa 60:2 "For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the Lord will rise upon you And His glory will appear upon you. Ісая. 60:2 Бо темрява землю вкриває, а морок народи, та сяє Господь над тобою, і слава Його над тобою з'являється!(UA) ======= Isaiah 60:3 ============ Isa 60:3 "Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising. Ісая. 60:3 І підуть народи за світлом твоїм, а царі за ясністю сяйва твого.(UA) ======= Isaiah 60:4 ============ Isa 60:4 "Lift up your eyes round about and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried in the arms. Ісая. 60:4 Здійми свої очі навколо й побач: усі вони зібрані, і до тебе ідуть; сини твої йдуть іздалека, а дочок твоїх на руках он несуть!(UA) ======= Isaiah 60:5 ============ Isa 60:5 "Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you. Ісая. 60:5 Побачиш тоді і роз'яснишся ти, сполохнеться й поширшає серце твоє, бо звернеться морське багатство до тебе, і прийде до тебе багатство народів!(UA) ======= Isaiah 60:6 ============ Isa 60:6 "A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And will bear good news of the praises of the Lord. Ісая. 60:6 Безліч верблюдів закриє тебе, молоді ті верблюди з Мідіяну й Ефи, усі вони прийдуть із Шеви, носитимуть золото й ладан та хвали Господні звіщатимуть.(UA) ======= Isaiah 60:7 ============ Isa 60:7 "All the flocks of Kedar will be gathered together to you, The rams of Nebaioth will minister to you; They will go up with acceptance on My altar, And I shall glorify My glorious house. Ісая. 60:7 Всі отари кедарські зберуться до тебе, барани невайотські послужать тобі, вони підуть усі на Мій вівтар, як жертва приємна, і Я прославлю дім слави Своєї!(UA) ======= Isaiah 60:8 ============ Isa 60:8 "Who are these who fly like a cloud And like the doves to their lattices? Ісая. 60:8 Хто вони, що летять, як та хмара, і немов голуби до своїх голубників?(UA) ======= Isaiah 60:9 ============ Isa 60:9 "Surely the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you. Ісая. 60:9 Бо до Мене збираються мореплавці, і найперше пливуть кораблі із Таршішу, щоб привести синів твоїх здалека, з ними їхнє срібло та їхнє золото для Імені Господа, Бога твого, і для Святого Ізраїля, Він бо прославив тебе.(UA) ======= Isaiah 60:10 ============ Isa 60:10 "Foreigners will build up your walls, And their kings will minister to you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you. Ісая. 60:10 І мури твої побудують чужинці, а їхні царі тобі будуть служити, бо в запалі гніву Свого Я був уразив тебе, а в Своїм уподобанні змилуюся над тобою!(UA) ======= Isaiah 60:11 ============ Isa 60:11 "Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that men may bring to you the wealth of the nations, With their kings led in procession. Ісая. 60:11 І будуть постійно відкритими брами твої, ані вдень, ні вночі не замкнуться вони, щоб приносити до тебе багатство народів, і їхні царі щоб були припроваджені.(UA) ======= Isaiah 60:12 ============ Isa 60:12 "For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined. Ісая. 60:12 Бо погинуть народ та те царство, що не схочуть служити тобі, і ці народи понищені будуть зовсім!(UA) ======= Isaiah 60:13 ============ Isa 60:13 "The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the box tree and the cypress together, To beautify the place of My sanctuary; And I shall make the place of My feet glorious. Ісая. 60:13 Слава ліванська прибуде до тебе, кипарис, сосна й бук будуть разом, щоб приоздобити місце святині Моєї, і місце ніг Своїх Я пошаную.(UA) ======= Isaiah 60:14 ============ Isa 60:14 "The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel. Ісая. 60:14 І зігнуті прийдуть до тебе сини твоїх кривдників, і кланятись будуть до стіп твоїх ніг усі ненависники, і тебе будуть кликати: Місто Господнє, Сіон Святого Ізраїлевого!(UA) ======= Isaiah 60:15 ============ Isa 60:15 "Whereas you have been forsaken and hated With no one passing through, I will make you an everlasting pride, A joy from generation to generation. Ісая. 60:15 За те, що була ти покинута та осоружна, о дочко Сіону, і через тебе ніхто не ходив, то вчиню тебе славою вічною, радістю з роду в рід!(UA) ======= Isaiah 60:16 ============ Isa 60:16 "You will also suck the milk of nations And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob. Ісая. 60:16 І будеш ти ссати молоко із народів, і груди царів будеш ссати, і пізнаєш, що Я то Господь, твій Спаситель, а твій Викупитель Потужний Яковів!(UA) ======= Isaiah 60:17 ============ Isa 60:17 "Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And I will make peace your administrators And righteousness your overseers. Ісая. 60:17 Замість міді впроваджу Я золото, і замість заліза впроваджу срібло, і замість дерева мідь, а замість каміння залізо, і дозором твоїм зроблю мир, твоїми ж начальниками справедливість!(UA) ======= Isaiah 60:18 ============ Isa 60:18 "Violence will not be heard again in your land, Nor devastation or destruction within your borders; But you will call your walls salvation, and your gates praise. Ісая. 60:18 В твоїм краї не буде вже чуте насилля, руїна й спустошення в межах твоїх, і назвеш свої мури спасінням, а брами свої похвалою!(UA) ======= Isaiah 60:19 ============ Isa 60:19 "No longer will you have the sun for light by day, Nor for brightness will the moon give you light; But you will have the Lord for an everlasting light, And your God for your glory. Ісая. 60:19 Удень сонце не буде тобі вже за світло, і не буде світити тобі місяць за сяйво, бо буде тобі вічним світлом Господь, а твій Бог за окрасу твою!(UA) ======= Isaiah 60:20 ============ Isa 60:20 "Your sun will no longer set, Nor will your moon wane; For you will have the Lord for an everlasting light, And the days of your mourning will be over. Ісая. 60:20 Не зайде вже сонце твоє, і місяць твій вже не сховається, бо буде тобі вічним світлом Господь, і дні жалоби твоєї покінчаться!(UA) ======= Isaiah 60:21 ============ Isa 60:21 "Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified. Ісая. 60:21 А народ твій усі справедливі вони, землю вспадкують навіки, парость Моїх саджанців, чин Моїх рук на прославлення!(UA) ======= Isaiah 60:22 ============ Isa 60:22 "The smallest one will become a clan, And the least one a mighty nation. I, the Lord, will hasten it in its time." Ісая. 60:22 Цей малий стане тисячею, і наймолодший народом міцним! Я, Господь, цього часу оце приспішу!(UA) ======= Isaiah 61:1 ============ Isa 61:1 The Spirit of the Lord God is upon me, Because the Lord has anointed me To bring good news to the afflicted; He has sent me to bind up the brokenhearted, To proclaim liberty to captives And freedom to prisoners; Ісая. 61:1 Дух Господа Бога на мені, бо Господь помазав Мене благовістити сумирним, послав Мене перев'язати зламаних серцем, полоненим звіщати свободу, а в'язням відчинити в'язницю,(UA) ======= Isaiah 61:2 ============ Isa 61:2 TO PROCLAIM THE FAVORABLE YEAR OF THE LORD And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn, Ісая. 61:2 щоб проголосити рік уподобання Господу, та день помсти для нашого Бога, щоб потішити всіх, хто в жалобі,(UA) ======= Isaiah 61:3 ============ Isa 61:3 To grant those who mourn in Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The mantle of praise instead of a spirit of fainting. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified. Ісая. 61:3 щоб радість вчинити сіонським жалобникам, щоб замість попелу дати їм оздобу, оливу радости замість жалоби, одежу хвали замість темного духа! І будуть їх звати дубами праведности, саджанцями Господніми, щоб прославивсь Господь!(UA) ======= Isaiah 61:4 ============ Isa 61:4 Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up the former devastations; And they will repair the ruined cities, The desolations of many generations. Ісая. 61:4 І вони забудують руїни відвічні, відбудують спустошення давні і відновлять міста поруйновані, з роду в рід попустошені.(UA) ======= Isaiah 61:5 ============ Isa 61:5 Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers. Ісая. 61:5 І встануть чужинці та й пастимуть ваші отари, і сини чужинця будуть вам рільниками та вам винарями!(UA) ======= Isaiah 61:6 ============ Isa 61:6 But you will be called the priests of the Lord; You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And in their riches you will boast. Ісая. 61:6 І будуть вас кликати: Господні, священики будуть казати на вас: слуги нашого Бога! Ви будете їсти багатство народів, і їхньою славою будете славитись.(UA) ======= Isaiah 61:7 ============ Isa 61:7 Instead of your shame you will have a double portion, And instead of humiliation they will shout for joy over their portion. Therefore they will possess a double portion in their land, Everlasting joy will be theirs. Ісая. 61:7 За ваш сором подвійний і за ганьбу та смуток, ваш уділ, тому то посядуть вони в своїм краї подвійне, радість вічна їм буде!(UA) ======= Isaiah 61:8 ============ Isa 61:8 For I, the Lord, love justice, I hate robbery in the burnt offering; And I will faithfully give them their recompense And make an everlasting covenant with them. Ісая. 61:8 Бо Господь Я, і правосуддя кохаю, і ненавиджу розбій та кривду, і дам їм заплату за чин їхній поправді, і з ними складу заповіта довічного!(UA) ======= Isaiah 61:9 ============ Isa 61:9 Then their offspring will be known among the nations, And their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them Because they are the offspring whom the Lord has blessed. Ісая. 61:9 І буде насіння їхнє знане між людами, і між народами їхні нащадки, усі, хто бачити їх буде, пізнають їх, що вони те насіння, яке благословив був Господь!(UA) ======= Isaiah 61:10 ============ Isa 61:10 I will rejoice greatly in the Lord, My soul will exult in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has wrapped me with a robe of righteousness, As a bridegroom decks himself with a garland, And as a bride adorns herself with her jewels. Ісая. 61:10 Я радісно буду втішатися Господом, нехай звеселиться душа моя Богом моїм, бо Він зодягнув мене в шату спасіння, і в одежу праведности мене вбрав, немов молодому, поклав Він на мене вінця, і мов молоду, приоздобив красою мене!(UA) ======= Isaiah 61:11 ============ Isa 61:11 For as the earth brings forth its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord God will cause righteousness and praise To spring up before all the nations. Ісая. 61:11 Бо так як земля та виводить рослинність свою, й як насіння своє родить сад, так Господь Бог учинить, що виросте правда й хвала перед усіма народами!(UA) ======= Isaiah 62:1 ============ Isa 62:1 For Zion's sake I will not keep silent, And for Jerusalem's sake I will not keep quiet, Until her righteousness goes forth like brightness, And her salvation like a torch that is burning. Ісая. 62:1 Не буду мовчати я ради Сіону, і ради Єрусалиму не буду спокійний, аж поки не вийде, як сяйво, його справедливість, а спасіння його як горючий світильник!(UA) ======= Isaiah 62:2 ============ Isa 62:2 The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate. Ісая. 62:2 І побачать народи твою справедливість, а славу твою всі царі, і йменням новим будуть звати тебе, що уста Господні докладно означать його.(UA) ======= Isaiah 62:3 ============ Isa 62:3 You will also be a crown of beauty in the hand of the Lord, And a royal diadem in the hand of your God. Ісая. 62:3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діядемою царства в долоні Бога свого!(UA) ======= Isaiah 62:4 ============ Isa 62:4 It will no longer be said to you," Forsaken," Nor to your land will it any longer be said, "Desolate"; But you will be called, "My delight is in her," And your land," Married"; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married. Ісая. 62:4 Вже не скажуть на тебе покинута, а на край твій не будуть казати вже пустиня, бо тебе будуть кликати в ній моя втіха, а край твій заміжня, бо Господь пожадає тебе, і твій край буде взятий за жінку!(UA) ======= Isaiah 62:5 ============ Isa 62:5 For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the bridegroom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you. Ісая. 62:5 Як юнак бере панну за жінку, так з тобою одружиться Сам Будівничий, і як тішиться той молодий нареченою, так радітиме Бог твій тобою!(UA) ======= Isaiah 62:6 ============ Isa 62:6 On your walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep silent. You who remind the Lord, take no rest for yourselves; Ісая. 62:6 На мурах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторожу, ніколи не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замовкніть,(UA) ======= Isaiah 62:7 ============ Isa 62:7 And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem a praise in the earth. Ісая. 62:7 і перед Ним не вмовкайте, аж поки не зміцнить, і аж поки не вчинить Він Єрусалима за славу Свою на землі!(UA) ======= Isaiah 62:8 ============ Isa 62:8 The Lord has sworn by His right hand and by His strong arm," I will never again give your grain as food for your enemies; Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored." Ісая. 62:8 Господь присягнув був Своєю правицею й потужним раменом Своїм: Направду, не дам уже збіжжя твого ворогам твоїм, і пити не будуть чужинці твого виноградного соку, що ти працював біля нього!(UA) ======= Isaiah 62:9 ============ Isa 62:9 But those who garner it will eat it and praise the Lord; And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary. Ісая. 62:9 Бо ті, хто збирає його, будуть їсти його та й хвалитимуть Господа, і ті, хто громадить його, будуть пити його на подвір'ях святині Моєї!(UA) ======= Isaiah 62:10 ============ Isa 62:10 Go through, go through the gates, Clear the way for the people; Build up, build up the highway, Remove the stones, lift up a standard over the peoples. Ісая. 62:10 Проходьте, проходьте ви брамами, чистьте дорогу народові! Будуйте дорогу, будуйте дорогу, дорогу ту биту, очистьте від каменя, підійміть над народами прапора!(UA) ======= Isaiah 62:11 ============ Isa 62:11 Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth, Say to the daughter of Zion," Lo, your salvation comes; Behold His reward is with Him, and His recompense before Him." Ісая. 62:11 Ось звіщає Господь аж до краю землі: Розкажіте сіонській дочці: Ось приходить Спасіння твоє, ось із Ним нагорода Його, і заплата Його перед Ним!(UA) ======= Isaiah 62:12 ============ Isa 62:12 And they will call them, "The holy people, The redeemed of the Lord"; And you will be called, "Sought out, a city not forsaken." Ісая. 62:12 І будуть їх звати народом святим, викупленцями Господа, а на тебе закличуть жадана, незалишене місто!(UA) ======= Isaiah 63:1 ============ Isa 63:1 Who is this who comes from Edom, With garments of glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength?" It is I who speak in righteousness, mighty to save." Ісая. 63:1 Хто це гряде із Едому, у шатах червоних із Боцри? Хто Той пишний в убранні Своїм, що в величі сили Своєї врочисто гряде? Це Я, що говорить у правді, що владний спасати!(UA) ======= Isaiah 63:2 ============ Isa 63:2 Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press? Ісая. 63:2 Чого то червона одежа Твоя, а шати Твої як у того, хто топче в чавилі?(UA) ======= Isaiah 63:3 ============ Isa 63:3 "I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no man with Me. I also trod them in My anger And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My raiment. Ісая. 63:3 Сам один Я чавило топтав, і не було із народів зо Мною нікого! І Я топтав їх у гніві Своїм, і чавив їх у люті Своїй, і бризкав їх сік на одежу Мою, і Я поплямив всі шати Свої...(UA) ======= Isaiah 63:4 ============ Isa 63:4 "For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come. Ісая. 63:4 Бо день помсти у серці Моїм, і надійшов рік Мого викуплення!(UA) ======= Isaiah 63:5 ============ Isa 63:5 "I looked, and there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me. Ісая. 63:5 Я дививсь, але помічника не було, і дивувавсь, бо підпори Мені бракувало, та рамено Моє Мені допомогло, а Мій гнів він підтримав Мене!(UA) ======= Isaiah 63:6 ============ Isa 63:6 "I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth." Ісая. 63:6 І топтав Я народи у гніві Своїм, і ламав їх у люті Своїй, і вилив на землю їхню кров!(UA) ======= Isaiah 63:7 ============ Isa 63:7 I shall make mention of the lovingkindnesses of the Lord, the praises of the Lord, According to all that the Lord has granted us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has granted them according to His compassion And according to the abundance of His lovingkindnesses. Ісая. 63:7 Буду згадувати ласки Господні, Господні хвали за все те, що вчинив нам Господь, за велике добро те для дому Ізраїля, що вчинив Він для них у Своїм милосерді, і в ласці великій Своїй!(UA) ======= Isaiah 63:8 ============ Isa 63:8 For He said, "Surely, they are My people, Sons who will not deal falsely." So He became their Savior. Ісая. 63:8 І сказав: Вони справді народ Мій, сини, що неправди не кажуть, і став Він для них за Спасителя.(UA) ======= Isaiah 63:9 ============ Isa 63:9 In all their affliction He was afflicted, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old. Ісая. 63:9 В усякому утиску їхньому тісно було і Йому, і Ангол обличчя Його їх спасав. Любов'ю Своєю й Своїм милосердям Він викупив їх, і їх підніс і носив їх усі дні в давнину.(UA) ======= Isaiah 63:10 ============ Isa 63:10 But they rebelled And grieved His Holy Spirit; Therefore He turned Himself to become their enemy, He fought against them. Ісая. 63:10 Та стали вони неслухняними й Духа Святого Його засмутили, і Він обернувся на ворога їм, Він Сам воював проти них...(UA) ======= Isaiah 63:11 ============ Isa 63:11 Then His people remembered the days of old, of Moses. Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit in the midst of them, Ісая. 63:11 Тоді то народ Його згадає дні давні, Мойсея: Де Той, що їх вивів із моря із пастирем отари Своєї? Де Той, що в нього поклав Свого Духа Святого?(UA) ======= Isaiah 63:12 ============ Isa 63:12 Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name, Ісая. 63:12 Що Він по правиці Мойсея провадив рамено величчя Свого, що Він перед ними розділював воду, щоб зробити Собі вічне Ім'я?(UA) ======= Isaiah 63:13 ============ Isa 63:13 Who led them through the depths? Like the horse in the wilderness, they did not stumble; Ісая. 63:13 Що провадив безоднями їх, як коня на пустині, і вони не спіткнулись?(UA) ======= Isaiah 63:14 ============ Isa 63:14 As the cattle which go down into the valley, The Spirit of the Lord gave them rest. So You led Your people, To make for Yourself a glorious name." You Are Our Father" Ісая. 63:14 Як сходить у долину худоба, так їх Дух Господній водив до спочинку, так і Ти вів народ Свій, щоб зробити Собі славне Ім'я!(UA) ======= Isaiah 63:15 ============ Isa 63:15 Look down from heaven and see from Your holy and glorious habitation; Where are Your zeal and Your mighty deeds? The stirrings of Your heart and Your compassion are restrained toward me. Ісая. 63:15 Поглянь із небес і побач із мешкання святині Своєї та слави Своєї: Де горливість Твоя та Твої могутні чини? Де велике число милосердя Твого та ласки Твоєї, що супроти мене затрималися?(UA) ======= Isaiah 63:16 ============ Isa 63:16 For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, O Lord, are our Father, Our Redeemer from of old is Your name. Ісая. 63:16 Тільки Ти наш Отець, бо Авраам нас не знає, а Ізраїль нас не пізнає! Ти, Господи, Отець наш, від віку Ім'я Твоє: наш Викупитель!(UA) ======= Isaiah 63:17 ============ Isa 63:17 Why, O Lord, do You cause us to stray from Your ways And harden our heart from fearing You? Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage. Ісая. 63:17 Нащо, Господи, Ти попустив, що ми блудимо з доріг Твоїх, нащо робиш твердим наше серце, щоб ми не боялись Тебе? Вернися ради рабів Своїх, ради племен спадку Свого!(UA) ======= Isaiah 63:18 ============ Isa 63:18 Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversaries have trodden it down. Ісая. 63:18 Спадщину займав час короткий святий Твій народ, противники наші святиню Твою потоптали!(UA) ======= Isaiah 63:19 ============ Isa 63:19 We have become like those over whom You have never ruled, Like those who were not called by Your name. Ісая. 63:19 Ми стали такими, немов би відвіку Ти не панував був над нами, немов би не кликалося Твоє Ймення над нами!(UA) ======= Isaiah 64:1 ============ Isa 64:1 Oh, that You would rend the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence" Ісая. 64:1 О, коли б небеса Ти роздер і зійшов, перед обличчям Твоїм розтопилися б гори,(UA) ======= Isaiah 64:2 ============ Isa 64:2 As fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil" To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence! Ісая. 64:2 як хворост горить від огню, як кипить та вода на огні, отак щоб Ім'я Твоє стало відоме Твоїм ворогам, щоб перед обличчям Твоїм затремтіли народи!(UA) ======= Isaiah 64:3 ============ Isa 64:3 When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence. Ісая. 64:3 Коли Ти чинив страшні речі, ми їх не чекали, коли б Ти зійшов, то перед обличчям Твоїм розтопилися б гори!(UA) ======= Isaiah 64:4 ============ Isa 64:4 For from days of old they have not heard or perceived by ear, Nor has the eye seen a God besides You, Who acts in behalf of the one who waits for Him. Ісая. 64:4 І відвіку не чули, до ушей не доходило, око не бачило Бога, крім Тебе, Який би зробив так тому, хто надію на Нього кладе!(UA) ======= Isaiah 64:5 ============ Isa 64:5 You meet him who rejoices in doing righteousness, Who remembers You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned, We continued in them a long time; And shall we be saved? Ісая. 64:5 Ти стрічаєш того, хто радіє та праведність чинить, отих, що вони на дорогах Твоїх пам'ятають про Тебе. Та розгнівався Ти, бо ми в тому згрішили навіки та несправедливими стали!(UA) ======= Isaiah 64:6 ============ Isa 64:6 For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our iniquities, like the wind, take us away. Ісая. 64:6 І стали всі ми, як нечистий, а вся праведність наша немов поплямована місячним одіж, і в'янемо всі ми, мов листя, а наша провина, як вітер, несе нас...(UA) ======= Isaiah 64:7 ============ Isa 64:7 There is no one who calls on Your name, Who arouses himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have delivered us into the power of our iniquities. Ісая. 64:7 І немає нікого, хто кликав би Ймення Твоє, хто збудився б триматися міцно за Тебе, бо від нас заховав Ти обличчя Своє й через нашу вину Ти покинув нас нидіти...(UA) ======= Isaiah 64:8 ============ Isa 64:8 But now, O Lord, You are our Father, We are the clay, and You our potter; And all of us are the work of Your hand. Ісая. 64:8 Тепер же, о Господи, Ти наш Отець, ми глина, а Ти наш ганчар, і ми всі чин Твоєї руки!(UA) ======= Isaiah 64:9 ============ Isa 64:9 Do not be angry beyond measure, O Lord, Nor remember iniquity forever; Behold, look now, all of us are Your people. Ісая. 64:9 Не гнівайся, Господи, сильно, і не пам'ятай повсякчасно провини! Тож споглянь, ми народ Твій усі!(UA) ======= Isaiah 64:10 ============ Isa 64:10 Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation. Ісая. 64:10 Святі міста Твої стали пустинею, Сіон став пустелею, степом став Єрусалим...(UA) ======= Isaiah 64:11 ============ Isa 64:11 Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin. Ісая. 64:11 Дім святощі нашої й нашої слави, в якім батьки наші хвалили Тебе, погорілищем став, а все наше любе руїною стало...(UA) ======= Isaiah 64:12 ============ Isa 64:12 Will You restrain Yourself at these things, O Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure? Ісая. 64:12 Чи й на це ще Себе будеш стримувати, Господи? Будеш мовчати, й занадто карати нас будеш?(UA) ======= Isaiah 65:1 ============ Isa 65:1 "I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me; I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said, 'Here am I, here am I, 'To a nation which did not call on My name. Ісая. 65:1 Я прихилявся до тих, що Мене не питали, Я знайдений тими, що Мене не шукали. Я казав: Оце Я, оце Я! до народу, що Йменням Моїм не був званий.(UA) ======= Isaiah 65:2 ============ Isa 65:2 "I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts, Ісая. 65:2 Я ввесь день простягав Свої руки до люду запеклого, що він, за своїми думками, дорогою ходить недоброю,(UA) ======= Isaiah 65:3 ============ Isa 65:3 A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks; Ісая. 65:3 до народу, що в очі Мене прогнівляє постійно, що жертви приносить в садках та що палить кадило на цеглах,(UA) ======= Isaiah 65:4 ============ Isa 65:4 Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat swine's flesh, And the broth of unclean meat is in their pots. Ісая. 65:4 що сидить у гробах та ночує по ямах, їсть свинину, і в їхньому посуді юшка нечиста,(UA) ======= Isaiah 65:5 ============ Isa 65:5 "Who say, 'Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!'These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day. Ісая. 65:5 що говорить: Спинись, не зближайся до мене, бо святий я для тебе! Оце дим в Моїй ніздрі, огонь, що палає ввесь день!(UA) ======= Isaiah 65:6 ============ Isa 65:6 "Behold, it is written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into their bosom, Ісая. 65:6 Ось написане перед обличчям Моїм: Я не буду мовчати, але відплачу, і надолужу на їхньому лоні!(UA) ======= Isaiah 65:7 ============ Isa 65:7 Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together," says the Lord." Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their bosom." Ісая. 65:7 Укупі переступи ваші й переступи ваших батьків, говорить Господь, що кадили на горах і на взгір'ях Мене зневажали, і заплату їм виміряю Я найперше до їхнього лоня!...(UA) ======= Isaiah 65:8 ============ Isa 65:8 Thus says the Lord, "As the new wine is found in the cluster, And one says, 'Do not destroy it, for there is benefit in it, 'So I will act on behalf of My servants In order not to destroy all of them. Ісая. 65:8 Так говорить Господь: Коли в гроні знаходиться сік виноградний, і хтось скаже: Не псуй ти його, бо благословення у ньому, отак Я зроблю ради рабів Своїх, щоб усього не нищити!(UA) ======= Isaiah 65:9 ============ Isa 65:9 "I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; Even My chosen ones shall inherit it, And My servants will dwell there. Ісая. 65:9 І насіння Я виведу з Якова, а з Юди спадкоємця гір Моїх, і вибранці Мої одідичать її, і раби Мої житимуть там.(UA) ======= Isaiah 65:10 ============ Isa 65:10 "Sharon will be a pasture land for flocks, And the valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me. Ісая. 65:10 І стане Шарон пасовиськом отари, а долина Ахор за ліжницю худоби великої, для народу Мого, що шукали Мене.(UA) ======= Isaiah 65:11 ============ Isa 65:11 "But you who forsake the Lord, Who forget My holy mountain, Who set a table for Fortune, And who fill cups with mixed wine for Destiny, Ісая. 65:11 А ви, що Господа кидаєте, забуваєте гору святу Мою, що ставите Ґаду трапезу, а для Мені виповнюєте жертву литу,(UA) ======= Isaiah 65:12 ============ Isa 65:12 I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight And chose that in which I did not delight." Ісая. 65:12 то вас відраховую Я для меча, й на коліна впадете ви всі на заріз, бо кликав Я вас, та ви відповіді не дали, говорив був, але ви не чули й робили лихе в Моїх очах, і чого не хотів, вибирали собі!...(UA) ======= Isaiah 65:13 ============ Isa 65:13 Therefore, thus says the Lord God, "Behold, My servants will eat, but you will be hungry. Behold, My servants will drink, but you will be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame. Ісая. 65:13 Тому Господь Бог каже так: Ось будуть раби Мої їсти, а ви будете голодувати, ось будуть раби Мої пити, а ви будете спрагнені, ось будуть раби Мої радіти, а ви посоромлені будете...(UA) ======= Isaiah 65:14 ============ Isa 65:14 "Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out with a heavy heart, And you will wail with a broken spirit. Ісая. 65:14 Ось раби Мої будуть співати від радости серця свого, ви ж кричатимете від сердечного болю, і від скрушення духа заводити будете...(UA) ======= Isaiah 65:15 ============ Isa 65:15 "You will leave your name for a curse to My chosen ones, And the Lord God will slay you. But My servants will be called by another name. Ісая. 65:15 І ви своє ймення дасте на прокляття вибранцям Моїм, і Господь Бог тебе вб'є, а рабам Своїм дасть інше ймення,(UA) ======= Isaiah 65:16 ============ Isa 65:16 "Because he who is blessed in the earth Will be blessed by the God of truth; And he who swears in the earth Will swear by the God of truth; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My sight! Ісая. 65:16 так що хто на землі благословлений буде, буде поблагословлений він вірним Богом, а хто на землі присягає, вірним Богом присягне, бо забудуться утиски давні і заховані будуть вони від очей Моїх!(UA) ======= Isaiah 65:17 ============ Isa 65:17 "For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind. Ісая. 65:17 Бо ось Я створю нове небо та землю нову, і не згадаються речі колишні, і не прийдуть на серце!(UA) ======= Isaiah 65:18 ============ Isa 65:18 "But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness. Ісая. 65:18 Тож навіки радійте та тіштеся тим, що творю Я, бо ось Я створю Єрусалима на радість, а народа його на веселість!(UA) ======= Isaiah 65:19 ============ Isa 65:19 "I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying. Ісая. 65:19 І буду Я Єрусалимом радіти, і втішатися буду народом Своїм, і не почується в ньому вже голос плачу й голос зойку!(UA) ======= Isaiah 65:20 ============ Isa 65:20 "No longer will there be in it an infant who lives but a few days, Or an old man who does not live out his days; For the youth will die at the age of one hundred And the one who does not reach the age of one hundred Will be thought accursed. Ісая. 65:20 З цього часу не буде вже юного днями й старого, який своїх днів не поповнить, бо сторокий помре як юнак, а грішник і в віці ста літ буде проклятий!(UA) ======= Isaiah 65:21 ============ Isa 65:21 "They will build houses and inhabit them; They will also plant vineyards and eat their fruit. Ісая. 65:21 І доми побудують, і мешкати будуть, і засадять вони виноградники, і будуть їхній плід споживати.(UA) ======= Isaiah 65:22 ============ Isa 65:22 "They will not build and another inhabit, They will not plant and another eat; For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people, And My chosen ones will wear out the work of their hands. Ісая. 65:22 Не будуть вони будувати, щоб інший сидів, не будуть садити, щоб інший спожив, дні бо народу Мого як дні дерева, і вибранці Мої зуживатимуть чин Своїх рук!(UA) ======= Isaiah 65:23 ============ Isa 65:23 "They will not labor in vain, Or bear children for calamity; For they are the offspring of those blessed by the Lord, And their descendants with them. Ісая. 65:23 Не будуть вони працювати надармо, і не будуть родити на страх, вони бо насіння, благословлене Господом, і нащадки їхні з ними.(UA) ======= Isaiah 65:24 ============ Isa 65:24 It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear. Ісая. 65:24 І станеться, поки покличуть, то Я відповім, вони будуть іще говорити, а Я вже почую!(UA) ======= Isaiah 65:25 ============ Isa 65:25 The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent's food. They will do no evil or harm in all My holy mountain," says the Lord. Ісая. 65:25 Вовк та вівця будуть пастися разом, і лев буде їсти солому, немов та худоба, а гадові хлібом його буде порох!... Вони не чинитимуть зла й вигубляти не будуть на всій святій Моїй горі, говорить Господь.(UA) ======= Isaiah 66:1 ============ Isa 66:1 Thus says the Lord, "Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest? Ісая. 66:1 Так говорить Господь: Небеса Мій престол, а земля то підніжок для ніг Моїх: який же то храм, що для Мене збудуєте ви, і яке ото місце Його відпочинку?(UA) ======= Isaiah 66:2 ============ Isa 66:2 "For My hand made all these things, Thus all these things came into being," declares the Lord." But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word. Ісая. 66:2 Таж усе це створила рука Моя, і так все це сталось, говорить Господь! І при тому дивлюсь Я на вбогого та на розбитого духом, і на тремтячого над Моїм словом.(UA) ======= Isaiah 66:3 ============ Isa 66:3 "But he who kills an ox is like one who slays a man; He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog's neck; He who offers a grain offering is like one who offers swine's blood; He who burns incense is like the one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations, Ісая. 66:3 Інакше хто ріже вола одночасно вбиває людину, приносить у жертву ягня переломлює шию собаці, дарунка приносить вживає свинячої крови, складає з кадила частину пригадувальну, одночасно божка благословить... Отак як дороги свої вони повибирали, і до гидот тих своїх уподобання чує душа їхня,(UA) ======= Isaiah 66:4 ============ Isa 66:4 So I will choose their punishments And will bring on them what they dread. Because I called, but no one answered; I spoke, but they did not listen. And they did evil in My sight And chose that in which I did not delight." Ісая. 66:4 так виберу й Я їх на зведення, і предмета їхнього страху на них наведу, за те, що Я кликав і ніхто відповіді не давав, говорив Я й не чули вони, та чинили лихе в Моїх очах, і вибрали те, чого Я не жадав!...(UA) ======= Isaiah 66:5 ============ Isa 66:5 Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: "Your brothers who hate you, who exclude you for My name's sake, Have said, 'Let the Lord be glorified, that we may see your joy.'But they will be put to shame. Ісая. 66:5 Послухайте слова Господнього ті, що на слово Його тремтите: Кажуть ваші брати, що ненавидять вас, що вас ради Ймення Мого виганяють: Хай прославлений буде Господь, і ми вашу радість побачимо! Та будуть вони посоромлені!(UA) ======= Isaiah 66:6 ============ Isa 66:6 "A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the Lord who is rendering recompense to His enemies. Ісая. 66:6 Голос гомону з міста, голос із храму, це голос Господа, що заплату дає для Своїх ворогів!(UA) ======= Isaiah 66:7 ============ Isa 66:7 "Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy. Ісая. 66:7 Поки зазнала дрижання породу, вона породила, і поки прийшов її біль, то сина легенько вона привела...(UA) ======= Isaiah 66:8 ============ Isa 66:8 "Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons. Ісая. 66:8 Хто таке коли чув, і хто бачив таке? Чи зроджена буде земля в один день, чи народжений буде народ за одним разом? Бо як тільки зазнала Сіонська дочка породові дрижання, то синів своїх вже породила...(UA) ======= Isaiah 66:9 ============ Isa 66:9 "Shall I bring to the point of birth and not give delivery?" says the Lord." Or shall I who gives delivery shut the womb?" says your God. Ісая. 66:9 Чи Я допроваджу до породу, і не вчиню, щоб вона породила? говорить Господь. Чи Я, що чиню, щоб родила, і стримаю? каже твій Бог.(UA) ======= Isaiah 66:10 ============ Isa 66:10 "Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her, Ісая. 66:10 Радійте із Єрусалимом і тіштеся всі ним, хто його покохав! Втішайтесь ним радістю всі, що з-за нього в жалобі були!(UA) ======= Isaiah 66:11 ============ Isa 66:11 That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom." Ісая. 66:11 Щоб ви ссали й наситилися з перс потіхи його, щоб ви ссали та розкошували із перс його слави!(UA) ======= Isaiah 66:12 ============ Isa 66:12 For thus says the Lord, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees. Ісая. 66:12 Бо Господь каже так: Ось керую до нього Я мир, немов річку, і славу народів, немов той потік заливний: і ви будете ссати, і на руках вас носитимуть, і бавитимуть на колінах!(UA) ======= Isaiah 66:13 ============ Isa 66:13 "As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem." Ісая. 66:13 Як когось його ненька втішає, так вас Я потішу, і ви втішені будете Єрусалимом.(UA) ======= Isaiah 66:14 ============ Isa 66:14 Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies. Ісая. 66:14 І побачите це, й серце ваше радітиме, й як трава молода, розцвітуть ваші кості! І в рабах Його пізнана буде Господня рука, і буде Він гніватися на Своїх ворогів.(UA) ======= Isaiah 66:15 ============ Isa 66:15 For behold, the Lord will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire. Ісая. 66:15 Бо ось прийде Господь ув огні, а Його колесниці мов буря, щоб відплатити жаром гніву Свого, а погрози Свої полум'яним огнем!(UA) ======= Isaiah 66:16 ============ Isa 66:16 For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all flesh, And those slain by the Lord will be many. Ісая. 66:16 Бо огнем та мечем Своїм буде судитись Господь з кожним тілом, і буде багато побитих від Господа...(UA) ======= Isaiah 66:17 ============ Isa 66:17 "Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat swine's flesh, detestable things and mice, Will come to an end altogether," declares the Lord. Ісая. 66:17 А ті, хто освячується й очищає себе у поганських садках, один по одному, всередині, їдять м'ясо свиняче й гидоти та мишу, вони разом загинуть, говорить Господь!...(UA) ======= Isaiah 66:18 ============ Isa 66:18 "For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory. Ісая. 66:18 І Я знаю їхні вчинки та їхні думки, і прийду, щоб зібрати всі народи й язики, і прийдуть вони й Мою славу побачать!(UA) ======= Isaiah 66:19 ============ Isa 66:19 I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations. Ісая. 66:19 І знака на них покладу, і пошлю урятованих з них до народів, у Таршіш, Пул, і Лул, в Мешех і Кос, у Тувал та Яван, в острови предалекі, що звістки про Мене не чули й не бачили слави Моєї, і звістять мою славу вони між народами!(UA) ======= Isaiah 66:20 ============ Isa 66:20 Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the Lord,"just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord. Ісая. 66:20 І вони приведуть усіх ваших братів із народів усіх у дарунок для Господа на конях та на колесницях, і на фурах та мулах, та на верблюдах, на гору святу Мою, до Єрусалиму, говорить Господь, як приносять синове Ізраїлеві дарунка в посудині чистій до дому Господнього.(UA) ======= Isaiah 66:21 ============ Isa 66:21 I will also take some of them for priests and for Levites," says the Lord. Ісая. 66:21 І візьму Я із них за священиків та за Левитів, говорить Господь.(UA) ======= Isaiah 66:22 ============ Isa 66:22 "For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me," declares the Lord, "So your offspring and your name will endure. Ісая. 66:22 Бо як небо нове та нова та земля, що вчиню, стануть перед обличчям Моїм, говорить Господь, так стоятимуть ваші нащадки та ваше ім'я!(UA) ======= Isaiah 66:23 ============ Isa 66:23 "And it shall be from new moon to new moon And from sabbath to sabbath, All mankind will come to bow down before Me," says the Lord. Ісая. 66:23 І станеться, кожного новомісяччя в часі його, і щосуботи за часу її кожне тіло приходитиме, щоб вклонятися перед обличчям Моїм, говорить Господь.(UA) ======= Isaiah 66:24 ============ Isa 66:24 "Then they will go forth and look On the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm will not die And their fire will not be quenched; And they will be an abhorrence to all mankind." Ісая. 66:24 І вийдуть вони та й побачать ті трупи людей, що відпали від Мене, бо їхня черва не помре й не погасне огонь їхній, і стануть вони за гидоту для кожного тіла!(UA) ======= Jeremiah 1:1 ============ Jer 1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin, Єремія. 1:1 Слова Єремії, сина Хілкійїного, з священиків, що в Анатоті, у Веніяминовому краї,(UA) ======= Jeremiah 1:2 ============ Jer 1:2 to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign. Єремія. 1:2 що було до нього Господнє слово за днів Йосії, Амонового сина, Юдиного царя, тринадцятого року його царювання.(UA) ======= Jeremiah 1:3 ============ Jer 1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month. Єремія. 1:3 І було воно й за днів Єгоякима, сина Йосіїного, Юдиного царя, аж до кінця одинадцятого року Седекії, сина Йосіїного, Юдиного царя, аж до виходу Єрусалиму на вигнання в п'ятому місяці.(UA) ======= Jeremiah 1:4 ============ Jer 1:4 Now the word of the Lord came to me saying, Єремія. 1:4 І прийшло мені слово Господнє, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 1:5 ============ Jer 1:5 "Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you a prophet to the nations." Єремія. 1:5 Ще поки тебе вформував в утробі матерній, Я пізнав був тебе, і ще поки ти вийшов із нутра, тебе посвятив, дав тебе за пророка народам!(UA) ======= Jeremiah 1:6 ============ Jer 1:6 Then I said, "Alas, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth." Єремія. 1:6 А я відповів: О, Господи, Боже, таж я промовляти не вмію, бо я ще юнак!...(UA) ======= Jeremiah 1:7 ============ Jer 1:7 But the Lord said to me, "Do not say, 'I am a youth, 'Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak. Єремія. 1:7 Господь же мені відказав: Не кажи: Я юнак, бо ти підеш до всіх, куди тільки пошлю Я тебе, і скажеш усе, що тобі накажу.(UA) ======= Jeremiah 1:8 ============ Jer 1:8 "Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you," declares the Lord. Єремія. 1:8 Не лякайсь перед ними, бо Я буду з тобою, щоб тебе рятувати, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 1:9 ============ Jer 1:9 Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, "Behold, I have put My words in your mouth. Єремія. 1:9 І простяг Господь руку Свою, і доторкнувсь моїх уст та й до мене сказав: Ось Я дав в твої уста слова Мої!(UA) ======= Jeremiah 1:10 ============ Jer 1:10 "See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To pluck up and to break down, To destroy and to overthrow, To build and to plant." Єремія. 1:10 Дивись, Я сьогодні призначив тебе над народами й царствами, щоб виривати та бурити, і щоб губити та руйнувати, щоб будувати й насаджувати!(UA) ======= Jeremiah 1:11 ============ Jer 1:11 The word of the Lord came to me saying, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "I see a rod of an almond tree." Єремія. 1:11 І було мені слово Господнє, говорячи: Що ти бачиш, Єреміє? А я відказав: Я бачу мигдалеву галузку.(UA) ======= Jeremiah 1:12 ============ Jer 1:12 Then the Lord said to me, "You have seen well, for I am watching over My word to perform it." Єремія. 1:12 І сказав мені Господь: Ти добре бачиш, бо Я пильную Свого слова, щоб справдилось воно.(UA) ======= Jeremiah 1:13 ============ Jer 1:13 The word of the Lord came to me a second time saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north." Єремія. 1:13 І було мені слово Господнє подруге таке: Що ти бачиш? А я відказав: Я бачу кипляче горня, а перед його звернений з півночі на південь.(UA) ======= Jeremiah 1:14 ============ Jer 1:14 Then the Lord said to me, "Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land. Єремія. 1:14 І сказав мені Господь: З півночі відкриється зло на всіх мешканців землі.(UA) ======= Jeremiah 1:15 ============ Jer 1:15 For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north," declares the Lord."and they will come and they will set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls round about and against all the cities of Judah. Єремія. 1:15 Бо ось Я покличу всі родини царств на півночі, говорить Господь, і вони поприходять, і поставлять кожен свого трона при вході до єрусалимських брам, і навколо при всіх мурах його та при всіх юдиних містах.(UA) ======= Jeremiah 1:16 ============ Jer 1:16 I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands. Єремія. 1:16 І буду судитися з ними за всю їхню безбожність, що вони покинули Мене, і кадили іншим богам, і вклонялись чинам своїх рук.(UA) ======= Jeremiah 1:17 ============ Jer 1:17 Now, gird up your loins and arise, and speak to them all which I command you. Do not be dismayed before them, or I will dismay you before them. Єремія. 1:17 А ти підпережеш стегна свої та й устанеш, і будеш говорити їм усе, що Я накажу тобі; не бійся перед ними, щоб Я не злякав тебе перед ними!(UA) ======= Jeremiah 1:18 ============ Jer 1:18 Now behold, I have made you today as a fortified city and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land. Єремія. 1:18 Бо Я ось сьогодні поставив тебе містом твердинним, і залізним стовпом, і мідяними мурами проти всієї цієї землі, проти царів Юди, проти його князів, проти його священиків та проти народу цієї землі.(UA) ======= Jeremiah 1:19 ============ Jer 1:19 They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you," declares the Lord. Єремія. 1:19 І будуть вони воювати з тобою, та не переможуть тебе, бо Я із тобою, говорить Господь, щоб тебе рятувати!(UA) ======= Jeremiah 2:1 ============ Jer 2:1 Now the word of the Lord came to me saying, Єремія. 2:1 І було мені слово Господнє, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 2:2 ============ Jer 2:2 "Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, 'Thus says the Lord, "I remember concerning you the devotion of your youth, The love of your betrothals, Your following after Me in the wilderness, Through a land not sown. Єремія. 2:2 Іди, і проголоси до вух дочки Єрусалиму, говорячи: Так говорить Господь: Я згадав тобі ласку юнацтва твого, ту любов, коли ти наречена була та за Мною ходила в пустині, в землі незасіяній.(UA) ======= Jeremiah 2:3 ============ Jer 2:3 "Israel was holy to the Lord, The first of His harvest. All who ate of it became guilty; Evil came upon them," declares the Lord.'" Єремія. 2:3 Ізраїль то святість для Господа, початок врожаю Його. Всі, що їли його, завинили, зло прийде на них, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 2:4 ============ Jer 2:4 Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel. Єремія. 2:4 Послухайте слова Господнього, доме Яковів та всі роди дому Ізраїля!(UA) ======= Jeremiah 2:5 ============ Jer 2:5 Thus says the Lord, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty? Єремія. 2:5 Так говорить Господь: яку кривду знайшли батьки ваші в Мені, що вони віддалились від Мене й пішли за марнотою, і стали марними?(UA) ======= Jeremiah 2:6 ============ Jer 2:6 "They did not say, 'Where is the Lord Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no man dwelt?' Єремія. 2:6 І не спитали вони: де Господь, що нас вивів із краю єгипетського, що провадив Він нас по пустині, по землі степовій, повній ям, по краю сухому та темному, по краю, що в ньому ніхто не ходив, і що там не осілась людина?(UA) ======= Jeremiah 2:7 ============ Jer 2:7 "I brought you into the fruitful land To eat its fruit and its good things. But you came and defiled My land, And My inheritance you made an abomination. Єремія. 2:7 І впровадив Я вас до родючого Краю, щоб їсти плоди його й добра його. І ви прибули й занечистили землю Мою, і зробили гидотою спадщину Мою...(UA) ======= Jeremiah 2:8 ============ Jer 2:8 "The priests did not say, 'Where is the Lord?'And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit. Єремія. 2:8 Священики не повіли: де Господь? А ті, хто тримає Закона, Мене не пізнали, і пастирі повідпадали від Мене, а пророки Ваалом пророкували, та за тими пішли, хто вам не допоможе...(UA) ======= Jeremiah 2:9 ============ Jer 2:9 "Therefore I will yet contend with you," declares the Lord, "And with your sons' sons I will contend. Єремія. 2:9 Тому то судитися буду ще з вами, говорить Господь, і з синами синів ваших буду судитись!(UA) ======= Jeremiah 2:10 ============ Jer 2:10 "For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely And see if there has been such a thing as this! Єремія. 2:10 Бо перейдіть острови хіттеян, і побачте, і до Кедару пошліть, та пригляньтеся добре й побачте, чи було там таке, як оце?(UA) ======= Jeremiah 2:11 ============ Jer 2:11 "Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit. Єремія. 2:11 Чи змінив люд богів, хоч не Бог вони? А народ Мій змінив свою славу на те, що не помагає!...(UA) ======= Jeremiah 2:12 ============ Jer 2:12 "Be appalled, O heavens, at this, And shudder, be very desolate," declares the Lord. Єремія. 2:12 Здивуйтеся цим, небеса, і затремтіть, і злякайтесь над міру, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 2:13 ============ Jer 2:13 "For My people have committed two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew for themselves cisterns, Broken cisterns That can hold no water. Єремія. 2:13 Бо дві речі лихі Мій народ учинив: покинули Мене, джерело живої води, щоб собі подовбати водозбори, водозбори поламані, що води не тримають.(UA) ======= Jeremiah 2:14 ============ Jer 2:14 "Is Israel a slave? Or is he a homeborn servant? Why has he become a prey? Єремія. 2:14 Чи Ізраїль Мій раб? Чи він теж кріпак, народжений вдома? Чому ж здобиччю він?(UA) ======= Jeremiah 2:15 ============ Jer 2:15 "The young lions have roared at him, They have roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant. Єремія. 2:15 На нього ревуть левчуки, видають голос свій, і його Край обернули в пустиню, спалили міста його, так що немає мешканця...(UA) ======= Jeremiah 2:16 ============ Jer 2:16 "Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved the crown of your head. Єремія. 2:16 Також сини Мемфіса й Тахпенеса на черепі паслися в тебе.(UA) ======= Jeremiah 2:17 ============ Jer 2:17 "Have you not done this to yourself By your forsaking the Lord your God When He led you in the way? Єремія. 2:17 Чи ж зробило тобі це не те, що покинув ти Господа, Бога свого, що провадив тебе по дорозі?(UA) ======= Jeremiah 2:18 ============ Jer 2:18 "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates? Єремія. 2:18 І тепер що тобі до дороги в Єгипет? Щоб пити воду з Шіхору? І що тобі до дороги в Ашшур? Щоб пити воду з Ріки?(UA) ======= Jeremiah 2:19 ============ Jer 2:19 "Your own wickedness will correct you, And your apostasies will reprove you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to forsake the Lord your God, And the dread of Me is not in you," declares the Lord God of hosts. Єремія. 2:19 Хай карає тебе твоє зло, і відступства твої хай картають тебе, і пізнай та побач, що лихе та гірке це, що кинув ти Господа, Бога свого, і страху Мого над тобою нема, говорить Господь, Бог Саваот.(UA) ======= Jeremiah 2:20 ============ Jer 2:20 "For long ago I broke your yoke And tore off your bonds; But you said, 'I will not serve!'For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot. Єремія. 2:20 Бо віддавна зламала ти, дочко Сіону, ярмо своє, пірвала свої поворозки й сказала: Не буду служити! Бо на кожному взгір'ї високому, і під кожним зеленим деревом ти клалась блудницею...(UA) ======= Jeremiah 2:21 ============ Jer 2:21 "Yet I planted you a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine? Єремія. 2:21 А Я ж посадив був тебе виноградом добірним, увесь він насіння правдиве! І як ти змінилась Мені на виродка винограду чужого?(UA) ======= Jeremiah 2:22 ============ Jer 2:22 "Although you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your iniquity is before Me," declares the Lord God. Єремія. 2:22 Тому то хоч би ти й помилася лугом, і мила багато собі зажила б, проте плямою буде вина твоя перед обличчям Моїм, говорить Господь Бог!(UA) ======= Jeremiah 2:23 ============ Jer 2:23 "How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways, Єремія. 2:23 Як ти зможеш сказати: Я не стала нечистою, за Ваалами я не ходила? Подивись на дорогу свою, у долині, чого ти наробила, пустотлива верблюдко, що крутиш дороги свої!(UA) ======= Jeremiah 2:24 ============ Jer 2:24 A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her. Єремія. 2:24 Ти як дика ослиця, яка до пустині привикла, що вітер втягає в жаданні своєї душі, хто заверне її в час її похотливости? Усі, хто шукає її, не помучаться, знайдуть її в її місяці!(UA) ======= Jeremiah 2:25 ============ Jer 2:25 "Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, 'It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.' Єремія. 2:25 Стримуй ногу свою, щоб не бути їй босою, і від прагнення горло своє. А ти кажеш: Пропало, вже ні, бо я покохала чужих і за ними піду...(UA) ======= Jeremiah 2:26 ============ Jer 2:26 "As the thief is shamed when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes And their priests and their prophets, Єремія. 2:26 Як для злодія сором, коли буде зловлений, так себе осоромив Ізраїлів дім, вони та царі їхні, їхні зверхники, й їхні священики, й їхні пророки,(UA) ======= Jeremiah 2:27 ============ Jer 2:27 Who say to a tree, 'You are my father, 'And to a stone, 'You gave me birth.'For they have turned their back to Me, And not their face; But in the time of their trouble they will say, 'Arise and save us.' Єремія. 2:27 що говорять до дерева: Ти батько мій, а до каменя: Ти мене породив. Бо до Мене вони повернулись плечима, а не обличчям, а за час свого лиха говорять: Устань та спаси нас!(UA) ======= Jeremiah 2:28 ============ Jer 2:28 "But where are your gods Which you made for yourself? Let them arise, if they can save you In the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah. Єремія. 2:28 А де ж твої боги, яких наробив ти собі? Хай устануть вони, якщо можуть спасти тебе в час твого лиха, бож в тебе богів, скільки міст твоїх, Юдо!(UA) ======= Jeremiah 2:29 ============ Jer 2:29 "Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me," declares the Lord. Єремія. 2:29 Чого вам зо Мною змагатися? Усі ви відпали від Мене, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 2:30 ============ Jer 2:30 "In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion. Єремія. 2:30 Надармо Я бив синів ваших, науки вони не взяли, а ваших пророків ваш меч поз'їдав, немов лев той винищувач!(UA) ======= Jeremiah 2:31 ============ Jer 2:31 "O generation, heed the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, 'We are free to roam; We will no longer come to You'? Єремія. 2:31 О ви, покоління, почуйте це слово Господнє: Чи пустинею був для Ізраїля Я? Чи може землею великої темряви? Чому ж каже народ Мій: Ми вільно буяємо, вже не прийдемо до Тебе?(UA) ======= Jeremiah 2:32 ============ Jer 2:32 "Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number. Єремія. 2:32 Чи панна забуде оздобу свою, наречена про стрічки свої? А народ Мій про Мене забув незчисленні вже дні!(UA) ======= Jeremiah 2:33 ============ Jer 2:33 "How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways. Єремія. 2:33 Як ти вправно дорогу свою повела, щоб шукати кохання! Тому то дороги свої призвичаїла ти до злочинства,(UA) ======= Jeremiah 2:34 ============ Jer 2:34 "Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things, Єремія. 2:34 і навіть на полах одежі твоєї знаходиться кров душ убогих невинних, яких не зловила на вчинку гарячому, але понад усім тим(UA) ======= Jeremiah 2:35 ============ Jer 2:35 Yet you said, 'I am innocent; Surely His anger is turned away from me.'Behold, I will enter into judgment with you Because you say, 'I have not sinned.' Єремія. 2:35 ти кажеш: Невинна я, Його гнів відвернувся від мене направду... Ось Я буду змагатись з тобою за те, що ти кажеш: Я не прогрішила!(UA) ======= Jeremiah 2:36 ============ Jer 2:36 "Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria. Єремія. 2:36 Нащо тиняєшся ти, і міняєш дорогу свою? Таж ти посоромлена будеш Єгиптом, як ти посоромлена від Асирії!(UA) ======= Jeremiah 2:37 ============ Jer 2:37 "From this place also you will go out With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them." Єремія. 2:37 І звідти ти вийдеш, заламуючи свої руки на своїй голові, бо повідкидав Господь тих, на кого ти надіялася, і не будеш ти мати в них успіху...(UA) ======= Jeremiah 3:1 ============ Jer 3:1 God says, "If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot with many lovers; Yet you turn to Me," declares the Lord. Єремія. 3:1 І було мені слово Господнє, говорячи: Як відпустить хто жінку свою, й вона піде від нього, та стане за жінку для іншого чоловіка, чи вернеться ще він до неї? Чи ж не стане зовсім обезчещеною оця жінка? Ти ж перелюб чинила з коханцями багатьома, і тобі повертатись до Мене? говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 3:2 ============ Jer 3:2 "Lift up your eyes to the bare heights and see; Where have you not been violated? By the roads you have sat for them Like an Arab in the desert, And you have polluted a land With your harlotry and with your wickedness. Єремія. 3:2 Зведи свої очі на гори порожні й дивися, де перелюбу ти не чинила? Ти для них по дорогах сиділа, немов той араб на пустині, і збезчестився край твоїм блудом та лихом твоїм!(UA) ======= Jeremiah 3:3 ============ Jer 3:3 "Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a harlot's forehead; You refused to be ashamed. Єремія. 3:3 І дощі були стримувані, і не було дощу пізнього, проте мала ти чоло блудниці, і стратила сором...(UA) ======= Jeremiah 3:4 ============ Jer 3:4 "Have you not just now called to Me, 'My Father, You are the friend of my youth? Єремія. 3:4 Чи ж кликати віднині не будеш до Мене: Отче мій, Ти юнацтва мого Провідник!(UA) ======= Jeremiah 3:5 ============ Jer 3:5 'Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?' Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your way." Єремія. 3:5 Чи Він пам'ятатиме вічно про гнів, чи назавжди його стерегтиме? Таке ти говориш, і безмежно зло чиниш...(UA) ======= Jeremiah 3:6 ============ Jer 3:6 Then the Lord said to me in the days of Josiah the king, "Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she was a harlot there. Єремія. 3:6 І сказав до мене Господь за днів царя Йосії: Чи ти бачив, що зробила невірна дочка Ізраїлева? Вона ходила на кожну високу гору, і під кожне зелене дерево, і блудодіяла там...(UA) ======= Jeremiah 3:7 ============ Jer 3:7 I thought, 'After she has done all these things she will return to Me'; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it. Єремія. 3:7 Я думав: Як зробить вона все оце, то до Мене повернеться; та вона не вернулась, і бачила це сестра її зрадниця, Юдея.(UA) ======= Jeremiah 3:8 ============ Jer 3:8 And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also. Єремія. 3:8 І побачила Юдея, що за все те, що перелюб чинила невірна дочка Ізраїлева, відпустив Я її, і дав їй листа розводового. Та зрадлива сестра її, дочка Юдина, не побоялася й пішла, і блудливою стала й вона...(UA) ======= Jeremiah 3:9 ============ Jer 3:9 Because of the lightness of her harlotry, she polluted the land and committed adultery with stones and trees. Єремія. 3:9 І сталось від розголосу про перелюб її, збезчестила вона землю, і перелюб чинила з камінням та з деревом.(UA) ======= Jeremiah 3:10 ============ Jer 3:10 Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception," declares the Lord. Єремія. 3:10 І також при всьому цьому не вернулась до Мене зрадлива сестра її, дочка Юди, усім своїм серцем, а тільки вдавала, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 3:11 ============ Jer 3:11 And the Lord said to me, "Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah. Єремія. 3:11 І промовив до мене Господь: Невірна дочка Ізраїлева всправедливила душу свою більш від зрадливої дочки Юди.(UA) ======= Jeremiah 3:12 ============ Jer 3:12 Go and proclaim these words toward the north and say, 'Return, faithless Israel, 'declares the Lord; 'I will not look upon you in anger. For I am gracious, 'declares the Lord; 'I will not be angry forever. Єремія. 3:12 Піди, і проголосиш слова ці на північ та й скажеш: Вернися, відступна дочко Ізраїлева! говорить Господь. Не зверну Я Свого обличчя у гніві на вас, бо Я милостивий, говорить Господь, і не буду повік стерегти Свого гніву.(UA) ======= Jeremiah 3:13 ============ Jer 3:13 'Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the Lord your God And have scattered your favors to the strangers under every green tree, And you have not obeyed My voice, 'declares the Lord. Єремія. 3:13 Тільки пізнай же провину свою, бо ти проти Господа, Бога свого повстала, і грішила з чужими під деревом кожним зеленим, і Мого голосу ви не почули, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 3:14 ============ Jer 3:14 'Return, O faithless sons, 'declares the Lord; 'For I am a master to you, And I will take you one from a city and two from a family, And I will bring you to Zion.' Єремія. 3:14 Верніться, діти невірні, говорить Господь, бо Я вам Господар, та візьму вас по одному з міста, а з роду по два, і вас поведу до Сіону!(UA) ======= Jeremiah 3:15 ============ Jer 3:15 "Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you on knowledge and understanding. Єремія. 3:15 І дам пастирів вам згідно з серцем Своїм, і вони будуть пасти вас умінням та розумом.(UA) ======= Jeremiah 3:16 ============ Jer 3:16 It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land," declares the Lord, "they will no longer say, 'The ark of the covenant of the Lord.'And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again. Єремія. 3:16 І буде, коли ви розмножитеся та розплодитеся на землі за цих днів, говорить Господь, не скажуть уже: ковчег заповіту Господнього, і він вже не прийде на серце, і його пам'ятати не будуть, і більше не буде він зроблений...(UA) ======= Jeremiah 3:17 ============ Jer 3:17 At that time they will call Jerusalem 'The Throne of the Lord, 'and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the Lord; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart. Єремія. 3:17 Того часу назвуть Єрусалима: Господній престол, і до нього, до Єрусалиму згромаджені будуть народи усі ради Ймення Господнього, і більше не підуть вони за впертістю серця лихого свого...(UA) ======= Jeremiah 3:18 ============ Jer 3:18 In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance. Єремія. 3:18 Тими днями дім Юдин із домом Ізраїля підуть і разом прибудуть з північного краю до краю, що вашим батькам на спадок Я дав.(UA) ======= Jeremiah 3:19 ============ Jer 3:19 "Then I said, 'How I would set you among My sons And give you a pleasant land, The most beautiful inheritance of the nations!'And I said, 'You shall call Me, My Father, And not turn away from following Me.' Єремія. 3:19 І Я був подумав: як поставлю тебе Я посеред синів і дам тобі край пожаданий, найкращу спадщину народів? І Я думав: ви будете звати Мене: Мій Отче, і не відвернетеся ви від Мене.(UA) ======= Jeremiah 3:20 ============ Jer 3:20 "Surely, as a woman treacherously departs from her lover, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel," declares the Lord. Єремія. 3:20 Справді, як зраджує жінка свого чоловіка, так ви Мене зрадили, доме Ізраїлів! каже Господь.(UA) ======= Jeremiah 3:21 ============ Jer 3:21 A voice is heard on the bare heights, The weeping and the supplications of the sons of Israel; Because they have perverted their way, They have forgotten the Lord their God. Єремія. 3:21 Чути голос на лисих горах, плач благальний синів Ізраїлевих, вони бо скривили дорогу свою, забули про Господа, Бога свого:(UA) ======= Jeremiah 3:22 ============ Jer 3:22 "Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to You; For You are the Lord our God. Єремія. 3:22 Верніться, невірні сини, усі ваші відступства Я вилікую! Ось прийшли ми до Тебе, бо Ти Господь, Бог наш!(UA) ======= Jeremiah 3:23 ============ Jer 3:23 "Surely, the hills are a deception, A tumult on the mountains. Surely in the Lord our God Is the salvation of Israel. Єремія. 3:23 Справді, неправда ті пагірки, той гомін на горах, справді, в Господі, Богові нашім, спасіння Ізраїлеве!(UA) ======= Jeremiah 3:24 ============ Jer 3:24 "But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. Єремія. 3:24 А той сором пожер працю наших батьків від нашої молодости, їхню худобу дрібну й їхню худобу велику, синів їхніх та їхніх дочок.(UA) ======= Jeremiah 3:25 ============ Jer 3:25 Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the Lord our God." Єремія. 3:25 Лежимо ми у соромі нашому, і нас покриває ця наша неслава, бо ми прогрішилися Господу, Богові нашому, ми й батьки наші, від нашої молодости й до сьогодні, і не слухали голосу Господа, нашого Бога!...(UA) ======= Jeremiah 4:1 ============ Jer 4:1 "If you will return, O Israel," declares the Lord, "Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver, Єремія. 4:1 Якщо ти, Ізраїлю, вернешся, каже Господь, до Мене ти вернешся, і якщо ти відкинеш із-перед обличчя Мого гидоти свої, то не будеш тинятись!(UA) ======= Jeremiah 4:2 ============ Jer 4:2 And you will swear, 'As the Lord lives, 'In truth, in justice and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory." Єремія. 4:2 І якщо ти присягнеш Як живий Господь правдою й правом та справедливістю, то будуть Ним благословлятись народи, і хвалитись Ним будуть.(UA) ======= Jeremiah 4:3 ============ Jer 4:3 For thus says the Lord to the men of Judah and to Jerusalem," Break up your fallow ground, And do not sow among thorns. Єремія. 4:3 Бо так каже Господь мужам Юди та Єрусалиму: Оріть собі на цілині, і не сійте в тернину!(UA) ======= Jeremiah 4:4 ============ Jer 4:4 "Circumcise yourselves to the Lord And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will go forth like fire And burn with none to quench it, Because of the evil of your deeds." Єремія. 4:4 Обрізуйтеся Господеві, й усуньте із ваших сердець крайні плоті, юдеї та мешканці Єрусалиму, щоб не вийшла, немов той огонь, Моя лютість, і буде палати вона, і не буде кому погасити через злі ваші вчинки!(UA) ======= Jeremiah 4:5 ============ Jer 4:5 Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say, "Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, 'Assemble yourselves, and let us go Into the fortified cities.' Єремія. 4:5 Оповістіте в Юдеї та в Єрусалимі звістіть та й скажіть: Засурміте в сурму у краю! Кричіть гучним голосом та говоріть: Зберіться та підемо до міст до твердинних!(UA) ======= Jeremiah 4:6 ============ Jer 4:6 "Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction. Єремія. 4:6 Підійміте прапор до Сіону, поспішайте, не станьте, бо з півночі зло приведу, і велике нещастя...(UA) ======= Jeremiah 4:7 ============ Jer 4:7 "A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins Without inhabitant. Єремія. 4:7 Лев виходить із своєї гущавини, і той, хто нищить народи, вирушає із місця свого, щоб твій край обернути на руїну, і спустошені будуть міста твої, так що забракне і мешканця!...(UA) ======= Jeremiah 4:8 ============ Jer 4:8 "For this, put on sackcloth, Lament and wail; For the fierce anger of the Lord Has not turned back from us." Єремія. 4:8 Отож, опережіться веретами, плачте та голосіть, бо лютість Господнього гніву від нас не відвернеться!(UA) ======= Jeremiah 4:9 ============ Jer 4:9 "It shall come about in that day," declares the Lord, "that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded." Єремія. 4:9 І станеться в день той, говорить Господь, згине розум царя і розум князів, і остовпіють священики, а пророки здивуються(UA) ======= Jeremiah 4:10 ============ Jer 4:10 Then I said, "Ah, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, 'You will have peace'; whereas a sword touches the throat." Єремія. 4:10 й скажуть: О Господи, Боже, справді обманений сильно народ цей та Єрусалим, коли казано: Буде вам мир, а меч доторкнувся ось аж до душі!...(UA) ======= Jeremiah 4:11 ============ Jer 4:11 In that time it will be said to this people and to Jerusalem," A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people - not to winnow and not to cleanse, Єремія. 4:11 Того часу народові цьому та Єрусалимові сказане буде: Ось вітер палкий з лисих гір на пустині, на дорозі дочки Мого люду, не на віяння й не на очищення він!(UA) ======= Jeremiah 4:12 ============ Jer 4:12 a wind too strong for this - will come at My command; now I will also pronounce judgments against them. Єремія. 4:12 Та вітер сильніший від цього прибуде Мені, і над ними Я суд прокажу...(UA) ======= Jeremiah 4:13 ============ Jer 4:13 "Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!" Єремія. 4:13 Ось він прийде, як хмари, й як буря його колесниці, від орлів швидші коні його: Горе нам, бо спустошені будемо ми!...(UA) ======= Jeremiah 4:14 ============ Jer 4:14 Wash your heart from evil, O Jerusalem, That you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you? Єремія. 4:14 Обмий серце своє від лихого, о Єрусалиме, щоб був ти врятований! Аж доки в тобі пробуватимуть думки марноти твоєї?(UA) ======= Jeremiah 4:15 ============ Jer 4:15 For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim. Єремія. 4:15 Бо голос доносить із Дану й звіщає погибіль з Єфремових гір...(UA) ======= Jeremiah 4:16 ============ Jer 4:16 "Report it to the nations, now! Proclaim over Jerusalem, 'Besiegers come from a far country, And lift their voices against the cities of Judah. Єремія. 4:16 Пригадайте народам оце, сповістіть ось про Єрусалим: Приходять з далекого краю його облягати, і здіймають свій крик на юдейські міста!(UA) ======= Jeremiah 4:17 ============ Jer 4:17 'Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,' declares the Lord. Єремія. 4:17 Як сторожа полів, навколо оточать його, бо він Мені був неслухняний, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 4:18 ============ Jer 4:18 "Your ways and your deeds Have brought these things to you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!" Єремія. 4:18 Дорога твоя й твої вчинки тобі це зробили, це лихо твоє: бо гірке, бо торкнуло воно аж до серця твого...(UA) ======= Jeremiah 4:19 ============ Jer 4:19 My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot be silent, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war. Єремія. 4:19 Ой, утробо моя, ти утробо моя, я тремчу! Біль серце стискає мені, і трепоче мені моє серце!... Не можу мовчати, бо вчула душа моя голос сурми, гук війни!(UA) ======= Jeremiah 4:20 ============ Jer 4:20 Disaster on disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, My curtains in an instant. Єремія. 4:20 Біда на біду прикликається, вся бо земля поруйнована буде, спустошені будуть зненацька намети мої, вмить завіси мої...(UA) ======= Jeremiah 4:21 ============ Jer 4:21 How long must I see the standard And hear the sound of the trumpet? Єремія. 4:21 Аж доки я бачити прапора буду, буду чути голос сурми?(UA) ======= Jeremiah 4:22 ============ Jer 4:22 "For My people are foolish, They know Me not; They are stupid children And have no understanding. They are shrewd to do evil, But to do good they do not know." Єремія. 4:22 Тому, що народ мій безглуздий, він не знає Мене: вони нерозумні сини й нерозважні вони, мудрі вони, щоб чинити лихе, та не вміють чинити добра!(UA) ======= Jeremiah 4:23 ============ Jer 4:23 I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light. Єремія. 4:23 Дивлюся на землю, аж ось порожнеча та пустка, і на небо й нема його світла!(UA) ======= Jeremiah 4:24 ============ Jer 4:24 I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills moved to and fro. Єремія. 4:24 Дивлюся на гори, аж ось вони трусяться, і всі згір'я хитаються!(UA) ======= Jeremiah 4:25 ============ Jer 4:25 I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the heavens had fled. Єремія. 4:25 Дивлюся, аж ось вже немає людини, і порозліталось все птаство небесне.(UA) ======= Jeremiah 4:26 ============ Jer 4:26 I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the Lord, before His fierce anger. Єремія. 4:26 Дивлюся, аж ось край родючий пустинею став, а міста його знищені всі від обличчя Господнього, від полум'я гніву Його...(UA) ======= Jeremiah 4:27 ============ Jer 4:27 For thus says the Lord, "The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction. Єремія. 4:27 Бо Господь так прорік: Спустошенням стане ввесь край, та кінця йому ще не вчиню!(UA) ======= Jeremiah 4:28 ============ Jer 4:28 "For this the earth shall mourn And the heavens above be dark, Because I have spoken, I have purposed, And I will not change My mind, nor will I turn from it." Єремія. 4:28 І буде в жалобі земля через це, і затьмариться небо вгорі, бо Я говорив, що задумав, і не пожалую, і не відступлюся від того...(UA) ======= Jeremiah 4:29 ============ Jer 4:29 At the sound of the horseman and bowman every city flees; They go into the thickets and climb among the rocks; Every city is forsaken, And no man dwells in them. Єремія. 4:29 Від гуркотнечі їздця та стрільця побіжить усе місто, повтікають в гущавини й злізуть на скелі... Всі міста покинуті, і немає нікого, хто мешкав би в них...(UA) ======= Jeremiah 4:30 ============ Jer 4:30 And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life. Єремія. 4:30 А ти, поруйнована, дочко Сіону, що будеш робити? Хоч ти зодягаєш себе в кармазин, хоч прикрашуєшся золотою оздобою, хоч очі свої підмальовуєш фарбою, та надаремно прикрашуєшся: обридили тобою коханці твої, на життя твоє важать вони!(UA) ======= Jeremiah 4:31 ============ Jer 4:31 For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers." Єремія. 4:31 Бо чую Я крик, немов породіллі, чую стогін, мов первістки, голос Сіонської дочки, вона стогне, заломлює руки свої та голосить: Ой, горе мені, бо попало життя моє вбивникам!...(UA) ======= Jeremiah 5:1 ============ Jer 5:1 "Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her. Єремія. 5:1 Помандруйте по вулицях Єрусалиму, і розгляньтеся та розпізнайте, і на майданах його пошукайте: чи не знайдете там людини, чи нема там такого, що чинить за правом, що правди шукає, то Я їм пробачу!(UA) ======= Jeremiah 5:2 ============ Jer 5:2 "And although they say, 'As the Lord lives, 'Surely they swear falsely." Єремія. 5:2 Коли ж вони кажуть: Як живий Господь, то справді клянуться неправдою.(UA) ======= Jeremiah 5:3 ============ Jer 5:3 O Lord, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent. Єремія. 5:3 Хіба ж очі Твої не для правди, о Господи? Уразив Ти їх, але їм не болить, понищив Ти їх, та відмовились узяти поуку вони, обличчя свої поробили від скелі твердішими, відмовилися навернутись!(UA) ======= Jeremiah 5:4 ============ Jer 5:4 Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the Lord Or the ordinance of their God. Єремія. 5:4 А Я думав: Це прості лиш люди, безглузді, вони бо не знають дороги Господньої, права Бога свого.(UA) ======= Jeremiah 5:5 ============ Jer 5:5 "I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the Lord And the ordinance of their God." But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds. Єремія. 5:5 Піду но собі до вельможних і з ними помовлю, бо знають дорогу Господню вони, право Бога свого, та й вони усі разом зламали ярмо, а шлеї пірвали!(UA) ======= Jeremiah 5:6 ============ Jer 5:6 Therefore a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous. Єремія. 5:6 Тому лев лісовий їх поб'є, погубить їх вовк степовий, пантера чигає на їхні міста: кожен, хто вийде із них, пошматований буде, бо помножились їхні гріхи, їхні відступства численними стали!(UA) ======= Jeremiah 5:7 ============ Jer 5:7 "Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house. Єремія. 5:7 Хіба через це Я пробачу тобі: твої діти Мене полишили, і присягаються тим, хто не Бог. Я їх нагодував, а вони чужоложать і натовпом ходять до дому блудниці,(UA) ======= Jeremiah 5:8 ============ Jer 5:8 "They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife. Єремія. 5:8 волочаться, мов жеребці відгодовані: кожен ірже до жони свого ближнього...(UA) ======= Jeremiah 5:9 ============ Jer 5:9 "Shall I not punish these people," declares the Lord, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself? Єремія. 5:9 Чи ж оцього Я не покараю? говорить Господь. І хіба над народом, як цей, не помститься душа Моя?(UA) ======= Jeremiah 5:10 ============ Jer 5:10 "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord's. Єремія. 5:10 Зберіться на мури його та й понищте, але не вчиняйте кінця їм! Усуньте підпори його, бо вони не для Господа,(UA) ======= Jeremiah 5:11 ============ Jer 5:11 "For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," declares the Lord. Єремія. 5:11 бо зраджуючи, Мене зрадив Ізраїлів дім та дім Юдин, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 5:12 ============ Jer 5:12 They have lied about the Lord And said, "Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine. Єремія. 5:12 Вони відцуралися Господа та говорили: Немає Його, й зло не прийде на нас, ні меча, ані голоду ми не побачимо!(UA) ======= Jeremiah 5:13 ============ Jer 5:13 "The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!" Єремія. 5:13 А пророки поробляться вітром, і немає в них слова Господнього, отак їм пороблено буде!(UA) ======= Jeremiah 5:14 ============ Jer 5:14 Therefore, thus says the Lord, the God of hosts," Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them. Єремія. 5:14 Тому вирікає отак Господь Бог Саваот: За те, що говорите слово таке, ось Я в уста твої вкладу слово Своє за огонь, а народ цей то дрова, і він пожере їх!(UA) ======= Jeremiah 5:15 ============ Jer 5:15 "Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel," declares the Lord." It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say. Єремія. 5:15 Ось Я приведу іздалека народа на вас, о доме Ізраїлів, каже Господь, це сильний народ, стародавній це люд, люд, що мови його ти не знаєш, і не зрозумієш, що він говоритиме.(UA) ======= Jeremiah 5:16 ============ Jer 5:16 "Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men. Єремія. 5:16 Його сагайдак, як відчинений гріб, усі хоробрі вони.(UA) ======= Jeremiah 5:17 ============ Jer 5:17 "They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust. Єремія. 5:17 І він пожере твоє жниво та хліб твій, поїсть він синів твоїх та дочок твоїх, худобу дрібну та худобу велику твою пожере, з'їсть твого виноградника й фіґу твою, понищить мечем твердинні міста твої, на які ти надієшся...(UA) ======= Jeremiah 5:18 ============ Jer 5:18 "Yet even in those days," declares the Lord, "I will not make you a complete destruction. Єремія. 5:18 Та й за тих днів, говорить Господь, не зроблю Я із вами кінця!(UA) ======= Jeremiah 5:19 ============ Jer 5:19 It shall come about when they say, 'Why has the Lord our God done all these things to us?'then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.' Єремія. 5:19 І буде, як скажуть: За що Господь, Бог наш зробив нам усе це? то ти скажеш до них: Як Мене ви покинули, і служите в вашому краї богам чужоземним, так чужинцям служити ви будете в краї не вашому!...(UA) ======= Jeremiah 5:20 ============ Jer 5:20 "Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying, Єремія. 5:20 Сповістіть в домі Якова це, та оголосіть це в Юдеї, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 5:21 ============ Jer 5:21 'Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear. Єремія. 5:21 Почуй же оце, ти народе безумний й безсердий, який має очі й не бачить, має вуха й не чує!(UA) ======= Jeremiah 5:22 ============ Jer 5:22 'Do you not fear Me?' declares the Lord.'Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it. Єремія. 5:22 Чи Мене ви боятись не будете, каже Господь, чи тремтіти не будете перед лицем Моїм? Мене, що пісок поклав за границю для моря, за вічну межу, якої воно не перейде: хоч повстануть, та не переможуть, і шумітимуть хвилі його, але не переступлять її!(UA) ======= Jeremiah 5:23 ============ Jer 5:23 'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed. Єремія. 5:23 А серце в народа цього неслухняне та непокірне, відпали вони та й пішли.(UA) ======= Jeremiah 5:24 ============ Jer 5:24 'They do not say in their heart, "Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest." Єремія. 5:24 І не сказали вони в своїм серці: Біймося ж Господа, нашого Бога, який дає дощ, дощ ранній та пізній часу його, стереже нам уставлені тижні для жнив.(UA) ======= Jeremiah 5:25 ============ Jer 5:25 'Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you. Єремія. 5:25 Ваші провини оце відхилили, а ваші гріхи від вас стримали цеє добро.(UA) ======= Jeremiah 5:26 ============ Jer 5:26 'For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men. Єремія. 5:26 Бо в народі Моєму безбожники є, чигають вони, немов той птахолов, вони сітки розставили, хапають людей...(UA) ======= Jeremiah 5:27 ============ Jer 5:27 'Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich. Єремія. 5:27 Як клітка, наповнена птахами, так доми їхні повні омани, тому повиростали та збагатились вони!(UA) ======= Jeremiah 5:28 ============ Jer 5:28 'They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor. Єремія. 5:28 Потовстіли вони та погладшали, переступають також міру злого, справедливо вони не судили сирітського суду, і мають поводження! і не помагають убогим у їхній справі.(UA) ======= Jeremiah 5:29 ============ Jer 5:29 'Shall I not punish these people?'declares the Lord, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?' Єремія. 5:29 Чи ж оцього Я не покараю? говорить Господь. І хіба над народом, як цей, не помститься душа Моя?(UA) ======= Jeremiah 5:30 ============ Jer 5:30 "An appalling and horrible thing Has happened in the land: Єремія. 5:30 Чудне та страшне стало в краї:(UA) ======= Jeremiah 5:31 ============ Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it? Єремія. 5:31 пророки віщують неправду, при помочі їхній панують священики, і народ Мій оце так кохає! І що зробите ви, як кінець тому прийде?(UA) ======= Jeremiah 6:1 ============ Jer 6:1 "Flee for safety, O sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Now blow a trumpet in Tekoa And raise a signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, And a great destruction. Єремія. 6:1 Утікайте, сини Веніямина, з середини Єрусалиму, і засурміте в сурму у Текої, і знак підійміть на Бет-Гаккерем, бо з півночі грізно підноситься зло та велике нещастя!(UA) ======= Jeremiah 6:2 ============ Jer 6:2 "The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off. Єремія. 6:2 І викореню Я Сіонську дочку, вродливу та випещену.(UA) ======= Jeremiah 6:3 ============ Jer 6:3 "Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture each in his place. Єремія. 6:3 Пастухи поприходять до неї з своїми стадами, понапинають намети навколо при ній, кожен місце своє випасатиме.(UA) ======= Jeremiah 6:4 ============ Jer 6:4 "Prepare war against her; Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen! Єремія. 6:4 Приготуйте війну проти неї, вставайте та вдармо опівдні! Горе нам, бо минає вже день, бо вже тягнуться тіні вечірні!(UA) ======= Jeremiah 6:5 ============ Jer 6:5 "Arise, and let us attack by night And destroy her palaces!" Єремія. 6:5 Уставайте та підемо вночі і понищмо палати її!(UA) ======= Jeremiah 6:6 ============ Jer 6:6 For thus says the Lord of hosts, "Cut down her trees And cast up a siege against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression. Єремія. 6:6 Бо так промовляє Господь Саваот: Постинайте дерева та вала насипте при Єрусалимі! Він те місто, що має зруйноване бути, в ньому повно насильства:(UA) ======= Jeremiah 6:7 ============ Jer 6:7 "As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are ever before Me. Єремія. 6:7 як виприскує воду свою джерело, так виприскує він своє зло... Насилля й грабіж чуті в ньому, перед обличчям Моїм безперестань хвороба та рана...(UA) ======= Jeremiah 6:8 ============ Jer 6:8 "Be warned, O Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, A land not inhabited." Єремія. 6:8 Будь навчений, Єрусалиме, щоб душа Моя не відвернулась від тебе, щоб тебе не вчинив Я спустошенням, незаселеним краєм!(UA) ======= Jeremiah 6:9 ============ Jer 6:9 Thus says the Lord of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches." Єремія. 6:9 Так говорить Господь Саваот: Позбирають дорешти останки Ізраїля, мов виноградові рештки, простягни свою руку, немов виноградар по грона!(UA) ======= Jeremiah 6:10 ============ Jer 6:10 To whom shall I speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become a reproach to them; They have no delight in it. Єремія. 6:10 До кого я буду казати та свідчити буду, і слухатимуть? Необрізане ось їхнє вухо і слухати уважно не можуть вони, ось слово Господнє для них стало посміхом вони не жадають його!(UA) ======= Jeremiah 6:11 ============ Jer 6:11 But I am full of the wrath of the Lord; I am weary with holding it in. "Pour it out on the children in the street And on the gathering of young men together; For both husband and wife shall be taken, The aged and the very old. Єремія. 6:11 І гніву Господнього повен я став, змучився я, його стримуючи, на вулиці виллю його на дітей та на збір юнаків одночасно, бо схоплені будуть чоловік із жінкою, старий із віджилим літа,(UA) ======= Jeremiah 6:12 ============ Jer 6:12 "Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land," declares the Lord. Єремія. 6:12 і дістануться іншим доми їхні, теж поля та жінки... Бо Я руку Свою простягну на мешканців цієї землі, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 6:13 ============ Jer 6:13 "For from the least of them even to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet even to the priest Everyone deals falsely. Єремія. 6:13 Бо вони від малого свого й до великого, усі пожадливі на зиски, і від пророка та аж до священика роблять неправду...(UA) ======= Jeremiah 6:14 ============ Jer 6:14 "They have healed the brokenness of My people superficially, Saying, 'Peace, peace, 'But there is no peace. Єремія. 6:14 І рани народу Мого легковажно лікують, говорячи: Мир, мир, а миру нема!(UA) ======= Jeremiah 6:15 ============ Jer 6:15 "Were they ashamed because of the abomination they have done? They were not even ashamed at all; They did not even know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time that I punish them, They shall be cast down," says the Lord. Єремія. 6:15 Чи вони засоромилися, що гидоту робили? не засоромилися ані трохи вони й застидатись не вміють... Тому то впадуть між упалими в часі, коли їх навіщу Я, спіткнуться, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 6:16 ============ Jer 6:16 Thus says the Lord, "Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; And you will find rest for your souls. But they said, 'We will not walk in it.' Єремія. 6:16 Так говорить Господь: На дорогах спиніться та гляньте, і спитайте про давні стежки, де то добра дорога, то нею ідіть, і знайдете мир для своєї душі! Та вони відказали: Не підемо!(UA) ======= Jeremiah 6:17 ============ Jer 6:17 "And I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!'But they said, 'We will not listen.' Єремія. 6:17 І Я сторожів був поставив над вами, говорячи: Прислухайтесь до голосу сурми! Та вони відказали: Не будем прислухуватись!(UA) ======= Jeremiah 6:18 ============ Jer 6:18 "Therefore hear, O nations, And know, O congregation, what is among them. Єремія. 6:18 Тому слухайте, люди, і пізнай, ти громадо, що станеться з ними.(UA) ======= Jeremiah 6:19 ============ Jer 6:19 "Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My law, they have rejected it also. Єремія. 6:19 Послухай, ти земле: Ось Я веду на народ цей лихе, плід їхніх думок, бо до слів Моїх не прислухались вони, а Законом Моїм погордили!(UA) ======= Jeremiah 6:20 ============ Jer 6:20 "For what purpose does frankincense come to Me from Sheba And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable And your sacrifices are not pleasing to Me." Єремія. 6:20 Навіщо Мені те кадило, що з Шеви приходить, запашний очерет із далекого краю? Цілопалення ваші не любі Мені, ваші ж жертви Мені не приємні!(UA) ======= Jeremiah 6:21 ============ Jer 6:21 Therefore, thus says the Lord, "Behold, I am laying stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish." Єремія. 6:21 Тому то Господь каже так: Ось Я дам спотикання оцьому народові, і спіткнуться об них разом ваші батьки та сини, сусід та приятель його, і загинуть!(UA) ======= Jeremiah 6:22 ============ Jer 6:22 Thus says the Lord, "Behold, a people is coming from the north land, And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth. Єремія. 6:22 Так говорить Господь: Ось приходить народ із північного краю, і збуджується люд великий із кінців землі.(UA) ======= Jeremiah 6:23 ============ Jer 6:23 "They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Arrayed as a man for the battle Against you, O daughter of Zion!" Єремія. 6:23 Лука та ратище міцно тримають, жорстокі вони й милосердя не мають, їхній голос, як море реве, і гарцюють на конях вони... Ушикований, мов чоловік той до бою, на тебе, о дочко Сіону!(UA) ======= Jeremiah 6:24 ============ Jer 6:24 We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth. Єремія. 6:24 Як почули ми звістку про нього, омліли нам руки, обняла нас тривога та біль, немов в породіллі...(UA) ======= Jeremiah 6:25 ============ Jer 6:25 Do not go out into the field And do not walk on the road, For the enemy has a sword, Terror is on every side. Єремія. 6:25 Не виходьте на поле й не йдіте дорогою, бо в ворога меч та страхіття навколо!(UA) ======= Jeremiah 6:26 ============ Jer 6:26 O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us. Єремія. 6:26 Дочко народу Мого, веретою підпережись та качайся у попелі! Справ жалобу собі, немов над однородженим, голосіння гірке, бо прийде зненацька руїнник на нас!(UA) ======= Jeremiah 6:27 ============ Jer 6:27 "I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way." Єремія. 6:27 Я дав був тебе випробовувачем у народі Моїм, за твердиню, щоб ти знав і випробовував їхню дорогу.(UA) ======= Jeremiah 6:28 ============ Jer 6:28 All of them are stubbornly rebellious, Going about as a talebearer. They are bronze and iron; They, all of them, are corrupt. Єремія. 6:28 Вони всі відступники над відступниками, чинять наклепи, усі вони мідь та залізо, вони згубники!...(UA) ======= Jeremiah 6:29 ============ Jer 6:29 The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated. Єремія. 6:29 Спалилося духало, від огню зникло оливо, надармо старанно розтоплювано, бо злих не відділено...(UA) ======= Jeremiah 6:30 ============ Jer 6:30 They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them. Єремія. 6:30 Сріблом відкиненим названо їх, бо Господь їх відкинув.(UA) ======= Jeremiah 7:1 ============ Jer 7:1 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Єремія. 7:1 Слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 7:2 ============ Jer 7:2 "Stand in the gate of the Lord's house and proclaim there this word and say, 'Hear the word of the Lord, all you of Judah, who enter by these gates to worship the Lord!'" Єремія. 7:2 Стань у брамі Господнього дому, і прокажеш там слово оце та промовиш: Послухайте слово Господнє, ввесь Юдо, що ходите брамами цими вклонятися Господу.(UA) ======= Jeremiah 7:3 ============ Jer 7:3 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place. Єремія. 7:3 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Поправте дороги свої й свої вчинки, й Я зроблю, що ви житимете на цім місці!(UA) ======= Jeremiah 7:4 ============ Jer 7:4 Do not trust in deceptive words, saying, 'This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.' Єремія. 7:4 Не надійтесь собі на слова неправдиві, щоб казати: Храм Господній, храм Господній, храм Господній отут!(UA) ======= Jeremiah 7:5 ============ Jer 7:5 For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor, Єремія. 7:5 Бо якщо ви насправді поправите ваші дороги та ваші діла, якщо один одному будете справді чинити справедливо,(UA) ======= Jeremiah 7:6 ============ Jer 7:6 if you do not oppress the alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own ruin, Єремія. 7:6 не будете тиснути чужинця, сироту та вдову, не будете лити невинної крови на місці цьому, і за іншими богами вслід не підете собі на біду,(UA) ======= Jeremiah 7:7 ============ Jer 7:7 then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever. Єремія. 7:7 то зроблю, що ви пробуватимете на цім місці, у Краю, що його дав Я вашим батькам відвіку навіки!(UA) ======= Jeremiah 7:8 ============ Jer 7:8 "Behold, you are trusting in deceptive words to no avail. Єремія. 7:8 Ось собі ви надієтеся на слова неправдиві, які не допоможуть:(UA) ======= Jeremiah 7:9 ============ Jer 7:9 Will you steal, murder, and commit adultery and swear falsely, and offer sacrifices to Baal and walk after other gods that you have not known, Єремія. 7:9 Чи ви будете красти, вбивати й перелюб чинити, і присягати фальшиво, й кадити Ваалові, і ходити за іншими богами, яких ви не знаєте,(UA) ======= Jeremiah 7:10 ============ Jer 7:10 then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, 'We are delivered!'- that you may do all these abominations? Єремія. 7:10 а потім ви прийдете й станете перед обличчям Моїм у цім домі, що зветься Ім'ям Моїм, і скажете: Урятовані ми, щоб чинити гидоти всі ці?(UA) ======= Jeremiah 7:11 ============ Jer 7:11 Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen it," declares the Lord. Єремія. 7:11 Чи вертепом розбійників став оцей дім, що Ім'я Моє кличеться в ньому, на ваших очах? І Я оце бачу, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 7:12 ============ Jer 7:12 "But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel. Єремія. 7:12 Бо підіть но до місця Мого, що в Шіло, де Я спочатку вчинив був перебування для Ймення Свого, і побачите, що вчинив Я йому через лукавство Мого народу Ізраїлевого...(UA) ======= Jeremiah 7:13 ============ Jer 7:13 And now, because you have done all these things," declares the Lord,"and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you but you did not answer, Єремія. 7:13 Тепер же за те, що ви робите всі оці вчинки, говорить Господь, і що Я говорив був до вас, промовляючи пильно, але ви не слухали, і кликав Я вас, та ви не відказали,(UA) ======= Jeremiah 7:14 ============ Jer 7:14 therefore, I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, as I did to Shiloh. Єремія. 7:14 то зроблю цьому домові, що кликалось в ньому Ім'я Моє, що на нього надієтесь ви, і місцю цьому, що Я дав його вам та вашим батькам, так само, як Я був зробив для Шіло,(UA) ======= Jeremiah 7:15 ============ Jer 7:15 I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim. Єремія. 7:15 і відкину Я вас від обличчя Свого, як відкинув усіх ваших братів, усе насіння Єфремове!...(UA) ======= Jeremiah 7:16 ============ Jer 7:16 "As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you. Єремія. 7:16 А ти не молись за народ цей, і благання й молитви за них не здіймай, і Мене не проси, бо не вислухаю Я тебе!(UA) ======= Jeremiah 7:17 ============ Jer 7:17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? Єремія. 7:17 Хіба ти не бачиш, що роблять вони в містах Юдиних та на вулицях Єрусалиму:(UA) ======= Jeremiah 7:18 ============ Jer 7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me. Єремія. 7:18 Діти дрова збирають, а батьки розкладають огонь, жінки ж місять тісто, щоб спекти калачів тих жертовних небесній цариці, і ллють литі жертви для інших богів, на досаду Мені...(UA) ======= Jeremiah 7:19 ============ Jer 7:19 Do they spite Me?" declares the Lord." Is it not themselves they spite, to their own shame?" Єремія. 7:19 Та хіба ображають Мене, говорить Господь? Хіба не себе самих, щоб сором покрив їхні обличчя?(UA) ======= Jeremiah 7:20 ============ Jer 7:20 Therefore thus says the Lord God, "Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched." Єремія. 7:20 Тому Господь Бог промовляє отак: Ось ллється Мій гнів і Моя лють на це місце, на людину й худобу, і на польові дерева та на земні плоди, і палатиме він, і не згасне!(UA) ======= Jeremiah 7:21 ============ Jer 7:21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh. Єремія. 7:21 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Додайте свої цілопалення до жертов ваших, і їжте м'ясо,(UA) ======= Jeremiah 7:22 ============ Jer 7:22 For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices. Єремія. 7:22 бо Я не говорив батькам вашим, і не наказував їм того дня, як виводив їх із краю єгипетського, про справи цілопалення й жертви.(UA) ======= Jeremiah 7:23 ============ Jer 7:23 But this is what I commanded them, saying, 'Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.' Єремія. 7:23 Бо лиш справу оцю Я звелів їм, говорячи: Слухайтеся Мого голосу, і Я буду вам Богом, а ви будете народом Моїм, і ходіть усією дорогою, про яку накажу вам, щоб вам було добре.(UA) ======= Jeremiah 7:24 ============ Jer 7:24 Yet they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward. Єремія. 7:24 Та не слухали й не нахилили вони свого вуха, а ходили за радами та за упертістю серця лихого свого, і стали до Мене плечима, а не обличчям.(UA) ======= Jeremiah 7:25 ============ Jer 7:25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, daily rising early and sending them. Єремія. 7:25 Від того дня, коли ваші батьки вийшли з краю єгипетського, аж до дня цього, посилав Я до вас усіх Своїх рабів пророків, посилав щодня пильно.(UA) ======= Jeremiah 7:26 ============ Jer 7:26 Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers. Єремія. 7:26 Та вони не слухалися Мене, і вуха свого не схиляли, і показали себе твердошийними, зло чинили ще більш від батьків своїх...(UA) ======= Jeremiah 7:27 ============ Jer 7:27 "You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you. Єремія. 7:27 І ти будеш казати їм ці всі слова, та не будуть вони тебе слухати, і будеш ти кликати до них, та вони тобі відповіді не дадуть...(UA) ======= Jeremiah 7:28 ============ Jer 7:28 You shall say to them, 'This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or accept correction; truth has perished and has been cut off from their mouth. Єремія. 7:28 І скажеш до них: Оце той народ, що не слухався голосу Господа, Бога свого, і поуки не брав, загинула правда, і зникла з їхніх уст...(UA) ======= Jeremiah 7:29 ============ Jer 7:29 'Cut off your hair and cast it away, And take up a lamentation on the bare heights; For the Lord has rejected and forsaken The generation of His wrath.' Єремія. 7:29 Обстрижи ти волосся своє та й відкинь, на лисих горах здійми жалісний спів, бо відкинув Господь і покинув плем'я Свого гніву!(UA) ======= Jeremiah 7:30 ============ Jer 7:30 For the sons of Judah have done that which is evil in My sight," declares the Lord, "they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it. Єремія. 7:30 Бо Юдині сини чинять зло в Моїх очах, говорить Господь, поклали гидоти свої в тому домі, що в нім кликалося Моє Ймення, щоб збезчестити його...(UA) ======= Jeremiah 7:31 ============ Jer 7:31 They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, and it did not come into My mind. Єремія. 7:31 І побудували ті жертовні пагірки Тофета, що в долині Бен-Гіннома, щоб палити синів своїх та дочок своїх на огні, чого Я не наказував, і що на серце Мені не приходило...(UA) ======= Jeremiah 7:32 ============ Jer 7:32 "Therefore, behold, days are coming," declares the Lord, "when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is no other place. Єремія. 7:32 Тому то приходять ось дні, говорить Господь, що не буде вже кликатись Тофет місце це чи Долина Бен-Гіннома, а тільки Долина вбивства, і будуть ховати у Тофеті через брак місця на погреб.(UA) ======= Jeremiah 7:33 ============ Jer 7:33 The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away. Єремія. 7:33 І стане труп цього народу за стерво небесному птаству та земній звірині, і не буде, хто б їх відстрашив!...(UA) ======= Jeremiah 7:34 ============ Jer 7:34 Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin. Єремія. 7:34 І спиню в містах Юдиних та на вулицях Єрусалиму голос радісний і голос веселий, голос молодого та голос молодої, бо руїною стане цей Край!(UA) ======= Jeremiah 8:1 ============ Jer 8:1 "At that time," declares the Lord, "they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves. Єремія. 8:1 Того часу, говорить Господь, повитягують кості царів Юди та кості його князів, і кості священиків, і кості пророків, і кості мешканців Єрусалиму з їхніх гробів,(UA) ======= Jeremiah 8:2 ============ Jer 8:2 They will spread them out to the sun, the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and which they have gone after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or buried; they will be as dung on the face of the ground. Єремія. 8:2 і порозкладають їх перед сонцем і перед місяцем, та перед усіма небесними світилами, яких вони кохали та служили їм, і що йшли за ними, і що зверталися до них, і що вклонялися їм. Не будуть вони зібрані й не будуть поховані, гноєм стануть вони на поверхні землі!(UA) ======= Jeremiah 8:3 ============ Jer 8:3 And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them," declares the Lord of hosts. Єремія. 8:3 І смерть буде ліпша від життя для всієї решти позосталих зо злого цього роду, по всіх цих місцях позосталих, куди Я їх повиганяв, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Jeremiah 8:4 ============ Jer 8:4 "You shall say to them, 'Thus says the Lord, "Do men fall and not get up again? Does one turn away and not repent? Єремія. 8:4 І скажеш до них: Так говорить Господь: Хіба падають і не встають? Хіба хто відступить, то вже не вертається?(UA) ======= Jeremiah 8:5 ============ Jer 8:5 "Why then has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold fast to deceit, They refuse to return. Єремія. 8:5 Чому відступив оцей єрусалимський народ усевічним відступленням? Міцно схопились вони за оману, не хочуть навернутись.(UA) ======= Jeremiah 8:6 ============ Jer 8:6 "I have listened and heard, They have spoken what is not right; No man repented of his wickedness, Saying, 'What have I done? 'Everyone turned to his course, Like a horse charging into the battle. Єремія. 8:6 Прислухався Я й слухав: неправду говорять, немає нікого, хто б каявсь у своєму лукавстві, говорячи: Що я зробив? Кожен з них обертається до свого бігу, мов той кінь, що женеться у бій...(UA) ======= Jeremiah 8:7 ============ Jer 8:7 "Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove and the swift and the thrush Observe the time of their migration; But My people do not know The ordinance of the Lord. Єремія. 8:7 І відає бусел у повітрі умовлений час свій, а горлиця й ластівка та журавель стережуть час прилету свого, а народ Мій не знає Господнього права!...(UA) ======= Jeremiah 8:8 ============ Jer 8:8 "How can you say, 'We are wise, And the law of the Lord is with us'? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie. Єремія. 8:8 Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Закон? Ось справді брехнею вчинило його брехливе писарське писальце!(UA) ======= Jeremiah 8:9 ============ Jer 8:9 "The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the Lord, And what kind of wisdom do they have? Єремія. 8:9 Засоромлені ці мудреці, збентежилися й були схоплені. Ось вони слово Господнє відкинули, що ж за мудрість ще мають вони?(UA) ======= Jeremiah 8:10 ============ Jer 8:10 "Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest Everyone practices deceit. Єремія. 8:10 Тому їхніх жінок віддам іншим, а їхні поля здобувцям, бо вони від малого та аж до великого усі віддались користолюбству, від пророка та аж до священика чинять неправду!...(UA) ======= Jeremiah 8:11 ============ Jer 8:11 "They heal the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, 'Peace, peace, 'But there is no peace. Єремія. 8:11 І легенько лікують нещастя народу Мого, говорячи: Мир, мир, а миру нема!(UA) ======= Jeremiah 8:12 ============ Jer 8:12 "Were they ashamed because of the abomination they had done? They certainly were not ashamed, And they did not know how to blush; Therefore they shall fall among those who fall; At the time of their punishment they shall be brought down," Says the Lord. Єремія. 8:12 Чи вони засоромилися, що гидоту робили? Ні трохи вони не засоромилися, і застидатись не вміють, тому то впадуть між упалими в часі навіщення їх, спіткнуться, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 8:13 ============ Jer 8:13 "I will surely snatch them away," declares the Lord; "There will be no grapes on the vine And no figs on the fig tree, And the leaf will wither; And what I have given them will pass away."'" Єремія. 8:13 Зберу їх дощенту, говорить Господь: не буде ягід у них на винограді, і не буде на фіґовім дереві фіґ, а їхнє листя пов'яне, і пошлю їм таких, що їх поїдять...(UA) ======= Jeremiah 8:14 ============ Jer 8:14 Why are we sitting still? Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities And let us perish there, Because the Lord our God has doomed us And given us poisoned water to drink, For we have sinned against the Lord. Єремія. 8:14 Пощо ми сидимо? Збирайтесь та підемо в твердинні міста та й погинемо там, бо Господь, Бог наш, учинив, що ми згинемо, і напоїв нас водою трійливою, бо ми Господеві згрішили...(UA) ======= Jeremiah 8:15 ============ Jer 8:15 We waited for peace, but no good came; For a time of healing, but behold, terror! Єремія. 8:15 Ми миру чекали, й немає добра, часу вилікування й ось жах!(UA) ======= Jeremiah 8:16 ============ Jer 8:16 From Dan is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants. Єремія. 8:16 Чути фиркання коней його аж від Дану, від гуку іржання його жеребців уся земля затремтіла! І прийдуть вони, й пожеруть усю землю та повню її, місто й тих, хто замешкує в ньому...(UA) ======= Jeremiah 8:17 ============ Jer 8:17 "For behold, I am sending serpents against you, Adders, for which there is no charm, And they will bite you," declares the Lord. Єремія. 8:17 Бо ось Я пошлю проти вас тих вужів та гадюк, що немає закляття на них, і вони вас кусатимуть, каже Господь!(UA) ======= Jeremiah 8:18 ============ Jer 8:18 My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me! Єремія. 8:18 Яка моя втіха у смутку? Болить мені серце моє...(UA) ======= Jeremiah 8:19 ============ Jer 8:19 Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land:" Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?" "Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?" Єремія. 8:19 Ось голосіння дочки Мого народу з далекого краю: Чи Господь не в Сіоні? Чи не в нім його Цар? Нащо Мене розгнівили своїми бовванами, тими чужими марнотами?(UA) ======= Jeremiah 8:20 ============ Jer 8:20 "Harvest is past, summer is ended, And we are not saved." Єремія. 8:20 Минули жнива, покінчилося літо, а ми не спасені...(UA) ======= Jeremiah 8:21 ============ Jer 8:21 For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me. Єремія. 8:21 Через нещастя дочки народу мого знещасливлений я, і міцно страхіття мене обняло...(UA) ======= Jeremiah 8:22 ============ Jer 8:22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored? Єремія. 8:22 Чи немає бальзаму в Ґілеаді? Чи ж немає там лікаря? Чому нема вилікування для доньки народу Мого?(UA) ======= Jeremiah 9:1 ============ Jer 9:1 Oh that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people! Єремія. 9:1 (8-23) Ой, коли б голова моя стала водою, а око моє за джерело сльози, то я плакав би вдень та вночі над побитими доньки народу мого!...(UA) ======= Jeremiah 9:2 ============ Jer 9:2 Oh that I had in the desert A wayfarers' lodging place; That I might leave my people And go from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous men. Єремія. 9:2 (9-1) Ой, коли б на пустині нічліг подорожніх я мав, тоді б я покинув народа свого, і пішов би від них, бо вони перелюбники всі, збори зрадників!(UA) ======= Jeremiah 9:3 ============ Jer 9:3 "They bend their tongue like their bow; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," declares the Lord. Єремія. 9:3 (9-2) Вони напинають свого язика, немов лука свого, для неправди, міцніють вони на землі не для правди, бо від злого до злого ідуть і не знають Мене, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 9:4 ============ Jer 9:4 "Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother deals craftily, And every neighbor goes about as a slanderer. Єремія. 9:4 (9-3) Один одного остерігайтесь, і не покладайтесь на жодного брата, кожен бо брат обманити обманить, і приятель кожен обмовник!(UA) ======= Jeremiah 9:5 ============ Jer 9:5 "Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth, They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing iniquity. Єремія. 9:5 (9-4) Один одного зводить, і правди не кажуть, привчили свого язика говорити неправду, помучилися, лихо чинячи!(UA) ======= Jeremiah 9:6 ============ Jer 9:6 "Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me," declares the Lord. Єремія. 9:6 (9-5) Серед омани твоє проживання, через оману не хочуть пізнати Мене, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 9:7 ============ Jer 9:7 Therefore thus says the Lord of hosts," Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people? Єремія. 9:7 (9-6) Тому так промовляє Господь Саваот: Ось Я їх перетоплюю та випробовую їх, бо що маю вчинити Я ради дочки Свого люду?(UA) ======= Jeremiah 9:8 ============ Jer 9:8 "Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him. Єремія. 9:8 (9-7) Їхній язик смертоносна стріла, він оману говорить: устами своїми говорить із ближнім про мир, а в нутрі своєму кладе свою засідку...(UA) ======= Jeremiah 9:9 ============ Jer 9:9 "Shall I not punish them for these things?" declares the Lord. "On a nation such as this Shall I not avenge Myself? Єремія. 9:9 (9-8) Чи ж за це Я їх не покараю? говорить Господь. Хіба ж над народом, як цей, непомститься душа Моя?(UA) ======= Jeremiah 9:10 ============ Jer 9:10 "For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a dirge, Because they are laid waste so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone. Єремія. 9:10 (9-9) Я плач та ридання здійму над оцими горами, і спів жалобний понад степовими лугами, вони бо попалені так, що ними не ходить ніхто, і реву худоби не чути: від птаства небесного й аж до худоби розбіглося все, відійшло!(UA) ======= Jeremiah 9:11 ============ Jer 9:11 "I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant." Єремія. 9:11 (9-10) І Я Єрусалим на руїни віддам, на мешкання шакалів, а юдські міста на спустошення дам, і не буде мешканця у них!(UA) ======= Jeremiah 9:12 ============ Jer 9:12 Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through? Єремія. 9:12 (9-11) Хто муж мудрий, який зрозумів би оце, і до кого Господні уста промовляли, щоб вияснить те, за що згинув цей Край, за що спалений він, як пустиня, і що нею не ходить ніхто?(UA) ======= Jeremiah 9:13 ============ Jer 9:13 The Lord said, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it, Єремія. 9:13 (9-12) А Господь відказав: За те, що вони покинули Закона Мого, що Я дав перед ними, і не слухалися Мого голосу, і не ходили за ним, за Законом,(UA) ======= Jeremiah 9:14 ============ Jer 9:14 but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them," Єремія. 9:14 (9-13) а ходили за впертістю серця свого й за Ваалами, що навчили про них їхні батьки...(UA) ======= Jeremiah 9:15 ============ Jer 9:15 therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel,"behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink. Єремія. 9:15 (9-14) Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я їх, цей народ, полином нагодую й водою отруйною їх напою!(UA) ======= Jeremiah 9:16 ============ Jer 9:16 I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have annihilated them." Єремія. 9:16 (9-15) І розпорошу Я їх серед народів, яких ні вони, ні батьки їхні не знали, і пошлю Я за ними меча, аж поки не вигублю їх!(UA) ======= Jeremiah 9:17 ============ Jer 9:17 Thus says the Lord of hosts, "Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the wailing women, that they may come! Єремія. 9:17 (9-16) Так говорить Господь Саваот: Розгляньтеся та голосільниць покличте, і нехай вони прийдуть, і пошліте до мудрих жінок, і вони поприходять!(UA) ======= Jeremiah 9:18 ============ Jer 9:18 "Let them make haste and take up a wailing for us, That our eyes may shed tears And our eyelids flow with water. Єремія. 9:18 (9-17) І хай поспішають, і хай спів жалоби над ними підіймуть, і хай наші очі зайдуться сльозою, а з наших повіків вода хай тече!(UA) ======= Jeremiah 9:19 ============ Jer 9:19 "For a voice of wailing is heard from Zion, 'How are we ruined! We are put to great shame, For we have left the land, Because they have cast down our dwellings.'" Єремія. 9:19 (9-18) Бо почується голос жалобного співу з Сіону: Як ми попустошені, як посоромлені дуже!... Бо ми покинули свій край, бо покинули місце свого пробування...(UA) ======= Jeremiah 9:20 ============ Jer 9:20 Now hear the word of the Lord, O you women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a dirge. Єремія. 9:20 (9-19) Тож почуйте, жінки, слово Господа, і хай ваше ухо візьме слово уст Його, і навчіть дочок ваших жалобного співу, й одна одну жалобної пісні!(UA) ======= Jeremiah 9:21 ============ Jer 9:21 For death has come up through our windows; It has entered our palaces To cut off the children from the streets, The young men from the town squares. Єремія. 9:21 (9-20) Бо смерть увійшла в наші вікна, до наших палат увійшла, щоб вирізати дітей з вулиці, із площ юнаків...(UA) ======= Jeremiah 9:22 ============ Jer 9:22 Speak," Thus says the Lord, 'The corpses of men will fall like dung on the open field, And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.'" Єремія. 9:22 (9-21) Кажи так: Говорить Господь: І нападає людського трупа, мов гною на полі, і мов тих снопів за женцем, і не буде кому позбирати!...(UA) ======= Jeremiah 9:23 ============ Jer 9:23 Thus says the Lord, "Let not a wise man boast of his wisdom, and let not the mighty man boast of his might, let not a rich man boast of his riches; Єремія. 9:23 (9-22) Так говорить Господь: Хай не хвалиться мудрий своєю премудрістю, і хай не хвалиться лицар своєю хоробрістю, багатий багатством своїм хай не хвалиться!(UA) ======= Jeremiah 9:24 ============ Jer 9:24 but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the Lord who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth; for I delight in these things," declares the Lord. Єремія. 9:24 (9-23) Бо хто буде хвалитись, хай хвалиться тільки оцим: що він розуміє та знає Мене, що Я то Господь, Який на землі чинить милість, правосуддя та правду, бо в цьому Моє уподобання, каже Господь!(UA) ======= Jeremiah 9:25 ============ Jer 9:25 "Behold, the days are coming," declares the Lord, "that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised - Єремія. 9:25 (9-24) Ось дні наступають, говорить Господь, і Я навіщу всіх обрізаних та необрізаних,(UA) ======= Jeremiah 9:26 ============ Jer 9:26 Egypt and Judah, and Edom and the sons of Ammon, and Moab and all those inhabiting the desert who clip the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart." Єремія. 9:26 (9-25) Єгипет та Юду, й Едома та Аммонових синів, і Моава та всіх, хто волосся довкола стриже, хто сидить на пустині, бо всі оці люди необрізані, а ввесь дім Ізраїлів необрізаносердий!...(UA) ======= Jeremiah 10:1 ============ Jer 10:1 Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel. Єремія. 10:1 Послухайте слова того, що вам каже Господь, о доме Ізраїлів!(UA) ======= Jeremiah 10:2 ============ Jer 10:2 Thus says the Lord, "Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens Although the nations are terrified by them; Єремія. 10:2 Так говорить Господь: Не навчайтесь доріг цих народів, і небесних ознак не лякайтесь, бо тільки погани лякаються їх!(UA) ======= Jeremiah 10:3 ============ Jer 10:3 For the customs of the peoples are delusion; Because it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool. Єремія. 10:3 Бо устави народів марнота вони, божок бо це дерево, з лісу вирубане, і це діло рук майстра сокирою!(UA) ======= Jeremiah 10:4 ============ Jer 10:4 "They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter. Єремія. 10:4 Сріблом та злотом його прикрашають, цвяхами та молотками прикріплюють їх, і він не захитається.(UA) ======= Jeremiah 10:5 ============ Jer 10:5 "Like a scarecrow in a cucumber field are they, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good." Єремія. 10:5 Вони, як опудало на огірковім городі, й безмовні, і конче їх носять, бо не ходять вони. Не бійтеся їх, бо не вчинять лихого, і також учинити добро це не в їхній силі!(UA) ======= Jeremiah 10:6 ============ Jer 10:6 There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your name in might. Єремія. 10:6 Такого, як Ти, нема, Господи: Ти великий й велике Ім'я Твоє могутністю!(UA) ======= Jeremiah 10:7 ============ Jer 10:7 Who would not fear You, O King of the nations? Indeed it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You. Єремія. 10:7 Хто не буде боятись Тебе, Царю народів? Бо Тобі це належить, бо між усіма мудрецями народів і в усьому їхньому царстві немає такого, як Ти!(UA) ======= Jeremiah 10:8 ============ Jer 10:8 But they are altogether stupid and foolish In their discipline of delusion - their idol is wood! Єремія. 10:8 Вони стали всі разом безумні й безглузді, наука марна оце дерево!(UA) ======= Jeremiah 10:9 ============ Jer 10:9 Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skilled men. Єремія. 10:9 Срібна бляха з Таршішу привезена, злото ж з Офіру, праця майстра й руки золотарської, блакить та пурпура їхня одіж, усі вони праця мистців.(UA) ======= Jeremiah 10:10 ============ Jer 10:10 But the Lord is the true God; He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth quakes, And the nations cannot endure His indignation. Єремія. 10:10 А Господь Бог правдивий, Він Бог Живий та Цар вічний! Від гніву Його затрясеться земля, і не знесуть Його гніву народи.(UA) ======= Jeremiah 10:11 ============ Jer 10:11 Thus you shall say to them," The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens." Єремія. 10:11 Отак їм скажіть: боги, що неба й землі не вчинили, погинуть з землі та з-під неба цього!(UA) ======= Jeremiah 10:12 ============ Jer 10:12 It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom; And by His understanding He has stretched out the heavens. Єремія. 10:12 Своєю Він силою землю вчинив, Своєю премудрістю міцно поставив вселенну, і небо напнув Своїм розумом.(UA) ======= Jeremiah 10:13 ============ Jer 10:13 When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses. Єремія. 10:13 Як голос Його забринить, у небесах шумлять води, а коли підіймає Він хмари із краю землі, коли блискавки чинить дощем та вітер виводить з криївок Своїх,(UA) ======= Jeremiah 10:14 ============ Jer 10:14 Every man is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols; For his molten images are deceitful, And there is no breath in them. Єремія. 10:14 тоді кожна людина дуріє в своєму знанні, усяк золотар посоромлений через боввана, бо відлив його це неправда, і немає в них духа!...(UA) ======= Jeremiah 10:15 ============ Jer 10:15 They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish. Єремія. 10:15 Марнота вони, вони праця на сміх, в час навіщення їх вони згинуть!(UA) ======= Jeremiah 10:16 ============ Jer 10:16 The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And Israel is the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name. Єремія. 10:16 Не така, як оці, частка Яковова, бо Він все вформував, а Ізраїль племено спадку Його, Господь Саваот Його Ймення!(UA) ======= Jeremiah 10:17 ============ Jer 10:17 Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege! Єремія. 10:17 Забери із землі свій товар, ти, що сидиш ув облозі!(UA) ======= Jeremiah 10:18 ============ Jer 10:18 For thus says the Lord, "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And will cause them distress, That they may be found." Єремія. 10:18 Бо Господь каже так: Ось цим разом Я кину мешканців цієї землі, мов із пращі, і притисну їх так, щоб пізнання знайшли...(UA) ======= Jeremiah 10:19 ============ Jer 10:19 Woe is me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, "Truly this is a sickness, And I must bear it." Єремія. 10:19 Ой, горе мені з-за нещастя мого, моя рана болюча! А я говорив: це хвороба моя, і знесу я її.(UA) ======= Jeremiah 10:20 ============ Jer 10:20 My tent is destroyed, And all my ropes are broken; My sons have gone from me and are no more. There is no one to stretch out my tent again Or to set up my curtains. Єремія. 10:20 Намета мого попустошено і зірвані всі мої шнури. Розійшлись мої діти від мене й нема їх, нема вже кому розтягнути намета мого та повісити завіси мої...(UA) ======= Jeremiah 10:21 ============ Jer 10:21 For the shepherds have become stupid And have not sought the Lord; Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered. Єремія. 10:21 Бо пастирі стали безглузді, і вони не звертались до Господа, тому не щастилося їм, і розпорошене все їхнє стадо...(UA) ======= Jeremiah 10:22 ============ Jer 10:22 The sound of a report! Behold, it comes - A great commotion out of the land of the north - To make the cities of Judah A desolation, a haunt of jackals. Єремія. 10:22 Голос звістки: Іде ось, і гуркіт великий з північного краю, щоб юдські міста обернути в спустошення, на мешкання шакалів...(UA) ======= Jeremiah 10:23 ============ Jer 10:23 I know, O Lord, that a man's way is not in himself, Nor is it in a man who walks to direct his steps. Єремія. 10:23 Знаю, Господи, я, що не в волі людини дороги її, не в силі людини, коли вона ходить, кермувати своїм кроком.(UA) ======= Jeremiah 10:24 ============ Jer 10:24 Correct me, O Lord, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing. Єремія. 10:24 Карай мене, Господи, тільки ж за судом, не гнівом Своїм, щоб не знищити мене!(UA) ======= Jeremiah 10:25 ============ Jer 10:25 Pour out Your wrath on the nations that do not know You And on the families that do not call Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And have laid waste his habitation. Єремія. 10:25 Вилий лютість Свою на народи, що не знають Тебе, та на роди, що Ймення Твого не кликали, що Якова з'їли й пожерли його, і погубили його, а мешкання його опустошили!...(UA) ======= Jeremiah 11:1 ============ Jer 11:1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, Єремія. 11:1 Слово, що було до Єремії від Господа, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 11:2 ============ Jer 11:2 "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem; Єремія. 11:2 Послухайте слів заповіту оцього, і будете їх говорити юдеям і мешканцям Єрусалиму,(UA) ======= Jeremiah 11:3 ============ Jer 11:3 and say to them, 'Thus says the Lord, the God of Israel," Cursed is the man who does not heed the words of this covenant Єремія. 11:3 і скажеш ти їм: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Проклята та людина, що не слухає слів заповіту цього,(UA) ======= Jeremiah 11:4 ============ Jer 11:4 which I commanded your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, 'Listen to My voice, and do according to all which I command you; so you shall be My people, and I will be your God, ' Єремія. 11:4 що його наказав був Я вашим батькам того дня, коли їх виводив із краю єгипетського, із залізного горна, говорячи: Слухайтеся Мого голосу, і робіть усе те, що Я накажу вам, і будете ви народом Моїм, а Я буду вам Богом,(UA) ======= Jeremiah 11:5 ============ Jer 11:5 in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day."'" Then I said, "Amen, O Lord." Єремія. 11:5 щоб Я виповнив присягу ту, якою Я вашим батькам присягав дати їм Край, що тече молоком, як сьогодні! А я відповів та сказав: Амінь, Господи!(UA) ======= Jeremiah 11:6 ============ Jer 11:6 And the Lord said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, 'Hear the words of this covenant and do them. Єремія. 11:6 І промовив до мене Господь: Виголошуй оці всі слова по юдейських містах та на вулицях Єрусалиму, говорячи: Слухайтесь слів заповіту цього, і виконуйте їх!(UA) ======= Jeremiah 11:7 ============ Jer 11:7 For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning persistently, saying, "Listen to My voice." Єремія. 11:7 Бо направду засвідчив Я вашим батькам того дня, як виводив їх з краю єгипетського, і до сьогодні Я пильно засвідчую, кажучи: Слухайтеся Мого голосу!(UA) ======= Jeremiah 11:8 ============ Jer 11:8 Yet they did not obey or incline their ear, but walked, each one, in the stubbornness of his evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.'" Єремія. 11:8 Та не слухали й не прихиляли вони свого вуха, і кожен ходив за упертістю злісного серця свого... І Я спровадив на них усі слова заповіту цього, що Я наказав був робити, вони ж не робили.(UA) ======= Jeremiah 11:9 ============ Jer 11:9 Then the Lord said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem. Єремія. 11:9 І промовив до мене Господь: Знайдений бунт між юдеями та між мешканцями Єрусалиму!(UA) ======= Jeremiah 11:10 ============ Jer 11:10 They have turned back to the iniquities of their ancestors who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers." Єремія. 11:10 Повернулись вони до гріхів своїх давніх батьків, що слухатися Моїх слів не хотіли, і пішли за богами чужими, щоб їм служити. Дім Ізраїлів і дім Юдин зламали Мого заповіта, якого Я склав з їхніми батьками.(UA) ======= Jeremiah 11:11 ============ Jer 11:11 Therefore thus says the Lord, "Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them. Єремія. 11:11 Тому так промовляє Господь: Ось Я лихо на них наведу, що вийти із нього не зможуть, і кликати будуть до Мене, але не почую Я їх!(UA) ======= Jeremiah 11:12 ============ Jer 11:12 Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster. Єремія. 11:12 І підуть юдейські міста та єрусалимські мешканці, і будуть кричати до богів, що їм кадять вони, але ті помогти не поможуть їм за часу їхнього лиха!(UA) ======= Jeremiah 11:13 ============ Jer 11:13 For your gods are as many as your cities, O Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal. Єремія. 11:13 Бо богів твоїх за числом твоїх міст, Юдо, і за числом вулиць Єрусалиму наставлено жертівників для Молоха, жертівників, щоб кадити Ваалові.(UA) ======= Jeremiah 11:14 ============ Jer 11:14 "Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster. Єремія. 11:14 А ти не молися за цього народа, і благання й молитви за них не здіймай, бо Я не почую за часу того, коли кликати будуть до Мене з-за лиха свого!(UA) ======= Jeremiah 11:15 ============ Jer 11:15 "What right has My beloved in My house When she has done many vile deeds? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?" Єремія. 11:15 Пощо Моєму коханому в домі Моєму чинити злі заміри? Чи товсті куски і м'ясо посвятне відвернуть від тебе нещастя твоє? Тоді б ти радів!(UA) ======= Jeremiah 11:16 ============ Jer 11:16 The Lord called your name," A green olive tree, beautiful in fruit and form"; With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are worthless. Єремія. 11:16 Оливка зелена, гарна плодом хорошим, так кликнув Господь твоє ймення. Але з шумом великого вітру огонь запалився круг неї, і галузки її поламаються!(UA) ======= Jeremiah 11:17 ============ Jer 11:17 The Lord of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to provoke Me by offering up sacrifices to Baal. Єремія. 11:17 А Господь Саваот, що тебе посадив, говорив був на тебе лихе за зло дому Ізраїля та дому Юди, що робили собі, щоб гнівити Мене, щоб кадити Ваалові.(UA) ======= Jeremiah 11:18 ============ Jer 11:18 Moreover, the Lord made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds. Єремія. 11:18 А Господь дав пізнати мені й я пізнав, і тоді Ти вчинив, що побачив я їхні діла.(UA) ======= Jeremiah 11:19 ============ Jer 11:19 But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more." Єремія. 11:19 А я був, мов лагідна вівця, що провадять її на заколення, і не знав, що на мене вони вимишляли затії: Понищмо це дерево з плодом його, і з краю живих його витнім, і ймення його не згадається більше!(UA) ======= Jeremiah 11:20 ============ Jer 11:20 But, O Lord of hosts, who judges righteously, Who tries the feelings and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You have I committed my cause. Єремія. 11:20 Але, Господи Саваоте, Ти Суддя справедливий, що досліджуєш нирки та серце, хай над ними побачу я помсту Твою, бо справу свою я довірив Тобі!(UA) ======= Jeremiah 11:21 ============ Jer 11:21 Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, "Do not prophesy in the name of the Lord, so that you will not die at our hand"; Єремія. 11:21 Тому так промовляє Господь на людей Анатоту, що пошукують душу твою та говорять: Не пророкуй Ім'ям Господа, щоб не померти тобі від рук наших!(UA) ======= Jeremiah 11:22 ============ Jer 11:22 therefore, thus says the Lord of hosts," Behold, I am about to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine; Єремія. 11:22 Тому так промовляє Господь Саваот: Ось Я навіщу їх: від меча юнаки повмирають, а сини їхні та їхні дочки від голоду вмруть!(UA) ======= Jeremiah 11:23 ============ Jer 11:23 and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth - the year of their punishment." Єремія. 11:23 І останку не буде по них, бо спроваджу Я зло на людей Анатоту у році навіщення їх!...(UA) ======= Jeremiah 12:1 ============ Jer 12:1 Righteous are You, O Lord, that I would plead my case with You; Indeed I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease? Єремія. 12:1 Справедливий Ти, Господи, будеш, коли б я судився з Тобою, проте правуватися буду з Тобою: чому то дорога безбожним щаститься, чому то спокійні всі зрадники?(UA) ======= Jeremiah 12:2 ============ Jer 12:2 You have planted them, they have also taken root; They grow, they have even produced fruit. You are near to their lips But far from their mind. Єремія. 12:2 Ти їх посадив і вони вкоренились, ростуть і приносять плоди. Ти близький в устах їхніх, та далекий від їхніх сердець.(UA) ======= Jeremiah 12:3 ============ Jer 12:3 But You know me, O Lord; You see me; And You examine my heart's attitude toward You. Drag them off like sheep for the slaughter And set them apart for a day of carnage! Єремія. 12:3 А Ти, Господи, знаєш мене, Ти бачив мене й дослідив моє серце, що з Тобою воно. Відлучи їх, немов на заріз ту отару, і признач їх на день побиття!(UA) ======= Jeremiah 12:4 ============ Jer 12:4 How long is the land to mourn And the vegetation of the countryside to wither? For the wickedness of those who dwell in it, Animals and birds have been snatched away, Because men have said, "He will not see our latter ending." Єремія. 12:4 Аж доки в жалобі земля пробуватиме, і сохнути буде трава всього поля за зло її мешканців? Гине худоба та птаство, бо сказали вони: кінця нашого Він не побачить!(UA) ======= Jeremiah 12:5 ============ Jer 12:5 "If you have run with footmen and they have tired you out, Then how can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket of the Jordan? Єремія. 12:5 Як ти з пішими бігав, і вони тебе змучили, то як будеш змагатися з кіньми? Ти в спокійному краї безпечний, та що будеш робити в повідді Йордану?(UA) ======= Jeremiah 12:6 ============ Jer 12:6 "For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have cried aloud after you. Do not believe them, although they may say nice things to you." Єремія. 12:6 Бо також твої браття та дім твого батька і вони тебе зраджують, і криком кричать за тобою, не вір їм, коли й добре тобі говоритимуть!(UA) ======= Jeremiah 12:7 ============ Jer 12:7 "I have forsaken My house, I have abandoned My inheritance; I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies. Єремія. 12:7 Покинув Я Свій дім, залишив спадок Свій; миле Моєї душі Я віддав у долоню її ворогів.(UA) ======= Jeremiah 12:8 ============ Jer 12:8 "My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. Єремія. 12:8 Спадок Мій Мені став, мов лев той у лісі, свій голос дав проти Мене, тому то його Я зненавидив...(UA) ======= Jeremiah 12:9 ============ Jer 12:9 "Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me? Are the birds of prey against her on every side? Go, gather all the beasts of the field, Bring them to devour! Єремія. 12:9 Чи для Мене спадок Мій, хижий птах різнобарвний, що хижі птахи позлітались круг нього? Ідіть, позбирайте усю польову звірину, спровадьте, щоб жерли!(UA) ======= Jeremiah 12:10 ============ Jer 12:10 "Many shepherds have ruined My vineyard, They have trampled down My field; They have made My pleasant field A desolate wilderness. Єремія. 12:10 Численні пастирі попсували Мого виноградника, потоптали Мій уділ, Мій улюблений уділ вони обернули на голу пустиню!(UA) ======= Jeremiah 12:11 ============ Jer 12:11 "It has been made a desolation, Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no man lays it to heart. Єремія. 12:11 Обернули його на спустошення, він при Мені у жалобі, спустошений, увесь Край опустілий, бо нікого нема, хто б поклав це на серце собі!(UA) ======= Jeremiah 12:12 ============ Jer 12:12 "On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For a sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone. Єремія. 12:12 Поприходять на всі лисі гори в пустині руїнники, бо меч Господа все позжирає від краю землі й аж до краю землі, миру не буде для всякого тіла!...(UA) ======= Jeremiah 12:13 ============ Jer 12:13 "They have sown wheat and have reaped thorns, They have strained themselves to no profit. But be ashamed of your harvest Because of the fierce anger of the Lord." Єремія. 12:13 Пшеницю посіяли, терня ж пожали, намучилися, та не мали користи... І буде вам сором за ваші плоди через лютість Господнього гніву!(UA) ======= Jeremiah 12:14 ============ Jer 12:14 Thus says the Lord concerning all My wicked neighbors who strike at the inheritance with which I have endowed My people Israel," Behold I am about to uproot them from their land and will uproot the house of Judah from among them. Єремія. 12:14 Так говорить Господь про лихих усіх сусідів моїх, що вони дотикаються того спадку, що Я дав на спадщину народу Моєму Ізраїлеві: Ось Я повириваю їх з їхньої землі, і вирву дім Юдин з середини їхньої.(UA) ======= Jeremiah 12:15 ============ Jer 12:15 And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land. Єремія. 12:15 І станеться, як Я їх повириваю, то вернуся й помилую їх, і кожного з них приверну до спадщини його, і кожного до краю його.(UA) ======= Jeremiah 12:16 ============ Jer 12:16 Then if they will really learn the ways of My people, to swear by My name, 'As the Lord lives, 'even as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people. Єремія. 12:16 І буде, якщо вони справді навчаться доріг народу Мого, щоб присягатися Йменням Моїм: Як живий Господь, як вони присягати навчили народ Мій Ваалом, то збудуються серед народу Мого!(UA) ======= Jeremiah 12:17 ============ Jer 12:17 But if they will not listen, then I will uproot that nation, uproot and destroy it," declares the Lord. Єремія. 12:17 А якщо не послухають, то вирву народ цей, вириваючи та вигубляючи, каже Господь!(UA) ======= Jeremiah 13:1 ============ Jer 13:1 Thus the Lord said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water." Єремія. 13:1 Так промовив до мене Господь: Іди й купи собі льняного пояса, і підпережи ним свої стегна, але в воду не клади його.(UA) ======= Jeremiah 13:2 ============ Jer 13:2 So I bought the waistband in accordance with the word of the Lord and put it around my waist. Єремія. 13:2 І купив я того пояса за Господнім словом, та й підперезав свої стегна.(UA) ======= Jeremiah 13:3 ============ Jer 13:3 Then the word of the Lord came to me a second time, saying, Єремія. 13:3 І було мені слово Господнє удруге, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 13:4 ============ Jer 13:4 "Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock." Єремія. 13:4 Візьми того пояса, якого купив, що на стегнах твоїх, і встань, іди до Ефрату, та й сховай його там у розщілині скелі.(UA) ======= Jeremiah 13:5 ============ Jer 13:5 So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me. Єремія. 13:5 І пішов я, і сховав його в Ефраті, як Господь наказав був мені.(UA) ======= Jeremiah 13:6 ============ Jer 13:6 After many days the Lord said to me, "Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there." Єремія. 13:6 І сталося по багатьох днях, і сказав мені Господь: Устань, іди до Ефрату, і візьми звідти того пояса, що Я наказав був тобі сховати його там.(UA) ======= Jeremiah 13:7 ============ Jer 13:7 Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless. Єремія. 13:7 І пішов я до Ефрату, і викопав, і взяв того пояса з місця, де я сховав був його, аж ось той пояс нездатний!(UA) ======= Jeremiah 13:8 ============ Jer 13:8 Then the word of the Lord came to me, saying, Єремія. 13:8 І було мені слово Господнє, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 13:9 ============ Jer 13:9 "Thus says the Lord, 'Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem. Єремія. 13:9 Так говорить Господь: Отак знищу Я Юдину гордість та гордість велику Єрусалиму,(UA) ======= Jeremiah 13:10 ============ Jer 13:10 This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless. Єремія. 13:10 цього злого народа, що не хоче він слухатися Моїх слів, що ходить за впертістю серця свого! І пішов він в сліди інших богів, щоб служити їм та поклонятися їм. І станеться він, як цей пояс, до нічого нездатний!...(UA) ======= Jeremiah 13:11 ============ Jer 13:11 For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,' declares the Lord, 'that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.' Єремія. 13:11 Бо як прилягає цей пояс до стегон чоловіка, так притвердив Я до себе ввесь Ізраїлів дім та ввесь Юдин дім, говорить Господь, щоб стали народом Мені і йменням, і хвалою та пишнотою, та вони не послухались!(UA) ======= Jeremiah 13:12 ============ Jer 13:12 "Therefore you are to speak this word to them, 'Thus says the Lord, the God of Israel," Every jug is to be filled with wine."' And when they say to you, 'Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?' Єремія. 13:12 І скажеш до них оце слово: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: усякий бурдюк вином наповняється. І відкажуть тобі: Чи ми справді не знаєм, що всякий бурдюк вином наповняється?(UA) ======= Jeremiah 13:13 ============ Jer 13:13 then say to them, 'Thus says the Lord, "Behold I am about to fill all the inhabitants of this land - the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem - with drunkenness! Єремія. 13:13 І скажеш до них: Так говорить Господь: Ось наповню Я п'янством усіх мешканців Краю цього, і царів, що сидять на Давидовім троні, і священиків, і пророків, і всіх мешканців Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 13:14 ============ Jer 13:14 I will dash them against each other, both the fathers and the sons together," declares the Lord." I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them."'" Єремія. 13:14 І розіб'ю їх одного об одного, разом батьків та синів, говорить Господь, Не змилуюся, і не змилосерджусь, і не пожалію, щоб їх не понищити!(UA) ======= Jeremiah 13:15 ============ Jer 13:15 Listen and give heed, do not be haughty, For the Lord has spoken. Єремія. 13:15 Послухайте ви та візьміть до ушей, не вивищуйтеся, бо Господь це сказав!(UA) ======= Jeremiah 13:16 ============ Jer 13:16 Give glory to the Lord your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains, And while you are hoping for light He makes it into deep darkness, And turns it into gloom. Єремія. 13:16 Дайте Господу, Богові вашому, славу, поки не зробить Він темно, і поки на темних горах не спіткнуться вам ноги! І будете ви сподіватися світла, а Він зробить це темрявою та вчинить імлою...(UA) ======= Jeremiah 13:17 ============ Jer 13:17 But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the Lord has been taken captive. Єремія. 13:17 А коли ви цього не послухаєте, буде плакати таємно душа моя з вашої гордости, й око моє проливатиме сльози, і зайдеться сльозою, бо стадо Господнє займуть у полон!...(UA) ======= Jeremiah 13:18 ============ Jer 13:18 Say to the king and the queen mother," Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head." Єремія. 13:18 Скажіть до царя й до царевої матері: Сідайте додолу, бо з голів ваших спала корона вашої слави!(UA) ======= Jeremiah 13:19 ============ Jer 13:19 The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile. Єремія. 13:19 Південні міста позамикані будуть, і не буде, хто б їх відчинив, вигнаний буде ввесь Юда, вигнаний буде цілком!(UA) ======= Jeremiah 13:20 ============ Jer 13:20 "Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep? Єремія. 13:20 Зведіть ваші очі, й побачте отих, що приходять із півночі: де череда та, що дана тобі, отара пишноти твоєї?(UA) ======= Jeremiah 13:21 ============ Jer 13:21 "What will you say when He appoints over you - And you yourself had taught them - Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth? Єремія. 13:21 Що ти скажеш, о дочко Сіону, як Він над тобою панами поставить отих, яких ти навчила була за довірених бути, чи ж муки не схоплять тебе, немов ту породіллю?(UA) ======= Jeremiah 13:22 ============ Jer 13:22 "If you say in your heart, 'Why have these things happened to me?'Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed And your heels have been exposed. Єремія. 13:22 коли ж скажеш у серці своєму: Чому такі речі спіткали мене? за численні провини твої відкриті подолки твої, оголені ноги твої силоміць!(UA) ======= Jeremiah 13:23 ============ Jer 13:23 "Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? Then you also can do good Who are accustomed to doing evil. Єремія. 13:23 Чи мурин відмінить коли свою шкіру, а пантера ті плями свої? Тоді зможете й ви чинити добре, навчені чинити лихе!(UA) ======= Jeremiah 13:24 ============ Jer 13:24 "Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind. Єремія. 13:24 Тому розпорошу їх, мов ту полову, що з вітром з пустині летить:(UA) ======= Jeremiah 13:25 ============ Jer 13:25 "This is your lot, the portion measured to you From Me," declares the Lord," Because you have forgotten Me And trusted in falsehood. Єремія. 13:25 Оце жеребок твій, це уділ, який Я відміряв тобі, говорить Господь, бо забула Мене та надіялася на неправду!(UA) ======= Jeremiah 13:26 ============ Jer 13:26 "So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen. Єремія. 13:26 І закочу теж подолки твої над обличчя твоє, і покажеться ганьба твоя:(UA) ======= Jeremiah 13:27 ============ Jer 13:27 "As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?" Єремія. 13:27 твої перелюбства й іржання твої, сором блуду твого на полі на пагірках, Я бачив гидоти твої... Горе тобі, Єрусалиме, що не очистишся! Доки ж іще?(UA) ======= Jeremiah 14:1 ============ Jer 14:1 That which came as the word of the Lord to Jeremiah in regard to the drought: Єремія. 14:1 Слово Господнє до Єремії, що було в справі посухи.(UA) ======= Jeremiah 14:2 ============ Jer 14:2 "Judah mourns And her gates languish; They sit on the ground in mourning, And the cry of Jerusalem has ascended. Єремія. 14:2 Упала в жалобу Юдея, а брами її ослабіли, насупилися на землі, і знявся крик Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 14:3 ============ Jer 14:3 "Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with their vessels empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads. Єремія. 14:3 А вельможі її своїх слуг посилають по воду, вони йдуть до криниці й води не знаходять, їхній посуд порожній вертається... Засоромляться та зашаріють вони, і свої голови понакривають.(UA) ======= Jeremiah 14:4 ============ Jer 14:4 "Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land; The farmers have been put to shame, They have covered their heads. Єремія. 14:4 Тому, що земля стала спрагла, бо дощу не було на землі, засоромилися рільники, свої голови понакривали.(UA) ======= Jeremiah 14:5 ============ Jer 14:5 "For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass. Єремія. 14:5 Навіть ланя на полі породить сарнятко та й кине, бо немає трави...(UA) ======= Jeremiah 14:6 ============ Jer 14:6 "The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail For there is no vegetation. Єремія. 14:6 Навіть дикі осли поставали на голих горах, вітер втягують, мов ті шакали, і меркнуть їм очі, бо немає трави...(UA) ======= Jeremiah 14:7 ============ Jer 14:7 "Although our iniquities testify against us, O Lord, act for Your name's sake! Truly our apostasies have been many, We have sinned against You. Єремія. 14:7 Якщо проти нас свідчать наші провини, о Господи, то зроби ради Ймення Свого, бо намножились наші відступники, ми Тобі нагрішили!(UA) ======= Jeremiah 14:8 ============ Jer 14:8 "O Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land Or like a traveler who has pitched his tent for the night? Єремія. 14:8 О надіє Ізраїлева, о Спасителю в часі недолі, нащо будеш Ти в Краї, як той чужаниця, й як той подорожній, що намета лише на ночліг розтягає?(UA) ======= Jeremiah 14:9 ============ Jer 14:9 "Why are You like a man dismayed, Like a mighty man who cannot save? Yet You are in our midst, O Lord, And we are called by Your name; Do not forsake us!" Єремія. 14:9 Нащо будеш Ти, мов людина остовпіла, немов той силач, що не може спасти? Таж Ти в нашій середині, Господи, Ймення ж Твоє на нас кличеться, не залишай нас!(UA) ======= Jeremiah 14:10 ============ Jer 14:10 Thus says the Lord to this people," Even so they have loved to wander; they have not kept their feet in check. Therefore the Lord does not accept them; now He will remember their iniquity and call their sins to account." Єремія. 14:10 Так говорить Господь до народу цього: Так люблять вони волочитись, а не стримувати своїх ніг, тому то не має Господь уподобання в них, Він тепер їхню провину згадає, і їхній гріх покарає!(UA) ======= Jeremiah 14:11 ============ Jer 14:11 So the Lord said to me, "Do not pray for the welfare of this people. Єремія. 14:11 І промовив до мене Господь: Не молись за народ цей на добре йому:(UA) ======= Jeremiah 14:12 ============ Jer 14:12 When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather I am going to make an end of them by the sword, famine and pestilence." Єремія. 14:12 Як вони будуть постити, Я не послухаю їхніх благань, а коли принесуть цілопалення й дар, Я їх не прийму, бо Я повигублюю всіх їх мечем, і голодом, і моровицею!...(UA) ======= Jeremiah 14:13 ============ Jer 14:13 But," Ah, Lord God!" I said, "Look, the prophets are telling them, 'You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.'" Єремія. 14:13 А я відказав: О Господи, Боже! Ось пророки говорять до них: Ви не будете бачити меча, і не буде вам голоду, правдивий бо мир в цьому місці вам дам!(UA) ======= Jeremiah 14:14 ============ Jer 14:14 Then the Lord said to me, "The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility and the deception of their own minds. Єремія. 14:14 Та промовив до мене Господь: Ці пророки неправду Іменням Моїм пророкують: Я їх не посилав, і не наказував їм, і їм не говорив! Вони вам пророкують невірні видіння та чари, нікчемність й оману свого серця...(UA) ======= Jeremiah 14:15 ============ Jer 14:15 Therefore thus says the Lord concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them - yet they keep saying, 'There will be no sword or famine in this land' - by sword and famine those prophets shall meet their end! Єремія. 14:15 Тому так промовляє Господь на пророків, які пророкують Іменням Моїм, хоч Я не посилав їх, та що кажуть вони: Меч та голод не буде в цім Краї: від меча та від голоду згинуть пророки такі!(UA) ======= Jeremiah 14:16 ============ Jer 14:16 The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them - neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters - for I will pour out their own wickedness on them. Єремія. 14:16 А народ, що таке пророкують йому, розкиданий буде по вулицях Єрусалиму від голоду та від меча, і не буде кому поховати його, вони й їхні жінки, й їхні сини та їхні дочки, і виллю на них їхнє зло!(UA) ======= Jeremiah 14:17 ============ Jer 14:17 "You will say this word to them, 'Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound. Єремія. 14:17 І ти скажеш до них оце слово: Хай заходять удень та вночі мої очі слізьми, і нехай не затихнуть, бо дівчина, доня народу мого, буде побита великим нещастям, дуже болючим ударом!(UA) ======= Jeremiah 14:18 ============ Jer 14:18 'If I go out to the country, Behold, those slain with the sword! Or if I enter the city, Behold, diseases of famine! For both prophet and priest Have gone roving about in the land that they do not know.'" Єремія. 14:18 Якщо вийду на поле ось побиті мечем, й якщо вийду до міста ось помлілі із голоду, і навіть пророк та священик шмигляють по краю, якого не знають...(UA) ======= Jeremiah 14:19 ============ Jer 14:19 Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror! Єремія. 14:19 Чи насправді покинув Ти Юду? Чи й Сіоном гидує душа Твоя? Чому вразив Ти нас і немає нам ліку? Ми чекаємо миру й немає добра, і часу вздоровлення та ось тільки жах!...(UA) ======= Jeremiah 14:20 ============ Jer 14:20 We know our wickedness, O Lord, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You. Єремія. 14:20 Знаємо, Господи, нашу безбожність, вину наших батьків, бо ми проти Тебе згрішили,(UA) ======= Jeremiah 14:21 ============ Jer 14:21 Do not despise us, for Your own name's sake; Do not disgrace the throne of Your glory; Remember and do not annul Your covenant with us. Єремія. 14:21 та не відкидай нас ради Ймення Свого, не безчесть трону слави Своєї, пам'ятай, не зламай заповіту Свого із нами!(UA) ======= Jeremiah 14:22 ============ Jer 14:22 Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, O Lord our God? Therefore we hope in You, For You are the one who has done all these things. Єремія. 14:22 Хіба є між марними божками поганів такі, що спускають дощі? І чи небо саме дає зливу? Чи ж не Ти Господь Бог наш? Тому то на Тебе надіємось ми, бо Ти це все чиниш!(UA) ======= Jeremiah 15:1 ============ Jer 15:1 Then the Lord said to me, "Even though Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people; send them away from My presence and let them go! Єремія. 15:1 І промовив до мене Господь: Якщо став би Мойсей й Самуїл перед лицем Моїм, то душа Моя до народу цього не звернулася б! Віджени їх із-перед Мого лиця, і нехай повиходять!(UA) ======= Jeremiah 15:2 ============ Jer 15:2 And it shall be that when they say to you, 'Where should we go?'then you are to tell them, 'Thus says the Lord:" Those destined for death, to death; And those destined for the sword, to the sword; And those destined for famine, to famine; And those destined for captivity, to captivity."' Єремія. 15:2 І буде, як скажуть до тебе вони: Куди підемо? то скажеш до них: Так говорить Господь: Хто на смерть ті на смерть, і хто на меча на меча, і хто на голод на голод, а хто до полону в полон...(UA) ======= Jeremiah 15:3 ============ Jer 15:3 I will appoint over them four kinds of doom," declares the Lord."the sword to slay, the dogs to drag off, and the birds of the sky and the beasts of the earth to devour and destroy. Єремія. 15:3 І Я навіщу їх чотирьома способами, говорить Господь: мечем, щоб побити, і псами, щоб їх волочити, і птаством небесним, і земною звіриною, щоб жерли та нищили...(UA) ======= Jeremiah 15:4 ============ Jer 15:4 I will make them an object of horror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem. Єремія. 15:4 І Я дам їх на пострах усім царствам землі за Манасію, Єзекіїного сина, царя Юдиного, за те, що зробив був він в Єрусалимі.(UA) ======= Jeremiah 15:5 ============ Jer 15:5 "Indeed, who will have pity on you, O Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare? Єремія. 15:5 Бо хто змилується над тобою, о Єрусалиме? І хто співчуття тобі виявить? І хто зверне з путі, щоб тебе запитати про поводження?(UA) ======= Jeremiah 15:6 ============ Jer 15:6 "You who have forsaken Me," declares the Lord, "You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting! Єремія. 15:6 Ти покинув Мене, промовляє Господь, відступився назад, тому Я простягнув Свою руку на тебе, і знищив тебе, утомився Я жалувати!(UA) ======= Jeremiah 15:7 ============ Jer 15:7 "I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways. Єремія. 15:7 І віячкою їх розвіяв по брамах землі, позбавив дітей, і погубив Свій народ, бо вони не вернулись з доріг неправдивих своїх,(UA) ======= Jeremiah 15:8 ============ Jer 15:8 "Their widows will be more numerous before Me Than the sand of the seas; I will bring against them, against the mother of a young man, A destroyer at noonday; I will suddenly bring down on her Anguish and dismay. Єремія. 15:8 у Мене більше було його вдів, як морського піску! А на матір юнацтва, спровадив опівдні грабіжника їм, нагло кинув на неї страхіття та жах,(UA) ======= Jeremiah 15:9 ============ Jer 15:9 "She who bore seven sons pines away; Her breathing is labored. Her sun has set while it was yet day; She has been shamed and humiliated. So I will give over their survivors to the sword Before their enemies," declares the Lord. Єремія. 15:9 зомліла вона, що сімох породила, видихнула свою душу, зайшло сонце її, коли був іще день, засоромилася та збентежилась... А решту їх Я дам під меча перед їхніми ворогами, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 15:10 ============ Jer 15:10 Woe to me, my mother, that you have borne me As a man of strife and a man of contention to all the land! I have not lent, nor have men lent money to me, Yet everyone curses me. Єремія. 15:10 Горе мені, моя мати, що ти породила такого мене, чоловіка сварливого та чоловіка сутяжного для всієї землі! Нікому я не позичав, і ніхто мені не боргував, та всі проклинають мене...(UA) ======= Jeremiah 15:11 ============ Jer 15:11 The Lord said, "Surely I will set you free for purposes of good; Surely I will cause the enemy to make supplication to you In a time of disaster and a time of distress. Єремія. 15:11 Промовив Господь: Я справді підсилю на добре тебе, Я справді вчиню, що проситиме ворог тебе за час зла й за час утиску!(UA) ======= Jeremiah 15:12 ============ Jer 15:12 "Can anyone smash iron, Iron from the north, or bronze? Єремія. 15:12 Чи можна зламати залізом залізо із півночі й мідь?(UA) ======= Jeremiah 15:13 ============ Jer 15:13 "Your wealth and your treasures I will give for booty without cost, Even for all your sins And within all your borders. Єремія. 15:13 Багатство твоє й твої скарби на здобич віддам, і не за ціну, але за гріхи твої всі, у всіх границях твоїх.(UA) ======= Jeremiah 15:14 ============ Jer 15:14 "Then I will cause your enemies to bring it Into a land you do not know; For a fire has been kindled in My anger, It will burn upon you." Єремія. 15:14 І вчиню, що ти будеш служити своїм ворогам у тім краї, якого не знаєш, бо огонь запалав в Моїм гніві, і над вами палатиме він!(UA) ======= Jeremiah 15:15 ============ Jer 15:15 You who know, O Lord, Remember me, take notice of me, And take vengeance for me on my persecutors. Do not, in view of Your patience, take me away; Know that for Your sake I endure reproach. Єремія. 15:15 Ти, Господи, знаєш усе, згадай же мене й заступися за мене, і помстися над тими, що гонять мене! На довгу Свою терпеливість до них мене не бери, знай, що сором носив я за Тебе!(UA) ======= Jeremiah 15:16 ============ Jer 15:16 Your words were found and I ate them, And Your words became for me a joy and the delight of my heart; For I have been called by Your name, O Lord God of hosts. Єремія. 15:16 Як тільки слова Твої знаходилися, то я їх поїдав, і було слово Твоє мені радістю і втіхою серця мого, бо кликалось Ймення Твоє надо мною, о Господи, Боже Саваоте!(UA) ======= Jeremiah 15:17 ============ Jer 15:17 I did not sit in the circle of merrymakers, Nor did I exult. Because of Your hand upon me I sat alone, For You filled me with indignation. Єремія. 15:17 Не сидів я на зборі веселому та не радів, через руку Твою я самітний сидів, бо Ти гнівом наповнив мене.(UA) ======= Jeremiah 15:18 ============ Jer 15:18 Why has my pain been perpetual And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable? Єремія. 15:18 Чому біль мій став вічний, а рана моя невигойна, що не хоче загоїтись? Чи справді Ти станеш мені як обманний потік, що води його висихають?(UA) ======= Jeremiah 15:19 ============ Jer 15:19 Therefore, thus says the Lord, "If you return, then I will restore you - Before Me you will stand; And if you extract the precious from the worthless, You will become My spokesman. They for their part may turn to you, But as for you, you must not turn to them. Єремія. 15:19 Тому Господь так відказав: Якщо ти навернешся, то тебе приверну, і перед лицем Моїм станеш, а як здобудеш дорогоцінне з нікчемного, будеш як уста Мої: до тебе самі вони звернуться, а не ти до них звернешся!(UA) ======= Jeremiah 15:20 ============ Jer 15:20 "Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And deliver you," declares the Lord. Єремія. 15:20 І дам Я тебе для оцього народу за мура міцного із міді, і будуть вони воювати з тобою, та не переможуть тебе: бо Я буду з тобою, щоб спасати тебе й щоб тебе рятувати, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 15:21 ============ Jer 15:21 "So I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent." Єремія. 15:21 І врятую тебе з руки злих, і з рук насильників тих тебе визволю!(UA) ======= Jeremiah 16:1 ============ Jer 16:1 The word of the Lord also came to me saying, Єремія. 16:1 І було слово Господнє до мене, промовляючи:(UA) ======= Jeremiah 16:2 ============ Jer 16:2 "You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place." Єремія. 16:2 Не бери собі жінки, і хай у тебе не буде синів, ні дочок у цьому місці.(UA) ======= Jeremiah 16:3 ============ Jer 16:3 For thus says the Lord concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who bear them, and their fathers who beget them in this land: Єремія. 16:3 Бо так промовляє Господь про синів і про дочок, що народжені в місці цьому, і про їхніх матерів, що народжують їх, і про їхніх батьків, що їх родять у Краї цьому:(UA) ======= Jeremiah 16:4 ============ Jer 16:4 "They will die of deadly diseases, they will not be lamented or buried; they will be as dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their carcasses will become food for the birds of the sky and for the beasts of the earth." Єремія. 16:4 Від жахливих хворіб повмирають вони, не будуть оплакувані, і не будуть поховані, гноєм стануть вони на поверхні землі... Від меча та від голоду згинуть вони, і стане їхній труп стервом птаству небесному й земній звірині...(UA) ======= Jeremiah 16:5 ============ Jer 16:5 For thus says the Lord, "Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people," declares the Lord," My lovingkindness and compassion. Єремія. 16:5 Бо так промовляє Господь: Не заходь у дім смутку, і не ходи голосити, і не співчувай їм, бо від цього народу забрав Я Свій мир, говорить Господь, ласку та милість.(UA) ======= Jeremiah 16:6 ============ Jer 16:6 Both great men and small will die in this land; they will not be buried, they will not be lamented, nor will anyone gash himself or shave his head for them. Єремія. 16:6 І повимирають великі й малі в цьому Краї, не будуть поховані, і голосити не будуть за ними, і не будуть робити нарізів, і не будуть робити собі лисини...(UA) ======= Jeremiah 16:7 ============ Jer 16:7 Men will not break bread in mourning for them, to comfort anyone for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone's father or mother. Єремія. 16:7 І не будуть ламати їм хліба в жалобі, щоб потішити їх над померлим, і не напоять їх келіхом втіхи над батьком його й його матір'ю...(UA) ======= Jeremiah 16:8 ============ Jer 16:8 Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink." Єремія. 16:8 І до дому бенкету не входь, щоб сидіти із ними, щоб їсти й щоб пити.(UA) ======= Jeremiah 16:9 ============ Jer 16:9 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel." Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride. Єремія. 16:9 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я припиню в цьому місці на ваших очах і в днях ваших голос радісний й голос веселий, голос молодого та голос молодої!(UA) ======= Jeremiah 16:10 ============ Jer 16:10 "Now when you tell this people all these words, they will say to you, 'For what reason has the Lord declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the Lord our God?' Єремія. 16:10 І буде, коли перекажеш народові цьому ці слова, то скажуть тобі: За що Господь говорив проти нас все велике це лихо? І яка вина наша, й який то наш гріх, яким ми прогрішилися Господу, Богові нашому?(UA) ======= Jeremiah 16:11 ============ Jer 16:11 Then you are to say to them, 'It is because your forefathers have forsaken Me,' declares the Lord, 'and have followed other gods and served them and bowed down to them; but Me they have forsaken and have not kept My law. Єремія. 16:11 І відкажеш до них: За те, що Мене батьки ваші покинули, каже Господь, і пішли за іншими богами і служили їм та поклонялися їм, а Мене полишили й Закона Мого не виконували!(UA) ======= Jeremiah 16:12 ============ Jer 16:12 You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, you are each one walking according to the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me. Єремія. 16:12 А ви робите гірше від ваших батьків, і кожен із вас ось іде за упертістю лютого серця свого, щоб Мені не служити...(UA) ======= Jeremiah 16:13 ============ Jer 16:13 So I will hurl you out of this land into the land which you have not known, neither you nor your fathers; and there you will serve other gods day and night, for I will grant you no favor.' Єремія. 16:13 Тому викину вас з цього Краю до краю, якого не знали ні ви, ані ваші батьки. І будете там богам іншим служити удень та вночі, бо не дам Я вам милости.(UA) ======= Jeremiah 16:14 ============ Jer 16:14 "Therefore behold, days are coming," declares the Lord, "when it will no longer be said, 'As the Lord lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt, ' Єремія. 16:14 Тому наступають ось дні, говорить Господь, і не будуть уже говорити: Як живий Господь, що вивів синів Ізраїлевих із краю єгипетського,(UA) ======= Jeremiah 16:15 ============ Jer 16:15 but, 'As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the land of the north and from all the countries where He had banished them.'For I will restore them to their own land which I gave to their fathers. Єремія. 16:15 а тільки: Як живий Господь, що вивів синів Ізраїлевих із північного краю, і зо всіх тих країв, куди був розігнав їх... Та Я їх верну на їхню землю, яку Я був дав батькам їхнім.(UA) ======= Jeremiah 16:16 ============ Jer 16:16 "Behold, I am going to send for many fishermen," declares the Lord,"and they will fish for them; and afterwards I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and every hill and from the clefts of the rocks. Єремія. 16:16 Оце Я пошлю по численних рибалок, говорить Господь, і виловлять їх, немов рибу, а потому пошлю по численних мисливців, і повиловлюють їх з усіх гір, і з усякого взгір'я, і зо скельних розщілин.(UA) ======= Jeremiah 16:17 ============ Jer 16:17 For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity concealed from My eyes. Єремія. 16:17 Бо очі Мої на всі їхні дороги: вони не сховалися з-перед Мого лиця, і з-перед ока Мого не закрилася їхня провина.(UA) ======= Jeremiah 16:18 ============ Jer 16:18 I will first doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and with their abominations." Єремія. 16:18 І найперше Я їм надолужу подвійно за їхню провину й за гріх їхній, за теє, що трупом обриджень своїх збезчестили Край мій, а їхні гидоти спадок Мій переповнили...(UA) ======= Jeremiah 16:19 ============ Jer 16:19 O Lord, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say, "Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility and things of no profit." Єремія. 16:19 О Господи, сило моя та твердине моя, і захисте мій в день недолі! Поприходять до тебе народи від кінців землі та й промовлять: Одідичили наші батьки лиш неправду й марноту, пожитку ж від них не було...(UA) ======= Jeremiah 16:20 ============ Jer 16:20 Can man make gods for himself? Yet they are not gods! Єремія. 16:20 Чи зробить людина для себе богів, а вони не боги?(UA) ======= Jeremiah 16:21 ============ Jer 16:21 "Therefore behold, I am going to make them know - This time I will make them know My power and My might; And they shall know that My name is the Lord." Єремія. 16:21 Тому то ось Я учиню, що познають цим разом вони, учиню, що познають вони Мою руку та силу Мою, і познають, що Ймення Моє це Господь!(UA) ======= Jeremiah 17:1 ============ Jer 17:1 The sin of Judah is written down with an iron stylus; With a diamond point it is engraved upon the tablet of their heart And on the horns of their altars, Єремія. 17:1 Гріх Юдин написаний рильцем залізним, діямантовим вістрям він виритий на таблиці їхнього серця, і на рогах жертовників їхніх.(UA) ======= Jeremiah 17:2 ============ Jer 17:2 As they remember their children, So they remember their altars and their Asherim By green trees on the high hills. Єремія. 17:2 Як про синів своїх, так пам'ятають про жертовники своїх та своїх Ашер при зеленому дереві, на високих підгірках,(UA) ======= Jeremiah 17:3 ============ Jer 17:3 O mountain of Mine in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures for booty, Your high places for sin throughout your borders. Єремія. 17:3 про гору на полі. Багатство твоє й твої скарби на здобич віддам, пагірки жертовні твої за гріх по всіляких границях твоїх.(UA) ======= Jeremiah 17:4 ============ Jer 17:4 And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever. Єремія. 17:4 І опустиш ти руку свою спадку свого, що Я дав був тобі... І вчиню, що ти будеш служити своїм ворогам у тім краї, якого не знаєш, бо огонь запалили ви в гніві Моїм, й аж навіки палатиме він!(UA) ======= Jeremiah 17:5 ============ Jer 17:5 Thus says the Lord, "Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the Lord. Єремія. 17:5 Так говорить Господь: Проклятий той муж, що надію кладе на людину, і робить раменом своїм слабу плоть, а від Господа серце його відступає!(UA) ======= Jeremiah 17:6 ============ Jer 17:6 "For he will be like a bush in the desert And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt without inhabitant. Єремія. 17:6 І він буде, як голий той кущ у степу, і не побачить, щоб добре прийшло, і він пробуватиме в краї сухому в пустині, у краї солоному та незамешканому...(UA) ======= Jeremiah 17:7 ============ Jer 17:7 "Blessed is the man who trusts in the Lord And whose trust is the Lord. Єремія. 17:7 Благословенний той муж, що покладається на Господа, що Господь то надія його!(UA) ======= Jeremiah 17:8 ============ Jer 17:8 "For he will be like a tree planted by the water, That extends its roots by a stream And will not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought Nor cease to yield fruit. Єремія. 17:8 І він буде, як дерево те, над водою посаджене, що над потоком пускає коріння своє, і не боїться, як прийде спекота, і його листя зелене, і в році посухи не буде журитись, і не перестане приносити плоду!(UA) ======= Jeremiah 17:9 ============ Jer 17:9 "The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it? Єремія. 17:9 Людське серце найлукавіше над все та невигойне, хто пізнає його?(UA) ======= Jeremiah 17:10 ============ Jer 17:10 "I, the Lord, search the heart, I test the mind, Even to give to each man according to his ways, According to the results of his deeds. Єремія. 17:10 Я Господь, що досліджує серце, що випробовує нирки, щоб кожному дати згідно з путтю його, за плодом учинків його.(UA) ======= Jeremiah 17:11 ============ Jer 17:11 "As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is he who makes a fortune, but unjustly; In the midst of his days it will forsake him, And in the end he will be a fool." Єремія. 17:11 Куропатва висиджує яйця, яких не принесла, це той, хто багатство набув, та неправдою: він покине його в половині днів своїх, і стане безумним при своєму кінці...(UA) ======= Jeremiah 17:12 ============ Jer 17:12 A glorious throne on high from the beginning Is the place of our sanctuary. Єремія. 17:12 Трон слави, високий від віку, це місце нашої святині!(UA) ======= Jeremiah 17:13 ============ Jer 17:13 O Lord, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, even the Lord. Єремія. 17:13 Надіє Ізраїлева, Господи, посоромлені будуть усі, хто Тебе залишає! Ті, що Мене покидають, на піску будуть списані, бо вони покинули Господа, джерело живої води.(UA) ======= Jeremiah 17:14 ============ Jer 17:14 Heal me, O Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise. Єремія. 17:14 Уздоров мене, Господи, і буду вздоровлений я, спаси Ти мене, і я буду спасений, бо Ти слава моя!(UA) ======= Jeremiah 17:15 ============ Jer 17:15 Look, they keep saying to me, "Where is the word of the Lord? Let it come now!" Єремія. 17:15 Ось вони мені кажуть: Де слово Господнє? Нехай воно прийде!(UA) ======= Jeremiah 17:16 ============ Jer 17:16 But as for me, I have not hurried away from being a shepherd after You, Nor have I longed for the woeful day; You Yourself know that the utterance of my lips Was in Your presence. Єремія. 17:16 А я не відтягавсь бути пастирем в Тебе, не жадав злого дня, Ти це знаєш, що виходило з уст моїх, те перед лицем Твоїм явне було.(UA) ======= Jeremiah 17:17 ============ Jer 17:17 Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of disaster. Єремія. 17:17 Не будь Ти для мене страхіттям, на день зла Ти моє пристановище!(UA) ======= Jeremiah 17:18 ============ Jer 17:18 Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with twofold destruction! Єремія. 17:18 Бодай посоромились ті, хто мене переслідує, а я щоб не був посоромлений, нехай побентежені будуть вони, а я хай не буду збентежений, день злого на них наведи та зламай їх подвійним зламанням!(UA) ======= Jeremiah 17:19 ============ Jer 17:19 Thus the Lord said to me, "Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem; Єремія. 17:19 Так промовив до мене Господь: Іди, і станеш у брамі синів народу, що юдські царі входять нею та нею виходять, та по всіх брамах Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 17:20 ============ Jer 17:20 and say to them, 'Listen to the word of the Lord, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates: Єремія. 17:20 І скажеш до них: Послухайте слова Господнього, царі юдські й уся Юдеє, та всі мешканці Єрусалиму, що входите брамами тими.(UA) ======= Jeremiah 17:21 ============ Jer 17:21 Thus says the Lord, "Take heed for yourselves, and do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem. Єремія. 17:21 Так говорить Господь: Стережіться за душі свої, і не носіть тягару за суботнього дня, і не носіть його брамами Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 17:22 ============ Jer 17:22 You shall not bring a load out of your houses on the sabbath day nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your forefathers. Єремія. 17:22 І не носіть тягару з домів ваших суботнього дня, і жодної праці робити не будете, і день суботній освятите, як Я вашим батькам наказав був!(UA) ======= Jeremiah 17:23 ============ Jer 17:23 Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction. Єремія. 17:23 Та вони не послухали, й вуха свого не схилили, і вчинили себе тугошиїми, щоб не слухатися та не брати навчання.(UA) ======= Jeremiah 17:24 ============ Jer 17:24 "But it will come about, if you listen attentively to Me," declares the Lord, "to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it, Єремія. 17:24 І буде, якщо Мене справді ви будете слухатись, каже Господь, щоб тягару не носити в брами міста цього за суботнього дня, і щоб освятити день суботній, і щоб жодної праці в цей день не робити,(UA) ======= Jeremiah 17:25 ============ Jer 17:25 then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever. Єремія. 17:25 то ходитимуть брамами міста цього царі та князі, що будуть сидіти на троні Давидовім, що їздити будуть колесницями й кіньми, вони й їхні правителі, юдеї та мешканці Єрусалиму, і це місто стоятиме вічно!(UA) ======= Jeremiah 17:26 ============ Jer 17:26 They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord. Єремія. 17:26 І будуть приходити з Юдиних міст та з околиць Єрусалиму, і з краю Веніяминового, і з рівнини, і з гір, і з півдня, і цілопалення й жертви приносити будуть, та жертву хлібну, і ладан, і будуть приносити жертву подяки до дому Господнього.(UA) ======= Jeremiah 17:27 ============ Jer 17:27 But if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem and not be quenched."'" Єремія. 17:27 А якщо ви Мене не послухаєтесь, щоб святити день суботній і щоб тягару не носити, і щоб брамами Єрусалиму суботнього дня не ходити, то огонь підпалю в їхніх брамах, і він поїсть єрусалимські палати, і не погасне!(UA) ======= Jeremiah 18:1 ============ Jer 18:1 The word which came to Jeremiah from the Lord saying, Єремія. 18:1 Оце слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 18:2 ============ Jer 18:2 "Arise and go down to the potter's house, and there I will announce My words to you." Єремія. 18:2 Устань, і зійди до дому ганчара, і там почуєш слова Мої.(UA) ======= Jeremiah 18:3 ============ Jer 18:3 Then I went down to the potter's house, and there he was, making something on the wheel. Єремія. 18:3 І зійшов я до дому ганчара, аж ось він робить працю на кружалі.(UA) ======= Jeremiah 18:4 ============ Jer 18:4 But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make. Єремія. 18:4 І в руках ганчара попсулась посудина, яку він із глини робив. І він знову зробив з неї іншу посудину, як сподобалося ганчареві зробити.(UA) ======= Jeremiah 18:5 ============ Jer 18:5 Then the word of the Lord came to me saying, Єремія. 18:5 І було мені слово Господнє, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 18:6 ============ Jer 18:6 "Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does?" declares the Lord." Behold, like the clay in the potter's hand, so are you in My hand, O house of Israel. Єремія. 18:6 Чи не міг би зробити й Я вам, як ганчар цей, о доме Ізраїлів? каже Господь. Ось як глина в руці ганчара, так в руці Моїй, доме Ізраїля, й ви!(UA) ======= Jeremiah 18:7 ============ Jer 18:7 At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it; Єремія. 18:7 Я часом кажу про народ та про царство, щоб вирвати його, і щоб розбити та вигубити,(UA) ======= Jeremiah 18:8 ============ Jer 18:8 if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it. Єремія. 18:8 та коли цей народ, що про нього казав Я, повернеться від свого зла, то пожалую Я щодо того зла, яке думав чинити йому.(UA) ======= Jeremiah 18:9 ============ Jer 18:9 Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it; Єремія. 18:9 А часом кажу про народ та про царство, щоб його збудувати та щоб посадити,(UA) ======= Jeremiah 18:10 ============ Jer 18:10 if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it. Єремія. 18:10 та як він зробить зле в Моїх очах, щоб не слухатися Мого голосу, то пожалую щодо того добра, про яке говорив, що вчиню Я його.(UA) ======= Jeremiah 18:11 ============ Jer 18:11 So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, 'Thus says the Lord, "Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds."' Єремія. 18:11 А тепер скажи до юдея й до мешканців Єрусалиму, говорячи: Так говорить Господь: Ось готую лихе проти вас, і задумую задум на вас, верніться ж ви кожен з дороги своєї лихої, і поліпшіть дороги свої й свої вчинки!(UA) ======= Jeremiah 18:12 ============ Jer 18:12 But they will say, 'It's hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.' Єремія. 18:12 Та вони відказали: Пропало! бо ми будем ходити за своїми думками, і кожен робитиме згідно з упертістю серця свого.(UA) ======= Jeremiah 18:13 ============ Jer 18:13 "Therefore thus says the Lord, 'Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing. Єремія. 18:13 Тому так промовляє Господь: Поспитайте но ви між народами, чи хто чув, як оце? Страшну річ учинила та діва Ізраїлева!(UA) ======= Jeremiah 18:14 ============ Jer 18:14 'Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away? Єремія. 18:14 Хіба сніг Лівану зійде зо скелі на полі? Чи висохнуть води чужі та холодні, текучі?(UA) ======= Jeremiah 18:15 ============ Jer 18:15 'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway, Єремія. 18:15 Бо про Мене забув Мій народ: вони кадять марноті, а та робить їм так, що вони на дорогах своїх спотикаються, на давніх путях, щоб ходити стежками, по дорозі невбитій,(UA) ======= Jeremiah 18:16 ============ Jer 18:16 To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head. Єремія. 18:16 щоб свій Край учинити страхіттям, посміховищем вічним... Кожен, хто буде проходити ним, остовпіє та буде хитати головою своєю...(UA) ======= Jeremiah 18:17 ============ Jer 18:17 'Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.'" Єремія. 18:17 Мов вітер зо сходу, розвію Я їх перед ворогом; потилицю, а не обличчя Я їм покажу у день їхнього горя!(UA) ======= Jeremiah 18:18 ============ Jer 18:18 Then they said, "Come and let us devise plans against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words." Єремія. 18:18 І сказали вони: Ходіть, і обміркуємо заміри на Єремію, бо не згинув Закон у священика, і рада в премудрого, а слово в пророка. Ходіть, і удармо його язиком його власним, і не зважаймо на жодні слова його!(UA) ======= Jeremiah 18:19 ============ Jer 18:19 Do give heed to me, O Lord, And listen to what my opponents are saying! Єремія. 18:19 Послухай мене, о мій Господи, і почуй голос моїх супротивників!(UA) ======= Jeremiah 18:20 ============ Jer 18:20 Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good on their behalf, So as to turn away Your wrath from them. Єремія. 18:20 Хіба замість доброго злим надолужено буде? Бо яму копають вони для моєї душі... Згадай же, що перед обличчям Твоїм я стояв, щоб добре про них говорити, щоб гнів Твій від них відвернути!(UA) ======= Jeremiah 18:21 ============ Jer 18:21 Therefore, give their children over to famine And deliver them up to the power of the sword; And let their wives become childless and widowed. Let their men also be smitten to death, Their young men struck down by the sword in battle. Єремія. 18:21 Тому їхніх синів віддай голодові, і міццю меча викинь їх з Краю, і бодай жінки їхні дітей погубили та вдовами стали, а їхні чоловіки хай смертю повбивані будуть, юнаки їхні хай будуть побиті мечем на війні!(UA) ======= Jeremiah 18:22 ============ Jer 18:22 May an outcry be heard from their houses, When You suddenly bring raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet. Єремія. 18:22 Нехай чується крик з їхніх домів, бо орду Ти зненацька спровадиш на них, бо яму копали вони, щоб схопити мене, і для ніг моїх пастки поставили...(UA) ======= Jeremiah 18:23 ============ Jer 18:23 Yet You, O Lord, know All their deadly designs against me; Do not forgive their iniquity Or blot out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger! Єремія. 18:23 А Ти, Господи, знаєш увесь їхній замір на мене на смерть, не прости їм провин, а гріха їхнього із-перед обличчя Свого не зітри, і хай перед Тобою спіткнуться вони, зроби поміж ними оце під час гніву Свого!(UA) ======= Jeremiah 19:1 ============ Jer 19:1 Thus says the Lord, "Go and buy a potter's earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests. Єремія. 19:1 Господь сказав так: Іди, і купиш баньку в ганчара, і візьми собі з старших народу та з старших священиків.(UA) ======= Jeremiah 19:2 ============ Jer 19:2 Then go out to the valley of Ben-hinnom, which is by the entrance of the potsherd gate, and proclaim there the words that I tell you, Єремія. 19:2 І вийдеш до долини Бен-Гіннома, що при вході до Череп'яної брами, і будеш там оголошувати ті слова, що до тебе Я їх говоритиму.(UA) ======= Jeremiah 19:3 ============ Jer 19:3 and say, 'Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem: thus says the Lord of hosts, the God of Israel," Behold I am about to bring a calamity upon this place, at which the ears of everyone that hears of it will tingle. Єремія. 19:3 І скажеш: Послухайте слова Господнього, царі Юди та мешканці Єрусалиму! Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я зло наведу на це місце, так що всякому, хто почує про нього, задзвенить в його вухах!(UA) ======= Jeremiah 19:4 ============ Jer 19:4 Because they have forsaken Me and have made this an alien place and have burned sacrifices in it to other gods, that neither they nor their forefathers nor the kings of Judah had ever known, and because they have filled this place with the blood of the innocent Єремія. 19:4 Це за те, що вони залишили Мене, і вчинили чужим оце місце, і кадили у ньому для інших богів, що не знали їх ані вони, ні батьки їхні, ані юдейські царі, і кров'ю невинних наповнили місце оце,(UA) ======= Jeremiah 19:5 ============ Jer 19:5 and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, a thing which I never commanded or spoke of, nor did it ever enter My mind; Єремія. 19:5 і пагірки побудували Ваалові, щоб палити дітей своїх на огні цілопалення для Ваала, чого не велів Я і не говорив, і що на серце Мені не приходило!(UA) ======= Jeremiah 19:6 ============ Jer 19:6 therefore, behold, days are coming," declares the Lord, "when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben-hinnom, but rather the valley of Slaughter. Єремія. 19:6 Тому наступають ось дні, говорить Господь, що не буде вже зватися місце це Тофет і Долина Бен-Гіннома, а тільки Долина Убивства.(UA) ======= Jeremiah 19:7 ============ Jer 19:7 I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life; and I will give over their carcasses as food for the birds of the sky and the beasts of the earth. Єремія. 19:7 І знищу на місці цьому раду Юдину та Єрусалиму, і впадуть від меча перед їхніми ворогами та від руки тих, хто шукає їхньої душі, і дам падло їхнє на стерво для птаства небесного та для земної звірини...(UA) ======= Jeremiah 19:8 ============ Jer 19:8 I will also make this city a desolation and an object of hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its disasters. Єремія. 19:8 І вчиню оце місце страхіттям і посміхом, кожен, хто буде проходити ним, остовпіє й засвище, побачивши всі його врази...(UA) ======= Jeremiah 19:9 ============ Jer 19:9 I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they will eat one another's flesh in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their life will distress them."' Єремія. 19:9 І вчиню, що вони будуть їсти тіло синів своїх й тіло дочок своїх, і тіло один одного їсти вони будуть в облозі та в утискові, яким будуть тиснути їх вороги їхні та ті, хто буде шукати їхню душу...(UA) ======= Jeremiah 19:10 ============ Jer 19:10 "Then you are to break the jar in the sight of the men who accompany you Єремія. 19:10 І розіб'єш баньку на очах тих людей, що ходять з тобою,(UA) ======= Jeremiah 19:11 ============ Jer 19:11 and say to them, 'Thus says the Lord of hosts," Just so will I break this people and this city, even as one breaks a potter's vessel, which cannot again be repaired; and they will bury in Topheth because there is no other place for burial. Єремія. 19:11 та й скажеш до них: Так говорить Господь Саваот: Отак розіб'ю Я народ цей та місто оце, як розбивається посуд ганчарський, що не може вже бути направленим, і будуть ховати у Тофеті через брак місця на погреб...(UA) ======= Jeremiah 19:12 ============ Jer 19:12 This is how I will treat this place and its inhabitants," declares the Lord, "so as to make this city like Topheth. Єремія. 19:12 Так зроблю цьому місцю, говорить Господь, та мешканцям його, щоб зробити це місто, як Тофет...(UA) ======= Jeremiah 19:13 ============ Jer 19:13 The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled like the place Topheth, because of all the houses on whose rooftops they burned sacrifices to all the heavenly host and poured out drink offerings to other gods."'" Єремія. 19:13 І стануть доми Єрусалиму та доми царів Юди, як місце те Тофет, нечисті усі ті доми, що кадили на їхніх дахах усім небесним світилам, та лили жертви литі для інших богів!(UA) ======= Jeremiah 19:14 ============ Jer 19:14 Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house and said to all the people: Єремія. 19:14 І прийшов Єремія з Тофету, куди посилав його Господь пророкувати, і став у дворі Господнього дому, і сказав до всього народу:(UA) ======= Jeremiah 19:15 ============ Jer 19:15 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am about to bring on this city and all its towns the entire calamity that I have declared against it, because they have stiffened their necks so as not to heed My words.'" Єремія. 19:15 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось спроваджу до міста цього та до всіх його міст усе те лихо, що Я говорив був на нього, бо вчинили вони свою шию твердою, щоб не слухатися Моїх слів!(UA) ======= Jeremiah 20:1 ============ Jer 20:1 When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things, Єремія. 20:1 І почув Пашхур, Іммерів син, священик, що був старшим наглядачем, начальник Господнього дому, Єремію, що пророкував ці слова.(UA) ======= Jeremiah 20:2 ============ Jer 20:2 Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the Lord. Єремія. 20:2 І Пашхур набив пророка Єремію, і посадив його у в'язницю, що була в горішній брамі Веніяминовій, що в Господньому домі...(UA) ======= Jeremiah 20:3 ============ Jer 20:3 On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Pashhur is not the name the Lord has called you, but rather Magor-missabib. Єремія. 20:3 І сталося наступного дня, і вивів Пашхур Єремію з в'язниці, а Єремія промовив до нього: Не Пашхур Господь дав ім'я тобі, а тільки Маґор-Міссавів.(UA) ======= Jeremiah 20:4 ============ Jer 20:4 For thus says the Lord, 'Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies. So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword. Єремія. 20:4 Бо так промовляє Господь: Ось Я зроблю тебе жахом для тебе самого та для всіх твоїх приятелів, і вони попадають від меча ворогів своїх, а очі твої будуть бачити це. А всього Юду віддам у руку царя вавилонського, і він нажене їх до Вавилону, і позабиває їх мечем.(UA) ======= Jeremiah 20:5 ============ Jer 20:5 I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon. Єремія. 20:5 І дам увесь скарб цього міста та ввесь його здобуток, і всю коштовність його, та всі скарби юдських царів, усе це дам у руку їхніх ворогів, і вони пограбують їх, і візьмуть їх та й відведуть їх до Вавилону...(UA) ======= Jeremiah 20:6 ============ Jer 20:6 And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.'" Єремія. 20:6 А ти, Пашхуре, та всі мешканці дому твого підете до полону. І прийдеш ти до Вавилону, і помреш там, і будеш похований ти та всі твої приятелі, яким ти неправдиво пророкував.(UA) ======= Jeremiah 20:7 ============ Jer 20:7 O Lord, You have deceived me and I was deceived; You have overcome me and prevailed. I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me. Єремія. 20:7 Намовляв мене, Господи, і був я намовлений, Ти взяв міцно мене й переміг! Я став цілий день посміховищем, кожен глузує із мене...(UA) ======= Jeremiah 20:8 ============ Jer 20:8 For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the Lord has resulted In reproach and derision all day long. Єремія. 20:8 Бо коли тільки я говорю, то кричу, кличу: Ґвалт! та Грабіж! і так сталося слово Господнє мені цілий день за ганьбу й посміховище...(UA) ======= Jeremiah 20:9 ============ Jer 20:9 But if I say, "I will not remember Him Or speak anymore in His name, "Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am weary of holding it in, And I cannot endure it. Єремія. 20:9 І я був сказав: Не буду Його споминати, і не буду вже Йменням Його говорити! І стало це в серці моїм, як огонь той палючий, замкнений у костях моїх, і я змучивсь тримати його й більш не можу!(UA) ======= Jeremiah 20:10 ============ Jer 20:10 For I have heard the whispering of many," Terror on every side! Denounce him; yes, let us denounce him!" All my trusted friends, Watching for my fall, say:" Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him And take our revenge on him." Єремія. 20:10 Бо чув я обмову численних, ось острах навколо: Розкажіть, донесемо на нього! Кожен муж, який в мирі зо мною, чатує мого упадку та каже: Може буде обманений і переможемо його, і помстимося над ним!(UA) ======= Jeremiah 20:11 ============ Jer 20:11 But the Lord is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten. Єремія. 20:11 Та зо мною Господь, як потужний силач, тому ті, хто женеться за мною, спіткнуться та не переможуть! Будуть сильно вони посоромлені, бо робили без розуму, вічний сором їм буде, який не забудеться!(UA) ======= Jeremiah 20:12 ============ Jer 20:12 Yet, O Lord of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause. Єремія. 20:12 А Господь Саваот випробовує праведного, бачить нирки та серце. Хай над ними побачу я помсту Твою, бо Тобі я відкрив свою справу!(UA) ======= Jeremiah 20:13 ============ Jer 20:13 Sing to the Lord, praise the Lord! For He has delivered the soul of the needy one From the hand of evildoers. Єремія. 20:13 Співайте пісні Господеві, усі хваліть Господа, бо спасає Він душу убогого від руки лиходіїв!(UA) ======= Jeremiah 20:14 ============ Jer 20:14 Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me! Єремія. 20:14 Проклятий той день, коли я народився, день, коли породила мене моя мати, хай благословенний не буде!(UA) ======= Jeremiah 20:15 ============ Jer 20:15 Cursed be the man who brought the news To my father, saying, "A baby boy has been born to you!" And made him very happy. Єремія. 20:15 Проклятий той муж, який сповістив мого батька, говорячи: Народилось тобі дитя-хлопець, а тим справді потішив його!(UA) ======= Jeremiah 20:16 ============ Jer 20:16 But let that man be like the cities Which the Lord overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon; Єремія. 20:16 І бодай стався муж той, немов ті міста, що Господь зруйнував й не пожалував їх, і нехай чує крик він уранці, а лемент військовий у часі полудня,(UA) ======= Jeremiah 20:17 ============ Jer 20:17 Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant. Єремія. 20:17 за те, що в утробі мене не забив, і тоді була б стала мені моя мати за гріб мій, а утроба її вагітною навіки була б!...(UA) ======= Jeremiah 20:18 ============ Jer 20:18 Why did I ever come forth from the womb To look on trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame? Єремія. 20:18 Чого то з утроби я вийшов, щоб бачити клопіт й скорботу, і нащо кінчаються в соромі ці мої дні?...(UA) ======= Jeremiah 21:1 ============ Jer 21:1 The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying, Єремія. 21:1 Слово, що було до Єремії від Господа, коли цар Седекія послав був до нього Пашхура, сина Малкійїного, та священика Цефанію, сина Маасеїного, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 21:2 ============ Jer 21:2 "Please inquire of the Lord on our behalf, for Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us; perhaps the Lord will deal with us according to all His wonderful acts, so that the enemy will withdraw from us." Єремія. 21:2 Звернися, за нас до Господа, бо Навуходоносор, цар вавилонський, воює проти нас. Може Господь зробить з нами за всіма Своїми чудами, і той відійде від нас!(UA) ======= Jeremiah 21:3 ============ Jer 21:3 Then Jeremiah said to them, "You shall say to Zedekiah as follows: Єремія. 21:3 І сказав Єремія до них: Так скажіть до Седекії:(UA) ======= Jeremiah 21:4 ============ Jer 21:4 'Thus says the Lord God of Israel," Behold, I am about to turn back the weapons of war which are in your hands, with which you are warring against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall; and I will gather them into the center of this city. Єремія. 21:4 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Ось Я назад оберну військові знаряддя, що в вашій руці, що ви воюєте ними поза муром з вавилонським царем та з халдеями, які облягають вас, і позбираю їх до середини цього міста.(UA) ======= Jeremiah 21:5 ============ Jer 21:5 I Myself will war against you with an outstretched hand and a mighty arm, even in anger and wrath and great indignation. Єремія. 21:5 І буду Я воювати з вами рукою витягненою та сильним раменом, і в гніві, і в люті, і в великому пересерді!(UA) ======= Jeremiah 21:6 ============ Jer 21:6 I will also strike down the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence. Єремія. 21:6 І вражу мешканців цього міста, і чоловіка, і худобу, від великої моровиці повмирають вони!(UA) ======= Jeremiah 21:7 ============ Jer 21:7 Then afterwards," declares the Lord, "I will give over Zedekiah king of Judah and his servants and the people, even those who survive in this city from the pestilence, the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their foes and into the hand of those who seek their lives; and he will strike them down with the edge of the sword. He will not spare them nor have pity nor compassion."' Єремія. 21:7 А потому говорить Господь Я віддам Седекію, Юдиного царя, і його рабів, і народ, і врятованих у цьому місті від моровиці, від меча та від голоду в руку Навуходоносора, царя вавилонського, та в руку ворогів їхніх, що шукають їхньої душі, і він ударить їх вістрям меча, не змилується над ними й не змилосердиться, і не матиме любови!(UA) ======= Jeremiah 21:8 ============ Jer 21:8 "You shall also say to this people, 'Thus says the Lord, "Behold, I set before you the way of life and the way of death. Єремія. 21:8 А цьому народові скажеш: Так говорить Господь: Ось Я даю перед вами дорогу життя й дорогу смерти.(UA) ======= Jeremiah 21:9 ============ Jer 21:9 He who dwells in this city will die by the sword and by famine and by pestilence; but he who goes out and falls away to the Chaldeans who are besieging you will live, and he will have his own life as booty. Єремія. 21:9 Хто сидітиме в цьому місті, той помре від меча, і від голоду та від моровиці; а той, хто перейде і прийде до халдеїв, що вас облягають, буде жити, і стане йому душа його за здобич.(UA) ======= Jeremiah 21:10 ============ Jer 21:10 For I have set My face against this city for harm and not for good," declares the Lord." It will be given into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire."' Єремія. 21:10 Бо Я обернув лице Своє на це місто на зле, а не на добре, говорить Господь, воно буде дане в руку царя вавилонського, а він спалить його огнем!...(UA) ======= Jeremiah 21:11 ============ Jer 21:11 "Then say to the household of the king of Judah, 'Hear the word of the Lord, Єремія. 21:11 А домові царя Юди скажи так: Послухайте слова Господнього:(UA) ======= Jeremiah 21:12 ============ Jer 21:12 O house of David, thus says the Lord:" Administer justice every morning; And deliver the person who has been robbed from the power of his oppressor, That My wrath may not go forth like fire And burn with none to extinguish it, Because of the evil of their deeds. Єремія. 21:12 Доме Давидів, отак промовляє Господь: Судіть вранці суд і рятуйте грабованого від руки переслідника, щоб не вийшла, немов той огонь, Моя лють, і вона запалає за зло ваших учинків, і не буде кому погасити!(UA) ======= Jeremiah 21:13 ============ Jer 21:13 "Behold, I am against you, O valley dweller, O rocky plain," declares the Lord, "You men who say, 'Who will come down against us? Or who will enter into our habitations?' Єремія. 21:13 Ось Я проти тебе, мешканко долини, о скеле рівнини, говорить Господь, на вас, що говорите: Хто прийде на нас і хто ввійде в помешкання наші?(UA) ======= Jeremiah 21:14 ============ Jer 21:14 "But I will punish you according to the results of your deeds," declares the Lord, "And I will kindle a fire in its forest That it may devour all its environs."'" Єремія. 21:14 Бо Я покараю вас згідно із плодом ваших учинків, говорить Господь, і огонь запалю в його лісі, і він пожере всі довкілля його!(UA) ======= Jeremiah 22:1 ============ Jer 22:1 Thus says the Lord, "Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word Єремія. 22:1 Так говорить Господь: Зійди в дім Юдиного царя, і будеш казати там оце слово,(UA) ======= Jeremiah 22:2 ============ Jer 22:2 and say, 'Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on David's throne, you and your servants and your people who enter these gates. Єремія. 22:2 та й промовиш: Послухай Господнього слова, о царю юдейський, що сидиш на Давидовім троні, ти й раби твої та народ твій, що входите в брами оці.(UA) ======= Jeremiah 22:3 ============ Jer 22:3 Thus says the Lord, "Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place. Єремія. 22:3 Так говорить Господь: Чиніть правосуддя та правду, і рятуйте грабованого від руки гнобителя, чужинця ж, сироту та вдову не гнобіть, не грабуйте, і крови невинної не проливайте на місці цьому!(UA) ======= Jeremiah 22:4 ============ Jer 22:4 For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David's place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people. Єремія. 22:4 Бо коли оце слово насправді ви виконаєте, то ходитимуть брамами дому оцього царі, що будуть сидіти на троні Давида, що їздити будуть колесницями й кіньми, він і раб його та народ його.(UA) ======= Jeremiah 22:5 ============ Jer 22:5 But if you will not obey these words, I swear by Myself," declares the Lord, "that this house will become a desolation."'" Єремія. 22:5 А якщо не послухаєтесь оцих слів, то клянуся Собою говорить Господь: руїною станеться дім цей!(UA) ======= Jeremiah 22:6 ============ Jer 22:6 For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah:" You are like Gilead to Me, Like the summit of Lebanon; Yet most assuredly I will make you like a wilderness, Like cities which are not inhabited. Єремія. 22:6 Бо так промовляє Господь про дім царя Юди: Ти для Мене Ґілеад, щит Лівану, та поправді кажу Я, тебе оберну на пустиню, на міста незаселені!(UA) ======= Jeremiah 22:7 ============ Jer 22:7 "For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire. Єремія. 22:7 І приготую на тебе отих, що руйнують людину та зброю її, і вони твої кедри добірні зітнуть і їх повкидають в огонь!(UA) ======= Jeremiah 22:8 ============ Jer 22:8 "Many nations will pass by this city; and they will say to one another, 'Why has the Lord done thus to this great city?' Єремія. 22:8 І люди численні ходитимуть містом оцим і будуть казати один до одного: Защо Господь зробив так цьому місту великому?(UA) ======= Jeremiah 22:9 ============ Jer 22:9 Then they will answer, 'Because they forsook the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.'" Єремія. 22:9 І відкажуть: За те, що вони покинули заповіта Господа, Бога Свого, і вклонялися іншим богам, і служили їм.(UA) ======= Jeremiah 22:10 ============ Jer 22:10 Do not weep for the dead or mourn for him, But weep continually for the one who goes away; For he will never return Or see his native land. Єремія. 22:10 Не плачте за вмерлим, і не жалкуйте за ним, але плакати плачте за тим, хто відходить в полон, бо вже не повернеться, і не побачить землі, де він народився...(UA) ======= Jeremiah 22:11 ============ Jer 22:11 For thus says the Lord in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place," He will never return there; Єремія. 22:11 Бо так промовляє Господь до Шаллума, сина Йосіїного, царя Юдиного, що царював замість Йосії, свого батька, що вийшов із місця цього: Він сюди вже не вернеться!(UA) ======= Jeremiah 22:12 ============ Jer 22:12 but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again. Єремія. 22:12 Бо помре він у місці, куди його полонили, Краю ж цього не побачить уже...(UA) ======= Jeremiah 22:13 ============ Jer 22:13 "Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor's services without pay And does not give him his wages, Єремія. 22:13 Горе тому, хто несправедливістю дім свій будує, а верхні кімнати безправ'ям, хто каже своєму ближньому працювати даремно, і платні його йому не дає,(UA) ======= Jeremiah 22:14 ============ Jer 22:14 Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.' Єремія. 22:14 що говорить: Збудую собі дім великий, і верхні кімнати широкі! І вікна собі повирубує, й криє кедриною, і малює червоною фарбою.(UA) ======= Jeremiah 22:15 ============ Jer 22:15 "Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink And do justice and righteousness? Then it was well with him. Єремія. 22:15 Чи ти зацарюєш тому, що в кедрах ти мешкаєш? Чи ж твій батько не їв та не пив? І коли правосуддя та правду чинив він, тоді було добре йому,(UA) ======= Jeremiah 22:16 ============ Jer 22:16 "He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?" Declares the Lord. Єремія. 22:16 він розсуджував справу нужденного й бідного, й тоді добре було! Чи не це Мене знати? говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 22:17 ============ Jer 22:17 "But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood And on practicing oppression and extortion." Єремія. 22:17 Хіба твої очі та серце твоє не обернені тільки на користь свою, та щоб проливати кров невинну, і щоб гніт та насилля чинити?...(UA) ======= Jeremiah 22:18 ============ Jer 22:18 Therefore thus says the Lord in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah," They will not lament for him: 'Alas, my brother! 'or, 'Alas, sister! 'They will not lament for him: 'Alas for the master! 'or, 'Alas for his splendor!' Єремія. 22:18 Тому так промовляє Господь про Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного: Не будуть за ним голосити: О мій брате! й О сестро! Не будуть за ним голосити: О пане й О величносте його!(UA) ======= Jeremiah 22:19 ============ Jer 22:19 "He will be buried with a donkey's burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem. Єремія. 22:19 Поховають його, немов того осла, волочачи та викидаючи геть за брами Єрусалиму...(UA) ======= Jeremiah 22:20 ============ Jer 22:20 "Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed. Єремія. 22:20 Зійди на Ливан та й кричи, і в Башані свій голос подай, і кричи з Аваріму, бо понищені всі твої друзі...(UA) ======= Jeremiah 22:21 ============ Jer 22:21 "I spoke to you in your prosperity; But you said, 'I will not listen! 'This has been your practice from your youth, That you have not obeyed My voice. Єремія. 22:21 Говорив Я тобі в час гаразду твого, але ти казала: Не слухатиму! Це дорога твоя від юнацтва твого, бо не слухалась ти Мого голосу...(UA) ======= Jeremiah 22:22 ============ Jer 22:22 "The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness. Єремія. 22:22 Усіх твоїх пастирів буря розкидає, а коханці твої підуть до полону, справді, тоді посоромлена та побентежена будеш за все своє зло!...(UA) ======= Jeremiah 22:23 ============ Jer 22:23 "You who dwell in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth! Єремія. 22:23 О ти, що сидиш на Ливані, що кублишся в кедрах, як ти будеш стогнати, як болі й дрижання на тебе спадуть, мов на ту породіллю!(UA) ======= Jeremiah 22:24 ============ Jer 22:24 "As I live," declares the Lord, "even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off; Єремія. 22:24 Як живий Я, говорить Господь, коли б був Конія, син Єгоякимів, цар Юдин, печаткою-перснем на правій руці Моїй, справді Я й звідти тебе зірву!(UA) ======= Jeremiah 22:25 ============ Jer 22:25 and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans. Єремія. 22:25 І дам Я тебе в руку тих, хто шукає твоєї душі, і в руку тих, що боїшся ти їх, і в руку Навуходоносора, царя вавилонського, і в руку халдеїв...(UA) ======= Jeremiah 22:26 ============ Jer 22:26 I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die. Єремія. 22:26 І кину тебе й твою матір, яка породила тебе, до іншого краю, де ви не зродились, і там ви повмираєте!(UA) ======= Jeremiah 22:27 ============ Jer 22:27 But as for the land to which they desire to return, they will not return to it. Єремія. 22:27 А до Краю, куди вони прагнуть душею своєю вернутись, туди не повернуться!(UA) ======= Jeremiah 22:28 ============ Jer 22:28 "Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known? Єремія. 22:28 Чи муж цей, Конія, це глиняний посуд, погорджений та розпорошений? Хіба він посудина та непотрібна? Чом відкинені він та насіння його, та й закинені в землю, якої не знають?(UA) ======= Jeremiah 22:29 ============ Jer 22:29 "O land, land, land, Hear the word of the Lord! Єремія. 22:29 О Краю, мій Краю, о Краю, послухай Господнього слова:(UA) ======= Jeremiah 22:30 ============ Jer 22:30 "Thus says the Lord, 'Write this man down childless, A man who will not prosper in his days; For no man of his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.'" Єремія. 22:30 Так говорить Господь: Запишіть людину оцю самітною, мужем, якому не буде щаститись у днях його, бо нікому з насіння його не пощаститься сидіти на троні Давидовім та панувати ще в Юді!(UA) ======= Jeremiah 23:1 ============ Jer 23:1 "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the Lord. Єремія. 23:1 Горе пастирям тим, що розгублюють та розганяють отару Мого пасовиська, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 23:2 ============ Jer 23:2 Therefore thus says the Lord God of Israel concerning the shepherds who are tending My people. "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the Lord. Єремія. 23:2 Тому так промовляє Господь, Бог Ізраїлів, про пастирів тих, що пасуть Мій народ: Ви отару Мою розпорошили й їх розігнали, та не наглядали за ними. Ось тому покараю Я вас за лихі ваші вчинки, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 23:3 ============ Jer 23:3 "Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply. Єремія. 23:3 А Я позбираю останок отари Своєї зо всіх тих країв, куди Я їх повиганяв був, і їх поверну на пасовиська їхні, і вони порозплоджуються та розмножаться.(UA) ======= Jeremiah 23:4 ============ Jer 23:4 I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing," declares the Lord. Єремія. 23:4 І над ними поставлю Я пастирів тих, які пастимуть їх, і не будуть боятися вже й не злякаються, і не будуть загублені, каже Господь!(UA) ======= Jeremiah 23:5 ============ Jer 23:5 "Behold, the days are coming," declares the Lord, "When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land. Єремія. 23:5 Ось дні наступають, говорить Господь, і поставлю Давидові праведну Парость, і Цар зацарює, і буде Він мудрий, і правосуддя та правду в Краю запровадить.(UA) ======= Jeremiah 23:6 ============ Jer 23:6 "In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, 'The Lord our righteousness.' Єремія. 23:6 За днів Його Юда спасеться, Ізраїль же буде безпечний. А це Його Ймення, яким Його кликати будуть: Господь праведність наша.(UA) ======= Jeremiah 23:7 ============ Jer 23:7 "Therefore behold, the days are coming," declares the Lord, "when they will no longer say, 'As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt, ' Єремія. 23:7 Тому наступають ось дні, говорить Господь, і не будуть уже говорити: Як живий Господь, що вивів синів Ізраїлевих із краю єгипетського,(UA) ======= Jeremiah 23:8 ============ Jer 23:8 but, 'As the Lord lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.'Then they will live on their own soil." Єремія. 23:8 а тільки: Як живий Господь, що вивів і випровадив насіння дому Ізраїлевого з північного краю, і зо всіх тих країв, куди їх був повиганяв! І осядуть вони на своїй землі.(UA) ======= Jeremiah 23:9 ============ Jer 23:9 As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the Lord And because of His holy words. Єремія. 23:9 Про пророків. Розривається серце моє в моїм нутрі, тріпочуть всі кості мої, я став, як п'яний, як той муж, що по ньому вино перейшло, через Господа й ради святих Його слів...(UA) ======= Jeremiah 23:10 ============ Jer 23:10 For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right. Єремія. 23:10 Бо земля перелюбниками стала повна, бо через прокляття потрапила в жалобу земля, повисихали в степах пасовиська, бо стався лихим їхній біг, їхня сила це кривда...(UA) ======= Jeremiah 23:11 ============ Jer 23:11 "For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the Lord. Єремія. 23:11 Бо й пророк та священик грішать, їхнє зло Я знайшов теж у домі Своїм, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 23:12 ============ Jer 23:12 "Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment," declares the Lord. Єремія. 23:12 Тому буде для них їхня дорога, мов сковзанка в темряві, вони будуть попхнені й впадуть через неї, бо зло Я спроваджу на них року навіщення їх, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 23:13 ============ Jer 23:13 "Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. Єремія. 23:13 А в тих самарійських пророків Я бачив безглуздя, вони пророкували Ваалом собі, і вчинили блудячим народ Мій, Ізраїля!(UA) ======= Jeremiah 23:14 ============ Jer 23:14 "Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah. Єремія. 23:14 А в єрусалимських пророків Я бачив гидоту: перелюбство й ходіння в неправді, і руки злочинців зміцнили вони, щоб ніхто з свого зла не вернувся... Всі вони Мені стали, немов той Содом, а мешканці його, як Гомора...(UA) ======= Jeremiah 23:15 ============ Jer 23:15 "Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.'" Єремія. 23:15 Тому так промовляє Господь Саваот про пророків оцих: Ось Я їх полином нагодую, і водою отруйною їх напою, бо від єрусалимських пророків безбожність пішла для всієї землі!(UA) ======= Jeremiah 23:16 ============ Jer 23:16 Thus says the Lord of hosts, "Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the Lord. Єремія. 23:16 Так говорить Господь Саваот: Не слухайте слів цих пророків, що вам пророкують, вони роблять безглуздими вас, висловлюють привиди серця свого, а не слово з уст Господніх.(UA) ======= Jeremiah 23:17 ============ Jer 23:17 "They keep saying to those who despise Me, 'The Lord has said, "You will have peace"'; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.' Єремія. 23:17 Вони справді говорять до тих, що Мене ображають: Господь говорив: Мир вам буде! А кожному, хто ходить в упертості серця свого, говорять вони: Зло не прийде на вас!(UA) ======= Jeremiah 23:18 ============ Jer 23:18 "But who has stood in the council of the Lord, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened? Єремія. 23:18 А хто ж то стояв на таємній Господній нараді, і бачив та чув Його слово? Хто до слова Його прислухався й почув?(UA) ======= Jeremiah 23:19 ============ Jer 23:19 "Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked. Єремія. 23:19 Ось буря Господня, як лютість, виходить, а вихор крутливий на голову несправедливих впаде...(UA) ======= Jeremiah 23:20 ============ Jer 23:20 "The anger of the Lord will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it. Єремія. 23:20 Гнів Господній не вернеться, поки не зробить, і поки не виконає Він замірів серця Свого; наприкінці днів зрозумієте добре все це!(UA) ======= Jeremiah 23:21 ============ Jer 23:21 "I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied. Єремія. 23:21 Цих пророків Я не посилав, вони побігли самі, Я їм не говорив, та вони пророкують.(UA) ======= Jeremiah 23:22 ============ Jer 23:22 "But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds. Єремія. 23:22 А якби в Моїй раді таємній стояли вони, то вони об'являли б народові Моєму слова Мої, і їх відвертали б від їхньої злої дороги, та від зла їхніх учинків.(UA) ======= Jeremiah 23:23 ============ Jer 23:23 "Am I a God who is near," declares the Lord, "And not a God far off? Єремія. 23:23 Чи Я Бог тільки зблизька, говорить Господь, а не Бог і здалека?(UA) ======= Jeremiah 23:24 ============ Jer 23:24 "Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?" declares the Lord." Do I not fill the heavens and the earth?" declares the Lord. Єремія. 23:24 Якщо заховається хто у криївках, то Я не побачу Його? говорить Господь. Чи Я неба й землі не наповнюю? каже Господь.(UA) ======= Jeremiah 23:25 ============ Jer 23:25 "I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!' Єремія. 23:25 Я чув, що говорять пророки, що Йменням Моїм пророкують неправду й говорять: Мені снилося, снилось мені!...(UA) ======= Jeremiah 23:26 ============ Jer 23:26 How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart, Єремія. 23:26 Як довго це буде у серці пророків, які пророкують неправду, та пророкують оману свого серця?(UA) ======= Jeremiah 23:27 ============ Jer 23:27 who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal? Єремія. 23:27 Вони замишляють зробити, щоб народ Мій забув Моє Ймення, їхніми снами, які один одному розповідають, як через Ваала забули були їхні батьки Моє Ймення.(UA) ======= Jeremiah 23:28 ============ Jer 23:28 The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?" declares the Lord. Єремія. 23:28 Той пророк, що йому снився сон, нехай розповідає про сон, а з яким Моє слово, хай каже про слово правдиве Моє, що соломі до збіжжя? говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 23:29 ============ Jer 23:29 "Is not My word like fire?" declares the Lord,"and like a hammer which shatters a rock? Єремія. 23:29 Хіба слово Моє не таке, як огонь, говорить Господь, і як молот, що скелю розлупує?(UA) ======= Jeremiah 23:30 ============ Jer 23:30 Therefore behold, I am against the prophets," declares the Lord, "who steal My words from each other. Єремія. 23:30 Тому то ось Я на пророків, говорить Господь, що слова Мої крадуть один від одного.(UA) ======= Jeremiah 23:31 ============ Jer 23:31 Behold, I am against the prophets," declares the Lord, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.' Єремія. 23:31 Ось Я на пророків, говорить Господь, що вживають свого язика, але кажуть: Це мова Господня!(UA) ======= Jeremiah 23:32 ============ Jer 23:32 Behold, I am against those who have prophesied false dreams," declares the Lord,"and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit," declares the Lord. Єремія. 23:32 Оце Я на тих, що сни неправдиві звіщають, говорить Господь, вони розповідають про них та впроваджують в блуд Мій народ своєю неправдою й глумом своїм, хоч Я не посилав їх і їм не наказував, і вони помогти не поможуть народові цьому, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 23:33 ============ Jer 23:33 "Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the Lord?' then you shall say to them, 'What oracle?' The Lord declares, 'I will abandon you.' Єремія. 23:33 А коли запитає тебе цей народ, чи пророк, чи священик, говорячи: Яке то Господнє пророцтво? то скажеш до них: Ви тягар, і Я вас поскидаю, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 23:34 ============ Jer 23:34 Then as for the prophet or the priest or the people who say, 'The oracle of the Lord, 'I will bring punishment upon that man and his household. Єремія. 23:34 А пророка й священика та той народ, який скаже: Господній тягар, то Я мужа того й його дім покараю!(UA) ======= Jeremiah 23:35 ============ Jer 23:35 Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, 'What has the Lord answered?' or, 'What has the Lord spoken?' Єремія. 23:35 Отак скажете ви один одному й кожен до брата свого: Що Господь відповів, й що Господь говорив?(UA) ======= Jeremiah 23:36 ============ Jer 23:36 For you will no longer remember the oracle of the Lord, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the Lord of hosts, our God. Єремія. 23:36 А про Господній тягар не згадуйте більш, бо кожному слово його стане за тягара, і ви перекрутили б слова Бога Живого, Господа Саваота, нашого Бога.(UA) ======= Jeremiah 23:37 ============ Jer 23:37 Thus you will say to that prophet, 'What has the Lord answered you?' and, 'What has the Lord spoken?' Єремія. 23:37 Так пророкові скажеш: Що Господь тобі відповів, і Що Господь говорив?(UA) ======= Jeremiah 23:38 ============ Jer 23:38 For if you say, 'The oracle of the Lord!' surely thus says the Lord, 'Because you said this word, "The oracle of the Lord!" I have also sent to you, saying, "You shall not say, 'The oracle of the Lord!'"' Єремія. 23:38 Якщо ж будете ви говорити: Господній тягар, тому так промовляє Господь: За те, що ви кажете слово оце: Господній тягар, хоч Я посилав до вас, кажучи: Не говоріте Господній тягар,(UA) ======= Jeremiah 23:39 ============ Jer 23:39 Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers. Єремія. 23:39 тому конче Я вас підійму, немов тягара, та й викину вас і те місто, що дав був Я вам та вашим батькам, від Свого лиця...(UA) ======= Jeremiah 23:40 ============ Jer 23:40 I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten." Єремія. 23:40 І дам Я на вас сором вічний та вічну ганьбу, що не буде забута!...(UA) ======= Jeremiah 24:1 ============ Jer 24:1 After Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the officials of Judah with the craftsmen and smiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me: behold, two baskets of figs set before the temple of the Lord! Єремія. 24:1 Господь показав мені, і ось два коші фіґ стояли перед храмом Господнім, потому, як Навуходоносор, цар вавилонський, вигнав Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юдиного, та правителів Юдських, і майстра, і слюсаря з Єрусалиму, та й привів їх до Вавилону.(UA) ======= Jeremiah 24:2 ============ Jer 24:2 One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness. Єремія. 24:2 Один кіш фіґи дуже добрі, як фіґи першого врожаю, а один кіш фіґи дуже злі, яких не їдять через їхню непридатність.(UA) ======= Jeremiah 24:3 ============ Jer 24:3 Then the Lord said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "Figs, the good figs, very good; and the bad figs, very bad, which cannot be eaten due to rottenness." Єремія. 24:3 І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Єреміє? А я відказав: Фіґи. Фіґи добрі дуже добрі, а злі дуже злі, яких не їдять через їхню непридатність.(UA) ======= Jeremiah 24:4 ============ Jer 24:4 Then the word of the Lord came to me, saying, Єремія. 24:4 І було мені слово Господнє, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 24:5 ============ Jer 24:5 "Thus says the Lord God of Israel, 'Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans. Єремія. 24:5 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Як фіґи ці добрі, так оберну Я на добре вигнанців Юдиних, яких Я послав із цього місця до краю халдейського.(UA) ======= Jeremiah 24:6 ============ Jer 24:6 For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not pluck them up. Єремія. 24:6 І зверну Я Своє око на них на добро, і поверну їх до цього Краю, і збудую їх, а не розіб'ю, і засаджу їх, а не вирву.(UA) ======= Jeremiah 24:7 ============ Jer 24:7 I will give them a heart to know Me, for I am the Lord; and they will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with their whole heart. Єремія. 24:7 І дам Я їм серце пізнати Мене, що Я Господь. І вони Мені будуть народом, а Я буду їм Богом, бо вони навернуться до Мене всім серцем своїм!(UA) ======= Jeremiah 24:8 ============ Jer 24:8 'But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness - indeed, thus says the Lord - so I will abandon Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and the ones who dwell in the land of Egypt. Єремія. 24:8 А як фіґи ті злі, яких не їдять через їхню непридатність, то так говорить Господь: За такого Я дам Седекію, царя Юдиного, і його правителів та решту Єрусалиму, що залишилися в цьому Краї та що сидять у краї єгипетському.(UA) ======= Jeremiah 24:9 ============ Jer 24:9 I will make them a terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a reproach and a proverb, a taunt and a curse in all places where I will scatter them. Єремія. 24:9 І дам їх за острах, на зло для всіх царств землі, на ганьбу та за притчу, на глум та на прокляття в усіх тих місцях, куди вижену їх.(UA) ======= Jeremiah 24:10 ============ Jer 24:10 I will send the sword, the famine and the pestilence upon them until they are destroyed from the land which I gave to them and their forefathers.'" Єремія. 24:10 І пошлю на них меча, і голод та моровицю, аж поки не вигублені будуть на землі, яку Я був дав їм та їхнім батькам!...(UA) ======= Jeremiah 25:1 ============ Jer 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon), Єремія. 25:1 Слово, що було до Єремії про ввесь народ Юдин за четвертого року Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного це перший рік Навуходоносора, царя вавилонського,(UA) ======= Jeremiah 25:2 ============ Jer 25:2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, Єремія. 25:2 що його сказав пророк Єремія про ввесь Юдин народ та до всіх мешканців Єрусалиму, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 25:3 ============ Jer 25:3 "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened. Єремія. 25:3 Від тринадцятого року Йосії, Амонового сина, царя Юдиного, і аж до цього дня, це вже двадцять і три роки, було слово Господнє до мене. І говорив я до вас, говорячи пильно, та не слухали ви.(UA) ======= Jeremiah 25:4 ============ Jer 25:4 And the Lord has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear, Єремія. 25:4 І посилав Господь до вас усіх Своїх рабів пророків, рано та пізно, та не слухали ви, і не нахилили свого уха, щоб послухати.(UA) ======= Jeremiah 25:5 ============ Jer 25:5 saying, 'Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the Lord has given to you and your forefathers forever and ever; Єремія. 25:5 А вони говорили: Верніться кожен зо своєї злої дороги та зо зла ваших учинків, і сидіть на тій землі, яку Господь дав вам та вашим батькам відвіку й аж навіки.(UA) ======= Jeremiah 25:6 ============ Jer 25:6 and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.' Єремія. 25:6 І не ходіть за іншими богами, щоб служити їм та щоб вклонятися їм, і не гнівіть Мене роботою ваших рук, і Я не вчиню вам лихого.(UA) ======= Jeremiah 25:7 ============ Jer 25:7 Yet you have not listened to Me," declares the Lord, "in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm. Єремія. 25:7 Та ви не прислухалися до Мене, говорить Господь, щоб не гнівити Мене чином рук своїх, на зло собі.(UA) ======= Jeremiah 25:8 ============ Jer 25:8 "Therefore thus says the Lord of hosts, 'Because you have not obeyed My words, Єремія. 25:8 Тому так промовляє Господь Саваот: За те, що ви не слухалися слів Моїх,(UA) ======= Jeremiah 25:9 ============ Jer 25:9 behold, I will send and take all the families of the north,' declares the Lord, 'and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing, and an everlasting desolation. Єремія. 25:9 ось Я пошлю й позбираю всі північні роди, говорить Господь, пошлю до Навуходоносора, царя вавилонського, Мого раба, і наведу їх на Край цей, і на мешканців його та на всіх цих народів навколо, і вчиню їх закляттям, і оберну їх на страхіття, і на посміховище, і на вічні руїни.(UA) ======= Jeremiah 25:10 ============ Jer 25:10 Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp. Єремія. 25:10 І Я вигублю в них голос радісний та голос веселий, голос молодого та голос молодої, гуркіт жорен та світло світильника...(UA) ======= Jeremiah 25:11 ============ Jer 25:11 This whole land will be a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years. Єремія. 25:11 І стане цей край руїною, спустошенням, а ці народи будуть служити вавилонському цареві сімдесят літ!(UA) ======= Jeremiah 25:12 ============ Jer 25:12 'Then it will be when seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation,' declares the Lord, 'for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it an everlasting desolation. Єремія. 25:12 І станеться, як сповниться сімдесят літ, покараю Я вавилонського царя та цей люд, говорить Господь, за їхню провину, та халдейський край, й оберну його на вічне спустошення.(UA) ======= Jeremiah 25:13 ============ Jer 25:13 I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations. Єремія. 25:13 І спроваджу на цей край всі Мої слова, що Я говорив був проти нього, усе, що написане в цій книзі, що пророкував Єремія про всі народи.(UA) ======= Jeremiah 25:14 ============ Jer 25:14 (For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands. )'" Єремія. 25:14 Бо їх поневолять численні народи та великі царі, і Я надолужу їм за їхнім чином та за ділом їхніх рук.(UA) ======= Jeremiah 25:15 ============ Jer 25:15 For thus the Lord, the God of Israel, says to me, "Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it. Єремія. 25:15 Бо так промовляє до мене Господь, Бог Ізраїлів: Візьми з Моєї руки келіха вина цього гніву, і напоїш ним усі народи, до яких посилаю тебе.(UA) ======= Jeremiah 25:16 ============ Jer 25:16 They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them." Єремія. 25:16 І будуть вони пити, і будуть хитатися, стратять розум через меча, що Я посилаю між них...(UA) ======= Jeremiah 25:17 ============ Jer 25:17 Then I took the cup from the Lord's hand and made all the nations to whom the Lord sent me drink it: Єремія. 25:17 І взяв я келіха з Господньої руки, і напоїв усі народи, до яких Господь висилав мене:(UA) ======= Jeremiah 25:18 ============ Jer 25:18 Jerusalem and the cities of Judah and its kings and its princes, to make them a ruin, a horror, a hissing and a curse, as it is this day; Єремія. 25:18 Єрусалим та міста Юди, і царів його та правителів його, щоб віддати їх на руїну, на страхіття, на посміховище та на прокляття, як цього дня,(UA) ======= Jeremiah 25:19 ============ Jer 25:19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes and all his people; Єремія. 25:19 фараона, царя єгипетського, і рабів його, і правителів його, та ввесь його народ,(UA) ======= Jeremiah 25:20 ============ Jer 25:20 and all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon, Gaza, Ekron and the remnant of Ashdod); Єремія. 25:20 і всю мішанину народів Єгипту, і всіх царів краю Уц, і всіх царів филистимського краю, і Ашкелон, і Аззу, і Екрон, і решту Ашдоду,(UA) ======= Jeremiah 25:21 ============ Jer 25:21 Edom, Moab and the sons of Ammon; Єремія. 25:21 Едома й Моава та синів Аммона,(UA) ======= Jeremiah 25:22 ============ Jer 25:22 and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon and the kings of the coastlands which are beyond the sea; Єремія. 25:22 і всіх царів Тиру, і всіх царів Сидону, і всіх царів островів, що на тому боці моря,(UA) ======= Jeremiah 25:23 ============ Jer 25:23 and Dedan, Tema, Buz and all who cut the corners of their hair; Єремія. 25:23 і Дедана, і Тему, і Буза, і всіх, що волосся довкола стрижуть,(UA) ======= Jeremiah 25:24 ============ Jer 25:24 and all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who dwell in the desert; Єремія. 25:24 і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних народів, що пробувають у пустині,(UA) ======= Jeremiah 25:25 ============ Jer 25:25 and all the kings of Zimri, all the kings of Elam and all the kings of Media; Єремія. 25:25 і всіх царів Зімрі, і всіх царів Еламу, і всіх царів Мідії,(UA) ======= Jeremiah 25:26 ============ Jer 25:26 and all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are upon the face of the ground, and the king of Sheshach shall drink after them. Єремія. 25:26 і всіх царів півночі, близьких та далеких один від одного, і всі царства землі, що на земній поверхні, а цар Шешаху буде пити по них.(UA) ======= Jeremiah 25:27 ============ Jer 25:27 "You shall say to them, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Drink, be drunk, vomit, fall and rise no more because of the sword which I will send among you."' Єремія. 25:27 І скажеш до них: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Пийте й впивайтеся, і виметуйте, і падайте та не вставайте перед мечем, що Я посилаю між вас.(UA) ======= Jeremiah 25:28 ============ Jer 25:28 And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, 'Thus says the Lord of hosts." You shall surely drink! Єремія. 25:28 І буде, коли не захочуть вони взяти келіха з твоєї руки на пиття, то промовиш до них: Так говорить Господь Саваот: Конче будете пити!(UA) ======= Jeremiah 25:29 ============ Jer 25:29 For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth," declares the Lord of hosts.' Єремія. 25:29 Бо ось у місті, що там було кликане Ймення Моє, зачинаю чинити лихе, а чи ви не покарані будете? Покарані будете, бо Я кличу меча на всіх мешканців Краю, говорить Господь Саваот!(UA) ======= Jeremiah 25:30 ============ Jer 25:30 "Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them, 'The Lord will roar from on high And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth. Єремія. 25:30 А ти пророкувати їм будеш усі ці слова, й до них скажеш: Господь загримить з височини, і з мешкання святого Свого Свій голос подасть! Загримить на оселю Свою, кликне Він, мов чавильники ті винограду, відповість усім мешканцям земним!(UA) ======= Jeremiah 25:31 ============ Jer 25:31 'A clamor has come to the end of the earth, Because the Lord has a controversy with the nations. He is entering into judgment with all flesh; As for the wicked, He has given them to the sword,' declares the Lord." Єремія. 25:31 Дійде гомін до краю землі, бо в Господа пря із народами, Він буде судити кожне тіло і несправедливих віддасть їхньому мечеві, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 25:32 ============ Jer 25:32 Thus says the Lord of hosts," Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth. Єремія. 25:32 Так говорить Господь Саваот: Ось лихо виходить від люду до люду, і буря велика пробудиться з кінців землі,(UA) ======= Jeremiah 25:33 ============ Jer 25:33 "Those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be lamented, gathered or buried; they will be like dung on the face of the ground. Єремія. 25:33 і будуть побиті від Господа в день той лежати від краю землі й аж до краю землі: не будуть оплакувані, і не будуть позбирані, і не будуть поховані, гноєм стануть вони на поверхні землі!...(UA) ======= Jeremiah 25:34 ============ Jer 25:34 "Wail, you shepherds, and cry; And wallow in ashes, you masters of the flock; For the days of your slaughter and your dispersions have come, And you will fall like a choice vessel. Єремія. 25:34 Ридайте, о пастирі, та голосіть, і валяйтесь у попелі, проводирі ви отари, бо виповнились ваші дні для зарізу, і вас розпорошу, і впадете, немов дорога та посудина!...(UA) ======= Jeremiah 25:35 ============ Jer 25:35 "Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock. Єремія. 25:35 І не матимуть пастирі захисту, а проводирі череди утікання...(UA) ======= Jeremiah 25:36 ============ Jer 25:36 "Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the Lord is destroying their pasture, Єремія. 25:36 І чути крик пастирів, і лемент тих проводирів череди, бо пустошить Господь їхню череду,(UA) ======= Jeremiah 25:37 ============ Jer 25:37 "And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the Lord. Єремія. 25:37 і попустошені мирні пасовиська через палання Господнього гніву...(UA) ======= Jeremiah 25:38 ============ Jer 25:38 "He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger." Єремія. 25:38 Він покинув, як лев свою пущу, бо стався страхіттям їхній Край через меча гнобителя, і через запал гніву Його...(UA) ======= Jeremiah 26:1 ============ Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying, Єремія. 26:1 На початку царювання Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного, було оце слово від Господа, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 26:2 ============ Jer 26:2 "Thus says the Lord, 'Stand in the court of the Lord's house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord's house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word! Єремія. 26:2 Так говорить Господь: Стань на подвір'ї Господнього дому, і будеш говорити всім Юдиним містам, що приходять на поклін до Господнього дому, усі ті слова, що Я наказав був тобі, щоб до них говорити, не вбав ані слова.(UA) ======= Jeremiah 26:3 ============ Jer 26:3 Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, that I may repent of the calamity which I am planning to do to them because of the evil of their deeds.' Єремія. 26:3 Може почують вони, і вернуться кожен зо своєї злої дороги, й Я пожалую щодо зла, яке думаю вчинити їм через злі їхні вчинки!(UA) ======= Jeremiah 26:4 ============ Jer 26:4 And you will say to them, 'Thus says the Lord, "If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you, Єремія. 26:4 І скажеш до них: Так говорить Господь: Якщо ви не будете прислухуватися до Мене, щоб ходити за Законом Моїм, якого Я дав вам,(UA) ======= Jeremiah 26:5 ============ Jer 26:5 to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened; Єремія. 26:5 щоб прислухуватися до слів Моїх рабів пророків, яких Я посилаю до вас рано та пізно, та не слухали ви,(UA) ======= Jeremiah 26:6 ============ Jer 26:6 then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse to all the nations of the earth."'" Єремія. 26:6 то вчиню з оцим домом, як з Шіло, а місто це дам на прокляття для всіх народів землі...(UA) ======= Jeremiah 26:7 ============ Jer 26:7 The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord. Єремія. 26:7 І чули священики, і пророки, і ввесь народ Єремію, що говорив ці слова в Господньому домі.(UA) ======= Jeremiah 26:8 ============ Jer 26:8 When Jeremiah finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You must die! Єремія. 26:8 І сталося, як Єремія закінчив говорити все, що наказав був Господь сказати до всього народу, то схопили його священики, і пророки, і ввесь народ, говорячи: Ти конче помреш!(UA) ======= Jeremiah 26:9 ============ Jer 26:9 Why have you prophesied in the name of the Lord saying, 'This house will be like Shiloh and this city will be desolate, without inhabitant'?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the Lord. Єремія. 26:9 Нащо пророкував ти Господнім Ім'ям, кажучи: Як Шіло, буде дім цей, а місто це буде зруйноване, так що не буде в ньому мешканця? І зібрався ввесь народ проти Єремії в Господньому домі.(UA) ======= Jeremiah 26:10 ============ Jer 26:10 When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the Lord and sat in the entrance of the New Gate of the Lord's house. Єремія. 26:10 І почули ці слова Юдині князі, і відійшли з царського дому до дому Господнього, і сіли при вході до нової Господньої брами.(UA) ======= Jeremiah 26:11 ============ Jer 26:11 Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying, "A death sentence for this man! For he has prophesied against this city as you have heard in your hearing." Єремія. 26:11 І сказали священики та пророки до князів та до всього народу, говорячи: Присуд смерти цьому чоловікові, бо він пророкував проти цього міста, як ви чули своїми вухами!(UA) ======= Jeremiah 26:12 ============ Jer 26:12 Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, "The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard. Єремія. 26:12 І сказав Єремія до всіх князів і до всього народу, говорячи: Господь послав мене пророкувати проти цього дому, і проти цього міста всі ті слова, що ви чули.(UA) ======= Jeremiah 26:13 ============ Jer 26:13 Now therefore amend your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will change His mind about the misfortune which He has pronounced against you. Єремія. 26:13 А тепер поліпшіть ваші дороги та ваші чини, і слухайтеся голосу Господа, вашого Бога, то пожалує Господь щодо зла, яке говорив був на вас.(UA) ======= Jeremiah 26:14 ============ Jer 26:14 But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight. Єремія. 26:14 А я ось я в вашій руці: робіть мені як добре, і як правдиве в ваших очах!(UA) ======= Jeremiah 26:15 ============ Jer 26:15 Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city and on its inhabitants; for truly the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing." Єремія. 26:15 Тільки справді пізнаєте ви, якщо ви вб'єте мене, що ви невинну кров спровадите на себе й на це місто та на мешканців його, бо Господь справді послав мене до вас говорити в ваші вуха всі ці слова.(UA) ======= Jeremiah 26:16 ============ Jer 26:16 Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, "No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God." Єремія. 26:16 І сказали князі та ввесь народ до священиків та до пророків: Цей чоловік не підлягає присуду смерти, бо він говорив до нас Ім'ям Господа, нашого Бога!(UA) ======= Jeremiah 26:17 ============ Jer 26:17 Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying, Єремія. 26:17 І встали люди зо старших Краю, і сказали до всього збору народу, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 26:18 ============ Jer 26:18 "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, 'Thus the Lord of hosts has said, "Zion will be plowed as a field, And Jerusalem will become ruins, And the mountain of the house as the high places of a forest."' Єремія. 26:18 Міхей з Мораші пророкував за днів Єзекії, царя Юдиного, і сказав до всього юдейського народу, говорячи: Так говорить Господь Саваот: Сіон, як те поле, заораний буде, а Єрусалим за румовища стане, а гора цього храму підгірками лісу...(UA) ======= Jeremiah 26:19 ============ Jer 26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the Lord and entreat the favor of the Lord, and the Lord changed His mind about the misfortune which He had pronounced against them? But we are committing a great evil against ourselves." Єремія. 26:19 Чи справді забив його Єзекія, цар Юдин, та ввесь Юда? Чи ж він не побоявся Господа, і не злагодив Господнього лиця? І Господь пожалував щодо того зла, яке говорив був на них. А ми вчинимо таке велике зло на свої душі?(UA) ======= Jeremiah 26:20 ============ Jer 26:20 Indeed, there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land words similar to all those of Jeremiah. Єремія. 26:20 І також пророкував був Господнім Ім'ям один чоловік, Урійя, син Шемаї, з Кір'ят-Єаріму, і пророкував проти цього міста та проти цього Краю всі ті слова, як Єремія.(UA) ======= Jeremiah 26:21 ============ Jer 26:21 When King Jehoiakim and all his mighty men and all the officials heard his words, then the king sought to put him to death; but Uriah heard it, and he was afraid and fled and went to Egypt. Єремія. 26:21 І почув був слова його цар Єгояким, і всі лицарі його та всі князі; і шукав цар способу забити його. І почув це Урійя, і злякався, й утік прийшов до Єгипту.(UA) ======= Jeremiah 26:22 ============ Jer 26:22 Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him went into Egypt. Єремія. 26:22 І послав цар Єгояким людей до Єгипту, Елнатана, Ахборового сина, і людей з ним до Єгипту.(UA) ======= Jeremiah 26:23 ============ Jer 26:23 And they brought Uriah from Egypt and led him to King Jehoiakim, who slew him with a sword and cast his dead body into the burial place of the common people. Єремія. 26:23 І вони вивели Урійю з Єгипту, і привели його до царя Єгоякима, а той ударив його мечем, а трупа його кинув до гробів простих людей...(UA) ======= Jeremiah 26:24 ============ Jer 26:24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hands of the people to put him to death. Єремія. 26:24 Але рука Ахикама, Шаханового сина, була з Єремією, щоб не дати його в руку народу забити його.(UA) ======= Jeremiah 27:1 ============ Jer 27:1 In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying - Єремія. 27:1 На початку царювання Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юди, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 27:2 ============ Jer 27:2 thus says the Lord to me - "Make for yourself bonds and yokes and put them on your neck, Єремія. 27:2 Так сказав був до мене Господь: Зроби собі поворозки та ярма, і надінь їх на шию свою.(UA) ======= Jeremiah 27:3 ============ Jer 27:3 and send word to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the sons of Ammon, to the king of Tyre and to the king of Sidon by the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah. Єремія. 27:3 І пошлеш їх до царя Едому, і до царя Моаву, і до царя синів Аммону, і до царя Тиру, і до царя Сидону через послів, що приходять до Єрусалиму до Седекії, царя Юдиного.(UA) ======= Jeremiah 27:4 ============ Jer 27:4 Command them to go to their masters, saying, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, thus you shall say to your masters, Єремія. 27:4 І накажеш їм, щоб до своїх володарів говорили: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Так скажете вашим володарям:(UA) ======= Jeremiah 27:5 ============ Jer 27:5 "I have made the earth, the men and the beasts which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to the one who is pleasing in My sight. Єремія. 27:5 Я вчинив землю й людину, і скотину, що на поверхні землі, Своєю силою великою та витягненим раменом Своїм, і дав її тому, хто сподобався в очах Моїх.(UA) ======= Jeremiah 27:6 ============ Jer 27:6 Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and I have given him also the wild animals of the field to serve him. Єремія. 27:6 А тепер Я віддав усі ці землі в руку Навуходоносора, царя вавилонського, раба Мого, а також польову звірину дав Я йому, щоб служила йому.(UA) ======= Jeremiah 27:7 ============ Jer 27:7 All the nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; then many nations and great kings will make him their servant. Єремія. 27:7 І будуть служити всі народи йому та синові його, і синові сина його, аж поки не прийде час також його власному краєві, і поневолять його численні народи та великі царі.(UA) ======= Jeremiah 27:8 ============ Jer 27:8 "It will be, that the nation or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine and with pestilence," declares the Lord,"until I have destroyed it by his hand. Єремія. 27:8 І станеться, той народ і те царство, що не будуть служити йому, Навуходоносорові, цареві вавилонському, і того, хто не дасть шиї своєї в ярмо вавилонського царя, покараю Я народ цей мечем, і голодом, і заразою, говорить Господь, аж поки не зроблю їм кінця рукою його!(UA) ======= Jeremiah 27:9 ============ Jer 27:9 But as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers or your sorcerers who speak to you, saying, 'You will not serve the king of Babylon.' Єремія. 27:9 А ви не прислухайтесь до ваших пророків, і до ваших ворожбитів, і до ваших сновидців, і до ваших знахарів, і до ваших чарівників, що говорять до вас, кажучи: Не служіть вавилонському цареві!(UA) ======= Jeremiah 27:10 ============ Jer 27:10 For they prophesy a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you out and you will perish. Єремія. 27:10 Бо вони пророкують вам неправду, щоб віддалити вас з вашої землі, і Я вас вижену, і ви погинете.(UA) ======= Jeremiah 27:11 ============ Jer 27:11 But the nation which will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let remain on its land," declares the Lord,"and they will till it and dwell in it."'" Єремія. 27:11 А народ, що вкладе свою шию в ярмо вавилонського царя й буде служити йому, то залишу його на його землі, говорить Господь, і він буде її обробляти, і буде сидіти на ній.(UA) ======= Jeremiah 27:12 ============ Jer 27:12 I spoke words like all these to Zedekiah king of Judah, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and live! Єремія. 27:12 І до Седекії, царя Юдиного, говорив Я згідно з усіма цими словами, кажучи: Вкладіть ваші шиї в ярмо вавилонського царя, і служіть йому та його народові, і будете жити.(UA) ======= Jeremiah 27:13 ============ Jer 27:13 Why will you die, you and your people, by the sword, famine and pestilence, as the Lord has spoken to that nation which will not serve the king of Babylon? Єремія. 27:13 Пощо помрете ти та народ твій від меча, голоду та моровиці, як говорив був Господь про той люд, що не буде служити вавилонському цареві?(UA) ======= Jeremiah 27:14 ============ Jer 27:14 So do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, 'You will not serve the king of Babylon, 'for they prophesy a lie to you; Єремія. 27:14 І не прислухуйтеся до слів пророків, що кажуть до вас, говорячи: Не будете служити вавилонському цареві, бо неправду вони вам пророкують.(UA) ======= Jeremiah 27:15 ============ Jer 27:15 for I have not sent them," declares the Lord,"but they prophesy falsely in My name, in order that I may drive you out and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you." Єремія. 27:15 Бо Я не посилав їх, говорить Господь, і вони пророкують неправду в Ім'я Моє, щоб Я вигнав вас, і погинете ви та пророки, що вам те пророкують!...(UA) ======= Jeremiah 27:16 ============ Jer 27:16 Then I spoke to the priests and to all this people, saying, "Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, 'Behold, the vessels of the Lord's house will now shortly be brought again from Babylon'; for they are prophesying a lie to you. Єремія. 27:16 А до священиків та до всього цього народу говорив я, кажучи: Так говорить Господь: Не прислухуйтеся до слів ваших пророків, що пророкують вам, кажучи: Ось тепер незабаром вертається з Вавилону посуд Господнього дому, бо лжу вони пророкують.(UA) ======= Jeremiah 27:17 ============ Jer 27:17 Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city become a ruin? Єремія. 27:17 Не прислухуйтеся до них, служіть цареві вавилонському, то будете жити, нащо буде це місто руїною?(UA) ======= Jeremiah 27:18 ============ Jer 27:18 But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now entreat the Lord of hosts that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah and in Jerusalem may not go to Babylon. Єремія. 27:18 А якщо вони пророки, і якщо слово Господнє з ними, нехай же просять вони Господа Саваота, щоб не перейшов посуд, позосталий в Господньому домі, і в домі царя Юди, і в Єрусалимі до Вавилону.(UA) ======= Jeremiah 27:19 ============ Jer 27:19 For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the sea, concerning the stands and concerning the rest of the vessels that are left in this city, Єремія. 27:19 Бо так промовляє Господь Саваот про стовпи, і про море, і про підстави, і про решту посуду, позосталого в цьому місті,(UA) ======= Jeremiah 27:20 ============ Jer 27:20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem. Єремія. 27:20 що не забрав їх Навуходоносор, цар вавилонський, коли виганяв був в неволю Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юди, з Єрусалиму до Вавилону, та всіх шляхетних Юди та Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 27:21 ============ Jer 27:21 Yes, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and in Jerusalem, Єремія. 27:21 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів, про посуд, позосталий в Господньому домі та в домі царя Юди та Єрусалиму:(UA) ======= Jeremiah 27:22 ============ Jer 27:22 'They will be carried to Babylon and they will be there until the day I visit them,' declares the Lord.'Then I will bring them back and restore them to this place.'" Єремія. 27:22 До Вавилону буде він спроваджений, і там пробуватиме аж до дня Моїх відвідин їх, говорить Господь, тоді випроваджу його, і верну його до цього місця...(UA) ======= Jeremiah 28:1 ============ Jer 28:1 Now in the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was from Gibeon, spoke to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people, saying, Єремія. 28:1 І сталося того року на початку царювання Седекії, царя Юди, четвертого року, п'ятого місяця, сказав до мене Ананія, син Аззурів, пророк, що з Ґів'ону, у Господньому домі, на очах священиків та всього народу, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 28:2 ============ Jer 28:2 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'I have broken the yoke of the king of Babylon. Єремія. 28:2 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Зламаю ярмо царя вавилонського!(UA) ======= Jeremiah 28:3 ============ Jer 28:3 Within two years I am going to bring back to this place all the vessels of the Lord's house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon. Єремія. 28:3 За два роки часу Я верну до цього місця ввесь посуд Господнього дому, що забрав був Навуходоносор, цар вавилонський, з цього місця, і спровадив його до Вавилону.(UA) ======= Jeremiah 28:4 ============ Jer 28:4 I am also going to bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles of Judah who went to Babylon, 'declares the Lord, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.'" Єремія. 28:4 І Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юди, і всіх Юдиних вигнанців, що прийшли до Вавилону, Я верну до цього місця, говорить Господь, бо зламаю ярмо царя вавилонського!(UA) ======= Jeremiah 28:5 ============ Jer 28:5 Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who were standing in the house of the Lord, Єремія. 28:5 І говорив пророк Єремія до пророка Ананії на очах священиків і на очах усього народу, що стояли в Господньому домі.(UA) ======= Jeremiah 28:6 ============ Jer 28:6 and the prophet Jeremiah said, "Amen! May the Lord do so; may the Lord confirm your words which you have prophesied to bring back the vessels of the Lord's house and all the exiles, from Babylon to this place. Єремія. 28:6 І сказав пророк Єремія: Амінь! Нехай так зробить Господь, нехай виконає Господь слова твої, що ти пророкував про поворот посуду Господнього дому та всього вигнання в неволю з Вавилону до цього місця.(UA) ======= Jeremiah 28:7 ============ Jer 28:7 Yet hear now this word which I am about to speak in your hearing and in the hearing of all the people! Єремія. 28:7 Тільки послухай це слово, що я говорю в вуха твої та в вуха всього народу:(UA) ======= Jeremiah 28:8 ============ Jer 28:8 The prophets who were before me and before you from ancient times prophesied against many lands and against great kingdoms, of war and of calamity and of pestilence. Єремія. 28:8 Ті пророки, що від віків були передо мною і перед тобою, пророкували про численні краї та про царства великі, про війни, і про голод та про моровицю.(UA) ======= Jeremiah 28:9 ============ Jer 28:9 The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent." Єремія. 28:9 Пророк, що пророкує про мир, коли справдиться слово пророче, буде пізнаний цей пророк, що його справді послав Господь.(UA) ======= Jeremiah 28:10 ============ Jer 28:10 Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it. Єремія. 28:10 І взяв пророк Ананія ярмо з шиї пророка Єремії, і поламав його.(UA) ======= Jeremiah 28:11 ============ Jer 28:11 Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the Lord, 'Even so will I break within two full years the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations.'" Then the prophet Jeremiah went his way. Єремія. 28:11 І сказав Ананія на очах усього народу, говорячи: Так говорить Господь: Отак поламаю ярмо Навуходоносора, царя вавилонського, за два роки часу, з шиї всіх народів! І пішов пророк Єремія своєю дорогою.(UA) ======= Jeremiah 28:12 ============ Jer 28:12 The word of the Lord came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, Єремія. 28:12 І було слово Господнє до Єремії по тому, як пророк Ананія поламав ярмо з шиї пророка Єремії, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 28:13 ============ Jer 28:13 "Go and speak to Hananiah, saying, 'Thus says the Lord, "You have broken the yokes of wood, but you have made instead of them yokes of iron." Єремія. 28:13 Іди, і скажеш до Ананії, говорячи: Так говорить Господь: Ти поламав дерев'яне ярмо, але Я зроблю замість нього ярмо залізне.(UA) ======= Jeremiah 28:14 ============ Jer 28:14 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. And I have also given him the beasts of the field."'" Єремія. 28:14 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Я дав на шию всіх цих народів залізне ярмо, щоб вони служили Навуходоносорові, цареві вавилонському, і вони будуть служити йому, і навіть польову звірину віддам Я йому!(UA) ======= Jeremiah 28:15 ============ Jer 28:15 Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, "Listen now, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie. Єремія. 28:15 І сказав пророк Єремія до пророка Ананії: Послухай же, Ананіє: Не посилав тебе Господь, але ти доводиш, що народ цей довіряє неправді.(UA) ======= Jeremiah 28:16 ============ Jer 28:16 Therefore thus says the Lord, 'Behold, I am about to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you have counseled rebellion against the Lord.'" Єремія. 28:16 Тому так промовляє Господь: Ось Я викидаю тебе з поверхні землі, цього року ти помреш, бо про відступство від Господа говорив ти!...(UA) ======= Jeremiah 28:17 ============ Jer 28:17 So Hananiah the prophet died in the same year in the seventh month. Єремія. 28:17 І помер пророк Ананія того року сьомого місяця...(UA) ======= Jeremiah 29:1 ============ Jer 29:1 Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exile, the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon. Єремія. 29:1 А оце слова листа, якого пророк Єремія послав з Єрусалиму до залишку старших, і до священиків, і до пророків, і до всього народу, що його вигнав Навуходоносор з Єрусалиму до Вавилону, в неволю,(UA) ======= Jeremiah 29:2 ============ Jer 29:2 (This was after King Jeconiah and the queen mother, the court officials, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the smiths had departed from Jerusalem. ) Єремія. 29:2 по виході царя Єхонії й матері царя та евнухів, князів Юди та Єрусалиму, і майстрів та слюсарів Єрусалиму,(UA) ======= Jeremiah 29:3 ============ Jer 29:3 The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying, Єремія. 29:3 через Ел'асу, Шафанового сина, та Ґемарію, сина Хілкійїного, яких послав Седекія, цар Юди, до Навуходоносора, царя вавилонського, до Вавилону, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 29:4 ============ Jer 29:4 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon, Єремія. 29:4 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, до всього вигнання в неволю, що Я вигнав з Єрусалиму до Вавилону:(UA) ======= Jeremiah 29:5 ============ Jer 29:5 'Build houses and live in them; and plant gardens and eat their produce. Єремія. 29:5 Будуйте доми, і осядьте, і засадіть садки, і споживайте їхній плід!(UA) ======= Jeremiah 29:6 ============ Jer 29:6 Take wives and become the fathers of sons and daughters, and take wives for your sons and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there and do not decrease. Єремія. 29:6 Поберіть жінок, і зродіть синів та дочок, і візьміть для ваших синів жінок, а свої дочки віддайте людям, і нехай вони породять синів та дочок, і помножтеся там, і не малійте!(UA) ======= Jeremiah 29:7 ============ Jer 29:7 Seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord on its behalf; for in its welfare you will have welfare.' Єремія. 29:7 І дбайте про спокій міста, куди Я вас вигнав, і моліться за нього до Господа, бо в спокої його буде і ваш спокій.(UA) ======= Jeremiah 29:8 ============ Jer 29:8 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to the dreams which they dream. Єремія. 29:8 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Нехай не зводять вас ваші пророки, що серед вас, та ваші чарівники, і не прислухуйтеся до ваших снів, що вам сняться.(UA) ======= Jeremiah 29:9 ============ Jer 29:9 For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,' declares the Lord. Єремія. 29:9 Бо лжу вони вам пророкують Ім'ям Моїм, Я їх не посилав, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 29:10 ============ Jer 29:10 "For thus says the Lord, 'When seventy years have been completed for Babylon, I will visit you and fulfill My good word to you, to bring you back to this place. Єремія. 29:10 Бо так промовляє Господь: По сповненні семидесяти літ Вавилону Я до вас завітаю, і справджу Своє добре слово про вас, щоб вернути вас до цього місця.(UA) ======= Jeremiah 29:11 ============ Jer 29:11 For I know the plans that I have for you,' declares the Lord, 'plans for welfare and not for calamity to give you a future and a hope. Єремія. 29:11 Бо Я знаю ті думки, які думаю про вас, говорить Господь, думки спокою, а не на зло, щоб дати вам будучність та надію.(UA) ======= Jeremiah 29:12 ============ Jer 29:12 Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you. Єремія. 29:12 І ви кликатимете до Мене, і підете, і будете молитися Мені, а Я буду прислуховуватися до вас.(UA) ======= Jeremiah 29:13 ============ Jer 29:13 You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart. Єремія. 29:13 І будете шукати Мене, і знайдете, коли шукатимете Мене всім своїм серцем.(UA) ======= Jeremiah 29:14 ============ Jer 29:14 I will be found by you,' declares the Lord, 'and I will restore your fortunes and will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you,' declares the Lord, 'and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.' Єремія. 29:14 І Я дамся вам знайти Себе, говорить Господь, і верну вас, і зберу вас зо всіх народів та зо всіх місць, куди Я вигнав був вас, говорить Господь, верну вас до того місця, звідки вас Я був вигнав.(UA) ======= Jeremiah 29:15 ============ Jer 29:15 "Because you have said, 'The Lord has raised up prophets for us in Babylon'-- Єремія. 29:15 Якщо ви кажете: Господь поставив нам пророків і в Вавилоні,(UA) ======= Jeremiah 29:16 ============ Jer 29:16 for thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who did not go with you into exile-- Єремія. 29:16 то так говорить Господь до царя, що сидить на Давидовому троні, та до всього народу, що сидить у цьому місті, до ваших братів, що не вийшли з вами на вигнання:(UA) ======= Jeremiah 29:17 ============ Jer 29:17 thus says the Lord of hosts, 'Behold, I am sending upon them the sword, famine and pestilence, and I will make them like split-open figs that cannot be eaten due to rottenness. Єремія. 29:17 Так говорить Господь Саваот: Ось Я пошлю на вас меча, голод та моровицю, і дам їх, як обридливі фіґи, яких не їдять через їхню непридатність.(UA) ======= Jeremiah 29:18 ============ Jer 29:18 I will pursue them with the sword, with famine and with pestilence; and I will make them a terror to all the kingdoms of the earth, to be a curse and a horror and a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them, Єремія. 29:18 І буду гнатися за ними мечем, голодом та моровицею, і дам їх на пострах для всіх земних царств, на прокляття, і на остовпіння, і на посміховище, і на ганьбу серед усіх народів, куди Я їх був повиганяв,(UA) ======= Jeremiah 29:19 ============ Jer 29:19 because they have not listened to My words, 'declares the Lord, 'which I sent to them again and again by My servants the prophets; but you did not listen,' declares the Lord. Єремія. 29:19 за те, що не слухалися слів Моїх, говорить Господь, що посилав Я до них рабів Моїх пророків, рано та пізно, та не слухали ви, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 29:20 ============ Jer 29:20 You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. Єремія. 29:20 А ви, все вигнання, що послав Я з Єрусалиму до Вавилону, послухайте слова Господнього:(UA) ======= Jeremiah 29:21 ============ Jer 29:21 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who are prophesying to you falsely in My name, 'Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will slay them before your eyes. Єремія. 29:21 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, про Ахава, сина Колаїного, і про Седекію, сина Маасеїного, що неправду пророкують вам Моїм Ім'ям: Ось Я віддам їх у руку Навуходоносора, царя вавилонського, і він повбиває їх на ваших очах!(UA) ======= Jeremiah 29:22 ============ Jer 29:22 Because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, "May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire, Єремія. 29:22 І візьметься від них прокляття для всього Юдиного вигнання, що в Вавилоні, говорячи: Нехай учинить тебе Господь, як Седекію та як Ахава, яких вавилонський цар пік на огні,(UA) ======= Jeremiah 29:23 ============ Jer 29:23 because they have acted foolishly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken words in My name falsely, which I did not command them; and I am He who knows and am a witness," declares the Lord.'" Єремія. 29:23 за те, що вони зробили огиду в Ізраїлі, і перелюб чинили з жінками своїх ближніх, і говорили ложне слово Ім'ям Моїм, чого Я не звелів їм, а Я відаю це, і Я свідок цьому, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 29:24 ============ Jer 29:24 To Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying, Єремія. 29:24 А до Шемаї нехеламітянина скажеш, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 29:25 ============ Jer 29:25 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Because you have sent letters in your own name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying, Єремія. 29:25 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: За те, що ти своїм ім'ям посилав листи до всього народу, що в Єрусалимі, і до священика Цефанії, Маасеїного сина, і до всіх священиків, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 29:26 ============ Jer 29:26 "The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be the overseer in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar, Єремія. 29:26 Господь тебе дав за священика замість священика Єгояди, щоб бути наглядачем у Господньому домі для кожного чоловіка, що божевільний і що вдає пророка, і даси його до в'язниці, а на шию кайдани надінеш.(UA) ======= Jeremiah 29:27 ============ Jer 29:27 now then, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who prophesies to you? Єремія. 29:27 А тепер, чому ти не скартав Єремію з Анатоту, що вдає з себе пророка?(UA) ======= Jeremiah 29:28 ============ Jer 29:28 For he has sent to us in Babylon, saying, 'The exile will be long; build houses and live in them and plant gardens and eat their produce.'"'" Єремія. 29:28 Бо він послав до нас, до Вавилону, говорячи: Довге воно, вигнання! Будуйте доми, і осядьте, і засадіть садки, і споживайте їхній плід!(UA) ======= Jeremiah 29:29 ============ Jer 29:29 Zephaniah the priest read this letter to Jeremiah the prophet. Єремія. 29:29 І священик Цефанія прочитав цього листа вголос пророкові Єремії.(UA) ======= Jeremiah 29:30 ============ Jer 29:30 Then came the word of the Lord to Jeremiah, saying, Єремія. 29:30 І було слово Господнє до Єремії, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 29:31 ============ Jer 29:31 "Send to all the exiles, saying, 'Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite, "Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie," Єремія. 29:31 Пошли всьому вигнанню, говорячи: Так говорить Господь про нехеламітянина Шемаю: За те, що вам пророкував Шемая, хоч Я не посилав його, і зробив, щоб ви надіялись на неправду,(UA) ======= Jeremiah 29:32 ============ Jer 29:32 therefore thus says the Lord, "Behold, I am about to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he will not have anyone living among this people, and he will not see the good that I am about to do to My people," declares the Lord, "because he has preached rebellion against the Lord."'" Єремія. 29:32 тому так промовляє Господь: Ось Я покараю нехеламітянина Шемаю та насіння його: не буде в нього нікого, хто сидів би серед цього народу, і не побачить він добра, яке Я зроблю для народу Свого, говорить Господь, бо про відступство від Господа говорив він!(UA) ======= Jeremiah 30:1 ============ Jer 30:1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, Єремія. 30:1 Слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 30:2 ============ Jer 30:2 "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Write all the words which I have spoken to you in a book. Єремія. 30:2 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, кажучи: Напиши собі всі ті слова, що тобі говорив Я, до книги.(UA) ======= Jeremiah 30:3 ============ Jer 30:3 For behold, days are coming,' declares the Lord, 'when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah. 'The Lord says, 'I will also bring them back to the land that I gave to their forefathers and they shall possess it.'" Єремія. 30:3 Бо приходять ось дні, говорить Господь, і Я верну народ Мій Ізраїлів та Юдин, каже Господь, і верну їх до Краю, що їхнім батькам Я був дав, і вони посядуть його.(UA) ======= Jeremiah 30:4 ============ Jer 30:4 Now these are the words which the Lord spoke concerning Israel and concerning Judah: Єремія. 30:4 А оце ті слова, що Господь говорив про Ізраїля й Юду:(UA) ======= Jeremiah 30:5 ============ Jer 30:5 "For thus says the Lord, 'I have heard a sound of terror, Of dread, and there is no peace. Єремія. 30:5 Бо так промовляє Господь: Почули ми голос страху, переляку, й немає спокою...(UA) ======= Jeremiah 30:6 ============ Jer 30:6 'Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his loins, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale? Єремія. 30:6 Запитайте й побачте, чи родить мужчина? Чому ж це Я бачу, що в кожного мужа он руки його на стегнах його, немов у породіллі, і всяке обличчя поблідло?(UA) ======= Jeremiah 30:7 ============ Jer 30:7 'Alas! for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob's distress, But he will be saved from it. Єремія. 30:7 Ой горе, бо це день великий, немає такого, як він! А це час недолі для Якова, та з нього він буде врятований!(UA) ======= Jeremiah 30:8 ============ Jer 30:8 'It shall come about on that day,' declares the Lord of hosts, 'that I will break his yoke from off their neck and will tear off their bonds; and strangers will no longer make them their slaves. Єремія. 30:8 І буде в той день, говорить Господь Саваот, поламаю ярмо Я із шиї твоєї, а пута твої розірву, і не будуть чужі поневолювати більше його!(UA) ======= Jeremiah 30:9 ============ Jer 30:9 But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them. Єремія. 30:9 І будуть служити вони тільки Господеві, Богові своєму, і цареві своєму Давидові, якого поставлю Я їм.(UA) ======= Jeremiah 30:10 ============ Jer 30:10 'Fear not, O Jacob My servant,' declares the Lord, 'And do not be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar And your offspring from the land of their captivity. And Jacob will return and will be quiet and at ease, And no one will make him afraid. Єремія. 30:10 А ти не лякайся, рабе Мій Якові, каже Господь, і не страшися, Ізраїлю, бо Я ось врятую тебе із далекого краю, і нащадків твоїх з краю їхнього полону! І вернеться Яків, і буде спокійний, і буде безпечний, і не буде того, хто б його настрашив,(UA) ======= Jeremiah 30:11 ============ Jer 30:11 'For I am with you,' declares the Lord, 'to save you; For I will destroy completely all the nations where I have scattered you, Only I will not destroy you completely. But I will chasten you justly And will by no means leave you unpunished.' Єремія. 30:11 бо Я із тобою, говорить Господь, щоб спасати тебе! Бо зроблю Я кінець всім народам, між якими тебе розпорошив, та з тобою кінця не зроблю, і тебе покараю за правом, бо не полишу тебе непокараним!(UA) ======= Jeremiah 30:12 ============ Jer 30:12 "For thus says the Lord, 'Your wound is incurable And your injury is serious. Єремія. 30:12 Бо так промовляє Господь: Невилічальна пораза твоя, рана твоя невигойна!(UA) ======= Jeremiah 30:13 ============ Jer 30:13 'There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you. Єремія. 30:13 Немає того, хто б справу твою розсудив для твоєї болячки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло!(UA) ======= Jeremiah 30:14 ============ Jer 30:14 'All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your iniquity is great And your sins are numerous. Єремія. 30:14 Забули про тебе всі друзі твої, до тебе вони не звертаються, бо ворожим ударом Я вразив тебе, жорстокою карою за численні провини твої, за те, що зміцніли гріхи твої...(UA) ======= Jeremiah 30:15 ============ Jer 30:15 'Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your iniquity is great And your sins are numerous, I have done these things to you. Єремія. 30:15 Чого ти кричиш про поразу свою, про свій біль невигойний? За численні твої беззаконства, за те, що зміцніли гріхи твої, Я зробив тобі це...(UA) ======= Jeremiah 30:16 ============ Jer 30:16 'Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity; And those who plunder you will be for plunder, And all who prey upon you I will give for prey. Єремія. 30:16 Тому всі, що тебе поїдають, поїджені будуть, а всі вороги твої всі вони підуть в полон, і стануть здобиччю ті, хто тебе обдирає, а всіх, хто грабує тебе, на грабунок віддам!(UA) ======= Jeremiah 30:17 ============ Jer 30:17 'For I will restore you to health And I will heal you of your wounds,' declares the Lord, 'Because they have called you an outcast, saying: "It is Zion; no one cares for her."' Єремія. 30:17 Бо вирощу шкурку на рані тобі, і з пораз тебе вилікую, говорить Господь, бо відкинута звано тебе, ти, Сіонська дочка, якої ніхто не шукає.(UA) ======= Jeremiah 30:18 ============ Jer 30:18 "Thus says the Lord, 'Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwelling places; And the city will be rebuilt on its ruin, And the palace will stand on its rightful place. Єремія. 30:18 Так говорить Господь: Ось Я поверну з полону шатра Яковові, і змилуюся над місцями його пробування, і на пагірку своїм побудується місто, а палац осядеться на відповідному місці своїм.(UA) ======= Jeremiah 30:19 ============ Jer 30:19 'From them will proceed thanksgiving And the voice of those who celebrate; And I will multiply them and they will not be diminished; I will also honor them and they will not be insignificant. Єремія. 30:19 І вийде подяка із них та голос радіючих, і Я їх помножу, і не буде їх мало, і прославлю Я їх і не будуть принижені!(UA) ======= Jeremiah 30:20 ============ Jer 30:20 'Their children also will be as formerly, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all their oppressors. Єремія. 30:20 І сини його стануть, як перше, а збір його буде міцний перед лицем Моїм, і Я покараю всіх тих, хто його переслідує!(UA) ======= Jeremiah 30:21 ============ Jer 30:21 'Their leader shall be one of them, And their ruler shall come forth from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?' declares the Lord. Єремія. 30:21 І буде із нього Потужний його, і постане Володар його з-поміж нього, й Я наближу Його, й Він підійде до Мене! Бо хто є такий, що наразить життя своє на небезпеку, щоб до Мене наблизитись? каже Господь.(UA) ======= Jeremiah 30:22 ============ Jer 30:22 'You shall be My people, And I will be your God.'" Єремія. 30:22 І станете ви народом Мені, а Я буду вам Богом!(UA) ======= Jeremiah 30:23 ============ Jer 30:23 Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will burst on the head of the wicked. Єремія. 30:23 Ось буря Господня, лютість виходить, а вихор крутливий на голову безбожних упаде.(UA) ======= Jeremiah 30:24 ============ Jer 30:24 The fierce anger of the Lord will not turn back Until He has performed and until He has accomplished The intent of His heart; In the latter days you will understand this. Єремія. 30:24 Не спиниться полум'я гніву Господнього, поки Свого не зробить, і поки не виконає замірів серця Свого, ви наприкінці днів зрозумієте це!(UA) ======= Jeremiah 31:1 ============ Jer 31:1 "At that time," declares the Lord, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people." Єремія. 31:1 Того часу, говорить Господь, для всіх родів Ізраїля стану Я Богом, вони ж Мені стануть народом!(UA) ======= Jeremiah 31:2 ============ Jer 31:2 Thus says the Lord, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when it went to find its rest." Єремія. 31:2 Так говорить Господь: Знайшов милість в пустині народ, від меча врятований, Ізраїль іде на свій спочин.(UA) ======= Jeremiah 31:3 ============ Jer 31:3 The Lord appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness. Єремія. 31:3 Здалека Господь з'явився мені та й промовив: Я вічним коханням тебе покохав, тому милість тобі виявляю!(UA) ======= Jeremiah 31:4 ============ Jer 31:4 "Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers. Єремія. 31:4 Ще буду тебе будувати й збудована будеш, о діво Ізраїлева! Ти знов приоздобишся в бубни свої, та й підеш у танок тих, хто бавиться,(UA) ======= Jeremiah 31:5 ============ Jer 31:5 "Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them. Єремія. 31:5 на горах самарійських ще будеш садити виноградники, виноградарі будуть садити й споживати законно собі!(UA) ======= Jeremiah 31:6 ============ Jer 31:6 "For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, 'Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.'" Єремія. 31:6 Настане бо день, коли кликати буде сторожа на Єфремових горах: Уставайте, та підемо ми на Сіон, до Господа, нашого Бога!(UA) ======= Jeremiah 31:7 ============ Jer 31:7 For thus says the Lord, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, 'O Lord, save Your people, The remnant of Israel.' Єремія. 31:7 Бо так промовляє Господь: Співайте для Якова з радістю, та головою народів утішайтесь! Розголосіть, вихваляйте й скажіть: Спаси, Господи, народ Свій, останок Ізраїлів!(UA) ======= Jeremiah 31:8 ============ Jer 31:8 "Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here. Єремія. 31:8 Ось Я їх приведу із північного краю, і зберу їх із кінців землі, з ними разом сліпий та кульгавий, важка й породілля, сюди повертаються збори великі!(UA) ======= Jeremiah 31:9 ============ Jer 31:9 "With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn." Єремія. 31:9 Вони прийдуть з плачем, та Я їх попроваджу в утіхах. Я їх до потоків води попроваджу прямою дорогою, не спіткнуться на ній, бо Ізраїлеві Я став Отцем, а Єфрем, перворідний він Мій!(UA) ======= Jeremiah 31:10 ============ Jer 31:10 Hear the word of the Lord, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, "He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock." Єремія. 31:10 Народи, послухайте слова Господнього, і далеко звістіть аж на островах та скажіть: Хто розсіяв Ізраїля, Той позбирає його, і стерегтиме його, як пастир отару свою!(UA) ======= Jeremiah 31:11 ============ Jer 31:11 For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he. Єремія. 31:11 Бо Господь викупив Якова, і визволив його від руки сильнішого від нього.(UA) ======= Jeremiah 31:12 ============ Jer 31:12 "They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord - Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again. Єремія. 31:12 І вони поприходять, і будуть співати на вершині Сіону, і до добра до Господнього будуть горнутись, до збіжжя, і до виноградного соку, і до оливи, і до молодої дрібної худоби та до товару великого! І стане душа їхня, немов той напоєний сад, і не відчують уже більше стомлення!(UA) ======= Jeremiah 31:13 ============ Jer 31:13 "Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow. Єремія. 31:13 Тоді дівчина тішитись буде в танку, і разом юнацтво та старші, бо Я оберну їхню жалобу на радість, і Я їх потішу, і їх звеселю в їхнім смутку!(UA) ======= Jeremiah 31:14 ============ Jer 31:14 "I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness," declares the Lord. Єремія. 31:14 І душу священиків ситістю Я напою, а народ Мій добром Моїм буде насичений, каже Господь!(UA) ======= Jeremiah 31:15 ============ Jer 31:15 Thus says the Lord, "A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more." Єремія. 31:15 Так говорить Господь: Чути голос у Рамі, плач та ридання гірке: Рахиль плаче за дітьми своїми, не хоче потішена бути за діти свої, бо нема їх...(UA) ======= Jeremiah 31:16 ============ Jer 31:16 Thus says the Lord, "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the Lord, "And they will return from the land of the enemy. Єремія. 31:16 Так говорить Господь: Стримай голос свій від голосіння, і від сльози свої очі, бо є нагорода для чину твого, говорить Господь, і вони вернуться з краю ворожого!(UA) ======= Jeremiah 31:17 ============ Jer 31:17 "There is hope for your future," declares the Lord, "And your children will return to their own territory. Єремія. 31:17 І для твого майбутнього є сподівання, говорить Господь, і до границь твоїх вернуться діти твої!(UA) ======= Jeremiah 31:18 ============ Jer 31:18 "I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God. Єремія. 31:18 Добре Я чую Єфрема, як він головою похитує, плачучи: Покарав Ти мене і покараний я, мов теля те ненавчене! Наверни Ти мене і вернуся, бо Ти Господь Бог мій!(UA) ======= Jeremiah 31:19 ============ Jer 31:19 'For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.' Єремія. 31:19 Бо як я навернувся, то каявся, коли ж я пізнав, то вдарив по стегнах своїх... Засоромився я та збентежений був, бо я ганьбу ношу молодощів своїх.(UA) ======= Jeremiah 31:20 ============ Jer 31:20 "Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him," declares the Lord. Єремія. 31:20 Чи Єфрем не Мій син дорогий, чи не люба дитина Моя? То скільки Я не говорю проти нього, завжди сильно його пам'ятаю! Тому то за нього хвилюється нутро Моє, змилосерджуся справді над ним, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 31:21 ============ Jer 31:21 "Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities. Єремія. 31:21 Постав собі дороговкази, стовпи собі порозставляй, зверни своє серце на биту дорогу, якою ти йшла, і вернися, о діво Ізраїлева, вернися до цих своїх міст!(UA) ======= Jeremiah 31:22 ============ Jer 31:22 "How long will you go here and there, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth-- A woman will encompass a man." Єремія. 31:22 Аж доки тинятися будеш, о дочко невірна? Господь бо новину створив на землі: жінка спасатиме мужа!(UA) ======= Jeremiah 31:23 ============ Jer 31:23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, 'The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!' Єремія. 31:23 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Оце слово прокажуть іще в краї Юдиному й по містах його, коли Я верну їх: Хай Господь благословить тебе, оселе ти правди, о горо свята!(UA) ======= Jeremiah 31:24 ============ Jer 31:24 Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks. Єремія. 31:24 І осядуть на ній Юда та міста його разом усі, селяни та ті, хто ходить з отарою.(UA) ======= Jeremiah 31:25 ============ Jer 31:25 For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes." Єремія. 31:25 Бо напоюю Я душу змучену, і кожну душу скорботну насичую.(UA) ======= Jeremiah 31:26 ============ Jer 31:26 At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. Єремія. 31:26 На це я збудився й побачив, і був мені сон мій приємний.(UA) ======= Jeremiah 31:27 ============ Jer 31:27 "Behold, days are coming," declares the Lord, "when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast. Єремія. 31:27 Ось дні настають, говорить Господь, і засію Ізраїлів дім та дім Юдин насінням людини й насінням скотини.(UA) ======= Jeremiah 31:28 ============ Jer 31:28 As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the Lord. Єремія. 31:28 І буде, як Я пильнував був над ними, щоб їх виривати та бурити, і щоб руйнувати, і губити, і чинити лихе, так Я попильную над ними, щоб їх будувати й садити, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 31:29 ============ Jer 31:29 "In those days they will not say again, 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.' Єремія. 31:29 Тими днями не скажуть уже: Батьки їли неспіле, а оскома в синів на зубах!(UA) ======= Jeremiah 31:30 ============ Jer 31:30 But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge. Єремія. 31:30 бо кожен за власну провину помре, і кожній людині, що їсть недоспіле, оскома впаде їй на зуби!(UA) ======= Jeremiah 31:31 ============ Jer 31:31 "Behold, days are coming," declares the Lord, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, Єремія. 31:31 Ось дні наступають, говорить Господь, і складу Я із домом Ізраїлевим і з Юдиним домом Новий Заповіт.(UA) ======= Jeremiah 31:32 ============ Jer 31:32 not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them," declares the Lord. Єремія. 31:32 Не такий заповіт, що його з їхніми батьками Я склав був у той день, коли міцно за руку їх узяв, щоб їх вивести з краю єгипетського. Та вони поламали Мого заповіта, і Я їх відкинув, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 31:33 ============ Jer 31:33 "But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days," declares the Lord, "I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people. Єремія. 31:33 Бо це ось отой Заповіт, що його по цих днях складу з домом Ізраїля, каже Господь: Дам Закона Свого в середину їхню, і на їхньому серці його напишу, і Я стану їм Богом, вони ж Мені будуть народом!(UA) ======= Jeremiah 31:34 ============ Jer 31:34 They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, 'Know the Lord,' for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them," declares the Lord, "for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more." Єремія. 31:34 І більше не будуть навчати вони один одного, і брат свого брата, говорячи: Пізнайте Господа! Бо всі будуть знати Мене, від малого їхнього й аж до великого їхнього, каже Господь, бо їхню провину прощу, і не буду вже згадувати їм гріха!(UA) ======= Jeremiah 31:35 ============ Jer 31:35 Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The Lord of hosts is His name: Єремія. 31:35 Так говорить Господь, що сонце дає вдень на світло, і порядок місяцеві й зорям на світло вночі, що порушує море й шумлять його хвилі, Господь Саваот Йому Ймення!(UA) ======= Jeremiah 31:36 ============ Jer 31:36 "If this fixed order departs From before Me," declares the Lord, "Then the offspring of Israel also will cease From being a nation before Me forever." Єремія. 31:36 Як відійдуть устави ці з-перед обличчя Мого, говорить Господь, то й насіння Ізраїлеве перестане народом бути перед обличчям Моїм по всі дні.(UA) ======= Jeremiah 31:37 ============ Jer 31:37 Thus says the Lord, "If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done," declares the Lord. Єремія. 31:37 Так говорить Господь: Так як небо вгорі незміриме, і не будуть досліджені долі основи землі, то так не відкину і Я все насіння Ізраїлеве за все те, що зробили, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 31:38 ============ Jer 31:38 "Behold, days are coming," declares the Lord, "when the city will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate. Єремія. 31:38 Ось дні настають, говорить Господь, і збудується місто оце Господеві від башти Хананеїла аж до брами Наріжної.(UA) ======= Jeremiah 31:39 ============ Jer 31:39 The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah. Єремія. 31:39 І піде мірничий шнурок той ще далі, прямо аж до Ґареву, й обернеться він до Ґої.(UA) ======= Jeremiah 31:40 ============ Jer 31:40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be plucked up or overthrown anymore forever." Єремія. 31:40 І долина вся трупів та попелу, і всі поля аж до долини Кедрону, аж до рогу Кінської брами на схід, усе це буде святість для Господа, не знищиться та не зруйнується ввіки вона!(UA) ======= Jeremiah 32:1 ============ Jer 32:1 The word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar. Єремія. 32:1 Слово, що було до Єремії від Господа за десятого року Седекії, царя Юдиного, це вісімнадцятий рік Навуходоносора.(UA) ======= Jeremiah 32:2 ============ Jer 32:2 Now at that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the house of the king of Judah, Єремія. 32:2 А тоді військо вавилонського царя облягало Єрусалим, а пророк Єремія був ув'язнений в подвір'ї в'язниці, що була при домі царя Юдиного,(UA) ======= Jeremiah 32:3 ============ Jer 32:3 because Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, "Why do you prophesy, saying, 'Thus says the Lord, "Behold, I am about to give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it; Єремія. 32:3 що ув'язнив його Седекія, цар Юдин, говорячи: Нащо ти пророкуєш отак: Так говорить Господь: Ось Я видам це місто в руку вавилонського царя, і він здобуде його...(UA) ======= Jeremiah 32:4 ============ Jer 32:4 and Zedekiah king of Judah will not escape out of the hand of the Chaldeans, but he will surely be given into the hand of the king of Babylon, and he will speak with him face to face and see him eye to eye; Єремія. 32:4 А Седекія, цар Юдин, не втече від руки халдеїв, бо конче буде він даний в руку вавилонського царя, і будуть говорити уста його з його устами, а очі його будуть бачити очі його...(UA) ======= Jeremiah 32:5 ============ Jer 32:5 and he will take Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him," declares the Lord." If you fight against the Chaldeans, you will not succeed"'?" Єремія. 32:5 І заведе він Седекію до Вавилону, і він буде там, аж поки Я відвідаю його, говорить Господь. Коли ж будете воювати з халдеями, не пощаститься вам...(UA) ======= Jeremiah 32:6 ============ Jer 32:6 And Jeremiah said, "The word of the Lord came to me, saying, Єремія. 32:6 А Єремія відказав: Було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Jeremiah 32:7 ============ Jer 32:7 'Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you, saying, "Buy for yourself my field which is at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it."' Єремія. 32:7 Ось Ганамеїл, син Шаллума, твого дядька, іде до тебе сказати: Купи собі моє поле, що в Анатоті, бо ти маєш викупне право купити.(UA) ======= Jeremiah 32:8 ============ Jer 32:8 Then Hanamel my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of the Lord and said to me, 'Buy my field, please, that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for you have the right of possession and the redemption is yours; buy it for yourself.'Then I knew that this was the word of the Lord. Єремія. 32:8 І прийшов до мене Ганамеїл, син дядька мого, за Господнім словом, до подвір'я в'язниці, та й сказав мені: Купи моє поле, що в Анатоті, що в Веніяминовому краї, бо твоє право спадщини й твій викуп, купи собі! І пізнав я, що це слово Господнє.(UA) ======= Jeremiah 32:9 ============ Jer 32:9 "I bought the field which was at Anathoth from Hanamel my uncle's son, and I weighed out the silver for him, seventeen shekels of silver. Єремія. 32:9 І купив я це поле від Ганамеїла, сина дядька мого, що в Анатоті, і відважив йому десять і сім шеклів срібла.(UA) ======= Jeremiah 32:10 ============ Jer 32:10 I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales. Єремія. 32:10 А написав я купчу, і запечатав, і засвідчив свідками, та й зважив срібло вагою.(UA) ======= Jeremiah 32:11 ============ Jer 32:11 Then I took the deeds of purchase, both the sealed copy containing the terms and conditions and the open copy; Єремія. 32:11 І взяв я купчого листа запечатаного, за законом та уставами, і відкритого.(UA) ======= Jeremiah 32:12 ============ Jer 32:12 and I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle's son and in the sight of the witnesses who signed the deed of purchase, before all the Jews who were sitting in the court of the guard. Єремія. 32:12 І дав я купчого листа Барухові, синові Нерійї, Махсеїного сина, на очах сина дядька мого Ганамеїла та на очах свідків, що написані в купчому листі, на очах усіх юдеїв, що сиділи в подвір'ї в'язниці.(UA) ======= Jeremiah 32:13 ============ Jer 32:13 And I commanded Baruch in their presence, saying, Єремія. 32:13 І наказав я Барухові на їхніх очах, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 32:14 ============ Jer 32:14 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Take these deeds, this sealed deed of purchase and this open deed, and put them in an earthenware jar, that they may last a long time." Єремія. 32:14 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Візьми ці листи, цього купчого листа, і запечатаного, і того листа відкритого, і даси його в глиняний посуд, щоб заховались на довгий час.(UA) ======= Jeremiah 32:15 ============ Jer 32:15 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Houses and fields and vineyards will again be bought in this land."' Єремія. 32:15 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ще будуть купуватися доми та поля й виноградники в цьому Краї!(UA) ======= Jeremiah 32:16 ============ Jer 32:16 "After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, then I prayed to the Lord, saying, Єремія. 32:16 І молився я до Господа потому, як дав був купчого листа Барухові, Нерейїному синові, промовляючи:(UA) ======= Jeremiah 32:17 ============ Jer 32:17 'Ah Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You, Єремія. 32:17 О Господи, Боже! Ти небо та землю створив Своєю потужною силою та Своїм витягненим раменом, нічого для Тебе нема неможливого!(UA) ======= Jeremiah 32:18 ============ Jer 32:18 who shows lovingkindness to thousands, but repays the iniquity of fathers into the bosom of their children after them, O great and mighty God. The Lord of hosts is His name; Єремія. 32:18 Милість Ти тисячам чиниш, і за провину батьків після них віддаєш в лоно їхніх синів, Боже великий та могутній, Господь Саваот Йому Ймення!(UA) ======= Jeremiah 32:19 ============ Jer 32:19 great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the sons of men, giving to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds; Єремія. 32:19 Великий в пораді й могутній у чинах, що очі Твої відкриті на всі дороги людських синів, щоб кожному дати згідно з його дорогою та згідно з плодом його чинів,(UA) ======= Jeremiah 32:20 ============ Jer 32:20 who has set signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day. Єремія. 32:20 що знаки та чуда чинив Ти в єгипетськім краї, і чиниш їх аж по цей день, і між Ізраїлем, і між народом, і зробив Собі Ймення, як цього дня!(UA) ======= Jeremiah 32:21 ============ Jer 32:21 You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm and with great terror; Єремія. 32:21 І Ти вивів народ Свій Ізраїля з краю єгипетського знаками та чудами, і рукою потужною, і раменом витягненим та страхом великим.(UA) ======= Jeremiah 32:22 ============ Jer 32:22 and gave them this land, which You swore to their forefathers to give them, a land flowing with milk and honey. Єремія. 32:22 І дав Ти їм Край цей, який їхнім батькам заприсяг був, щоб дати їм Край цей, що тече молоком він та медом.(UA) ======= Jeremiah 32:23 ============ Jer 32:23 They came in and took possession of it, but they did not obey Your voice or walk in Your law; they have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have made all this calamity come upon them. Єремія. 32:23 І прийшли, і посіли його, та не слухалися Твого голосу, і Законом Твоїм не ходили; усього, що Ти наказав їм робити, вони не робили, і Ти вчинив, що спіткало їх все оце лихо...(UA) ======= Jeremiah 32:24 ============ Jer 32:24 Behold, the siege ramps have reached the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine and the pestilence; and what You have spoken has come to pass; and behold, You see it. Єремія. 32:24 Ось доходять до міста вали, щоб здобути його, й місто віддане буде у руку халдеїв, що воюють із ним, через меч, і голод, і моровицю... І що говорив Ти, стається, і ось Ти це бачиш.(UA) ======= Jeremiah 32:25 ============ Jer 32:25 You have said to me, O Lord God, "Buy for yourself the field with money and call in the city is given into the hand of the Chaldeans.'" Єремія. 32:25 А Ти ж був сказав мені, Господи Боже: Купи собі поле за срібло, і засвідч купівлю свідками. ось місто віддане буде у руку халдеїв...(UA) ======= Jeremiah 32:26 ============ Jer 32:26 Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying, Єремія. 32:26 І було Господнє слово до Єремії, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 32:27 ============ Jer 32:27 "Behold, I am the Lord, the God of all flesh; is anything too difficult for Me?" Єремія. 32:27 Ось Я Господь, Бог кожного тіла: чи для Мене є щось неможливе?(UA) ======= Jeremiah 32:28 ============ Jer 32:28 Therefore thus says the Lord, "Behold, I am about to give this city into the hand of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it. Єремія. 32:28 Тому так промовляє Господь: Ось Я віддам оце місто у руку халдеїв і в руку Навуходоносора, царя вавилонського, і він здобуде його!(UA) ======= Jeremiah 32:29 ============ Jer 32:29 The Chaldeans who are fighting against this city will enter and set this city on fire and burn it, with the houses where people have offered incense to Baal on their roofs and poured out drink offerings to other gods to provoke Me to anger. Єремія. 32:29 І прийдуть халдеї, що воюють з цим містом, і підпалять це місто огнем, та й спалять його й ті доми, що приносились жертви Ваалові на їхніх дахах, і лилися литі жертви для інших богів, щоб Мене прогнівити...(UA) ======= Jeremiah 32:30 ============ Jer 32:30 Indeed the sons of Israel and the sons of Judah have been doing only evil in My sight from their youth; for the sons of Israel have been only provoking Me to anger by the work of their hands," declares the Lord. Єремія. 32:30 Бо сини Ізраїлеві та сини Юдині тільки зло учиняли на очах Моїх від юнацтва свого, сини бо Ізраїлеві лиш гнівили Мене чином рук своїх, каже Господь...(UA) ======= Jeremiah 32:31 ============ Jer 32:31 "Indeed this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath from the day that they built it, even to this day, so that it should be removed from before My face, Єремія. 32:31 Бо місто це стало Мені на Мій гнів та на лютість Мою з того дня, як його збудували, та аж до дня цього, щоб відкинути його від Мого лиця(UA) ======= Jeremiah 32:32 ============ Jer 32:32 because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger - they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. Єремія. 32:32 за все те зло синів Ізраїлевих та синів Юдиних, яке учинили, щоб гнівити Мене, вони, їхні царі, князі, їхні священики й їхні пророки, і юдеяни й мешканці Єрусалиму...(UA) ======= Jeremiah 32:33 ============ Jer 32:33 They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen and receive instruction. Єремія. 32:33 І вони обернулись до Мене потилицею, а не обличчям, хоч Я їх навчав рано й пізно, та не слухалися, щоб прийняти науку...(UA) ======= Jeremiah 32:34 ============ Jer 32:34 But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it. Єремія. 32:34 І поклали гидоти свої в тому храмі, в якому Ім'я Моє кликалося, щоб його занечистити...(UA) ======= Jeremiah 32:35 ============ Jer 32:35 They built the high places of Baal that are in the valley of Ben-hinnom to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I had not commanded them nor had it entered My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin. Єремія. 32:35 І побудували жертовні пагірки Ваалові, що в долині Бен-Гіннома, щоб через огонь переводити синів своїх та своїх дочок Молохові, чого їм не наказував Я, й що не входило в серце Мені, щоб чинити ту гидоту, щоб уводити Юду у гріх.(UA) ======= Jeremiah 32:36 ============ Jer 32:36 "Now therefore thus says the Lord God of Israel concerning this city of which you say, 'It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine and by pestilence.' Єремія. 32:36 Тому так промовляє Господь, Бог Ізраїлів, до міста цього, про яке ви говорите: Воно віддане буде у руку царя вавилонського мечем, і голодом, і моровицею:(UA) ======= Jeremiah 32:37 ============ Jer 32:37 Behold, I will gather them out of all the lands to which I have driven them in My anger, in My wrath and in great indignation; and I will bring them back to this place and make them dwell in safety. Єремія. 32:37 Ось Я їх позбираю зо всіх тих країв, куди вигнав був їх Своїм гнівом та люттю Своєю й великим Своїм пересердям, і верну їх до місця цього, і посаджу їх безпечно,(UA) ======= Jeremiah 32:38 ============ Jer 32:38 They shall be My people, and I will be their God; Єремія. 32:38 і вони Мені стануть народом, а Я буду їм Богом!(UA) ======= Jeremiah 32:39 ============ Jer 32:39 and I will give them one heart and one way, that they may fear Me always, for their own good and for the good of their children after them. Єремія. 32:39 І дам Я їм серце одне та дорогу одну, щоб боялись Мене по всі дні на добро собі й синам їхнім по них.(UA) ======= Jeremiah 32:40 ============ Jer 32:40 I will make an everlasting covenant with them that I will not turn away from them, to do them good; and I will put the fear of Me in their hearts so that they will not turn away from Me. Єремія. 32:40 І складу з ними вічного заповіта, що не відвернуся від них, щоб їм не чинити Свого добра, і дам їм у серце Свій страх, щоб не відступали від Мене!(UA) ======= Jeremiah 32:41 ============ Jer 32:41 I will rejoice over them to do them good and will faithfully plant them in this land with all My heart and with all My soul. Єремія. 32:41 І буду Я тішитись ними, щоб чинити їм добро, і їх посаджу на землі цій у правді усім Своїм серцем та всією душею Своєю.(UA) ======= Jeremiah 32:42 ============ Jer 32:42 For thus says the Lord, 'Just as I brought all this great disaster on this people, so I am going to bring on them all the good that I am promising them. Єремія. 32:42 Бо так промовляє Господь: Як спровадив був Я все велике це зло на народ цей, так спроваджу на них все добро, яке провіщав Я про них!(UA) ======= Jeremiah 32:43 ============ Jer 32:43 Fields will be bought in this land of which you say, "It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans." Єремія. 32:43 І купуватимуть поле в цім Краї, про якого ви кажете: Він спустошення, так що немає людини й скотини, він відданий в руку халдеїв.(UA) ======= Jeremiah 32:44 ============ Jer 32:44 Men will buy fields for money, sign and seal deeds, and call in witnesses in the land of Benjamin, in the environs of Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland and in the cities of the Negev; for I will restore their fortunes,' declares the Lord." Єремія. 32:44 І будуть вони купувати поля за срібло, і писати про це у листі, й запечатувати, і свідчити свідками, у краї Веніяминовому та в околицях Єрусалиму, і в містах Юдиних, і в містах гірських, і в містах долішніх, і в містах південних, бо верну їх із полону, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 33:1 ============ Jer 33:1 Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still confined in the court of the guard, saying, Єремія. 33:1 І було Єремії Господнє слово вдруге, коли він ще замкнений був на подвір'ї в'язниці, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 33:2 ============ Jer 33:2 "Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it, the Lord is His name, Єремія. 33:2 Так говорить Господь, що чинить оце, Господь, що вформовує це, щоб поставити міцно оце, Господь Його Ймення:(UA) ======= Jeremiah 33:3 ============ Jer 33:3 'Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.' Єремія. 33:3 Покликуй до Мене і тобі відповім, і тобі розповім про велике та незрозуміле, чого ти не знаєш!(UA) ======= Jeremiah 33:4 ============ Jer 33:4 For thus says the Lord God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah which are broken down to make a defense against the siege ramps and against the sword, Єремія. 33:4 Бо так промовляє Господь, Бог Ізраїлів, про доми цього міста й про доми царів Юди, що їх поруйновано на оборонні вали,(UA) ======= Jeremiah 33:5 ============ Jer 33:5 'While they are coming to fight with the Chaldeans and to fill them with the corpses of men whom I have slain in My anger and in My wrath, and I have hidden My face from this city because of all their wickedness: Єремія. 33:5 приходять вони воювати з халдеями, щоб доми понаповнювати людськими трупами, що вразив Я гнівом Своїм та люттю Своєю, і сховав Я від міста оцього обличчя Своє за все їхнє зло:(UA) ======= Jeremiah 33:6 ============ Jer 33:6 Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace and truth. Єремія. 33:6 Ось Я йому вирощу шкурку на рані, й дам ліки, та їх уздоровлю, і відкрию багатство спокою та правди для них!(UA) ======= Jeremiah 33:7 ============ Jer 33:7 I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel and will rebuild them as they were at first. Єремія. 33:7 І Я поверну долю Юди, і долю Ізраїля, і їх розбудую, немов напочатку.(UA) ======= Jeremiah 33:8 ============ Jer 33:8 I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned against Me and by which they have transgressed against Me. Єремія. 33:8 І очищу Я їх з їхньої провини всілякої, що нагрішили Мені, і пробачу всі їхні провини, якими нагрішили Мені, та відпали від Мене.(UA) ======= Jeremiah 33:9 ============ Jer 33:9 It will be to Me a name of joy, praise and glory before all the nations of the earth which will hear of all the good that I do for them, and they will fear and tremble because of all the good and all the peace that I make for it.' Єремія. 33:9 І Єрусалим Мені стане за радісне ймення, за хвалу та пишноту всім людям землі, що почують про все те добро, що зробив Я для них! І вони полякаються та затремтять через все те добро та ввесь спокій, який Я для нього вчинив!(UA) ======= Jeremiah 33:10 ============ Jer 33:10 "Thus says the Lord, 'Yet again there will be heard in this place, of which you say, "It is a waste, without man and without beast," that is, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, Єремія. 33:10 Так говорить Господь: Ще буде почутий на місці оцьому, про яке ви говорите: Воно поруйноване, так що немає людини й немає скотини, у містах Юди й на вулицях Єрусалиму, спустошених так, що немає людини, й немає мешканця, й немає скотини,(UA) ======= Jeremiah 33:11 ============ Jer 33:11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, "Give thanks to the Lord of hosts, For the Lord is good, For His lovingkindness is everlasting"; and of those who bring a thank offering into the house of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as they were at first, 'says the Lord. Єремія. 33:11 радісний голос та голос веселий, голос молодого та голос молодої, голос тих, що говорять: Хваліть Господа Саваота, бо добрий Господь, бо навіки Його милосердя! що жертву хвали до Господнього дому приносять, бо Я поверну долю Краю цього, як було напочатку, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 33:12 ============ Jer 33:12 "Thus says the Lord of hosts, 'There will again be in this place which is waste, without man or beast, and in all its cities, a habitation of shepherds who rest their flocks. Єремія. 33:12 Так говорить Господь Саваот: Ще буде на місці оцьому спустошеному, що немає нічого воно від людини та аж до скотини, та по містах його всіх ще буде пасовисько для пастухів, куди приведуть вони череду на відпочинок!(UA) ======= Jeremiah 33:13 ============ Jer 33:13 In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, in the cities of the Negev, in the land of Benjamin, in the environs of Jerusalem and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who numbers them, 'says the Lord. Єремія. 33:13 У містах у горішніх, у містах долішніх, і в південних містах, і в Веніяминовому краї, і в околицях Єрусалиму, і в містах Юдиних ще проходитиме череда через руки рахуючого, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 33:14 ============ Jer 33:14 'Behold, days are coming,' declares the Lord, 'when I will fulfill the good word which I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah. Єремія. 33:14 Ось дні настають, говорить Господь, і Я виповню добре те слово, що Я провіщав про Ізраїлів дім і про дім Юдин:(UA) ======= Jeremiah 33:15 ============ Jer 33:15 In those days and at that time I will cause a righteous Branch of David to spring forth; and He shall execute justice and righteousness on the earth. Єремія. 33:15 тими днями та часу того Я Давидові зрощу Пагінця справедливости, Він буде чинити на землі правосуддя та правду!(UA) ======= Jeremiah 33:16 ============ Jer 33:16 In those days Judah will be saved and Jerusalem will dwell in safety; and this is the name by which she will be called: the Lord is our righteousness.' Єремія. 33:16 Юда буде спасений в тих днях, а Єрусалим буде жити безпечно, і його будуть кликати так: Господь наша правда!(UA) ======= Jeremiah 33:17 ============ Jer 33:17 For thus says the Lord, 'David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel; Єремія. 33:17 Бо так промовляє Господь: Нема переводу Давидовим мужам, що мають сидіти на троні дому Ізраїлевого,(UA) ======= Jeremiah 33:18 ============ Jer 33:18 and the Levitical priests shall never lack a man before Me to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to prepare sacrifices continually.'" Єремія. 33:18 і нема переводу в Левитів священиків перед обличчям Моїм тому мужеві, що буде приносити цілопалення, і спалювати хлібну жертву, і приносити жертву всі дні!(UA) ======= Jeremiah 33:19 ============ Jer 33:19 The word of the Lord came to Jeremiah, saying, Єремія. 33:19 І було слово Господа до Єремії таке:(UA) ======= Jeremiah 33:20 ============ Jer 33:20 "Thus says the Lord, 'If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night will not be at their appointed time, Єремія. 33:20 Так говорить Господь: Якщо знищите ви заповіта Мого щодо дня та Мого заповіта щодо ночі, щоб не було дня та ночі в їхньому часі,(UA) ======= Jeremiah 33:21 ============ Jer 33:21 then My covenant may also be broken with David My servant so that he will not have a son to reign on his throne, and with the Levitical priests, My ministers. Єремія. 33:21 то знищений буде також заповіт Мій з Давидом, рабом Моїм, щоб він сина не мав, який не царював би на троні його, і з Левитами-священиками, слугами Моїми!(UA) ======= Jeremiah 33:22 ============ Jer 33:22 As the host of heaven cannot be counted and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.'" Єремія. 33:22 І як незчисленні ті зорі небесні, а морський пісок незміренний, так помножу насіння Давида, Мого раба, та Левитів, що служать Мені!(UA) ======= Jeremiah 33:23 ============ Jer 33:23 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, Єремія. 33:23 І було слово Господа до Єремії таке:(UA) ======= Jeremiah 33:24 ============ Jer 33:24 "Have you not observed what this people have spoken, saying, 'The two families which the Lord chose, He has rejected them'? Thus they despise My people, no longer are they as a nation in their sight. Єремія. 33:24 Хіба ж ти не завважив, як народ цей казав був, говорячи: Обидва ті роди, яких Господь вибрав, відкинув Він їх? І народом Моїм вони нехтують, наче б не був він уже перед ними народом.(UA) ======= Jeremiah 33:25 ============ Jer 33:25 Thus says the Lord, 'If My covenant for day and night stand not, and the fixed patterns of heaven and earth I have not established, Єремія. 33:25 Так говорить Господь: Якщо заповіта Мого щодо дня та щодо ночі нема, якщо Я уставів для неба й землі не поклав,(UA) ======= Jeremiah 33:26 ============ Jer 33:26 then I would reject the descendants of Jacob and David My servant, not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. But I will restore their fortunes and will have mercy on them.'" Єремія. 33:26 то відкину й насіння Якова та раба Мого Давида, щоб не брати володарів із насіння його для насіння Авраама, Ісака та Якова... Та не буде того, бо верну їхню долю, й помилую їх!(UA) ======= Jeremiah 34:1 ============ Jer 34:1 The word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, with all the kingdoms of the earth that were under his dominion and all the peoples, were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying, Єремія. 34:1 Слово, що було Єремії від Господа, коли Навуходоносор, цар вавилонський, і все військо його, і всі царства землі, панування руки його, та всі народи воювали проти Єрусалиму та проти всіх міст його, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 34:2 ============ Jer 34:2 "Thus says the Lord God of Israel, 'Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him." Thus says the Lord, 'Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire. Єремія. 34:2 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Іди, і скажеш до Седекії, царя Юдиного, і звістиш йому: Так говорить Господь: Ось Я віддам оце місто в руку вавилонського царя, та й спалю його огнем.(UA) ======= Jeremiah 34:3 ============ Jer 34:3 You will not escape from his hand, for you will surely be captured and delivered into his hand; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.'"' Єремія. 34:3 А ти не втечеш із руки його, бо справді будеш схоплений ти, і в руку його будеш відданий, і очі твої побачать очі вавилонського царя, і уста його говоритимуть з устами твоїми, і до Вавилону ти прийдеш.(UA) ======= Jeremiah 34:4 ============ Jer 34:4 Yet hear the word of the Lord, O Zedekiah king of Judah! Thus says the Lord concerning you, 'You will not die by the sword. Єремія. 34:4 Але послухай Господнього слова, Седекіє, царю Юдин: Так про тебе говорить Господь: Не помреш від меча!(UA) ======= Jeremiah 34:5 ============ Jer 34:5 You will die in peace; and as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so they will burn spices for you; and they will lament for you, "Alas, lord!"' For I have spoken the word," declares the Lord. Єремія. 34:5 У мирі помреш ти; і як палили на погребі батькам твоїм, першим царям, що були перед тобою, так будуть палити й тобі, й О пане будуть голосити тобі, бо Я говорив тобі слово, каже Господь.(UA) ======= Jeremiah 34:6 ============ Jer 34:6 Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem Єремія. 34:6 І говорив пророк Єремія до Седекії, царя Юдиного, всі оці слова в Єрусалимі.(UA) ======= Jeremiah 34:7 ============ Jer 34:7 when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the remaining cities of Judah, that is, Lachish and Azekah, for they alone remained as fortified cities among the cities of Judah. Єремія. 34:7 А військо вавилонського царя воювало з Єрусалимом та зо всіма позосталими містами Юдиними, з Лахішем та з Азекою, бо вони залишилися серед Юдиних міст містами твердинними.(UA) ======= Jeremiah 34:8 ============ Jer 34:8 The word which came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim release to them: Єремія. 34:8 Слово, що було до Єремії від Господа по тому, як цар Седекія склав був заповіта з усім народом, що в Єрусалимі, щоб оголосити їм волю,(UA) ======= Jeremiah 34:9 ============ Jer 34:9 that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage. Єремія. 34:9 щоб кожен відпустив раба свого, і кожен свою невільницю, єврея та єврейку, вільними, щоб ніхто не поневолював свого брата юдея.(UA) ======= Jeremiah 34:10 ============ Jer 34:10 And all the officials and all the people obeyed who had entered into the covenant that each man should set free his male servant and each man his female servant, so that no one should keep them any longer in bondage; they obeyed, and set them free. Єремія. 34:10 І послухалися всі князі та ввесь народ, що пристали до заповіту, щоб кожен відпустив свого раба, і кожен свою невільницю, вільними, щоб більш не неволити їх. І вони послухалися, і повідпускали.(UA) ======= Jeremiah 34:11 ============ Jer 34:11 But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection for male servants and for female servants. Єремія. 34:11 Але потому вони знову вернули тих рабів та тих невільниць, яких повідпускали були вільними, і примусили їх стати за рабів та невільниць.(UA) ======= Jeremiah 34:12 ============ Jer 34:12 Then the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying, Єремія. 34:12 І було слово Господнє до Єремії від Господа, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 34:13 ============ Jer 34:13 "Thus says the Lord God of Israel, 'I made a covenant with your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the house of bondage, saying, Єремія. 34:13 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Я склав був заповіта з вашими батьками того дня, коли виводив їх із єгипетського краю, з дому рабства, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 34:14 ============ Jer 34:14 "At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has been sold to you and has served you six years, you shall send him out free from you; but your forefathers did not obey Me or incline their ear to Me. Єремія. 34:14 З кінцем семи років відпустите кожен свого брата єврея, що буде проданий тобі й послужить тобі шість років, і відпустиш його вільним від себе. Та не слухалися Мене ваші батьки, і не прихилили свого уха до цього.(UA) ======= Jeremiah 34:15 ============ Jer 34:15 Although recently you had turned and done what is right in My sight, each man proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name. Єремія. 34:15 А сьогодні вернулися ви та й зробили справедливе в очах Моїх, щоб оголосити волю кожен своєму ближньому, і склали заповіта перед лицем Моїм у тому домі, в якому кликалось Ім'я Моє.(UA) ======= Jeremiah 34:16 ============ Jer 34:16 Yet you turned and profaned My name, and each man took back his male servant and each man his female servant whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your male servants and female servants."' Єремія. 34:16 Та ви знову збезчестили Ім'я Моє, і вернули кожен раба свого й кожен невільницю свою, яких відпустили були на волю, і примусили їх, щоб були вам рабами та невільницями.(UA) ======= Jeremiah 34:17 ============ Jer 34:17 "Therefore thus says the Lord, 'You have not obeyed Me in proclaiming release each man to his brother and each man to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,' declares the Lord, 'to the sword, to the pestilence and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth. Єремія. 34:17 Тому так промовляє Господь: Ви не послухалися Мене, щоб оголосити волю кожен для брата свого та кожен для свого ближнього, тому то ось Я говорить Господь оголошу вам волю до меча, до моровиці й до голоду, і віддам вас на пострах для всіх царств землі!...(UA) ======= Jeremiah 34:18 ============ Jer 34:18 I will give the men who have transgressed My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts-- Єремія. 34:18 І віддам цих людей, що переступають Мого заповіта, що не додержують слів заповіту, якого були склали перед лицем Моїм, що вони розрізали надвоє теля та перейшли між його кавалками,(UA) ======= Jeremiah 34:19 ============ Jer 34:19 the officials of Judah and the officials of Jerusalem, the court officers and the priests and all the people of the land who passed between the parts of the calf-- Єремія. 34:19 також князів Юди та князів Єрусалиму, евнухів і священиків, та ввесь народ Краю, що проходили поміж кавалками цього теляти,(UA) ======= Jeremiah 34:20 ============ Jer 34:20 I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth. Єремія. 34:20 то Я їх віддам у руку їхніх ворогів та в руку тих, хто шукає їхню душу, і стане падло їхнє стервом для птаства небесного та для земної звірини...(UA) ======= Jeremiah 34:21 ============ Jer 34:21 Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the army of the king of Babylon which has gone away from you. Єремія. 34:21 А Седекію, царя Юдиного, та його князів віддам у руку його ворогів та в руку тих, хто шукає їхню душу, та в руку війська вавилонського царя, що відходить від вас.(UA) ======= Jeremiah 34:22 ============ Jer 34:22 'Behold, I am going to command,' declares the Lord, 'and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.'" Єремія. 34:22 Ось Я накажу, говорить Господь, і верну їх до цього міста, і вони воюватимуть з ним, і здобудуть його та й спалять його огнем, а Юдині міста віддам на спустошення, і не буде в них мешканця!...(UA) ======= Jeremiah 35:1 ============ Jer 35:1 The word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying, Єремія. 35:1 Слово, що було до Єремії від Господа за днів Єгоякима, сина Йосії, царя Юди, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 35:2 ============ Jer 35:2 "Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink." Єремія. 35:2 Іди до дому Рехавітів, і будеш говорити з ними, і введеш їх до Господнього дому, до однієї з кімнат, і напоїш їх вином.(UA) ======= Jeremiah 35:3 ============ Jer 35:3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and the whole house of the Rechabites, Єремія. 35:3 І взяв я Яазанію, Єреміїного сина, сина Хаваццініїного, і братів його, і всіх синів його та ввесь дім Рехавітів.(UA) ======= Jeremiah 35:4 ============ Jer 35:4 and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper. Єремія. 35:4 І ввів я їх до Господнього дому, до кімнати синів Ханана, сина Їґдаліїного, Божого чоловіка, що була при кімнаті князів, що над кімнатою Маасеї, Шаллумового сина, який пильнував порога.(UA) ======= Jeremiah 35:5 ============ Jer 35:5 Then I set before the men of the house of the Rechabites pitchers full of wine and cups; and I said to them, "Drink wine!" Єремія. 35:5 І поставив я перед синами дому Рехавітів келіхи, повні вина, та чаші, та й сказав до них: Пийте вино!(UA) ======= Jeremiah 35:6 ============ Jer 35:6 But they said, "We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, 'You shall not drink wine, you or your sons, forever. Єремія. 35:6 А вони відказали: Не будемо пити вина, бо наш батько Йонадав, син Рехавів, наказав нам, говорячи: Не пийте вина ані ви, ані ваші сини аж навіки!(UA) ======= Jeremiah 35:7 ============ Jer 35:7 You shall not build a house, and you shall not sow seed and you shall not plant a vineyard or own one; but in tents you shall dwell all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.' Єремія. 35:7 І не будуйте дому, і не сійте, і не засаджуйте виноградника, і не майте їх, але сидіть у наметах по всі ваші дні, щоб жити довгі дні на поверхні землі, де ви мандруєте!(UA) ======= Jeremiah 35:8 ============ Jer 35:8 We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, not to drink wine all our days, we, our wives, our sons or our daughters, Єремія. 35:8 І послухалися ми голосу нашого батька Єгонадава, Рехавового сина, про все, що він наказав був нам, щоб не пили вина по всі наші дні ми, наші жінки, наші сини та дочки наші,(UA) ======= Jeremiah 35:9 ============ Jer 35:9 nor to build ourselves houses to dwell in; and we do not have vineyard or field or seed. Єремія. 35:9 і щоб ні будувати домів для нашого пробування, а виноградник і поле та насіння не будуть наші.(UA) ======= Jeremiah 35:10 ============ Jer 35:10 We have only dwelt in tents, and have obeyed and have done according to all that Jonadab our father commanded us. Єремія. 35:10 І осіли ми в наметах, і послухалися, та й зробили все, що наказав нам наш батько Йонадав.(UA) ======= Jeremiah 35:11 ============ Jer 35:11 But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, 'Come and let us go to Jerusalem before the army of the Chaldeans and before the army of the Arameans.' So we have dwelt in Jerusalem." Єремія. 35:11 І сталося, коли Навуходоносор, цар вавилонський, прийшов був на цей Край, то ми сказали: Ходіть, і ввійдемо до Єрусалиму перед військом халдеїв та перед військом Араму. І осілися ми в Єрусалимі.(UA) ======= Jeremiah 35:12 ============ Jer 35:12 Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying, Єремія. 35:12 І було слово Господа до Єремії таке:(UA) ======= Jeremiah 35:13 ============ Jer 35:13 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not receive instruction by listening to My words?" declares the Lord. Єремія. 35:13 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Іди, і скажеш до юдеянина та до мешканців Єрусалиму: Чи з цього не витягнете науки, щоб слухатися Моїх слів? говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 35:14 ============ Jer 35:14 "The words of Jonadab the son of Rechab, which he commanded his sons not to drink wine, are observed. So they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father's command. But I have spoken to you again and again; yet you have not listened to Me. Єремія. 35:14 Додержано слова Єгонадава, Рехавового сина, що наказав був синам своїм не пити вина, і не пили вони аж до дня цього, бо послухалися наказу свого батька; а Я говорив до вас рано та пізно, та не слухалися ви Мене!(UA) ======= Jeremiah 35:15 ============ Jer 35:15 Also I have sent to you all My servants the prophets, sending them again and again, saying: 'Turn now every man from his evil way and amend your deeds, and do not go after other gods to worship them. Then you will dwell in the land which I have given to you and to your forefathers; but you have not inclined your ear or listened to Me. Єремія. 35:15 І посилав Я до вас усіх Своїх рабів пророків рано та пізно, говорячи: Верніться но кожен зо своєї злої дороги, та виправте вчинки свої, і не ходіть за іншими богами, щоб служити їм, і сидіть на тій землі, що Я дав вам та вашим батькам! Та не схилили ви свого уха, і не послухались Мене.(UA) ======= Jeremiah 35:16 ============ Jer 35:16 Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have observed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.'"' Єремія. 35:16 Бо додержали сини Єгонадава, сина Рехавового, наказа свого батька, що наказав був їм, а народ цей не послухався Мене.(UA) ======= Jeremiah 35:17 ============ Jer 35:17 Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am bringing on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them; because I spoke to them but they did not listen, and I have called them but they did not answer.'" Єремія. 35:17 Тому так промовляє Господь Бог Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я спроваджую на Юду та на всіх мешканців Єрусалиму все те зло, що Я провіщав був про них. Бо Я говорив до них, та вони не слухали, і кликав Я їх, та вони не відповідали...(UA) ======= Jeremiah 35:18 ============ Jer 35:18 Then Jeremiah said to the house of the Rechabites, "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Because you have obeyed the command of Jonadab your father, kept all his commands and done according to all that he commanded you; Єремія. 35:18 А до дому Рехавітів Єремія сказав: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: За те, що ви слухалися наказа вашого батька Єгонадава, та держитеся всіх наказів його, і зробили те все, що Я заповів вам,(UA) ======= Jeremiah 35:19 ============ Jer 35:19 therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me always."'" Єремія. 35:19 тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Нема переводу в Йонадава, Рехавового сина, мужеві, що стоятиме перед лицем Моїм по всі дні!(UA) ======= Jeremiah 36:1 ============ Jer 36:1 In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying, Єремія. 36:1 І сталося четвертого року Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 36:2 ============ Jer 36:2 "Take a scroll and write on it all the words which I have spoken to you concerning Israel and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I first spoke to you, from the days of Josiah, even to this day. Єремія. 36:2 Візьми собі книжкового звоя, і напиши на ньому всі ті слова, що Я говорив тобі про Ізраїля й про Юду, та про всі народи від дня, коли Я почав говорити тобі, від днів Йосії та аж до цього дня.(UA) ======= Jeremiah 36:3 ============ Jer 36:3 Perhaps the house of Judah will hear all the calamity which I plan to bring on them, in order that every man will turn from his evil way; then I will forgive their iniquity and their sin." Єремія. 36:3 Може почує дім Юдин усе те зло, що Я думаю вчинити їм, щоб вернулися кожен зо своєї злої дороги, а Я прощу їхню провину та їхній гріх.(UA) ======= Jeremiah 36:4 ============ Jer 36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote on a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the Lord which He had spoken to him. Єремія. 36:4 І покликав Єремія Баруха, Нерійїного сина, і Барух написав з уст Єремії всі Господні слова, що Він говорив йому, на книжковий звій.(UA) ======= Jeremiah 36:5 ============ Jer 36:5 Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am restricted; I cannot go into the house of the Lord. Єремія. 36:5 І наказав Єремія Барухові, кажучи: Я задержаний, не можу ввійти до Господнього дому.(UA) ======= Jeremiah 36:6 ============ Jer 36:6 So you go and read from the scroll which you have written at my dictation the words of the Lord to the people in the Lord's house on a fast day. And also you shall read them to all the people of Judah who come from their cities. Єремія. 36:6 Тому піди сам, прочитай зо звою, що написав ти з моїх уст, Господні слова в вуха народу в Господньому домі в дні посту, а також в вуха всього Юди, що приходить зо своїх міст, відчитаєш їх.(UA) ======= Jeremiah 36:7 ============ Jer 36:7 Perhaps their supplication will come before the Lord, and everyone will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people." Єремія. 36:7 Може впаде їхнє благання перед Господнє лице, і вони вернуться кожен зо своєї злої дороги, бо великий гнів та лютість, що Господь говорив проти народу цього!(UA) ======= Jeremiah 36:8 ============ Jer 36:8 Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord's house. Єремія. 36:8 І зробив Барух, син Нерійїн, усе, що наказав був йому пророк Єремія, щоб прочитати з книги Господні слова в Господньому домі.(UA) ======= Jeremiah 36:9 ============ Jer 36:9 Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord. Єремія. 36:9 І сталося п'ятого року Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного, дев'ятого місяця, оголосили піст перед Господнім лицем для всього народу в Єрусалимі та для всього того народу, що поприходив з Юдиних міст до Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 36:10 ============ Jer 36:10 Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the Lord in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the New Gate of the Lord's house, to all the people. Єремія. 36:10 І прочитав Барух з книги Єреміїні слова в домі Господньому в кімнаті писаря Ґемарії, Шафанового сина, на горішньому подвір'ї, при вході до нової брами Господнього дому, в вуха всього народу.(UA) ======= Jeremiah 36:11 ============ Jer 36:11 Now when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the book, Єремія. 36:11 І почув Михей, син Ґемарії, Шафанового сина, всі Господні слова з книги,(UA) ======= Jeremiah 36:12 ============ Jer 36:12 he went down to the king's house, into the scribe's chamber. And behold, all the officials were sitting there--Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the other officials. Єремія. 36:12 і зійшов до царського дому, до кімнати писаря, аж ось там сидять усі зверхники: писар Елішама, і Делая, син Шемаїн, і Елнатан, син Ахборів, і Ґемарія, син Шафанів, і Седекія, син Хананії, і всі зверхники.(UA) ======= Jeremiah 36:13 ============ Jer 36:13 Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people. Єремія. 36:13 І розповів їм Михей всі ті слова, які він почув був, коли Барух читав із книги в вуха народу.(UA) ======= Jeremiah 36:14 ============ Jer 36:14 Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them. Єремія. 36:14 І всі зверхники послали до Баруха Єгудія, сина Нетанії, сина Шелемії, сина Кушіїного, говорячи: Того звоя, що читав ти з нього в вуха народу, візьми його в свою руку та й прийди! І взяв Барух, син Нерійїн, звоя в свою руку та й прийшов до них.(UA) ======= Jeremiah 36:15 ============ Jer 36:15 They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them. Єремія. 36:15 А ті сказали до нього: Сідай же, і прочитай його в наші вуха! І прочитав Барух в їхні вуха.(UA) ======= Jeremiah 36:16 ============ Jer 36:16 When they had heard all the words, they turned in fear one to another and said to Baruch, "We will surely report all these words to the king." Єремія. 36:16 І сталося, коли вони почули всі ці слова, жахнулися один перед одним, та й сказали Барухові: Конче перекажімо цареві всі ці слова!(UA) ======= Jeremiah 36:17 ============ Jer 36:17 And they asked Baruch, saying, "Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?" Єремія. 36:17 І запитали вони Баруха, говорячи: Розкажи нам, як ти писав усі ці слова з його уст?(UA) ======= Jeremiah 36:18 ============ Jer 36:18 Then Baruch said to them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book." Єремія. 36:18 І сказав їм Барух: Він проказував мені з своїх уст усі ці слова, а я писав у книзі чорнилом.(UA) ======= Jeremiah 36:19 ============ Jer 36:19 Then the officials said to Baruch, "Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are." Єремія. 36:19 І сказали зверхники до Баруха: Іди, сховайся, ти та Єремія, і нехай ніхто не знає, де ви!(UA) ======= Jeremiah 36:20 ============ Jer 36:20 So they went to the king in the court, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and they reported all the words to the king. Єремія. 36:20 І прийшли вони до царя на подвір'я, а звоя поклали в кімнаті писаря Елішами, і розповіли в вуха царя всі ті слова.(UA) ======= Jeremiah 36:21 ============ Jer 36:21 Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it to the king as well as to all the officials who stood beside the king. Єремія. 36:21 І послав цар Єгудія взяти звоя, і той узяв його з кімнати писаря Елішами. І Єгудій прочитав його в вуха царя та в вуха всіх зверхників, що стояли при царі.(UA) ======= Jeremiah 36:22 ============ Jer 36:22 Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him. Єремія. 36:22 А цар сидів у зимовому домі, дев'ятого місяця, і перед ним був розпалений коминок.(UA) ======= Jeremiah 36:23 ============ Jer 36:23 When Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe's knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier. Єремія. 36:23 І сталося, коли Єгудій перечитував три чи чотири стовпці, то цар відрізував це писарським ножем та й кидав до огню, що в коминку, аж поки не згорів увесь звій на огні, що в коминку...(UA) ======= Jeremiah 36:24 ============ Jer 36:24 Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments. Єремія. 36:24 Та не злякалися й не роздерли своїх шат цар та всі його раби, що слухали всі ці слова.(UA) ======= Jeremiah 36:25 ============ Jer 36:25 Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah pleaded with the king not to burn the scroll, he would not listen to them. Єремія. 36:25 І хоч Елнатан, і Делая, і Ґемарія просили царя не палити того звою, та не послухався він їх.(UA) ======= Jeremiah 36:26 ============ Jer 36:26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them. Єремія. 36:26 І наказав цар Єрахмеїлові, синові царевому, і Сераї, синові Азріїловому, і Шелемії, синові Авдіїловому, взяти писаря Баруха й пророка Єремію, та Господь їх сховав.(UA) ======= Jeremiah 36:27 ============ Jer 36:27 Then the word of the Lord came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written at the dictation of Jeremiah, saying, Єремія. 36:27 І було Господнє слово до Єремії потому, як цар спалив був звоя та ті слова, що Барух написав з Єреміїних уст, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 36:28 ============ Jer 36:28 "Take again another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned. Єремія. 36:28 Візьми собі знову іншого звоя, і напиши на ньому всі перші слова, що були на першому звої, якого спалив Єгояким, цар Юдин.(UA) ======= Jeremiah 36:29 ============ Jer 36:29 And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'Thus says the Lord, "You have burned this scroll, saying, 'Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will make man and beast to cease from it?'" Єремія. 36:29 А про Єгоякима, царя Юдиного, скажеш: Так говорить Господь: Ти спалив цього звоя, говорячи: Нащо написав ти на ньому таке: Конче прийде цар вавилонський і знищить оцей Край, і вигубить в ньому людину й скотину.(UA) ======= Jeremiah 36:30 ============ Jer 36:30 Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah, "He shall have no one to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat of the day and the frost of the night. Єремія. 36:30 Тому так говорить Господь про Єгоякима, Юдиного царя: Не буде від нього сидячого на Давидовому троні, а його труп буде кинений на спекоту вдень та на холод вночі...(UA) ======= Jeremiah 36:31 ============ Jer 36:31 I will also punish him and his descendants and his servants for their iniquity, and I will bring on them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the calamity that I have declared to them - but they did not listen."'" Єремія. 36:31 І навіщу його та насіння його, і його рабів за їхні провини, і спроваджу на них та на мешканців Єрусалиму й на юдеянина все те зло, що Я говорив до них, та вони не послухали...(UA) ======= Jeremiah 36:32 ============ Jer 36:32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them. Єремія. 36:32 І Єремія взяв іншого звоя, і дав його писареві Барухові, синові Нерійїному, і той написав на ньому з Єреміїних уст усі слова тієї книги, яку спалив був Єгояким, цар Юдин, в огні, і до них було додано ще багато подібних слів.(UA) ======= Jeremiah 37:1 ============ Jer 37:1 Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim. Єремія. 37:1 І зацарював цар Седекія, син Йосійїн, замість Конії, сина Єгоякимового, якого зробив царем Навуходоносор, цар вавилонський, в Юдиному краї.(UA) ======= Jeremiah 37:2 ============ Jer 37:2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet. Єремія. 37:2 Та не послухався ані він, ані його раби, ані народ Краю слів Господа, які Він говорив через пророка Єремію.(UA) ======= Jeremiah 37:3 ============ Jer 37:3 Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, "Please pray to the Lord our God on our behalf." Єремія. 37:3 І послав цар Седекія Єгухала, сина Шелеміїного, і священика Цефанію, сина Маасеїного, до пророка Єремії, говорячи: Помолися за нас до Господа, Бога нашого!(UA) ======= Jeremiah 37:4 ============ Jer 37:4 Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison. Єремія. 37:4 А Єремія тоді ще вільно ходив серед народу, бо не дали його ще до в'язниці.(UA) ======= Jeremiah 37:5 ============ Jer 37:5 Meanwhile, Pharaoh's army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem. Єремія. 37:5 А фараонове військо вийшло з Єгипту. І почули вістку про них халдеї, що облягали Єрусалим, і відійшли від Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 37:6 ============ Jer 37:6 Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying, Єремія. 37:6 І було слово Господнє до пророка Єремії, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 37:7 ============ Jer 37:7 "Thus says the Lord God of Israel, 'Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me. "Behold, Pharaoh's army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt. Єремія. 37:7 Так промовив Господь, Бог Ізраїлів: Так скажете до Юдиного царя, що послав вас до мене поспитати мене: Ось фараонове військо, що вийшло вам на поміч, вернеться до свого краю, до Єгипту.(UA) ======= Jeremiah 37:8 ============ Jer 37:8 The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire."' Єремія. 37:8 А халдеї знову вернуться, і будуть воювати з цим містом, і здобудуть його, та й спалять його огнем.(UA) ======= Jeremiah 37:9 ============ Jer 37:9 Thus says the Lord, 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go. Єремія. 37:9 Так говорить Господь: Не обманюйте своїх душ, говорячи: Халдеї конче підуть від нас, бо не підуть вони.(UA) ======= Jeremiah 37:10 ============ Jer 37:10 For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.'" Єремія. 37:10 Бо якщо б ви побили все халдейське військо, що з вами воює, а з них залишилися б тільки ранені, то встане кожен із намету свого, і спалять це місто огнем...(UA) ======= Jeremiah 37:11 ============ Jer 37:11 Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh's army, Єремія. 37:11 І сталося, коли халдейське військо відступило від Єрусалиму перед фараоновим військом,(UA) ======= Jeremiah 37:12 ============ Jer 37:12 that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people. Єремія. 37:12 то вийшов Єремія з Єрусалиму, щоб піти до Веніяминового краю, і щоб сховатися там серед народу.(UA) ======= Jeremiah 37:13 ============ Jer 37:13 While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, "You are going over to the Chaldeans!" Єремія. 37:13 Та коли він був біля Веніяминової брами, то був там начальник сторожі, а ім'я йому Їрійя, син Шелемеї, сина Хананіїного. І схопив він пророка Єремію, говорячи: Ти переходиш до халдеїв!(UA) ======= Jeremiah 37:14 ============ Jer 37:14 But Jeremiah said, "A lie! I am not going over to the Chaldeans"; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials. Єремія. 37:14 А Єремія відказав: Неправда, я не переходжу до халдеїв! Та не послухав той його; і схопив Їрійя Єремію, і попровадив його до зверхників.(UA) ======= Jeremiah 37:15 ============ Jer 37:15 Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison. Єремія. 37:15 І розгнівалися зверхники на Єремію, і побили його, та й віддали його до в'язниці в домі писаря Єгонатана, бо його зробили за в'язничний дім.(UA) ======= Jeremiah 37:16 ============ Jer 37:16 For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days. Єремія. 37:16 І зійшов Єремія до темничної ями та до підвалу, і сидів там Єремія багато днів...(UA) ======= Jeremiah 37:17 ============ Jer 37:17 Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, "Is there a word from the Lord?" And Jeremiah said, "There is!" Then he said, "You will be given into the hand of the king of Babylon!" Єремія. 37:17 І послав цар Седекія, і взяв його. І спитав його цар у своїм домі таємно й сказав: Чи є слово від Господа? І Єремія відказав: Є. І далі сказав: Ти будеш відданий в руку вавилонського царя...(UA) ======= Jeremiah 37:18 ============ Jer 37:18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison? Єремія. 37:18 І сказав Єремія до царя Седекії: Що я згрішив тобі й рабам твоїм та цьому народові, що ви віддали мене до в'язниці?(UA) ======= Jeremiah 37:19 ============ Jer 37:19 Where then are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land'? Єремія. 37:19 І де ваші пророки, що вам пророкували, говорячи: Цар вавилонський не прийде на вас та на Край цей?(UA) ======= Jeremiah 37:20 ============ Jer 37:20 But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there." Єремія. 37:20 А тепер послухай, пане мій царю: хай упаде моє благання перед обличчя твоє, і не вертай мене до дому писаря Єгонатана, щоб не помер я там!...(UA) ======= Jeremiah 37:21 ============ Jer 37:21 Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse. Єремія. 37:21 І наказав цар Седекія, й Єремію вмістили в подвір'ї в'язниці, і давали йому буханець хліба на день з вулиці пекарів, аж поки не скінчився ввесь хліб у місті. І сидів Єремія в подвір'ї в'язниці.(UA) ======= Jeremiah 38:1 ============ Jer 38:1 Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying, Єремія. 38:1 І почув Шефатія, син Маттанів, і Ґедалія, син Пашхурів, і Юхал, син Шелемеїн, і Пашхур, син Малкійїн, ті слова, що Єремія говорив до всього народу, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 38:2 ============ Jer 38:2 "Thus says the Lord, 'He who stays in this city will die by the sword and by famine and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans will live and have his own life as booty and stay alive.' Єремія. 38:2 Так говорить Господь: Хто сидітиме в цьому місті, той помре від меча, голоду та від моровиці, а хто вийде до халдеїв, той буде жити, і стане йому душа його за здобич, і він житиме!(UA) ======= Jeremiah 38:3 ============ Jer 38:3 Thus says the Lord, 'This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will capture it.'" Єремія. 38:3 Так говорить Господь: Напевно буде дане це місто в руку війська вавилонського царя, і він здобуде його!(UA) ======= Jeremiah 38:4 ============ Jer 38:4 Then the officials said to the king, "Now let this man be put to death, inasmuch as he is discouraging the men of war who are left in this city and all the people, by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of this people but rather their harm." Єремія. 38:4 І сказали зверхники до царя: Нехай же уб'ють цього чоловіка, бо він ослаблює руки вояків, позосталих у цьому місті, та руки всього народу, говорячи їм слова, як оці. Бо цей чоловік не шукає для цього народу добра, а тільки зла!...(UA) ======= Jeremiah 38:5 ============ Jer 38:5 So King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you." Єремія. 38:5 І сказав цар Седекія: Ось він у ваших руках, бо цар нічого не вдіє супроти вас.(UA) ======= Jeremiah 38:6 ============ Jer 38:6 Then they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchijah the king's son, which was in the court of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud. Єремія. 38:6 І взяли Єремію та й кинули його до ями Малкійї, царевого сина, що в подвір'ї в'язниці, і спустили Єремію шнурами. А в ямі була не вода, а тільки багно, і загруз Єремія в багні!(UA) ======= Jeremiah 38:7 ============ Jer 38:7 But Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, while he was in the king's palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. Now the king was sitting in the Gate of Benjamin; Єремія. 38:7 І почув мурин Евед-Мелех, евнух, який був у царському домі, що Єремію кинули до ями, а цар сидів у Веніяминовій брамі.(UA) ======= Jeremiah 38:8 ============ Jer 38:8 and Ebed-melech went out from the king's palace and spoke to the king, saying, Єремія. 38:8 І вийшов Евед-Мелех з царського дому, та й сказав цареві, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 38:9 ============ Jer 38:9 "My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet whom they have cast into the cistern; and he will die right where he is because of the famine, for there is no more bread in the city." Єремія. 38:9 Пане мій царю, ці люди вчинили зло в усьому, що зробили пророкові Єремії, якого кинули до ями, і помре він на своєму місці через голод, бо в місті нема вже хліба...(UA) ======= Jeremiah 38:10 ============ Jer 38:10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, "Take thirty men from here under your authority and bring up Jeremiah the prophet from the cistern before he dies." Єремія. 38:10 І наказав цар муринові Евед-Мелехові, говорячи: Візьми з собою звідси троє люда, і витягнеш пророка Єремію з ями, поки він ще не вмер!(UA) ======= Jeremiah 38:11 ============ Jer 38:11 So Ebed-melech took the men under his authority and went into the king's palace to a place beneath the storeroom and took from there worn-out clothes and worn-out rags and let them down by ropes into the cistern to Jeremiah. Єремія. 38:11 І взяв Евед-Мелех тих людей з собою, і прийшов до царського дому під скарбницею, і набрав ізвідти подертого шмаття та непотрібних лахів, і спустив їх до Єремії до ями шнурами.(UA) ======= Jeremiah 38:12 ============ Jer 38:12 Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so. Єремія. 38:12 І сказав мурин Евед-Мелех до Єремії: Поклади це подерте шмаття та лахи попід пахи своїх рук під шнури! І зробив Єремія так.(UA) ======= Jeremiah 38:13 ============ Jer 38:13 So they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern, and Jeremiah stayed in the court of the guardhouse. Єремія. 38:13 І потягнули Єремію шнурами, і витягли його з ями. І сидів Єремія в подвір'ї в'язниці.(UA) ======= Jeremiah 38:14 ============ Jer 38:14 Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the Lord; and the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; do not hide anything from me." Єремія. 38:14 І послав цар Седекія, і взяв пророка Єремію до себе, до третього входу, що в домі Господньому. І сказав цар до Єремії: Запитаю я тебе про щось, не заховуй від мене нічого!(UA) ======= Jeremiah 38:15 ============ Jer 38:15 Then Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me." Єремія. 38:15 І сказав Єремія до Седекії: Коли я провіщу тобі, то чи справді не вб'єш ти мене? А коли пораджу тобі, то мене не послухаєш...(UA) ======= Jeremiah 38:16 ============ Jer 38:16 But King Zedekiah swore to Jeremiah in secret saying, "As the Lord lives, who made this life for us, surely I will not put you to death nor will I give you over to the hand of these men who are seeking your life." Єремія. 38:16 І присягнув цар Седекія Єремії таємно, говорячи: Як живий Господь, що створив нам цю душу: не вб'ю тебе, і не дам тебе в руку тих людей, що шукають твоєї душі!(UA) ======= Jeremiah 38:17 ============ Jer 38:17 Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, 'If you will indeed go out to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive. Єремія. 38:17 І сказав Єремія до Седекії: Так говорить Господь, Бог Саваот, Бог Ізраїлів: Якщо справді вийдеш ти до зверхників вавилонського царя, то житиме душа твоя, а місто це не буде спалене огнем, і будеш жити ти та дім твій.(UA) ======= Jeremiah 38:18 ============ Jer 38:18 But if you will not go out to the officers of the king of Babylon, then this city will be given over to the hand of the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hand.'" Єремія. 38:18 А якщо ти не вийдеш до вавилонського царя, то це місто буде дане в руку халдеїв, і вони спалять його огнем, і ти не втечеш з їхньої руки...(UA) ======= Jeremiah 38:19 ============ Jer 38:19 Then King Zedekiah said to Jeremiah, "I dread the Jews who have gone over to the Chaldeans, for they may give me over into their hand and they will abuse me." Єремія. 38:19 І сказав цар Седекія до Єремії: Я боюся юдеїв, що перейшли до халдеїв, щоб не дали мене в їхню руку, і щоб не насміялися з мене...(UA) ======= Jeremiah 38:20 ============ Jer 38:20 But Jeremiah said, "They will not give you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, that it may go well with you and you may live. Єремія. 38:20 І сказав Єремія: Не дадуть! Послухай Господнього голосу до того, що я говорю тобі, і буде добре тобі, і буде жити душа твоя!(UA) ======= Jeremiah 38:21 ============ Jer 38:21 But if you keep refusing to go out, this is the word which the Lord has shown me: Єремія. 38:21 А якщо ти не схочеш вийти, то ось слово, що Господь мені виявив:(UA) ======= Jeremiah 38:22 ============ Jer 38:22 'Then behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, "Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back." Єремія. 38:22 І ось усі жінки, що залишилися в домі Юдиного царя, будуть відведені до зверхників вавилонського царя, і вони скажуть: Підмовили тебе й перемогли тебе твої приятелі; погрузили в багно твої ноги, та вони назад відійшли.(UA) ======= Jeremiah 38:23 ============ Jer 38:23 They will also bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.'" Єремія. 38:23 А всі жінки твої та всі сини твої будуть відведені до халдеїв, і ти не втечеш з їхньої руки, бо рукою вавилонського царя будеш схоплений, а місто це буде спалене огнем...(UA) ======= Jeremiah 38:24 ============ Jer 38:24 Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know about these words and you will not die. Єремія. 38:24 І сказав Седекія до Єремії: Нехай ніхто не знає про ці слова, і ти не помреш.(UA) ======= Jeremiah 38:25 ============ Jer 38:25 But if the officials hear that I have talked with you and come to you and say to you, 'Tell us now what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us and we will not put you to death, ' Єремія. 38:25 Бо коли почують зверхники, що я говорив з тобою, то прийдуть до тебе та й скажуть тобі: Розкажи но нам, що говорив ти цареві! Не ховай перед нами, і не вб'ємо тебе. І що ж говорив тобі цар?(UA) ======= Jeremiah 38:26 ============ Jer 38:26 then you are to say to them, 'I was presenting my petition before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.'" Єремія. 38:26 то скажеш до них: Я склав своє благання перед царське обличчя, щоб не вертали мене до Єгонатанового дому, щоб там не померти.(UA) ======= Jeremiah 38:27 ============ Jer 38:27 Then all the officials came to Jeremiah and questioned him. So he reported to them in accordance with all these words which the king had commanded; and they ceased speaking with him, since the conversation had not been overheard. Єремія. 38:27 І прийшли всі зверхники до Єремії й запиталися його, і він розказав їм згідно зо всіма тими словами, що звелів був цар. І вони мовчки відійшли від нього, бо не довідались про обговорену річ.(UA) ======= Jeremiah 38:28 ============ Jer 38:28 So Jeremiah stayed in the court of the guardhouse until the day that Jerusalem was captured. Єремія. 38:28 І сидів Єремія на подвір'ї в'язниці аж до дня, коли був здобутий Єрусалим. І сталося, як був здобутий Єрусалим:(UA) ======= Jeremiah 39:1 ============ Jer 39:1 Now when Jerusalem was captured in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came to Jerusalem and laid siege to it; Єремія. 39:1 Дев'ятого року Седекії, царя Юдиного, місяця десятого, прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, та все його військо до Єрусалиму та й облягли його.(UA) ======= Jeremiah 39:2 ============ Jer 39:2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached. Єремія. 39:2 Одинадцятого року Седекії, місяця четвертого, дев'ятого дня місяця, був пробитий пролім до міста...(UA) ======= Jeremiah 39:3 ============ Jer 39:3 Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon. Єремія. 39:3 І поприходили всі зверхники вавилонського царя, і посідали в Середущій брамі: Нерґал-Сар'ецер, Самгар, Нево, Сарсехім, старший евнух, Нерґал-Сар'ецер, старший маг, і вся решта зверхників вавилонського царя.(UA) ======= Jeremiah 39:4 ============ Jer 39:4 When Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah. Єремія. 39:4 І сталося, як побачив їх Седекія, цар Юдин, та всі вояки, то вони повтікали, і повиходили вночі з міста дорогою царського садка, брамою між обома мурами, і вийшли дорогою в степ.(UA) ======= Jeremiah 39:5 ============ Jer 39:5 But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him. Єремія. 39:5 І погналося халдейське військо за ними, і догнали Седекію в єрихонських степах... І взяли вони його, і завели його до Навуходоносора, царя вавилонського, до Рівли, в краю Хамат, і той засудив його.(UA) ======= Jeremiah 39:6 ============ Jer 39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slew all the nobles of Judah. Єремія. 39:6 І цар вавилонський порізав Седекіїних синів в Рівлі на очах його; і всіх шляхетних Юдиних порізав вавилонський цар...(UA) ======= Jeremiah 39:7 ============ Jer 39:7 He then blinded Zedekiah's eyes and bound him in fetters of bronze to bring him to Babylon. Єремія. 39:7 А очі Седекії він вибрав, і скував його мідяними кайданами, щоб відвести його до Вавилону...(UA) ======= Jeremiah 39:8 ============ Jer 39:8 The Chaldeans also burned with fire the king's palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem. Єремія. 39:8 А дім царя та дому народу халдеї попалили огнем, і порозбивали мури Єрусалиму.(UA) ======= Jeremiah 39:9 ============ Jer 39:9 As for the rest of the people who were left in the city, the deserters who had gone over to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried them into exile in Babylon. Єремія. 39:9 А решту народу, позосталих у місті, та перебіжців, що попереходили до нього, і решту народу, що позосталися, вигнав Невузар'адан, начальник царської сторожі, до Вавилону.(UA) ======= Jeremiah 39:10 ============ Jer 39:10 But some of the poorest people who had nothing, Nebuzaradan the captain of the bodyguard left behind in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at that time. Єремія. 39:10 А з бідноти народу, що не мали нічого, Невузар'адан, начальник царської сторожі, позоставив декого в Юдиному краї, і дав їм того дня виноградники та поля.(UA) ======= Jeremiah 39:11 ============ Jer 39:11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders about Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying, Єремія. 39:11 І наказав Навуходоносор, цар вавилонський, про Єремію, через начальника царської сторожі, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 39:12 ============ Jer 39:12 "Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you." Єремія. 39:12 Візьми його, і зверни на нього свої очі, і не зроби йому нічого злого, і тільки як він скаже тобі, так з ним зроби!(UA) ======= Jeremiah 39:13 ============ Jer 39:13 So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent word, along with Nebushazban the Rab-saris, and Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the leading officers of the king of Babylon; Єремія. 39:13 І послав Невузар'адан, начальник царської сторожі, і Невушазбан, старший евнух, і Нерґал-Сар'ецер, старший маг, та всі начальники вавилонського царя,(UA) ======= Jeremiah 39:14 ============ Jer 39:14 they even sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse and entrusted him to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So he stayed among the people. Єремія. 39:14 і послали вони, і взяли Єремію з подвір'я в'язниці, і дали його до Ґедалії, сина Ахікама, сина Шафанового, щоб вивести його до дому. І осівся він серед народу.(UA) ======= Jeremiah 39:15 ============ Jer 39:15 Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was confined in the court of the guardhouse, saying, Єремія. 39:15 А до Єремії було Господнє слово, коли він був затриманий в подвір'ї в'язниці, таке:(UA) ======= Jeremiah 39:16 ============ Jer 39:16 "Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel," Behold, I am about to bring My words on this city for disaster and not for prosperity; and they will take place before you on that day. Єремія. 39:16 Іди, і скажеш до мурина Евед-Мелеха, говорячи: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я наводжу Свої слова на це місто на зло, а не на добро, і вони будуть діятися перед тобою цього дня.(UA) ======= Jeremiah 39:17 ============ Jer 39:17 But I will deliver you on that day," declares the Lord,"and you will not be given into the hand of the men whom you dread. Єремія. 39:17 Але тебе врятую цього дня, говорить Господь, і ти не будеш відданий в руку цих людей, яких ти боїшся.(UA) ======= Jeremiah 39:18 ============ Jer 39:18 For I will certainly rescue you, and you will not fall by the sword; but you will have your own life as booty, because you have trusted in Me," declares the Lord.'" Єремія. 39:18 Бо конче врятую тебе, і від меча не впадеш ти, і буде тобі душа твоя за здобич, бо ти надіявся на Мене, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 40:1 ============ Jer 40:1 The word which came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan captain of the bodyguard had released him from Ramah, when he had taken him bound in chains among all the exiles of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon. Єремія. 40:1 Слово, що було до Єремії від Господа по тому, як Невузар'адан, начальник царської сторожі, відпустив його з Рами, коли його він узяв, а він був закутий кайданами серед усього вигнання Єрусалиму та Юди, вигнаних до Вавилону.(UA) ======= Jeremiah 40:2 ============ Jer 40:2 Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him, "The Lord your God promised this calamity against this place; Єремія. 40:2 І взяв начальник царської сторожі Єремію, та й сказав до нього: Господь, Бог твій, говорив оце зло на це місце.(UA) ======= Jeremiah 40:3 ============ Jer 40:3 and the Lord has brought it on and done just as He promised. Because you people sinned against the Lord and did not listen to His voice, therefore this thing has happened to you. Єремія. 40:3 І навів, і зробив Господь, як говорив був, бо ви згрішили Господеві, і не слухалися Його голосу, і сталася вам ця річ.(UA) ======= Jeremiah 40:4 ============ Jer 40:4 But now, behold, I am freeing you today from the chains which are on your hands. If you would prefer to come with me to Babylon, come along, and I will look after you; but if you would prefer not to come with me to Babylon, never mind. Look, the whole land is before you; go wherever it seems good and right for you to go." Єремія. 40:4 А тепер ось я сьогодні розковую тебе з кайданів, що на твоїх руках. Якщо в очах твоїх добре піти зо мною до Вавилону, іди, і зверну я своє око на тебе. А якщо зле в твоїх очах піти зо мною до Вавилону, то залишись. Дивися, увесь Край перед тобою: куди тобі видається за добре й за справедливе піти, туди йди!(UA) ======= Jeremiah 40:5 ============ Jer 40:5 As Jeremiah was still not going back, he said, "Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go anywhere it seems right for you to go." So the captain of the bodyguard gave him a ration and a gift and let him go. Єремія. 40:5 І коли той не навертався на це, сказав далі: То вернися до Ґедалії, сина Ахікама, сина Шафанового, якого вчинив начальником вавилонський цар над Юдиними містами, і живи з ним серед народу; або куди тобі подобається, туди йди. І дав йому начальник царської сторожі їжі на дорогу та дарунка, і відпустив його.(UA) ======= Jeremiah 40:6 ============ Jer 40:6 Then Jeremiah went to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam and stayed with him among the people who were left in the land. Єремія. 40:6 І прийшов Єремія до Ґедалії, сина Ахікамового, до Міцпи, й осівся з ним серед народу, позосталого в Краю.(UA) ======= Jeremiah 40:7 ============ Jer 40:7 Now all the commanders of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women and children, those of the poorest of the land who had not been exiled to Babylon. Єремія. 40:7 А коли всі військові зверхники, що були в полі, вони та їхні люди, прочули, що цар вавилонський учинив начальником над краєм Ґедалію, сина Ахікамового, і доручив йому мужчин і жінок та дітей, і тих з бідних Краю, що не були вигнані до Вавилону,(UA) ======= Jeremiah 40:8 ============ Jer 40:8 So they came to Gedaliah at Mizpah, along with Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, both they and their men. Єремія. 40:8 то поприходили до Ґедалії до Міцпи: і Ізмаїл, син Нетаніїн, і Йоханан, та Йонатан, сини Кареахові, і Серая, син Танхуметів, і сини нетофеянина Ефая, і Єзанія, син маахеянина, вони та їхні люди.(UA) ======= Jeremiah 40:9 ============ Jer 40:9 Then Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, "Do not be afraid of serving the Chaldeans; stay in the land and serve the king of Babylon, that it may go well with you. Єремія. 40:9 І Ґедалія, син Ахікама, сина Шафанового, заприсягнувся їм та їхнім людям, говорячи: Не бійтеся служити халдеям! Сидіть у Краї й служіть вавилонському цареві, і буде вам добре!(UA) ======= Jeremiah 40:10 ============ Jer 40:10 Now as for me, behold, I am going to stay at Mizpah to stand for you before the Chaldeans who come to us; but as for you, gather in wine and summer fruit and oil and put them in your storage vessels, and live in your cities that you have taken over." Єремія. 40:10 А я ось сидітиму в Міцпі, щоб заступатися за вас перед халдеями, що прийдуть до нас. А ви збирайте вино й літні плоди та оливу, і складайте в ваш посуд, і сидіть у ваших містах, які ви зайняли!(UA) ======= Jeremiah 40:11 ============ Jer 40:11 Likewise, also all the Jews who were in Moab and among the sons of Ammon and in Edom and who were in all the other countries, heard that the king of Babylon had left a remnant for Judah, and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan. Єремія. 40:11 І також усі юдеї, що в Моаві й серед Аммонових синів, і в Едомі, і що в усіх краях, чули, що цар вавилонський полишив частину в Юді, і що вчинив над ними начальником Ґедалію, сина Ахікама, сина Шафанового.(UA) ======= Jeremiah 40:12 ============ Jer 40:12 Then all the Jews returned from all the places to which they had been driven away and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered in wine and summer fruit in great abundance. Єремія. 40:12 І вернулися всі юдеї зо всіх тих місць, куди були порозігнані, і прийшли до Юдиного краю, до Ґедалії до Міцпи, і зібрали вина та літніх плодів дуже багато.(UA) ======= Jeremiah 40:13 ============ Jer 40:13 Now Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were in the field came to Gedaliah at Mizpah Єремія. 40:13 А Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були на полі, прийшли до Ґедалії до Міцпи,(UA) ======= Jeremiah 40:14 ============ Jer 40:14 and said to him, "Are you well aware that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. Єремія. 40:14 та й сказали до нього: Чи справді ти знаєш, що Бааліс, цар Аммонових синів, послав Ізмаїла, сина Нетаніїного, щоб убити тебе? Та не повірив їм Ґедалія, син Ахікамів.(UA) ======= Jeremiah 40:15 ============ Jer 40:15 Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, "Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and not a man will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?" Єремія. 40:15 А Йоханан, син Кареахів, сказав таємно до Ґедалії в Міцпі, говорячи: Нехай я піду й уб'ю Ізмаїла, сина Нетаніїного, і ніхто про це не довідається. Нащо мають забити тебе, і буде розпорошений увесь Юда, зібраний до тебе, і погине останок Юди?(UA) ======= Jeremiah 40:16 ============ Jer 40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "Do not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael." Єремія. 40:16 І сказав Ґедалія, син Ахікамів, до Йоханана, сина Кареахового: Не роби цієї речі, бо лжу ти говориш на Ізмаїла!(UA) ======= Jeremiah 41:1 ============ Jer 41:1 In the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam. While they were eating bread together there in Mizpah, Єремія. 41:1 І сталося сьомого місяця, прийшов Ізмаїл, син Нетанії, сина Елішамового, з насіння царського, і вельможі царя, та десять люда з ним, до Ґедалії, Ахікамового сина, до Міцпи, і їли там разом хліб у Міцпі.(UA) ======= Jeremiah 41:2 ============ Jer 41:2 Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him arose and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put to death the one whom the king of Babylon had appointed over the land. Єремія. 41:2 І встав Ізмаїл, син Нетаніїн, і десять люда, що були з ним, та й ударили Ґедалію, сина Ахікама, сина Шафанового, мечем! І вбив він того, кого вавилонський цар настановив був начальником над Краєм...(UA) ======= Jeremiah 41:3 ============ Jer 41:3 Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. Єремія. 41:3 І повбивав Ізмаїл усіх юдеїв, що були з ним, з Ґедалією, у Міцпі, і халдеїв вояків, що знаходилися там.(UA) ======= Jeremiah 41:4 ============ Jer 41:4 Now it happened on the next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it, Єремія. 41:4 І сталося другого дня по вбивстві Ґедалії, а ніхто про це не знав,(UA) ======= Jeremiah 41:5 ============ Jer 41:5 that eighty men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria with their beards shaved off and their clothes torn and their bodies gashed, having grain offerings and incense in their hands to bring to the house of the Lord. Єремія. 41:5 і поприходили люди з Сихему, з Шіло та з Самарії, вісімдесят люда оголенобородих, і в подертій одежі та з нарізаними знаками на тілі, а в їхній руці хлібна жертва та ладан, як принесення для Господнього дому.(UA) ======= Jeremiah 41:6 ============ Jer 41:6 Then Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went; and as he met them, he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!" Єремія. 41:6 І вийшов Ізмаїл, син Нетаніїн, навпроти них з Міцпи, ідучи та плачучи. І сталося, коли він спіткав їх, то промовив до них: Прийдіть до Ґедалії, Ахікамового сина!(UA) ======= Jeremiah 41:7 ============ Jer 41:7 Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men that were with him slaughtered them and cast them into the cistern. Єремія. 41:7 І сталося, як прийшли вони до середини міста, то їх порізав Ізмаїл, син Нетаніїн, і повкидав їх до середини ями, він та ті люди, що були з ним...(UA) ======= Jeremiah 41:8 ============ Jer 41:8 But ten men who were found among them said to Ishmael, "Do not put us to death; for we have stores of wheat, barley, oil and honey hidden in the field." So he refrained and did not put them to death along with their companions. Єремія. 41:8 Та знайшлося між ними десять люда, і вони сказали до Ізмаїла: Не вбивай нас, бо ми маємо заховані в полі скарби: пшеницю, і ячмінь, і оливу, і мед. І той спинився, і не повбивав їх серед їхніх братів.(UA) ======= Jeremiah 41:9 ============ Jer 41:9 Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. Єремія. 41:9 А та яма, куди повкидав Ізмаїл усі трупи тих людей, була яма велика, яку зробив був цар Аса проти Баеші, Ізраїльського царя, її наповнив Ізмаїл, син Нетаніїн, трупами.(UA) ======= Jeremiah 41:10 ============ Jer 41:10 Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put under the charge of Gedaliah the son of Ahikam; thus Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of Ammon. Єремія. 41:10 І Ізмаїл узяв у полон усю решту народу, що був у Міцпі, царських дочок та ввесь народ, що зостався в Міцпі, якого Невузар'адан, начальник царської сторожі, доручив був Ґедалії, синові Ахікамовому. І забрав їх у полон Ізмаїл, син Нетаніїн, і пішов, щоб перейти до Аммонових синів.(UA) ======= Jeremiah 41:11 ============ Jer 41:11 But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done. Єремія. 41:11 І почув Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, про все те зло, що зробив Ізмаїл, син Нетаніїн.(UA) ======= Jeremiah 41:12 ============ Jer 41:12 So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the great pool that is in Gibeon. Єремія. 41:12 І взяли вони всіх тих людей, і пішли воювати з Ізмаїлом, сином Нетаніїним, і знайшли його при великій воді, що в Ґів'оні.(UA) ======= Jeremiah 41:13 ============ Jer 41:13 Now as soon as all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and the commanders of the forces that were with him, they were glad. Єремія. 41:13 І сталося, як увесь народ, що був з Ізмаїлом, побачив Йоханана, сина Кареахового, та всіх військових зверхників, що були з ним, то зрадів.(UA) ======= Jeremiah 41:14 ============ Jer 41:14 So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah. Єремія. 41:14 І відвернувся ввесь народ, якого взяв був до полону Ізмаїл з Міцпи, і вернулися, і пішли до Йоханана, сина Кареахового.(UA) ======= Jeremiah 41:15 ============ Jer 41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the sons of Ammon. Єремія. 41:15 А Ізмаїл, син Нетаніїн, утік з вісьмома людьми від Йоханана, і пішов до Аммонових синів.(UA) ======= Jeremiah 41:16 ============ Jer 41:16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam, that is, the men who were soldiers, the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon. Єремія. 41:16 І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, усю решту народу, яку він вернув від Ізмаїла, сина Нетаніїного, з Міцпи, по тому, як той убив Ґедалію, сина Ахікамового, мужів вояків, і жінок, і дітей, і евнухів, що вернув з Ґів'ону.(UA) ======= Jeremiah 41:17 ============ Jer 41:17 And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt Єремія. 41:17 І пішли вони й стали на нічліг в Ґерут-Кімгамі, що при Віфлеємі, щоб піти й утікти до Єгипту(UA) ======= Jeremiah 41:18 ============ Jer 41:18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, since Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land. Єремія. 41:18 від халдеїв, бо вони боялися їх, бо Ізмаїл, син Нетаніїв, убив Ґедалію, сина Ахікамового, якого вавилонський цар настановив був начальником над Краєм.(UA) ======= Jeremiah 42:1 ============ Jer 42:1 Then all the commanders of the forces, Johanan the son of Kareah, Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people both small and great approached Єремія. 42:1 І підійшли всі військові зверхники та Йоаханан, син Кареахів, і Єзанія, син Гошаїн, та ввесь народ від малого й аж до великого,(UA) ======= Jeremiah 42:2 ============ Jer 42:2 and said to Jeremiah the prophet, "Please let our petition come before you, and pray for us to the Lord your God, that is for all this remnant; because we are left but a few out of many, as your own eyes now see us, Єремія. 42:2 та й сказали до пророка Єремії: Нехай упаде наше благання перед обличчя твоє, і молися за нас до Господа, Бога твого, за всю оцю решту, бо залишилося нас мало з багатьох, як бачать твої очі нас...(UA) ======= Jeremiah 42:3 ============ Jer 42:3 that the Lord your God may tell us the way in which we should walk and the thing that we should do." Єремія. 42:3 І нехай виявить нам Господь, Бог твій, ту дорогу, якою ми підемо, та те діло, яке ми зробимо.(UA) ======= Jeremiah 42:4 ============ Jer 42:4 Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I am going to pray to the Lord your God in accordance with your words; and I will tell you the whole message which the Lord will answer you. I will not keep back a word from you." Єремія. 42:4 І промовив до них пророк Єремія: Чую я! Ось я помолюся до Господа, вашого Бога, за вашими словами. І станеться, кожне слово, що Господь відповість вам, звіщу вам, нічого не затаю від вас.(UA) ======= Jeremiah 42:5 ============ Jer 42:5 Then they said to Jeremiah, "May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with the whole message with which the Lord your God will send you to us. Єремія. 42:5 А вони сказали до Єремії: Нехай буде Господь проти нас за свідка правдивого та вірного, якщо ми не зробимо так, як усе те, з чим пошле тебе до нас Господь, Бог твій.(UA) ======= Jeremiah 42:6 ============ Jer 42:6 Whether it is pleasant or unpleasant, we will listen to the voice of the Lord our God to whom we are sending you, so that it may go well with us when we listen to the voice of the Lord our God." Єремія. 42:6 Чи добре й чи зле, ми послухаємося голосу Господа, Бога нашого, що до Нього ми посилаємо тебе, щоб було нам добре, коли будемо слухатися голосу Господа, Бога нашого.(UA) ======= Jeremiah 42:7 ============ Jer 42:7 Now at the end of ten days the word of the Lord came to Jeremiah. Єремія. 42:7 І сталося з кінцем десятьох днів, і було Господнє слово до Єремії.(UA) ======= Jeremiah 42:8 ============ Jer 42:8 Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, and for all the people both small and great, Єремія. 42:8 І він покликав Йоханана, сина Кареахового, і всіх військових зверхників, що були з ним, та ввесь народ від малого й аж до великого,(UA) ======= Jeremiah 42:9 ============ Jer 42:9 and said to them, "Thus says the Lord the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him: Єремія. 42:9 та й сказав до них: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, що ви послали мене до Нього скласти ваше благання перед Його лице:(UA) ======= Jeremiah 42:10 ============ Jer 42:10 'If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent concerning the calamity that I have inflicted on you. Єремія. 42:10 Якщо ви будете сидіти в цьому Краї, то збудую вас, а не розіб'ю, і засаджу вас, а не вирву, бо пожалував Я щодо того зла, що зробив був вам.(UA) ======= Jeremiah 42:11 ============ Jer 42:11 Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are now fearing; do not be afraid of him,' declares the Lord, 'for I am with you to save you and deliver you from his hand. Єремія. 42:11 Не бійтеся вавилонського царя, якого ви боїтеся, не бійтеся його, говорить Господь, бо з вами Я, щоб вас спасати, і щоб вас рятувати від його руки!(UA) ======= Jeremiah 42:12 ============ Jer 42:12 I will also show you compassion, so that he will have compassion on you and restore you to your own soil. Єремія. 42:12 І дам Я вам милість, і змилуюся над вами, і він верне вас до вашої землі.(UA) ======= Jeremiah 42:13 ============ Jer 42:13 But if you are going to say, "We will not stay in this land," so as not to listen to the voice of the Lord your God, Єремія. 42:13 А якщо ви скажете: Не будемо сидіти в цьому Краї, щоб не слухатися голосу Господа, Бога вашого,(UA) ======= Jeremiah 42:14 ============ Jer 42:14 saying, "No, but we will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of a trumpet or hunger for bread, and we will stay there"; Єремія. 42:14 кажучи: Ні, ми підемо до єгипетського краю, де не побачимо війни, і не почуємо звуку сурми, і на хліб не будемо голодні, і там будемо сидіти,(UA) ======= Jeremiah 42:15 ============ Jer 42:15 then in that case listen to the word of the Lord, O remnant of Judah. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "If you really set your mind to enter Egypt and go in to reside there, Єремія. 42:15 то тому послухайте тепер Господнього слова, решто Юдина! Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Якщо ви справді скеруєте своє обличчя, щоб іти до Єгипту, і ввійдете, щоб чужинцями замешкати там,(UA) ======= Jeremiah 42:16 ============ Jer 42:16 then the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there. Єремія. 42:16 то станеться: той меч, що ви боїтеся його, досягне вас там, ув єгипетськім краї, а голод, якого ви лякаєтесь, пристане до вас в Єгипті, і там ви повмираєте...(UA) ======= Jeremiah 42:17 ============ Jer 42:17 So all the men who set their mind to go to Egypt to reside there will die by the sword, by famine and by pestilence; and they will have no survivors or refugees from the calamity that I am going to bring on them."'" Єремія. 42:17 І станеться, всі люди, що звернули своє обличчя на мандрівку до Єгипту, щоб чужинцями замешкати там, повмирають від меча, від голоду та від моровиці, і жоден з них не позостанеться й не втече через те зло, що Я спроваджу на них...(UA) ======= Jeremiah 42:18 ============ Jer 42:18 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "As My anger and wrath have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you enter Egypt. And you will become a curse, an object of horror, an imprecation and a reproach; and you will see this place no more." Єремія. 42:18 Бо так каже Господь, Саваот, Бог Ізраїлів: Як вилився гнів Мій та лютість Моя на мешканців Єрусалиму, так виллється лютість Моя на вас, коли ви прийдете до Єгипту, і будете там на клятьбу, і на застрашення, і на прокляття, і на ганьбу, і ви вже не побачите цього місця...(UA) ======= Jeremiah 42:19 ============ Jer 42:19 The Lord has spoken to you, O remnant of Judah, "Do not go into Egypt!" You should clearly understand that today I have testified against you. Єремія. 42:19 Господь говорить до вас, Юдина решто: Не ходіть до Єгипту! Добре знайте, що сьогодні Я вас остеріг!(UA) ======= Jeremiah 42:20 ============ Jer 42:20 For you have only deceived yourselves; for it is you who sent me to the Lord your God, saying, "Pray for us to the Lord our God; and whatever the Lord our God says, tell us so, and we will do it." Єремія. 42:20 Бо ви зблудилися в душах своїх, що послали мене до Господа, вашого Бога, говорячи: Молися за нас до Господа, Бога нашого, і все, що скаже Господь, Бог наш, так перекажи нам, і ми зробимо.(UA) ======= Jeremiah 42:21 ============ Jer 42:21 So I have told you today, but you have not obeyed the Lord your God, even in whatever He has sent me to tell you. Єремія. 42:21 І переказав я вам сьогодні, та не послухалися ви голосу Господа, Бога вашого, та всього того, з чим послав Він мене до вас.(UA) ======= Jeremiah 42:22 ============ Jer 42:22 Therefore you should now clearly understand that you will die by the sword, by famine and by pestilence, in the place where you wish to go to reside. Єремія. 42:22 А тепер знайте напевно, що повмираєте від меча, голоду та від зарази в тому місці, куди хочете йти, щоб жити там чужинцями...(UA) ======= Jeremiah 43:1 ============ Jer 43:1 But as soon as Jeremiah, whom the Lord their God had sent, had finished telling all the people all the words of the Lord their God--that is, all these words-- Єремія. 43:1 І сталося, як Єремія скінчив говорити до всього народу всі слова Господа, Бога їхнього, всі ті слова, з якими послав його до них Господь, Бог їхній,(UA) ======= Jeremiah 43:2 ============ Jer 43:2 Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are telling a lie! The Lord our God has not sent you to say, 'You are not to enter Egypt to reside there'; Єремія. 43:2 то сказав Азарія, син Гошаїн, і Йоханан, син Кареахів, та всі бундючні люди, кажучи до Єремії: Брехню ти говориш! Не послав тебе Господь, Бог наш, сказати: Не входьте до Єгипту, щоб чужинцями замешкати там,(UA) ======= Jeremiah 43:3 ============ Jer 43:3 but Baruch the son of Neriah is inciting you against us to give us over into the hand of the Chaldeans, so they will put us to death or exile us to Babylon." Єремія. 43:3 то тебе намовив проти нас Барух, син Нерійїн, щоб віддати нас у руку халдеїв, щоб повбивати нас, і щоб вигнати нас до Вавилону...(UA) ======= Jeremiah 43:4 ============ Jer 43:4 So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces, and all the people, did not obey the voice of the Lord to stay in the land of Judah. Єремія. 43:4 І не послухався Йоханан, син Кареахів, і всі військові зверхники та ввесь народ Господнього голосу, щоб сидіти в Юдиному краї.(UA) ======= Jeremiah 43:5 ============ Jer 43:5 But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took the entire remnant of Judah who had returned from all the nations to which they had been driven away, in order to reside in the land of Judah-- Єремія. 43:5 І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники всю Юдину решту, що вернулися від усіх народів, куди були вигнані, щоб замешкати в Юдиному краї,(UA) ======= Jeremiah 43:6 ============ Jer 43:6 the men, the women, the children, the king's daughters and every person that Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah-- Єремія. 43:6 мужчин та жінок, і дітей та царських дочок, і всяку душу, що Невузар'адан, начальник царської сторожі, позоставив був із Ґедалією, сином Ахікама, сина Шафанового, і з пророком Єремією та з Барухом, сином Нерійїним,(UA) ======= Jeremiah 43:7 ============ Jer 43:7 and they entered the land of Egypt (for they did not obey the voice of the Lord) and went in as far as Tahpanhes. Єремія. 43:7 і прийшли до єгипетського краю, бо не послухалися Господнього голосу, і прийшли до Тахпанхесу.(UA) ======= Jeremiah 43:8 ============ Jer 43:8 Then the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, Єремія. 43:8 І було слово Господнє до Єремії в Тахпанхесі таке:(UA) ======= Jeremiah 43:9 ============ Jer 43:9 "Take some large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh's palace in Tahpanhes, in the sight of some of the Jews; Єремія. 43:9 Візьми в свою руку великі каміння, і сховай їх у глині на цегляному майдані, що при вході до фараонового дому в Тахпанхесі, на очах юдейських людей.(UA) ======= Jeremiah 43:10 ============ Jer 43:10 and say to them, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel," Behold, I am going to send and get Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and I am going to set his throne right over these stones that I have hidden; and he will spread his canopy over them. Єремія. 43:10 І скажеш до них: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я пошлю й візьму Навуходоносора, царя вавилонського, Мого раба, і поставлю його трона над тими каміннями, що Я поховав, і він своє царське шатро розтягне над ними.(UA) ======= Jeremiah 43:11 ============ Jer 43:11 He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword. Єремія. 43:11 І він прийде, і вдарить єгипетський край: що призначене на смерть піде на смерть, а що до полону до полону, а що на меча піде на меча...(UA) ======= Jeremiah 43:12 ============ Jer 43:12 And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely. Єремія. 43:12 І підпалю огонь у домах єгипетських богів, і він попалить їх, і забере їх у полон, і він очистить єгипетський край, як чистить пастух свою одіж, і вийде звідти в спокої...(UA) ======= Jeremiah 43:13 ============ Jer 43:13 He will also shatter the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he will burn with fire."'" Єремія. 43:13 І він поламає посвячені стовпи Бет-Шемеша, що в єгипетському краї, а доми єгипетських богів попалить огнем.(UA) ======= Jeremiah 44:1 ============ Jer 44:1 The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying, Єремія. 44:1 Слово, що було до Єремії про всіх юдеїв, що сиділи в єгипетському краї, що сиділи в Міґдолі, і в Тахпанхесі, і в Нофі, і в краю Патрос, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 44:2 ============ Jer 44:2 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'You yourselves have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them, Єремія. 44:2 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ви бачили все те зло, що Я спровадив на Єрусалим та на всі Юдині міста, і ось вони цього дня руїна, і немає в них мешканця...(UA) ======= Jeremiah 44:3 ============ Jer 44:3 because of their wickedness which they committed so as to provoke Me to anger by continuing to burn sacrifices and to serve other gods whom they had not known, neither they, you, nor your fathers. Єремія. 44:3 Це через їхнє зло, яке вони зробили, щоб гнівити Мене, ходячи кадити, служити іншим богам, яких не знали ані вони, ані ви, ані ваші батьки.(UA) ======= Jeremiah 44:4 ============ Jer 44:4 Yet I sent you all My servants the prophets, again and again, saying, "Oh, do not do this abominable thing which I hate." Єремія. 44:4 І посилав Я до вас усіх Моїх рабів пророків, рано та пізно, кажучи: Не робіть цієї обридливої речі, яку Я зненавидив!(UA) ======= Jeremiah 44:5 ============ Jer 44:5 But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods. Єремія. 44:5 Та не слухали вони, і не нахилили уха свого, щоб відвернутися від свого зла, щоб не кадити іншим богам.(UA) ======= Jeremiah 44:6 ============ Jer 44:6 Therefore My wrath and My anger were poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so they have become a ruin and a desolation as it is this day. Єремія. 44:6 І вилилась лютість Моя та Мій гнів, і запалав він в Юдиних містах та на вулицях Єрусалиму, і стали вони руїною та пустинею, як бачите цього дня...(UA) ======= Jeremiah 44:7 ============ Jer 44:7 Now then thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, "Why are you doing great harm to yourselves, so as to cut off from you man and woman, child and infant, from among Judah, leaving yourselves without remnant, Єремія. 44:7 А тепер так говорить Господь, Бог Саваот, Бог Ізраїлів: Нащо ви робите велике зло своїм душам, вигублюючи собі чоловіка та жінку, дитину й немовля з-серед Юди, щоб не залишилася вам решта?(UA) ======= Jeremiah 44:8 ============ Jer 44:8 provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth? Єремія. 44:8 Нащо ви робите, щоб гнівити Мене чинами рук своїх, щоб кадити іншим богам в єгипетському краї, куди ви прийшли чужинцями замешкати там, щоб погубити себе, і щоб стати прокляттям та ганьбою серед усіх людів землі?(UA) ======= Jeremiah 44:9 ============ Jer 44:9 Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem? Єремія. 44:9 Чи забули ви зло ваших батьків, та зло Юдиних царів, і зло жінок його, і зло ваше та зло ваших жінок, що наробили в Юдиному краї та на вулицях Єрусалиму?(UA) ======= Jeremiah 44:10 ============ Jer 44:10 But they have not become contrite even to this day, nor have they feared nor walked in My law or My statutes, which I have set before you and before your fathers."' Єремія. 44:10 Не були вони впокорені аж до цього дня, і не бояться, і не ходять Законом Моїм та Моїми уставами, що Я дав вам та вашим батькам.(UA) ======= Jeremiah 44:11 ============ Jer 44:11 "Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah. Єремія. 44:11 Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я зверну обличчя Своє на вас вам на зло, щоб викоренити всього Юду!(UA) ======= Jeremiah 44:12 ============ Jer 44:12 And I will take away the remnant of Judah who have set their mind on entering the land of Egypt to reside there, and they will all meet their end in the land of Egypt; they will fall by the sword and meet their end by famine. Both small and great will die by the sword and famine; and they will become a curse, an object of horror, an imprecation and a reproach. Єремія. 44:12 І візьму Я залишок Юди, що звернули обличчя своє на мандрівку в єгипетський край, щоб чужинцями замешкати там, і погинуть усі в єгипетському краї, попадають від меча та від голоду, погинуть від малого й аж до великого, повмирають від меча та від голоду, і стануть клятьбою, застрашенням, і прокляттям та ганьбою...(UA) ======= Jeremiah 44:13 ============ Jer 44:13 And I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine and with pestilence. Єремія. 44:13 І покараю замешкалих в єгипетському краї, як покарав Я Єрусалим, мечем, голодом та моровицею...(UA) ======= Jeremiah 44:14 ============ Jer 44:14 So there will be no refugees or survivors for the remnant of Judah who have entered the land of Egypt to reside there and then to return to the land of Judah, to which they are longing to return and live; for none will return except a few refugees.'" Єремія. 44:14 І не буде втікача та врятованих із решти Юди, що прийшли чужинцями замешкати там в єгипетському краї, щоб вернутися до Юдиного краю, куди вони бажають усією душею своєю вернутися й оселитися там. Але не вернуться вони, хіба тільки поодинокі втікачі!(UA) ======= Jeremiah 44:15 ============ Jer 44:15 Then all the men who were aware that their wives were burning sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, as a large assembly, including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying, Єремія. 44:15 І відповіли Єремії всі ті люди, що знали, що їхні жінки кадять іншим богам, і всі ті жінки, що стояли там, великий збір, і ввесь народ, що сидів в єгипетському краї в Патросі, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 44:16 ============ Jer 44:16 "As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you! Єремія. 44:16 Щодо слова, що ти говорив до нас Господнім Ім'ям, ми не слухаємо тебе.(UA) ======= Jeremiah 44:17 ============ Jer 44:17 But rather we will certainly carry out every word that has proceeded from our mouths, by burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, just as we ourselves, our forefathers, our kings and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had plenty of food and were well off and saw no misfortune. Єремія. 44:17 Бо напевно виконаємо кожне те слово, що виходить із наших уст, щоб кадити небесній цариці й лити їй литі жертви, як робили ми та батьки наші, царі наші та зверхники наші в Юдиних містах та на вулицях Єрусалиму. І насичувалися ми хлібом, і було нам добре, а зла ми не бачили.(UA) ======= Jeremiah 44:18 ============ Jer 44:18 But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have met our end by the sword and by famine." Єремія. 44:18 А відколи перестали ми кадити небесній цариці й лити ій литі жертви, брак нам усього, і ми гинемо від меча та голоду!(UA) ======= Jeremiah 44:19 ============ Jer 44:19 "And," said the women, "when we were burning sacrifices to the queen of heaven and were pouring out drink offerings to her, was it without our husbands that we made for her sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?" Єремія. 44:19 А коли ми кадимо небесній цариці й приносимо їй литі жертви, то хіба без відома наших чоловіків ми робимо для неї жертовні калачі з її зображенням, і ллємо їй литі жертви?(UA) ======= Jeremiah 44:20 ============ Jer 44:20 Then Jeremiah said to all the people, to the men and women--even to all the people who were giving him such an answer--saying, Єремія. 44:20 І сказав Єремія до всього народу, до чоловіків та до жінок, та до всього народу, що відповідали йому таке, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 44:21 ============ Jer 44:21 "As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the Lord remember them and did not all this come into His mind? Єремія. 44:21 Хіба не кадило, яке кадили в Юдиних містах та на вулицях Єрусалиму ви та ваші батьки, ваші царі та зверхники ваші й народ цього краю, хіба не згадав це Господь, і не ввійшло воно до серця Його?(UA) ======= Jeremiah 44:22 ============ Jer 44:22 So the Lord was no longer able to endure it, because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; thus your land has become a ruin, an object of horror and a curse, without an inhabitant, as it is this day. Єремія. 44:22 І не зміг Господь більше знести зла ваших чинів, та ті гидоти, що ви наробили, тому став ваш Край руїною, і застрашенням та прокляттям, так що немає мешканця, як бачите цього дня...(UA) ======= Jeremiah 44:23 ============ Jer 44:23 Because you have burned sacrifices and have sinned against the Lord and not obeyed the voice of the Lord or walked in His law, His statutes or His testimonies, therefore this calamity has befallen you, as it has this day." Єремія. 44:23 За те, що кадили ви, і що грішили Господеві, і не слухалися Господнього голосу, і не ходили Законом Його й Його правом та свідоцтвами Його, тому спіткало вас оце зло, як бачите цього дня.(UA) ======= Jeremiah 44:24 ============ Jer 44:24 Then Jeremiah said to all the people, including all the women, "Hear the word of the Lord, all Judah who are in the land of Egypt, Єремія. 44:24 І сказав Єремія до всього народу та до всіх жінок: Послухайте Господнього слова, ввесь Юдо, що в єгипетському краї!(UA) ======= Jeremiah 44:25 ============ Jer 44:25 thus says the Lord of hosts, the God of Israel, as follows: 'As for you and your wives, you have spoken with your mouths and fulfilled it with your hands, saying, "We will certainly perform our vows that we have vowed, to burn sacrifices to the queen of heaven and pour out drink offerings to her." Go ahead and confirm your vows, and certainly perform your vows!' Єремія. 44:25 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Ви та ваші жінки говорили своїми устами й своїми руками виконували, кажучи: Конче виконаємо свої присяги, що ми присягали кадити небесній цариці й лити їй литі жертви, тому напевно здійсніте ваші присяги, і конче виконайте обітниці ваші.(UA) ======= Jeremiah 44:26 ============ Jer 44:26 Nevertheless hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt, 'Behold, I have sworn by My great name, 'says the Lord, 'never shall My name be invoked again by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, "As the Lord God lives." Єремія. 44:26 Тому то послухайте Господнього слова, ввесь Юдо, що сидиш в єгипетському краї: Ось Я присягнув великим Своїм Ім'ям, говорить Господь, що не буде вже Ім'я Моє кликатися устами жодного юдеянина, кажучи: Живий Господь Бог! у всьому єгипетському краї.(UA) ======= Jeremiah 44:27 ============ Jer 44:27 Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword and by famine until they are completely gone. Єремія. 44:27 Ось Я пильную вас на зло, а не на добро, і загине кожен юдеянин, що в єгипетському краї, від меча та від голоду, аж до їх скону.(UA) ======= Jeremiah 44:28 ============ Jer 44:28 Those who escape the sword will return out of the land of Egypt to the land of Judah few in number. Then all the remnant of Judah who have gone to the land of Egypt to reside there will know whose word will stand, Mine or theirs. Єремія. 44:28 А врятовані від меча вернуться з єгипетського краю до краю Юдиного нечисленними. І пізнає ввесь останок Юди, що прийшли до єгипетського краю чужинцями замешкати там, чиє слово виконається: Моє чи їхнє?(UA) ======= Jeremiah 44:29 ============ Jer 44:29 This will be the sign to you,' declares the Lord, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.' Єремія. 44:29 А оце вам той знак, говорить Господь, що Я відвідаю вас у цьому місці, щоб ви пізнали, що конче справдяться Мої слова на вас на зло.(UA) ======= Jeremiah 44:30 ============ Jer 44:30 Thus says the Lord, 'Behold, I am going to give over Pharaoh Hophra king of Egypt to the hand of his enemies, to the hand of those who seek his life, just as I gave over Zedekiah king of Judah to the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.'" Єремія. 44:30 Так говорить Господь: Ось Я видам фараона Хофру, єгипетського царя, в руку його ворогів та в руку тих, що шукають душі його, як дав Я Седекію, Юдиного царя, у руку Навуходоносора, вавилонського царя, його ворога, що шукав душі його!(UA) ======= Jeremiah 45:1 ============ Jer 45:1 This is the message which Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neriah, when he had written down these words in a book at Jeremiah's dictation, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying: Єремія. 45:1 Слово, що говорив пророк Єремія до Баруха, Нерійїного сина, коли той писав ці слова в книзі з Єреміїних уст, за четвертого року Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного, кажучи:(UA) ======= Jeremiah 45:2 ============ Jer 45:2 "Thus says the Lord the God of Israel to you, O Baruch: Єремія. 45:2 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про тебе, Баруху:(UA) ======= Jeremiah 45:3 ============ Jer 45:3 'You said, "Ah, woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest."' Єремія. 45:3 Ти сказав був: Ой горе мені, бо додав Господь смутку до болю мого! Я змучивсь зідханням своїм, і не знайшов відпочинку!(UA) ======= Jeremiah 45:4 ============ Jer 45:4 Thus you are to say to him, 'Thus says the Lord, "Behold, what I have built I am about to tear down, and what I have planted I am about to uproot, that is, the whole land." Єремія. 45:4 Так скажеш йому: Так говорить Господь: Ось Я поруйную, що Я збудував, а що Я насадив, те Я вирву, також усю землю Свою.(UA) ======= Jeremiah 45:5 ============ Jer 45:5 But you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them; for behold, I am going to bring disaster on all flesh, 'declares the Lord, 'but I will give your life to you as booty in all the places where you may go.'" Єремія. 45:5 А ти ось шукаєш для себе великого. Не шукай, бо ось Я наведу зло на кожне тіло, говорить Господь, а тобі дам душу твою за здобич на всіх тих місцях, де ти будеш ходити!(UA) ======= Jeremiah 46:1 ============ Jer 46:1 That which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning the nations. Єремія. 46:1 Слово Господнє, що було пророкові Єремії про народи.(UA) ======= Jeremiah 46:2 ============ Jer 46:2 To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: Єремія. 46:2 На Єгипет. На військо фараона Нехо, єгипетського царя, що був над річкою Ефратом у Каркеміші, якого побив Навуходоносор, вавилонський цар, за четвертого року Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного:(UA) ======= Jeremiah 46:3 ============ Jer 46:3 "Line up the shield and buckler, And draw near for the battle! Єремія. 46:3 Приготуйте щитка та щита, і приступіть до війни!(UA) ======= Jeremiah 46:4 ============ Jer 46:4 "Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor! Єремія. 46:4 Запрягайте но коні й сідайте, верхівці, і поставайте в шоломах! Вичистіть ратища та зодягніться в кольчуги!(UA) ======= Jeremiah 46:5 ============ Jer 46:5 "Why have I seen it? They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the Lord. Єремія. 46:5 Що то бачу: вони полякались й назад відступають? А лицарі їхні подолані та втікають і не оглядаються... Страхіття навколо, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 46:6 ============ Jer 46:6 Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen. Єремія. 46:6 Швидкий не втече, і не врятується лицар, на півночі, при річці Ефраті спіткнуться вони та й попадають!(UA) ======= Jeremiah 46:7 ============ Jer 46:7 Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about? Єремія. 46:7 Хто то такий підіймається, мов та Ріка, як річки, його води хвилюються?(UA) ======= Jeremiah 46:8 ============ Jer 46:8 Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants." Єремія. 46:8 Єгипет, немов та Ріка, підіймається він, мов річки, його води хвилюються, і каже: Підіймуся, покрию я землю, і вигублю місто й мешканців його!(UA) ======= Jeremiah 46:9 ============ Jer 46:9 Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow. Єремія. 46:9 Сідайте на коні й шалійте, колесниці! І хай лицарі вийдуть, Куш та Пут, що хапають щита, та людійці, що хапають, натягують лука!(UA) ======= Jeremiah 46:10 ============ Jer 46:10 For that day belongs to the Lord God of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord God of hosts, In the land of the north by the river Euphrates. Єремія. 46:10 А день цей Господа, Бога Саваота, день помсти, щоб помститися над ворогами Своїми, і меч буде жерти й насититься, і досить нап'ється їхньої крови, бо це буде жертва для Господа, Бога Саваота, в північному краї при річці Ефраті!(UA) ======= Jeremiah 46:11 ============ Jer 46:11 Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you. Єремія. 46:11 Піди до Ґілеаду, й бальзаму візьми, дівчино, дочко Єгипту! Надармо вживаєш ти ліків багато, своїх ран не загоїш!(UA) ======= Jeremiah 46:12 ============ Jer 46:12 The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together. Єремія. 46:12 Почули народи про ганьбу твою, а крику твого стала повна земля, бо спіткнулися лицар об лицаря, разом упали обоє вони!(UA) ======= Jeremiah 46:13 ============ Jer 46:13 This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt: Єремія. 46:13 Слово, що говорив Господь пророкові Єремії про прихід Навуходоносора, царя вавилонського, щоб побити єгипетську землю:(UA) ======= Jeremiah 46:14 ============ Jer 46:14 "Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.' Єремія. 46:14 Розкажіте в Єгипті, і розголосіте в Міґдолі, і розголосіте в Нофі й Тахпанхесі! Скажіть: стань, і собі приготуйся, бо меч пожирає круг тебе!(UA) ======= Jeremiah 46:15 ============ Jer 46:15 "Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the Lord has thrust them down. Єремія. 46:15 Чому твої лицарі впали? Не втрималися, бо пхнув їх Господь!...(UA) ======= Jeremiah 46:16 ============ Jer 46:16 "They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another. Then they said, 'Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.' Єремія. 46:16 Стало багато таких, що спіткнулися, навіть падають один на одного й говорять: Уставай, і до свого народу вернімось, і до краю народження нашого, перед згубним мечем!(UA) ======= Jeremiah 46:17 ============ Jer 46:17 "They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!' Єремія. 46:17 Назвіте ім'я фараону, цареві єгипетському: Загибіль, пропустив він усталений час!(UA) ======= Jeremiah 46:18 ============ Jer 46:18 "As I live," declares the King Whose name is the Lord of hosts, "Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea. Єремія. 46:18 Як живий Я, каже Цар, що Господь Саваот Йому Ймення, він прийде, немов би Фавор у горах, й як при морі Кармел!(UA) ======= Jeremiah 46:19 ============ Jer 46:19 "Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants. Єремія. 46:19 Приготуй необхідне собі на мандрівки, мешканко, о дочко Єгипту, бо стане спустошенням Ноф, і він спалений буде, і в ньому не буде мешканця!(UA) ======= Jeremiah 46:20 ============ Jer 46:20 "Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north--it is coming! Єремія. 46:20 Єгипет теля гарноусте, та летить он із півночі ґедзь!...(UA) ======= Jeremiah 46:21 ============ Jer 46:21 "Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground. For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment. Єремія. 46:21 Серед нього й його наймити, мов телята вгодовані, та й вони повернулись назад, повтікали разом, не спинились, бо день їхнього нещастя прийшов ось на них, час навіщення їх...(UA) ======= Jeremiah 46:22 ============ Jer 46:22 "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes. Єремія. 46:22 Розлягається голос його, як гадюче сичання, бо йдуть вони з військом, і прийдуть до нього з сокирами, мов дроворуби...(UA) ======= Jeremiah 46:23 ============ Jer 46:23 "They have cut down her forest," declares the Lord; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number. Єремія. 46:23 Вони ліс його витнуть, говорить Господь, хоч він непрохідний, бо стануть вони більш численні, як та сарана, і не буде числа їм.(UA) ======= Jeremiah 46:24 ============ Jer 46:24 "The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north." Єремія. 46:24 Засоромлена буде єгипетська донька, буде видана в руку народу північного...(UA) ======= Jeremiah 46:25 ============ Jer 46:25 The Lord of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him. Єремія. 46:25 Говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я покараю Амона із Но, і фараона, і Єгипет, і богів його, і царів його, і фараона, і тих, що на нього надіються.(UA) ======= Jeremiah 46:26 ============ Jer 46:26 I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old," declares the Lord. Єремія. 46:26 І дам їх у руку всіх тих, хто шукає їхню душу, і в руку Навуходоносора, царя вавилонського, і в руку рабів його, а потому він буде заселений, як за днів давніх, говорить Господь!(UA) ======= Jeremiah 46:27 ============ Jer 46:27 "But as for you, O Jacob My servant, do not fear, Nor be dismayed, O Israel! For, see, I am going to save you from afar, And your descendants from the land of their captivity; And Jacob will return and be undisturbed And secure, with no one making him tremble. Єремія. 46:27 А ти не лякайся, рабе Мій Якове, і не страшися, Ізраїлю, бо Я ось врятую тебе здалека, і насіння твоє з краю їхнього полону! І вернеться Яків, і буде спокійний, і буде безпечний, і не буде того, хто б його настрашив!(UA) ======= Jeremiah 46:28 ============ Jer 46:28 "O Jacob My servant, do not fear," declares the Lord, "For I am with you. For I will make a full end of all the nations Where I have driven you, Yet I will not make a full end of you; But I will correct you properly And by no means leave you unpunished." Єремія. 46:28 А ти не лякайся, рабе Мій Якове, каже Господь, бо Я з тобою, бо зроблю Я кінець всім народам, куди тебе вигнав, та з тобою кінця не зроблю, і тебе покараю за правом, і тебе непокараним не полишу!(UA) ======= Jeremiah 47:1 ============ Jer 47:1 That which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before Pharaoh conquered Gaza. Єремія. 47:1 Слово Господнє, що було пророкові Єремії на филистимлян, перше як фараон побив Аззу.(UA) ======= Jeremiah 47:2 ============ Jer 47:2 Thus says the Lord:" Behold, waters are going to rise from the north And become an overflowing torrent, And overflow the land and all its fullness, The city and those who live in it; And the men will cry out, And every inhabitant of the land will wail. Єремія. 47:2 Так говорить Господь: Ось підіймаються води із півночі, і стануть вони за потік заливний, і заллють вони землю та все, що на ній, місто й замешкалих в ньому, і буде кричати людина, і кожен мешканець землі заголосить...(UA) ======= Jeremiah 47:3 ============ Jer 47:3 "Because of the noise of the galloping hoofs of his stallions, The tumult of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not turned back for their children, Because of the limpness of their hands, Єремія. 47:3 Через гук тупотіння копит баских коней його, через гуркіт його колесниць, через скрип його кіл не звернулись батьки до синів, бо зомліли їм руки,(UA) ======= Jeremiah 47:4 ============ Jer 47:4 On account of the day that is coming To destroy all the Philistines, To cut off from Tyre and Sidon Every ally that is left; For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant of the coastland of Caphtor. Єремія. 47:4 бо настав це той день, щоб понищити всіх филистимлян, щоб Тиру й Сидонові вигубити помічну всяку рештку... Бо понищить Господь филистимлян, рештку острова Кафтора,(UA) ======= Jeremiah 47:5 ============ Jer 47:5 "Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourself? Єремія. 47:5 шолудивою стане Азза, згине Ашкелон, решта долини їхньої... Як довго ти будеш нарізи робити собі у жалобі?(UA) ======= Jeremiah 47:6 ============ Jer 47:6 "Ah, sword of the Lord, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Be at rest and stay still. Єремія. 47:6 О мечу Господній, аж доки ти не заспокоїшся? Вернися до піхви своєї, заспокойся й замовкни!(UA) ======= Jeremiah 47:7 ============ Jer 47:7 "How can it be quiet, When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the seacoast-- There He has assigned it." Єремія. 47:7 Але як заспокоїться він, коли наказав йому це Сам Господь? До Ашкелону й до берегу моря, туди Він призначив його!...(UA) ======= Jeremiah 48:1 ============ Jer 48:1 Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The lofty stronghold has been put to shame and shattered. Єремія. 48:1 На Моава. Так каже Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Горе місту Нево, бо воно поруйноване; Кір'ятаїм посоромлений, здобутий; посоромлений Замок високий, заляканий...(UA) ======= Jeremiah 48:2 ============ Jer 48:2 "There is praise for Moab no longer; In Heshbon they have devised calamity against her: 'Come and let us cut her off from being a nation!' You too, Madmen, will be silenced; The sword will follow after you. Єремія. 48:2 Нема більше слави Моаву! У Хешбоні лихе вимишляють на нього: Ходімо, і витнім його із народу! Теж, Мадмене, замовкнеш і ти: за тобою йде меч!(UA) ======= Jeremiah 48:3 ============ Jer 48:3 "The sound of an outcry from Horonaim, 'Devastation and great destruction!' Єремія. 48:3 Чути крик із Горонаїму: Руїна й нещастя велике!(UA) ======= Jeremiah 48:4 ============ Jer 48:4 "Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress. Єремія. 48:4 Моав поруйнований, крик підняли аж до Цоару,(UA) ======= Jeremiah 48:5 ============ Jer 48:5 "For by the ascent of Luhith They will ascend with continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the anguished cry of destruction. Єремія. 48:5 бо ходом в Лухіт підуть догори з великим плачем, бо на збіччі Горонаїму чути крик боязкий про руїну...(UA) ======= Jeremiah 48:6 ============ Jer 48:6 "Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness. Єремія. 48:6 Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой верес в пустині!(UA) ======= Jeremiah 48:7 ============ Jer 48:7 "For because of your trust in your own achievements and treasures, Even you yourself will be captured; And Chemosh will go off into exile Together with his priests and his princes. Єремія. 48:7 Бо за те, що надіявся ти на вчинки свої та на скарби свої, ти також будеш узятий, і піде Кемош до полону, а разом із ним його священики та його зверхники...(UA) ======= Jeremiah 48:8 ============ Jer 48:8 "A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the Lord has said. Єремія. 48:8 І прийде руїна до кожного міста, і не буде врятоване жодне із них, і загине долина, й погублена буде рівнина, бо так говорив був Господь!...(UA) ======= Jeremiah 48:9 ============ Jer 48:9 "Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them. Єремія. 48:9 Дайте крила Моаву, і він відлетить, і міста його стануть спустошенням, так що не буде мешканця у них...(UA) ======= Jeremiah 48:10 ============ Jer 48:10 "Cursed be the one who does the Lord's work negligently, And cursed be the one who restrains his sword from blood. Єремія. 48:10 Проклятий, хто робить роботу Господню недбало, і проклятий, хто від крови на меча свого стримує!(UA) ======= Jeremiah 48:11 ============ Jer 48:11 "Moab has been at ease since his youth; He has also been undisturbed, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed. Єремія. 48:11 Спокійний Моав від юнацтва свого, і мирний на дріжджах своїх, і не лито із посуду в посуд його, і він на вигнання не йшов, тому в нім його смак позостався, а запах його не змінився.(UA) ======= Jeremiah 48:12 ============ Jer 48:12 Therefore behold, the days are coming," declares the Lord, "when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars. Єремія. 48:12 Тому то ось дні настають, говорить Господь, і пошлю Я на нього розливачів, і його розіллють, і посуд його опорожнять, і дзбанки його порозбивають!...(UA) ======= Jeremiah 48:13 ============ Jer 48:13 And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence. Єремія. 48:13 І за Кемоша Моав посоромлений буде, як Ізраїлів дім посоромлений був за Бет-Ел, за місце надії своєї.(UA) ======= Jeremiah 48:14 ============ Jer 48:14 "How can you say, 'We are mighty warriors, And men valiant for battle'? Єремія. 48:14 Як говорите ви: Ми хоробрі та сильні до бою?(UA) ======= Jeremiah 48:15 ============ Jer 48:15 "Moab has been destroyed and men have gone up to his cities; His choicest young men have also gone down to the slaughter," Declares the King, whose name is the Lord of hosts. Єремія. 48:15 Попустошений буде Моав, і до міст його ворог підійметься, і підуть добірні його юнаки на заріз, каже Цар, що Господь Саваот Йому Ймення...(UA) ======= Jeremiah 48:16 ============ Jer 48:16 "The disaster of Moab will soon come, And his calamity has swiftly hastened. Єремія. 48:16 Близький похід нещастя Моава, а лихо його дуже квапиться...(UA) ======= Jeremiah 48:17 ============ Jer 48:17 "Mourn for him, all you who live around him, Even all of you who know his name; Say, 'How has the mighty scepter been broken, A staff of splendor!' Єремія. 48:17 Співчувайте йому, всі довкілля його, і всі, хто ім'я його знає, скажіть: Як зламалося сильне це берло, ця палиця пишна!(UA) ======= Jeremiah 48:18 ============ Jer 48:18 "Come down from your glory And sit on the parched ground, O daughter dwelling in Dibon, For the destroyer of Moab has come up against you, He has ruined your strongholds. Єремія. 48:18 Спустися зо слави своєї, і всядься в пустині, о мешканко, дочко Дівону, бо спустошник Моава до тебе прийшов, і понищив твердині твої!(UA) ======= Jeremiah 48:19 ============ Jer 48:19 "Stand by the road and keep watch, O inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, 'What has happened?' Єремія. 48:19 Стань на дорозі й чекай, мешканко Ароеру, питай втікача та врятовану, кажи: Що це сталося?(UA) ======= Jeremiah 48:20 ============ Jer 48:20 "Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed. Єремія. 48:20 Моав посоромлений, бо розтрощений він, ридайте та плачте, і звістіте в Арноні, що Моав попустошений!(UA) ======= Jeremiah 48:21 ============ Jer 48:21 "Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath, Єремія. 48:21 І суд ось прийшов на рівнинний цей край, на Холон й на Ягцу, і на Мефаат,(UA) ======= Jeremiah 48:22 ============ Jer 48:22 against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim, Єремія. 48:22 і на Дівон, і на Нево, і на Бет-Дівдатаїм,(UA) ======= Jeremiah 48:23 ============ Jer 48:23 against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon, Єремія. 48:23 і на Кір'ятаїм, і на Бет-Ґамул, і на Бет-Меон,(UA) ======= Jeremiah 48:24 ============ Jer 48:24 against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near. Єремія. 48:24 і на Керіййот, і на Боцру, і на всі міста моавського краю, далекі й близькі...(UA) ======= Jeremiah 48:25 ============ Jer 48:25 The horn of Moab has been cut off and his arm broken," declares the Lord. Єремія. 48:25 І відтятий Моавові ріг, і рамено його розтрощене, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 48:26 ============ Jer 48:26 "Make him drunk, for he has become arrogant toward the Lord; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock. Єремія. 48:26 Упійте його, бо пишавсь проти Господа він, і він з плюскотом упаде до блювоти своєї, і станеться й він посміховиськом!...(UA) ======= Jeremiah 48:27 ============ Jer 48:27 Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn. Єремія. 48:27 І чи ж для тебе Ізраїль не був посміховиськом цим? Хіба серед злодіїв був знайдений він, що ти скільки говориш про нього, то все головою хитаєш?(UA) ======= Jeremiah 48:28 ============ Jer 48:28 "Leave the cities and dwell among the crags, O inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm. Єремія. 48:28 Покиньте міста, й пробувайте на скелі, мешканці Моава, і будьте, немов та голубка, що над краєм безодні гніздиться!(UA) ======= Jeremiah 48:29 ============ Jer 48:29 "We have heard of the pride of Moab - he is very proud - Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation. Єремія. 48:29 Ми чули про гордість Моава, що чванливий він дуже, про надутість його і його гордування, про бундючність його та пиху його серця.(UA) ======= Jeremiah 48:30 ============ Jer 48:30 "I know his fury," declares the Lord," But it is futile; His idle boasts have accomplished nothing. Єремія. 48:30 Я знаю, говорить Господь, про зухвальство його, і про його балачки безпідставні, робили вони неслухняне!(UA) ======= Jeremiah 48:31 ============ Jer 48:31 "Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres. Єремія. 48:31 Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над людьми Кір-Хересу...(UA) ======= Jeremiah 48:32 ============ Jer 48:32 "More than the weeping for Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah! Your tendrils stretched across the sea, They reached to the sea of Jazer; Upon your summer fruits and your grape harvest The destroyer has fallen. Єремія. 48:32 Більш як за Язером Я плакав, Я плакатиму за тобою, винограднику Сівми! Галузки твої перейшли аж за море, досягли аж до моря Язера. Спустошник напав на осінній твій плід, і на винобрання твоє,(UA) ======= Jeremiah 48:33 ============ Jer 48:33 "So gladness and joy are taken away From the fruitful field, even from the land of Moab. And I have made the wine to cease from the wine presses; No one will tread them with shouting, The shouting will not be shouts of joy. Єремія. 48:33 і забрана буде потіха твоя та радість твоя з виноградника й з краю Моава, і вино із чавила спиню! Не буде топтати топтач, радісний крик при збиранні не буде вже радісним криком збирання...(UA) ======= Jeremiah 48:34 ============ Jer 48:34 From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate. Єремія. 48:34 Від крику Хешбону аж до Ел'але, аж до Ягацу нестися буде їхній голос, від Цоару аж до Горонаїму, до Еґлат-Шелішійї, бо й вода із Німріму пустинею стане...(UA) ======= Jeremiah 48:35 ============ Jer 48:35 I will make an end of Moab," declares the Lord, "the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods. Єремія. 48:35 І вигублю Я із Моава, говорить Господь, того, хто для жертов виходить на пагірок, і богові кадить своєму.(UA) ======= Jeremiah 48:36 ============ Jer 48:36 "Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced. Єремія. 48:36 Тому стогне серце Моє за Моавом, немов та сопілка, і стогне серце Моє, як сопілка, за людьми Кір-Хересу, бо погинули ті, хто багатство набув!...(UA) ======= Jeremiah 48:37 ============ Jer 48:37 For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins. Єремія. 48:37 Тому кожна голова облисіла, і кожна борода обстрижена, на руках у всіх порізи жалоби, і на стегнах верета...(UA) ======= Jeremiah 48:38 ============ Jer 48:38 On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel," declares the Lord. Єремія. 48:38 На всіх дахах Моава й на площах його самий лемент, бо розбив Я Моава, мов посуд, якого не люблять, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 48:39 ============ Jer 48:39 "How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back--he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him." Єремія. 48:39 Як він розтощений плачуть, як ганебно Моав утікав, і як він посоромлений! І Моав став за посміх та пострах для всього довкілля його!(UA) ======= Jeremiah 48:40 ============ Jer 48:40 For thus says the Lord:" Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab. Єремія. 48:40 Бо так промовляє Господь: Ось він, як орел, прилетить, і крила свої над Моавом розгорне,(UA) ======= Jeremiah 48:41 ============ Jer 48:41 "Kerioth has been captured And the strongholds have been seized, So the hearts of the mighty men of Moab in that day Will be like the heart of a woman in labor. Єремія. 48:41 міста будуть взяті, й твердині захоплені... І того дня стане серце лицарства Моава, як серце жони-породіллі!(UA) ======= Jeremiah 48:42 ============ Jer 48:42 "Moab will be destroyed from being a people Because he has become arrogant toward the Lord. Єремія. 48:42 І з народів Моав буде вигублений, бо пишавсь проти Господа він...(UA) ======= Jeremiah 48:43 ============ Jer 48:43 "Terror, pit and snare are coming upon you, O inhabitant of Moab," declares the Lord. Єремія. 48:43 Страх, та безодня, та пастка на тебе, мешканче Моава! говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 48:44 ============ Jer 48:44 "The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I shall bring upon her, even upon Moab, The year of their punishment," declares the Lord. Єремія. 48:44 Хто від страху втече, той в безодню впаде, хто ж з безодні підійметься, той буде схоплений в пастку... Бо спроваджу на нього, на того Моава, рік їхньої кари, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 48:45 ============ Jer 48:45 "In the shadow of Heshbon The fugitives stand without strength; For a fire has gone forth from Heshbon And a flame from the midst of Sihon, And it has devoured the forehead of Moab And the scalps of the riotous revelers. Єремія. 48:45 Втікачі знесилені будуть ставати у тіні Хешбону, бо вийде огонь із Хешбону, а полум'я з-поміж Сигону, і поїсть край волосся на скроні Моаву та череп синів галасливих...(UA) ======= Jeremiah 48:46 ============ Jer 48:46 "Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished; For your sons have been taken away captive And your daughters into captivity. Єремія. 48:46 Горе, Моаве, тобі! Загинув Кемошів народ, бо сини твої взяті в полон, твої ж дочки в неволю!...(UA) ======= Jeremiah 48:47 ============ Jer 48:47 "Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days," declares the Lord. Thus far the judgment on Moab. Єремія. 48:47 І верну Я Моавові долю наприкінці днів, говорить Господь. Аж досі суд на Моава.(UA) ======= Jeremiah 49:1 ============ Jer 49:1 Concerning the sons of Ammon. Thus says the Lord: "Does Israel have no sons? Or has he no heirs? Why then has Malcam taken possession of Gad And his people settled in its cities? Єремія. 49:1 На Аммонових синів. Так говорить Господь: Чи немає синів у Ізраїля? Чи немає спадкоємця в нього? Чому Ґада Мілком одідичив й осівся народ його по містах його?(UA) ======= Jeremiah 49:2 ============ Jer 49:2 "Therefore behold, the days are coming," declares the Lord, "That I will cause a trumpet blast of war to be heard Against Rabbah of the sons of Ammon; And it will become a desolate heap, And her towns will be set on fire. Then Israel will take possession of his possessors," Says the Lord. Єремія. 49:2 Тому настають ось дні, говорить Господь, і Я розголошу крик військовий на Раббу Аммонових синів, і вона стане за купу руїн, а підлеглі міста її спалені будуть огнем, і знов одідичить Ізраїль спадок свій, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 49:3 ============ Jer 49:3 "Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, O daughters of Rabbah, Gird yourselves with sackcloth and lament, And rush back and forth inside the walls; For Malcam will go into exile Together with his priests and his princes. Єремія. 49:3 Ридай, о Хешбоне, бо місто зруйноване! Кричіть, дочки Рабби, опережіться веретою, лементуйте й блукайте по обійстях, бо Мілком до полону іде, його священики й його зверхники разом!(UA) ======= Jeremiah 49:4 ============ Jer 49:4 "How boastful you are about the valleys! Your valley is flowing away, O backsliding daughter Who trusts in her treasures, saying, 'Who will come against me?' Єремія. 49:4 Чого ти долинами хвалишся? Долина твоя розпливається кров'ю, о дочко невірна, що на скарби свої покладаєш надію та кажеш: Хто прийде до мене?(UA) ======= Jeremiah 49:5 ============ Jer 49:5 "Behold, I am going to bring terror upon you," Declares the Lord God of hosts, "From all directions around you; And each of you will be driven out headlong, With no one to gather the fugitives together. Єремія. 49:5 Ось Я страх припроваджу на тебе, говорить Господь, Бог Саваот, із усього довкілля твого, і ви повтікаєте кожен наперед себе, і не буде кому втікачів позбирати!...(UA) ======= Jeremiah 49:6 ============ Jer 49:6 "But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon," Declares the Lord. Єремія. 49:6 А потім верну Я долю Аммонових синів, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 49:7 ============ Jer 49:7 Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts, "Is there no longer any wisdom in Teman? Has good counsel been lost to the prudent? Has their wisdom decayed? Єремія. 49:7 На Едома. Так говорить Господь Саваот: Чи в Темані немає вже мудрости? Чи згинула рада розумних? Хіба зіпсувалась їхня мудрість?(UA) ======= Jeremiah 49:8 ============ Jer 49:8 "Flee away, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan, For I will bring the disaster of Esau upon him At the time I punish him. Єремія. 49:8 Утікайте, оберніться плечима, сядьте глибше, мешканці Дедану, бо привів Я нещастя Ісава на нього, той час, коли покараю його!(UA) ======= Jeremiah 49:9 ============ Jer 49:9 "If grape gatherers came to you, Would they not leave gleanings? If thieves came by night, They would destroy only until they had enough. Єремія. 49:9 Якщо прийдуть до тебе збирачі винограду, вони не полишать останків, якщо ж прийдуть злодії вночі, напсують, скільки схочуть.(UA) ======= Jeremiah 49:10 ============ Jer 49:10 "But I have stripped Esau bare, I have uncovered his hiding places So that he will not be able to conceal himself; His offspring has been destroyed along with his relatives And his neighbors, and he is no more. Єремія. 49:10 Бо обнажив Я Ісава, повідкривав усі криївки його, і він сховатись не зможе, спустошене буде насіння його, й його браття, і сусіди його, і не буде його!(UA) ======= Jeremiah 49:11 ============ Jer 49:11 "Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me." Єремія. 49:11 Залиши свої сироти, Я утримаю їх при житті, а вдови твої хай надію на Мене кладуть!(UA) ======= Jeremiah 49:12 ============ Jer 49:12 For thus says the Lord, "Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, and are you the one who will be completely acquitted? You will not be acquitted, but you will certainly drink it. Єремія. 49:12 Бо так промовляє Господь: Ось і ті, що не мали б пити чаші цієї, пити будуть напевне, а ти непокараним будеш? Не будеш без кари, бо справді ти питимеш чашу!(UA) ======= Jeremiah 49:13 ============ Jer 49:13 For I have sworn by Myself," declares the Lord, "that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin and a curse; and all its cities will become perpetual ruins." Єремія. 49:13 Бо Собою присяг Я, говорить Господь, що Боцра за спустошення стане, за ганьбу, пустиню й прокляття, і руїнами вічними стануть міста її всі!(UA) ======= Jeremiah 49:14 ============ Jer 49:14 I have heard a message from the Lord, And an envoy is sent among the nations, saying, "Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!" Єремія. 49:14 Я звістку від Господа чув, і відправлений вісник між люди: Зберіться й прийдіть проти неї, і встаньте на бій,(UA) ======= Jeremiah 49:15 ============ Jer 49:15 "For behold, I have made you small among the nations, Despised among men. Єремія. 49:15 бо тебе Я зробив ось малим між народами, погордженим серед людей!(UA) ======= Jeremiah 49:16 ============ Jer 49:16 "As for the terror of you, The arrogance of your heart has deceived you, O you who live in the clefts of the rock, Who occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as an eagle's, I will bring you down from there," declares the Lord. Єремія. 49:16 Страхіття твоє обманило тебе й гордість серця твого, тебе, що в розщілинах скелі живеш, що високих підгірків тримаєшся. Та коли б ти кубло своє й високо звив, мов орел, то й ізвідти Я скину тебе, промовляє Господь.(UA) ======= Jeremiah 49:17 ============ Jer 49:17 "Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be horrified and will hiss at all its wounds. Єремія. 49:17 І стане Едом за страхіття, кожен, хто буде проходити ним, остовпіє й засвище, як порази його всі побачить...(UA) ======= Jeremiah 49:18 ============ Jer 49:18 Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors," says the Lord, "no one will live there, nor will a son of man reside in it. Єремія. 49:18 Як Содом та Гоморру й сусідів її поруйновано, каже Господь, так ніхто там не буде сидіти, і не буде в нім мешкати чужинцем син людський.(UA) ======= Jeremiah 49:19 ============ Jer 49:19 Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan against a perennially watered pasture; for in an instant I will make him run away from it, and whoever is chosen I shall appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?" Єремія. 49:19 Ось підійметься він, немов лев, із темного лісу Йордану на водяні луки, і Я вмент зроблю, що він побіжить геть від них, а хто вибраний буде, того Я поставлю над ними. Бо хто є подібний Мені, і хто покличе Мене перед суд, і хто пастир такий, що перед обличчям Моїм устоїть?(UA) ======= Jeremiah 49:20 ============ Jer 49:20 Therefore hear the plan of the Lord which He has planned against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them. Єремія. 49:20 Тому то послухайте задум Господній, що Він на Едома задумав, і думки Його ті, які Він на мешканців Теману замислив: Направду, найменших з отари потягнуть, і попустошать пасовисько їхнє при них!(UA) ======= Jeremiah 49:21 ============ Jer 49:21 The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea. Єремія. 49:21 Від гуку упадку їхнього буде тремтіти земля, буде зойк, аж на морі Червоному чути їхній голос.(UA) ======= Jeremiah 49:22 ============ Jer 49:22 Behold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor. Єремія. 49:22 Ось підійметься він, як орел, і літатиме, й крила свої над Боцрою розгорне: і стане серце хоробрих едомлян в той день, немов серце жони-породіллі...(UA) ======= Jeremiah 49:23 ============ Jer 49:23 Concerning Damascus. "Hamath and Arpad are put to shame, For they have heard bad news; They are disheartened. There is anxiety by the sea, It cannot be calmed. Єремія. 49:23 На Дамаск. Засоромивсь Хамаш та Арпад, бо злу звістку почули; в неспокої тривожнім вони, як те море, що не може вспокоїтись.(UA) ======= Jeremiah 49:24 ============ Jer 49:24 "Damascus has become helpless; She has turned away to flee, And panic has gripped her; Distress and pangs have taken hold of her Like a woman in childbirth. Єремія. 49:24 Дамаск сторопів, обернувся втікати, і страх його міцно охопив, біль та муки його обгорнули, немов породіллю...(UA) ======= Jeremiah 49:25 ============ Jer 49:25 "How the city of praise has not been deserted, The town of My joy! Єремія. 49:25 Як спорожніло славне це місто, місто втіхи Моєї!(UA) ======= Jeremiah 49:26 ============ Jer 49:26 "Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will be silenced in that day," declares the Lord of hosts. Єремія. 49:26 Тому юнаки його падати будуть на площах його, і всі військові погинуть того дня, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Jeremiah 49:27 ============ Jer 49:27 "I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad." Єремія. 49:27 І під муром Дамаску огонь запалю, і він пожере Бен-Гададські палаци!...(UA) ======= Jeremiah 49:28 ============ Jer 49:28 Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the Lord, "Arise, go up to Kedar And devastate the men of the east. Єремія. 49:28 На Кедар та на царства Хацору, що їх побив Навуходоносор, цар вавилонський. Так говорить Господь: Уставайте, ідіть на Кедар, і нехай попустошать війська синів сходу!(UA) ======= Jeremiah 49:29 ============ Jer 49:29 "They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another, 'Terror on every side!' Єремія. 49:29 Заберуть їхні намети та їхню отару, їхні покрови та всі їхні речі, та їхніх верблюдів собі заберуть, і над ними кричатимуть: Жах звідусіль!(UA) ======= Jeremiah 49:30 ============ Jer 49:30 "Run away, flee! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor," declares the Lord; "For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you And devised a scheme against you. Єремія. 49:30 Утікайте, мандруйте скоріш, сховайтесь в глибоке, мешканці Хацору, говорить Господь, бо раду нарадив на вас Навуходоносор, цар вавилонський, і задум задумав на вас!(UA) ======= Jeremiah 49:31 ============ Jer 49:31 "Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely," declares the Lord." It has no gates or bars; They dwell alone. Єремія. 49:31 Уставайте, ідіть на народ, що спокійно, безпечно живе, промовляє Господь, немає воріт, і нема в нього засувів, самітно живуть.(UA) ======= Jeremiah 49:32 ============ Jer 49:32 "Their camels will become plunder, And their many cattle for booty, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side," declares the Lord. Єремія. 49:32 І стануть верблюди їхні здобиччю, а їхні череда грабежем, і на всі вітри розвію Я їх, хто волосся довкола стриже, і зо всіх їхніх сторін припроваджу на них їхню погибіль, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 49:33 ============ Jer 49:33 "Hazor will become a haunt of jackals, A desolation forever; No one will live there, Nor will a son of man reside in it." Єремія. 49:33 І стане Хацор за мешкання шакалів, за вічне спустошення, не замешкає там людина, і син людський не спиниться в ньому!...(UA) ======= Jeremiah 49:34 ============ Jer 49:34 That which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying: Єремія. 49:34 Слово Господнє, що було пророкові Єремії на Елам на початку царювання Седекії, Юдиного царя, таке:(UA) ======= Jeremiah 49:35 ============ Jer 49:35 "Thus says the Lord of hosts, 'Behold, I am going to break the bow of Elam, The finest of their might. Єремія. 49:35 Так говорить Господь Саваот: Ось Я зламаю еламського лука, головну їхню силу!(UA) ======= Jeremiah 49:36 ============ Jer 49:36 'I will bring upon Elam the four winds From the four ends of heaven, And will scatter them to all these winds; And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go. Єремія. 49:36 І з чотирьох кінців неба спроваджу чотири вітри до Еламу, і їх розпорошу на всі ці вітри, і не буде такого народу, куди б не прийшли ці вигнанці з Еламу...(UA) ======= Jeremiah 49:37 ============ Jer 49:37 'So I will shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring calamity upon them, Even My fierce anger,' declares the Lord, 'And I will send out the sword after them Until I have consumed them. Єремія. 49:37 І настрашу Елам перед їхніми ворогами та перед всіма, хто їхню душу шукає, і лихо на них наведу, лютість гніву Мого, говорить Господь, і пошлю Я за ними меча, аж поки не вигублю їх!(UA) ======= Jeremiah 49:38 ============ Jer 49:38 'Then I will set My throne in Elam And destroy out of it king and princes,' Declares the Lord. Єремія. 49:38 І поставлю Престола Свого в Еламі, і вигублю звідти царя й його зверхників, каже Господь...(UA) ======= Jeremiah 49:39 ============ Jer 49:39 'But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,'" Declares the Lord. Єремія. 49:39 Але буде наприкінці днів, поверну Я Еламові долю, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 50:1 ============ Jer 50:1 The word which the Lord spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet: Єремія. 50:1 Слово, що Господь говорив на Вавилон, на землю халдеїв через пророка Єремію:(UA) ======= Jeremiah 50:2 ============ Jer 50:2 "Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a standard. Do not conceal it but say, 'Babylon has been captured, Bel has been put to shame, Marduk has been shattered; Her images have been put to shame, her idols have been shattered.' Єремія. 50:2 Звістіть між народами й розголосіть, підійміте прапора та розголосіть, не затайте, скажіть: Здобутий уже Вавилон, засоромлений Бел, зламаний Меродах, боввани його посоромлені, порозбивані всі його божища!(UA) ======= Jeremiah 50:3 ============ Jer 50:3 For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away! Єремія. 50:3 Бо на нього із півночі вийшов народ, що оберне в спустошення землю його, і не буде мешканця у нім: від людини та аж до скотини, усі помандрують та підуть!...(UA) ======= Jeremiah 50:4 ============ Jer 50:4 "In those days and at that time," declares the Lord, "the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God they will seek. Єремія. 50:4 За тих днів і того часу, говорить Господь, поприходять сини Ізраїлеві, разом вони й сини Юди, усе плачучи, будуть ходити та Господа, Бога свого шукати...(UA) ======= Jeremiah 50:5 ============ Jer 50:5 They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten. Єремія. 50:5 Вони будуть питати про Сіона, куди їхні обличчя повернені, щоб прийти й прилучитись до Господа вічним заповітом, який не забудеться!(UA) ======= Jeremiah 50:6 ============ Jer 50:6 "My people have become lost sheep; Their shepherds have led them astray. They have made them turn aside on the mountains; They have gone along from mountain to hill And have forgotten their resting place. Єремія. 50:6 Мій народ це отара загинула: пастирі їхні вчинили блудячими їх, їх загнали на гори, й ходили вони від гори до підгір'я, забули про ложе своє...(UA) ======= Jeremiah 50:7 ============ Jer 50:7 "All who came upon them have devoured them; And their adversaries have said, 'We are not guilty, Inasmuch as they have sinned against the Lord who is the habitation of righteousness, Even the Lord, the hope of their fathers.' Єремія. 50:7 Усі, що знаходили їх, жерли їх, і противники їхні говорили: Не завинимо за те, бо вони прогрішилися Господу, Пасовиську правди й надії батьків їхніх, Господеві.(UA) ======= Jeremiah 50:8 ============ Jer 50:8 "Wander away from the midst of Babylon And go forth from the land of the Chaldeans; Be also like male goats at the head of the flock. Єремія. 50:8 Біжіть з Вавилону, і виходьте із краю халдеїв, і будьте, як козлята ті перед отарою!(UA) ======= Jeremiah 50:9 ============ Jer 50:9 "For behold, I am going to arouse and bring up against Babylon A horde of great nations from the land of the north, And they will draw up their battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty-handed. Єремія. 50:9 Бо ось Я позбуджую, і на Вавилон наведу збір великих народів з північного краю, і вони проти нього шикуються, звідти здобутий він буде! Його стріли, мов лицар, якому щастить, не вертаються дармо,(UA) ======= Jeremiah 50:10 ============ Jer 50:10 "Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough," declares the Lord. Єремія. 50:10 і здобиччю стане Халдея, наситяться всі, хто пустошить її, промовляє Господь...(UA) ======= Jeremiah 50:11 ============ Jer 50:11 "Because you are glad, because you are jubilant, O you who pillage My heritage, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like stallions, Єремія. 50:11 Бо радієте ви, бо втішаєтесь ви, що спадщину Мою розграбовуєте, бо ви скачете, мов те теля по траві, та іржете, немов румаки...(UA) ======= Jeremiah 50:12 ============ Jer 50:12 Your mother will be greatly ashamed, She who gave you birth will be humiliated. Behold, she will be the least of the nations, A wilderness, a parched land and a desert. Єремія. 50:12 Збентежилася ваша мати занадто, застидалась родителька ваша... Оце для народів кінець: пустиня, сухоземля й степ!(UA) ======= Jeremiah 50:13 ============ Jer 50:13 "Because of the indignation of the Lord she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds. Єремія. 50:13 Від Господнього гніву вона незамешкана буде та стане спустошенням уся... Кожен, хто буде проходити повз Вавилон, остовпіє й засвище, як побачить усі ці порази його!(UA) ======= Jeremiah 50:14 ============ Jer 50:14 "Draw up your battle lines against Babylon on every side, All you who bend the bow; Shoot at her, do not be sparing with your arrows, For she has sinned against the Lord. Єремія. 50:14 Ушикуйтеся на Вавилон навкруги, всі, хто лука натягує! Стріляйте на нього, стріли не шкодуйте, бо він Господеві згрішив!(UA) ======= Jeremiah 50:15 ============ Jer 50:15 "Raise your battle cry against her on every side! She has given herself up, her pillars have fallen, Her walls have been torn down. For this is the vengeance of the Lord: Take vengeance on her; As she has done to others, so do to her. Єремія. 50:15 Здійміть крик проти нього навколо! Він дав руку піддатись, стовпи його впали, зруйновані мури його, бо це помста Господня... Помстіться над ним: як зробив він зробіть так йому!(UA) ======= Jeremiah 50:16 ============ Jer 50:16 "Cut off the sower from Babylon And the one who wields the sickle at the time of harvest; From before the sword of the oppressor They will each turn back to his own people And they will each flee to his own land. Єремія. 50:16 Повигублюйте і сівача з Вавилону, і того, хто хапає серпа в часі жнив! Через меч переслідника вернуться всі до народу свого, і кожен до краю свого втече.(UA) ======= Jeremiah 50:17 ============ Jer 50:17 "Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has broken his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon. Єремія. 50:17 Ізраїль вівця розпорошена, що леви погнали її: перший жер його цар асирійський, а останній цей Навуходоносор, цар вавилонський, розтрощив йому кості...(UA) ======= Jeremiah 50:18 ============ Jer 50:18 Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria. Єремія. 50:18 Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я покараю царя вавилонського й землю його, як Я покарав був царя асирійського.(UA) ======= Jeremiah 50:19 ============ Jer 50:19 And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead. Єремія. 50:19 І верну Я Ізраїля на пасовисько його, і він пастися буде на Кармелі й Башані, і на горі на Єфремовій та на Ґілеаді душа його ситою буде.(UA) ======= Jeremiah 50:20 ============ Jer 50:20 In those days and at that time, 'declares the Lord, 'search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.' Єремія. 50:20 За тих днів й того часу говорить Господь будуть шукати провину Ізраїлеву, та не буде її, і прогріхи Юди, одначе не знайдені будуть вони, бо пробачу тому, кого Я позоставлю!(UA) ======= Jeremiah 50:21 ============ Jer 50:21 "Against the land of Merathaim, go up against it, And against the inhabitants of Pekod. Slay and utterly destroy them," declares the Lord, "And do according to all that I have commanded you. Єремія. 50:21 На край Чварів подвійних, на нього піди й на мешканців Покарання! Поруйнуй і прокляттям вчини все за ними, говорить Господь, і зроби так усе, як тобі наказав!(UA) ======= Jeremiah 50:22 ============ Jer 50:22 "The noise of battle is in the land, And great destruction. Єремія. 50:22 Гуркіт бою в краю та велике спустошення!(UA) ======= Jeremiah 50:23 ============ Jer 50:23 "How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations! Єремія. 50:23 Як побитий й поламаний молот всієї землі! Яким жахом зробивсь Вавилон для народів!(UA) ======= Jeremiah 50:24 ============ Jer 50:24 "I set a snare for you and you were also caught, O Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the Lord." Єремія. 50:24 Я пастку поставив на тебе, і схоплений ти, Вавилоне, хоча ти й не знав! Ти знайдений й схоплений був, бо ставав ти на прю проти Господа!(UA) ======= Jeremiah 50:25 ============ Jer 50:25 The Lord has opened His armory And has brought forth the weapons of His indignation, For it is a work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans. Єремія. 50:25 Господь відчинив Своє сховище, і вийняв ізвідти знаряддя гніву Свого, це бо зайняття для Господа, Бога Саваота в халдейському краї.(UA) ======= Jeremiah 50:26 ============ Jer 50:26 Come to her from the farthest border; Open up her barns, Pile her up like heaps And utterly destroy her, Let nothing be left to her. Єремія. 50:26 Ідіть ви на нього із краю землі, відчиніть його клуні, порозкладайте його, як снопи, і вчиніте закляттям його, хай не буде йому позосталого!(UA) ======= Jeremiah 50:27 ============ Jer 50:27 Put all her young bulls to the sword; Let them go down to the slaughter! Woe be upon them, for their day has come, The time of their punishment. Єремія. 50:27 Його всіх волів повбивайте, хай підуть вони на заріз! Горе їм, бо настав їхній день, час навіщення їх!(UA) ======= Jeremiah 50:28 ============ Jer 50:28 There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the Lord our God, Vengeance for His temple. Єремія. 50:28 Голос тих, що втікають і рятуються із вавилонського краю, щоб звістити на Сіоні про помсту Господа, нашого Бога, про помсту за храма Його.(UA) ======= Jeremiah 50:29 ============ Jer 50:29 "Summon many against Babylon, All those who bend the bow: Encamp against her on every side, Let there be no escape. Repay her according to her work; According to all that she has done, so do to her; For she has become arrogant against the Lord, Against the Holy One of Israel. Єремія. 50:29 Скличте на Вавилона стрільців, усіх, хто лука натягує, табором станьте при ньому навколо, нехай йому втечі не буде! Відплатіте йому згідно з чином його, як зробив він зробіть так йому, бо гордим він став проти Господа, проти Святого Ізраїлевого!(UA) ======= Jeremiah 50:30 ============ Jer 50:30 "Therefore her young men will fall in her streets, And all her men of war will be silenced in that day," declares the Lord. Єремія. 50:30 Тому то його юнаки всі поляжуть на площах його, а військові його того дня всі погинуть, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 50:31 ============ Jer 50:31 "Behold, I am against you, O arrogant one," Declares the Lord God of hosts, "For your day has come, The time when I will punish you. Єремія. 50:31 Ось Я проти тебе, о пихо, говорить Господь, Бог Саваот, бо день твій прийшов, час тебе покарати!(UA) ======= Jeremiah 50:32 ============ Jer 50:32 "The arrogant one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities And it will devour all his environs." Єремія. 50:32 І спіткнеться пиха й упаде, і не буде того, хто б підніс її. І огонь по містах його Я запалю, і він пожере всі довкілля його...(UA) ======= Jeremiah 50:33 ============ Jer 50:33 Thus says the Lord of hosts, "The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them fast, They have refused to let them go. Єремія. 50:33 Так говорить Господь Саваот: Сини Ізраїлеві й сини Юдині разом утискувані, і всі, що в полон їх забрали, тримають їх міцно, не хочуть їх випустити.(UA) ======= Jeremiah 50:34 ============ Jer 50:34 "Their Redeemer is strong, the Lord of hosts is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to the earth, But turmoil to the inhabitants of Babylon. Єремія. 50:34 Але Викупитель їх сильний, Господь Саваот Йому Ймення! Він конче розсудить їхню справу, щоб землю вспокоїти, а вавилонських мешканців стривожити.(UA) ======= Jeremiah 50:35 ============ Jer 50:35 "A sword against the Chaldeans," declares the Lord, "And against the inhabitants of Babylon And against her officials and her wise men! Єремія. 50:35 Меч на халдеїв, говорить Господь, і на мешканців Вавилону, і на князів його, і на його мудреців!(UA) ======= Jeremiah 50:36 ============ Jer 50:36 "A sword against the oracle priests, and they will become fools! A sword against her mighty men, and they will be shattered! Єремія. 50:36 Меч на ворожбитів і безглуздими стануть, меч на лицарство його і вони полякаються!(UA) ======= Jeremiah 50:37 ============ Jer 50:37 "A sword against their horses and against their chariots And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered! Єремія. 50:37 Меч на коні його й на його колесниці, та на всю мішанину народів, яка серед нього, і стануть вони як жінки! Меч на скарби його й пограбовані будуть!(UA) ======= Jeremiah 50:38 ============ Jer 50:38 "A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they are mad over fearsome idols. Єремія. 50:38 Посуха на води його, й вони повисихають, бо це край божків, і шаліють вони від бовванів...(UA) ======= Jeremiah 50:39 ============ Jer 50:39 "Therefore the desert creatures will live there along with the jackals; The ostriches also will live in it, And it will never again be inhabited Or dwelt in from generation to generation. Єремія. 50:39 Тому звірі пустинні там будуть сидіти з шакалами, і струсі будуть у ньому сидіти, і не буде заселений він вже навіки, і не буде замешканий він з роду в рід...(UA) ======= Jeremiah 50:40 ============ Jer 50:40 "As when God overthrew Sodom And Gomorrah with its neighbors," declares the Lord, "No man will live there, Nor will any son of man reside in it. Єремія. 50:40 Як Содом та Гоморру й сусідів її Бог був поруйнував, говорить Господь, так ніхто там не буде сидіти, і не буде в нім мешкати чужинцем син людський!(UA) ======= Jeremiah 50:41 ============ Jer 50:41 "Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be aroused from the remote parts of the earth. Єремія. 50:41 Ось із півночі прийде народ, і люд великий, і численні царі, вони збуджені будуть із кінців землі:(UA) ======= Jeremiah 50:42 ============ Jer 50:42 "They seize their bow and javelin; They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; And they ride on horses, Marshalled like a man for the battle Against you, O daughter of Babylon. Єремія. 50:42 Лук та ратище міцно тримають, жорстокі вони й милосердя не мають, їхній голос, як море реве, вони їдуть на конях, на тебе вони вшикувались, як муж на війну, вавилонськая дочко!(UA) ======= Jeremiah 50:43 ============ Jer 50:43 "The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth. Єремія. 50:43 Почув цар вавилонський відомість про них, й опустилися руки йому, обхопив його страх і тремтіння, немов породіллю!...(UA) ======= Jeremiah 50:44 ============ Jer 50:44 "Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will make them run away from it, and whoever is chosen I will appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand before Me?" Єремія. 50:44 Ось підіймається він, немов лев, із темного лісу Йордану на водяні луки, і Я вмент зроблю, що він побіжить геть від них, а хто вибраний буде, того Я поставлю над ними! Бо хто є подібний Мені, і хто покличе Мене перед суд, і хто пастир такий, що перед обличчям Моїм він устоїть?(UA) ======= Jeremiah 50:45 ============ Jer 50:45 Therefore hear the plan of the Lord which He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them. Єремія. 50:45 Тому то послухайте задум Господній, що на Вавилон Він задумав, і думки Його ті, що на землю халдейську замислив: Поправді кажу вам, найменших з отари потягнуть, і попустошать пасовисько їхнє при них!(UA) ======= Jeremiah 50:46 ============ Jer 50:46 At the shout, "Babylon has been seized!" the earth is shaken, and an outcry is heard among the nations. Єремія. 50:46 Від розголосу про взяття Вавилону земля задрижить, і почується крик між народами!...(UA) ======= Jeremiah 51:1 ============ Jer 51:1 Thus says the Lord:" Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer. Єремія. 51:1 Так говорить Господь: Ось Я бурю збуджу на отой Вавилон та на мешканців серця повстанців на Мене.(UA) ======= Jeremiah 51:2 ============ Jer 51:2 "I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity. Єремія. 51:2 І на Вавилон Я пошлю віяча, і розвіють його, і випорожнять його край, бо оточать його у день зла.(UA) ======= Jeremiah 51:3 ============ Jer 51:3 "Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction. Єремія. 51:3 Нехай лука свого напинає стрілець проти того, хто й собі напинає, проти того, хто своїм панцерем чваниться! І не змилуйтеся над його юнаками, закляттям учиніть усе військо його!(UA) ======= Jeremiah 51:4 ============ Jer 51:4 "They will fall down slain in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets." Єремія. 51:4 І попадають вбиті в халдейському краї, і попробивані на його вулицях...(UA) ======= Jeremiah 51:5 ============ Jer 51:5 For neither Israel nor Judah has been forsaken By his God, the Lord of hosts, Although their land is full of guilt Before the Holy One of Israel. Єремія. 51:5 Бо Ізраїль та Юда не вдівець він по Бозі своєму, по Господу Саваоту, та наповнився край їхній гріхом проти Святого Ізраїлевого.(UA) ======= Jeremiah 51:6 ============ Jer 51:6 Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the Lord's time of vengeance; He is going to render recompense to her. Єремія. 51:6 Утікайте з-серед Вавилону, і кожен урятовуйте душу свою! За провину його не погиньте, бо це Господеві час помсти, Він дасть відповідну заплату йому!(UA) ======= Jeremiah 51:7 ============ Jer 51:7 Babylon has been a golden cup in the hand of the Lord, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going mad. Єремія. 51:7 Вавилон у Господній руці золотая це чаша, що всю землю напоювала: народи впивались вином тим його, тому пошаліли народи!(UA) ======= Jeremiah 51:8 ============ Jer 51:8 Suddenly Babylon has fallen and been broken; Wail over her! Bring balm for her pain; Perhaps she may be healed. Єремія. 51:8 Несподівано впав Вавилон і зруйнований він! Візьміте бальзаму для болю його, може буде загоєний він!(UA) ======= Jeremiah 51:9 ============ Jer 51:9 We applied healing to Babylon, but she was not healed; Forsake her and let us each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And towers up to the very skies. Єремія. 51:9 Вавилон лікували, та він не був вилікуваний, покиньте його, і підемо кожен до краю свого, бо присуд його досягнув до небес, і дійшов аж до хмар!...(UA) ======= Jeremiah 51:10 ============ Jer 51:10 The Lord has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the Lord our God! Єремія. 51:10 Вивів Господь справедливості наші, прийдіть, і розповімо на Сіоні про чин оцей Господа, нашого Бога!(UA) ======= Jeremiah 51:11 ============ Jer 51:11 Sharpen the arrows, fill the quivers! The Lord has aroused the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the Lord, vengeance for His temple. Єремія. 51:11 Вигостріть стріли, візьміте щити! Збудив Господь духа мідійських царів, бо на Вавилон Його задум, понищити його, бо це помста Господня, помста за храма Його!(UA) ======= Jeremiah 51:12 ============ Jer 51:12 Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the Lord has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon. Єремія. 51:12 Проти мурів Вавилону підійміте прапора, сторожу зміцніть, сторожів порозставляйте, і чати поставте, бо Господь і задумав, і зробив, що Він говорив був на мешканців Вавилону.(UA) ======= Jeremiah 51:13 ============ Jer 51:13 O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end. Єремія. 51:13 О ти, що живеш над великими водами, що маєш скарбів багатенно, кінець твій прийшов, міра твоєї захланности!(UA) ======= Jeremiah 51:14 ============ Jer 51:14 The Lord of hosts has sworn by Himself: "Surely I will fill you with a population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you." Єремія. 51:14 Господь Саваот присягав був душею Своєю: наповню людьми тебе, мов сараною, і на тебе вони крик військовий підіймуть!(UA) ======= Jeremiah 51:15 ============ Jer 51:15 It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens. Єремія. 51:15 Своєю Він силою землю вчинив, Своєю премудрістю міцно поставив вселенну, і небо розтяг Своїм розумом.(UA) ======= Jeremiah 51:16 ============ Jer 51:16 When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain And brings forth the wind from His storehouses. Єремія. 51:16 Як голос Його забринить, у небесах шумлять води, а коли підіймає Він хмари із краю землі, коли із дощем чинить блискавки та випроваджує вітер зо сховищ Своїх,(UA) ======= Jeremiah 51:17 ============ Jer 51:17 All mankind is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his molten images are deceitful, And there is no breath in them. Єремія. 51:17 тоді кожна людина в знанні туманіє, усяк золотар посоромлений через боввана, бо відлив його це неправда, і немає в них духа!(UA) ======= Jeremiah 51:18 ============ Jer 51:18 They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish. Єремія. 51:18 Марнота вони, вони праця на сміх, в час навіщення їх вони згинуть!(UA) ======= Jeremiah 51:19 ============ Jer 51:19 The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And of the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name. Єремія. 51:19 Не така, як оці, частка Яковова, бо все це Він створив, і Ізраїль племено спадщини Його, Господь Саваот Йому Ймення!(UA) ======= Jeremiah 51:20 ============ Jer 51:20 He says, "You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms. Єремія. 51:20 Ти Мій молот, знаряддя військове, тобою поб'ю Я народи, і тобою Я вигублю царства!(UA) ======= Jeremiah 51:21 ============ Jer 51:21 "With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider, Єремія. 51:21 І тобою поб'ю Я коня й верхівця, і тобою поб'ю колесницю й її візника!(UA) ======= Jeremiah 51:22 ============ Jer 51:22 And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin, Єремія. 51:22 І тобою поб'ю чоловіка та жінку, старого та хлопця тобою поб'ю, і тобою поб'ю юнака та дівчину!(UA) ======= Jeremiah 51:23 ============ Jer 51:23 And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects. Єремія. 51:23 І тобою поб'ю пастуха й його стадо, і тобою поб'ю селянина та запряг його, і тобою поб'ю Я намісників та їхніх заступників!(UA) ======= Jeremiah 51:24 ============ Jer 51:24 "But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the Lord. Єремія. 51:24 І Я відплачу Вавилонові і всім мешканцям халдеїв усе їхнє зло, що зробили в Сіоні на ваших очах, промовляє Господь!(UA) ======= Jeremiah 51:25 ============ Jer 51:25 "Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth," declares the Lord, "And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags, And I will make you a burnt out mountain. Єремія. 51:25 Оце Я на тебе, о горо ти згубна, говорить Господь, що всю землю ти губиш! І руку Свою простягну над тобою, і зо скель тебе скину, і зроблю горою горючою!(UA) ======= Jeremiah 51:26 ============ Jer 51:26 "They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the Lord. Єремія. 51:26 І не братимуть з тебе наріжного каменя, ані каменя на підвалини, бо спустошенням вічним ти станеш, говорить Господь...(UA) ======= Jeremiah 51:27 ============ Jer 51:27 Lift up a signal in the land, Blow a trumpet among the nations! Consecrate the nations against her, Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni and Ashkenaz; Appoint a marshal against her, Bring up the horses like bristly locusts. Єремія. 51:27 Підійміте прапор на землі, засурміть у сурму між народами, приготуйте народи на бій проти нього, покличте на нього царства Арарату, Мінні та Ашкеназу, призначте гетьмана над ними, коней спровадьте, немов ту шорстку сарану!(UA) ======= Jeremiah 51:28 ============ Jer 51:28 Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their prefects, And every land of their dominion. Єремія. 51:28 Приготуйте на бій проти нього народи, царів Мідії, намісників її та всіх її заступників, та ввесь край панування її!(UA) ======= Jeremiah 51:29 ============ Jer 51:29 So the land quakes and writhes, For the purposes of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants. Єремія. 51:29 І затряслася земля, і корчитись стала від болю, бо здійснилися задуми Господа на Вавилон, щоб край вавилонський вчинити жахливим спустошенням та без мешканця...(UA) ======= Jeremiah 51:30 ============ Jer 51:30 The mighty men of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming like women; Their dwelling places are set on fire, The bars of her gates are broken. Єремія. 51:30 Силачі вавилонські воювати перестали, у твердинях осілись, загинула вся їхня сила, зробились, неначе жінки, оселі його попідпалювані, його засуви зламані...(UA) ======= Jeremiah 51:31 ============ Jer 51:31 One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end; Єремія. 51:31 Бігун бігунові назустріч біжить, а посол назустріч послові, щоб звістити царю вавилонському, що з кінця до кінця взяте місто його,(UA) ======= Jeremiah 51:32 ============ Jer 51:32 The fords also have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified. Єремія. 51:32 і броди захоплені, і фортеці огнем попалили, вояки перестрашені...(UA) ======= Jeremiah 51:33 ============ Jer 51:33 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is stamped firm; Yet in a little while the time of harvest will come for her." Єремія. 51:33 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Дочка вавилонська мов тік в час топтання його: іще трохи й настане для неї час жнив!(UA) ======= Jeremiah 51:34 ============ Jer 51:34 "Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me and crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away. Єремія. 51:34 Пожер мене й стер мене Навуходоносор, цар вавилонський, поставив мене, як той посуд порожній, ковтнув він мене, немов змій, моїми розкошами сповнив свого живота, випхнув мене...(UA) ======= Jeremiah 51:35 ============ Jer 51:35 "May the violence done to me and to my flesh be upon Babylon," The inhabitant of Zion will say; And, "May my blood be upon the inhabitants of Chaldea," Jerusalem will say. Єремія. 51:35 Насилля моє й моє тіло на Вавилон, говорить мешканка Сіону, кров же моя на мешканців халдеїв, говорить Єрусалим!(UA) ======= Jeremiah 51:36 ============ Jer 51:36 Therefore thus says the Lord, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry. Єремія. 51:36 Тому так промовляє Господь: Оце Я змагаюсь за справу твою, і помщу твою помсту, і висушу море його, і джерело його висушу.(UA) ======= Jeremiah 51:37 ============ Jer 51:37 "Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants. Єремія. 51:37 І стане руїною цей Вавилон, мешканням шакалів, страхіттям та посміхом, і в ньому мешканця не буде!...(UA) ======= Jeremiah 51:38 ============ Jer 51:38 "They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs. Єремія. 51:38 Заревуть вони разом, немов левчуки, загарчать, немов ті левенята...(UA) ======= Jeremiah 51:39 ============ Jer 51:39 "When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, that they may become jubilant And may sleep a perpetual sleep And not wake up," declares the Lord. Єремія. 51:39 Як вони порозпалюються, то зроблю їм бенкета та їх упою, щоб раділи й заснули сном вічним, і вже не пробудяться, каже Господь!(UA) ======= Jeremiah 51:40 ============ Jer 51:40 "I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats. Єремія. 51:40 Поспускаю Я їх, мов овець до зарізу, немов баранів із козлами.(UA) ======= Jeremiah 51:41 ============ Jer 51:41 "How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations! Єремія. 51:41 Як здобутий Шешах, і як схоплена слава всієї землі! Яким ось зробивсь Вавилон посеред народів!(UA) ======= Jeremiah 51:42 ============ Jer 51:42 "The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves. Єремія. 51:42 На Вавилон вийшло море, і вкрився він безліччю хвиль тих його.(UA) ======= Jeremiah 51:43 ============ Jer 51:43 "Her cities have become an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no man lives And through which no son of man passes. Єремія. 51:43 Міста його стануть спустошенням, краєм пустині та степу, тим краєм, що в ньому сидіти не буде ніяка людина, і не буде ходити по ньому син людський!(UA) ======= Jeremiah 51:44 ============ Jer 51:44 "I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream to him. Even the wall of Babylon has fallen down! Єремія. 51:44 І Я навіщу Бела в Вавилоні, і витягну з уст його те, що він був ковтнув, і вже народи до нього не будуть плисти, немов ріки, і мур вавилонський впаде!(UA) ======= Jeremiah 51:45 ============ Jer 51:45 "Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the Lord. Єремія. 51:45 Мій народе, виходьте із нього й рятуйте від лютости гніву Господнього душу свою!(UA) ======= Jeremiah 51:46 ============ Jer 51:46 "Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land-- For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler-- Єремія. 51:46 І щоб серце ваше не слабло, а ви не злякалися вістки, почутої в краї, бо прийде цього року ця звістка, а потім того року та звістка, і буде насилля в краю, і повстане пануючий проти пануючого...(UA) ======= Jeremiah 51:47 ============ Jer 51:47 Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame And all her slain will fall in her midst. Єремія. 51:47 Тому то ось дні настають, і навіщу Я божків Вавилону, і ввесь його край посоромлений буде, і всі його вбиті попадають в ньому!(UA) ======= Jeremiah 51:48 ============ Jer 51:48 "Then heaven and earth and all that is in them Will shout for joy over Babylon, For the destroyers will come to her from the north," Declares the Lord. Єремія. 51:48 І над Вавилоном співатимуть небо й земля, і все, що є в них, бо на нього приходять спустошники з півночі, каже Господь.(UA) ======= Jeremiah 51:49 ============ Jer 51:49 Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel, As also for Babylon the slain of all the earth have fallen. Єремія. 51:49 Вавилон мусить упасти за вбитих Ізраїлевих, як за Вавилон впали вбиті всієї землі...(UA) ======= Jeremiah 51:50 ============ Jer 51:50 You who have escaped the sword, Depart! Do not stay! Remember the Lord from afar, And let Jerusalem come to your mind. Єремія. 51:50 Хто втік від меча, ідіть, не ставайте! Пам'ятайте й здалека про Господа, а Єрусалим нехай буде на вашому серці!(UA) ======= Jeremiah 51:51 ============ Jer 51:51 We are ashamed because we have heard reproach; Disgrace has covered our faces, For aliens have entered The holy places of the Lord's house. Єремія. 51:51 Застидалися ми, як почули цю ганьбу, сором покрив нам обличчя, бо чужинці прийшли у святиню Господнього дому...(UA) ======= Jeremiah 51:52 ============ Jer 51:52 "Therefore behold, the days are coming," declares the Lord, "When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land. Єремія. 51:52 Тому то ось дні настають, говорить Господь, і бовванів його навіщу, і буде стогнати поранений по всім краї його!(UA) ======= Jeremiah 51:53 ============ Jer 51:53 "Though Babylon should ascend to the heavens, And though she should fortify her lofty stronghold, From Me destroyers will come to her," declares the Lord. Єремія. 51:53 Коли б Вавилон аж до неба піднісся, і коли б уміцнив свою силу він на височині, то все таки прийдуть від Мене до нього спустошники, каже Господь!(UA) ======= Jeremiah 51:54 ============ Jer 51:54 The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans! Єремія. 51:54 Чується крик з Вавилону, і велике понищення з краю халдеїв,(UA) ======= Jeremiah 51:55 ============ Jer 51:55 For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The tumult of their voices sounds forth. Єремія. 51:55 бо пустошить Господь Вавилона і галас великий приглушує в ньому, і шумлять їхні хвилі, як води великі, і розлягається гуркіт їхнього голосу...(UA) ======= Jeremiah 51:56 ============ Jer 51:56 For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her mighty men will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of recompense, He will fully repay. Єремія. 51:56 Бо прийде спустошник на нього, на Вавилон, і схоплене буде лицарство його, їхній лук поламається, бож Бог відплати Господь, Він напевно заплатить!(UA) ======= Jeremiah 51:57 ============ Jer 51:57 "I will make her princes and her wise men drunk, Her governors, her prefects and her mighty men, That they may sleep a perpetual sleep and not wake up," Declares the King, whose name is the Lord of hosts. Єремія. 51:57 І впою його зверхників та мудреців його, намісників його та заступників його, і його лицарів, і сном вічним заснуть, і не збудяться, каже Цар, Господь Саваот Йому Ймення...(UA) ======= Jeremiah 51:58 ============ Jer 51:58 Thus says the Lord of hosts, "The broad wall of Babylon will be completely razed And her high gates will be set on fire; So the peoples will toil for nothing, And the nations become exhausted only for fire." Єремія. 51:58 Так говорить Господь Саваот: Товстий мур вавилонський аж до основ буде знищений, і брами високі його огнем будуть спалені, і мучились дармо народи, і для огню мордувались племена!...(UA) ======= Jeremiah 51:59 ============ Jer 51:59 The message which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. (Now Seraiah was quartermaster. ) Єремія. 51:59 Слово, яке пророк Єремія наказав був Сераї, сину Нерійї, сина Махсеїного, коли він ішов з Седекією, Юдиним царем, до Вавилону, за четвертого року царювання його. А Серая був головним царським постельником.(UA) ======= Jeremiah 51:60 ============ Jer 51:60 So Jeremiah wrote in a single scroll all the calamity which would come upon Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon. Єремія. 51:60 І написав Єремія все те лихо, що прийде на Вавилон, до однієї книги, усі ті слова, що написані на Вавилон.(UA) ======= Jeremiah 51:61 ============ Jer 51:61 Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud, Єремія. 51:61 Я сказав Єремія до Сераї: Як прийдеш ти до Вавилону, то гляди, прочитай усі ці слова.(UA) ======= Jeremiah 51:62 ============ Jer 51:62 and say, 'You, O Lord, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing dwelling in it, whether man or beast, but it will be a perpetual desolation.' Єремія. 51:62 І скажи: Господи, Ти провіщав на це місце, щоб вигубити його так, що не буде в ньому мешканця від людини й аж до скотини, бо буде воно спустошенням вічним.(UA) ======= Jeremiah 51:63 ============ Jer 51:63 And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates, Єремія. 51:63 І станеться, як ти скінчиш читати цю книгу, прив'яжеш до неї каменя, і кинеш її до середини Ефрату,(UA) ======= Jeremiah 51:64 ============ Jer 51:64 and say, 'Just so shall Babylon sink down and not rise again because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.'" Thus far are the words of Jeremiah. Єремія. 51:64 та й скажеш: Так потоне Вавилон, і не встане через те лихо, що Я на нього наведу, і вони попомучаться!... Аж досі слова Єремієні.(UA) ======= Jeremiah 52:1 ============ Jer 52:1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. Єремія. 52:1 Седекія був віку двадцяти й одного року, коли зацарював. А царював він в Єрусалимі одинадцять років; ім'я ж його матері Хамутал, дочка Єремії з Лівни.(UA) ======= Jeremiah 52:2 ============ Jer 52:2 He did evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done. Єремія. 52:2 І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив був Єгояким.(UA) ======= Jeremiah 52:3 ============ Jer 52:3 For through the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. Єремія. 52:3 Бо через Господній гнів сталося це на Єрусалим та на Юду, аж поки Він не відкинув їх від Свого обличчя. А Седекія відпав від вавилонського царя.(UA) ======= Jeremiah 52:4 ============ Jer 52:4 Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it. Єремія. 52:4 І сталося за дев'ятого року його царювання, десятого місяця, десятого дня місяця прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, він та все військо його, на Єрусалим, і розтаборилися проти нього, і побудували проти нього вала навколо.(UA) ======= Jeremiah 52:5 ============ Jer 52:5 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah. Єремія. 52:5 І ввійшло місто в облогу аж до одинадцятого року царя Седекії.(UA) ======= Jeremiah 52:6 ============ Jer 52:6 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. Єремія. 52:6 Четвертого місяця, дев'ятого дня місяця настав великий голод у місті, і не було хліба для народу краю.(UA) ======= Jeremiah 52:7 ============ Jer 52:7 Then the city was broken into, and all the men of war fled and went forth from the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah. Єремія. 52:7 І пробитий був пролім у стіні міста, і всі вояки повтікали, і повиходили з міста вночі дорогою брами між двома мурами, що при царському садку, бо халдеї були при місті навколо. І пішли вони дорогою в степ.(UA) ======= Jeremiah 52:8 ============ Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. Єремія. 52:8 А халдейське військо погналося за царем, та й догнали Седекію в єрихонських степах, а все його військо розпорошилося від нього...(UA) ======= Jeremiah 52:9 ============ Jer 52:9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him. Єремія. 52:9 І схопили царя, і відвели його до царя вавилонського до Рівли в краю Хамата, і там його той засудив.(UA) ======= Jeremiah 52:10 ============ Jer 52:10 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah. Єремія. 52:10 І цар вавилонський порізав Седекіїних синів на очах його, а також Юдиних зверхників він порізав у Рівлі...(UA) ======= Jeremiah 52:11 ============ Jer 52:11 Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death. Єремія. 52:11 А очі Седекії він вибрав, і зв'язав його ланцюгами. І відвів його вавилонський цар до Вавилону, і посадив його до в'язниці аж до дня його смерти...(UA) ======= Jeremiah 52:12 ============ Jer 52:12 Now on the tenth day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who was in the service of the king of Babylon, came to Jerusalem. Єремія. 52:12 А п'ятого місяця, десятого дня місяця, це дев'ятнадцятий рік царя Навуходоносора, вавилонського царя, прийшов до Єрусалиму Невузар'адан, начальник царської сторожі, що ставав перед обличчям вавилонського царя.(UA) ======= Jeremiah 52:13 ============ Jer 52:13 He burned the house of the Lord, the king's house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire. Єремія. 52:13 І він спалив Господнього дома та дома царевого, і всі доми в Єрусалимі, і спалив кожного великого дома огнем.(UA) ======= Jeremiah 52:14 ============ Jer 52:14 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem. Єремія. 52:14 І мури навколо Єрусалиму порозбивало все халдейське військо, що було з начальником царської сторожі.(UA) ======= Jeremiah 52:15 ============ Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the artisans. Єремія. 52:15 А з бідноти народу та решту народу, що позостався в місті, і перебіжників, що перебігли до вавилонського царя, і решту простого люду повиганяв Невузар'адан, начальник царської сторожі.(UA) ======= Jeremiah 52:16 ============ Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. Єремія. 52:16 А з бідноти краю начальник царської сторожі позоставив декого за винарів та за рільників.(UA) ======= Jeremiah 52:17 ============ Jer 52:17 Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon. Єремія. 52:17 А мідяні стовпи, що в Господньому домі, і підстави, і мідяне море, що в Господньому домі, халдеї поламали, і понесли всю їхню мідь до Вавилону.(UA) ======= Jeremiah 52:18 ============ Jer 52:18 They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service. Єремія. 52:18 І горнята, і лопатки, і ножиці, і кропильниці, і ложки, і ввесь мідяний посуд, що ним служать, позабирали.(UA) ======= Jeremiah 52:19 ============ Jer 52:19 The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver. Єремія. 52:19 І миски, і кадильниці, і кропильниці, і горнята, і свічники, і ложки, і жертовні миски, і що було золоте забрав золото, а що срібне срібло взяв начальник царської сторожі.(UA) ======= Jeremiah 52:20 ============ Jer 52:20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord - the bronze of all these vessels was beyond weight. Єремія. 52:20 Два стовпи, одне море, дванадцять мідяних волів, що під підставами, що цар Соломон поробив був для Господнього дому, не було й ваги для міді всіх цих речей!(UA) ======= Jeremiah 52:21 ============ Jer 52:21 As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow. Єремія. 52:21 А стовпи вісімнадцять ліктів високість одного стовпа, і шнурок на дванадцять ліктів оточував його, а грубина його чотири пальці, всередині порожнявий.(UA) ======= Jeremiah 52:22 ============ Jer 52:22 Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates. Єремія. 52:22 І маковиця на ньому мідяна, а високість однієї маковиці п'ять ліктів та мережка, і гранатові яблука на маковиці навколо, усе мідь. І для другого стовпа так само, і гранатові яблука.(UA) ======= Jeremiah 52:23 ============ Jer 52:23 There were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates numbered a hundred on the network all around. Єремія. 52:23 І було гранатових яблук дев'ятдесят і шість на кожну сторону, усіх гранатових яблук на мережці навколо сто.(UA) ======= Jeremiah 52:24 ============ Jer 52:24 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple. Єремія. 52:24 начальник царської сторожі взяв Сераю, головного священика, і Цефанію, другого священика, та трьох сторожів порога.(UA) ======= Jeremiah 52:25 ============ Jer 52:25 He also took from the city one official who was overseer of the men of war, and seven of the king's advisers who were found in the city, and the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city. Єремія. 52:25 А з міста взяв він одного евнуха, що був начальником над військовими, та семеро чоловіка з тих, що бачать цареве обличчя, що були знайдені в місті, і писаря, зверхника військового відділу, що записував народ краю до військового відділу, і шістдесят чоловіка з народу краю, що знаходилися в місті.(UA) ======= Jeremiah 52:26 ============ Jer 52:26 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. Єремія. 52:26 І позабирав їх Невузар'адан, начальник царської сторожі, і відвів їх до вавилонського царя, до Рівли.(UA) ======= Jeremiah 52:27 ============ Jer 52:27 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land. Єремія. 52:27 І вдарив їх вавилонський цар, і позабивав їх у Рівлі, у хаматовому краї. І пішов Юда на вигнання з своєї землі!(UA) ======= Jeremiah 52:28 ============ Jer 52:28 These are the people whom Nebuchadnezzar carried away into exile: in the seventh year 3,023 Jews; Єремія. 52:28 Оце той народ, що вигнав Навуходоносор: у сьомому році три тисячі й двадцять і три юдеї.(UA) ======= Jeremiah 52:29 ============ Jer 52:29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem; Єремія. 52:29 У вісімнадцятому році Навуходоносора вигнав він з Єрусалиму вісім сотень тридцять і дві душі.(UA) ======= Jeremiah 52:30 ============ Jer 52:30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile 745 Jewish people; there were 4,600 persons in all. Єремія. 52:30 У році двадцятому й третьому вигнав Невузар'адан, начальник царської сторожі, сім сотень сорок і п'ять душ юдеїв. Усіх душ чотири тисячі й шість сотень.(UA) ======= Jeremiah 52:31 ============ Jer 52:31 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison. Єремія. 52:31 І сталося за тридцятого й сьомого року вигнання Єгоякима, Юдиного царя, дванадцятого місяця, двадцятого й п'ятого дня місяця, Евіл-Меродах, цар вавилонський, у році свого зацарювання, змилувався над Єгоякимом, Юдиним царем, і вивів його з дому ув'язнення.(UA) ======= Jeremiah 52:32 ============ Jer 52:32 Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon. Єремія. 52:32 І він говорив з ним добре, і поставив трона його понад трона царів, що були з ним у Вавилоні.(UA) ======= Jeremiah 52:33 ============ Jer 52:33 So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life. Єремія. 52:33 І змінив в'язничну одежу його, і він завжди їв хліб перед ним по всі дні свого життя.(UA) ======= Jeremiah 52:34 ============ Jer 52:34 For his allowance, a regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death. Єремія. 52:34 А їжа його, їжа стала, видавалася йому від вавилонського царя, щоденне кожного дня, аж до дня його смерти, по всі дні його життя.(UA) ======= Lamentations 1:1 ============ Lam 1:1 How lonely sits the city That was full of people! She has become like a widow Who was once great among the nations! She who was a princess among the provinces Has become a forced laborer! Плач Єремії. 1:1 Як самітно сидить колись велелюдне це місто, немов удова воно стало! Могутнє посеред народів, княгиня посеред країн воно стало данницею!...(UA) ======= Lamentations 1:2 ============ Lam 1:2 She weeps bitterly in the night And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies. Плач Єремії. 1:2 Гірко плаче по ночах вона, і сльози гарячі на щоках у неї... Нема потішителя в неї зо всіх, що кохали її, її зрадили всі її друзі, вони ворогами їй стали!(UA) ======= Lamentations 1:3 ============ Lam 1:3 Judah has gone into exile under affliction And under harsh servitude; She dwells among the nations, But she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress. Плач Єремії. 1:3 Юдея пішла на вигнання з біди та з роботи тяжкої, вона оселилася поміж поганами, спочинку собі не знайшла! Догнали її всі її переслідники серед тіснот...(UA) ======= Lamentations 1:4 ============ Lam 1:4 The roads of Zion are in mourning Because no one comes to the appointed feasts. All her gates are desolate; Her priests are groaning, Her virgins are afflicted, And she herself is bitter. Плач Єремії. 1:4 Дороги сіонської доньки сумні, бо немає на свято прочан! Усі брами її попустіли, зідхає священство її, посумнілі дівчата її, а вона гірко їй!(UA) ======= Lamentations 1:5 ============ Lam 1:5 Her adversaries have become her masters, Her enemies prosper; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her transgressions; Her little ones have gone away As captives before the adversary. Плач Єремії. 1:5 Її грабівники взяли гору над нею, і добре ведеться її ворогам, бо їй завдав смутку Господь за численність у неї гріхів: Немовлята її до полону пішли перед ворогом...(UA) ======= Lamentations 1:6 ============ Lam 1:6 All her majesty Has departed from the daughter of Zion; Her princes have become like deer That have found no pasture; And they have fled without strength Before the pursuer. Плач Єремії. 1:6 І відійшла від сіонської доньки вся величність її... Її князі стали, немов олені ті, що паші собі не знаходять, і йдуть у безсиллі перед переслідником...(UA) ======= Lamentations 1:7 ============ Lam 1:7 In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious things That were from the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They mocked at her ruin. Плач Єремії. 1:7 У дні лиха свого та страждання свого дочка єрусалимська спогадує всі свої скарби, що були від днів давніх, як народ її впав був у руку ворожу, і не було, хто б їй поміч подав... Вороги споглядали на неї, і сміялись з руїни її...(UA) ======= Lamentations 1:8 ============ Lam 1:8 Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away. Плач Єремії. 1:8 Дочка єрусалимська гріхом прогрішилась, тому то нечистою стала, усі, що її шанували, погорджують нею, наготу бо її вони бачили! І зідхає вона, й відвертається взад...(UA) ======= Lamentations 1:9 ============ Lam 1:9 Her uncleanness was in her skirts; She did not consider her future. Therefore she has fallen astonishingly; She has no comforter. "See, O Lord, my affliction, For the enemy has magnified himself!" Плач Єремії. 1:9 Нечистість її на подолках у неї. Вона не згадала свого кінця, та й упала предивно, і нікого нема, хто б потішив її... Побач, Господи, горе моє, бо звеличився ворог!(UA) ======= Lamentations 1:10 ============ Lam 1:10 The adversary has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they should not enter into Your congregation. Плач Єремії. 1:10 Гнобитель простяг свою руку на всі її скарби, і бачить вона, що в святиню її увіходять погани, про яких наказав Ти: Не ввійдуть вони в твої збори!(UA) ======= Lamentations 1:11 ============ Lam 1:11 All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O Lord, and look, For I am despised." Плач Єремії. 1:11 Увесь народ її стогне, шукаючи хліба, свої скарби коштовні за їжу дають, аби тільки душу свою проживити... Зглянься, Господи, і подивися, яка стала погорджена я!(UA) ======= Lamentations 1:12 ============ Lam 1:12 "Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was severely dealt out to me, Which the Lord inflicted on the day of His fierce anger. Плач Єремії. 1:12 Не вам кажучи, гляньте й побачте, усі, хто дорогою йде: чи є такий біль, як мій біль, що завданий мені, що Господь засмутив ним мене у день лютого гніву Свого?...(UA) ======= Lamentations 1:13 ============ Lam 1:13 "From on high He sent fire into my bones, And it prevailed over them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long. Плач Єремії. 1:13 Із височини Він послав в мої кості огонь, і над ними він запанував! Розтяг сітку на ноги мої, повернув мене взад, учинив Він мене спустошілою, увесь день болящою...(UA) ======= Lamentations 1:14 ============ Lam 1:14 "The yoke of my transgressions is bound; By His hand they are knit together. They have come upon my neck; He has made my strength fail. The Lord has given me into the hands Of those against whom I am not able to stand. Плач Єремії. 1:14 Ярмо моїх прогріхів зв'язане міцно рукою Його, плетуться вони та приходять на шию мою! Він зробив, що спіткнулася сила моя, Господь передав мене в руки такого, що й звестись не можу...(UA) ======= Lamentations 1:15 ============ Lam 1:15 "The Lord has rejected all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah. Плач Єремії. 1:15 Усіх моїх сильних Господь поскидав серед мене, мов на свято зібрання, Він скликав на мене, щоб моїх юнаків поторощити, як у чавилі, стоптав Господь дівчину, Юдину доньку...(UA) ======= Lamentations 1:16 ============ Lam 1:16 "For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One who restores my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed." Плач Єремії. 1:16 За оцим плачу я, око моє, моє око слізьми запливає! бо далеко від мене втішитель, що душу мою оживив би; мої діти понехтувані, бо посилився ворог!(UA) ======= Lamentations 1:17 ============ Lam 1:17 Zion stretches out her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded concerning Jacob That the ones round about him should be his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them. Плач Єремії. 1:17 Сіонська дочка простягла свої руки, немає розрадника їй: Господь наказав проти Якова довкола нього його ворогам, донька єрусалимська нечистою стала між ними...(UA) ======= Lamentations 1:18 ============ Lam 1:18 "The Lord is righteous; For I have rebelled against His command; Hear now, all peoples, And behold my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity. Плач Єремії. 1:18 Справедливий Господь, а я слову Його неслухняна була... Послухайте но, всі народи, і побачте мій біль: дівчата мої та мої юнаки у неволю пішли!(UA) ======= Lamentations 1:19 ============ Lam 1:19 "I called to my lovers, but they deceived me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves. Плач Єремії. 1:19 Взивала до друзів своїх, та вони обманули мене! Священство моє й мої старші вмирають у місті, шукаючи їжі собі, щоб душу свою поживити...(UA) ======= Lamentations 1:20 ============ Lam 1:20 "See, O Lord, for I am in distress; My spirit is greatly troubled; My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. In the street the sword slays; In the house it is like death. Плач Єремії. 1:20 Зглянься, Господи, тісно мені! Моє нутро бентежиться, перевертається серце моє у мені, бо була зовсім неслухняна... На вулиці меч осирочував, а в домі смерть...(UA) ======= Lamentations 1:21 ============ Lam 1:21 "They have heard that I groan; There is no one to comfort me; All my enemies have heard of my calamity; They are glad that You have done it. Oh, that You would bring the day which You have proclaimed, That they may become like me. Плач Єремії. 1:21 Почули, що я ось стогну, й немає мені потішителя, вчули про лихо моє всі мої вороги, та й зраділи, що Ти це зробив... Спровадив Ти день, що його заповів, бодай сталося їм, як мені!(UA) ======= Lamentations 1:22 ============ Lam 1:22 "Let all their wickedness come before You; And deal with them as You have dealt with me For all my transgressions; For my groans are many and my heart is faint." Плач Єремії. 1:22 Бодай перед обличчя Твоє прийшло все їхнє лихо, і вчини їм, як Ти учинив ось мені за гріхи мої всі, бо численні стогнання мої, моє ж серце боляще...(UA) ======= Lamentations 2:1 ============ Lam 2:1 How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger. Плач Єремії. 2:1 Як захмарив Господь в Своїм гніві сіонську дочку! Він кинув із неба на землю пишноту Ізраїля, і не згадав у день гніву Свого про підніжка ногам Своїм,(UA) ======= Lamentations 2:2 ============ Lam 2:2 The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob. In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes. Плач Єремії. 2:2 понищив Господь, не помилував житла всі Яковові... Він позбурював у гніві Своїм у дочки Юди твердині, на землю звалив, збезчестив Він царство й князів усіх його...(UA) ======= Lamentations 2:3 ============ Lam 2:3 In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming round about. Плач Єремії. 2:3 В люті гніву відтяв увесь Ізраїлів ріг, правицю Свою відвернув Він від ворога, та й запалав проти Якова, мов той палючий огонь, що навколо жере!(UA) ======= Lamentations 2:4 ============ Lam 2:4 He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire. Плач Єремії. 2:4 Він нап'яв Свого лука, як ворог, противником стала правиця Його, і Він вибив усе, що для ока було пожадане, у скинії доньки сіонської вилив запеклість Свою, як огонь...(UA) ======= Lamentations 2:5 ============ Lam 2:5 The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning. Плач Єремії. 2:5 Господь став, як той ворог, понищив Ізраїля Він, всі палати його зруйнував, твердині його попустошив, і Юдиній доньці примножив зідхання та стогін!(UA) ======= Lamentations 2:6 ============ Lam 2:6 And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His appointed meeting place. The Lord has caused to be forgotten The appointed feast and sabbath in Zion, And He has despised king and priest In the indignation of His anger. Плач Єремії. 2:6 Понищив горожу Свою, немов у садка, місце зборів Своїх попустошив, Господь учинив, що забули в Сіоні про свято й суботу, і відкинув царя та священика в лютості гніву Свого...(UA) ======= Lamentations 2:7 ============ Lam 2:7 The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces. They have made a noise in the house of the Lord As in the day of an appointed feast. Плач Єремії. 2:7 Покинув Господь Свого жертівника, допустив побезчестити святиню Свою, передав в руку ворога мури палаців її, вороги зашуміли в Господньому домі, немов би святкового дня!(UA) ======= Lamentations 2:8 ============ Lam 2:8 The Lord determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together. Плач Єремії. 2:8 Задумав Господь зруйнувати мур сіонської доньки, Він витягнув шнура, Своєї руки не вернув, щоб не нищити, сумними вчинив передмур'я та мур, вони разом ослабли...(UA) ======= Lamentations 2:9 ============ Lam 2:9 Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The law is no more. Also, her prophets find No vision from the Lord. Плач Єремії. 2:9 Її брами запалися в землю, понищив Він та поламав її засуви... Її цар і князі її серед поганів... Немає навчання Закону, і пророки її не знаходять видіння від Господа...(UA) ======= Lamentations 2:10 ============ Lam 2:10 The elders of the daughter of Zion Sit on the ground, they are silent. They have thrown dust on their heads; They have girded themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground. Плач Єремії. 2:10 Сидять на землі та мовчать старші доньки сіонської, порох посипали на свою голову, підперезались веретами, аж до землі свою голову єрусалимські дівчата схилили...(UA) ======= Lamentations 2:11 ============ Lam 2:11 My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city. Плач Єремії. 2:11 Повипливали від сліз мої очі, моє нутро клекоче, на землю печінка моя виливається через занепад дочки мого люду, коли немовля й сосунець умлівають голодні на площах міських.(UA) ======= Lamentations 2:12 ============ Lam 2:12 They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom. Плач Єремії. 2:12 Вони квилять своїм матерям: Де пожива й вино? І скулюються, як ранений, на площах міських, коли душі свої випускають на лоні своїх матерів...(UA) ======= Lamentations 2:13 ============ Lam 2:13 How shall I admonish you? To what shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I liken you as I comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is as vast as the sea; Who can heal you? Плач Єремії. 2:13 Що засвідчу тобі, що вподоблю до тебе, о єрусалимськая дочко? Що вчиню тобі рівним, щоб тебе звеселити, о діво, о дочко сіонська? Бо велика, як море, руїна твоя, хто тебе полікує?(UA) ======= Lamentations 2:14 ============ Lam 2:14 Your prophets have seen for you False and foolish visions; And they have not exposed your iniquity So as to restore you from captivity, But they have seen for you false and misleading oracles. Плач Єремії. 2:14 Пророки твої провіщали для тебе марноту й фальшиве, і не відкривали твого гріха, щоб долю твою відвернути, для тебе вбачали пророцтва марноти й вигнання...(UA) ======= Lamentations 2:15 ============ Lam 2:15 All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, "Is this the city of which they said, 'The perfection of beauty, A joy to all the earth'?" Плач Єремії. 2:15 Усі, що проходять дорогою, плещуть у долоні на тебе, і посвистують та головою своєю хитають над донькою Єрусалиму та кажуть: Хіба це те місто, що про нього казали: Корона пишноти, розрада всієї землі?(UA) ======= Lamentations 2:16 ============ Lam 2:16 All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say, "We have swallowed her up! Surely this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it." Плач Єремії. 2:16 Усі вороги твої пащу на тебе роззявлюють, свищуть й зубами скрегочуть та кажуть: Ми пожерли її... Оце справді той день, що чекали його, знайшли ми і бачимо його!...(UA) ======= Lamentations 2:17 ============ Lam 2:17 The Lord has done what He purposed; He has accomplished His word Which He commanded from days of old. He has thrown down without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries. Плач Єремії. 2:17 Учинив Господь те, що задумав, Він виповнив слово Своє, що його наказав від днів давніх: усе зруйнував, і милосердя не мав, і ворога втішив тобою, Він рога підійняв супротивних твоїх...(UA) ======= Lamentations 2:18 ============ Lam 2:18 Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest. Плач Єремії. 2:18 Їхнє серце до Господа крик підіймає, о муре, о дочко Сіону! Проливай, як потік, сльози вдень та вночі, не давай відпочинку собі, нехай не спочине зіниця твоя!(UA) ======= Lamentations 2:19 ============ Lam 2:19 "Arise, cry aloud in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Lift up your hands to Him For the life of your little ones Who are faint because of hunger At the head of every street." Плач Єремії. 2:19 Уставай, голоси уночі на початку сторожі! Виливай своє серце, мов воду, навпроти обличчя Господнього! Підійми ти до Нього долоні свої за душу своїх немовлят, що від голоду мліють на розі всіх вулиць!...(UA) ======= Lamentations 2:20 ============ Lam 2:20 See, O Lord, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord? Плач Єремії. 2:20 Споглянь, Господи, і подивися, кому Ти зробив отаке? Чи конечним було, щоб жінки їли плід свій, своїх немовлят, яких виплекали? Щоб був у святині Господній забитий священик і пророк?(UA) ======= Lamentations 2:21 ============ Lam 2:21 On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing. Плач Єремії. 2:21 Лежать на землі на вулицях рядом юнак та старий... Попадали діви мої та мої парубки від меча, Ти побив їх в день гніву Свого, порізав, не мав милосердя...(UA) ======= Lamentations 2:22 ============ Lam 2:22 You called as in the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who escaped or survived In the day of the Lord's anger. Those whom I bore and reared, My enemy annihilated them. Плач Єремії. 2:22 Ти викликував, мов на день свята, жахоти мої із довкілля, і врятованого не було, і позостальця в день гніву Господнього, повигублював ворог мій тих, кого виплекала та зростила була...(UA) ======= Lamentations 3:1 ============ Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath. Плач Єремії. 3:1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,(UA) ======= Lamentations 3:2 ============ Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light. Плач Єремії. 3:2 Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...(UA) ======= Lamentations 3:3 ============ Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day. Плач Єремії. 3:3 Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...(UA) ======= Lamentations 3:4 ============ Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones. Плач Єремії. 3:4 Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,(UA) ======= Lamentations 3:5 ============ Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship. Плач Єремії. 3:5 обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,(UA) ======= Lamentations 3:6 ============ Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead. Плач Єремії. 3:6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...(UA) ======= Lamentations 3:7 ============ Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy. Плач Єремії. 3:7 Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...(UA) ======= Lamentations 3:8 ============ Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer. Плач Єремії. 3:8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...(UA) ======= Lamentations 3:9 ============ Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked. Плач Єремії. 3:9 Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...(UA) ======= Lamentations 3:10 ============ Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places. Плач Єремії. 3:10 Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!(UA) ======= Lamentations 3:11 ============ Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate. Плач Єремії. 3:11 Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!(UA) ======= Lamentations 3:12 ============ Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow. Плач Єремії. 3:12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,(UA) ======= Lamentations 3:13 ============ Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts. Плач Єремії. 3:13 пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...(UA) ======= Lamentations 3:14 ============ Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day. Плач Єремії. 3:14 Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...(UA) ======= Lamentations 3:15 ============ Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood. Плач Єремії. 3:15 Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...(UA) ======= Lamentations 3:16 ============ Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust. Плач Єремії. 3:16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,(UA) ======= Lamentations 3:17 ============ Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness. Плач Єремії. 3:17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...(UA) ======= Lamentations 3:18 ============ Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord." Плач Єремії. 3:18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...(UA) ======= Lamentations 3:19 ============ Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness. Плач Єремії. 3:19 Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,(UA) ======= Lamentations 3:20 ============ Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me. Плач Єремії. 3:20 душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...(UA) ======= Lamentations 3:21 ============ Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope. Плач Єремії. 3:21 Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:(UA) ======= Lamentations 3:22 ============ Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail. Плач Єремії. 3:22 Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,(UA) ======= Lamentations 3:23 ============ Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness. Плач Єремії. 3:23 нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!(UA) ======= Lamentations 3:24 ============ Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him." Плач Єремії. 3:24 Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!(UA) ======= Lamentations 3:25 ============ Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him. Плач Єремії. 3:25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!(UA) ======= Lamentations 3:26 ============ Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord. Плач Єремії. 3:26 Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.(UA) ======= Lamentations 3:27 ============ Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth. Плач Єремії. 3:27 Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,(UA) ======= Lamentations 3:28 ============ Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him. Плач Єремії. 3:28 нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;(UA) ======= Lamentations 3:29 ============ Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope. Плач Єремії. 3:29 хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;(UA) ======= Lamentations 3:30 ============ Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach. Плач Єремії. 3:30 хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...(UA) ======= Lamentations 3:31 ============ Lam 3:31 For the Lord will not reject forever, Плач Єремії. 3:31 Бо Господь не навіки ж покине!(UA) ======= Lamentations 3:32 ============ Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. Плач Єремії. 3:32 Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,(UA) ======= Lamentations 3:33 ============ Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men. Плач Єремії. 3:33 бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.(UA) ======= Lamentations 3:34 ============ Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land, Плач Єремії. 3:34 Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,(UA) ======= Lamentations 3:35 ============ Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High, Плач Єремії. 3:35 щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,(UA) ======= Lamentations 3:36 ============ Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve. Плач Єремії. 3:36 щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!(UA) ======= Lamentations 3:37 ============ Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it? Плач Єремії. 3:37 Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?(UA) ======= Lamentations 3:38 ============ Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth? Плач Єремії. 3:38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?(UA) ======= Lamentations 3:39 ============ Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins? Плач Єремії. 3:39 Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.(UA) ======= Lamentations 3:40 ============ Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord. Плач Єремії. 3:40 Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!(UA) ======= Lamentations 3:41 ============ Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven; Плач Єремії. 3:41 підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!(UA) ======= Lamentations 3:42 ============ Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned. Плач Єремії. 3:42 Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,(UA) ======= Lamentations 3:43 ============ Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared. Плач Єремії. 3:43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,(UA) ======= Lamentations 3:44 ============ Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through. Плач Єремії. 3:44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...(UA) ======= Lamentations 3:45 ============ Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples. Плач Єремії. 3:45 Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,(UA) ======= Lamentations 3:46 ============ Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us. Плач Єремії. 3:46 наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,(UA) ======= Lamentations 3:47 ============ Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction; Плач Єремії. 3:47 страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...(UA) ======= Lamentations 3:48 ============ Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people. Плач Єремії. 3:48 Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...(UA) ======= Lamentations 3:49 ============ Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping, Плач Єремії. 3:49 Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,(UA) ======= Lamentations 3:50 ============ Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven. Плач Єремії. 3:50 аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,(UA) ======= Lamentations 3:51 ============ Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city. Плач Єремії. 3:51 моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...(UA) ======= Lamentations 3:52 ============ Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird; Плач Єремії. 3:52 Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,(UA) ======= Lamentations 3:53 ============ Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me. Плач Єремії. 3:53 життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...(UA) ======= Lamentations 3:54 ============ Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!" Плач Єремії. 3:54 Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...(UA) ======= Lamentations 3:55 ============ Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit. Плач Єремії. 3:55 Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,(UA) ======= Lamentations 3:56 ============ Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help." Плач Єремії. 3:56 Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!(UA) ======= Lamentations 3:57 ============ Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!" Плач Єремії. 3:57 Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!(UA) ======= Lamentations 3:58 ============ Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life. Плач Єремії. 3:58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.(UA) ======= Lamentations 3:59 ============ Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case. Плач Єремії. 3:59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!(UA) ======= Lamentations 3:60 ============ Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me. Плач Єремії. 3:60 Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,(UA) ======= Lamentations 3:61 ============ Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me. Плач Єремії. 3:61 Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,(UA) ======= Lamentations 3:62 ============ Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long. Плач Єремії. 3:62 мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...(UA) ======= Lamentations 3:63 ============ Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song. Плач Єремії. 3:63 Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!(UA) ======= Lamentations 3:64 ============ Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands. Плач Єремії. 3:64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!(UA) ======= Lamentations 3:65 ============ Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them. Плач Єремії. 3:65 Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!(UA) ======= Lamentations 3:66 ============ Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord! Плач Єремії. 3:66 Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!(UA) ======= Lamentations 4:1 ============ Lam 4:1 How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street. Плач Єремії. 4:1 Як потемніло золото, як відмінилося щире те золото добре, як на розі всіх вулиць каміння святе порозкидане!(UA) ======= Lamentations 4:2 ============ Lam 4:2 The precious sons of Zion, Weighed against fine gold, How they are regarded as earthen jars, The work of a potter's hands! Плач Єремії. 4:2 Коштовні сіонські сини, щирим золотом важені, як тепер ось за глиняний посуд полічені, за чин рук ганчарських!(UA) ======= Lamentations 4:3 ============ Lam 4:3 Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness. Плач Єремії. 4:3 Навіть шакали витягують перса, годують своїх молодят, а доня народу мого жорстока, мов струсі в пустині:(UA) ======= Lamentations 4:4 ============ Lam 4:4 The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, But no one breaks it for them. Плач Єремії. 4:4 язик сосунця до його піднебіння від спраги прилип... Хліба жадають собі немовлята, й немає нікого, хто б їм відломив...(UA) ======= Lamentations 4:5 ============ Lam 4:5 Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those reared in purple Embrace ash pits. Плач Єремії. 4:5 Ті, що їли присмаки, на вулицях з голоду мліють; ті, що виплекані на пурпурі, тепер смітники обіймають...(UA) ======= Lamentations 4:6 ============ Lam 4:6 For the iniquity of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her. Плач Єремії. 4:6 І більшою стала вина доньки люду мого за прогріх Содому, що був перевернений вмить, і не торкалися руки до нього...(UA) ======= Lamentations 4:7 ============ Lam 4:7 Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli. Плач Єремії. 4:7 Її можновладці чистіші від снігу були, біліші від молока, їхнє тіло червоне, мов перли, їхній вигляд сапфір,(UA) ======= Lamentations 4:8 ============ Lam 4:8 Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood. Плач Єремії. 4:8 а тепер їхній вигляд чорніший за сажу, не розпізнають їх на вулицях, їхня шкіра стягнулась на їхній кості, зробилась сухою, як дерево...(UA) ======= Lamentations 4:9 ============ Lam 4:9 Better are those slain with the sword Than those slain with hunger; For they pine away, being stricken For lack of the fruits of the field. Плач Єремії. 4:9 Забитим мечем стало ліпше, ніж повбиваним голодом, що гинуть проколені, за браком плодів польових...(UA) ======= Lamentations 4:10 ============ Lam 4:10 The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people. Плач Єремії. 4:10 Руки жінок милосердних варили своїх діточок, які стали поживою їм під час руйнування дочки мого люду...(UA) ======= Lamentations 4:11 ============ Lam 4:11 The Lord has accomplished His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion Which has consumed its foundations. Плач Єремії. 4:11 Закінчив Господь лютість Свою, вилив жар Свого гніву, і запалив на Сіоні огонь, і пожер він основи його!(UA) ======= Lamentations 4:12 ============ Lam 4:12 The kings of the earth did not believe, Nor did any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem. Плач Єремії. 4:12 Не вірили земні царі та всі мешканці цілого світу, що ввійде противник та ворог до брам Єрусалиму...(UA) ======= Lamentations 4:13 ============ Lam 4:13 Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who have shed in her midst The blood of the righteous; Плач Єремії. 4:13 Усе сталося це за провини пророків його, за неправду священства його, що кров праведників серед нього лили...(UA) ======= Lamentations 4:14 ============ Lam 4:14 They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments. Плач Єремії. 4:14 По вулицях бродять, немов ті сліпці, поплямовані кров'ю, так що люди не можуть діткнутись до одягу їхнього.(UA) ======= Lamentations 4:15 ============ Lam 4:15 "Depart! Unclean!" they cried of themselves. "Depart, depart, do not touch!" So they fled and wandered; Men among the nations said, "They shall not continue to dwell with us." Плач Єремії. 4:15 Уступіться, нечисті! кричали до них, уступіться, збочуйте, не доторкуйтеся!... І повтікали вони й мандрували, і казали між людьми: Мешкати в нас більш не будуть!(UA) ======= Lamentations 4:16 ============ Lam 4:16 The presence of the Lord has scattered them, He will not continue to regard them; They did not honor the priests, They did not favor the elders. Плач Єремії. 4:16 Господнє лице розпорошило їх, не дивиться більше на них, бо вони не звертали уваги на обличчя священиків, до старих вони ласки не мали...(UA) ======= Lamentations 4:17 ============ Lam 4:17 Yet our eyes failed, Looking for help was useless; In our watching we have watched For a nation that could not save. Плач Єремії. 4:17 Уже прогляділи ми очі свої, даремно чекавши на поміч собі, на варті своїй ми чекали народу, який нас не спас...(UA) ======= Lamentations 4:18 ============ Lam 4:18 They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come. Плач Єремії. 4:18 Чатують вони наші кроки, щоб ходити не могли ми по площах своїх. Кінець наш наблизився, сповнилися наші дні, бо прийшов нам кінець...(UA) ======= Lamentations 4:19 ============ Lam 4:19 Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness. Плач Єремії. 4:19 Гнобителі наші скоріші були за орлів піднебесних, вони уганялись за нами по горах, на нас чатували в пустині...(UA) ======= Lamentations 4:20 ============ Lam 4:20 The breath of our nostrils, the Lord's anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations." Плач Єремії. 4:20 Попав в ями живущий наш дух, Господній помазанець, що ми говорили про нього: Ми будемо жити в тіні його серед народів.(UA) ======= Lamentations 4:21 ============ Lam 4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, Who dwells in the land of Uz; But the cup will come around to you as well, You will become drunk and make yourself naked. Плач Єремії. 4:21 Веселися та тішся, о дочко Едому, що сидиш в краю Уц, також над тобою перейде злий келіх, уп'єшся й оголишся й ти!(UA) ======= Lamentations 4:22 ============ Lam 4:22 The punishment of your iniquity has been completed, O daughter of Zion; He will exile you no longer. But He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins! Плач Єремії. 4:22 Скінчилася кара твоя, дочко Сіону, не буде Він більше тебе виганяти, та твоє беззаконня скарає Він, дочко Едому, відкриє провини твої!(UA) ======= Lamentations 5:1 ============ Lam 5:1 Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach! Плач Єремії. 5:1 Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,(UA) ======= Lamentations 5:2 ============ Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens. Плач Єремії. 5:2 наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!(UA) ======= Lamentations 5:3 ============ Lam 5:3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows. Плач Єремії. 5:3 Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...(UA) ======= Lamentations 5:4 ============ Lam 5:4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price. Плач Єремії. 5:4 Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...(UA) ======= Lamentations 5:5 ============ Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us. Плач Єремії. 5:5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!(UA) ======= Lamentations 5:6 ============ Lam 5:6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. Плач Єремії. 5:6 До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!(UA) ======= Lamentations 5:7 ============ Lam 5:7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities. Плач Єремії. 5:7 Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!(UA) ======= Lamentations 5:8 ============ Lam 5:8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand. Плач Єремії. 5:8 Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...(UA) ======= Lamentations 5:9 ============ Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. Плач Єремії. 5:9 Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...(UA) ======= Lamentations 5:10 ============ Lam 5:10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine. Плач Єремії. 5:10 Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...(UA) ======= Lamentations 5:11 ============ Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. Плач Єремії. 5:11 Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...(UA) ======= Lamentations 5:12 ============ Lam 5:12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected. Плач Єремії. 5:12 Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...(UA) ======= Lamentations 5:13 ============ Lam 5:13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood. Плач Єремії. 5:13 Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...(UA) ======= Lamentations 5:14 ============ Lam 5:14 Elders are gone from the gate, Young men from their music. Плач Єремії. 5:14 Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,(UA) ======= Lamentations 5:15 ============ Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning. Плач Єремії. 5:15 втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...(UA) ======= Lamentations 5:16 ============ Lam 5:16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned! Плач Єремії. 5:16 Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,(UA) ======= Lamentations 5:17 ============ Lam 5:17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim; Плач Єремії. 5:17 тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,(UA) ======= Lamentations 5:18 ============ Lam 5:18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it. Плач Єремії. 5:18 через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...(UA) ======= Lamentations 5:19 ============ Lam 5:19 You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation. Плач Єремії. 5:19 Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:(UA) ======= Lamentations 5:20 ============ Lam 5:20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long? Плач Єремії. 5:20 Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?(UA) ======= Lamentations 5:21 ============ Lam 5:21 Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old, Плач Єремії. 5:21 Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!(UA) ======= Lamentations 5:22 ============ Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us. Плач Єремії. 5:22 Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...(UA) ======= Ezekiel 1:1 ============ Eze 1:1 Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God. Єзекіїль. 1:1 І сталося тридцятого року, четвертого місяця, п'ятого дня місяця, коли я був серед полонених над річкою Кевар, відкрилося небо, і побачив я Божі видіння.(UA) ======= Ezekiel 1:2 ============ Eze 1:2 ( On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile, Єзекіїль. 1:2 П'ятого дня місяця, це п'ятий рік полону царя Єгоякима,(UA) ======= Ezekiel 1:3 ============ Eze 1:3 the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him. ) Єзекіїль. 1:3 сталося Господнє слово до Єзекіїля, сина Бузі, священика, у халдейському краї над річкою Кевар, і була там над ним Господня рука.(UA) ======= Ezekiel 1:4 ============ Eze 1:4 As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire. Єзекіїль. 1:4 І побачив я, аж ось бурхливий вітер насував із півночі, велика хмара та палючий огонь; а навколо неї сяйво, а з середини його ніби блискуча мідь, з-посеред огню.(UA) ======= Ezekiel 1:5 ============ Eze 1:5 Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form. Єзекіїль. 1:5 А з середини його подоба чотирьох живих істот, а оце їхній вид: вони мали подобу людини.(UA) ======= Ezekiel 1:6 ============ Eze 1:6 Each of them had four faces and four wings. Єзекіїль. 1:6 І кожна мала чотири обличчі, і кожна з них мала чотири крилі.(UA) ======= Ezekiel 1:7 ============ Eze 1:7 Their legs were straight and their feet were like a calf's hoof, and they gleamed like burnished bronze. Єзекіїль. 1:7 А їхня нога нога проста, а стопа їхньої ноги як стопа телячої ноги, і вони сяяли, як ніби блискуча мідь.(UA) ======= Ezekiel 1:8 ============ Eze 1:8 Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them, Єзекіїль. 1:8 А під їхніми крилами були людські руки на чотирьох сторонах їхніх, і вони четверо мали свої обличчя та свої крила.(UA) ======= Ezekiel 1:9 ============ Eze 1:9 their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward. Єзекіїль. 1:9 Їхні крила прилягали одне до одного, не оберталися в ході своїй, кожне ходило просто наперед себе.(UA) ======= Ezekiel 1:10 ============ Eze 1:10 As for the form of their faces, each had the face of a man; all four had the face of a lion on the right and the face of a bull on the left, and all four had the face of an eagle. Єзекіїль. 1:10 А подоба їхнього обличчя обличчя людини та обличчя лева мали вони четверо з правиці, а обличчя вола мали вони четверо з лівиці, і обличчя орла мали вони четверо.(UA) ======= Ezekiel 1:11 ============ Eze 1:11 Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies. Єзекіїль. 1:11 А їхні обличчя та їхні крила були розділені вгорі; у кожного двоє крил злучувалися одне з одним, і двоє закривали їхнє тіло.(UA) ======= Ezekiel 1:12 ============ Eze 1:12 And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went. Єзекіїль. 1:12 І кожна ходила просто перед себе. Туди, куди бажав дух ходити, вони йшли, не оберталися в ході своїй.(UA) ======= Ezekiel 1:13 ============ Eze 1:13 In the midst of the living beings there was something that looked like burning coals of fire, like torches darting back and forth among the living beings. The fire was bright, and lightning was flashing from the fire. Єзекіїль. 1:13 А подоба тих істот була на вид вугілля з огню, вони палали на вигляд смолоскипів; той огонь проходжувався поміж істотами. І огонь мав сяйво, і з огню виходила блискавка.(UA) ======= Ezekiel 1:14 ============ Eze 1:14 And the living beings ran to and fro like bolts of lightning. Єзекіїль. 1:14 І ті живі істоти бігали й верталися, немов блискавка.(UA) ======= Ezekiel 1:15 ============ Eze 1:15 Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the earth beside the living beings, for each of the four of them. Єзекіїль. 1:15 І придивився я до тих істот, аж ось по одному колесі на землі при тих живих істотах, при чотирьох їхніх обличчях.(UA) ======= Ezekiel 1:16 ============ Eze 1:16 The appearance of the wheels and their workmanship was like sparkling beryl, and all four of them had the same form, their appearance and workmanship being as if one wheel were within another. Єзекіїль. 1:16 Вид тих колес та їхній виріб як вигляд хризоліту, й одна подоба їм чотирьом, а їхній вид та їхній виріб ніби колесо в колесі.(UA) ======= Ezekiel 1:17 ============ Eze 1:17 Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved. Єзекіїль. 1:17 Вони ходили в ході своїй на чотири боки, не оберталися в ході своїй.(UA) ======= Ezekiel 1:18 ============ Eze 1:18 As for their rims they were lofty and awesome, and the rims of all four of them were full of eyes round about. Єзекіїль. 1:18 А їхні обіддя були високі та страшні; і їхнє обіддя довкола в чотирьох їх було повне очей.(UA) ======= Ezekiel 1:19 ============ Eze 1:19 Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also. Єзекіїль. 1:19 І коли ходили ті живі істоти, ходили й ті колеса при них; а коли ті істоти підіймалися з-над землі, підіймалися й ті колеса.(UA) ======= Ezekiel 1:20 ============ Eze 1:20 Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels. Єзекіїль. 1:20 Куди бажав дух ходити, ішли, куди мав той дух іти; і ті колеса підіймалися з ними, бо в колесах був дух істот.(UA) ======= Ezekiel 1:21 ============ Eze 1:21 Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still. And whenever those rose from the earth, the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels. Єзекіїль. 1:21 Коли ті йшли, ходили й вони; а коли ті стояли стояли й вони; а коли ті підіймалися з-над землі, підіймалися з ними й ті колеса, бо був дух істот у тих колесах.(UA) ======= Ezekiel 1:22 ============ Eze 1:22 Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads. Єзекіїль. 1:22 А на головах тих живих істот була подоба небозводу, ніби грізний кришталь, розтягнений над їхніми головами згори.(UA) ======= Ezekiel 1:23 ============ Eze 1:23 Under the expanse their wings were stretched out straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other. Єзекіїль. 1:23 А під цим небозводом були їхні прості крила, звернені одне до одного. У кожної було по двоє крил, що закривали їм їхні тіла.(UA) ======= Ezekiel 1:24 ============ Eze 1:24 I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings. Єзекіїль. 1:24 А коли вони йшли, чув я шум їхніх крил, як шум великої води, як голос Всемогутнього, звук гамору, як табору. А коли вони ставали, опадали їхні крила.(UA) ======= Ezekiel 1:25 ============ Eze 1:25 And there came a voice from above the expanse that was over their heads; whenever they stood still, they dropped their wings. Єзекіїль. 1:25 І розлягався голос з-над небозводу, що над їхньою головою. І коли вони ставали, опадали їхні крила.(UA) ======= Ezekiel 1:26 ============ Eze 1:26 Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man. Єзекіїль. 1:26 А згори небозводу, що над їхньою головою, була подоба трону на вигляд каменя сапфіру; а на подобі трону була подоба на вигляд людини, на ньому згори.(UA) ======= Ezekiel 1:27 ============ Eze 1:27 Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him. Єзекіїль. 1:27 І бачив я ніби блискучу мідь, на вид огню в середині його навколо, від виду стегон його й вище, а від виду стегон його й до долу бачив я ніби огонь та сяйво навколо нього.(UA) ======= Ezekiel 1:28 ============ Eze 1:28 As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking. Єзекіїль. 1:28 Як вигляд веселки, що буває в хмарі в дощовий день, такий був вигляд сяйва навколо. Це був вигляд подоби Господньої слави! І коли я це побачив, я впав на обличчя своє, і почув голос, що говорив.(UA) ======= Ezekiel 2:1 ============ Eze 2:1 Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!" Єзекіїль. 2:1 І сказав Він до мене: Сину людський, зведися на ноги свої, і Я буду говорити з тобою!(UA) ======= Ezekiel 2:2 ============ Eze 2:2 As He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me. Єзекіїль. 2:2 І ввійшов в мене дух, коли Він говорив до мене, і звів мене на мої ноги, і я чув Того, Хто говорив до мене.(UA) ======= Ezekiel 2:3 ============ Eze 2:3 Then He said to me, "Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day. Єзекіїль. 2:3 І сказав Він до мене: Сину людський, Я посилаю тебе до Ізраїлевих синів, до людей бунтівників, що бунтуються проти Мене. Вони та їхні батьки відпали від Мене аж до цього дня!(UA) ======= Ezekiel 2:4 ============ Eze 2:4 I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, 'Thus says the Lord God.' Єзекіїль. 2:4 А ці сини, що Я посилаю тебе до них, зухвалого обличчя та твердого серця. І ти скажеш до них: Так говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 2:5 ============ Eze 2:5 As for them, whether they listen or not--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them. Єзекіїль. 2:5 А вони чи послухаються, чи занехають, бо вони дім ворохобний, то пізнають, що пророк був серед них.(UA) ======= Ezekiel 2:6 ============ Eze 2:6 And you, son of man, neither fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; neither fear their words nor be dismayed at their presence, for they are a rebellious house. Єзекіїль. 2:6 А ти, сину людський, не бійся їх, і не бійся їхніх слів, хоч вони для тебе будяччя та тернина, і ти сидиш між скорпіонами. Слів їхніх не бійся, а їхнього вигляду не лякайся, бо вони дім ворохобний.(UA) ======= Ezekiel 2:7 ============ Eze 2:7 But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious. Єзекіїль. 2:7 І будеш говорити до них Мої слова, чи вони послухаються, чи занехають, бо вони ворохобні.(UA) ======= Ezekiel 2:8 ============ Eze 2:8 "Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you." Єзекіїль. 2:8 А ти, сину людський, послухай, що кажу Я тобі: Не будь ворохобний, як цей дім ворохобности, відкрий свої уста та з'їж, що Я тобі дам.(UA) ======= Ezekiel 2:9 ============ Eze 2:9 Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it. Єзекіїль. 2:9 І побачив я, аж ось до мене простягнена рука, а в ній звій книжковий.(UA) ======= Ezekiel 2:10 ============ Eze 2:10 When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were lamentations, mourning and woe. Єзекіїль. 2:10 І Він розгорнув його перед моїм обличчям, а він пописаний спереду та ззаду. І було на ньому написано пісні плачу, стогін та горе...(UA) ======= Ezekiel 3:1 ============ Eze 3:1 Then He said to me, "Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel." Єзекіїль. 3:1 І сказав Він до мене: Сину людський, з'їж, що знайдеш! З'їж цього звоя, і йди, говори до Ізраїлевого дому!(UA) ======= Ezekiel 3:2 ============ Eze 3:2 So I opened my mouth, and He fed me this scroll. Єзекіїль. 3:2 І відкрив я свої уста, і Він дав мені з'їсти цього звоя.(UA) ======= Ezekiel 3:3 ============ Eze 3:3 He said to me, "Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I am giving you." Then I ate it, and it was sweet as honey in my mouth. Єзекіїль. 3:3 І сказав Він до мене: Сину людський, нагодуй свого живота, і наповни своє нутро тим звоєм, що даю Я тобі! І я з'їв. І був він в устах моїх солодкий, як мед.(UA) ======= Ezekiel 3:4 ============ Eze 3:4 Then He said to me, "Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them. Єзекіїль. 3:4 І сказав Він до мені: Сину людський, іди, ввійди до Ізраїлевого дому, і говори до них Моїми словами.(UA) ======= Ezekiel 3:5 ============ Eze 3:5 For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of Israel, Єзекіїль. 3:5 Бо ти посланий не до народу чужої мови та тяжкого язика, але до Ізраїлевого дому,(UA) ======= Ezekiel 3:6 ============ Eze 3:6 nor to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot understand. But I have sent you to them who should listen to you; Єзекіїль. 3:6 не до численних народів чужої мови та тяжкого язика, що ти не розумієш їхніх слів. Та коли б і до них послав тебе, вони будуть слухати тебе!(UA) ======= Ezekiel 3:7 ============ Eze 3:7 yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. Surely the whole house of Israel is stubborn and obstinate. Єзекіїль. 3:7 Але Ізраїлів дім не захоче слухатися тебе, бо вони не хочуть слухатися Мене, бо ввесь Ізраїлів дім твердолобі та жорстокосерді вони!(UA) ======= Ezekiel 3:8 ============ Eze 3:8 Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads. Єзекіїль. 3:8 Ось Я зробив твоє обличчя твердим проти їхнього обличчя, і чоло твоє твердим проти лоба їхнього.(UA) ======= Ezekiel 3:9 ============ Eze 3:9 Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not be afraid of them or be dismayed before them, though they are a rebellious house." Єзекіїль. 3:9 Як той діямант, твердішим від скелі, зробив Я чоло твоє, не бійся їх, і не лякайся перед ними, бо вони дім ворохобности!(UA) ======= Ezekiel 3:10 ============ Eze 3:10 Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely. Єзекіїль. 3:10 І сказав Він до мене: Сину людський, усі Мої слова, які говорю Я до тебе, візьми в своє серце та слухай вухами своїми.(UA) ======= Ezekiel 3:11 ============ Eze 3:11 Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, 'Thus says the Lord God.'" Єзекіїль. 3:11 І йди, піди до вигнанців, до синів твого народу, і будеш говорити до них і скажеш їм: Так говорить Господь Бог, а вони чи послухаються, чи занехають.(UA) ======= Ezekiel 3:12 ============ Eze 3:12 Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me, "Blessed be the glory of the Lord in His place." Єзекіїль. 3:12 І підійняв мене Дух, і я почув за собою гуркіт громового голосу: Благословенна слава Господня! із свого місця,(UA) ======= Ezekiel 3:13 ============ Eze 3:13 And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound. Єзекіїль. 3:13 і шум крил живих істот, що дотикались одне об одне, і цокіт коліс рівночасно з ними, і гуркіт громового голосу!...(UA) ======= Ezekiel 3:14 ============ Eze 3:14 So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me. Єзекіїль. 3:14 І Дух підійняв мене, і взяв мене, і йшов я огірчений в лютості духа свого, а Господня рука була надо мною сильна!(UA) ======= Ezekiel 3:15 ============ Eze 3:15 Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days where they were living, causing consternation among them. Єзекіїль. 3:15 І прийшов я до вигнанців в Тел-Авіві, що сидять при річці Кевар, і там, де вони сидять, сидів і я там серед них сім день остовпілий.(UA) ======= Ezekiel 3:16 ============ Eze 3:16 At the end of seven days the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 3:16 І сталося в кінці семи день, і було слово Господнє до мене таке:(UA) ======= Ezekiel 3:17 ============ Eze 3:17 "Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me. Єзекіїль. 3:17 Сину людський, Я настановив тебе вартовим для Ізраїлевого дому, і як почуєш ти слово з уст Моїх, то остережи їх від Мене.(UA) ======= Ezekiel 3:18 ============ Eze 3:18 When I say to the wicked, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way that he may live, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand. Єзекіїль. 3:18 Коли Я скажу безбожному: Конче помреш, а ти не остережеш його й не будеш говорити, щоб остерегти несправедливого від його несправедливої дороги, щоб він жив, то цей безбожний помре за свою провину, а його кров Я зажадаю з твоєї руки!(UA) ======= Ezekiel 3:19 ============ Eze 3:19 Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself. Єзекіїль. 3:19 Але ти, коли остережеш несправедливого, а він не вернеться від своєї несправедливости та від своєї несправедливої дороги, він помре за свою провину, а ти душу свою врятував.(UA) ======= Ezekiel 3:20 ============ Eze 3:20 Again, when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand. Єзекіїль. 3:20 А коли праведний відвернеться від своєї справедливости та зробить кривду, то я покладу спотикання перед ним, і він помре, бо ти не остеріг його. Він за гріх свій помре, і не згадаються його праведні вчинки, які він робив, і кров його з твоєї руки Я буду жадати!(UA) ======= Ezekiel 3:21 ============ Eze 3:21 However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself." Єзекіїль. 3:21 А ти, коли остережеш справедливого, щоб справедливий не грішив, і він не згрішив, то жити буде він жити, бо був остережений, а ти душу свою врятував.(UA) ======= Ezekiel 3:22 ============ Eze 3:22 The hand of the Lord was on me there, and He said to me, "Get up, go out to the plain, and there I will speak to you." Єзекіїль. 3:22 І була там надо мною Господня рука, і сказав Він до мене: Устань, вийди до долини, і там Я буду говорити з тобою.(UA) ======= Ezekiel 3:23 ============ Eze 3:23 So I got up and went out to the plain; and behold, the glory of the Lord was standing there, like the glory which I saw by the river Chebar, and I fell on my face. Єзекіїль. 3:23 І встав я, і вийшов до долини, аж ось там стояла слава Господня, як та слава, яку я бачив над річкою Кевар. І впав я на обличчя своє...(UA) ======= Ezekiel 3:24 ============ Eze 3:24 The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me, "Go, shut yourself up in your house. Єзекіїль. 3:24 Та ввійшов у мене Дух, і звів мене на ноги мої. І Він говорив зо мною й сказав мені: Увійди, замкнися в середині свого дому!(UA) ======= Ezekiel 3:25 ============ Eze 3:25 As for you, son of man, they will put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out among them. Єзекіїль. 3:25 А ти, сину людський, ось дадуть на тебе шнури, і зв'яжуть тебе ними, і ти не вийдеш з-поміж них!(UA) ======= Ezekiel 3:26 ============ Eze 3:26 Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be mute and cannot be a man who rebukes them, for they are a rebellious house. Єзекіїль. 3:26 А язик твій приліплю до твого піднебіння, і ти занімієш, і не будеш їм більш докоряти, бо вони дім ворохобний.(UA) ======= Ezekiel 3:27 ============ Eze 3:27 But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them, 'Thus says the Lord God.' He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house. Єзекіїль. 3:27 А коли Я говоритиму з тобою, то відкрию твої уста, і ти скажеш до них: Так говорить Господь Бог. Хто хоче слухати нехай слухає, а хто хоче занехати нехай занехає, бо вони дім ворохобний!(UA) ======= Ezekiel 4:1 ============ Eze 4:1 "Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem. Єзекіїль. 4:1 А ти, сину людський, візьми собі цеглину, і поклади її перед собою, і накреслиш на ній місто Єрусалим.(UA) ======= Ezekiel 4:2 ============ Eze 4:2 Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around. Єзекіїль. 4:2 І постав проти нього облогу, і збудуй проти нього башту, і висип вала навколо нього, і постав проти нього табори війська, і постав проти нього муроломи.(UA) ======= Ezekiel 4:3 ============ Eze 4:3 Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel. Єзекіїль. 4:3 І візьми собі залізну сковороду, і постав її ніби залізною стіною поміж собою та між тим містом, і зверни своє обличчя до нього, і буде воно в облозі, і ти обляжеш його. Це ознака для Ізраїлевого дому!(UA) ======= Ezekiel 4:4 ============ Eze 4:4 "As for you, lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it. Єзекіїль. 4:4 А ти лягай на лівий свій бік, і поклади на нього провину Ізраїлевого дому. За числом днів, що будеш лежати на ньому, ти будеш носити їхню провину.(UA) ======= Ezekiel 4:5 ============ Eze 4:5 For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel. Єзекіїль. 4:5 І Я призначив тобі роки їхньої провини за числом днів, три сотні й дев'ятдесят днів, і ти будеш носити провину Ізраїлевого дому.(UA) ======= Ezekiel 4:6 ============ Eze 4:6 When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side and bear the iniquity of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year. Єзекіїль. 4:6 А коли ти це скінчиш, то ляжеш удруге, на правий свій бік, і будеш носити провину Юдиного дому сорок день, один день за один рік Я тобі призначив.(UA) ======= Ezekiel 4:7 ============ Eze 4:7 Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it. Єзекіїль. 4:7 І на облогу Єрусалиму зверни своє обличчя та відкрите рамено своє, і будеш пророкувати на нього.(UA) ======= Ezekiel 4:8 ============ Eze 4:8 Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege. Єзекіїль. 4:8 І ось Я накладу на тебе шнури, і ти не повернешся з боку одного на інший бік, аж поки ти не закінчиш днів своєї облоги.(UA) ======= Ezekiel 4:9 ============ Eze 4:9 "But as for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt, put them in one vessel and make them into bread for yourself; you shall eat it according to the number of the days that you lie on your side, three hundred and ninety days. Єзекіїль. 4:9 А ти візьми собі пшениці та ячменю, і бобів та сочевиці, і проса та вики, і даси їх до одного посуду, і зробиш із них собі хліб, за кількістю днів, що лежатимеш на боці своєму, три сотні й дев'ятдесят день будеш те їсти.(UA) ======= Ezekiel 4:10 ============ Eze 4:10 Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time. Єзекіїль. 4:10 А їжа твоя, яку будеш ти їсти, буде вагою двадцять шеклів на день, час від часу будеш це їсти.(UA) ======= Ezekiel 4:11 ============ Eze 4:11 The water you drink shall be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time. Єзекіїль. 4:11 І воду будеш пити мірою, шоста частина гіна, час від часу будеш пити.(UA) ======= Ezekiel 4:12 ============ Eze 4:12 You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung." Єзекіїль. 4:12 І їстимеш це, як ячмінного калача, і будеш пекти це на кавалках людського калу, перед їхніми очима...(UA) ======= Ezekiel 4:13 ============ Eze 4:13 Then the Lord said, "Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will banish them." Єзекіїль. 4:13 І сказав Господь: Так будуть їсти Ізраїлеві сини свій нечистий хліб серед тих народів, куди Я їх вижену...(UA) ======= Ezekiel 4:14 ============ Eze 4:14 But I said, "Ah, Lord God! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth." Єзекіїль. 4:14 А я відказав: О Господи, Боже, ось душа моя не занечищена, і падла та розшматованого звірями я не їв від молодости своєї й аж дотепер, і м'ясо нечисте не входило в мої уста.(UA) ======= Ezekiel 4:15 ============ Eze 4:15 Then He said to me, "See, I will give you cow's dung in place of human dung over which you will prepare your bread." Єзекіїль. 4:15 І сказав Він до мене: Дивися, Я дав тобі товарячий гній замість людського калу, і ти зроби на ньому свій хліб!(UA) ======= Ezekiel 4:16 ============ Eze 4:16 Moreover, He said to me, "Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror, Єзекіїль. 4:16 І сказав Він до мене: Сину людський, ось Я поламаю підпору хліба в Єрусалимі, і будуть їсти хліб за вагою та в страху, а воду будуть пити за мірою та зо смутком,(UA) ======= Ezekiel 4:17 ============ Eze 4:17 because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity. Єзекіїль. 4:17 щоб відчули вони брак хліба та води, і жахнулися один з одним, і вони знидіють за свій гріх!(UA) ======= Ezekiel 5:1 ============ Eze 5:1 "As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair. Єзекіїль. 5:1 А ти, сину людський, візьми собі гострого меча, як бритву стрижіїв; візьми його собі, і проведи ним по голові своїй та по бороді своїй. І візьми собі вагові шальки, і поділи те волосся.(UA) ======= Ezekiel 5:2 ============ Eze 5:2 One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them. Єзекіїль. 5:2 Третину спали в огні посеред міста, коли виповняться дні облоги; і візьми другу третину, і посічи мечем навколо нього, а третину розпороши на вітер, і Я витягну меча за ними.(UA) ======= Ezekiel 5:3 ============ Eze 5:3 Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes. Єзекіїль. 5:3 І візьми звідти мале число волосся, і зав'яжи його в своїх полах.(UA) ======= Ezekiel 5:4 ============ Eze 5:4 Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel. Єзекіїль. 5:4 І візьми із нього ще, і кинь його до середини огню, і спали його в огні, з нього вийде огонь на ввесь Ізраїлів дім...(UA) ======= Ezekiel 5:5 ============ Eze 5:5 "Thus says the Lord God, 'This is Jerusalem; I have set her at the center of the nations, with lands around her. Єзекіїль. 5:5 Так говорить Господь Бог: Цей Єрусалим Я поставив його в середині народів, а довкілля його країни.(UA) ======= Ezekiel 5:6 ============ Eze 5:6 But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.' Єзекіїль. 5:6 Та він став проти постанов Моїх більше від поганів, а проти устав Моїх більше від тих країн, що навколо нього, бо права Мої вони відкинули, а устави Мої не ходили вони ними.(UA) ======= Ezekiel 5:7 ============ Eze 5:7 Therefore, thus says the Lord God, 'Because you have more turmoil than the nations which surround you and have not walked in My statutes, nor observed My ordinances, nor observed the ordinances of the nations which surround you,' Єзекіїль. 5:7 Тому так говорить Господь Бог: За те, що ви ворохобилися більше від тих поган, що навколо вас, й уставами Моїми не ходили, і постанов Моїх не виконували, а робили за постановами тих поган, що навколо вас,(UA) ======= Ezekiel 5:8 ============ Eze 5:8 therefore, thus says the Lord God, 'Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations. Єзекіїль. 5:8 тому так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю серед тебе суди перед очима тих поган!(UA) ======= Ezekiel 5:9 ============ Eze 5:9 And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again. Єзекіїль. 5:9 І зроблю на тобі те, чого Я не робив, і нічого подібного вже не зроблю, за гидоти твої.(UA) ======= Ezekiel 5:10 ============ Eze 5:10 Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind. Єзекіїль. 5:10 Тому серед тебе батьки будуть їсти синів, а сини будуть їсти батьків своїх, і виконаю над тобою присуди, і розпорошу ввесь останок твій на всі вітри!...(UA) ======= Ezekiel 5:11 ============ Eze 5:11 So as I live,' declares the Lord God, 'surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, therefore I will also withdraw, and My eye will have no pity and I will not spare. Єзекіїль. 5:11 Тому, як живий Я, говорить Господь Бог, за те, що ти занечистив святиню Мою всіма гидотами своїми та всіма обридженнями своїми, то теж Я відкину тебе, й око Моє не матиме милосердя, і Сам Я не змилосерджуся!(UA) ======= Ezekiel 5:12 ============ Eze 5:12 One third of you will die by plague or be consumed by famine among you, one third will fall by the sword around you, and one third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them. Єзекіїль. 5:12 Третина твоя помре від моровиці й загине від голоду серед тебе, а третина попадає від меча в твоїх околицях, а третину розпорошу на всі вітри, і витягну за ними меча!(UA) ======= Ezekiel 5:13 ============ Eze 5:13 'Thus My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal when I have spent My wrath upon them. Єзекіїль. 5:13 І докінчиться гнів Мій, і Я заспокою Свою лють проти них, і задовольнюся. І пізнають вони, що Я, Господь, говорив у горливості Своїй, коли доконаю Свою лютість на них!(UA) ======= Ezekiel 5:14 ============ Eze 5:14 Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by. Єзекіїль. 5:14 І зроблю тебе руїною та ганьбою серед людів, що навколо тебе, перед очима кожного, хто буде проходити...(UA) ======= Ezekiel 5:15 ============ Eze 5:15 So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you when I execute judgments against you in anger, wrath and raging rebukes. I, the Lord, have spoken. Єзекіїль. 5:15 І станеш ганьбою та посміховиськом, осторогою та остовпінням для народів, що навколо тебе, коли буду виконувати на тобі присуди гнівом та люттю, та лютими картаннями. Я, Господь, оце говорив!(UA) ======= Ezekiel 5:16 ============ Eze 5:16 When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread. Єзекіїль. 5:16 Коли Я пошлю на них злі стріли голоду, що будуть нищівними, що пошлю їх понищити вас та примножу голод на вас, то Я зламаю вам підпору хліба,(UA) ======= Ezekiel 5:17 ============ Eze 5:17 Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the Lord, have spoken.'" Єзекіїль. 5:17 і пошлю на вас голод та злу звірину, і позбавлю тебе дітей, і моровиця та кров перейде серед тебе, і спроваджу на тебе меча. Я, Господь, оце говорив!(UA) ======= Ezekiel 6:1 ============ Eze 6:1 And the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 6:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 6:2 ============ Eze 6:2 "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them Єзекіїль. 6:2 Сину людський, зверни своє обличчя до Ізраїлевих гір, і пророкуй на них,(UA) ======= Ezekiel 6:3 ============ Eze 6:3 and say, 'Mountains of Israel, listen to the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the ravines and the valleys." Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places. Єзекіїль. 6:3 та й скажеш: Гори Ізраїлеві, послухайте слова Господа Бога! Так говорить Господь Бог горам та підгіркам, і річищам та долинам: Ось Я спроваджу на вас меча, і вигублю ваші пагірки,(UA) ======= Ezekiel 6:4 ============ Eze 6:4 So your altars will become desolate and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols. Єзекіїль. 6:4 і будуть опустошені ваші жертівники, і будуть розбиті ваші фіґури сонця, і кину Я ваших побитих перед вашими божками!(UA) ======= Ezekiel 6:5 ============ Eze 6:5 I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars. Єзекіїль. 6:5 І дам трупи Ізраїлевих синів перед їхніми божками, і розпорошу ваші кості навколо ваших жертівників...(UA) ======= Ezekiel 6:6 ============ Eze 6:6 In all your dwellings, cities will become waste and the high places will be desolate, that your altars may become waste and desolate, your idols may be broken and brought to an end, your incense altars may be cut down, and your works may be blotted out. Єзекіїль. 6:6 По всіх місцях вашого перебування міста будуть поруйновані, а пагірки попустошені, щоб ваші жертівники були поруйновані та побезчещені, і щоб були розтрощені й перестали існувати ваші божки, і були розбиті ваші фіґури сонця, і були стерті ваші діла...(UA) ======= Ezekiel 6:7 ============ Eze 6:7 The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 6:7 І впаде забитий між вами, і ви пізнаєте, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 6:8 ============ Eze 6:8 "However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries. Єзекіїль. 6:8 А Я позоставлю з вас решту, бо будете мати врятованих від меча серед народів, коли ви будете розпорошені серед країн.(UA) ======= Ezekiel 6:9 ============ Eze 6:9 Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be carried captive, how I have been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations. Єзекіїль. 6:9 І ваші врятовані згадають про Мене серед народів, куди будуть забрані до полону, коли Я зламаю їхнє блудне серце, що відпало від Мене, та їхні очі, що перелюб чинили з своїми божками, і вони самі будуть бридитися тих злих речей, що робили, щодо всіх їхніх гидот.(UA) ======= Ezekiel 6:10 ============ Eze 6:10 Then they will know that I am the Lord; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them."' Єзекіїль. 6:10 І пізнають вони, що Я Господь, і що Я не надармо говорив, що вчиню їм оцю злу річ!(UA) ======= Ezekiel 6:11 ============ Eze 6:11 "Thus says the Lord God, 'Clap your hand, stamp your foot and say, "Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by sword, famine and plague! Єзекіїль. 6:11 Так говорить Господь Бог: Удар своєю долонею й тупни ногою своєю, і скажи: Горе за всі злі вчинки Ізраїлевого дому, за які вони попадають від меча, голоду та моровиці!(UA) ======= Ezekiel 6:12 ============ Eze 6:12 He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them. Єзекіїль. 6:12 Той, хто далекий, помре від моровиці, а хто близький впаде від меча, а хто позостане та буде врятований помре від голоду. І так Я викінчу Свою лютість на них!(UA) ======= Ezekiel 6:13 ============ Eze 6:13 Then you will know that I am the Lord, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree and under every leafy oak--the places where they offered soothing aroma to all their idols. Єзекіїль. 6:13 І пізнаєте ви, що Я Господь, коли їхні забиті будуть лежати серед їхніх божків навколо їхніх жертівників на всякім високім підгір'ї, на всіх щитах гір, і під усяким зеленим деревом, і під усяким густим дубом, на місці, де вони приносили приємні пахощі для всіх своїх божків.(UA) ======= Ezekiel 6:14 ============ Eze 6:14 So throughout all their habitations I will stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; thus they will know that I am the Lord."'" Єзекіїль. 6:14 І Я витягну руку Свою на них, і зроблю цей Край спустошенням та пусткою, від пустині аж до Рівли, по всіх місцях їхнього сидіння... І пізнають вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 7:1 ============ Eze 7:1 Moreover, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 7:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 7:2 ============ Eze 7:2 "And you, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel, 'An end! The end is coming on the four corners of the land. Єзекіїль. 7:2 А ти, сину людський, послухай: Отак Господь Бог промовляє до Краю Ізраїлевого: Кінець, надійшов той кінець на чотири окрайки землі!(UA) ======= Ezekiel 7:3 ============ Eze 7:3 Now the end is upon you, and I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you. Єзекіїль. 7:3 На тебе тепер цей кінець, і пошлю Я на тебе Свій гнів, і тебе розсуджу за твоїми дорогами, і на тебе складу всі гидоти твої.(UA) ======= Ezekiel 7:4 ============ Eze 7:4 For My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will bring your ways upon you, and your abominations will be among you; then you will know that I am the Lord!' Єзекіїль. 7:4 І око Моє над тобою не змилується, і милосердя не буду Я мати, бо дороги твої Я на тебе складу, а гидоти твої серед тебе зостануть, і пізнаєте ви, що Я то Господь!(UA) ======= Ezekiel 7:5 ============ Eze 7:5 "Thus says the Lord God, 'A disaster, unique disaster, behold it is coming! Єзекіїль. 7:5 Отак Господь Бог промовляє: Ось приходить біда на біду!(UA) ======= Ezekiel 7:6 ============ Eze 7:6 An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come! Єзекіїль. 7:6 Приходить кінець, приходить кінець, він збудився на тебе, приходить ось він!(UA) ======= Ezekiel 7:7 ============ Eze 7:7 Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near--tumult rather than joyful shouting on the mountains. Єзекіїль. 7:7 Надійшла твоя доля для тебе, о мешканче Краю, приходить цей час, близький той день заколоту, нема на горах крику радости...(UA) ======= Ezekiel 7:8 ============ Eze 7:8 Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; judge you according to your ways and bring on you all your abominations. Єзекіїль. 7:8 Тепер лютість Свою незабаром Я виллю на тебе, і Свій гнів докінчу проти тебе, і тебе осуджу за твоїми дорогами, і на тебе складу всі гидоти твої!(UA) ======= Ezekiel 7:9 ============ Eze 7:9 My eye will show no pity nor will I spare. I will repay you according to your ways, while your abominations are in your midst; then you will know that I, the Lord, do the smiting. Єзекіїль. 7:9 І око Моє над тобою не змилується, і милосердя не буду Я мати, бо дороги твої Я на тебе складу, а гидоти твої серед тебе залишаться, і пізнаєте ви, що Я Господь, що карає!(UA) ======= Ezekiel 7:10 ============ Eze 7:10 'Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has blossomed. Єзекіїль. 7:10 Ось той день, ось приходить, доля виходить, виростає кий, розцвітає пиха,(UA) ======= Ezekiel 7:11 ============ Eze 7:11 Violence has grown into a rod of wickedness. None of them shall remain, none of their people, none of their wealth, nor anything eminent among them. Єзекіїль. 7:11 розвилося насильство для кия безбожности! Нічого із них не залишиться: ані з численности їхньої, ані з їхнього заворушення, ані з їхньої пишноти...(UA) ======= Ezekiel 7:12 ============ Eze 7:12 The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude. Єзекіїль. 7:12 Надходить той час, наближається день... Хто купує, нехай не радіє, а хто продає, хай не буде в жалобі, бо сунеться лютість на все многолюддя його!(UA) ======= Ezekiel 7:13 ============ Eze 7:13 Indeed, the seller will not regain what he sold as long as they both live; for the vision regarding all their multitude will not be averted, nor will any of them maintain his life by his iniquity. Єзекіїль. 7:13 Бо до проданого не повернеться вже продавець, хоча б залишився при житті між живими, бо пророцтво про все многолюддя їхнє не відміниться, і ніхто беззаконням своїм не зміцнить свого життя...(UA) ======= Ezekiel 7:14 ============ Eze 7:14 'They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude. Єзекіїль. 7:14 Засурмлять у сурму та все приготують, та не піде ніхто на війну, бо на все многолюддя його Моя лютість!(UA) ======= Ezekiel 7:15 ============ Eze 7:15 The sword is outside and the plague and the famine are within. He who is in the field will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city. Єзекіїль. 7:15 На вулиці меч, моровиця ж та голод у домі, хто на полі помре від меча, з хто в місті зжере того голод та мор...(UA) ======= Ezekiel 7:16 ============ Eze 7:16 Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each over his own iniquity. Єзекіїль. 7:16 І врятовані з них повтікають, і будуть на горах, немов голуби із долин, всі будуть стогнати, кожен за гріх свій...(UA) ======= Ezekiel 7:17 ============ Eze 7:17 All hands will hang limp and all knees will become like water. Єзекіїль. 7:17 Усі руки ослабнуть, затремтять, як вода, всі коліна,(UA) ======= Ezekiel 7:18 ============ Eze 7:18 They will gird themselves with sackcloth and shuddering will overwhelm them; and shame will be on all faces and baldness on all their heads. Єзекіїль. 7:18 і веретами попідперізуються, і покриє їх страх, і на кожнім лиці буде сором, а на всіх головах їхніх жалобна та лисина...(UA) ======= Ezekiel 7:19 ============ Eze 7:19 They will fling their silver into the streets and their gold will become an abhorrent thing; their silver and their gold will not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They cannot satisfy their appetite nor can they fill their stomachs, for their iniquity has become an occasion of stumbling. Єзекіїль. 7:19 Вони повикидають на вулицю срібло своє, і за ніщо їхнє золото стане, їхнє срібло та золото їхнє не буде могти врятувати їх у день гніву Господнього, ним не наситять своєї душі й свого нутра вони не наповнять, бо їхня провина була перешкодою!(UA) ======= Ezekiel 7:20 ============ Eze 7:20 They transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them. Єзекіїль. 7:20 А гордість вчинили за славну оздобу свою, у ній наробили бовванів гидоти своєї й обриджень своїх, тому їм оберну Я її на нечистість,(UA) ======= Ezekiel 7:21 ============ Eze 7:21 I will give it into the hands of the foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane it. Єзекіїль. 7:21 і віддам її в руку чужих на грабунок, а нечестивим землі на здобич...(UA) ======= Ezekiel 7:22 ============ Eze 7:22 I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; then robbers will enter and profane it. Єзекіїль. 7:22 І обличчя Своє відверну Я від них, і вони побезчестять Мій скарб, і ввійдуть до нього насильники та й побезчестять його...(UA) ======= Ezekiel 7:23 ============ Eze 7:23 'Make the chain, for the land is full of bloody crimes and the city is full of violence. Єзекіїль. 7:23 Зроби ланцюга, бо земля переповнилась правом кривавим, а місто насильством наповнилось...(UA) ======= Ezekiel 7:24 ============ Eze 7:24 Therefore, I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong ones cease, and their holy places will be profaned. Єзекіїль. 7:24 І наведу Я найзліших із народів, і посядуть вони доми їхні, і гордість вельможних спиню, і святощі їхні побезчещені будуть!(UA) ======= Ezekiel 7:25 ============ Eze 7:25 When anguish comes, they will seek peace, but there will be none. Єзекіїль. 7:25 Загибіль іде, й вони будуть шукати спокою та не буде його...(UA) ======= Ezekiel 7:26 ============ Eze 7:26 Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the law will be lost from the priest and counsel from the elders. Єзекіїль. 7:26 Прийде біда до біди, й буде звістка до звістки, і будуть шукати пророцтва в пророка, та згине Закон у священиків і рада у старших...(UA) ======= Ezekiel 7:27 ============ Eze 7:27 The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their conduct I will deal with them, and by their judgments I will judge them. And they will know that I am the Lord.'" Єзекіїль. 7:27 Цар буде в жалобі, і страхом зодягнеться князь, а руки народу землі затремтять... За дорогами їхніми їм учиню, і судитиму їх їхніми судами, і пізнають, що Я то Господь!(UA) ======= Ezekiel 8:1 ============ Eze 8:1 It came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell on me there. Єзекіїль. 8:1 І сталося за шостого року, шостого місяця, п'ятого дня місяця сидів я в своєму домі, а Юдині старші сиділи передо мною, то впала там на мене рука Господа Бога.(UA) ======= Ezekiel 8:2 ============ Eze 8:2 Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downward there was the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like the appearance of glowing metal. Єзекіїль. 8:2 І побачив я, аж ось подоба, на вигляд чоловіка: від виду стегон його й додолу огонь, а від стегон його й догори на вигляд сяйва, ніби палаюча мідь.(UA) ======= Ezekiel 8:3 ============ Eze 8:3 He stretched out the form of a hand and caught me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located. Єзекіїль. 8:3 І витягнув Він подобу руки, і взяв мене за волосся моєї голови, а Дух підійняв мене між землею та між небом, і впровадив мене до Єрусалиму в Божих видіннях, до входу внутрішньої брами, зверненої на північ, де місце перебування ідола, що викликує заздрість.(UA) ======= Ezekiel 8:4 ============ Eze 8:4 And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain. Єзекіїль. 8:4 І ось була там слава Ізраїлевого Бога, як той вид, що я бачив у долині!(UA) ======= Ezekiel 8:5 ============ Eze 8:5 Then He said to me, "Son of man, raise your eyes now toward the north." So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance. Єзекіїль. 8:5 І сказав Він до мене: Сину людський, зведи очі свої в напрямі на північ! І звів я очі свої в напрямі на північ, аж ось з півночі, від брами жертівника, був той ідол заздрости при вході.(UA) ======= Ezekiel 8:6 ============ Eze 8:6 And He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations." Єзекіїль. 8:6 І сказав Він до мене: Сину людський, чи ти бачиш, що вони роблять! Це великі гидоти, що Ізраїлів дім робить тут, щоб віддалитися від Моєї святині! Та ти знову побачиш іще більші гидоти.(UA) ======= Ezekiel 8:7 ============ Eze 8:7 Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall. Єзекіїль. 8:7 І привів мене до входу подвір'я, і побачив я, аж ось дірка в стіні!(UA) ======= Ezekiel 8:8 ============ Eze 8:8 He said to me, "Son of man, now dig through the wall." So I dug through the wall, and behold, an entrance. Єзекіїль. 8:8 І сказав Він мені: Сину людський, прокопай дірку в стіні! І прокопав я в стіні, аж ось вхід!(UA) ======= Ezekiel 8:9 ============ Eze 8:9 And He said to me, "Go in and see the wicked abominations that they are committing here." Єзекіїль. 8:9 І сказав Він до мене: Увійди, і побач ті злі гидоти, які вони роблять отут!(UA) ======= Ezekiel 8:10 ============ Eze 8:10 So I entered and looked, and behold, every form of creeping things and beasts and detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around. Єзекіїль. 8:10 І ввійшов я й побачив, аж ось усякий вид плазуна та огидливої звірини, і всякі божки Ізраїлевого дому, накреслені на стіні навколо кругом...(UA) ======= Ezekiel 8:11 ============ Eze 8:11 Standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand and the fragrance of the cloud of incense rising. Єзекіїль. 8:11 А сімдесят чоловіка зо старших Ізраїлевого дому та Яазанія, Шафанів син, що стояв посеред них, стояли перед ними, і кожен мав у своїй руці свою кадильницю, і підіймалися пахощі з хмари кадила.(UA) ======= Ezekiel 8:12 ============ Eze 8:12 Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say, 'The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.'" Єзекіїль. 8:12 І сказав Він до мене: Чи бачив ти, сину людський, що роблять Ізраїлеві старші в темноті, кожен у кімнатах своїх ідолів? Бо говорять вони: Господь нас не бачить, Господь покинув цей Край...(UA) ======= Ezekiel 8:13 ============ Eze 8:13 And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they are committing." Єзекіїль. 8:13 І сказав Він до мене: Ти знову побачиш ще більші гидоти, які вони роблять.(UA) ======= Ezekiel 8:14 ============ Eze 8:14 Then He brought me to the entrance of the gate of the Lord's house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz. Єзекіїль. 8:14 І Він запровадив мене до входу до брами Господнього дому що на півночі, аж ось там сидять жінки, що оплакували Таммуза.(UA) ======= Ezekiel 8:15 ============ Eze 8:15 He said to me, "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these." Єзекіїль. 8:15 І сказав Він до мене: Чи ти бачив, сину людський? Ти знову побачиш гидоти ще більші від цих!(UA) ======= Ezekiel 8:16 ============ Eze 8:16 Then He brought me into the inner court of the Lord's house. And behold, at the entrance to the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun. Єзекіїль. 8:16 І Він запровадив мене до внутрішнього подвір'я Господнього дому. Аж ось при вході до Господнього храму, між притвором та між жертівником, було біля двадцяти й п'яти чоловіка: спини їхні до Господнього храму, а їхні обличчя на схід, і вони кланялися до сходу, до сонця.(UA) ======= Ezekiel 8:17 ============ Eze 8:17 He said to me, "Do you see this, son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me repeatedly? For behold, they are putting the twig to their nose. Єзекіїль. 8:17 І сказав Він до мене: Чи ти бачив, сину людський? Чи легко Юдиному дому, щоб не робити тих гидот, які вони роблять отут? Бо вони наповнили Край насильством, і знову гнівають Мене, й ось вони держать зелені галузки при носі своїм.(UA) ======= Ezekiel 8:18 ============ Eze 8:18 Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them." Єзекіїль. 8:18 Тому то й Я зроблю з лютістю: око Моє не змилується, і милосердя не буду Я мати. І вони будуть кликати сильним голосом в вуха Мої, та Я їх не почую!...(UA) ======= Ezekiel 9:1 ============ Eze 9:1 Then He cried out in my hearing with a loud voice saying, "Draw near, O executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand." Єзекіїль. 9:1 І кликнув Він в уші мої сильним голосом, кажучи: Наблизьте карателів міста, і кожен нехай має в своїй руці свої нищівні знаряддя.(UA) ======= Ezekiel 9:2 ============ Eze 9:2 Behold, six men came from the direction of the upper gate which faces north, each with his shattering weapon in his hand; and among them was a certain man clothed in linen with a writing case at his loins. And they went in and stood beside the bronze altar. Єзекіїль. 9:2 І ось прийшли шість чоловіка з дороги горішньої брами, що звернена на північ, і кожен мав у своїй руці свої знаряддя розбивання, а серед них один чоловік був одягнений в льняне, а писарський каламар був при стегнах його. І вони прийшли, і стали при мідяному жертівнику.(UA) ======= Ezekiel 9:3 ============ Eze 9:3 Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the writing case. Єзекіїль. 9:3 А слава Ізраїлевого Бога піднялася з-над Херувима, що була над ним, до порога дому. І закликав Він чоловіка, одягненого в льняне, що писарський каламар був при стегнах його.(UA) ======= Ezekiel 9:4 ============ Eze 9:4 The Lord said to him, "Go through the midst of the city, even through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations which are being committed in its midst." Єзекіїль. 9:4 І сказав Господь до нього: Перейди серединою міста, серединою Єрусалиму, і зроби знака на чолах людей, що зідхають та стогнуть над усіма тими гидотами, що робляться в його середині.(UA) ======= Ezekiel 9:5 ============ Eze 9:5 But to the others He said in my hearing, "Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare. Єзекіїль. 9:5 А до інших Він сказав при мені: Ходіть за ним у місті, і вбивайте; нехай ваше око не має милосердя, і ви не змилуйтеся!(UA) ======= Ezekiel 9:6 ============ Eze 9:6 Utterly slay old men, young men, maidens, little children, and women, but do not touch any man on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary." So they started with the elders who were before the temple. Єзекіїль. 9:6 Старого, юнака, і дівчину, і дітей та жінок позабивайте дощенту, а до кожної людини, що на ній цей знак, не підійдете; а зачнете від Моєї святині... І зачали вони від тих старих людей, що були перед домом.(UA) ======= Ezekiel 9:7 ============ Eze 9:7 And He said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!" Thus they went out and struck down the people in the city. Єзекіїль. 9:7 І сказав Він до них: Занечистіть цей дім, і наповніть подвір'я трупами, і вийдіть! І вони повиходили, і вбивали в місті.(UA) ======= Ezekiel 9:8 ============ Eze 9:8 As they were striking the people and I alone was left, I fell on my face and cried out saying, "Alas, Lord God! Are You destroying the whole remnant of Israel by pouring out Your wrath on Jerusalem?" Єзекіїль. 9:8 І сталося, коли вони вбивали, то я позостався, і впав на своє обличчя, і кликав та казав: О Господи, Боже, чи Ти вигубиш увесь останок Ізраїлів, виливаючи гнів Свій на Єрусалим?(UA) ======= Ezekiel 9:9 ============ Eze 9:9 Then He said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with blood and the city is full of perversion; for they say, 'The Lord has forsaken the land, and the Lord does not see!' Єзекіїль. 9:9 І сказав Він до мене: Провина дому Ізраїля й Юди дуже-дуже велика, і земля наповнена душогубствами, а місто повне кривди. Бо вони кажуть: Господь покинув цей Край, і Господь не бачить...(UA) ======= Ezekiel 9:10 ============ Eze 9:10 But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads." Єзекіїль. 9:10 І також Я, не змилосердиться око Моє, і не змилуюсь Я, їхню дорогу Я дам на їхню голову!(UA) ======= Ezekiel 9:11 ============ Eze 9:11 Then behold, the man clothed in linen at whose loins was the writing case reported, saying, "I have done just as You have commanded me." Єзекіїль. 9:11 І ось чоловік, одягнений в льняне, що каламар був при стегнах його, приніс відповідь, кажучи: Я зробив, як мені наказав Ти!(UA) ======= Ezekiel 10:1 ============ Eze 10:1 Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them. Єзекіїль. 10:1 І побачив я, аж ось на небозводі, що на голові Херувимів, було щось, як камінь сапфір, на вигляд подоби трону бачилося на них.(UA) ======= Ezekiel 10:2 ============ Eze 10:2 And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And he entered in my sight. Єзекіїль. 10:2 І Він промовив до того чоловіка, одягненого в льняне, та й сказав: Увійди поміж колеса під Херувимом, і наповни свої жмені вуглинами огню з-поміж Херувимів, і кинь на місто! І він увійшов перед моїми очима.(UA) ======= Ezekiel 10:3 ============ Eze 10:3 Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court. Єзекіїль. 10:3 А Херувими стояли з правого боку дому, коли входив чоловік, і хмара наповнила внутрішнє подвір'я.(UA) ======= Ezekiel 10:4 ============ Eze 10:4 Then the glory of the Lord went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord. Єзекіїль. 10:4 І піднялася слава Господня з-над Херувима на поріг дому, і наповнився дім хмарою, а подвір'я наповнилося сяйвом Господньої слави.(UA) ======= Ezekiel 10:5 ============ Eze 10:5 Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks. Єзекіїль. 10:5 А шум крил Херувимів був чутий аж до зовнішнього подвір'я, як голос Бога Всемогутнього, коли Він говорить.(UA) ======= Ezekiel 10:6 ============ Eze 10:6 It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel. Єзекіїль. 10:6 І сталося, коли Він наказав чоловікові, одягненому в льняне, кажучи: Візьми огонь поміж колесами з-під Херувимів, то той прийшов і став при колесі.(UA) ======= Ezekiel 10:7 ============ Eze 10:7 Then the cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire which was between the cherubim, took some and put it into the hands of the one clothed in linen, who took it and went out. Єзекіїль. 10:7 І Херувим простягнув свою руку з-поміж Херувимів до огню, що поміж Херувимами, і взяв, і дав до жмені одягненого в льняне, а той узяв і вийшов.(UA) ======= Ezekiel 10:8 ============ Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings. Єзекіїль. 10:8 І показалася в Херувимів подоба людської руки під їхніми крилами.(UA) ======= Ezekiel 10:9 ============ Eze 10:9 Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone. Єзекіїль. 10:9 І я побачив, аж ось чотири колесі при Херувимах, по одному колесі при кожному Херувимі, а вид тих колес, ніби вигляд каменя хризоліта.(UA) ======= Ezekiel 10:10 ============ Eze 10:10 As for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel. Єзекіїль. 10:10 А їхній вигляд подоба одна чотирьом їм, як коли б колесо було в колесі.(UA) ======= Ezekiel 10:11 ============ Eze 10:11 When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went. Єзекіїль. 10:11 В ході своїй вони йшли на чотири свої боки, не оберталися в ході своїй, бо до того місця, куди обернеться голова, за нею йшли вони, не оберталися в ході своїй.(UA) ======= Ezekiel 10:12 ============ Eze 10:12 Their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were full of eyes all around, the wheels belonging to all four of them. Єзекіїль. 10:12 А все їхнє тіло, і їхня спина, і їхні руки, і їхні крила, і ті колеса були повні очей навколо, всі чотири мали колеса.(UA) ======= Ezekiel 10:13 ============ Eze 10:13 The wheels were called in my hearing, the whirling wheels. Єзекіїль. 10:13 А ці колеса були кликані при мені Ґалґал.(UA) ======= Ezekiel 10:14 ============ Eze 10:14 And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Єзекіїль. 10:14 А в кожного чотири обличчі: обличчя одного обличчя Херувима, обличчя другого обличчя людини, а третій обличчя лева, а четвертий обличчя орла.(UA) ======= Ezekiel 10:15 ============ Eze 10:15 Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar. Єзекіїль. 10:15 І піднялися ті Херувими. Це та жива істота, яку я бачив на річці Кевар.(UA) ======= Ezekiel 10:16 ============ Eze 10:16 Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them. Єзекіїль. 10:16 А коли йшли ті Херувими, то йшли й ті колеса при них, а коли ті Херувими підіймають свої крила, щоб знятись із землі, не відвертаються також ті колеса від них.(UA) ======= Ezekiel 10:17 ============ Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in them. Єзекіїль. 10:17 Коли ті ставали, ставали й вони, а коли ті підіймалися, підіймалися й вони, бо в них був дух живої істоти.(UA) ======= Ezekiel 10:18 ============ Eze 10:18 Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim. Єзекіїль. 10:18 І вийшла слава Господня з-над порога дому, і стала над Херувимами.(UA) ======= Ezekiel 10:19 ============ Eze 10:19 When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the Lord's house, and the glory of the God of Israel hovered over them. Єзекіїль. 10:19 І підняли Херувими свої крила, і знялися з землі на моїх очах, коли вони йшли, а ті колеса побіч них, і стали при вході до східньої брами Господнього дому, а слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.(UA) ======= Ezekiel 10:20 ============ Eze 10:20 These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim. Єзекіїль. 10:20 Це та жива істота, яку я бачив під Богом Ізраїлевим над річкою Кевар. І я пізнав, що це Херувими.(UA) ======= Ezekiel 10:21 ============ Eze 10:21 Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands. Єзекіїль. 10:21 У кожного було по чотири обличчі, у кожного чотири крилі, а під їхніми крилами подоба людських рук.(UA) ======= Ezekiel 10:22 ============ Eze 10:22 As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead. Єзекіїль. 10:22 А подоба їхнього обличчя це ті обличчя, які я бачив над річкою Кевар, їхній вигляд та вони самі. Кожен ішов просто вперед.(UA) ======= Ezekiel 11:1 ============ Eze 11:1 Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord's house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. Єзекіїль. 11:1 І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.(UA) ======= Ezekiel 11:2 ============ Eze 11:2 He said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city, Єзекіїль. 11:2 І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,(UA) ======= Ezekiel 11:3 ============ Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.' Єзекіїль. 11:3 що говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.(UA) ======= Ezekiel 11:4 ============ Eze 11:4 Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!" Єзекіїль. 11:4 Тому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!(UA) ======= Ezekiel 11:5 ============ Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, "Say, 'Thus says the Lord, "So you think, house of Israel, for I know your thoughts. Єзекіїль. 11:5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.(UA) ======= Ezekiel 11:6 ============ Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them." Єзекіїль. 11:6 Ви намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.(UA) ======= Ezekiel 11:7 ============ Eze 11:7 Therefore, thus says the Lord God, "Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it. Єзекіїль. 11:7 Тому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!(UA) ======= Ezekiel 11:8 ============ Eze 11:8 You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord God declares. Єзекіїль. 11:8 Ви боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 11:9 ============ Eze 11:9 "And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you. Єзекіїль. 11:9 І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!(UA) ======= Ezekiel 11:10 ============ Eze 11:10 You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the Lord. Єзекіїль. 11:10 Від меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!(UA) ======= Ezekiel 11:11 ============ Eze 11:11 This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel. Єзекіїль. 11:11 Воно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!(UA) ======= Ezekiel 11:12 ============ Eze 11:12 Thus you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you."'" Єзекіїль. 11:12 І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.(UA) ======= Ezekiel 11:13 ============ Eze 11:13 Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?" Єзекіїль. 11:13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...(UA) ======= Ezekiel 11:14 ============ Eze 11:14 Then the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 11:14 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 11:15 ============ Eze 11:15 "Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the Lord; this land has been given us as a possession.' Єзекіїль. 11:15 Сину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,(UA) ======= Ezekiel 11:16 ============ Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone."' Єзекіїль. 11:16 тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.(UA) ======= Ezekiel 11:17 ============ Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel."' Єзекіїль. 11:17 Тому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.(UA) ======= Ezekiel 11:18 ============ Eze 11:18 When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it. Єзекіїль. 11:18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.(UA) ======= Ezekiel 11:19 ============ Eze 11:19 And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh, Єзекіїль. 11:19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,(UA) ======= Ezekiel 11:20 ============ Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God. Єзекіїль. 11:20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!(UA) ======= Ezekiel 11:21 ============ Eze 11:21 But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads," declares the Lord God. Єзекіїль. 11:21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...(UA) ======= Ezekiel 11:22 ============ Eze 11:22 Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them. Єзекіїль. 11:22 І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.(UA) ======= Ezekiel 11:23 ============ Eze 11:23 The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city. Єзекіїль. 11:23 І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.(UA) ======= Ezekiel 11:24 ============ Eze 11:24 And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me. Єзекіїль. 11:24 І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.(UA) ======= Ezekiel 11:25 ============ Eze 11:25 Then I told the exiles all the things that the Lord had shown me. Єзекіїль. 11:25 І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.(UA) ======= Ezekiel 12:1 ============ Eze 12:1 Then the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 12:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 12:2 ============ Eze 12:2 "Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house. Єзекіїль. 12:2 Сину людський, ти живеш серед дому ворохобного, вони мають очі, щоб бачити, та не бачать, мають вуха, щоб слухати, та не чують, бо вони дім ворохобний.(UA) ======= Ezekiel 12:3 ============ Eze 12:3 Therefore, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; even go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand though they are a rebellious house. Єзекіїль. 12:3 А ти, сину людський, пороби собі речі для мандрівки, і йди на вигнання вдень на їхніх очах, і підеш на вигнання з свого місця до іншого місця на їхніх очах, може побачать вони, що вони дім ворохобности.(UA) ======= Ezekiel 12:4 ============ Eze 12:4 Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in their sight, as those going into exile. Єзекіїль. 12:4 І повиносиш свої речі, як речі для мандрівки, удень на їхніх очах, а ти вийдеш увечорі на їхніх очах, як виходять вигнанці.(UA) ======= Ezekiel 12:5 ============ Eze 12:5 Dig a hole through the wall in their sight and go out through it. Єзекіїль. 12:5 На їхніх очах пробий собі дірку в стіні, і повиносиш нею.(UA) ======= Ezekiel 12:6 ============ Eze 12:6 Load the baggage on your shoulder in their sight and carry it out in the dark. You shall cover your face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel." Єзекіїль. 12:6 На їхніх очах на рамені повиносиш, винесеш потемки, закриєш обличчя своє, і не побачиш землі, бо Я поставив тебе знаком для Ізраїлевого дому.(UA) ======= Ezekiel 12:7 ============ Eze 12:7 I did so, as I had been commanded. By day I brought out my baggage like the baggage of an exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands; I went out in the dark and carried the baggage on my shoulder in their sight. Єзекіїль. 12:7 І зробив я так, як наказано мені: речі свої я повиносив удень, а ввечорі пробив собі рукою дірку в стіні, потемки повиносив, на рамені носив на їхніх очах.(UA) ======= Ezekiel 12:8 ============ Eze 12:8 In the morning the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 12:8 А ранком було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 12:9 ============ Eze 12:9 "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?' Єзекіїль. 12:9 Сину людський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохобности: Що ти робиш?(UA) ======= Ezekiel 12:10 ============ Eze 12:10 Say to them, 'Thus says the Lord God, "This burden concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it."' Єзекіїль. 12:10 Скажи до них: Так сказав Господь Бог: Це пророцтво про начальника Єрусалиму та ввесь Ізраїлів дім, що в ньому вони.(UA) ======= Ezekiel 12:11 ============ Eze 12:11 Say, 'I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.' Єзекіїль. 12:11 Скажи: Я ваш знак. Як зробив Я, так буде зроблено їм, підуть на вигнання в полон!(UA) ======= Ezekiel 12:12 ============ Eze 12:12 The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes. Єзекіїль. 12:12 А той начальник, що серед них, на рамені буде нести потемки й вийде; у стіні проб'ють дірку, щоб вивести його; обличчя своє він закриє, щоб не бачити землі очима.(UA) ======= Ezekiel 12:13 ============ Eze 12:13 I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there. Єзекіїль. 12:13 І розтягну на нього сітку Свою, і він буде схоплений в пастку Мою, і відведу його до Вавилону, до халдейського краю, та його він не побачить, і там помре.(UA) ======= Ezekiel 12:14 ============ Eze 12:14 I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them. Єзекіїль. 12:14 А все, що навколо нього, його помічники та всі війська його, розпорошу на всі вітри, і витягну за ними меча...(UA) ======= Ezekiel 12:15 ============ Eze 12:15 So they will know that I am the Lord when I scatter them among the nations and spread them among the countries. Єзекіїль. 12:15 І пізнають вони, що Я Господь, коли розвію їх поміж народами та розпорошу їх по країнах!(UA) ======= Ezekiel 12:16 ============ Eze 12:16 But I will spare a few of them from the sword, the famine and the pestilence that they may tell all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord." Єзекіїль. 12:16 А нечисленних з них людей збережу від меча, від голоду та від зарази, щоб вони оповідали про свої гидоти серед народів, куди поприходять. І вони пізнають, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 12:17 ============ Eze 12:17 Moreover, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 12:17 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 12:18 ============ Eze 12:18 "Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety. Єзекіїль. 12:18 Сину людський, їж свій хліб у дрижанні, а воду свою пий у тремтінні та в журбі.(UA) ======= Ezekiel 12:19 ============ Eze 12:19 Then say to the people of the land, 'Thus says the Lord God concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, "They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fullness on account of the violence of all who live in it. Єзекіїль. 12:19 І скажеш до народу цього Краю: Так говорить Господь Бог на мешканців Єрусалиму, на Ізраїлеву землю: Вони хліб свій в журбі будуть їсти, а воду свою будуть пити в остовпінні, бо спустошів їхній Край від своєї повні за насилля всіх, що мешкають у ньому.(UA) ======= Ezekiel 12:20 ============ Eze 12:20 The inhabited cities will be laid waste and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord."'" Єзекіїль. 12:20 І поруйнуються населені міста, а Край стане спустошенням, і пізнаєте ви, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 12:21 ============ Eze 12:21 Then the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 12:21 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 12:22 ============ Eze 12:22 "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails'? Єзекіїль. 12:22 Сину людський, що це в вас за приповістка така в Ізраїлевій землі: Продовжаться дні, і зникне всіляке видіння?(UA) ======= Ezekiel 12:23 ============ Eze 12:23 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God, "I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel." But tell them," The days draw near as well as the fulfillment of every vision. Єзекіїль. 12:23 Тому скажи їм: Так говорить Господь Бог: Припиню Я цю приповістку, і більше не будуть її приповісткувати в Ізраїлі, але говори їм: Наблизилися оті дні й слово всякого видіння.(UA) ======= Ezekiel 12:24 ============ Eze 12:24 For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel. Єзекіїль. 12:24 Бо не буде вже жодного марного видіння та підлесливого чарування в Ізраїлевім домі.(UA) ======= Ezekiel 12:25 ============ Eze 12:25 For I the Lord will speak, and whatever word I speak will be performed. It will no longer be delayed, for in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it," declares the Lord God.'" Єзекіїль. 12:25 Бо Я, Господь, буду говорити, а яке слово говоритиму, то буде воно здійснене, не відтягнеться вже, бо за ваших днів, доме ворохобности, буду говорити слово, і його виконаю, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 12:26 ============ Eze 12:26 Furthermore, the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 12:26 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 12:27 ============ Eze 12:27 "Son of man, behold, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.' Єзекіїль. 12:27 Сину людський, ось говорить Ізраїлів дім: Те видіння, яке він бачить, воно про далекі дні, і про далекі часи він пророкує.(UA) ======= Ezekiel 12:28 ============ Eze 12:28 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God, "None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed,"'" declares the Lord God. Єзекіїль. 12:28 Тому їм скажи: Так говорить Господь Бог: Не відтягнуться вже всі слова Мої, яке слово говоритиму, те буде виконане, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 13:1 ============ Eze 13:1 Then the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 13:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 13:2 ============ Eze 13:2 "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, 'Listen to the word of the Lord! Єзекіїль. 13:2 Сину людський, пророкуй на Ізраїлевих пророків, що пророкують, і скажи пророкам, що провіщають із власного серця: Послухайте Господнього слова!(UA) ======= Ezekiel 13:3 ============ Eze 13:3 Thus says the Lord God, "Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing. Єзекіїль. 13:3 Так говорить Господь Бог: Горе на пророків безумних, що ходять за своїм духом та за тим, чого не бачили!(UA) ======= Ezekiel 13:4 ============ Eze 13:4 O Israel, your prophets have been like foxes among ruins. Єзекіїль. 13:4 Твої пророки, Ізраїлю, як ті лисиці в руїнах!(UA) ======= Ezekiel 13:5 ============ Eze 13:5 You have not gone up into the breaches, nor did you build the wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord. Єзекіїль. 13:5 Не ввійшли ви в проломи, і не загородили загороди над Ізраїлевим домом, щоб стати на бій Господнього дня.(UA) ======= Ezekiel 13:6 ============ Eze 13:6 They see falsehood and lying divination who are saying, 'The Lord declares, 'when the Lord has not sent them; yet they hope for the fulfillment of their word. Єзекіїль. 13:6 Вони бачать марноту та фальшиве чарування, говорячи: Говорить Господь, а Господь не посилав їх, та вони мають надію, що сповниться слово.(UA) ======= Ezekiel 13:7 ============ Eze 13:7 Did you not see a false vision and speak a lying divination when you said, 'The Lord declares, 'but it is not I who have spoken?"'" Єзекіїль. 13:7 Хіба ж не марне видіння ви бачили, і не фальшиве чарування ви говорили? А ви кажете: Говорить Господь, а Я не говорив!(UA) ======= Ezekiel 13:8 ============ Eze 13:8 Therefore, thus says the Lord God, "Because you have spoken falsehood and seen a lie, therefore behold, I am against you," declares the Lord God. Єзекіїль. 13:8 Тому так говорить Господь Бог: За те, що ви говорите марноту, і бачите лжу, тому ось Я проти вас, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 13:9 ============ Eze 13:9 "So My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will have no place in the council of My people, nor will they be written down in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel, that you may know that I am the Lord God. Єзекіїль. 13:9 І буде рука Моя проти пророків, що бачать марноту й чарують ілжею. Вони не будуть на раді народу Мого, і в перепису Ізраїлевого дому не будуть записані, і до землі Ізраїлевої не ввійдуть. І пізнаєте ви, що Я Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 13:10 ============ Eze 13:10 It is definitely because they have misled My people by saying, 'Peace!' when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash; Єзекіїль. 13:10 Саме за те, що вони впровадили народ Мій у помилку, говорячи мир, а миру нема. І він будує мура, а вони тинкують його будьяким тинком.(UA) ======= Ezekiel 13:11 ============ Eze 13:11 so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, O hailstones, will fall; and a violent wind will break out. Єзекіїль. 13:11 Скажи до тих, що тинкують будьяким тинком, що мур упаде. Буде дощ заливний, і ви, каміння великого граду, впадете, і вітер бурхливий розвалить мура.(UA) ======= Ezekiel 13:12 ============ Eze 13:12 Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, 'Where is the plaster with which you plastered it?'" Єзекіїль. 13:12 І ось стіна впаде. Чи ж не скажуть вам: Де той тинк, яким ви тинкували?(UA) ======= Ezekiel 13:13 ============ Eze 13:13 Therefore, thus says the Lord God, "I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath. Єзекіїль. 13:13 Тому так говорить Господь Бог: Я вчиню, що бурхливий вітер валитиме в лютості Моїй, і буде дощ заливний в Моїм гніві, і каміння великого граду в лютості на вигублення.(UA) ======= Ezekiel 13:14 ============ Eze 13:14 So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and bring it down to the ground, so that its foundation is laid bare; and when it falls, you will be consumed in its midst. And you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 13:14 І розіб'ю Я ту стіну, яку ви обтинкували будьяким тинком, і повалю її до землі, й оголиться підвалина її, і впаде, і ви загинете в середині його, Єрусалима, і пізнаєте, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 13:15 ============ Eze 13:15 Thus I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, 'The wall is gone and its plasterers are gone, Єзекіїль. 13:15 І докінчу Я лютість Свою на стіні та на тих, що тинкують її якимбудь тинком, і скажу вам: Немає стіни та її тинкувальників,(UA) ======= Ezekiel 13:16 ============ Eze 13:16 along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' declares the Lord God. Єзекіїль. 13:16 Ізраїлевих пророків, що пророкували на Єрусалим і бачили для нього видіння миру, та немає миру, говорить Господь!(UA) ======= Ezekiel 13:17 ============ Eze 13:17 "Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are prophesying from their own inspiration. Prophesy against them Єзекіїль. 13:17 А ти, сину людський, зверни своє обличчя до дочок свого народу, що пророкують з власного серця, і пророкуй на них,(UA) ======= Ezekiel 13:18 ============ Eze 13:18 and say, 'Thus says the Lord God, "Woe to the women who sew magic bands on all wrists and make veils for the heads of persons of every stature to hunt down lives! Will you hunt down the lives of My people, but preserve the lives of others for yourselves? Єзекіїль. 13:18 та й скажи: Так говорить Господь Бог: Горе тим, що шиють чародійні обв'язки на суглоби рук, і роблять хустки на голову всякого зросту, щоб ловити душі. Невже, ловлячи душі Мого народу, ви свої душі спасете?(UA) ======= Ezekiel 13:19 ============ Eze 13:19 For handfuls of barley and fragments of bread, you have profaned Me to My people to put to death some who should not die and to keep others alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies."'" Єзекіїль. 13:19 І ви безчестите Мене в Мого народу за жмені ячменю та за кришки хліба, забиваючи душі, що не повинні б умирати, та лишаючи при житті душі, що не повинні б жити, своїми обманами Моєму народові, що слухають лжу.(UA) ======= Ezekiel 13:20 ============ Eze 13:20 Therefore, thus says the Lord God, "Behold, I am against your magic bands by which you hunt lives there as birds and I will tear them from your arms; and I will let them go, even those lives whom you hunt as birds. Єзекіїль. 13:20 Тому так говорить Господь Бог: Ось Я проти ваших чародійних обв'язок, ув які ви ловите душі. І позриваю їх із ваших рамен, і повипускаю ті душі, ті душі, що ви ловите, щоб були вільні, як птахи.(UA) ======= Ezekiel 13:21 ============ Eze 13:21 I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be hunted; and you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 13:21 І позриваю ваші хустки, і врятую народ Свій з вашої руки, і не будуть вони вже в вашій руці за здобич, і пізнаєте ви, що Я Господь.(UA) ======= Ezekiel 13:22 ============ Eze 13:22 Because you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him grief, but have encouraged the wicked not to turn from his wicked way and preserve his life, Єзекіїль. 13:22 За те, що ви лжею заподіяли біль серцю праведного, хоч Я не зробив йому болю, і за те, що ви зміцнюєте руки безбожного, щоб він не відвернувся від своєї злої дороги, щоб спасти його при житті,(UA) ======= Ezekiel 13:23 ============ Eze 13:23 therefore, you women will no longer see false visions or practice divination, and I will deliver My people out of your hand. Thus you will know that I am the Lord." Єзекіїль. 13:23 тому більш не будете бачити марноти та не будете віщувати, і Я врятую народ Свій з вашої руки, і ви пізнаєте, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 14:1 ============ Eze 14:1 Then some elders of Israel came to me and sat down before me. Єзекіїль. 14:1 І прийшли до мене мужі з Ізраїлевих старших, і посідали передо мною.(UA) ======= Ezekiel 14:2 ============ Eze 14:2 And the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 14:2 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 14:3 ============ Eze 14:3 "Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put right before their faces the stumbling block of their iniquity. Should I be consulted by them at all? Єзекіїль. 14:3 Сину людський, ці мужі допустили своїх божків у своє серце, а спотикання провини своєї поклали перед обличчям своїм. Чи ж можуть вони запитувати Мене?(UA) ======= Ezekiel 14:4 ============ Eze 14:4 Therefore speak to them and tell them, 'Thus says the Lord God, "Any man of the house of Israel who sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet, I the Lord will be brought to give him an answer in the matter in view of the multitude of his idols, Єзекіїль. 14:4 Тому говори з ними, та й скажеш до них: Так говорить Господь Бог: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому, що допустить своїх божків у своє серце, а спотикання провини своєї покладе перед обличчям своїм, і прийде до пророка, тому Я, Господь, відповім, згідно з цим, згідно з многотою його божків,(UA) ======= Ezekiel 14:5 ============ Eze 14:5 in order to lay hold of the hearts of the house of Israel who are estranged from Me through all their idols."' Єзекіїль. 14:5 щоб схопити тих з Ізраїлевого дому за їхнє серце, бо всі вони віддалилися від Мене через своїх божків!(UA) ======= Ezekiel 14:6 ============ Eze 14:6 "Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God, "Repent and turn away from your idols and turn your faces away from all your abominations. Єзекіїль. 14:6 Тому скажи до Ізраїлевого дому: Так говорить Господь Бог: Наверніться, і відступіть від ваших божків, і від усіх ваших гидот відверніть свої обличчя!(UA) ======= Ezekiel 14:7 ============ Eze 14:7 For anyone of the house of Israel or of the immigrants who stay in Israel who separates himself from Me, sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet to inquire of Me for himself, I the Lord will be brought to answer him in My own person. Єзекіїль. 14:7 Бо кожен чоловік із Ізраїлевого дому або з чужинців, що мешкають серед Ізраїля, коли відступить від Мене, і допустить своїх божків у своє серце, і покладе спотикання своєї провини перед обличчям своїм, і прийде до пророка, щоб запитати Мене, тому Я, Господь, відповім від Себе.(UA) ======= Ezekiel 14:8 ============ Eze 14:8 I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from among My people. So you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 14:8 І зверну Я лице Своє проти цього чоловіка, і вчиню його за знака та за приповістку, і вигублю його з-посеред Свого народу, і пізнаєте ви, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 14:9 ============ Eze 14:9 "But if the prophet is prevailed upon to speak a word, it is I, the Lord, who have prevailed upon that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel. Єзекіїль. 14:9 А пророк, коли б був зведений, і говорив би слово, Я, Господь, зведу цього пророка, і простягну руку Свою на нього, і вигублю його з-посеред Свого народу Ізраїлевого!(UA) ======= Ezekiel 14:10 ============ Eze 14:10 They will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer is, so the iniquity of the prophet will be, Єзекіїль. 14:10 І понесуть вони свою провину, яка провина того, хто питається, така буде провина пророка,(UA) ======= Ezekiel 14:11 ============ Eze 14:11 in order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all their transgressions. Thus they will be My people, and I shall be their God,"' declares the Lord God." Єзекіїль. 14:11 щоб не блудив уже Ізраїлів дім від Мене, і не занечищувався вже всіма своїми гріхами. І будуть вони Мені народом, а Я буду їм Богом, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 14:12 ============ Eze 14:12 Then the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 14:12 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 14:13 ============ Eze 14:13 "Son of man, if a country sins against Me by committing unfaithfulness, and I stretch out My hand against it, destroy its supply of bread, send famine against it and cut off from it both man and beast, Єзекіїль. 14:13 Сину людський, коли згрішить проти Мене земля, спроневірюючи, то Я простягну Свою руку на неї, і зламаю їй хлібну підпору, і пошлю на неї голод, і вигублю з неї людину й скотину.(UA) ======= Ezekiel 14:14 ============ Eze 14:14 even though these three men, Noah, Daniel and Job were in its midst, by their own righteousness they could only deliver themselves," declares the Lord God. Єзекіїль. 14:14 А коли б серед неї були три мужі: Ной, Даниїл та Йов, вони в своїй справедливості врятували б лише свою власну душу, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 14:15 ============ Eze 14:15 "If I were to cause wild beasts to pass through the land and they depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the beasts, Єзекіїль. 14:15 Коли б Я перепровадив по землі люту звірину, й обезлюдніла б вона, і стала б вона спустошенням, так що ніхто не проходив би нею через ту звірину,(UA) ======= Ezekiel 14:16 ============ Eze 14:16 though these three men were in its midst, as I live," declares the Lord God, "they could not deliver either their sons or their daughters. They alone would be delivered, but the country would be desolate. Єзекіїль. 14:16 той й ці три мужі серед неї, як живий Я, говорить Господь Бог, не врятують вони ні синів, ні дочок! Самі вони будуть врятовані, а Край стане спустошенням...(UA) ======= Ezekiel 14:17 ============ Eze 14:17 Or if I should bring a sword on that country and say, 'Let the sword pass through the country and cut off man and beast from it, ' Єзекіїль. 14:17 Або коли б Я спровадив на цю землю меча, та й мечеві сказав: Пройди по Краю, і вигуби з нього людину й скотину,(UA) ======= Ezekiel 14:18 ============ Eze 14:18 even though these three men were in its midst, as I live," declares the Lord God, "they could not deliver either their sons or their daughters, but they alone would be delivered. Єзекіїль. 14:18 то ці три мужі серед нього, як живий Я! говорить Господь Бог, не врятують синів, ні дочок, бо врятуються самі тільки вони!(UA) ======= Ezekiel 14:19 ============ Eze 14:19 Or if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it to cut off man and beast from it, Єзекіїль. 14:19 Або коли б Я моровицю послав до цієї землі, і вилив би на неї свою лютість у крові, щоб вигубити з неї людину й скотину,(UA) ======= Ezekiel 14:20 ============ Eze 14:20 even though Noah, Daniel and Job were in its midst, as I live," declares the Lord God, "they could not deliver either their son or their daughter. They would deliver only themselves by their righteousness." Єзекіїль. 14:20 а Ной, Даниїл та Йов були б серед неї, як живий Я! говорить Господь Бог, ані сина, ані дочки не врятували б вони! Вони в своїй справедливості врятують тільки свою власну душу.(UA) ======= Ezekiel 14:21 ============ Eze 14:21 For thus says the Lord God, "How much more when I send My four severe judgments against Jerusalem: sword, famine, wild beasts and plague to cut off man and beast from it! Єзекіїль. 14:21 Бо так говорить Господь Бог: Хоч послав би Я на Єрусалим чотири Свої лихі присуди: меча, і голод, і люту звірину та моровицю, щоб вигубити з нього людину та скотину,(UA) ======= Ezekiel 14:22 ============ Eze 14:22 Yet, behold, survivors will be left in it who will be brought out, both sons and daughters. Behold, they are going to come forth to you and you will see their conduct and actions; then you will be comforted for the calamity which I have brought against Jerusalem for everything which I have brought upon it. Єзекіїль. 14:22 то все таки залишаться в ньому рештки, що будуть випроваджені, сини та дочки. Ось вони вийдуть до вас, і ви побачите їхню дорогу та їхні вчинки, і будете потішені за те лихо, що Я навів на Єрусалим, за все, що Я навів був на нього.(UA) ======= Ezekiel 14:23 ============ Eze 14:23 Then they will comfort you when you see their conduct and actions, for you will know that I have not done in vain whatever I did to it," declares the Lord God. Єзекіїль. 14:23 І потішать вони вас, коли ви побачите їхню дорогу та їхні вчинки, і пізнаєте, що не надармо зробив Я все, що зробив серед нього, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 15:1 ============ Eze 15:1 Then the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 15:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 15:2 ============ Eze 15:2 "Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch which is among the trees of the forest? Єзекіїль. 15:2 Сину людський, чим краще виноградове дерево від усякого дерева, та виноградна галузка, що була серед дерев лісових?(UA) ======= Ezekiel 15:3 ============ Eze 15:3 Can wood be taken from it to make anything, or can men take a peg from it on which to hang any vessel? Єзекіїль. 15:3 Чи візьметься з нього кусок дерева, щоб зробити яку роботу? Чи візьмуть із нього кілка, щоб повісити на ньому всяку річ?(UA) ======= Ezekiel 15:4 ============ Eze 15:4 If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then useful for anything? Єзекіїль. 15:4 Ось воно дане огневі на пожертя... Обидва кінці його пожер огонь, а середина його надгоріла, чи надається воно до роботи?(UA) ======= Ezekiel 15:5 ============ Eze 15:5 Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything! Єзекіїль. 15:5 Як було воно непорушним воно не надавалося на роботу, що ж тепер, коли огонь пожер його, і воно надгоріло, то ще буде надаватися на роботу?(UA) ======= Ezekiel 15:6 ============ Eze 15:6 Therefore, thus says the Lord God, 'As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem; Єзекіїль. 15:6 Тому так говорить Господь Бог: Як виноградове дерево між лісними деревами, що Я дав його огневі на пожертя, так дам Я мешканців Єрусалиму!(UA) ======= Ezekiel 15:7 ============ Eze 15:7 and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the Lord, when I set My face against them. Єзекіїль. 15:7 І оберну Я лице Своє проти них, з одного огню вони вийшли, та пожере їх другий огонь. І пізнаєте, ви, що Я Господь, коли зверну Своє лице проти них!(UA) ======= Ezekiel 15:8 ============ Eze 15:8 Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully, '" declares the Lord God. Єзекіїль. 15:8 І віддам цей Край на спустошення, за те, що вони спроневірилися, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 16:1 ============ Eze 16:1 Then the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 16:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 16:2 ============ Eze 16:2 "Son of man, make known to Jerusalem her abominations Єзекіїль. 16:2 Сину людський, повідом Єрусалим про його гидоти,(UA) ======= Ezekiel 16:3 ============ Eze 16:3 and say, 'Thus says the Lord God to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite. Єзекіїль. 16:3 та й скажи: Так говорить Господь Бог до дочки Єрусалиму: Походження твоє й народження твоє з краю ханаанського, твій батько амореєць, а мати твоя хіттеянка.(UA) ======= Ezekiel 16:4 ============ Eze 16:4 As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths. Єзекіїль. 16:4 При твоєму народженні, того дня, як ти народилася, не був обрізаний пупок твій, і водою не була ти обмита на очищення, ані не була ти посолена, ані не була ти сповита.(UA) ======= Ezekiel 16:5 ============ Eze 16:5 No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born. Єзекіїль. 16:5 Не змилувалося над тобою жодне око, щоб зробити тобі одну з цих речей з милосердя над тобою, але була ти викинена на відкрите поле, так мало ціновано душу твою в день твойого народження!(UA) ======= Ezekiel 16:6 ============ Eze 16:6 "When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live! 'Yes, I said to you while you were in your blood, 'Live!' Єзекіїль. 16:6 І проходив Я повз тебе, і бачив тебе, як ти валялася в своїй крові, і сказав Я до тебе: Живи в своїй крові! Так, Я сказав тобі: Живи в своїй крові!(UA) ======= Ezekiel 16:7 ============ Eze 16:7 I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare. Єзекіїль. 16:7 Рости ж, зробив Я тебе, як польову ростину, і ти зросла та стала велика, і дійшла ти до найвродливішої вроди: перса випростались, волос твій виріс, а ти була зовсім нага!(UA) ======= Ezekiel 16:8 ============ Eze 16:8 "Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord God. Єзекіїль. 16:8 І проходив Я повз тебе, і побачив тебе, аж ось час твій наспів, час кохання. І простягнув Я полу Свою над тобою, і закрив твою наготу, і присягнув тобі, і ввійшов з тобою в заповіт, говорить Господь Бог, і стала ти Моєю.(UA) ======= Ezekiel 16:9 ============ Eze 16:9 "Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil. Єзекіїль. 16:9 І обмив Я тебе водою, і сполоскав Я кров твою з тебе, і натер тебе оливою.(UA) ======= Ezekiel 16:10 ============ Eze 16:10 I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk. Єзекіїль. 16:10 І зодягнув тебе різнокольоровим, взув тебе в тахаш, і сповив тебе в віссон, і покрив тебе шовком.(UA) ======= Ezekiel 16:11 ============ Eze 16:11 I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck. Єзекіїль. 16:11 І приоздобив тебе оздобою, і дав нараменники на руки твої, а ланцюга на шию твою.(UA) ======= Ezekiel 16:12 ============ Eze 16:12 I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head. Єзекіїль. 16:12 І дав Я носову сережку до носа твого, і сережки на вуха твої, а пишну корону на твою голову.(UA) ======= Ezekiel 16:13 ============ Eze 16:13 Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty. Єзекіїль. 16:13 І приоздобилась ти золотом та сріблом, а одіж твоя віссон та шовк, і різнокольорове; булку й мед та оливу ти їла, і стала ти гарна-прегарна, і вдалося тобі досягти царської гідности!(UA) ======= Ezekiel 16:14 ============ Eze 16:14 Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord God. Єзекіїль. 16:14 І розійшлося ім'я твоє поміж народами за твою красу, бо досконала вона, через пишноту Мою, яку Я на тебе поклав, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 16:15 ============ Eze 16:15 "But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing. Єзекіїль. 16:15 І покладалася ти на красу свою, і стала розпусною через славу свою, і виливала ти розпусту свою на кожного перехожого, його ти була.(UA) ======= Ezekiel 16:16 ============ Eze 16:16 You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen. Єзекіїль. 16:16 І брала ти з шат своїх, і робила собі різнокольорові пагірки, і чинила розпусту на них, як не бувало й не буде.(UA) ======= Ezekiel 16:17 ============ Eze 16:17 You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them. Єзекіїль. 16:17 І брала ти речі з пишноти своєї, з Мого золота та зо срібла Мого, що дав тобі Я, і наробила собі подоб чоловічої статі, і чинила розпусту із ними.(UA) ======= Ezekiel 16:18 ============ Eze 16:18 Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them. Єзекіїль. 16:18 І брала ти свою різнокольорову одіж, і покривала їх, а оливу Мою та Моє кадило клала перед ними.(UA) ======= Ezekiel 16:19 ============ Eze 16:19 Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord God. Єзекіїль. 16:19 А Мій хліб, що давав Я тобі, булку й оливу та мед, що ними годував Я тебе, то віддавала ти те перед їхнє обличчя на любі пахощі. І сталося це, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 16:20 ============ Eze 16:20 "Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter? Єзекіїль. 16:20 І брала ти синів своїх та дочок своїх, що породила Мені, і приносила їх на їжу їм. Чи мало було розпусти твоєї,(UA) ======= Ezekiel 16:21 ============ Eze 16:21 You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire. Єзекіїль. 16:21 що ти різала дітей Моїх і давала їм, перепроваджуючи через огонь для них?(UA) ======= Ezekiel 16:22 ============ Eze 16:22 Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood. Єзекіїль. 16:22 І при всіх гидотах твоїх та розпустах твоїх ти не пам'ятала про дні своєї молодости, коли була нагою-пренагою, коли валялася в крові своїй...(UA) ======= Ezekiel 16:23 ============ Eze 16:23 "Then it came about after all your wickedness (' Woe, woe to you!' declares the Lord God), Єзекіїль. 16:23 І сталося по всьому тому твоєму злі, горе, горе тобі! говорить Господь Бог,(UA) ======= Ezekiel 16:24 ============ Eze 16:24 that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square. Єзекіїль. 16:24 і побудувала ти собі місця розпусти, і поробила собі підвищення на кожному майдані.(UA) ======= Ezekiel 16:25 ============ Eze 16:25 You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry. Єзекіїль. 16:25 На кожному роздоріжжі побудувала ти свої підвищення, і знеславила красу свою, і розхиляла ноги свої для кожного перехожого, і побільшувала свою розпусту...(UA) ======= Ezekiel 16:26 ============ Eze 16:26 You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry. Єзекіїль. 16:26 І чинила ти розпусту з синами Єгипту, з своїми сусідами великотелесими, і побільшувала свою розпусту, щоб гнівити Мене.(UA) ======= Ezekiel 16:27 ============ Eze 16:27 Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct. Єзекіїль. 16:27 І ось простягнув Я Свою руку на тебе, і відняв належну частину твою, і дав тебе на волю твоїх ненависниць, филистимських дочок, засоромлених твоєю нечистою дорогою.(UA) ======= Ezekiel 16:28 ============ Eze 16:28 Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied. Єзекіїль. 16:28 Бо чинила ти розпусту з синами Ашшуровими, і не могла насититись, і блудила з ними, і теж не наситилась.(UA) ======= Ezekiel 16:29 ============ Eze 16:29 You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'" Єзекіїль. 16:29 І побільшила ти свою розпусту до купецького краю халдеїв, та теж цим не наситилася.(UA) ======= Ezekiel 16:30 ============ Eze 16:30 "How languishing is your heart," declares the Lord God, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot. Єзекіїль. 16:30 Як змучилося серце твоє, говорить Господь Бог, коли ти робила всі оці вчинки свавільної розпусної жінки!(UA) ======= Ezekiel 16:31 ============ Eze 16:31 When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot. Єзекіїль. 16:31 Коли ти будувала місця своєї розпусти на кожному роздоріжжі, а підвищення своє робила на кожному майдані, то не була ти, як блудниця, щоб збирати заплату за розпусту,(UA) ======= Ezekiel 16:32 ============ Eze 16:32 You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband! Єзекіїль. 16:32 але як перелюбна жінка, що замість свого чоловіка бере собі чужих.(UA) ======= Ezekiel 16:33 ============ Eze 16:33 Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries. Єзекіїль. 16:33 Усім блудницям дають дарунка, а ти сама давала дарунки свої всім коханцям своїм, і підкуповувала їх, щоб приходили до тебе звідусіль на розпусту з тобою.(UA) ======= Ezekiel 16:34 ============ Eze 16:34 Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different." Єзекіїль. 16:34 І було тобі при твоїй розпусті навпаки від інших жінок, бо не волочились за тобою, а через те, що ти давала заплату за розпусту, і заплата за розпусту не давалась тобі, то сталось тобі навпаки.(UA) ======= Ezekiel 16:35 ============ Eze 16:35 Therefore, O harlot, hear the word of the Lord. Єзекіїль. 16:35 Тому то, розпуснице, послухай Господнього слова:(UA) ======= Ezekiel 16:36 ============ Eze 16:36 Thus says the Lord God, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols, Єзекіїль. 16:36 Так говорить Господь Бог: За те, що виливалась твоя розпуста, і відкривалась твоя нагота в блудодійстві твоїм з твоїми коханцями та зо всіма божками гидоти твоєї, і за кров синів твоїх, яких ти давала їм,(UA) ======= Ezekiel 16:37 ============ Eze 16:37 therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness. Єзекіїль. 16:37 тому ось Я позбираю всіх коханців твоїх, яким була ти приємна, і всіх, кого ти кохала, разом з тими, кого ти зненавиділа, і зберу їх коло тебе знавкола, і відкрию їм наготу твою, і вони побачать увесь твій сором!(UA) ======= Ezekiel 16:38 ============ Eze 16:38 Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy. Єзекіїль. 16:38 І засуджу тебе присудом на перелюбниць та тих, що кров проливають, і дам тебе на кров лютости та заздрости...(UA) ======= Ezekiel 16:39 ============ Eze 16:39 I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare. Єзекіїль. 16:39 І віддам тебе в їхню руку, і вони зруйнують твоє місце розпусти, і порозвалюють підвищення твої, і постягають з тебе шати твої, і позабирають пишні вбрання твої, і покладуть тебе зовсім нагою...(UA) ======= Ezekiel 16:40 ============ Eze 16:40 They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords. Єзекіїль. 16:40 І зберуть проти тебе збори, і закидають тебе камінням, і порубають тебе своїми мечами...(UA) ======= Ezekiel 16:41 ============ Eze 16:41 They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers. Єзекіїль. 16:41 І попалять доми твої огнем, і зроблять на тебе присуди на очах багатьох жінок. І зроблю Я кінець, щоб не була ти розпусницею, і ти вже не будеш давати дарунка за розпусту!(UA) ======= Ezekiel 16:42 ============ Eze 16:42 So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more. Єзекіїль. 16:42 І заспокоїться Моя лютість на тебе, і відійде від тебе Моя заздрість, і я заспокоюся, і не буду вже гніватися.(UA) ======= Ezekiel 16:43 ============ Eze 16:43 Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord God, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations. Єзекіїль. 16:43 За те, що ти не пам'ятала про дні своєї молодости, і гнівила Мене всім тим, то й Я ось поверну дорогу твою на твою голову, говорить Господь Бог, щоб не чинила ти розпусти після всіх гидот своїх!...(UA) ======= Ezekiel 16:44 ============ Eze 16:44 "Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.' Єзекіїль. 16:44 Ось кожен приповістник говоритиме про тебе приповістку, кажучи: Яка мати така її донька!(UA) ======= Ezekiel 16:45 ============ Eze 16:45 You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. Єзекіїль. 16:45 Ти дочка своєї матері, що покинула свого чоловіка та своїх синів, і ти сестра своїх сестер, що покидали своїх чоловіків та своїх синів. Мати ваша хіттейка, а ваш батько амореєць!(UA) ======= Ezekiel 16:46 ============ Eze 16:46 Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters. Єзекіїль. 16:46 А старша сестра твоя Самарія та дочки її, що сидять по лівиці твоїй, а сестра твоя, менша від тебе, що сидить по правиці твоїй це Содома та дочки її.(UA) ======= Ezekiel 16:47 ============ Eze 16:47 Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they. Єзекіїль. 16:47 А ти хіба не ходила їхніми дорогами й не робила за їхніми гидотами? Мало бракувало, і зіпсулася б ти більше від них на всіх своїх дорогах!(UA) ======= Ezekiel 16:48 ============ Eze 16:48 As I live," declares the Lord God, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done. Єзекіїль. 16:48 Як живий Я, говорить Господь Бог, не зробила Содома, сестра твоя, вона та дочки її, як зробила ти та твої дочки!(UA) ======= Ezekiel 16:49 ============ Eze 16:49 Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy. Єзекіїль. 16:49 Ось оце була провина твоєї сестри Содоми: пиха, ситість їжі та преспокійний спокій були в неї та в її дочок, а руки вбогого та бідного вона не зміцняла.(UA) ======= Ezekiel 16:50 ============ Eze 16:50 Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it. Єзекіїль. 16:50 І запишались вони, і робили гидоти перед Моїм обличчям. І Я їх відкинув, як побачив оце.(UA) ======= Ezekiel 16:51 ============ Eze 16:51 Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed. Єзекіїль. 16:51 А Самарія не нагрішила й половини гріхів твоїх, та ти побільшила гидоти свої більш від них, і оправдала сестер своїх усіма своїми гидотами, які ти зробила.(UA) ======= Ezekiel 16:52 ============ Eze 16:52 Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous. Єзекіїль. 16:52 Тож носи свою ганьбу ти, що чинила її для своїх сестер, через твої гріхи, якими гидоти чинила ти більше за них, вони будуть справедливіші за тебе! І також посоромся, і носи свій сором за твоє всправедливлення своїх сестер!(UA) ======= Ezekiel 16:53 ============ Eze 16:53 "Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity, Єзекіїль. 16:53 І поверну Я їхню долю, долю Содоми та дочок її, і Самарію та дочок її, і поверну долю твою серед них,(UA) ======= Ezekiel 16:54 ============ Eze 16:54 in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them. Єзекіїль. 16:54 щоб носила ти свій сором, і соромилася всього того, що ти наробила, потішаючи їх.(UA) ======= Ezekiel 16:55 ============ Eze 16:55 Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state. Єзекіїль. 16:55 А твої сестри, Содома та дочки її, вернуться до свого попереднього стану, і Самарія та дочки її вернуться до свого попереднього стану, і ти та дочки твої вернетесь до свого попереднього стану.(UA) ======= Ezekiel 16:56 ============ Eze 16:56 As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride, Єзекіїль. 16:56 І не була сестра твоя Содома згадувана в устах твоїх за днів твоїх гордощів,(UA) ======= Ezekiel 16:57 ============ Eze 16:57 before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding you who despise you. Єзекіїль. 16:57 поки не відкрилося зло твоє, коли ганьбили тебе дочки Сирії та всіх околиць його, і дочки филистимські погорджували тебе звідусіль.(UA) ======= Ezekiel 16:58 ============ Eze 16:58 You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the Lord declares. Єзекіїль. 16:58 Свою розпусту та гидоти свої, ти їх понесеш, говорить Господь.(UA) ======= Ezekiel 16:59 ============ Eze 16:59 For thus says the Lord God, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant. Єзекіїль. 16:59 Бо так говорить Господь Бог: І зроблю Я з тобою, як робила ти, що погордила присягою, щоб зламати заповіта.(UA) ======= Ezekiel 16:60 ============ Eze 16:60 "Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. Єзекіїль. 16:60 І згадаю Я Свого заповіта з тобою за днів твоєї молодости, і поставлю тобі заповіта вічного.(UA) ======= Ezekiel 16:61 ============ Eze 16:61 Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant. Єзекіїль. 16:61 І ти згадаєш про свої дороги й засоромишся, коли ти візьмеш сестер своїх, старших від тебе, разом з меншими від тебе і дам їх тобі за дочок, але не з твого заповіту.(UA) ======= Ezekiel 16:62 ============ Eze 16:62 Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the Lord, Єзекіїль. 16:62 І відновлю Я Свого заповіта з тобою, і ти пізнаєш, що Я Господь,(UA) ======= Ezekiel 16:63 ============ Eze 16:63 so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord God declares. Єзекіїль. 16:63 щоб згадала ти й засоромилася, і не могла більше відкривати уста перед ганьбою своєю, коли прощу тобі все, що ти наробила, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 17:1 ============ Eze 17:1 Now the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 17:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 17:2 ============ Eze 17:2 "Son of man, propound a riddle and speak a parable to the house of Israel, Єзекіїль. 17:2 Сину людський, загадай загадку, і склади притчу Ізраїлевому домові,(UA) ======= Ezekiel 17:3 ============ Eze 17:3 saying, 'Thus says the Lord God, "A great eagle with great wings, long pinions and a full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar. Єзекіїль. 17:3 та й скажи: Так говорить Господь Бог: великий орел великокрилий, з широко розгорненими крилами, повний різнокольорового пір'я, прилетів до Ливану, і взяв верховіття кедру.(UA) ======= Ezekiel 17:4 ============ Eze 17:4 He plucked off the topmost of its young twigs and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders. Єзекіїль. 17:4 Чубка галузок його обірвав, і приніс його до купецького краю, у місті гандлярів поклав його.(UA) ======= Ezekiel 17:5 ============ Eze 17:5 He also took some of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters; he set it like a willow. Єзекіїль. 17:5 І взяв він з насіння тієї землі, і посіяв його до насінневого поля, узяв і засадив його над великими водами, немов ту вербу.(UA) ======= Ezekiel 17:6 ============ Eze 17:6 Then it sprouted and became a low, spreading vine with its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and yielded shoots and sent out branches. Єзекіїль. 17:6 І воно виросло, і стало гіллястим виноградом, низькорослим, що обертав свої галузки до нього, а його коріння були під ним. І стало воно виноградом, і вигнало віття, і пустило галузки.(UA) ======= Ezekiel 17:7 ============ Eze 17:7 "But there was another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine bent its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where it was planted, that he might water it. Єзекіїль. 17:7 Та був ще один великий орел, великокрилий та густоперий. І ось той виноград витянув пожадливо своє коріння на нього, і свої галузки пустив до нього, щоб він напоїв його з грядок свого засадження.(UA) ======= Ezekiel 17:8 ============ Eze 17:8 It was planted in good soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit and become a splendid vine."' Єзекіїль. 17:8 Він був посаджений на доброму полі при великих водах, щоб пустив галузки та приніс плід, щоб став пишним виноградом.(UA) ======= Ezekiel 17:9 ============ Eze 17:9 Say, 'Thus says the Lord God, "Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers--so that all its sprouting leaves wither? And neither by great strength nor by many people can it be raised from its roots again. Єзекіїль. 17:9 Скажи: Так говорить Господь Бог: Чи поведеться йому? Чи не вирвуть коріння його, і не позривають плоду його, так що він засохне? Усе зелене галуззя його посохне, і не треба великого рамена та численного народу, щоб вирвати його з його коріння.(UA) ======= Ezekiel 17:10 ============ Eze 17:10 Behold, though it is planted, will it thrive? Will it not completely wither as soon as the east wind strikes it--wither on the beds where it grew?"'" Єзекіїль. 17:10 І ось хоч він засаджений, чи поведеться йому? Чи всихаючи, не всохне він, як тільки доторкнеться його східній вітер? Він усохне на грядках, де посаджений...(UA) ======= Ezekiel 17:11 ============ Eze 17:11 Moreover, the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 17:11 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 17:12 ============ Eze 17:12 "Say now to the rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say, 'Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and princes and brought them to him in Babylon. Єзекіїль. 17:12 Скажи ж домові ворохобному: чи ви не пізнали, що це? Скажи: Ось прийшов вавилонський цар до Єрусалиму, і взяв його царя та його князів, і відвів їх до себе до Вавилону.(UA) ======= Ezekiel 17:13 ============ Eze 17:13 He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land, Єзекіїль. 17:13 І взяв із царського насіння, і склав з ним умову, і ввів його в присягу, і забрав потужних землі,(UA) ======= Ezekiel 17:14 ============ Eze 17:14 that the kingdom might be in subjection, not exalting itself, but keeping his covenant that it might continue. Єзекіїль. 17:14 щоб це було царство низьке, щоб воно не підіймалося, щоб дотримувало його умову, і було їй вірним.(UA) ======= Ezekiel 17:15 ============ Eze 17:15 But he rebelled against him by sending his envoys to Egypt that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed break the covenant and escape? Єзекіїль. 17:15 Але той збунтувався проти нього, послав своїх послів до Єгипту, щоб дали йому коней та багато народу. Чи йому поведеться? Чи втече той, хто робить таке? А коли зламає умову, то чи врятується він?(UA) ======= Ezekiel 17:16 ============ Eze 17:16 As I live,' declares the Lord God, 'Surely in the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall die. Єзекіїль. 17:16 Як живий Я, говорить Господь Бог, у місці царя, який поставив його царем, той, що погордив його присягою та зламав свою умову з ним, помре в нього в Вавилоні!(UA) ======= Ezekiel 17:17 ============ Eze 17:17 Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they cast up ramps and build siege walls to cut off many lives. Єзекіїль. 17:17 І фараон не поможе йому на війні великим військом та численним народом, коли насиплють вала та збудують башту, щоб вигубити багато душ.(UA) ======= Ezekiel 17:18 ============ Eze 17:18 Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.'" Єзекіїль. 17:18 І погордив він присягою, щоб зламати умову, хоч дав був свою руку, і все те зробив, тому він не врятується.(UA) ======= Ezekiel 17:19 ============ Eze 17:19 Therefore, thus says the Lord God, "As I live, surely My oath which he despised and My covenant which he broke, I will inflict on his head. Єзекіїль. 17:19 Тому так говорить Господь Бог: Як живий Я, присягу Мою, якою він погордив, та умову Мою, яку він зламав, дам це на його голову!(UA) ======= Ezekiel 17:20 ============ Eze 17:20 I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me. Єзекіїль. 17:20 І розтягну над ним Свою сітку, і буде він схоплений в пастку Мою, і спроваджу його до Вавилону, і розсуджуся з ним там за його спроневірення, яке він спроневірив проти Мене.(UA) ======= Ezekiel 17:21 ============ Eze 17:21 All the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to every wind; and you will know that I, the Lord, have spoken." Єзекіїль. 17:21 І всі втікачі його з усіх його полків попадають від меча, а позосталі будуть розпорошені на всі вітри. І пізнаєте ви, що Я, Господь, говорив!(UA) ======= Ezekiel 17:22 ============ Eze 17:22 Thus says the Lord God, "I will also take a sprig from the lofty top of the cedar and set it out; I will pluck from the topmost of its young twigs a tender one and I will plant it on a high and lofty mountain. Єзекіїль. 17:22 Так говорить Господь Бог: І візьму Я з верховіття високого кедру, і дам до землі. З чубка галузок його вирву тендітну, і Сам посаджу на високій та стрімкій горі.(UA) ======= Ezekiel 17:23 ============ Eze 17:23 On the high mountain of Israel I will plant it, that it may bring forth boughs and bear fruit and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in the shade of its branches. Єзекіїль. 17:23 На високій горі Ізраїлевій посаджу її, і вона випустить галузку й принесе плід, і стане сильною кедриною. І буде пробувати під ними усяке птаство, усяке крилате буде перебувати в тіні його галузок.(UA) ======= Ezekiel 17:24 ============ Eze 17:24 All the trees of the field will know that I am the Lord; I bring down the high tree, exalt the low tree, dry up the green tree and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will perform it." Єзекіїль. 17:24 І пізнають усі польові дерева, що Я, Господь, понизив високе дерево, повищив дерево низьке, висушив дерево зелене, і дав розцвістися дереву сухому. Я, Господь, говорив і вчинив!(UA) ======= Ezekiel 18:1 ============ Eze 18:1 Then the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 18:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 18:2 ============ Eze 18:2 "What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, 'The fathers eat the sour grapes, But the children's teeth are set on edge'? Єзекіїль. 18:2 Що це вам, що ви складаєте приповістку на Ізраїлеву землю, говорячи: Батьки їли неспіле, а оскома в синів на зубах!(UA) ======= Ezekiel 18:3 ============ Eze 18:3 As I live," declares the Lord God, "you are surely not going to use this proverb in Israel anymore. Єзекіїль. 18:3 Як живий Я, говорить Господь Бог, не будете вже складати тієї приповістки в Ізраїлі!(UA) ======= Ezekiel 18:4 ============ Eze 18:4 Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die. Єзекіїль. 18:4 Тож усі душі Мої: як душа батькова, так і душа синова Мої вони! Душа, що грішить, вона помре.(UA) ======= Ezekiel 18:5 ============ Eze 18:5 "But if a man is righteous and practices justice and righteousness, Єзекіїль. 18:5 А чоловік, коли він справедливий, і робить право та справедливість,(UA) ======= Ezekiel 18:6 ============ Eze 18:6 and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife or approach a woman during her menstrual period-- Єзекіїль. 18:6 на горах жертвенного не їсть, і очей своїх не зводить до божків Ізраїлевого дому, і жінки свого ближнього не занечищує, а до жінки в часі її нечистоти не наближується,(UA) ======= Ezekiel 18:7 ============ Eze 18:7 if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing, Єзекіїль. 18:7 і нікого не тисне, боржникові заставу його конче звертає, грабунку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,(UA) ======= Ezekiel 18:8 ============ Eze 18:8 if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes true justice between man and man, Єзекіїль. 18:8 на лихву не дає, а відсотків не бере, від кривди відвертає руку свою, чинить правдивий суд поміж чоловіком та чоловіком,(UA) ======= Ezekiel 18:9 ============ Eze 18:9 if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully--he is righteous and will surely live," declares the Lord God. Єзекіїль. 18:9 уставами Моїми ходить, а прав Моїх дотримує, щоб чинити правду, справедливий такий конче буде жити, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 18:10 ============ Eze 18:10 "Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother Єзекіїль. 18:10 А як породить він сина насильника, що кров проливає, і робить хоч тільки одне з того,(UA) ======= Ezekiel 18:11 ============ Eze 18:11 (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor's wife, Єзекіїль. 18:11 чого він усього того не робив, а також на горах жертвенне їв, і жінку свого ближнього занечищував,(UA) ======= Ezekiel 18:12 ============ Eze 18:12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols and commits abomination, Єзекіїль. 18:12 убогого й бідаря утискав, грабунки чинив, застави боржникові не звертав, і до божків зводив свої очі, гидоту робив,(UA) ======= Ezekiel 18:13 ============ Eze 18:13 he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head. Єзекіїль. 18:13 на лихву давав, і відсоток брав, то чи буде він жити? Не буде він жити! Він усі ті гидоти чинив, він мусить конче померти, кров його буде на ньому!(UA) ======= Ezekiel 18:14 ============ Eze 18:14 "Now behold, he has a son who has observed all his father's sins which he committed, and observing does not do likewise. Єзекіїль. 18:14 А ось породив він сина, і той побачив усі гріхи свого батька, які той робив, і хоч бачив, та не робив, як той:(UA) ======= Ezekiel 18:15 ============ Eze 18:15 He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife, Єзекіїль. 18:15 на горах жертвенного не їв, і очей своїх до божків Ізраїлевого дому не зводив, жінки свого ближнього не занечищував,(UA) ======= Ezekiel 18:16 ============ Eze 18:16 or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing, Єзекіїль. 18:16 і нікого не утискав, застави у застав не брав, і грабунку не чинив, хліб свій голодному давав, а голого одежею покривав,(UA) ======= Ezekiel 18:17 ============ Eze 18:17 he keeps his hand from the poor, does not take interest or increase, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father's iniquity, he will surely live. Єзекіїль. 18:17 від кривди свою руку відвертав, лихви та відсотків не брав, права Мої чинив, уставами Моїми ходив, такий не помре за провину свого батька, він конче буде жити!(UA) ======= Ezekiel 18:18 ============ Eze 18:18 As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity. Єзекіїль. 18:18 Батько ж його, за те, що утиском тиснув, грабунком грабував брата, і що недобре чинив серед народу свого, то ось він помре за провину свою!(UA) ======= Ezekiel 18:19 ============ Eze 18:19 "Yet you say, 'Why should the son not bear the punishment for the father's iniquity? 'When the son has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall surely live. Єзекіїль. 18:19 А скажете ви: Чому той син не поніс провину за батька? Але ж син той чинив право та справедливість, дотримував усі устави Мої й виконував їх, він конче буде жити!(UA) ======= Ezekiel 18:20 ============ Eze 18:20 The person who sins will die. The son will not bear the punishment for the father's iniquity, nor will the father bear the punishment for the son's iniquity; the righteousness of the righteous will be upon himself, and the wickedness of the wicked will be upon himself. Єзекіїль. 18:20 Та душа, що грішить, вона помре. Син не понесе кари за батькову провину, а батько не понесе за провину синову, справедливість справедливого буде на ньому, а несправедливість несправедливого на тому буде.(UA) ======= Ezekiel 18:21 ============ Eze 18:21 "But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die. Єзекіїль. 18:21 А коли б несправедливий відвернувся від усіх гріхів своїх, яких наробив, і виконував усі устави Мої, і робив право та справедливість, буде конче він жити, не помре!(UA) ======= Ezekiel 18:22 ============ Eze 18:22 All his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live. Єзекіїль. 18:22 Усі його гріхи, які наробив він, не згадаються йому, він буде жити в своїй справедливості, яку чинив!(UA) ======= Ezekiel 18:23 ============ Eze 18:23 Do I have any pleasure in the death of the wicked," declares the Lord God, "rather than that he should turn from his ways and live? Єзекіїль. 18:23 Чи Я маю вподобання в смерті несправедливого? говорить Господь Бог, чи ж не в тому, щоб він повернувся з доріг своїх та й жив?(UA) ======= Ezekiel 18:24 ============ Eze 18:24 "But when a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and does according to all the abominations that a wicked man does, will he live? All his righteous deeds which he has done will not be remembered for his treachery which he has committed and his sin which he has committed; for them he will die. Єзекіїль. 18:24 А коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й став робити кривду, усі ті гидоти, які робить несправедливий, то чи такий буде жити? Усі справедливості його, які він робив, не згадаються, за своє спроневірення, що він спроневірив, і за гріх свій що згрішив, за них він помре!(UA) ======= Ezekiel 18:25 ============ Eze 18:25 Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' Hear now, O house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right? Єзекіїль. 18:25 А ви кажете: Неправа Господня дорога! Послухайте но, доме Ізраїлів, чи ж дорога Моя неправа? Чи не ваші дороги неправі?(UA) ======= Ezekiel 18:26 ============ Eze 18:26 When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and dies because of it, for his iniquity which he has committed he will die. Єзекіїль. 18:26 Коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й чинив кривду, і за те помер, то він помре за кривду свою, яку він чинив.(UA) ======= Ezekiel 18:27 ============ Eze 18:27 Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life. Єзекіїль. 18:27 А коли б несправедливий відвернувся від своєї несправедливости, яку він чинив, і чинив би право та справедливість, він душу свою при житті збереже.(UA) ======= Ezekiel 18:28 ============ Eze 18:28 Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall surely live; he shall not die. Єзекіїль. 18:28 І коли б він побачив, і відвернувся від усіх своїх гріхів, які він чинив, то конче буде він жити, не помре!(UA) ======= Ezekiel 18:29 ============ Eze 18:29 But the house of Israel says, 'The way of the Lord is not right.' Are My ways not right, O house of Israel? Is it not your ways that are not right? Єзекіїль. 18:29 А Ізраїлів дім каже: Неправа Господня дорога! Чи ж Мої дороги неправі, доме Ізраїлів? Чи ж то не ваші дороги неправі?(UA) ======= Ezekiel 18:30 ============ Eze 18:30 "Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct," declares the Lord God. "Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you. Єзекіїль. 18:30 Тому буду судити вас, доме Ізраїлів, кожного за дорогами його, говорить Господь Бог. Покайтеся, і відверніться від усіх ваших гріхів, і не буде вам провина на спотикання!(UA) ======= Ezekiel 18:31 ============ Eze 18:31 Cast away from you all your transgressions which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel? Єзекіїль. 18:31 Поскидайте з себе всі ваші гріхи, якими ви грішили, і створіть собі нове серце та нового духа! І нащо маєте померти, Ізраїлів доме?(UA) ======= Ezekiel 18:32 ============ Eze 18:32 For I have no pleasure in the death of anyone who dies," declares the Lord God. "Therefore, repent and live." Єзекіїль. 18:32 Бо не жадаю Я смерти помираючого, говорить Господь Бог, але покайтеся та й живіть!(UA) ======= Ezekiel 19:1 ============ Eze 19:1 "As for you, take up a lamentation for the princes of Israel Єзекіїль. 19:1 А ти пісню жалобну здійми про князів Ізраїлевих,(UA) ======= Ezekiel 19:2 ============ Eze 19:2 and say, 'What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs. Єзекіїль. 19:2 та й скажи: Яка твоя мати левиця: Лягла поміж левів, серед левчуків вона викохала левенят!(UA) ======= Ezekiel 19:3 ============ Eze 19:3 'When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men. Єзекіїль. 19:3 І одне із своїх левенят вона вигодувала, левчуком воно стало, і здобич ловити навчився, людину він жер!(UA) ======= Ezekiel 19:4 ============ Eze 19:4 'Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt. Єзекіїль. 19:4 І похід розголосили народи на нього, в їхню яму він схоплений був, і його в ланцюгах до краю єгипетського відвели...(UA) ======= Ezekiel 19:5 ============ Eze 19:5 'When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion. Єзекіїль. 19:5 Як левиця побачила, що надаремно чекає, що пропала надія її, то взяла вона знову одне із своїх левенят, і вчинила його левчуком.(UA) ======= Ezekiel 19:6 ============ Eze 19:6 'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men. Єзекіїль. 19:6 І ходив він між левами й став левчуком, і здобич ловити навчився, людину він жер!(UA) ======= Ezekiel 19:7 ============ Eze 19:7 'He destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring. Єзекіїль. 19:7 І він розбивав їхні палати, і руйнував їхні міста, і від голосу рику його остовпіла земля й що на ній!(UA) ======= Ezekiel 19:8 ============ Eze 19:8 'Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit. Єзекіїль. 19:8 Та пастку на нього поставили люди знавкола з округ, і свою сітку на нього розкинули, і він схоплений був в їхню яму!(UA) ======= Ezekiel 19:9 ============ Eze 19:9 'They put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would be heard no more On the mountains of Israel. Єзекіїль. 19:9 І кинули в клітку його в ланцюгах, і його відвели до царя вавилонського, і в твердиню його запроторили, щоб голос його вже не чувся на горах Ізраїлевих...(UA) ======= Ezekiel 19:10 ============ Eze 19:10 'Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters. Єзекіїль. 19:10 Твоя мати, як той виноград у винограднику, посадженому над водою, плодюча й гілляста була через води великі.(UA) ======= Ezekiel 19:11 ============ Eze 19:11 'And it had strong branches fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches. Єзекіїль. 19:11 І виросли пруття міцні, й надавались на берла володарів, і височів між гущавинами його зріст, і він показався в своїй висоті, у численних галузках своїх!(UA) ======= Ezekiel 19:12 ============ Eze 19:12 'But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it. Єзекіїль. 19:12 Та була вона вирвана в лютості, об землю кинена, і вітер зо сходу зсушив її плід, поламалися й повисихали вони, а її міцний прут огонь його зжер...(UA) ======= Ezekiel 19:13 ============ Eze 19:13 'And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land. Єзекіїль. 19:13 А тепер посадили її на пустині, у краї сухому й безвідному,(UA) ======= Ezekiel 19:14 ============ Eze 19:14 'And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.'" This is a lamentation, and has become a lamentation. Єзекіїль. 19:14 і вийшов огонь із прута її вітки та й пожер її плід, і немає у неї міцного прута, берла на панування... Це пісня жалобна, і буде за пісню жалоби вона.(UA) ======= Ezekiel 20:1 ============ Eze 20:1 Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me. Єзекіїль. 20:1 І сталося за сьомого року, в п'ятому місяці, у десятому дні місяця, поприходили люди з Ізраїлевих старших, щоб запитатися в Господа, і посідали передо мною.(UA) ======= Ezekiel 20:2 ============ Eze 20:2 And the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 20:2 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 20:3 ============ Eze 20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'Thus says the Lord God, "Do you come to inquire of Me? As I live," declares the Lord God, "I will not be inquired of by you."' Єзекіїль. 20:3 Сину людський, говори з Ізраїлевими старшими та й скажеш до них: Так говорить Господь Бог: Чи ви прийшли, щоб запитатися в Мене? Як живий Я, не відповім вам, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 20:4 ============ Eze 20:4 Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers; Єзекіїль. 20:4 Чи ти розсудиш їх, чи ти їх розсудиш, сину людський? Завідом їх про гидоти їхніх батьків,(UA) ======= Ezekiel 20:5 ============ Eze 20:5 and say to them, 'Thus says the Lord God, "On the day when I chose Israel and swore to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am the Lord your God, Єзекіїль. 20:5 та й скажеш до них: Так говорить Господь Бог: Того дня, коли Я був вибрав Ізраїля, і підніс Свою руку до насіння Якового дому, і відкрився їм в єгипетському краї, і підніс Свою руку до них, говорячи: Я Господь, Бог ваш,(UA) ======= Ezekiel 20:6 ============ Eze 20:6 on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands. Єзекіїль. 20:6 того дня Я підніс Свою руку до них, щоб вивести їх з єгипетського краю до Краю, що Я вислідив для них, що тече молоком та медом, що він окраса для всіх країв.(UA) ======= Ezekiel 20:7 ============ Eze 20:7 I said to them, 'Cast away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.' Єзекіїль. 20:7 І сказав Я до них: Відкидайте кожен гидоти від очей своїх, і не занечищуйтеся божками Єгипту. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Ezekiel 20:8 ============ Eze 20:8 But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt. Єзекіїль. 20:8 Та були вони ворохобні проти Мене, і не хотіли слухатися Мене, не відкидали кожен гидот від очей своїх, і не покинули єгипетських божків. І подумав Я, що виллю на них Свою лютість, що докінчу на них Свій гнів посеред єгипетського краю.(UA) ======= Ezekiel 20:9 ============ Eze 20:9 But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt. Єзекіїль. 20:9 І зробив Я ради Свого Ймення, щоб воно не безчестилося на очах тих народів, що вони серед них, що Я відкрився їм на їхніх очах, щоб вивести їх з єгипетського краю.(UA) ======= Ezekiel 20:10 ============ Eze 20:10 So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness. Єзекіїль. 20:10 І вивів Я їх з єгипетського краю, і спровадив їх до пустині.(UA) ======= Ezekiel 20:11 ============ Eze 20:11 I gave them My statutes and informed them of My ordinances, by which, if a man observes them, he will live. Єзекіїль. 20:11 І дав їм постанови Свої, і познайомив їх з постановами Моїми, які коли чинитиме людина, то житиме ними.(UA) ======= Ezekiel 20:12 ============ Eze 20:12 Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the Lord who sanctifies them. Єзекіїль. 20:12 І також дав Я їм Свої суботи, щоб були вони знаком поміж Мною та між ними, щоб пізнати, що Я Господь, що освячує їх.(UA) ======= Ezekiel 20:13 ============ Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; and My sabbaths they greatly profaned. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them. Єзекіїль. 20:13 Та став ворохобним проти мене Ізраїлів дім на пустині, уставами Моїми не ходили вони, і повідкидали Мої постанови, які коли чинить людина, то житиме ними, а суботи Мої дуже зневажали. Тому Я сказав був, що виллю лютість Свою на них на пустині, щоб вигубити їх.(UA) ======= Ezekiel 20:14 ============ Eze 20:14 But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out. Єзекіїль. 20:14 Та зробив Я ради Ймення Свого, щоб воно не зневажалося на очах тих народів, що на їхніх очах Я вивів їх.(UA) ======= Ezekiel 20:15 ============ Eze 20:15 Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands, Єзекіїль. 20:15 Але й Я, прирікаючи, підніс їм Свою руку на пустині, що не впроваджу їх до Краю, якого Я дав, що тече молоком та медом, що окраса він для всіх країв,(UA) ======= Ezekiel 20:16 ============ Eze 20:16 because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they even profaned My sabbaths, for their heart continually went after their idols. Єзекіїль. 20:16 за те, що постанови Мої вони відкинули, а устави Мої не ходили вони ними, і суботи Мої зневажали, бо за своїми божками ходило їхнє серце...(UA) ======= Ezekiel 20:17 ============ Eze 20:17 Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness. Єзекіїль. 20:17 І змилувалось Моє око над ними, щоб не нищити їх, і не зробив Я з ними кінця на пустині.(UA) ======= Ezekiel 20:18 ============ Eze 20:18 "I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols. Єзекіїль. 20:18 І сказав Я їхнім синам на пустині: Уставами ваших батьків не ходіть, і постанов їхніх не перестерігайте, і божками їхніми не занечищуйтесь!(UA) ======= Ezekiel 20:19 ============ Eze 20:19 I am the Lord your God; walk in My statutes and keep My ordinances and observe them. Єзекіїль. 20:19 Я Господь, Бог ваш, уставами Моїми ходіть, і постанови Мої перестерігайте й виконуйте їх.(UA) ======= Ezekiel 20:20 ============ Eze 20:20 Sanctify My sabbaths; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.' Єзекіїль. 20:20 І святіть суботи Мої, і вони стануть знаком поміж Мною та між вами, щоб пізнати, що Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Ezekiel 20:21 ============ Eze 20:21 But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness. Єзекіїль. 20:21 Та стали ворохобні ті сини проти Мене, уставами Моїми не ходили, а постанов Моїх не перестерігали, щоб виконувати їх, які коли робить людина, то житиме ними, і суботи Мої зневажали. І подумав Я був, що виллю лютість Свою на них, щоб заспокоїти гнів Мій на них на пустині.(UA) ======= Ezekiel 20:22 ============ Eze 20:22 But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations in whose sight I had brought them out. Єзекіїль. 20:22 І відвернув Я Свою руку, і зробив ради Ймення Свого, щоб не зневажати його на очах тих народів, що на їхніх очах Я їх вивів.(UA) ======= Ezekiel 20:23 ============ Eze 20:23 Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands, Єзекіїль. 20:23 Та й Я, прирікаючи, підніс їм Свою руку на пустині, щоб розпорошити їх серед народів і порозсипати їх по краях,(UA) ======= Ezekiel 20:24 ============ Eze 20:24 because they had not observed My ordinances, but had rejected My statutes and had profaned My sabbaths, and their eyes were on the idols of their fathers. Єзекіїль. 20:24 за те, що постанов Моїх не чинили, і устави Мої відкинули, а суботи Мої зневажали, і до божків своїх батьків були їхні очі.(UA) ======= Ezekiel 20:25 ============ Eze 20:25 I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live; Єзекіїль. 20:25 І тому Я дав їм мати устави недобрі, і постанови, що не будуть вони жити ними.(UA) ======= Ezekiel 20:26 ============ Eze 20:26 and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the Lord."' Єзекіїль. 20:26 І занечистив Я їх їхніми дарунками, перепровадженням через огонь кожного, хто відкриває утробу, щоб спустошити їх, щоб пізнали вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 20:27 ============ Eze 20:27 "Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, 'Thus says the Lord God, "Yet in this your fathers have blasphemed Me by acting treacherously against Me. Єзекіїль. 20:27 Тому говори до Ізраїлевого дому, сину людський, і скажи до них: Так говорить Господь Бог: Ще оцим зневажали Мене батьки ваші, коли спроневірилися проти Мене:(UA) ======= Ezekiel 20:28 ============ Eze 20:28 When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every leafy tree, and they offered there their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings. Єзекіїль. 20:28 коли Я ввів їх до Краю, що про нього, прирікаючи, підносив Я Свою руку дати його їм, то коли вони бачили всякий високий пагірок і всяке густе дерево, то приносили там свої жертви, і давали там свої дари, що гнівили Мене, і складали там свої любі пахощі, і приносили там свої литі жертви.(UA) ======= Ezekiel 20:29 ============ Eze 20:29 Then I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day."' Єзекіїль. 20:29 І сказав Я до них: Що це за висота, що ви ходите туди? І зветься вона Бама аж до цього дня.(UA) ======= Ezekiel 20:30 ============ Eze 20:30 Therefore, say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God, "Will you defile yourselves after the manner of your fathers and play the harlot after their detestable things? Єзекіїль. 20:30 Тому скажи до Ізраїлевого дому: Так говорить Господь Бог: Чи ви будете занечищуватися дорогою своїх батьків і будете ходити в розпусті за гидотами їхніми?(UA) ======= Ezekiel 20:31 ============ Eze 20:31 When you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," declares the Lord God, "I will not be inquired of by you. Єзекіїль. 20:31 А приношенням ваших дарів, перепровадженням ваших синів через огонь ви занечищуєтеся при всіх ваших божках аж до сьогодні. А ви хочете питати Мене, Ізраїлів доме? Як живий Я, говорить Господь Бог, не дам Я вам відповіді!(UA) ======= Ezekiel 20:32 ============ Eze 20:32 What comes into your mind will not come about, when you say: 'We will be like the nations, like the tribes of the lands, serving wood and stone.' Єзекіїль. 20:32 А що входить вам на серце, зовсім не станеться те, що ви говорите: Будемо, як інші народи, як племена Краю, служити дереву та каменю.(UA) ======= Ezekiel 20:33 ============ Eze 20:33 "As I live," declares the Lord God, "surely with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be king over you. Єзекіїль. 20:33 Як живий Я, говорить Господь Бог, рукою потужною й витягненим раменом та виливаною лютістю буду царювати над вами!(UA) ======= Ezekiel 20:34 ============ Eze 20:34 I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out; Єзекіїль. 20:34 І виведу вас із тих народів, і позбираю вас із тих країв, де ви розпорошені рукою потужною й витягненим раменом та виливаною лютістю.(UA) ======= Ezekiel 20:35 ============ Eze 20:35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face. Єзекіїль. 20:35 І заведу вас до пустині народів, і буду там судитися з вами лицем до лиця,(UA) ======= Ezekiel 20:36 ============ Eze 20:36 As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," declares the Lord God. Єзекіїль. 20:36 як судився Я з вашими батьками на пустині єгипетського краю, так буду судитися з вами, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 20:37 ============ Eze 20:37 "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant; Єзекіїль. 20:37 І проведу вас під палицею, і введу вас у зв'язок заповіту.(UA) ======= Ezekiel 20:38 ============ Eze 20:38 and I will purge from you the rebels and those who transgress against Me; I will bring them out of the land where they sojourn, but they will not enter the land of Israel. Thus you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 20:38 І повибираю з вас бунтівників та тих, що грішать проти Мене, повипроваджую їх з краю їхнього пробування, і до Ізраїлевої землі вже не ввійдуть вони! І пізнаєте ви, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 20:39 ============ Eze 20:39 "As for you, O house of Israel," thus says the Lord God, "Go, serve everyone his idols; but later you will surely listen to Me, and My holy name you will profane no longer with your gifts and with your idols. Єзекіїль. 20:39 А ви, Ізраїлів доме, так говорить Господь Бог: Кожен ідіть, служіть своїм божкам! Але потім ви напевно будете слухатися Мене, і святого Ймення Мого ви вже не зневажите своїми дарунками та своїми божками...(UA) ======= Ezekiel 20:40 ============ Eze 20:40 For on My holy mountain, on the high mountain of Israel," declares the Lord God, "there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will seek your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things. Єзекіїль. 20:40 Бо на Моїй святій горі, на високій Ізраїлевій горі, говорить Господь Бог, там буде служити Мені ввесь Ізраїлів дім, увесь він, що в Краю, там Я їх уподобаю Собі, і там зажадаю ваших приношень і первоплодів ваших приношень у всіх ваших святощах!(UA) ======= Ezekiel 20:41 ============ Eze 20:41 As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will prove Myself holy among you in the sight of the nations. Єзекіїль. 20:41 Любими пахощами вподобаю Собі вас, коли вас виведу з народів, і зберу вас із тих країв, де ви розпорошені, і буду Я святитися між вами на очах усіх поган.(UA) ======= Ezekiel 20:42 ============ Eze 20:42 And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers. Єзекіїль. 20:42 І пізнаєте ви, що Я Господь, коли впроваджу вас до Ізраїлевої землі, до того Краю, що про нього, прирікаючи, підніс Я Свою руку дати його вашим батькам.(UA) ======= Ezekiel 20:43 ============ Eze 20:43 There you will remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done. Єзекіїль. 20:43 І згадаєте там свої дороги, і всі свої вчинки, якими ви занечистилися, і почуєте огидження перед самими собою за всі ваші лиха, які наробили...(UA) ======= Ezekiel 20:44 ============ Eze 20:44 Then you will know that I am the Lord when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, O house of Israel," declares the Lord God.'" Єзекіїль. 20:44 І пізнаєте, що я Господь, коли Я чинитиму з вами ради Ймення Свого, а не за вашими злими дорогами та за вашими зіпсутими вчинками, доме Ізраїлів, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 20:45 ============ Eze 20:45 Now the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 20:45 (21-1) І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 20:46 ============ Eze 20:46 "Son of man, set your face toward Teman, and speak out against the south and prophesy against the forest land of the Negev, Єзекіїль. 20:46 (21-2) Сину людський, зверни обличчя своє в напрямі на південь, і крапай словами на полудень, і пророкуй на ліс південного поля.(UA) ======= Ezekiel 20:47 ============ Eze 20:47 and say to the forest of the Negev, 'Hear the word of the Lord: thus says the Lord God, "Behold, I am about to kindle a fire in you, and it will consume every green tree in you, as well as every dry tree; the blazing flame will not be quenched and the whole surface from south to north will be burned by it. Єзекіїль. 20:47 (21-3) І скажи до південного лісу: Послухай Господнього слова: Так говорить Господь Бог: Ось у тобі запалю Я огонь, і поїсть він у тебе кожне дерево зелене, і кожне дерево сухе; полум'яний огонь не погасне, і будуть попалені ним всі простори від півдня до півночі.(UA) ======= Ezekiel 20:48 ============ Eze 20:48 All flesh will see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched."'" Єзекіїль. 20:48 (21-4) І побачить кожне тіло, що Я, Господь, розпалив його, і він не погасне!(UA) ======= Ezekiel 20:49 ============ Eze 20:49 Then I said, "Ah Lord God! They are saying of me, 'Is he not just speaking parables?'" Єзекіїль. 20:49 (21-5) І сказав я: О Господи, Боже, вони мені кажуть: Чи він не говорить самі тільки притчі?(UA) ======= Ezekiel 21:1 ============ Eze 21:1 And the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 21:1 (21-6) І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 21:2 ============ Eze 21:2 "Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel; Єзекіїль. 21:2 (21-7) Сину людський, зверни ти обличчя своє до Єрусалиму, і крапай словами на святині, і пророкуй на землю Ізраїлеву.(UA) ======= Ezekiel 21:3 ============ Eze 21:3 and say to the land of Israel, 'Thus says the Lord, "Behold, I am against you; and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you the righteous and the wicked. Єзекіїль. 21:3 (21-8) І скажи Ізраїлевій землі: Так говорить Господь: Ото Я проти тебе, і меча Свого витягну з піхви його, і витну з тебе справедливого й несправедливого.(UA) ======= Ezekiel 21:4 ============ Eze 21:4 Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go forth from its sheath against all flesh from south to north. Єзекіїль. 21:4 (21-9) Через те, що Я витну з тебе справедливого й несправедливого, тому вийде Мій меч проти кожного тіла від півдня на північ.(UA) ======= Ezekiel 21:5 ============ Eze 21:5 Thus all flesh will know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath. It will not return to its sheath again."' Єзекіїль. 21:5 (21-10) І кожне тіло пізнає, що Я Господь, витяг меча Свого з піхви його, уже не вернеться він!(UA) ======= Ezekiel 21:6 ============ Eze 21:6 As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight. Єзекіїль. 21:6 (21-11) А ти, сину людський, стогни, ніби мав би ти зламані стегна, і гірко стогни на їхніх очах!(UA) ======= Ezekiel 21:7 ============ Eze 21:7 And when they say to you, 'Why do you groan?'you shall say, 'Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen, 'declares the Lord God." Єзекіїль. 21:7 (21-12) І буде, коли тобі скажуть: Чого то ти стогнеш? то скажеш: На звістку, що йде, і кожне серце розтане, і всякі руки ослабнуть, і погасне всякий дух, і всі коліна зайдуться водою! Оце прийде та станеться, каже Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 21:8 ============ Eze 21:8 Again the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 21:8 (21-13) І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 21:9 ============ Eze 21:9 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord.' Say, 'A sword, a sword sharpened And also polished! Єзекіїль. 21:9 (21-14) Сину людський, пророкуй і кажи: Так говорить Господь: Скажи: Меч, меч, нагострений він та блискучий!(UA) ======= Ezekiel 21:10 ============ Eze 21:10 'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree? Єзекіїль. 21:10 (21-15) Щоб приносити жертву нагострений він, щоб блищати він був полірований. Хіба будемо радіти? Хіба жезло сина Мого легковажить усякеє дерево?(UA) ======= Ezekiel 21:11 ============ Eze 21:11 It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer. Єзекіїль. 21:11 (21-16) І дали його виполірувати, щоб узяти в долоню. Це нагострений меч, і він полірований, щоб дати його в руку вбивця...(UA) ======= Ezekiel 21:12 ============ Eze 21:12 Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh. Єзекіїль. 21:12 (21-17) Кричи та реви, сину людський, бо він проти народу Мого, він проти всіх князів Ізраїлевих, їх віддано мечеві з народом Моїм, тому вдарся по стегнах!(UA) ======= Ezekiel 21:13 ============ Eze 21:13 For there is a testing; and what if even the rod which despises will be no more?" declares the Lord God. Єзекіїль. 21:13 (21-18) Та він уже випробуваний. Та що ж тепер, коли йому жезло обридло? Він не встоїть, каже Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 21:14 ============ Eze 21:14 "You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them, Єзекіїль. 21:14 (21-19) А ти, сину людський, пророкуй, і вдар долонею об долоню, і нехай меч подвоїться та потроїться! Це меч побитих, великий меч забитого, що кружляє довкола них.(UA) ======= Ezekiel 21:15 ============ Eze 21:15 that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning, it is wrapped up in readiness for slaughter. Єзекіїль. 21:15 (21-20) Щоб стопилося серце й полягло якнайбільше при всіх їхніх брамах, Я дам різанину меча. О горе, він справді зроблений блискучим, виполіруваним на різанину!(UA) ======= Ezekiel 21:16 ============ Eze 21:16 Show yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is appointed. Єзекіїль. 21:16 (21-21) Об'єднайся, праворуч іди, зверни ліворуч, іди, куди тільки звернене буде вістря твоє...(UA) ======= Ezekiel 21:17 ============ Eze 21:17 I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the Lord, have spoken." Єзекіїль. 21:17 (21-22) І Я вдарю долоню Свою об долоню Свою, і Свою лють заспокою. Я, Господь, це прорік!(UA) ======= Ezekiel 21:18 ============ Eze 21:18 The word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 21:18 (21-23) І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 21:19 ============ Eze 21:19 "As for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city. Єзекіїль. 21:19 (21-24) А ти, сину людський, признач собі дві дорозі, якими прибуде меч вавилонського царя. Вони вийдуть обидві із краю одного, а ти вистругай дороговказну руку, на початку дороги до міста її вистругай.(UA) ======= Ezekiel 21:20 ============ Eze 21:20 You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem. Єзекіїль. 21:20 (21-25) Признач дорогу, якою прибуде меч до Рабби Аммонових синів та до Юди в укріплений Єрусалим.(UA) ======= Ezekiel 21:21 ============ Eze 21:21 For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver. Єзекіїль. 21:21 (21-26) Бо цар вавилонський став на роздоріжжі, на початку двох доріг. Щоб ворожити чарами, трясе він стрілами, питає домашніх божків, розглядає печінку.(UA) ======= Ezekiel 21:22 ============ Eze 21:22 Into his right hand came the divination, 'Jerusalem,' to set battering rams, to open the mouth for slaughter, to lift up the voice with a battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build a siege wall. Єзекіїль. 21:22 (21-27) У правиці його був чар на Єрусалим, щоб поставити муроломи, щоб відкрити уста на крик, щоб підняти голос окриком, щоб поставити муроломи на брами, щоб насипати вала, щоб збудувати башту.(UA) ======= Ezekiel 21:23 ============ Eze 21:23 And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he brings iniquity to remembrance, that they may be seized. Єзекіїль. 21:23 (21-28) Але буде це їм в їхніх очах, як чарування марнотне, буде для них заприсяження присягами, та він згадає провину, щоб були вони схоплені.(UA) ======= Ezekiel 21:24 ============ Eze 21:24 "Therefore, thus says the Lord God, 'Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear--because you have come to remembrance, you will be seized with the hand. Єзекіїль. 21:24 (21-29) Тому так говорить Господь Бог: За те, що ви згадуєте свої провини, що відкриваєте ваші гріхи, щоб бачені були ваші гріхи ваших учинків, за те, що ви пригадуєте, у ворожі руки схоплені будете!(UA) ======= Ezekiel 21:25 ============ Eze 21:25 And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end, ' Єзекіїль. 21:25 (21-30) А ти, недостойний, несправедливий князю Ізраїлів, що надійшов його день у час провини кінцевої,(UA) ======= Ezekiel 21:26 ============ Eze 21:26 thus says the Lord God, 'Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low and abase that which is high. Єзекіїль. 21:26 (21-31) так говорить Господь Бог: Зняти завоя й скинути корону! Це не зостанеться так, піднесеться низьке, а високе понизиться!(UA) ======= Ezekiel 21:27 ============ Eze 21:27 A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will be no more until He comes whose right it is, and I will give it to Him.' Єзекіїль. 21:27 (21-32) Руїною, руїною, руїною покладу його! Та цього не станеться, аж поки не прийде Той, Хто має право, і Я Йому дам!(UA) ======= Ezekiel 21:28 ============ Eze 21:28 "And you, son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God concerning the sons of Ammon and concerning their reproach,' and say: 'A sword, a sword is drawn, polished for the slaughter, to cause it to consume, that it may be like lightning-- Єзекіїль. 21:28 (21-33) А ти, сину людський, пророкуй та й скажеш: Так говорить Господь Бог на Аммонових синів та про їхню ганьбу: І скажеш: Меч, меч відкритий на різанину, блискучий, щоб блищав, як та блискавка,(UA) ======= Ezekiel 21:29 ============ Eze 21:29 while they see for you false visions, while they divine lies for you--to place you on the necks of the wicked who are slain, whose day has come, in the time of the punishment of the end. Єзекіїль. 21:29 (21-34) для тебе бачили обманні видіння, пророкували для тебе неправду, щоб посадити його на шию недостойних злочинців, яких день прийде в час кари кінцевої.(UA) ======= Ezekiel 21:30 ============ Eze 21:30 Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you. Єзекіїль. 21:30 (21-35) Верни ж меча до піхви його! У місці, де створений ти, у краю походження твого осуджу Я тебе!(UA) ======= Ezekiel 21:31 ============ Eze 21:31 I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction. Єзекіїль. 21:31 (21-36) І виллю на тебе Свій гнів, в огні пересердя Свого на тебе дмухну, і дам тебе в руку людей зухвалих, які знищення замишляють!(UA) ======= Ezekiel 21:32 ============ Eze 21:32 You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.'" Єзекіїль. 21:32 (21-37) Ти станеш огневі на їжу, твоя кров буде серед землі, не згадають про тебе, бо Я, Господь, говорив це!(UA) ======= Ezekiel 22:1 ============ Eze 22:1 Then the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 22:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 22:2 ============ Eze 22:2 "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. Єзекіїль. 22:2 А ти, сину людський, чи будеш судити, чи судитимеш ти місто крови? І завідом його про всі гидоти його,(UA) ======= Ezekiel 22:3 ============ Eze 22:3 You shall say, 'Thus says the Lord God, "A city shedding blood in her midst, so that her time will come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement! Єзекіїль. 22:3 та й скажеш: Так говорить Господь Бог: Місто проливає кров у своїй середині, щоб прийшов його час, і робить божків собі, щоб занечищуватися!(UA) ======= Ezekiel 22:4 ============ Eze 22:4 You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have made. Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore I have made you a reproach to the nations and a mocking to all the lands. Єзекіїль. 22:4 Кров'ю, що ти проливала, о дочко Єрусалиму, грішила ти, а божками, яких ти робила, занечистилася, і наблизила свої дні, і прийшла аж до своїх років. Тому дам тебе народам на ганьбу, і на посміховисько для всіх країв!(UA) ======= Ezekiel 22:5 ============ Eze 22:5 Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil. Єзекіїль. 22:5 Близькі та далекі від тебе насміхаються з тебе, нечистойменна, багатозаколотна!(UA) ======= Ezekiel 22:6 ============ Eze 22:6 "Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been in you for the purpose of shedding blood. Єзекіїль. 22:6 Ось Ізраїлеві князі, кожен за раменом своїм, були в тебе, щоб кров проливати.(UA) ======= Ezekiel 22:7 ============ Eze 22:7 They have treated father and mother lightly within you. The alien they have oppressed in your midst; the fatherless and the widow they have wronged in you. Єзекіїль. 22:7 Батька та матір у тебе легковажать, чужинцеві роблять утиск серед тебе, сироту та вдову пригнічуть у тебе.(UA) ======= Ezekiel 22:8 ============ Eze 22:8 You have despised My holy things and profaned My sabbaths. Єзекіїль. 22:8 Моїми святощами ти погорджуєш, а суботи Мої зневажаєш.(UA) ======= Ezekiel 22:9 ============ Eze 22:9 Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness. Єзекіїль. 22:9 У тебе є наклепники, щоб кров проливати, і на пагірках їдять у тебе, розпусту чинять серед тебе.(UA) ======= Ezekiel 22:10 ============ Eze 22:10 In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her who was unclean in her menstrual impurity. Єзекіїль. 22:10 Наготу батька в тебе відкривають, жінку, у часі її місячної нечистоти, безчестять у тебе.(UA) ======= Ezekiel 22:11 ============ Eze 22:11 One has committed abomination with his neighbor's wife and another has lewdly defiled his daughter-in-law. And another in you has humbled his sister, his father's daughter. Єзекіїль. 22:11 І один робить гидоту з жінкою свого ближнього, а той занечищує розпустою невістку свою, а той безчестить у тебе сестру свою, дочку батька свого...(UA) ======= Ezekiel 22:12 ============ Eze 22:12 In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression, and you have forgotten Me," declares the Lord God. Єзекіїль. 22:12 Підкуп беруть у тебе, щоб кров проливати, лихву та відсотка береш ти й ошукуєш утиском ближніх своїх. А Мене ти забуваєш, говорить Господь Бог...(UA) ======= Ezekiel 22:13 ============ Eze 22:13 "Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you. Єзекіїль. 22:13 І ось сплеснув Я руками Своїми за твою кривду, яку ти робила, та за кровопролиття твої, що були в тебе.(UA) ======= Ezekiel 22:14 ============ Eze 22:14 Can your heart endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I, the Lord, have spoken and will act. Єзекіїль. 22:14 Чи встоїть твоє серце, чи будуть міцні твої руки на ті дні, що Я буду з тобою чинити? Я, Господь, говорив це й зробив!(UA) ======= Ezekiel 22:15 ============ Eze 22:15 I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you. Єзекіїль. 22:15 І розпорошу тебе серед народів, і розсиплю тебе по краях, і викину твою нечистість із тебе.(UA) ======= Ezekiel 22:16 ============ Eze 22:16 You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord."'" Єзекіїль. 22:16 І станеш ти збезчещеною через себе на очах народів, і пізнаєш, що Я Господь!...(UA) ======= Ezekiel 22:17 ============ Eze 22:17 And the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 22:17 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 22:18 ============ Eze 22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are the dross of silver. Єзекіїль. 22:18 Сину людський, дім Ізраїлів став мені за жужелицю; усі вони мідь, і цина, і залізо, і оливо в середині горна, жужелицею срібла сталися.(UA) ======= Ezekiel 22:19 ============ Eze 22:19 Therefore, thus says the Lord God, 'Because all of you have become dross, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem. Єзекіїль. 22:19 Тому так говорить Господь Бог: За те, що всі ви стали жужелицею, тому ось Я позбираю вас до середині Єрусалиму.(UA) ======= Ezekiel 22:20 ============ Eze 22:20 As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath and I will lay you there and melt you. Єзекіїль. 22:20 Як збирають срібло, і мідь, і залізо, і оливо, і цину до середини горна, щоб дмухати на нього огнем, щоб розтопити, так зберу у Своїм гніві та в люті Своїй, і покладу, і розтоплю вас!(UA) ======= Ezekiel 22:21 ============ Eze 22:21 I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it. Єзекіїль. 22:21 І позбираю вас, і дмухну на вас огнем Свого гніву, і ви будете розтоплені в середині його...(UA) ======= Ezekiel 22:22 ============ Eze 22:22 As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the Lord, have poured out My wrath on you.'" Єзекіїль. 22:22 Як розтоплюється срібло в середині горна, так будете розтоплені ви в середині його, і пізнаєте, що Я, Господь, вилив гнів Свій на вас!...(UA) ======= Ezekiel 22:23 ============ Eze 22:23 And the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 22:23 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 22:24 ============ Eze 22:24 "Son of man, say to her, 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.' Єзекіїль. 22:24 Сину людський, скажи до неї: Ти земля неочищена, у дні гніву дощем не политая!(UA) ======= Ezekiel 22:25 ============ Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her. Єзекіїль. 22:25 Змова її пророків серед нього, як ревучий лев, що здобич шматує: жеруть душу, маєток та багатство забирають, прибільшують удів її в середині її.(UA) ======= Ezekiel 22:26 ============ Eze 22:26 Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, and they have not taught the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them. Єзекіїль. 22:26 Священики її ламають Закона Мого, і зневажають Мої святощі, не розрізняють між святим та несвятим, і не оголошують різниці між нечистим та чистим, від субіт Моїх закривають свої очі. І був Я зневажений серед них.(UA) ======= Ezekiel 22:27 ============ Eze 22:27 Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain. Єзекіїль. 22:27 Князі її в середині її, немов ті вовки, що здобич шматують, щоб розливати кров, щоб губити душі ради користи.(UA) ======= Ezekiel 22:28 ============ Eze 22:28 Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord God,' when the Lord has not spoken. Єзекіїль. 22:28 А пророки її все замазують болотом, бачать марноту, і чарують собі неправдою, вони кажуть: Так говорить Господь Бог, а Господь не говорив...(UA) ======= Ezekiel 22:29 ============ Eze 22:29 The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice. Єзекіїль. 22:29 Народи Краю тиснуть утиском та грабують грабунком, а вбогого та бідака гноблять, а чужинця тиснуть у безправ'ї...(UA) ======= Ezekiel 22:30 ============ Eze 22:30 I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before Me for the land, so that I would not destroy it; but I found no one. Єзекіїль. 22:30 І шукав Я між ними чоловіка, що поставив би загороду, і став би в виломі перед Моїм обличчям за цей Край, щоб Я не знищив його, та Я не знайшов!(UA) ======= Ezekiel 22:31 ============ Eze 22:31 Thus I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; their way I have brought upon their heads," declares the Lord God. Єзекіїль. 22:31 І Я вилив на них Свій гнів, огнем пересердя Свого повигублював їх, їхню дорогу Я дав на їхню голову, каже Господь Бог...(UA) ======= Ezekiel 23:1 ============ Eze 23:1 The word of the Lord came to me again, saying, Єзекіїль. 23:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 23:2 ============ Eze 23:2 "Son of man, there were two women, the daughters of one mother; Єзекіїль. 23:2 Сину людський, були собі дві жінки, дочки однієї матері.(UA) ======= Ezekiel 23:3 ============ Eze 23:3 and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled. Єзекіїль. 23:3 І чинили вони в Єгипті розпусту, у своїй молодості чинили розпусту, там почавлені їхні груди, там замацані їхні перса дівочі.(UA) ======= Ezekiel 23:4 ============ Eze 23:4 Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah. Єзекіїль. 23:4 А їхні імена: Огола старша та Оголива сестра її. І стали вони Мої, і породили синів та дочок. А їхні імена: Самарія Огола, а Єрусалим Оголива.(UA) ======= Ezekiel 23:5 ============ Eze 23:5 "Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors, Єзекіїль. 23:5 І стала розпусною Огола, бувши Моєю, і кохалася з своїми коханцями, з асиріянами, хто був їй близький,(UA) ======= Ezekiel 23:6 ============ Eze 23:6 who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. Єзекіїль. 23:6 що їхнє убрання блакить, намісники та заступники вони, усі вони юнаки вродливі, вершники, що гарцюють на конях.(UA) ======= Ezekiel 23:7 ============ Eze 23:7 She bestowed her harlotries on them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself. Єзекіїль. 23:7 І дала вона свою розпусту їм, що всі вони добірні Ашшурові сини, і всіма, яких кохала, і всіма своїми божками була вона занечищена.(UA) ======= Ezekiel 23:8 ============ Eze 23:8 She did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their lust on her. Єзекіїль. 23:8 Та не відкидала вона своєї розпусти й від єгиптян, бо вони лежали з нею в її молодості, і вони стискали дівочі її перса, і виливали свою розпусту на неї...(UA) ======= Ezekiel 23:9 ============ Eze 23:9 Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted. Єзекіїль. 23:9 Тому й дав Я її в руку її коханків, у руку Ашшурових синів, що з ними кохалась вона.(UA) ======= Ezekiel 23:10 ============ Eze 23:10 They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her. Єзекіїль. 23:10 Вони відкрили її наготу, позабирали синів її та дочок її, а її забили мечем... І стала вона неславним ім'ям для жінок, і присуди зробили на ній.(UA) ======= Ezekiel 23:11 ============ Eze 23:11 "Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister. Єзекіїль. 23:11 А сестра її Оголива бачила це, але вчинила любов свою гіршою від неї, а розпусту свою більшою від розпусти своєї сестри.(UA) ======= Ezekiel 23:12 ============ Eze 23:12 She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men. Єзекіїль. 23:12 Вона кохалася з синами Ашшуровими, з близькими їй намісниками та заступниками, досконало зодягненими, з верхівцями, що гарцюють на конях, усі вони юнаки вродливі.(UA) ======= Ezekiel 23:13 ============ Eze 23:13 I saw that she had defiled herself; they both took the same way. Єзекіїль. 23:13 І побачив Я, що вона обезчещена, що дорога одна їм обом.(UA) ======= Ezekiel 23:14 ============ Eze 23:14 So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion, Єзекіїль. 23:14 Та вона ще додала до розпусти своєї, бо коли побачила мужів, вирізьблених на стіні, зображення халдеїв, креслених і запущених червонилом,(UA) ======= Ezekiel 23:15 ============ Eze 23:15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth. Єзекіїль. 23:15 підперезаних поясом по стегнах своїх, вони з опадаючим завоєм на голові їхній, усі вони на вигляд військові старшини, подоба синів вавилонських, Халдея край народження їхнього,(UA) ======= Ezekiel 23:16 ============ Eze 23:16 When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea. Єзекіїль. 23:16 то пожадала вона їх через сам погляд очей своїх, і послала посланців по них, до Халдеї.(UA) ======= Ezekiel 23:17 ============ Eze 23:17 The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them. Єзекіїль. 23:17 І прийшли до неї сини Вавилону на ложе любовне, і занечистили її своєю розпустою, і вона занечистилася ними, і відвернулася душа її від них...(UA) ======= Ezekiel 23:18 ============ Eze 23:18 She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister. Єзекіїль. 23:18 І відкрила вона розпусту свою, і відкрила свою наготу, тому відвернулася душа Моя від неї, як відвернулася душа Моя від її сестри.(UA) ======= Ezekiel 23:19 ============ Eze 23:19 Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt. Єзекіїль. 23:19 І побільшила вона розпусту свою на згадку днів своєї молодости, коли чинила розпусту в єгипетському краї.(UA) ======= Ezekiel 23:20 ============ Eze 23:20 She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses. Єзекіїль. 23:20 І жадала вона собі на коханців тих, що їхня плоть плоть ослина, а їхня похіть похіть жеребця.(UA) ======= Ezekiel 23:21 ============ Eze 23:21 Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth. Єзекіїль. 23:21 І згадала ти розпусту своєї молодости, коли єгиптяни стискали груди твої ради перс твоєї молодости.(UA) ======= Ezekiel 23:22 ============ Eze 23:22 "Therefore, O Oholibah, thus says the Lord God, 'Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side: Єзекіїль. 23:22 Тому, Оголиво, так говорить Господь Бог: Ось Я збуджу коханців твоїх на тебе, що від них відвернулася душа твоя, і спроваджу їх на тебе з довкілля,(UA) ======= Ezekiel 23:23 ============ Eze 23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses. Єзекіїль. 23:23 синів Вавилону, і всіх халдеїв, Пекод, і Шоа, і Коа, і всіх синів Ашшурових з ними, уродливі то юнаки, усі вони начальники та заступники, військові старшини та славні, усі вони гарцюють на конях.(UA) ======= Ezekiel 23:24 ============ Eze 23:24 They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs. Єзекіїль. 23:24 І прийдуть на тебе з півночі, з колесницями та з колесами, та зо збором народів; щита великого й щита малого та шоломи покладуть проти тебе навколо. І дам їм право, і вони засудять тебе за своїми правами.(UA) ======= Ezekiel 23:25 ============ Eze 23:25 I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire. Єзекіїль. 23:25 І зверну Я лютість Свою на тебе, і вони зроблять з тобою в гніві: пообтинають носа твого та вуха твої, а що полишиться в тебе, від меча упаде. Вони позабирають синів твоїх та дочок твоїх, а що залишиться в тебе, буде пожерте огнем...(UA) ======= Ezekiel 23:26 ============ Eze 23:26 They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels. Єзекіїль. 23:26 І постягають із тебе шати твої, і позабирають речі пишноти твоєї.(UA) ======= Ezekiel 23:27 ============ Eze 23:27 Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.' Єзекіїль. 23:27 І спиню Я розпусту твою в тебе, і розпусту твою з єгипетського краю, і ти не зведеш очей своїх на них, а про Єгипта вже не згадаєш.(UA) ======= Ezekiel 23:28 ============ Eze 23:28 For thus says the Lord God, 'Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated. Єзекіїль. 23:28 Бо так говорить Господь Бог: Ось Я даю тебе в руку того, кого ти зненавиділа, у руку тих, що від них відвернулася душа твоя.(UA) ======= Ezekiel 23:29 ============ Eze 23:29 They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be uncovered, both your lewdness and your harlotries. Єзекіїль. 23:29 І зроблять з тобою в ненависті, і візьмуть здобуток твій, і поставлять тебе нагою та голою, і буде відкрита нагота перелюбу твого, і розпуста твоя та твій блуд...(UA) ======= Ezekiel 23:30 ============ Eze 23:30 These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols. Єзекіїль. 23:30 Будуть робити це тобі за твоє ходіння в розпусті з народами, за те, що ти збезчестилась їхніми божками.(UA) ======= Ezekiel 23:31 ============ Eze 23:31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.' Єзекіїль. 23:31 Дорогою своєї сестри ти ходила, тому дам її келіха в твою руку.(UA) ======= Ezekiel 23:32 ============ Eze 23:32 Thus says the Lord God, 'You will drink your sister's cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; It contains much. Єзекіїль. 23:32 Так говорить Господь Бог: Келіха своєї сестри ти вип'єш, глибокого та широкого; станеш за жарт та за посміховисько, це багатомісткий келіх.(UA) ======= Ezekiel 23:33 ============ Eze 23:33 'You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria. Єзекіїль. 23:33 П'янством та смутком будеш наповнена, буде це келіх спустошення й розруху, келіх твоєї сестри Самарії.(UA) ======= Ezekiel 23:34 ============ Eze 23:34 'You will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments And tear your breasts; for I have spoken,' declares the Lord God. Єзекіїль. 23:34 І ти вип'єш його, і витягнеш усе, а череп'я його порозбиваєш, і перса свої порозриваєш, бо це Я говорив, каже Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 23:35 ============ Eze 23:35 Therefore, thus says the Lord God, 'Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.'" Єзекіїль. 23:35 Тому так говорить Господь Бог: Через те, що ти забула Мене, і кинула мене за спину свою, то й ти носи розпусту свою та свій блуд!(UA) ======= Ezekiel 23:36 ============ Eze 23:36 Moreover, the Lord said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations. Єзекіїль. 23:36 І сказав Господь до мене: Сину людський, чи будеш судити Оголу та Оголиву? То викажи їм їхні гидоти!(UA) ======= Ezekiel 23:37 ============ Eze 23:37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to them as food. Єзекіїль. 23:37 Бо вони перелюб чинили, і кров на їхніх руках, і з божками своїми перелюб чинили, і також синів своїх, яких породили Мені, перепроваджували через огонь для них на їжу...(UA) ======= Ezekiel 23:38 ============ Eze 23:38 Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My sabbaths. Єзекіїль. 23:38 Ще оце чинили Мені: Занечистили святиню Мою того дня, і суботи Мої зневажили.(UA) ======= Ezekiel 23:39 ============ Eze 23:39 For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house. Єзекіїль. 23:39 А коли вони різали синів своїх для своїх божків, то приходили до Моєї святині того дня, щоб збезчестити її, і оце так робили вони в середині Мого дому...(UA) ======= Ezekiel 23:40 ============ Eze 23:40 "Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came--for whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments; Єзекіїль. 23:40 А що більше, посилали до мужів, що здалека приходять, що до них був посланий посланець, і ось поприходили ті, що для них ти вмилася, нафарбувала блакитом очі свої й оздобою приоздобилася.(UA) ======= Ezekiel 23:41 ============ Eze 23:41 and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil. Єзекіїль. 23:41 І сіла ти на дорогоцінному ліжку, а перед ним накритий стіл, і поклала на ньому кадило Моє та оливу Мою.(UA) ======= Ezekiel 23:42 ============ Eze 23:42 The sound of a carefree multitude was with her; and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads. Єзекіїль. 23:42 І голос заспокоєної товпи лунав при ньому, і до мужів тієї товпи спроваджували ще п'яних з пустині, і давали нараменники на їхні руки та пишні корони на їхні голови.(UA) ======= Ezekiel 23:43 ============ Eze 23:43 "Then I said concerning her who was worn out by adulteries, 'Will they now commit adultery with her when she is thus?' Єзекіїль. 23:43 І сказав Я до тієї, що в'янула від перелюбу: Буде тепер вона ще далі чинити розпусту?(UA) ======= Ezekiel 23:44 ============ Eze 23:44 But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women. Єзекіїль. 23:44 І прийшли до неї, як приходять до блудниці, так приходили до Оголи та Оголиви, розпусних жінок.(UA) ======= Ezekiel 23:45 ============ Eze 23:45 But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands. Єзекіїль. 23:45 А люди справедливі вони розсудять їх правом про тих, що чинять перелюб, та правом про тих, що кров проливають, бо вони чинять перелюб, і кров на їхніх руках.(UA) ======= Ezekiel 23:46 ============ Eze 23:46 "For thus says the Lord God, 'Bring up a company against them and give them over to terror and plunder. Єзекіїль. 23:46 Бо так говорить Господь Бог: Скликати б на них збори, і дати їх на страх та на здобич!(UA) ======= Ezekiel 23:47 ============ Eze 23:47 The company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire. Єзекіїль. 23:47 І збори закидають їх камінням, і порозсікають їх своїми мечами, синів їхніх та їхніх дочок повбивають, а їхні доми попалять огнем...(UA) ======= Ezekiel 23:48 ============ Eze 23:48 Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done. Єзекіїль. 23:48 І спиню Я розпусту в Краю, і буде наука всім жінкам, і вони не будуть робити такого, як ваша розпуста!(UA) ======= Ezekiel 23:49 ============ Eze 23:49 Your lewdness will be requited upon you, and you will bear the penalty of worshiping your idols; thus you will know that I am the Lord God.'" Єзекіїль. 23:49 І покладуть вони вашу розпусту на вас, і ви будете носити гріхи ваших божків. І ви пізнаєте, що Я Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 24:1 ============ Eze 24:1 And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying, Єзекіїль. 24:1 А за дев'ятого року, десятого місяця, десятого дня місяця було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 24:2 ============ Eze 24:2 "Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day. Єзекіїль. 24:2 Сину людський, напиши собі ім'я цього дня, цього самого дня, бо вавилонський цар саме цього дня наступив на Єрусалим.(UA) ======= Ezekiel 24:3 ============ Eze 24:3 Speak a parable to the rebellious house and say to them, 'Thus says the Lord God, "Put on the pot, put it on and also pour water in it; Єзекіїль. 24:3 І розкажи притчу на дім ворохобности, та й скажеш їм: Так говорить Господь Бог: Пристав ти котла, пристав та й налий води в нього.(UA) ======= Ezekiel 24:4 ============ Eze 24:4 Put in it the pieces, Every good piece, the thigh and the shoulder; Fill it with choice bones. Єзекіїль. 24:4 Повкладай його кусні до нього, усякий добрий кусок, стегно та лопатку, наповни кістками добірними.(UA) ======= Ezekiel 24:5 ============ Eze 24:5 "Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it." Єзекіїль. 24:5 Візьми добірніше з отари, розклади під ним дрова, звари його кусні, і щоб у ньому зварилися кості його.(UA) ======= Ezekiel 24:6 ============ Eze 24:6 'Therefore, thus says the Lord God, "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice. Єзекіїль. 24:6 Тому так Господь Бог промовляє: Горе місту цьому душогубному, котлові, що іржа його в ньому, і що його іржа не сходить із нього! Кусок за куском повитягуй це з нього; на нього нехай не впаде жеребок!(UA) ======= Ezekiel 24:7 ============ Eze 24:7 "For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust. Єзекіїль. 24:7 Кров бо його серед нього, він на голу скелю її помістив, не вилив на землю її, щоб порохом вкрити її.(UA) ======= Ezekiel 24:8 ============ Eze 24:8 "That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, That it may not be covered." Єзекіїль. 24:8 Щоб лютість підійняти, щоб помститися, Я дам його кров на голу скелю, щоб вона непокрита була.(UA) ======= Ezekiel 24:9 ============ Eze 24:9 'Therefore, thus says the Lord God, "Woe to the bloody city! I also will make the pile great. Єзекіїль. 24:9 Тому так Господь Бог промовляє: Горе місту цьому душогубному, збільшу огнище й Я!(UA) ======= Ezekiel 24:10 ============ Eze 24:10 "Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well And mix in the spices, And let the bones be burned. Єзекіїль. 24:10 Підклади дров, розпали цей огонь, довари м'ясо, і вилий росіл, а кості хай спалені будуть.(UA) ======= Ezekiel 24:11 ============ Eze 24:11 "Then set it empty on its coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted in it, Its rust consumed. Єзекіїль. 24:11 І постав його порожнім на вугілля його, щоб він розігрівся, і щоб мідь його розпалилась, і щоб розтопилась у ньому нечистість його, щоб іржа його зникла.(UA) ======= Ezekiel 24:12 ============ Eze 24:12 "She has wearied Me with toil, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire! Єзекіїль. 24:12 Увесь труд надармо пішов, і не зійшла з нього його велика іржа, в огонь його з його іржею!(UA) ======= Ezekiel 24:13 ============ Eze 24:13 "In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have spent My wrath on you. Єзекіїль. 24:13 У твоїй нечистоті є розпуста. За те, що Я чистив тебе, але чистим не став ти, ти з своєї нечистости вже не відчистишся, аж поки Я не заспокою Свою лютість на тобі.(UA) ======= Ezekiel 24:14 ============ Eze 24:14 I, the Lord, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you," declares the Lord God.'" Єзекіїль. 24:14 Я, Господь, це казав, і надійде воно! І зроблю, не звільню, і не змилуюся, за твоїми дорогами та за твоїми ділами засудять тебе, це Господь Бог промовляє!(UA) ======= Ezekiel 24:15 ============ Eze 24:15 And the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 24:15 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 24:16 ============ Eze 24:16 "Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come. Єзекіїль. 24:16 Сину людський, ось Я візьму від тебе несподіваним ударом утіху очей твоїх, а ти не голоси й не плач, і нехай не виступить сльоза твоя.(UA) ======= Ezekiel 24:17 ============ Eze 24:17 Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men." Єзекіїль. 24:17 Стогни собі тихо, жалоби по померлих не роби, прикрасу голови своєї обвий на себе, а взуття своє взуй на ноги свої, і не закривай вусів, і не їж жалобного хліба.(UA) ======= Ezekiel 24:18 ============ Eze 24:18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded. Єзекіїль. 24:18 І говорив я до народу рано, а ввечері померла мені жінка... І зробив я рано, як наказано мені.(UA) ======= Ezekiel 24:19 ============ Eze 24:19 The people said to me, "Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?" Єзекіїль. 24:19 І сказав мені той народ: Чи не розповіси нам, що це нам таке, що ти робиш?(UA) ======= Ezekiel 24:20 ============ Eze 24:20 Then I said to them, "The word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 24:20 І я їм сказав: Було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 24:21 ============ Eze 24:21 'Speak to the house of Israel, "Thus says the Lord God, 'Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword. Єзекіїль. 24:21 Скажи Ізраїлевому дому: Так говорить Господь Бог: Ось Я збезчещу святиню Мою, опору вашої сили, утіху ваших очей та любе вашій душі. А ваші сини та ваші дочки, що ви покинули їх, попадають від меча...(UA) ======= Ezekiel 24:22 ============ Eze 24:22 You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men. Єзекіїль. 24:22 І ви зробите, як зробив я: вусів не закриєте, і хліба жалобного не будете їсти...(UA) ======= Ezekiel 24:23 ============ Eze 24:23 Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another. Єзекіїль. 24:23 А прикраси ваші будуть на ваших головах, і взуття ваше на ваших ногах, не будете голосити, і не будете плакати, а будете сохнути через свої гріхи, і будете стогнати один до одного...(UA) ======= Ezekiel 24:24 ============ Eze 24:24 Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord God.'" Єзекіїль. 24:24 І стане Єзекіїль вам за знака: усе, що робив він, будете робити і ви. І коли те прийде, то пізнаєте ви, що Я Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 24:25 ============ Eze 24:25 'As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart's delight, their sons and their daughters, Єзекіїль. 24:25 А ти, сину людський, того дня, коли візьму від них їхню силу, радість пишноти їхньої, утіху очей їхніх, прагнення їхньої душі, їхніх синів та дочок їхніх,(UA) ======= Ezekiel 24:26 ============ Eze 24:26 that on that day he who escapes will come to you with information for your ears? Єзекіїль. 24:26 того дня прийде до тебе врятований, щоб сповістити про це в твої вуха.(UA) ======= Ezekiel 24:27 ============ Eze 24:27 On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.'" Єзекіїль. 24:27 Цього дня відкриються твої уста разом з цим урятованим, і будеш говорити, і не будеш уже німий, і станеш для них знаком. І пізнають, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 25:1 ============ Eze 25:1 And the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 25:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 25:2 ============ Eze 25:2 "Son of man, set your face toward the sons of Ammon and prophesy against them, Єзекіїль. 25:2 Сину людський, зверни своє обличчя до Аммонових синів, і пророкуй на них.(UA) ======= Ezekiel 25:3 ============ Eze 25:3 and say to the sons of Ammon, 'Hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God, "Because you said, 'Aha!' against My sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was made desolate, and against the house of Judah when they went into exile, Єзекіїль. 25:3 І скажеш Аммоновим синам: Послухайте слова Господа Бога: Так говорить Господь Бог: За те, що ти говориш Ага! про Мою святиню, бо вона збезчещена, і про Ізраїлеву землю, бо спустошена, і про Юдин дім, бо пішов у полон,(UA) ======= Ezekiel 25:4 ============ Eze 25:4 therefore, behold, I am going to give you to the sons of the east for a possession, and they will set their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk. Єзекіїль. 25:4 тому ось Я дам тебе синам сходу на спадок, і поставлять вони в тебе шатра свої, і зроблять у тебе місця свого пробування. Вони будуть їсти твій плід, і вони будуть пити твоє молоко.(UA) ======= Ezekiel 25:5 ============ Eze 25:5 I will make Rabbah a pasture for camels and the sons of Ammon a resting place for flocks. Thus you will know that I am the Lord." Єзекіїль. 25:5 І дам я Раббу на стайню для верблюдів, а Аммонових синів на лігво отари, і ви пізнаєте, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 25:6 ============ Eze 25:6 For thus says the Lord God, "Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the scorn of your soul against the land of Israel, Єзекіїль. 25:6 Бо так Господь Бог промовляє: За твоє плескання рукою, і твоє тупотіння ногою, і що в душі тішишся ти всією своєю погордою до Ізраїлевої землі,(UA) ======= Ezekiel 25:7 ============ Eze 25:7 therefore, behold, I have stretched out My hand against you and I will give you for spoil to the nations. And I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands; I will destroy you. Thus you will know that I am the Lord." Єзекіїль. 25:7 тому ось Я витягну Свою руку на тебе, і дам тебе на здобич для народів, і витну тебе з народів, і вигублю тебе з країв, знищу тебе, і пізнаєш, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 25:8 ============ Eze 25:8 'Thus says the Lord God, "Because Moab and Seir say, 'Behold, the house of Judah is like all the nations, ' Єзекіїль. 25:8 Так сказав Господь Бог: За те, що Моав та Сеїр говорять: Ось Юдин дім як усі народи,(UA) ======= Ezekiel 25:9 ============ Eze 25:9 therefore, behold, I am going to deprive the flank of Moab of its cities, of its cities which are on its frontiers, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon and Kiriathaim, Єзекіїль. 25:9 тому ось Я відкрию Моавове збіччя від міст, від його міст, від його кінця, пишноту землі: Бен-Гаєшімот, Баал-Меон аж до Кір'ятаїму.(UA) ======= Ezekiel 25:10 ============ Eze 25:10 and I will give it for a possession along with the sons of Ammon to the sons of the east, so that the sons of Ammon will not be remembered among the nations. Єзекіїль. 25:10 Я дам його на спадок для синів сходу разом з синами Аммоновими, щоб не згадувались Аммонові сини серед народів.(UA) ======= Ezekiel 25:11 ============ Eze 25:11 Thus I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord." Єзекіїль. 25:11 А над Моавом зроблю присуди, і пізнають вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 25:12 ============ Eze 25:12 'Thus says the Lord God, "Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has incurred grievous guilt, and avenged themselves upon them," Єзекіїль. 25:12 Так говорить Господь Бог: За те, що Едом мстився мстою над Юдиним домом, і тяжко грішили, через те, що мстилися над ними,(UA) ======= Ezekiel 25:13 ============ Eze 25:13 therefore thus says the Lord God, "I will also stretch out My hand against Edom and cut off man and beast from it. And I will lay it waste; from Teman even to Dedan they will fall by the sword. Єзекіїль. 25:13 тому так говорить Господь Бог: І витягну Я руку Свою на Едома, і витну з нього людину й скотину, і вчиню його руїною, від Теману й аж до Дедану вони попадають від меча!(UA) ======= Ezekiel 25:14 ============ Eze 25:14 I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. Therefore, they will act in Edom according to My anger and according to My wrath; thus they will know My vengeance," declares the Lord God. Єзекіїль. 25:14 І дам Я Свою помсту над Едомом у руку Мого народу Ізраїля, і вчиню в Едомі за гнівом Своїм, за лютістю Своєю, і зазнають вони Моєї помсти, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 25:15 ============ Eze 25:15 'Thus says the Lord God, "Because the Philistines have acted in revenge and have taken vengeance with scorn of soul to destroy with everlasting enmity," Єзекіїль. 25:15 Так говорить Господь Бог: За те, що филистимляни чинили в помсті, і мстилися мстою через погорду в душі, щоб нищити в вічній ненависті,(UA) ======= Ezekiel 25:16 ============ Eze 25:16 therefore thus says the Lord God, "Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, even cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast. Єзекіїль. 25:16 тому так говорить Господь Бог: Ось Я витягну Свою руку на филистимлян, і витну керетян, і вигублю останок морського берега,(UA) ======= Ezekiel 25:17 ============ Eze 25:17 I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they will know that I am the Lord when I lay My vengeance on them."'" Єзекіїль. 25:17 і вчиню над ними жорстокі помсти лютими карами. І пізнають вони, що Я Господь, коли Я вчиню Свою помсту серед них!(UA) ======= Ezekiel 26:1 ============ Eze 26:1 Now in the eleventh year, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 26:1 І сталося одинадцятого року, першого дня місяця, було слово Господнє до мене таке:(UA) ======= Ezekiel 26:2 ============ Eze 26:2 "Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha, the gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste, ' Єзекіїль. 26:2 Сину людський, за те, що Тир говорить на Єрусалим: Ага! зламалися це двері народів, він звертається до мене, і я насичуся, бо він знищений,(UA) ======= Ezekiel 26:3 ============ Eze 26:3 therefore thus says the Lord God, 'Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves. Єзекіїль. 26:3 тому так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, Тире, і підійму на тебе багато народів, як море підіймає свої хвилі...(UA) ======= Ezekiel 26:4 ============ Eze 26:4 They will destroy the walls of Tyre and break down her towers; and I will scrape her debris from her and make her a bare rock. Єзекіїль. 26:4 І понищать вони мури Тиру, і повалять башти його, і вимету з нього порох його, і оберну його на голу скелю...(UA) ======= Ezekiel 26:5 ============ Eze 26:5 She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares the Lord God, 'and she will become spoil for the nations. Єзекіїль. 26:5 Він буде серед моря місцем розтягнення неводу, бо Я сказав це, говорить Господь Бог, і стане він за здобич для народів,(UA) ======= Ezekiel 26:6 ============ Eze 26:6 Also her daughters who are on the mainland will be slain by the sword, and they will know that I am the Lord.'" Єзекіїль. 26:6 а його дочки, що на полі, будуть побиті мечем, і пізнають вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 26:7 ============ Eze 26:7 For thus says the Lord God, "Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry and a great army. Єзекіїль. 26:7 Бо так говорить Господь Бог: Ось Я спроваджу до Тиру Навуходоносора, вавилонського царя, з півночі, царя над царями, з конем і колесницею та з верхівцями, і з ними натовп, і численний народ.(UA) ======= Ezekiel 26:8 ============ Eze 26:8 He will slay your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, cast up a ramp against you and raise up a large shield against you. Єзекіїль. 26:8 Він позабиває на полі дочок твоїх мечем, і зробить на тебе башту, і насипле на тебе вала, і поставить проти тебе щита...(UA) ======= Ezekiel 26:9 ============ Eze 26:9 The blow of his battering rams he will direct against your walls, and with his axes he will break down your towers. Єзекіїль. 26:9 І дасть муролома на мури твої, і порозбиває мечами своїми він башти твої!(UA) ======= Ezekiel 26:10 ============ Eze 26:10 Because of the multitude of his horses, the dust raised by them will cover you; your walls will shake at the noise of cavalry and wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city that is breached. Єзекіїль. 26:10 Від надміру коней його закриє тебе їхня курява, від цокоту вершника, колеса та колесниці затремтять твої мури, як буде він входити в брами твої, як входять до міста з розламаним муром...(UA) ======= Ezekiel 26:11 ============ Eze 26:11 With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will slay your people with the sword; and your strong pillars will come down to the ground. Єзекіїль. 26:11 Копитами коней своїх він потопче усі твої вулиці, позабиває мечем твій народ, і на землю попадають пам'ятники твоєї могутности...(UA) ======= Ezekiel 26:12 ============ Eze 26:12 Also they will make a spoil of your riches and a prey of your merchandise, break down your walls and destroy your pleasant houses, and throw your stones and your timbers and your debris into the water. Єзекіїль. 26:12 І вони розграбують багатство твоє, і пограбують товари твої, і порозвалюють мури твої, і порозбивають доми твої пишні, а каміння твоє, і дерева твої, і навіть твій порох вони поскидають у воду!...(UA) ======= Ezekiel 26:13 ============ Eze 26:13 So I will silence the sound of your songs, and the sound of your harps will be heard no more. Єзекіїль. 26:13 І Я припиню розлягання пісень твоїх, і бренькіт гусел твоїх більше чутий не буде...(UA) ======= Ezekiel 26:14 ============ Eze 26:14 I will make you a bare rock; you will be a place for the spreading of nets. You will be built no more, for I the Lord have spoken," declares the Lord God. Єзекіїль. 26:14 І зроблю тебе голою скелею, станеш місцем розтягнення сітки, і більше не будеш збудований, бо я, Господь, це сказав, Господь Бог промовляє!(UA) ======= Ezekiel 26:15 ============ Eze 26:15 Thus says the Lord God to Tyre, "Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan, when the slaughter occurs in your midst? Єзекіїль. 26:15 Отак Господь Бог промовляє до Тиру: Чи ж від шуму падіння твого, коли будуть стогнати ранені, коли забиватимуть посеред тебе, не затремтять острови?(UA) ======= Ezekiel 26:16 ============ Eze 26:16 Then all the princes of the sea will go down from their thrones, remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment and be appalled at you. Єзекіїль. 26:16 І всі князі моря посходять із тронів своїх, і поздіймають вони свої мантії, і постягають свої кольорові одежі, і зодягнуться страхом, посідають на землю, і будуть тремтіти щохвилі, і стовпом постають над тобою...(UA) ======= Ezekiel 26:17 ============ Eze 26:17 They will take up a lamentation over you and say to you, 'How you have perished, O inhabited one, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants! Єзекіїль. 26:17 І пісню жалобну про тебе вони заспівають, і скажуть тобі: Як загинуло ти, як одірване ти від морів, славне місто, що сильним на морі було, воно й його мешканці, що наводили страх свій на всіх його мешканців!(UA) ======= Ezekiel 26:18 ============ Eze 26:18 'Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your passing.'" Єзекіїль. 26:18 Тепер затремтять острови в дні упадку твого, і жахнуться всі ті острови, що на морі, твоєю загубою...(UA) ======= Ezekiel 26:19 ============ Eze 26:19 For thus says the Lord God, "When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you, Єзекіїль. 26:19 Бо так Господь Бог промовляє: Коли Я тебе оберну на спустошене місто, немов ті міста, що вони не замешкані, коли підійму Я безодню на тебе, і велика вода тебе вкриє,(UA) ======= Ezekiel 26:20 ============ Eze 26:20 then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lower parts of the earth, like the ancient waste places, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set glory in the land of the living. Єзекіїль. 26:20 то знижу тебе разом з тими, що сходять в могилу, до предавнього люду, і в підземній землі осаджу я тебе, як руїни відвічні, із тими, що сходять в могилу, щоб ізнову ти не заселився, і в країні живих більш не жив!...(UA) ======= Ezekiel 26:21 ============ Eze 26:21 I will bring terrors on you and you will be no more; though you will be sought, you will never be found again," declares the Lord God. Єзекіїль. 26:21 За пострах тебе учиню, і не буде тебе, і будуть шукати тебе, та вже більше не знайдуть навіки, говорить оце Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 27:1 ============ Eze 27:1 Moreover, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 27:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 27:2 ============ Eze 27:2 "And you, son of man, take up a lamentation over Tyre; Єзекіїль. 27:2 А ти, сину людський, здійми пісню жалобну про Тир!(UA) ======= Ezekiel 27:3 ============ Eze 27:3 and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, 'Thus says the Lord God, "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.' Єзекіїль. 27:3 І скажеш до Тиру: Ти, що при входах морських пробуваєш, що торгуєш з народами на численних островах: Так говорить Господь Бог: Тире, ти сказав: я то корона краси!(UA) ======= Ezekiel 27:4 ============ Eze 27:4 "Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty. Єзекіїль. 27:4 У серці морів границі твої; будівничі твої довершили твою красу!(UA) ======= Ezekiel 27:5 ============ Eze 27:5 "They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you. Єзекіїль. 27:5 З кипарису з Сеніру вони збудували для тебе всі дошки подвійні, взяли кедра з Ливану, щоб щоглу зробити на тобі.(UA) ======= Ezekiel 27:6 ============ Eze 27:6 "Of oaks from Bashan they have made your oars; With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus. Єзекіїль. 27:6 З башанських дубів твої весла зробили, твій поклад зробили із кости слонової, із смереки з островів тих Кіттійських.(UA) ======= Ezekiel 27:7 ============ Eze 27:7 "Your sail was of fine embroidered linen from Egypt So that it became your distinguishing mark; Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah. Єзекіїль. 27:7 Сорокатий з Єгипту віссон був вітрилом твоїм, щоб за прапора бути тобі; блакить та пурпура з островів Еліші стали твоїм покриттям.(UA) ======= Ezekiel 27:8 ============ Eze 27:8 "The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots. Єзекіїль. 27:8 Мешканці Сидону й Арваду були веслярами тобі, мудреці твої, Тире, у тебе були, вони мореплавці твої.(UA) ======= Ezekiel 27:9 ============ Eze 27:9 "The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams; All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise. Єзекіїль. 27:9 Старші із Ґевалу й його мудреці були в тебе за тих, що латали проломи твої. Всі морські кораблі й мореплавці їхні в тебе були, щоб міняти крам твій.(UA) ======= Ezekiel 27:10 ============ Eze 27:10 "Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor. Єзекіїль. 27:10 Перс, і Луд, і Пут були в війську твоїм вояками твоїми, вішали в тебе щита та шолома, вони то давали тобі пишноту.(UA) ======= Ezekiel 27:11 ============ Eze 27:11 The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty. Єзекіїль. 27:11 Синове Арваду та військо твоє навколо на мурах твоїх, а Ґаммадеї на баштах твоїх пробували, щити свої вішали навколо на мурах твоїх, вони довершили окрасу твою.(UA) ======= Ezekiel 27:12 ============ Eze 27:12 "Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin and lead they paid for your wares. Єзекіїль. 27:12 Таршіш був для тебе купцем через многоту багатства усякого; сріблом, залізом, циною й оливом платили вони за крам твій.(UA) ======= Ezekiel 27:13 ============ Eze 27:13 Javan, Tubal and Meshech, they were your traders; with the lives of men and vessels of bronze they paid for your merchandise. Єзекіїль. 27:13 Яван, Тувал та Мешех це купці твої, людську душу та мідяні речі давали вони за замінний крам твій.(UA) ======= Ezekiel 27:14 ============ Eze 27:14 Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares. Єзекіїль. 27:14 З дому Тоґарми давали коні, і верхівців, і мулів за крам твій.(UA) ======= Ezekiel 27:15 ============ Eze 27:15 The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; ivory tusks and ebony they brought as your payment. Єзекіїль. 27:15 Синове Дедану твої покупці; численні острови торгували з тобою, рогами слонової кости й гебановим деревом звертали данину твою.(UA) ======= Ezekiel 27:16 ============ Eze 27:16 Aram was your customer because of the abundance of your goods; they paid for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies. Єзекіїль. 27:16 Арам твій купець через многість виробів твоїх; рубин, пурпуру, і квітчасту тканину, і віссон, і коралі та дорогоцінний камінь давали тобі за крам твій.(UA) ======= Ezekiel 27:17 ============ Eze 27:17 Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil and balm they paid for your merchandise. Єзекіїль. 27:17 Юда й Ізраїлів Край це купці твої; пшеницю з Мінніту, солодощі, і мед, і оливу й бальзам давали вони за замінний крам твій.(UA) ======= Ezekiel 27:18 ============ Eze 27:18 Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool. Єзекіїль. 27:18 Дамаск твій купець через многість виробів твоїх, через многість багатства усякого, вином із Хелбону та білою вовною.(UA) ======= Ezekiel 27:19 ============ Eze 27:19 Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise. Єзекіїль. 27:19 Ведан та Яван із Уззалу давали тобі за крам залізо оброблене, бальзам та очерет, було це замінним крамом твоїм.(UA) ======= Ezekiel 27:20 ============ Eze 27:20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding. Єзекіїль. 27:20 Дедан твій купець килимками до сідел при їждженні.(UA) ======= Ezekiel 27:21 ============ Eze 27:21 Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams and goats; for these they were your customers. Єзекіїль. 27:21 Арабія та всі кедарські князі покупці це твоєї руки; ягнятами, і баранами, і козлами, ними торгівля твоя.(UA) ======= Ezekiel 27:22 ============ Eze 27:22 The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold. Єзекіїль. 27:22 Купці Шеви й Рами покупці це твої, коштовним бальзамом, і дорогим усіляким камінням та злотом давали вони за товар твій.(UA) ======= Ezekiel 27:23 ============ Eze 27:23 Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you. Єзекіїль. 27:23 Харан, і Ханне, і Еден, купці Шеви, Ашшур та Кілмад це твої покупці.(UA) ======= Ezekiel 27:24 ============ Eze 27:24 They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise. Єзекіїль. 27:24 Це твої покупці коштовним убранням: покривалами блакитними, і квітчастими, і багатокольоровими тканими виробами, міцними шнурами пов'язаними за крам твій.(UA) ======= Ezekiel 27:25 ============ Eze 27:25 The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas. Єзекіїль. 27:25 Кораблі із Таршішу твої каравани, для краму твого замінного, і став ти багатим, і став дуже славним у серці морів.(UA) ======= Ezekiel 27:26 ============ Eze 27:26 "Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas. Єзекіїль. 27:26 На воду велику тебе завели твої веслярі, і в серці морів східній вітер розіб'є тебе.(UA) ======= Ezekiel 27:27 ============ Eze 27:27 "Your wealth, your wares, your merchandise, Your sailors and your pilots, Your repairers of seams, your dealers in merchandise And all your men of war who are in you, With all your company that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow. Єзекіїль. 27:27 Багатство твоє та крам твій, і вироби твої замінні, мореплавці твої і твої щоглярі, ті, що латають пробої твої, і ті, що міняють замінний крам твій, і всі твої вояки, які в тебе, і всі збори твої, що серед тебе, попадають в серці морів в дні упадку твого!(UA) ======= Ezekiel 27:28 ============ Eze 27:28 "At the sound of the cry of your pilots The pasture lands will shake. Єзекіїль. 27:28 На лемент твоїх щоглярів затремтять вали морські,(UA) ======= Ezekiel 27:29 ============ Eze 27:29 "All who handle the oar, The sailors and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land, Єзекіїль. 27:29 і посходять з своїх кораблів усі веслярі, мореплавці, всі морські щоглярі, на землі постають.(UA) ======= Ezekiel 27:30 ============ Eze 27:30 And they will make their voice heard over you And will cry bitterly. They will cast dust on their heads, They will wallow in ashes. Єзекіїль. 27:30 І заголосять за тебе вони тужним голосом, і кричатимуть гірко, і свої голови порохом пообсипають, у попелі будуть качатись!(UA) ======= Ezekiel 27:31 ============ Eze 27:31 "Also they will make themselves bald for you And gird themselves with sackcloth; And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning. Єзекіїль. 27:31 І зроблять собі ради тебе жалобную лисину, і себе опережуть веретами, і плакатимуть за тобою в гіркоті душі гірким голосінням...(UA) ======= Ezekiel 27:32 ============ Eze 27:32 "Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea? Єзекіїль. 27:32 І пісню жалоби сини їхні здіймуть про тебе, і над тобою співатимуть жалібно: Хто інший, як Тир, посередині моря зруйнований?(UA) ======= Ezekiel 27:33 ============ Eze 27:33 'When your wares went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of earth. Єзекіїль. 27:33 Коли припливали вироби твої із морів, насищав ти численні народи; многотою багатства твого та виробів замінних твоїх ти збагачував земських царів!(UA) ======= Ezekiel 27:34 ============ Eze 27:34 'Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you. Єзекіїль. 27:34 Тепер же, коли ти розбитий на морі, у водних глибинах, то замінний виріб твій і всі збори твої серед тебе попадали...(UA) ======= Ezekiel 27:35 ============ Eze 27:35 'All the inhabitants of the coastlands Are appalled at you, And their kings are horribly afraid; They are troubled in countenance. Єзекіїль. 27:35 Над тобою стовпіють усі остров'яни, а їхні царі затремтіли від жаху, засльозилися їхні обличчя!(UA) ======= Ezekiel 27:36 ============ Eze 27:36 'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'" Єзекіїль. 27:36 Купці серед народів глузливо свистять над тобою, ти пострахом став, і не буде навіки тебе!...(UA) ======= Ezekiel 28:1 ============ Eze 28:1 The word of the Lord came again to me, saying, Єзекіїль. 28:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 28:2 ============ Eze 28:2 "Son of man, say to the leader of Tyre, 'Thus says the Lord God, "Because your heart is lifted up And you have said, 'I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas'; Yet you are a man and not God, Although you make your heart like the heart of God" Єзекіїль. 28:2 Сину людський, скажи князеві Тиру: Так говорить Господь Бог: за те, що повищилось серце твоє й ти сказав: Я Бог, сиджу на Божому престолі в серці морів, а ти тільки людина, а не Бог, хоч ставив своє серце нарівні з серцем Божим...(UA) ======= Ezekiel 28:3 ============ Eze 28:3 Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you. Єзекіїль. 28:3 Ось ти мудріший від Даниїла, кожен мудрець не прилучиться до тебе.(UA) ======= Ezekiel 28:4 ============ Eze 28:4 "By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries. Єзекіїль. 28:4 Своєю мудрістю та своїм розумом набув ти собі багатство, і назгромадив золота та срібла в скарбницях своїх.(UA) ======= Ezekiel 28:5 ============ Eze 28:5 "By your great wisdom, by your trade You have increased your riches And your heart is lifted up because of your riches" Єзекіїль. 28:5 Великою своєю мудрістю та торгівлею свою помножив ти багатство своє, і повищилось твоє серце багатством своїм!(UA) ======= Ezekiel 28:6 ============ Eze 28:6 Therefore thus says the Lord God, 'Because you have made your heart Like the heart of God, Єзекіїль. 28:6 Тому так говорить Господь Бог: За те, що ти ставиш своє серце нарівні з серцем Божим,(UA) ======= Ezekiel 28:7 ============ Eze 28:7 Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor. Єзекіїль. 28:7 тому ось Я спроваджу на тебе чужих, насильників поміж народами, і вони повитягають мечі свої на красу твоєї мудрости, і зневажать красу твою.(UA) ======= Ezekiel 28:8 ============ Eze 28:8 'They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas. Єзекіїль. 28:8 Вони скинуть тебе в могилу, і помреш ти смертю пробитого в серці морів.(UA) ======= Ezekiel 28:9 ============ Eze 28:9 'Will you still say, "I am a god," In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you? Єзекіїль. 28:9 Чи справді ти скажеш: Я бог! перед убивником своїм, а ти ж тільки людина, а не Бог, у руці тих, що зневажають тебе?(UA) ======= Ezekiel 28:10 ============ Eze 28:10 'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord God!"'" Єзекіїль. 28:10 Ти помреш смертю необрізанців, від руки чужих, бо Я це сказав, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 28:11 ============ Eze 28:11 Again the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 28:11 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 28:12 ============ Eze 28:12 "Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, 'Thus says the Lord God, "You had the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty. Єзекіїль. 28:12 Сину людський, здійми жалобну пісню на тирського царя, та й скажеш йому: Так говорить Господь Бог: Ти печать досконалости, повен мудрости, і корона краси.(UA) ======= Ezekiel 28:13 ============ Eze 28:13 "You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared. Єзекіїль. 28:13 Ти пробував ув Едені, садку Божому: усякий дорогий камінь на одежі твоїй: карнеоль, топаз і яспіс, хризоліт, согам, і онікс, сапфір, рубін і смарагд, і золото; знаряддя бубнів твоїх та сопілок твоїх були в тебе що дня, коли був ти створений, були вони наготовлені.(UA) ======= Ezekiel 28:14 ============ Eze 28:14 "You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire. Єзекіїль. 28:14 Ти помазаний Херувим хоронитель, і Я дав тебе на святу гору Божу, ти ходив посеред огнистого каміння.(UA) ======= Ezekiel 28:15 ============ Eze 28:15 "You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you. Єзекіїль. 28:15 Ти був бездоганний у своїх дорогах від дня твого створення, аж поки не знайшлася на тобі несправедливість.(UA) ======= Ezekiel 28:16 ============ Eze 28:16 "By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire. Єзекіїль. 28:16 Через велику торгівлю твою твоє нутро переповнилось насиллям, і ти прогрішив. Тому Я зневажив тебе, щоб не був ти на Божій горі, і погубив тебе, хоронителю Херувиме, з середини огнистого каміння.(UA) ======= Ezekiel 28:17 ============ Eze 28:17 "Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you. Єзекіїль. 28:17 Стало високим твоє серце через красу твою, ти занапастив свою мудрість через свою красу. Кинув Я тебе на землю, дав тебе перед царями, щоб дивились на тебе.(UA) ======= Ezekiel 28:18 ============ Eze 28:18 "By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you. Єзекіїль. 28:18 Многотою провин своїх, через кривду торгівлі своєї зневажив ти святині свої. І вивів Я огонь з твоєї середини, і він пожер тебе, і Я зробив тебе попелом на землі на очах усіх, хто бачить тебе.(UA) ======= Ezekiel 28:19 ============ Eze 28:19 "All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever."'" Єзекіїль. 28:19 Усі, хто знає тебе серед народів, остовпіють над тобою; ти пострахом станеш, і не буде тебе аж навіки!...(UA) ======= Ezekiel 28:20 ============ Eze 28:20 And the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 28:20 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 28:21 ============ Eze 28:21 "Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her Єзекіїль. 28:21 Сину людський, зверни своє обличчя до Сидону, і пророкуй на нього,(UA) ======= Ezekiel 28:22 ============ Eze 28:22 and say, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the Lord when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her. Єзекіїль. 28:22 та й скажеш: так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, Сидоне, і буду шанований серед тебе, і пізнають, що Я Господь, коли робитиму на нього присуди, і коли покажу Свою святість серед нього.(UA) ======= Ezekiel 28:23 ============ Eze 28:23 "For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the Lord. Єзекіїль. 28:23 І пошлю на нього моровицю та кров на його вулиці, і впаде серед нього пробитий, що прийде на нього знавкола, і пізнають, що Я Господь.(UA) ======= Ezekiel 28:24 ============ Eze 28:24 And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord God." Єзекіїль. 28:24 І не буде вже для Ізраїлевого дому колючої тернини та будяччя, що приносить біль зо всіх їхніх околиць, що погорджують ними, і пізнають вони, що Я Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 28:25 ============ Eze 28:25 'Thus says the Lord God, "When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob. Єзекіїль. 28:25 Так говорить Господь Бог: Коли Я позбираю Ізраїлів дім із народів, між якими вони розпорошені, то Я покажу на ньому Свою святість на очах народів, і вони осядуть на землі своїй, яку Я дав Своєму рабові Якову.(UA) ======= Ezekiel 28:26 ============ Eze 28:26 They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the Lord their God."'" Єзекіїль. 28:26 І осядуть вони на ній безпечно, і будуватимуть доми та садитимуть виноградники, і будуть сидіти безпечно, коли Я чинитиму присуди на всіх тих, що погорджують ними з їхнього довкілля. І пізнають вони, що Я Господь, їхній Бог!(UA) ======= Ezekiel 29:1 ============ Eze 29:1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth of the month, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 29:1 За десятого року, десятого місяця, дванадцятого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 29:2 ============ Eze 29:2 "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt. Єзекіїль. 29:2 Сину людський, зверни своє обличчя до фараона, єгипетського царя, і пророкуй на нього та на ввесь Єгипет.(UA) ======= Ezekiel 29:3 ============ Eze 29:3 Speak and say, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, That has said, 'My Nile is mine, and I myself have made it.' Єзекіїль. 29:3 Говори та й скажеш: Так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, фараоне, царю єгипетський, крокодиле великий, що лежиш серед своїх рік, що говориш: Моя річка моя, і я утворив її для себе!(UA) ======= Ezekiel 29:4 ============ Eze 29:4 "I will put hooks in your jaws And make the fish of your rivers cling to your scales. And I will bring you up out of the midst of your rivers, And all the fish of your rivers will cling to your scales. Єзекіїль. 29:4 І вкладу гачки в щелепи твої, і поприліплюю рибу твоїх річок до твоєї луски, і підійму тебе з середини твоїх річок, і всі риби твоїх річок поприліплюються до твоєї луски!(UA) ======= Ezekiel 29:5 ============ Eze 29:5 "I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your rivers; You will fall on the open field; you will not be brought together or gathered. I have given you for food to the beasts of the earth and to the birds of the sky. Єзекіїль. 29:5 І вирву тебе й кину в пустиню, тебе та всі риби річок твоїх; ти впадеш на поверхні поля, не будеш згромаджений і не будеш позбираний, для земної звірини та для птаства небесного дам Я на їжу тебе...(UA) ======= Ezekiel 29:6 ============ Eze 29:6 "Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel. Єзекіїль. 29:6 І пізнають усі мешканці Єгипту, що Я Господь, бо вони були для Ізраїлевого дому очеретяною палицею.(UA) ======= Ezekiel 29:7 ============ Eze 29:7 "When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their hands; And when they leaned on you, You broke and made all their loins quake." Єзекіїль. 29:7 Коли вони хапались за тебе долонею, ти ламався й роздирав їм усе рамено; а коли вони опиралися на тебе, ти ламався й чинив, що їм тряслися всі стегна.(UA) ======= Ezekiel 29:8 ============ Eze 29:8 'Therefore thus says the Lord God, "Behold, I will bring upon you a sword and I will cut off from you man and beast. Єзекіїль. 29:8 Тому так говорить Господь Бог: Ось Я наведу на тебе меча, і витну з-між тебе людину й скотину.(UA) ======= Ezekiel 29:9 ============ Eze 29:9 The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the Lord. Because you said, 'The Nile is mine, and I have made it, ' Єзекіїль. 29:9 І стане єгипетський край спустошенням та руїною, і пізнають вони, що Я Господь, за те, що він говорив: Річка моя, і то я її утворив!(UA) ======= Ezekiel 29:10 ============ Eze 29:10 therefore, behold, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and even to the border of Ethiopia. Єзекіїль. 29:10 Тому ось Я проти тебе та проти річок твоїх, і оберну єгипетський край на поруйновані руїни, на спустошення від Міґдолу аж до Севене, і аж до границі Етіопії,(UA) ======= Ezekiel 29:11 ============ Eze 29:11 A man's foot will not pass through it, and the foot of a beast will not pass through it, and it will not be inhabited for forty years. Єзекіїль. 29:11 не перейде по ньому нога людська, і нога звірини не перейде по ньому, і не буде він замешканий сорок років...(UA) ======= Ezekiel 29:12 ============ Eze 29:12 So I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated lands. And her cities, in the midst of cities that are laid waste, will be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands." Єзекіїль. 29:12 І оберну Я єгипетський край на спустошення серед спустошених країв, а його міста серед поруйнованих міст будуть спустошенням сорок років, і розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях...(UA) ======= Ezekiel 29:13 ============ Eze 29:13 'For thus says the Lord God, "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered. Єзекіїль. 29:13 Бо так говорить Господь Бог: Наприкінці сорока років позбираю Єгипет з-між народів, де вони були розпорошені.(UA) ======= Ezekiel 29:14 ============ Eze 29:14 I will turn the fortunes of Egypt and make them return to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom. Єзекіїль. 29:14 І верну долю Єгипту, і верну їх до краю Патрос, до краю їхнього походження, і вони будуть там царством слабим.(UA) ======= Ezekiel 29:15 ============ Eze 29:15 It will be the lowest of the kingdoms, and it will never again lift itself up above the nations. And I will make them so small that they will not rule over the nations. Єзекіїль. 29:15 З-поміж царств воно буде найнижче, і не підійметься вже понад народами, і поменшу їх, щоб не панували над народами.(UA) ======= Ezekiel 29:16 ============ Eze 29:16 And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord God."'" Єзекіїль. 29:16 І не буде вже воно для Ізраїлевого дому надією, яка пригадувала б беззаконня, коли вони, зверталися до нього. І пізнають вони що Я Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 29:17 ============ Eze 29:17 Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 29:17 І сталося за двадцятого й сьомого року, першого місяця, першого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 29:18 ============ Eze 29:18 "Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was made bald and every shoulder was rubbed bare. But he and his army had no wages from Tyre for the labor that he had performed against it." Єзекіїль. 29:18 Сину людський, Навуходоносор, цар вавилонський, змусив своє військо робити велику працю проти Тиру. Кожна голова вилисіла, і всяке рамено витерте, та нема нагороди ані йому, ані війську його від Тиру за ту працю, яку він робив проти нього.(UA) ======= Ezekiel 29:19 ============ Eze 29:19 Therefore thus says the Lord God, "Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it will be wages for his army. Єзекіїль. 29:19 Тому так говорить Господь Бог: Ось Я дам Навуходоносорові, цареві вавилонському, єгипетську землю, і він забере багатство її, і ограбує грабунком її, і забере її здобиччю, і вона стане нагородою для війська його.(UA) ======= Ezekiel 29:20 ============ Eze 29:20 I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me," declares the Lord God. Єзекіїль. 29:20 За працю його, яку він робив у ній, Я даю йому єгипетську землю, бо вони це зробили Мені, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 29:21 ============ Eze 29:21 "On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth in their midst. Then they will know that I am the Lord." Єзекіїль. 29:21 Того дня вирощу рога Ізраїлевому домові, а тобі відкрию уста серед них. І вони пізнають, що Я Господь.(UA) ======= Ezekiel 30:1 ============ Eze 30:1 The word of the Lord came again to me saying, Єзекіїль. 30:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 30:2 ============ Eze 30:2 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God, "Wail, 'Alas for the day!' Єзекіїль. 30:2 Сину людський, пророкуй, і скажеш: Так говорить Господь Бог: Голосіть Ой! цього дня!(UA) ======= Ezekiel 30:3 ============ Eze 30:3 "For the day is near, Even the day of the Lord is near; It will be a day of clouds, A time of doom for the nations. Єзекіїль. 30:3 Бо близький день, і близький день Господній, день хмарний, настає час народів!(UA) ======= Ezekiel 30:4 ============ Eze 30:4 "A sword will come upon Egypt, And anguish will be in Ethiopia; When the slain fall in Egypt, They take away her wealth, And her foundations are torn down. Єзекіїль. 30:4 І прийде меч на Єгипет, і буде тремтіння в Етіопії, коли будуть падати забиті в Єгипті, і заберуть багатство його, і будуть розбиті основи його.(UA) ======= Ezekiel 30:5 ============ Eze 30:5 Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword." Єзекіїль. 30:5 Куш, і Пут, і Луд, і ввесь помішаний народ, і Кув, і сини землі заповіту попадають з ними від меча.(UA) ======= Ezekiel 30:6 ============ Eze 30:6 'Thus says the Lord, "Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword," Declares the Lord God. Єзекіїль. 30:6 Так говорить Господь: І попадають підпори Єгипту, і так упаде гординя сили його, від Міґдолу аж до Севене, від меча попадають у ньому, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 30:7 ============ Eze 30:7 "They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities. Єзекіїль. 30:7 І буде він спустошений серед попустошених країв, а міста його будуть серед міст поруйнованих.(UA) ======= Ezekiel 30:8 ============ Eze 30:8 "And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken. Єзекіїль. 30:8 І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторощені всі, хто йому помагає.(UA) ======= Ezekiel 30:9 ============ Eze 30:9 On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!" Єзекіїль. 30:9 Того дня повиходять посланці з-перед Мого лиця на кораблях, щоб налякати безпечну Етіопію, і буде через них жах, як у день Єгипту, бо це ось надходить!(UA) ======= Ezekiel 30:10 ============ Eze 30:10 'Thus says the Lord God, "I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. Єзекіїль. 30:10 Так говорить Господь Бог: І Я зроблю кінець єгипетському многолюдству рукою Навуходоносора, вавилонського царя.(UA) ======= Ezekiel 30:11 ============ Eze 30:11 "He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain. Єзекіїль. 30:11 Він та народ його з ним, насильники людів, будуть спроваджені знищити землю, і вони повитягують мечі свої на Єгипет, і наповнять край побитими!(UA) ======= Ezekiel 30:12 ============ Eze 30:12 "Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers; I the Lord have spoken." Єзекіїль. 30:12 І оберну Я річки на суходіл, і передам землю в руку злочинців, і спустошу край та все, що в ньому, рукою чужих. Я, Господь, це сказав!(UA) ======= Ezekiel 30:13 ============ Eze 30:13 'Thus says the Lord God, "I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt. Єзекіїль. 30:13 Так говорить Господь Бог: І повигублюю божків, і зроблю кінець бовванам з Нофу, і не буде вже князів в єгипетському краї, і дам пострах на єгипетську землю.(UA) ======= Ezekiel 30:14 ============ Eze 30:14 "I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes. Єзекіїль. 30:14 І Патрос спустошу, і дам огонь у Цоан, і буду виконувати присуди в Но.(UA) ======= Ezekiel 30:15 ============ Eze 30:15 "I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also cut off the hordes of Thebes. Єзекіїль. 30:15 І виллю Я гнів Свій на Сіна, твердиню єгипетську, і витну многолюдство Но.(UA) ======= Ezekiel 30:16 ============ Eze 30:16 "I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily. Єзекіїль. 30:16 І пошлю Я огонь на Єгипет, сильно буде корчитись Сін, а Но буде проламаний, а на Ноф нападуть вороги вдень.(UA) ======= Ezekiel 30:17 ============ Eze 30:17 "The young men of On and of Pi-beseth Will fall by the sword, And the women will go into captivity. Єзекіїль. 30:17 Юнаки Авену та Пі-Весету попадають від меча, а інші підуть у полон.(UA) ======= Ezekiel 30:18 ============ Eze 30:18 "In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity. Єзекіїль. 30:18 А в Тахпанхесі потемніє день, коли Я ламатиму там єгипетські ярма, і скінчиться в ньому пиха сили його. Самого його хмара закриє, а його дочки підуть у полон...(UA) ======= Ezekiel 30:19 ============ Eze 30:19 "Thus I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the Lord."'" Єзекіїль. 30:19 І буду виконувати присуди над Єгиптом, і вони пізнають, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 30:20 ============ Eze 30:20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 30:20 І сталося, за одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 30:21 ============ Eze 30:21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword. Єзекіїль. 30:21 Сину людський, Я зламав рамено фараона, єгипетського царя, і ось воно не буде перев'язане, щоб дати ліки, щоб покласти пов'язку, щоб обвинути його, і щоб зміцнити його вхопитися за меча.(UA) ======= Ezekiel 30:22 ============ Eze 30:22 Therefore thus says the Lord God, 'Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand. Єзекіїль. 30:22 Тому так говорить Господь Бог: Ось Я на фараона, єгипетського царя, і поламаю рамена його, те дуже та те зламане, і викину меча з його руки.(UA) ======= Ezekiel 30:23 ============ Eze 30:23 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands. Єзекіїль. 30:23 І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях.(UA) ======= Ezekiel 30:24 ============ Eze 30:24 For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man. Єзекіїль. 30:24 І зміцню рамена вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, і зламаю Я фараонові рамена, і він буде стогнати стогоном проколеного перед ним.(UA) ======= Ezekiel 30:25 ============ Eze 30:25 Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt. Єзекіїль. 30:25 І зміцню Я рамена вавилонського царя, а фараонові рамена опадуть. І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам Свого меча в руку вавилонського царя, і простягну його на єгипетську землю.(UA) ======= Ezekiel 30:26 ============ Eze 30:26 When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the Lord.'" Єзекіїль. 30:26 І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях. І пізнають вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 31:1 ============ Eze 31:1 In the eleventh year, in the third month, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 31:1 І сталося за одинадцятого року, третього місяця, першого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 31:2 ============ Eze 31:2 "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes, 'Whom are you like in your greatness? Єзекіїль. 31:2 Сину людський, скажи фараонові, цареві єгипетському, та до його многолюдства: До кого ти вподоблюєшся в своїй величі?(UA) ======= Ezekiel 31:3 ============ Eze 31:3 'Behold, Assyria was a cedar in Lebanon With beautiful branches and forest shade, And very high, And its top was among the clouds. Єзекіїль. 31:3 Ось Ашшур, кедр на Ливані, з прекрасними галузками, з тінистою гущавиною, і високорослий, і аж між хмарами буде верховіття його.(UA) ======= Ezekiel 31:4 ============ Eze 31:4 'The waters made it grow, the deep made it high. With its rivers it continually extended all around its planting place, And sent out its channels to all the trees of the field. Єзекіїль. 31:4 Води його виховали, безодня його викохала, він річки свої попровадив навколо свого насадження, а канали свої посилав до всіх дерев польових.(UA) ======= Ezekiel 31:5 ============ Eze 31:5 'Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out. Єзекіїль. 31:5 Тому його зріст став вищий від усіх польових дерев, і помножилися галузки його, і від великої води його віття повидовжувалось, коли вигнався він.(UA) ======= Ezekiel 31:6 ============ Eze 31:6 'All the birds of the heavens nested in its boughs, And under its branches all the beasts of the field gave birth, And all great nations lived under its shade. Єзекіїль. 31:6 В його віттях кублилося все птаство небесне, а під його галузками родилася всяка польова звірина, а в його тіні сиділи всі численні народи.(UA) ======= Ezekiel 31:7 ============ Eze 31:7 'So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches; For its roots extended to many waters. Єзекіїль. 31:7 І був він уродливий висотою свого зросту, довготою галузок своїх, бо його корінь був при великих водах.(UA) ======= Ezekiel 31:8 ============ Eze 31:8 'The cedars in God's garden could not match it; The cypresses could not compare with its boughs, And the plane trees could not match its branches. No tree in God's garden could compare with it in its beauty. Єзекіїль. 31:8 Кедри в Божому садку не були рівні йому, кипариси не були подібні до галузок його, а платани не були, як його віття. Жодне дерево в Божому садку не було подібне до нього красою своєю!(UA) ======= Ezekiel 31:9 ============ Eze 31:9 'I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it. Єзекіїль. 31:9 Я оздобив його ряснотою галузок його, і йому заздрили всі еденські дерева, що в Божому садку.(UA) ======= Ezekiel 31:10 ============ Eze 31:10 'Therefore thus says the Lord God, "Because it is high in stature and has set its top among the clouds, and its heart is haughty in its loftiness, Єзекіїль. 31:10 Тому так сказав Господь Бог: За те, що ти повищився зростом, і дав верховіття своє аж між хмари, і повищилося серце його, коли він став високим,(UA) ======= Ezekiel 31:11 ============ Eze 31:11 therefore I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it. According to its wickedness I have driven it away. Єзекіїль. 31:11 то дай його в руку сильного з народів, він конче зробить йому за його беззаконня, за це Я вигнав його!(UA) ======= Ezekiel 31:12 ============ Eze 31:12 Alien tyrants of the nations have cut it down and left it; on the mountains and in all the valleys its branches have fallen and its boughs have been broken in all the ravines of the land. And all the peoples of the earth have gone down from its shade and left it. Єзекіїль. 31:12 І витяли його чужі, насильники народів, і повідкидали його. На гори й на всі долини попадали галузки його, і було поламане віття його по всіх потоках землі, а всі народи землі повиходили з тіні його й покинули його.(UA) ======= Ezekiel 31:13 ============ Eze 31:13 On its ruin all the birds of the heavens will dwell, and all the beasts of the field will be on its fallen branches Єзекіїль. 31:13 Над його руїнами пробувало все небесне птаство, а при галуззях його була всяка польова звірина,(UA) ======= Ezekiel 31:14 ============ Eze 31:14 so that all the trees by the waters may not be exalted in their stature, nor set their top among the clouds, nor their well-watered mighty ones stand erect in their height. For they have all been given over to death, to the earth beneath, among the sons of men, with those who go down to the pit." Єзекіїль. 31:14 щоб не повищувалися своїм зростом усі дерева при воді, і не давали свого верховіття поміж хмари, і не ставали у своїй величі сильні між ними, що п'ють воду, бо всі вони віддані смерті до підземного краю серед людських синів, до тих, хто сходить до могили.(UA) ======= Ezekiel 31:15 ============ Eze 31:15 'Thus says the Lord God, "On the day when it went down to Sheol I caused lamentations; I closed the deep over it and held back its rivers. And its many waters were stopped up, and I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted away on account of it. Єзекіїль. 31:15 Так говорить Господь Бог: Того дня, коли він зійшов до шеолу, учинив Я жалобу, закрив над ними безодню, затримав його річки, і була стримана велика вода, і затемнив над ним Лівана, а всі польові дерева помліли над ним.(UA) ======= Ezekiel 31:16 ============ Eze 31:16 I made the nations quake at the sound of its fall when I made it go down to Sheol with those who go down to the pit; and all the well-watered trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, were comforted in the earth beneath. Єзекіїль. 31:16 Від гуку упадку його Я вчинив тремтячими народи, коли Я знизив його до шеолу з тими, що сходять до гробу. І потішилися в підземному краї всі еденські дерева, добірне та добре Ливанське, всі, що п'ють воду.(UA) ======= Ezekiel 31:17 ============ Eze 31:17 They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived under its shade among the nations. Єзекіїль. 31:17 Також вони зійшли з ними до шеолу, до побитих мечем, що сиділи, як його помічники, в його тіні серед народів.(UA) ======= Ezekiel 31:18 ============ Eze 31:18 "To which among the trees of Eden are you thus equal in glory and greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath; you will lie in the midst of the uncircumcised, with those who were slain by the sword. So is Pharaoh and all his hordes!"' declares the Lord God." Єзекіїль. 31:18 До кого став ти так подібний у славі та в великості серед еденських дерев? І будеш ти знижений з еденськими деревами до підземного краю, посеред необрізанців будеш лежати з пробитими мечем. Це фараон та все многолюдство його, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 32:1 ============ Eze 32:1 In the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 32:1 І сталося за дванадцятого року, дванадцятого місяця, третього дня місяця, було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 32:2 ============ Eze 32:2 "Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, 'You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.'" Єзекіїль. 32:2 Сину людський, здійми пісню жалобную на фараона, єгипетського царя, та й скажеш йому: Левчукові з народів подібний ти був, а тепер ти мов морська потвора, виприскуєш воду по ріках своїх, і скаламучуєш воду ногами своїми, болотиш ти їхні річки!(UA) ======= Ezekiel 32:3 ============ Eze 32:3 Thus says the Lord God, "Now I will spread My net over you With a company of many peoples, And they shall lift you up in My net. Єзекіїль. 32:3 Отак Господь Бог промовляє: Але сітку Свою розтягну Я на тебе через збори численних народів, і тебе Своїм неводом витягну!(UA) ======= Ezekiel 32:4 ============ Eze 32:4 "I will leave you on the land; I will cast you on the open field. And I will cause all the birds of the heavens to dwell on you, And I will satisfy the beasts of the whole earth with you. Єзекіїль. 32:4 І викину зразу на землю тебе, і кину тебе Я на поле широке, і над тобою спочине всяке птаство небесне, і тобою насичу звірину всієї землі...(UA) ======= Ezekiel 32:5 ============ Eze 32:5 "I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse. Єзекіїль. 32:5 І дам твоє м'ясо на гори, а трупом твоїм Я долини наповню...(UA) ======= Ezekiel 32:6 ============ Eze 32:6 "I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you. Єзекіїль. 32:6 І землю, де пливаєш ти, аж до гір напою її кров'ю твоєю, тобою наповняться річища...(UA) ======= Ezekiel 32:7 ============ Eze 32:7 "And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light. Єзекіїль. 32:7 А коли Я тебе погашу, то небо закрию, а зорі його позатемнюю, сонце хмарою вкрию його, а місяць не буде світити свого світла...(UA) ======= Ezekiel 32:8 ============ Eze 32:8 "All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land," Declares the Lord God. Єзекіїль. 32:8 Всі світила, що світять на небі, позатемнюю їх над тобою, і дам темноту понад краєм твоїм, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 32:9 ============ Eze 32:9 "I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known. Єзекіїль. 32:9 І занепокою Я серце численних народів, коли вість рознесу про руїну твою між народами аж до країв, яких ти не знав.(UA) ======= Ezekiel 32:10 ============ Eze 32:10 I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble every moment, every man for his own life, on the day of your fall." Єзекіїль. 32:10 І остовпіють численні народи з-за тебе, а їхні царі затремтять через тебе в страху, як буду махати мечем Своїм Я перед їхнім обличчям, і тремтітиме кожен щохвилі за душу свою в дні упадку твого...(UA) ======= Ezekiel 32:11 ============ Eze 32:11 For thus says the Lord God, "The sword of the king of Babylon will come upon you. Єзекіїль. 32:11 Бо так Господь Бог промовляє: Меч царя вавилонського прийде на тебе!(UA) ======= Ezekiel 32:12 ============ Eze 32:12 By the swords of the mighty ones I will cause your hordes to fall; all of them are tyrants of the nations, And they will devastate the pride of Egypt, And all its hordes will be destroyed. Єзекіїль. 32:12 Мечами хоробрих Я порозкидаю твоє многолюдство. Усі вони насильники народів, і гордість Єгипту понищать вони, і все многолюдство його буде вигублене...(UA) ======= Ezekiel 32:13 ============ Eze 32:13 "I will also destroy all its cattle from beside many waters; And the foot of man will not muddy them anymore And the hoofs of beasts will not muddy them. Єзекіїль. 32:13 І вигублю ввесь його скот при водах великих, і не буде вже їх каламутити людська нога, і копито скотини не буде вже їх каламутити.(UA) ======= Ezekiel 32:14 ============ Eze 32:14 "Then I will make their waters settle And will cause their rivers to run like oil," Declares the Lord God. Єзекіїль. 32:14 Тоді їхні води очищу, а їхні річки попроваджу, неначе оливу, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 32:15 ============ Eze 32:15 "When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I smite all those who live in it, Then they shall know that I am the Lord. Єзекіїль. 32:15 Коли оберну Я єгипетський край на спустошення, і край опустошений буде від усього, що в нім, коли Я поб'ю всіх тих, що замешкують в ньому, то пізнають вони, що Я то Господь!...(UA) ======= Ezekiel 32:16 ============ Eze 32:16 This is a lamentation and they shall chant it. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over all her hordes they shall chant it," declares the Lord God. Єзекіїль. 32:16 Оце пісня жалобна, і будуть жалобно співати її, дочки народів будуть співати жалобно її, про Єгипет та про все многолюдство його будуть жалобно співати її, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 32:17 ============ Eze 32:17 In the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 32:17 І сталося за дванадцятого року, п'ятнадцятого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 32:18 ============ Eze 32:18 "Son of man, wail for the hordes of Egypt and bring it down, her and the daughters of the powerful nations, to the nether world, with those who go down to the pit; Єзекіїль. 32:18 Сину людський, жалобно заголоси про многолюдство Єгипту, і скинь його, його та дочок потужних народів до підземного краю із тими, хто сходить в могилу!(UA) ======= Ezekiel 32:19 ============ Eze 32:19 'Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.' Єзекіїль. 32:19 Від кого ти став приємніший? Зійди й покладись з необрізанцями!(UA) ======= Ezekiel 32:20 ============ Eze 32:20 They shall fall in the midst of those who are slain by the sword. She is given over to the sword; they have drawn her and all her hordes away. Єзекіїль. 32:20 Попадають серед пробитих мечем, меч даний на те, із ним ляжуть його всі народи...(UA) ======= Ezekiel 32:21 ============ Eze 32:21 The strong among the mighty ones shall speak of him and his helpers from the midst of Sheol, 'They have gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.' Єзекіїль. 32:21 Будуть йому говорити сильніші з хоробрих з-посеред шеолу із помічниками: Посходили, полягали ці необрізанці, побиті мечем:(UA) ======= Ezekiel 32:22 ============ Eze 32:22 "Assyria is there and all her company; her graves are round about her. All of them are slain, fallen by the sword, Єзекіїль. 32:22 Там Ашшур і всі збори його, навколо нього гроби його, всі побиті вони, від меча всі попадали,(UA) ======= Ezekiel 32:23 ============ Eze 32:23 whose graves are set in the remotest parts of the pit and her company is round about her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living. Єзекіїль. 32:23 що були його гроби найглибше в могилі, і був його полк біля гробу його, всі побиті вони, від меча всі попадали, що ширили жах по краю живих...(UA) ======= Ezekiel 32:24 ============ Eze 32:24 "Elam is there and all her hordes around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised to the lower parts of the earth, who instilled their terror in the land of the living and bore their disgrace with those who went down to the pit. Єзекіїль. 32:24 Там Елам та ввесь натовп його коло гробу його, всі побиті вони, від меча всі попадали, що зійшли необрізанцями до підземного краю, що ширили жах свій по краю живих, і понесли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу...(UA) ======= Ezekiel 32:25 ============ Eze 32:25 They have made a bed for her among the slain with all her hordes. Her graves are around it, they are all uncircumcised, slain by the sword (although their terror was instilled in the land of the living), and they bore their disgrace with those who go down to the pit; they were put in the midst of the slain. Єзекіїль. 32:25 Дали йому ложе посеред побитих зо всім многолюдством його, гроби його коло нього, всі вони необрізанці, побиті мечем, бо ширили жах свій по краю живих і понесли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу, посеред побитих покладений він...(UA) ======= Ezekiel 32:26 ============ Eze 32:26 "Meshech, Tubal and all their hordes are there; their graves surround them. All of them were slain by the sword uncircumcised, though they instilled their terror in the land of the living. Єзекіїль. 32:26 Там Мешех, Тувал та все многолюдство його, гроби його коло нього, всі вони необрізанці, побиті мечем, бо ширили жах свій по краю живих...(UA) ======= Ezekiel 32:27 ============ Eze 32:27 Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war and whose swords were laid under their heads; but the punishment for their iniquity rested on their bones, though the terror of these heroes was once in the land of the living. Єзекіїль. 32:27 І не будуть лежати із лицарями, що попадали із необрізанців, що зійшли до шеолу з військовим знаряддям своїм, і поклали свої мечі під свої голови, і їхня провина на їхніх костях, бо жах перед лицарями був у краї живих,(UA) ======= Ezekiel 32:28 ============ Eze 32:28 But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those slain by the sword. Єзекіїль. 32:28 а ти розпорошений між необрізанцями, і поляжеш із тими, хто побитий мечем...(UA) ======= Ezekiel 32:29 ============ Eze 32:29 "There also is Edom, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit. Єзекіїль. 32:29 Там Едом, і царі його, і князі всі його, що при всій своїй силі були зложені з побитими мечами, вони ляжуть з необрізанцями та з тими, хто сходить в могилу...(UA) ======= Ezekiel 32:30 ============ Eze 32:30 "There also are the chiefs of the north, all of them, and all the Sidonians, who in spite of the terror resulting from their might, in shame went down with the slain. So they lay down uncircumcised with those slain by the sword and bore their disgrace with those who go down to the pit. Єзекіїль. 32:30 Там північні князі, всі вони й всі сидоняни, що посходили разом з побитими, хоч був жах від їхньої міці, були посоромлені, і полягали вони, необрізанці, з побитими мечем, і свою ганьбу понесли із тими, хто сходить в могилу...(UA) ======= Ezekiel 32:31 ============ Eze 32:31 "These Pharaoh will see, and he will be comforted for all his hordes slain by the sword, even Pharaoh and all his army," declares the Lord God. Єзекіїль. 32:31 Фараон їх побачить, і потішиться всім многолюдством своїм, мечем побитий фараон та все його військо, говорить Господь Бог!...(UA) ======= Ezekiel 32:32 ============ Eze 32:32 "Though I instilled a terror of him in the land of the living, yet he will be made to lie down among the uncircumcised along with those slain by the sword, even Pharaoh and all his hordes," declares the Lord God. Єзекіїль. 32:32 Бо поширю Я жах Свій на землю живих, і буде покладений серед необрізанців з побитими мечем фараон та усе многолюдство його, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 33:1 ============ Eze 33:1 And the word of the Lord came to me, saying, Єзекіїль. 33:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 33:2 ============ Eze 33:2 "Son of man, speak to the sons of your people and say to them, 'If I bring a sword upon a land, and the people of the land take one man from among them and make him their watchman, Єзекіїль. 33:2 Сину людський, говори синам свого народу, та й скажеш до них: Коли б Я спровадив на який край меча, і взяв би народ цього краю одного чоловіка з-поміж себе, і поставив би його собі вартовим,(UA) ======= Ezekiel 33:3 ============ Eze 33:3 and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people, Єзекіїль. 33:3 і коли б він побачив меча, що йде на цей край, і засурмив би в сурму, й остеріг народ,(UA) ======= Ezekiel 33:4 ============ Eze 33:4 then he who hears the sound of the trumpet and does not take warning, and a sword comes and takes him away, his blood will be on his own head. Єзекіїль. 33:4 і почув би хто голос сурми, та не був би обережний, і прийшов би меч та й захопив би його, то кров його на голові його буде!(UA) ======= Ezekiel 33:5 ============ Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have delivered his life. Єзекіїль. 33:5 Голос сурми він чув, та не був обережний, кров його буде на ньому, а він, коли б був обережний, урятував би свою душу.(UA) ======= Ezekiel 33:6 ============ Eze 33:6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and a sword comes and takes a person from them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require from the watchman's hand.' Єзекіїль. 33:6 А той вартовий, коли б побачив меча, що йде, і не засурмив би в сурму, а народ не був би обережний, і прийшов би меч, і захопив би одного з них, то він був би узятий за гріх свій, а його кров Я зажадаю з руки вартового.(UA) ======= Ezekiel 33:7 ============ Eze 33:7 "Now as for you, son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them warning from Me. Єзекіїль. 33:7 А ти, сину людський, Я дав тебе вартовим для Ізраїлевого дому, і ти почуєш з уст Моїх слово, й остережеш їх від Мене.(UA) ======= Ezekiel 33:8 ============ Eze 33:8 When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require from your hand. Єзекіїль. 33:8 Коли б Я сказав до безбожного: Безбожнику, ти конче помреш!, а ти не говорив би, щоб остерегти безбожного від дороги його, то він, несправедливий, помре за свій гріх, а його кров Я вимагатиму з твоєї руки.(UA) ======= Ezekiel 33:9 ============ Eze 33:9 But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life. Єзекіїль. 33:9 А ти, коли остережеш несправедливого від дороги його, щоб вернувся з неї, і він не вернеться з своєї дороги, він помре за гріх свій, а ти душу свою врятував.(UA) ======= Ezekiel 33:10 ============ Eze 33:10 "Now as for you, son of man, say to the house of Israel, 'Thus you have spoken, saying, "Surely our transgressions and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?"' Єзекіїль. 33:10 А ти, сину людський, скажи до Ізраїлевого дому: Ви кажете так, говорячи: Коли наші провини та наші гріхи на нас, і через них ми гинемо, то як будемо жити?(UA) ======= Ezekiel 33:11 ============ Eze 33:11 Say to them, 'As I live!' declares the Lord God, 'I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then will you die, O house of Israel?' Єзекіїль. 33:11 Скажи їм Як живий Я, говорить Господь Бог, не прагну смерти несправедливого, а тільки щоб вернути несправедливого з дороги його, і буде він жити! Наверніться, наверніться з ваших злих доріг, і нащо вам умирати, доме Ізраїлів?(UA) ======= Ezekiel 33:12 ============ Eze 33:12 And you, son of man, say to your fellow citizens, 'The righteousness of a righteous man will not deliver him in the day of his transgression, and as for the wickedness of the wicked, he will not stumble because of it in the day when he turns from his wickedness; whereas a righteous man will not be able to live by his righteousness on the day when he commits sin.' Єзекіїль. 33:12 А ти, сину людський, скажи до синів свого народу: Справедливість справедливого не врятує його в дні гріха його, а несправедливість несправедливого не спіткнеться він об неї в дні навернення від своєї несправедливости, а справедливий не зможе жити в ній в дні свого гріха.(UA) ======= Ezekiel 33:13 ============ Eze 33:13 When I say to the righteous he will surely live, and he so trusts in his righteousness that he commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in that same iniquity of his which he has committed he will die. Єзекіїль. 33:13 Коли Я скажу справедливому: Буде конче він жити, а він надіявся б на свою справедливість, та робив би кривду, то вся його справедливість не буде згадана, і за кривду свою, що зробив, він помре!(UA) ======= Ezekiel 33:14 ============ Eze 33:14 But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness, Єзекіїль. 33:14 А коли Я скажу до несправедливого: Конче помреш ти, а він навернеться від свого гріха, і робитиме право та справедливість:(UA) ======= Ezekiel 33:15 ============ Eze 33:15 if a wicked man restores a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die. Єзекіїль. 33:15 заставу поверне несправедливий, грабунок відшкодує, ходитиме уставами життя, щоб не чинити кривди, то конче буде він жити, не помре!(UA) ======= Ezekiel 33:16 ============ Eze 33:16 None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall surely live. Єзекіїль. 33:16 Усі гріхи його, які він нагрішив, не будуть йому згадані, право та справедливість робив він, конче буде він жити!(UA) ======= Ezekiel 33:17 ============ Eze 33:17 "Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right. Єзекіїль. 33:17 І кажуть сини твого народу: Несправедлива Господня дорога! тоді як несправедлива їхня власна дорога.(UA) ======= Ezekiel 33:18 ============ Eze 33:18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, then he shall die in it. Єзекіїль. 33:18 Коли справедливий відвернеться від своєї справедливости, і робитиме кривду, то помре він за те!(UA) ======= Ezekiel 33:19 ============ Eze 33:19 But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them. Єзекіїль. 33:19 А коли несправедливий відвернеться від своєї несправедливости, і чинитиме право та справедливість, то на них він буде жити!(UA) ======= Ezekiel 33:20 ============ Eze 33:20 Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways." Єзекіїль. 33:20 А ви кажете: Несправедлива Господня дорога! Кожного з вас Я буду судити, Ізраїлів доме, за його дорогами!(UA) ======= Ezekiel 33:21 ============ Eze 33:21 Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the refugees from Jerusalem came to me, saying, "The city has been taken." Єзекіїль. 33:21 І сталося за дванадцятого року, десятого місяця, п'ятого дня місяця від нашого вигнання, прийшов був до мене втікач з Єрусалиму, говорячи: Побите це місто!...(UA) ======= Ezekiel 33:22 ============ Eze 33:22 Now the hand of the Lord had been upon me in the evening, before the refugees came. And He opened my mouth at the time they came to me in the morning; so my mouth was opened and I was no longer speechless. Єзекіїль. 33:22 А Господня рука була прийшла до мене ввечорі перед приходом цього втікача, і Він відкрив мої уста, поки прийшов той до мене вранці. І були відкриті мої уста, і не був уже я більше німий!(UA) ======= Ezekiel 33:23 ============ Eze 33:23 Then the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 33:23 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 33:24 ============ Eze 33:24 "Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.' Єзекіїль. 33:24 Сину людський, мешканці цих руїн на Ізраїлевій землі говорять так: Авраам був один, та проте посів цей Край, а нас багато, нам даний цей Край на спадщину!(UA) ======= Ezekiel 33:25 ============ Eze 33:25 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God, "You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land? Єзекіїль. 33:25 Тому скажи їм: Так сказав Господь Бог: Ви на крові їсте, а свої очі зводите до бовванів своїх, і кров проливаєте, і цей Край посядете ви?(UA) ======= Ezekiel 33:26 ============ Eze 33:26 You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?"' Єзекіїль. 33:26 Ви спираєтесь на свого меча, робите гидоту, і кожен безчестить жінку свого ближнього, і цей Край посядете ви?(UA) ======= Ezekiel 33:27 ============ Eze 33:27 Thus you shall say to them, 'Thus says the Lord God, "As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of pestilence. Єзекіїль. 33:27 Так скажеш до них: Так говорить Господь Бог: Як живий Я, ті, хто в руїнах, попадають від меча, а той, хто на широкім полі, того віддам звірині, щоб пожерла його, а ті, хто в твердинях та в печерах, помруть від моровиці!(UA) ======= Ezekiel 33:28 ============ Eze 33:28 I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate so that no one will pass through. Єзекіїль. 33:28 І оберну Я цей Край на спустошення та на сплюндрування, і скінчиться пиха сили його, і опустошіють Ізраїлеві гори, так що не буде й перехожого...(UA) ======= Ezekiel 33:29 ============ Eze 33:29 Then they will know that I am the Lord, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed."' Єзекіїль. 33:29 І пізнають вони, що Я Господь, коли Я оберну цей Край на спустошення та на сплюндрування за всі їхні гидоти, що зробили вони.(UA) ======= Ezekiel 33:30 ============ Eze 33:30 "But as for you, son of man, your fellow citizens who talk about you by the walls and in the doorways of the houses, speak to one another, each to his brother, saying, 'Come now and hear what the message is which comes forth from the Lord.' Єзекіїль. 33:30 А ти, сину людський, сини твого народу умовляються про тебе при стінах і в дверях домів, і говорять один з одним, кожен зо своїм братом, кажучи: Увійдіть та послухайте, що це за слово, що виходить від Господа?(UA) ======= Ezekiel 33:31 ============ Eze 33:31 They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them, for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart goes after their gain. Єзекіїль. 33:31 І прийдуть до тебе, як приходить народ, і сядуть перед тобою як Мій народ, і послухають твоїх слів, але їх не виконають, бо що приємне в устах їхніх, те вони зроблять, а серце їхнє ходить за захланністю їхньою.(UA) ======= Ezekiel 33:32 ============ Eze 33:32 Behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them. Єзекіїль. 33:32 І ось ти для них, як пісня кохання, красноголосий і добрий грач, і вони слухають слова твої, але їх не виконують!(UA) ======= Ezekiel 33:33 ============ Eze 33:33 So when it comes to pass--as surely it will--then they will know that a prophet has been in their midst." Єзекіїль. 33:33 А коли оце прийде, ось воно вже приходить! то пізнають вони, що серед них був пророк.(UA) ======= Ezekiel 34:1 ============ Eze 34:1 Then the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 34:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 34:2 ============ Eze 34:2 "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to those shepherds, 'Thus says the Lord God, "Woe, shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not the shepherds feed the flock? Єзекіїль. 34:2 Сину людський, пророкуй на Ізраїлевих пастирів, пророкуй та й скажеш до них, до тих пастирів: Так говорить Господь Бог: Горе Ізраїлевим пастирям, які пасуть самих себе! Хіба ж не отару повинні пасти пастирі?(UA) ======= Ezekiel 34:3 ============ Eze 34:3 You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the flock. Єзекіїль. 34:3 Жир ви їсте, та вовну вдягаєте, ситу вівцю ріжете, але отари не пасете!(UA) ======= Ezekiel 34:4 ============ Eze 34:4 Those who are sickly you have not strengthened, the diseased you have not healed, the broken you have not bound up, the scattered you have not brought back, nor have you sought for the lost; but with force and with severity you have dominated them. Єзекіїль. 34:4 Слабих не зміцняєте, а хворої не лікуєте, і пораненої не перев'язуєте, сполошеної не вертаєте, і загинулої не шукаєте, але пануєте над ними силою та жорстокістю!(UA) ======= Ezekiel 34:5 ============ Eze 34:5 They were scattered for lack of a shepherd, and they became food for every beast of the field and were scattered. Єзекіїль. 34:5 І порозпорошувалися вони з браку пастиря, і стали за їжу для всякої польової звірини, і порозбігалися...(UA) ======= Ezekiel 34:6 ============ Eze 34:6 My flock wandered through all the mountains and on every high hill; My flock was scattered over all the surface of the earth, and there was no one to search or seek for them."'" Єзекіїль. 34:6 Блукає отара Моя по всіх горах та по всіх високих згір'ях, і по всій широкій землі розпорошена отара Моя, і немає нікого, хто турбувався б про них, і немає нікого, хто б їх шукав!...(UA) ======= Ezekiel 34:7 ============ Eze 34:7 Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: Єзекіїль. 34:7 Тому, пастирі, послухайте слова Господнього:(UA) ======= Ezekiel 34:8 ============ Eze 34:8 "As I live," declares the Lord God, "surely because My flock has become a prey, My flock has even become food for all the beasts of the field for lack of a shepherd, and My shepherds did not search for My flock, but rather the shepherds fed themselves and did not feed My flock; Єзекіїль. 34:8 Як живий Я, говорить Господь Бог, за те, що отара Моя полишена на здобич, і стала отара Моя за їжу для всякої польової звірини через брак пастиря, і пастирі Мої не шукають Моєї отари, а себе самих пасуть пастирі Мої, а отари Моєї не пасуть,(UA) ======= Ezekiel 34:9 ============ Eze 34:9 therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: Єзекіїль. 34:9 тому, пастирі, послухайте слова Господнього:(UA) ======= Ezekiel 34:10 ============ Eze 34:10 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against the shepherds, and I will demand My sheep from them and make them cease from feeding sheep. So the shepherds will not feed themselves anymore, but I will deliver My flock from their mouth, so that they will not be food for them."'" Єзекіїль. 34:10 Так говорить Господь Бог: Ось Я на тих пастирів, і зажадаю з їхньої руки отари Моєї, і відірву їх від пасіння отари, і ті пастирі не будуть уже пасти самих себе, й Я врятую Свою отару з їхніх уст, і вони не будуть їм за їжу.(UA) ======= Ezekiel 34:11 ============ Eze 34:11 For thus says the Lord God, "Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out. Єзекіїль. 34:11 Бо так Господь Бог промовляє: Ось Я Сам, і зажадаю отару Мою, і перегляну їх.(UA) ======= Ezekiel 34:12 ============ Eze 34:12 As a shepherd cares for his herd in the day when he is among his scattered sheep, so I will care for My sheep and will deliver them from all the places to which they were scattered on a cloudy and gloomy day. Єзекіїль. 34:12 Як пастух переглядає своє стадо того дня, коли він серед своєї розпорошеної отари, так Я перегляну отару Свою, і вирятую їх зо всіх тих місць, куди вони були розпорошені за хмарного та імлистого дня.(UA) ======= Ezekiel 34:13 ============ Eze 34:13 I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them to their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited places of the land. Єзекіїль. 34:13 І випроваджу їх від народів, і позбираю їх із країв, і приведу їх до їхньої землі, і буду їх пасти на Ізраїлевих горах, при річищах та по всіх оселях Краю.(UA) ======= Ezekiel 34:14 ============ Eze 34:14 I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains of Israel. Єзекіїль. 34:14 На пасовищі доброму пастиму їх, і на високих Ізраїлевих горах буде їхній випас, там вони будуть лежати на випасі доброму, і випасатимуть сите пасовище на Ізраїлевих горах!(UA) ======= Ezekiel 34:15 ============ Eze 34:15 I will feed My flock and I will lead them to rest," declares the Lord God. Єзекіїль. 34:15 Я буду пасти отару Свою, і Я їх покладу на спочинок, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 34:16 ============ Eze 34:16 "I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken and strengthen the sick; but the fat and the strong I will destroy. I will feed them with judgment. Єзекіїль. 34:16 Загинулу вівцю відшукаю, а сполошену поверну, а поранену перев'яжу, а хвору зміцню, а ситу та сильну погублю, буду пасти її правосуддям!(UA) ======= Ezekiel 34:17 ============ Eze 34:17 "As for you, My flock, thus says the Lord God, 'Behold, I will judge between one sheep and another, between the rams and the male goats. Єзекіїль. 34:17 А ви, отаро Моя, так говорить Господь Бог: Ось Я буду судити між вівцею й вівцею, між бараном і козлами.(UA) ======= Ezekiel 34:18 ============ Eze 34:18 Is it too slight a thing for you that you should feed in the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pastures? Or that you should drink of the clear waters, that you must foul the rest with your feet? Єзекіїль. 34:18 Чи мало вам того, що ви спасуєте хороше пасовище, а решту ваших пасовищ ви топчете своїми ногами? І воду чисту ви п'єте, а позосталу ногами своїми каламутите?(UA) ======= Ezekiel 34:19 ============ Eze 34:19 As for My flock, they must eat what you tread down with your feet and drink what you foul with your feet!'" Єзекіїль. 34:19 І отара Моя мусить випасати потоптане вашими ногами, і пити скаламучене вашими ногами!(UA) ======= Ezekiel 34:20 ============ Eze 34:20 Therefore, thus says the Lord God to them, "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. Єзекіїль. 34:20 Тому так Господь Бог промовляє до них: Ось Я Сам і розсуджу між вівцею ситою й між вівцею худою.(UA) ======= Ezekiel 34:21 ============ Eze 34:21 Because you push with side and with shoulder, and thrust at all the weak with your horns until you have scattered them abroad, Єзекіїль. 34:21 За те, що ви боком і раменом попихаєте, і рогами вашими колете всіх слабих, аж поки не порозпорошуєте їх геть,(UA) ======= Ezekiel 34:22 ============ Eze 34:22 therefore, I will deliver My flock, and they will no longer be a prey; and I will judge between one sheep and another. Єзекіїль. 34:22 то Я спасу отару Свою, і вона не буде вже за здобич, і Я розсуджу між вівцею та вівцею!(UA) ======= Ezekiel 34:23 ============ Eze 34:23 "Then I will set over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd. Єзекіїль. 34:23 І поставлю над ними одного пастиря, і він буде їх пасти, раба Мого Давида, він їх буде пасти, і він їм буде за пастиря!(UA) ======= Ezekiel 34:24 ============ Eze 34:24 And I, the Lord, will be their God, and My servant David will be prince among them; I the Lord have spoken. Єзекіїль. 34:24 А Я, Господь, буду їм Богом, а раб Мій Давид князем серед них. Я, Господь, це сказав!(UA) ======= Ezekiel 34:25 ============ Eze 34:25 "I will make a covenant of peace with them and eliminate harmful beasts from the land so that they may live securely in the wilderness and sleep in the woods. Єзекіїль. 34:25 І складу Я з ними заповіта миру, і прикінчу на землі злу звірину, і вони пробуватимуть в пустині безпечно, і будуть спати по лісах.(UA) ======= Ezekiel 34:26 ============ Eze 34:26 I will make them and the places around My hill a blessing. And I will cause showers to come down in their season; they will be showers of blessing. Єзекіїль. 34:26 І вчиню їх та довкілля Мого взгір'я благословенням, і спущу дощ в його часі, будуть це дощі благословенні.(UA) ======= Ezekiel 34:27 ============ Eze 34:27 Also the tree of the field will yield its fruit and the earth will yield its increase, and they will be secure on their land. Then they will know that I am the Lord, when I have broken the bars of their yoke and have delivered them from the hand of those who enslaved them. Єзекіїль. 34:27 І польове дерево видасть свій плід, а земля видасть свій урожай, і будуть вони безпечні на своїй землі, і пізнають, що Я Господь, коли зламаю занози їхнього ярма, і врятую їх від руки тих, хто їх поневолив.(UA) ======= Ezekiel 34:28 ============ Eze 34:28 They will no longer be a prey to the nations, and the beasts of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make them afraid. Єзекіїль. 34:28 І не будуть уже вони за здобич для народів, і звірина земна не жертиме їх, і будуть вони сидіти безпечно, і не буде нікого, хто б їх настрашив.(UA) ======= Ezekiel 34:29 ============ Eze 34:29 I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore. Єзекіїль. 34:29 І викохаю їм саджанця на славу, і не будуть вони вже забрані голодом із землі, і не понесуть уже ганьби народів.(UA) ======= Ezekiel 34:30 ============ Eze 34:30 Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people," declares the Lord God. Єзекіїль. 34:30 І пізнають вони, що Я Господь, Бог їхній, з ними, а вони народ Мій, дім Ізраїлів, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 34:31 ============ Eze 34:31 "As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you are men, and I am your God," declares the Lord God. Єзекіїль. 34:31 А ви отара Моя, отара Мого випасу, ви люди, а Я Бог ваш, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 35:1 ============ Eze 35:1 Moreover, the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 35:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 35:2 ============ Eze 35:2 "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it Єзекіїль. 35:2 Сину людський, зверни своє обличчя до гори Сеїр, і пророкуй на неї(UA) ======= Ezekiel 35:3 ============ Eze 35:3 and say to it, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, Mount Seir, And I will stretch out My hand against you And make you a desolation and a waste. Єзекіїль. 35:3 та й скажеш їй: Так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, горо Сеїре, і витягну руку Свою на тебе, й оберну тебе на спустошення та на сплюндрування.(UA) ======= Ezekiel 35:4 ============ Eze 35:4 "I will lay waste your cities And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 35:4 Міста твої оберну на руїну, а ти будеш спустошенням, і пізнаєте ви, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 35:5 ============ Eze 35:5 Because you have had everlasting enmity and have delivered the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of the punishment of the end, Єзекіїль. 35:5 За те, що ти маєш вічну ворожнечу, і валила Ізраїлевих синів через меча в часі їхнього нещастя, в часі загибелі кінцевої,(UA) ======= Ezekiel 35:6 ============ Eze 35:6 therefore as I live," declares the Lord God, "I will give you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you. Єзекіїль. 35:6 тому як живий Я, говорить Господь Бог, на кров оберну тебе, і кров буде гнати тебе. Отож кров ти зненавиділа, то кров буде гнати тебе!(UA) ======= Ezekiel 35:7 ============ Eze 35:7 I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns. Єзекіїль. 35:7 Оберну Я гору Сеїр на спустошення та на сплюндрування, і витну з неї того, хто йде та вертається.(UA) ======= Ezekiel 35:8 ============ Eze 35:8 I will fill its mountains with its slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain by the sword will fall. Єзекіїль. 35:8 І наповню його гори трупами його! Згір'я твої й долини твої та всі твої річища, побиті мечем попадають у них!(UA) ======= Ezekiel 35:9 ============ Eze 35:9 I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 35:9 На вічні руїни оберну Я тебе, а міста твої не заселяться, і пізнаєте ви, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 35:10 ============ Eze 35:10 "Because you have said, 'These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them, 'although the Lord was there, Єзекіїль. 35:10 За те, що ти кажеш: Два ці народи, і два ці краї будуть мої, і ми посядемо те, де Господь був,(UA) ======= Ezekiel 35:11 ============ Eze 35:11 therefore as I live," declares the Lord God, "I will deal with you according to your anger and according to your envy which you showed because of your hatred against them; so I will make Myself known among them when I judge you. Єзекіїль. 35:11 тому, як живий Я, говорить Господь Бог, зроблю Я за гнівом твоїм та за заздрістю твоєю, які ти робив із своєї ненависти до них, і вони пізнають Мене, коли буду судити тебе.(UA) ======= Ezekiel 35:12 ============ Eze 35:12 Then you will know that I, the Lord, have heard all your revilings which you have spoken against the mountains of Israel saying, 'They are laid desolate; they are given to us for food.' Єзекіїль. 35:12 І пізнаєш ти, що Я Господь, чув усі образи твої, які ти казав на Ізраїлеві гори, говорячи: Вони опустошілі, дані нам на їжу!(UA) ======= Ezekiel 35:13 ============ Eze 35:13 And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I have heard it." Єзекіїль. 35:13 І ви величалися проти Мене своїми устами, і збільшували проти Мене слова свої, Я це чув!(UA) ======= Ezekiel 35:14 ============ Eze 35:14 Thus says the Lord God, "As all the earth rejoices, I will make you a desolation. Єзекіїль. 35:14 Так говорить Господь Бог: Коли буде радіти вся земля, тоді вчиню її тобі спустошенням!(UA) ======= Ezekiel 35:15 ============ Eze 35:15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be a desolation, O Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord."' Єзекіїль. 35:15 Як радієш ти зо спадку Ізраїлевого дому через те, що опустошіло воно, так зроблю Я й тобі. Спустошенням станеш, горо Сеїре, та ввесь Едом, увесь він, і пізнають вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 36:1 ============ Eze 36:1 "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the Lord. Єзекіїль. 36:1 А ти, сину людський, пророкуй на Ізраїлеві гори, та й скажеш: Ізраїлеві гори, послухайте слова Господнього!(UA) ======= Ezekiel 36:2 ============ Eze 36:2 Thus says the Lord God, "Because the enemy has spoken against you, 'Aha!' and, 'The everlasting heights have become our possession, ' Єзекіїль. 36:2 Так говорить Господь Бог: За те, що ворог говорить на вас Ага! і вічні пагірки стали вам за спадщину,(UA) ======= Ezekiel 36:3 ============ Eze 36:3 therefore prophesy and say, 'Thus says the Lord God, "For good reason they have made you desolate and crushed you from every side, that you would become a possession of the rest of the nations and you have been taken up in the talk and the whispering of the people."'" Єзекіїль. 36:3 тому пророкуй та й скажеш: Так говорить Господь Бог: За те, що пустошено й топтано вас знавкола, щоб були ви спадком для останку народів, і були ви взяті на кінчик язика й на балаканину народу,(UA) ======= Ezekiel 36:4 ============ Eze 36:4 Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God. Thus says the Lord God to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the forsaken cities which have become a prey and a derision to the rest of the nations which are round about, Єзекіїль. 36:4 тому, Ізраїлеві гори, послухайте слова Господа Бога: Так говорить Господь Бог до гір та до згір'їв, до річищ та до долин, і до спустошілих руїн, і до опущених міст, що стали за здобич та за посміховисько для решти тих народів, що навколо.(UA) ======= Ezekiel 36:5 ============ Eze 36:5 therefore thus says the Lord God, "Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with scorn of soul, to drive it out for a prey." Єзекіїль. 36:5 Так говорить Господь Бог: Поправді кажу, що огнем Своєї ревности говорив Я на решту тих народів та на ввесь Едом, що взяли собі Мій Край за спадок у радості всього серця, у погорді душі, щоб вигнати його на здобич.(UA) ======= Ezekiel 36:6 ============ Eze 36:6 Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys," Thus says the Lord God, 'Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath because you have endured the insults of the nations.' Єзекіїль. 36:6 Тому пророкуй на Ізраїлеву землю, та й скажеш до гір, до згір'їв, до річищ та до долин: Так говорить Господь Бог: Ось Я говорив у ревності Своїй та в гніві Своїм за те, що ви носили ганьбу народів.(UA) ======= Ezekiel 36:7 ============ Eze 36:7 Therefore thus says the Lord God, 'I have sworn that surely the nations which are around you will themselves endure their insults. Єзекіїль. 36:7 Тому так говорить Господь Бог: Прирікаючи, Я підняв Свою руку, що ті люди, які навколо вас, вони понесуть свою ганьбу!(UA) ======= Ezekiel 36:8 ============ Eze 36:8 But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come. Єзекіїль. 36:8 А ви, Ізраїлеві гори, розпустіть ваше віття, і будете приносити плід свій для Мого народу Ізраїля, бо вони зблизилися, щоб прийти.(UA) ======= Ezekiel 36:9 ============ Eze 36:9 For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you will be cultivated and sown. Єзекіїль. 36:9 Бо ось Я прийду до вас, і звернуся до вас, і ви будете оброблені та обсіяні.(UA) ======= Ezekiel 36:10 ============ Eze 36:10 I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it; and the cities will be inhabited and the waste places will be rebuilt. Єзекіїль. 36:10 І розмножу на вас людину, увесь Ізраїлів дім, усього його, і будуть заселені ці міста, а руїни будуть забудовані.(UA) ======= Ezekiel 36:11 ============ Eze 36:11 I will multiply on you man and beast; and they will increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as you were formerly and will treat you better than at the first. Thus you will know that I am the Lord. Єзекіїль. 36:11 І розмножу на вас людину та скотину, і вони помножаться та розплодяться, і позаселюю вас, як за вашої давнини, і буду чинити вам краще, як за ваших початків, і ви пізнаєте, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 36:12 ============ Eze 36:12 Yes, I will cause men--My people Israel--to walk on you and possess you, so that you will become their inheritance and never again bereave them of children.' Єзекіїль. 36:12 І попроваджу на вас людину, мій народ Ізраїлів, і вони посядуть тебе, і станеш ти їм на спадок, і не будеш уже більше позбавляти їх дітей.(UA) ======= Ezekiel 36:13 ============ Eze 36:13 "Thus says the Lord God, 'Because they say to you, "You are a devourer of men and have bereaved your nation of children," Єзекіїль. 36:13 Так говорить Господь Бог: За те, що говорять про вас: Ти їси людину, і позбавляєш народ свій дітей,(UA) ======= Ezekiel 36:14 ============ Eze 36:14 therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,' declares the Lord God. Єзекіїль. 36:14 тому ти не будеш уже їсти людини, і більше не позбавиш свій народ дітей, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 36:15 ============ Eze 36:15 "I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you bear disgrace from the peoples any longer, nor will you cause your nation to stumble any longer," declares the Lord God.'" Єзекіїль. 36:15 І не почуєш уже ти більше ганьби від поган, і наруги народів не будеш більше носити, і не вчиниш більше, щоб народ твій спотикався, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 36:16 ============ Eze 36:16 Then the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 36:16 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 36:17 ============ Eze 36:17 "Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity. Єзекіїль. 36:17 Сину людський, Ізраїлів дім вони жили на землі своїй, та й занечистили її своєю дорогою та своїми вчинками, як нечистість жінки в час нечистоти її стала їхня дорога перед Моїм лицем!(UA) ======= Ezekiel 36:18 ============ Eze 36:18 Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols. Єзекіїль. 36:18 І вилив Я гнів Свій на них за ту кров, яку вилили вони на землю, та бовванами своїми занечистили її.(UA) ======= Ezekiel 36:19 ============ Eze 36:19 Also I scattered them among the nations and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them. Єзекіїль. 36:19 І розсіяв Я їх серед народів, і вони були розпорошені по країнах. За їхньою дорогою та за їхніми вчинками розсудив Я їх.(UA) ======= Ezekiel 36:20 ============ Eze 36:20 When they came to the nations where they went, they profaned My holy name, because it was said of them, 'These are the people of the Lord; yet they have come out of His land.' Єзекіїль. 36:20 І коли прийшли вони до тих народів, куди поприходили, то зневажили святе Моє Ймення, коли стали до них говорити: Вони народ Господа, та з землі Його повиходили!(UA) ======= Ezekiel 36:21 ============ Eze 36:21 But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went. Єзекіїль. 36:21 І змилувався Я над Своїм святим Ім'ям, що його зневажив Ізраїлів дім серед народів, куди вони поприходили.(UA) ======= Ezekiel 36:22 ============ Eze 36:22 "Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God, "It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went. Єзекіїль. 36:22 Тому скажи до Ізраїлевого дому: Так говорить Господь Бог: Не для вас Я роблю це, Ізраїлів доме, а тільки для святого Свого Ймення, яке ви зневажили серед народів, куди ви поприходили.(UA) ======= Ezekiel 36:23 ============ Eze 36:23 I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst. Then the nations will know that I am the Lord," declares the Lord God, "when I prove Myself holy among you in their sight. Єзекіїль. 36:23 І освячу Я велике Ім'я Своє, зневажене серед народів, що ви зневажили серед них, і пізнають ті люди, що Я Господь, говорить Господь Бог, коли Я покажу Свою святість серед вас на їхніх очах.(UA) ======= Ezekiel 36:24 ============ Eze 36:24 For I will take you from the nations, gather you from all the lands and bring you into your own land. Єзекіїль. 36:24 І візьму вас із тих народів, і позбираю вас зо всіх країв, і приведу вас до вашої землі.(UA) ======= Ezekiel 36:25 ============ Eze 36:25 Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols. Єзекіїль. 36:25 І покроплю вас чистою водою, і станете чисті; зо всіх ваших нечистот і зо всіх ваших бовванів очищу вас.(UA) ======= Ezekiel 36:26 ============ Eze 36:26 Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh. Єзекіїль. 36:26 І дам вам нове серце, і нового духа дам у ваше нутро, і викину камінне серце з вашого тіла, і дам вам серце із плоті.(UA) ======= Ezekiel 36:27 ============ Eze 36:27 I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will be careful to observe My ordinances. Єзекіїль. 36:27 І духа Свого дам Я до вашого нутра, і зроблю Я те, що уставами Моїми будете ходити, а постанови Мої будете стерегти та виконувати.(UA) ======= Ezekiel 36:28 ============ Eze 36:28 You will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God. Єзекіїль. 36:28 І ви будете сидіти в Краю, якого Я дав вашим батькам, і будете Мені народом, а Я буду вам Богом!(UA) ======= Ezekiel 36:29 ============ Eze 36:29 Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I will not bring a famine on you. Єзекіїль. 36:29 І спасу вас від усіх ваших нечистот, і покличу збіжжя, і помножу його, і не дам на вас голоду.(UA) ======= Ezekiel 36:30 ============ Eze 36:30 I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations. Єзекіїль. 36:30 І намножу плід дерева та врожай поля, щоб ви більше не набиралися сорому через голод між народами.(UA) ======= Ezekiel 36:31 ============ Eze 36:31 Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and your abominations. Єзекіїль. 36:31 І згадаєте ви про ваші дороги лихі та про ваші вчинки, що не добрі, і будете бридитися самих себе за свої провини та за гидоти свої.(UA) ======= Ezekiel 36:32 ============ Eze 36:32 I am not doing this for your sake," declares the Lord God, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!" Єзекіїль. 36:32 Не для вас Я це робитиму, говорить Господь Бог, нехай буде це вам відоме! Зашарійтеся та посоромтеся ваших доріг, Ізраїлів доме!(UA) ======= Ezekiel 36:33 ============ Eze 36:33 'Thus says the Lord God, "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt. Єзекіїль. 36:33 Так говорить Господь Бог: Того дня, коли Я очищу вас зо всіх ваших провин, то позаселюю ці міста, і будуть забудовані руїни.(UA) ======= Ezekiel 36:34 ============ Eze 36:34 The desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by. Єзекіїль. 36:34 А спустошена земля буде оброблювана за те, що була спустошенням на очах кожного перехожого.(UA) ======= Ezekiel 36:35 ============ Eze 36:35 They will say, 'This desolate land has become like the garden of Eden; and the waste, desolate and ruined cities are fortified and inhabited.' Єзекіїль. 36:35 І скажуть: Цей опустошілий Край став як той еденський садок, а ці міста, повалені й попустошені та поруйновані, тепер укріплені та замешкані!(UA) ======= Ezekiel 36:36 ============ Eze 36:36 Then the nations that are left round about you will know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate; I, the Lord, have spoken and will do it." Єзекіїль. 36:36 І пізнають народи, які зостануться навколо вас, що Я, Господь, забудував поруйноване, засадив спустошіле. Я, Господь, говорив це і зробив!(UA) ======= Ezekiel 36:37 ============ Eze 36:37 'Thus says the Lord God, "This also I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their men like a flock. Єзекіїль. 36:37 Так говорить Господь Бог: Ще на це прихилюся до Ізраїлевого дому, щоб зробити їм: помножу їх, як людську отару!(UA) ======= Ezekiel 36:38 ============ Eze 36:38 Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so will the waste cities be filled with flocks of men. Then they will know that I am the Lord."'" Єзекіїль. 36:38 Як освячена отара, як отара Єрусалиму в його свята, такі будуть ці поруйновані міста, повні отари людської, і пізнають вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 37:1 ============ Eze 37:1 The hand of the Lord was upon me, and He brought me out by the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones. Єзекіїль. 37:1 Була надо мною Господня рука, і Дух Господній випровадив мене, і спинив мене серед долини, а вона повна кісток!(UA) ======= Ezekiel 37:2 ============ Eze 37:2 He caused me to pass among them round about, and behold, there were very many on the surface of the valley; and lo, they were very dry. Єзекіїль. 37:2 І Він обвів мене біля них навколо, аж ось їх дуже багато на поверхні долини, і ось вони стали дуже сухі!(UA) ======= Ezekiel 37:3 ============ Eze 37:3 He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord God, You know." Єзекіїль. 37:3 І сказав Він мені: Сину людський, чи оживуть оці кості? А я відказав: Господи Боже, Ти знаєш!(UA) ======= Ezekiel 37:4 ============ Eze 37:4 Again He said to me, "Prophesy over these bones and say to them, 'O dry bones, hear the word of the Lord.' Єзекіїль. 37:4 І сказав Він мені: Пророкуй про ці кості, та й скажеш до них: Сухі кості, послухайте слова Господнього!(UA) ======= Ezekiel 37:5 ============ Eze 37:5 Thus says the Lord God to these bones, 'Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life. Єзекіїль. 37:5 Так говорить Господь Бог до цих кісток: Ось Я введу у вас духа і ви оживете!(UA) ======= Ezekiel 37:6 ============ Eze 37:6 I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive; and you will know that I am the Lord.'" Єзекіїль. 37:6 І дам на вас жили, і виросте на вас тіло, і простягну на вас шкіру, і дам у вас духа, і ви оживете. І пізнаєте ви, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 37:7 ============ Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone. Єзекіїль. 37:7 І пророкував я, як наказано. І знявся шум, коли я пророкував, і ось гуркіт, а кості зближалися, кістка до кістки своєї.(UA) ======= Ezekiel 37:8 ============ Eze 37:8 And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them. Єзекіїль. 37:8 І побачив я, аж ось на них жили, і виросло тіло, і була натягнена на них шкіра зверху, та духа не було в них.(UA) ======= Ezekiel 37:9 ============ Eze 37:9 Then He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, 'Thus says the Lord God, "Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they come to life."'" Єзекіїль. 37:9 І сказав Він мені: Пророкуй до духа, пророкуй, сину людський, та й скажеш до духа: Так говорить Господь Бог: Прилинь, духу, з чотирьох вітрів, і дихни на цих забитих, і нехай оживуть!(UA) ======= Ezekiel 37:10 ============ Eze 37:10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army. Єзекіїль. 37:10 І я пророкував, як Він наказав був мені, і ввійшов у них дух, і вони ожили, і поставали на ноги свої, військо дуже-дуже велике!...(UA) ======= Ezekiel 37:11 ============ Eze 37:11 Then He said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say, 'Our bones are dried up and our hope has perished. We are completely cut off.' Єзекіїль. 37:11 І сказав Він мені: Сину людський, ці кості вони ввесь Ізраїлів дім. Ось вони кажуть: Повисихали наші кості, і загинула наша надія, нам кінець!(UA) ======= Ezekiel 37:12 ============ Eze 37:12 Therefore prophesy and say to them, 'Thus says the Lord God, "Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel. Єзекіїль. 37:12 Тому пророкуй та й скажеш до них: Так говорить Господь Бог: Ось Я повідчиняю ваші гроби, і позводжу вас із ваших гробів, мій народе, і введу вас до Ізраїлевої землі!(UA) ======= Ezekiel 37:13 ============ Eze 37:13 Then you will know that I am the Lord, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people. Єзекіїль. 37:13 І пізнаєте ви, що Я Господь, коли Я повідчиняю ваші гроби, і коли позводжу вас із ваших гробів, Мій народе!(UA) ======= Ezekiel 37:14 ============ Eze 37:14 I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and done it," declares the Lord.'" Єзекіїль. 37:14 І дам Я в вас Свого Духа, і ви оживете, і вміщу вас на вашій землі, і пізнаєте ви, що Я, Господь, сказав це й зробив, говорить Господь!(UA) ======= Ezekiel 37:15 ============ Eze 37:15 The word of the Lord came again to me saying, Єзекіїль. 37:15 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 37:16 ============ Eze 37:16 "And you, son of man, take for yourself one stick and write on it, 'For Judah and for the sons of Israel, his companions'; then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.' Єзекіїль. 37:16 А ти, сину людський, візьми собі один кусок дерева, і напиши на ньому: Юді та синам Ізраїля, його друзям. І візьми ще один кусок дерева, і напиши на ньому: Йосипові дерево Єфрема та всьому домові Ізраїля, друзям його.(UA) ======= Ezekiel 37:17 ============ Eze 37:17 Then join them for yourself one to another into one stick, that they may become one in your hand. Єзекіїль. 37:17 І зблизь їх собі одне до одного на один кусок дерева, і вони стануть за одне в твоїй руці!(UA) ======= Ezekiel 37:18 ============ Eze 37:18 When the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by these?' Єзекіїль. 37:18 І як скажуть до тебе сини твого народу, говорячи: Чи не оголосиш нам, що це в тебе таке?(UA) ======= Ezekiel 37:19 ============ Eze 37:19 say to them, 'Thus says the Lord God, "Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand."' Єзекіїль. 37:19 то скажи їм: Так говорить Господь Бог: Ось Я візьму дерево Йосипа, що в Єфремовій руці, та племена Ізраїлеві, його друзів, і дам на нього дерево Юди, і вчиню їх за одне дерево, і стануть вони одним у Моїй руці!(UA) ======= Ezekiel 37:20 ============ Eze 37:20 The sticks on which you write will be in your hand before their eyes. Єзекіїль. 37:20 І будуть ці дерева, що напишеш на них, у руці твоїй на їхніх очах.(UA) ======= Ezekiel 37:21 ============ Eze 37:21 Say to them, 'Thus says the Lord God, "Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land; Єзекіїль. 37:21 І скажи до них: Так говорить Господь Бог: Ось Я візьму Ізраїлевих синів з-посеред народів, куди вони пішли, і позбираю їх знавкола, і введу їх до їхньої землі.(UA) ======= Ezekiel 37:22 ============ Eze 37:22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations and no longer be divided into two kingdoms. Єзекіїль. 37:22 І зроблю їх за один народ у Краї на Ізраїлевих горах, і буде для всіх них один цар за царя, і не будуть уже двома народами, і не будуть уже більш поділені на двоє царств.(UA) ======= Ezekiel 37:23 ============ Eze 37:23 They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. And they will be My people, and I will be their God. Єзекіїль. 37:23 І більш не будуть вони занечищуватися своїми бовванами й гидотами своїми та всіма своїми переступами, спасу їх зо всіх їхніх осель, де вони грішили, й очищу їх. І будуть вони мені народом, а Я буду їм Богом!(UA) ======= Ezekiel 37:24 ============ Eze 37:24 "My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd; and they will walk in My ordinances and keep My statutes and observe them. Єзекіїль. 37:24 А раб Мій Давид буде царем над ними, і один пастир буде для всіх них, і постановами Моїми вони будуть ходити, а устави Мої будуть стерегти й виконувати їх.(UA) ======= Ezekiel 37:25 ============ Eze 37:25 They will live on the land that I gave to Jacob My servant, in which your fathers lived; and they will live on it, they, and their sons and their sons' sons, forever; and David My servant will be their prince forever. Єзекіїль. 37:25 І осядуть вони на тій землі, яку Я дав був Моєму рабові Яковові, що сиділи на ній їхні батьки, і осядуть на ній вони та їхні сини, та сини синів їхніх аж навіки, а Мій раб Давид буде їм князем навіки!(UA) ======= Ezekiel 37:26 ============ Eze 37:26 I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever. Єзекіїль. 37:26 І складу з ними заповіта миру, це буде вічний заповіт із ними. І зміцню їх, і намножу їх, і дам Свою святиню серед них на віки!(UA) ======= Ezekiel 37:27 ============ Eze 37:27 My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people. Єзекіїль. 37:27 І буде місце Мого пробування над ними, і Я буду їм Богом, а вони Мені будуть народом.(UA) ======= Ezekiel 37:28 ============ Eze 37:28 And the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when My sanctuary is in their midst forever."'" Єзекіїль. 37:28 І пізнають ці народи, що Я Господь, що освятив Ізраїля, коли буде Моя святиня серед них навіки!(UA) ======= Ezekiel 38:1 ============ Eze 38:1 And the word of the Lord came to me saying, Єзекіїль. 38:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 38:2 ============ Eze 38:2 "Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech and Tubal, and prophesy against him Єзекіїль. 38:2 Сину людський, зверни своє обличчя до Ґоґа, краю Маґоґа, князя Рошу, Мешеху та Тувалу, і пророкуй на нього(UA) ======= Ezekiel 38:3 ============ Eze 38:3 and say, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal. Єзекіїль. 38:3 та й скажеш: Так сказав Господь: Ось Я проти тебе, Ґоґу, княже Рошу, Мешеху та Тувалу!(UA) ======= Ezekiel 38:4 ============ Eze 38:4 I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them splendidly attired, a great company with buckler and shield, all of them wielding swords; Єзекіїль. 38:4 І заверну тебе, і вкладу гачки в щелепи твої, і виведу тебе та все військо твоє, коней та верхівців, усі вони досконало озброєні, велике зборище, зо щитами та щитками, усі озброєні мечами.(UA) ======= Ezekiel 38:5 ============ Eze 38:5 Persia, Ethiopia and Put with them, all of them with shield and helmet; Єзекіїль. 38:5 Парас, Куш і Пут із ними, усі вони зо щитом та з шоломом.(UA) ======= Ezekiel 38:6 ============ Eze 38:6 Gomer with all its troops; Beth-togarmah from the remote parts of the north with all its troops--many peoples with you. Єзекіїль. 38:6 Ґомер і всі орди його, дім Тоґарми, кінці північні та всі відділи його, численні народи з тобою.(UA) ======= Ezekiel 38:7 ============ Eze 38:7 "Be prepared, and prepare yourself, you and all your companies that are assembled about you, and be a guard for them. Єзекіїль. 38:7 Приготуйся, і приготуй собі ти та все зборище твоє, зібрані при тобі, і будеш для них сторожею.(UA) ======= Ezekiel 38:8 ============ Eze 38:8 After many days you will be summoned; in the latter years you will come into the land that is restored from the sword, whose inhabitants have been gathered from many nations to the mountains of Israel which had been a continual waste; but its people were brought out from the nations, and they are living securely, all of them. Єзекіїль. 38:8 По багатьох днях ти будеш потрібний, у кінці років прийдеш до Краю, що повернений від меча, що зібраний від численних народів, на Ізраїлеві гори, що завжди були руїною, а він був виведений від народів, і всі вони сидять безпечно.(UA) ======= Ezekiel 38:9 ============ Eze 38:9 You will go up, you will come like a storm; you will be like a cloud covering the land, you and all your troops, and many peoples with you." Єзекіїль. 38:9 І вийдеш, прийдеш як буря, будеш як хмара, щоб покрити землю, ти та всі відділи твої, та численні народи з тобою.(UA) ======= Ezekiel 38:10 ============ Eze 38:10 'Thus says the Lord God, "It will come about on that day, that thoughts will come into your mind and you will devise an evil plan, Єзекіїль. 38:10 Так говорить Господь Бог: І станеться того дня, увійдуть слова на твоє серце, і ти будеш думати злу думку,(UA) ======= Ezekiel 38:11 ============ Eze 38:11 and you will say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who are at rest, that live securely, all of them living without walls and having no bars or gates, Єзекіїль. 38:11 та й скажеш: Піду на неукріплений край, знайду спокійних, що безпечно сидять, усі вони сидять в осадах без муру, і нема в них засува та воріт,(UA) ======= Ezekiel 38:12 ============ Eze 38:12 to capture spoil and to seize plunder, to turn your hand against the waste places which are now inhabited, and against the people who are gathered from the nations, who have acquired cattle and goods, who live at the center of the world.' Єзекіїль. 38:12 щоб набрати здобичі, і чинити грабунок, щоб повернути свою руку на заселені руїни, і на народ, зібраний з народів, що набувають добуток та маєток, що сидять посеред землі.(UA) ======= Ezekiel 38:13 ============ Eze 38:13 Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will say to you, 'Have you come to capture spoil? Have you assembled your company to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?'"' Єзекіїль. 38:13 Шева та Дедан, і купці Таршішу, і всі левчуки його скажуть тобі: Чи ти прийшов набрати здобичі, чи ти зібрав своє зборище, щоб чинити грабунок, щоб винести срібло та золото, щоб набрати добутку та маєтку, щоб набрати великої здобичі?(UA) ======= Ezekiel 38:14 ============ Eze 38:14 "Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, 'Thus says the Lord God, "On that day when My people Israel are living securely, will you not know it? Єзекіїль. 38:14 Тому пророкуй, сину людський, та й скажеш до Ґоґа: Так говорить Господь Бог: Чи того дня, коли народ Мій сидітиме безпечно, ти не довідаєшся про це?(UA) ======= Ezekiel 38:15 ============ Eze 38:15 You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly and a mighty army; Єзекіїль. 38:15 І прийдеш із свого місця, із північних кінців, ти та численні народи з тобою, всі вони гарцюють на конях, зборище велике й військо численне!(UA) ======= Ezekiel 38:16 ============ Eze 38:16 and you will come up against My people Israel like a cloud to cover the land. It shall come about in the last days that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I am sanctified through you before their eyes, O Gog." Єзекіїль. 38:16 І здіймешся на народ Мій Ізраїлів, як хмара, щоб покрити землю. Буде це на кінці днів, і виведу тебе на Мій Край, щоб народи пізнали Мене, коли Я покажу Свою святість тобі, Ґоґу, на їхніх очах.(UA) ======= Ezekiel 38:17 ============ Eze 38:17 'Thus says the Lord God, "Are you the one of whom I spoke in former days through My servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them? Єзекіїль. 38:17 Так говорить Господь Бог: Чи ти той, що про нього говорив Я за давніх днів через Моїх рабів, Ізраїлевих пророків, що пророкували за тих днів про роки, щоб привести тебе на них?(UA) ======= Ezekiel 38:18 ============ Eze 38:18 It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel," declares the Lord God, "that My fury will mount up in My anger. Єзекіїль. 38:18 І станеться того дня, у дні приходу Ґоґа на Ізраїлеву землю, говорить Господь Бог, увійде ревність Моя в ніздрі Мої.(UA) ======= Ezekiel 38:19 ============ Eze 38:19 In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day there will surely be a great earthquake in the land of Israel. Єзекіїль. 38:19 І в ревності своїй, в огні Свого гніву Я сказав: цього дня буде великий трус на Ізраїлевій землі.(UA) ======= Ezekiel 38:20 ============ Eze 38:20 The fish of the sea, the birds of the heavens, the beasts of the field, all the creeping things that creep on the earth, and all the men who are on the face of the earth will shake at My presence; the mountains also will be thrown down, the steep pathways will collapse and every wall will fall to the ground. Єзекіїль. 38:20 І затремтять перед Моїм лицем морські риби та птаство небесне, і польова звірина, всяке гаддя, що плазує по землі, і всяка людина, що на поверхні землі, і будуть поруйновані гори, і поваляться урвища, і всякий мур на землю впаде.(UA) ======= Ezekiel 38:21 ============ Eze 38:21 I will call for a sword against him on all My mountains," declares the Lord God. "Every man's sword will be against his brother. Єзекіїль. 38:21 І покличу проти нього меча на всіх горах Моїх, говорить Господь Бог, меч кожного буде на брата його!(UA) ======= Ezekiel 38:22 ============ Eze 38:22 With pestilence and with blood I will enter into judgment with him; and I will rain on him and on his troops, and on the many peoples who are with him, a torrential rain, with hailstones, fire and brimstone. Єзекіїль. 38:22 І буду судитися з ними моровицею та кров'ю, і пущу заливний дощ та камінний град, огонь та сірку на нього та на відділи його, та на численні народи, що з ним.(UA) ======= Ezekiel 38:23 ============ Eze 38:23 I will magnify Myself, sanctify Myself, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord."' Єзекіїль. 38:23 І звеличуся, і покажу Свою святість, і буду пізнаний на очах численних народів, і вони пізнають, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 39:1 ============ Eze 39:1 "And you, son of man, prophesy against Gog and say, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal; Єзекіїль. 39:1 А ти, сину людський, пророкуй на Ґоґа та й скажеш: Так говорить Господь Бог: Ото Я на тебе, княже Рошу, Мешеху та Тувалу!(UA) ======= Ezekiel 39:2 ============ Eze 39:2 and I will turn you around, drive you on, take you up from the remotest parts of the north and bring you against the mountains of Israel. Єзекіїль. 39:2 І верну тебе, і попроваджу тебе, і підійму тебе з північних кінців, і впроваджу тебе на Ізраїлеві гори.(UA) ======= Ezekiel 39:3 ============ Eze 39:3 I will strike your bow from your left hand and dash down your arrows from your right hand. Єзекіїль. 39:3 І виб'ю лука твого з твоєї лівиці, а твої стріли кину з твоєї правиці.(UA) ======= Ezekiel 39:4 ============ Eze 39:4 You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and beast of the field. Єзекіїль. 39:4 Упадеш на Ізраїлевих горах ти й усі відділи твої та народи, що з тобою; віддам тебе на з'їдження хижому птаству, усякому крилатому та польовій звірині.(UA) ======= Ezekiel 39:5 ============ Eze 39:5 You will fall on the open field; for it is I who have spoken," declares the Lord God. Єзекіїль. 39:5 На відкритому полі впадеш ти, бо це Я говорив, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 39:6 ============ Eze 39:6 "And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord. Єзекіїль. 39:6 І пошлю Я огонь на Маґоґа та на тих, що безпечно замешкують острови, і пізнають вони, що Я Господь!(UA) ======= Ezekiel 39:7 ============ Eze 39:7 "My holy name I will make known in the midst of My people Israel; and I will not let My holy name be profaned anymore. And the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel. Єзекіїль. 39:7 А Своє святе Ім'я розголошу посеред Мого народу Ізраїля, і більше не дам зневажити святе Моє Ймення, і народи пізнають, що Я Господь, Святий Ізраїлів!(UA) ======= Ezekiel 39:8 ============ Eze 39:8 Behold, it is coming and it shall be done," declares the Lord God. "That is the day of which I have spoken. Єзекіїль. 39:8 Ось прийде і станеться, говорить Господь Бог, це той день, що Я говорив.(UA) ======= Ezekiel 39:9 ============ Eze 39:9 "Then those who inhabit the cities of Israel will go out and make fires with the weapons and burn them, both shields and bucklers, bows and arrows, war clubs and spears, and for seven years they will make fires of them. Єзекіїль. 39:9 І повиходять мешканці Ізраїлевих міст, і накладуть огонь, і палитимуть зброю та щитка й щита, лука та стріли, і ручноно кия та ратище, і будуть ними палити огонь сім років.(UA) ======= Ezekiel 39:10 ============ Eze 39:10 They will not take wood from the field or gather firewood from the forests, for they will make fires with the weapons; and they will take the spoil of those who despoiled them and seize the plunder of those who plundered them," declares the Lord God. Єзекіїль. 39:10 І не будуть носити дров з поля, і не будуть рубати з лісів, бо зброєю будуть палити огонь, і візьмуть здобич із тих, хто брав здобич із них, і пограбують тих, хто їх грабував, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 39:11 ============ Eze 39:11 "On that day I will give Gog a burial ground there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea, and it will block off those who would pass by. So they will bury Gog there with all his horde, and they will call it the valley of Hamon-gog. Єзекіїль. 39:11 І станеться того дня, дам Я там Ґоґові місце гробу в Ізраїлі, Долину Перехожих, на схід від моря, і що замикає дорогу перехожим. І поховають там Ґоґа й усе його многолюдство, та й назвуть: Долина Многолюдства Ґоґа.(UA) ======= Ezekiel 39:12 ============ Eze 39:12 For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land. Єзекіїль. 39:12 І буде ховати їх Ізраїлів дім, щоб очистити землю, сім місяців.(UA) ======= Ezekiel 39:13 ============ Eze 39:13 Even all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I glorify Myself," declares the Lord God. Єзекіїль. 39:13 І буде ховати ввесь народ краю, і він стане для них за пам'ятку, того дня, коли Я прославлю Себе, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 39:14 ============ Eze 39:14 "They will set apart men who will constantly pass through the land, burying those who were passing through, even those left on the surface of the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search. Єзекіїль. 39:14 І відділять людей, які без перерви ходитимуть по краю й ховатимуть з перехожими позосталих ще на поверхні землі, щоб її очистити. По семи місяцях вони ще будуть вишукувати.(UA) ======= Ezekiel 39:15 ============ Eze 39:15 As those who pass through the land pass through and anyone sees a man's bone, then he will set up a marker by it until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. Єзекіїль. 39:15 І перейдуть ті обхідники по краю, і коли хто побачить людську кістку, то поставить при ній знака, аж поки не поховають її похоронники в Долині Многолюдства Ґоґа.(UA) ======= Ezekiel 39:16 ============ Eze 39:16 And even the name of the city will be Hamonah. So they will cleanse the land."' Єзекіїль. 39:16 А ім'я міста Гамона. І очистять землю.(UA) ======= Ezekiel 39:17 ============ Eze 39:17 "As for you, son of man, thus says the Lord God, 'Speak to every kind of bird and to every beast of the field, "Assemble and come, gather from every side to My sacrifice which I am going to sacrifice for you, as a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood. Єзекіїль. 39:17 А ти, сину людський, так говорить Господь Бог: Скажи птахові, усякому крилатому, та всій польовій звірині: Згромадьтеся й прийдіть, зберіться навколо над жертвою, що Я принесу для вас, велика жертва на Ізраїлевих горах, і ви будете їсти м'ясо, і будете пити кров.(UA) ======= Ezekiel 39:18 ============ Eze 39:18 You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth, as though they were rams, lambs, goats and bulls, all of them fatlings of Bashan. Єзекіїль. 39:18 Ви будете їсти тіло лицарів, а кров князів землі будете пити, барани, і вівці, і козли, бики, ситі башанські бики всі вони.(UA) ======= Ezekiel 39:19 ============ Eze 39:19 So you will eat fat until you are glutted, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you. Єзекіїль. 39:19 І будете їсти лій аж до ситости, і будете пити кров аж до впоєння з Моєї жертви, яку Я приніс для вас,(UA) ======= Ezekiel 39:20 ============ Eze 39:20 You will be glutted at My table with horses and charioteers, with mighty men and all the men of war," declares the Lord God. Єзекіїль. 39:20 і насититеся при Моєму столі кіньми та верхівцями, лицарями та всякими вояками, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 39:21 ============ Eze 39:21 "And I will set My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed and My hand which I have laid on them. Єзекіїль. 39:21 І дам Свою славу між народами, і побачать усі народи Мій суд, що зроблю Я, та Мою руку, що на них покладу.(UA) ======= Ezekiel 39:22 ============ Eze 39:22 And the house of Israel will know that I am the Lord their God from that day onward. Єзекіїль. 39:22 І пізнає Ізраїлів дім, що Я Господь, їхній Бог, від цього дня й далі.(UA) ======= Ezekiel 39:23 ============ Eze 39:23 The nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity because they acted treacherously against Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and all of them fell by the sword. Єзекіїль. 39:23 І пізнають народи, що Ізраїлів дім пішов на вигнання за провини свої, за те, що спроневірилися Мені, а Я сховав був від них лице Своє, і віддав їх у руку їхніх неприятелів, і всі вони попадали від меча.(UA) ======= Ezekiel 39:24 ============ Eze 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions I dealt with them, and I hid My face from them."'" Єзекіїль. 39:24 За їхньою нечистістю та за їхнє беззаконня зробив Я це з ними, і сховав від них лице Своє.(UA) ======= Ezekiel 39:25 ============ Eze 39:25 Therefore thus says the Lord God, "Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name. Єзекіїль. 39:25 Тому так говорить Господь Бог: Тепер поверну долю Якова, і змилуюся над усім Ізраїлевим домом, і буду ревний за Своє святе Ймення.(UA) ======= Ezekiel 39:26 ============ Eze 39:26 They will forget their disgrace and all their treachery which they perpetrated against Me, when they live securely on their own land with no one to make them afraid. Єзекіїль. 39:26 І відчують вони свою ганьбу та все своє спроневірення, яким спроневірилися Мені, коли сядуть безпечно на своїй землі, і не буде вже нікого, хто б їх страшив,(UA) ======= Ezekiel 39:27 ============ Eze 39:27 When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, then I shall be sanctified through them in the sight of the many nations. Єзекіїль. 39:27 коли поверну їх з народів, і позбираю їх із країв їхніх ворогів, і покажу Свою святість у них на очах численних народів.(UA) ======= Ezekiel 39:28 ============ Eze 39:28 Then they will know that I am the Lord their God because I made them go into exile among the nations, and then gathered them again to their own land; and I will leave none of them there any longer. Єзекіїль. 39:28 І пізнають вони, що Я Господь, Бог їхній, коли вижену їх у полон до народів, а потому позбираю їх на їхню землю, і більш не позоставлю там нікого з них.(UA) ======= Ezekiel 39:29 ============ Eze 39:29 I will not hide My face from them any longer, for I will have poured out My Spirit on the house of Israel," declares the Lord God. Єзекіїль. 39:29 І не сховаю вже від них Свого лиця, бо виллю Духа Свого на Ізраїлів дім, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 40:1 ============ Eze 40:1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the Lord was upon me and He brought me there. Єзекіїль. 40:1 Двадцятого й п'ятого року нашого вигнання, на початку року, десятого дня місяця, чотирнадцятого року по тому, як було зруйноване місто, того самого дня була на мені Господня рука, і Він упровадив мене туди.(UA) ======= Ezekiel 40:2 ============ Eze 40:2 In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city. Єзекіїль. 40:2 У Божих видіннях упровадив Він мене до Ізраїлевого Краю, і дав спочити мені на дуже високій горі, а на ній була ніби будова міста, з полудня.(UA) ======= Ezekiel 40:3 ============ Eze 40:3 So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway. Єзекіїль. 40:3 І привів мене туди, і ось чоловік, що його вид, ніби вид блискучої міді, а в його руці льняна нитка та мірнича палиця, і він стояв у брамі.(UA) ======= Ezekiel 40:4 ============ Eze 40:4 The man said to me, "Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see." Єзекіїль. 40:4 І сказав мені цей чоловік: Сину людський, дивися своїми очима й слухай своїми вухами, і зверни своє серце на все, що я покажу тобі, бо ти приведений сюди, щоб показати тобі. Усе, що ти побачиш, об'яви Ізраїлевому домові.(UA) ======= Ezekiel 40:5 ============ Eze 40:5 And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man's hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod. Єзекіїль. 40:5 І ось мур назовні храму навколо, а в руці того чоловіка мірнича палиця на шість ліктів, на міру ліктем та долонею. І зміряв він ширину тієї будівлі одна палиця, і заввишки одна палиця.(UA) ======= Ezekiel 40:6 ============ Eze 40:6 Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width. Єзекіїль. 40:6 І прийшов він до брами, що її перед у напрямі до сходу, і ввійшов її сходами, і зміряв порога тієї брами одна палиця завширшки, і другий поріг одна палиця завширшки.(UA) ======= Ezekiel 40:7 ============ Eze 40:7 The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod. Єзекіїль. 40:7 А вартівня одна палиця завдовжки й одна палиця завширшки, а поміж вартівнями п'ять ліктів; а поріг брами з боку сінечок тієї брами, зсередини одна палиця.(UA) ======= Ezekiel 40:8 ============ Eze 40:8 Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod. Єзекіїль. 40:8 І зміряв він сіни тієї брами зсередини одна палиця.(UA) ======= Ezekiel 40:9 ============ Eze 40:9 He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward. Єзекіїль. 40:9 І зміряв сіни брами вісім ліктів, а стовпи її два лікті, а сіни брами зсередини.(UA) ======= Ezekiel 40:10 ============ Eze 40:10 The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side. Єзекіїль. 40:10 А брамні вартівні в напрямі на схід три звідси й три звідти, і міра одна їм трьом, і міра одна стовпам звідси та звідти.(UA) ======= Ezekiel 40:11 ============ Eze 40:11 And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits. Єзекіїль. 40:11 І зміряв він ширину входу до брами десять ліктів, довжина брами тринадцять ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:12 ============ Eze 40:12 There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side. Єзекіїль. 40:12 А розмежування перед вартівнями один лікоть, і один лікоть звідти, а вартівня шість ліктів звідси й шість ліктів звідти.(UA) ======= Ezekiel 40:13 ============ Eze 40:13 He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite. Єзекіїль. 40:13 І зміряв браму з даху вартівні до даху її, завширшки двадцять і п'ять ліктів, двері навпроти дверей.(UA) ======= Ezekiel 40:14 ============ Eze 40:14 He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard. Єзекіїль. 40:14 І поробив стовпи, шістдесят ліктів, і до стовпів підходить подвір'я, навколо брами.(UA) ======= Ezekiel 40:15 ============ Eze 40:15 From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits. Єзекіїль. 40:15 А від переду брамного входу аж до переду сіней внутрішньої брами п'ятдесят ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:16 ============ Eze 40:16 There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments. Єзекіїль. 40:16 І були вікна, широкі знадвору й вузькі в середині, до вартівень та до їхніх стовпів у середині брами навколо, і так до сіней, і вікна навколо до середини, а на стовпах вирізьблені пальми.(UA) ======= Ezekiel 40:17 ============ Eze 40:17 Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement. Єзекіїль. 40:17 І він впровадив мене до зовнішнього подвір'я. І ось комори та підлога, викладена з каміння, зроблена для подвір'я навколо, тридцять комір на підлозі.(UA) ======= Ezekiel 40:18 ============ Eze 40:18 The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates. Єзекіїль. 40:18 А ця підлога була позад брам, по довжині брам, долішня підлога.(UA) ======= Ezekiel 40:19 ============ Eze 40:19 Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north. Єзекіїль. 40:19 І зміряв він ширину від переду долішньої брами до переду внутрішнього подвір'я назовні, сто ліктів, на схід та на північ.(UA) ======= Ezekiel 40:20 ============ Eze 40:20 As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width. Єзекіїль. 40:20 А та брама, що перед її в напрямі на північ до зовнішнього подвір'я, він зміряв довжину її та ширину її.(UA) ======= Ezekiel 40:21 ============ Eze 40:21 It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits. Єзекіїль. 40:21 І вартівні її три звідси й три звідти, і стовпи її, і сіни її були за мірою першої брами, п'ятдесят ліктів довжина її, а ширина двадцять і п'ять на міру ліктем.(UA) ======= Ezekiel 40:22 ============ Eze 40:22 Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them. Єзекіїль. 40:22 А вікна її, і сіни її та вирізьблені пальми її за мірою брами, що перед її в напрямі на схід, а сімома східцями входять у неї, а її сіни перед ними.(UA) ======= Ezekiel 40:23 ============ Eze 40:23 The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate. Єзекіїль. 40:23 І брама внутрішнього подвір'я навпроти брами на північ та на схід. І зміряв він від брами до брами сто ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:24 ============ Eze 40:24 Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements. Єзекіїль. 40:24 І він попровадив мене в напрямі на південь, аж ось брама в напрямі на південь. І він зміряв стовпи її та сіни її за тими мірами.(UA) ======= Ezekiel 40:25 ============ Eze 40:25 The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits. Єзекіїль. 40:25 А в неї вікна та сіни її навколо, які ті вікна, п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:26 ============ Eze 40:26 There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side. Єзекіїль. 40:26 А семеро східців вхід до неї, і сіни її перед ними, а вирізьблені пальми її одна звідси, а одна звідти при стовпах її.(UA) ======= Ezekiel 40:27 ============ Eze 40:27 The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits. Єзекіїль. 40:27 А брама внутрішнього подвір'я у напрямі на південь, і він зміряв від брами до брами в напрямі на південь сто ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:28 ============ Eze 40:28 Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements. Єзекіїль. 40:28 І впровадив мене до внутрішнього подвір'я південною брамою, і зміряв південну браму за тими мірами.(UA) ======= Ezekiel 40:29 ============ Eze 40:29 Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. Єзекіїль. 40:29 І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, і вікна її, і в сінях її навколо п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:30 ============ Eze 40:30 There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide. Єзекіїль. 40:30 А сіни її навколо завдовжки двадцять і п'ять ліктів, а завширшки п'ять ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:31 ============ Eze 40:31 Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps. Єзекіїль. 40:31 І сіни її при зовнішньому подвір'ї, і пальми при стовпах її, а вісім сходів її вхід.(UA) ======= Ezekiel 40:32 ============ Eze 40:32 He brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements. Єзекіїль. 40:32 І він упровадив мене до внутрішнього подвір'я в напрямі на схід, і зміряв брами за тими мірами.(UA) ======= Ezekiel 40:33 ============ Eze 40:33 Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. Єзекіїль. 40:33 І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, а в неї вікна та в її сінях навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:34 ============ Eze 40:34 Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps. Єзекіїль. 40:34 А її сіни були до зовнішнього подвір'я, а пальми її при її стовпах звідси й звідти, а вісім східців її вхід.(UA) ======= Ezekiel 40:35 ============ Eze 40:35 Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements, Єзекіїль. 40:35 І впровадив мене до північної брами, і зміряв тими мірами.(UA) ======= Ezekiel 40:36 ============ Eze 40:36 with its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits. Єзекіїль. 40:36 Вартівні її, стовпи її, і її сіни та вікна в неї навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.(UA) ======= Ezekiel 40:37 ============ Eze 40:37 Its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps. Єзекіїль. 40:37 А стовпи її до зовнішнього подвір'я, а пальми при стовпах її з цього й з того боку, а вісім сходів її вхід.(UA) ======= Ezekiel 40:38 ============ Eze 40:38 A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering. Єзекіїль. 40:38 І комора, і її вхід у стовпах брам, там полощуть цілопалення.(UA) ======= Ezekiel 40:39 ============ Eze 40:39 In the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering. Єзекіїль. 40:39 А в сінях брами два столи звідси й два столи звідти, щоб різати на них цілопалення й жертви за гріх та жертви за провину.(UA) ======= Ezekiel 40:40 ============ Eze 40:40 On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables. Єзекіїль. 40:40 А при зовнішньому боці, що підіймається до входу північної брами, два столи, і при боці іншому, що при сінях брами, два столи.(UA) ======= Ezekiel 40:41 ============ Eze 40:41 Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices. Єзекіїль. 40:41 Чотири столи звідси й чотири столи звідти при боці брами, вісім столів, що на них ріжуть.(UA) ======= Ezekiel 40:42 ============ Eze 40:42 For the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice. Єзекіїль. 40:42 І чотири столи на цілопалення, каміння тесане, завдовжки лікоть один і і пів, а заввишки один лікоть; на них кладуть знаряддя, що ними ріжуть цілопалення та жертву.(UA) ======= Ezekiel 40:43 ============ Eze 40:43 The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering. Єзекіїль. 40:43 І гаки, на одну долоню, були приготовлені в домі навколо, а на столах жертовне м'ясо.(UA) ======= Ezekiel 40:44 ============ Eze 40:44 From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north. Єзекіїль. 40:44 А назовні внутрішньої брами були дві кімнаті у внутрішньому подвір'ї, що при північному боці брами, а їхній перед у напрямі на південь, одна при боці східньої брами, перед її у напрямі на північ.(UA) ======= Ezekiel 40:45 ============ Eze 40:45 He said to me, "This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple; Єзекіїль. 40:45 І сказав він до мене: Ця кімната, що перед її в напрямі на південь, для священиків, що стережуть сторожу храму.(UA) ======= Ezekiel 40:46 ============ Eze 40:46 but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the Lord to minister to Him." Єзекіїль. 40:46 А та кімната, що перед її в напрямі на північ, для священиків, що виконують сторожу жертівника. Це Садокові сини, що з Левієвих синів наближуються до Господа, щоб служити Йому.(UA) ======= Ezekiel 40:47 ============ Eze 40:47 He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple. Єзекіїль. 40:47 І зміряв подвір'я завдовжки сто ліктів, і завширшки сто ліктів, чотирикутнє, а жертівник був перед храмом.(UA) ======= Ezekiel 40:48 ============ Eze 40:48 Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side. Єзекіїль. 40:48 І впровадив мене до сіней храму, і зміряв стовпа сіней, п'ять ліктів звідси, і п'ять ліктів звідти, а ширина брами три лікті звідси й три лікті звідти.(UA) ======= Ezekiel 40:49 ============ Eze 40:49 The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side. Єзекіїль. 40:49 Довжина сіней двадцять ліктів, а завширшки одинадцять ліктів, а десятьма сходами ходять до нього; а стовпи при стовпах, один звідси, а один звідти.(UA) ======= Ezekiel 41:1 ============ Eze 41:1 Then he brought me to the nave and measured the side pillars; six cubits wide on each side was the width of the side pillar. Єзекіїль. 41:1 І впровадив мене до храму, і він зміряв стовпи, шість ліктів завширшки звідси, і шість ліктів завширшки звідти, ширина скинії.(UA) ======= Ezekiel 41:2 ============ Eze 41:2 The width of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on each side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and the width, twenty cubits. Єзекіїль. 41:2 А ширина входу десять ліктів, а боки входу п'ять ліктів звідси й п'ять ліктів звідти; і зміряв довжину його сорок ліктів, а завширшки двадцять ліктів.(UA) ======= Ezekiel 41:3 ============ Eze 41:3 Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits. Єзекіїль. 41:3 І ввійшов він до середини, і зміряв входового стовпа два лікті, а вхід шість ліктів, а ширина входу сім ліктів.(UA) ======= Ezekiel 41:4 ============ Eze 41:4 He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave; and he said to me, "This is the most holy place." Єзекіїль. 41:4 І зміряв довжину його двадцять ліктів, а завширшки двадцять ліктів на переді храму. І сказав він мені: Це Святеє Святих!(UA) ======= Ezekiel 41:5 ============ Eze 41:5 Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around about the house on every side. Єзекіїль. 41:5 І зміряв він стіну храму шість ліктів, а ширина бічної кімнати чотири лікті кругом навколо храму.(UA) ======= Ezekiel 41:6 ============ Eze 41:6 The side chambers were in three stories, one above another, and thirty in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, that they might be fastened, and not be fastened into the wall of the temple itself. Єзекіїль. 41:6 А кімнати бічні, кімната при кімнаті, тридцять в трьох поверхах, і входили в стіну, що храм мав для бічних кімнат навколо кругом, щоб держалися, і не держалися в стіні того храму.(UA) ======= Ezekiel 41:7 ============ Eze 41:7 The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story. Because the structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the width of the temple increased as it went higher; and thus one went up from the lowest story to the highest by way of the second story. Єзекіїль. 41:7 І він ставав ширший, і обертався все більше вгору до бічних кімнат, бо той храм був обернений більше вгору, кругом навколо храму, тому храм був ширший вгору, і так долішній поверх входить на горішній через середній.(UA) ======= Ezekiel 41:8 ============ Eze 41:8 I saw also that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full rod of six long cubits in height. Єзекіїль. 41:8 І бачив я вишину храму навколо, підвалини бічних кімнат повна палиця, шість ліктів.(UA) ======= Ezekiel 41:9 ============ Eze 41:9 The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. But the free space between the side chambers belonging to the temple Єзекіїль. 41:9 Ширина стіни, що в бічній кімнаті назовні, п'ять ліктів, а вільне місце між бічними кімнатами, що належить до храму.(UA) ======= Ezekiel 41:10 ============ Eze 41:10 and the outer chambers was twenty cubits in width all around the temple on every side. Єзекіїль. 41:10 І поміж коморами завширшки двадцять ліктів кругом навколо храму.(UA) ======= Ezekiel 41:11 ============ Eze 41:11 The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around. Єзекіїль. 41:11 А вхід з бічної кімнати до вільного місця вхід один у напрямі на північ, і вхід один на південь, а ширина вільного місця п'ять ліктів кругом навколо.(UA) ======= Ezekiel 41:12 ============ Eze 41:12 The building that was in front of the separate area at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits. Єзекіїль. 41:12 А будівля, що перед відгородженим майданом у напрямі на захід, завширшки сімдесят ліктів, а стіна будівлі п'ять ліктів, ширина кругом навколо, а довжина її дев'ятдесят ліктів.(UA) ======= Ezekiel 41:13 ============ Eze 41:13 Then he measured the temple, a hundred cubits long; the separate area with the building and its walls were also a hundred cubits long. Єзекіїль. 41:13 І він зміряв той храм, завдовжки сто ліктів, а відгороджений майдан і будівля та стіни її, завдовжки сто ліктів.(UA) ======= Ezekiel 41:14 ============ Eze 41:14 Also the width of the front of the temple and that of the separate areas along the east side totaled a hundred cubits. Єзекіїль. 41:14 А ширина передньої частини храму та відгородженого майдану на схід сто ліктів.(UA) ======= Ezekiel 41:15 ============ Eze 41:15 He measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner nave and the porches of the court. Єзекіїль. 41:15 І зміряв він довжину будівлі до переду відгородженого майдану, що позад неї, ґалерія звідси й звідти, сто ліктів, і так внутрішній храм і сінечки подвір'я.(UA) ======= Ezekiel 41:16 ============ Eze 41:16 The thresholds, the latticed windows and the galleries round about their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered), Єзекіїль. 41:16 Пороги та вікна, широкі знадвору, і вузькі всередині, ґалерія навколо них трьох, навпроти порогу дерев'яний обклад навколо й земля до вікон, а вікна зачинені.(UA) ======= Ezekiel 41:17 ============ Eze 41:17 over the entrance, and to the inner house, and on the outside, and on all the wall all around inside and outside, by measurement. Єзекіїль. 41:17 Усе понад входом і аж до внутрішнього храму, і назовні при кожній стіні кругом навколо, у внутрішньому й у зовнішньому, вирізьблене,(UA) ======= Ezekiel 41:18 ============ Eze 41:18 It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces, Єзекіїль. 41:18 і було зроблене херувимами та пальмами, і пальма була між херувимом та херувимом, два обличчя в херувима.(UA) ======= Ezekiel 41:19 ============ Eze 41:19 a man's face toward the palm tree on one side and a young lion's face toward the palm tree on the other side; they were carved on all the house all around. Єзекіїль. 41:19 І людське обличчя мали пальми звідси, а обличчя левчука мали пальми звідти, пороблені при всьому домі навколо.(UA) ======= Ezekiel 41:20 ============ Eze 41:20 From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as on the wall of the nave. Єзекіїль. 41:20 Від землі аж понад вхід пороблені херувими та пальми на стіні храму.(UA) ======= Ezekiel 41:21 ============ Eze 41:21 The doorposts of the nave were square; as for the front of the sanctuary, the appearance of one doorpost was like that of the other. Єзекіїль. 41:21 Храм мав чотирикутні одвірки, а перед святині мав такий самий вигляд.(UA) ======= Ezekiel 41:22 ============ Eze 41:22 The altar was of wood, three cubits high and its length two cubits; its corners, its base and its sides were of wood. And he said to me, "This is the table that is before the Lord." Єзекіїль. 41:22 Жертівник був із дерева, три лікті високий, а довжина його два лікті, а в нього його кути й підніжжя його та стіни його дерево. І сказав він мені: Це той стіл, що перед Господнім лицем!(UA) ======= Ezekiel 41:23 ============ Eze 41:23 The nave and the sanctuary each had a double door. Єзекіїль. 41:23 А в храмі та в святині було двоє дверей.(UA) ======= Ezekiel 41:24 ============ Eze 41:24 Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for the other. Єзекіїль. 41:24 І в тих дверях було по дві дошці, обидві дошки оберталися, дві в одних дверях, і дві в інших дверях.(UA) ======= Ezekiel 41:25 ============ Eze 41:25 Also there were carved on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees like those carved on the walls; and there was a threshold of wood on the front of the porch outside. Єзекіїль. 41:25 І були зроблені на них, на дверях храму, херувими та пальми, як пороблені були в стінах, а дерев'яний ґанок при переді сіней назовні.(UA) ======= Ezekiel 41:26 ============ Eze 41:26 There were latticed windows and palm trees on one side and on the other, on the sides of the porch; thus were the side chambers of the house and the thresholds. Єзекіїль. 41:26 І вікна, широкі знадвору й вузькі всередині, і пальми звідси та звідти при боках сіней, і такі бічні кімнати храму та стріхи.(UA) ======= Ezekiel 42:1 ============ Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north. Єзекіїль. 42:1 І він вивів мене до зовнішнього подвір'я дорогою в напрямі на північ, і ввів мене до кімнат, що навпроти відгородженої площі, і що навпроти будівлі на північ.(UA) ======= Ezekiel 42:2 ============ Eze 42:2 Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits. Єзекіїль. 42:2 Навпроти завдовжки сто ліктів, вхід північний, а завширшки п'ятдесят ліктів.(UA) ======= Ezekiel 42:3 ============ Eze 42:3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories. Єзекіїль. 42:3 Навпроти двадцять ліктів, що у внутрішньому подвір'ї, і навпроти викладеної підлоги, що в зовнішньому подвір'ї, ґалерія до переду ґалерії на три поверхи.(UA) ======= Ezekiel 42:4 ============ Eze 42:4 Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north. Єзекіїль. 42:4 А перед кімнатами був хід на десять ліктів ширини до внутрішнього подвір'я, дорогою ста ліктів, а виходи їхні на північ.(UA) ======= Ezekiel 42:5 ============ Eze 42:5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building. Єзекіїль. 42:5 А горішні кімнати були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з долішніх та з середніх тієї будівлі.(UA) ======= Ezekiel 42:6 ============ Eze 42:6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones. Єзекіїль. 42:6 Бо вони були триповерхові, і не було в них стовпів, як стовпи подвір'я, тому вони були вужчі від долішніх та від середніх на землі.(UA) ======= Ezekiel 42:7 ============ Eze 42:7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits. Єзекіїль. 42:7 А мур, що назовні навпроти кімнат, у напрямі зовнішнього подвір'я, до переду кімнат довжина його п'ятдесят ліктів.(UA) ======= Ezekiel 42:8 ============ Eze 42:8 For the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits. Єзекіїль. 42:8 Бо довжина тих кімнат, що в зовнішнього подвір'я, п'ятдесят ліктів, і ось на переді храму сто ліктів.(UA) ======= Ezekiel 42:9 ============ Eze 42:9 Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court. Єзекіїль. 42:9 А під тими кімнатами хід від сходу, коли входити до них з зовнішнього подвір'я.(UA) ======= Ezekiel 42:10 ============ Eze 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers. Єзекіїль. 42:10 По ширині муру подвір'я в напрямі на схід до переду вільного місця й до переду будівлі кімнати.(UA) ======= Ezekiel 42:11 ============ Eze 42:11 The way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings. Єзекіїль. 42:11 А дорога перед ними як вид кімнат, що в напрямі на північ; яка довжина, така ширина їхня, а всі виходи були за їхніми способами та за їхніми виходами.(UA) ======= Ezekiel 42:12 ============ Eze 42:12 Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them. Єзекіїль. 42:12 І як входи кімнат, що в напрямі півдня, такий був вхід на початку дороги, дороги перед відповідним муром у напрямі на схід, коли йти до них.(UA) ======= Ezekiel 42:13 ============ Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering and the guilt offering; for the place is holy. Єзекіїль. 42:13 І сказав він мені: Кімнати північні і кімнати південні, що на переді вільного місця, це кімнати священні, де їдять священики, що наближуються до Господа, найсвятіше, там складають найсвятіше, і жертву хлібну, і жертву за гріх, і жертву за провину, бо це місце святе.(UA) ======= Ezekiel 42:14 ============ Eze 42:14 When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people." Єзекіїль. 42:14 Коли священики ввійдуть, то не сміють виходити зо святині до зовнішнього подвір'я, і мають там складати свої шати, в яких служать, бо вони святощі. І зодягнуть вони інші шати, і тоді тільки можуть зближатися до того, що належить народові.(UA) ======= Ezekiel 42:15 ============ Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around. Єзекіїль. 42:15 І скінчив він вимірювання внутрішнього храму, і випровадив мене в напрямі брами, що перед її в напрямі на схід, і зміряв те кругом навколо.(UA) ======= Ezekiel 42:16 ============ Eze 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed. Єзекіїль. 42:16 Він зміряв мірничою палицею східній бік, п'ять сотень палиць мірничою палицею навколо.(UA) ======= Ezekiel 42:17 ============ Eze 42:17 He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed. Єзекіїль. 42:17 Зміряв північний бік, п'ять сотень палиць мірничною палицею навколо.(UA) ======= Ezekiel 42:18 ============ Eze 42:18 On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed. Єзекіїль. 42:18 Зміряв південний бік, п'ять сотень палиць мірничою палицею.(UA) ======= Ezekiel 42:19 ============ Eze 42:19 He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed. Єзекіїль. 42:19 Обернувся до західнього боку, наміряв п'ять сотень палиць мірничою палицею.(UA) ======= Ezekiel 42:20 ============ Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane. Єзекіїль. 42:20 На чотири сторони відміряв те. Мало воно мур кругом навколо, завдовжки п'ять сотень, і завширшки п'ять сотень, щоб відділити між святим та звичайним.(UA) ======= Ezekiel 43:1 ============ Eze 43:1 Then he led me to the gate, the gate facing toward the east; Єзекіїль. 43:1 І попровадив мене до брами, до брами, що звернена в напрямі сходу.(UA) ======= Ezekiel 43:2 ============ Eze 43:2 and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory. Єзекіїль. 43:2 І ось слава Ізраїлевого Бога йшла в напрямі від сходу, а голос Його був, як шум великої води, а земля засвітилася від слави Його!(UA) ======= Ezekiel 43:3 ============ Eze 43:3 And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. Єзекіїль. 43:3 І вид був такий же, як я бачив: як те видиво, що я бачив, коли я приходив руйнувати місто, і види були, як той вид, що я бачив при річці Кевар. І впав я на обличчя своє!(UA) ======= Ezekiel 43:4 ============ Eze 43:4 And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate facing toward the east. Єзекіїль. 43:4 І слава Господня ввійшла в храм у напрямі брами, що перед її в напрямі сходу!(UA) ======= Ezekiel 43:5 ============ Eze 43:5 And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the house. Єзекіїль. 43:5 І підняв мене Дух, і впровадив мене до внутрішнього подвір'я, і ось слава Господня наповнила храм!(UA) ======= Ezekiel 43:6 ============ Eze 43:6 Then I heard one speaking to me from the house, while a man was standing beside me. Єзекіїль. 43:6 І почув я Промовляючого до мене з храму, а той муж стояв при мені.(UA) ======= Ezekiel 43:7 ============ Eze 43:7 He said to me, "Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell among the sons of Israel forever. And the house of Israel will not again defile My holy name, neither they nor their kings, by their harlotry and by the corpses of their kings when they die, Єзекіїль. 43:7 І сказав Він мені: Сину людський, це місце престолу Мого, і місце стіп Моїх ніг, де Я буду перебувати навіки посеред Ізраїлевих синів, не занечистить уже Ізраїлів дім святе Ім'я Моє, вони та їхні царі розпустою своєю та трупами їхніх царів при їхньому вмиранні!(UA) ======= Ezekiel 43:8 ============ Eze 43:8 by setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger. Єзекіїль. 43:8 Вони ставили свого порога при Моєму порозі, і свої одвірки при одвірках Моїх, так що тільки стіна була між Мною та між ними, і вони занечистили святе Ім'я Моє своїми гидотами, яких наробили, і Я вигубив їх у Своїм гніві...(UA) ======= Ezekiel 43:9 ============ Eze 43:9 Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever. Єзекіїль. 43:9 Тепер нехай вони віддалять від Мене розпусту свою та трупи своїх царів, і Я буду пробувати між ними навіки.(UA) ======= Ezekiel 43:10 ============ Eze 43:10 "As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan. Єзекіїль. 43:10 Ти, сину людський, об'яви Ізраїлевому домові про цей храм, і вони посоромляться від своїх провин, і зміряють міру.(UA) ======= Ezekiel 43:11 ============ Eze 43:11 If they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the house, its structure, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its whole design and all its statutes and do them. Єзекіїль. 43:11 А якщо вони засоромляться від усього, чого наробили, то виясни їм вигляд храму, і план його, і виходи його та його входи, і всі устави його, і всі начерки його, і всі закони його, і напиши це на очах їх, і нехай вони стережуть усякий начерк його, і всі устави його, і нехай вони роблять їх!(UA) ======= Ezekiel 43:12 ============ Eze 43:12 This is the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house. Єзекіїль. 43:12 Оце закон храму: на вершині гори вся границя його кругом навколо має бути Святеє Святих. Ось це закон храму.(UA) ======= Ezekiel 43:13 ============ Eze 43:13 "And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): the base shall be a cubit and the width a cubit, and its border on its edge round about one span; and this shall be the height of the base of the altar. Єзекіїль. 43:13 А оце міри жертівника ліктями, лікоть це лікоть та долоня. І основа жертівника лікоть, і лікоть завширшки, а його границя до його краю навколо одна п'ядь, і це задня сторона жертівника.(UA) ======= Ezekiel 43:14 ============ Eze 43:14 From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit. Єзекіїль. 43:14 А від основи на землі аж до долішнього обкладу жертівника два лікті, а завширшки один лікоть, а від малого відступу жертівника аж до великого чотири лікті, а завширшки лікоть.(UA) ======= Ezekiel 43:15 ============ Eze 43:15 The altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upwards four horns. Єзекіїль. 43:15 А жертівник чотири лікті високий, а від жертівника й вище чотири роги.(UA) ======= Ezekiel 43:16 ============ Eze 43:16 Now the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides. Єзекіїль. 43:16 А огнище дванадцять ліктів завдовжки на дванадцять завширшки, чотирикутнє при чотирьох своїх боках.(UA) ======= Ezekiel 43:17 ============ Eze 43:17 The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit and its base shall be a cubit round about; and its steps shall face the east." Єзекіїль. 43:17 А долішній обклад чотирнадцять ліктів завдовжки на чотирнадцять завширшки при чотирьох боках її, а границя навколо нього півліктя, а основа його лікоть навколо, а сходи його звернені на схід.(UA) ======= Ezekiel 43:18 ============ Eze 43:18 And He said to me, "Son of man, thus says the Lord God, 'These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it. Єзекіїль. 43:18 І сказав Він мені: Сину людський, так говорить Господь Бог: Оце устави жертівника на день, коли він буде зроблений, щоб приносити на ньому цілопалення, і кропити на нього кров.(UA) ======= Ezekiel 43:19 ============ Eze 43:19 You shall give to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who draw near to Me to minister to Me,' declares the Lord God, 'a young bull for a sin offering. Єзекіїль. 43:19 І даси священикам-Левитам, що вони з Садокового насіння, що наближуються до Мене, говорить Господь Бог, щоб служили Мені, молодого бика з великої худоби на жертву за гріх.(UA) ======= Ezekiel 43:20 ============ Eze 43:20 You shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge and on the border round about; thus you shall cleanse it and make atonement for it. Єзекіїль. 43:20 І візьмеш з його крови, і покропи на чотири його роги й до чотирьох кутів оправи та до границі навколо, і очисти його та освяти його.(UA) ======= Ezekiel 43:21 ============ Eze 43:21 You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary. Єзекіїль. 43:21 І візьмеш бика тієї жертви за гріх, і спалять його на означеному місці храму назовні святині.(UA) ======= Ezekiel 43:22 ============ Eze 43:22 'On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull. Єзекіїль. 43:22 А другого дня принесеш у жертву козла безвадного на жертву за гріх, і очистять жертівника, як очистили биком.(UA) ======= Ezekiel 43:23 ============ Eze 43:23 When you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram without blemish from the flock. Єзекіїль. 43:23 А коли покінчиш очищати, принесеш у жертву молодого бика з великої худоби, безвадного, і безвадного барана з отари.(UA) ======= Ezekiel 43:24 ============ Eze 43:24 You shall present them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord. Єзекіїль. 43:24 І приведи їх перед Господнє лице, і кинуть священики на них сіль, і принесуть їх цілопаленням для Господа.(UA) ======= Ezekiel 43:25 ============ Eze 43:25 For seven days you shall prepare daily a goat for a sin offering; also a young bull and a ram from the flock, without blemish, shall be prepared. Єзекіїль. 43:25 Сім день будеш приготовляти козла жертви за гріх на кожен день, і молодого бика з великої худоби, і барана з отари, безвадних приготовлять.(UA) ======= Ezekiel 43:26 ============ Eze 43:26 For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it. Єзекіїль. 43:26 Сім день будуть очищати того жертівника, і очистять його, і освятять його.(UA) ======= Ezekiel 43:27 ============ Eze 43:27 When they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,' declares the Lord God." Єзекіїль. 43:27 І скінчаться ті дні, і станеться, восьмого дня й далі приготовлять священики на жертівнику ваші цілопалення та ваші жертви мирні, і вподобаю Собі вас, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 44:1 ============ Eze 44:1 Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut. Єзекіїль. 44:1 І вернув мене в напрямі брами зовнішньої святині, що обернена на схід, а вона замкнена.(UA) ======= Ezekiel 44:2 ============ Eze 44:2 The Lord said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the Lord God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut. Єзекіїль. 44:2 І сказав мені Господь: Брама ця буде замкнена, не буде відчинена, і ніхто не ввійде в неї, бо в неї ввійшов Господь, Бог Ізраїлів, і вона буде замкнена.(UA) ======= Ezekiel 44:3 ============ Eze 44:3 As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch of the gate and shall go out by the same way." Єзекіїль. 44:3 Князь, сам князь буде сидіти в ній, щоб їсти хліб перед Господнім лицем; сіньми брами він увійде, і сіньми вийде.(UA) ======= Ezekiel 44:4 ============ Eze 44:4 Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell on my face. Єзекіїль. 44:4 І випровадив мене в напрямі північної брами до переду храму, і побачив я, аж ось слава Господня наповнила Господній дім! І впав я на обличчя своє...(UA) ======= Ezekiel 44:5 ============ Eze 44:5 The Lord said to me, "Son of man, mark well, see with your eyes and hear with your ears all that I say to you concerning all the statutes of the house of the Lord and concerning all its laws; and mark well the entrance of the house, with all exits of the sanctuary. Єзекіїль. 44:5 І сказав мені Господь: Сину людський, зверни своє серце, і побач своїми очима, а своїми вухами послухай усе, що Я говоритиму з тобою щодо всіх постанов Господнього дому, і щодо всяких законів його, і звернеш своє серце до входу того храму в усіх виходах святині.(UA) ======= Ezekiel 44:6 ============ Eze 44:6 You shall say to the rebellious ones, to the house of Israel, 'Thus says the Lord God, "Enough of all your abominations, O house of Israel, Єзекіїль. 44:6 І скажеш до ворохобників, до Ізраїлевого дому: Так говорить Господь Бог: Досить вам усіх ваших гидот, Ізраїлів доме,(UA) ======= Ezekiel 44:7 ============ Eze 44:7 when you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to profane it, even My house, when you offered My food, the fat and the blood; for they made My covenant void--this in addition to all your abominations. Єзекіїль. 44:7 що ви вводили чужинців, необрізаносердих та необрізанотілих, щоб були в Моїй святині, щоб зневажити його, Мій храм, коли приносили Мій хліб, лій та кров, і, крім усіх ваших гидот, зламали Мого заповіта.(UA) ======= Ezekiel 44:8 ============ Eze 44:8 And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have set foreigners to keep charge of My sanctuary." Єзекіїль. 44:8 І ви не несли сторожі святощів Моїх, але поставили їх собі за сторожів Моєї варти в Моїй святині.(UA) ======= Ezekiel 44:9 ============ Eze 44:9 'Thus says the Lord God, "No foreigner uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary. Єзекіїль. 44:9 Так говорить Господь Бог: Кожен чужинець, необрізаносердий та необрізанотілий не ввійде до Моєї святині; це і про всякого чужинця, що живе серед Ізраїлевих синів.(UA) ======= Ezekiel 44:10 ============ Eze 44:10 But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, shall bear the punishment for their iniquity. Єзекіїль. 44:10 І навіть Левити, що були віддалилися від Мене, коли блукав Ізраїль, що були зблудили від Мене за своїми божками, і вони понесуть кару за свою вину,(UA) ======= Ezekiel 44:11 ============ Eze 44:11 Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. Єзекіїль. 44:11 і будуть вони в святині Моїй служити сторожами при брамах храму, і обслуговувати храм, вони будуть приносити цілопалення й жертву народові, і вони будуть ставати перед ними, щоб служити їм.(UA) ======= Ezekiel 44:12 ============ Eze 44:12 Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn against them," declares the Lord God, "that they shall bear the punishment for their iniquity. Єзекіїль. 44:12 За те, що вони служили їм перед їхніми бовванами, і стали для Ізраїлевого дому за спотикання на провину, тому підняв Я Свою руку на них, говорить Господь Бог, і вони понесуть провину свою!(UA) ======= Ezekiel 44:13 ============ Eze 44:13 And they shall not come near to Me to serve as a priest to Me, nor come near to any of My holy things, to the things that are most holy; but they will bear their shame and their abominations which they have committed. Єзекіїль. 44:13 І вони не підійдуть до Мене, щоб бути священиками Мені, і щоб підходити до всіх святощів Моїх, до Святого Святих, і будуть носити ганьбу свою та гидоти свої, які наробили...(UA) ======= Ezekiel 44:14 ============ Eze 44:14 Yet I will appoint them to keep charge of the house, of all its service and of all that shall be done in it. Єзекіїль. 44:14 І дам Я їх сторожами варти храму щодо всієї його праці, і щодо всього, що робиться в ньому.(UA) ======= Ezekiel 44:15 ============ Eze 44:15 "But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the sons of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer Me the fat and the blood," declares the Lord God. Єзекіїль. 44:15 А священики-Левити, Садокові сини, що несли сторожу Моєї святині, коли Ізраїлеві сини зблудили були від Мене, вони наблизяться до Мене на службу Мені, і будуть стояти перед Моїм лицем, щоб приносити Мені лій та кров, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 44:16 ============ Eze 44:16 "They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to minister to Me and keep My charge. Єзекіїль. 44:16 Вони ввійдуть до Моєї святині, і вони наблизяться до Мого столу на службу Мені, і будуть нести Мої сторожі.(UA) ======= Ezekiel 44:17 ============ Eze 44:17 It shall be that when they enter at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and wool shall not be on them while they are ministering in the gates of the inner court and in the house. Єзекіїль. 44:17 І станеться, коли вони входитимуть до брами внутрішнього подвір'я, то зодягатимуть льняну одіж, і не ввійде на них вовна, коли вони служитимуть у брамах внутрішнього подвір'я та назовні.(UA) ======= Ezekiel 44:18 ============ Eze 44:18 Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be on their loins; they shall not gird themselves with anything which makes them sweat. Єзекіїль. 44:18 Льняні завої будуть на їхній голові, а льняна спідня одежа буде на їхніх стегнах; не будуть оперізуватися тим, що викликає піт.(UA) ======= Ezekiel 44:19 ============ Eze 44:19 When they go out into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers; then they shall put on other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments. Єзекіїль. 44:19 А коли вони будуть виходити до зовнішнього подвір'я, до народу, здійматимуть шати свої, в яких служили, і поскладають їх у священних кімнатах, і зодягнуть іншу одежу, щоб своїми священними шатами не торкатися народу.(UA) ======= Ezekiel 44:20 ============ Eze 44:20 Also they shall not shave their heads, yet they shall not let their locks grow long; they shall only trim the hair of their heads. Єзекіїль. 44:20 А голови своєї вони не будуть голити, і волосся не запустять, конче будуть стригти волосся своє.(UA) ======= Ezekiel 44:21 ============ Eze 44:21 Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner court. Єзекіїль. 44:21 І вина не будуть пити кожен із священиків, коли мають входити до внутрішнього подвір'я.(UA) ======= Ezekiel 44:22 ============ Eze 44:22 And they shall not marry a widow or a divorced woman but shall take virgins from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest. Єзекіїль. 44:22 А вдів та розвідок не братимуть собі за жінок, а братимуть тільки дівчат із насіння Ізраїлевого дому, та вдову, що буде вдовою по священикові.(UA) ======= Ezekiel 44:23 ============ Eze 44:23 Moreover, they shall teach My people the difference between the holy and the profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. Єзекіїль. 44:23 А народ Мій будуть вони навчати розрізняти між святим та звичайним, і зроблять їх знаючими різницю між нечистим та чистим.(UA) ======= Ezekiel 44:24 ============ Eze 44:24 In a dispute they shall take their stand to judge; they shall judge it according to My ordinances. They shall also keep My laws and My statutes in all My appointed feasts and sanctify My sabbaths. Єзекіїль. 44:24 А в суперечці вони стануть, щоб судити, правосуддям Моїм розсудять її, і будуть стерегти Закони Мої, і устави Мої при всіх святах Моїх, і суботи Мої будуть святити!(UA) ======= Ezekiel 44:25 ============ Eze 44:25 They shall not go to a dead person to defile themselves; however, for father, for mother, for son, for daughter, for brother, or for a sister who has not had a husband, they may defile themselves. Єзекіїль. 44:25 І до мертвої людини не підійдуть, щоб не занечистити себе, а тільки ради батька й матері, і ради сина, і дочки, і ради брата й сестри, що не належала чоловікові, занечистяться.(UA) ======= Ezekiel 44:26 ============ Eze 44:26 After he is cleansed, seven days shall elapse for him. Єзекіїль. 44:26 А по його очищенні прирахують йому ще сім день.(UA) ======= Ezekiel 44:27 ============ Eze 44:27 On the day that he goes into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering," declares the Lord God. Єзекіїль. 44:27 А того дня, коли він входить до святині, до внутрішнього подвір'я, щоб служити в святині, він принесе свою жертву за гріх, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 44:28 ============ Eze 44:28 "And it shall be with regard to an inheritance for them, that I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel--I am their possession. Єзекіїль. 44:28 І оце буде їм за спадщину: Я їхня спадщина, а володіння не дасте їм в Ізраїлі, Я їхнє володіння!(UA) ======= Ezekiel 44:29 ============ Eze 44:29 They shall eat the grain offering, the sin offering and the guilt offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs. Єзекіїль. 44:29 Жертву хлібну, і жертву за гріх, і жертву за провину, оце будуть вони їсти, і все закляте в Ізраїлі буде їхнє.(UA) ======= Ezekiel 44:30 ============ Eze 44:30 The first of all the first fruits of every kind and every contribution of every kind, from all your contributions, shall be for the priests; you shall also give to the priest the first of your dough to cause a blessing to rest on your house. Єзекіїль. 44:30 І перше з усяких первонароджених зо всього, і всякі приношення всього зо всіх ваших приношень буде священикам, і початок ваших діж дасте священикові, щоб він поклав благословення на вашому домі.(UA) ======= Ezekiel 44:31 ============ Eze 44:31 The priests shall not eat any bird or beast that has died a natural death or has been torn to pieces. Єзекіїль. 44:31 Усякого падла та пошматованого з птаства та скотини священики не будуть їсти.(UA) ======= Ezekiel 45:1 ============ Eze 45:1 "And when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an allotment to the Lord, a holy portion of the land; the length shall be the length of 25,000 cubits, and the width shall be 20,000. It shall be holy within all its boundary round about. Єзекіїль. 45:1 А коли ви будете кидати жеребка про землю в спадщину, то дасте приношення Господеві, святе із землі, двадцять і п'ять тисяч ліктів завдовжки, а десять тисяч завширшки йому. Це буде святе в усій його границі навколо.(UA) ======= Ezekiel 45:2 ============ Eze 45:2 Out of this there shall be for the holy place a square round about five hundred by five hundred cubits, and fifty cubits for its open space round about. Єзекіїль. 45:2 З того буде для святині чотирикутнє місце довкола, п'ять сотень на п'ять сотень, і п'ятдесят ліктів вигін йому навколо.(UA) ======= Ezekiel 45:3 ============ Eze 45:3 From this area you shall measure a length of 25,000 cubits and a width of 10,000 cubits; and in it shall be the sanctuary, the most holy place. Єзекіїль. 45:3 А з цієї міри відміряєш двадцять і п'ять тисяч ліктів завдовж та десять тисяч завшир, і в цьому буде святиня, Святеє Святих.(UA) ======= Ezekiel 45:4 ============ Eze 45:4 It shall be the holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the Lord, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary. Єзекіїль. 45:4 Це святість із землі; вона буде для священиків, що служать святині, для тих, що наближуються, щоб служити Господеві, і буде їм місцем для домів і святим місцем.(UA) ======= Ezekiel 45:5 ============ Eze 45:5 An area 25,000 cubits in length and 10,000 in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities to dwell in. Єзекіїль. 45:5 А двадцять і п'ять тисяч ліктів завдовж і десять тисяч завшир буде для Левитів, що служать храмові, їм на володіння, міста на сидіння.(UA) ======= Ezekiel 45:6 ============ Eze 45:6 "You shall give the city possession of an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the whole house of Israel. Єзекіїль. 45:6 А на володіння місту дасте п'ять тисяч завшир і двадцять і п'ять тисяч завдовж, навпроти святого приношення; воно буде для всього Ізраїлевого дому.(UA) ======= Ezekiel 45:7 ============ Eze 45:7 "The prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border. Єзекіїль. 45:7 А для князя буде з того й з того боку святого приношення й володіння міста, навпроти святого приношення й на переді володіння міста від західнього краю на захід, і від східнього краю на схід, а завдовж відповідно одній частині племена від західньої границі до границі східньої(UA) ======= Ezekiel 45:8 ============ Eze 45:8 This shall be his land for a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes." Єзекіїль. 45:8 землі; це буде йому за володіння в Ізраїлі, і Мої князі не будуть уже тиснути народу Мого, а Край дадуть Ізраїлевому домові, їхнім племенам.(UA) ======= Ezekiel 45:9 ============ Eze 45:9 'Thus says the Lord God, "Enough, you princes of Israel; put away violence and destruction, and practice justice and righteousness. Stop your expropriations from My people," declares the Lord God. Єзекіїль. 45:9 Так говорить Господь Бог: Досить вам, Ізраїлеві князі! Насильство та утиски відсуньте, а робіть правосуддя та правду, перестаньте випихати народ Мій з його землі, говорить Господь Бог!(UA) ======= Ezekiel 45:10 ============ Eze 45:10 "You shall have just balances, a just ephah and a just bath. Єзекіїль. 45:10 Майте справедливу вагу, і справедливу ефу та справедливого бата.(UA) ======= Ezekiel 45:11 ============ Eze 45:11 The ephah and the bath shall be the same quantity, so that the bath will contain a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; their standard shall be according to the homer. Єзекіїль. 45:11 Ефа й бат буде однакова міра, щоб бат виносив десяту частину хомеру, а десята частина хомеру ефа; згідно з хомером буде міра його.(UA) ======= Ezekiel 45:12 ============ Eze 45:12 The shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels shall be your maneh. Єзекіїль. 45:12 А шекель двадцять ґерів; двадцять шеклів, двадцять і п'ять шеклів, та п'ятнадцять шеклів буде вам міна.(UA) ======= Ezekiel 45:13 ============ Eze 45:13 "This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley; Єзекіїль. 45:13 Оце те приношення, що ви принесете: шоста частина ефи з хомеру пшениці й шоста частина ефи з хомеру ячменю.(UA) ======= Ezekiel 45:14 ============ Eze 45:14 and the prescribed portion of oil (namely, the bath of oil), a tenth of a bath from each kor (which is ten baths or a homer, for ten baths are a homer); Єзекіїль. 45:14 А постанова про оливу з бата оливи: десята частина бата з кору, десять батів хомер, бо десять батів хомер.(UA) ======= Ezekiel 45:15 ============ Eze 45:15 and one sheep from each flock of two hundred from the watering places of Israel--for a grain offering, for a burnt offering and for peace offerings, to make atonement for them," declares the Lord God. Єзекіїль. 45:15 І одна штука з отари з двохсот штук з доброго пасовиська Ізраїлевого на жертву хлібну, і на цілопалення, і на жертви мирні, щоб очистити їх, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 45:16 ============ Eze 45:16 "All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel. Єзекіїль. 45:16 Увесь народ цього Краю повинен давати приношення для князя в Ізраїлі.(UA) ======= Ezekiel 45:17 ============ Eze 45:17 It shall be the prince's part to provide the burnt offerings, the grain offerings and the drink offerings, at the feasts, on the new moons and on the sabbaths, at all the appointed feasts of the house of Israel; he shall provide the sin offering, the grain offering, the burnt offering and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel." Єзекіїль. 45:17 А на обов'язку князя буде: цілопалення, і жертва хлібна та жертва лита в свята, і в новомісяччя та в суботи, в усі свята Ізраїлевого дому, він приготує жертву за гріх, і жертву хлібну, і цілопалення, і жертви мирні на очищення за Ізраїлів дім.(UA) ======= Ezekiel 45:18 ============ Eze 45:18 'Thus says the Lord God, "In the first month, on the first of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary. Єзекіїль. 45:18 Так говорить Господь Бог: У першому місяці, першого дня місяця візьмеш молодого бика з великої худоби, безвадного, й очистиш святиню.(UA) ======= Ezekiel 45:19 ============ Eze 45:19 The priest shall take some of the blood from the sin offering and put it on the door posts of the house, on the four corners of the ledge of the altar and on the posts of the gate of the inner court. Єзекіїль. 45:19 І візьме священик з крови жертви за гріх, і покропить на одвірок храму та на чотири кути відступу жертівника, і на одвірок брами внутрішнього подвір'я.(UA) ======= Ezekiel 45:20 ============ Eze 45:20 Thus you shall do on the seventh day of the month for everyone who goes astray or is naive; so you shall make atonement for the house. Єзекіїль. 45:20 І так зробиш сьомого дня першого місяця за кожного, хто прогрішиться через помилку або з глупоти, і очистите храма.(UA) ======= Ezekiel 45:21 ============ Eze 45:21 "In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. Єзекіїль. 45:21 У першому місяці, чотирнадцятого дня місяця буде вам Пасха, свято семиденне; будете їсти опрісноки.(UA) ======= Ezekiel 45:22 ============ Eze 45:22 On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a bull for a sin offering. Єзекіїль. 45:22 І приготує того дня князь за себе та за ввесь народ Краю бика на жертву за гріх.(UA) ======= Ezekiel 45:23 ============ Eze 45:23 During the seven days of the feast he shall provide as a burnt offering to the Lord seven bulls and seven rams without blemish on every day of the seven days, and a male goat daily for a sin offering. Єзекіїль. 45:23 І сім день свята буде він приготовлювати цілопалення для Господа, сім биків і сім баранів безвадних на день, сім день, і жертву за гріх, козла на день.(UA) ======= Ezekiel 45:24 ============ Eze 45:24 He shall provide as a grain offering an ephah with a bull, an ephah with a ram and a hin of oil with an ephah. Єзекіїль. 45:24 І приготовить жертву хлібну, ефу на бика й ефу на барана, а оливи гін на ефу.(UA) ======= Ezekiel 45:25 ============ Eze 45:25 In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like this, seven days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering and the oil." Єзекіїль. 45:25 Сьомого місяця, п'ятнадцятого дня місяця в свято буде він приготовлювати те саме, сім день, як жертву за гріх, як цілопалення, так і жертву хлібну, так і оливу.(UA) ======= Ezekiel 46:1 ============ Eze 46:1 'Thus says the Lord God, "The gate of the inner court facing east shall be shut the six working days; but it shall be opened on the sabbath day and opened on the day of the new moon. Єзекіїль. 46:1 Так говорить Господь Бог: Брама внутрішнього подвір'я, що звернена на схід, буде замкнена шість день праці, а суботнього дня буде відчинена, і в день новомісяччя буде відчинена.(UA) ======= Ezekiel 46:2 ============ Eze 46:2 The prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate. Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate and then go out; but the gate shall not be shut until the evening. Єзекіїль. 46:2 І ввійде князь ходом сіней брами ззовні, і стане при одвірку брами, а священики приготують його цілопалення та його мирну жертву, і він поклониться на порозі брами. А брама не буде замкнена аж до вечора.(UA) ======= Ezekiel 46:3 ============ Eze 46:3 The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the Lord on the sabbaths and on the new moons. Єзекіїль. 46:3 І буде вклонятися народ Краю при вході цієї брами в суботи та в новомісяччя перед Господнім лицем.(UA) ======= Ezekiel 46:4 ============ Eze 46:4 The burnt offering which the prince shall offer to the Lord on the sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish; Єзекіїль. 46:4 А те цілопалення, що князь принесе Господеві суботнього дня, це шість безвадних овець та безвадний баран.(UA) ======= Ezekiel 46:5 ============ Eze 46:5 and the grain offering shall be an ephah with the ram, and the grain offering with the lambs as much as he is able to give, and a hin of oil with an ephah. Єзекіїль. 46:5 А жертва мучна ефа на барана, а на овець жертва хлібна, скільки дасть рука його, а оливи гін на ефу.(UA) ======= Ezekiel 46:6 ============ Eze 46:6 On the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, also six lambs and a ram, which shall be without blemish. Єзекіїль. 46:6 А в день новомісяччя молодий бик з великої худоби, безвадний, і шестеро овець та баран будуть безвадні.(UA) ======= Ezekiel 46:7 ============ Eze 46:7 And he shall provide a grain offering, an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, and a hin of oil with an ephah. Єзекіїль. 46:7 І ефу на бика, і ефу на барана приготує він хлібну жертву, а на овець як сягне рука його, а оливи гін на ефу.(UA) ======= Ezekiel 46:8 ============ Eze 46:8 When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way. Єзекіїль. 46:8 А коли приходитиме князь, то він увійде ходом сіней брами, і тим же ходом своїм вийде.(UA) ======= Ezekiel 46:9 ============ Eze 46:9 But when the people of the land come before the Lord at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate. And he who enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. No one shall return by way of the gate by which he entered but shall go straight out. Єзекіїль. 46:9 А коли народ Краю буде приходити перед Господнє лице в свята, то хто входить ходом північної брама, щоб поклонитися, вийде ходом брами південної, а хто входить ходом брами південної, вийде ходом брами північної, не вернеться ходом тієї брами, яким увійшов, але вийде протилеглою йому.(UA) ======= Ezekiel 46:10 ============ Eze 46:10 When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out. Єзекіїль. 46:10 А князь буде серед них: при вході їх ввійде, і при виході їх вийде.(UA) ======= Ezekiel 46:11 ============ Eze 46:11 "At the festivals and the appointed feasts the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah. Єзекіїль. 46:11 А в свята та в урочисті дні буде хлібна жертва, ефа на бика й ефа на барана, а на вівці скільки дасть рука його, а оливи гін на ефу.(UA) ======= Ezekiel 46:12 ============ Eze 46:12 When the prince provides a freewill offering, a burnt offering, or peace offerings as a freewill offering to the Lord, the gate facing east shall be opened for him. And he shall provide his burnt offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and the gate shall be shut after he goes out. Єзекіїль. 46:12 А коли князь приготує добровільного дара, цілопалення або мирні жертви, дар для Господа, то відчинять йому браму, що звернена на схід, і приготує своє цілопалення та свої мирні жертви, як готує за суботи, і вийде, і замкнуть браму по його виході.(UA) ======= Ezekiel 46:13 ============ Eze 46:13 "And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord daily; morning by morning you shall provide it. Єзекіїль. 46:13 А вівцю однорічну, безвадну, приготовиш на цілопалення кожен день для Господа, щоранку приготовиш його.(UA) ======= Ezekiel 46:14 ============ Eze 46:14 Also you shall provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the Lord continually by a perpetual ordinance. Єзекіїль. 46:14 А жертву хлібну приготовиш до нього щоранку, шосту частину ефи, а оливи третину гіна, щоб покропити пшеничну муку, це хлібна жертва для Господа, постанови вічні назавжди.(UA) ======= Ezekiel 46:15 ============ Eze 46:15 Thus they shall provide the lamb, the grain offering and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering." Єзекіїль. 46:15 І приготують вівцю й жертву хлібну та оливу щоранку на стале цілопалення.(UA) ======= Ezekiel 46:16 ============ Eze 46:16 'Thus says the Lord God, "If the prince gives a gift out of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance. Єзекіїль. 46:16 Так говорить Господь Бог: Коли князь дасть кому зо своїх синів дара зо спадку свого, це буде належати його синам, як їхнє володіння в спадщині.(UA) ======= Ezekiel 46:17 ============ Eze 46:17 But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall be only his sons'; it shall belong to them. Єзекіїль. 46:17 А коли він дасть дара з свого спадку одному з своїх рабів, то це буде належати йому аж до року волі його, та й вернеться князеві, бо це його спадок, тільки синам його він належатиме.(UA) ======= Ezekiel 46:18 ============ Eze 46:18 The prince shall not take from the people's inheritance, thrusting them out of their possession; he shall give his sons inheritance from his own possession so that My people will not be scattered, anyone from his possession."'" Єзекіїль. 46:18 А князь не візьме зо спадку народу, витискаючи їх з їхнього володіння, із свого володіння дасть своїм синам спадок, щоб ніхто з народу Мого не розпорошився зо свого володіння.(UA) ======= Ezekiel 46:19 ============ Eze 46:19 Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which faced north; and behold, there was a place at the extreme rear toward the west. Єзекіїль. 46:19 І впровадив мене входом, що при боці брами, до священних кімнат для священиків, що звернені на північ; і ось там є місце на їхньому задньому боці на захід.(UA) ======= Ezekiel 46:20 ============ Eze 46:20 He said to me, "This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering and where they shall bake the grain offering, in order that they may not bring them out into the outer court to transmit holiness to the people." Єзекіїль. 46:20 І сказав він мені: Оце місце, де священики будуть варити жертву за провину та жертву за гріх, де будуть пекти жертву хлібну, щоб не виносити до зовнішнього подвір'я, і не посвятити народа.(UA) ======= Ezekiel 46:21 ============ Eze 46:21 Then he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a small court. Єзекіїль. 46:21 І він вивів мене до зовнішнього подвір'я, і провів мене по чотирьох рогах подвір'я, і ось ще подвір'я на кожному розі подвір'я.(UA) ======= Ezekiel 46:22 ============ Eze 46:22 In the four corners of the court there were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; these four in the corners were the same size. Єзекіїль. 46:22 На чотирьох рогах подвір'я були малі подвір'я, сорок ліктів завдовж і тридцять завшир, міра одна для них чотирьох, простокутні.(UA) ======= Ezekiel 46:23 ============ Eze 46:23 There was a row of masonry round about in them, around the four of them, and boiling places were made under the rows round about. Єзекіїль. 46:23 І був ряд каміння навколо них, навколо них чотирьох, і пороблені кухні під горожею навколо.(UA) ======= Ezekiel 46:24 ============ Eze 46:24 Then he said to me, "These are the boiling places where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people." Єзекіїль. 46:24 І сказав він мені: Оце дім кухарів, що там варять слуги храму жертву народові.(UA) ======= Ezekiel 47:1 ============ Eze 47:1 Then he brought me back to the door of the house; and behold, water was flowing from under the threshold of the house toward the east, for the house faced east. And the water was flowing down from under, from the right side of the house, from south of the altar. Єзекіїль. 47:1 І він вернув мене до дверей храму, аж ось виходить вода з-під порога храму на схід, бо перед того храму на схід. А вода сходила здолу, з правого боку храму, з півдня від жертівника.(UA) ======= Ezekiel 47:2 ============ Eze 47:2 He brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate by way of the gate that faces east. And behold, water was trickling from the south side. Єзекіїль. 47:2 І він випровадив мене в напрямі брами на північ, і провів мене навколо зовнішньою дорогою до зовнішньої брами, дорогою, зверненою на схід; і ось вода виприскувала з правого боку.(UA) ======= Ezekiel 47:3 ============ Eze 47:3 When the man went out toward the east with a line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water reaching the ankles. Єзекіїль. 47:3 І вийшов цей чоловік на схід, а шнур був у його руці, і він відміряв тисячу ліктів, і перепровадив мене водою, водою по кістки.(UA) ======= Ezekiel 47:4 ============ Eze 47:4 Again he measured a thousand and led me through the water, water reaching the knees. Again he measured a thousand and led me through the water, water reaching the loins. Єзекіїль. 47:4 І відміряв ще тисячу, і перепровадив мене водою, водою по коліна; і відміряв ще тисячу, і перепровадив мене водою по стегна.(UA) ======= Ezekiel 47:5 ============ Eze 47:5 Again he measured a thousand; and it was a river that I could not ford, for the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be forded. Єзекіїль. 47:5 І відміряв він ще тисячу, і був потік, якого я не міг перейти, бо стала великою та вода на пливання, потік, що був неперехідний.(UA) ======= Ezekiel 47:6 ============ Eze 47:6 He said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he brought me back to the bank of the river. Єзекіїль. 47:6 І сказав він мені: Чи ти бачив це, сину людський? І повів мене, і вернув мене на берег цього потоку.(UA) ======= Ezekiel 47:7 ============ Eze 47:7 Now when I had returned, behold, on the bank of the river there were very many trees on the one side and on the other. Єзекіїль. 47:7 А коли я вернувся, то ось на березі потоку дуже багато дерев з цього й з того боку.(UA) ======= Ezekiel 47:8 ============ Eze 47:8 Then he said to me, "These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah; then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the sea become fresh. Єзекіїль. 47:8 І сказав він до мене: Ця вода виходить до східньої округи, і сходить на степ, і сходить до моря, до води солоної, і вздоровиться вода.(UA) ======= Ezekiel 47:9 ============ Eze 47:9 It will come about that every living creature which swarms in every place where the river goes, will live. And there will be very many fish, for these waters go there and the others become fresh; so everything will live where the river goes. Єзекіїль. 47:9 І станеться, всяка жива душа, що роїться скрізь, куди приходить той потік, буде жити, і буде дуже багато риби, бо ввійшла туди та вода, і буде вздоровлена, і буде жити все, куди пройде той потік.(UA) ======= Ezekiel 47:10 ============ Eze 47:10 And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many. Єзекіїль. 47:10 І станеться, стануть при ньому рибаки від Ен-Ґеді й аж до Ен-Еґлаїму; вода буде місцем розтягнення неводу, їхня риба буде за родом своїм, як риба Великого моря, дуже численна.(UA) ======= Ezekiel 47:11 ============ Eze 47:11 But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt. Єзекіїль. 47:11 Його ж багна та калюжі його не будуть уздоровлені, на сіль вони дані.(UA) ======= Ezekiel 47:12 ============ Eze 47:12 By the river on its bank, on one side and on the other, will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither and their fruit will not fail. They will bear every month because their water flows from the sanctuary, and their fruit will be for food and their leaves for healing." Єзекіїль. 47:12 А над потоком виросте на його березі з цього й з того боку всяке дерево їстивне; не опаде його листя, і не перестане плід його, кожного місяця буде давати первоплоди, бо вода його вона зо святині виходить, і буде плід його на їжу, а його листя на лік.(UA) ======= Ezekiel 47:13 ============ Eze 47:13 Thus says the Lord God, "This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions. Єзекіїль. 47:13 Так говорить Господь Бог: Оце границя, що ви посядете собі цю землю для дванадцяти Ізраїлевих племен; Йосип матиме два уділи.(UA) ======= Ezekiel 47:14 ============ Eze 47:14 You shall divide it for an inheritance, each one equally with the other; for I swore to give it to your forefathers, and this land shall fall to you as an inheritance. Єзекіїль. 47:14 І посядете її як один, так і другий, бо, прирікаючи, підняв Я був руку Свою дати її вашим батькам, і припаде цей Край вам у спадщину.(UA) ======= Ezekiel 47:15 ============ Eze 47:15 "This shall be the boundary of the land: on the north side, from the Great Sea by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad; Єзекіїль. 47:15 А оце границя Краю: на північному кінці від Великого моря напрямець до Хетлону, як іти до Цедаду,(UA) ======= Ezekiel 47:16 ============ Eze 47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. Єзекіїль. 47:16 Хамат, Берота, Сівраїм, що між границею Дамаску та між границею Хамату, середущий Хацар, що при границі Хаврану.(UA) ======= Ezekiel 47:17 ============ Eze 47:17 The boundary shall extend from the sea to Hazar-enan at the border of Damascus, and on the north toward the north is the border of Hamath. This is the north side. Єзекіїль. 47:17 І буде границя від моря: Хацар-Енон, границя Дамаску на північ, і границя Хамату. Це північний кінець.(UA) ======= Ezekiel 47:18 ============ Eze 47:18 "The east side, from between Hauran, Damascus, Gilead and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border to the eastern sea you shall measure. This is the east side. Єзекіїль. 47:18 А східній кінець, з-між Хаврану та з-між Дамаску, і з-між Ґілеаду та з-між Ізраїлевого краю Йордан; від границі аж до східнього моря відміряєте. Це східній кінець.(UA) ======= Ezekiel 47:19 ============ Eze 47:19 "The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south. Єзекіїль. 47:19 А південний кінець, на південь: від Тамару аж до води Мерівот-Кадешу, потоку, до Великого моря. Це південний кінець, на південь.(UA) ======= Ezekiel 47:20 ============ Eze 47:20 "The west side shall be the Great Sea, from the south border to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side. Єзекіїль. 47:20 А західній кінець Велике море, від границі аж навпроти того, де йти на Хамат. Це західній кінець.(UA) ======= Ezekiel 47:21 ============ Eze 47:21 "So you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel. Єзекіїль. 47:21 І поділите цю землю собі, Ізраїлевим племенам.(UA) ======= Ezekiel 47:22 ============ Eze 47:22 You shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the aliens who stay in your midst, who bring forth sons in your midst. And they shall be to you as the native-born among the sons of Israel; they shall be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel. Єзекіїль. 47:22 І станеться, поділите її жеребком на спадок собі та чужинцям, що мешкають серед вас, що породили синів серед вас, і стануть вам, як тубільці між синами Ізраїлевими; з вами вони кинуть жеребка про спадок серед Ізраїлевих племен.(UA) ======= Ezekiel 47:23 ============ Eze 47:23 And in the tribe with which the alien stays, there you shall give him his inheritance," declares the Lord God. Єзекіїль. 47:23 І станеться, у тому племені, де мешкатиме з ним той чужинець, там дасте його спадок, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 48:1 ============ Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion. Єзекіїль. 48:1 А оце імена племен: Від північного кінця по боці дороги до Хетлону, де йти до Хамату, Хацар-Енан, на границі Дамаску на північ, по боці Хамату, і будуть вони йому від східнього кінця аж до моря, один уділ Данові.(UA) ======= Ezekiel 48:2 ============ Eze 48:2 Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion. Єзекіїль. 48:2 А при границі Дана від східнього кінця й аж до кінця західнього, один уділ Ассирові.(UA) ======= Ezekiel 48:3 ============ Eze 48:3 Beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion. Єзекіїль. 48:3 А при границі Ассира від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Нефталимові.(UA) ======= Ezekiel 48:4 ============ Eze 48:4 Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion. Єзекіїль. 48:4 А при границі Нефталима від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Манасії.(UA) ======= Ezekiel 48:5 ============ Eze 48:5 Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion. Єзекіїль. 48:5 А при границі Манасії від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Єфремові.(UA) ======= Ezekiel 48:6 ============ Eze 48:6 Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion. Єзекіїль. 48:6 А при границі Єфрема від східнього кінця й аж до кінця західнього, один уділ Рувимові.(UA) ======= Ezekiel 48:7 ============ Eze 48:7 Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion. Єзекіїль. 48:7 А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Юді.(UA) ======= Ezekiel 48:8 ============ Eze 48:8 "And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, 25,000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it. Єзекіїль. 48:8 А при границі Юди від східнього кінця аж до кінця західнього буде те приношення, що ви принесете, ділянка на двадцять і п'ять тисяч завшир, а завдовж як одна з частин племен зо східнього кінця аж до кінця західнього, і буде в ній святиня.(UA) ======= Ezekiel 48:9 ============ Eze 48:9 The allotment that you shall set apart to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width. Єзекіїль. 48:9 Те приношення, що принесете Господеві, ділянка буде завдовж двадцять і п'ять тисяч, а завшир двадцять тисяч.(UA) ======= Ezekiel 48:10 ============ Eze 48:10 The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, toward the west 10,000 in width, toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst. Єзекіїль. 48:10 А святе приношення буде для оцих: ділянка священикам на північ двадцять і п'ять тисяч, а на захід завшир десять тисяч, а на схід завшир десять тисяч, а на південь завдовж двадцять і п'ять тисяч, і Господня святиня буде серед того.(UA) ======= Ezekiel 48:11 ============ Eze 48:11 It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray as the Levites went astray. Єзекіїль. 48:11 Священиками, посвяченим із синів Садока, що виконували Мою сторожу, що не блукали блуканиною Ізраїлевих синів, як блукали Левити,(UA) ======= Ezekiel 48:12 ============ Eze 48:12 It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites. Єзекіїль. 48:12 то буде їм приношення з приношення цієї землі, найсвятіша святість, при границі Левитів.(UA) ======= Ezekiel 48:13 ============ Eze 48:13 Alongside the border of the priests the Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000. Єзекіїль. 48:13 А Левити відповідно границі священиків, ділянка їм на двадцять і п'ять тисяч завдовж, а завшир десять тисяч, уся довжина двадцять і п'ять тисяч, а ширина десять тисяч.(UA) ======= Ezekiel 48:14 ============ Eze 48:14 Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the Lord. Єзекіїль. 48:14 І вони не продадуть із цього, і не виміняють, і первоплід землі ні до кого не перейде, бо це святість для Господа.(UA) ======= Ezekiel 48:15 ============ Eze 48:15 "The remainder, 5,000 cubits in width and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open spaces; and the city shall be in its midst. Єзекіїль. 48:15 А ділянка на п'ять тисяч завширшки й на двадцять і п'ять тисяч завдовжки призначається на оселення й на пасовиська, а саме те місто буде всередині.(UA) ======= Ezekiel 48:16 ============ Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits. Єзекіїль. 48:16 А оце розміри його: північний край чотири тисячі й п'ять сотень, і південний край чотири тисячі й п'ять сотень, і від східнього краю чотири тисячі й п'ять сотень, а західній край чотири тисячі й п'ять сотень.(UA) ======= Ezekiel 48:17 ============ Eze 48:17 The city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250 cubits, and on the west 250 cubits. Єзекіїль. 48:17 І буде пасовисько для міста, на північ двісті й п'ятдесят, і на південь двісті й п'ятдесят, і на схід двісті й п'ятдесят, і на захід двісті й п'ятдесят.(UA) ======= Ezekiel 48:18 ============ Eze 48:18 The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits toward the east and 10,000 toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city. Єзекіїль. 48:18 А позостале на довжину навпроти святого приношення десять тисяч на схід і десять тисяч на захід, і буде воно навпроти святого приношення, і буде плід його на хліб робітникам міста.(UA) ======= Ezekiel 48:19 ============ Eze 48:19 The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it. Єзекіїль. 48:19 А робітники міста будуть оброблювати його зо всіх Ізраїлевих племен.(UA) ======= Ezekiel 48:20 ============ Eze 48:20 The whole allotment shall be 25,000 by 25,000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a square, with the property of the city. Єзекіїль. 48:20 Усе приношення ділянка на двадцять і п'ять тисяч завдовж і на двадцять і п'ять тисяч завшир, чотирикутнє, і піднесене святе приношення понад володіння міста.(UA) ======= Ezekiel 48:21 ============ Eze 48:21 "The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment and of the property of the city; in front of the 25,000 cubits of the allotment toward the east border and westward in front of the 25,000 toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall be in the middle of it. Єзекіїль. 48:21 А позостале для князя, з цього й з того боку святого приношення та володіння міста перед тими двадцятьма й п'ятьма тисячами приношення аж до границі на схід та на захід, навпроти тих двадцяти й п'яти тисяч аж до границі на захід, навпроти частин племен, це князеві, і буде святе приношення, а святиня дому серед них.(UA) ======= Ezekiel 48:22 ============ Eze 48:22 Exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which are in the middle of that which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince. Єзекіїль. 48:22 А з володіння Левитів і з володіння міста серед того, що буде князеві, між границею Юди й між границею Веніямина, буде це князеві.(UA) ======= Ezekiel 48:23 ============ Eze 48:23 "As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion. Єзекіїль. 48:23 А решта племен від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Веніяминові.(UA) ======= Ezekiel 48:24 ============ Eze 48:24 Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion. Єзекіїль. 48:24 А при границі Веніямина від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Симеонові.(UA) ======= Ezekiel 48:25 ============ Eze 48:25 Beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion. Єзекіїль. 48:25 А при границі Симеона від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Іссахарові.(UA) ======= Ezekiel 48:26 ============ Eze 48:26 Beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion. Єзекіїль. 48:26 А при границі Іссахара від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Завулонові.(UA) ======= Ezekiel 48:27 ============ Eze 48:27 Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion. Єзекіїль. 48:27 А при границі Завулона від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Ґадові.(UA) ======= Ezekiel 48:28 ============ Eze 48:28 And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea. Єзекіїль. 48:28 А при границі Ґада до границі південної, на півдні, то буде границя від Тамару до води Меріват-Кадешу, потоку, до Великого моря.(UA) ======= Ezekiel 48:29 ============ Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions," declares the Lord God. Єзекіїль. 48:29 Оце Край, що поділите жеребком у спадок Ізраїлевим племенам, і це їхні уділи, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 48:30 ============ Eze 48:30 "These are the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement, Єзекіїль. 48:30 А оце виходи міста: з північного кінця чотири тисячі й п'ять сотень міри.(UA) ======= Ezekiel 48:31 ============ Eze 48:31 shall be the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one. Єзекіїль. 48:31 А міські брами на імена Ізраїлевих племен, три брамі на північ: одна брама Рувимова, одна брама Юдина, одна брама Левієва.(UA) ======= Ezekiel 48:32 ============ Eze 48:32 On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one. Єзекіїль. 48:32 А при східньому кінці чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йосипова, одна брама Веніяминова, одна брама Данова.(UA) ======= Ezekiel 48:33 ============ Eze 48:33 On the south side, 4,500 cubits by measurement, shall be three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one. Єзекіїль. 48:33 І південний край чотири тисячі й п'ять сотень міри, а брам троє: одна брама Симеонова, одна брама Іссахарова, одна брама Завулонова.(UA) ======= Ezekiel 48:34 ============ Eze 48:34 On the west side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one. Єзекіїль. 48:34 Західній кінець чотири тисячі й п'ятьсот, три їхні брамі: одна брама Ґадова, одна брама Ассирова, одна брама Нефталимова.(UA) ======= Ezekiel 48:35 ============ Eze 48:35 The city shall be 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, 'The Lord is there.'" Єзекіїль. 48:35 Навколо вісімнадцять тисяч. А ім'я міста з того дня: Тут Господь.(UA) ======= Daniel 1:1 ============ Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. Даниїл. 1:1 За третього року царювання Йоякима, Юдиного царя, прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, до Єрусалиму, та й обліг його.(UA) ======= Daniel 1:2 ============ Dan 1:2 The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels of the house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god. Даниїл. 1:2 І дав Господь в його руку Йоякима, Юдиного царя, та частину посуду Божого дому, і він вірправив їх до краю вавилонського, до дому свого бога, а посуд відправив до скарбничного дому свого бога.(UA) ======= Daniel 1:3 ============ Dan 1:3 Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles, Даниїл. 1:3 І сказав цар до Ашпеназа, начальника його евнухів, щоб привести з Ізраїлевих синів, і з царського, і з шляхетського роду,(UA) ======= Daniel 1:4 ============ Dan 1:4 youths in whom was no defect, who were good-looking, showing intelligence in every branch of wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability for serving in the king's court; and he ordered him to teach them the literature and language of the Chaldeans. Даниїл. 1:4 юнаків, що нема в них жодної вади, і вони вродливого вигляду та розумні в усякій мудрості, і здібні до знання, і розуміють науку, і щоб у них була моторність служити в царському палаці, і щоб навчати їх книг та мови халдеїв.(UA) ======= Daniel 1:5 ============ Dan 1:5 The king appointed for them a daily ration from the king's choice food and from the wine which he drank, and appointed that they should be educated three years, at the end of which they were to enter the king's personal service. Даниїл. 1:5 І призначив їм цар щоденну поживу, з царської їжі та з вина, що сам його пив, а на їхнє виховання три роки, а по закінченні їх стануть вони перед царським обличчям.(UA) ======= Daniel 1:6 ============ Dan 1:6 Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. Даниїл. 1:6 І були серед них з Юдиних синів Даниїл, Ананія, Мисаїл та Азарія.(UA) ======= Daniel 1:7 ============ Dan 1:7 Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach and to Azariah Abed-nego. Даниїл. 1:7 А начальник евнухів дав їм інші імена, і дав Даниїлові ім'я Валтасар, а Ананії Шадрах, а Мисаїлові Мешах, а Азарії Авед-Неґо.(UA) ======= Daniel 1:8 ============ Dan 1:8 But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself. Даниїл. 1:8 І поклав Даниїл собі на серце, що він не оскверниться їжею царя та питвом, що той сам його пив, і просив від начальника евнухів, щоб не осквернитися.(UA) ======= Daniel 1:9 ============ Dan 1:9 Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials, Даниїл. 1:9 І дав Бог Даниїлові ласку та милість перед начальником евнухів.(UA) ======= Daniel 1:10 ============ Dan 1:10 and the commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king." Даниїл. 1:10 І сказав начальник евнухів до Даниїла: Боюсь я свого пана царя, бо він визначив вашу їжу та ваше питво. Бо коли б він побачив ваше обличчя худішим, ніж у тих юнаків, що вашого віку, то ви зробите мою голову винуватою перед царем.(UA) ======= Daniel 1:11 ============ Dan 1:11 But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah, Даниїл. 1:11 І сказав Даниїл до старшого, якого начальник евнухів призначив над Даниїлом, Ананією, Мисаїлом та Азарією:(UA) ======= Daniel 1:12 ============ Dan 1:12 "Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink. Даниїл. 1:12 Випробуй но своїх рабів десять день, і нехай дають нам із ярини, і ми будемо їсти, та воду і будемо пити.(UA) ======= Daniel 1:13 ============ Dan 1:13 Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king's choice food; and deal with your servants according to what you see." Даниїл. 1:13 І нехай з'являться перед тобою наші обличчя та обличчя тих юнаків, що їдять царську їжу, і згідно з тим, що побачиш, зроби зо своїми рабами.(UA) ======= Daniel 1:14 ============ Dan 1:14 So he listened to them in this matter and tested them for ten days. Даниїл. 1:14 І той послухався їх у цьому, і випробовував їх десять день.(UA) ======= Daniel 1:15 ============ Dan 1:15 At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food. Даниїл. 1:15 А по десяти днях їхній вигляд виявився кращим, і вони були здоровіші на тілі, аніж усі ті юнаки, що їли царську їжу.(UA) ======= Daniel 1:16 ============ Dan 1:16 So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables. Даниїл. 1:16 І цей старший відносив їхню їжу та вино їхнього пиття, а давав їм ярину.(UA) ======= Daniel 1:17 ============ Dan 1:17 As for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every branch of literature and wisdom; Daniel even understood all kinds of visions and dreams. Даниїл. 1:17 А ці четверо юнаків, дав їм Бог пізнання та розуміння в кожній книжці та мудрості, а Даниїл розумівся на всякому видінні та снах.(UA) ======= Daniel 1:18 ============ Dan 1:18 Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar. Даниїл. 1:18 А на кінець тих днів, коли цар сказав привести їх, то начальник евнухів привів їх перед обличчя Навуходоносорове.(UA) ======= Daniel 1:19 ============ Dan 1:19 The king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's personal service. Даниїл. 1:19 І цар розмовляв з ними, і зо всіх них жоден не був знайдений таким, як Даниїл, Ананія, Мисаїл та Азарія. І вони ставали перед царським обличчям.(UA) ======= Daniel 1:20 ============ Dan 1:20 As for every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and conjurers who were in all his realm. Даниїл. 1:20 А всяку справу мудрости та розуму, що шукав від них цар, то він знайшов їх удесятеро мудрішими від усіх чарівників та заклиначів, що були в усьому його царстві.(UA) ======= Daniel 1:21 ============ Dan 1:21 And Daniel continued until the first year of Cyrus the king. Даниїл. 1:21 І був Даниїл там аж до першого року царя Кіра.(UA) ======= Daniel 2:1 ============ Dan 2:1 Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him. Даниїл. 2:1 А за другого року Навуходоносорового царювання приснилися Навуходоносорові сни. І занепокоївся дух його, і сон його утік від нього.(UA) ======= Daniel 2:2 ============ Dan 2:2 Then the king gave orders to call in the magicians, the conjurers, the sorcerers and the Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king. Даниїл. 2:2 І сказав цар покликати чарівників та заклиначів, і чаклунів та халдеїв, щоб розповіли цареві його сни. І вони поприходили, і поставали перед царським обличчям.(UA) ======= Daniel 2:3 ============ Dan 2:3 The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream." Даниїл. 2:3 І сказав до них цар: Снився мені сон, і занепокоївся дух мій, щоб пізнати той сон.(UA) ======= Daniel 2:4 ============ Dan 2:4 Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic. "O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation." Даниїл. 2:4 А халдеї говорили цареві по-арамейському: Царю, живи навіки! Розкажи перше сон своїм рабам, а ми об'явимо розв'язку.(UA) ======= Daniel 2:5 ============ Dan 2:5 The king replied to the Chaldeans, "The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb and your houses will be made a rubbish heap. Даниїл. 2:5 Цар відповів та й сказав до халдеїв: Моє слово невідкличне: якщо ви не розповісте мені сна та його розв'язку, будете почетвертовані, а ваші доми обернуться в руїни.(UA) ======= Daniel 2:6 ============ Dan 2:6 But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation." Даниїл. 2:6 А якщо ви розповісте сон та його розв'язку, одержите від мене дари й нагороду та велику честь; тому об'явіть мені сон та його розв'язку.(UA) ======= Daniel 2:7 ============ Dan 2:7 They answered a second time and said, "Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation." Даниїл. 2:7 Вони відповіли вдруге та й сказали: Цар перше розкаже сон своїм рабам, а ми об'явимо розв'язку.(UA) ======= Daniel 2:8 ============ Dan 2:8 The king replied, "I know for certain that you are bargaining for time, inasmuch as you have seen that the command from me is firm, Даниїл. 2:8 Цар відповів та й сказав: Я знаю напевно, що ви хочете виграти час, бо бачите, що слово моє невідкличне.(UA) ======= Daniel 2:9 ============ Dan 2:9 that if you do not make the dream known to me, there is only one decree for you. For you have agreed together to speak lying and corrupt words before me until the situation is changed; therefore tell me the dream, that I may know that you can declare to me its interpretation." Даниїл. 2:9 Якщо ви не розкажете мені сна, то один у вас задум, бо ви змовилися говорити передо мною лож та неправду, аж поки зміниться час. Тому розкажіть мені сон, і я пізнаю, що ви об'явите мені, і його розв'язку.(UA) ======= Daniel 2:10 ============ Dan 2:10 The Chaldeans answered the king and said, "There is not a man on earth who could declare the matter for the king, inasmuch as no great king or ruler has ever asked anything like this of any magician, conjurer or Chaldean. Даниїл. 2:10 Халдеї відповіли перед царем та й сказали: Нема на суходолі людини, що могла б об'явити цареву справу, бо жоден великий та панівний цар не питався такої речі від жодного чарівника й заклинача та халдея.(UA) ======= Daniel 2:11 ============ Dan 2:11 Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh." Даниїл. 2:11 А справа, про яку питається цар, тяжка, і немає таких, що об'явили б її перед царем, окрім богів, що не мають своїх мешкань разом із тілом.(UA) ======= Daniel 2:12 ============ Dan 2:12 Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. Даниїл. 2:12 За це цар розгнівався, та сильно розпінився, і наказав вигубити всіх вавилонських мудреців.(UA) ======= Daniel 2:13 ============ Dan 2:13 So the decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for Daniel and his friends to kill them. Даниїл. 2:13 І вийшов наказ, і вбивали мудреців, і шукано Даниїла та його товаришів, щоб повбивати.(UA) ======= Daniel 2:14 ============ Dan 2:14 Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon; Даниїл. 2:14 Того часу Даниїл розповів розважно та розумно Арйохові, начальникові царської сторожі, що вийшов був побивати вавилонських мудреців.(UA) ======= Daniel 2:15 ============ Dan 2:15 he said to Arioch, the king's commander, "For what reason is the decree from the king so urgent?" Then Arioch informed Daniel about the matter. Даниїл. 2:15 Він заговорив та й сказав Арйохові, царському владиці: Чому такий жорстокий наказ від царя? Тоді Арйох розповів Даниїлові справу.(UA) ======= Daniel 2:16 ============ Dan 2:16 So Daniel went in and requested of the king that he would give him time, in order that he might declare the interpretation to the king. Даниїл. 2:16 І Даниїл увійшов, і просив просити від царя, щоб дав йому часу, і він об'явить цареві розв'язку сна.(UA) ======= Daniel 2:17 ============ Dan 2:17 Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter, Даниїл. 2:17 Тоді Даниїл пішов до свого дому, і завідомив про справу товаришів своїх, Ананію, Мисаїла та Азарію,(UA) ======= Daniel 2:18 ============ Dan 2:18 so that they might request compassion from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon. Даниїл. 2:18 щоб просили милости від Небесного Бога на цю таємницю, щоб не вигубили Даниїла та товаришів його разом з рештою вавилонських мудреців.(UA) ======= Daniel 2:19 ============ Dan 2:19 Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven; Даниїл. 2:19 Тоді Даниїлові відкрита була таємниця в нічному видінні, і Даниїл прославив Небесного Бога.(UA) ======= Daniel 2:20 ============ Dan 2:20 Daniel said, "Let the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him. Даниїл. 2:20 Даниїл заговорив та й сказав: Нехай буде благословенне Боже Ім'я від віку й аж до віку, бо Його мудрість та сила.(UA) ======= Daniel 2:21 ============ Dan 2:21 "It is He who changes the times and the epochs; He removes kings and establishes kings; He gives wisdom to wise men And knowledge to men of understanding. Даниїл. 2:21 І Він зміняє часи та пори року, скидає царів і настановляє царів, дає мудрість мудрим, і пізнання розумним.(UA) ======= Daniel 2:22 ============ Dan 2:22 "It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him. Даниїл. 2:22 Він відкриває глибоке та сховане, знає те, що в темряві, а світло спочиває з Ним.(UA) ======= Daniel 2:23 ============ Dan 2:23 "To You, O God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king's matter." Даниїл. 2:23 Тобі, Боже батьків моїх, я дякую та славлю Тебе, що Ти дав мені мудрість та силу, а тепер відкрив мені, що я від Тебе просив, бо Ти відкрив нам справу цареву.(UA) ======= Daniel 2:24 ============ Dan 2:24 Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and spoke to him as follows. "Do not destroy the wise men of Babylon! Take me into the king's presence, and I will declare the interpretation to the king." Даниїл. 2:24 Потому Даниїл пішов до Арйоха, якого цар призначив вигубити вавилонських мудреців. Пішов він та й так йому сказав: Не губи вавилонських мудреців! Заведи мене перед царя, і я об'явлю цареві розв'язку сна.(UA) ======= Daniel 2:25 ============ Dan 2:25 Then Arioch hurriedly brought Daniel into the king's presence and spoke to him as follows. "I have found a man among the exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!" Даниїл. 2:25 Тоді Арйох негайно привів Даниїла перед царя, та й сказав йому так: Знайшов я мужа з синів Юдиного вигнання, що об'явить цареві розв'язку сна.(UA) ======= Daniel 2:26 ============ Dan 2:26 The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?" Даниїл. 2:26 Цар заговорив та й сказав Даниїлові, що йому було ймення Валтасар: Чи ти можеш об'явити мені сон, якого я бачив, та його розв'язку?(UA) ======= Daniel 2:27 ============ Dan 2:27 Daniel answered before the king and said, "As for the mystery about which the king has inquired, neither wise men, conjurers, magicians nor diviners are able to declare it to the king. Даниїл. 2:27 Даниїл відповів перед царем та й сказав: Таємниці, про яку питається цар, не можуть об'явити цареві ані мудреці, ані заклиначі, ані чарівники, ані віщуни.(UA) ======= Daniel 2:28 ============ Dan 2:28 However, there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days. This was your dream and the visions in your mind while on your bed. Даниїл. 2:28 Але є на небесах Бог, що відкриває таємниці, і Він завідомив царя Навуходоносора про те, що буде в кінці днів. Твій сон та видіння твоєї голови на ложі твоїм оце вони:(UA) ======= Daniel 2:29 ============ Dan 2:29 As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals mysteries has made known to you what will take place. Даниїл. 2:29 Тобі царю, приходили на ложе твоє думки твої про те, що буде потім, а Той, Хто відкриває таємницю, показав тобі те, що буде.(UA) ======= Daniel 2:30 ============ Dan 2:30 But as for me, this mystery has not been revealed to me for any wisdom residing in me more than in any other living man, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind. Даниїл. 2:30 А мені ця таємниця відкрита не через мудрість, що була б у мені більша від мудрости всіх живих, а тільки на те, щоб об'явити цареві розв'язку, і ти пізнаєш думки свого серця.(UA) ======= Daniel 2:31 ============ Dan 2:31 "You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was awesome. Даниїл. 2:31 Ти, царю, бачив, аж ось один великий бовван, бовван цей величезний, а блиск його дуже сильний; він стояв перед тобою, а вигляд його був страшний.(UA) ======= Daniel 2:32 ============ Dan 2:32 The head of that statue was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze, Даниїл. 2:32 Цей бовван такий: голова його з чистого золота, груди його та рамена його зо срібла, нутро його та стегно його з міді,(UA) ======= Daniel 2:33 ============ Dan 2:33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay. Даниїл. 2:33 голінки його з заліза, ноги його частинно з заліза, а частинно з глини.(UA) ======= Daniel 2:34 ============ Dan 2:34 You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them. Даниїл. 2:34 Ти бачив, аж ось одірвався камінь сам, не через руки, і вдарив боввана по ногах його, що з заліза та з глини, і розторощив їх.(UA) ======= Daniel 2:35 ============ Dan 2:35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were crushed all at the same time and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth. Даниїл. 2:35 Того часу розторощилося, як одне, залізо, глина, мідь, срібло та золото, і вони стали, немов та полова з току жнив, а вітер їх розвіяв, і не знайшлося по них жодного сліду; а камінь, що вдарив того боввана, став великою горою, і наповнив усю землю.(UA) ======= Daniel 2:36 ============ Dan 2:36 "This was the dream; now we will tell its interpretation before the king. Даниїл. 2:36 Оце той сон, а його розв'язку зараз скажемо перед царем.(UA) ======= Daniel 2:37 ============ Dan 2:37 You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory; Даниїл. 2:37 Ти, царю, цар над царями, якому Небесний Бог дав царство, владу й міць та славу.(UA) ======= Daniel 2:38 ============ Dan 2:38 and wherever the sons of men dwell, or the beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold. Даниїл. 2:38 І скрізь, де мешкають людські сини, польова звірина та птаство небесне, Він дав їх у твою руку, та вчинив тебе пануючим над усіма ними. Ти голова, що з золота.(UA) ======= Daniel 2:39 ============ Dan 2:39 After you there will arise another kingdom inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth. Даниїл. 2:39 А по тобі постане інше царство, нижче від тебе, і царство третє, інше, що з міді, яке буде панувати над усією землею.(UA) ======= Daniel 2:40 ============ Dan 2:40 Then there will be a fourth kingdom as strong as iron; inasmuch as iron crushes and shatters all things, so, like iron that breaks in pieces, it will crush and break all these in pieces. Даниїл. 2:40 А царство четверте буде сильне, як залізо, бо залізо товче й розбиває все, так і воно стовче й розіб'є, як залізо, що все розбиває.(UA) ======= Daniel 2:41 ============ Dan 2:41 In that you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the iron mixed with common clay. Даниїл. 2:41 А що ти бачив ноги та пальці частинно з ганчарської глини, частинно з заліза, то це буде поділене царство, і в ньому буде трохи залізної міці, бо ти бачив залізо, змішане з глейкою глиною.(UA) ======= Daniel 2:42 ============ Dan 2:42 As the toes of the feet were partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom will be strong and part of it will be brittle. Даниїл. 2:42 А пальці ніг частинно з заліза, а частинно з глини, то й частина царства буде сильна, а частина буде ламлива.(UA) ======= Daniel 2:43 ============ Dan 2:43 And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery. Даниїл. 2:43 А що бачив ти залізо, змішане з глейкою глиною, то вони змішані будуть людським насінням, а не будуть прилягати одне до одного, як залізо не змішується з глиною.(UA) ======= Daniel 2:44 ============ Dan 2:44 In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, and that kingdom will not be left for another people; it will crush and put an end to all these kingdoms, but it will itself endure forever. Даниїл. 2:44 А за днів тих царів Небесний Бог поставить царство, що навіки не зруйнується, і те царство не буде віддане іншому народові. Воно потовче й покінчить усі ті царства, а само буде стояти навіки.(UA) ======= Daniel 2:45 ============ Dan 2:45 Inasmuch as you saw that a stone was cut out of the mountain without hands and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the great God has made known to the king what will take place in the future; so the dream is true and its interpretation is trustworthy." Даниїл. 2:45 Бо ти бачив, що з гори відірвався камінь сам, не руками, і потовк залізо, мідь, глину, срібло та золото. Великий Бог об'явив цареві те, що станеться потім. А сон цей певний, і певна його розв'язка!(UA) ======= Daniel 2:46 ============ Dan 2:46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did homage to Daniel, and gave orders to present to him an offering and fragrant incense. Даниїл. 2:46 Тоді цар Навуходоносор упав на своє обличчя й поклонився Даниїлові, і наказав приносити йому хлібну жертву та любі пахощі!(UA) ======= Daniel 2:47 ============ Dan 2:47 The king answered Daniel and said, "Surely your God is a God of gods and a Lord of kings and a revealer of mysteries, since you have been able to reveal this mystery." Даниїл. 2:47 Цар відповів Даниїлові та й сказав: Направду, що ваш Бог це Бог над богами та Пан над царями, і Він відкриває таємниці, коли міг ти відкрити оцю таємницю!(UA) ======= Daniel 2:48 ============ Dan 2:48 Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon. Даниїл. 2:48 Тоді цар звеличив Даниїла, і дав йому численні дарунки, і вчинив його паном над усім вавилонським краєм, і великим провідником над усіма вавилонськими мудрецями.(UA) ======= Daniel 2:49 ============ Dan 2:49 And Daniel made request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach and Abed-nego over the administration of the province of Babylon, while Daniel was at the king's court. Даниїл. 2:49 А Даниїл просив від царя, і він призначив над справами вавилонського краю Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, а Даниїл був при царському дворі.(UA) ======= Daniel 3:1 ============ Dan 3:1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, the height of which was sixty cubits and its width six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon. Даниїл. 3:1 Цар Навуходоносор зробив був золотого боввана, заввишки йому шістдесят ліктів, завширшки йому шість ліктів. Він поставив його в долині Дура в вавилонській окрузі.(UA) ======= Daniel 3:2 ============ Dan 3:2 Then Nebuchadnezzar the king sent word to assemble the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of the provinces to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up. Даниїл. 3:2 І цар Навуходоносор послав зібрати сатрапів, заступників, підсатрапів, радників, суддів, вищих урядників та всіх округових володарів, щоб прийшли на посвячення боввана, якого поставив цар Навуходоносор.(UA) ======= Daniel 3:3 ============ Dan 3:3 Then the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of the provinces were assembled for the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. Даниїл. 3:3 Того часу зібралися сатрапи, заступники, підсатрапи, радники, скарбники, судді, вищі урядники та всі округові володарі, щоб посвятити боввана, якого поставив цар Навуходоносор, і поставали навпроти боввана, якого поставив Навуходоносор.(UA) ======= Daniel 3:4 ============ Dan 3:4 Then the herald loudly proclaimed. "To you the command is given, O peoples, nations and men of every language, Даниїл. 3:4 А оповісник закликав лунким Голосом: До вас говориться, народи, люди та язики!(UA) ======= Daniel 3:5 ============ Dan 3:5 that at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe and all kinds of music, you are to fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up. Даниїл. 3:5 Того часу, коли ви почуєте голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря, флейти та всілякого роду музику, падайте й поклоніться золотому бовванові, якого поставив цар Навуходоносор.(UA) ======= Daniel 3:6 ============ Dan 3:6 But whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into the midst of a furnace of blazing fire." Даниїл. 3:6 А той, хто не впаде й не поклониться, тієї хвилі буде вкинений до середини палахкотючої огненної печі.(UA) ======= Daniel 3:7 ============ Dan 3:7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Даниїл. 3:7 Тому того часу, як усі народи почують голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря та всілякого роду музику, попадають всі народи, люди та язики, і поклоняться золотому бовванові, якого поставив цар Навуходоносор.(UA) ======= Daniel 3:8 ============ Dan 3:8 For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews. Даниїл. 3:8 А цього часу наблизилися халдейські мужі, і доносили на юдеїв.(UA) ======= Daniel 3:9 ============ Dan 3:9 They responded and said to Nebuchadnezzar the king. "O king, live forever! Даниїл. 3:9 Вони заговорили та й сказали цареві Навуходоносорові: Царю, живи навіки!(UA) ======= Daniel 3:10 ============ Dan 3:10 You, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, and bagpipe and all kinds of music, is to fall down and worship the golden image. Даниїл. 3:10 Ти царю, видав наказа, щоб кожен чоловік, хто почує голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря й флейти та всілякої музики, упав і поклонився золотому бовванові.(UA) ======= Daniel 3:11 ============ Dan 3:11 But whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a furnace of blazing fire. Даниїл. 3:11 А той, хто не впаде й не поклониться, буде вкинений до середини палахкотючої огненної печі.(UA) ======= Daniel 3:12 ============ Dan 3:12 There are certain Jews whom you have appointed over the administration of the province of Babylon, namely Shadrach, Meshach and Abed-nego. These men, O king, have disregarded you; they do not serve your gods or worship the golden image which you have set up." Даниїл. 3:12 Є юдейські мужі, яких ти призначив над справами вавилонської округи, Шадрах, Мешах та Авед-Неґо, ці мужі не звернули на тебе, царю, уваги: богам твоїм не служать, і золотому бовванові, якого ти поставив, не вклоняються.(UA) ======= Daniel 3:13 ============ Dan 3:13 Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach and Abed-nego; then these men were brought before the king. Даниїл. 3:13 Тоді Навуходоносор у гніві та в лютості наказав привести Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, і того часу цих людей привели перед царя.(UA) ======= Daniel 3:14 ============ Dan 3:14 Nebuchadnezzar responded and said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abed-nego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up? Даниїл. 3:14 Навуходоносор заговорив та й сказав їм: Шадраху, Мешаху та Авед-Неґо, чи це правда, що ви моїм богам не служите, а золотому бовванові, якого я поставив, не вклоняєтеся?(UA) ======= Daniel 3:15 ============ Dan 3:15 Now if you are ready, at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery and bagpipe and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, very well. But if you do not worship, you will immediately be cast into the midst of a furnace of blazing fire; and what god is there who can deliver you out of my hands?" Даниїл. 3:15 Тепер, якщо ви готові, щоб того часу, коли почуєте голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря й флейти та всіляких родів музику, попадали й кланялися бовванові, якого я зробив. А якщо ви не поклонитеся, тієї години будете вкинені до середини палахкотючої огненної печі, і хто той Бог, що врятує вас від моїх рук?(UA) ======= Daniel 3:16 ============ Dan 3:16 Shadrach, Meshach and Abed-nego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to give you an answer concerning this matter. Даниїл. 3:16 Шадрах, Мешах та Авед-Неґо відповіли та й сказали цареві Навуходоносорові: Ми не потребуємо відповідати тобі на це слово.(UA) ======= Daniel 3:17 ============ Dan 3:17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire; and He will deliver us out of your hand, O king. Даниїл. 3:17 Якщо наш Бог, Якому ми служимо, може врятувати нас з палахкотючої огненної печі, то Він урятує й з твоєї руки, о царю!(UA) ======= Daniel 3:18 ============ Dan 3:18 But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up." Даниїл. 3:18 А якщо ні, нехай буде тобі, о царю, знане, що богам твоїм ми не служимо, а золотому бовванові, якого ти поставив, не будемо вклонятися!(UA) ======= Daniel 3:19 ============ Dan 3:19 Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was altered toward Shadrach, Meshach and Abed-nego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated. Даниїл. 3:19 Тоді Навуходоносор переповнився лютістю, і вигляд його обличчя змінився проти Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо. Він відповів, і наказав напалити піч усемеро понад те, як повинно було напалити її.(UA) ======= Daniel 3:20 ============ Dan 3:20 He commanded certain valiant warriors who were in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abed-nego in order to cast them into the furnace of blazing fire. Даниїл. 3:20 І він наказав хоробрим військовим мужам, що були в його війську, зв'язати Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, щоб укинути до палахкотючої огненної печі.(UA) ======= Daniel 3:21 ============ Dan 3:21 Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps and their other clothes, and were cast into the midst of the furnace of blazing fire. Даниїл. 3:21 Того часу ці мужі були пов'язані в своїх плащах, у своїх сорочках і в своїх шапках, і в своїх убраннях, і були повкидані до середини палахкотючої огненної печі.(UA) ======= Daniel 3:22 ============ Dan 3:22 For this reason, because the king's command was urgent and the furnace had been made extremely hot, the flame of the fire slew those men who carried up Shadrach, Meshach and Abed-nego. Даниїл. 3:22 А що слово царя було гостре, то піч напалена була надзвичайно сильно, так що тих мужів, що підіймали, щоб укинути Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, забило їх огняне полум'я.(UA) ======= Daniel 3:23 ============ Dan 3:23 But these three men, Shadrach, Meshach and Abed-nego, fell into the midst of the furnace of blazing fire still tied up. Даниїл. 3:23 А ці три мужі, Шадрах, Мешах та Авед-Неґо, упали до середини палахкотючої огненної печі пов'язані.(UA) ======= Daniel 3:24 ============ Dan 3:24 Then Nebuchadnezzar the king was astounded and stood up in haste; he said to his high officials, "Was it not three men we cast bound into the midst of the fire?" They replied to the king, "Certainly, O king." Даниїл. 3:24 Тоді цар Навуходоносор здивувався, і поспішно встав, заговорив та й сказав до своїх радників: Чи ж не трьох зв'язаних мужів ми кинули до середини огню? Ті відповіли та й сказали цареві: Певне, царю!(UA) ======= Daniel 3:25 ============ Dan 3:25 He said, "Look! I see four men loosed and walking about in the midst of the fire without harm, and the appearance of the fourth is like a son of the gods!" Даниїл. 3:25 Він відповів та й сказав: Таж я бачу чотирьох мужів непов'язаних, що ходять посеред огню, і шкоди їм нема, а вигляд того четвертого подібний до Божого сина!(UA) ======= Daniel 3:26 ============ Dan 3:26 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and said, "Shadrach, Meshach and Abed-nego, come out, you servants of the Most High God, and come here!" Then Shadrach, Meshach and Abed-nego came out of the midst of the fire. Даниїл. 3:26 Тоді Навуходоносор наблизився до челюстів палахкотючої огненної печі, заговорив та й сказав: Шадраху, Мешаху та Авед-Неґо, раби Його, Бога Всевишнього, вийдіть і прийдіть! Тоді Шадрах, Мешах та Авед-Неґо вийшли з середини огню.(UA) ======= Daniel 3:27 ============ Dan 3:27 The satraps, the prefects, the governors and the king's high officials gathered around and saw in regard to these men that the fire had no effect on the bodies of these men nor was the hair of their head singed, nor were their trousers damaged, nor had the smell of fire even come upon them. Даниїл. 3:27 І зібралися сатрапи, заступники, і підсатрапи, і цареві радники, та й побачили тих мужів, що огонь не мав сили над їхнім тілом, і не опалився волос їхньої голови, і їхні плащі не змінилися, і запах огню не ввійшов у них.(UA) ======= Daniel 3:28 ============ Dan 3:28 Nebuchadnezzar responded and said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego, who has sent His angel and delivered His servants who put their trust in Him, violating the king's command, and yielded up their bodies so as not to serve or worship any god except their own God. Даниїл. 3:28 Навуходоносор заговорив та й сказав: Благословенний Бог Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, що послав Свого Ангола, і врятував Своїх рабів, які надіялися на Нього. І вони не послухалися царського слова, і дали свої тіла на огонь, аби не служити й не кланятися іншому богові, крім Бога свого.(UA) ======= Daniel 3:29 ============ Dan 3:29 Therefore I make a decree that any people, nation or tongue that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego shall be torn limb from limb and their houses reduced to a rubbish heap, inasmuch as there is no other god who is able to deliver in this way." Даниїл. 3:29 А тепер від мене видається наказ, що кожен з народу, люду та язика, який скаже що згірдливе на Бога Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, буде почетвертований, а дім його обернений буде на сміття, бо немає іншого Бога, що міг би так урятувати, як оце.(UA) ======= Daniel 3:30 ============ Dan 3:30 Then the king caused Shadrach, Meshach and Abed-nego to prosper in the province of Babylon. Даниїл. 3:30 Того часу цар зробив, щоб добре велося Шадрахові, Мешахові та Авед-Неґові в вавилонській окрузі.(UA) ======= Daniel 4:1 ============ Dan 4:1 Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and men of every language that live in all the earth. "May your peace abound! Даниїл. 4:1 (3-31) Цар Навуходоносор, до всіх народів, племен та язиків, що мешкають на всій землі: Нехай вам примножиться мир!(UA) ======= Daniel 4:2 ============ Dan 4:2 It has seemed good to me to declare the signs and wonders which the Most High God has done for me. Даниїл. 4:2 (3-32) Знаки та чуда, які зробив зо мною Всевишній Бог, уважаю за відповідне об'явити.(UA) ======= Daniel 4:3 ============ Dan 4:3 "How great are His signs And how mighty are His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom And His dominion is from generation to generation. Даниїл. 4:3 (3-33) Які великі Його знаки, й які потужні Його чуда! Царство Його царство вічне, а Його панування з покоління в покоління!(UA) ======= Daniel 4:4 ============ Dan 4:4 "I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace. Даниїл. 4:4 (4-1) Я, Навуходоносор, був спокійний в своєму домі, і щасливий у палаті своїй.(UA) ======= Daniel 4:5 ============ Dan 4:5 I saw a dream and it made me fearful; and these fantasies as I lay on my bed and the visions in my mind kept alarming me. Даниїл. 4:5 (4-2) Я бачив сон, і він настрашив мене, а думки на моєму ложі та видіння моєї голови налякали мене.(UA) ======= Daniel 4:6 ============ Dan 4:6 So I gave orders to bring into my presence all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream. Даниїл. 4:6 (4-3) І був виданий від мене наказ привести перед мене всіх вавилонських мудреців, щоб вони об'явили мені розв'язку сна.(UA) ======= Daniel 4:7 ============ Dan 4:7 Then the magicians, the conjurers, the Chaldeans and the diviners came in and I related the dream to them, but they could not make its interpretation known to me. Даниїл. 4:7 (4-4) Того часу поприходили чарівники, заклиначі, халдеї та віщуни, і я розповів перед ними сон, та вони не об'явили мені його розв'язки.(UA) ======= Daniel 4:8 ============ Dan 4:8 But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I related the dream to him, saying, Даниїл. 4:8 (4-5) І аж останній прийшов перед мене Даниїл, якому ім'я Валтасар, як ім'я мого бога, і що в ньому дух Святого Бога. І я розповів йому сон та й сказав:(UA) ======= Daniel 4:9 ============ Dan 4:9 'O Belteshazzar, chief of the magicians, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation. Даниїл. 4:9 (4-6) Валтасаре, начальнику чарівників, я знаю, що в тобі дух Святого Бога, і всяка таємниця не тяжка тобі. Скажи видіння мого сну, що я бачив, та його розв'язку.(UA) ======= Daniel 4:10 ============ Dan 4:10 'Now these were the visions in my mind as I lay on my bed: I was looking, and behold, there was a tree in the midst of the earth and its height was great. Даниїл. 4:10 (4-7) А видіння моєї голови на моєму ложі такі. Я бачив, аж ось дерево серед землі, а вишина його велика.(UA) ======= Daniel 4:11 ============ Dan 4:11 'The tree grew large and became strong And its height reached to the sky, And it was visible to the end of the whole earth. Даниїл. 4:11 (4-8) Це дерево стало велике та сильне, і вишина його сягала до Неба, а його обвід до кінця всієї землі.(UA) ======= Daniel 4:12 ============ Dan 4:12 'Its foliage was beautiful and its fruit abundant, And in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, And the birds of the sky dwelt in its branches, And all living creatures fed themselves from it. Даниїл. 4:12 (4-9) Віття його гарне, плід його великий, а в ньому пожива для всіх. Під ним знаходила собі тінь польова звірина, а на його галуззях мешкали птахи небесні, і з нього живилося кожне тіло.(UA) ======= Daniel 4:13 ============ Dan 4:13 'I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven. Даниїл. 4:13 (4-10) Бачив я у видіннях своєї голови на моєму ложі, аж ось зійшов з неба Сторож Божий та Святий.(UA) ======= Daniel 4:14 ============ Dan 4:14 'He shouted out and spoke as follows: Chop down the tree and cut off its branches, Strip off its foliage and scatter its fruit; Let the beasts flee from under it And the birds from its branches. Даниїл. 4:14 (4-11) І він кликнув із силою, і так проказав: Зрубайте це дерево, і повідрубуйте галуззя його, позривайте віття його, і порозсипайте його плід. Нехай розійдеться з-під нього звірина, а птахи з галуззя його!(UA) ======= Daniel 4:15 ============ Dan 4:15 "Yet leave the stump with its roots in the ground, But with a band of iron and bronze around it In the new grass of the field; And let him be drenched with the dew of heaven, And let him share with the beasts in the grass of the earth. Даниїл. 4:15 (4-12) Та позоставте в землі пня його кореня, але в путах залізних та мідяних, на зеленій польовій траві. І небесною росою нехай він зрошується, а його частка зо звіриною на польовій траві.(UA) ======= Daniel 4:16 ============ Dan 4:16 "Let his mind be changed from that of a man And let a beast's mind be given to him, And let seven periods of time pass over him. Даниїл. 4:16 (4-13) Його людське серце змінять, і буде дане йому серце звірине, і сім часів перейдуть над ним.(UA) ======= Daniel 4:17 ============ Dan 4:17 "This sentence is by the decree of the angelic watchers And the decision is a command of the holy ones, In order that the living may know That the Most High is ruler over the realm of mankind, And bestows it on whom He wishes And sets over it the lowliest of men." Даниїл. 4:17 (4-14) Через постанову Сторожів Божих це слово, а повідженням Святих ця річ, аж прийде до того, що пізнають живі, що над людським царством панує Всевишній, і кому схоче, дає його, і низького з людей ставить над ним.(UA) ======= Daniel 4:18 ============ Dan 4:18 This is the dream which I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me its interpretation, inasmuch as none of the wise men of my kingdom is able to make known to me the interpretation; but you are able, for a spirit of the holy gods is in you.' Даниїл. 4:18 (4-15) Оцей сон бачив я, цар Навуходоносор, а ти, Валтасаре, скажи його розв'язку, бо всі мудреці мого царства не можуть сказати мені розв'язки, а ти можеш, бо в тобі дух Святого Бога.(UA) ======= Daniel 4:19 ============ Dan 4:19 "Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said, 'Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.'Belteshazzar replied, 'My lord, if only the dream applied to those who hate you and its interpretation to your adversaries! Даниїл. 4:19 (4-16) Тоді Даниїл, що ім'я йому Валтасар, остовпів на одну годину, і думки його перестрашили його. Цар заговорив та й сказав: Валтасаре, нехай не страшить тебе цей сон та його розв'язка! Валтасар відповів та й сказав: Мій пане, на ворогів би твоїх цей сон, а його розв'язка на твоїх би неприятелів!(UA) ======= Daniel 4:20 ============ Dan 4:20 The tree that you saw, which became large and grew strong, whose height reached to the sky and was visible to all the earth Даниїл. 4:20 (4-17) Дерево, яке ти бачив, що було велике та міцне, і вишина його сягала до неба, а обвід його на всю землю,(UA) ======= Daniel 4:21 ============ Dan 4:21 and whose foliage was beautiful and its fruit abundant, and in which was food for all, under which the beasts of the field dwelt and in whose branches the birds of the sky lodged" Даниїл. 4:21 (4-18) а віття його гарне, і плід його великий, і в ньому пожива для всіх, під ним мешкала польова звірина, а на його галуззях перебували птахи небесні,(UA) ======= Daniel 4:22 ============ Dan 4:22 it is you, O king; for you have become great and grown strong, and your majesty has become great and reached to the sky and your dominion to the end of the earth. Даниїл. 4:22 (4-19) ти, царю, той, що став великий та потужний, і твоя великість побільшилася, і сягнула аж до небес, а панування твоє до кінців землі.(UA) ======= Daniel 4:23 ============ Dan 4:23 In that the king saw an angelic watcher, a holy one, descending from heaven and saying, "Chop down the tree and destroy it; yet leave the stump with its roots in the ground, but with a band of iron and bronze around it in the new grass of the field, and let him be drenched with the dew of heaven, and let him share with the beasts of the field until seven periods of time pass over him," Даниїл. 4:23 (4-20) А що цар бачив Божого Сторожа та Святого, який сходив із небес, і сказав: Зрубайте це дерево, і знищте його, та позоставте в землі пня його кореня, але в путах залізних та мідяних, на зеленій польовій траві; і небесною росою нехай він зрошується, а його частка з польовою звіриною, аж поки перейдуть над ним сім часів,(UA) ======= Daniel 4:24 ============ Dan 4:24 this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king: Даниїл. 4:24 (4-21) то ось розв'язка, царю, і це постанова Всевишнього, що сягає на мого пана царя:(UA) ======= Daniel 4:25 ============ Dan 4:25 that you be driven away from mankind and your dwelling place be with the beasts of the field, and you be given grass to eat like cattle and be drenched with the dew of heaven; and seven periods of time will pass over you, until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes. Даниїл. 4:25 (4-22) І тебе виженуть від людей, і з польовою звіриною буде пробування твоє, і дадуть тобі їсти траву, як волам, і з небесної роси тебе зросять, і сім часів перейдуть над тобою, аж поки пізнаєш, що над людським царством панує Всевишній, і дає його тому, кому хоче.(UA) ======= Daniel 4:26 ============ Dan 4:26 And in that it was commanded to leave the stump with the roots of the tree, your kingdom will be assured to you after you recognize that it is Heaven that rules. Даниїл. 4:26 (4-23) А що сказали позоставити пня кореня дерева, твоє царство позостанеться тобі, якщо ти пізнаєш, що панує небо.(UA) ======= Daniel 4:27 ============ Dan 4:27 Therefore, O king, may my advice be pleasing to you: break away now from your sins by doing righteousness and from your iniquities by showing mercy to the poor, in case there may be a prolonging of your prosperity.' Даниїл. 4:27 (4-24) Тому, царю, нехай буде до вподоби моя рада тобі, зламай же свої гріхи справедливістю, а свої провини милістю для вбогих, щоб твій мир був довготривалий.(UA) ======= Daniel 4:28 ============ Dan 4:28 "All this happened to Nebuchadnezzar the king. Даниїл. 4:28 (4-25) Усе це сталося над царем Навуходоносором.(UA) ======= Daniel 4:29 ============ Dan 4:29 Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon. Даниїл. 4:29 (4-26) На кінці дванадцяти місяців проходжувався він по царському палацу в Вавилоні.(UA) ======= Daniel 4:30 ============ Dan 4:30 The king reflected and said, 'Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty?' Даниїл. 4:30 (4-27) Цар заговорив та й сказав: Чи ж це не величний Вавилон, що я збудував його на дім царства міццю потуги своєї та на славу моєї пишноти?(UA) ======= Daniel 4:31 ============ Dan 4:31 While the word was in the king's mouth, a voice came from heaven, saying, 'King Nebuchadnezzar, to you it is declared: sovereignty has been removed from you, Даниїл. 4:31 (4-28) Ще це слово було в устах царських, коли з неба впав голос: Тобі говорять, царю Навуходоносоре: Оце царство відходить від тебе!(UA) ======= Daniel 4:32 ============ Dan 4:32 and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the beasts of the field. You will be given grass to eat like cattle, and seven periods of time will pass over you until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.' Даниїл. 4:32 (4-29) І від людей тебе відлучать, і з польовою звіриною буде пробування твоє, тобі дадуть на їжу траву, як волам, і сім часів перейдуть над тобою, аж поки не пізнаєш, що над людським царством панує Всевишній, і дає його тому, кому хоче.(UA) ======= Daniel 4:33 ============ Dan 4:33 Immediately the word concerning Nebuchadnezzar was fulfilled; and he was driven away from mankind and began eating grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair had grown like eagles' feathers and his nails like birds' claws. Даниїл. 4:33 (4-30) Тієї хвилини виконалося це слово над Навуходоносором, і він був відлучений від людей, і їв траву, як воли, і його тіло зрошувалося з небесної роси, аж його волос став великий, як пір'я орлине, а його пазурі як у птахів.(UA) ======= Daniel 4:34 ============ Dan 4:34 "But at the end of that period, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my reason returned to me, and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever; For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom endures from generation to generation. Даниїл. 4:34 (4-31) А на кінці тих днів я, Навуходоносор, звів свої очі до неба, і мій розум вернувся до мене, й я поблагословив Всевишнього, і вічно Живого хвалив я та славив, що Його панування панування вічне, а царство Його з покоління в покоління.(UA) ======= Daniel 4:35 ============ Dan 4:35 "All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can ward off His hand Or say to Him, 'What have You done?' Даниїл. 4:35 (4-32) А всі мешканці землі пораховані за ніщо, і Він чинить за Своєю Волею серед небесного війська та мешканців землі, і немає нікого, хто спротивився б Його руці та й сказав би Йому: Що Ти робиш?(UA) ======= Daniel 4:36 ============ Dan 4:36 At that time my reason returned to me. And my majesty and splendor were restored to me for the glory of my kingdom, and my counselors and my nobles began seeking me out; so I was reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness was added to me. Даниїл. 4:36 (4-33) Того часу вернувся мій розум до мене, і я вернувся до слави царства свого, і ясність моя вернулася на мене. І шукали мене мої радники та вельможі мої, і над царством своїм я був поставлений знову, і мені була додана дуже велика величність.(UA) ======= Daniel 4:37 ============ Dan 4:37 Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just, and He is able to humble those who walk in pride." Даниїл. 4:37 (4-34) Тепер я, Навуходоносор, хвалю й звеличую та славлю Небесного Царя, що всі чини Його правда, а дорога Його правосуддя, а тих, хто ходить у гордощах, Він може понизити.(UA) ======= Daniel 5:1 ============ Dan 5:1 Belshazzar the king held a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in the presence of the thousand. Даниїл. 5:1 Цар Валтасар справив велике прийняття для тисячі своїх вельмож, і на очах тієї тисячі пив вино.(UA) ======= Daniel 5:2 ============ Dan 5:2 When Belshazzar tasted the wine, he gave orders to bring the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them. Даниїл. 5:2 Коли вино опанувало розум, Валтасар наказав принести золотий та срібний посуд, який виніс був його батько Навуходоносор із храму, що в Єрусалимі, щоб із нього пили цар та вельможі його, його жінки та його наложниці.(UA) ======= Daniel 5:3 ============ Dan 5:3 Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. Даниїл. 5:3 Тоді принесли золотий посуд, що винесли з храму божого дому, що в Єрусалимі, і пили з них цар та вельможі його, жінки його та його наложниці.(UA) ======= Daniel 5:4 ============ Dan 5:4 They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone. Даниїл. 5:4 Пили вони вино й славили богів золотих та срібних, мідяних, залізних, дерев'яних та камінних.(UA) ======= Daniel 5:5 ============ Dan 5:5 Suddenly the fingers of a man's hand emerged and began writing opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king's palace, and the king saw the back of the hand that did the writing. Даниїл. 5:5 Аж ось тієї хвилини вийшли пальці людської руки, і писали навпроти свічника на вапні стіни царського палацу, і цар бачив зарис руки, що писала.(UA) ======= Daniel 5:6 ============ Dan 5:6 Then the king's face grew pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints went slack and his knees began knocking together. Даниїл. 5:6 Тоді змінилася ясність царя, і думки його настрашили його, ослабіли суглоби крижів його, і билися коліна його одне об одне.(UA) ======= Daniel 5:7 ============ Dan 5:7 The king called aloud to bring in the conjurers, the Chaldeans and the diviners. The king spoke and said to the wise men of Babylon, "Any man who can read this inscription and explain its interpretation to me shall be clothed with purple and have a necklace of gold around his neck, and have authority as third ruler in the kingdom." Даниїл. 5:7 Цар сильно закричав привести заклиначів, халдеїв та віщунів. Цар заговорив та й сказав вавилонським мудрецям: Кожен муж, що прочитає це писання й об'явить мені його розв'язку, той зодягне пурпуру й золотого ланцюга на свою шию, і буде панувати третім у царстві.(UA) ======= Daniel 5:8 ============ Dan 5:8 Then all the king's wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king. Даниїл. 5:8 Тоді поприходили всі царські мудреці, та не могли прочитати писання й об'явити цареві його розв'язку.(UA) ======= Daniel 5:9 ============ Dan 5:9 Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face grew even paler, and his nobles were perplexed. Даниїл. 5:9 Тоді цар Валтасар сильно перестрашився, а його ясність змінилася на ньому, і його вельможі були безрадні.(UA) ======= Daniel 5:10 ============ Dan 5:10 The queen entered the banquet hall because of the words of the king and his nobles; the queen spoke and said, "O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you or your face be pale. Даниїл. 5:10 На слова царя та вельмож його ввійшла до дому прийняття цариця. Цариця заговорила та й сказала: Царю, живи навіки! Нехай не страшать тебе думки твої, а ясність твоя нехай не міняється!(UA) ======= Daniel 5:11 ============ Dan 5:11 There is a man in your kingdom in whom is a spirit of the holy gods; and in the days of your father, illumination, insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And King Nebuchadnezzar, your father, your father the king, appointed him chief of the magicians, conjurers, Chaldeans and diviners. Даниїл. 5:11 Є в твоєму царстві муж, що в ньому дух святих богів, а за днів твого батька в ньому знаходилась ясність і розум та мудрість, рівна мудрості богів. І цар Навуходоносор, твій батько, настановив його начальником чарівників, заклиначів, халдеїв, віщунів, батько твій цар,(UA) ======= Daniel 5:12 ============ Dan 5:12 This was because an extraordinary spirit, knowledge and insight, interpretation of dreams, explanation of enigmas and solving of difficult problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Let Daniel now be summoned and he will declare the interpretation." Даниїл. 5:12 бо в ньому, в Даниїлові, якому цар дав ім'я Валтасар, знаходився надмірний дух, і знання та розум розв'язувати сни, і висловлювати загадки та розплутувати вузли. Нехай буде покликаний тепер Даниїл, і нехай він оголосить розв'язку!(UA) ======= Daniel 5:13 ============ Dan 5:13 Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, "Are you that Daniel who is one of the exiles from Judah, whom my father the king brought from Judah? Даниїл. 5:13 Того часу Даниїл був приведений перед царя. Цар заговорив та й сказав до Даниїла: Чи ти той Даниїл, що з Юдиних синів вигнання, яких вивів цар, мій батько, з Юдеї?(UA) ======= Daniel 5:14 ============ Dan 5:14 Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight and extraordinary wisdom have been found in you. Даниїл. 5:14 І чув я про тебе, що в тобі дух богів, і що в тобі знаходиться ясність, і розум та надмірна мудрість.(UA) ======= Daniel 5:15 ============ Dan 5:15 Just now the wise men and the conjurers were brought in before me that they might read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not declare the interpretation of the message. Даниїл. 5:15 А тепер були приведені перед мене мудреці, заклиначі, щоб прочитали оце писання, і розповіли мені його розв'язку, та не могли вони висловити розв'язки цієї речі.(UA) ======= Daniel 5:16 ============ Dan 5:16 But I personally have heard about you, that you are able to give interpretations and solve difficult problems. Now if you are able to read the inscription and make its interpretation known to me, you will be clothed with purple and wear a necklace of gold around your neck, and you will have authority as the third ruler in the kingdom." Даниїл. 5:16 А я чув про тебе, що ти можеш розв'язувати недовідоме, і розплутувати вузли. Тож тепер, якщо можеш прочитати це писання, і розповісти мені його розв'язку, то зодягнеш пурпуру, а золотий ланцюг на твою шию, і ти будеш панувати третім у царстві.(UA) ======= Daniel 5:17 ============ Dan 5:17 Then Daniel answered and said before the king, "Keep your gifts for yourself or give your rewards to someone else; however, I will read the inscription to the king and make the interpretation known to him. Даниїл. 5:17 Тоді Даниїл відповів та й сказав перед царем: Твої дари нехай будуть тобі, а дарунки свої давай іншим. Це писання я прочитаю цареві, і розповім тобі його розв'язку.(UA) ======= Daniel 5:18 ============ Dan 5:18 O king, the Most High God granted sovereignty, grandeur, glory and majesty to Nebuchadnezzar your father. Даниїл. 5:18 Ти, царю, Всевишній Бог дав твоєму батькові Навуходоносорові царство, і велич, і славу та пишноту.(UA) ======= Daniel 5:19 ============ Dan 5:19 Because of the grandeur which He bestowed on him, all the peoples, nations and men of every language feared and trembled before him; whomever he wished he killed and whomever he wished he spared alive; and whomever he wished he elevated and whomever he wished he humbled. Даниїл. 5:19 А через велич, яку Він дав був йому, всі народи, племена та язики тремтіли та лякалися перед ним, бо кого він хотів забивав, а кого хотів лишав при житті, і кого хотів підіймав, а кого хотів понижував.(UA) ======= Daniel 5:20 ============ Dan 5:20 But when his heart was lifted up and his spirit became so proud that he behaved arrogantly, he was deposed from his royal throne and his glory was taken away from him. Даниїл. 5:20 А коли загордилося його серце, а дух його ще більше запишнів, він був скинений з трону свого царства, і його слава була взята від нього.(UA) ======= Daniel 5:21 ============ Dan 5:21 He was also driven away from mankind, and his heart was made like that of beasts, and his dwelling place was with the wild donkeys. He was given grass to eat like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until he recognized that the Most High God is ruler over the realm of mankind and that He sets over it whomever He wishes. Даниїл. 5:21 І він був вигнаний з-поміж людських синів, і серце його було зрівняне зо звіриним, а пробування його було з дикими ослами. Годували його травою, як волів, а небесною росою зрошувалося його тіло, аж поки він не пізнав, що в людському царстві панує Всевишній Бог, і Він ставить над ним того, кого хоче.(UA) ======= Daniel 5:22 ============ Dan 5:22 Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this, Даниїл. 5:22 А ти, сину його Валтасаре, не смирив свого серця, хоч усе це знав.(UA) ======= Daniel 5:23 ============ Dan 5:23 but you have exalted yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of His house before you, and you and your nobles, your wives and your concubines have been drinking wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which do not see, hear or understand. But the God in whose hand are your life-breath and all your ways, you have not glorified. Даниїл. 5:23 І ти піднісся понад Небесного Господа, і посуд храму Його принесли перед тебе, а ти та вельможі твої, жінки твої та наложниці твої пили з них вино, і ти хвалив богів срібних та золотих, мідяних, залізних, дерев'яних та камінних, що не бачать, і не чують та не знають, а Бога, що в руці Його душа твоя й що Його всі дороги твої, ти не прославляв.(UA) ======= Daniel 5:24 ============ Dan 5:24 Then the hand was sent from Him and this inscription was written out. Даниїл. 5:24 Того часу від Нього посланий зарис руки, і написане оце писання.(UA) ======= Daniel 5:25 ============ Dan 5:25 "Now this is the inscription that was written out: 'MENĒ, MENĒ, TEKĒL, UPHARSIN.' Даниїл. 5:25 А оце писання, що написане: Мене, мене, текел упарсін.(UA) ======= Daniel 5:26 ============ Dan 5:26 This is the interpretation of the message: 'MENĒ'- God has numbered your kingdom and put an end to it. Даниїл. 5:26 Ось розв'язка цієї речі: Мене порахував Бог царство твоє, і покінчив його.(UA) ======= Daniel 5:27 ============ Dan 5:27 'TEKĒL'-you have been weighed on the scales and found deficient. Даниїл. 5:27 Текел ти зважений на вазі, і знайдений легеньким.(UA) ======= Daniel 5:28 ============ Dan 5:28 'PERĒS'-your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians." Даниїл. 5:28 Перес поділене царство твоє, і віддане мідянам та персам.(UA) ======= Daniel 5:29 ============ Dan 5:29 Then Belshazzar gave orders, and they clothed Daniel with purple and put a necklace of gold around his neck, and issued a proclamation concerning him that he now had authority as the third ruler in the kingdom. Даниїл. 5:29 Тоді наказав Валтасар, і надягли на Даниїла пурпуру, а золотого ланцюга на шию його, і розголосили про нього, що він буде третім пануючим у царстві.(UA) ======= Daniel 5:30 ============ Dan 5:30 That same night Belshazzar the Chaldean king was slain. Даниїл. 5:30 Тієї ж ночі був забитий Валтасар, цар халдейський.(UA) ======= Daniel 5:31 ============ Dan 5:31 So Darius the Mede received the kingdom at about the age of sixty-two. Даниїл. 5:31 (6-1) А мідянин Дарій одержав царство в віці шостидесяти й двох років.(UA) ======= Daniel 6:1 ============ Dan 6:1 It seemed good to Darius to appoint 120 satraps over the kingdom, that they would be in charge of the whole kingdom, Даниїл. 6:1 (6-2) Сподобалося Дарієві, і він поставив над царством сто й двадцять сатрапів, щоб були над усім царством.(UA) ======= Daniel 6:2 ============ Dan 6:2 and over them three commissioners (of whom Daniel was one), that these satraps might be accountable to them, and that the king might not suffer loss. Даниїл. 6:2 (6-3) А вище від них три найвищі урядники, що одним із них був Даниїл, яким ці сатрапи здавали звіт, а цар щоб не був пошкодований.(UA) ======= Daniel 6:3 ============ Dan 6:3 Then this Daniel began distinguishing himself among the commissioners and satraps because he possessed an extraordinary spirit, and the king planned to appoint him over the entire kingdom. Даниїл. 6:3 (6-4) Тоді цей Даниїл блищав над найвищими урядниками та сатрапами, бо в ньому був високий дух, і цар задумував поставити його над усім царством.(UA) ======= Daniel 6:4 ============ Dan 6:4 Then the commissioners and satraps began trying to find a ground of accusation against Daniel in regard to government affairs; but they could find no ground of accusation or evidence of corruption, inasmuch as he was faithful, and no negligence or corruption was to be found in him. Даниїл. 6:4 (6-5) Тоді найвищі урядники та сатрапи стали шукати причини оскаржити Даниїла в справі царства, але жодної причини чи вади знайти не могли, бо той був вірний, і жодна помилка чи вада не була знайдена на нього.(UA) ======= Daniel 6:5 ============ Dan 6:5 Then these men said, "We will not find any ground of accusation against this Daniel unless we find it against him with regard to the law of his God." Даниїл. 6:5 (6-6) Тоді ці люди сказали: Ми не знайдемо на цього Даниїла жодної причини, якщо не знайдемо проти нього в законі його Бога.(UA) ======= Daniel 6:6 ============ Dan 6:6 Then these commissioners and satraps came by agreement to the king and spoke to him as follows. "King Darius, live forever! Даниїл. 6:6 (6-7) Тоді найвищі урядники та ті сатрапи поспішили до царя, і так йому говорили: Царю Даріє, живи навіки!(UA) ======= Daniel 6:7 ============ Dan 6:7 All the commissioners of the kingdom, the prefects and the satraps, the high officials and the governors have consulted together that the king should establish a statute and enforce an injunction that anyone who makes a petition to any god or man besides you, O king, for thirty days, shall be cast into the lions' den. Даниїл. 6:7 (6-8) Нарадилися всі найвищі урядники царства, заступники та сатрапи, радники та підсатрапи встановити царську постанову та видати заборону, щоб аж до тридцяти день кожен, хто буде просити яке прохання від якогобудь бога чи людини, крім від тебе, о царю, був укинений до лев'ячої ями.(UA) ======= Daniel 6:8 ============ Dan 6:8 Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked." Даниїл. 6:8 (6-9) Тепер, царю, затверди цю заборону, і напиши це писання, яке не могло б бути змінене за законом мідян та персів, що не міг би бути відмінений.(UA) ======= Daniel 6:9 ============ Dan 6:9 Therefore King Darius signed the document, that is, the injunction. Даниїл. 6:9 (6-10) Тому цар Дарій написав це писання та заборону.(UA) ======= Daniel 6:10 ============ Dan 6:10 Now when Daniel knew that the document was signed, he entered his house (now in his roof chamber he had windows open toward Jerusalem); and he continued kneeling on his knees three times a day, praying and giving thanks before his God, as he had been doing previously. Даниїл. 6:10 (6-11) А Даниїл, коли довідався, що було написане те писання, пішов до свого дому, а вікна його в його горниці були відчинені навпроти Єрусалиму, і в три усталені порі на день він падав на свої коліна, і молився та славив свого Бога, бо робив так і перед тим.(UA) ======= Daniel 6:11 ============ Dan 6:11 Then these men came by agreement and found Daniel making petition and supplication before his God. Даниїл. 6:11 (6-12) Тоді ці мужі поспішили до нього, і знайшли Даниїла, що він просив та благав свого Бога.(UA) ======= Daniel 6:12 ============ Dan 6:12 Then they approached and spoke before the king about the king's injunction, "Did you not sign an injunction that any man who makes a petition to any god or man besides you, O king, for thirty days, is to be cast into the lions' den?" The king replied, "The statement is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked." Даниїл. 6:12 (6-13) Тоді вони підійшли й розповіли перед царем про царську заборону: Чи ж не написав ти заборони, що кожна людина, яка буде просити аж до тридцяти день від якогобудь бога чи людини, окрім від тебе, царю, буде вкинена до лев'ячої ями? Цар відповів та й сказав: Це слово певне, як право мідян та персів, що не може бути відмінене.(UA) ======= Daniel 6:13 ============ Dan 6:13 Then they answered and spoke before the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the injunction which you signed, but keeps making his petition three times a day." Даниїл. 6:13 (6-14) Тоді вони відповіли та й сказали перед царем: Даниїл, що з вигнання Юдиних синів, не звернув уваги на тебе, о царю, та на заборону, яку написав ти, і в три усталені порі на день приносить свою молитву.(UA) ======= Daniel 6:14 ============ Dan 6:14 Then, as soon as the king heard this statement, he was deeply distressed and set his mind on delivering Daniel; and even until sunset he kept exerting himself to rescue him. Даниїл. 6:14 (6-15) Тоді цар, як почув це слово, сильно засмутився, і звернув свою думку на Даниїла, щоб його врятувати, і аж до заходу сонця силувався визволити його.(UA) ======= Daniel 6:15 ============ Dan 6:15 Then these men came by agreement to the king and said to the king, "Recognize, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or statute which the king establishes may be changed." Даниїл. 6:15 (6-16) Того часу ці мужі поспішили до царя, і говорили цареві: Знай, царю, що за правом мідян та персів усяка заборона та постанова, яку цар установить, не може буде змінена.(UA) ======= Daniel 6:16 ============ Dan 6:16 Then the king gave orders, and Daniel was brought in and cast into the lions' den. The king spoke and said to Daniel, "Your God whom you constantly serve will Himself deliver you." Даниїл. 6:16 (6-17) Тоді цар звелів, і привели Даниїла, та й кинули до лев'ячої ями. Цар заговорив і сказав Даниїлові: Твій Бог, що ти Йому служиш, Він завжди врятує тебе!(UA) ======= Daniel 6:17 ============ Dan 6:17 A stone was brought and laid over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed in regard to Daniel. Даниїл. 6:17 (6-18) І принесений був один камінь, і був покладений на отвір ями, а цар запечатав її своєю печаткою та печаткою своїх вельмож, що не буде змінена Даниїлова справа.(UA) ======= Daniel 6:18 ============ Dan 6:18 Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him. Даниїл. 6:18 (6-19) Тоді цар пішов до свого палацу, і провів ніч у пості, і до нього не впроваджено наложниці, а сон його помандрував від нього.(UA) ======= Daniel 6:19 ============ Dan 6:19 Then the king arose at dawn, at the break of day, and went in haste to the lions' den. Даниїл. 6:19 (6-20) Того часу цар устав за зірниці на світанку, і в поспіху пішов до лев'ячої ями.(UA) ======= Daniel 6:20 ============ Dan 6:20 When he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you constantly serve, been able to deliver you from the lions?" Даниїл. 6:20 (6-21) А як цар наближався до ями, до Даниїла, то кликнув сумним голосом. Цар заговорив та й сказав до Даниїла: Даниїле, рабе Бога Живого, чи твій Бог, Якому ти завжди служиш, міг урятувати тебе від левів?(UA) ======= Daniel 6:21 ============ Dan 6:21 Then Daniel spoke to the king. "O king, live forever! Даниїл. 6:21 (6-22) Тоді Даниїл заговорив із царем: Царю, навіки живи!(UA) ======= Daniel 6:22 ============ Dan 6:22 My God sent His angel and shut the lions' mouths and they have not harmed me, inasmuch as I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime." Даниїл. 6:22 (6-23) Мій Бог послав Свого Ангола, і позамикав пащі левів, і вони не пошкодили мені, бо перед Ним знайдено було мене невинним, а також перед тобою, царю, я не зробив шкоди.(UA) ======= Daniel 6:23 ============ Dan 6:23 Then the king was very pleased and gave orders for Daniel to be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den and no injury whatever was found on him, because he had trusted in his God. Даниїл. 6:23 (6-24) Тоді цар сильно зрадів, і сказав вивести Даниїла з ями. І Даниїл був виведений з ями, і жодної шкоди не знайдено на ньому, бо він вірував у Бога свого.(UA) ======= Daniel 6:24 ============ Dan 6:24 The king then gave orders, and they brought those men who had maliciously accused Daniel, and they cast them, their children and their wives into the lions' den; and they had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones. Даниїл. 6:24 (6-25) І сказав цар, і привели тих мужів, що донесли на Даниїла, і повкидали до лев'ячої ями їх, їхніх дітей та їхніх жінок. І вони не сягнули ще до дна ями, як леви вже похапали їх, і поторощили всі їхні кості.(UA) ======= Daniel 6:25 ============ Dan 6:25 Then Darius the king wrote to all the peoples, nations and men of every language who were living in all the land: "May your peace abound! Даниїл. 6:25 (6-26) Того часу цар Дарій написав до всіх народів, племен та язиків, що мешкали по всій землі: Нехай мир вам примножиться!(UA) ======= Daniel 6:26 ============ Dan 6:26 I make a decree that in all the dominion of my kingdom men are to fear and tremble before the God of Daniel; For He is the living God and enduring forever, And His kingdom is one which will not be destroyed, And His dominion will be forever. Даниїл. 6:26 (6-27) Від мене виданий наказ, щоб у всьому пануванні мого царства тремтіли та боялися перед Даниїловим Богом, бо Він Бог Живий і існує повіки, і царство Його не буде зруйноване, а панування Його аж до кінця.(UA) ======= Daniel 6:27 ============ Dan 6:27 "He delivers and rescues and performs signs and wonders In heaven and on earth, Who has also delivered Daniel from the power of the lions." Даниїл. 6:27 (6-28) Він рятує та визволяє, і чинить знаки та чуда на небі та на землі, Він урятував Даниїла від лев'ячої сили.(UA) ======= Daniel 6:28 ============ Dan 6:28 So this Daniel enjoyed success in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian. Даниїл. 6:28 (6-29) І той Даниїл мав поводження за царювання Дарія та за царювання Кіра перського.(UA) ======= Daniel 7:1 ============ Dan 7:1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel saw a dream and visions in his mind as he lay on his bed; then he wrote the dream down and related the following summary of it. Даниїл. 7:1 За першого року Валтасара, царя вавилонського, бачив Даниїл сон та пророцьке видіння голови своєї на своєму ложі. Того часу записав він сон, сказавши з нього головне.(UA) ======= Daniel 7:2 ============ Dan 7:2 Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea. Даниїл. 7:2 Даниїл заговорив та й сказав: Бачив я в своєму видінні вночі, аж ось чотири небесні вітри вдарили на Велике море.(UA) ======= Daniel 7:3 ============ Dan 7:3 And four great beasts were coming up from the sea, different from one another. Даниїл. 7:3 І чотири великі звірі піднялися з моря, різні один від одного.(UA) ======= Daniel 7:4 ============ Dan 7:4 The first was like a lion and had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man; a human mind also was given to it. Даниїл. 7:4 Передній був, як лев, а крила в нього орлині. Я бачив, аж ось були вирвані йому крила, і він був піднятий від землі, і поставлений на ноги, як людина, і серце людське було йому дане.(UA) ======= Daniel 7:5 ============ Dan 7:5 And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and thus they said to it, 'Arise, devour much meat!' Даниїл. 7:5 А ось звір інший, другий, подібний до ведмедя, і був поставлений на одному боці, і було три ребрі в його пащі між зубами його. І йому сказали так: Уставай, їж багато м'яса!(UA) ======= Daniel 7:6 ============ Dan 7:6 After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it. Даниїл. 7:6 Потому я бачив, аж ось звір інший, мов пантера, а в нього на спині чотири пташині крилі. Цей звір мав чотири голові, і була йому дана влада.(UA) ======= Daniel 7:7 ============ Dan 7:7 After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrifying and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns. Даниїл. 7:7 Потому я бачив у видіннях тієї ночі, аж ось четвертий звір, страшний і грізний, та надмірно міцний, і в нього великі залізні зуби. Він жер та торощив, а решту ногами своїми топтав, і він різнився від усіх звірів, що були перед ним, і мав десять рогів.(UA) ======= Daniel 7:8 ============ Dan 7:8 While I was contemplating the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were pulled out by the roots before it; and behold, this horn possessed eyes like the eyes of a man and a mouth uttering great boasts. Даниїл. 7:8 Я приглядався до тих рогів, аж ось поміж ними піднісся ріг інший, малий, а три з тих передніх рогів були вирвані з коренем перед ним. І ось у того рога очі, як очі людські, і уста, що говорили про великі речі.(UA) ======= Daniel 7:9 ============ Dan 7:9 "I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His vesture was like white snow And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire. Даниїл. 7:9 Я бачив, аж ось поставили престоли, і всівся Старий днями. Одежа Його біла, як сніг, а волосся голови Його немов чиста вовна, а престол Його огняне полум'я, колеса Його палахкотючий огонь.(UA) ======= Daniel 7:10 ============ Dan 7:10 "A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were attending Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court sat, And the books were opened. Даниїл. 7:10 Огненна річка пливла й виходила з-перед Нього; тисяча тисяч служили Йому, і десять тисяч десятків тисяч стояли перед Ним; суд усівся, і розгорнулися книги.(UA) ======= Daniel 7:11 ============ Dan 7:11 Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was slain, and its body was destroyed and given to the burning fire. Даниїл. 7:11 Я бачив того часу, що від голосу великих слів, які цей ріг говорив, я бачив, аж ось був забитий той звір, і було погублене тіло його, і було віддане на спалення огню.(UA) ======= Daniel 7:12 ============ Dan 7:12 As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was granted to them for an appointed period of time. Даниїл. 7:12 А решті тих звірів відняли їхнє панування, а довгота в житті була їм дана аж до усталеного часу та години.(UA) ======= Daniel 7:13 ============ Dan 7:13 "I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him. Даниїл. 7:13 Я бачив у видіннях ночі, аж ось разом з небесними хмарами йшов ніби Син Людський, і прийшов аж до Старого днями, і Його підвели перед Нього.(UA) ======= Daniel 7:14 ============ Dan 7:14 "And to Him was given dominion, Glory and a kingdom, That all the peoples, nations and men of every language Might serve Him. His dominion is an everlasting dominion Which will not pass away; And His kingdom is one Which will not be destroyed. Даниїл. 7:14 І Йому було дане панування й слава та царство, і всі народи, племена та язики будуть служити Йому. Панування Його панування вічне, яке не спиниться, а царство Його не буде зруйноване.(UA) ======= Daniel 7:15 ============ Dan 7:15 "As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me. Даниїл. 7:15 Дух мій, Даниїлів, був засумований через це, і видіння голови моєї стурбували мене.(UA) ======= Daniel 7:16 ============ Dan 7:16 I approached one of those who were standing by and began asking him the exact meaning of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things: Даниїл. 7:16 Я наблизився до одного з тих, що стояли, і поспитався від нього про істоту всього того. І він сказав мені, і познайомив мене з розв'язкою цих речей.(UA) ======= Daniel 7:17 ============ Dan 7:17 'These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth. Даниїл. 7:17 Ці великі звірі, що їх чотири, це чотири царі встануть з землі.(UA) ======= Daniel 7:18 ============ Dan 7:18 But the saints of the Highest One will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.' Даниїл. 7:18 І приймуть царство святі Всевишнього, і будуть міцно держати царювання аж навіки, і аж на віки віків.(UA) ======= Daniel 7:19 ============ Dan 7:19 "Then I desired to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, and which devoured, crushed and trampled down the remainder with its feet, Даниїл. 7:19 Тоді хотів я знати певне про четвертого звіра, що різнився від їх усіх, він страшний, надмірний, зуби його залізні, а пазурі його мідяні, він жер та торощив, а решту ногами своїми топтав,(UA) ======= Daniel 7:20 ============ Dan 7:20 and the meaning of the ten horns that were on its head and the other horn which came up, and before which three of them fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts and which was larger in appearance than its associates. Даниїл. 7:20 і про десять рогів, що на його голові, і про іншого, що піднісся, а три через нього випали, і про цього рога, що мав очі, а уста говорили про великі речі, а вид його більший від його друзів.(UA) ======= Daniel 7:21 ============ Dan 7:21 I kept looking, and that horn was waging war with the saints and overpowering them Даниїл. 7:21 Я бачив, що цей ріг учинив бій зо святими, і переміг їх.(UA) ======= Daniel 7:22 ============ Dan 7:22 until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom. Даниїл. 7:22 Аж ось прийшов Старий днями, і даний був суд святим Всевишнього, і надійшов умовлений час, і царство взяли святі.(UA) ======= Daniel 7:23 ============ Dan 7:23 "Thus he said: 'The fourth beast will be a fourth kingdom on the earth, which will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth and tread it down and crush it. Даниїл. 7:23 Він так сказав: Четвертий звір четверте царство буде на землі, яке буде різнитися від усіх царств, і пожере всю землю, і вимолотить її та розторощить її.(UA) ======= Daniel 7:24 ============ Dan 7:24 As for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise; and another will arise after them, and he will be different from the previous ones and will subdue three kings. Даниїл. 7:24 А десять рогів визначають, що з того царства встане десять царів, а по них встане інший, що буде різнитися від попередніх, і скине трьох царів.(UA) ======= Daniel 7:25 ============ Dan 7:25 He will speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and he will intend to make alterations in times and in law; and they will be given into his hand for a time, times, and half a time. Даниїл. 7:25 І він буде говорити слова проти Всевишнього, і пригнобить святих Всевишнього, і буде думати позмінювати свята та права, і вони віддані будуть у його руку аж до одного часу, і часів і половини часу.(UA) ======= Daniel 7:26 ============ Dan 7:26 But the court will sit for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever. Даниїл. 7:26 Та засяде суд, і скинуть його панування, щоб його знищити та вигубити аж до кінця.(UA) ======= Daniel 7:27 ============ Dan 7:27 Then the sovereignty, the dominion and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.' Даниїл. 7:27 А царство, і панування, і велич царств під усім небом буде дане народові святих Всевишнього. Його царство буде царство вічне, а всі панування Йому будуть служити й будуть слухняні.(UA) ======= Daniel 7:28 ============ Dan 7:28 "At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face grew pale, but I kept the matter to myself." Даниїл. 7:28 Аж поти кінець цього слова. Мене, Даниїла, сильно лякали думки мої, і змінилася ясність моя, але це слово я заховав у своїм серці.(UA) ======= Daniel 8:1 ============ Dan 8:1 In the third year of the reign of Belshazzar the king a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one which appeared to me previously. Даниїл. 8:1 За третього року царювання царя Валтасара з'явилося мені, Даниїлові, видіння по тому, що з'явилося мені перше.(UA) ======= Daniel 8:2 ============ Dan 8:2 I looked in the vision, and while I was looking I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam; and I looked in the vision and I myself was beside the Ulai Canal. Даниїл. 8:2 І бачив я в видінні, і сталося в моєму видінні, а я був у твердині Шушані, що в окрузі Еламі, і бачив я в видінні, ніби я був над потоком Улай.(UA) ======= Daniel 8:3 ============ Dan 8:3 Then I lifted my eyes and looked, and behold, a ram which had two horns was standing in front of the canal. Now the two horns were long, but one was longer than the other, with the longer one coming up last. Даниїл. 8:3 І звів я очі свої та й побачив, аж ось один баран стоїть перед потоком, і в нього два роги. А обидва ці роги високі, і один вищий від другого, а той вищий виріс наостанку.(UA) ======= Daniel 8:4 ============ Dan 8:4 I saw the ram butting westward, northward, and southward, and no other beasts could stand before him nor was there anyone to rescue from his power, but he did as he pleased and magnified himself. Даниїл. 8:4 Я бачив барана, що колов на захід, і на північ, і на південь, і жоден звір не міг стати проти нього, і не було нікого, хто б урятував від його руки. І він робив за своїм уподобанням, і став величний.(UA) ======= Daniel 8:5 ============ Dan 8:5 While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the whole earth without touching the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes. Даниїл. 8:5 І я придивлявся, аж ось козел з кіз приходить із заходу по поверхні всієї землі, і не дотикається до землі. А той козел мав подобу рога між своїми очима.(UA) ======= Daniel 8:6 ============ Dan 8:6 He came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the canal, and rushed at him in his mighty wrath. Даниїл. 8:6 І прийшов він до того барана, що мав ті два роги, якого я бачив, що стояв перед потоком, і помчав на нього в лютості своєї сили.(UA) ======= Daniel 8:7 ============ Dan 8:7 I saw him come beside the ram, and he was enraged at him; and he struck the ram and shattered his two horns, and the ram had no strength to withstand him. So he hurled him to the ground and trampled on him, and there was none to rescue the ram from his power. Даниїл. 8:7 І я бачив його, що він добіг аж до барана, і роз'ярився на нього, та й ударив того барана, і зламав йому ті два роги, а в барана не було сили стати проти нього. І той кинув його на землю, і потоптав його, і не було нікого, хто б вирятував барана від його руки.(UA) ======= Daniel 8:8 ============ Dan 8:8 Then the male goat magnified himself exceedingly. But as soon as he was mighty, the large horn was broken; and in its place there came up four conspicuous horns toward the four winds of heaven. Даниїл. 8:8 А козел з кіз став аж надто великий. А коли він зміцнився, то був зламаний той великий ріг, а замість нього виросли чотири подобі рога на чотири вітри неба.(UA) ======= Daniel 8:9 ============ Dan 8:9 Out of one of them came forth a rather small horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Beautiful Land. Даниїл. 8:9 А з одного з них вийшов один малий ріг, і з малого став дуже великий до півдня, і до сходу, і до Пишноти.(UA) ======= Daniel 8:10 ============ Dan 8:10 It grew up to the host of heaven and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them down. Даниїл. 8:10 І він побільшився аж до війська небесного, і скинув на землю декого з війська, із зір, і потоптав їх.(UA) ======= Daniel 8:11 ============ Dan 8:11 It even magnified itself to be equal with the Commander of the host; and it removed the regular sacrifice from Him, and the place of His sanctuary was thrown down. Даниїл. 8:11 І він побільшився аж до Вождя того війська, і від Нього була віднята стала жертва, і покинене місце святині Його.(UA) ======= Daniel 8:12 ============ Dan 8:12 And on account of transgression the host will be given over to the horn along with the regular sacrifice; and it will fling truth to the ground and perform its will and prosper. Даниїл. 8:12 І буде віддане йому військо враз із щоденною службою через гріхи, і він кине правду на землю, і зробить, і матиме успіх.(UA) ======= Daniel 8:13 ============ Dan 8:13 Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to that particular one who was speaking, "How long will the vision about the regular sacrifice apply, while the transgression causes horror, so as to allow both the holy place and the host to be trampled?" Даниїл. 8:13 І почув я одного святого, що говорив. А інший святий сказав до того, що говорив: Аж доки це видіння про сталу жертву та про нищівний гріх, доки святиня й військо віддані на топтання?(UA) ======= Daniel 8:14 ============ Dan 8:14 He said to me, "For 2,300 evenings and mornings; then the holy place will be properly restored." Даниїл. 8:14 І відказав він мені: Аж до двох тисяч і трьох сотень вечорів-ранків, тоді буде визнана очищеною святиня.(UA) ======= Daniel 8:15 ============ Dan 8:15 When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before me was one who looked like a man. Даниїл. 8:15 І сталося, коли я, Даниїл, бачив те видіння, і шукав значення його, ось став передо мною ніби муж.(UA) ======= Daniel 8:16 ============ Dan 8:16 And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said, "Gabriel, give this man an understanding of the vision." Даниїл. 8:16 І почув я поміж берегами Улаю людський голос, що кликнув і сказав: Гавриїле, виясни йому це видіння!(UA) ======= Daniel 8:17 ============ Dan 8:17 So he came near to where I was standing, and when he came I was frightened and fell on my face; but he said to me, "Son of man, understand that the vision pertains to the time of the end." Даниїл. 8:17 І він прийшов туди, де я стояв, а коли він прийшов, я настрашився й упав на обличчя своє. І сказав він мені: Зрозумій, сину людський, бо на час кінця це видіння!(UA) ======= Daniel 8:18 ============ Dan 8:18 Now while he was talking with me, I sank into a deep sleep with my face to the ground; but he touched me and made me stand upright. Даниїл. 8:18 А коли він говорив зо мною, я зомлів, і припав своїм обличчям до землі, але він діткнувся до мене, і поставив мене на моєму місці,(UA) ======= Daniel 8:19 ============ Dan 8:19 He said, "Behold, I am going to let you know what will occur at the final period of the indignation, for it pertains to the appointed time of the end. Даниїл. 8:19 та й сказав: Ось я об'являю тобі, що буде в кінці гніву, бо на кінець призначеного часу це видіння.(UA) ======= Daniel 8:20 ============ Dan 8:20 The ram which you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia. Даниїл. 8:20 Той козел, якого ти бачив, що мав ті два роги, це царі мідян та персів.(UA) ======= Daniel 8:21 ============ Dan 8:21 The shaggy goat represents the kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king. Даниїл. 8:21 А козел, той волохатий, це цар Греції, а той великий ріг, що між очима його, це перший цар.(UA) ======= Daniel 8:22 ============ Dan 8:22 The broken horn and the four horns that arose in its place represent four kingdoms which will arise from his nation, although not with his power. Даниїл. 8:22 А той зламаний ріг, і що стали на його місці чотири, це чотири царства постануть із цього народу, але вже не в його силі.(UA) ======= Daniel 8:23 ============ Dan 8:23 "In the latter period of their rule, When the transgressors have run their course, A king will arise, Insolent and skilled in intrigue. Даниїл. 8:23 А в кінці їхнього царства, коли покінчать своє ті грішники, постане цар нахабний та вправний у підступах.(UA) ======= Daniel 8:24 ============ Dan 8:24 "His power will be mighty, but not by his own power, And he will destroy to an extraordinary degree And prosper and perform his will; He will destroy mighty men and the holy people. Даниїл. 8:24 І зміцніє його сила, але не його власною силою, і дивно винищить він, і буде мати успіх, і діятиме. І винищить він сильних і народ святих.(UA) ======= Daniel 8:25 ============ Dan 8:25 "And through his shrewdness He will cause deceit to succeed by his influence; And he will magnify himself in his heart, And he will destroy many while they are at ease. He will even oppose the Prince of princes, But he will be broken without human agency. Даниїл. 8:25 А через свою мудрість буде мати успіх, омана буде в його руці, і він звеличиться в своєму серці. І в часі миру він понищить багатьох, і повстане на Владику над владиками, але без руки буде зламаний.(UA) ======= Daniel 8:26 ============ Dan 8:26 "The vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But keep the vision secret, For it pertains to many days in the future." Даниїл. 8:26 А видіння вечора та ранку, про яке було сказано, це правда, та ти сховай це видіння, бо воно відноситься на далекі часи.(UA) ======= Daniel 8:27 ============ Dan 8:27 Then I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up again and carried on the king's business; but I was astounded at the vision, and there was none to explain it. Даниїл. 8:27 А я, Даниїл, знемігся й заслаб на кілька днів. І встав я, і робив цареву працю, і остовпів з того видіння, але ніхто того не завважив.(UA) ======= Daniel 9:1 ============ Dan 9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of Median descent, who was made king over the kingdom of the Chaldeans-- Даниїл. 9:1 За першого року Дарія, Ахашверошового сина, з насіння мідян, що зацарював над халдейським царством,(UA) ======= Daniel 9:2 ============ Dan 9:2 in the first year of his reign, I, Daniel, observed in the books the number of the years which was revealed as the word of the Lord to Jeremiah the prophet for the completion of the desolations of Jerusalem, namely, seventy years. Даниїл. 9:2 за першого року його царювання я, Даниїл, бачив у книгах число тих років, про які було Господнє слово до пророка Єремії, що сповниться для руїн Єрусалиму сімдесят років.(UA) ======= Daniel 9:3 ============ Dan 9:3 So I gave my attention to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth and ashes. Даниїл. 9:3 І звернув я своє обличчя до Господа Бога, прохати з молитвою та з благаннями, у пості, у веретищі та в попелі.(UA) ======= Daniel 9:4 ============ Dan 9:4 I prayed to the Lord my God and confessed and said, "Alas, O Lord, the great and awesome God, who keeps His covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments, Даниїл. 9:4 І молився я Господеві, Богові своєму, і сповідався й казав: О мій Господи, Боже великий і грізний, що стережеш заповіта та милість для тих, хто кохає Тебе, та для тих, хто виконує Твої заповіді!(UA) ======= Daniel 9:5 ============ Dan 9:5 we have sinned, committed iniquity, acted wickedly and rebelled, even turning aside from Your commandments and ordinances. Даниїл. 9:5 Ми прогрішилися та чинили беззаконня, і були несправедливі, і бунтувалися, і відверталися від Твоїх заповідей та від постанов Твоїх.(UA) ======= Daniel 9:6 ============ Dan 9:6 Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes, our fathers and all the people of the land. Даниїл. 9:6 І не прислухалися ми до Твоїх рабів пророків, що говорили в Твоїм Імені до наших царів, наших начальників та наших батьків, і до всього народу землі.(UA) ======= Daniel 9:7 ============ Dan 9:7 "Righteousness belongs to You, O Lord, but to us open shame, as it is this day--to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those who are nearby and those who are far away in all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You. Даниїл. 9:7 Тобі, Господи, справедливість, а нам сором на обличчя, як цього дня для юдея, і для мешканців Єрусалиму, і для всього Ізраїля, близьких та далеких, по всіх тих краях, куди Ти їх вигнав за їхнє спроневірення, що допустилися його перед Тобою.(UA) ======= Daniel 9:8 ============ Dan 9:8 Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You. Даниїл. 9:8 Господи, сором на обличчя нам, нашим царям, князям нашим та нашим батькам, що згрішили перед Тобою!(UA) ======= Daniel 9:9 ============ Dan 9:9 To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him; Даниїл. 9:9 А Господеві, нашому Богові, милість та прощення, бо ми бунтувалися проти Нього,(UA) ======= Daniel 9:10 ============ Dan 9:10 nor have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets. Даниїл. 9:10 і не слухалися голосу Господа, нашого Бога, щоб ходити законами Його, які Він дав нам через Своїх рабів пророків.(UA) ======= Daniel 9:11 ============ Dan 9:11 Indeed all Israel has transgressed Your law and turned aside, not obeying Your voice; so the curse has been poured out on us, along with the oath which is written in the law of Moses the servant of God, for we have sinned against Him. Даниїл. 9:11 І ввесь Ізраїль переступив Закона Твого, і відвернулися, щоб не слухатися Твого голосу, і було вилите на нас те прокляття й та присяга, що написана в Законі Мойсея, Божого раба, бо ми прогрішилися Йому.(UA) ======= Daniel 9:12 ============ Dan 9:12 Thus He has confirmed His words which He had spoken against us and against our rulers who ruled us, to bring on us great calamity; for under the whole heaven there has not been done anything like what was done to Jerusalem. Даниїл. 9:12 І Він сповнив Своє слово, яке говорив на нас та на наших суддів, що судили нас, щоб спровадити на нас велике зло, такого не було вчинено під цілим небом, яке було вчинене в Єрусалимі!(UA) ======= Daniel 9:13 ============ Dan 9:13 As it is written in the law of Moses, all this calamity has come on us; yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our iniquity and giving attention to Your truth. Даниїл. 9:13 Як написано в Мойсеєвому Законі, усе те лихо прийшло на нас, та ми не вблагали Господа, нашого Бога, щоб вернутися нам від свого гріха, і щоб порозумнішати в Твоїй правді.(UA) ======= Daniel 9:14 ============ Dan 9:14 Therefore the Lord has kept the calamity in store and brought it on us; for the Lord our God is righteous with respect to all His deeds which He has done, but we have not obeyed His voice. Даниїл. 9:14 І Господь пильнував того лиха, і спровадив його на нас, бо справедливий Господь, Бог наш, у всіх Своїх чинах, які Він зробив, та ми не слухали Його голосу.(UA) ======= Daniel 9:15 ============ Dan 9:15 "And now, O Lord our God, who have brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and have made a name for Yourself, as it is this day--we have sinned, we have been wicked. Даниїл. 9:15 А тепер, Господи, Боже наш, що вивів з єгипетського краю Свій народ потужною рукою, і зробив Собі славне Ім'я, як цього дня, згрішили ми, стали несправедливі!(UA) ======= Daniel 9:16 ============ Dan 9:16 O Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us. Даниїл. 9:16 Господи, у міру всієї Твоєї справедливости нехай відвернеться гнів Твій та Твоя ревність від Твого міста Єрусалиму, Твоєї святої гори, бо через наші гріхи та через провини наших батьків Єрусалим та народ Твій відданий на ганьбу для всіх наших околиць.(UA) ======= Daniel 9:17 ============ Dan 9:17 So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his supplications, and for Your sake, O Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary. Даниїл. 9:17 І нині прислухайся, Боже наш, до молитви Твого раба та до його благань, і нехай засвітиться Твоє лице над Твоєю спустошеною святинею, ради Господа!(UA) ======= Daniel 9:18 ============ Dan 9:18 O my God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You on account of any merits of our own, but on account of Your great compassion. Даниїл. 9:18 Нахили, Боже мій, вухо Своє та й послухай, відкрий Свої очі й побач наші спустошення та те місто, де кликалося Ім'я Твоє в ньому, бо ми кладемо свої благання перед Твоїм лицем не через свої справедливості, але через велику Твою милість.(UA) ======= Daniel 9:19 ============ Dan 9:19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! For Your own sake, O my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name." Даниїл. 9:19 Господи, вислухай! Господи, прости! Господи, прислухайся й зроби! Не опізняйся ради Себе, мій Боже, бо Ім'я Твоє кличеться над Твоїм містом і над Твоїм народом!(UA) ======= Daniel 9:20 ============ Dan 9:20 Now while I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God in behalf of the holy mountain of my God, Даниїл. 9:20 А ще я говорив і молився, та ісповідував гріх свій та народу мого Ізраїля, і клав свою молитву перед лице Господа, мого Бога, за святу гору мого Бога,(UA) ======= Daniel 9:21 ============ Dan 9:21 while I was still speaking in prayer, then the man Gabriel, whom I had seen in the vision previously, came to me in my extreme weariness about the time of the evening offering. Даниїл. 9:21 і ще я говорив на цій молитві, а той муж Гавриїл, якого я бачив у видінні напочатку, швидко прилетів, і доторкнувся до мене за часу вечірньої хлібної жертви.(UA) ======= Daniel 9:22 ============ Dan 9:22 He gave me instruction and talked with me and said, "O Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding. Даниїл. 9:22 І він напучував мене, і говорив зо мною та й сказав: Даниїле, я тепер вийшов, щоб умудрити тебе в розумінні.(UA) ======= Daniel 9:23 ============ Dan 9:23 At the beginning of your supplications the command was issued, and I have come to tell you, for you are highly esteemed; so give heed to the message and gain understanding of the vision. Даниїл. 9:23 На початку молитов твоїх вийшло слово, і я прийшов об'явити його тобі, бо ти улюблений, і приглянься до цього слова, і придивися до видіння.(UA) ======= Daniel 9:24 ============ Dan 9:24 "Seventy weeks have been decreed for your people and your holy city, to finish the transgression, to make an end of sin, to make atonement for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy place. Даниїл. 9:24 Сімдесят років-тижнів призначено для твого народу та для міста твоєї святині, аж поки переступ буде докінчений, і міра гріха буде повна, аж поки вина буде спокутувана, і вічна правда приведена, аж поки будуть потверджені видіння й пророк, і щоб помазати Святеє Святих.(UA) ======= Daniel 9:25 ============ Dan 9:25 So you are to know and discern that from the issuing of a decree to restore and rebuild Jerusalem until Messiah the Prince there will be seven weeks and sixty-two weeks; it will be built again, with plaza and moat, even in times of distress. Даниїл. 9:25 Та знай і розумій: від виходу наказу, щоб вернути Ізраїля й збудувати Єрусалим, аж до Владики Месії сім тижнів та шістдесят і два тижні. І вернеться народ, і відбудований буде майдан і вулиця, і то буде за тяжкого часу.(UA) ======= Daniel 9:26 ============ Dan 9:26 Then after the sixty-two weeks the Messiah will be cut off and have nothing, and the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. And its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined. Даниїл. 9:26 І по тих шостидесятьох і двох тижнях буде погублений Месія, хоч не буде на Ньому вини. А це місто й святиню знищить народ володаря, що прийде, а кінець його у повідді. І аж до кінця буде війна, гострі спустошення.(UA) ======= Daniel 9:27 ============ Dan 9:27 And he will make a firm covenant with the many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of abominations will come one who makes desolate, even until a complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who makes desolate." Даниїл. 9:27 І Він зміцнить заповіта для багатьох за один тиждень, а за півтижня припинить жертву та жертву хлібну. І на святиню прийде гидота спустошення, поки знищення й рішучий суд кари не виллється на спустошителя.(UA) ======= Daniel 10:1 ============ Dan 10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the message was true and one of great conflict, but he understood the message and had an understanding of the vision. Даниїл. 10:1 За третього року Кіра, перського царя, було відкрите слово Даниїлові, що звався ім'ям Валтасар, а слово це правда та великий труд; і він зрозумів те слово, і мав зрозуміння того видіння.(UA) ======= Daniel 10:2 ============ Dan 10:2 In those days, I, Daniel, had been mourning for three entire weeks. Даниїл. 10:2 Тими днями я, Даниїл, був у жалобі три тижні часу.(UA) ======= Daniel 10:3 ============ Dan 10:3 I did not eat any tasty food, nor did meat or wine enter my mouth, nor did I use any ointment at all until the entire three weeks were completed. Даниїл. 10:3 Любої страви я не їв, а м'ясо й вино не входило до моїх уст, і намащуватися не намащувався я аж до виповнення цих трьох тижнів часу.(UA) ======= Daniel 10:4 ============ Dan 10:4 On the twenty-fourth day of the first month, while I was by the bank of the great river, that is, the Tigris, Даниїл. 10:4 А двадцятого й четвертого дня першого місяця та був я при великій річці, це Хіддекел.(UA) ======= Daniel 10:5 ============ Dan 10:5 I lifted my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose waist was girded with a belt of pure gold of Uphaz. Даниїл. 10:5 І звів я свої очі та й побачив, аж ось один чоловік, одягнений у льняну одіж, а стегна його оперезані золотом з Уфазу.(UA) ======= Daniel 10:6 ============ Dan 10:6 His body also was like beryl, his face had the appearance of lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and feet like the gleam of polished bronze, and the sound of his words like the sound of a tumult. Даниїл. 10:6 А тіло його як топаз, а обличчя його як вид блискавки, а очі його як огняне полум'я, а рамена його та ноги його ніби блискуча мідь, а звук слів його як гук натовпу.(UA) ======= Daniel 10:7 ============ Dan 10:7 Now I, Daniel, alone saw the vision, while the men who were with me did not see the vision; nevertheless, a great dread fell on them, and they ran away to hide themselves. Даниїл. 10:7 А я, Даниїл, сам бачив це видіння, а люди, що були разом зо мною, не бачили цього видіння, але велике тремтіння спало на них, і вони повтікали в укриття.(UA) ======= Daniel 10:8 ============ Dan 10:8 So I was left alone and saw this great vision; yet no strength was left in me, for my natural color turned to a deathly pallor, and I retained no strength. Даниїл. 10:8 А я зостався сам, і бачив це велике видіння, і не зосталося в мені сили, а краса обличчя мого змінилася й знищилася, і я не задержав у собі сили...(UA) ======= Daniel 10:9 ============ Dan 10:9 But I heard the sound of his words; and as soon as I heard the sound of his words, I fell into a deep sleep on my face, with my face to the ground. Даниїл. 10:9 І почув я голос його слів. А як почув я голос його слів, то я зомлів, і припав своїм обличчям до землі.(UA) ======= Daniel 10:10 ============ Dan 10:10 Then behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees. Даниїл. 10:10 І ось рука доторкнулася до мене, і звела мене на коліна мої та на долоні моїх рук.(UA) ======= Daniel 10:11 ============ Dan 10:11 He said to me, "O Daniel, man of high esteem, understand the words that I am about to tell you and stand upright, for I have now been sent to you." And when he had spoken this word to me, I stood up trembling. Даниїл. 10:11 І сказав він до мене: Даниїле, мужу любий, зрозумій ті слова, що я скажу тобі, і стань на своєму місці, бо тепер я посланий до тебе! А коли він говорив зо мною це слово, устав я й тремтів.(UA) ======= Daniel 10:12 ============ Dan 10:12 Then he said to me, "Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you set your heart on understanding this and on humbling yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to your words. Даниїл. 10:12 А він промовив до мене: Не бійся, Даниїле, бо від першого дня, коли ти дав своє серце, щоб зрозуміти видіння, і щоб упокоритися перед лицем твого Бога, були почуті слова твої, і я прийшов ради твоїх слів.(UA) ======= Daniel 10:13 ============ Dan 10:13 But the prince of the kingdom of Persia was withstanding me for twenty-one days; then behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia. Даниїл. 10:13 Але князь перського царства стояв проти мене двадцять і один день, і ось Михаїл, один із перших начальників, прийшов допомогти мені, а я позоставив його там при начальниках перських царів.(UA) ======= Daniel 10:14 ============ Dan 10:14 Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future." Даниїл. 10:14 І прийшов я, щоб ти зрозумів, що станеться твоєму народові в кінці днів, бо це видіння ще на наступні дні.(UA) ======= Daniel 10:15 ============ Dan 10:15 When he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground and became speechless. Даниїл. 10:15 А коли він говорив зо мною оці слова, я схилив своє обличчя до землі, і занімів.(UA) ======= Daniel 10:16 ============ Dan 10:16 And behold, one who resembled a human being was touching my lips; then I opened my mouth and spoke and said to him who was standing before me, "O my lord, as a result of the vision anguish has come upon me, and I have retained no strength. Даниїл. 10:16 І ось хтось, як подоба до людських синів, доторкнувся до губ моїх, і я відкрив свої уста, і говорив та й сказав тому, хто стояв передо мною: Мій пане, у цьому видінні обернулися на мене болі мої, і я не задержав сили в собі.(UA) ======= Daniel 10:17 ============ Dan 10:17 For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me." Даниїл. 10:17 І як може цей раб мого пана говорити з оцим моїм паном, коли в мені тепер нема сили, і не залишилося й духу?(UA) ======= Daniel 10:18 ============ Dan 10:18 Then this one with human appearance touched me again and strengthened me. Даниїл. 10:18 І знов доторкнувся до мене хтось, як вид людини, і зміцнив мене,(UA) ======= Daniel 10:19 ============ Dan 10:19 He said, "O man of high esteem, do not be afraid. Peace be with you; take courage and be courageous!" Now as soon as he spoke to me, I received strength and said, "May my lord speak, for you have strengthened me." Даниїл. 10:19 та й сказав: Не бійся, любий мужу, мир тобі! Будь міцний і будь сильний! А коли він говорив зо мною, я зміцнився й сказав: Нехай говорить мій пан, бо я зміцнився!(UA) ======= Daniel 10:20 ============ Dan 10:20 Then he said, "Do you understand why I came to you? But I shall now return to fight against the prince of Persia; so I am going forth, and behold, the prince of Greece is about to come. Даниїл. 10:20 І він сказав: Чи ти знаєш, чого я до тебе прийшов? Та тепер я вертаюсь, щоб воювати з перським князем, а коли вийду, то ось прийде грецький князь.(UA) ======= Daniel 10:21 ============ Dan 10:21 However, I will tell you what is inscribed in the writing of truth. Yet there is no one who stands firmly with me against these forces except Michael your prince. Даниїл. 10:21 Але об'являю тобі записане в книзі правди. І немає нікого, хто зміцняв би мене проти них, окрім вашого князя Михаїла.(UA) ======= Daniel 11:1 ============ Dan 11:1 "In the first year of Darius the Mede, I arose to be an encouragement and a protection for him. Даниїл. 11:1 А я в першому році мідянина Дарія стояв, щоб зміцнити й посилити його.(UA) ======= Daniel 11:2 ============ Dan 11:2 And now I will tell you the truth. Behold, three more kings are going to arise in Persia. Then a fourth will gain far more riches than all of them; as soon as he becomes strong through his riches, he will arouse the whole empire against the realm of Greece. Даниїл. 11:2 А тепер об'явлю тобі правду. Ось іще три царі повстануть для Персії, а четвертий збагатиться багатством, більшим від усіх, а своєю силою в багатстві своїм підбурить усе проти грецького царства.(UA) ======= Daniel 11:3 ============ Dan 11:3 And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases. Даниїл. 11:3 І повстане хоробрий цар, і запанує великим пануванням, і робитиме за своїм уподобанням.(UA) ======= Daniel 11:4 ============ Dan 11:4 But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority which he wielded, for his sovereignty will be uprooted and given to others besides them. Даниїл. 11:4 Та коли він повстане, буде зруйноване його царство, і буде розділене на чотири небесні вітри, а не на його нащадків, і не за його пануванням, яким він панував, бо царство його буде вирване й дане іншим, а не їм.(UA) ======= Daniel 11:5 ============ Dan 11:5 "Then the king of the South will grow strong, along with one of his princes who will gain ascendancy over him and obtain dominion; his domain will be a great dominion indeed. Даниїл. 11:5 І зміцниться південний цар, але один з його князів пересилить його й запанує, його панування панування велике.(UA) ======= Daniel 11:6 ============ Dan 11:6 After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to carry out a peaceful arrangement. But she will not retain her position of power, nor will he remain with his power, but she will be given up, along with those who brought her in and the one who sired her as well as he who supported her in those times. Даниїл. 11:6 Але по роках вони поєднаються, і дочка південного царя прийде до царя північного, щоб зробити мир. Але не затримає він сили свого рамена, і не встане потомство його, але буде видана вона й ті, що вели її, і та, що її породила, і той, що міцно тримав її за тих часів.(UA) ======= Daniel 11:7 ============ Dan 11:7 But one of the descendants of her line will arise in his place, and he will come against their army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and display great strength. Даниїл. 11:7 І повстане один із галузки її кореня на його місце, і він вийде проти війська, і ввійде в твердиню північного царя, і буде діяти проти них, і опанує їх.(UA) ======= Daniel 11:8 ============ Dan 11:8 Also their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold he will take into captivity to Egypt, and he on his part will refrain from attacking the king of the North for some years. Даниїл. 11:8 І їхніх богів з їхніми литими бовванами, разом з їхнім улюбленим посудом, золотом та сріблом поведе в неволю до Єгипту, і він роки стоятиме більше від північного царя.(UA) ======= Daniel 11:9 ============ Dan 11:9 Then the latter will enter the realm of the king of the South, but will return to his own land. Даниїл. 11:9 І він увійде в царство південного царя, але вернеться до своєї землі.(UA) ======= Daniel 11:10 ============ Dan 11:10 "His sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, that he may again wage war up to his very fortress. Даниїл. 11:10 А сини його озброються, і зберуть натовп численних войовників, і один із них конче піде, і все позаливає, і перейде край, і вернеться, і воюватиме аж до його твердині.(UA) ======= Daniel 11:11 ============ Dan 11:11 The king of the South will be enraged and go forth and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be given into the hand of the former. Даниїл. 11:11 І розлютиться південний цар, і вийде та й воюватиме з ним, з царем північним, і виставить велике многолюдство, і цей натовп буде відданий у його руку.(UA) ======= Daniel 11:12 ============ Dan 11:12 When the multitude is carried away, his heart will be lifted up, and he will cause tens of thousands to fall; yet he will not prevail. Даниїл. 11:12 І буде знищений той натовп, і повищиться його серце, і він кине десятитисячки, та не буде сильний.(UA) ======= Daniel 11:13 ============ Dan 11:13 For the king of the North will again raise a greater multitude than the former, and after an interval of some years he will press on with a great army and much equipment. Даниїл. 11:13 І вернеться північний цар, і виставить натовп, більший від першого, а на кінець часів та років він конче прийде з великим військом та з численним маєтком.(UA) ======= Daniel 11:14 ============ Dan 11:14 "Now in those times many will rise up against the king of the South; the violent ones among your people will also lift themselves up in order to fulfill the vision, but they will fall down. Даниїл. 11:14 І за того часу багато-хто повстануть на південного царя, а сини насильників твого народу підіймуться, щоб справдилось видіння, і вони спіткнуться.(UA) ======= Daniel 11:15 ============ Dan 11:15 Then the king of the North will come, cast up a siege ramp and capture a well-fortified city; and the forces of the South will not stand their ground, not even their choicest troops, for there will be no strength to make a stand. Даниїл. 11:15 І прийде північний цар, і насипле вала, і здобуде твердинне місто, і не встоять рамена півдня та його добірний народ, і не буде сили встояти.(UA) ======= Daniel 11:16 ============ Dan 11:16 But he who comes against him will do as he pleases, and no one will be able to withstand him; he will also stay for a time in the Beautiful Land, with destruction in his hand. Даниїл. 11:16 І робитиме той, хто прийде на нього, за своєю вподобою, і не буде того, хто встояв би перед ним. І стане він у Пишному Краї, і буде погибель у його руці.(UA) ======= Daniel 11:17 ============ Dan 11:17 He will set his face to come with the power of his whole kingdom, bringing with him a proposal of peace which he will put into effect; he will also give him the daughter of women to ruin it. But she will not take a stand for him or be on his side. Даниїл. 11:17 І зверне він своє обличчя, щоб прийти з потугою всього свого царства, і складе договора з ним. І дасть йому молоду дочку за жінку, щоб знищити землю, та це не вдасться, і не станеться йому.(UA) ======= Daniel 11:18 ============ Dan 11:18 Then he will turn his face to the coastlands and capture many. But a commander will put a stop to his scorn against him; moreover, he will repay him for his scorn. Даниїл. 11:18 І зверне він обличчя своє на острови, і здобуде багато. Але вождь спинить йому наругу його, всемеро заплатить йому за наруги його.(UA) ======= Daniel 11:19 ============ Dan 11:19 So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and be found no more. Даниїл. 11:19 І зверне він своє обличчя до твердинь свого краю, і спіткнеться й упаде, і не буде знайдений.(UA) ======= Daniel 11:20 ============ Dan 11:20 "Then in his place one will arise who will send an oppressor through the Jewel of his kingdom; yet within a few days he will be shattered, though not in anger nor in battle. Даниїл. 11:20 А на його місці стане той, що скаже побірникові податків перейти пишноту царства, та за кілька днів від загине, але не від гніву й не від бою.(UA) ======= Daniel 11:21 ============ Dan 11:21 In his place a despicable person will arise, on whom the honor of kingship has not been conferred, but he will come in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue. Даниїл. 11:21 І стане на його місці погорджуваний, та не дадуть йому царської пошани, але він прийде непомітно, й опанує царство лестощами.(UA) ======= Daniel 11:22 ============ Dan 11:22 The overflowing forces will be flooded away before him and shattered, and also the prince of the covenant. Даниїл. 11:22 А війська, що затоплювали, він затопить і знищить, і навіть самого володаря, що з ним поєднався.(UA) ======= Daniel 11:23 ============ Dan 11:23 After an alliance is made with him he will practice deception, and he will go up and gain power with a small force of people. Даниїл. 11:23 А від часу поєднання з ним він робитиме оману, і підійметься, і зміцниться малим народом.(UA) ======= Daniel 11:24 ============ Dan 11:24 In a time of tranquility he will enter the richest parts of the realm, and he will accomplish what his fathers never did, nor his ancestors; he will distribute plunder, booty and possessions among them, and he will devise his schemes against strongholds, but only for a time. Даниїл. 11:24 Він увійде непомітно в ситу округу, і зробить те, чого не робили батьки його та батьки його батьків. Він порозкидає їм награбоване, і здобич, і маєток, і на твердині буде замишляти свої задуми, але до часу.(UA) ======= Daniel 11:25 ============ Dan 11:25 He will stir up his strength and courage against the king of the South with a large army; so the king of the South will mobilize an extremely large and mighty army for war; but he will not stand, for schemes will be devised against him. Даниїл. 11:25 І він збудить свою силу та своє серце на південного царя з великим військом. А південний цар підготовиться до війни з військом великим та дуже міцним, та не встоїть, бо замишляють на нього задуми.(UA) ======= Daniel 11:26 ============ Dan 11:26 Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain. Даниїл. 11:26 А ті, що їдять його поживу, поб'ють його, і його військо позаливає край, і попадають численні забиті.(UA) ======= Daniel 11:27 ============ Dan 11:27 As for both kings, their hearts will be intent on evil, and they will speak lies to each other at the same table; but it will not succeed, for the end is still to come at the appointed time. Даниїл. 11:27 А серце обох цих царів буде на лихе, і при одному столі вони будуть говорити неправду, але не буде успіху, бо кінець буде ще відкладений на означений час.(UA) ======= Daniel 11:28 ============ Dan 11:28 Then he will return to his land with much plunder; but his heart will be set against the holy covenant, and he will take action and then return to his own land. Даниїл. 11:28 І він вернеться до свого краю з великим маєтком, а його серце буде проти святого заповіту; і він зробить, і вернеться до свого краю.(UA) ======= Daniel 11:29 ============ Dan 11:29 "At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before. Даниїл. 11:29 На умовлений час він повернеться, і прийде на південь, але останнє не буде, як перше.(UA) ======= Daniel 11:30 ============ Dan 11:30 For ships of Kittim will come against him; therefore he will be disheartened and will return and become enraged at the holy covenant and take action; so he will come back and show regard for those who forsake the holy covenant. Даниїл. 11:30 І прийдуть на нього кіттейські кораблі, і він налякається, і вернеться, і буде чинити опір святому заповітові, і зробить своє. І він вернеться, і погодиться з тими, хто покинув святий заповіт.(UA) ======= Daniel 11:31 ============ Dan 11:31 Forces from him will arise, desecrate the sanctuary fortress, and do away with the regular sacrifice. And they will set up the abomination of desolation. Даниїл. 11:31 І повстануть його війська та й зневажать святиню, твердиню, і спинять сталу жертву, і поставлять гидоту спустошення.(UA) ======= Daniel 11:32 ============ Dan 11:32 By smooth words he will turn to godlessness those who act wickedly toward the covenant, but the people who know their God will display strength and take action. Даниїл. 11:32 А тих, хто чинить несправедливе на заповіт, він прихилить через лестощі. А народ, що знає свого Бога, зміцніє та й діятиме.(UA) ======= Daniel 11:33 ============ Dan 11:33 Those who have insight among the people will give understanding to the many; yet they will fall by sword and by flame, by captivity and by plunder for many days. Даниїл. 11:33 А розумні з народу навчать багатьох, але спіткнуться об меча та полум'я, об полон та грабіж якийсь час.(UA) ======= Daniel 11:34 ============ Dan 11:34 Now when they fall they will be granted a little help, and many will join with them in hypocrisy. Даниїл. 11:34 А коли вони спіткнуться, будуть споможені малою поміччю, хоч до них прилучаться багато-хто лестощами.(UA) ======= Daniel 11:35 ============ Dan 11:35 Some of those who have insight will fall, in order to refine, purge and make them pure until the end time; because it is still to come at the appointed time. Даниїл. 11:35 А дехто з тих розумних спіткнуться, щоб очистити себе, і щоб вибрати, і щоб вибілитися аж до кінцевого часу, бо ще час до умовленого часу.(UA) ======= Daniel 11:36 ============ Dan 11:36 "Then the king will do as he pleases, and he will exalt and magnify himself above every god and will speak monstrous things against the God of gods; and he will prosper until the indignation is finished, for that which is decreed will be done. Даниїл. 11:36 І буде робити той цар за своїм уподобанням, і підійметься, і повищиться понад усякого бога, і на Бога богів говоритиме дивні речі, і матиме успіх, аж поки не довершиться гнів, бо виконається те, що було вирішене.(UA) ======= Daniel 11:37 ============ Dan 11:37 He will show no regard for the gods of his fathers or for the desire of women, nor will he show regard for any other god; for he will magnify himself above them all. Даниїл. 11:37 І він не буде придивлятися до богів своїх батьків, і на пожадливість жінок, і на всякого бога не буде дивитися, бо він звеличить себе понад кожного.(UA) ======= Daniel 11:38 ============ Dan 11:38 But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold, silver, costly stones and treasures. Даниїл. 11:38 Але він буде віддавати честь богові твердинь на його місці, та богові, якого не знали батьки його, віддаватиме честь золотом, і сріблом, і дорогоцінним камінням, і речами коштовними.(UA) ======= Daniel 11:39 ============ Dan 11:39 He will take action against the strongest of fortresses with the help of a foreign god; he will give great honor to those who acknowledge him and will cause them to rule over the many, and will parcel out land for a price. Даниїл. 11:39 І він посадить у твердині народа чужого бога. Тому, хто пізнає його, примножить славу, і вчинить їх панами над багатьма, і поділить землю на заплату.(UA) ======= Daniel 11:40 ============ Dan 11:40 "At the end time the king of the South will collide with him, and the king of the North will storm against him with chariots, with horsemen and with many ships; and he will enter countries, overflow them and pass through. Даниїл. 11:40 А в кінцевому часі зудариться з ним південний цар. І кинеться на нього північний цар колесницями, і верхівцями, і численними кораблями, і прийде на краї, і позаливає та перейде їх.(UA) ======= Daniel 11:41 ============ Dan 11:41 He will also enter the Beautiful Land, and many countries will fall; but these will be rescued out of his hand: Edom, Moab and the foremost of the sons of Ammon. Даниїл. 11:41 І він прийде до Пишного Краю, і багато-хто спіткнуться, та оці втечуть від його руки: Едом, і Моав, і останок Аммонових синів.(UA) ======= Daniel 11:42 ============ Dan 11:42 Then he will stretch out his hand against other countries, and the land of Egypt will not escape. Даниїл. 11:42 І він простягне свою руку на краї, і не втече єгипетський край.(UA) ======= Daniel 11:43 ============ Dan 11:43 But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels. Даниїл. 11:43 І він запанує над скарбами золота й срібла, та над усіма коштовними речами Єгипту. А лівійці та етіопляни підуть за ним.(UA) ======= Daniel 11:44 ============ Dan 11:44 But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many. Даниїл. 11:44 Але його налякають вістки зо сходу та з півночі, і він вийде з великою лютістю, щоб багатьох погубити та зробити закляттям.(UA) ======= Daniel 11:45 ============ Dan 11:45 He will pitch the tents of his royal pavilion between the seas and the beautiful Holy Mountain; yet he will come to his end, and no one will help him. Даниїл. 11:45 І поставить намети свого палацу між морями та горою пишної святині. Та він прийде до свого кінця, але не буде йому помічника.(UA) ======= Daniel 12:1 ============ Dan 12:1 "Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued. Даниїл. 12:1 І повстане того часу Михаїл, великий той князь, що стоїть при синах твого народу, і буде час утиску, якого не було від існування люду аж до цього часу. І того часу буде врятований із народу твого кожен, хто буде знайдений записаним у книзі.(UA) ======= Daniel 12:2 ============ Dan 12:2 Many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt. Даниїл. 12:2 І багато-хто з тих, що сплять у земному поросі, збудяться, одні на вічне життя, а одні на наруги, на вічну гидоту.(UA) ======= Daniel 12:3 ============ Dan 12:3 Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever. Даниїл. 12:3 А розумні будуть сяяти, як світила небозводу, а ті, хто привів багатьох до праведности, немов зорі, навіки віків.(UA) ======= Daniel 12:4 ============ Dan 12:4 But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase." Даниїл. 12:4 А ти, Даниїле, заховай ці слова, і запечатай цю книгу аж до часу кінця. Багато-хто дослідять її, і так розмножиться знання.(UA) ======= Daniel 12:5 ============ Dan 12:5 Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river. Даниїл. 12:5 І побачив я, Даниїл, аж ось стоять два інші Анголи, один тут при цьому березі річки, а один там при тому березі річки.(UA) ======= Daniel 12:6 ============ Dan 12:6 And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be until the end of these wonders?" Даниїл. 12:6 І сказав він до мужа, одягненого в льняну одіж, що був над водою річки: Коли буде кінець цим дивним речам?(UA) ======= Daniel 12:7 ============ Dan 12:7 I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed. Даниїл. 12:7 І почув я того мужа, одягненого в льняну одіж, що був над водою річки. І звів він до неба свою правицю та свою лівицю, і присягнув вічно Живим: це буде за час, за часи і за пів часу, і коли скінчиться розбивання сили святого народу, все це сповниться.(UA) ======= Daniel 12:8 ============ Dan 12:8 As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, what will be the outcome of these events?" Даниїл. 12:8 А я це слухав і не розумів. І сказав я: Мій пане, який цьому кінець?(UA) ======= Daniel 12:9 ============ Dan 12:9 He said, "Go your way, Daniel, for these words are concealed and sealed up until the end time. Даниїл. 12:9 І він сказав: Іди, Даниїле, бо заховані й запечатані ці слова аж до часу кінця.(UA) ======= Daniel 12:10 ============ Dan 12:10 Many will be purged, purified and refined, but the wicked will act wickedly; and none of the wicked will understand, but those who have insight will understand. Даниїл. 12:10 Багато-хто будуть очищені, і вибіляться, і будуть перетоплені; і будуть несправедливі несправедливими, і цього не зрозуміють усі несправедливі, а розумні зрозуміють.(UA) ======= Daniel 12:11 ============ Dan 12:11 From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days. Даниїл. 12:11 А від часу, коли буде припинена стала жертва, щоб була поставлена гидота спустошення, мине тисяча двісті й дев'ятдесят день.(UA) ======= Daniel 12:12 ============ Dan 12:12 How blessed is he who keeps waiting and attains to the 1,335 days! Даниїл. 12:12 Благословенний той, хто чекає, і досягне до тисячі трьох сотень тридцяти й п'яти день!(UA) ======= Daniel 12:13 ============ Dan 12:13 But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age." Даниїл. 12:13 А ти йди до кінця, і відпочинеш, і встанеш на свою долю під кінець тих днів!(UA) ======= Hosea 1:1 ============ Hos 1:1 The word of the Lord which came to Hosea the son of Beeri, during the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. Осія. 1:1 Слово Господнє, що було до Осії, Беерового сина, за днів Уззійї, Йотама, Ахаза, Єзекії, Юдиних царів, та за днів Єровоама, Йоашового сина, Ізраїлевого царя.(UA) ======= Hosea 1:2 ============ Hos 1:2 When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, "Go, take to yourself a wife of harlotry and have children of harlotry; for the land commits flagrant harlotry, forsaking the Lord." Осія. 1:2 Початок того, що Господь говорив через Осію. І сказав Господь до Осії: Іди, візьми собі жінку блудливу, і вона породить дітей блуду, бо сильно блудодіє цей Край, відступивши від Господа.(UA) ======= Hosea 1:3 ============ Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son. Осія. 1:3 І він пішов, і взяв Ґомер, дочку Дівлаїма, і вона зачала, і породила йому сина.(UA) ======= Hosea 1:4 ============ Hos 1:4 And the Lord said to him, "Name him Jezreel; for yet a little while, and I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel. Осія. 1:4 І сказав Господь до нього: Назви ім'я йому Їзреел, бо ще трохи, і покараю кров Їзреелу на домі Єгу, і вчиню кінець царству Ізраїлевого дому.(UA) ======= Hosea 1:5 ============ Hos 1:5 On that day I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel." Осія. 1:5 І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел.(UA) ======= Hosea 1:6 ============ Hos 1:6 Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the Lord said to him, "Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I would ever forgive them. Осія. 1:6 І зачала вона ще, і породила дочку. І сказав Він йому: Назви ім'я їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу Я їм.(UA) ======= Hosea 1:7 ============ Hos 1:7 But I will have compassion on the house of Judah and deliver them by the Lord their God, and will not deliver them by bow, sword, battle, horses or horsemen." Осія. 1:7 А над Юдиним домом Я змилуюся, і допоможу їм через Господа, їхнього Бога, але не допоможу їм ані луком, ані мечем, ані війною, кіньми чи верхівцями.(UA) ======= Hosea 1:8 ============ Hos 1:8 When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son. Осія. 1:8 І відлучила вона Ло-Рухаму, і зачала знову, і породила сина.(UA) ======= Hosea 1:9 ============ Hos 1:9 And the Lord said, "Name him Lo-ammi, for you are not My people and I am not your God." Осія. 1:9 А Він сказав: Назви ім'я йому Ло-Аммі, бо ви не народ Мій, і Я не буду ваш!(UA) ======= Hosea 1:10 ============ Hos 1:10 Yet the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place Where it is said to them, "You are not My people," It will be said to them, "You are the sons of the living God." Осія. 1:10 (2-1) І буде число Ізраїлевих синів, як морський пісок, що його не можна ані зміряти, ані злічити. І станеться, замість того, що говориться їм: Ви не народ Мій, буде їм сказано: Ви сини Бога Живого.(UA) ======= Hosea 1:11 ============ Hos 1:11 And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great will be the day of Jezreel. Осія. 1:11 (2-2) І будуть зібрані разом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одного голову, і повиходять з землі, бо великий день Їзреелу.(UA) ======= Hosea 2:1 ============ Hos 2:1 Say to your brothers," Ammi," and to your sisters," Ruhamah." Осія. 2:1 (2-3) Скажіть своїм братам: Народ Мій, а своїм сестрам: Помилувана.(UA) ======= Hosea 2:2 ============ Hos 2:2 "Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts, Осія. 2:2 (2-4) Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій перелюб,(UA) ======= Hosea 2:3 ============ Hos 2:3 Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst. Осія. 2:3 (2-5) щоб Я не роздягнув її до нага, і не поставив її такою, як у день її народження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху землю, і не забив її спрагою.(UA) ======= Hosea 2:4 ============ Hos 2:4 "Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry. Осія. 2:4 (2-6) Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блуду,(UA) ======= Hosea 2:5 ============ Hos 2:5 "For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.' Осія. 2:5 (2-7) бо їхня мати блудлива була, та, що ними була вагітна, сором чинила, бо казала вона: Я піду за своїми полюбовниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напої мої.(UA) ======= Hosea 2:6 ============ Hos 2:6 "Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths. Осія. 2:6 (2-8) Тому то ось Я вкрию твою дорогу тернями, і обгороджу її огорожею, і стежок своїх не знайде вона.(UA) ======= Hosea 2:7 ============ Hos 2:7 "She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, 'I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!' Осія. 2:7 (2-9) І буде вона гнатися за своїми полюбовниками, але не дожене їх, і буде шукати їх, та не знайде. І скаже вона: Піду я, і вернуся до мого першого чоловіка, бо краще було мені тоді, як тепер.(UA) ======= Hosea 2:8 ============ Hos 2:8 "For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal. Осія. 2:8 (2-10) А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примножив їй срібло та золото, яке вони звернули на Ваала.(UA) ======= Hosea 2:9 ============ Hos 2:9 "Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness. Осія. 2:9 (2-11) Тому то заберу назад Своє збіжжя в його часі, а Мій сік виноградний в його умовленому часі, і заберу Свою вовну та Свій льон, що був на покриття її наготи.(UA) ======= Hosea 2:10 ============ Hos 2:10 "And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand. Осія. 2:10 (2-12) А тепер відкрию її наготу на очах її коханців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.(UA) ======= Hosea 2:11 ============ Hos 2:11 "I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies. Осія. 2:11 (2-13) І зроблю кінець усякій радості її, святу її, новомісяччю її, і суботі її, та всякому святковому часові.(UA) ======= Hosea 2:12 ============ Hos 2:12 "I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me.'And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them. Осія. 2:12 (2-14) І спустошу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: Це мені дар за блудодійство, що дали мені мої полюбовники. А Я оберну їх на ліс, і їх пожере польова звірина!(UA) ======= Hosea 2:13 ============ Hos 2:13 "I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the Lord. Осія. 2:13 (2-15) І навіщу її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздоблювалася ти своєю носовою сережкою та своїм нашийником, і ходила за своїми полюбовниками, а Мене забувала, говорить Господь.(UA) ======= Hosea 2:14 ============ Hos 2:14 "Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her. Осія. 2:14 (2-16) Тому то ось Я намовлю її, і попроваджу її до пустині, і буду говорити до серця її.(UA) ======= Hosea 2:15 ============ Hos 2:15 "Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt. Осія. 2:15 (2-17) І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї молодости, як за дня виходу її з єгипетського краю.(UA) ======= Hosea 2:16 ============ Hos 2:16 "It will come about in that day," declares the Lord, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali. Осія. 2:16 (2-18) І станеться, того дня говорить Господь ти кликатимеш: Чоловіче мій, і не будеш більше кликати Мене: Мій ваале.(UA) ======= Hosea 2:17 ============ Hos 2:17 "For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more. Осія. 2:17 (2-19) І усуну імена Ваалів з її уст, і вони не будуть більше згадувані своїм іменем.(UA) ======= Hosea 2:18 ============ Hos 2:18 "In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety. Осія. 2:18 (2-20) І складу їм заповіта того дня з польовою звіриною, і з птаством небесним, та з плазуючим по землі, і лука й меча та війну знищу з землі, і покладу їх безпечно.(UA) ======= Hosea 2:19 ============ Hos 2:19 "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion, Осія. 2:19 (2-21) І заручуся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосуддям, і милістю та любов'ю.(UA) ======= Hosea 2:20 ============ Hos 2:20 And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord. Осія. 2:20 (2-22) І заручуся з тобою вірністю, і ти пізнаєш Господа.(UA) ======= Hosea 2:21 ============ Hos 2:21 "It will come about in that day that I will respond," declares the Lord." I will respond to the heavens, and they will respond to the earth, Осія. 2:21 (2-23) І станеться того дня, Я почую, говорить Господь, почую небо, а воно почує землю,(UA) ======= Hosea 2:22 ============ Hos 2:22 And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel. Осія. 2:22 (2-24) а земля задоволить збіжжя, і виноградний сік, і оливу, а вони задовольнять Їзреела.(UA) ======= Hosea 2:23 ============ Hos 2:23 "I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, 'You are My people!'And they will say, 'You are my God!'" Осія. 2:23 (2-25) І обсію її Собі на землі, і змилуюся над Ло-Рухамою, і скажу до Ло-Амі: Ти народ Мій, а він скаже: Мій Боже!(UA) ======= Hosea 3:1 ============ Hos 3:1 Then the Lord said to me, "Go again, love a woman who is loved by her husband, yet an adulteress, even as the Lord loves the sons of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes." Осія. 3:1 І сказав Господь мені ще: Іди, покохай жінку, кохану приятелем, але перелюбну, подібно, як любить Господь Ізраїлевих синів, а вони звертаються до інших богів, і кохаються у виноградних коржиках.(UA) ======= Hosea 3:2 ============ Hos 3:2 So I bought her for myself for fifteen shekels of silver and a homer and a half of barley. Осія. 3:2 І я купив її собі за п'ятнадцять шеклів срібла й хомер ячменю та летех ячменю.(UA) ======= Hosea 3:3 ============ Hos 3:3 Then I said to her, "You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you." Осія. 3:3 І сказав я до неї: Сиди довгі дні в мене, не будь блудлива, і не будь нічия, також і я буду такий до тебе.(UA) ======= Hosea 3:4 ============ Hos 3:4 For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols. Осія. 3:4 Бо Ізраїлеві сини будуть сидіти довгі дні без царя та без князя, і без жертви та без камінного стовпа, і без ефода та без домашніх божків.(UA) ======= Hosea 3:5 ============ Hos 3:5 Afterward the sons of Israel will return and seek the Lord their God and David their king; and they will come trembling to the Lord and to His goodness in the last days. Осія. 3:5 Потому Ізраїлеві сини навернуться, і будуть шукати Господа, Бога свого, та царя свого Давида, і за останніх днів з тремтінням обернуться до Господа та до Його добра.(UA) ======= Hosea 4:1 ============ Hos 4:1 Listen to the word of the Lord, O sons of Israel, For the Lord has a case against the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness or kindness Or knowledge of God in the land. Осія. 4:1 Послухайте слова Господнього, Ізраїлеві сини, бо Господь має прю із мешканцями земними, бо нема на землі ані правди, ні милости, ані богопізнання.(UA) ======= Hosea 4:2 ============ Hos 4:2 There is swearing, deception, murder, stealing and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed. Осія. 4:2 Клянуть та неправду говорять, і вбивають та крадуть, і чинять перелюб, поставали насильниками, а кров доторкається крови.(UA) ======= Hosea 4:3 ============ Hos 4:3 Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear. Осія. 4:3 Тому то в жалобу земля упаде, і стане нещасним усякий мешканець на ній з польовою звіриною й з птаством небесним, і також морські риби погинуть.(UA) ======= Hosea 4:4 ============ Hos 4:4 Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest. Осія. 4:4 Та тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком.(UA) ======= Hosea 4:5 ============ Hos 4:5 So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother. Осія. 4:5 І спіткнешся ти вдень, і спіткнеться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!(UA) ======= Hosea 4:6 ============ Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children. Осія. 4:6 Погине народ Мій за те, що не має знання: тому, що знання ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому, що забув ти Закон свого Бога, забуду синів твоїх й Я!(UA) ======= Hosea 4:7 ============ Hos 4:7 The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame. Осія. 4:7 Що більше розмножуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню Я на ганьбу!(UA) ======= Hosea 4:8 ============ Hos 4:8 They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity. Осія. 4:8 Вони жертву за прогріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиляють.(UA) ======= Hosea 4:9 ============ Hos 4:9 And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds. Осія. 4:9 І буде священикові, як і народові, і дороги його навіщу Я на нім, і йому відплачу згідно вчинків його.(UA) ======= Hosea 4:10 ============ Hos 4:10 They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the Lord. Осія. 4:10 І вони будуть їсти, але не наситяться, чинитимуть блуд, та не розмножаться, бо покинули дбати про Господа.(UA) ======= Hosea 4:11 ============ Hos 4:11 Harlotry, wine and new wine take away the understanding. Осія. 4:11 Блуд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем.(UA) ======= Hosea 4:12 ============ Hos 4:12 My people consult their wooden idol, and their diviner's wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God. Осія. 4:12 Народ Мій допитується в свого дерева, і об'являє йому його палиця, бо дух блудодійства заводить до блуду, і вони заблудили від Бога свого.(UA) ======= Hosea 4:13 ============ Hos 4:13 They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery. Осія. 4:13 На верховинах гірських вони жертви приносять, і кадять на взгір'ях під дубом, і тополею та теребінтом, бо хороша їхня тінь, тому ваші дочки блудливими стали, а ваші невістки вчиняють перелюб.(UA) ======= Hosea 4:14 ============ Hos 4:14 I will not punish your daughters when they play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined. Осія. 4:14 Та не покараю ще ваших дочок, що вони блудодіють, та ваших невісток, що чинять перелюб, як відходять вони з блудодійками і жертви приносять з розпусницями. А народ без знання загибає!(UA) ======= Hosea 4:15 ============ Hos 4:15 Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: "As the Lord lives!" Осія. 4:15 Якщо ти блудливий, Ізраїлю, нехай Юда не буде провинний! І не ходіть до Ґілґалу, і не приходьте до Бет-Авену, і не присягайте: Як живий Господь!(UA) ======= Hosea 4:16 ============ Hos 4:16 Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field? Осія. 4:16 Бо Ізраїль зробився упертий, немов та уперта корова. Та тепер Господь пастиме їх, як вівцю на привіллі!(UA) ======= Hosea 4:17 ============ Hos 4:17 Ephraim is joined to idols; Let him alone. Осія. 4:17 Прилучивсь до бовванів Єфрем, покинь ти його!(UA) ======= Hosea 4:18 ============ Hos 4:18 Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame. Осія. 4:18 Збір п'яниць звироднілих учинився розпусним, їхні провідники покохали нечистість.(UA) ======= Hosea 4:19 ============ Hos 4:19 The wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices. Осія. 4:19 Вітер їх похапає на крила свої, і вони посоромляться жертов своїх.(UA) ======= Hosea 5:1 ============ Hos 5:1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor. Осія. 5:1 Послухайте цього, священики, і почуйте, Ізраїлів доме, а ви, царський доме, візьміть до вух, бо вам буде суд, бо ви для Міцпи були пасткою й сіткою, розтягненою на Фавор.(UA) ======= Hosea 5:2 ============ Hos 5:2 The revolters have gone deep in depravity, But I will chastise all of them. Осія. 5:2 І глибоко вгрузли в розпусті вони, та Я поплямую всіх їх.(UA) ======= Hosea 5:3 ============ Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you have played the harlot, Israel has defiled itself. Осія. 5:3 Я знаю Єфрема, а Ізраїль не схований передо Мною, бо тепер блудодійним, Єфреме, ти став, занечистивсь Ізраїль.(UA) ======= Hosea 5:4 ============ Hos 5:4 Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of harlotry is within them, And they do not know the Lord. Осія. 5:4 Не дають їхні вчинки вернутись до Бога, бо дух блудодійства в середині їхній, і не відають Господа.(UA) ======= Hosea 5:5 ============ Hos 5:5 Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them. Осія. 5:5 І гордість Ізраїлева засвідчиться перед обличчям його. А Ізраїль й Єфрем упадуть за провину свою, також Юда із ними впаде.(UA) ======= Hosea 5:6 ============ Hos 5:6 They will go with their flocks and herds To seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn from them. Осія. 5:6 З своєю отарою та з своєю худобою вони Господа підуть шукати, але не знайдуть, Він від них віддалився.(UA) ======= Hosea 5:7 ============ Hos 5:7 They have dealt treacherously against the Lord, For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land. Осія. 5:7 Вони зрадили Господа, бо породили сторонніх дітей, тепер їх пожере молодик разом із частками їхнього поля.(UA) ======= Hosea 5:8 ============ Hos 5:8 Blow the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven: "Behind you, Benjamin!" Осія. 5:8 Засурміте у рога в Ґів'ї, сурмою в Рамі, закричіть у Бет-Авені за тобою, Веніямине!(UA) ======= Hosea 5:9 ============ Hos 5:9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is sure. Осія. 5:9 В день картання Єфрем за спустошення стане; поміж племенами Ізраїля Я завідомив про певне.(UA) ======= Hosea 5:10 ============ Hos 5:10 The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water. Осія. 5:10 Стали зверхники Юди, мов ті, що межу переносять, на них виллю, як воду, Свій гнів!(UA) ======= Hosea 5:11 ============ Hos 5:11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, Because he was determined to follow man's command. Осія. 5:11 Єфрем став пригноблений, судом розбитий, бо він намагався ходити за марнотою.(UA) ======= Hosea 5:12 ============ Hos 5:12 Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah. Осія. 5:12 І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнилизна для дому Юди.(UA) ======= Hosea 5:13 ============ Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your wound. Осія. 5:13 І побачив Єфрем свою хворість, а Юда свого чиряка, і Єфрем відійшов до Ашшура і послав до царя до великого. Та він вилікувати вас не зможе, і не вигоїть вам чиряка!(UA) ======= Hosea 5:14 ============ Hos 5:14 For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver. Осія. 5:14 Бо Я немов лев для Єфрема, і немов той левчук дому Юди. Я, Я розшматую й піду, і ніхто не врятує!(UA) ======= Hosea 5:15 ============ Hos 5:15 I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me. Осія. 5:15 Піду, повернуся до місця Свого, аж поки провини своєї вони не признають, і не стануть шукати Мого лиця. Та в утиску будуть шукати Мене!(UA) ======= Hosea 6:1 ============ Hos 6:1 "Come, let us return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us. Осія. 6:1 Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!(UA) ======= Hosea 6:2 ============ Hos 6:2 "He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him. Осія. 6:2 Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.(UA) ======= Hosea 6:3 ============ Hos 6:3 "So let us know, let us press on to know the Lord. His going forth is as certain as the dawn; And He will come to us like the rain, Like the spring rain watering the earth." Осія. 6:3 І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.(UA) ======= Hosea 6:4 ============ Hos 6:4 What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty is like a morning cloud And like the dew which goes away early. Осія. 6:4 Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,(UA) ======= Hosea 6:5 ============ Hos 6:5 Therefore I have hewn them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that goes forth. Осія. 6:5 тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.(UA) ======= Hosea 6:6 ============ Hos 6:6 For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings. Осія. 6:6 Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.(UA) ======= Hosea 6:7 ============ Hos 6:7 But like Adam they have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me. Осія. 6:7 Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.(UA) ======= Hosea 6:8 ============ Hos 6:8 Gilead is a city of wrongdoers, Tracked with bloody footprints. Осія. 6:8 Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.(UA) ======= Hosea 6:9 ============ Hos 6:9 And as raiders wait for a man, So a band of priests murder on the way to Shechem; Surely they have committed crime. Осія. 6:9 І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.(UA) ======= Hosea 6:10 ============ Hos 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim's harlotry is there, Israel has defiled itself. Осія. 6:10 У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.(UA) ======= Hosea 6:11 ============ Hos 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people. Осія. 6:11 Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!(UA) ======= Hosea 7:1 ============ Hos 7:1 When I would heal Israel, The iniquity of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they deal falsely; The thief enters in, Bandits raid outside, Осія. 7:1 Коли Я лікую Ізраїля, то виявляю гріх Єфремів та зло Самарії, бо роблять вони неправдиве, і злодій приходить, грабує на вулиці банда.(UA) ======= Hosea 7:2 ============ Hos 7:2 And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds are all around them; They are before My face. Осія. 7:2 І не думають в серці своєму, що Я пам'ятаю про все їхнє зло. Тепер їхні вчинки ось їх оточили і перед обличчям Моїм поставали.(UA) ======= Hosea 7:3 ============ Hos 7:3 With their wickedness they make the king glad, And the princes with their lies. Осія. 7:3 Вони злістю своєю втішають царя, а своїми обманами зверхників.(UA) ======= Hosea 7:4 ============ Hos 7:4 They are all adulterers, Like an oven heated by the baker Who ceases to stir up the fire From the kneading of the dough until it is leavened. Осія. 7:4 Усі вони чинять перелюб, мов піч, яку пекар розпалює, що напалювати перестає, як тісто замісить та вкисне воно.(UA) ======= Hosea 7:5 ============ Hos 7:5 On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers, Осія. 7:5 У святковий день нашого царя похворіли князі від жару вина, і він простяг до насмішників руку свою.(UA) ======= Hosea 7:6 ============ Hos 7:6 For their hearts are like an oven As they approach their plotting; Their anger smolders all night, In the morning it burns like a flaming fire. Осія. 7:6 Бо їхнє нутро, як піч, у них палає їхнє серце: всю ніч спить їхній гнів, а на ранок горить, як палючий огонь.(UA) ======= Hosea 7:7 ============ Hos 7:7 All of them are hot like an oven, And they consume their rulers; All their kings have fallen. None of them calls on Me. Осія. 7:7 Вони всі гарячі, як піч, і суддів своїх пожирають. Усі царі їхні попадали, між ними нікого нема, хто б кликав до Мене.(UA) ======= Hosea 7:8 ============ Hos 7:8 Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim has become a cake not turned. Осія. 7:8 Змішався Єфрем із народами, Єфрем став млинцем, що печеться неперевернений.(UA) ======= Hosea 7:9 ============ Hos 7:9 Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also are sprinkled on him, Yet he does not know it. Осія. 7:9 Його силу чужі пожирають, та про те він не знає, вже й волосся посивіло в нього, а того він не знає.(UA) ======= Hosea 7:10 ============ Hos 7:10 Though the pride of Israel testifies against him, Yet they have not returned to the Lord their God, Nor have they sought Him, for all this. Осія. 7:10 І гордість Ізраїля свідчить на нього, і до Господа, Бога свого вони не вертаються, і не шукають Його у всім цім.(UA) ======= Hosea 7:11 ============ Hos 7:11 So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria. Осія. 7:11 А Єфрем став, як голуб, нерозумний, немудрий: закликають в Єгипет, а йдуть в Асирію.(UA) ======= Hosea 7:12 ============ Hos 7:12 When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly. Осія. 7:12 Як підуть вони, розтягну Свою сітку над ними, стягну їх додолу, мов птаство небесне, за злобою їхньою Я їх караю.(UA) ======= Hosea 7:13 ============ Hos 7:13 Woe to them, for they have strayed from Me! Destruction is theirs, for they have rebelled against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me. Осія. 7:13 Горе їм, бо від Мене вони відійшли, погуба на них, бо повстали вони проти Мене! Хоч Я викупив їх, та вони проти Мене говорять неправду.(UA) ======= Hosea 7:14 ============ Hos 7:14 And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn away from Me. Осія. 7:14 І вони в своїм серці не кличуть до Мене, як виють на ложах своїх, точать сварку за хліб та вино, і відступають від Мене.(UA) ======= Hosea 7:15 ============ Hos 7:15 Although I trained and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me. Осія. 7:15 А Я їх картав, їхні рамена зміцняв, а вони зло на Мене задумують...(UA) ======= Hosea 7:16 ============ Hos 7:16 They turn, but not upward, They are like a deceitful bow; Their princes will fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt. Осія. 7:16 Вони навертаються, та не до Всевишнього, стали, немов той обманливий лук... Упадуть від меча їхні князі за гордість свого язика, це їхня наруга в єгипетськім краї!(UA) ======= Hosea 8:1 ============ Hos 8:1 Put the trumpet to your lips! Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law. Осія. 8:1 Рога до уст своїх, та й засурми: на дім Божий спадає неначе орел, бо переступили вони заповіта Мого, і на Закона Мого повстали.(UA) ======= Hosea 8:2 ============ Hos 8:2 They cry out to Me, "My God, we of Israel know You!" Осія. 8:2 До Мене взивають вони: Мій Боже, познали Тебе ми, Ізраїлю!(UA) ======= Hosea 8:3 ============ Hos 8:3 Israel has rejected the good; The enemy will pursue him. Осія. 8:3 Покинув Ізраїль добро, ворог його пожене!(UA) ======= Hosea 8:4 ============ Hos 8:4 They have set up kings, but not by Me; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, That they might be cut off. Осія. 8:4 Вони ставлять царя, але не від Мене, вони князя ставлять, але Я не знаю! Вони з срібла свого та із золота свого божків наробили собі, щоб загинути,(UA) ======= Hosea 8:5 ============ Hos 8:5 He has rejected your calf, O Samaria, saying, "My anger burns against them!" How long will they be incapable of innocence? Осія. 8:5 відкинув теля твоє Я, Самаріє! Мій гнів запалився на них, аж доки не можуть вони від провини очиститись?(UA) ======= Hosea 8:6 ============ Hos 8:6 For from Israel is even this! A craftsman made it, so it is not God; Surely the calf of Samaria will be broken to pieces. Осія. 8:6 Бо й воно від Ізраїля. Зробив його майстер, і воно то не Бог, бо теля самарійське на кавалки обернеться.(UA) ======= Hosea 8:7 ============ Hos 8:7 For they sow the wind And they reap the whirlwind. The standing grain has no heads; It yields no grain. Should it yield, strangers would swallow it up. Осія. 8:7 А що вітер вони засівають, то бурю пожнуть, в них не буде й колосся, а зерно не видасть муки, коли ж видасть, чужі поковтають її.(UA) ======= Hosea 8:8 ============ Hos 8:8 Israel is swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights. Осія. 8:8 Ізраїль проковтнений, став між народами він як та річ, що до неї немає замилування.(UA) ======= Hosea 8:9 ============ Hos 8:9 For they have gone up to Assyria, Like a wild donkey all alone; Ephraim has hired lovers. Осія. 8:9 Бо вони відійшли до Ашшуру, як дикий осел, що самітний собі, а Єфрем за любов дає дари любовні.(UA) ======= Hosea 8:10 ============ Hos 8:10 Even though they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of princes. Осія. 8:10 І хоч вони здобувають прихильників серед поганів, Я їх позбираю тепер, і незабаром вони перестануть помазувати царя, і князів.(UA) ======= Hosea 8:11 ============ Hos 8:11 Since Ephraim has multiplied altars for sin, They have become altars of sinning for him. Осія. 8:11 Бо жертівників був намножив Єфрем, щоб грішити, на провину йому стали ці жертівники!(UA) ======= Hosea 8:12 ============ Hos 8:12 Though I wrote for him ten thousand precepts of My law, They are regarded as a strange thing. Осія. 8:12 Я можу йому написати Закон Свій хоч тисячу разів, як чуже пораховане буде!(UA) ======= Hosea 8:13 ============ Hos 8:13 As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their iniquity, And punish them for their sins; They will return to Egypt. Осія. 8:13 Вони ж жертви кохають, ріжуть м'ясо й їдять, та Господь не вподобує їх. Тепер Він згадає про їхню провину та їхні гріхи покарає, вони до Єгипту повернуться!(UA) ======= Hosea 8:14 ============ Hos 8:14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities that it may consume its palatial dwellings. Осія. 8:14 Ізраїль забув про свого Творця та й будує палати, а Юда намножив твердинні міста, та пошлю Я огонь на його ці міста, і пожере він палати його!(UA) ======= Hosea 9:1 ============ Hos 9:1 Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots' earnings on every threshing floor. Осія. 9:1 Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті народи, бо ти чиниш блуд, відступаючи від свого Бога, дар блудодійний кохаєш на всіх токах збіжжевих.(UA) ======= Hosea 9:2 ============ Hos 9:2 Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them. Осія. 9:2 Годувати не буде їх тік та чавило, а сік виноградний зведе їх.(UA) ======= Hosea 9:3 ============ Hos 9:3 They will not remain in the Lord's land, But Ephraim will return to Egypt, And in Assyria they will eat unclean food. Осія. 9:3 Не будуть сидіти в Господньому Краї вони, і Єфрем до Єгипту повернеться, і вони будуть їсти нечисте в Асирії.(UA) ======= Hosea 9:4 ============ Hos 9:4 They will not pour out drink offerings of wine to the Lord, Their sacrifices will not please Him. Their bread will be like mourners' bread; All who eat of it will be defiled, For their bread will be for themselves alone; It will not enter the house of the Lord. Осія. 9:4 Господеві вина вони лити не будуть, і жертви не будуть приємні Йому; це буде для них, немов хліб похоронний, усі, що будуть його споживати, занечистяться, бо їхній хліб для насичення їх, не для дому Господнього.(UA) ======= Hosea 9:5 ============ Hos 9:5 What will you do on the day of the appointed festival And on the day of the feast of the Lord? Осія. 9:5 Що зробите ви на день урочистий та на день свята Господнього?(UA) ======= Hosea 9:6 ============ Hos 9:6 For behold, they will go because of destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will be in their tents. Осія. 9:6 Бо йдуть ось вони до Асирії, їх збирає Єгипет, Мемфіс їх ховає, коштовність їхнього срібла посяде кропива, будяччя по їхніх наметах.(UA) ======= Hosea 9:7 ============ Hos 9:7 The days of punishment have come, The days of retribution have come; Let Israel know this! The prophet is a fool, The inspired man is demented, Because of the grossness of your iniquity, And because your hostility is so great. Осія. 9:7 Прийшли дні навіщення, прийшли дні заплати, Ізраїль пізнає оце: Нерозумний пророк цей, шалений муж духа, за численність провин твоїх і велике зненавидження!(UA) ======= Hosea 9:8 ============ Hos 9:8 Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God. Осія. 9:8 Єфрем сторож із Богом моїм, пророк пастка птахолова на всіх дорогах його, ненависть у домі Бога його.(UA) ======= Hosea 9:9 ============ Hos 9:9 They have gone deep in depravity As in the days of Gibeah; He will remember their iniquity, He will punish their sins. Осія. 9:9 Глибоко зіпсулись вони, як за днів тих Ґів'ї, Він згадає за їхні провини, Він їхні гріхи покарає!(UA) ======= Hosea 9:10 ============ Hos 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season. But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame, And they became as detestable as that which they loved. Осія. 9:10 Немов виноград на пустині, знайшов Я Ізраїля, як фіґу поранню на фіґовім дереві, Я бачив був ваших батьків на початку його, та вони до Баал-Пеору прийшли, і себе присвятили для Бошета, і стали гидотою, як полюблене ними.(UA) ======= Hosea 9:11 ============ Hos 9:11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird-- No birth, no pregnancy and no conception! Осія. 9:11 Єфремова слава, як птах, відлетить: не буде народження, ані зачаття, ані вагітности.(UA) ======= Hosea 9:12 ============ Hos 9:12 Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them! Осія. 9:12 Бо якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.(UA) ======= Hosea 9:13 ============ Hos 9:13 Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children for slaughter. Осія. 9:13 Єфрем, як Я бачу, для вловів йому подали його власних дітей, і Єфрем поведе своїх власних дітей на заріз...(UA) ======= Hosea 9:14 ============ Hos 9:14 Give them, O Lord--what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts. Осія. 9:14 Дай їм, Господи, що ж Ти даси? дай їм утробу неплідну та висохлі груди!(UA) ======= Hosea 9:15 ============ Hos 9:15 All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will love them no more; All their princes are rebels. Осія. 9:15 Усе їхнє зло у Ґілґалі, бо там Я зненавидів їх; за зло їхніх учинків Я вижену їх з Свого дому. Не буду їх більше любити, всі їхні князі ворохобники!(UA) ======= Hosea 9:16 ============ Hos 9:16 Ephraim is stricken, their root is dried up, They will bear no fruit. Even though they bear children, I will slay the precious ones of their womb. Осія. 9:16 Побитий Єфрем, їхній корень посох, він плоду не зродить. А коли вони зродять, то Я повбиваю улюблених їхнього лона.(UA) ======= Hosea 9:17 ============ Hos 9:17 My God will cast them away Because they have not listened to Him; And they will be wanderers among the nations. Осія. 9:17 Відкине їх Бог мій, бо вони неслухняні для Нього були, і будуть вони мандрувати між народами.(UA) ======= Hosea 10:1 ============ Hos 10:1 Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the sacred pillars. Осія. 10:1 Ізраїль буйний виноград, що родить подібне собі. Та за многістю плоду свого він намножує жертівники, за добрістю Краю свого бовванські стовпи прикрашає.(UA) ======= Hosea 10:2 ============ Hos 10:2 Their heart is faithless; Now they must bear their guilt. The Lord will break down their altars And destroy their sacred pillars. Осія. 10:2 Облудне їхнє серце, тому винні тепер вони будуть, Він їхні жертівники понищить поруйнує стовпи їхні.(UA) ======= Hosea 10:3 ============ Hos 10:3 Surely now they will say, "We have no king, For we do not revere the Lord. As for the king, what can he do for us?" Осія. 10:3 Бо тепер вони кажуть: Нема в нас царя, бо ми не боялися Господа, а цар що нам зробить?(UA) ======= Hosea 10:4 ============ Hos 10:4 They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field. Осія. 10:4 Говорять порожні слова, клянуться фальшиво, коли заповіта складають, і на грядках польових цвіте їхнє правосуддя, немов той полин.(UA) ======= Hosea 10:5 ============ Hos 10:5 The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has departed from it. Осія. 10:5 За телят Бет-Авену бояться мешканці Самарії, бо в жалобі опинився через нього народ його, а жерці будуть плакати над ним, за славу його, що пішла на вигнання від нього.(UA) ======= Hosea 10:6 ============ Hos 10:6 The thing itself will be carried to Assyria As tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame And Israel will be ashamed of its own counsel. Осія. 10:6 Запроваджений буде і він в Асирію цареві великому в дар. Прийме сором Єфрем, і посоромлений буде Ізраїль за раду свою.(UA) ======= Hosea 10:7 ============ Hos 10:7 Samaria will be cut off with her king Like a stick on the surface of the water. Осія. 10:7 Самарія загине; її цар немов тріска ота на поверхні води!(UA) ======= Hosea 10:8 ============ Hos 10:8 Also the high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; Thorn and thistle will grow on their altars; Then they will say to the mountains, "Cover us!" And to the hills, "Fall on us!" Осія. 10:8 І поруйновані будуть висоти Авена, Ізраїлів гріх, тернина й будяччя зросте на їхніх жертівниках, і до гір вони скажуть: Накрийте ви нас! а до взгір'їв: На нас упадіть!(UA) ======= Hosea 10:9 ============ Hos 10:9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel; There they stand! Will not the battle against the sons of iniquity overtake them in Gibeah? Осія. 10:9 Від днів Ґів'ї грішив ти, Ізраїлю! Там вони полишились були, чи ж їх не досягне в Ґів'ї війна проти синів беззаконних?(UA) ======= Hosea 10:10 ============ Hos 10:10 When it is My desire, I will chastise them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt. Осія. 10:10 За жаданням Своїм покараю Я їх, і зберуться народи на них, і покарані будуть вони за подвійні провини свої.(UA) ======= Hosea 10:11 ============ Hos 10:11 Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself. Осія. 10:11 А Єфрем це привчена телиця, що звикла вона молотити, Сам ярмо накладу на її товсту шию, запряжу Я Єфрема, Юда буде орати, Яків буде собі скородити.(UA) ======= Hosea 10:12 ============ Hos 10:12 Sow with a view to righteousness, Reap in accordance with kindness; Break up your fallow ground, For it is time to seek the Lord Until He comes to rain righteousness on you. Осія. 10:12 Сійте собі на справедливість, за милістю жніть, оріте собі переліг, бо час навернутись до Господа, ще поки Він прийде і правду лине вам дощем.(UA) ======= Hosea 10:13 ============ Hos 10:13 You have plowed wickedness, you have reaped injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your numerous warriors, Осія. 10:13 Ви беззаконня орали, пожали ви кривду, плід брехні споживали, бо надіявся ти на дорогу свою, на многість лицарства свого.(UA) ======= Hosea 10:14 ============ Hos 10:14 Therefore a tumult will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were dashed in pieces with their children. Осія. 10:14 І станеться шум по народах твоїх, і всі твердині твої поруйновані будуть, як Шалман зруйнував Бет-Арбел в час війни, була мати з синами убита.(UA) ======= Hosea 10:15 ============ Hos 10:15 Thus it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely cut off. Осія. 10:15 Отак вам учинить Бет-Ел за зло вашого зла, конче згине Ізраїлів цар на світанку!(UA) ======= Hosea 11:1 ============ Hos 11:1 When Israel was a youth I loved him, And out of Egypt I called My son. Осія. 11:1 Як Ізраїль був хлопцем, Я його покохав, і з Єгипту покликав Я сина Свого.(UA) ======= Hosea 11:2 ============ Hos 11:2 The more they called them, The more they went from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols. Осія. 11:2 Як часто їх кликав, так вони йшли від Мене, приносили жертви Ваалам, і кадили бовванам.(UA) ======= Hosea 11:3 ============ Hos 11:3 Yet it is I who taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them. Осія. 11:3 Я ж Єфрема ходити навчав, Я їх брав на рамена Свої, та не знали вони, що Я їх лікував.(UA) ======= Hosea 11:4 ============ Hos 11:4 I led them with cords of a man, with bonds of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them. Осія. 11:4 Я тягнув їх шнурками, що людям лицюють, шнурками любови, і був Я для них немов ті, що здіймають ярмо з-над їхньої шиї, і Я їх годував.(UA) ======= Hosea 11:5 ============ Hos 11:5 They will not return to the land of Egypt; But Assyria--he will be their king Because they refused to return to Me. Осія. 11:5 До краю єгипетського він не вернеться, та Ашшур він буде для нього царем, бо вони не хотіли вернутись до Мене.(UA) ======= Hosea 11:6 ============ Hos 11:6 The sword will whirl against their cities, And will demolish their gate bars And consume them because of their counsels. Осія. 11:6 А містами його ґрасуватиме меч, і засуви його повиламлює він та й пожере їх за задуми їхні.(UA) ======= Hosea 11:7 ============ Hos 11:7 So My people are bent on turning from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him. Осія. 11:7 А народ Мій схильний відпадати від Мене, і хоч кличуть його догори, він не підіймається разом.(UA) ======= Hosea 11:8 ============ Hos 11:8 How can I give you up, O Ephraim? How can I surrender you, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is turned over within Me, All My compassions are kindled. Осія. 11:8 Як тебе Я, Єфреме, віддам, як видам тебе, о Ізраїлю? Як тебе Я віддам, як Адму, учиню тебе, мов Цевоїм? У Мені перевернулося серце Моє, розпалилася разом і жалість Моя!(UA) ======= Hosea 11:9 ============ Hos 11:9 I will not execute My fierce anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath. Осія. 11:9 Не вчиню жару гніву Свого, більше нищити Єфрема не буду, бо Бог Я, а не людина, серед тебе Святий, і не прийду в люті гніву.(UA) ======= Hosea 11:10 ============ Hos 11:10 They will walk after the Lord, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west. Осія. 11:10 За Господом підуть вони, а Він заричить, немов лев, і Він заричить, і від заходу прийдуть в тремтінні сини.(UA) ======= Hosea 11:11 ============ Hos 11:11 They will come trembling like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses, declares the Lord. Осія. 11:11 Вони прийдуть в тремтінні, як птах із Єгипту, і як голуб із краю Ашшура, і Я посаджу їх по їхніх домах, говорить Господь.(UA) ======= Hosea 11:12 ============ Hos 11:12 Ephraim surrounds Me with lies And the house of Israel with deceit; Judah is also unruly against God, Even against the Holy One who is faithful. Осія. 11:12 (12-1) Єфрем оточив Мене лжею, лукавством Ізраїлів дім, а Юда держався ще з Богом і з святими був вірний.(UA) ======= Hosea 12:1 ============ Hos 12:1 Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is carried to Egypt. Осія. 12:1 (12-2) Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із сходу. Неправду й руїну розмножує він кожного дня, умову складають з Ашшуром, олива ж несеться в Єгипет.(UA) ======= Hosea 12:2 ============ Hos 12:2 The Lord also has a dispute with Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds. Осія. 12:2 (12-3) Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.(UA) ======= Hosea 12:3 ============ Hos 12:3 In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God. Осія. 12:3 (12-4) Він в утробі тримав за п'яту свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом,(UA) ======= Hosea 12:4 ============ Hos 12:4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor. He found Him at Bethel And there He spoke with us, Осія. 12:4 (12-5) і боровся він з Анголом, та й переміг. Плакав він, і благав він Його, у Бет-Елі знайшов Він його, і там з нами говорить.(UA) ======= Hosea 12:5 ============ Hos 12:5 Even the Lord, the God of hosts, The Lord is His name. Осія. 12:5 (12-6) А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.(UA) ======= Hosea 12:6 ============ Hos 12:6 Therefore, return to your God, Observe kindness and justice, And wait for your God continually. Осія. 12:6 (12-7) А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого!(UA) ======= Hosea 12:7 ============ Hos 12:7 A merchant, in whose hands are false balances, He loves to oppress. Осія. 12:7 (12-8) Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.(UA) ======= Hosea 12:8 ============ Hos 12:8 And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would be sin." Осія. 12:8 (12-9) І каже Єфрем: Справді я збагатився, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чинах не знайдуть провини мені, що гріхом би була.(UA) ======= Hosea 12:9 ============ Hos 12:9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival. Осія. 12:9 (12-10) А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.(UA) ======= Hosea 12:10 ============ Hos 12:10 I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables. Осія. 12:10 (12-11) І Я говорив до пророків, і видіння розмножив, і через пророків Я притчі казав.(UA) ======= Hosea 12:11 ============ Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? Surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like the stone heaps Beside the furrows of the field. Осія. 12:11 (12-12) Хіба беззаконня лишив Ґілеад, і марнотою стались лиш там? У Ґілґалі приносили в жертву волів, а їхні жертівники мов ті купи каміння на борознах пільних.(UA) ======= Hosea 12:12 ============ Hos 12:12 Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep. Осія. 12:12 (12-13) І втік Яків на поле Арама, а Ізраїль за жінку робив, і за жінку отару стеріг.(UA) ======= Hosea 12:13 ============ Hos 12:13 But by a prophet the Lord brought Israel from Egypt, And by a prophet he was kept. Осія. 12:13 (12-14) І через пророка Господь із Єгипту Ізраїля вивів, і пророком стережений був він.(UA) ======= Hosea 12:14 ============ Hos 12:14 Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him. Осія. 12:14 (12-15) Єфрем Господа гірко розгнівав, і тому його вчинки криваві Він лишить на ньому, і поверне йому його сором.(UA) ======= Hosea 13:1 ============ Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died. Осія. 13:1 Як Єфрем говорив, то тремтіли, він піднесений був ув Ізраїлі, та через Ваала згрішив і помер.(UA) ======= Hosea 13:2 ============ Hos 13:2 And now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen. They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!" Осія. 13:2 А тепер іще більше грішать, бо зробили собі вони відлива з срібла свого, божків за своєю подобою; робота майстрів усе те, розмовляють із ними вони; ті люди, що жертву приносять, цілують телят.(UA) ======= Hosea 13:3 ============ Hos 13:3 Therefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney. Осія. 13:3 Тому вони стануть, як хмара поранку, і мов та роса, що зникає вранці, немов та полова, що з току виноситься бурею, і наче із комина дим.(UA) ======= Hosea 13:4 ============ Hos 13:4 Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me. Осія. 13:4 А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, і Бога, крім Мене, не будеш ти знати, і крім Мене немає Спасителя.(UA) ======= Hosea 13:5 ============ Hos 13:5 I cared for you in the wilderness, In the land of drought. Осія. 13:5 Я тебе на пустині пізнав, у пересохлому краї.(UA) ======= Hosea 13:6 ============ Hos 13:6 As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me. Осія. 13:6 Мали добрі пасовиська й ситі були, наситилися і загордилось їхнє серце, тому то забули про Мене вони!(UA) ======= Hosea 13:7 ============ Hos 13:7 So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside. Осія. 13:7 І став Я для них, немов лев, на дорозі чигаю, немов та пантера.(UA) ======= Hosea 13:8 ============ Hos 13:8 I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them. Осія. 13:8 Нападу Я на них, немов та ведмедиця, що дітей загубила, і те розірву, у що серце їхнє замкнене, і їх, як левчук, пожеру там, шматуватиме їх польова звірина.(UA) ======= Hosea 13:9 ============ Hos 13:9 It is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help. Осія. 13:9 Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасіння свого.(UA) ======= Hosea 13:10 ============ Hos 13:10 Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes"? Осія. 13:10 Де цар твій тоді? Нехай він поможе тобі по містах твоїх усіх! А де судді твої, що про них ти сказав: Дай нам царя та князів?(UA) ======= Hosea 13:11 ============ Hos 13:11 I gave you a king in My anger And took him away in My wrath. Осія. 13:11 Я тобі дав царя в Своїм гніві, і забрав у Своїй ревності.(UA) ======= Hosea 13:12 ============ Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up. Осія. 13:12 Провина Єфремова зв'язана, схований прогріх його.(UA) ======= Hosea 13:13 ============ Hos 13:13 The pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb. Осія. 13:13 Болі, немов породіллі, надійдуть на нього. Не мудрий він син, бо інакше не був би так довго у матернім нутрі.(UA) ======= Hosea 13:14 ============ Hos 13:14 Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight. Осія. 13:14 З рук шеолу Я викуплю їх, від смерти їх вибавлю. Де, смерте, жало твоє? Де, шеоле, твоя перемога? Жаль сховається перед очима Моїми!(UA) ======= Hosea 13:15 ============ Hos 13:15 Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the Lord coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article. Осія. 13:15 Хоч він дає плід між братами, але прийде вітер зо сходу, вітер Господній, що зійде з пустині, і всохне його джерело, і пересохне криничка його, понищить він скарб всіх коштовних речей!(UA) ======= Hosea 13:16 ============ Hos 13:16 Samaria will be held guilty, For she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their little ones will be dashed in pieces, And their pregnant women will be ripped open. Осія. 13:16 (14-1) Завинить Самарія, бо стала уперта до Бога свого, поляжуть вони від меча! Порозбивані будуть їхні діти, вагітні їхні розпороті будуть!(UA) ======= Hosea 14:1 ============ Hos 14:1 Return, O Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity. Осія. 14:1 (14-2) Вернися, Ізраїлю, до Господа, Бога свого, бо спіткнувся ти через провину свою!(UA) ======= Hosea 14:2 ============ Hos 14:2 Take words with you and return to the Lord. Say to Him, "Take away all iniquity And receive us graciously, That we may present the fruit of our lips. Осія. 14:2 (14-3) Візьміть із собою слова, та й зверніться до Господа, до Нього промовте: Прости нам усяку провину, та добре прийми, і ми принесемо у жертву плода своїх уст!(UA) ======= Hosea 14:3 ============ Hos 14:3 "Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, 'Our god, 'To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy." Осія. 14:3 (14-4) Ашшур не спасе нас, не будемо їздити ми на коні, і не скажемо вже чинові рук наших: боже наш, бо тільки Тобою помилуваний сирота.(UA) ======= Hosea 14:4 ============ Hos 14:4 I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them. Осія. 14:4 (14-5) Ворохобність їхню вилікую, добровільно любитиму їх, бо Мій гнів відвернувся від нього.(UA) ======= Hosea 14:5 ============ Hos 14:5 I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon. Осія. 14:5 (14-6) Я буду Ізраїлеві, як роса, розцвіте він, неначе лілея, і пустить коріння своє, мов Ліван.(UA) ======= Hosea 14:6 ============ Hos 14:6 His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree And his fragrance like the cedars of Lebanon. Осія. 14:6 (14-7) Розійдуться його пагінці, і буде його пишнота, мов оливне те дерево, а пахощ його мов Ліван.(UA) ======= Hosea 14:7 ============ Hos 14:7 Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon. Осія. 14:7 (14-8) Навернуться ті, що сиділи під тінню його, збіжжя оживлять вони й зацвітуть, немов той виноград, будуть згадки про нього, немов про ліванське вино.(UA) ======= Hosea 14:8 ============ Hos 14:8 O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit. Осія. 14:8 (14-9) Єфрем, що йому до бовванів іще? Я вислухав вже та побачив його, Я для нього немов кипарис той зелений: з Мене знайдений буде твій плід.(UA) ======= Hosea 14:9 ============ Hos 14:9 Whoever is wise, let him understand these things; Whoever is discerning, let him know them. For the ways of the Lord are right, And the righteous will walk in them, But transgressors will stumble in them. Осія. 14:9 (14-10) Хто мудрий, то це зрозуміє, розумний і пізнає, бо прості Господні дороги, і праведні ходять по них, а грішні спіткнуться на них!(UA) ======= Joel 1:1 ============ Joe 1:1 The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel: Йоїл. 1:1 Слово Господнє, що було до Йоіла, Петуїлового сина.(UA) ======= Joel 1:2 ============ Joe 1:2 Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days Or in your fathers' days? Йоїл. 1:2 Послухайте це, ви старші, і візьміть до вух, усі мешканці землі: чи бувало таке за днів ваших, або за днів ваших батьків?(UA) ======= Joel 1:3 ============ Joe 1:3 Tell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation. Йоїл. 1:3 Оповідайте про це синам вашим, а ваші сини своїм дітям, а їхні сини поколінню наступному.(UA) ======= Joel 1:4 ============ Joe 1:4 What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten. Йоїл. 1:4 Що лишилось по гусені, зжерла те все сарана, що ж зосталося по сарані пожер коник, а решту по конику зжерла черва.(UA) ======= Joel 1:5 ============ Joe 1:5 Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth. Йоїл. 1:5 Пробудіться, п'яниці, і плачте й ридайте за виноградовим соком усі, хто вина напивається, бо віднятий він від уст ваших!(UA) ======= Joel 1:6 ============ Joe 1:6 For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness. Йоїл. 1:6 Бо на Край Мій прийшов люд міцний й незчисленний, його зуби як лев'ячі зуби, а паща його як в левиці.(UA) ======= Joel 1:7 ============ Joe 1:7 It has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white. Йоїл. 1:7 Виноград Мій зробив він спустошенням, Моє ж фіґове дерево геть поламав, дощенту його оголив та й покинув, галузки його побіліли.(UA) ======= Joel 1:8 ============ Joe 1:8 Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth. Йоїл. 1:8 Голоси, як та дівчина, веретою оперезана, за нареченим юнацтва свого.(UA) ======= Joel 1:9 ============ Joe 1:9 The grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord. Йоїл. 1:9 Жертва хлібна й жертва лита спинилася в домі Господньому, впали в жалобу священики, слуги Господні.(UA) ======= Joel 1:10 ============ Joe 1:10 The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails. Йоїл. 1:10 Опустошене поле, упала в жалобу земля, бо спустошене збіжжя, вино молоде пересохло, зів'яла оливка.(UA) ======= Joel 1:11 ============ Joe 1:11 Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed. Йоїл. 1:11 Засоромилися рільники, голосили були виноградарі за пшеницю й ячмінь, бо вигинуло жниво поля.(UA) ======= Joel 1:12 ============ Joe 1:12 The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up. Indeed, rejoicing dries up From the sons of men. Йоїл. 1:12 Усох виноград, а фіґа зів'яла, гранатове дерево, й пальма та яблуня, і повсихали всі пільні дерева, бо Він висушив радість від людських синів.(UA) ======= Joel 1:13 ============ Joe 1:13 Gird yourselves with sackcloth And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth O ministers of my God, For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God. Йоїл. 1:13 Опережіться веретою, і ридайте, священики, голосіть, слуги жертівника, входьте, ночуйте в веретах, служителі Бога мого, бо хлібна жертва і жертва та лита затримана буде від дому вашого Бога!(UA) ======= Joel 1:14 ============ Joe 1:14 Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord. Йоїл. 1:14 Оголосіть святий піст, скличте збори, позбирайте старших, всіх мешканців землі до дому Господа, вашого Бога, і кличте до Господа.(UA) ======= Joel 1:15 ============ Joe 1:15 Alas for the day! For the day of the Lord is near, And it will come as destruction from the Almighty. Йоїл. 1:15 Горе дневі тому! Бо близький день Господній, і прийде він від Всемогутнього, мов те спустошення!(UA) ======= Joel 1:16 ============ Joe 1:16 Has not food been cut off before our eyes, Gladness and joy from the house of our God? Йоїл. 1:16 Чи ж з-перед очей наших не відіймається їжа, з дому нашого Бога веселість та втіха?(UA) ======= Joel 1:17 ============ Joe 1:17 The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up. Йоїл. 1:17 Покорчились зерна під своїми грудами, спорожніли комори, поруйновані клуні, бо висохло збіжжя.(UA) ======= Joel 1:18 ============ Joe 1:18 How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer. Йоїл. 1:18 Як стогне товар, поголомшені череди, бо немає їм паші, отари спустошені!(UA) ======= Joel 1:19 ============ Joe 1:19 To You, O Lord, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field. Йоїл. 1:19 До тебе я кличу, о Господи, пожер бо огонь пасовища пустині, а жар попалив усі дерева на полі.(UA) ======= Joel 1:20 ============ Joe 1:20 Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness. Йоїл. 1:20 Навіть пільна худоба прагне до Тебе, бо водні джерела посохли, огонь же пожер пасовища пустині!(UA) ======= Joel 2:1 ============ Joe 2:1 Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Surely it is near, Йоїл. 2:1 Засурміть на Сіоні в сурму, здійміть крик на святій горі Моїй! Затремтіть, всі мешканці землі, бо прийшов день Господній, бо близько вже він,(UA) ======= Joel 2:2 ============ Joe 2:2 A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As the dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations. Йоїл. 2:2 день темноти та темряви, день хмари й імли! Як несеться досвітня зоря по горах, так народ цей великий й міцний. Такого, як він, не бувало відвіку, і по ньому не буде вже більш аж до літ з роду в рід!(UA) ======= Joel 2:3 ============ Joe 2:3 A fire consumes before them And behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them. Йоїл. 2:3 Перед ним пожирає огонь, і палахкотить за ним полум'я! Земля перед ним, як еденський садок, а за ним опустіла пустиня, і рятунку від нього нема!(UA) ======= Joel 2:4 ============ Joe 2:4 Their appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run. Йоїл. 2:4 Його вигляд ніби коні, гарцюють вони, наче ті верхівці!(UA) ======= Joel 2:5 ============ Joe 2:5 With a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle. Йоїл. 2:5 Як гуркіт військових возів, вони скачуть гірськими верхів'ями, як вереск огнистого полум'я, що солому жере, наче потужний народ, що до бою поставлений.(UA) ======= Joel 2:6 ============ Joe 2:6 Before them the people are in anguish; All faces turn pale. Йоїл. 2:6 Народи тремтять перед ним, всі обличчя поблідли.(UA) ======= Joel 2:7 ============ Joe 2:7 They run like mighty men, They climb the wall like soldiers; And they each march in line, Nor do they deviate from their paths. Йоїл. 2:7 Як лицарі, мчаться вони, немов вояки вибігають на мур, і кожен своєю дорогою йдуть, і з стежок своїх не позбиваються,(UA) ======= Joel 2:8 ============ Joe 2:8 They do not crowd each other, They march everyone in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks. Йоїл. 2:8 не пхають вони один одного, ходять своєю дорогою битою, а коли на списа упадуть, то не зраняться.(UA) ======= Joel 2:9 ============ Joe 2:9 They rush on the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter through the windows like a thief. Йоїл. 2:9 По місті хурчать, по мурі біжать, увіходять в доми, через вікна пролазять, як злодій.(UA) ======= Joel 2:10 ============ Joe 2:10 Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness. Йоїл. 2:10 Трясеться земля перед ним, тремтить небо, сонце та місяць темніють, а зорі загублюють сяйво своє.(UA) ======= Joel 2:11 ============ Joe 2:11 The Lord utters His voice before His army; Surely His camp is very great, For strong is he who carries out His word. The day of the Lord is indeed great and very awesome, And who can endure it? Йоїл. 2:11 І голос Свій видасть Господь перед військом Своїм, бо табір Його величезний, бо міцний виконавець слова Його, бо великий день Господа й вельми страшний, і хто зможе його перенести?(UA) ======= Joel 2:12 ============ Joe 2:12 "Yet even now," declares the Lord, "Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping and mourning; Йоїл. 2:12 Тому то тепер промовляє Господь: Верніться до Мене всім серцем своїм, і постом святим, і плачем та риданням!(UA) ======= Joel 2:13 ============ Joe 2:13 And rend your heart and not your garments." Now return to the Lord your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness And relenting of evil. Йоїл. 2:13 І деріть своє серце, а не свою одіж, і наверніться до Господа, вашого Бога, бо ласкавий Він та милосердний, довготерпеливий та многомилостивий, і жалкує за зло!(UA) ======= Joel 2:14 ============ Joe 2:14 Who knows whether He will not turn and relent And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering For the Lord your God? Йоїл. 2:14 Хто знає, чи Він не повернеться та не пожалує, і по Собі не залишить благословення, жертву хлібну та жертву ту литу для Господа, вашого Бога.(UA) ======= Joel 2:15 ============ Joe 2:15 Blow a trumpet in Zion, Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly, Йоїл. 2:15 Засурміть на Сіоні в сурму, оголосіть святий піст, скличте зібрання!(UA) ======= Joel 2:16 ============ Joe 2:16 Gather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out of his room And the bride out of her bridal chamber. Йоїл. 2:16 Зберіте народ, оголосіть святі збори, старців згромадьте, позбирайте дітей та грудних немовлят, нехай вийде з кімнати своєї також молодий, молода ж з-під свого накриття!(UA) ======= Joel 2:17 ============ Joe 2:17 Let the priests, the Lord's ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say, "Spare Your people, O Lord, And do not make Your inheritance a reproach, A byword among the nations. Why should they among the peoples say, 'Where is their God?'" Йоїл. 2:17 Між притвором та жертівником нехай плачуть священики, слуги Господні, хай молять вони: Змилуйся, Господи, над народом Своїм, і не видай на ганьбу спадку Свого, щоб над ним панували погани. Нащо будуть казати між народами: Де їхній Бог?(UA) ======= Joel 2:18 ============ Joe 2:18 Then the Lord will be zealous for His land And will have pity on His people. Йоїл. 2:18 І заздрісним стане Господь за Свій Край, і змилується над народом Своїм.(UA) ======= Joel 2:19 ============ Joe 2:19 The Lord will answer and say to His people, "Behold, I am going to send you grain, new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations. Йоїл. 2:19 І Господь відповів і сказав до народу Свого: Ось Я посилаю вам збіжжя й вино молоде та оливу, і насититесь нею, і більше не дам вас на наругу народам.(UA) ======= Joel 2:20 ============ Joe 2:20 "But I will remove the northern army far from you, And I will drive it into a parched and desolate land, And its vanguard into the eastern sea, And its rear guard into the western sea. And its stench will arise and its foul smell will come up, For it has done great things." Йоїл. 2:20 А цього північного ворога віддалю Я від вас, і його в край сухий та спустошений вижену, його перед до східнього моря, його ж край до того моря заднього. І вийде злий запах його, і підійметься сморід його, бо він лихо велике чинив.(UA) ======= Joel 2:21 ============ Joe 2:21 Do not fear, O land, rejoice and be glad, For the Lord has done great things. Йоїл. 2:21 Не бійся ти, земле, а тішся й радій, бо велике Господь учинив!(UA) ======= Joel 2:22 ============ Joe 2:22 Do not fear, beasts of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has borne its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full. Йоїл. 2:22 Не бійтеся, ти пільна худобо, бо пустинні пасовиська зазеленіють, бо дерево видасть свій плід, фіґовниця та виноград свою силу дадуть.(UA) ======= Joel 2:23 ============ Joe 2:23 So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the Lord your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before. Йоїл. 2:23 А ви, сіонські сини, радійте та тіштеся Господом, Богом своїм, бо вам їжі Він дасть на спасіння, і найперше зішле вам дощу, дощу раннього й пізнього.(UA) ======= Joel 2:24 ============ Joe 2:24 The threshing floors will be full of grain, And the vats will overflow with the new wine and oil. Йоїл. 2:24 І токи наповняться збіжжям, чавильні ж кадки будуть переливатись вином молодим та оливою.(UA) ======= Joel 2:25 ============ Joe 2:25 "Then I will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you. Йоїл. 2:25 І надолужу Я вам за ті роки, що пожерла була сарана, коник і черва та гусінь, Моє військо велике, що Я посилав проти вас.(UA) ======= Joel 2:26 ============ Joe 2:26 "You will have plenty to eat and be satisfied And praise the name of the Lord your God, Who has dealt wondrously with you; Then My people will never be put to shame. Йоїл. 2:26 А їсти ви будете їсти й насичуватись, і хвалитимете Ім'я Господа, вашого Бога, що з вами на подив зробив, і посоромлений більше не буде народ Мій навіки!(UA) ======= Joel 2:27 ============ Joe 2:27 "Thus you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God, And there is no other; And My people will never be put to shame. Йоїл. 2:27 І пізнаєте ви, що Я серед Ізраїля, і що Я Господь, Бог ваш, і немає вже іншого, і посоромлений більше не буде народ Мій навіки!(UA) ======= Joel 2:28 ============ Joe 2:28 "It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions. Йоїл. 2:28 (3-1) І буде потому, виллю Я Духа Свого на кожне тіло, і пророкуватимуть ваші сини й ваші дочки, а вашим старим будуть снитися сни, юнаки ваші бачити будуть видіння.(UA) ======= Joel 2:29 ============ Joe 2:29 "Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days. Йоїл. 2:29 (3-2) І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого.(UA) ======= Joel 2:30 ============ Joe 2:30 "I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire and columns of smoke. Йоїл. 2:30 (3-3) І дам Я ознаки на небі й землі, кров та огонь, та стовпи диму.(UA) ======= Joel 2:31 ============ Joe 2:31 "The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and awesome day of the Lord comes. Йоїл. 2:31 (3-4) Заміниться сонце на темність, а місяць на кров перед приходом Господнього дня, великого та страшного!(UA) ======= Joel 2:32 ============ Joe 2:32 "And it will come about that whoever calls on the name of the Lord Will be delivered; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, As the Lord has said, Even among the survivors whom the Lord calls. Йоїл. 2:32 (3-5) І станеться, кожен, хто кликати буде Господнє Ім'я, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасіння, як Господь говорив, та для тих позосталих, що Господь їх покличе.(UA) ======= Joel 3:1 ============ Joe 3:1 "For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, Йоїл. 3:1 (4-1) Бо ось тими днями та часу того, коли долю Юді та Єрусалиму верну,(UA) ======= Joel 3:2 ============ Joe 3:2 I will gather all the nations And bring them down to the valley of Jehoshaphat. Then I will enter into judgment with them there On behalf of My people and My inheritance, Israel, Whom they have scattered among the nations; And they have divided up My land. Йоїл. 3:2 (4-2) то зберу всі народи, зведу їх у долину Йосафатову, і там буду судитися з ними за народ Мій й спадщину Мою, за Ізраїля, що його розпорошили поміж народами, а Мій Край поділили.(UA) ======= Joel 3:3 ============ Joe 3:3 "They have also cast lots for My people, Traded a boy for a harlot And sold a girl for wine that they may drink. Йоїл. 3:3 (4-3) І за народ Мій вони кидали жереба, і юнака за блудницю давали, а дівчину за вино продавали, і пили.(UA) ======= Joel 3:4 ============ Joe 3:4 Moreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head. Йоїл. 3:4 (4-4) І що вам до Мене, Тире й Сидоне, та всі филистимські довкілля? Чи свій чин на Мені надолужите? Може хочете щось учинити Мені, то легко та скоро зверну Я ваш чин вам на голову,(UA) ======= Joel 3:5 ============ Joe 3:5 Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples, Йоїл. 3:5 (4-5) що срібло Моє й Моє золото позабирали, а коштовні клейноди Мої в свої храми повносили...(UA) ======= Joel 3:6 ============ Joe 3:6 and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory, Йоїл. 3:6 (4-6) А синів Юди та Єрусалиму ви грецьким синам продали, щоб їх віддалити від їхніх границь...(UA) ======= Joel 3:7 ============ Joe 3:7 behold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head. Йоїл. 3:7 (4-7) Ось Я їх позбуджую з місця того, куди їх продали, ваш чин поверну вам на голову!(UA) ======= Joel 3:8 ============ Joe 3:8 Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation," for the Lord has spoken. Йоїл. 3:8 (4-8) І попродаю ваших синів та ваших дочок в руку Юдських синів, а вони віддадуть їх шев'янам, до люду далекого, бо Господь так сказав.(UA) ======= Joel 3:9 ============ Joe 3:9 Proclaim this among the nations: Prepare a war; rouse the mighty men! Let all the soldiers draw near, let them come up! Йоїл. 3:9 (4-9) Кличте про це між народами, оголосіте святую війну, збудіте лицарство, хай сходяться, нехай підіймаються всі вояки.(UA) ======= Joel 3:10 ============ Joe 3:10 Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, "I am a mighty man." Йоїл. 3:10 (4-10) Перекуйте свої лемеші на мечі, а ваші серпи на списи, хай навіть безсилий говорить: Я лицар!(UA) ======= Joel 3:11 ============ Joe 3:11 Hasten and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there. Bring down, O Lord, Your mighty ones. Йоїл. 3:11 (4-11) Поспішіть і прийдіть, всі народи з довкілля, й зберіться, туди, Господи, спустиш лицарство Своє.(UA) ======= Joel 3:12 ============ Joe 3:12 Let the nations be aroused And come up to the valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations. Йоїл. 3:12 (4-12) Нехай збудяться й зійдуть народи в долину Йосафатову, бо сяду Я там, щоб судити всі народи з довкілля.(UA) ======= Joel 3:13 ============ Joe 3:13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great. Йоїл. 3:13 (4-13) Пошліть на роботу серпа, бо жниво дозріло, приходьте, зійдіть, бо чавило наповнене, кадки переливаються, бо зло їхнє розмножилось!(UA) ======= Joel 3:14 ============ Joe 3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision. Йоїл. 3:14 (4-14) Натовпи, натовпи у вирішальній долині, бо близький день Господній у вирішальній долині.(UA) ======= Joel 3:15 ============ Joe 3:15 The sun and moon grow dark And the stars lose their brightness. Йоїл. 3:15 (4-15) Сонце та місяць стемніють, а зорі загублять свій блиск,(UA) ======= Joel 3:16 ============ Joe 3:16 The Lord roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth tremble. But the Lord is a refuge for His people And a stronghold to the sons of Israel. Йоїл. 3:16 (4-16) і Господь загримить із Сіону, та з Єрусалиму Свій голос подасть, і небо й земля затремтять, та Господь охорона Своєму народові, і твердиня синам Ізраїлевим!(UA) ======= Joel 3:17 ============ Joe 3:17 Then you will know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion, My holy mountain. So Jerusalem will be holy, And strangers will pass through it no more. Йоїл. 3:17 (4-17) І пізнаєте ви, що Я Господь, Бог ваш, Який пробуває в Сіоні, на святій Своїй горі. І станеться Єрусалим за святиню, і чужі вже не будуть ходити по ньому.(UA) ======= Joel 3:18 ============ Joe 3:18 And in that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the Lord To water the valley of Shittim. Йоїл. 3:18 (4-18) І станеться в день той, гори будуть кропити виноградовий сік, а підгірки стоятимуть у молоці, і всі Юдські потоки водою заб'ють, а з дому Господнього вийде джерело, і напоїть долину Шіттім.(UA) ======= Joel 3:19 ============ Joe 3:19 Egypt will become a waste, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood. Йоїл. 3:19 (4-19) Єгипет спустошенням стане, і пустинею голою стане Едом за насильство синам Юди, за те, що лили кров невинну у їхньому Краї.(UA) ======= Joel 3:20 ============ Joe 3:20 But Judah will be inhabited forever And Jerusalem for all generations. Йоїл. 3:20 (4-20) А Юдея жити буде повіки, і Єрусалим з роду в рід,(UA) ======= Joel 3:21 ============ Joe 3:21 And I will avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion. Йоїл. 3:21 (4-21) і помщу за їхню кров, що за неї Я ще не помстив, і буде Господь пробувати на Сіоні!(UA) ======= Amos 1:1 ============ Amo 1:1 The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake. Амос. 1:1 Слова Амоса, що був між вівчарями з Текої, які він бачив на Ізраїля за днів Уззійї, Юдиного царя, та за днів Єровоама, Йоашового сина, Ізраїлевого царя, за два роки перед землетрусом.(UA) ======= Amos 1:2 ============ Amo 1:2 He said, "The Lord roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up." Амос. 1:2 І він проказав: Загримить із Сіону Господь, і з Єрусалиму Свій голос подасть, і впадуть пасовища пастуші в жалобу та всохне вершина Кармелу!(UA) ======= Amos 1:3 ============ Amo 1:3 Thus says the Lord, "For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with implements of sharp iron. Амос. 1:3 Так говорить Господь: За три переступи Дамаску й за чотири цього не прощу: за те, що вони молотили Ґілеада ціпами залізними.(UA) ======= Amos 1:4 ============ Amo 1:4 "So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad. Амос. 1:4 І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, і пожере він палати Бен-Гадада.(UA) ======= Amos 1:5 ============ Amo 1:5 "I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the Lord. Амос. 1:5 І зламаю засува Дамаску, і мешканця витну з долини Авен, і того, хто держатиме берло з Бет-Едене, і арамський народ піде в Кір на вигнання, говорить Господь.(UA) ======= Amos 1:6 ============ Amo 1:6 Thus says the Lord, "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom. Амос. 1:6 Так говорить Господь: За три переступи Аззи й за чотири цього не прощу: що всіх гнали в полон, щоб віддати Едомові.(UA) ======= Amos 1:7 ============ Amo 1:7 "So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels. Амос. 1:7 І пошлю Я огонь на мур Ґази, і поїсть він палати її.(UA) ======= Amos 1:8 ============ Amo 1:8 "I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord God. Амос. 1:8 І мешканця витну з Ашдоду, і берлодержця з Ашкелону, і зверну Свою руку на Екрон, і вигинуть рештки филистимлян, говорить Господь.(UA) ======= Amos 1:9 ============ Amo 1:9 Thus says the Lord, "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood. Амос. 1:9 Так говорить Господь: За три переступи Тиру й за чотири цього не прощу: за те, що він видав усіх на вигнання в Едом, і не пам'ятав заповіту братів.(UA) ======= Amos 1:10 ============ Amo 1:10 "So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels." Амос. 1:10 І пошлю Я огонь на мур Тиру, і пожере він палати його!(UA) ======= Amos 1:11 ============ Amo 1:11 Thus says the Lord, "For three transgressions of Edom and for four I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword, While he stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever. Амос. 1:11 Так говорить Господь: За три переступи Едому й за чотири цього не прощу: за те, що мечем він гнав брата свого, і знищив своє милосердя, свій гнів завжди стеріг, а лютість свою пильнував повсякчасно.(UA) ======= Amos 1:12 ============ Amo 1:12 "So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah." Амос. 1:12 І пошлю Я огонь до Теману і пожере він палати Боцри!(UA) ======= Amos 1:13 ============ Amo 1:13 Thus says the Lord, "For three transgressions of the sons of Ammon and for four I will not revoke its punishment, Because they ripped open the pregnant women of Gilead In order to enlarge their borders. Амос. 1:13 Так говорить Господь: За три переступи Аммонових синів й за чотири цього не прощу: за те, що пороли ґілеадських вагітних, щоб поширити границі свої!(UA) ======= Amos 1:14 ============ Amo 1:14 "So I will kindle a fire on the wall of Rabbah And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle, And a storm on the day of tempest. Амос. 1:14 І огонь запалю Я на мурі Рабби, і пожере він палати її, із криком в день бою, із вихром в день бурі.(UA) ======= Amos 1:15 ============ Amo 1:15 "Their king will go into exile, He and his princes together," says the Lord. Амос. 1:15 І піде їхній цар на вигнання, він і князі його разом, говорить Господь.(UA) ======= Amos 2:1 ============ Amo 2:1 Thus says the Lord, "For three transgressions of Moab and for four I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime. Амос. 2:1 Так говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!(UA) ======= Amos 2:2 ============ Amo 2:2 "So I will send fire upon Moab And it will consume the citadels of Kerioth; And Moab will die amid tumult, With war cries and the sound of a trumpet. Амос. 2:2 І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.(UA) ======= Amos 2:3 ============ Amo 2:3 "I will also cut off the judge from her midst And slay all her princes with him," says the Lord. Амос. 2:3 І витну суддю з-серед нього, а з ним позабиваю князів його всіх, говорить Господь.(UA) ======= Amos 2:4 ============ Amo 2:4 Thus says the Lord, "For three transgressions of Judah and for four I will not revoke its punishment, Because they rejected the law of the Lord And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those after which their fathers walked. Амос. 2:4 Так говорить Господь: За три прогріхи Юди й за чотири цього не прощу: за те, що повідкидали Господній Закон, і постанов Його не стерегли, і що на манівці їх звели їхні лжебоги, за якими пішли їхні батьки.(UA) ======= Amos 2:5 ============ Amo 2:5 "So I will send fire upon Judah And it will consume the citadels of Jerusalem." Амос. 2:5 І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!(UA) ======= Amos 2:6 ============ Amo 2:6 Thus says the Lord, "For three transgressions of Israel and for four I will not revoke its punishment, Because they sell the righteous for money And the needy for a pair of sandals. Амос. 2:6 Так говорить Господь: За три переступи Ізраїлеві й за чотири цього не прощу: за те, що за срібло вони продають справедливого, а за чоботи вбогого!(UA) ======= Amos 2:7 ============ Amo 2:7 "These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless Also turn aside the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl In order to profane My holy name. Амос. 2:7 Вони топчуть у земному поросі голову бідних, а дорогу сумирних викривлюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Ймення зневажити.(UA) ======= Amos 2:8 ============ Amo 2:8 "On garments taken as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined. Амос. 2:8 І вони стелять одіж заставлену, щоб півлежати при кожному жертівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від покараних.(UA) ======= Amos 2:9 ============ Amo 2:9 "Yet it was I who destroyed the Amorite before them, Though his height was like the height of cedars And he was strong as the oaks; I even destroyed his fruit above and his root below. Амос. 2:9 І Я вигубив був з-перед них Аморея, що його височінь, як високий той кедр, і він міцний, як дуб. Та Я плід його знищив згори, а здолу коріння його.(UA) ======= Amos 2:10 ============ Amo 2:10 "It was I who brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite. Амос. 2:10 А вас Я був вивів із краю єгипетського, і сорок років провадив пустинею вас, щоб ви Край аморейський успадкували.(UA) ======= Amos 2:11 ============ Amo 2:11 "Then I raised up some of your sons to be prophets And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, O sons of Israel?" declares the Lord. Амос. 2:11 І пророків Я збуджував з ваших синів, а з ваших юнців назореїв. Хіба ж то не так, синове Ізраїлеві? говорить Господь.(UA) ======= Amos 2:12 ============ Amo 2:12 "But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, 'You shall not prophesy!' Амос. 2:12 А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!(UA) ======= Amos 2:13 ============ Amo 2:13 "Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves. Амос. 2:13 Отож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,(UA) ======= Amos 2:14 ============ Amo 2:14 "Flight will perish from the swift, And the stalwart will not strengthen his power, Nor the mighty man save his life. Амос. 2:14 і згине й в моторного втеча, і потужний не втримає сили своєї, а лицар свого життя не врятує.(UA) ======= Amos 2:15 ============ Amo 2:15 "He who grasps the bow will not stand his ground, The swift of foot will not escape, Nor will he who rides the horse save his life. Амос. 2:15 І не встоїть із лука стрілець, і своїми ногами прудкий не втече, і верхівець не врятує свого життя.(UA) ======= Amos 2:16 ============ Amo 2:16 "Even the bravest among the warriors will flee naked in that day," declares the Lord. Амос. 2:16 І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.(UA) ======= Amos 3:1 ============ Amo 3:1 Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt: Амос. 3:1 Послухайте слова того, що Господь говорив проти вас, синове Ізраїлеві, на ввесь оцей рід, що його Я підніс був із краю єгипетського, промовляючи:(UA) ======= Amos 3:2 ============ Amo 3:2 "You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities." Амос. 3:2 Тільки вас Я пізнав зо всіх родів землі, тому вас навіщу за всі ваші провини!(UA) ======= Amos 3:3 ============ Amo 3:3 Do two men walk together unless they have made an appointment? Амос. 3:3 Чи йдуть двоє разом, якщо не умовились?(UA) ======= Amos 3:4 ============ Amo 3:4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something? Амос. 3:4 Чи реве в лісі лев, як нема йому здобичі? Чи левчук видає голос свій із своєї нори, якщо він не зловив?(UA) ======= Amos 3:5 ============ Amo 3:5 Does a bird fall into a trap on the ground when there is no bait in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all? Амос. 3:5 Чи впаде на землі пташка в сітку, як немає сільця? Чи підійметься сітка з землі, як нічого не зловить?(UA) ======= Amos 3:6 ============ Amo 3:6 If a trumpet is blown in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the Lord done it? Амос. 3:6 Чи в місті засурмлять у сурму, а народ не тремтітиме? Чи станеться в місті нещастя, що його не Господь допустив?(UA) ======= Amos 3:7 ============ Amo 3:7 Surely the Lord God does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets. Амос. 3:7 Бо не чинить нічого Господь Бог, не виявивши таємниці Своєї Своїм рабам пророкам.(UA) ======= Amos 3:8 ============ Amo 3:8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy? Амос. 3:8 Лев зареве, хто того не злякається? Господь Бог заговорить, хто пророкувати не буде?(UA) ======= Amos 3:9 ============ Amo 3:9 Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressions in her midst. Амос. 3:9 Розголосіть над палацами в Ашдоді, і над палатами в краї єгипетському, та й скажіть: Позбирайтеся на горах Самарії, і побачте велике збентеження в ній, та утиск у ній!(UA) ======= Amos 3:10 ============ Amo 3:10 But they do not know how to do what is right," declares the Lord, "these who hoard up violence and devastation in their citadels." Амос. 3:10 І правдиво не вміють робити вони, говорить Господь, насильство громадять та грабунок в палатах своїх.(UA) ======= Amos 3:11 ============ Amo 3:11 Therefore, thus says the Lord God, "An enemy, even one surrounding the land, Will pull down your strength from you And your citadels will be looted." Амос. 3:11 Тому так Господь Бог промовляє: Ворог обляже навколо цієї землі, і скине із тебе він силу твою, і пограбовані будуть палати твої.(UA) ======= Amos 3:12 ============ Amo 3:12 Thus says the Lord, "Just as the shepherd snatches from the lion's mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel dwelling in Samaria be snatched away-- With the corner of a bed and the cover of a couch! Амос. 3:12 Так говорить Господь: Як часом рятує пастух з пащі лев'ячої дві коліні, або пипку вуха, так будуть врятовані діти Ізраїлеві, що сидять в Самарії в закуточку ліжка, та на адамашку постелі.(UA) ======= Amos 3:13 ============ Amo 3:13 "Hear and testify against the house of Jacob," Declares the Lord God, the God of hosts. Амос. 3:13 Послухайте ви та й засвідчіть ув Якововім домі, говорить Господь Бог, Бог Саваот.(UA) ======= Amos 3:14 ============ Amo 3:14 "For on the day that I punish Israel's transgressions, I will also punish the altars of Bethel; The horns of the altar will be cut off And they will fall to the ground. Амос. 3:14 Бо в той день, коли Я покараю Ізраїля за провини його, то Я покараю за жертівники Бет-Елу, і будуть відрубані роги жертівника, і на землю попадають.(UA) ======= Amos 3:15 ============ Amo 3:15 "I will also smite the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish And the great houses will come to an end," Declares the Lord. Амос. 3:15 І Я розіб'ю дім зимовий разом з домом літнім, і загинуть доми із слонової кости, і не стане багато домів, говорить Господь.(UA) ======= Amos 4:1 ============ Amo 4:1 Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring now, that we may drink!" Амос. 4:1 Послухайте слова оцього, корови башанські, які на горі самарійській, що тиснете бідних, торощите вбогих, що своїм хазяям ви говорите: Принеси, і ми будемо пити!(UA) ======= Amos 4:2 ============ Amo 4:2 The Lord God has sworn by His holiness, "Behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks. Амос. 4:2 Присягав Господь Бог Своєю святістю, що ось дні настають на вас, і будуть тягти вас гаками, а ваших нащадків гачками для ловлення риби!(UA) ======= Amos 4:3 ============ Amo 4:3 "You will go out through breaches in the walls, Each one straight before her, And you will be cast to Harmon," declares the Lord. Амос. 4:3 І ви повиходите виломами, кожна окремо собі, і кинетеся до Хермону, говорить Господь.(UA) ======= Amos 4:4 ============ Amo 4:4 "Enter Bethel and transgress; In Gilgal multiply transgression! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days. Амос. 4:4 Прийдіть до Бет-Елу й грішіть, до Ґілґалу примножте грішити. І свої жертви приносьте щоранку, на три дні ваші десятини.(UA) ======= Amos 4:5 ============ Amo 4:5 "Offer a thank offering also from that which is leavened, And proclaim freewill offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel," Declares the Lord God. Амос. 4:5 І з димом пустіть жертву вдячну квасну, і сповістіть добровільні дарунки, розголосіть, бо ви любите так, синове Ізраїлеві, говорить Господь Бог.(UA) ======= Amos 4:6 ============ Amo 4:6 "But I gave you also cleanness of teeth in all your cities And lack of bread in all your places, Yet you have not returned to Me," declares the Lord. Амос. 4:6 І тому Я вам дав чистоту зубів по всіх ваших містах, і брак хліба по всіх ваших місцях, та ви не вернулись до Мене, говорить Господь...(UA) ======= Amos 4:7 ============ Amo 4:7 "Furthermore, I withheld the rain from you While there were still three months until harvest. Then I would send rain on one city And on another city I would not send rain; One part would be rained on, While the part not rained on would dry up. Амос. 4:7 І Я стримав вам дощ за три місяці перед жнивами, і дощ посилав на одне місто, а на друге місто не посилав; одна ділянка була побита дощем, а ділянка, на яку не пустив Я дощу, висихала.(UA) ======= Amos 4:8 ============ Amo 4:8 "So two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the Lord. Амос. 4:8 І два-три міста рушали до міста одного напитись води, але не насичувались, та ви не вернулись до Мене, говорить Господь...(UA) ======= Amos 4:9 ============ Amo 4:9 "I smote you with scorching wind and mildew; And the caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me," declares the Lord. Амос. 4:9 Я бив вас посухою та зеленячкою, сарана жерла безліч ваших садків й виноградників ваших, і ваших фіґовниць та ваших олив, та ви не вернулись до Мене, говорить Господь...(UA) ======= Amos 4:10 ============ Amo 4:10 "I sent a plague among you after the manner of Egypt; I slew your young men by the sword along with your captured horses, And I made the stench of your camp rise up in your nostrils; Yet you have not returned to Me," declares the Lord. Амос. 4:10 Я на вас посилав моровицю, немов на Єгипет, мечем побивав ваших хлопців, полонячи разом і коней у вас, підіймав до ніздер сморід ваших таборів, та ви не вернулись до Мене, говорить Господь...(UA) ======= Amos 4:11 ============ Amo 4:11 "I overthrew you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, And you were like a firebrand snatched from a blaze; Yet you have not returned to Me," declares the Lord. Амос. 4:11 Я винищив вас, як Содом та Гоморру Бог винищив, і ви стали, немов головешка, з пожару врятована, та ви не вернулись до Мене, говорить Господь...(UA) ======= Amos 4:12 ============ Amo 4:12 "Therefore thus I will do to you, O Israel; Because I will do this to you, Prepare to meet your God, O Israel." Амос. 4:12 Тому то зроблю тобі так, о Ізраїлю, а що Я зроблю тобі це, приготуйся, Ізраїлю, до зустрічі Бога свого!(UA) ======= Amos 4:13 ============ Amo 4:13 For behold, He who forms mountains and creates the wind And declares to man what are His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The Lord God of hosts is His name. Амос. 4:13 Бо це Той, що вформовує гори, і що створює вітра, що людині показує задум її, що робить зірницю темнотою, і ступає по згір'ях землі, Господь Бог Саваот Йому Ймення!(UA) ======= Amos 5:1 ============ Amo 5:1 Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel: Амос. 5:1 Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!(UA) ======= Amos 5:2 ============ Amo 5:2 She has fallen, she will not rise again-- The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up. Амос. 5:2 Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!(UA) ======= Amos 5:3 ============ Amo 5:3 For thus says the Lord God, "The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel." Амос. 5:3 Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.(UA) ======= Amos 5:4 ============ Amo 5:4 For thus says the Lord to the house of Israel, "Seek Me that you may live. Амос. 5:4 Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!(UA) ======= Amos 5:5 ============ Amo 5:5 "But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble. Амос. 5:5 І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.(UA) ======= Amos 5:6 ============ Amo 5:6 "Seek the Lord that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel, Амос. 5:6 Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,(UA) ======= Amos 5:7 ============ Amo 5:7 For those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth." Амос. 5:7 вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.(UA) ======= Amos 5:8 ============ Amo 5:8 He who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name. Амос. 5:8 Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!(UA) ======= Amos 5:9 ============ Amo 5:9 It is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress. Амос. 5:9 Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!(UA) ======= Amos 5:10 ============ Amo 5:10 They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity. Амос. 5:10 Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.(UA) ======= Amos 5:11 ============ Amo 5:11 Therefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine. Амос. 5:11 Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!(UA) ======= Amos 5:12 ============ Amo 5:12 For I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate. Амос. 5:12 Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.(UA) ======= Amos 5:13 ============ Amo 5:13 Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time. Амос. 5:13 Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.(UA) ======= Amos 5:14 ============ Amo 5:14 Seek good and not evil, that you may live; And thus may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said! Амос. 5:14 Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.(UA) ======= Amos 5:15 ============ Amo 5:15 Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph. Амос. 5:15 Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.(UA) ======= Amos 5:16 ============ Amo 5:16 Therefore thus says the Lord God of hosts, the Lord, "There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, 'Alas! Alas!' They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation. Амос. 5:16 Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,(UA) ======= Amos 5:17 ============ Amo 5:17 "And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you," says the Lord. Амос. 5:17 і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!(UA) ======= Amos 5:18 ============ Amo 5:18 Alas, you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light; Амос. 5:18 Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!(UA) ======= Amos 5:19 ============ Amo 5:19 As when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him. Амос. 5:19 Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...(UA) ======= Amos 5:20 ============ Amo 5:20 Will not the day of the Lord be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it? Амос. 5:20 Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?(UA) ======= Amos 5:21 ============ Amo 5:21 "I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies. Амос. 5:21 Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...(UA) ======= Amos 5:22 ============ Amo 5:22 "Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings. Амос. 5:22 І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...(UA) ======= Amos 5:23 ============ Amo 5:23 "Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps. Амос. 5:23 Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,(UA) ======= Amos 5:24 ============ Amo 5:24 "But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream. Амос. 5:24 і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!(UA) ======= Amos 5:25 ============ Amo 5:25 "Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel? Амос. 5:25 Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?(UA) ======= Amos 5:26 ============ Amo 5:26 You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves. Амос. 5:26 Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.(UA) ======= Amos 5:27 ============ Amo 5:27 Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus," says the Lord, whose name is the God of hosts. Амос. 5:27 Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!(UA) ======= Amos 6:1 ============ Amo 6:1 Woe to those who are at ease in Zion And to those who feel secure in the mountain of Samaria, The distinguished men of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes. Амос. 6:1 Горе безпечним на Сіоні, тим, хто надіється на самарійськую гору, тим шляхетним першого з народів, до яких прибуває Ізраїлів дім!(UA) ======= Amos 6:2 ============ Amo 6:2 Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, Or is their territory greater than yours? Амос. 6:2 Перейдіть до Калне та й побачте, і звідти підіть до Гамату великого, і зійдіть до Ґату филистимлян! Чи ліпші вони від цих царств? Чи їхня границя більша за вашу границю?(UA) ======= Amos 6:3 ============ Amo 6:3 Do you put off the day of calamity, And would you bring near the seat of violence? Амос. 6:3 День нещастя вважаєте ви за далекий, а час насильства зближаєте!(UA) ======= Amos 6:4 ============ Amo 6:4 Those who recline on beds of ivory And sprawl on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall, Амос. 6:4 Ви вилежуєтеся на ложах з слонової кости і вивалюєтесь на постелях своїх, і їсте баранів із отари та ситих телят із обори.(UA) ======= Amos 6:5 ============ Amo 6:5 Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves, Амос. 6:5 Під гусла співаєте ви, мов Давид, ви музичні знаряддя собі видумляєте.(UA) ======= Amos 6:6 ============ Amo 6:6 Who drink wine from sacrificial bowls While they anoint themselves with the finest of oils, Yet they have not grieved over the ruin of Joseph. Амос. 6:6 Ви вино попиваєте чашами, і намащуєтесь добірною оливою, і над спустошенням Йосипа не вболіваєте.(UA) ======= Amos 6:7 ============ Amo 6:7 Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the sprawlers' banqueting will pass away. Амос. 6:7 Тому вони підуть тепер на вигнання на чолі полонених, і перестане крик випещених.(UA) ======= Amos 6:8 ============ Amo 6:8 The Lord God has sworn by Himself, the Lord God of hosts has declared: "I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will deliver up the city and all it contains." Амос. 6:8 Господь присягнув був Своєю душею, говорить Господь, Бог Саваот: Пишнотою Якова бриджу, і палати його Я ненавиджу, і видам те місто та все, що є в ньому.(UA) ======= Amos 6:9 ============ Amo 6:9 And it will be, if ten men are left in one house, they will die. Амос. 6:9 І буде, якщо десять люда зостануться в домі одному, то й вони повмирають.(UA) ======= Amos 6:10 ============ Amo 6:10 Then one's uncle, or his undertaker, will lift him up to carry out his bones from the house, and he will say to the one who is in the innermost part of the house, "Is anyone else with you?" And that one will say, "No one." Then he will answer, "Keep quiet. For the name of the Lord is not to be mentioned." Амос. 6:10 І його візьме родич та й спалить його, щоб винести кості із дому, і скаже до того, хто буде в середині дому: Чи ще є хто з тобою? А той відповість: Вже немає нікого! і скаже той: Тихше, бо не згадується Ймення Господа!(UA) ======= Amos 6:11 ============ Amo 6:11 For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments. Амос. 6:11 Бо Господь ось накаже, і ворог розіб'є великий той дім на відламки, а дім малий на тріски.(UA) ======= Amos 6:12 ============ Amo 6:12 Do horses run on rocks? Or does one plow them with oxen? Yet you have turned justice into poison And the fruit of righteousness into wormwood, Амос. 6:12 Чи бігають коні по скелі? Чи хто виоре море худобою? Таж ви суд обернули на гіркість, а плід справедливости на полин!(UA) ======= Amos 6:13 ============ Amo 6:13 You who rejoice in Lodebar, And say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?" Амос. 6:13 Ви марнотою тішитеся та говорите: Хіба ж ми не власною силою набули собі роги?(UA) ======= Amos 6:14 ============ Amo 6:14 "For behold, I am going to raise up a nation against you, O house of Israel," declares the Lord God of hosts, "And they will afflict you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah." Амос. 6:14 Бо ось Я поставлю народ проти вас, доме Ізраїлів, каже Господь, Бог Саваот, і вони вас потиснуть ізвідти, де йдуть до Гамату, аж до степового потоку!(UA) ======= Amos 7:1 ============ Amo 7:1 Thus the Lord God showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king's mowing. Амос. 7:1 Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Він утворив сарану, коли почала виростати отава, і ось отава як по сінокосі царському!(UA) ======= Amos 7:2 ============ Amo 7:2 And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, "Lord God, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?" Амос. 7:2 І сталось, як вона вже пожерла траву на землі, я сказав: Господи, Боже, прости! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?(UA) ======= Amos 7:3 ============ Amo 7:3 The Lord changed His mind about this. "It shall not be," said the Lord. Амос. 7:3 І Господь пожалів був про те. Не станеться це, промовив Господь.(UA) ======= Amos 7:4 ============ Amo 7:4 Thus the Lord God showed me, and behold, the Lord God was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land. Амос. 7:4 Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Господь Бог покликав судитись огнем, і пожер той велику безодню, і частку пожер.(UA) ======= Amos 7:5 ============ Amo 7:5 Then I said, "Lord God, please stop! How can Jacob stand, for he is small?" Амос. 7:5 І сказав я: О, Господи, Боже, спини! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?(UA) ======= Amos 7:6 ============ Amo 7:6 The Lord changed His mind about this. "This too shall not be," said the Lord God. Амос. 7:6 І Господь пожалів був про те. Не станеться й це! сказав Господь Бог!(UA) ======= Amos 7:7 ============ Amo 7:7 Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand. Амос. 7:7 І Він знов учинив, що я бачив таке: Ось на мурі стрімкому стоїть Господь Бог, а в руці Його висок.(UA) ======= Amos 7:8 ============ Amo 7:8 The Lord said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer. Амос. 7:8 І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Амосе? А я відказав: Виска. І промовив Господь: Ось Я цього виска покладу посеред народу Мого, Ізраїля, уже більше йому не прощу!(UA) ======= Amos 7:9 ============ Amo 7:9 "The high places of Isaac will be desolated And the sanctuaries of Israel laid waste. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword." Амос. 7:9 І спустошіють жертовні підгірки Ісакові, і поруйновані будуть святині Ізраїлеві, і Я стану з мечем на дім Єровоамів.(UA) ======= Amos 7:10 ============ Amo 7:10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words. Амос. 7:10 І послав Амація, священик Бет-Елу, до Єровоама, царя Ізраїлевого, кажучи: Амос змовлюється на тебе серед Ізраїлевого дому, не може земля змістити всіх його слів!(UA) ======= Amos 7:11 ============ Amo 7:11 For thus Amos says, 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.'" Амос. 7:11 Бо так говорить Амос: Єровоам помре від меча, а Ізраїль конче піде на вигнання з своєї землі!(UA) ======= Amos 7:12 ============ Amo 7:12 Then Amaziah said to Amos, "Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying! Амос. 7:12 І сказав Амація до Амоса: Ясновидче, іди, утікай собі до Юдиного краю, і їж там хліб, і там пророкуй.(UA) ======= Amos 7:13 ============ Amo 7:13 But no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence." Амос. 7:13 А в Бет-Елі вже більше не будеш пророкувати, бо він святиня царя та дім царства.(UA) ======= Amos 7:14 ============ Amo 7:14 Then Amos replied to Amaziah, "I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs. Амос. 7:14 І відповів Амос і сказав до Амації: Я не пророк, і не син я пророків, я пастух та оброблювач диких фіґовниць.(UA) ======= Amos 7:15 ============ Amo 7:15 But the Lord took me from following the flock and the Lord said to me, 'Go prophesy to My people Israel.' Амос. 7:15 І взяв мене Господь від отари, і промовив до мене Господь: Іди, пророкуй Моєму народові Ізраїлеві!(UA) ======= Amos 7:16 ============ Amo 7:16 Now hear the word of the Lord: you are saying, 'You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.' Амос. 7:16 А тепер послухай Господнього слова: Ти кажеш: Не будеш пророкувати на Ізраїля, і не будеш проповідувати на Ісаків дім.(UA) ======= Amos 7:17 ============ Amo 7:17 Therefore, thus says the Lord, 'Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.'" Амос. 7:17 Тому так промовляє Господь: Твоя жінка в місті буде блудлива, і сини твої та дочки твої попадають від меча, а земля твоя буде поділена шнуром, і ти помреш на нечистій землі, а Ізраїль конче піде на вигнання з своєї землі!(UA) ======= Amos 8:1 ============ Amo 8:1 Thus the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit. Амос. 8:1 Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось кіш доспілих плодів.(UA) ======= Amos 8:2 ============ Amo 8:2 He said, "What do you see, Amos?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me, "The end has come for My people Israel. I will spare them no longer. Амос. 8:2 І сказав Він: Що бачиш, Амосе? А я відказав: Кіш доспілих плодів. І промовив до мене Господь: Доспів кінець Моєму народові Ізраїлеві, уже більше йому не прощу!(UA) ======= Amos 8:3 ============ Amo 8:3 The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord God. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence." Амос. 8:3 І обернуться пісні в палатах на зойк того дня, говорить Господь Бог: буде трупів багато, бо ворог на кожному місці накидає їх!(UA) ======= Amos 8:4 ============ Amo 8:4 Hear this, you who trample the needy, to do away with the humble of the land, Амос. 8:4 Послухайте це, ви, що топчете бідного, і що прагнете винищити всіх убогих з землі,(UA) ======= Amos 8:5 ============ Amo 8:5 saying, "When will the new moon be over, So that we may sell grain, And the sabbath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales, Амос. 8:5 кажучи: Коли то мине новомісяччя, щоб нам збіжжя продати? і субота, щоб нам відчинити збіжеві комори? Щоб зменшити ефу, і щоб шекля побільшити, і щоб викривляти обманну вагу,(UA) ======= Amos 8:6 ============ Amo 8:6 So as to buy the helpless for money And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?" Амос. 8:6 щоб купувати за срібло нужденних, а вбогого за взуття, і попродати послід збіжевий?(UA) ======= Amos 8:7 ============ Amo 8:7 The Lord has sworn by the pride of Jacob, "Indeed, I will never forget any of their deeds. Амос. 8:7 Господь присягнув славою Якова: Не забуду ніколи усіх їхніх вчинків!(UA) ======= Amos 8:8 ============ Amo 8:8 "Because of this will not the land quake And everyone who dwells in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt. Амос. 8:8 Чи не затрясеться від цього земля, і всі мешканці її не впадуть у жалобу? Вся вона захвилюється, мов та Ріка, і бурхливо поплине й обнизиться знов, немов річка Єгипту.(UA) ======= Amos 8:9 ============ Amo 8:9 "It will come about in that day," declares the Lord God, "That I will make the sun go down at noon And make the earth dark in broad daylight. Амос. 8:9 І станеться в день той, говорить Господь Бог, і вчиню захід сонця опівдні, і для землі серед світлого дня воно стемніє.(UA) ======= Amos 8:10 ============ Amo 8:10 "Then I will turn your festivals into mourning And all your songs into lamentation; And I will bring sackcloth on everyone's loins And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day. Амос. 8:10 І оберну ваші свята в жалобу, а всі ваші пісні в голосіння, і на всі стегна спроваджу верету, а на всякую голову лисину, і вчиню це, немов та жалоба по одинакові, кінець же отого, немов гіркий день!(UA) ======= Amos 8:11 ============ Amo 8:11 "Behold, days are coming," declares the Lord God, "When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord. Амос. 8:11 Ось дні настають, говорить Господь Бог, і голод пошлю Я на землю, не голод на хліб, і не спрагу на воду, але спрагу почути Господні слова!(UA) ======= Amos 8:12 ============ Amo 8:12 "People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will go to and fro to seek the word of the Lord, But they will not find it. Амос. 8:12 І будуть ходити від моря до моря, і з півночі до сходу блукатимуть, щоб знайти слово Господа, та не знайдуть його!(UA) ======= Amos 8:13 ============ Amo 8:13 "In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst. Амос. 8:13 Того дня будуть мліти від спраги вродливі дівчата та хлопці,(UA) ======= Amos 8:14 ============ Amo 8:14 "As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan, 'And, 'As the way of Beersheba lives, 'They will fall and not rise again." Амос. 8:14 що клянуться гріхом самарійським та кажуть: Як живий твій Бог, Дане, і як жива дорога до Беер-Шеви! Та вони всі попадають, і більше не встануть...(UA) ======= Amos 9:1 ============ Amo 9:1 I saw the Lord standing beside the altar, and He said, "Smite the capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will slay the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Or a refugee who will escape. Амос. 9:1 Я бачив Господа, що стояв над жертівником, і Він сказав: Удар но по маковиці цих воріт, щоб затряслися пороги, і порозбивай їх на всіх їхніх головах, а їхній останок заб'ю Я мечем. Не втече їм втікач, і гонець не врятується в них!(UA) ======= Amos 9:2 ============ Amo 9:2 "Though they dig into Sheol, From there will My hand take them; And though they ascend to heaven, From there will I bring them down. Амос. 9:2 Якщо б закопались вони до шеолу, то й звідти рука Моя їх забере, і якщо б піднялися на небо, то й звідти їх скину!(UA) ======= Amos 9:3 ============ Amo 9:3 "Though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them. Амос. 9:3 А якщо б поховались вони на верховині Кармелу, звідти вишукаю й заберу їх, а якщо на дні моря вони поховаються з-перед очей Моїх, то й там Я гадюці звелю, і вона їх покусає!(UA) ======= Amos 9:4 ============ Amo 9:4 "And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword that it slay them, And I will set My eyes against them for evil and not for good." Амос. 9:4 А якщо вони підуть в полон перед своїми ворогами, то й там накажу Я мечеві і він їх повбиває, і на них Я зверну Своє око на зле, а не на добре.(UA) ======= Amos 9:5 ============ Amo 9:5 The Lord God of hosts, The One who touches the land so that it melts, And all those who dwell in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt; Амос. 9:5 Бо коли Господь Бог Саваот доторкнеться землі, то розтане вона, і в жалобу впадуть всі мешканці її. І вся вона вийде, немов та Ріка, і мов річка Єгипту обнизиться.(UA) ======= Amos 9:6 ============ Amo 9:6 The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name. Амос. 9:6 Він будує на небі чертоги Свої, а Свій небозвід заклав над землею, воду морську Він кличе, і виливає її на поверхню землі, Господь Йому Ймення!(UA) ======= Amos 9:7 ============ Amo 9:7 "Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?" declares the Lord. "Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir? Амос. 9:7 Хіба ж ви, Ізраїлеві сини, Мені не такі, як сини етіоплян? говорить Господь. Хіба ж не Ізраїля вивів Я з краю єгипетського, а филистимлян з Кафтору, а Арама із Кіру?(UA) ======= Amos 9:8 ============ Amo 9:8 "Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally destroy the house of Jacob," Declares the Lord. Амос. 9:8 Ось очі Господа Бога на грішне це царство, і з поверхні землі його вигублю, та вигублюючи, не погублю дому Якового, говорить Господь.(UA) ======= Amos 9:9 ============ Amo 9:9 "For behold, I am commanding, And I will shake the house of Israel among all nations As grain is shaken in a sieve, But not a kernel will fall to the ground. Амос. 9:9 Бо ось Я звелів, і серед народів усіх пересію Ізраїлів дім, як пересівається решетом, і жодне зеренце на землю не випаде!(UA) ======= Amos 9:10 ============ Amo 9:10 "All the sinners of My people will die by the sword, Those who say, 'The calamity will not overtake or confront us.' Амос. 9:10 Упадуть усі грішні народу Мого від меча, що говорять: Не досягне до нас і не стріне оце нас нещастя!(UA) ======= Amos 9:11 ============ Amo 9:11 "In that day I will raise up the fallen booth of David, And wall up its breaches; I will also raise up its ruins And rebuild it as in the days of old; Амос. 9:11 Того дня Я поставлю упалу Давидову скинію і проломи в ній загороджу, і поставлю руїни його, і відбудую його, як за днів стародавніх,(UA) ======= Amos 9:12 ============ Amo 9:12 That they may possess the remnant of Edom And all the nations who are called by My name," Declares the Lord who does this. Амос. 9:12 щоб решту Едому посіли вони, і всі ті народи, що в них кликалося Моє Ймення, говорить Господь, Який чинить оце.(UA) ======= Amos 9:13 ============ Amo 9:13 "Behold, days are coming," declares the Lord, "When the plowman will overtake the reaper And the treader of grapes him who sows seed; When the mountains will drip sweet wine And all the hills will be dissolved. Амос. 9:13 Ось дні настають, говорить Господь, і орач із женцем зустрінеться, а топтач винограду із сіячем, і гори закрапають виноградовим соком, а всі взгір'я добром потечуть.(UA) ======= Amos 9:14 ============ Amo 9:14 "Also I will restore the captivity of My people Israel, And they will rebuild the ruined cities and live in them; They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit. Амос. 9:14 І долю народу Свого, Ізраїля, Я поверну, і побудую міста попустошені, і осядуть вони, і засадять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозводять садки, і будуть їсти їхній овоч.(UA) ======= Amos 9:15 ============ Amo 9:15 "I will also plant them on their land, And they will not again be rooted out from their land Which I have given them," Says the Lord your God. Амос. 9:15 І Я посаджу їх на їхній землі, і не будуть їх більш виривати з своєї землі, яку Я їм дав, говорить Господь, Бог твій!(UA) ======= Obadiah 1:1 ============ Oba 1:1 The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom-- We have heard a report from the Lord, And an envoy has been sent among the nations saying, "Arise and let us go against her for battle"-- Овдій. 1:1 Видіння Овдія. Так сказав Господь Бог на Едом: Почули ми вістку від Господа, і посланий був між народів посол, щоб сказати: Уставайте, і станьмо на нього до бою!(UA) ======= Obadiah 1:2 ============ Oba 1:2 "Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised. Овдій. 1:2 Оце Я малим тебе дав між народи, ти дуже погорджений.(UA) ======= Obadiah 1:3 ============ Oba 1:3 "The arrogance of your heart has deceived you, You who live in the clefts of the rock, In the loftiness of your dwelling place, Who say in your heart, 'Who will bring me down to earth?' Овдій. 1:3 Гордість серця твого обманила тебе, який перебуваєш по щілинах скельних, у високім сидінні своїм, що говориш у серці своєму: Хто скине на землю мене?(UA) ======= Obadiah 1:4 ============ Oba 1:4 "Though you build high like the eagle, Though you set your nest among the stars, From there I will bring you down," declares the Lord. Овдій. 1:4 Якщо б ти піднісся, немов той орел, і якщо б ти кубло своє склав поміж зорями, то й звідти Я скину тебе, промовляє Господь!(UA) ======= Obadiah 1:5 ============ Oba 1:5 "If thieves came to you, If robbers by night" O how you will be ruined!-- Would they not steal only until they had enough? If grape gatherers came to you, Would they not leave some gleanings? Овдій. 1:5 Чи ж до тебе злодії приходили, чи нічні ті грабіжники, такий ти понищений! чи ж вони не накрали б собі скільки треба? Якщо б до тебе прийшли збирачі винограду, чи ж вони не лишили б хоч вибірків?(UA) ======= Obadiah 1:6 ============ Oba 1:6 "O how Esau will be ransacked, And his hidden treasures searched out! Овдій. 1:6 Як Ісав перешуканий, як криївки його переглянені!(UA) ======= Obadiah 1:7 ============ Oba 1:7 "All the men allied with you Will send you forth to the border, And the men at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you. (There is no understanding in him. ) Овдій. 1:7 Аж до границі прогнали тебе, обманять тебе твої всі союзники, переможуть тебе твої приятелі! Ті, що хліб твій їдять, пастку розставлять на тебе, нема в тому розуму!(UA) ======= Obadiah 1:8 ============ Oba 1:8 "Will I not on that day," declares the Lord, "Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau? Овдій. 1:8 Чи ж не станеться це того дня, промовляє Господь, і вигублю Я мудреців із Едому, а розум з гори Ісавової?(UA) ======= Obadiah 1:9 ============ Oba 1:9 "Then your mighty men will be dismayed, O Teman, So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter. Овдій. 1:9 І настрашене буде лицарство твоє, о Темане, щоб був витятий кожен з Ісава убивством.(UA) ======= Obadiah 1:10 ============ Oba 1:10 "Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever. Овдій. 1:10 Через насилля на Якова на брата твого сором покриє тебе, і ти витятий будеш навіки.(UA) ======= Obadiah 1:11 ============ Oba 1:11 "On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem" You too were as one of them. Овдій. 1:11 Того дня, коли став ти навпроти, того дня, як чужі полонили були його військо, і коли чужинці в його брами ввійшли і жереба кидали про Єрусалим, то й ти був, як один з них!(UA) ======= Obadiah 1:12 ============ Oba 1:12 "Do not gloat over your brother's day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress. Овдій. 1:12 І тому не дивися на день свого брата, на день лиха його, і не тішся з Юдиних синів у день їхньої згуби, і не розкривай своїх уст у день утиску.(UA) ======= Obadiah 1:13 ============ Oba 1:13 "Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster. Овдій. 1:13 І не входь ти до брами народу Мого у день лиха його, і не приглядайся до зла його й ти в день нещастя його, і не простягайте своєї руки до багатства його в день нещастя його!(UA) ======= Obadiah 1:14 ============ Oba 1:14 "Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress. Овдій. 1:14 І на роздоріжжі не стій, щоб витинати його втікачів, і в день утиску не видавай його решток!(UA) ======= Obadiah 1:15 ============ Oba 1:15 "For the day of the Lord draws near on all the nations. As you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head. Овдій. 1:15 Бо близький день Господній над усіма народами, як зробив ти, то так і тобі буде зроблено: вернеться на твою голову чин твій!(UA) ======= Obadiah 1:16 ============ Oba 1:16 "Because just as you drank on My holy mountain, All the nations will drink continually. They will drink and swallow And become as if they had never existed. Овдій. 1:16 Бо як ви пили на святій Моїй горі, так народи усі завжди питимуть! І будуть пити вони, і будуть хлептати, і стануть вони, немов їх не було.(UA) ======= Obadiah 1:17 ============ Oba 1:17 "But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their possessions. Овдій. 1:17 А на Сіонській горі буде спасіння, і буде святою вона, і спадки свої вже посяде дім Яковів.(UA) ======= Obadiah 1:18 ============ Oba 1:18 "Then the house of Jacob will be a fire And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be as stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau," For the Lord has spoken. Овдій. 1:18 І дім Якова стане огнем, і дім Йосипа полум'ям, а дім Ісава соломою, і будуть палати вони проти них, і їх пожеруть, і останку не буде із дому Ісава, бо Господь це сказав.(UA) ======= Obadiah 1:19 ============ Oba 1:19 Then those of the Negev will possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah the Philistine plain; Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria, And Benjamin will possess Gilead. Овдій. 1:19 І посядуть південні Ісавову гору, а мешканці долин филистимлян, і посядуть Єфремове поле та поле самарійське, а Веніямин Ґілеад.(UA) ======= Obadiah 1:20 ============ Oba 1:20 And the exiles of this host of the sons of Israel, Who are among the Canaanites as far as Zarephath, And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad Will possess the cities of the Negev. Овдій. 1:20 А полонені війська Ізраїлевих синів заволодіють тим, що хананейське аж до Цорфату, а єрусалимські вигнанці в неволі, що в Сефараді, посядуть міста полудневі.(UA) ======= Obadiah 1:21 ============ Oba 1:21 The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the Lord's. Овдій. 1:21 І спасителі прийдуть на гору Сіон, щоб гору Ісава судити, і царство Господнє настане!(UA) ======= Jonah 1:1 ============ Jon 1:1 The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai saying, Йона. 1:1 І було слово Господнє до Йони, Аміттаєвого сина, таке:(UA) ======= Jonah 1:2 ============ Jon 1:2 "Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me." Йона. 1:2 Устань, іди до Ніневії, великого міста, і проповідуй проти нього, бо їхнє зло прийшло перед лице Моє.(UA) ======= Jonah 1:3 ============ Jon 1:3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the Lord. Йона. 1:3 І встав Йона, щоб утекти до Таршішу з-перед Господнього лиця. І зійшов він до Яфи, і знайшов корабля, що йшов до Таршішу, і дав заплату його, і ввійшов у нього, щоб відплисти з ними до Таршішу з-перед Господнього лиця.(UA) ======= Jonah 1:4 ============ Jon 1:4 The Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up. Йона. 1:4 А Господь кинув сильного вітра на море, і знялася на морі велика буря, і вже думали, що корабель буде розбитий.(UA) ======= Jonah 1:5 ============ Jon 1:5 Then the sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the hold of the ship, lain down and fallen sound asleep. Йона. 1:5 І налякалися моряки, і кликали кожен до своїх богів, і викидали ті речі, що були на кораблі, до моря, щоб полегшити себе. А Йона зійшов до споду корабля, і ліг, і заснув.(UA) ======= Jonah 1:6 ============ Jon 1:6 So the captain approached him and said, "How is it that you are sleeping? Get up, call on your god. Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish." Йона. 1:6 І приступив до нього керівник корабля, та й сказав йому: Чого ти спиш? Уставай, заклич до свого Бога, може згадає цей Бог про нас, і ми не згинемо.(UA) ======= Jonah 1:7 ============ Jon 1:7 Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us." So they cast lots and the lot fell on Jonah. Йона. 1:7 І сказали вони один до одного: Ідіть, і киньмо жеребки, та й пізнаємо, через кого нам оце лихо. І кинули вони жеребки, і впав жеребок на Йону.(UA) ======= Jonah 1:8 ============ Jon 1:8 Then they said to him, "Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?" Йона. 1:8 І сказали до нього: Об'яви ж нам, через що нам це лихо? Яке твоє зайняття, і звідки ти йдеш? Який твій край, і з якого ти народу?(UA) ======= Jonah 1:9 ============ Jon 1:9 He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land." Йона. 1:9 І сказав він до них: Я єврей, і боюся я Господа, Небесного Бога, що вчинив море та суходіл.(UA) ======= Jonah 1:10 ============ Jon 1:10 Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he was fleeing from the presence of the Lord, because he had told them. Йона. 1:10 І налякалися ті люди великим страхом, і сказали до нього: Що це ти наробив? Бо ці люди довідалися, що він утікає з-перед Господнього лиця, бо він це їм об'явив.(UA) ======= Jonah 1:11 ============ Jon 1:11 So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea was becoming increasingly stormy. Йона. 1:11 І вони сказали до нього: Що ми зробимо тобі, щоб утихомирилось море, щоб не заливало нас? Бо море бушувало все більше.(UA) ======= Jonah 1:12 ============ Jon 1:12 He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you." Йона. 1:12 І сказав він до них: Візьміть мене, і киньте мене до моря, і втихомириться море перед вами; бо я знаю, що через мене оця велика буря на вас.(UA) ======= Jonah 1:13 ============ Jon 1:13 However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them. Йона. 1:13 І міцно гребли ці люди, щоб дістатися до суходолу, та не могли, бо море бушувало все більш проти них.(UA) ======= Jonah 1:14 ============ Jon 1:14 Then they called on the Lord and said, "We earnestly pray, O Lord, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O Lord, have done as You have pleased." Йона. 1:14 І вони кликнули до Господа та й сказали: О Господи, нехай же не згинемо ми за душу цього чоловіка, і не давай на нас неповинної крови, бо Ти, Господи, чиниш, як бажаєш!(UA) ======= Jonah 1:15 ============ Jon 1:15 So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging. Йона. 1:15 І підняли вони Йону, і кинули його до моря, і спинилося море від своєї лютости.(UA) ======= Jonah 1:16 ============ Jon 1:16 Then the men feared the Lord greatly, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows. Йона. 1:16 І налякалися ці люди Господа великим страхом, і приносили Господеві жертви, і складали обітниці.(UA) ======= Jonah 1:17 ============ Jon 1:17 And the Lord appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights. Йона. 1:17 (2-1) І призначив Господь велику рибу, щоб вона проковтнула Йону. І був Йона в середині цієї риби три дні та три ночі.(UA) ======= Jonah 2:1 ============ Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish, Йона. 2:1 (2-2) І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,(UA) ======= Jonah 2:2 ============ Jon 2:2 and he said, "I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice. Йона. 2:2 (2-3) та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!(UA) ======= Jonah 2:3 ============ Jon 2:3 "For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me. All Your breakers and billows passed over me. Йона. 2:3 (2-4) І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.(UA) ======= Jonah 2:4 ============ Jon 2:4 "So I said, 'I have been expelled from Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.' Йона. 2:4 (2-5) І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.(UA) ======= Jonah 2:5 ============ Jon 2:5 "Water encompassed me to the point of death. The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head. Йона. 2:5 (2-6) Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!(UA) ======= Jonah 2:6 ============ Jon 2:6 "I descended to the roots of the mountains. The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, O Lord my God. Йона. 2:6 (2-7) Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!(UA) ======= Jonah 2:7 ============ Jon 2:7 "While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple. Йона. 2:7 (2-8) Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!(UA) ======= Jonah 2:8 ============ Jon 2:8 "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness, Йона. 2:8 (2-9) Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.(UA) ======= Jonah 2:9 ============ Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord." Йона. 2:9 (2-10) А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа!(UA) ======= Jonah 2:10 ============ Jon 2:10 Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land. Йона. 2:10 (2-11) І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.(UA) ======= Jonah 3:1 ============ Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying, Йона. 3:1 І було Господнє слово до Йони вдруге таке:(UA) ======= Jonah 3:2 ============ Jon 3:2 "Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you." Йона. 3:2 Устань, іди до Ніневії, великого міста, і проповідуй на нього те слово, що Я говорив був тобі!(UA) ======= Jonah 3:3 ============ Jon 3:3 So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' walk. Йона. 3:3 І Йона встав, і пішов до Ніневії за Господнім словом. А Ніневія була місто велике-превелике, на три дні ходи.(UA) ======= Jonah 3:4 ============ Jon 3:4 Then Jonah began to go through the city one day's walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will be overthrown." Йона. 3:4 І зачав Йона ходити по місті, на один день ходи, і проповідував і казав: Ще сорок день, і Ніневія буде зруйнована!(UA) ======= Jonah 3:5 ============ Jon 3:5 Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them. Йона. 3:5 І ніневітяни ввірували в Бога, і оголосили піст, і позодягали верети, від найбільшого з них аж до найменшого.(UA) ======= Jonah 3:6 ============ Jon 3:6 When the word reached the king of Nineveh, he arose from his throne, laid aside his robe from him, covered himself with sackcloth and sat on the ashes. Йона. 3:6 І дійшло це слово до царя Ніневії, і він устав зо свого трону, і скинув плаща свого з себе, і покрився веретою, та й сів на попелі.(UA) ======= Jonah 3:7 ============ Jon 3:7 He issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water. Йона. 3:7 І він звелів кликнути й сказати в Ніневії з наказу царя та його вельмож, говорячи: Нехай не покуштують нічого ані людина, ані худоба, худоба велика чи худоба дрібна, нехай вони не пасуться, і нехай не п'ють води!(UA) ======= Jonah 3:8 ============ Jon 3:8 But both man and beast must be covered with sackcloth; and let men call on God earnestly that each may turn from his wicked way and from the violence which is in his hands. Йона. 3:8 І нехай покриваються веретами та людина й та худоба, і нехай сильно кличуть до Бога, і нехай кожен зверне з своєї дороги та від насильства, що в їхніх руках.(UA) ======= Jonah 3:9 ============ Jon 3:9 Who knows, God may turn and relent and withdraw His burning anger so that we will not perish." Йона. 3:9 Хто знає, може Бог обернеться й пожалує, і відвернеться з жару гніву Свого, і ми не погинемо!(UA) ======= Jonah 3:10 ============ Jon 3:10 When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God relented concerning the calamity which He had declared He would bring upon them. And He did not do it. Йона. 3:10 І побачив Бог їхні вчинки, що звернули зо своєї злої дороги, і пожалував Бог щодо того лиха, про яке говорив, що їм учинить, і не вчинив.(UA) ======= Jonah 4:1 ============ Jon 4:1 But it greatly displeased Jonah and he became angry. Йона. 4:1 І було це для Йони на досаду, досаду велику, і він запалився.(UA) ======= Jonah 4:2 ============ Jon 4:2 He prayed to the Lord and said, "Please Lord, was not this what I said while I was still in my own country? Therefore in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity. Йона. 4:2 І молився він до Господа та й казав: О Господи, чи ж не це моє слово, поки я ще був на своїй землі? Тому я перед тим утік до Таршішу, бо я знав, що Ти Бог милостивий та милосердий, довготерпеливий та многомилостивий, і Ти жалкуєш за зло.(UA) ======= Jonah 4:3 ============ Jon 4:3 Therefore now, O Lord, please take my life from me, for death is better to me than life." Йона. 4:3 А тепер, Господи, візьми мою душу від мене, бо краще мені смерть від мого життя!(UA) ======= Jonah 4:4 ============ Jon 4:4 The Lord said, "Do you have good reason to be angry?" Йона. 4:4 А Господь відказав: Чи слушно ти запалився?(UA) ======= Jonah 4:5 ============ Jon 4:5 Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city. Йона. 4:5 І вийшов Йона з міста, і сів від сходу міста, і поставив собі там куреня, і сів під ним у тіні, аж поки побачить, що буде в місті.(UA) ======= Jonah 4:6 ============ Jon 4:6 So the Lord God appointed a plant and it grew up over Jonah to be a shade over his head to deliver him from his discomfort. And Jonah was extremely happy about the plant. Йона. 4:6 І виростив Бог рицинового куща, і він вигнався понад Йону, щоб бути тінню над його головою, щоб урятувати його від його досади. І втішився Йона від цього рицинового куща великою радістю.(UA) ======= Jonah 4:7 ============ Jon 4:7 But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered. Йона. 4:7 А при сході зірниці другого дня призначив Бог червяка, і він підточив рицинового куща, і той усох.(UA) ======= Jonah 4:8 ============ Jon 4:8 When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life." Йона. 4:8 І сталося, як сонце зійшло, то призначив Бог східнього гарячого вітра, і вдарило сонце на Йонину голову, і він зомлів. І він жадав, щоб йому померти, і казав: Краще мені смерть від мого життя!(UA) ======= Jonah 4:9 ============ Jon 4:9 Then God said to Jonah," Do you have good reason to be angry about the plant?" And he said, "I have good reason to be angry, even to death." Йона. 4:9 І промовив Бог до Йони: Чи слушно запалився ти за рициновий кущ? А той відказав: Дуже розлютився я, аж на смерть!(UA) ======= Jonah 4:10 ============ Jon 4:10 Then the Lord said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight. Йона. 4:10 І сказав Господь: Ти змилувався над рициновим кущем, над яким не трудився, і не плекав його, який виріс за одну ніч, і за одну ніч згинув.(UA) ======= Jonah 4:11 ============ Jon 4:11 Should I not have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?" Йона. 4:11 А Я не змилувався б над Ніневією, цим великим містом, що в ньому більше дванадцяти десятисячок люда, які не вміють розрізняти правиці своєї від своєї лівиці, та численна худоба?(UA) ======= Micah 1:1 ============ Mic 1:1 The word of the Lord which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. Михей. 1:1 Слово Господнє, що було до морешетського Михея за днів Йотама, Ахаза та Єзекії, Юдиних царів, яке він бачив на Самарію та Єрусалим.(UA) ======= Micah 1:2 ============ Mic 1:2 Hear, O peoples, all of you; Listen, O earth and all it contains, And let the Lord God be a witness against you, The Lord from His holy temple. Михей. 1:2 Почуйте оце, всі народи, послухай, ти земле та все, що на ній! і хай буде за свідка на вас Господь Бог, Господь з храму святого Свого!(UA) ======= Micah 1:3 ============ Mic 1:3 For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth. Михей. 1:3 Бо Господь ось виходить із місця Свого, і Він сходить і ступає по висотах землі.(UA) ======= Micah 1:4 ============ Mic 1:4 The mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place. Михей. 1:4 І топляться гори під Ним, і тануть долини, мов віск від огню, мов ті води, що ллються з узбіччя.(UA) ======= Micah 1:5 ============ Mic 1:5 All this is for the rebellion of Jacob And for the sins of the house of Israel. What is the rebellion of Jacob? Is it not Samaria? What is the high place of Judah? Is it not Jerusalem? Михей. 1:5 Усе це за провинення Якова, за гріхи дому Ізраїля. Хто провинення Якова, чи ж не Самарія? А хто гріх дому Юдиного, чи ж не Єрусалим?(UA) ======= Micah 1:6 ============ Mic 1:6 For I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a vineyard. I will pour her stones down into the valley And will lay bare her foundations. Михей. 1:6 І зроблю Самарію руїною в полі, за місце садити виноград, і повикидаю в долину каміння її, і відкрию основи її.(UA) ======= Micah 1:7 ============ Mic 1:7 All of her idols will be smashed, All of her earnings will be burned with fire And all of her images I will make desolate, For she collected them from a harlot's earnings, And to the earnings of a harlot they will return. Михей. 1:7 І потовчені будуть усі її ідоли, всі ж дарунки її за розпусту попалені будуть в огні, і всіх бовванів її Я віддам на спустошення. Бо зібрала вона від дарунків за блуд, і на подарунки за блуд це повернеться.(UA) ======= Micah 1:8 ============ Mic 1:8 Because of this I must lament and wail, I must go barefoot and naked; I must make a lament like the jackals And a mourning like the ostriches. Михей. 1:8 Над оцим голоситиму я та ридатиму, ходитиму босий й нагий, заводити буду, немов ті шакали, і буду тужити, як струсі!(UA) ======= Micah 1:9 ============ Mic 1:9 For her wound is incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem. Михей. 1:9 Бо рани її невигойні, бо це аж до Юди прийшло, воно досягло аж до брами народу Мого, аж до Єрусалиму.(UA) ======= Micah 1:10 ============ Mic 1:10 Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust. Михей. 1:10 Цього не оголошуйте в Ґаті, і плакати не плачте, качайтесь по поросі в Бет-Леафрі.(UA) ======= Micah 1:11 ============ Mic 1:11 Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness. The inhabitant of Zaanan does not escape. The lamentation of Beth-ezel: "He will take from you its support." Михей. 1:11 Переходь собі ти, о мешканко Шафіру, нага, осоромлена, вже бо не вийде мешканка Цаанану, голосіння Бет-Гаецелу не дасть вам спинитися в ньому.(UA) ======= Micah 1:12 ============ Mic 1:12 For the inhabitant of Maroth Becomes weak waiting for good, Because a calamity has come down from the Lord To the gate of Jerusalem. Михей. 1:12 Бо мешканка Мароту чекала добра, та до єрусалимської брами зійшло оце лихо від Господа.(UA) ======= Micah 1:13 ============ Mic 1:13 Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish-- She was the beginning of sin To the daughter of Zion-- Because in you were found The rebellious acts of Israel. Михей. 1:13 Запряжи баскі коні до воза, мешканко Лахішу! Ти початок гріха для сіонської доньки, бо знайшлись серед тебе провини Ізраїлеві,(UA) ======= Micah 1:14 ============ Mic 1:14 Therefore you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel. Михей. 1:14 тому то даси розводові листи на Морешет-Ґат. Доми Ахзіва омана для Ізраїлевих царів.(UA) ======= Micah 1:15 ============ Mic 1:15 Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam. Михей. 1:15 Спроваджу тобі ще спадкоємця Я, о мешканко Мареші, Аж по Адуллам прийде слава Ізраїля.(UA) ======= Micah 1:16 ============ Mic 1:16 Make yourself bald and cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend your baldness like the eagle, For they will go from you into exile. Михей. 1:16 Зроби собі лисину та острижися за синів своїх любих, пошир свою лисину, мов ув орла, бо пішли на вигнання від тебе вони!(UA) ======= Micah 2:1 ============ Mic 2:1 Woe to those who scheme iniquity, Who work out evil on their beds! When morning comes, they do it, For it is in the power of their hands. Михей. 2:1 Горе тим, що задумують кривду і на ложах своїх учиняють лихе! За світла поранку виконують це, бо їхня рука має силу.(UA) ======= Micah 2:2 ============ Mic 2:2 They covet fields and then seize them, And houses, and take them away. They rob a man and his house, A man and his inheritance. Михей. 2:2 Якщо піль жадають, то грабують вони, а домів то хапають. І вони переслідують мужа та дома його, і чоловіка й спадки його.(UA) ======= Micah 2:3 ============ Mic 2:3 Therefore thus says the Lord, "Behold, I am planning against this family a calamity From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time. Михей. 2:3 Тому так промовляє Господь: Ось Я замишляю на цей рід лихе, що ший своїх з нього не визволите, і ходити не будете гордо, бо це час лихий.(UA) ======= Micah 2:4 ============ Mic 2:4 "On that day they will take up against you a taunt And utter a bitter lamentation and say, 'We are completely destroyed! He exchanges the portion of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.' Михей. 2:4 Того дня проголосять на вас приповістку, і співатимуть пісню жалобну, говорячи: Сталось! До пня опустошені ми, уділ народу мого змінився, як це діткнуло мене! Наше поле поділене буде чужинцями,(UA) ======= Micah 2:5 ============ Mic 2:5 "Therefore you will have no one stretching a measuring line For you by lot in the assembly of the Lord. Михей. 2:5 тому в тебе не буде нікого, хто кидав би шнура мірничого, як жеребка на Господнім зібранні.(UA) ======= Micah 2:6 ============ Mic 2:6 'Do not speak out, 'so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back. Михей. 2:6 Не проповідуйте, та вони проповідують! Хай нам не проповідують, не досягне нас ганьба.(UA) ======= Micah 2:7 ============ Mic 2:7 "Is it being said, O house of Jacob: 'Is the Spirit of the Lord impatient? Are these His doings?' Do not My words do good To the one walking uprightly? Михей. 2:7 О ти, що звешся Яковів дім, чи змалів Дух Господній? Чи ці чини Його? Хіба добре не роблять слова Мої тому, хто ходить правдиво?(UA) ======= Micah 2:8 ============ Mic 2:8 "Recently My people have arisen as an enemy" You strip the robe off the garment From unsuspecting passers-by, From those returned from war. Михей. 2:8 Ще вчора були ви народом Моїм, тепер же стаєте за ворога, з одежі верхньої плаща ви стягаєте з тих, хто проходить безпечно, як здобич війни.(UA) ======= Micah 2:9 ============ Mic 2:9 "The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever. Михей. 2:9 Жінок Мого народу з приємного дому її виганяєте кожну, з дітей славу Мою ви берете навіки.(UA) ======= Micah 2:10 ============ Mic 2:10 "Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction. Михей. 2:10 Устаньте й ідіть, бо тут не спочинок, це за занечищення ваше, що загладу для вас принесе, вирішальну загладу.(UA) ======= Micah 2:11 ============ Mic 2:11 "If a man walking after wind and falsehood Had told lies and said, 'I will speak out to you concerning wine and liquor, 'He would be spokesman to this people. Михей. 2:11 Коли б чоловік, який ходить за вітром, і брехню набрехав, говорячи: Буду тобі проповідувати про вино та про напій п'янкий, то був би він любим пророком оцьому народові.(UA) ======= Micah 2:12 ============ Mic 2:12 "I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men. Михей. 2:12 Невідмінно зберу тебе всього, о Якове, невідмінно згромаджу останок Ізраїлів, разом поставлю його, як отару в Боцрі, як ту череду на пасовищі, і будуть гомоніти вони від многолюдства!(UA) ======= Micah 2:13 ============ Mic 2:13 "The breaker goes up before them; They break out, pass through the gate and go out by it. So their king goes on before them, And the Lord at their head." Михей. 2:13 Перед ними виламувач піде, вони продеруться та браму перейдуть і вийдуть із неї. І піде їхній цар перед ними, а Господь на чолі їх!(UA) ======= Micah 3:1 ============ Mic 3:1 And I said, "Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know justice? Михей. 3:1 А я відказав: Послухайте ж, голови Якова та начальники дому Ізраїля, чи ж не вам знати право?(UA) ======= Micah 3:2 ============ Mic 3:2 "You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones, Михей. 3:2 Добро ви ненавидите та кохаєте зло, шкіру їхню здираєте з них, а їхнє тіло з костей їхніх.(UA) ======= Micah 3:3 ============ Mic 3:3 Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them up as for the pot And as meat in a kettle." Михей. 3:3 Ви останок народу Мого їсте та стягаєте з них їхню шкіру, а їхні кості ламаєте, і січете, немов до горняти, і мов м'ясо в котел.(UA) ======= Micah 3:4 ============ Mic 3:4 Then they will cry out to the Lord, But He will not answer them. Instead, He will hide His face from them at that time Because they have practiced evil deeds. Михей. 3:4 Вони тоді кликати будуть до Господа, та Він відповіді їм не дасть, і заховає обличчя Своє того часу від них, коли будуть робити лихі свої вчинки.(UA) ======= Micah 3:5 ============ Mic 3:5 Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry," Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war. Михей. 3:5 Так говорить Господь на пророків, що вводять народ Мій у блуд, що зубами своїми гризуть та покликують: Мир! А на того, хто їм не дає що до рота, на нього святую війну оголошують.(UA) ======= Micah 3:6 ============ Mic 3:6 Therefore it will be night for you--without vision, And darkness for you--without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them. Михей. 3:6 Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і стемніє вам, щоб не чарувати. І над тими пророками сонце закотиться, і над ними потемніє день.(UA) ======= Micah 3:7 ============ Mic 3:7 The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all cover their mouths Because there is no answer from God. Михей. 3:7 І посоромлені будуть такі прозорливці, і будуть застиджені чарівники, і всі вони свої уста закриють, бо не буде їм Божої відповіді.(UA) ======= Micah 3:8 ============ Mic 3:8 On the other hand I am filled with power" With the Spirit of the Lord" And with justice and courage To make known to Jacob his rebellious act, Even to Israel his sin. Михей. 3:8 А я повний сили й Господнього Духа, і правди й відваги, щоб представити Якову прогріх його, а Ізраїлеві його гріх.(UA) ======= Micah 3:9 ============ Mic 3:9 Now hear this, heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And twist everything that is straight, Михей. 3:9 Почуйте ж це, голови дому Якового та начальники дому Ізраїля, які нехтують справедливість, а все просте викривлюють,(UA) ======= Micah 3:10 ============ Mic 3:10 Who build Zion with bloodshed And Jerusalem with violent injustice. Михей. 3:10 вони кров'ю будують Сіона, а кривдою Єрусалима.(UA) ======= Micah 3:11 ============ Mic 3:11 Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests instruct for a price And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord saying, "Is not the Lord in our midst? Calamity will not come upon us." Михей. 3:11 Його голови судять за хабара, і навчають за плату його ті священики, і за срібло ворожать пророки його, хоч на Господа вони опираються, кажучи: Хіба не Господь серед нас? Зло не прийде на нас!(UA) ======= Micah 3:12 ============ Mic 3:12 Therefore, on account of you Zion will be plowed as a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest. Михей. 3:12 О так, через вас Сіон буде на поле заораний, а Єрусалим на руїни обернеться, а гора храмова стане взгір'ями лісу...(UA) ======= Micah 4:1 ============ Mic 4:1 And it will come about in the last days That the mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains. It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it. Михей. 4:1 Та буде наприкінці днів, гора дому Господнього міцно поставлена буде вершиною гір, і піднесена буде вона понад узгір'я, і будуть народи до неї пливсти.(UA) ======= Micah 4:2 ============ Mic 4:2 Many nations will come and say, "Come and let us go up to the mountain of the Lord And to the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths." For from Zion will go forth the law, Even the word of the Lord from Jerusalem. Михей. 4:2 І підуть численні народи та й скажуть: Ходімо, і вийдім на гору Господню та до дому Якового, і Він буде навчати доріг Своїх нас, і ми будемо ходити стежками Його. Бо вийде Закон із Сіону, а слово Господнє із Єрусалиму.(UA) ======= Micah 4:3 ============ Mic 4:3 And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations. Then they will hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks; Nation will not lift up sword against nation, And never again will they train for war. Михей. 4:3 І Він буде судити численні племена, і розсуджувати буде народи міцні аж у далечині. І вони перекують мечі свої на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ на народ, і більше не будуть навчатись війни!(UA) ======= Micah 4:4 ============ Mic 4:4 Each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them afraid, For the mouth of the Lord of hosts has spoken. Михей. 4:4 І буде кожен сидіти під своїм виноградником, і під своєю фіґовницею, і не буде того, хто б страшив, бо уста Господа Саваота оце прорекли.(UA) ======= Micah 4:5 ============ Mic 4:5 Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the Lord our God forever and ever. Михей. 4:5 Усі бо народи ходитимуть кожен ім'ям свого бога, а ми будем ходити Ім'ям Господа, нашого Бога, на віки віків!(UA) ======= Micah 4:6 ============ Mic 4:6 "In that day," declares the Lord, "I will assemble the lame And gather the outcasts, Even those whom I have afflicted. Михей. 4:6 Того дня промовляє Господь позбираю кульгаве й згромаджу розігнане, і те, що на нього навів коли лихо.(UA) ======= Micah 4:7 ============ Mic 4:7 "I will make the lame a remnant And the outcasts a strong nation, And the Lord will reign over them in Mount Zion From now on and forever. Михей. 4:7 І зроблю Я кульгаве останком, а віддалене потужним народом, і зацарює над ними Господь на Сіонській горі відтепер й аж навіки!(UA) ======= Micah 4:8 ============ Mic 4:8 "As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come" Even the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem. Михей. 4:8 А ти, башто Черідна, підгірку Сіонської доньки, прийде до тебе і дійде старе панування, царювання для донечки Єрусалиму.(UA) ======= Micah 4:9 ============ Mic 4:9 "Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you, Or has your counselor perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth? Михей. 4:9 Тепер нащо здіймаєш ти окрик? Чи в тебе немає царя? Чи ж загинув твій радник, що ти корчишся, мов породілля?(UA) ======= Micah 4:10 ============ Mic 4:10 "Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the Lord will redeem you From the hand of your enemies. Михей. 4:10 Вийся та корчся, о дочко Сіону, немов породілля, бо тепер вийдеш із міста та перебуватимеш у полі, і прийдеш аж до Вавилону. Та будеш ти там урятована, там Господь тебе викупить з рук твоїх ворогів!(UA) ======= Micah 4:11 ============ Mic 4:11 "And now many nations have been assembled against you Who say, 'Let her be polluted, And let our eyes gloat over Zion.' Михей. 4:11 А зараз зібрались на тебе численні народи, говорячи: Нехай він зневажений буде, і нехай наше око побачить нещастя Сіону!(UA) ======= Micah 4:12 ============ Mic 4:12 "But they do not know the thoughts of the Lord, And they do not understand His purpose; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor. Михей. 4:12 Та не знають вони Господніх думок, і не розуміють поради Його, бо Він їх позбирав, як до клуні снопи.(UA) ======= Micah 4:13 ============ Mic 4:13 "Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the Lord their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth. Михей. 4:13 Ставай та молоти, дочко Сіону, бо Я ріг твій залізом учиню, а копита твої вчиню міддю, і ти розпорошиш численні народи та вчиниш закляттям для Господа несправедливий їхній зиск, а їхнє багатство Владиці всієї землі.(UA) ======= Micah 5:1 ============ Mic 5:1 "Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek. Михей. 5:1 (4-14) І згромаджуйсь тепер, дочко товпищ! Облогу вчинили на нас, тростиною б'ють по щоці Ізраїлевого суддю...(UA) ======= Micah 5:2 ============ Mic 5:2 "But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will go forth for Me to be ruler in Israel. His goings forth are from long ago, From the days of eternity." Михей. 5:2 (5-1) А ти, Віфлеєме-Єфрате, хоч малий ти у тисячах Юди, із тебе Мені вийде Той, що буде Владика в Ізраїлі, і віддавна постання Його, від днів віковічних.(UA) ======= Micah 5:3 ============ Mic 5:3 Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has borne a child. Then the remainder of His brethren Will return to the sons of Israel. Михей. 5:3 (5-2) Тому Він їх видасть до часу, аж поки ота не породить, що має родити, а останок братів Його вернеться до Ізраїлевих синів.(UA) ======= Micah 5:4 ============ Mic 5:4 And He will arise and shepherd His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth. Михей. 5:4 (5-3) І стане, і буде Він пасти Господньою силою, величністю Ймення Господа Бога Свого. І осядуть вони, бо Він стане великий тепер аж до кінців землі!(UA) ======= Micah 5:5 ============ Mic 5:5 This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men. Михей. 5:5 (5-4) І Він буде миром. Як прийде до нашого краю Ашшур, і буде топтатись по наших палатах, то поставимо на нього сім пастирів та восьмеро людських княжат.(UA) ======= Micah 5:6 ============ Mic 5:6 They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will deliver us from the Assyrian When he attacks our land And when he tramples our territory. Михей. 5:6 (5-5) І вони будуть пасти мечем край Ашшура, край же Німрода у воротях його. Та Він від Ашшура врятує, як той прийде в наш Край, і коли буде топтатись по наших границях.(UA) ======= Micah 5:7 ============ Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men. Михей. 5:7 (5-6) І Яковів залишок буде посеред численних народів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він надії не кластиме на чоловіка, і не буде надії складати на людських синів.(UA) ======= Micah 5:8 ============ Mic 5:8 The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples down and tears, And there is none to rescue. Михей. 5:8 (5-7) І Яковів залишок буде між людами, серед численних народів, як лев між лісною худобою, як левчук між отарами овець, що як він переходить, то топче й шматує, і немає нікого, хто б зміг урятувати.(UA) ======= Micah 5:9 ============ Mic 5:9 Your hand will be lifted up against your adversaries, And all your enemies will be cut off. Михей. 5:9 (5-8) Хай зведеться рука твоя на твоїх ненависників, і хай всі вороги твої витяті будуть!(UA) ======= Micah 5:10 ============ Mic 5:10 "It will be in that day," declares the Lord, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots. Михей. 5:10 (5-9) І станеться в день той, говорить Господь, і витну Я коні твої з-серед тебе, і колесниці твої повигублюю.(UA) ======= Micah 5:11 ============ Mic 5:11 "I will also cut off the cities of your land And tear down all your fortifications. Михей. 5:11 (5-10) І понищу міста твого Краю, і всі твердині твої порозвалюю.(UA) ======= Micah 5:12 ============ Mic 5:12 "I will cut off sorceries from your hand, And you will have fortune-tellers no more. Михей. 5:12 (5-11) І повиполюю чари з твоєї руки, і ворожбитів у тебе не буде.(UA) ======= Micah 5:13 ============ Mic 5:13 "I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands. Михей. 5:13 (5-12) І понищу боввани твої та жертовні стовпи твої з-посеред тебе, і ти чинові рук своїх більше не будеш вклонятися.(UA) ======= Micah 5:14 ============ Mic 5:14 "I will root out your Asherim from among you And destroy your cities. Михей. 5:14 (5-13) І повитинаю дерева жертовні твої з-серед тебе, і міста твої вигублю.(UA) ======= Micah 5:15 ============ Mic 5:15 "And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed." Михей. 5:15 (5-14) І в гніві та в лютості помсту вчиню над народами, що Мене не послухались!(UA) ======= Micah 6:1 ============ Mic 6:1 Hear now what the Lord is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice. Михей. 6:1 Послухайте, що промовляє Господь: Устань, сперечайсь перед горами, і хай узгір'я почують твій голос!(UA) ======= Micah 6:2 ============ Mic 6:2 "Listen, you mountains, to the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, Because the Lord has a case against His people; Even with Israel He will dispute. Михей. 6:2 Послухайте, гори, Господнього суду, і візьміть до вух, ви, основи землі, бо в Господа пря із народом Своїм, і з Ізраїлем буде судитися Він!(UA) ======= Micah 6:3 ============ Mic 6:3 "My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me. Михей. 6:3 Народе ти Мій, що тобі Я зробив і чим мучив тебе, свідчи на Мене!(UA) ======= Micah 6:4 ============ Mic 6:4 "Indeed, I brought you up from the land of Egypt And ransomed you from the house of slavery, And I sent before you Moses, Aaron and Miriam. Михей. 6:4 Бо Я з краю єгипетського тебе вивів, і тебе викупив з дому рабів, і перед тобою послав Я Мойсея, Аарона та Маріям.(UA) ======= Micah 6:5 ============ Mic 6:5 "My people, remember now What Balak king of Moab counseled And what Balaam son of Beor answered him, And from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of the Lord." Михей. 6:5 Мій народе, згадай, що Балак, цар моавський, задумував був, і що йому відповів Валаам, син Беорів, від Шіттіму аж по Ґілґал, щоб пізнати тобі справедливості Господа.(UA) ======= Micah 6:6 ============ Mic 6:6 With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves? Михей. 6:6 З чим піду перед Господа, схилюсь перед Богом Високости? Чи піду перед Нього з цілопаленнями, з річними телятами?(UA) ======= Micah 6:7 ============ Mic 6:7 Does the Lord take delight in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my rebellious acts, The fruit of my body for the sin of my soul? Михей. 6:7 Чи Господь уподобає тисячі баранів, десятитисячки потоків оливи? Чи дам за свій гріх свого первенця, плід утроби моєї за гріх моєї душі?(UA) ======= Micah 6:8 ============ Mic 6:8 He has told you, O man, what is good; And what does the Lord require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God? Михей. 6:8 Було тобі виявлено, о людино, що добре, і чого пожадає від тебе Господь, нічого, а тільки чинити правосуддя, і милосердя любити, і з твоїм Богом ходити сумирно.(UA) ======= Micah 6:9 ============ Mic 6:9 The voice of the Lord will call to the city-- And it is sound wisdom to fear Your name: "Hear, O tribe. Who has appointed its time? Михей. 6:9 Голос Господній кличе до міста, а хто мудрий, боїться той Ймення Твого: Послухайте жезла й Того, Хто призначив його:(UA) ======= Micah 6:10 ============ Mic 6:10 "Is there yet a man in the wicked house, Along with treasures of wickedness And a short measure that is cursed? Михей. 6:10 Чи є ще у домі безбожного коштовності несправедливі, та неповна й неправна ефа?(UA) ======= Micah 6:11 ============ Mic 6:11 "Can I justify wicked scales And a bag of deceptive weights? Михей. 6:11 Чи Я всправедливлю вагу неправдиву, і калитку з важками обманними?(UA) ======= Micah 6:12 ============ Mic 6:12 "For the rich men of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth. Михей. 6:12 Що повні насильства його багачі, мешканці ж його говорили неправду, а їхній язик в їхніх устах омана,(UA) ======= Micah 6:13 ============ Mic 6:13 "So also I will make you sick, striking you down, Desolating you because of your sins. Михей. 6:13 то теж бити зачну Я тебе, пустошити тебе за гріхи твої.(UA) ======= Micah 6:14 ============ Mic 6:14 "You will eat, but you will not be satisfied, And your vileness will be in your midst. You will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I will give to the sword. Михей. 6:14 Будеш ти їсти, але не наситишся, і буде голод у нутрі твоїм, і станеш ховати, але не врятуєш, а що ти врятуєш мечеві віддам.(UA) ======= Micah 6:15 ============ Mic 6:15 "You will sow but you will not reap. You will tread the olive but will not anoint yourself with oil; And the grapes, but you will not drink wine. Михей. 6:15 Ти сіяти будеш, але не пожнеш, ти будеш оливку топтати, та не будеш маститись оливою, і молодий виноград, та вина ти не питимеш!(UA) ======= Micah 6:16 ============ Mic 6:16 "The statutes of Omri And all the works of the house of Ahab are observed; And in their devices you walk. Therefore I will give you up for destruction And your inhabitants for derision, And you will bear the reproach of My people." Михей. 6:16 Бо ще переховуються всі устави Омрі та всі вчинки дому Ахава, і за їхніми радами ходите ви, тому то Я видам тебе на спустошення, і на посміх мешканців його, і ви ганьбу народу Мого понесете!(UA) ======= Micah 7:1 ============ Mic 7:1 Woe is me! For I am Like the fruit pickers, like the grape gatherers. There is not a cluster of grapes to eat, Or a first-ripe fig which I crave. Михей. 7:1 Горе мені, бо я став, мов недобірки літні, як залишки по винобранні; нема грона на їжу, немає доспілої фіґи, якої жадає душа моя!(UA) ======= Micah 7:2 ============ Mic 7:2 The godly person has perished from the land, And there is no upright person among men. All of them lie in wait for bloodshed; Each of them hunts the other with a net. Михей. 7:2 Згинув побожний з землі, і нема поміж людьми правдивого. Вони всі чатують на кров, один одного ловлять у сітку.(UA) ======= Micah 7:3 ============ Mic 7:3 Concerning evil, both hands do it well. The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the desire of his soul; So they weave it together. Михей. 7:3 Наставлені руки на зло, щоб вправно чинити його, начальник жадає дарунків, суддя ж судить за плату, а великий говорить жадання своєї душі, і викривлюють все.(UA) ======= Micah 7:4 ============ Mic 7:4 The best of them is like a briar, The most upright like a thorn hedge. The day when you post your watchmen, Your punishment will come. Then their confusion will occur. Михей. 7:4 Найліпший із них як будяк, найправдивіший гірший від терену. Настає день Твоїх сторожів, Твоїх відвідин, тепер буде збентеження їхнє!(UA) ======= Micah 7:5 ============ Mic 7:5 Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a friend. From her who lies in your bosom Guard your lips. Михей. 7:5 І другові не довіряйте, не надійтесь на приятеля, від тієї, що при лоні твоєму лежить, пильнуй двері уст своїх!(UA) ======= Micah 7:6 ============ Mic 7:6 For son treats father contemptuously, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man's enemies are the men of his own household. Михей. 7:6 Бо гордує син батьком своїм, дочка повстає проти неньки своєї, невістка проти свекрухи своєї, вороги чоловіку домашні його!(UA) ======= Micah 7:7 ============ Mic 7:7 But as for me, I will watch expectantly for the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me. Михей. 7:7 А я виглядаю на Господа, надіюсь на Бога спасіння мого, Бог мій почує мене!(UA) ======= Micah 7:8 ============ Mic 7:8 Do not rejoice over me, O my enemy. Though I fall I will rise; Though I dwell in darkness, the Lord is a light for me. Михей. 7:8 Не тішся, моя супротивнице, з мене, хоч я впала, Сіонська дочка, проте встану, хоч сиджу в темноті, та Господь мені світло!(UA) ======= Micah 7:9 ============ Mic 7:9 I will bear the indignation of the Lord Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will see His righteousness. Михей. 7:9 Буду зносити я гнів Господній, бо згрішила Йому, аж поки не вирішить справи моєї, та суду не вчинить мені. Він на світло мене попровадить, побачу Його справедливість!(UA) ======= Micah 7:10 ============ Mic 7:10 Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the Lord your God." My eyes will look on her; At that time she will be trampled down Like mire of the streets. Михей. 7:10 І побачить оце все моя супротивниця, і сором покриє її, бо казала мені: Де Він, Господь, Бог твій? Приглядатимуться мої очі до неї, її топчуть тепер, як болото на вулицях.(UA) ======= Micah 7:11 ============ Mic 7:11 It will be a day for building your walls. On that day will your boundary be extended. Михей. 7:11 Настане той день, щоб мури твої будувати, тоді віддалиться границя твоя цього дня!(UA) ======= Micah 7:12 ============ Mic 7:12 It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates, Even from sea to sea and mountain to mountain. Михей. 7:12 Це той день, коли прийдуть до тебе з Асирії та аж до Єгипту, і від Єгипту та аж до Ріки, і від моря до моря, і від гори до гори.(UA) ======= Micah 7:13 ============ Mic 7:13 And the earth will become desolate because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds. Михей. 7:13 І спустошенням стане земля на мешканців її, через плід їхніх учинків.(UA) ======= Micah 7:14 ============ Mic 7:14 Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which dwells by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field. Let them feed in Bashan and Gilead As in the days of old. Михей. 7:14 Паси Мій народ своїм берлом, отару спадку Твого; що пробуває в лісі самотно, у середині саду, хай пасуться вони на Башані й Ґілеаді, як за днів стародавніх.(UA) ======= Micah 7:15 ============ Mic 7:15 "As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles." Михей. 7:15 Як за днів твого виходу з краю єгипетського, покажу йому чуда.(UA) ======= Micah 7:16 ============ Mic 7:16 Nations will see and be ashamed Of all their might. They will put their hand on their mouth, Their ears will be deaf. Михей. 7:16 Народи побачать оце, і посоромлені будуть при всій своїй силі, руку покладуть на уста, їхні вуха оглухнуть.(UA) ======= Micah 7:17 ============ Mic 7:17 They will lick the dust like a serpent, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in dread And they will be afraid before You. Михей. 7:17 Будуть порох лизати вони, як той гад, як плазюче землі, повилазять з дрижанням з укріплень своїх, вони будуть тремтіти перед Господом, Богом нашим, і будуть боятись Тебе!(UA) ======= Micah 7:18 ============ Mic 7:18 Who is a God like You, who pardons iniquity And passes over the rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in unchanging love. Михей. 7:18 Хто Бог інший, як Ти, що прощає провину і пробачує прогріх останку спадку Свого, Свого гніву не держить назавжди, бо кохається в милості?(UA) ======= Micah 7:19 ============ Mic 7:19 He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea. Михей. 7:19 Знов над нами Він змилується, наші провини потопче, Ти кинеш у морську глибочінь усі наші гріхи.(UA) ======= Micah 7:20 ============ Mic 7:20 You will give truth to Jacob And unchanging love to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old. Михей. 7:20 Ти даси правду Яковові, Авраамові милість, яку присягнув Він для наших батьків від днів стародавніх.(UA) ======= Nahum 1:1 ============ Nah 1:1 The oracle of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. Наум. 1:1 Пророцтво на Ніневію. Книга видіння елкошейця Наума.(UA) ======= Nahum 1:2 ============ Nah 1:2 A jealous and avenging God is the Lord; The Lord is avenging and wrathful. The Lord takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies. Наум. 1:2 Палкий Бог, і мстивий Господь, Господь мстивий та лютий, Господь мстивий до тих, хто Його ненавидить, і пам'ятає про кривду Своїх ворогів.(UA) ======= Nahum 1:3 ============ Nah 1:3 The Lord is slow to anger and great in power, And the Lord will by no means leave the guilty unpunished. In whirlwind and storm is His way, And clouds are the dust beneath His feet. Наум. 1:3 Господь довготерпеливий і великої потуги, та очистити винного Він не очистить. Господь у бурі та в вихрі дорога Його, а хмара від стіп Його курява.(UA) ======= Nahum 1:4 ============ Nah 1:4 He rebukes the sea and makes it dry; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither; The blossoms of Lebanon wither. Наум. 1:4 Як загнівається Він на море, то сушить його, і всі ріки висушує, в'яне Башан та Кармел, і в'яне та квітка Лівану.(UA) ======= Nahum 1:5 ============ Nah 1:5 Mountains quake because of Him And the hills dissolve; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it. Наум. 1:5 Гори тремтять перед Ним, а підгірки топніють, перед обличчям Його трясеться земля та вселенна, та всі її мешканці.(UA) ======= Nahum 1:6 ============ Nah 1:6 Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are broken up by Him. Наум. 1:6 Хто встоїть перед гнівом Його, і хто стане у полум'ї люті Його? Його шал виливається, мов той огонь, і розпадаються скелі від Нього!(UA) ======= Nahum 1:7 ============ Nah 1:7 The Lord is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him. Наум. 1:7 Добрий Господь, пристановище Він у день утиску, і знає Він тих, хто на Нього надіється!(UA) ======= Nahum 1:8 ============ Nah 1:8 But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness. Наум. 1:8 Але в зливі навальній Він зробить кінця між Його заколотниками, і ворогів зажене у темноту.(UA) ======= Nahum 1:9 ============ Nah 1:9 Whatever you devise against the Lord, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice. Наум. 1:9 Що ви думаєте проти Господа? Бо Він зробить кінця, не постане два рази насильство.(UA) ======= Nahum 1:10 ============ Nah 1:10 Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed As stubble completely withered. Наум. 1:10 Бо вони переплутані, наче той терен, і повпивались, немов би вином, вони будуть пожерті зовсім, мов солома суха!(UA) ======= Nahum 1:11 ============ Nah 1:11 From you has gone forth One who plotted evil against the Lord, A wicked counselor. Наум. 1:11 З тебе вийшов задумуючий проти Господа лихо, радник нікчемний.(UA) ======= Nahum 1:12 ============ Nah 1:12 Thus says the Lord, "Though they are at full strength and likewise many, Even so, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer. Наум. 1:12 Так говорить Господь: Хоч були б найсильніші і дуже численні, та постинані будуть вони, та й минуться! І хоч Я тебе мучив, та мучити більше тебе вже не буду!(UA) ======= Nahum 1:13 ============ Nah 1:13 "So now, I will break his yoke bar from upon you, And I will tear off your shackles." Наум. 1:13 А тепер Я зламаю ярмо його, яке на тобі, і пута твої позриваю.(UA) ======= Nahum 1:14 ============ Nah 1:14 The Lord has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated. I will cut off idol and image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible." Наум. 1:14 І накаже на тебе, Ашшуре, Господь: Більш не буде вже сіятися з твого ймення! З дому бога твого Я боввана та ідола витну, зроблю тобі гроба із них, бо ти став легковажений.(UA) ======= Nahum 1:15 ============ Nah 1:15 Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely. Наум. 1:15 (2-1) Ось на горах ноги благовісника, що звіщає про мир: Святкуй, Юдо, свята свої, виконуй присяги свої, бо більше не буде нікчемний ходити по тобі, він витятий ввесь!(UA) ======= Nahum 2:1 ============ Nah 2:1 The one who scatters has come up against you. Man the fortress, watch the road; Strengthen your back, summon all your strength. Наум. 2:1 (2-2) На тебе йде розпорошувач, твердині свої стережи, виглядай на дорогу, зміцняй свої стегна, міцно скріпи свою потугу,(UA) ======= Nahum 2:2 ============ Nah 2:2 For the Lord will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though devastators have devastated them And destroyed their vine branches. Наум. 2:2 (2-3) бо верне Господь велич Якова, як велич Ізраїля, що їхні спустошителі поруйнували, і понищили їхні виноградні галузки.(UA) ======= Nahum 2:3 ============ Nah 2:3 The shields of his mighty men are colored red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are enveloped in flashing steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished. Наум. 2:3 (2-4) Щит хоробрих його зачервонений, вояки в кармазині; блищить сталь у день зброєння їхнього на колесницях, хвилюються ратища.(UA) ======= Nahum 2:4 ============ Nah 2:4 The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance is like torches, They dash to and fro like lightning flashes. Наум. 2:4 (2-5) Колесниці шалено по вулицях мчать, по майданах гуркочуть, їхній вид немов полум'я те смолоскипів, літають вони, як ті блискавки.(UA) ======= Nahum 2:5 ============ Nah 2:5 He remembers his nobles; They stumble in their march, They hurry to her wall, And the mantelet is set up. Наум. 2:5 (2-6) Він згадає шляхетних своїх, та спіткнуться вони у ході своїй; вони поспішають на мури її, і поставлена міцно будівля облоги.(UA) ======= Nahum 2:6 ============ Nah 2:6 The gates of the rivers are opened And the palace is dissolved. Наум. 2:6 (2-7) Брами річок відчиняються, а палата руйнується.(UA) ======= Nahum 2:7 ============ Nah 2:7 It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts. Наум. 2:7 (2-8) І постановлено: буде оголена, відведеться в полон, а рабині її голоситимуть, мов ті голубки, що воркують на персах своїх.(UA) ======= Nahum 2:8 ============ Nah 2:8 Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Now they are fleeing; "Stop, stop," But no one turns back. Наум. 2:8 (2-9) І Ніневія як саджавка водна, що води її відпливають. Стійте, стійте! Та немає нікого, хто б їх завернув!(UA) ======= Nahum 2:9 ============ Nah 2:9 Plunder the silver! Plunder the gold! For there is no limit to the treasure-- Wealth from every kind of desirable object. Наум. 2:9 (2-10) Розграбовуйте срібло, розграбовуйте золото, немає кінця наготовленому, багатству коштовних речей.(UA) ======= Nahum 2:10 ============ Nah 2:10 She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees knocking! Also anguish is in the whole body And all their faces are grown pale! Наум. 2:10 (2-11) Знищення та зруйнування й спустошення буде... І серце розтопиться, і ноги дрижатимуть, і корчі по крижах усіх, а обличчя їх всіх на червоно розпаляться.(UA) ======= Nahum 2:11 ============ Nah 2:11 Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness and lion's cub prowled, With nothing to disturb them? Наум. 2:11 (2-12) Де леговище левів, і для левчуків пасовище, що там ходив лев та левиця, та левеня, і ніхто не лякав?(UA) ======= Nahum 2:12 ============ Nah 2:12 The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh. Наум. 2:12 (2-13) Лев грабував для своїх молодят і душив для левиць своїх він, і печери свої переповнював здобиччю, а лігва свої награбованим.(UA) ======= Nahum 2:13 ============ Nah 2:13 "Behold, I am against you," declares the Lord of hosts. "I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard." Наум. 2:13 (2-14) Ось Я проти тебе, говорить Господь Саваот, і попалю серед диму твої колесниці, а твоїх левчуків поїсть меч, і повитинаю з землі грабування твої, і вже не почується голос твого посла.(UA) ======= Nahum 3:1 ============ Nah 3:1 Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs. Наум. 3:1 Горе місту цьому кровожерному, воно все неправда, воно повне насилля, грабіж не виходить із нього!(UA) ======= Nahum 3:2 ============ Nah 3:2 The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots! Наум. 3:2 Чути свист батога, гуркіт колеса, і чвал коней, і колеснична гуркотнява,(UA) ======= Nahum 3:3 ============ Nah 3:3 Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many slain, a mass of corpses, And countless dead bodies-- They stumble over the dead bodies! Наум. 3:3 і гін верхівця, і полум'я меча, і блиск ратища, і багато побитих, і мертвих велике число, і трупу немає кінця, і спотикатимуться об їхній труп,(UA) ======= Nahum 3:4 ============ Nah 3:4 All because of the many harlotries of the harlot, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries. Наум. 3:4 це за многоту блудодійства розпусниці, привабно ласкавої, вправної в чарах, що народи за блуд свій вона продавала, а роди за чари свої.(UA) ======= Nahum 3:5 ============ Nah 3:5 "Behold, I am against you," declares the Lord of hosts; "And I will lift up your skirts over your face, And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace. Наум. 3:5 Ось Я проти тебе, говорить Господь Саваот, і подолка твого підійму на обличчя твоє, і покажу Я твій сором народам, а царствам твій стид!(UA) ======= Nahum 3:6 ============ Nah 3:6 "I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle. Наум. 3:6 І кину на тебе огиди, і погордженою вчиню Я тебе, і зроблю Я тебе, мов позорище!(UA) ======= Nahum 3:7 ============ Nah 3:7 "And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, 'Nineveh is devastated! Who will grieve for her?' Where will I seek comforters for you?" Наум. 3:7 І станеться, кожен, хто вгледить тебе, від тебе втече та й прокаже: Пограбована Ніневія! Хто висловить їй співчуття? Звідки буду шукати тобі потішителів?(UA) ======= Nahum 3:8 ============ Nah 3:8 Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea? Наум. 3:8 Чи краща ти від Но-Амона, що сидить серед рік, вода коло нього, що вал його море, від моря його мур?(UA) ======= Nahum 3:9 ============ Nah 3:9 Ethiopia was her might, And Egypt too, without limits. Put and Lubim were among her helpers. Наум. 3:9 Етіопія сила його, і Єгипет, і не має кінця. Пут та лівійці були тобі в поміч,(UA) ======= Nahum 3:10 ============ Nah 3:10 Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters. Наум. 3:10 та й він на вигнання пішов, у полон... А діти його порозбивані на роздоріжжі всіх вулиць, і кидали жереб про славних його, й всі вельможі його у кайдани закуті.(UA) ======= Nahum 3:11 ============ Nah 3:11 You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy. Наум. 3:11 Уп'єшся і ти, будеш схована, твердині від ворога будеш шукати і ти!(UA) ======= Nahum 3:12 ============ Nah 3:12 All your fortifications are fig trees with ripe fruit-- When shaken, they fall into the eater's mouth. Наум. 3:12 Всі фортеці твої, мов ті фіґи з доспілими овочами: коли затрясуться, то падають в уста того, хто їх їсть.(UA) ======= Nahum 3:13 ============ Nah 3:13 Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars. Наум. 3:13 Ось народ твій немов ті жінки серед тебе: вони повідчиняють твоїм ворогам брами краю твого, огонь пожере твої засуви.(UA) ======= Nahum 3:14 ============ Nah 3:14 Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold! Наум. 3:14 Води на облогу собі набери, твердині свої позміцняй, увійди до болота та в глині топчись, форму на цеглу візьми міцно в руку.(UA) ======= Nahum 3:15 ============ Nah 3:15 There fire will consume you, The sword will cut you down; It will consume you as the locust does. Multiply yourself like the creeping locust, Multiply yourself like the swarming locust. Наум. 3:15 Там огонь тебе з'їсть, посіче тебе меч, пожеруть тебе, наче та гусінь. Стань численна, як гусінь, стань численна, немов сарана,(UA) ======= Nahum 3:16 ============ Nah 3:16 You have increased your traders more than the stars of heaven-- The creeping locust strips and flies away. Наум. 3:16 понамножуй купців своїх більше від зірок небесних, але гусінь та знищить тебе й полетить!(UA) ======= Nahum 3:17 ============ Nah 3:17 Your guardsmen are like the swarming locust. Your marshals are like hordes of grasshoppers Settling in the stone walls on a cold day. The sun rises and they flee, And the place where they are is not known. Наум. 3:17 Вельможні твої немов та сарана, гетьмани твої мов мошва, що гніздиться по стінах в день холоду, але сонце засвітить і вони помандрують, і не пізнане буде те місце, де вони пробували.(UA) ======= Nahum 3:18 ============ Nah 3:18 Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains And there is no one to regather them. Наум. 3:18 Твої пастирі, царю асирійський, поснули, лежать вельможі твої, твій народ розпорошивсь по горах, і немає кому позбирати його.(UA) ======= Nahum 3:19 ============ Nah 3:19 There is no relief for your breakdown, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For on whom has not your evil passed continually? Наум. 3:19 Нема ліку для лиха твого, рана твоя невигойна! Всі, що звістку про тебе почують, заплещуть у долоні на тебе, бо над ким твоє зло не ходило постійно?(UA) ======= Habakkuk 1:1 ============ Hab 1:1 The oracle which Habakkuk the prophet saw. Авакум. 1:1 Пророцтво, яке бачив пророк Авакум.(UA) ======= Habakkuk 1:2 ============ Hab 1:2 How long, O Lord, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save. Авакум. 1:2 Аж доки я, Господи, кликати буду, а Ти не почуєш? До тебе я кличу: Насильство! та Ти не спасаєш!(UA) ======= Habakkuk 1:3 ============ Hab 1:3 Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises. Авакум. 1:3 Для чого неправість мені Ти показуєш та позираєш на муку? А передо мною грабіж та насильство, і суперечка стається, і носиться сварка.(UA) ======= Habakkuk 1:4 ============ Hab 1:4 Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted. Авакум. 1:4 Тому то Закон припиняється, і не виходить до чину назавсіди право, бо несправедливий вигублює праведного, тому правосуддя виходить покривленим.(UA) ======= Habakkuk 1:5 ============ Hab 1:5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told. Авакум. 1:5 Пригляньтеся ви до народів, і дивіться, і дуже здивуйтесь, бо вчиню Я за ваших днів діло, про яке не повірите ви, коли буде розказане.(UA) ======= Habakkuk 1:6 ============ Hab 1:6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs. Авакум. 1:6 Бо оце Я поставлю халдеїв, народ лютий та скорий, що ґрасує по широкій землі, щоб захопити оселі, які не його.(UA) ======= Habakkuk 1:7 ============ Hab 1:7 "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves. Авакум. 1:7 Страшний та грізний він, від нього самого виходить і право його, і великість його.(UA) ======= Habakkuk 1:8 ============ Hab 1:8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour. Авакум. 1:8 І від пантер його коні швидші, і від вовків вечерових лютіші.(UA) ======= Habakkuk 1:9 ============ Hab 1:9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand. Авакум. 1:9 Він приходить увесь на насильство, а ціль їх обличчя вперед, і набере полонених, як того піску.(UA) ======= Habakkuk 1:10 ============ Hab 1:10 "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it. Авакум. 1:10 І він глузує з царів, а князі сміх для нього. Він сміється з твердині усякої, бо на вал насипає землі, і її здобуває!(UA) ======= Habakkuk 1:11 ============ Hab 1:11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god." Авакум. 1:11 Тоді він несеться, як вітер, і перейде, і згрішить, бо зробить за бога свого оцю силу свою.(UA) ======= Habakkuk 1:12 ============ Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, O Lord, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct. Авакум. 1:12 Хіба ж Ти не віддавна, о Господи? Боже Ти мій, мій Святий, не помремо! Господи, Ти для суду поставив його, і, о Скеле, призначив його на карання!(UA) ======= Habakkuk 1:13 ============ Hab 1:13 Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they? Авакум. 1:13 Твої очі занадто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на насильство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабіжників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від себе?(UA) ======= Habakkuk 1:14 ============ Hab 1:14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them? Авакум. 1:14 Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву, що пана над нею нема.(UA) ======= Habakkuk 1:15 ============ Hab 1:15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad. Авакум. 1:15 Усе це грабіжник витягує вудкою, своїм неводом тягне оце, та збирає оце в свою сітку, тому тішиться він та радіє.(UA) ======= Habakkuk 1:16 ============ Hab 1:16 Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful. Авакум. 1:16 Тому жертву приносить він неводові, і кадить для сітки своєї, бо від них ситий уділ його та добірна пожива його!(UA) ======= Habakkuk 1:17 ============ Hab 1:17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing? Авакум. 1:17 Чи на це випорожнює він свого невода, і завжди готов убивати народи без милости?(UA) ======= Habakkuk 2:1 ============ Hab 2:1 I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved. Авакум. 2:1 Нехай я стою на сторожі своїй, і нехай на облозі я стану, і хай виглядаю, щоб бачити, що він буде казати мені, і що відповість на жалобу мою.(UA) ======= Habakkuk 2:2 ============ Hab 2:2 Then the Lord answered me and said, "Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run. Авакум. 2:2 А Господь відповів та й сказав: Напиши це видіння і поясни на таблицях, щоб читач його легко читав.(UA) ======= Habakkuk 2:3 ============ Hab 2:3 "For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay. Авакум. 2:3 Бо ще на умовлений час це видіння, і приспішає кінець, і не обмане. Якщо б протягнулось, чекай ти його, бо воно конче прийде, не спізниться.(UA) ======= Habakkuk 2:4 ============ Hab 2:4 "Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith. Авакум. 2:4 Ось надута, не проста душа його в ньому, а праведний житиме вірою своєю.(UA) ======= Habakkuk 2:5 ============ Hab 2:5 "Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at home. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples. Авакум. 2:5 І що ж, як зрадливе вино, так горда людина спокою не знає: він роззявлює пащу свою, як шеол, і не насичується, як та смерть, і всіх людей він до себе збирає, і всі народи до себе згромаджує.(UA) ======= Habakkuk 2:6 ============ Hab 2:6 "Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, 'Woe to him who increases what is not his-- For how long-- And makes himself rich with loans?' Авакум. 2:6 Чи ж усі вони не складуть приповістки на нього та загадки насмішливої йому не прокажуть: Горе тому, хто для себе розмножує те, що не його! Аж доки це буде? Горе тому, хто чинить тяжкою заставу на себе!(UA) ======= Habakkuk 2:7 ============ Hab 2:7 "Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them. Авакум. 2:7 Хіба нагло не встануть оті, хто тебе буде гризти, і збудяться ті, хто тебе попихає, і за здобич ти станеш для них?(UA) ======= Habakkuk 2:8 ============ Hab 2:8 "Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you-- Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants. Авакум. 2:8 За те, що ти грабував був багато народів, вся решта народів тебе пограбує за ту людську кров, і за насильство над краєм, над містом та над усіма, хто мешкає в ньому.(UA) ======= Habakkuk 2:9 ============ Hab 2:9 "Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To be delivered from the hand of calamity! Авакум. 2:9 Горе тому, хто неправедний зиск побирає для дому свого, щоб покласти гніздо своє на висоті, і тим із рук злого врятованим бути!(UA) ======= Habakkuk 2:10 ============ Hab 2:10 "You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself. Авакум. 2:10 Нарадив ти сором для дому свого, щоб кінець учинити численним народам, і ти прогрішився за душу свою.(UA) ======= Habakkuk 2:11 ============ Hab 2:11 "Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework. Авакум. 2:11 Бо камінь з стіни буде кликати, і йому відповість сволок із дерева.(UA) ======= Habakkuk 2:12 ============ Hab 2:12 "Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence! Авакум. 2:12 Горе тому, хто кров'ю місто будує, хто беззаконням встановлює город!(UA) ======= Habakkuk 2:13 ============ Hab 2:13 "Is it not indeed from the Lord of hosts That peoples toil for fire, And nations grow weary for nothing? Авакум. 2:13 Чи ж оце не від Господа Саваота, що народи трудяться для огню, і мучаться люди на марність?(UA) ======= Habakkuk 2:14 ============ Hab 2:14 "For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea. Авакум. 2:14 Бо пізнанням Господньої слави наповнена буде земля, як море вода покриває.(UA) ======= Habakkuk 2:15 ============ Hab 2:15 "Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness! Авакум. 2:15 Горе тому, хто свого ближнього напоює з келіху гніву свого, і поїть, щоб бачити сором його!(UA) ======= Habakkuk 2:16 ============ Hab 2:16 "You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness. The cup in the Lord's right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory. Авакум. 2:16 Ти наситишся ганьбою більше, як славою. Пий також ти, та показуй свій сором! На тебе обернеться келіх правиці Господньої, ганьба ж на славу твою!(UA) ======= Habakkuk 2:17 ============ Hab 2:17 "For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants. Авакум. 2:17 Бо насилля твоє над Ліваном на тебе спаде, а грабунок худоби зламає тебе за кров людську, та за насилля над краєм, над містом та над усіма, хто мешкає в ньому.(UA) ======= Habakkuk 2:18 ============ Hab 2:18 "What profit is the idol when its maker has carved it, Or an image, a teacher of falsehood? For its maker trusts in his own handiwork When he fashions speechless idols. Авакум. 2:18 Який дасть пожиток бовван, що його вирізьбив творець його, і відлив, і вчитель неправди, що творець його мав охоту чинити богів цих німих?(UA) ======= Habakkuk 2:19 ============ Hab 2:19 "Woe to him who says to a piece of wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it. Авакум. 2:19 Горе тому, хто дереву каже: Збудись, мовчазливому каменю: Зрушся! Чи він буде навчати? Ось він сріблом та золотом викладений, але жодного духу в ньому нема!(UA) ======= Habakkuk 2:20 ============ Hab 2:20 "But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him." Авакум. 2:20 А Господь у Своїм храмі святім, мовчи перед обличчям Його, уся земле!(UA) ======= Habakkuk 3:1 ============ Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth. Авакум. 3:1 Молитва пророка Авакума, для співу на струнному приладі:(UA) ======= Habakkuk 3:2 ============ Hab 3:2 Lord, I have heard the report about You and I fear. O Lord, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy. Авакум. 3:2 Господи, звістку Твою я почув та й злякався! Господи, оживи Своє діло в середині років, у середині літ об'яви, у гніві про милість згадай!(UA) ======= Habakkuk 3:3 ============ Hab 3:3 God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise. Авакум. 3:3 Бог іде від Теману, і Святий від Парану гори. Села. Велич Його вкрила небо, і слави Його стала повна земля!(UA) ======= Habakkuk 3:4 ============ Hab 3:4 His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And there is the hiding of His power. Авакум. 3:4 А сяйво було, наче соняшне світло, проміння при боці у Нього, і там укриття Його потуги.(UA) ======= Habakkuk 3:5 ============ Hab 3:5 Before Him goes pestilence, And plague comes after Him. Авакум. 3:5 Перед обличчям Його моровиця іде, а по стопах Його пнеться полум'я.(UA) ======= Habakkuk 3:6 ============ Hab 3:6 He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations. Yes, the perpetual mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His ways are everlasting. Авакум. 3:6 Став, і землю Він зміряв, поглянув і народи затряс, і попадали гори довічні, вікові похилились узгір'я. Путі Його вічні.(UA) ======= Habakkuk 3:7 ============ Hab 3:7 I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling. Авакум. 3:7 Я бачив намети Кушана під кривдою, тремтять покривала мідіянського краю.(UA) ======= Habakkuk 3:8 ============ Hab 3:8 Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation? Авакум. 3:8 Чи на ріки, о Господи, Ти запалав, чи на ріки Твій гнів? Чи Твоє пересердя на море, що їздиш на конях Своїх, на спасенних Своїх колесницях?(UA) ======= Habakkuk 3:9 ============ Hab 3:9 Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers. Авакум. 3:9 Лук твій голий, нагий, наповнений стріл сагайдак. Села. Ти річками землю розсік.(UA) ======= Habakkuk 3:10 ============ Hab 3:10 The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands. Авакум. 3:10 Тебе вгледівши, гори дрижали, водяна течія потекла, безодня свій голос дала, зняла високо руки свої.(UA) ======= Habakkuk 3:11 ============ Hab 3:11 Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear. Авакум. 3:11 Сонце й місяць спинилися в мешканні своєму при світлі Твоїх стріл, що літають при сяйві блискучого списа Твого.(UA) ======= Habakkuk 3:12 ============ Hab 3:12 In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations. Авакум. 3:12 У люті ступав Ти землею, у гніві людей молотив.(UA) ======= Habakkuk 3:13 ============ Hab 3:13 You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You struck the head of the house of the evil To lay him open from thigh to neck. Selah. Авакум. 3:13 Ти вийшов спасти Свій народ, спасти Помазанця Свого. Ти з дому безбожного голову збив, обнажив Ти основу по шию. Села.(UA) ======= Habakkuk 3:14 ============ Hab 3:14 You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret. Авакум. 3:14 Ти пробив його списами голову князя його, як вони піднялись, щоб мене розпорошити; вони тішилися, немов мали пожерти таємно убогого.(UA) ======= Habakkuk 3:15 ============ Hab 3:15 You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters. Авакум. 3:15 Ти кіньми Своїми по морю топтав, по водній великій громаді.(UA) ======= Habakkuk 3:16 ============ Hab 3:16 I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble. Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will invade us. Авакум. 3:16 Я почув і затремтіла утроба моя, задзвеніли на голос цей губи мої, гнилизна ввійшла в мої кості, і тремчу я на місці своїм, бо маю чекати в спокої день утиску, коли прийде народ, який має на вас наступати.(UA) ======= Habakkuk 3:17 ============ Hab 3:17 Though the fig tree should not blossom And there be no fruit on the vines, Though the yield of the olive should fail And the fields produce no food, Though the flock should be cut off from the fold And there be no cattle in the stalls, Авакум. 3:17 Коли б фіґове дерево не зацвіло, і не було б урожаю в виноградниках, обманило зайняття оливкою, а поле їжі не вродило б, позникала отара з кошари і не стало б в оборах худоби,(UA) ======= Habakkuk 3:18 ============ Hab 3:18 Yet I will exult in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation. Авакум. 3:18 то я Господом тішитись буду й тоді, радітиму Богом спасіння свого!(UA) ======= Habakkuk 3:19 ============ Hab 3:19 The Lord God is my strength, And He has made my feet like hinds' feet, And makes me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments. Авакум. 3:19 Бог Господь моя сила, і чинить Він ноги мої, як у лані, і водить мене по висотах! Для дириґента хору на моїх струнних знаряддях.(UA) ======= Zephaniah 1:1 ============ Zep 1:1 The word of the Lord which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah: Софонія. 1:1 Слово Господнє, що було до Софонії, сина Куші, сина Ґедалії, сина Амарії, сина Єзекії, за днів Йосії, Амонового сина, Юдиного царя.(UA) ======= Zephaniah 1:2 ============ Zep 1:2 "I will completely remove all things From the face of the earth," declares the Lord. Софонія. 1:2 Забираючи, все заберу з-над поверхні землі, промовляє Господь.(UA) ======= Zephaniah 1:3 ============ Zep 1:3 "I will remove man and beast; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will cut off man from the face of the earth," declares the Lord. Софонія. 1:3 Заберу Я людину й худобу, заберу птаство небесне і риби морські, і спокуси з безбожними, і витну людину з поверхні землі, промовляє Господь.(UA) ======= Zephaniah 1:4 ============ Zep 1:4 "So I will stretch out My hand against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, And the names of the idolatrous priests along with the priests. Софонія. 1:4 І руку Свою простягну Я на Юду і на всіх мешканців Єрусалиму, і вигублю з місця оцього останок Ваала, імення жерців зо священиками,(UA) ======= Zephaniah 1:5 ============ Zep 1:5 "And those who bow down on the housetops to the host of heaven, And those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom, Софонія. 1:5 і тих, хто вклоняється на дахах світилам небесним, і тих, хто вклоняється, хто присягає Господом, і хто присягає царем своїм,(UA) ======= Zephaniah 1:6 ============ Zep 1:6 And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord or inquired of Him." Софонія. 1:6 і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.(UA) ======= Zephaniah 1:7 ============ Zep 1:7 Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, For the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests. Софонія. 1:7 Замовчи перед Господом Богом, бо близький день Господній, бо жертву Господь приготовив, посвятив Своїх покликаних.(UA) ======= Zephaniah 1:8 ============ Zep 1:8 "Then it will come about on the day of the Lord's sacrifice That I will punish the princes, the king's sons And all who clothe themselves with foreign garments. Софонія. 1:8 І станеться в день Господньої жертви, і навіщу Я князів, і синів царя, і всіх, хто зодягає одежу чужинну.(UA) ======= Zephaniah 1:9 ============ Zep 1:9 "And I will punish on that day all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit. Софонія. 1:9 І навіщу Я кожного, хто перескакує через поріг того дня, тих, хто наповнює дім свого пана насиллям й оманою.(UA) ======= Zephaniah 1:10 ============ Zep 1:10 "On that day," declares the Lord, "There will be the sound of a cry from the Fish Gate, A wail from the Second Quarter, And a loud crash from the hills. Софонія. 1:10 І буде в дні тому, говорить Господь, голос крику із Рибної брами, і завивання із Міста Нового, і велика руїна із пагірків.(UA) ======= Zephaniah 1:11 ============ Zep 1:11 "Wail, O inhabitants of the Mortar, For all the people of Canaan will be silenced; All who weigh out silver will be cut off. Софонія. 1:11 Ридайте, мешканці Махтешу, бо понищений буде ввесь купецький народ, будуть вигублені всі, хто важить срібло.(UA) ======= Zephaniah 1:12 ============ Zep 1:12 "It will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The Lord will not do good or evil!' Софонія. 1:12 І станеться часу того, і перешукаю Я з лямпами Єрусалим, і навіщу Я тих мужів, які задубіли на дріжджах своїх, що говорять у серці своєму: Господь не вчинить добра, і лиха не зробить.(UA) ======= Zephaniah 1:13 ============ Zep 1:13 "Moreover, their wealth will become plunder And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine." Софонія. 1:13 І здобиччю стане все їхнє багатство, а їхні доми за спустошення, і будуть вони будувати доми, але в них не сидітимуть, і виноградники будуть садити, та вина їхнього не питимуть.(UA) ======= Zephaniah 1:14 ============ Zep 1:14 Near is the great day of the Lord, Near and coming very quickly; Listen, the day of the Lord! In it the warrior cries out bitterly. Софонія. 1:14 Близький день Господній великий, він близький й дуже швидко настане. Ось голос Господнього дня, тоді гірко кричатиме навіть хоробрий!(UA) ======= Zephaniah 1:15 ============ Zep 1:15 A day of wrath is that day, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness, Софонія. 1:15 День гніву цей день, день смутку й насилля, день збурення та зруйнування, день темноти та темряви, день хмари й імли,(UA) ======= Zephaniah 1:16 ============ Zep 1:16 A day of trumpet and battle cry Against the fortified cities And the high corner towers. Софонія. 1:16 день сурмлення й окрику проти укріплених міст та проти високих міських заборолів.(UA) ======= Zephaniah 1:17 ============ Zep 1:17 I will bring distress on men So that they will walk like the blind, Because they have sinned against the Lord; And their blood will be poured out like dust And their flesh like dung. Софонія. 1:17 І буду чинити Я утиск людині, і будуть ходити вони, як сліпі, бо згрішили вони проти Господа. І виллється кров їхня, немов той пісок, а їхнє тіло, як гній.(UA) ======= Zephaniah 1:18 ============ Zep 1:18 Neither their silver nor their gold Will be able to deliver them On the day of the Lord's wrath; And all the earth will be devoured In the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a terrifying one, Of all the inhabitants of the earth. Софонія. 1:18 Спасти їх не зможе в день гніву Господнього ні їхнє срібло, ані золото їхнє, і огнем Його заздрощів буде поїджена ціла земля, бо скінчення тільки приспішене зробить зо всіми мешканцями Краю цього.(UA) ======= Zephaniah 2:1 ============ Zep 2:1 Gather yourselves together, yes, gather, O nation without shame, Софонія. 2:1 Посоромтеся та застидайтесь, народе без сорому,(UA) ======= Zephaniah 2:2 ============ Zep 2:2 Before the decree takes effect-- The day passes like the chaff-- Before the burning anger of the Lord comes upon you, Before the day of the Lord's anger comes upon you. Софонія. 2:2 поки народиться установлене, мине день, як полова! поки не прийде на вас лютість гніву Господнього, поки не прийде на вас день Господнього гніву!(UA) ======= Zephaniah 2:3 ============ Zep 2:3 Seek the Lord, All you humble of the earth Who have carried out His ordinances; Seek righteousness, seek humility. Perhaps you will be hidden In the day of the Lord's anger. Софонія. 2:3 Шукайте Господа, всі покірні землі, хто виконує право Його! Шукайте правди, шукайте смирення, може будете сховані ви в день Господнього гніву!(UA) ======= Zephaniah 2:4 ============ Zep 2:4 For Gaza will be abandoned And Ashkelon a desolation; Ashdod will be driven out at noon And Ekron will be uprooted. Софонія. 2:4 Бо покинута буде Азза, а Ашкелон опустошенням стане, Ашдод опівдня його виженуть, а Екрон буде вирваний.(UA) ======= Zephaniah 2:5 ============ Zep 2:5 Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; And I will destroy you So that there will be no inhabitant. Софонія. 2:5 Горе мешканцям довкілля морського, народові критському! Слово Господнє на вас, хананеї, краю филистимлян, Я тебе вигублю так, що не буде мешканця!(UA) ======= Zephaniah 2:6 ============ Zep 2:6 So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks. Софонія. 2:6 І буде довкілля морське пасовищами, повними ям пастухів та кошар для отари,(UA) ======= Zephaniah 2:7 ============ Zep 2:7 And the coast will be For the remnant of the house of Judah, They will pasture on it. In the houses of Ashkelon they will lie down at evening; For the Lord their God will care for them And restore their fortune. Софонія. 2:7 і буде оце побережжя останкові дому Юдиного, на них пасти будуть, у домах Ашкелону ввечорі будуть лягати, бо їх відвідає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приверне.(UA) ======= Zephaniah 2:8 ============ Zep 2:8 "I have heard the taunting of Moab And the revilings of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory. Софонія. 2:8 Чув Я ганьбу Моавову й образи Аммонових синів, які ображали народ Мій і чванилися над границею їхньою.(UA) ======= Zephaniah 2:9 ============ Zep 2:9 "Therefore, as I live," declares the Lord of hosts, The God of Israel, "Surely Moab will be like Sodom And the sons of Ammon like Gomorrah" A place possessed by nettles and salt pits, And a perpetual desolation. The remnant of My people will plunder them And the remainder of My nation will inherit them." Софонія. 2:9 Тому як живий Я! говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, стане Моав як Содом, а Аммонові сини як Гоморра: землею тернини, і солончаком, і навіки спустошенням! Пограбує їх решта народу Мого, а залишок люду Мого їх посяде.(UA) ======= Zephaniah 2:10 ============ Zep 2:10 This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the Lord of hosts. Софонія. 2:10 Оце їм за їхню пиху, бо вони ображали й чванилися проти народу Господа Саваота.(UA) ======= Zephaniah 2:11 ============ Zep 2:11 The Lord will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place. Софонія. 2:11 Господь буде грізний проти них, бо Він знищить всіх богів землі, і вклонятися будуть Йому кожен з місця свого, усі острови тих народів.(UA) ======= Zephaniah 2:12 ============ Zep 2:12 "You also, O Ethiopians, will be slain by My sword." Софонія. 2:12 Також ви, етіопляни, побиті мечем Моїм будете.(UA) ======= Zephaniah 2:13 ============ Zep 2:13 And He will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness. Софонія. 2:13 І на північ простягне Він руку Свою, та й погубить Ашшура, і Ніневію учинить спустошенням, суходолом, мов ту пустелю.(UA) ======= Zephaniah 2:14 ============ Zep 2:14 Flocks will lie down in her midst, All beasts which range in herds; Both the pelican and the hedgehog Will lodge in the tops of her pillars; Birds will sing in the window, Desolation will be on the threshold; For He has laid bare the cedar work. Софонія. 2:14 І будуть лежати серед неї стада, усяка польова звірина, і пелікан, і їжак будуть ночувати на мистецьких прикрасах її, сова буде кричати в вікні, на порозі ворона, бо віддерто кедрину його.(UA) ======= Zephaniah 2:15 ============ Zep 2:15 This is the exultant city Which dwells securely, Who says in her heart, "I am, and there is no one besides me." How she has become a desolation, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt. Софонія. 2:15 Оце оте радісне місто, що безпечно живе, що говорить у серці своєму: Я, і немає вже більше нікого! Як стало воно опустошенням, леговищем для звірини! Кожен, хто буде проходить повз нього, засвище, своєю рукою махне!(UA) ======= Zephaniah 3:1 ============ Zep 3:1 Woe to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city! Софонія. 3:1 Горе місту тому ворохобному та занечищеному, місту насильникові!(UA) ======= Zephaniah 3:2 ============ Zep 3:2 She heeded no voice, She accepted no instruction. She did not trust in the Lord, She did not draw near to her God. Софонія. 3:2 Не слухається воно голосу, не приймає картання, не складає надії на Господа, до Бога свого не зближається.(UA) ======= Zephaniah 3:3 ============ Zep 3:3 Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning. Софонія. 3:3 Його зверхники посеред нього то леви ревучі, його судді вечірні вовки, які не лишають до ранку нічого.(UA) ======= Zephaniah 3:4 ============ Zep 3:4 Her prophets are reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law. Софонія. 3:4 Пророки його чванькуваті, зрадливі, його священики зневажають святиню, ламають Закона.(UA) ======= Zephaniah 3:5 ============ Zep 3:5 The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust knows no shame. Софонія. 3:5 Серед нього Господь справедливий, Він кривди не чинить, щоранку дає Своє право на соняшне світло, не бракне його, але кривдник не відає сорому.(UA) ======= Zephaniah 3:6 ============ Zep 3:6 "I have cut off nations; Their corner towers are in ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities are laid waste, Without a man, without an inhabitant. Софонія. 3:6 Народи Я вигубив, попустошені їхні заборола, Я вулиці їхні зруйнував, і нема перехожого, їхні міста поруйновані, так що немає й людини, немає й мешканця!(UA) ======= Zephaniah 3:7 ============ Zep 3:7 "I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction.'So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds. Софонія. 3:7 Я йому говорив: Тільки будеш боятись Мене, тільки приймеш картання, і не витяте буде мешкання його, усе, що про нього Я постановив, та вони ревно псули всі чини свої!(UA) ======= Zephaniah 3:8 ============ Zep 3:8 "Therefore wait for Me," declares the Lord, "For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal. Софонія. 3:8 Тому то чекайте Мене, промовляє Господь, на той день, коли встану, як свідок, бо право Моє позбирати народи, згромадити царства, щоб вилити на них Свою лють, увесь жар Свого гніву, бо огнем Моїх заздрощів буде поглинута ціла земля!(UA) ======= Zephaniah 3:9 ============ Zep 3:9 "For then I will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder. Софонія. 3:9 Бо тоді уста чисті народам Я дам, щоб усі вони кликали Ймення Господнє, щоб раменом одним послужити Йому.(UA) ======= Zephaniah 3:10 ============ Zep 3:10 "From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings. Софонія. 3:10 З другого боку річок Етіопії Моїх поклонників, Моїх розпорошених дарунком Мені принесуть.(UA) ======= Zephaniah 3:11 ============ Zep 3:11 "In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For then I will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again be haughty On My holy mountain. Софонія. 3:11 Того дня ти не будеш соромитись всіма своїми ділами, якими грішив проти Мене, бо тоді Я відкину з твоєї середини тих, хто радіє твоєю пишнотою, і ти високо більш не стоятимеш вже на святій Моїй горі.(UA) ======= Zephaniah 3:12 ============ Zep 3:12 "But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the Lord. Софонія. 3:12 І серед тебе зоставлю убогий й нужденний народ, і будуть шукати пристановища в Іменні Господнім вони.(UA) ======= Zephaniah 3:13 ============ Zep 3:13 "The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they will feed and lie down With no one to make them tremble." Софонія. 3:13 Останок Ізраїлів кривди не буде робити, і не будуть казати неправди, і облудний язик в їхніх устах не знайдеться, бо пастися будуть вони та вилежуватись, і не буде такого, хто б їх настрашив.(UA) ======= Zephaniah 3:14 ============ Zep 3:14 Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem! Софонія. 3:14 Співай, дочко Сіону! Втішайся, Ізраїлю! Радій та втішайся всім серцем, дочко Єрусалиму!(UA) ======= Zephaniah 3:15 ============ Zep 3:15 The Lord has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies. The King of Israel, the Lord, is in your midst; You will fear disaster no more. Софонія. 3:15 Відкинув Господь твої присуди, усунув у кут твого ворога! Серед тебе Господь, цар Ізраїлів, уже ти не будеш боятися зла!(UA) ======= Zephaniah 3:16 ============ Zep 3:16 In that day it will be said to Jerusalem: "Do not be afraid, O Zion; Do not let your hands fall limp. Софонія. 3:16 Того дня буде сказане Єрусалимові: Не бійся! Сіонові: Нехай не опустяться руки твої!(UA) ======= Zephaniah 3:17 ============ Zep 3:17 "The Lord your God is in your midst, A victorious warrior. He will exult over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy. Софонія. 3:17 Господь, Бог твій, серед тебе, Велет спасе! Він у радості буде втішатись тобою, обновить любов Свою, зо співом втішатися буде тобою!(UA) ======= Zephaniah 3:18 ============ Zep 3:18 "I will gather those who grieve about the appointed feasts" They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them. Софонія. 3:18 Тих, що сумують за святами, Я позбираю, від тебе вони, тягарем над ними був сором.(UA) ======= Zephaniah 3:19 ============ Zep 3:19 "Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors, I will save the lame And gather the outcast, And I will turn their shame into praise and renown In all the earth. Софонія. 3:19 Ось Я вчиню зо всіма мучителями твоїми кінець того часу, і спасу кульгаве, і позбираю розігнане, і зроблю їх хвалою та йменням у цілому Краї їхнього сорому.(UA) ======= Zephaniah 3:20 ============ Zep 3:20 "At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the Lord. Софонія. 3:20 Того часу спроваджу Я вас, і того часу Я вас позбираю, бо на ймення й на славу віддам вас поміж усіх народів землі, коли долю верну вам на ваших очах, промовляє Господь.(UA) ======= Haggai 1:1 ============ Hag 1:1 In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came by the prophet Haggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying, Огій. 1:1 Другого року царя Дарія, шостого місяця, першого дня місяця, було Господнє слово через пророка Огія до Зоровавеля, Шеалтіїлового сина, Юдиного намісника, та до Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика, кажучи:(UA) ======= Haggai 1:2 ============ Hag 1:2 "Thus says the Lord of hosts, 'This people says, "The time has not come, even the time for the house of the Lord to be rebuilt."'" Огій. 1:2 Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Народ цей говорить: Не прийшов тепер час дому Господнього, щоб бути збудованим!(UA) ======= Haggai 1:3 ============ Hag 1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying, Огій. 1:3 І було Господнє слово через пророка Огія, говорячи:(UA) ======= Haggai 1:4 ============ Hag 1:4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies desolate?" Огій. 1:4 Чи час вам сидіти по ваших домах, покритих кафлями, хоч дім цей збурений?(UA) ======= Haggai 1:5 ============ Hag 1:5 Now therefore, thus says the Lord of hosts, "Consider your ways! Огій. 1:5 А тепер отак промовляє Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг!(UA) ======= Haggai 1:6 ============ Hag 1:6 You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes." Огій. 1:6 Багато ви сієте, та збираєте мало, їсте, та не насичуєтеся, п'єте та не напиваєтеся, зодягаєтеся та не тепло вам, а той, хто заробляє, заробляє для дірявого гаманця.(UA) ======= Haggai 1:7 ============ Hag 1:7 Thus says the Lord of hosts, "Consider your ways! Огій. 1:7 Так говорить Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг!(UA) ======= Haggai 1:8 ============ Hag 1:8 Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the Lord. Огій. 1:8 Виходьте на гору, і спроваджуйте дерево, і храм цей будуйте, і в ньому знайду Я вподобу, та буду шанований, каже Господь.(UA) ======= Haggai 1:9 ============ Hag 1:9 "You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?" declares the Lord of hosts," Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house. Огій. 1:9 Звертаєтесь до численного, та виходить ось мало, і що приносите в дім, то розвіюю те. Защо? питає Господь Саваот. За храм Мій, що збурений він, а ви кожен женете до дому свого.(UA) ======= Haggai 1:10 ============ Hag 1:10 Therefore, because of you the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce. Огій. 1:10 Тому то над вами затрималось небо давати росу, а земля урожай свій задержала.(UA) ======= Haggai 1:11 ============ Hag 1:11 I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands." Огій. 1:11 І Я кликав посуху на Край, і на гори, і на збіжжя, і на сік виноградний, і на молоду оливку, і на те, що земля видає, і на людину, і на худобу, і на всю працю рук.(UA) ======= Haggai 1:12 ============ Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people showed reverence for the Lord. Огій. 1:12 І Зоровавель, син Шалтіелів, та Ісус, син Єгосадака, великого священика, та вся решта народу послухалися голосу Господа, Бога свого, і слів пророка Огія, як послав його Господь, їхній Бог. І боявся народ лиця Господнього.(UA) ======= Haggai 1:13 ============ Hag 1:13 Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke by the commission of the Lord to the people saying, "'I am with you,' declares the Lord." Огій. 1:13 І сказав Огій, посол Господній, від Господа посланий до народу, говорячи: Я з вами, говорить Господь!(UA) ======= Haggai 1:14 ============ Hag 1:14 So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God, Огій. 1:14 І збудив Господь духа Зоровавеля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і духа Ісуса, сина Єгосадака, великого священика, і духа всієї решти народу, і вони поприходили, і зробили роботу в домі Господа Саваота, їхнього Бога,(UA) ======= Haggai 1:15 ============ Hag 1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king. Огій. 1:15 двадцятого й четвертого дня шостого місяця, другого року царя Дарія.(UA) ======= Haggai 2:1 ============ Hag 2:1 On the twenty-first of the seventh month, the word of the Lord came by Haggai the prophet saying, Огій. 2:1 Сьомого місяця, двадцятого й першого дня місяця було слово Господнє через пророка Огія таке:(UA) ======= Haggai 2:2 ============ Hag 2:2 "Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people saying, Огій. 2:2 Скажи но до Зоровавеля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і до Ісуса, сина Єгосадакового, великого священика, та до решти народу, говорячи.(UA) ======= Haggai 2:3 ============ Hag 2:3 'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison? Огій. 2:3 Хто серед вас позостався, що бачив цей дім у першій його славі? А яким ви бачите його тепер? Чи ж не є він супроти того, як ніщо в ваших очах?(UA) ======= Haggai 2:4 ============ Hag 2:4 But now take courage, Zerubbabel, 'declares the Lord, 'take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage, 'declares the Lord, 'and work; for I am with you,' declares the Lord of hosts. Огій. 2:4 А тепер будь мужній, Зоровавелю, говорить Господь, і зміцнися, Ісусе, сину Єгосадаків, священику великий, і зміцнися, ввесь народе землі, говорить Господь, і робіть, бо Я з вами, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Haggai 2:5 ============ Hag 2:5 'As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!' Огій. 2:5 Слова, яким Я склав з вами заповіта, коли ви виходили з Єгипту, а дух Мій пробуває серед вас, не бійтеся!(UA) ======= Haggai 2:6 ============ Hag 2:6 For thus says the Lord of hosts, 'Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land. Огій. 2:6 Бо так промовляє Господь Саваот: Ще раз, а станеться це незабаром, і Я затрясу небо та землю, і море та суходіл!(UA) ======= Haggai 2:7 ============ Hag 2:7 I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory, 'says the Lord of hosts. Огій. 2:7 І затрясу всіма народами, і прийдуть коштовності всіх народів, і наповню цей дім славою, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Haggai 2:8 ============ Hag 2:8 'The silver is Mine and the gold is Mine,' declares the Lord of hosts. Огій. 2:8 Моє срібло й Моє золото, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Haggai 2:9 ============ Hag 2:9 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of hosts, 'and in this place I will give peace,' declares the Lord of hosts." Огій. 2:9 Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Haggai 2:10 ============ Hag 2:10 On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying, Огій. 2:10 Двадцятого й четвертого дня, дев'ятого місяця, другого року Дарія було слово Господнє через пророка Огія таке:(UA) ======= Haggai 2:11 ============ Hag 2:11 "Thus says the Lord of hosts, 'Ask now the priests for a ruling: Огій. 2:11 Так говорить Господь Саваот: Запитай но священиків про Закона, говорячи:(UA) ======= Haggai 2:12 ============ Hag 2:12 If a man carries holy meat in the fold of his garment, and touches bread with this fold, or cooked food, wine, oil, or any other food, will it become holy?'" And the priests answered, "No." Огій. 2:12 Ось несе хтось освячене м'ясо в полі своєї одежі, і доторкнеться полою своєю до хліба, чи до потрави, чи до вина, чи до оливи, чи до якої поживи, чи стане те освяченим? І священики відповіли та й сказали: Ні!(UA) ======= Haggai 2:13 ============ Hag 2:13 Then Haggai said, "If one who is unclean from a corpse touches any of these, will the latter become unclean?" And the priests answered, "It will become unclean." Огій. 2:13 Тоді Огій сказав: Якщо б нечистий через мертвого доторкнувся до всього цього, чи стане воно нечистим? І відповіли священики та й сказали: Стане нечистим!(UA) ======= Haggai 2:14 ============ Hag 2:14 Then Haggai said, "'So is this people. And so is this nation before Me,' declares the Lord, 'and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean. Огій. 2:14 І відповів Огій та й сказав: Отакий народ цей, і такий цей люд перед Моїм лицем, говорить Господь, і такий усякий чин їхніх рук, і що вони складають там, нечисте воно!(UA) ======= Haggai 2:15 ============ Hag 2:15 But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord, Огій. 2:15 А тепер зверніть но своє серце на час від цього дня й далі, ще поки не був покладений камінь до каменя в Господньому храмі.(UA) ======= Haggai 2:16 ============ Hag 2:16 from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty. Огій. 2:16 Відколи то було, що приходив бувало до копиці набирати двадцять мір, а було тільки десять, приходив до чавила набрати п'ятдесят мір, а було двадцять.(UA) ======= Haggai 2:17 ============ Hag 2:17 I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew and hail; yet you did not come back to Me,' declares the Lord. Огій. 2:17 Бив Я вас посухою й зеленячкою та градом, усі чини ваших рук, та не кликали ви до Мене, говорить Господь.(UA) ======= Haggai 2:18 ============ Hag 2:18 'Do consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day when the temple of the Lord was founded, consider: Огій. 2:18 Зверніть ваші серця на час від цього дня й далі, від дня двадцятого й четвертого, дев'ятого місяця, від того дня, коли був заснований Господній храм, зверніть ваше серце на це.(UA) ======= Haggai 2:19 ============ Hag 2:19 Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.'" Огій. 2:19 Чи є ще насіння в коморі? Бо ще виноград, і фіґове дерево, і дерево гранатове, і дерево оливкове, ніщо не приносило плоду. Від цього дня Я поблагословлю їх.(UA) ======= Haggai 2:20 ============ Hag 2:20 Then the word of the Lord came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying, Огій. 2:20 І було слово Господнє до Огія вдруге двадцятого й четвертого дня того ж місяця таке:(UA) ======= Haggai 2:21 ============ Hag 2:21 "Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, 'I am going to shake the heavens and the earth. Огій. 2:21 Скажи Зоровавелю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу небо та землю,(UA) ======= Haggai 2:22 ============ Hag 2:22 I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, everyone by the sword of another.' Огій. 2:22 і поперевертаю трони царств, і повигублюю силу поганських царств, і поперевертаю колесниці та тих, хто їздить у них, і попадають коні та їхні верхівці, один мечем одного.(UA) ======= Haggai 2:23 ============ Hag 2:23 'On that day,' declares the Lord of hosts, 'I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,' declares the Lord, 'and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,'" declares the Lord of hosts. Огій. 2:23 Того дня, говорить Господь Саваот, візьму Я тебе, Зоровавелю, сину Шеалтіїлів, Мій рабе, говорить Господь, і покладу тебе, немов ту печатку, бо Я тебе вибрав, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Zechariah 1:1 ============ Zec 1:1 In the eighth month of the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo saying, Захарія. 1:1 Восьмого місяця другого року Дарія було Господнє слово до пророка Захарія, сина Берехії, сина Іддового, таке:(UA) ======= Zechariah 1:2 ============ Zec 1:2 "The Lord was very angry with your fathers. Захарія. 1:2 Розгнівався Господь на батьків ваших палючим гнівом.(UA) ======= Zechariah 1:3 ============ Zec 1:3 Therefore say to them, 'Thus says the Lord of hosts, "Return to Me," declares the Lord of hosts, "that I may return to you," says the Lord of hosts. Захарія. 1:3 І скажи їм: Так говорить Господь Саваот: Верніться до Мене, говорить Господь Саваот, і вернуся до вас, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Zechariah 1:4 ============ Zec 1:4 "Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, 'Thus says the Lord of hosts, "Return now from your evil ways and from your evil deeds."' But they did not listen or give heed to Me," declares the Lord. Захарія. 1:4 Не будьте, як ваші батьки, що до них кликали стародавні пророки, говорячи: Так говорить Господь Саваот: Верніться з доріг ваших злих і з чинів ваших лихих! Та не слухали ви й не прислухались до Мене, говорить Господь.(UA) ======= Zechariah 1:5 ============ Zec 1:5 "Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever? Захарія. 1:5 Де вони, батьки ваші? А пророки чи ж навіки живуть?(UA) ======= Zechariah 1:6 ============ Zec 1:6 But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, 'As the Lord of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.'"'" Захарія. 1:6 Та слова Мої й постанови Мої, що Я наказав рабам Моїм пророкам, чи ж не досягли вони до ваших батьків? І вернулись вони та й сказали: Як задумав Господь Саваот зробити нам за нашими дорогами й за нашими чинами, так зробив Він із нами.(UA) ======= Zechariah 1:7 ============ Zec 1:7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, as follows: Захарія. 1:7 Двадцятого й четвертого дня, одинадцятого місяця, це місяць шеват, за другого року Дарія було слово Господнє до пророка Захарія, сина Берехії, сина Іддового, таке:(UA) ======= Zechariah 1:8 ============ Zec 1:8 I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him. Захарія. 1:8 Бачив я цієї ночі, аж ось на червоному коні їде муж, і він стоїть між миртами, що в глибині, а за ним коні червоні, руді та білі.(UA) ======= Zechariah 1:9 ============ Zec 1:9 Then I said, "My lord, what are these?" And the angel who was speaking with me said to me, "I will show you what these are." Захарія. 1:9 І сказав я: Що це, мій пане? І відказав мені той Ангол, що говорив зо мною: Я тобі покажу, що це таке.(UA) ======= Zechariah 1:10 ============ Zec 1:10 And the man who was standing among the myrtle trees answered and said, "These are those whom the Lord has sent to patrol the earth." Захарія. 1:10 І відповів той муж, що стояв між миртами, та й сказав: Це ті, що Господь їх послав обійти землю.(UA) ======= Zechariah 1:11 ============ Zec 1:11 So they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth, and behold, all the earth is peaceful and quiet." Захарія. 1:11 І відповіли вони Господньому Анголові, що стояв між миртами, та й сказали: Перейшли ми землю, і ось уся земля сидить спокійно.(UA) ======= Zechariah 1:12 ============ Zec 1:12 Then the angel of the Lord said, "O Lord of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?" Захарія. 1:12 І відповів Ангол Господній та й сказав: Господи Саваоте, аж доки Ти не змилосердишся над Єрусалимом та над Юдиними містами, на які Ти гніваєшся оце сімдесят літ?(UA) ======= Zechariah 1:13 ============ Zec 1:13 The Lord answered the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words. Захарія. 1:13 І відповів Господь Анголові, що говорив зо мною, слова добрі, слова втішливі.(UA) ======= Zechariah 1:14 ============ Zec 1:14 So the angel who was speaking with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says the Lord of hosts, "I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion. Захарія. 1:14 І сказав до мене той Ангол, що говорив зо мною: Клич, говорячи: Так говорить Господь Саваот: Піклуюся Я про Єрусалим та про Сіон великим піклуванням.(UA) ======= Zechariah 1:15 ============ Zec 1:15 But I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster." Захарія. 1:15 І гнівом великим Я гніваюся на ті спокійні народи, на яких Я мало гнівався, а вони допомогли злому.(UA) ======= Zechariah 1:16 ============ Zec 1:16 Therefore thus says the Lord, "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the Lord of hosts, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem."' Захарія. 1:16 Тому так промовляє Господь: Вернуся Я до Єрусалиму з милосердям, храм Мій буде збудований у ньому, говорить Господь Саваот, а мірничий шнур буде розтягнений над Єрусалимом.(UA) ======= Zechariah 1:17 ============ Zec 1:17 Again, proclaim, saying, 'Thus says the Lord of hosts, "My cities will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem."'" Захарія. 1:17 Ще клич та й скажи: Так говорить Господь Саваот: Знов добром переповняться міста Мої, і Господь ще потішить Сіона, і ще вибере Єрусалима!(UA) ======= Zechariah 1:18 ============ Zec 1:18 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there were four horns. Захарія. 1:18 (2-1) І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири роги.(UA) ======= Zechariah 1:19 ============ Zec 1:19 So I said to the angel who was speaking with me, "What are these?" And he answered me, "These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem." Захарія. 1:19 (2-2) І запитав я Ангола, що говорив зо мною: Що це? А він відказав мені: Це ті роги, що розпорошили Юду й Ізраїля та Єрусалим.(UA) ======= Zechariah 1:20 ============ Zec 1:20 Then the Lord showed me four craftsmen. Захарія. 1:20 (2-3) І Господь показав мені чотирьох майстрів.(UA) ======= Zechariah 1:21 ============ Zec 1:21 I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it." Захарія. 1:21 (2-4) І запитав я: Що вони приходять зробити? А Він відказав, говорячи: Це ті роги, що розпорошили Юду, так що ніхто не підвів голови. А ці прийшли настрашити їх, щоб скинути роги тих народів, що підносять рога проти Юдиного краю, щоб його розпорошити.(UA) ======= Zechariah 2:1 ============ Zec 2:1 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand. Захарія. 2:1 (2-5) І звів Я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірничий шнур.(UA) ======= Zechariah 2:2 ============ Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is." Захарія. 2:2 (2-6) І сказав я: Куди ти йдеш? А він відказав мені: Щоб зміряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина його та яка довжина його.(UA) ======= Zechariah 2:3 ============ Zec 2:3 And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him, Захарія. 2:3 (2-7) Аж ось Ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.(UA) ======= Zechariah 2:4 ============ Zec 2:4 and said to him, "Run, speak to that young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it. Захарія. 2:4 (2-8) І сказав він до нього: Біжи, говори цьому юнакові, кажучи: Невкріплений буде Єрусалим через многість людей та худоби в середині його.(UA) ======= Zechariah 2:5 ============ Zec 2:5 For I, 'declares the Lord, 'will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.'" Захарія. 2:5 (2-9) А Я стану для нього, говорить Господь, огняним муром навколо, і стану славою в середині його.(UA) ======= Zechariah 2:6 ============ Zec 2:6 "Ho there! Flee from the land of the north," declares the Lord, "for I have dispersed you as the four winds of the heavens," declares the Lord. Захарія. 2:6 (2-10) Горе, горе, втікайте з північного краю, говорить Господь, бо на чотири небесні вітри розпорошу Я вас, промовляє Господь.(UA) ======= Zechariah 2:7 ============ Zec 2:7 "Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon." Захарія. 2:7 (2-11) Горе, втікай до Сіону, мешканко дочки Вавилону!(UA) ======= Zechariah 2:8 ============ Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts, "After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye. Захарія. 2:8 (2-12) Бо так промовляє Господь Саваот: Для слави послав Він мене до народів, що вас грабували, бо хто вас доторкується, той доторкується до зірця Його ока.(UA) ======= Zechariah 2:9 ============ Zec 2:9 For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me. Захарія. 2:9 (2-13) Бо ось тільки махну Я своєю рукою на них, і для їхніх рабів вони здобиччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.(UA) ======= Zechariah 2:10 ============ Zec 2:10 Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the Lord. Захарія. 2:10 (2-14) Співай же та тішся, о дочко Сіону, бо ось Я приходжу та перебуватиму посеред тебе, говорить Господь!(UA) ======= Zechariah 2:11 ============ Zec 2:11 "Many nations will join themselves to the Lord in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of hosts has sent Me to you. Захарія. 2:11 (2-15) І дня того прилучаться люди численні до Господа, і стануть народом Мені, а Я перебуватиму посеред тебе, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе.(UA) ======= Zechariah 2:12 ============ Zec 2:12 The Lord will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem. Захарія. 2:12 (2-16) І Юду, спадок Свій, посяде Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще!(UA) ======= Zechariah 2:13 ============ Zec 2:13 "Be silent, all flesh, before the Lord; for He is aroused from His holy habitation." Захарія. 2:13 (2-17) Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробудився з мешкання святого Свого!(UA) ======= Zechariah 3:1 ============ Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him. Захарія. 3:1 І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього Ангола, а сатана стояв по правиці його, щоб противитися йому.(UA) ======= Zechariah 3:2 ============ Zec 3:2 The Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! Indeed, the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?" Захарія. 3:2 І сказав Господь сатані: Господь буде картати тебе, сатано, і буде картати тебе Господь, Який вибрав Собі Єрусалима! Чи ж він не головешка, що вціліла від огню?(UA) ======= Zechariah 3:3 ============ Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel. Захарія. 3:3 А Ісус одягнений був у брудну одежу, і стояв перед лицем Ангола.(UA) ======= Zechariah 3:4 ============ Zec 3:4 He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes." Захарія. 3:4 І він заговорив та й сказав до тих, що стояли перед його лицем, говорячи: Здійміть з нього цю брудну одежу! І сказав він йому: Я зняв з тебе провину твою, і зодягну тебе в шати коштовні.(UA) ======= Zechariah 3:5 ============ Zec 3:5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by. Захарія. 3:5 І він сказав: Нехай покладуть чистого завоя на його голову! І поклали чистого завоя на його голову, і зодягли його в шати, а Ангол Господній стояв.(UA) ======= Zechariah 3:6 ============ Zec 3:6 And the angel of the Lord admonished Joshua, saying, Захарія. 3:6 І освідчив Ангол Господній Ісусові, промовляючи:(UA) ======= Zechariah 3:7 ============ Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts, 'If you will walk in My ways and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who are standing here. Захарія. 3:7 Так говорить Господь Саваот: Якщо ти будеш ходити Моїми дорогами, і якщо стерегтимеш сторожу Мою, тоді й ти будеш судити Мій дім, і також будеш стерегти Мої подвір'я, і дам тобі ходити поміж тими, що стоять тут.(UA) ======= Zechariah 3:8 ============ Zec 3:8 Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you"indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch. Захарія. 3:8 Послухай но, Ісусе, великий священику, ти та ближні твої, що сидять перед тобою, бо вони мужі знаменні, бо ось Я приведу Свого раба Пагінця.(UA) ======= Zechariah 3:9 ============ Zec 3:9 For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the Lord of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day. Захарія. 3:9 Бо оце той камінь, що його Я поклав перед Ісусом. На одному камені сім очей. Ось Я вирізьблю на ньому різьбу його, говорить Господь Саваот, і відкину вину цієї землі за один день.(UA) ======= Zechariah 3:10 ============ Zec 3:10 'In that day,' declares the Lord of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'" Захарія. 3:10 Того дня, говорить Господь Саваот, ви будете кликати один одного під виноград і під фіґове дерево.(UA) ======= Zechariah 4:1 ============ Zec 4:1 Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep. Захарія. 4:1 І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.(UA) ======= Zechariah 4:2 ============ Zec 4:2 He said to me, "What do you see?" And I said, "I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it; Захарія. 4:2 І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.(UA) ======= Zechariah 4:3 ============ Zec 4:3 also two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side." Захарія. 4:3 І дві оливки на ньому, одна з правиці чаші, а одна на лівиці її.(UA) ======= Zechariah 4:4 ============ Zec 4:4 Then I said to the angel who was speaking with me saying, "What are these, my lord?" Захарія. 4:4 І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?(UA) ======= Zechariah 4:5 ============ Zec 4:5 So the angel who was speaking with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord." Захарія. 4:5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!(UA) ======= Zechariah 4:6 ============ Zec 4:6 Then he said to me, "This is the word of the Lord to Zerubbabel saying, 'Not by might nor by power, but by My Spirit, 'says the Lord of hosts. Захарія. 4:6 І відповів він, і сказав мені, говорячи: Оце таке Господнє слово до Зоровавеля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Zechariah 4:7 ============ Zec 4:7 'What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of "Grace, grace to it!"'" Захарія. 4:7 Хто ти, горо велика? Перед Зоровавелем ти станеш рівниною. І він винесе наріжного каменя при криках: Милість, милість йому!(UA) ======= Zechariah 4:8 ============ Zec 4:8 Also the word of the Lord came to me, saying, Захарія. 4:8 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Zechariah 4:9 ============ Zec 4:9 "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you. Захарія. 4:9 Зоровавелеві руки заклали цей дім, і руки його викінчать, і ти пізнаєш, що Господь Саваот послав мене до вас.(UA) ======= Zechariah 4:10 ============ Zec 4:10 For who has despised the day of small things? But these seven will be glad when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel--these are the eyes of the Lord which range to and fro throughout the earth." Захарія. 4:10 Бо хто буде погорджувати днем малих речей? Але будуть тішитися, і будуть дивитись на теслярського виска в руці Зоровавеля ті семеро, Господні очі, що ходять по всій землі.(UA) ======= Zechariah 4:11 ============ Zec 4:11 Then I said to him, "What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?" Захарія. 4:11 І заговорив я та й до нього сказав: Що це за дві оливки праворуч свічника й ліворуч його?(UA) ======= Zechariah 4:12 ============ Zec 4:12 And I answered the second time and said to him, "What are the two olive branches which are beside the two golden pipes, which empty the golden oil from themselves?" Захарія. 4:12 І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото?(UA) ======= Zechariah 4:13 ============ Zec 4:13 So he answered me, saying, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord." Захарія. 4:13 І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!(UA) ======= Zechariah 4:14 ============ Zec 4:14 Then he said, "These are the two anointed ones who are standing by the Lord of the whole earth." Захарія. 4:14 І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.(UA) ======= Zechariah 5:1 ============ Zec 5:1 Then I lifted up my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll. Захарія. 5:1 І знову підніс я свої очі, та й побачив, аж ось летить звій.(UA) ======= Zechariah 5:2 ============ Zec 5:2 And he said to me, "What do you see?" And I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits." Захарія. 5:2 І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Я бачу летючого звоя. Довжина його двадцять мірою ліктем, а ширина його десять ліктів.(UA) ======= Zechariah 5:3 ============ Zec 5:3 Then he said to me, "This is the curse that is going forth over the face of the whole land; surely everyone who steals will be purged away according to the writing on one side, and everyone who swears will be purged away according to the writing on the other side. Захарія. 5:3 І сказав він мені: Це те прокляття, що виходить на поверхню всієї землі. Бо кожен злодій буде безкарний згідно з тим, що з цього боку звою написане, і кожен, хто присягає ложно, буде безкарний згідно з тим, що з того боку звою написане.(UA) ======= Zechariah 5:4 ============ Zec 5:4 I will make it go forth," declares the Lord of hosts, "and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and consume it with its timber and stones." Захарія. 5:4 І привів Я його, прокляття, говорить Господь Саваот, і прийде воно до дому злодія, і до дому того, хто ложно присягає Йменням Моїм, і воно міцно осядеться в середині дому його, і вигубить його, і дерева його та каміння його.(UA) ======= Zechariah 5:5 ============ Zec 5:5 Then the angel who was speaking with me went out and said to me, "Lift up now your eyes and see what this is going forth." Захарія. 5:5 І вийшов той Ангол, що говорив зо мною, та й до мене сказав: Зведи но свої очі й побач, що це виходить?(UA) ======= Zechariah 5:6 ============ Zec 5:6 I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah going forth." Again he said, "This is their appearance in all the land Захарія. 5:6 І сказав я: Що це таке? А він відказав: Це ефа, що виходить. І ще він сказав: Це їхнє око в усьому Краї.(UA) ======= Zechariah 5:7 ============ Zec 5:7 (and behold, a lead cover was lifted up); and this is a woman sitting inside the ephah." Захарія. 5:7 Аж ось піднялася олив'яна покришка, а це була одна жінка, що сиділа посеред ефи.(UA) ======= Zechariah 5:8 ============ Zec 5:8 Then he said, "This is Wickedness!" And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening. Захарія. 5:8 І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору.(UA) ======= Zechariah 5:9 ============ Zec 5:9 Then I lifted up my eyes and looked, and there two women were coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens. Захарія. 5:9 І звів я очі свої та й побачив, аж ось дві жінки виходять, і вітер гудів в їхніх крилах, а їхні крила як крила чорногуза. І підняли вони ефу між землею та між небом.(UA) ======= Zechariah 5:10 ============ Zec 5:10 I said to the angel who was speaking with me, "Where are they taking the ephah?" Захарія. 5:10 І сказав я до Ангола, що зо мною говорив: Куди вони несуть цю ефу?(UA) ======= Zechariah 5:11 ============ Zec 5:11 Then he said to me, "To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal." Захарія. 5:11 І сказав він до мене: Щоб збудувати їй дім у краю Шін'ар. А коли він буде поставлений, то буде покладена там на місці своєму.(UA) ======= Zechariah 6:1 ============ Zec 6:1 Now I lifted up my eyes again and looked, and behold, four chariots were coming forth from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains. Захарія. 6:1 І знову звів я очі свої та й побачив, аж ось чотири колесниці виходять з-між двох гір, а ті гори гори з міді.(UA) ======= Zechariah 6:2 ============ Zec 6:2 With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses, Захарія. 6:2 В колесниці першій коні червоні, а в колесниці другій коні чорні,(UA) ======= Zechariah 6:3 ============ Zec 6:3 with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong dappled horses. Захарія. 6:3 а в колесниці третій коні білі, а в колесниці четвертій коні пасасті, міцні.(UA) ======= Zechariah 6:4 ============ Zec 6:4 Then I spoke and said to the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?" Захарія. 6:4 І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: Що це таке, мій пане?(UA) ======= Zechariah 6:5 ============ Zec 6:5 The angel replied to me, "These are the four spirits of heaven, going forth after standing before the Lord of all the earth, Захарія. 6:5 І Ангол відповів та й сказав до мене: Це чотири небесні вітри, що виходять після стояння перед Господом усієї землі.(UA) ======= Zechariah 6:6 ============ Zec 6:6 with one of which the black horses are going forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country. Захарія. 6:6 У котрім коні чорні, ті виходять до північного краю, а ті білі вийшли за ними, а ті пасасті вийшли до південного краю,(UA) ======= Zechariah 6:7 ============ Zec 6:7 When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth." And He said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth. Захарія. 6:7 а ті сильні вийшли й шукали ходи, щоб перейти по землі. І він сказав: Ідіть, ходіть по землі! І ходили вони по землі.(UA) ======= Zechariah 6:8 ============ Zec 6:8 Then He cried out to me and spoke to me saying, "See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north." Захарія. 6:8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: Побач, ті, що вийшли до північного краю, заспокоїли духа мого в північному краї.(UA) ======= Zechariah 6:9 ============ Zec 6:9 The word of the Lord also came to me, saying, Захарія. 6:9 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Zechariah 6:10 ============ Zec 6:10 "Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah and Jedaiah; and you go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon. Захарія. 6:10 Візьми від вигнання, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і прийдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону.(UA) ======= Zechariah 6:11 ============ Zec 6:11 Take silver and gold, make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest. Захарія. 6:11 І візьмеш срібло та золото, і зробиш корону, і покладеш на голову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика.(UA) ======= Zechariah 6:12 ============ Zec 6:12 Then say to him, 'Thus says the Lord of hosts," Behold, a man whose name is Branch, for He will branch out from where He is; and He will build the temple of the Lord. Захарія. 6:12 І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Оце муж, Цема ім'я йому, і зо свого місця виросте він, і збудує храма Господнього.(UA) ======= Zechariah 6:13 ============ Zec 6:13 Yes, it is He who will build the temple of the Lord, and He who will bear the honor and sit and rule on His throne. Thus, He will be a priest on His throne, and the counsel of peace will be between the two offices."' Захарія. 6:13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити величність, і сяде, і буде панувати на троні своєму, і він стане священиком на троні своєму, і рада миру буде поміж ними обома.(UA) ======= Zechariah 6:14 ============ Zec 6:14 Now the crown will become a reminder in the temple of the Lord to Helem, Tobijah, Jedaiah and Hen the son of Zephaniah. Захарія. 6:14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому.(UA) ======= Zechariah 6:15 ============ Zec 6:15 Those who are far off will come and build the temple of the Lord." Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you. And it will take place if you completely obey the Lord your God. Захарія. 6:15 І далекі прийдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!(UA) ======= Zechariah 7:1 ============ Zec 7:1 In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev. Захарія. 7:1 І сталося, у четвертому році царя Дарія було Господнє слово до Захарія четвертого дня дев'ятого місяця, кіслева.(UA) ======= Zechariah 7:2 ============ Zec 7:2 Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord, Захарія. 7:2 І послав Бет-Ел Сар'ецера й Реґем-Мелеха та людей його, щоб Господа вблагати,(UA) ======= Zechariah 7:3 ============ Zec 7:3 speaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, "Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?" Захарія. 7:3 щоб сказати священикам, які в домі Господа Саваота, та пророкам, говорячи: Чи я маю плакати п'ятого місяця та постити, як я робив це багато років?(UA) ======= Zechariah 7:4 ============ Zec 7:4 Then the word of the Lord of hosts came to me, saying, Захарія. 7:4 І було слово Господа Саваота таке:(UA) ======= Zechariah 7:5 ============ Zec 7:5 "Say to all the people of the land and to the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted? Захарія. 7:5 Говори до всього народу землі й до священиків, кажучи: Якщо ви постили та лементували п'ятого й сьомого місяця, і то сімдесят років чи то ви постили для Мене?(UA) ======= Zechariah 7:6 ============ Zec 7:6 When you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves? Захарія. 7:6 А коли ви їсте та коли ви п'єте, чи ж то не собі ви їсте й не собі ви п'єте?(UA) ======= Zechariah 7:7 ============ Zec 7:7 Are not these the words which the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?'" Захарія. 7:7 Чи ж це не ті слова, які Господь виголошував через давніх пророків, коли Єрусалим був населений та спокійний, і його міста навколо нього, і південь, і рівнина були населені?(UA) ======= Zechariah 7:8 ============ Zec 7:8 Then the word of the Lord came to Zechariah saying, Захарія. 7:8 І було до Захарія слово Господнє таке:(UA) ======= Zechariah 7:9 ============ Zec 7:9 "Thus has the Lord of hosts said, 'Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother; Захарія. 7:9 Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Судіть суд по правді, і чиніть один одному милосердя та милість.(UA) ======= Zechariah 7:10 ============ Zec 7:10 and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.' Захарія. 7:10 А вдови й сироти, чужинця та вбогого не гнобіть, і не думайте зла один одному в серці своєму!(UA) ======= Zechariah 7:11 ============ Zec 7:11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing. Захарія. 7:11 Та вони не хотіли слухати, і відвернули своє рамено від Мене, а вуха свої вчинили тяжкими, щоб не слухати,(UA) ======= Zechariah 7:12 ============ Zec 7:12 They made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of hosts. Захарія. 7:12 і серце своє зробили кременем, щоб не слухати Закону, та тих слів, що послав Господь Саваот Своїм Духом через давніх пророків. І був великий гнів від Господа Саваота.(UA) ======= Zechariah 7:13 ============ Zec 7:13 And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen," says the Lord of hosts; Захарія. 7:13 І сталося, як Я кликав, то вони не слухалися, так вони будуть кликати, та не буду Я слухати, каже Господь Саваот.(UA) ======= Zechariah 7:14 ============ Zec 7:14 "but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land is desolated behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate." Захарія. 7:14 І розвіяв Я їх по всіх народах, які не знали їх, а Край був спустошений по них, так що не було такого, хто б переходив чи вертався, і вони зробили улюблений Край спустошенням.(UA) ======= Zechariah 8:1 ============ Zec 8:1 Then the word of the Lord of hosts came, saying, Захарія. 8:1 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Zechariah 8:2 ============ Zec 8:2 "Thus says the Lord of hosts, 'I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.' Захарія. 8:2 Так говорить Господь Саваот: Заздрю Я за Сіон великою заздрістю, і великою ревністю Я заздрю за нього.(UA) ======= Zechariah 8:3 ============ Zec 8:3 Thus says the Lord, 'I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the Lord of hosts will be called the Holy Mountain.' Захарія. 8:3 Так говорить Господь: Вернуся Я до Сіону, і буду пробувати в середині Єрусалиму, і буде зватися Єрусалим Містом Правди, а гора Господа Саваота горою святою.(UA) ======= Zechariah 8:4 ============ Zec 8:4 Thus says the Lord of hosts, 'Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of age. Захарія. 8:4 Так говорить Господь Саваот: Ще будуть сидіти на єрусалимських майданах діди та баби, і кожен з палицею в своїй руці через довгий вік.(UA) ======= Zechariah 8:5 ============ Zec 8:5 And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.' Захарія. 8:5 А міські майдани будуть переповнені хлопцями та дівчатами, що будуть бавитися на майданах його.(UA) ======= Zechariah 8:6 ============ Zec 8:6 Thus says the Lord of hosts, 'If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?'declares the Lord of hosts. Захарія. 8:6 Так говорить Господь Саваот: Коли дивне це в очах останку народу цього за цих днів, чи ж воно буде дивне в очах Моїх? промовляє Господь Саваот.(UA) ======= Zechariah 8:7 ============ Zec 8:7 Thus says the Lord of hosts, 'Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west; Захарія. 8:7 Так говорить Господь Саваот: Ото Я спасу Свій народ із східнього краю та з краю заходу сонця.(UA) ======= Zechariah 8:8 ============ Zec 8:8 and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.' Захарія. 8:8 І спроваджу Я їх, і вони будуть пробувати в середині Єрусалиму, і стануть народом Моїм, а Я стану їм Богом у правді та в праведності.(UA) ======= Zechariah 8:9 ============ Zec 8:9 "Thus says the Lord of hosts, 'Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, to the end that the temple might be built. Захарія. 8:9 Так говорить Господь Саваот: Нехай стануть сильними ваші руки, ви, що слухаєте цими днями слова ці з уст пророків, що були в день закладин дому Господа Саваота, храму, щоб був побудований.(UA) ======= Zechariah 8:10 ============ Zec 8:10 For before those days there was no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I set all men one against another. Захарія. 8:10 Бо перед цими днями не було нагороди для людини, ані нагороди для худоби, і для того, хто виходив, і для того, хто входив не було спокою від ворога, і пускав Я всіх людей одного проти одного.(UA) ======= Zechariah 8:11 ============ Zec 8:11 But now I will not treat the remnant of this people as in the former days, 'declares the Lord of hosts. Захарія. 8:11 Тому Я тепер для останку оцього народу не буду такий, як за тих давніх днів, промовляє Господь Саваот.(UA) ======= Zechariah 8:12 ============ Zec 8:12 'For there will be peace for the seed: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things. Захарія. 8:12 Бо буде насіння миру: виноград дасть свій плід, а земля урожай свій подасть, а небо дасть росу свою, і вчиню Я, що решта оцього народу це все посяде.(UA) ======= Zechariah 8:13 ============ Zec 8:13 It will come about that just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing. Do not fear; let your hands be strong.' Захарія. 8:13 І станеться, як були ви прокляттям серед народів, доме Юдин та доме Ізраїлів, так Я вас спасу, і ви станете благословенням. Не бійтесь, хай зміцніють ваші руки!(UA) ======= Zechariah 8:14 ============ Zec 8:14 "For thus says the Lord of hosts, 'Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath, 'says the Lord of hosts, 'and I have not relented, Захарія. 8:14 Бо так промовляє Господь Саваот: Як Я думав зробити вам зле, коли ваші батьки прогнівляли Мене, промовляє Господь Саваот, і не жалував Я,(UA) ======= Zechariah 8:15 ============ Zec 8:15 so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear! Захарія. 8:15 так знову задумав Я днями оцими вчинити добро Єрусалимові та Юдиному домові. Не бійтесь!(UA) ======= Zechariah 8:16 ============ Zec 8:16 These are the things which you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates. Захарія. 8:16 Оце речі, які будете робити: Говоріть правду один одному, правду та суд миру судіть у ваших брамах.(UA) ======= Zechariah 8:17 ============ Zec 8:17 Also let none of you devise evil in your heart against another, and do not love perjury; for all these are what I hate, 'declares the Lord." Захарія. 8:17 І не думайте зла в своїм серці один проти одного, і не любіть неправдивої присяги, бо це все оте, що зненавидив Я, промовляє Господь.(UA) ======= Zechariah 8:18 ============ Zec 8:18 Then the word of the Lord of hosts came to me, saying, Захарія. 8:18 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Zechariah 8:19 ============ Zec 8:19 "Thus says the Lord of hosts, 'The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth months will become joy, gladness, and cheerful feasts for the house of Judah; so love truth and peace.' Захарія. 8:19 Так говорить Господь Саваот: Піст четвертого, і піст п'ятого, і піст сьомого, і піст десятого місяця стане для Юдиного дому на радість і на втіху, та на веселі свята, але правду та мир кохайте!(UA) ======= Zechariah 8:20 ============ Zec 8:20 "Thus says the Lord of hosts, 'It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities. Захарія. 8:20 Так говорить Господь Саваот: Ще прийдуть народи та мешканці численних міст.(UA) ======= Zechariah 8:21 ============ Zec 8:21 The inhabitants of one will go to another, saying, "Let us go at once to entreat the favor of the Lord, and to seek the Lord of hosts; I will also go." Захарія. 8:21 І прийдуть мешканці одного міста до другого, кажучи: Ходімо, ходімо вблагати Господа, шукати Господа Саваота! Піду також я.(UA) ======= Zechariah 8:22 ============ Zec 8:22 So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.' Захарія. 8:22 І поприходять численні народи та сильні люди шукати Господа Саваота в Єрусалимі, і благати Господа.(UA) ======= Zechariah 8:23 ============ Zec 8:23 Thus says the Lord of hosts, 'In those days ten men from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, "Let us go with you, for we have heard that God is with you."'" Захарія. 8:23 Так говорить Господь Саваот: І станеться тими днями, що схоплять десять мужів з усіх язиків тих народів, і схоплять за полу юдея, говорячи: Ходімо з вами, бо ми чули: Бог з вами!(UA) ======= Zechariah 9:1 ============ Zec 9:1 The burden of the word of the Lord is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the Lord), Захарія. 9:1 Пророцтво Господнього слова на землю Хадрах та Дамаск, місця спочинку його, бо око Господнє на Арам та на всі Ізраїлеві племена,(UA) ======= Zechariah 9:2 ============ Zec 9:2 And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise. Захарія. 9:2 а також на Гамат, що межує із ним, на Тир та Сидон, бо він став дуже мудрий.(UA) ======= Zechariah 9:3 ============ Zec 9:3 For Tyre built herself a fortress And piled up silver like dust, And gold like the mire of the streets. Захарія. 9:3 І Тир твердиню собі збудував, і срібла нагромадив, як пороху, а щирого золота як багна на вулицях.(UA) ======= Zechariah 9:4 ============ Zec 9:4 Behold, the Lord will dispossess her And cast her wealth into the sea; And she will be consumed with fire. Захарія. 9:4 Ось Господь зробить бідним його, і на морі поб'є його потугу, і він сам буде пожертий огнем.(UA) ======= Zechariah 9:5 ============ Zec 9:5 Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her expectation has been confounded. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited. Захарія. 9:5 Побачить це Ашкелон, та й злякається, і Азза, і дуже настрашиться, і Екрон, бо надія його засоромиться. І згине цар із Аззи, а Ашкелон не буде заселений.(UA) ======= Zechariah 9:6 ============ Zec 9:6 And a mongrel race will dwell in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines. Захарія. 9:6 І буде в Ашдоді сидіти байстрюк, і Я вигублю гордість филистимлян.(UA) ======= Zechariah 9:7 ============ Zec 9:7 And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron like a Jebusite. Захарія. 9:7 І викину кров його з його уст, а гидоту його з-між зубів його, і для нашого Бога достанеться й він, і він буде, як князь той у Юді, а Екрон як євусей.(UA) ======= Zechariah 9:8 ============ Zec 9:8 But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes. Захарія. 9:8 І стану табором біля Свого дому проти війська, проти того, хто переходить і хто вертається; і вже не перейде гнобитель повз них, бо тепер Я це бачив Своїми очима.(UA) ======= Zechariah 9:9 ============ Zec 9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout in triumph, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is just and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey. Захарія. 9:9 Радій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, справедливий і повний спасіння, покірний, і їде на ослі, і на молодім віслюкові, сині ослиці.(UA) ======= Zechariah 9:10 ============ Zec 9:10 I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; And the bow of war will be cut off. And He will speak peace to the nations; And His dominion will be from sea to sea, And from the River to the ends of the earth. Захарія. 9:10 І вигублю Я колесниці з Єфрема, і коня з Єрусалиму, і військовий лук знищений буде. І народам Він мир сповістить, а Його панування від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі.(UA) ======= Zechariah 9:11 ============ Zec 9:11 As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit. Захарія. 9:11 Також ти, за кров заповіту твого Я пустив твоїх в'язнів із ями, в якій немає води.(UA) ======= Zechariah 9:12 ============ Zec 9:12 Return to the stronghold, O prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you. Захарія. 9:12 До твердині верніться, о в'язні надії! І сьогодні звіщаю: Подвійно тобі поверну!(UA) ======= Zechariah 9:13 ============ Zec 9:13 For I will bend Judah as My bow, I will fill the bow with Ephraim. And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece; And I will make you like a warrior's sword. Захарія. 9:13 Бо Юду собі натягну, немов лука, наповню Єфремом його, і збуджу твоїх синів, Сіоне, на синів твоїх, Яване, і вчиню Я тебе за меча для лицарства.(UA) ======= Zechariah 9:14 ============ Zec 9:14 Then the Lord will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord God will blow the trumpet, And will march in the storm winds of the south. Захарія. 9:14 А Господь з'явиться над ними, і стріла Його вийде, як блискавка, і Господь Бог засурмить у сурму, і піде південними бурями.(UA) ======= Zechariah 9:15 ============ Zec 9:15 The Lord of hosts will defend them. And they will devour and trample on the sling stones; And they will drink and be boisterous as with wine; And they will be filled like a sacrificial basin, Drenched like the corners of the altar. Захарія. 9:15 І Господь Саваот берегтиме всіх їх, і вони поїдять та потопчуть каміння, що кидається, і вони будуть пити та будуть шуміти, немов те вино, і будуть повні, як чаша жертовна, неначе ті роги жертівника.(UA) ======= Zechariah 9:16 ============ Zec 9:16 And the Lord their God will save them in that day As the flock of His people; For they are as the stones of a crown, Sparkling in His land. Захарія. 9:16 І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій народ, як отару, бо вони, як каміння корони, засяють у Краї Його.(UA) ======= Zechariah 9:17 ============ Zec 9:17 For what comeliness and beauty will be theirs! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins. Захарія. 9:17 і що за добро Його буде, і що за краса Його! Збіжжя поможе рости юнакам, а дівчатам вино молоде.(UA) ======= Zechariah 10:1 ============ Zec 10:1 Ask rain from the Lord at the time of the spring rain-- The Lord who makes the storm clouds; And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man. Захарія. 10:1 Просіть від Господа дощу часу весняного пізнього дощу, Господь чинить блискавки, і зливний дощ посилає їм, кожному траву на полі.(UA) ======= Zechariah 10:2 ============ Zec 10:2 For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd. Захарія. 10:2 Бо говорять марноту домові божки, і віщуни бачать лжу, і розказують сни неправдиві, потішають марнотою. Тому вони бродять, немов та отара, мандрують вони, бо без пастиря.(UA) ======= Zechariah 10:3 ============ Zec 10:3 "My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the male goats; For the Lord of hosts has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle. Захарія. 10:3 На пастирів гнів Мій палає, а козлів навіщу, бо стадо Своє, Юдин дім покарає Господь Саваот, і вчинить Він їх, немов Своїм славним конем на війні.(UA) ======= Zechariah 10:4 ============ Zec 10:4 "From them will come the cornerstone, From them the tent peg, From them the bow of battle, From them every ruler, all of them together. Захарія. 10:4 З нього буде наріжник, із нього кілок, з нього лук бойовий, з нього вийдуть керманичі разом усі,(UA) ======= Zechariah 10:5 ============ Zec 10:5 "They will be as mighty men, Treading down the enemy in the mire of the streets in battle; And they will fight, for the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame. Захарія. 10:5 І будуть, немов те лицарство, що топче воно на війні, як болото на вулицях, і будуть вони воювати, бо з ними Господь, і кіннотних їздців засоромляться.(UA) ======= Zechariah 10:6 ============ Zec 10:6 "I will strengthen the house of Judah, And I will save the house of Joseph, And I will bring them back, Because I have had compassion on them; And they will be as though I had not rejected them, For I am the Lord their God and I will answer them. Захарія. 10:6 І вчиню Я лицарським дім Юдин, а дім Йосипів спасу, і верну їх, бо змилосердивсь над ними, і стануть вони, ніби Я їх не кидав, Бо Я Господь Бог їхній, і буду Я їх вислуховувати.(UA) ======= Zechariah 10:7 ============ Zec 10:7 "Ephraim will be like a mighty man, And their heart will be glad as if from wine; Indeed, their children will see it and be glad, Their heart will rejoice in the Lord. Захарія. 10:7 І стане лицарським Єфрем, і звеселіє їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та будуть радіти, потішиться серце їхнє Господом.(UA) ======= Zechariah 10:8 ============ Zec 10:8 "I will whistle for them to gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before. Захарія. 10:8 Я їм дам знака та їх позбираю, бо Я викупив їх, і множитись будуть, як множились.(UA) ======= Zechariah 10:9 ============ Zec 10:9 "When I scatter them among the peoples, They will remember Me in far countries, And they with their children will live and come back. Захарія. 10:9 І розсію Я їх між народами, і в далеких краях вони будуть Мене згадувати, і житимуть з дітьми своїми, і вернуться.(UA) ======= Zechariah 10:10 ============ Zec 10:10 "I will bring them back from the land of Egypt And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon Until no room can be found for them. Захарія. 10:10 І верну їх із краю єгипетського, і позгромаджую їх із Ашшуру, і введу їх до краю Ґілеаду й Лівану, і місця не вистачить їм.(UA) ======= Zechariah 10:11 ============ Zec 10:11 "And they will pass through the sea of distress And He will strike the waves in the sea, So that all the depths of the Nile will dry up; And the pride of Assyria will be brought down And the scepter of Egypt will depart. Захарія. 10:11 І прийде по морі нещастя, і хвилі на морі ударить, і повисихають усі глибини Ріки, і буде понижена гордість Ашшуру, і від Єгипту відійметься берло.(UA) ======= Zechariah 10:12 ============ Zec 10:12 "And I will strengthen them in the Lord, And in His name they will walk," declares the Lord. Захарія. 10:12 І зміцню їх у Господі, і Йменням Його вони будуть ходити, говорить Господь!(UA) ======= Zechariah 11:1 ============ Zec 11:1 Open your doors, O Lebanon, That a fire may feed on your cedars. Захарія. 11:1 Ліване, відкрий свої двері, і огонь пожере з твоїх кедрів!(UA) ======= Zechariah 11:2 ============ Zec 11:2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the glorious trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest has come down. Захарія. 11:2 Голоси, кипарисе, бо кедр он упав, пограбовані пишні! Голосіте, башанські дуби, бо ліс неприступний звалився!(UA) ======= Zechariah 11:3 ============ Zec 11:3 There is a sound of the shepherds' wail, For their glory is ruined; There is a sound of the young lions' roar, For the pride of the Jordan is ruined. Захарія. 11:3 Чути голос виття пастухів, бо гордощі їхні пограбовані! Чути рик левчуків, бо йорданська краса попустошена...(UA) ======= Zechariah 11:4 ============ Zec 11:4 Thus says the Lord my God, "Pasture the flock doomed to slaughter. Захарія. 11:4 Так говорить Господь, мій Бог: Паси ти отару, яка на заріз,(UA) ======= Zechariah 11:5 ============ Zec 11:5 Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, 'Blessed be the Lord, for I have become rich!' And their own shepherds have no pity on them. Захарія. 11:5 що ріжуть їх їхні купці і не винні, а їхні продавці промовляють: Благословенний Господь, що я збагатів! А їхні пастухи не помилують їх!...(UA) ======= Zechariah 11:6 ============ Zec 11:6 For I will no longer have pity on the inhabitants of the land," declares the Lord; "but behold, I will cause the men to fall, each into another's power and into the power of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their power." Захарія. 11:6 Бо Я не помилую більше вже мешканців цеї землі, промовляє Господь. І ось передам Я людину, одного одному до рук, та до рук царя їхнього, і землю вони потовчуть, і Я з їхніх рук не врятую нікого!(UA) ======= Zechariah 11:7 ============ Zec 11:7 So I pastured the flock doomed to slaughter, hence the afflicted of the flock. And I took for myself two staffs: the one I called Favor and the other I called Union; so I pastured the flock. Захарія. 11:7 І пас Я отару, яка на заріз тим, хто торгує отарою. І взяв Я Собі два киї, і одного назвав: Милість, а одного назвав: Згода, і пас Я отару.(UA) ======= Zechariah 11:8 ============ Zec 11:8 Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me. Захарія. 11:8 І знищив Я трьох пастухів за один місяць. І Я втратив терпіння до них, бо душа їхня обридила Мене.(UA) ======= Zechariah 11:9 ============ Zec 11:9 Then I said, "I will not pasture you. What is to die, let it die, and what is to be annihilated, let it be annihilated; and let those who are left eat one another's flesh." Захарія. 11:9 Тому Я сказав: Не пастиму вас! Та вівця, що має померти, нехай умре, а що має погублена бути хай буде погублена, а позосталі хай тіло одна однієї з'їдять!(UA) ======= Zechariah 11:10 ============ Zec 11:10 I took my staff Favor and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples. Захарія. 11:10 І Я взяв Свого кия Милість, і його поламав, щоб зламати Свого заповіта, якого Я склав був зо всіма народами.(UA) ======= Zechariah 11:11 ============ Zec 11:11 So it was broken on that day, and thus the afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the Lord. Захарія. 11:11 І він зламаний був того дня, і пізнали покупці отари, які на Мене вважають, що це слово Господнє.(UA) ======= Zechariah 11:12 ============ Zec 11:12 I said to them, "If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!" So they weighed out thirty shekels of silver as my wages. Захарія. 11:12 І сказав Я до них: Якщо добре це в ваших очах, дайте платню Мою, а як ні, перестаньте! І вони Мою платню відважили тридцять срібняків.(UA) ======= Zechariah 11:13 ============ Zec 11:13 Then the Lord said to me, "Throw it to the potter, that magnificent price at which I was valued by them." So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the Lord. Захарія. 11:13 І промовив до мене Господь: Кинь її ганчареві, ту славну ціну, що вони оцінили Мене! І Я взяв оті тридцять срібняків, і те кинув до дому Господнього, до ганчаря.(UA) ======= Zechariah 11:14 ============ Zec 11:14 Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel. Захарія. 11:14 І зламав Я Свого кия другого, Згоду, щоб зламати братерство між Юдою та між Ізраїлем.(UA) ======= Zechariah 11:15 ============ Zec 11:15 The Lord said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd. Захарія. 11:15 І промовив до мене Господь: Ще візьми собі знаряддя пастуха нерозумного.(UA) ======= Zechariah 11:16 ============ Zec 11:16 For behold, I am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs. Захарія. 11:16 Бо ось Я настановлю пастиря на землі, він загублених не відвідає, розпорошеного не буде шукати, і зламаної не вилікує, стоячої не годуватиме, а м'ясо ситої їстиме, і ратиці їхні поламає.(UA) ======= Zechariah 11:17 ============ Zec 11:17 "Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind." Захарія. 11:17 Горе негідному пастиреві, який покидає отару! Меч на рамено його та в його праве око: конче всохне рамено йому, і конче стемніє його праве око!(UA) ======= Zechariah 12:1 ============ Zec 12:1 The burden of the word of the Lord concerning Israel. Thus declares the Lord who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him, Захарія. 12:1 Пророцтво Господнього слова на Ізраїля. Говорить Господь, що небо напнув та землю заклав, і вформував дух людині у нутрі її:(UA) ======= Zechariah 12:2 ============ Zec 12:2 "Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah. Захарія. 12:2 Ось Я Єрусалим учиню за келіха оп'яніння всім народам навколо, і на Юду також, коли буде в облозі на Єрусалим.(UA) ======= Zechariah 12:3 ============ Zec 12:3 It will come about in that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will be severely injured. And all the nations of the earth will be gathered against it. Захарія. 12:3 І буде в той день, Я зроблю Єрусалима за камінь тяжкий всім народам: усі, хто буде його порушати, будуть конче поранені, і зберуться на нього всі народи землі.(UA) ======= Zechariah 12:4 ============ Zec 12:4 In that day," declares the Lord, "I will strike every horse with bewilderment and his rider with madness. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness. Захарія. 12:4 Того дня, промовляє Господь, ударю всіх коней сполошенням, і шаленством його верхівця, а над Юдиним домом відкрию Я очі Свої, і всіх коней народів поб'ю сліпотою.(UA) ======= Zechariah 12:5 ============ Zec 12:5 Then the clans of Judah will say in their hearts, 'A strong support for us are the inhabitants of Jerusalem through the Lord of hosts, their God.' Захарія. 12:5 І скажуть тоді князі Юдині в серці своєму: Моя потуга то мешканці Єрусалиму у Господі Саваоті, їхньому Бозі!(UA) ======= Zechariah 12:6 ============ Zec 12:6 "In that day I will make the clans of Judah like a firepot among pieces of wood and a flaming torch among sheaves, so they will consume on the right hand and on the left all the surrounding peoples, while the inhabitants of Jerusalem again dwell on their own sites in Jerusalem. Захарія. 12:6 Того дня Я вчиню князів Юди, немов ту жаровню з огнем між дровами, і як палаючий смолоскип між снопами, і будуть вони пожирати праворуч і ліворуч всі довкільні народи. І знову осяде на місці своєму Єрусалим, у Єрусалимі.(UA) ======= Zechariah 12:7 ============ Zec 12:7 The Lord also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah. Захарія. 12:7 І Господь допоможе найперше Юдиним наметам, щоб не збільшилась слава Давидового дому та єрусалимського мешканця понад Юду.(UA) ======= Zechariah 12:8 ============ Zec 12:8 In that day the Lord will defend the inhabitants of Jerusalem, and the one who is feeble among them in that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the Lord before them. Захарія. 12:8 Того дня оборонить Господь єрусалимського мешканця, і буде того дня той, хто спотикається серед них, як Давид, а дім Давидів як Бог, як Ангол Господній перед ними.(UA) ======= Zechariah 12:9 ============ Zec 12:9 And in that day I will set about to destroy all the nations that come against Jerusalem. Захарія. 12:9 І станеться в день той, і Я буду шукати, щоб понищити всі ті народи, що приходять на Єрусалим.(UA) ======= Zechariah 12:10 ============ Zec 12:10 "I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplication, so that they will look on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him like the bitter weeping over a firstborn. Захарія. 12:10 А на Давидів дім та на єрусалимського мешканця Я виллю Духа милости та молитви. І будуть дивитись на Мене, Кого прокололи, і будуть за Ним голосити, як голоситься за одинцем, і гірко заплачуть за Ним, як плачуть за первенцем.(UA) ======= Zechariah 12:11 ============ Zec 12:11 In that day there will be great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the plain of Megiddo. Захарія. 12:11 Того дня здійметься велике голосіння в Єрусалимі, як голосіння Гададріммона в Меґіддонській долині.(UA) ======= Zechariah 12:12 ============ Zec 12:12 The land will mourn, every family by itself; the family of the house of David by itself and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself and their wives by themselves; Захарія. 12:12 І буде земля голосити, кожен рід окремо: окремо рід дому Давида, і окремо жінки їх, окремо рід дому Натана, й окремо жінки їх,(UA) ======= Zechariah 12:13 ============ Zec 12:13 the family of the house of Levi by itself and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself and their wives by themselves; Захарія. 12:13 окремо рід дому Левія, і окремо жінки їх, окремо рід Шім'ї, і окремо жінки їх.(UA) ======= Zechariah 12:14 ============ Zec 12:14 all the families that remain, every family by itself and their wives by themselves. Захарія. 12:14 Усі роди, які позостали, кожен рід окремо, і окремо жінки їх.(UA) ======= Zechariah 13:1 ============ Zec 13:1 "In that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity. Захарія. 13:1 Того дня відкриється джерело для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту.(UA) ======= Zechariah 13:2 ============ Zec 13:2 "It will come about in that day," declares the Lord of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and I will also remove the prophets and the unclean spirit from the land. Захарія. 13:2 І станеться в день той, говорить Господь Саваот, повигублюю ймення бовванів з землі, і не будуть вони більше згадуватись, бо й пророків та духа нечистого виведу Я із землі!(UA) ======= Zechariah 13:3 ============ Zec 13:3 And if anyone still prophesies, then his father and mother who gave birth to him will say to him, 'You shall not live, for you have spoken falsely in the name of the Lord'; and his father and mother who gave birth to him will pierce him through when he prophesies. Захарія. 13:3 І станеться, коли буде хто пророкувати ще, то скажуть йому його батько та мати його, що його породили: Не будеш ти жити, бо ложне говориш Господнім Ім'ям! І заколють його його батько та мати його, що його породили, за те, що неправду він пророкував.(UA) ======= Zechariah 13:4 ============ Zec 13:4 Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive; Захарія. 13:4 І станеться в день той, посоромлені будуть пророки оті, кожен видінням своїм, коли пророкував він, і волосяниці не будуть вони зодягати, щоб обманювати.(UA) ======= Zechariah 13:5 ============ Zec 13:5 but he will say, 'I am not a prophet; I am a tiller of the ground, for a man sold me as a slave in my youth.' Захарія. 13:5 І скаже він: Я не пророк, я людина, що порає землю, бо земля мій набуток з юнацтва мого.(UA) ======= Zechariah 13:6 ============ Zec 13:6 And one will say to him, 'What are these wounds between your arms?' Then he will say, 'Those with which I was wounded in the house of my friends.' Захарія. 13:6 А коли йому скаже хто: Що це за рани на твоїх руках? то відкаже: Побито мене в домі тих, хто кохає мене...(UA) ======= Zechariah 13:7 ============ Zec 13:7 "Awake, O sword, against My Shepherd, And against the man, My Associate," Declares the Lord of hosts. "Strike the Shepherd that the sheep may be scattered; And I will turn My hand against the little ones. Захарія. 13:7 О мечу, збудися на Мого пастиря та на мужа, Мого товариша, каже Господь Саваот! Удар пастиря і розпорошаться вівці, і Я оберну на малих Свою руку.(UA) ======= Zechariah 13:8 ============ Zec 13:8 "It will come about in all the land," Declares the Lord, "That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it. Захарія. 13:8 І станеться в цілому Краї, говорить Господь, дві частині в нім витяті будуть, помруть, а третя частина зоставлена буде у ньому.(UA) ======= Zechariah 13:9 ============ Zec 13:9 "And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, 'They are My people,' And they will say, 'The Lord is my God.'" Захарія. 13:9 І цю третю частину введу на огонь, і очищу їх, як очищається срібло, і їх випробую, як випробовується оте золото. Він кликати буде Ймення Моє, і Я йому відповім і скажу: Це народ Мій, а він скаже: Господь то мій Бог!(UA) ======= Zechariah 14:1 ============ Zec 14:1 Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided among you. Захарія. 14:1 Ось день настає для Господа, і серед тебе поділена буде здобич.(UA) ======= Zechariah 14:2 ============ Zec 14:2 For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, the houses plundered, the women ravished and half of the city exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city. Захарія. 14:2 І зберу всі народи до Єрусалиму на бій, і буде здобуте це місто, і пограбовані будуть доми, а жінки побезчещені. І вийде півміста в полон на вигнання, а решта народу не буде погублена з міста.(UA) ======= Zechariah 14:3 ============ Zec 14:3 Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle. Захарія. 14:3 І вийде Господь, і стане на прю із народами цими, як дня боротьби Його, за дня бою.(UA) ======= Zechariah 14:4 ============ Zec 14:4 In that day His feet will stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in its middle from east to west by a very large valley, so that half of the mountain will move toward the north and the other half toward the south. Захарія. 14:4 І того дня стануть ноги Його на Оливній горі, що перед Єрусалимом зо сходу, а Оливна гора на свої половини роздвоїться, на схід і на захід, на дуже велику долину. І на північ осунеться половина гори, а половина її на південь.(UA) ======= Zechariah 14:5 ============ Zec 14:5 You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord, my God, will come, and all the holy ones with Him! Захарія. 14:5 І втікати ви будете в долину Моїх гір, бо долина гірська сягатиме по Ацал. І втікати ви будете, як утікали перед землетрусом за днів Уззійї, царя Юдиного. І прийде Господь, Бог мій, і з Ним усі святі.(UA) ======= Zechariah 14:6 ============ Zec 14:6 In that day there will be no light; the luminaries will dwindle. Захарія. 14:6 І станеться в день той, світла не буде, і буде холод та замерзання.(UA) ======= Zechariah 14:7 ============ Zec 14:7 For it will be a unique day which is known to the Lord, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light. Захарія. 14:7 І буде єдиний то день, Господу знаний, то буде не день, і не ніч, і буде, на час вечора станеться світло.(UA) ======= Zechariah 14:8 ============ Zec 14:8 And in that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter. Захарія. 14:8 І станеться в день той, вийде з Єрусалиму живая вода, половина її до східнього моря, а половина її до моря західнього. Літом і зимою це буде.(UA) ======= Zechariah 14:9 ============ Zec 14:9 And the Lord will be king over all the earth; in that day the Lord will be the only one, and His name the only one. Захарія. 14:9 І стане Господь за царя над землею всією, Господь буде один того дня, і одне Ймення Його.(UA) ======= Zechariah 14:10 ============ Zec 14:10 All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin's Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine presses. Захарія. 14:10 Уся ця земля стане степом від Ґеви до Ріммону, на південь Єрусалиму, який стане високим, і пробуватиме на місці своєму від брами Веніямина аж до місця Першої брами, аж до брами Наріжинків, і від башти Хананеїла аж до царського чавила.(UA) ======= Zechariah 14:11 ============ Zec 14:11 People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security. Захарія. 14:11 І осядуть у ньому, і закляття вже більше не буде, і безпечно сидітиме Єрусалим.(UA) ======= Zechariah 14:12 ============ Zec 14:12 Now this will be the plague with which the Lord will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth. Захарія. 14:12 А оце буде рана, що нею поранить Господь всі народи, хто піде війною на Єрусалим: згниє тіло його, хоч він на ногах своїх буде стояти, і очі йому погниють в своїх ямках, і язик його погниє в своїх устах.(UA) ======= Zechariah 14:13 ============ Zec 14:13 It will come about in that day that a great panic from the Lord will fall on them; and they will seize one another's hand, and the hand of one will be lifted against the hand of another. Захарія. 14:13 І станеться в день той, між ними настане велике збентеження, і схопить один руку одного, і підійметься рука його понад руку свого ближнього.(UA) ======= Zechariah 14:14 ============ Zec 14:14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold and silver and garments in great abundance. Захарія. 14:14 І навіть Юда воюватиме в Єрусалимі, і буде згромаджений маєток всіх навкільних народів, золото й срібло та одіж, дуже багато.(UA) ======= Zechariah 14:15 ============ Zec 14:15 So also like this plague will be the plague on the horse, the mule, the camel, the donkey and all the cattle that will be in those camps. Захарія. 14:15 І буде такий самий удар на коня, мула, верблюда й осла, та на всяку худобу, що буде в таборах у них, як пораза оця.(UA) ======= Zechariah 14:16 ============ Zec 14:16 Then it will come about that any who are left of all the nations that went against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to celebrate the Feast of Booths. Захарія. 14:16 І станеться, що позосталі з усіх тих народів, що приходили на Єрусалим, то будуть приходити з року на рік, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, і щоб святкувати свято Кучок.(UA) ======= Zechariah 14:17 ============ Zec 14:17 And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them. Захарія. 14:17 І станеться, хто від земних племен до Єрусалиму не прийде, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, то не буде дощу в них.(UA) ======= Zechariah 14:18 ============ Zec 14:18 If the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will be the plague with which the Lord smites the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths. Захарія. 14:18 А якщо не прийде племено єгипетське, і не ввійде всередину, то буде на них та пораза, якою народи ударить Господь, хто святкувати свято Кучок не прийде.(UA) ======= Zechariah 14:19 ============ Zec 14:19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths. Захарія. 14:19 Оце гріх Єгиптові буде, і гріх всім народам, хто святкувати свято Кучок не прийде.(UA) ======= Zechariah 14:20 ============ Zec 14:20 In that day there will be inscribed on the bells of the horses," HOLY TO THE LORD." And the cooking pots in the Lord's house will be like the bowls before the altar. Захарія. 14:20 Буде того дня на кінських дзвінках: Святе Господеві, і будуть горнята в Господньому домі, немов ті кропильниці перед жертовником.(UA) ======= Zechariah 14:21 ============ Zec 14:21 Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts in that day. Захарія. 14:21 І буде усяке горня в Єрусалимі та в Юді святістю для Господа Саваота, і будуть приходити всі, хто жертву приносить, і будуть з них брати й варитимуть в них. І того дня не буде вже більше купця в домі Господа Саваота.(UA) ======= Malachi 1:1 ============ Mal 1:1 The oracle of the word of the Lord to Israel through Malachi. Малахії. 1:1 Пророцтво Господнього слова до Ізраїля через Малахію.(UA) ======= Malachi 1:2 ============ Mal 1:2 "I have loved you," says the Lord. But you say, "How have You loved us?" "Was not Esau Jacob's brother?" declares the Lord." Yet I have loved Jacob; Малахії. 1:2 Я вас покохав, говорить Господь, а ви кажете: Як Ти нас покохав? Чи ж не брат Ісав Якову? каже Господь, а Я Якова був покохав,(UA) ======= Malachi 1:3 ============ Mal 1:3 but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and appointed his inheritance for the jackals of the wilderness." Малахії. 1:3 а Ісава зненавидів, і зробив його гори спустошенням, а спадок його для шакалів пустині.(UA) ======= Malachi 1:4 ============ Mal 1:4 Though Edom says, "We have been beaten down, but we will return and build up the ruins"; thus says the Lord of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the Lord is indignant forever." Малахії. 1:4 Коли скаже Едом: Ми зруйновані, та знову збудуємо руїни, то так промовляє Господь Саваот: Вони побудують, а Я розвалю! І звати їх будуть: Країна безбожности, і народ, на якого навіки розгнівавсь Господь!(UA) ======= Malachi 1:5 ============ Mal 1:5 Your eyes will see this and you will say, "The Lord be magnified beyond the border of Israel!" Малахії. 1:5 І ваші очі побачать оце, і ви скажете: Стане великий Господь понад границю Ізраїлеву!(UA) ======= Malachi 1:6 ============ Mal 1:6 "'A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?' says the Lord of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, 'How have we despised Your name?' Малахії. 1:6 Шанує син батька, а раб свого пана; та якщо Я вам батько, де пошана Моя? А якщо Я вам пан, де страх передо Мною? говорить Господь Саваот вам, священики, що погорджуєте Моїм Іменням та й кажете: Чим ми погордили Йменням Твоїм?(UA) ======= Malachi 1:7 ============ Mal 1:7 You are presenting defiled food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'The table of the Lord is to be despised.' Малахії. 1:7 На жертівник Мій ви приносите хліб занечищений і кажете: Чим Тебе ми зневажили? Тим, що кажете ви: Трапеза Господня вона погорджена!(UA) ======= Malachi 1:8 ============ Mal 1:8 But when you present the blind for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and sick, is it not evil? Why not offer it to your governor? Would he be pleased with you? Or would he receive you kindly?" says the Lord of hosts. Малахії. 1:8 І коли ви проносите в жертву сліпе, це не зле? І як кульгаве та хворе приносите, чи ж це не зле? Принеси но подібне своєму намісникові, чи тебе він вподобає, чи підійме обличчя твоє? промовляє Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 1:9 ============ Mal 1:9 "But now will you not entreat God's favor, that He may be gracious to us? With such an offering on your part, will He receive any of you kindly?" says the Lord of hosts. Малахії. 1:9 А тепер ублагайте ви Боже лице, і хай стане для нас милостивим. З ваших рук це було, то хіба кому з вас Він обличчя підійме? говорить Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 1:10 ============ Mal 1:10 "Oh that there were one among you who would shut the gates, that you might not uselessly kindle fire on My altar! I am not pleased with you," says the Lord of hosts, "nor will I accept an offering from you. Малахії. 1:10 Нехай хто серед вас замкне двері святині, і не буде надармо освічувати Мого жертівника! Я не маю вподоби до вас, говорить Господь Саваот, і з ваших рук не вподобаю дару!(UA) ======= Malachi 1:11 ============ Mal 1:11 For from the rising of the sun even to its setting, My name will be great among the nations, and in every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name will be great among the nations," says the Lord of hosts. Малахії. 1:11 Бо від сходу сонця й аж по захід його звеличиться Ймення Моє між народами, і кадиться в кожному місці для Ймення Мого дар чистий, бо звеличиться Ймення Моє між народами, каже Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 1:12 ============ Mal 1:12 "But you are profaning it, in that you say, 'The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.' Малахії. 1:12 Ви ж Його зневажаєте, кажучи: Трапеза Господня вона занечищена, й дохід її, обриджена страва її.(UA) ======= Malachi 1:13 ============ Mal 1:13 You also say, 'My, how tiresome it is!' And you disdainfully sniff at it," says the Lord of hosts, "and you bring what was taken by robbery and what is lame or sick; so you bring the offering! Should I receive that from your hand?" says the Lord. Малахії. 1:13 І до того говорите: Ось стільки праці! і ним нехтуєте, говорить Господь Саваот, і приносите крадене, і кульгаве та хворе, і таку жертву хлібну приносите. Чи буде воно Мені миле з рук ваших? говорить Господь.(UA) ======= Malachi 1:14 ============ Mal 1:14 "But cursed be the swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a blemished animal to the Lord, for I am a great King," says the Lord of hosts, "and My name is feared among the nations." Малахії. 1:14 І проклятий обманець, що в стаді його є самець, а він обіцяє та в жертву дає Господеві зіпсуте, а Я Цар великий, говорить Господь, і серед народів грізне Моє Ймення!(UA) ======= Malachi 2:1 ============ Mal 2:1 "And now this commandment is for you, O priests. Малахії. 2:1 А тепер до вас заповідь цяя, священики!(UA) ======= Malachi 2:2 ============ Mal 2:2 If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name," says the Lord of hosts, "then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them already, because you are not taking it to heart. Малахії. 2:2 Якщо ви не послухаєтесь, і не покладете на серце собі, щоб Іменню Моєму давати хвалу, говорить Господь Саваот, то пошлю Я прокляття на вас, і прокляну благословення ваші, і вже проклинаю, бо ви не берете до серця цього!(UA) ======= Malachi 2:3 ============ Mal 2:3 Behold, I am going to rebuke your offspring, and I will spread refuse on your faces, the refuse of your feasts; and you will be taken away with it. Малахії. 2:3 Ось Я обітну вам рамено, і розпорошу нечистість на ваших обличчях, нечистість свят ваших, і до неї вас винесуть.(UA) ======= Malachi 2:4 ============ Mal 2:4 Then you will know that I have sent this commandment to you, that My covenant may continue with Levi," says the Lord of hosts. Малахії. 2:4 І пізнаєте ви, що Я заповідь вам цю послав, щоб був заповіт Мій з Левієм, каже Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 2:5 ============ Mal 2:5 "My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him as an object of reverence; so he revered Me and stood in awe of My name. Малахії. 2:5 Заповіт Мій з ним був для життя та для миру, і Я дав йому страх, і він налякався Мене, та боявсь перед Іменням Моїм.(UA) ======= Malachi 2:6 ============ Mal 2:6 True instruction was in his mouth and unrighteousness was not found on his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and he turned many back from iniquity. Малахії. 2:6 Закон правди в устах його був, і не знайшлась на губах його кривда, у мирі й простоті ходив він зо Мною, і багато-кого відвернув від вини.(UA) ======= Malachi 2:7 ============ Mal 2:7 For the lips of a priest should preserve knowledge, and men should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the Lord of hosts. Малахії. 2:7 Бо уста священикові знання стережуть та Закона шукають із уст його, бо він Ангол Господа Саваота.(UA) ======= Malachi 2:8 ============ Mal 2:8 But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have corrupted the covenant of Levi," says the Lord of hosts. Малахії. 2:8 А ви відхилились з дороги, вчинили таке, що багато спіткнулись в Законі, Левієвого заповіта понищили, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 2:9 ============ Mal 2:9 "So I also have made you despised and abased before all the people, just as you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction. Малахії. 2:9 Тому то і Я вас зробив погорджуваними й низькими для всього народу, бо не стережете доріг Моїх ви, та не безсторонні в Законі.(UA) ======= Malachi 2:10 ============ Mal 2:10 "Do we not all have one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously each against his brother so as to profane the covenant of our fathers? Малахії. 2:10 Чи Отець нам усім не один? Хіба Бог не один нас створив? Чому ж один одного зраджуємо ми, щоб нам зневажати заповіт батьків наших?(UA) ======= Malachi 2:11 ============ Mal 2:11 Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the Lord which He loves and has married the daughter of a foreign god. Малахії. 2:11 Зраджує Юда, і робиться нечисть серед Ізраїля та в Єрусалимі, бо Юда зневажив святиню Господню, яку покохав був, і дочку бога чужого за жінку узяв.(UA) ======= Malachi 2:12 ============ Mal 2:12 As for the man who does this, may the Lord cut off from the tents of Jacob everyone who awakes and answers, or who presents an offering to the Lord of hosts. Малахії. 2:12 Нехай Господь вигубить кожного, хто таке робить, того, хто чуває та відповідає з наметів Якова, і хто дар приносить Господу Саваоту.(UA) ======= Malachi 2:13 ============ Mal 2:13 "This is another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand. Малахії. 2:13 І робите й друге таке: Господнього жертівника ви слізьми покриваєте, плачем та стогнанням, бо до дарів уже Він не звернеться більше, і милої жертви з рук ваших не візьме.(UA) ======= Malachi 2:14 ============ Mal 2:14 Yet you say, 'For what reason?' Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and your wife by covenant. Малахії. 2:14 А ви ще й говорите: Защо? За те, що засвідчив Господь між тобою й жоною юнацтва твого, якій ти невірність вчинив, а вона ж твоя подруга, і дружина умови твоєї!(UA) ======= Malachi 2:15 ============ Mal 2:15 But not one has done so who has a remnant of the Spirit. And what did that one do while he was seeking a godly offspring? Take heed then to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of your youth. Малахії. 2:15 Хіба Бог не один нас учинив? І залишок духу Його. А що цей один? Насіння від Бога шукав. Тому свого духа пильнуйте, і дружину юнацтва свойого не зраджуйте!(UA) ======= Malachi 2:16 ============ Mal 2:16 For I hate divorce," says the Lord, the God of Israel, "and him who covers his garment with wrong," says the Lord of hosts. "So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously." Малахії. 2:16 Бо ненавиджу розвід, говорить Господь, Бог Ізраїлів, і того, хто вкриває насильством одежу свою, промовляє Господь Саваот. Тому свого духа пильнуйте, і не зраджуйте!(UA) ======= Malachi 2:17 ============ Mal 2:17 You have wearied the Lord with your words. Yet you say, "How have we wearied Him?" In that you say, "Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them," or, "Where is the God of justice?" Малахії. 2:17 Словами своїми ви мучите Господа, та й питаєте ще: Чим ми мучимо? Говоренням вашим: Кожен, хто чинить лихе, той добрий у Господніх очах, і Він у них уподобання має, або: Де Бог правосуддя?(UA) ======= Malachi 3:1 ============ Mal 3:1 "Behold, I am going to send My messenger, and he will clear the way before Me. And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming," says the Lord of hosts. Малахії. 3:1 Ось Я посилаю Свого Ангола, і він перед обличчям Моїм приготує дорогу. І нагло прибуде до храму Свого Господь, Якого шукаєте ви, і Ангол заповіту, Якого жадаєте. Ось іде Він, говорить Господь Саваот!(UA) ======= Malachi 3:2 ============ Mal 3:2 "But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fullers' soap. Малахії. 3:2 І хто витерпить день Його прибуття, і хто встоїть, коли Він з'явиться? Бо Він, як огонь той у золотаря, і як у пральників луг.(UA) ======= Malachi 3:3 ============ Mal 3:3 He will sit as a smelter and purifier of silver, and He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, so that they may present to the Lord offerings in righteousness. Малахії. 3:3 І Він сяде топити та чистити срібло, і очистить синів Левія, і їх перечистить, як золото й срібло, і будуть для Господа жертву приносити в правді.(UA) ======= Malachi 3:4 ============ Mal 3:4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years. Малахії. 3:4 Тоді буде дар Юди та Єрусалиму приємний для Господа, як за днів віковічних і за років стародавніх.(UA) ======= Malachi 3:5 ============ Mal 3:5 "Then I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely, and against those who oppress the wage earner in his wages, the widow and the orphan, and those who turn aside the alien and do not fear Me," says the Lord of hosts. Малахії. 3:5 І прибуду до вас Я на суд, і буду свідком швидким проти чарівників, і на перелюбників, і проти тих, хто присягу складає на лжу, і проти тих, хто заплатою наймита тисне, вдову й сироту, хто відхилює право чужинця, Мене ж не боїться, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 3:6 ============ Mal 3:6 "For I, the Lord, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed. Малахії. 3:6 Бо Я, Господь, не змінююся, тому ви, сини Яковові, не будете знищені.(UA) ======= Malachi 3:7 ============ Mal 3:7 "From the days of your fathers you have turned aside from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you," says the Lord of hosts." But you say, 'How shall we return?' Малахії. 3:7 Від устав Моїх ви відступили з днів ваших батьків, і їх не стерегли. Верніться ж до Мене, і вернусь Я до вас! промовляє Господь Саваот. Та говорите ви: У чому повернемось?(UA) ======= Malachi 3:8 ============ Mal 3:8 "Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings. Малахії. 3:8 Чи Бога людина обманить? Мене ж ви обманюєте, ще й говорите: Чим ми Тебе обманили? Десятиною та приносами!(UA) ======= Malachi 3:9 ============ Mal 3:9 You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the whole nation of you! Малахії. 3:9 Прокляттям ви прокляті, а Мене обманили, о люду ти ввесь!(UA) ======= Malachi 3:10 ============ Mal 3:10 Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this," says the Lord of hosts, "if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until it overflows. Малахії. 3:10 Принесіть же ви всю десятину до дому скарбниці, щоб страва була в Моїм храмі, і тим Мене випробуйте, промовляє Господь Саваот: чи небесних отворів вам не відчиню, та не виллю вам благословення аж надмір?(UA) ======= Malachi 3:11 ============ Mal 3:11 Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of the ground; nor will your vine in the field cast its grapes," says the Lord of hosts. Малахії. 3:11 І ради вас насварю Я все те, що жере, і воно не понищить вам земного плоду, і не заб'є винограду вам на полі, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 3:12 ============ Mal 3:12 "All the nations will call you blessed, for you shall be a delightful land," says the Lord of hosts. Малахії. 3:12 І будуть всі люди вважати вас блаженними, бо будете ви любим Краєм, говорить Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 3:13 ============ Mal 3:13 "Your words have been arrogant against Me," says the Lord. "Yet you say, 'What have we spoken against You?' Малахії. 3:13 Жорсткі ваші слова проти Мене, говорить Господь, а ви кажете: Що ми на Тебе сказали?(UA) ======= Malachi 3:14 ============ Mal 3:14 You have said, 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the Lord of hosts? Малахії. 3:14 Ви кажете: Марність служити для Бога! І що за користь, що ми стережемо Його службу, та ходимо в жалобі перед лицем Господа Саваота?(UA) ======= Malachi 3:15 ============ Mal 3:15 So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up but they also test God and escape.'" Малахії. 3:15 А тепер ми вважаємо пишних щасливими, і ті, хто вчиняє безбожне, будуються та випробовують Бога, і втікають...(UA) ======= Malachi 3:16 ============ Mal 3:16 Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord gave attention and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and who esteem His name. Малахії. 3:16 Змовлялись тоді один з одним і ті, хто страх перед Господом має, і прислухавсь Господь, і почув, і перед обличчям Його була писана пам'ятна книга про тих, хто страх перед Господом має, і хто поважає Ймення Його.(UA) ======= Malachi 3:17 ============ Mal 3:17 "They will be Mine," says the Lord of hosts, "on the day that I prepare My own possession, and I will spare them as a man spares his own son who serves him." Малахії. 3:17 І будуть Мені вони власністю, каже Господь Саваот, на той день, що вчиню, і змилосерджусь над ними, як змилосерджується чоловік над синами своїми, що служать йому.(UA) ======= Malachi 3:18 ============ Mal 3:18 So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him. Малахії. 3:18 І ви знову побачите різне між праведним та нечестивим, між тим, хто Богові служить, та тим, хто не служить Йому.(UA) ======= Malachi 4:1 ============ Mal 4:1 "For behold, the day is coming, burning like a furnace; and all the arrogant and every evildoer will be chaff; and the day that is coming will set them ablaze," says the Lord of hosts, "so that it will leave them neither root nor branch." Малахії. 4:1 Бо ось наступає той день, що палає, як піч, і стануть всі пишні та кожен, хто чинить безбожне, соломою, і спалить їх день той, який наступає, говорить Господь Саваот, Який не позоставить їм кореня, ані галузки.(UA) ======= Malachi 4:2 ============ Mal 4:2 "But for you who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings; and you will go forth and skip about like calves from the stall. Малахії. 4:2 А для вас, хто Ймення Мойого боїться, зійде Сонце Правди та лікування в промінях Його, і ви вийдете та поскакаєте, мов ті ситі телята!(UA) ======= Malachi 4:3 ============ Mal 4:3 You will tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing," says the Lord of hosts. Малахії. 4:3 І безбожних топтати ви будете, бо стануть за попіл вони під п'ятами ніг ваших у той день, що його Я вчиню, промовляє Господь Саваот.(UA) ======= Malachi 4:4 ============ Mal 4:4 "Remember the law of Moses My servant, even the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel. Малахії. 4:4 Згадайте Закона Мойсея, Мого раба, що йому наказав на Хориві устави й права щодо всього Ізраїля.(UA) ======= Malachi 4:5 ============ Mal 4:5 "Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord. Малахії. 4:5 Ось Я пошлю вам пророка Іллю, перше ніж день Господній настане, великий й страшний!(UA) ======= Malachi 4:6 ============ Mal 4:6 He will restore the hearts of the fathers to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and smite the land with a curse." Малахії. 4:6 І приверне він серце батьків до синів, і серце синівське до їхніх батьків, щоб Я не прийшов, і не вразив цей Край прокляттям!(UA) ======= Matthew 1:1 ============ Mat 1:1 The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham: Матвія. 1:1 Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:(UA) ======= Matthew 1:2 ============ Mat 1:2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers. Матвія. 1:2 Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.(UA) ======= Matthew 1:3 ============ Mat 1:3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram. Матвія. 1:3 Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.(UA) ======= Matthew 1:4 ============ Mat 1:4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon. Матвія. 1:4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.(UA) ======= Matthew 1:5 ============ Mat 1:5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse. Матвія. 1:5 Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.(UA) ======= Matthew 1:6 ============ Mat 1:6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah. Матвія. 1:6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.(UA) ======= Matthew 1:7 ============ Mat 1:7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa. Матвія. 1:7 Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.(UA) ======= Matthew 1:8 ============ Mat 1:8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah. Матвія. 1:8 Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.(UA) ======= Matthew 1:9 ============ Mat 1:9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah. Матвія. 1:9 Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.(UA) ======= Matthew 1:10 ============ Mat 1:10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah. Матвія. 1:10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.(UA) ======= Matthew 1:11 ============ Mat 1:11 Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. Матвія. 1:11 Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.(UA) ======= Matthew 1:12 ============ Mat 1:12 After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel. Матвія. 1:12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.(UA) ======= Matthew 1:13 ============ Mat 1:13 Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor. Матвія. 1:13 Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.(UA) ======= Matthew 1:14 ============ Mat 1:14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud. Матвія. 1:14 Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.(UA) ======= Matthew 1:15 ============ Mat 1:15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob. Матвія. 1:15 Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.(UA) ======= Matthew 1:16 ============ Mat 1:16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah. Матвія. 1:16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.(UA) ======= Matthew 1:17 ============ Mat 1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Матвія. 1:17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.(UA) ======= Matthew 1:18 ============ Mat 1:18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit. Матвія. 1:18 Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.(UA) ======= Matthew 1:19 ============ Mat 1:19 And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly. Матвія. 1:19 А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.(UA) ======= Matthew 1:20 ============ Mat 1:20 But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit. Матвія. 1:20 Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.(UA) ======= Matthew 1:21 ============ Mat 1:21 She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins." Матвія. 1:21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.(UA) ======= Matthew 1:22 ============ Mat 1:22 Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet: Матвія. 1:22 А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:(UA) ======= Matthew 1:23 ============ Mat 1:23 "Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which translated means, "God with us." Матвія. 1:23 Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.(UA) ======= Matthew 1:24 ============ Mat 1:24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife, Матвія. 1:24 Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.(UA) ======= Matthew 1:25 ============ Mat 1:25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus. Матвія. 1:25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.(UA) ======= Matthew 2:1 ============ Mat 2:1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying, Матвія. 2:1 Коли ж народився Ісус у Віфлеємі Юдейськім, за днів царя Ірода, то ось мудреці прибули до Єрусалиму зо сходу,(UA) ======= Matthew 2:2 ============ Mat 2:2 "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him." Матвія. 2:2 і питали: Де народжений Цар Юдейський? Бо на сході ми бачили зорю Його, і прибули поклонитись Йому.(UA) ======= Matthew 2:3 ============ Mat 2:3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. Матвія. 2:3 І, як зачув це цар Ірод, занепокоївся, і з ним увесь Єрусалим.(UA) ======= Matthew 2:4 ============ Mat 2:4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. Матвія. 2:4 І, зібравши всіх первосвящеників і книжників людських, він випитував у них, де має Христос народитись?(UA) ======= Matthew 2:5 ============ Mat 2:5 They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: Матвія. 2:5 Вони ж відказали йому: У Віфлеємі Юдейськім, бо в пророка написано так:(UA) ======= Matthew 2:6 ============ Mat 2:6 'And you, Bethlehem, land of Judah, Are by no means least among the leaders of Judah; For out of you shall come forth a Ruler Who will shepherd My people Israel.'" Матвія. 2:6 І ти, Віфлеєме, земле Юдина, не менший нічим між осадами Юдиними, бо з тебе з'явиться Вождь, що буде Він пасти народ Мій ізраїльський.(UA) ======= Matthew 2:7 ============ Mat 2:7 Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared. Матвія. 2:7 Тоді Ірод покликав таємно отих мудреців, і докладно випитував їх про час, коли з'явилась зоря.(UA) ======= Matthew 2:8 ============ Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him." Матвія. 2:8 І він відіслав їх до Віфлеєму, говорячи: Ідіть, і пильно розвідайтеся про Дитятко; а як знайдете, сповістіть мене, щоб і я міг піти й поклонитись Йому.(UA) ======= Matthew 2:9 ============ Mat 2:9 After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was. Матвія. 2:9 Вони ж царя вислухали й відійшли. І ось зоря, що на сході вони її бачили, ішла перед ними, аж прийшла й стала зверху, де Дитятко було.(UA) ======= Matthew 2:10 ============ Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. Матвія. 2:10 А бачивши зорю, вони надзвичайно зраділи.(UA) ======= Matthew 2:11 ============ Mat 2:11 After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. Матвія. 2:11 І, ввійшовши до дому, знайшли там Дитятко з Марією, Його матір'ю. І вони впали ницьма, і вклонились Йому. І, відчинивши скарбниці свої, піднесли Йому свої дари: золото, ладан та смирну.(UA) ======= Matthew 2:12 ============ Mat 2:12 And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way. Матвія. 2:12 А вві сні остережені, щоб не вертатись до Ірода, відійшли вони іншим шляхом до своєї землі.(UA) ======= Matthew 2:13 ============ Mat 2:13 Now when they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him." Матвія. 2:13 Як вони ж відійшли, ось Ангол Господній з'явивсь у сні Йосипові та й сказав: Уставай, візьми Дитятко та матір Його, і втікай до Єгипту, і там зоставайся, аж поки скажу тобі, бо Дитятка шукатиме Ірод, щоб Його погубити.(UA) ======= Matthew 2:14 ============ Mat 2:14 So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt. Матвія. 2:14 І він устав, узяв Дитятко та матір Його вночі, та й пішов до Єгипту.(UA) ======= Matthew 2:15 ============ Mat 2:15 He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet." Out of Egypt I called My Son." Матвія. 2:15 І він там зоставався аж до смерти Іродової, щоб збулося сказане від Господа пророком, який провіщає: Із Єгипту покликав Я Сина Свого.(UA) ======= Matthew 2:16 ============ Mat 2:16 Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi. Матвія. 2:16 Спостеріг тоді Ірод, що ті мудреці насміялися з нього, та й розгнівався дуже, і послав повбивати в Віфлеємі й по всій тій околиці всіх дітей від двох років і менше, за часом, що його в мудреців він був випитав.(UA) ======= Matthew 2:17 ============ Mat 2:17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: Матвія. 2:17 Тоді справдилось те, що сказав Єремія пророк, промовляючи:(UA) ======= Matthew 2:18 ============ Mat 2:18 "A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she refused to be comforted, Because they were no more." Матвія. 2:18 Чути голос у Рамі, плач і ридання та голосіння велике: Рахиль плаче за дітьми своїми, і не дається розважити себе, бо нема їх...(UA) ======= Matthew 2:19 ============ Mat 2:19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said, Матвія. 2:19 Коли ж Ірод умер, ось Ангол Господній з'явився в Єгипті вві сні Йосипові, та й промовив:(UA) ======= Matthew 2:20 ============ Mat 2:20 "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead." Матвія. 2:20 Уставай, візьми Дитятко та матір Його, та йди в землю Ізраїлеву, бо вимерли ті, хто шукав був душу Дитини.(UA) ======= Matthew 2:21 ============ Mat 2:21 So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel. Матвія. 2:21 І він устав, узяв Дитятко та матір Його, і прийшов у землю Ізраїлеву.(UA) ======= Matthew 2:22 ============ Mat 2:22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee, Матвія. 2:22 Та прочувши, що царює в Юдеї Архелай, замість Ірода, батька свого, побоявся піти туди він. А вві сні остережений, відійшов до країв галілейських.(UA) ======= Matthew 2:23 ============ Mat 2:23 and came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets. "He shall be called a Nazarene." Матвія. 2:23 А прибувши, оселився у місті, на ім'я Назарет, щоб збулося пророками сказане, що Він Назарянин буде званий.(UA) ======= Matthew 3:1 ============ Mat 3:1 Now in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, saying, Матвія. 3:1 Тими ж днями приходить Іван Христитель, і проповідує в пустині юдейській,(UA) ======= Matthew 3:2 ============ Mat 3:2 "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." Матвія. 3:2 та й каже: Покайтесь, бо наблизилось Царство Небесне!(UA) ======= Matthew 3:3 ============ Mat 3:3 For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight!'" Матвія. 3:3 Бо він той, що про нього сказав був Ісая пророк, промовляючи: Голос того, хто кличе: В пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!(UA) ======= Matthew 3:4 ============ Mat 3:4 Now John himself had a garment of camel's hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. Матвія. 3:4 Сам же Іван мав одежу собі з верблюжого волосу, і пояс ремінний на стегнах своїх; а пожива для нього була сарана та мед польовий.(UA) ======= Matthew 3:5 ============ Mat 3:5 Then Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan; Матвія. 3:5 Тоді до нього виходив Єрусалим, і вся Юдея, і вся йорданська околиця,(UA) ======= Matthew 3:6 ============ Mat 3:6 and they were being baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins. Матвія. 3:6 і в річці Йордані христились від нього, і визнавали гріхи свої.(UA) ======= Matthew 3:7 ============ Mat 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? Матвія. 3:7 Як побачив же він багатьох фарисеїв та саддукеїв, що приходять на хрищення, то промовив до них: Роде зміїний, хто вас надоумив утікати від гніву майбутнього?(UA) ======= Matthew 3:8 ============ Mat 3:8 Therefore bear fruit in keeping with repentance; Матвія. 3:8 Отож, учиніть гідний плід покаяння!(UA) ======= Matthew 3:9 ============ Mat 3:9 and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham. Матвія. 3:9 І не думайте говорити в собі: Ми маємо отця Авраама. Кажу бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння!(UA) ======= Matthew 3:10 ============ Mat 3:10 The axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. Матвія. 3:10 Бо вже до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та й в огонь буде вкинене.(UA) ======= Matthew 3:11 ============ Mat 3:11 "As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire. Матвія. 3:11 Я хрищу вас водою на покаяння, але Той, Хто йде по мені, потужніший від мене: я недостойний понести взуття Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем.(UA) ======= Matthew 3:12 ============ Mat 3:12 His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire." Матвія. 3:12 У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю Свою Він збере до засіків, а полову попалить ув огні невгасимім.(UA) ======= Matthew 3:13 ============ Mat 3:13 Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to John, to be baptized by him. Матвія. 3:13 Тоді прибуває Ісус із Галілеї понад Йордан до Івана, щоб христитись від нього.(UA) ======= Matthew 3:14 ============ Mat 3:14 But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?" Матвія. 3:14 Але перешкоджав він Йому й говорив: Я повинен христитись від Тебе, і чи Тобі йти до мене?(UA) ======= Matthew 3:15 ============ Mat 3:15 But Jesus answering said to him, "Permit it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he permitted Him. Матвія. 3:15 А Ісус відповів і сказав йому: Допусти це тепер, бо так годиться нам виповнити усю правду. Тоді допустив він Його.(UA) ======= Matthew 3:16 ============ Mat 3:16 After being baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove and lighting on Him, Матвія. 3:16 І охристившись Ісус, зараз вийшов із води. І ось небо розкрилось, і побачив Іван Духа Божого, що спускався, як голуб, і сходив на Нього.(UA) ======= Matthew 3:17 ============ Mat 3:17 and behold, a voice out of the heavens said, "This is My beloved Son, in whom I am well-pleased." Матвія. 3:17 І ось голос почувся із неба: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав!(UA) ======= Matthew 4:1 ============ Mat 4:1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. Матвія. 4:1 Потому Ісус був поведений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокушав.(UA) ======= Matthew 4:2 ============ Mat 4:2 And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry. Матвія. 4:2 І постив Він сорок день і сорок ночей, а вкінці зголоднів.(UA) ======= Matthew 4:3 ============ Mat 4:3 And the tempter came and said to Him, "If You are the Son of God, command that these stones become bread." Матвія. 4:3 І ось приступив до Нього спокусник, і сказав: Коли Ти Син Божий, скажи, щоб каміння це стало хлібами!(UA) ======= Matthew 4:4 ============ Mat 4:4 But He answered and said, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE, but on every word that proceeds out of the mouth of God.'" Матвія. 4:4 А Він відповів і промовив: Написано: Не хлібом самим буде жити людина, але кожним словом, що походить із уст Божих.(UA) ======= Matthew 4:5 ============ Mat 4:5 Then the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple, Матвія. 4:5 Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на наріжника храму,(UA) ======= Matthew 4:6 ============ Mat 4:6 and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, 'He will command His angels concerning You'; and 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.'" Матвія. 4:6 та й каже Йому: Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: Він накаже про Тебе Своїм Анголам, і вони на руках понесуть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги.(UA) ======= Matthew 4:7 ============ Mat 4:7 Jesus said to him, "On the other hand, it is written, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.'" Матвія. 4:7 Ісус відказав йому: Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!(UA) ======= Matthew 4:8 ============ Mat 4:8 Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory; Матвія. 4:8 Знов диявол бере Його на височезную гору, і показує Йому всі царства на світі та їхнюю славу,(UA) ======= Matthew 4:9 ============ Mat 4:9 and he said to Him, "All these things I will give You, if You fall down and worship me." Матвія. 4:9 та й каже до Нього: Це все Тобі дам, якщо впадеш і мені Ти поклонишся!(UA) ======= Matthew 4:10 ============ Mat 4:10 Then Jesus said to him, "Go, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and serve Him only.'" Матвія. 4:10 Тоді каже до нього Ісус: Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому!(UA) ======= Matthew 4:11 ============ Mat 4:11 Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. Матвія. 4:11 Тоді позоставив диявол Його. І ось Анголи приступили, і служили Йому.(UA) ======= Matthew 4:12 ============ Mat 4:12 Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee; Матвія. 4:12 Як довідавсь Ісус, що Івана ув'язнено, перейшов у Галілею.(UA) ======= Matthew 4:13 ============ Mat 4:13 and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali. Матвія. 4:13 І, покинувши Він Назарета, прийшов й оселився в Капернаумі приморськім, на границі країн Завулонової й Нефталимової,(UA) ======= Matthew 4:14 ============ Mat 4:14 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: Матвія. 4:14 щоб справдилось те, що сказав був Ісая пророк, промовляючи:(UA) ======= Matthew 4:15 ============ Mat 4:15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles" Матвія. 4:15 Завулонова земле, і Нефталимова земле, за Йорданом при морській дорозі, Галілеє поганська!(UA) ======= Matthew 4:16 ============ Mat 4:16 "The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned." Матвія. 4:16 Народ, що в темноті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло.(UA) ======= Matthew 4:17 ============ Mat 4:17 From that time Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." Матвія. 4:17 Із того часу Ісус розпочав проповідувати й промовляти: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!(UA) ======= Matthew 4:18 ============ Mat 4:18 Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. Матвія. 4:18 Як проходив же Він поблизу Галілейського моря, то побачив двох братів: Симона, що зветься Петром, та Андрія, його брата, що невода в море закидали, бо рибалки були.(UA) ======= Matthew 4:19 ============ Mat 4:19 And He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men." Матвія. 4:19 І Він каже до них: Ідіть за Мною, Я зроблю вас ловцями людей!(UA) ======= Matthew 4:20 ============ Mat 4:20 Immediately they left their nets and followed Him. Матвія. 4:20 І вони зараз покинули сіті, та й пішли вслід за Ним.(UA) ======= Matthew 4:21 ============ Mat 4:21 Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them. Матвія. 4:21 І, далі пішовши звідти, Він побачив двох інших братів, Зеведеєвого сина Якова та Івана, його брата, із Зеведеєм, їхнім батьком, що лагодили свого невода в човні, і покликав Він їх.(UA) ======= Matthew 4:22 ============ Mat 4:22 Immediately they left the boat and their father, and followed Him. Матвія. 4:22 Вони зараз залишили човна та батька свого, та й пішли вслід за Ним.(UA) ======= Matthew 4:23 ============ Mat 4:23 Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people. Матвія. 4:23 І ходив Він по всій Галілеї, по їхніх синагогах навчаючи, та Євангелію Царства проповідуючи, і вздоровлюючи всяку недугу, і всяку неміч між людьми.(UA) ======= Matthew 4:24 ============ Mat 4:24 The news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them. Матвія. 4:24 А чутка про Нього пішла по всій Сирії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розслаблених, і Він їх уздоровляв.(UA) ======= Matthew 4:25 ============ Mat 4:25 Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan. Матвія. 4:25 І багато людей ішло за Ним і з Галілеї, і з Десятимістя, і з Єрусалиму, і з Юдеї, і з Зайордання.(UA) ======= Matthew 5:1 ============ Mat 5:1 When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him. Матвія. 5:1 І, побачивши натовп, Він вийшов на гору. А як сів, підійшли Його учні до Нього.(UA) ======= Matthew 5:2 ============ Mat 5:2 He opened His mouth and began to teach them, saying, Матвія. 5:2 І, відкривши уста Свої, Він навчати їх став, промовляючи:(UA) ======= Matthew 5:3 ============ Mat 5:3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Матвія. 5:3 Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне.(UA) ======= Matthew 5:4 ============ Mat 5:4 "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. Матвія. 5:4 Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені.(UA) ======= Matthew 5:5 ============ Mat 5:5 "Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth. Матвія. 5:5 Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони.(UA) ======= Matthew 5:6 ============ Mat 5:6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. Матвія. 5:6 Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть.(UA) ======= Matthew 5:7 ============ Mat 5:7 "Blessed are the merciful, for they shall receive mercy. Матвія. 5:7 Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть.(UA) ======= Matthew 5:8 ============ Mat 5:8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God. Матвія. 5:8 Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога.(UA) ======= Matthew 5:9 ============ Mat 5:9 "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. Матвія. 5:9 Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть.(UA) ======= Matthew 5:10 ============ Mat 5:10 "Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. Матвія. 5:10 Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне.(UA) ======= Matthew 5:11 ============ Mat 5:11 "Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me. Матвія. 5:11 Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене.(UA) ======= Matthew 5:12 ============ Mat 5:12 Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you. Матвія. 5:12 Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.(UA) ======= Matthew 5:13 ============ Mat 5:13 "You are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men. Матвія. 5:13 Ви сіль землі. Коли сіль ізвітріє, то чим насолити її? Не придасться вона вже нінащо, хіба щоб надвір була висипана та потоптана людьми.(UA) ======= Matthew 5:14 ============ Mat 5:14 "You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden; Матвія. 5:14 Ви світло для світу. Не може сховатися місто, що стоїть на верховині гори.(UA) ======= Matthew 5:15 ============ Mat 5:15 nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house. Матвія. 5:15 І не запалюють світильника, щоб поставити його під посудину, але на свічник, і світить воно всім у домі.(UA) ======= Matthew 5:16 ============ Mat 5:16 Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. Матвія. 5:16 Отак ваше світло нехай світить перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі діла, та прославляли Отця вашого, що на небі.(UA) ======= Matthew 5:17 ============ Mat 5:17 "Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish but to fulfill. Матвія. 5:17 Не подумайте, ніби Я руйнувати Закон чи Пророків прийшов, Я не руйнувати прийшов, але виконати.(UA) ======= Matthew 5:18 ============ Mat 5:18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished. Матвія. 5:18 Поправді ж кажу вам: доки небо й земля не минеться, ані йота єдина, ані жаден значок із Закону не минеться, аж поки не збудеться все.(UA) ======= Matthew 5:19 ============ Mat 5:19 Whoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven. Матвія. 5:19 Хто ж порушить одну з найменших цих заповідей, та й людей так навчить, той буде найменшим у Царстві Небеснім; а хто виконає та й навчить, той стане великим у Царстві Небеснім.(UA) ======= Matthew 5:20 ============ Mat 5:20 "For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven. Матвія. 5:20 Кажу бо Я вам: коли праведність ваша не буде рясніша, як книжників та фарисеїв, то не ввійдете в Царство Небесне!(UA) ======= Matthew 5:21 ============ Mat 5:21 "You have heard that the ancients were told, 'You shall not commit murder' and 'Whoever commits murder shall be liable to the court.' Матвія. 5:21 Ви чули, що було стародавнім наказане: Не вбивай, а хто вб'є, підпадає він судові.(UA) ======= Matthew 5:22 ============ Mat 5:22 But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, 'You good-for-nothing, 'shall be guilty before the supreme court; and whoever says, 'You fool, 'shall be guilty enough to go into the fiery hell. Матвія. 5:22 А Я вам кажу, що кожен, хто гнівається на брата свого, підпадає вже судові. А хто скаже на брата свого: рака, підпадає верховному судові, а хто скаже дурний, підпадає геєнні огненній.(UA) ======= Matthew 5:23 ============ Mat 5:23 Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you, Матвія. 5:23 Тому, коли принесеш ти до жертівника свого дара, та тут ізгадаєш, що брат твій щось має на тебе,(UA) ======= Matthew 5:24 ============ Mat 5:24 leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering. Матвія. 5:24 залиши отут дара свого перед жертівником, і піди, примирись перше з братом своїм, і тоді повертайся, і принось свого дара.(UA) ======= Matthew 5:25 ============ Mat 5:25 Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison. Матвія. 5:25 Зо своїм супротивником швидко мирися, доки з ним на дорозі ще ти, щоб тебе супротивник судді не віддав, а суддя щоб прислужникові тебе не передав, і щоб тебе до в'язниці не вкинули.(UA) ======= Matthew 5:26 ============ Mat 5:26 Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent. Матвія. 5:26 Поправді кажу тобі: Не вийдеш ізвідти, поки не віддаси ти й останнього шеляга!(UA) ======= Matthew 5:27 ============ Mat 5:27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery'; Матвія. 5:27 Ви чули, що сказано: Не чини перелюбу.(UA) ======= Matthew 5:28 ============ Mat 5:28 but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart. Матвія. 5:28 А Я вам кажу, що кожен, хто на жінку подивиться із пожадливістю, той уже вчинив із нею перелюб у серці своїм.(UA) ======= Matthew 5:29 ============ Mat 5:29 If your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell. Матвія. 5:29 Коли праве око твоє спокушає тебе, його вибери, і кинь від себе: бо краще тобі, щоб загинув один із твоїх членів, аніж до геєнни все тіло твоє було вкинене.(UA) ======= Matthew 5:30 ============ Mat 5:30 If your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell. Матвія. 5:30 І як правиця твоя спокушає тебе, відітни її й кинь від себе: бо краще тобі, щоб загинув один із твоїх членів, аніж до геєнни все тіло твоє було вкинене.(UA) ======= Matthew 5:31 ============ Mat 5:31 "It was said, 'Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce'; Матвія. 5:31 Також сказано: Хто дружину свою відпускає, нехай дасть їй листа розводового.(UA) ======= Matthew 5:32 ============ Mat 5:32 but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery. Матвія. 5:32 А Я вам кажу, що кожен, хто пускає дружину свою, крім провини розпусти, той доводить її до перелюбу. І хто з відпущеною побереться, той чинить перелюб.(UA) ======= Matthew 5:33 ============ Mat 5:33 "Again, you have heard that the ancients were told, 'You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.' Матвія. 5:33 Ще ви чули, що було стародавнім наказане: Не клянись неправдиво, але виконуй клятви свої перед Господом.(UA) ======= Matthew 5:34 ============ Mat 5:34 But I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God, Матвія. 5:34 А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий;(UA) ======= Matthew 5:35 ============ Mat 5:35 or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. Матвія. 5:35 ні землею, бо підніжок для ніг Його це; ані Єрусалимом, бо він місто Царя Великого;(UA) ======= Matthew 5:36 ============ Mat 5:36 Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black. Матвія. 5:36 не клянись головою своєю, бо навіть однієї волосинки ти не можеш учинити білою чи чорною.(UA) ======= Matthew 5:37 ============ Mat 5:37 But let your statement be, 'Yes, yes' or 'No, no'; anything beyond these is of evil. Матвія. 5:37 Ваше ж слово хай буде: так-так, ні-ні. А що більше над це, то те від лукавого.(UA) ======= Matthew 5:38 ============ Mat 5:38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.' Матвія. 5:38 Ви чули, що сказано: Око за око, і зуб за зуба.(UA) ======= Matthew 5:39 ============ Mat 5:39 But I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also. Матвія. 5:39 А Я вам кажу не противитись злому. І коли вдарить тебе хто у праву щоку твою, підстав йому й другу.(UA) ======= Matthew 5:40 ============ Mat 5:40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also. Матвія. 5:40 А хто хоче тебе позивати й забрати сорочку твою, віддай і плаща йому.(UA) ======= Matthew 5:41 ============ Mat 5:41 Whoever forces you to go one mile, go with him two. Матвія. 5:41 А хто силувати тебе буде відбути подорожнє на милю одну, іди з ним навіть дві.(UA) ======= Matthew 5:42 ============ Mat 5:42 Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you. Матвія. 5:42 Хто просить у тебе то дай, а хто хоче позичити в тебе не відвертайсь від нього.(UA) ======= Matthew 5:43 ============ Mat 5:43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' Матвія. 5:43 Ви чули, що сказано: Люби свого ближнього, і ненавидь свого ворога.(UA) ======= Matthew 5:44 ============ Mat 5:44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you, Матвія. 5:44 А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує,(UA) ======= Matthew 5:45 ============ Mat 5:45 so that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. Матвія. 5:45 щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі, що наказує сходити сонцю Своєму над злими й над добрими, і дощ посилає на праведних і на неправедних.(UA) ======= Matthew 5:46 ============ Mat 5:46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same? Матвія. 5:46 Коли бо ви любите тих, хто вас любить, то яку нагороду ви маєте? Хіба не те саме й митники роблять?(UA) ======= Matthew 5:47 ============ Mat 5:47 If you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? Матвія. 5:47 І коли ви вітаєте тільки братів своїх, то що ж особливого робите? Чи й погани не чинять отак?(UA) ======= Matthew 5:48 ============ Mat 5:48 Therefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect. Матвія. 5:48 Отож, будьте досконалі, як досконалий Отець ваш Небесний!(UA) ======= Matthew 6:1 ============ Mat 6:1 "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven. Матвія. 6:1 Стережіться виставляти свою милостиню перед людьми, щоб бачили вас; а як ні, то не матимете нагороди від Отця вашого, що на небі.(UA) ======= Matthew 6:2 ============ Mat 6:2 "So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full. Матвія. 6:2 Отож, коли чиниш ти милостиню, не сурми перед себе, як то роблять оті лицеміри по синагогах та вулицях, щоб хвалили їх люди. Поправді кажу вам: вони мають уже нагороду свою!(UA) ======= Matthew 6:3 ============ Mat 6:3 But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing, Матвія. 6:3 А як ти чиниш милостиню, хай не знатиме ліва рука твоя, що робить правиця твоя,(UA) ======= Matthew 6:4 ============ Mat 6:4 so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you. Матвія. 6:4 щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.(UA) ======= Matthew 6:5 ============ Mat 6:5 "When you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full. Матвія. 6:5 А як молитеся, то не будьте, як ті лицеміри, що люблять ставати й молитися по синагогах та на перехрестях, щоб їх бачили люди. Поправді кажу вам: вони мають уже нагороду свою!(UA) ======= Matthew 6:6 ============ Mat 6:6 But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you. Матвія. 6:6 А ти, коли молишся, увійди до своєї комірчини, зачини свої двері, і помолися Отцеві своєму, що в таїні; а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.(UA) ======= Matthew 6:7 ============ Mat 6:7 "And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words. Матвія. 6:7 А як молитеся, не проказуйте зайвого, як ті погани, бо думають, ніби вони будуть вислухані за своє велемовство.(UA) ======= Matthew 6:8 ============ Mat 6:8 So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him. Матвія. 6:8 Отож, не вподобляйтеся їм, бо знає Отець ваш, чого потребуєте, ще раніше за ваше прохання!(UA) ======= Matthew 6:9 ============ Mat 6:9 "Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name. Матвія. 6:9 Ви ж моліться отак: Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє,(UA) ======= Matthew 6:10 ============ Mat 6:10 'Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven. Матвія. 6:10 нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.(UA) ======= Matthew 6:11 ============ Mat 6:11 'Give us this day our daily bread. Матвія. 6:11 Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.(UA) ======= Matthew 6:12 ============ Mat 6:12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. Матвія. 6:12 І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.(UA) ======= Matthew 6:13 ============ Mat 6:13 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [ For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.'] Матвія. 6:13 І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.(UA) ======= Matthew 6:14 ============ Mat 6:14 For if you forgive others for their transgressions, your heavenly Father will also forgive you. Матвія. 6:14 Бо як людям ви простите прогріхи їхні, то простить і вам ваш Небесний Отець.(UA) ======= Matthew 6:15 ============ Mat 6:15 But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions. Матвія. 6:15 А коли ви не будете людям прощати, то й Отець ваш не простить вам прогріхів ваших.(UA) ======= Matthew 6:16 ============ Mat 6:16 "Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full. Матвія. 6:16 А як постите, то не будьте сумні, як оті лицеміри: вони бо зміняють обличчя свої, щоб бачили люди, що постять вони. Поправді кажу вам: вони мають уже нагороду свою!(UA) ======= Matthew 6:17 ============ Mat 6:17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face Матвія. 6:17 А ти, коли постиш, намасти свою голову, і лице своє вмий,(UA) ======= Matthew 6:18 ============ Mat 6:18 so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you. Матвія. 6:18 щоб ти посту свого не виявив людям, а Отцеві своєму, що в таїні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.(UA) ======= Matthew 6:19 ============ Mat 6:19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. Матвія. 6:19 Не складайте скарбів собі на землі, де нищить їх міль та іржа, і де злодії підкопуються й викрадають.(UA) ======= Matthew 6:20 ============ Mat 6:20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal; Матвія. 6:20 Складайте ж собі скарби на небі, де ні міль, ні іржа їх не нищить, і де злодії до них не підкопуються та не крадуть.(UA) ======= Matthew 6:21 ============ Mat 6:21 for where your treasure is, there your heart will be also. Матвія. 6:21 Бо де скарб твій, там буде й серце твоє!(UA) ======= Matthew 6:22 ============ Mat 6:22 "The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light. Матвія. 6:22 Око то світильник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле.(UA) ======= Matthew 6:23 ============ Mat 6:23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness! Матвія. 6:23 А коли б твоє око лихе було, то й усе тіло твоє буде темне. Отож, коли світло, що в тобі, є темрява, то яка ж то велика та темрява!(UA) ======= Matthew 6:24 ============ Mat 6:24 "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth. Матвія. 6:24 Ніхто двом панам служити не може, бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого знехтує. Не можете Богові служити й мамоні.(UA) ======= Matthew 6:25 ============ Mat 6:25 "For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? Матвія. 6:25 Через те вам кажу: Не журіться про життя своє що будете їсти та що будете пити, ні про тіло своє, у що зодягнетеся. Чи ж не більше від їжі життя, а від одягу тіло?(UA) ======= Matthew 6:26 ============ Mat 6:26 Look at the birds of the air, that they do not sow, nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they? Матвія. 6:26 Погляньте на птахів небесних, що не сіють, не жнуть, не збирають у клуні, та проте ваш Небесний Отець їх годує. Чи ж ви не багато вартніші за них?(UA) ======= Matthew 6:27 ============ Mat 6:27 And who of you by being worried can add a single hour to his life? Матвія. 6:27 Хто ж із вас, коли журиться, зможе додати до зросту свого бодай ліктя одного?(UA) ======= Matthew 6:28 ============ Mat 6:28 And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin, Матвія. 6:28 І про одяг чого ви клопочетесь? Погляньте на польові лілеї, як зростають вони, не працюють, ані не прядуть.(UA) ======= Matthew 6:29 ============ Mat 6:29 yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these. Матвія. 6:29 А Я вам кажу, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них.(UA) ======= Matthew 6:30 ============ Mat 6:30 But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith! Матвія. 6:30 І коли польову ту траву, що сьогодні ось є, а взавтра до печі вкидається, Бог отак зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!(UA) ======= Matthew 6:31 ============ Mat 6:31 Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?' Матвія. 6:31 Отож, не журіться, кажучи: Що ми будемо їсти, чи: Що будемо пити, або: У що ми зодягнемось?(UA) ======= Matthew 6:32 ============ Mat 6:32 For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things. Матвія. 6:32 Бож усього того погани шукають; але знає Отець ваш Небесний, що всього того вам потрібно.(UA) ======= Matthew 6:33 ============ Mat 6:33 But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you. Матвія. 6:33 Шукайте ж найперш Царства Божого й правди Його, а все це вам додасться.(UA) ======= Matthew 6:34 ============ Mat 6:34 "So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own. Матвія. 6:34 Отож, не журіться про завтрашній день, бо завтра за себе само поклопочеться. Кожний день має досить своєї турботи!(UA) ======= Matthew 7:1 ============ Mat 7:1 "Do not judge so that you will not be judged. Матвія. 7:1 Не судіть, щоб і вас не судили;(UA) ======= Matthew 7:2 ============ Mat 7:2 For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you. Матвія. 7:2 бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.(UA) ======= Matthew 7:3 ============ Mat 7:3 Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? Матвія. 7:3 І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?(UA) ======= Matthew 7:4 ============ Mat 7:4 Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye, 'and behold, the log is in your own eye? Матвія. 7:4 Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?(UA) ======= Matthew 7:5 ============ Mat 7:5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye. Матвія. 7:5 Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.(UA) ======= Matthew 7:6 ============ Mat 7:6 "Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. Матвія. 7:6 Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...(UA) ======= Matthew 7:7 ============ Mat 7:7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. Матвія. 7:7 Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;(UA) ======= Matthew 7:8 ============ Mat 7:8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. Матвія. 7:8 бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.(UA) ======= Matthew 7:9 ============ Mat 7:9 Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone? Матвія. 7:9 Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?(UA) ======= Matthew 7:10 ============ Mat 7:10 Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he? Матвія. 7:10 Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину?(UA) ======= Matthew 7:11 ============ Mat 7:11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him! Матвія. 7:11 Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!(UA) ======= Matthew 7:12 ============ Mat 7:12 "In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets. Матвія. 7:12 Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.(UA) ======= Matthew 7:13 ============ Mat 7:13 "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it. Матвія. 7:13 Увіходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.(UA) ======= Matthew 7:14 ============ Mat 7:14 For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it. Матвія. 7:14 Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!(UA) ======= Matthew 7:15 ============ Mat 7:15 "Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves. Матвія. 7:15 Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.(UA) ======= Matthew 7:16 ============ Mat 7:16 You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they? Матвія. 7:16 По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?(UA) ======= Matthew 7:17 ============ Mat 7:17 So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit. Матвія. 7:17 Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.(UA) ======= Matthew 7:18 ============ Mat 7:18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit. Матвія. 7:18 Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.(UA) ======= Matthew 7:19 ============ Mat 7:19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. Матвія. 7:19 Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.(UA) ======= Matthew 7:20 ============ Mat 7:20 So then, you will know them by their fruits. Матвія. 7:20 Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!(UA) ======= Matthew 7:21 ============ Mat 7:21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord, 'will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter. Матвія. 7:21 Не кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.(UA) ======= Matthew 7:22 ============ Mat 7:22 Many will say to Me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?' Матвія. 7:22 Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?(UA) ======= Matthew 7:23 ============ Mat 7:23 And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness.' Матвія. 7:23 І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!(UA) ======= Matthew 7:24 ============ Mat 7:24 "Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock. Матвія. 7:24 Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.(UA) ======= Matthew 7:25 ============ Mat 7:25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock. Матвія. 7:25 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.(UA) ======= Matthew 7:26 ============ Mat 7:26 Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand. Матвія. 7:26 А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.(UA) ======= Matthew 7:27 ============ Mat 7:27 The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell--and great was its fall." Матвія. 7:27 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!(UA) ======= Matthew 7:28 ============ Mat 7:28 When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching; Матвія. 7:28 І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.(UA) ======= Matthew 7:29 ============ Mat 7:29 for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes. Матвія. 7:29 Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.(UA) ======= Matthew 8:1 ============ Mat 8:1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him. Матвія. 8:1 А коли Він зійшов із гори, услід за Ним ішов натовп великий.(UA) ======= Matthew 8:2 ============ Mat 8:2 And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, "Lord, if You are willing, You can make me clean." Матвія. 8:2 І ось підійшов прокажений, уклонився Йому та й сказав: Коли, Господи, хочеш, Ти можеш очистити мене!(UA) ======= Matthew 8:3 ============ Mat 8:3 Jesus stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed. Матвія. 8:3 А Ісус простяг руку, і доторкнувся до нього, говорячи: Хочу, будь чистий! І тієї хвилини очистився той від своєї прокази.(UA) ======= Matthew 8:4 ============ Mat 8:4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them." Матвія. 8:4 І говорить до нього Ісус: Гляди, не розповідай нікому. Але йди, покажися священикові, та дар принеси, якого Мойсей заповів, їм на свідоцтво.(UA) ======= Matthew 8:5 ============ Mat 8:5 And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him, Матвія. 8:5 А коли Він до Капернауму ввійшов, то до Нього наблизився сотник, та й благати зачав Його,(UA) ======= Matthew 8:6 ============ Mat 8:6 and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented." Матвія. 8:6 кажучи: Господи, мій слуга лежить удома розслаблений, і тяжко страждає.(UA) ======= Matthew 8:7 ============ Mat 8:7 Jesus said to him, "I will come and heal him." Матвія. 8:7 Він говорить йому: Я прийду й уздоровлю його.(UA) ======= Matthew 8:8 ============ Mat 8:8 But the centurion said, "Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed. Матвія. 8:8 А сотник Йому відповів: Недостойний я, Господи, щоб зайшов Ти під стріху мою... Та промов тільки слово, і видужає мій слуга!(UA) ======= Matthew 8:9 ============ Mat 8:9 For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it." Матвія. 8:9 Бо й я людина підвладна, і вояків під собою я маю; і одному кажу: піди то йде він, а тому: прийди і приходить, або рабові своєму: зроби те і він зробить.(UA) ======= Matthew 8:10 ============ Mat 8:10 Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following," Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel. Матвія. 8:10 Почувши таке, Ісус здивувався, і промовив до тих, хто йшов услід за Ним: Поправді кажу вам: навіть серед Ізраїля Я не знайшов був такої великої віри!(UA) ======= Matthew 8:11 ============ Mat 8:11 I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven; Матвія. 8:11 Кажу ж вам, що багато-хто прийдуть від сходу та заходу, і засядуть у Царстві Небеснім із Авраамом, Ісаком та Яковом.(UA) ======= Matthew 8:12 ============ Mat 8:12 but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth." Матвія. 8:12 Сини ж Царства повкидані будуть до темряви зовнішньої буде там плач і скрегіт зубів!...(UA) ======= Matthew 8:13 ============ Mat 8:13 And Jesus said to the centurion," Go; it shall be done for you as you have believed." And the servant was healed that very moment. Матвія. 8:13 І сказав Ісус сотникові: Іди, і як повірив ти, нехай так тобі й станеться! І тієї ж години одужав слуга його.(UA) ======= Matthew 8:14 ============ Mat 8:14 When Jesus came into Peter's home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever. Матвія. 8:14 Як прийшов же Ісус до Петрового дому, то побачив тещу його, що лежала в гарячці.(UA) ======= Matthew 8:15 ============ Mat 8:15 He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him. Матвія. 8:15 І Він доторкнувся руки її, і гарячка покинула ту... І встала вона, та й Йому прислуговувала!(UA) ======= Matthew 8:16 ============ Mat 8:16 When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill. Матвія. 8:16 А коли настав вечір, привели багатьох біснуватих до Нього, і Він словом Своїм вигнав духів, а недужих усіх уздоровив,(UA) ======= Matthew 8:17 ============ Mat 8:17 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet. "He Himself took our infirmities and carried away our diseases." Матвія. 8:17 щоб справдилося, що сказав був Ісая пророк, промовляючи: Він узяв наші немочі, і недуги поніс.(UA) ======= Matthew 8:18 ============ Mat 8:18 Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea. Матвія. 8:18 А як угледів Ісус навколо Себе багато народу, наказав переплинути на той бік.(UA) ======= Matthew 8:19 ============ Mat 8:19 Then a scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go." Матвія. 8:19 І приступив один книжник та й до Нього сказав: Учителю, я піду за Тобою, хоч би куди ти пішов!(UA) ======= Matthew 8:20 ============ Mat 8:20 Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head." Матвія. 8:20 Промовляє до нього Ісус: Мають нори лисиці, а гнізда небесні пташки, Син же Людський не має де й голови прихилити...(UA) ======= Matthew 8:21 ============ Mat 8:21 Another of the disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father." Матвія. 8:21 А інший із учнів промовив до Нього: Дозволь мені, Господи, перше піти та батька свого поховати.(UA) ======= Matthew 8:22 ============ Mat 8:22 But Jesus said to him, "Follow Me, and allow the dead to bury their own dead." Матвія. 8:22 А Ісус йому каже: Іди за Мною, і зостав мертвим ховати мерців своїх!(UA) ======= Matthew 8:23 ============ Mat 8:23 When He got into the boat, His disciples followed Him. Матвія. 8:23 І коли Він до човна вступив, за Ним увійшли Його учні.(UA) ======= Matthew 8:24 ============ Mat 8:24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep. Матвія. 8:24 І ось буря велика зірвалась на морі, аж човен зачав заливатися хвилями. А Він спав...(UA) ======= Matthew 8:25 ============ Mat 8:25 And they came to Him and woke Him, saying, "Save us, Lord; we are perishing!" Матвія. 8:25 І кинулись учні, і збудили Його та й благали: Рятуй, Господи, гинемо!(UA) ======= Matthew 8:26 ============ Mat 8:26 He said to them, "Why are you afraid, you men of little faith?" Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm. Матвія. 8:26 А Він відповів їм: Чого полохливі ви, маловірні? Тоді встав, заказав бурі й морю, і тиша велика настала...(UA) ======= Matthew 8:27 ============ Mat 8:27 The men were amazed, and said, "What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?" Матвія. 8:27 А народ дивувався й казав: Хто ж це такий, що вітри та море слухняні Йому?(UA) ======= Matthew 8:28 ============ Mat 8:28 When He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way. Матвія. 8:28 І, як прибув Він на той бік, до землі Гадаринської, перестріли Його два біснуваті, що вийшли з могильних печер, дуже люті, так що ніхто не міг переходити тією дорогою.(UA) ======= Matthew 8:29 ============ Mat 8:29 And they cried out, saying, "What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?" Матвія. 8:29 І ось, вони стали кричати, говорячи: Що Тобі, Сину Божий, до нас? Прийшов Ти сюди передчасно нас мучити?(UA) ======= Matthew 8:30 ============ Mat 8:30 Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them. Матвія. 8:30 А оподаль від них пасся гурт великий свиней.(UA) ======= Matthew 8:31 ============ Mat 8:31 The demons began to entreat Him, saying, "If You are going to cast us out, send us into the herd of swine." Матвія. 8:31 І просилися демони, кажучи: Коли виженеш нас, то пошли нас у той гурт свиней.(UA) ======= Matthew 8:32 ============ Mat 8:32 And He said to them, "Go!" And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters. Матвія. 8:32 А Він відповів їм: Ідіть. І вийшли вони, і пішли в гурт свиней. І ось кинувся з кручі до моря ввесь гурт, і потопився в воді.(UA) ======= Matthew 8:33 ============ Mat 8:33 The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs. Матвія. 8:33 Пастухи ж повтікали; а коли прибули вони в місто, то про все розповіли, і про біснуватих.(UA) ======= Matthew 8:34 ============ Mat 8:34 And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region. Матвія. 8:34 І ось, усе місто вийшло назустріч Ісусові. Як Його ж угледіли, то стали благати, щоб пішов Собі з їхнього краю!(UA) ======= Matthew 9:1 ============ Mat 9:1 Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city. Матвія. 9:1 І, сівши до човна, Він переплинув, і до міста Свого прибув.(UA) ======= Matthew 9:2 ============ Mat 9:2 And they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven." Матвія. 9:2 І ото, принесли до Нього розслабленого, що на ложі лежав. І, як побачив Ісус їхню віру, сказав розслабленому: Будь бадьорий, сину! Прощаються тобі гріхи твої!(UA) ======= Matthew 9:3 ============ Mat 9:3 And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes." Матвія. 9:3 І ось, дехто із книжників стали казати про себе: Він богозневажає.(UA) ======= Matthew 9:4 ============ Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts? Матвія. 9:4 Ісус же думки їхні знав і сказав: Чого думаєте ви лукаве в серцях своїх?(UA) ======= Matthew 9:5 ============ Mat 9:5 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk'? Матвія. 9:5 Що легше, сказати: Прощаються тобі гріхи, чи сказати: Уставай та й ходи?(UA) ======= Matthew 9:6 ============ Mat 9:6 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--then He said to the paralytic, "Get up, pick up your bed and go home." Матвія. 9:6 Але щоб ви знали, що прощати гріхи на землі має владу Син Людський, тож каже Він розслабленому: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!(UA) ======= Matthew 9:7 ============ Mat 9:7 And he got up and went home. Матвія. 9:7 Той устав і пішов у свій дім.(UA) ======= Matthew 9:8 ============ Mat 9:8 But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men. Матвія. 9:8 А натовп, побачивши це, налякався, і славив Бога, що людям Він дав таку владу!...(UA) ======= Matthew 9:9 ============ Mat 9:9 As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him. Матвія. 9:9 А коли Ісус звідти проходив, побачив чоловіка, на ймення Матвія, що сидів на митниці, та й каже йому: Іди за Мною! Той устав, і пішов услід за Ним.(UA) ======= Matthew 9:10 ============ Mat 9:10 Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples. Матвія. 9:10 І сталось, як Ісус сидів при столі у домі, ось зійшлося багато митників і грішників, і вони посідали з Ним та з Його учнями.(UA) ======= Matthew 9:11 ============ Mat 9:11 When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?" Матвія. 9:11 Як побачили ж те фарисеї, то сказали до учнів Його: Чому то Вчитель ваш їсть із митниками та із грішниками?(UA) ======= Matthew 9:12 ============ Mat 9:12 But when Jesus heard this, He said, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick. Матвія. 9:12 А Він це почув та й сказав: Лікаря не потребують здорові, а слабі!(UA) ======= Matthew 9:13 ============ Mat 9:13 But go and learn what this means: 'I desire compassion, and not sacrifice, 'for I did not come to call the righteous, but sinners." Матвія. 9:13 Ідіть же, і навчіться, що то є: Милости хочу, а не жертви. Бо Я не прийшов кликати праведних, але грішників до покаяння.(UA) ======= Matthew 9:14 ============ Mat 9:14 Then the disciples of John came to Him, asking, "Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?" Матвія. 9:14 Тоді приступили до Нього Іванові учні та й кажуть: Чому постимо ми й фарисеї, а учні Твої не постять?(UA) ======= Matthew 9:15 ============ Mat 9:15 And Jesus said to them, "The attendants of the bridegroom cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast. Матвія. 9:15 Ісус же промовив до них: Хіба можуть гості весільні сумувати, поки з ними ще є молодий? Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, тоді й постити будуть вони.(UA) ======= Matthew 9:16 ============ Mat 9:16 But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results. Матвія. 9:16 До одежі ж старої ніхто не вставляє латки з сукна сирового, бо збіжиться воно, і дірка стане ще гірша.(UA) ======= Matthew 9:17 ============ Mat 9:17 Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved." Матвія. 9:17 І не вливають вина молодого в старі бурдюки, а то бурдюки розірвуться, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть; а вливають вино молоде до нових бурдюків, і одне й друге збережено буде.(UA) ======= Matthew 9:18 ============ Mat 9:18 While He was saying these things to them, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, "My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live." Матвія. 9:18 Коли Він говорив це до них, підійшов ось один із старших, уклонився Йому та й говорить: Дочка моя хвилі цієї померла. Та прийди, поклади Свою руку на неї, і вона оживе.(UA) ======= Matthew 9:19 ============ Mat 9:19 Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples. Матвія. 9:19 І підвівся Ісус, і пішов услід за ним, також учні Його.(UA) ======= Matthew 9:20 ============ Mat 9:20 And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak; Матвія. 9:20 І ото одна жінка, що дванадцять літ хворою на кровотечу була, приступила ззаду, і доторкнулась до краю одежі Його.(UA) ======= Matthew 9:21 ============ Mat 9:21 for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well." Матвія. 9:21 Бо вона говорила про себе: Коли хоч доторкнуся одежі Його, то одужаю.(UA) ======= Matthew 9:22 ============ Mat 9:22 But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once the woman was made well. Матвія. 9:22 Ісус, обернувшись, побачив її та й сказав: Будь бадьорою, дочко, твоя віра спасла тебе! І одужала жінка з тієї години.(UA) ======= Matthew 9:23 ============ Mat 9:23 When Jesus came into the official's house, and saw the flute-players and the crowd in noisy disorder, Матвія. 9:23 А Ісус, як прибув до господи старшого, і вздрів дударів та юрбу голосільників,(UA) ======= Matthew 9:24 ============ Mat 9:24 He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him. Матвія. 9:24 то сказав: Відійдіть, бо не вмерло дівча, але спить. І насміхалися з Нього.(UA) ======= Matthew 9:25 ============ Mat 9:25 But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up. Матвія. 9:25 А коли народ випроваджено, Він увійшов, узяв за руку її, і дівчина встала!(UA) ======= Matthew 9:26 ============ Mat 9:26 This news spread throughout all that land. Матвія. 9:26 І вістка про це розійшлася по всій тій країні.(UA) ======= Matthew 9:27 ============ Mat 9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!" Матвія. 9:27 Коли ж Ісус звідти вертався, ішли за Ним два сліпці, що кричали й казали: Змилуйсь над нами, Сину Давидів!(UA) ======= Matthew 9:28 ============ Mat 9:28 When He entered the house, the blind men came up to Him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord." Матвія. 9:28 І коли Він додому прийшов, приступили до Нього сліпці. А Ісус до них каже: Чи ж вірите ви, що Я можу вчинити оце? Говорять до Нього вони: Так, Господи.(UA) ======= Matthew 9:29 ============ Mat 9:29 Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith." Матвія. 9:29 Тоді Він доторкнувся до їхніх очей і сказав: Нехай станеться вам згідно з вашою вірою!(UA) ======= Matthew 9:30 ============ Mat 9:30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them. "See that no one knows about this!" Матвія. 9:30 І очі відкрилися їм. А Ісус наказав їм суворо, говорячи: Глядіть, щоб ніхто не довідавсь про це!(UA) ======= Matthew 9:31 ============ Mat 9:31 But they went out and spread the news about Him throughout all that land. Матвія. 9:31 А вони відійшли, та й розголосили про Нього по всій тій країні.(UA) ======= Matthew 9:32 ============ Mat 9:32 As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him. Матвія. 9:32 Коли ж ті виходили, то ось привели до Нього чоловіка німого, що був біснуватий.(UA) ======= Matthew 9:33 ============ Mat 9:33 After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel." Матвія. 9:33 І як демон був вигнаний, німий заговорив. І дивувався народ і казав: Ніколи таке не траплялося серед Ізраїля!(UA) ======= Matthew 9:34 ============ Mat 9:34 But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons." Матвія. 9:34 Фарисеї ж казали: Виганяє Він демонів силою князя демонів.(UA) ======= Matthew 9:35 ============ Mat 9:35 Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness. Матвія. 9:35 І обходив Ісус всі міста та оселі, навчаючи в їхніх синагогах, та Євангелію Царства проповідуючи, і вздоровлюючи всяку недугу та неміч усяку.(UA) ======= Matthew 9:36 ============ Mat 9:36 Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd. Матвія. 9:36 А як бачив людей, змилосерджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпорошені, як ті вівці, що не мають пастуха.(UA) ======= Matthew 9:37 ============ Mat 9:37 Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Матвія. 9:37 Тоді Він казав Своїм учням: Жниво справді велике, та робітників мало;(UA) ======= Matthew 9:38 ============ Mat 9:38 Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest." Матвія. 9:38 тож благайте Господаря жнива, щоб на жниво Своє Він робітників вислав.(UA) ======= Matthew 10:1 ============ Mat 10:1 Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness. Матвія. 10:1 І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку.(UA) ======= Matthew 10:2 ============ Mat 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother; Матвія. 10:2 А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його;(UA) ======= Matthew 10:3 ============ Mat 10:3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Матвія. 10:3 Пилип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей;(UA) ======= Matthew 10:4 ============ Mat 10:4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him. Матвія. 10:4 Симон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його.(UA) ======= Matthew 10:5 ============ Mat 10:5 These twelve Jesus sent out after instructing them. "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans; Матвія. 10:5 Цих Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте,(UA) ======= Matthew 10:6 ============ Mat 10:6 but rather go to the lost sheep of the house of Israel. Матвія. 10:6 але йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізраїлевого.(UA) ======= Matthew 10:7 ============ Mat 10:7 And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.' Матвія. 10:7 А ходячи, проповідуйте та говоріть, що наблизилось Царство Небесне.(UA) ======= Matthew 10:8 ============ Mat 10:8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give. Матвія. 10:8 Уздоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте.(UA) ======= Matthew 10:9 ============ Mat 10:9 Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts, Матвія. 10:9 Не беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,(UA) ======= Matthew 10:10 ============ Mat 10:10 or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support. Матвія. 10:10 ані торби в дорогу, ані двох одеж, ні сандаль, ані палиці. Бо вартий робітник своєї поживи.(UA) ======= Matthew 10:11 ============ Mat 10:11 And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city. Матвія. 10:11 А як зайдете в місто якесь чи в село, то розвідайте, хто там достойний, і там перебудьте, аж поки не вийдете.(UA) ======= Matthew 10:12 ============ Mat 10:12 As you enter the house, give it your greeting. Матвія. 10:12 А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!(UA) ======= Matthew 10:13 ============ Mat 10:13 If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace. Матвія. 10:13 І коли буде достойний той дім, нехай зійде на нього ваш мир; а як недостойний він буде, то мир ваш нехай до вас вернеться.(UA) ======= Matthew 10:14 ============ Mat 10:14 Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet. Матвія. 10:14 А як хто вас не прийме, і ваших слів не послухає, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох із ніг своїх.(UA) ======= Matthew 10:15 ============ Mat 10:15 Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. Матвія. 10:15 Поправді кажу вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому!(UA) ======= Matthew 10:16 ============ Mat 10:16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves. Матвія. 10:16 Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.(UA) ======= Matthew 10:17 ============ Mat 10:17 But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues; Матвія. 10:17 Стережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.(UA) ======= Matthew 10:18 ============ Mat 10:18 and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. Матвія. 10:18 І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.(UA) ======= Matthew 10:19 ============ Mat 10:19 But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say. Матвія. 10:19 А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити,(UA) ======= Matthew 10:20 ============ Mat 10:20 For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you. Матвія. 10:20 бо не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме.(UA) ======= Matthew 10:21 ============ Mat 10:21 "Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death. Матвія. 10:21 І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають.(UA) ======= Matthew 10:22 ============ Mat 10:22 You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved. Матвія. 10:22 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений.(UA) ======= Matthew 10:23 ============ Mat 10:23 "But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes. Матвія. 10:23 А коли будуть вас переслідувати в однім місті, утікайте до іншого. Поправді кажу вам, не встигнете ви обійти міст Ізраїлевих, як прийде Син Людський.(UA) ======= Matthew 10:24 ============ Mat 10:24 "A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master. Матвія. 10:24 Учень не більший за вчителя, а раб понад пана свого.(UA) ======= Matthew 10:25 ============ Mat 10:25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household! Матвія. 10:25 Доволі для учня, коли буде він, як учитель його, а раб як господар його. Коли Вельзевулом назвали господаря дому, скільки ж більше назвуть так домашніх його!(UA) ======= Matthew 10:26 ============ Mat 10:26 "Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known. Матвія. 10:26 Але не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.(UA) ======= Matthew 10:27 ============ Mat 10:27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops. Матвія. 10:27 Що кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах.(UA) ======= Matthew 10:28 ============ Mat 10:28 Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell. Матвія. 10:28 І не лякайтеся тих, хто тіло вбиває, а душі вбити не може; але бійтеся більше того, хто може й душу, і тіло вам занапастити в геєнні.(UA) ======= Matthew 10:29 ============ Mat 10:29 Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father. Матвія. 10:29 Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.(UA) ======= Matthew 10:30 ============ Mat 10:30 But the very hairs of your head are all numbered. Матвія. 10:30 А вам і волосся все на голові пораховано.(UA) ======= Matthew 10:31 ============ Mat 10:31 So do not fear; you are more valuable than many sparrows. Матвія. 10:31 Отож, не лякайтесь, бо вартніші ви за багатьох горобців.(UA) ======= Matthew 10:32 ============ Mat 10:32 "Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven. Матвія. 10:32 Отже, кожного, хто Мене визнає перед людьми, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я.(UA) ======= Matthew 10:33 ============ Mat 10:33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven. Матвія. 10:33 Хто ж Мене відцурається перед людьми, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм.(UA) ======= Matthew 10:34 ============ Mat 10:34 "Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword. Матвія. 10:34 Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.(UA) ======= Matthew 10:35 ============ Mat 10:35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; Матвія. 10:35 Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її.(UA) ======= Matthew 10:36 ============ Mat 10:36 and a man's enemies will be the members of his household. Матвія. 10:36 І: вороги чоловікові домашні його!(UA) ======= Matthew 10:37 ============ Mat 10:37 "He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. Матвія. 10:37 Хто більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.(UA) ======= Matthew 10:38 ============ Mat 10:38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. Матвія. 10:38 І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний.(UA) ======= Matthew 10:39 ============ Mat 10:39 He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it. Матвія. 10:39 Хто душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.(UA) ======= Matthew 10:40 ============ Mat 10:40 "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. Матвія. 10:40 Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.(UA) ======= Matthew 10:41 ============ Mat 10:41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. Матвія. 10:41 Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.(UA) ======= Matthew 10:42 ============ Mat 10:42 And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward." Матвія. 10:42 І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.(UA) ======= Matthew 11:1 ============ Mat 11:1 When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities. Матвія. 11:1 І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьох Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати.(UA) ======= Matthew 11:2 ============ Mat 11:2 Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples Матвія. 11:2 Прочувши ж Іван у в'язниці про дії Христові, послав через учнів своїх,(UA) ======= Matthew 11:3 ============ Mat 11:3 and said to Him, "Are You the Expected One, or shall we look for someone else?" Матвія. 11:3 щоб Його запитати: Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого?(UA) ======= Matthew 11:4 ============ Mat 11:4 Jesus answered and said to them, "Go and report to John what you hear and see: Матвія. 11:4 Ісус же промовив у відповідь їм: Ідіть, і перекажіть Іванові, що ви чуєте й бачите:(UA) ======= Matthew 11:5 ============ Mat 11:5 the BLIND RECEIVE SIGHT and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM. Матвія. 11:5 Сліпі прозрівають, і криві ходять, стають чистими прокажені, і чують глухі, і померлі встають, а вбогим звіщається Добра Новина...(UA) ======= Matthew 11:6 ============ Mat 11:6 And blessed is he who does not take offense at Me." Матвія. 11:6 І блаженний, хто через Мене спокуси не матиме!(UA) ======= Matthew 11:7 ============ Mat 11:7 As these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? Матвія. 11:7 Як вони ж відійшли, Ісус про Івана почав говорити народові: На що ви ходили в пустиню дивитися? Чи на очерет, що вітер гойдає його?(UA) ======= Matthew 11:8 ============ Mat 11:8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings' palaces! Матвія. 11:8 Та на що ви дивитись ходили? Може на чоловіка, у м'які шати одягненого? Аджеж ті, хто носить м'яке, по палатах царських.(UA) ======= Matthew 11:9 ============ Mat 11:9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet. Матвія. 11:9 По що ж ви ходили? Може бачити пророка? Так, кажу вам, навіть більш, як пророка.(UA) ======= Matthew 11:10 ============ Mat 11:10 This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.' Матвія. 11:10 Бо це ж той, що про нього написано: Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця, який перед Тобою дорогу Твою приготує!(UA) ======= Matthew 11:11 ============ Mat 11:11 Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he. Матвія. 11:11 Поправді кажу вам: Між народженими від жінок не було більшого над Івана Христителя! Та найменший у Царстві Небеснім той більший від нього!(UA) ======= Matthew 11:12 ============ Mat 11:12 From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force. Матвія. 11:12 Від днів же Івана Христителя й досі Царство Небесне здобувається силою, і ті, хто вживає зусилля, хапають його.(UA) ======= Matthew 11:13 ============ Mat 11:13 For all the prophets and the Law prophesied until John. Матвія. 11:13 Усі бо Пророки й Закон до Івана провіщували.(UA) ======= Matthew 11:14 ============ Mat 11:14 And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come. Матвія. 11:14 Коли ж хочете знати, то Ілля він, що має прийти.(UA) ======= Matthew 11:15 ============ Mat 11:15 He who has ears to hear, let him hear. Матвія. 11:15 Хто має вуха, нехай слухає!(UA) ======= Matthew 11:16 ============ Mat 11:16 "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children, Матвія. 11:16 До кого ж цей рід прирівняю? До хлоп'ят він подібний, що на ринку сидять та вигукують іншим,(UA) ======= Matthew 11:17 ============ Mat 11:17 and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.' Матвія. 11:17 і кажуть: Ми вам грали, а ви не танцювали, ми співали вам жалібно, та не плакали ви...(UA) ======= Matthew 11:18 ============ Mat 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!' Матвія. 11:18 Бо прийшов був Іван, що не їв і не пив, вони ж кажуть: Він демона має.(UA) ======= Matthew 11:19 ============ Mat 11:19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds." Матвія. 11:19 Прийшов же Син Людський, що їсть і п'є, вони ж кажуть: Чоловік ось, ласун і п'яниця, Він приятель митників і грішників. І виправдалася мудрість своїми ділами.(UA) ======= Matthew 11:20 ============ Mat 11:20 Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent. Матвія. 11:20 Ісус тоді став докоряти містам, де відбулося найбільш Його чуд, що вони не покаялись:(UA) ======= Matthew 11:21 ============ Mat 11:21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Матвія. 11:21 Горе тобі, Хоразіне, горе тобі, Віфсаїдо! Бо коли б то в Тирі й Сидоні були відбулися ті чуда, що сталися в вас, то давно б вони каялися в волосяниці та в попелі.(UA) ======= Matthew 11:22 ============ Mat 11:22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. Матвія. 11:22 Але кажу вам: Легше буде дня судного Тиру й Сидону, ніж вам!(UA) ======= Matthew 11:23 ============ Mat 11:23 And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day. Матвія. 11:23 А ти, Капернауме, що до неба піднісся, аж до аду ти зійдеш. Бо коли б у Содомі були відбулися ті чуда, що в тобі вони стались, то лишився б він був по сьогоднішній день.(UA) ======= Matthew 11:24 ============ Mat 11:24 Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you." Матвія. 11:24 Але кажу вам, що содомській землі буде легше дня судного, аніж тобі!...(UA) ======= Matthew 11:25 ============ Mat 11:25 At that time Jesus said, "I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Матвія. 11:25 Того часу, навчаючи, промовив Ісус: Прославляю Тебе, Отче, Господи неба й землі, що втаїв Ти оце від премудрих і розумних, та його немовлятам відкрив.(UA) ======= Matthew 11:26 ============ Mat 11:26 Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight. Матвія. 11:26 Так, Отче, бо Тобі так було до вподоби!(UA) ======= Matthew 11:27 ============ Mat 11:27 All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him. Матвія. 11:27 Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити.(UA) ======= Matthew 11:28 ============ Mat 11:28 "Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest. Матвія. 11:28 Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!(UA) ======= Matthew 11:29 ============ Mat 11:29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. Матвія. 11:29 Візьміть на себе ярмо Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покірливий, і знайдете спокій душам своїм.(UA) ======= Matthew 11:30 ============ Mat 11:30 For My yoke is easy and My burden is light." Матвія. 11:30 Бож ярмо Моє любе, а тягар Мій легкий!(UA) ======= Matthew 12:1 ============ Mat 12:1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat. Матвія. 12:1 Того часу Ісус переходив ланами в суботу. А учні Його зголодніли були, і стали зривати колосся та їсти.(UA) ======= Matthew 12:2 ============ Mat 12:2 But when the Pharisees saw this, they said to Him, "Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath." Матвія. 12:2 Побачили ж це фарисеї, та й кажуть Йому: Он учні Твої роблять те, чого не годиться робити в суботу...(UA) ======= Matthew 12:3 ============ Mat 12:3 But He said to them, "Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions, Матвія. 12:3 А Він відповів їм: Чи ж ви не читали, що зробив був Давид, коли сам зголоднів і ті, хто був із ним?(UA) ======= Matthew 12:4 ============ Mat 12:4 how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone? Матвія. 12:4 Як він увійшов до Божого дому, і спожив хліби показні, яких їсти не можна було ні йому, ані тим, хто був із ним, а тільки самим священикам?(UA) ======= Matthew 12:5 ============ Mat 12:5 Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent? Матвія. 12:5 Або ви не читали в Законі що в суботу священики порушують суботу у храмі, і невинні вони?(UA) ======= Matthew 12:6 ============ Mat 12:6 But I say to you that something greater than the temple is here. Матвія. 12:6 А Я вам кажу, що тут Більший, як храм!(UA) ======= Matthew 12:7 ============ Mat 12:7 But if you had known what this means, 'I desire compassion, and not a sacrifice, 'you would not have condemned the innocent. Матвія. 12:7 Коли б знали ви, що то є: Милости хочу, а не жертви, то ви не судили б невинних...(UA) ======= Matthew 12:8 ============ Mat 12:8 "For the Son of Man is Lord of the Sabbath." Матвія. 12:8 Бо Син Людський Господь і суботі!(UA) ======= Matthew 12:9 ============ Mat 12:9 Departing from there, He went into their synagogue. Матвія. 12:9 І, вийшовши звідти, прибув Він до їхньої синагоги.(UA) ======= Matthew 12:10 ============ Mat 12:10 And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--so that they might accuse Him. Матвія. 12:10 І ото, був там чоловік, що мав суху руку. І, щоб обвинити Ісуса, запитали Його: Чи вздоровляти годиться в суботу?(UA) ======= Matthew 12:11 ============ Mat 12:11 And He said to them, "What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out? Матвія. 12:11 А Він їм сказав: Чи знайдеться між вами людина, яка, одну мавши вівцю, не піде по неї, і не врятує її, як вона впаде в яму в суботу?(UA) ======= Matthew 12:12 ============ Mat 12:12 How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath." Матвія. 12:12 А скільки ж людина вартніша за тую овечку! Тому можна чинити добро й у суботу!(UA) ======= Matthew 12:13 ============ Mat 12:13 Then He said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and it was restored to normal, like the other. Матвія. 12:13 І каже тоді чоловікові: Простягни свою руку! Той простяг, і стала здорова вона, як і друга...(UA) ======= Matthew 12:14 ============ Mat 12:14 But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him. Матвія. 12:14 Фарисеї ж пішли, і зібрали нараду на Нього, як би Його погубити?...(UA) ======= Matthew 12:15 ============ Mat 12:15 But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all, Матвія. 12:15 А Ісус, розізнавши, пішов Собі звідти. І багато пішло вслід за Ним, і Він їх уздоровив усіх.(UA) ======= Matthew 12:16 ============ Mat 12:16 and warned them not to tell who He was. Матвія. 12:16 А Він наказав їм суворо Його не виявляти,(UA) ======= Matthew 12:17 ============ Mat 12:17 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: Матвія. 12:17 щоб справдилось те, що сказав був Ісая пророк, промовляючи:(UA) ======= Matthew 12:18 ============ Mat 12:18 "Behold, My Servant whom I have chosen; My Beloved in whom My soul is well-pleased; I will put My Spirit upon Him, And He shall proclaim justice to the Gentiles. Матвія. 12:18 Ото Мій Отрок, що Я вибрав Його, Мій Улюблений, що Його полюбила душа Моя! Вкладу Свого Духа в Нього, і Він суд проголосить поганам.(UA) ======= Matthew 12:19 ============ Mat 12:19 "He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets. Матвія. 12:19 Він не буде змагатися, ані кричати, і на вулицях чути не буде ніхто Його голосу.(UA) ======= Matthew 12:20 ============ Mat 12:20 "A battered reed He will not break off, And a smoldering wick He will not put out, Until He leads justice to victory. Матвія. 12:20 Він очеретини надломленої не доломить, і ґнота догасаючого не погасить, поки не допровадить присуду до перемоги...(UA) ======= Matthew 12:21 ============ Mat 12:21 "And in His name the Gentiles will hope." Матвія. 12:21 І погани надіятись будуть на Ймення Його!(UA) ======= Matthew 12:22 ============ Mat 12:22 Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw. Матвія. 12:22 Тоді привели до Нього німого сліпця, що був біснуватий, і Він уздоровив його, так що німий став говорити та бачити.(UA) ======= Matthew 12:23 ============ Mat 12:23 All the crowds were amazed, and were saying, "This man cannot be the Son of David, can he?" Матвія. 12:23 І дивувались усі люди й казали: Чи ж не Син це Давидів?(UA) ======= Matthew 12:24 ============ Mat 12:24 But when the Pharisees heard this, they said, "This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons." Матвія. 12:24 Фарисеї ж, почувши, сказали: Він демонів не виганяє інакше, тільки як Вельзевулом, князем демонів.(UA) ======= Matthew 12:25 ============ Mat 12:25 And knowing their thoughts Jesus said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand. Матвія. 12:25 А Він знав думки їхні, і промовив до них: Кожне царство, поділене супроти себе, запустіє. І кожне місто чи дім, поділені супроти себе, не втримаються.(UA) ======= Matthew 12:26 ============ Mat 12:26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand? Матвія. 12:26 І коли сатана сатану виганяє, то ділиться супроти себе; як же втримається царство його?(UA) ======= Matthew 12:27 ============ Mat 12:27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges. Матвія. 12:27 І коли Вельзевулом виганяю Я демонів, то ким виганяють сини ваші? Тому вони стануть вам суддями.(UA) ======= Matthew 12:28 ============ Mat 12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you. Матвія. 12:28 А коли ж Духом Божим вигоню Я демонів, то настало для вас Царство Боже.(UA) ======= Matthew 12:29 ============ Mat 12:29 Or how can anyone enter the strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house. Матвія. 12:29 Або як то хто може вдертися в дім дужого, та пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого? І аж тоді він господу його пограбує.(UA) ======= Matthew 12:30 ============ Mat 12:30 He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters. Матвія. 12:30 Хто не зо Мною, той супроти Мене; і хто не збирає зо Мною, той розкидає.(UA) ======= Matthew 12:31 ============ Mat 12:31 "Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. Матвія. 12:31 Тому то кажу вам: усякий гріх, навіть богозневага, проститься людям, але богозневага на Духа не проститься!(UA) ======= Matthew 12:32 ============ Mat 12:32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come. Матвія. 12:32 І як скаже хто слово на Людського Сина, то йому проститься те; а коли скаже проти Духа Святого, не проститься того йому ані в цім віці, ані в майбутнім!(UA) ======= Matthew 12:33 ============ Mat 12:33 "Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit. Матвія. 12:33 Або виростіть дерево добре, то й плід його добрий, або виростіть дерево зле, то й плід його злий. Пізнається бо дерево з плоду!(UA) ======= Matthew 12:34 ============ Mat 12:34 You brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart. Матвія. 12:34 Роде зміїний! Як ви можете мовити добре, бувши злі? Бо чим серце наповнене, те говорять уста.(UA) ======= Matthew 12:35 ============ Mat 12:35 The good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil. Матвія. 12:35 Добра людина з доброго скарбу добре виносить, а лукава людина зо скарбу лихого виносить лихе.(UA) ======= Matthew 12:36 ============ Mat 12:36 But I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment. Матвія. 12:36 Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня!(UA) ======= Matthew 12:37 ============ Mat 12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned." Матвія. 12:37 Бо зо слів своїх будеш виправданий, і зо слів своїх будеш засуджений.(UA) ======= Matthew 12:38 ============ Mat 12:38 Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You." Матвія. 12:38 Тоді дехто із книжників та фарисеїв озвались до Нього й сказали: Учителю, хочемо побачити ознаку від Тебе.(UA) ======= Matthew 12:39 ============ Mat 12:39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet; Матвія. 12:39 А Ісус відповів їм: Рід лукавий і перелюбний шукає ознаки, та ознаки йому не дадуть, окрім ознаки пророка Йони.(UA) ======= Matthew 12:40 ============ Mat 12:40 for just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. Матвія. 12:40 Як Йона перебув у середині китовій три дні і три ночі, так перебуде три дні та три ночі й Син Людський у серці землі.(UA) ======= Matthew 12:41 ============ Mat 12:41 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here. Матвія. 12:41 Ніневітяни стануть на суд із цим родом, і осудять його, вони бо покаялися через Йонину проповідь. А тут ото Більший, ніж Йона!(UA) ======= Matthew 12:42 ============ Mat 12:42 The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here. Матвія. 12:42 Цариця з півдня на суд стане з родом оцим, і засудить його, бо вона з кінця світу прийшла Соломонову мудрість послухати. А тут ото Більший, аніж Соломон!(UA) ======= Matthew 12:43 ============ Mat 12:43 "Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it. Матвія. 12:43 А коли дух нечистий виходить із людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, та не знаходить.(UA) ======= Matthew 12:44 ============ Mat 12:44 Then it says, 'I will return to my house from which I came'; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order. Матвія. 12:44 Тоді він говорить: Вернуся до дому свого, звідки вийшов. А як вернеться він, то хату знаходить порожню, заметену й прибрану.(UA) ======= Matthew 12:45 ============ Mat 12:45 Then it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation." Матвія. 12:45 Тоді він іде, та й приводить сімох духів інших, лютіших за себе, і входять вони та й живуть тут. І буде останнє людині тій гірше за перше... Так буде й лукавому родові цьому!(UA) ======= Matthew 12:46 ============ Mat 12:46 While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him. Матвія. 12:46 Коли Він іще промовляв до народу, аж ось мати й брати Його осторонь стали, бажаючи з Ним говорити.(UA) ======= Matthew 12:47 ============ Mat 12:47 Someone said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You." Матвія. 12:47 І сказав хтось Йому: Ото мати Твоя й Твої браття стоять онде осторонь, і говорити з Тобою бажають.(UA) ======= Matthew 12:48 ============ Mat 12:48 But Jesus answered the one who was telling Him and said, "Who is My mother and who are My brothers?" Матвія. 12:48 А Він відповів тому, хто Йому говорив, і сказав: Хто мати Моя? І хто браття Мої?(UA) ======= Matthew 12:49 ============ Mat 12:49 And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold My mother and My brothers! Матвія. 12:49 І, показавши рукою Своєю на учнів Своїх, Він промовив: Ото Моя мати та браття Мої!(UA) ======= Matthew 12:50 ============ Mat 12:50 For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother." Матвія. 12:50 Бо хто волю Мого Отця, що на небі, чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати!(UA) ======= Matthew 13:1 ============ Mat 13:1 That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea. Матвія. 13:1 Того ж дня Ісус вийшов із дому, та й сів біля моря.(UA) ======= Matthew 13:2 ============ Mat 13:2 And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach. Матвія. 13:2 І безліч народу зібралась до Нього, так що Він увійшов був до човна та й сів, а ввесь натовп стояв понад берегом.(UA) ======= Matthew 13:3 ============ Mat 13:3 And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow; Матвія. 13:3 І багато навчав Він їх притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч, щоб посіяти.(UA) ======= Matthew 13:4 ============ Mat 13:4 and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up. Матвія. 13:4 І як сіяв він зерна, упали одні край дороги, і пташки налетіли, та їх повидзьобували.(UA) ======= Matthew 13:5 ============ Mat 13:5 Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil. Матвія. 13:5 Другі ж упали на ґрунт кам'янистий, де не мали багато землі, і негайно посходили, бо земля неглибока була;(UA) ======= Matthew 13:6 ============ Mat 13:6 But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. Матвія. 13:6 а як сонце зійшло, то зів'яли, і коріння не мавши, посохли.(UA) ======= Matthew 13:7 ============ Mat 13:7 Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out. Матвія. 13:7 А інші попадали в терен, і вигнався терен, і їх поглушив.(UA) ======= Matthew 13:8 ============ Mat 13:8 And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty. Матвія. 13:8 Інші ж упали на добрую землю і зродили: одне в сто раз, друге в шістдесят, а те втридцятеро.(UA) ======= Matthew 13:9 ============ Mat 13:9 He who has ears, let him hear." Матвія. 13:9 Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!(UA) ======= Matthew 13:10 ============ Mat 13:10 And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?" Матвія. 13:10 І учні Його приступили й сказали до Нього: Чому притчами Ти промовляєш до них?(UA) ======= Matthew 13:11 ============ Mat 13:11 Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted. Матвія. 13:11 А Він відповів і промовив: Тому, що вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, їм же не дано.(UA) ======= Matthew 13:12 ============ Mat 13:12 For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him. Матвія. 13:12 Бо хто має, то дасться йому та додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.(UA) ======= Matthew 13:13 ============ Mat 13:13 Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand. Матвія. 13:13 Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють.(UA) ======= Matthew 13:14 ============ Mat 13:14 In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'You will keep on hearing, but will not understand; You will keep on seeing, but will not perceive; Матвія. 13:14 І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: Почуєте слухом, і не зрозумієте, дивитися будете оком, і не побачите...(UA) ======= Matthew 13:15 ============ Mat 13:15 For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, Hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.' Матвія. 13:15 Затовстіло бо серце людей цих, тяжко чують вухами вони, і зажмурили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути вухами, і не зрозуміти їм серцем, і не навернутись, щоб Я їх уздоровив!(UA) ======= Matthew 13:16 ============ Mat 13:16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear. Матвія. 13:16 Очі ж ваші блаженні, що бачать, і вуха ваші, що чують.(UA) ======= Matthew 13:17 ============ Mat 13:17 For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. Матвія. 13:17 Бо поправді кажу вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що бачите ви, та не бачили, і почути, що чуєте ви, і не чули.(UA) ======= Matthew 13:18 ============ Mat 13:18 "Hear then the parable of the sower. Матвія. 13:18 Послухайте ж притчу про сіяча.(UA) ======= Matthew 13:19 ============ Mat 13:19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road. Матвія. 13:19 До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і краде посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою.(UA) ======= Matthew 13:20 ============ Mat 13:20 The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy; Матвія. 13:20 А посіяне на кам'янистому ґрунті, це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його;(UA) ======= Matthew 13:21 ============ Mat 13:21 yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away. Матвія. 13:21 але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж утиск або переслідування настають за слово, то він зараз спокушується.(UA) ======= Matthew 13:22 ============ Mat 13:22 And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful. Матвія. 13:22 А між терен посіяне, це той, хто слухає слово, але клопоти віку цього та омана багатства заглушують слово, і воно зостається без плоду.(UA) ======= Matthew 13:23 ============ Mat 13:23 And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty." Матвія. 13:23 А посіяне в добрій землі, це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він приносить, і дає один у сто раз, другий у шістдесят, а той утридцятеро.(UA) ======= Matthew 13:24 ============ Mat 13:24 Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field. Матвія. 13:24 Іншу притчу подав Він їм, кажучи: Царство Небесне подібне до чоловіка, що посіяв був добре насіння на полі своїм.(UA) ======= Matthew 13:25 ============ Mat 13:25 But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away. Матвія. 13:25 А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов.(UA) ======= Matthew 13:26 ============ Mat 13:26 But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also. Матвія. 13:26 А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукіль.(UA) ======= Matthew 13:27 ============ Mat 13:27 The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?' Матвія. 13:27 І прийшли господареві раби, та й кажуть йому: Пане, чи ж не добре насіння ти сіяв на полі своїм? Звідки ж узявся кукіль?(UA) ======= Matthew 13:28 ============ Mat 13:28 And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?' Матвія. 13:28 А він їм відказав: Чоловік супротивник накоїв оце. А раби відказали йому: Отож, чи не хочеш, щоб пішли ми і його повиполювали?(UA) ======= Matthew 13:29 ============ Mat 13:29 But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them. Матвія. 13:29 Але він відказав: Ні, щоб, виполюючи той кукіль, ви не вирвали разом із ним і пшеницю.(UA) ======= Matthew 13:30 ============ Mat 13:30 Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."'" Матвія. 13:30 Залишіть, хай разом обоє ростуть аж до жнив; а в жнива накажу я женцям: Зберіть перше кукіль і його пов'яжіть у снопки, щоб їх попалити; пшеницю ж спровадьте до клуні моєї.(UA) ======= Matthew 13:31 ============ Mat 13:31 He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field; Матвія. 13:31 Іншу притчу подав Він їм, кажучи: Царство Небесне подібне до зерна гірчичного, що взяв чоловік і посіяв на полі своїм.(UA) ======= Matthew 13:32 ============ Mat 13:32 and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches." Матвія. 13:32 Воно найдрібніше з увсього насіння, але, коли виросте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і кублиться в віттях його.(UA) ======= Matthew 13:33 ============ Mat 13:33 He spoke another parable to them," The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened." Матвія. 13:33 Іншу притчу Він їм розповів: Царство Небесне подібне до розчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вкисне.(UA) ======= Matthew 13:34 ============ Mat 13:34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable. Матвія. 13:34 Це все в притчах Ісус говорив до людей, і без притчі нічого Він їм не казав,(UA) ======= Matthew 13:35 ============ Mat 13:35 This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world." Матвія. 13:35 щоб справдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: Відкрию у притчах уста Свої, розповім таємниці від почину світу!(UA) ======= Matthew 13:36 ============ Mat 13:36 Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the tares of the field." Матвія. 13:36 Тоді відпустив Він народ і додому прийшов. І підійшли Його учні до Нього й сказали: Поясни нам притчу про кукіль польовий.(UA) ======= Matthew 13:37 ============ Mat 13:37 And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man, Матвія. 13:37 А Він відповів і промовив до них: Хто добре насіння посіяв був, це Син Людський,(UA) ======= Matthew 13:38 ============ Mat 13:38 and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one; Матвія. 13:38 а поле це світ, добре ж насіння це сини Царства, а кукіль сини лукавого;(UA) ======= Matthew 13:39 ============ Mat 13:39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels. Матвія. 13:39 а ворог, що всіяв його це диявол, жнива кінець віку, а женці Анголи.(UA) ======= Matthew 13:40 ============ Mat 13:40 So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age. Матвія. 13:40 І як збирають кукіль, і як палять в огні, так буде й наприкінці віку цього.(UA) ======= Matthew 13:41 ============ Mat 13:41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness, Матвія. 13:41 Пошле Людський Син Своїх Анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззаконня,(UA) ======= Matthew 13:42 ============ Mat 13:42 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. Матвія. 13:42 і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів!(UA) ======= Matthew 13:43 ============ Mat 13:43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. Матвія. 13:43 Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має вуха, нехай слухає!(UA) ======= Matthew 13:44 ============ Mat 13:44 "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. Матвія. 13:44 Царство Небесне подібне ще до захованого в полі скарбу, що людина, знайшовши, ховає його, і з радости з того йде, та й усе, що має, продає та купує те поле.(UA) ======= Matthew 13:45 ============ Mat 13:45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls, Матвія. 13:45 Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошукує перел добрих,(UA) ======= Matthew 13:46 ============ Mat 13:46 and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. Матвія. 13:46 а як знайде одну дорогоцінну перлину, то йде, і все продає, що має, і купує її.(UA) ======= Matthew 13:47 ============ Mat 13:47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind; Матвія. 13:47 Подібне ще Царство Небесне до невода, у море закиненого, що зібрав він усячину.(UA) ======= Matthew 13:48 ============ Mat 13:48 and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away. Матвія. 13:48 Коли він наповниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до посуду добре, непотріб же геть викидають.(UA) ======= Matthew 13:49 ============ Mat 13:49 So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous, Матвія. 13:49 Так буде й наприкінці віку: Анголи повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних,(UA) ======= Matthew 13:50 ============ Mat 13:50 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. Матвія. 13:50 і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів!(UA) ======= Matthew 13:51 ============ Mat 13:51 "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes." Матвія. 13:51 Чи ви зрозуміли це все? Так! відказали Йому.(UA) ======= Matthew 13:52 ============ Mat 13:52 And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old." Матвія. 13:52 І Він їм сказав: Тому кожен книжник, що навчений про Царство Небесне, подібний до того господаря, що з скарбниці своєї виносить нове та старе.(UA) ======= Matthew 13:53 ============ Mat 13:53 When Jesus had finished these parables, He departed from there. Матвія. 13:53 І сталось, як скінчив Ісус притчі оці, Він звідти пішов.(UA) ======= Matthew 13:54 ============ Mat 13:54 He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers? Матвія. 13:54 І прийшов Він до Своєї батьківщини, і навчав їх у їхній синагозі, так що стали вони дивуватися й питати: Звідки в Нього ця мудрість та сили чудодійні?(UA) ======= Matthew 13:55 ============ Mat 13:55 Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas? Матвія. 13:55 Чи ж Він не син теслі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його Яків, і Йосип, і Симон та Юда?(UA) ======= Matthew 13:56 ============ Mat 13:56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?" Матвія. 13:56 І чи ж сестри Його не всі з нами? Звідки ж Йому все оте?(UA) ======= Matthew 13:57 ============ Mat 13:57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household." Матвія. 13:57 І вони спокушалися Ним. А Ісус їм сказав: Пророка нема без пошани, хіба тільки в вітчизні своїй та в домі своїм!(UA) ======= Matthew 13:58 ============ Mat 13:58 And He did not do many miracles there because of their unbelief. Матвія. 13:58 І Він не вчинив тут чуд багатьох через їхню невіру.(UA) ======= Matthew 14:1 ============ Mat 14:1 At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus, Матвія. 14:1 Того часу прочув Ірод чотиривласник чутки про Ісуса,(UA) ======= Matthew 14:2 ============ Mat 14:2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him." Матвія. 14:2 і сказав своїм слугам: Це Іван Христитель, він із мертвих воскрес, і тому чуда творяться ним...(UA) ======= Matthew 14:3 ============ Mat 14:3 For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip. Матвія. 14:3 Бо Ірод схопив був Івана, і зв'язав його, і посадив у в'язницю через Іродіяду, дружину брата свого Пилипа.(UA) ======= Matthew 14:4 ============ Mat 14:4 For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her." Матвія. 14:4 Бо до нього Іван говорив: Не годиться тобі її мати!(UA) ======= Matthew 14:5 ============ Mat 14:5 Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet. Матвія. 14:5 І хотів Ірод смерть заподіяти йому, та боявся народу, бо того за пророка вважали.(UA) ======= Matthew 14:6 ============ Mat 14:6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod, Матвія. 14:6 А як був день народження Ірода, танцювала посеред гостей дочка Іродіядина, та й Іродові догодила.(UA) ======= Matthew 14:7 ============ Mat 14:7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked. Матвія. 14:7 Тому під присягою він обіцявся їй дати, чого тільки попросить вона.(UA) ======= Matthew 14:8 ============ Mat 14:8 Having been prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist." Матвія. 14:8 А вона, за намовою матері своєї: Дай мені проказала отут на полумиску голову Івана Христителя!...(UA) ======= Matthew 14:9 ============ Mat 14:9 Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests. Матвія. 14:9 І цар засмутився, але через клятву та тих, хто сидів при столі з ним, звелів дати.(UA) ======= Matthew 14:10 ============ Mat 14:10 He sent and had John beheaded in the prison. Матвія. 14:10 І послав стяти Івана в в'язниці.(UA) ======= Matthew 14:11 ============ Mat 14:11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. Матвія. 14:11 І принесли на полумискові його голову, та й дали дівчині, а та віднесла її своїй матері...(UA) ======= Matthew 14:12 ============ Mat 14:12 His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus. Матвія. 14:12 А учні його прибули, взяли тіло, і поховали його, та прийшли й сповістили Ісуса.(UA) ======= Matthew 14:13 ============ Mat 14:13 Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities. Матвія. 14:13 Як Ісус те почув, Він відплив звідти човном у місце пустинне й самотнє. І, прочувши, народ із міст пішов пішки за Ним.(UA) ======= Matthew 14:14 ============ Mat 14:14 When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick. Матвія. 14:14 І, як вийшов Ісус, Він побачив багато народу, і змилосердивсь над ними, і їхніх слабих уздоровив.(UA) ======= Matthew 14:15 ============ Mat 14:15 When it was evening, the disciples came to Him and said, "This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves." Матвія. 14:15 А коли настав вечір, підійшли Його учні до Нього й сказали: Тут місце пустинне, і година вже пізня; відпусти народ, хай по селах розійдуться, і куплять поживи собі.(UA) ======= Matthew 14:16 ============ Mat 14:16 But Jesus said to them, "They do not need to go away; you give them something to eat!" Матвія. 14:16 А Ісус їм сказав: Непотрібно відходити їм, нагодуйте їх ви!(UA) ======= Matthew 14:17 ============ Mat 14:17 They said to Him, "We have here only five loaves and two fish." Матвія. 14:17 Вони ж кажуть Йому: Не маємо чим тут, тільки п'ятеро хліба й дві рибі.(UA) ======= Matthew 14:18 ============ Mat 14:18 And He said, "Bring them here to Me." Матвія. 14:18 А Він відказав: Принесіть Мені їх сюди.(UA) ======= Matthew 14:19 ============ Mat 14:19 Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds, Матвія. 14:19 І, звелівши натовпові посідати на траві, Він узяв п'ятеро хліба й дві рибі, споглянув на небо, поблагословив й поламав ті хліби, і дав учням, а учні народові.(UA) ======= Matthew 14:20 ============ Mat 14:20 and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets. Матвія. 14:20 І всі їли й наситились, а з кусків позосталих назбирали дванадцятеро повних кошів...(UA) ======= Matthew 14:21 ============ Mat 14:21 There were about five thousand men who ate, besides women and children. Матвія. 14:21 Їдців же було мужа тисяч із п'ять, крім жінок і дітей.(UA) ======= Matthew 14:22 ============ Mat 14:22 Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away. Матвія. 14:22 І зараз звелів Ісус учням до човна сідати, і переплисти на той бік раніше Його, аж поки народ Він відпустить.(UA) ======= Matthew 14:23 ============ Mat 14:23 After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone. Матвія. 14:23 Відпустивши ж народ, Він на гору пішов помолитися насамоті; і як вечір настав, був там Сам.(UA) ======= Matthew 14:24 ============ Mat 14:24 But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary. Матвія. 14:24 А човен вже був на середині моря, і кидали хвилі його, бо вітер зірвавсь супротивний.(UA) ======= Matthew 14:25 ============ Mat 14:25 And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea. Матвія. 14:25 А о четвертій сторожі нічній Ісус підійшов до них, ідучи по морю.(UA) ======= Matthew 14:26 ============ Mat 14:26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" And they cried out in fear. Матвія. 14:26 Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настрашилися та й казали: Мара! І від страху вони закричали...(UA) ======= Matthew 14:27 ============ Mat 14:27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage, it is I; do not be afraid." Матвія. 14:27 А Ісус до них зараз озвався й сказав: Заспокойтесь, це Я, не лякайтесь!(UA) ======= Matthew 14:28 ============ Mat 14:28 Peter said to Him, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water." Матвія. 14:28 Петро ж відповів і сказав: Коли, Господи, Ти це, то звели, щоб прийшов я до Тебе по воді.(UA) ======= Matthew 14:29 ============ Mat 14:29 And He said, "Come!" And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus. Матвія. 14:29 А Він відказав йому: Іди. І, вилізши з човна, Петро став іти по воді, і пішов до Ісуса.(UA) ======= Matthew 14:30 ============ Mat 14:30 But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!" Матвія. 14:30 Але, бачачи велику бурю, злякався, і зачав потопати, і скричав: Рятуй мене, Господи!...(UA) ======= Matthew 14:31 ============ Mat 14:31 Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?" Матвія. 14:31 І зараз Ісус простяг руку й схопив його, і каже до нього: Маловірний, чого усумнився?(UA) ======= Matthew 14:32 ============ Mat 14:32 When they got into the boat, the wind stopped. Матвія. 14:32 Як до човна ж вони ввійшли, буря вщухнула.(UA) ======= Matthew 14:33 ============ Mat 14:33 And those who were in the boat worshiped Him, saying, "You are certainly God's Son!" Матвія. 14:33 А приявні в човні вклонились Йому та сказали: Ти справді Син Божий!(UA) ======= Matthew 14:34 ============ Mat 14:34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret. Матвія. 14:34 Перепливши ж вони, прибули в землю Генісаретську.(UA) ======= Matthew 14:35 ============ Mat 14:35 And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick; Матвія. 14:35 А люди тієї місцевости, пізнавши Його, сповістили по всій тій околиці, і до Нього принесли всіх хворих.(UA) ======= Matthew 14:36 ============ Mat 14:36 and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured. Матвія. 14:36 І благали Його, щоб бодай доторкнутися краю одежі Його. А хто доторкавсь, уздоровлений був.(UA) ======= Matthew 15:1 ============ Mat 15:1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, Матвія. 15:1 Тоді до Ісуса прийшли фарисеї та книжники з Єрусалиму й сказали:(UA) ======= Matthew 15:2 ============ Mat 15:2 "Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread." Матвія. 15:2 Чого Твої учні ламають передання старших? Бо не миють вони своїх рук, коли хліб споживають.(UA) ======= Matthew 15:3 ============ Mat 15:3 And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition? Матвія. 15:3 А Він відповів і промовив до них: А чого й ви порушуєте Божу заповідь ради передання вашого?(UA) ======= Matthew 15:4 ============ Mat 15:4 For God said, 'Honor your father and mother, 'and, 'He who speaks evil of father or mother is to be put to death.' Матвія. 15:4 Бо Бог заповів: Шануй батька та матір, та: Хто злорічить на батька чи матір, хай смертю помре.(UA) ======= Matthew 15:5 ============ Mat 15:5 But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God," Матвія. 15:5 А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Те, чим би ви скористатись від мене хотіли, то дар Богові,(UA) ======= Matthew 15:6 ============ Mat 15:6 he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition. Матвія. 15:6 то може вже й не шанувати той батька свого або матір свою. Так ви ради передання вашого знівечили Боже Слово.(UA) ======= Matthew 15:7 ============ Mat 15:7 You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you: Матвія. 15:7 Лицеміри! Про вас добре Ісая пророкував був, говорячи:(UA) ======= Matthew 15:8 ============ Mat 15:8 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME. Матвія. 15:8 Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене!(UA) ======= Matthew 15:9 ============ Mat 15:9 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'" Матвія. 15:9 Та однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей...(UA) ======= Matthew 15:10 ============ Mat 15:10 After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand. Матвія. 15:10 І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте!(UA) ======= Matthew 15:11 ============ Mat 15:11 It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man." Матвія. 15:11 Не те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить із уст, те людину сквернить.(UA) ======= Matthew 15:12 ============ Mat 15:12 Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?" Матвія. 15:12 Тоді учні Його приступили й сказали Йому: Чи Ти знаєш, що фарисеї, почувши це слово, спокусилися?(UA) ======= Matthew 15:13 ============ Mat 15:13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted. Матвія. 15:13 А Він відповів і сказав: Усяка рослина, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем.(UA) ======= Matthew 15:14 ============ Mat 15:14 Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit." Матвія. 15:14 Залишіть ви їх: це сліпі поводатарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, обоє до ями впадуть...(UA) ======= Matthew 15:15 ============ Mat 15:15 Peter said to Him, "Explain the parable to us." Матвія. 15:15 А Петро відповів і до Нього сказав: Поясни нам цю притчу.(UA) ======= Matthew 15:16 ============ Mat 15:16 Jesus said, "Are you still lacking in understanding also? Матвія. 15:16 А Він відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте?(UA) ======= Matthew 15:17 ============ Mat 15:17 Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated? Матвія. 15:17 Чи ж ви не розумієте, що все те, що входить до уст, вступає в живіт, та й назовні виходить?(UA) ======= Matthew 15:18 ============ Mat 15:18 But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man. Матвія. 15:18 Що ж виходить із уст, те походить із серця, і воно опоганює людину.(UA) ======= Matthew 15:19 ============ Mat 15:19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders. Матвія. 15:19 Бо з серця виходять лихі думки, душогубства, перелюби, розпуста, крадіж, неправдиві засвідчення, богозневаги.(UA) ======= Matthew 15:20 ============ Mat 15:20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man." Матвія. 15:20 Оце те, що людину опоганює. А їсти руками невмитими, не опоганює це людини!(UA) ======= Matthew 15:21 ============ Mat 15:21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. Матвія. 15:21 І, вийшовши звідти, Ісус відійшов у землі тирські й сидонські.(UA) ======= Matthew 15:22 ============ Mat 15:22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed." Матвія. 15:22 І ось жінка одна хананеянка, із тих околиць прийшовши, заголосила до Нього й сказала: Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давидів, демон тяжко дочку мою мучить!(UA) ======= Matthew 15:23 ============ Mat 15:23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us." Матвія. 15:23 А Він їй не казав ані слова. Тоді учні Його, підійшовши, благали Його та казали: Відпусти її, бо кричить услід за нами!(UA) ======= Matthew 15:24 ============ Mat 15:24 But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel." Матвія. 15:24 А Він відповів і сказав: Я посланий тільки до овечок загинулих дому Ізраїлевого...(UA) ======= Matthew 15:25 ============ Mat 15:25 But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!" Матвія. 15:25 А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені!(UA) ======= Matthew 15:26 ============ Mat 15:26 And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs." Матвія. 15:26 А Він відповів і сказав: Не годиться взяти хліб у дітей, і кинути щенятам...(UA) ======= Matthew 15:27 ============ Mat 15:27 But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table." Матвія. 15:27 Вона ж відказала: Так, Господи! Але ж і щенята їдять ті кришки, що спадають зо столу їхніх панів.(UA) ======= Matthew 15:28 ============ Mat 15:28 Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once. Матвія. 15:28 Тоді відповів і сказав їй Ісус: О жінко, твоя віра велика, нехай буде тобі, як ти хочеш! І тієї години дочка її видужала.(UA) ======= Matthew 15:29 ============ Mat 15:29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there. Матвія. 15:29 І, відійшовши звідти, Ісус прибув до Галілейського моря, і, зійшовши на гору, сів там.(UA) ======= Matthew 15:30 ============ Mat 15:30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them. Матвія. 15:30 І приступило до Нього багато народу, що мали з собою кривих, калік, сліпих, німих і інших багато, і клали їх до Ісусових ніг. І Він уздоровлював їх.(UA) ======= Matthew 15:31 ============ Mat 15:31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Матвія. 15:31 А народ не виходив із дива, бо бачив, що говорять німі, каліки стають здорові, криві ходять, і бачать сліпі, і славив він Бога Ізраїлевого!(UA) ======= Matthew 15:32 ============ Mat 15:32 And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way." Матвія. 15:32 А Ісус Своїх учнів покликав і сказав: Жаль Мені цих людей, що вже три дні зо Мною знаходяться, але їсти не мають чого; відпустити їх без їжі не хочу, щоб вони не ослабли в дорозі.(UA) ======= Matthew 15:33 ============ Mat 15:33 The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?" Матвія. 15:33 А учні Йому відказали: Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки народу?(UA) ======= Matthew 15:34 ============ Mat 15:34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish." Матвія. 15:34 А Ісус запитав їх: Скільки маєте хліба? Вони ж відказали: Семеро, та трохи рибок.(UA) ======= Matthew 15:35 ============ Mat 15:35 And He directed the people to sit down on the ground; Матвія. 15:35 І Він ізвелів на землі посідати народові.(UA) ======= Matthew 15:36 ============ Mat 15:36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people. Матвія. 15:36 І, взявши сім хлібів і риби, віддавши Богу подяку, поламав і дав учням Своїм, а учні народові.(UA) ======= Matthew 15:37 ============ Mat 15:37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full. Матвія. 15:37 І всі їли й наситилися, а з позосталих кусків назбирали сім кошиків повних...(UA) ======= Matthew 15:38 ============ Mat 15:38 And those who ate were four thousand men, besides women and children. Матвія. 15:38 Їдців же було чотири тисячі мужа, окрім жінок та дітей.(UA) ======= Matthew 15:39 ============ Mat 15:39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan. Матвія. 15:39 І, відпустивши народ, усів Він до човна, і прибув до землі Магдалинської.(UA) ======= Matthew 16:1 ============ Mat 16:1 The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven. Матвія. 16:1 І підійшли фарисеї та саддукеї, і, випробовуючи, просили Його показати ознаку їм із неба.(UA) ======= Matthew 16:2 ============ Mat 16:2 But He replied to them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.' Матвія. 16:2 А Він відповів і промовив до них: Ви звечора кажете: Буде погода, червоніє бо небо.(UA) ======= Matthew 16:3 ============ Mat 16:3 And in the morning, 'There will be a storm today, for the sky is red and threatening.' Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times? Матвія. 16:3 А ранком: Сьогодні негода, червоніє бо небо похмуре. Розпізнати небесне обличчя ви вмієте, ознак часу ж не можете!(UA) ======= Matthew 16:4 ============ Mat 16:4 An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away. Матвія. 16:4 Рід лукавий і перелюбний шукає ознаки, та ознаки йому не дадуть, окрім ознаки пророка Йони. І, їх полишивши, Він відійшов.(UA) ======= Matthew 16:5 ============ Mat 16:5 And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread. Матвія. 16:5 А учні Його, перейшовши на той бік, забули взяти хліба.(UA) ======= Matthew 16:6 ============ Mat 16:6 And Jesus said to them, "Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees." Матвія. 16:6 Ісус же промовив до них: Стережіться уважливо фарисейської та саддукейської розчини!(UA) ======= Matthew 16:7 ============ Mat 16:7 They began to discuss this among themselves, saying, "He said that because we did not bring any bread." Матвія. 16:7 Вони ж міркували собі й говорили: Ми ж хлібів не взяли.(UA) ======= Matthew 16:8 ============ Mat 16:8 But Jesus, aware of this, said, "You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread? Матвія. 16:8 А Ісус, знавши те, запитав: Чого між собою міркуєте ви, маловірні, що хлібів не взяли?(UA) ======= Matthew 16:9 ============ Mat 16:9 Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up? Матвія. 16:9 Чи ж ви ще не розумієте й не пам'ятаєте про п'ять хлібів на п'ять тисяч, і скільки кошів ви зібрали?(UA) ======= Matthew 16:10 ============ Mat 16:10 Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up? Матвія. 16:10 Ані про сім хлібів на чотири тисячі, і скільки кошиків ви назбирали?(UA) ======= Matthew 16:11 ============ Mat 16:11 How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees." Матвія. 16:11 Як ви не розумієте, що Я не про хліб вам сказав? Стережіться но розчини фарисейської та саддукейської!(UA) ======= Matthew 16:12 ============ Mat 16:12 Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. Матвія. 16:12 Тоді зрозуміли вони, що Він не казав стерегтися їм розчини хлібної, але фарисейської та саддукейської науки.(UA) ======= Matthew 16:13 ============ Mat 16:13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?" Матвія. 16:13 Прийшовши ж Ісус до землі Кесарії Пилипової, питав Своїх учнів і казав: За кого народ уважає Мене, Сина Людського?(UA) ======= Matthew 16:14 ============ Mat 16:14 And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets." Матвія. 16:14 Вони ж відповіли: Одні за Івана Христителя, одні за Іллю, інші ж за Єремію або за одного з пророків.(UA) ======= Matthew 16:15 ============ Mat 16:15 He said to them, "But who do you say that I am?" Матвія. 16:15 Він каже до них: А ви за кого Мене маєте?(UA) ======= Matthew 16:16 ============ Mat 16:16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God." Матвія. 16:16 А Симон Петро відповів і сказав: Ти Христос, Син Бога Живого!(UA) ======= Matthew 16:17 ============ Mat 16:17 And Jesus said to him, "Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven. Матвія. 16:17 А Ісус відповів і до нього промовив: Блаженний ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло і кров тобі оце виявили, але Мій Небесний Отець.(UA) ======= Matthew 16:18 ============ Mat 16:18 I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it. Матвія. 16:18 І кажу Я тобі, що ти скеля, і на скелі оцій побудую Я Церкву Свою, і сили адові не переможуть її.(UA) ======= Matthew 16:19 ============ Mat 16:19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven." Матвія. 16:19 І ключі тобі дам від Царства Небесного, і що на землі ти зв'яжеш, те зв'язане буде на небі, а що на землі ти розв'яжеш, те розв'язане буде на небі!(UA) ======= Matthew 16:20 ============ Mat 16:20 Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ. Матвія. 16:20 Тоді наказав Своїм учням, щоб нікому не казали, що Він Христос.(UA) ======= Matthew 16:21 ============ Mat 16:21 From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day. Матвія. 16:21 Із того часу Ісус став виказувати Своїм учням, що Він мусить іти до Єрусалиму, і постраждати багато від старших, і первосвящеників, і книжників, і вбитому бути, і воскреснути третього дня.(UA) ======= Matthew 16:22 ============ Mat 16:22 Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You." Матвія. 16:22 І, набік відвівши Його, Петро став Йому докоряти й казати: Змилуйся, Господи, такого Тобі хай не буде!(UA) ======= Matthew 16:23 ============ Mat 16:23 But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God's interests, but man's." Матвія. 16:23 А Він обернувся й промовив Петрові: Відступися від Мене, сатано, ти спокуса Мені, бо думаєш не про Боже, а про людське!(UA) ======= Matthew 16:24 ============ Mat 16:24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. Матвія. 16:24 Промовив тоді Ісус учням Своїм: Коли хоче хто йти вслід за Мною, хай зречеться самого себе, і хай візьме свого хреста, та й іде вслід за Мною.(UA) ======= Matthew 16:25 ============ Mat 16:25 For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it. Матвія. 16:25 Бо хто хоче спасти свою душу, той погубить її, хто ж за Мене свою душу погубить, той знайде її.(UA) ======= Matthew 16:26 ============ Mat 16:26 For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul? Матвія. 16:26 Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але душу свою занапастить? Або що дасть людина взамін за душу свою?(UA) ======= Matthew 16:27 ============ Mat 16:27 For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every man according to his deeds. Матвія. 16:27 Бо прийде Син Людський у славі Свого Отця з Анголами Своїми, і тоді віддасть кожному згідно з ділами його.(UA) ======= Matthew 16:28 ============ Mat 16:28 "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom." Матвія. 16:28 Поправді кажу вам, що деякі з тут-о приявних не скуштують смерти, аж поки не побачать Сина Людського, що йде в Царстві Своїм.(UA) ======= Matthew 17:1 ============ Mat 17:1 Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves. Матвія. 17:1 А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, брата його, та й веде їх осібно на гору високу.(UA) ======= Matthew 17:2 ============ Mat 17:2 And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light. Матвія. 17:2 І Він перед ними переобразився: обличчя Його, як те сонце, засяло, а одежа Його стала біла, як світло.(UA) ======= Matthew 17:3 ============ Mat 17:3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him. Матвія. 17:3 І ось з'явились до них Мойсей та Ілля, і розмовляли із Ним.(UA) ======= Matthew 17:4 ============ Mat 17:4 Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah." Матвія. 17:4 І озвався Петро та й сказав до Ісуса: Господи, добре бути нам тут! Коли хочеш, поставлю отут три шатрі: для Тебе одне, і одне для Мойсея, і одне для Іллі.(UA) ======= Matthew 17:5 ============ Mat 17:5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!" Матвія. 17:5 Як він ще говорив, ось хмара ясна заслонила їх, і ось голос із хмари почувсь, що казав: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав. Його слухайтеся!(UA) ======= Matthew 17:6 ============ Mat 17:6 When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified. Матвія. 17:6 А почувши, попадали учні долілиць, і полякалися сильно...(UA) ======= Matthew 17:7 ============ Mat 17:7 And Jesus came to them and touched them and said, "Get up, and do not be afraid." Матвія. 17:7 А Ісус підійшов, доторкнувся до них і промовив: Уставайте й не бійтесь!(UA) ======= Matthew 17:8 ============ Mat 17:8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone. Матвія. 17:8 Звівши ж очі свої, нікого вони не побачили, окрім Самого Ісуса.(UA) ======= Matthew 17:9 ============ Mat 17:9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead." Матвія. 17:9 А коли з гори сходили, заповів їм Ісус і сказав: Не кажіть нікому про цеє видіння, аж поки Син Людський із мертвих воскресне.(UA) ======= Matthew 17:10 ============ Mat 17:10 And His disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?" Матвія. 17:10 І запитали Його учні, говорячи: Що це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?(UA) ======= Matthew 17:11 ============ Mat 17:11 And He answered and said, "Elijah is coming and will restore all things; Матвія. 17:11 А Він відповів і сказав: Ілля, правда, прийде, і все приготує.(UA) ======= Matthew 17:12 ============ Mat 17:12 but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands." Матвія. 17:12 Але кажу вам, що Ілля вже прийшов був, та його не пізнали, але з ним зробили, що тільки хотіли... Так і Син Людський має страждати від них.(UA) ======= Matthew 17:13 ============ Mat 17:13 Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. Матвія. 17:13 Учні тоді зрозуміли, що Він їм говорив про Івана Христителя.(UA) ======= Matthew 17:14 ============ Mat 17:14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying, Матвія. 17:14 І як вони до народу прийшли, то до Нього один чоловік приступив, і навколішки впав перед Ним,(UA) ======= Matthew 17:15 ============ Mat 17:15 "Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water. Матвія. 17:15 і сказав: Господи, змилуйсь над сином моїм, що біснується у новомісяччі, і мучиться тяжко, бо почасту падає він ув огонь, і почасту в воду.(UA) ======= Matthew 17:16 ============ Mat 17:16 I brought him to Your disciples, and they could not cure him." Матвія. 17:16 Я його був привів до учнів Твоїх, та вони не могли вздоровити його.(UA) ======= Matthew 17:17 ============ Mat 17:17 And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me." Матвія. 17:17 А Ісус відповів і сказав: О роде невірний й розбещений, доки буду Я з вами? Доки вас Я терпітиму? Приведіть до Мене сюди його!(UA) ======= Matthew 17:18 ============ Mat 17:18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once. Матвія. 17:18 Потому Ісус погрозив йому, і демон вийшов із нього. І видужав хлопець тієї години!(UA) ======= Matthew 17:19 ============ Mat 17:19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?" Матвія. 17:19 Тоді підійшли учні насамоті до Ісуса й сказали: Чому ми не могли його вигнати?(UA) ======= Matthew 17:20 ============ Mat 17:20 And He said to them, "Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you. Матвія. 17:20 А Він їм відповів: Через ваше невірство. Бо поправді кажу вам: коли будете ви мати віру, хоч як зерно гірчичне, і горі оцій скажете: Перейди звідси туди, то й перейде вона, і нічого не матимете неможливого!(UA) ======= Matthew 17:21 ============ Mat 17:21 ["But this kind does not go out except by prayer and fasting."] Матвія. 17:21 Цей же рід не виходить інакше, як тільки молитвою й постом.(UA) ======= Matthew 17:22 ============ Mat 17:22 And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men; Матвія. 17:22 Коли пробували вони в Галілеї, то сказав їм Ісус: Людський Син буде виданий людям до рук,(UA) ======= Matthew 17:23 ============ Mat 17:23 and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved. Матвія. 17:23 і вони Його вб'ють, але третього дня Він воскресне. І тяжко вони зажурились...(UA) ======= Matthew 17:24 ============ Mat 17:24 When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the two-drachma tax?" Матвія. 17:24 Як прийшли ж вони в Капернаум, до Петра підійшли збирачі дидрахм на храм, та й сказали: Чи не заплатить ваш учитель дидрахми?(UA) ======= Matthew 17:25 ============ Mat 17:25 He said, "Yes." And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?" Матвія. 17:25 Він відказує: Так. І як він увійшов до дому, то Ісус попередив його та сказав: Як ти думаєш, Симоне: царі земні з кого беруть мито або податки: від синів своїх, чи чужих?(UA) ======= Matthew 17:26 ============ Mat 17:26 When Peter said, "From strangers," Jesus said to him, "Then the sons are exempt. Матвія. 17:26 А як той відказав: Від чужих, то промовив до нього Ісус: Тож вільні сини!(UA) ======= Matthew 17:27 ============ Mat 17:27 However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me." Матвія. 17:27 Та щоб їх не спокусити, піди над море, та вудку закинь, і яку першу рибу ізловиш, візьми, і рота відкрий їй, і знайдеш статира; візьми ти його, і віддай їм за Мене й за себе...(UA) ======= Matthew 18:1 ============ Mat 18:1 At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?" Матвія. 18:1 Підійшли до Ісуса тоді Його учні, питаючи: Хто найбільший у Царстві Небеснім?(UA) ======= Matthew 18:2 ============ Mat 18:2 And He called a child to Himself and set him before them, Матвія. 18:2 Він же дитину покликав, і поставив її серед них,(UA) ======= Matthew 18:3 ============ Mat 18:3 and said, "Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven. Матвія. 18:3 та й сказав: Поправді кажу вам: коли не навернетесь, і не станете, як ті діти, не ввійдете в Царство Небесне!(UA) ======= Matthew 18:4 ============ Mat 18:4 Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. Матвія. 18:4 Отже, хто впокориться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім.(UA) ======= Matthew 18:5 ============ Mat 18:5 And whoever receives one such child in My name receives Me; Матвія. 18:5 І хто прийме таку дитину одну в Моє Ймення, той приймає Мене.(UA) ======= Matthew 18:6 ============ Mat 18:6 but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea. Матвія. 18:6 Хто ж спокусить одне з цих малих, що вірують в Мене, то краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити, і його потопити в морській глибині...(UA) ======= Matthew 18:7 ============ Mat 18:7 "Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes! Матвія. 18:7 Від спокус горе світові, бо мусять спокуси прийти; надто горе людині, що від неї приходить спокуса!(UA) ======= Matthew 18:8 ============ Mat 18:8 "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire. Матвія. 18:8 Коли тільки рука твоя, чи нога твоя спокушає тебе, відітни її й кинь від себе: краще тобі увійти в життя одноруким або одноногим, ніж з обома руками чи з обома ногами бути вкиненому в огонь вічний.(UA) ======= Matthew 18:9 ============ Mat 18:9 If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell. Матвія. 18:9 І коли твоє око тебе спокушає його вибери й кинь від себе: краще тобі однооким ввійти в життя, ніж з обома очима бути вкиненому до геєнни огненної.(UA) ======= Matthew 18:10 ============ Mat 18:10 "See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven. Матвія. 18:10 Стережіться, щоб ви не погордували ані одним із малих цих; кажу бо Я вам, що їхні Анголи повсякчасно бачать у небі обличчя Мого Отця, що на небі.(UA) ======= Matthew 18:11 ============ Mat 18:11 ["For the Son of Man has come to save that which was lost.] Матвія. 18:11 Син бо Людський прийшов, щоб спасти загинуле.(UA) ======= Matthew 18:12 ============ Mat 18:12 "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying? Матвія. 18:12 Як вам здається: коли має який чоловік сто овець, а одна з них заблудить, то чи він не покине дев'ятдесятьох і дев'ятьох у горах, і не піде шукати заблудлої?(UA) ======= Matthew 18:13 ============ Mat 18:13 If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray. Матвія. 18:13 І коли пощастить відшукати її, поправді кажу вам, що радіє за неї він більше, аніж за дев'ятдесятьох і дев'ятьох незаблудлих.(UA) ======= Matthew 18:14 ============ Mat 18:14 So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish. Матвія. 18:14 Так волі нема Отця вашого, що на небі, щоб загинув один із цих малих.(UA) ======= Matthew 18:15 ============ Mat 18:15 "If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother. Матвія. 18:15 А коли прогрішиться твій брат проти тебе, іди й йому викажи поміж тобою та ним самим; як тебе він послухає, ти придбав свого брата.(UA) ======= Matthew 18:16 ============ Mat 18:16 But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that by the mouth of two or three witnesses every fact may be confirmed. Матвія. 18:16 А коли не послухає він, то візьми з собою ще одного чи двох, щоб справа всіляка ствердилась устами двох чи трьох свідків.(UA) ======= Matthew 18:17 ============ Mat 18:17 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector. Матвія. 18:17 А коли не послухає їх, скажи Церкві; коли ж не послухає й Церкви, хай буде тобі, як поганин і митник!(UA) ======= Matthew 18:18 ============ Mat 18:18 Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven. Матвія. 18:18 Поправді кажу вам: Що тільки зв'яжете на землі, зв'язане буде на небі, і що тільки розв'яжете на землі, розв'язане буде на небі.(UA) ======= Matthew 18:19 ============ Mat 18:19 "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven. Матвія. 18:19 Ще поправді кажу вам, що коли б двоє з вас на землі погодились про всяку річ, то коли вони будуть просити за неї, станеться їм від Мого Отця, що на небі!(UA) ======= Matthew 18:20 ============ Mat 18:20 For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst." Матвія. 18:20 Бо де двоє чи троє в Ім'я Моє зібрані, там Я серед них.(UA) ======= Matthew 18:21 ============ Mat 18:21 Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?" Матвія. 18:21 Петро приступив тоді та запитався Його: Господи, скільки разів брат мій може згрішити проти мене, а я маю прощати йому? Чи до семи раз?(UA) ======= Matthew 18:22 ============ Mat 18:22 Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven. Матвія. 18:22 Ісус промовляє до нього: Не кажу тобі до семи раз, але аж до семидесяти раз по семи!(UA) ======= Matthew 18:23 ============ Mat 18:23 "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves. Матвія. 18:23 Тим то Царство Небесне подібне одному цареві, що захотів обрахунок зробити з своїми рабами.(UA) ======= Matthew 18:24 ============ Mat 18:24 When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him. Матвія. 18:24 Коли ж він почав обраховувати, то йому привели одного, що винен був десять тисяч талантів.(UA) ======= Matthew 18:25 ============ Mat 18:25 But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made. Матвія. 18:25 А що він не мав із чого віддати, наказав пан продати його, і його дружину та діти, і все, що він мав, і заплатити.(UA) ======= Matthew 18:26 ============ Mat 18:26 So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.' Матвія. 18:26 Тоді раб той упав до ніг, і вклонявся йому та благав: Потерпи мені, я віддам тобі все!(UA) ======= Matthew 18:27 ============ Mat 18:27 And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt. Матвія. 18:27 І змилосердився пан над рабом тим, і звільнив його, і простив йому борг.(UA) ======= Matthew 18:28 ============ Mat 18:28 But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe.' Матвія. 18:28 А як вийшов той раб, то спіткав він одного з своїх співтоваришів, що був винен йому сто динаріїв. І, схопивши його, він душив та казав: Віддай, що ти винен!(UA) ======= Matthew 18:29 ============ Mat 18:29 So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.' Матвія. 18:29 А товариш його впав у ноги йому, і благав його, кажучи: Потерпи мені, і я віддам тобі!(UA) ======= Matthew 18:30 ============ Mat 18:30 But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed. Матвія. 18:30 Та той не схотів, а пішов і всадив до в'язниці його, аж поки він боргу не верне.(UA) ======= Matthew 18:31 ============ Mat 18:31 So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened. Матвія. 18:31 Як побачили ж товариші його те, що сталося, то засмутилися дуже, і прийшли й розповіли своєму панові все, що було.(UA) ======= Matthew 18:32 ============ Mat 18:32 Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me. Матвія. 18:32 Тоді пан його кличе його, та й говорить до нього: Рабе лукавий, я простив був тобі ввесь той борг, бо просив ти мене.(UA) ======= Matthew 18:33 ============ Mat 18:33 Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?' Матвія. 18:33 Чи й тобі не належало змилуватись над своїм співтоваришем, як і я над тобою був змилувався?(UA) ======= Matthew 18:34 ============ Mat 18:34 And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him. Матвія. 18:34 І прогнівався пан його, і катам його видав, аж поки йому не віддасть всього боргу.(UA) ======= Matthew 18:35 ============ Mat 18:35 My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart." Матвія. 18:35 Так само й Отець Мій Небесний учинить із вами, коли кожен із вас не простить своєму братові з серця свого їхніх прогріхів.(UA) ======= Matthew 19:1 ============ Mat 19:1 When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan; Матвія. 19:1 І сталось, як Ісус закінчив ці слова, то Він вирушив із Галілеї, і прибув до країни Юдейської, на той бік Йордану.(UA) ======= Matthew 19:2 ============ Mat 19:2 and large crowds followed Him, and He healed them there. Матвія. 19:2 А за Ним ішла безліч народу, і Він уздоровив їх тут.(UA) ======= Matthew 19:3 ============ Mat 19:3 Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?" Матвія. 19:3 І підійшли фарисеї до Нього, і, випробовуючи, запитали Його: Чи дозволено дружину свою відпускати з причини всякої?(UA) ======= Matthew 19:4 ============ Mat 19:4 And He answered and said, "Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female, Матвія. 19:4 А Він відповів і сказав: Чи ви не читали, що Той, Хто створив споконвіку людей, створив їх чоловіком і жінкою?(UA) ======= Matthew 19:5 ============ Mat 19:5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'? Матвія. 19:5 І сказав: Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і стануть обоє вони одним тілом,(UA) ======= Matthew 19:6 ============ Mat 19:6 So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate." Матвія. 19:6 тому то немає вже двох, але одне тіло. Тож, що Бог спарував, людина нехай не розлучує!(UA) ======= Matthew 19:7 ============ Mat 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?" Матвія. 19:7 Вони кажуть Йому: А чому ж Мойсей заповів дати листа розводового, та й відпускати?(UA) ======= Matthew 19:8 ============ Mat 19:8 He said to them, "Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way. Матвія. 19:8 Він говорить до них: То за ваше жорстокосердя дозволив Мойсей відпускати дружин ваших, спочатку ж так не було.(UA) ======= Matthew 19:9 ============ Mat 19:9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery." Матвія. 19:9 А Я вам кажу: Хто дружину відпустить свою не з причини перелюбу, і одружиться з іншою, той чинить перелюб. І хто одружиться з розведеною, той чинить перелюб.(UA) ======= Matthew 19:10 ============ Mat 19:10 The disciples said to Him, "If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry." Матвія. 19:10 Учні говорять Йому: Коли справа така чоловіка із дружиною, то не добре одружуватись.(UA) ======= Matthew 19:11 ============ Mat 19:11 But He said to them, "Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given. Матвія. 19:11 А Він їм відказав: Це слово вміщають не всі, але ті, кому дано.(UA) ======= Matthew 19:12 ============ Mat 19:12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it." Матвія. 19:12 Бо бувають скопці, що з утроби ще матерньої народилися так; є й скопці, що їх люди оскопили, і є скопці, що самі оскопили себе ради Царства Небесного. Хто може вмістити, нехай вмістить.(UA) ======= Matthew 19:13 ============ Mat 19:13 Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them. Матвія. 19:13 Тоді привели Йому діток, щоб поклав на них руки, і за них помолився, учні ж їм докоряли.(UA) ======= Matthew 19:14 ============ Mat 19:14 But Jesus said, "Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these." Матвія. 19:14 Ісус же сказав: Пустіть діток, і не бороніть їм приходити до Мене, бо Царство Небесне належить таким.(UA) ======= Matthew 19:15 ============ Mat 19:15 After laying His hands on them, He departed from there. Матвія. 19:15 І Він руки на них поклав, та й пішов звідтіля.(UA) ======= Matthew 19:16 ============ Mat 19:16 And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?" Матвія. 19:16 І підійшов ось один, і до Нього сказав: Учителю Добрий, що маю зробити я доброго, щоб мати життя вічне?(UA) ======= Matthew 19:17 ============ Mat 19:17 And He said to him, "Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments." Матвія. 19:17 Він же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого. Коли ж хочеш ввійти до життя, то виконай заповіді.(UA) ======= Matthew 19:18 ============ Mat 19:18 Then he said to Him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; Матвія. 19:18 Той питає Його: Які саме? А Ісус відказав: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй неправдиво.(UA) ======= Matthew 19:19 ============ Mat 19:19 Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself." Матвія. 19:19 Шануй батька та матір, і: Люби свого ближнього, як самого себе.(UA) ======= Matthew 19:20 ============ Mat 19:20 The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?" Матвія. 19:20 Говорить до Нього юнак: Це я виконав все. Чого ще бракує мені?(UA) ======= Matthew 19:21 ============ Mat 19:21 Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me." Матвія. 19:21 Ісус каже йому: Коли хочеш бути досконалим, піди, продай добра свої та й убогим роздай, і матимеш скарб ти на небі. Потому приходь та й іди вслід за Мною.(UA) ======= Matthew 19:22 ============ Mat 19:22 But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property. Матвія. 19:22 Почувши ж юнак таке слово, відійшов, зажурившись, бо великі маєтки він мав.(UA) ======= Matthew 19:23 ============ Mat 19:23 And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. Матвія. 19:23 Ісус же сказав Своїм учням: Поправді кажу вам, що багатому трудно ввійти в Царство Небесне.(UA) ======= Matthew 19:24 ============ Mat 19:24 Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God." Матвія. 19:24 Іще вам кажу: Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!(UA) ======= Matthew 19:25 ============ Mat 19:25 When the disciples heard this, they were very astonished and said, "Then who can be saved?" Матвія. 19:25 Як учні ж Його це зачули, здивувалися дуже й сказали: Хто ж тоді може спастися?(UA) ======= Matthew 19:26 ============ Mat 19:26 And looking at them Jesus said to them, "With people this is impossible, but with God all things are possible." Матвія. 19:26 А Ісус позирнув і сказав їм: Неможливе це людям, та можливе все Богові.(UA) ======= Matthew 19:27 ============ Mat 19:27 Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?" Матвія. 19:27 Тоді відізвався Петро та до Нього сказав: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом; що ж нам буде за це?(UA) ======= Matthew 19:28 ============ Mat 19:28 And Jesus said to them, "Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. Матвія. 19:28 А Ісус відказав їм: Поправді кажу вам, що коли, при відновленні світу, Син Людський засяде на престолі слави Своєї, тоді сядете й ви, що за Мною пішли, на дванадцять престолів, щоб судити дванадцять племен Ізраїлевих.(UA) ======= Matthew 19:29 ============ Mat 19:29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name's sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life. Матвія. 19:29 І кожен, хто за Ймення Моє кине дім, чи братів, чи сестер, або батька, чи матір, чи діти, чи землі, той багатокротно одержить і успадкує вічне життя.(UA) ======= Matthew 19:30 ============ Mat 19:30 But many who are first will be last; and the last, first. Матвія. 19:30 І багато-хто з перших останніми стануть, а останні першими.(UA) ======= Matthew 20:1 ============ Mat 20:1 "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. Матвія. 20:1 Бо Царство Небесне подібне одному господареві, що вдосвіта вийшов згодити робітників у свій виноградник.(UA) ======= Matthew 20:2 ============ Mat 20:2 When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard. Матвія. 20:2 Згодившися ж він із робітниками по динарію за день, послав їх до свого виноградника.(UA) ======= Matthew 20:3 ============ Mat 20:3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place; Матвія. 20:3 А вийшовши коло години десь третьої, побачив він інших, що стояли без праці на ринку,(UA) ======= Matthew 20:4 ============ Mat 20:4 and to those he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. 'And so they went. Матвія. 20:4 та й каже до них: Ідіть і ви до мого виноградника, і що буде належати, дам вам.(UA) ======= Matthew 20:5 ============ Mat 20:5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing. Матвія. 20:5 Вони ж відійшли. І вийшов він знов о годині десь шостій й дев'ятій, і те саме зробив.(UA) ======= Matthew 20:6 ============ Mat 20:6 And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, 'Why have you been standing here idle all day long?' Матвія. 20:6 А вийшовши коло години одинадцятої, знайшов інших, що стояли без праці, та й каже до них: Чого тут стоїте цілий день безробітні?(UA) ======= Matthew 20:7 ============ Mat 20:7 They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go into the vineyard too.' Матвія. 20:7 Вони кажуть до нього: Бо ніхто не найняв нас. Відказує їм: Ідіть і ви в виноградник.(UA) ======= Matthew 20:8 ============ Mat 20:8 "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.' Матвія. 20:8 Коли ж вечір настав, то говорить тоді до свого управителя пан виноградника: Поклич робітників, і дай їм заплату, почавши з останніх до перших.(UA) ======= Matthew 20:9 ============ Mat 20:9 When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius. Матвія. 20:9 І прийшли ті, що з години одинадцятої, і взяли по динарію.(UA) ======= Matthew 20:10 ============ Mat 20:10 When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius. Матвія. 20:10 Коли ж прийшли перші, то думали, що вони візьмуть більше. Та й вони по динару взяли.(UA) ======= Matthew 20:11 ============ Mat 20:11 When they received it, they grumbled at the landowner, Матвія. 20:11 А взявши, вони почали нарікати на господаря,(UA) ======= Matthew 20:12 ============ Mat 20:12 saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.' Матвія. 20:12 кажучи: Ці останні годину одну працювали, а ти прирівняв їх до нас, що витерпіли тягар дня та спекоту...(UA) ======= Matthew 20:13 ============ Mat 20:13 But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius? Матвія. 20:13 А він відповів і сказав до одного із них: Не кривджу я, друже, тебе, хіба не за динарія згодився зо мною?(UA) ======= Matthew 20:14 ============ Mat 20:14 Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you. Матвія. 20:14 Візьми ти своє та й іди. Але я хочу дати й цьому ось останньому, як і тобі.(UA) ======= Matthew 20:15 ============ Mat 20:15 Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?' Матвія. 20:15 Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хочу, зробити? Хіба око твоє заздре від того, що я добрий?(UA) ======= Matthew 20:16 ============ Mat 20:16 So the last shall be first, and the first last." Матвія. 20:16 Отак будуть останні першими, а перші останніми!(UA) ======= Matthew 20:17 ============ Mat 20:17 As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them, Матвія. 20:17 Побажавши ж піти до Єрусалиму, Ісус взяв осібно Дванадцятьох, і на дорозі їм сповістив:(UA) ======= Matthew 20:18 ============ Mat 20:18 "Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death, Матвія. 20:18 Оце в Єрусалим ми йдемо, і первосвященикам і книжникам виданий буде Син Людський, і засудять на смерть Його...(UA) ======= Matthew 20:19 ============ Mat 20:19 and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up." Матвія. 20:19 І посганам Його вони видадуть на наругу та на катування, і на розп'яття, але третього дня Він воскресне!(UA) ======= Matthew 20:20 ============ Mat 20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him. Матвія. 20:20 Тоді приступила до Нього мати синів Зеведеєвих, і вклонилась, і просила від Нього чогось.(UA) ======= Matthew 20:21 ============ Mat 20:21 And He said to her, "What do you wish?" She said to Him, "Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left." Матвія. 20:21 А Він їй сказав: Чого хочеш? Вона каже Йому: Скажи, щоб обидва сини мої ці сіли в Царстві Твоїм праворуч один, і ліворуч від Тебе один.(UA) ======= Matthew 20:22 ============ Mat 20:22 But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" They said to Him, "We are able." Матвія. 20:22 А Ісус відповів і сказав: Не знаєте, чого просите. Чи ж можете ви пити чашу, що Я її питиму або христитися хрищенням, що я ним хрищуся? Вони кажуть Йому: Можемо.(UA) ======= Matthew 20:23 ============ Mat 20:23 He said to them, "My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father." Матвія. 20:23 Він говорить до них: Ви питимете Мою чашу і будете христитися хрищенням, що Я ним хрищуся. А сидіти праворуч Мене та ліворуч не Моє це давати, а кому від Мого Отця те вготовано.(UA) ======= Matthew 20:24 ============ Mat 20:24 And hearing this, the ten became indignant with the two brothers. Матвія. 20:24 Як почули це десятеро, стали гніватися на обох тих братів.(UA) ======= Matthew 20:25 ============ Mat 20:25 But Jesus called them to Himself and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them. Матвія. 20:25 А Ісус їх покликав і промовив: Ви знаєте, що князі народів панують над ними, а вельможі їх тиснуть.(UA) ======= Matthew 20:26 ============ Mat 20:26 It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant, Матвія. 20:26 Не так буде між вами, але хто великим із вас хоче бути, хай буде слугою він вам.(UA) ======= Matthew 20:27 ============ Mat 20:27 and whoever wishes to be first among you shall be your slave; Матвія. 20:27 А хто з вас бути першим бажає, нехай буде він вам за раба.(UA) ======= Matthew 20:28 ============ Mat 20:28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many." Матвія. 20:28 Так само й Син Людський прийшов не на те, щоб служили Йому, а щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох!(UA) ======= Matthew 20:29 ============ Mat 20:29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him. Матвія. 20:29 Як вони ж з Єрихону виходили, за Ним ішов натовп великий.(UA) ======= Matthew 20:30 ============ Mat 20:30 And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, Son of David!" Матвія. 20:30 І ось двоє сліпих, що сиділи при дорозі, почувши, що переходить Ісус, стали кричати, благаючи: Змилуйсь над нами, Господи, Сину Давидів!(UA) ======= Matthew 20:31 ============ Mat 20:31 The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, "Lord, Son of David, have mercy on us!" Матвія. 20:31 Народ же сварився на них, щоб мовчали, вони ж іще більше кричали, благаючи: Змилуйсь над нами, Господи, Сину Давидів!(UA) ======= Matthew 20:32 ============ Mat 20:32 And Jesus stopped and called them, and said, "What do you want Me to do for you?" Матвія. 20:32 Ісус же спинився, покликав їх та й сказав: Що хочете, щоб Я вам зробив?(UA) ======= Matthew 20:33 ============ Mat 20:33 They said to Him, "Lord, we want our eyes to be opened." Матвія. 20:33 Вони Йому кажуть: Господи, нехай нам розкриються очі!(UA) ======= Matthew 20:34 ============ Mat 20:34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him. Матвія. 20:34 І змилосердивсь Ісус, доторкнувся до їхніх очей, і зараз прозріли їм очі, і вони подалися за Ним.(UA) ======= Matthew 21:1 ============ Mat 21:1 When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, Матвія. 21:1 А коли вони наблизились до Єрусалиму, і прийшли до Вітфагії, до гори до Оливної, тоді Ісус вислав двох учнів,(UA) ======= Matthew 21:2 ============ Mat 21:2 saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me. Матвія. 21:2 до них, кажучи: Ідіть у село, яке перед вами, і знайдете зараз ослицю прив'язану та з нею осля; відв'яжіть, і Мені приведіть їх.(UA) ======= Matthew 21:3 ============ Mat 21:3 If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them." Матвія. 21:3 А як хто вам що скаже, відкажіть, що їх потребує Господь, і він зараз пошле їх.(UA) ======= Matthew 21:4 ============ Mat 21:4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet: Матвія. 21:4 А це сталось, щоб справдилось те, що сказав був пророк, промовляючи:(UA) ======= Matthew 21:5 ============ Mat 21:5 "Say to the daughter of Zion, 'Behold your King is coming to you, Gentle, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a beast of burden.'" Матвія. 21:5 Скажіте Сіонській доньці: Ось до тебе йде Цар твій! Він покірливий, і всів на осла, на осля, під'яремної сина.(UA) ======= Matthew 21:6 ============ Mat 21:6 The disciples went and did just as Jesus had instructed them, Матвія. 21:6 А учні пішли та й зробили, як звелів їм Ісус.(UA) ======= Matthew 21:7 ============ Mat 21:7 and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats. Матвія. 21:7 Вони привели до Ісуса ослицю й осля, і одежу поклали на них, і Він сів на них.(UA) ======= Matthew 21:8 ============ Mat 21:8 Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road. Матвія. 21:8 І багато народу стелили одежу свою по дорозі, інші ж різали віття з дерев і стелили дорогою.(UA) ======= Matthew 21:9 ============ Mat 21:9 The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!" Матвія. 21:9 А народ, що йшов перед Ним і позаду, викрикував, кажучи: Осанна Сину Давидовому! Благословенний, хто йде у Господнє Ім'я! Осанна на висоті!(UA) ======= Matthew 21:10 ============ Mat 21:10 When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?" Матвія. 21:10 А коли увійшов Він до Єрусалиму, то здвигнулося ціле місто, питаючи: Хто це такий?(UA) ======= Matthew 21:11 ============ Mat 21:11 And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee." Матвія. 21:11 А народ говорив: Це Пророк, Ісус із Назарету Галілейського!(UA) ======= Matthew 21:12 ============ Mat 21:12 And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves. Матвія. 21:12 Потому Ісус увійшов у храм Божий, і вигнав усіх продавців і покупців у храмі, і поперевертав грошомінам столи, та ослони продавцям голубів.(UA) ======= Matthew 21:13 ============ Mat 21:13 And He said to them, "It is written, 'My house shall be called a house of prayer'; but you are making it a robbers' den." Матвія. 21:13 І сказав їм: Написано: Дім Мій буде домом молитви, а ви робите з нього печеру розбійників.(UA) ======= Matthew 21:14 ============ Mat 21:14 And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them. Матвія. 21:14 І приступили у храмі до Нього сліпі та криві, і Він їх уздоровив.(UA) ======= Matthew 21:15 ============ Mat 21:15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant Матвія. 21:15 А первосвященики й книжники, бачивши чуда, що Він учинив, і дітей, що в храмі викрикували: Осанна Сину Давидовому, обурилися,(UA) ======= Matthew 21:16 ============ Mat 21:16 and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'Out of the mouth of infants and nursing babies You have prepared praise for Yourself'?" Матвія. 21:16 та й сказали Йому: Чи ти чуєш, що кажуть вони? А Ісус відказав їм: Так. Чи ж ви не читали ніколи: Із уст немовлят, і тих, що ссуть, учинив Ти хвалу?(UA) ======= Matthew 21:17 ============ Mat 21:17 And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there. Матвія. 21:17 І покинувши їх, Він вийшов за місто в Віфанію, і там ніч перебув.(UA) ======= Matthew 21:18 ============ Mat 21:18 Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry. Матвія. 21:18 А вранці, до міста вертаючись, Він зголоднів.(UA) ======= Matthew 21:19 ============ Mat 21:19 Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered. Матвія. 21:19 І побачив Він при дорозі одне фіґове дерево, і до нього прийшов, та нічого, крім листя самого, на нім не знайшов. І до нього Він каже: Нехай плоду із тебе не буде ніколи повіки! І фіґове дерево зараз усохло.(UA) ======= Matthew 21:20 ============ Mat 21:20 Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?" Матвія. 21:20 А учні, побачивши це, дивувалися та говорили: Як швидко всохло це фіґове дерево!...(UA) ======= Matthew 21:21 ============ Mat 21:21 And Jesus answered and said to them, "Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen. Матвія. 21:21 Ісус же промовив у відповідь їм: Поправді кажу вам: Коли б мали ви віру, і не мали сумніву, то вчинили б не тільки як із фіґовим деревом, а якби й цій горі ви сказали: Порушся та кинься до моря, то й станеться те!(UA) ======= Matthew 21:22 ============ Mat 21:22 And all things you ask in prayer, believing, you will receive." Матвія. 21:22 І все, чого ви в молитві попросите з вірою, то одержите.(UA) ======= Matthew 21:23 ============ Mat 21:23 When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?" Матвія. 21:23 А коли Він прийшов у храм і навчав, поприходили первосвященики й старші народу до Нього й сказали: Якою Ти владою чиниш оце? І хто Тобі владу цю дав?(UA) ======= Matthew 21:24 ============ Mat 21:24 Jesus said to them, "I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things. Матвія. 21:24 Ісус же промовив у відповідь їм: Запитаю й Я вас одне слово. Як про нього дасте Мені відповідь, то й Я вам скажу, якою владою Я це чиню.(UA) ======= Matthew 21:25 ============ Mat 21:25 The baptism of John was from what source, from heaven or from men?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?' Матвія. 21:25 Іванове хрищення звідки було: із неба, чи від людей? Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: Із неба, відкаже Він нам: Чого ж ви йому не повірили?(UA) ======= Matthew 21:26 ============ Mat 21:26 But if we say, 'From men, 'we fear the people; for they all regard John as a prophet." Матвія. 21:26 А як скажемо: Від людей, боїмося народу, бо Івана вважають усі за пророка.(UA) ======= Matthew 21:27 ============ Mat 21:27 And answering Jesus, they said, "We do not know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things. Матвія. 21:27 І сказали Ісусові в відповідь: Ми не знаємо. Відказав їм і Він: То й Я вам не скажу, якою владою Я це чиню.(UA) ======= Matthew 21:28 ============ Mat 21:28 "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.' Матвія. 21:28 А як вам здається? Один чоловік мав двох синів. Прийшовши до першого, він сказав: Піди но, дитино, сьогодні, працюй у винограднику!(UA) ======= Matthew 21:29 ============ Mat 21:29 And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went. Матвія. 21:29 А той відповів і сказав: Готовий, панотче, і не пішов.(UA) ======= Matthew 21:30 ============ Mat 21:30 The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I will, sir'; but he did not go. Матвія. 21:30 І, прийшовши до другого, так само сказав. А той відповів і сказав: Я не хочу. А потім покаявся, і пішов.(UA) ======= Matthew 21:31 ============ Mat 21:31 Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you. Матвія. 21:31 Котрий же з двох учинив волю батькову? Вони кажуть: Останній. Ісус промовляє до них: Поправді кажу вам, що митники та блудодійки випереджують вас у Боже Царство.(UA) ======= Matthew 21:32 ============ Mat 21:32 For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him. Матвія. 21:32 Бо прийшов був до вас дорогою праведности Іван, та йому не повірили ви, а митники та блудодійки йняли йому віри. А ви бачили, та проте не покаялися й опісля, щоб повірити йому.(UA) ======= Matthew 21:33 ============ Mat 21:33 "Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard and put a wall around it and dug a wine press in it, and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey. Матвія. 21:33 Послухайте іншої притчі. Був господар один. Насадив виноградника він, обгородив його муром, видовбав у ньому чавило, башту поставив, і віддав його винарям, та й пішов.(UA) ======= Matthew 21:34 ============ Mat 21:34 When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce. Матвія. 21:34 Коли ж надійшов час плодів, він до винарів послав рабів своїх, щоб прийняти плоди свої.(UA) ======= Matthew 21:35 ============ Mat 21:35 The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third. Матвія. 21:35 Винарі ж рабів його похапали, і одного побили, а другого замордували, а того вкаменували.(UA) ======= Matthew 21:36 ============ Mat 21:36 Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them. Матвія. 21:36 Знов послав він інших рабів, більш як перше, та й їм учинили те саме.(UA) ======= Matthew 21:37 ============ Mat 21:37 But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.' Матвія. 21:37 Нарешті послав до них сина свого і сказав: Посоромляться сина мого.(UA) ======= Matthew 21:38 ============ Mat 21:38 But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.' Матвія. 21:38 Але винарі, як побачили сина, міркувати собі стали: Це спадкоємець; ходім, замордуймо його, і заберемо його спадщину!(UA) ======= Matthew 21:39 ============ Mat 21:39 They took him, and threw him out of the vineyard and killed him. Матвія. 21:39 І, схопивши його, вони вивели за виноградник його, та й убили.(UA) ======= Matthew 21:40 ============ Mat 21:40 Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?" Матвія. 21:40 Отож, як прибуде той пан виноградника, що зробить він тим винарям?(UA) ======= Matthew 21:41 ============ Mat 21:41 They said to Him, "He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons." Матвія. 21:41 Вони кажуть Йому: Злочинців погубить жорстоко, виноградника ж віддасть іншим винарям, що будуть плоди віддавати йому своєчасно.(UA) ======= Matthew 21:42 ============ Mat 21:42 Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes'? Матвія. 21:42 Ісус промовляє до них: Чи ви не читали ніколи в Писанні: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем; від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших!(UA) ======= Matthew 21:43 ============ Mat 21:43 Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it. Матвія. 21:43 Тому кажу вам, що від вас Царство Боже відійметься, і дасться народові, що плоди його буде приносити.(UA) ======= Matthew 21:44 ============ Mat 21:44 And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust." Матвія. 21:44 І хто впаде на цей камінь розіб'ється, а на кого він сам упаде то розчавить його.(UA) ======= Matthew 21:45 ============ Mat 21:45 When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them. Матвія. 21:45 А як первосвященики та фарисеї почули ці притчі Його, то вони зрозуміли, що про них Він говорить.(UA) ======= Matthew 21:46 ============ Mat 21:46 When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet. Матвія. 21:46 І намагались схопити Його, але побоялись людей, бо вважали Його за Пророка.(UA) ======= Matthew 22:1 ============ Mat 22:1 Jesus spoke to them again in parables, saying, Матвія. 22:1 А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм притчами, кажучи:(UA) ======= Matthew 22:2 ============ Mat 22:2 "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son. Матвія. 22:2 Царство Небесне подібне одному цареві, що весілля справляв був для сина свого.(UA) ======= Matthew 22:3 ============ Mat 22:3 And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come. Матвія. 22:3 І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весілля запрошений, та ті не хотіли прийти.(UA) ======= Matthew 22:4 ============ Mat 22:4 Again he sent out other slaves saying, 'Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast."' Матвія. 22:4 Знову послав він інших рабів, наказуючи: Скажіть запрошеним: Ось я приготував обід свій, закололи бики й відгодоване, і все готове. Ідіть на весілля!(UA) ======= Matthew 22:5 ============ Mat 22:5 But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business, Матвія. 22:5 Та вони злегковажили та порозходились, той на поле своє, а той на свій торг.(UA) ======= Matthew 22:6 ============ Mat 22:6 and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them. Матвія. 22:6 А останні, похапавши рабів його, знущалися, та й повбивали їх.(UA) ======= Matthew 22:7 ============ Mat 22:7 But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire. Матвія. 22:7 І розгнівався цар, і послав своє військо, і вигубив тих убійників, а їхнє місто спалив.(UA) ======= Matthew 22:8 ============ Mat 22:8 Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy. Матвія. 22:8 Тоді каже рабам своїм: Весілля готове, але недостойні були ті покликані.(UA) ======= Matthew 22:9 ============ Mat 22:9 Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.' Матвія. 22:9 Тож підіть на роздоріжжя, і кого тільки спіткаєте, кличте їх на весілля.(UA) ======= Matthew 22:10 ============ Mat 22:10 Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests. Матвія. 22:10 І вийшовши раби ті на роздоріжжя, зібрали всіх, кого тільки спіткали, злих і добрих. І весільна кімната гістьми переповнилась.(UA) ======= Matthew 22:11 ============ Mat 22:11 "But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes, Матвія. 22:11 Як прийшов же той цар на гостей подивитись, побачив там чоловіка, в одежу весільну не вбраного,(UA) ======= Matthew 22:12 ============ Mat 22:12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' And the man was speechless. Матвія. 22:12 та й каже йому: Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної? Той же мовчав.(UA) ======= Matthew 22:13 ============ Mat 22:13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.' Матвія. 22:13 Тоді цар сказав своїм слугам: Зв'яжіть йому ноги та руки, та й киньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів...(UA) ======= Matthew 22:14 ============ Mat 22:14 For many are called, but few are chosen." Матвія. 22:14 Бо багато покликаних, та вибраних мало.(UA) ======= Matthew 22:15 ============ Mat 22:15 Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said. Матвія. 22:15 Тоді фарисеї пішли й умовлялись, як зловити на слові Його.(UA) ======= Matthew 22:16 ============ Mat 22:16 And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any. Матвія. 22:16 І посилають до Нього своїх учнів із іродіянами, і кажуть: Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і наставляєш на Божу дорогу правдиво, і не зважаєш ні на кого, бо на людське обличчя не дивишся Ти.(UA) ======= Matthew 22:17 ============ Mat 22:17 Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?" Матвія. 22:17 Скажи ж нам, як здається Тобі: чи годиться давати податок для кесаря, чи ні?(UA) ======= Matthew 22:18 ============ Mat 22:18 But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites? Матвія. 22:18 А Ісус, знавши їхнє лукавство, сказав: Чого ви, лицеміри, Мене випробовуєте?(UA) ======= Matthew 22:19 ============ Mat 22:19 Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius. Матвія. 22:19 Покажіть Мені гріш податковий. І принесли динарія Йому.(UA) ======= Matthew 22:20 ============ Mat 22:20 And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" Матвія. 22:20 А Він каже до них: Чий це образ і напис?(UA) ======= Matthew 22:21 ============ Mat 22:21 They said to Him, "Caesar's." Then He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's; and to God the things that are God's." Матвія. 22:21 Ті відказують: Кесарів. Тоді каже Він їм: Тож віддайте кесареве кесареві, а Богові Боже.(UA) ======= Matthew 22:22 ============ Mat 22:22 And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away. Матвія. 22:22 А почувши таке, вони диву далися. І, лишивши Його, відійшли.(UA) ======= Matthew 22:23 ============ Mat 22:23 On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him, Матвія. 22:23 Того дня приступили до Нього саддукеї, що твердять, ніби нема воскресення, і запитали Його,(UA) ======= Matthew 22:24 ============ Mat 22:24 asking, "Teacher, Moses said, 'If a man dies having no children, his brother as next of kin shall marry his wife, and raise up children for his brother.' Матвія. 22:24 та й сказали: Учителю, Мойсей наказав: Коли хто помре, не мавши дітей, то нехай його брат візьме вдову його, і відновить насіння для брата свого.(UA) ======= Matthew 22:25 ============ Mat 22:25 Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother; Матвія. 22:25 Було ж у нас сім братів. І перший, одружившись, умер, і, не мавши насіння, зоставив дружину свою братові своєму.(UA) ======= Matthew 22:26 ============ Mat 22:26 so also the second, and the third, down to the seventh. Матвія. 22:26 Так само і другий, і третій, аж до сьомого.(UA) ======= Matthew 22:27 ============ Mat 22:27 Last of all, the woman died. Матвія. 22:27 А по всіх вмерла й жінка.(UA) ======= Matthew 22:28 ============ Mat 22:28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her." Матвія. 22:28 Отож, у воскресенні котрому з сімох вона дружиною буде? Бо всі мали її.(UA) ======= Matthew 22:29 ============ Mat 22:29 But Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God. Матвія. 22:29 Ісус же промовив у відповідь їм: Помиляєтесь ви, не знавши писання, ні Божої сили.(UA) ======= Matthew 22:30 ============ Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. Матвія. 22:30 Бо в воскресенні ні женяться, ані заміж виходять, але як Анголи ті на небі.(UA) ======= Matthew 22:31 ============ Mat 22:31 But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God: Матвія. 22:31 А про воскресення померлих хіба не читали прореченого вам від Бога, що каже:(UA) ======= Matthew 22:32 ============ Mat 22:32 'I am THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'? He is not the God of the dead but of the living." Матвія. 22:32 Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів; Бог не є Богом мертвих, а живих.(UA) ======= Matthew 22:33 ============ Mat 22:33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching. Матвія. 22:33 А народ, чувши це, дивувався науці Його.(UA) ======= Matthew 22:34 ============ Mat 22:34 But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together. Матвія. 22:34 Фарисеї ж, почувши, що Він уста замкнув саддукеям, зібралися разом.(UA) ======= Matthew 22:35 ============ Mat 22:35 One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, Матвія. 22:35 І спитався один із них, учитель Закону, Його випробовуючи й кажучи:(UA) ======= Matthew 22:36 ============ Mat 22:36 "Teacher, which is the great commandment in the Law?" Матвія. 22:36 Учителю, котра заповідь найбільша в Законі?(UA) ======= Matthew 22:37 ============ Mat 22:37 And He said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.' Матвія. 22:37 Він же промовив йому: Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою.(UA) ======= Matthew 22:38 ============ Mat 22:38 This is the great and foremost commandment. Матвія. 22:38 Це найбільша й найперша заповідь.(UA) ======= Matthew 22:39 ============ Mat 22:39 The second is like it, 'You shall love your neighbor as yourself.' Матвія. 22:39 А друга однакова з нею: Люби свого ближнього, як самого себе.(UA) ======= Matthew 22:40 ============ Mat 22:40 On these two commandments depend the whole Law and the Prophets." Матвія. 22:40 На двох оцих заповідях увесь Закон і Пророки стоять.(UA) ======= Matthew 22:41 ============ Mat 22:41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question: Матвія. 22:41 Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,(UA) ======= Matthew 22:42 ============ Mat 22:42 "What do you think about the Christ, whose son is He?" They said to Him, "The son of David." Матвія. 22:42 і сказав: Що ви думаєте про Христа? Чий Він син? Вони Йому кажуть: Давидів.(UA) ======= Matthew 22:43 ============ Mat 22:43 He said to them, "Then how does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying, Матвія. 22:43 Він до них промовляє: Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:(UA) ======= Matthew 22:44 ============ Mat 22:44 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Until I put Your enemies beneath Your feet"'? Матвія. 22:44 Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм.(UA) ======= Matthew 22:45 ============ Mat 22:45 If David then calls Him 'Lord,' how is He his son?" Матвія. 22:45 Тож, коли Давид зве Його Господом, як же Він йому син?(UA) ======= Matthew 22:46 ============ Mat 22:46 No one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question. Матвія. 22:46 І ніхто не спромігся відповісти Йому ані слова... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.(UA) ======= Matthew 23:1 ============ Mat 23:1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples, Матвія. 23:1 Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,(UA) ======= Matthew 23:2 ============ Mat 23:2 saying. "The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses; Матвія. 23:2 і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.(UA) ======= Matthew 23:3 ============ Mat 23:3 therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them. Матвія. 23:3 Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!(UA) ======= Matthew 23:4 ============ Mat 23:4 They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger. Матвія. 23:4 Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...(UA) ======= Matthew 23:5 ============ Mat 23:5 But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments. Матвія. 23:5 Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.(UA) ======= Matthew 23:6 ============ Mat 23:6 They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues, Матвія. 23:6 І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,(UA) ======= Matthew 23:7 ============ Mat 23:7 and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men. Матвія. 23:7 і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!(UA) ======= Matthew 23:8 ============ Mat 23:8 But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers. Матвія. 23:8 А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.(UA) ======= Matthew 23:9 ============ Mat 23:9 Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven. Матвія. 23:9 І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.(UA) ======= Matthew 23:10 ============ Mat 23:10 Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ. Матвія. 23:10 І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.(UA) ======= Matthew 23:11 ============ Mat 23:11 But the greatest among you shall be your servant. Матвія. 23:11 Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!(UA) ======= Matthew 23:12 ============ Mat 23:12 Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted. Матвія. 23:12 Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.(UA) ======= Matthew 23:13 ============ Mat 23:13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in. Матвія. 23:13 Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!(UA) ======= Matthew 23:14 ============ Mat 23:14 ["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.] Матвія. 23:14 Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!(UA) ======= Matthew 23:15 ============ Mat 23:15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves. Матвія. 23:15 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!(UA) ======= Matthew 23:16 ============ Mat 23:16 "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.' Матвія. 23:16 Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.(UA) ======= Matthew 23:17 ============ Mat 23:17 You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold? Матвія. 23:17 Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?(UA) ======= Matthew 23:18 ============ Mat 23:18 And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.' Матвія. 23:18 І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.(UA) ======= Matthew 23:19 ============ Mat 23:19 You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering? Матвія. 23:19 Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?(UA) ======= Matthew 23:20 ============ Mat 23:20 Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it. Матвія. 23:20 Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.(UA) ======= Matthew 23:21 ============ Mat 23:21 And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it. Матвія. 23:21 І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.(UA) ======= Matthew 23:22 ============ Mat 23:22 And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it. Матвія. 23:22 І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.(UA) ======= Matthew 23:23 ============ Mat 23:23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others. Матвія. 23:23 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.(UA) ======= Matthew 23:24 ============ Mat 23:24 You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel! Матвія. 23:24 Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!(UA) ======= Matthew 23:25 ============ Mat 23:25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence. Матвія. 23:25 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!(UA) ======= Matthew 23:26 ============ Mat 23:26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also. Матвія. 23:26 Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!(UA) ======= Matthew 23:27 ============ Mat 23:27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness. Матвія. 23:27 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!(UA) ======= Matthew 23:28 ============ Mat 23:28 So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness. Матвія. 23:28 Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!(UA) ======= Matthew 23:29 ============ Mat 23:29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, Матвія. 23:29 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,(UA) ======= Matthew 23:30 ============ Mat 23:30 and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.' Матвія. 23:30 та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.(UA) ======= Matthew 23:31 ============ Mat 23:31 So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets. Матвія. 23:31 Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.(UA) ======= Matthew 23:32 ============ Mat 23:32 Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers. Матвія. 23:32 Доповніть і ви міру провини ваших батьків!(UA) ======= Matthew 23:33 ============ Mat 23:33 You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell? Матвія. 23:33 О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?(UA) ======= Matthew 23:34 ============ Mat 23:34 "Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city, Матвія. 23:34 І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.(UA) ======= Matthew 23:35 ============ Mat 23:35 so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. Матвія. 23:35 Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!(UA) ======= Matthew 23:36 ============ Mat 23:36 Truly I say to you, all these things will come upon this generation. Матвія. 23:36 Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!(UA) ======= Matthew 23:37 ============ Mat 23:37 "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling. Матвія. 23:37 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!(UA) ======= Matthew 23:38 ============ Mat 23:38 Behold, your house is being left to you desolate! Матвія. 23:38 Ось ваш дім залишається порожній для вас!(UA) ======= Matthew 23:39 ============ Mat 23:39 For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'" Матвія. 23:39 Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!(UA) ======= Matthew 24:1 ============ Mat 24:1 Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him. Матвія. 23:1 І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.(UA) ======= Matthew 24:2 ============ Mat 24:2 And He said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down." Матвія. 23:2 Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...(UA) ======= Matthew 24:3 ============ Mat 24:3 As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?" Матвія. 23:3 Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?(UA) ======= Matthew 24:4 ============ Mat 24:4 And Jesus answered and said to them, "See to it that no one misleads you. Матвія. 23:4 Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!(UA) ======= Matthew 24:5 ============ Mat 24:5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many. Матвія. 23:5 Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.(UA) ======= Matthew 24:6 ============ Mat 24:6 You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end. Матвія. 23:6 Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.(UA) ======= Matthew 24:7 ============ Mat 24:7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes. Матвія. 23:7 Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.(UA) ======= Matthew 24:8 ============ Mat 24:8 But all these things are merely the beginning of birth pangs. Матвія. 23:8 А все це початок терпінь породільних.(UA) ======= Matthew 24:9 ============ Mat 24:9 "Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name. Матвія. 23:9 На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.(UA) ======= Matthew 24:10 ============ Mat 24:10 At that time many will fall away and will betray one another and hate one another. Матвія. 23:10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.(UA) ======= Matthew 24:11 ============ Mat 24:11 Many false prophets will arise and will mislead many. Матвія. 23:11 Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.(UA) ======= Matthew 24:12 ============ Mat 24:12 Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold. Матвія. 23:12 І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.(UA) ======= Matthew 24:13 ============ Mat 24:13 But the one who endures to the end, he will be saved. Матвія. 23:13 А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!(UA) ======= Matthew 24:14 ============ Mat 24:14 This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come. Матвія. 23:14 І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!(UA) ======= Matthew 24:15 ============ Mat 24:15 "Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand), Матвія. 23:15 Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,(UA) ======= Matthew 24:16 ============ Mat 24:16 then those who are in Judea must flee to the mountains. Матвія. 23:16 тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.(UA) ======= Matthew 24:17 ============ Mat 24:17 Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house. Матвія. 23:17 Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.(UA) ======= Matthew 24:18 ============ Mat 24:18 Whoever is in the field must not turn back to get his cloak. Матвія. 23:18 І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.(UA) ======= Matthew 24:19 ============ Mat 24:19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! Матвія. 23:19 Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!(UA) ======= Matthew 24:20 ============ Mat 24:20 But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath. Матвія. 23:20 Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.(UA) ======= Matthew 24:21 ============ Mat 24:21 For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will. Матвія. 23:21 Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.(UA) ======= Matthew 24:22 ============ Mat 24:22 Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short. Матвія. 23:22 І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.(UA) ======= Matthew 24:23 ============ Mat 24:23 Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe him. Матвія. 23:23 Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.(UA) ======= Matthew 24:24 ============ Mat 24:24 For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect. Матвія. 23:24 Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.(UA) ======= Matthew 24:25 ============ Mat 24:25 Behold, I have told you in advance. Матвія. 23:25 Оце Я наперед вам сказав.(UA) ======= Matthew 24:26 ============ Mat 24:26 So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them. Матвія. 23:26 А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!(UA) ======= Matthew 24:27 ============ Mat 24:27 For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be. Матвія. 23:27 Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.(UA) ======= Matthew 24:28 ============ Mat 24:28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather. Матвія. 23:28 Бо де труп, там зберуться орли.(UA) ======= Matthew 24:29 ============ Mat 24:29 "But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken. Матвія. 23:29 І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.(UA) ======= Matthew 24:30 ============ Mat 24:30 And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory. Матвія. 23:30 І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.(UA) ======= Matthew 24:31 ============ Mat 24:31 And He will send forth His angels with a great trumpet and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other. Матвія. 23:31 І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.(UA) ======= Matthew 24:32 ============ Mat 24:32 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near; Матвія. 23:32 Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.(UA) ======= Matthew 24:33 ============ Mat 24:33 so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door. Матвія. 23:33 Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!(UA) ======= Matthew 24:34 ============ Mat 24:34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. Матвія. 23:34 Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.(UA) ======= Matthew 24:35 ============ Mat 24:35 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. Матвія. 23:35 Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!(UA) ======= Matthew 24:36 ============ Mat 24:36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone. Матвія. 23:36 А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.(UA) ======= Matthew 24:37 ============ Mat 24:37 For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah. Матвія. 23:37 Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.(UA) ======= Matthew 24:38 ============ Mat 24:38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, Матвія. 23:38 Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,(UA) ======= Matthew 24:39 ============ Mat 24:39 and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be. Матвія. 23:39 і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.(UA) ======= Matthew 24:40 ============ Mat 24:40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left. Матвія. 23:40 Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.(UA) ======= Matthew 24:41 ============ Mat 24:41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left. Матвія. 23:41 Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.(UA) ======= Matthew 24:42 ============ Mat 24:42 "Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming. Матвія. 23:42 Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.(UA) ======= Matthew 24:43 ============ Mat 24:43 But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into. Матвія. 23:43 Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.(UA) ======= Matthew 24:44 ============ Mat 24:44 For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will. Матвія. 23:44 Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!(UA) ======= Matthew 24:45 ============ Mat 24:45 "Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time? Матвія. 23:45 Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?(UA) ======= Matthew 24:46 ============ Mat 24:46 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes. Матвія. 23:46 Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!(UA) ======= Matthew 24:47 ============ Mat 24:47 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions. Матвія. 23:47 Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.(UA) ======= Matthew 24:48 ============ Mat 24:48 But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,' Матвія. 23:48 А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,(UA) ======= Matthew 24:49 ============ Mat 24:49 and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards; Матвія. 23:49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,(UA) ======= Matthew 24:50 ============ Mat 24:50 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know, Матвія. 23:50 то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.(UA) ======= Matthew 24:51 ============ Mat 24:51 and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. Матвія. 23:51 І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!(UA) ======= Matthew 25:1 ============ Mat 25:1 "Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom. Матвія. 25:1 Тоді Царство Небесне буде подібне до десяти дів, що побрали каганці свої, та й пішли зустрічати молодого.(UA) ======= Matthew 25:2 ============ Mat 25:2 Five of them were foolish, and five were prudent. Матвія. 25:2 П'ять же з них нерозумні були, а п'ять мудрі.(UA) ======= Matthew 25:3 ============ Mat 25:3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them, Матвія. 25:3 Нерозумні ж, узявши каганці, не взяли із собою оливи.(UA) ======= Matthew 25:4 ============ Mat 25:4 but the prudent took oil in flasks along with their lamps. Матвія. 25:4 А мудрі набрали оливи в посудинки разом із своїми каганцями.(UA) ======= Matthew 25:5 ============ Mat 25:5 Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep. Матвія. 25:5 А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули.(UA) ======= Matthew 25:6 ============ Mat 25:6 But at midnight there was a shout, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him.' Матвія. 25:6 А опівночі крик залунав: Ось молодий, виходьте назустріч!(UA) ======= Matthew 25:7 ============ Mat 25:7 Then all those virgins rose and trimmed their lamps. Матвія. 25:7 Схопились тоді всі ті діви, і каганці свої наготували.(UA) ======= Matthew 25:8 ============ Mat 25:8 The foolish said to the prudent, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.' Матвія. 25:8 Нерозумні ж сказали до мудрих: Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці ось гаснуть.(UA) ======= Matthew 25:9 ============ Mat 25:9 But the prudent answered, 'No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.' Матвія. 25:9 Мудрі ж відповіли та сказали: Щоб, бува, нам і вам не забракло, краще вдайтеся до продавців, і купіть собі.(UA) ======= Matthew 25:10 ============ Mat 25:10 And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut. Матвія. 25:10 І як вони купувати пішли, то прибув молодий; і готові ввійшли на весілля з ним, і замкнені двері були.(UA) ======= Matthew 25:11 ============ Mat 25:11 Later the other virgins also came, saying, 'Lord, lord, open up for us.' Матвія. 25:11 А потім прийшла й решта дів і казала: Пане, пане, відчини нам!(UA) ======= Matthew 25:12 ============ Mat 25:12 But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.' Матвія. 25:12 Він же в відповідь їм проказав: Поправді кажу вам, не знаю я вас!(UA) ======= Matthew 25:13 ============ Mat 25:13 Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour. Матвія. 25:13 Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли прийде Син Людський!(UA) ======= Matthew 25:14 ============ Mat 25:14 "For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them. Матвія. 25:14 Так само ж один чоловік, як відходив, покликав своїх рабів і передав їм добро своє.(UA) ======= Matthew 25:15 ============ Mat 25:15 To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey. Матвія. 25:15 І одному він дав п'ять талантів, а другому два, а тому один, кожному за спроможністю його. І відійшов.(UA) ======= Matthew 25:16 ============ Mat 25:16 Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents. Матвія. 25:16 А той, що взяв п'ять талантів, негайно пішов і орудував ними, і набув він п'ять інших талантів.(UA) ======= Matthew 25:17 ============ Mat 25:17 In the same manner the one who had received the two talents gained two more. Матвія. 25:17 Так само ж і той, що взяв два і він ще два інших набув.(UA) ======= Matthew 25:18 ============ Mat 25:18 But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master's money. Матвія. 25:18 А той, що одного взяв, пішов та й закопав його в землю, і сховав срібло пана свого.(UA) ======= Matthew 25:19 ============ Mat 25:19 "Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them. Матвія. 25:19 По довгому ж часі вернувся пан тих рабів, та й від них зажадав обрахунку.(UA) ======= Matthew 25:20 ============ Mat 25:20 The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, 'Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.' Матвія. 25:20 І прийшов той, що взяв п'ять талантів, приніс іще п'ять талантів і сказав: Пане мій, п'ять талантів мені передав ти, ось я здобув інші п'ять талантів.(UA) ======= Matthew 25:21 ============ Mat 25:21 His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.' Матвія. 25:21 Сказав же йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!(UA) ======= Matthew 25:22 ============ Mat 25:22 "Also the one who had received the two talents came up and said, 'Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.' Матвія. 25:22 Підійшов же й той, що взяв два таланти, і сказав: Два таланти мені передав ти, ось іще два таланти здобув я.(UA) ======= Matthew 25:23 ============ Mat 25:23 His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.' Матвія. 25:23 казав йому пан його: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!(UA) ======= Matthew 25:24 ============ Mat 25:24 "And the one also who had received the one talent came up and said, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed. Матвія. 25:24 Підійшов же і той, що одного таланта взяв, і сказав: Я знав тебе, пане, що тверда ти людина, ти жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.(UA) ======= Matthew 25:25 ============ Mat 25:25 And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.' Матвія. 25:25 І я побоявся, пішов і таланта твого сховав у землю. Ото маєш своє...(UA) ======= Matthew 25:26 ============ Mat 25:26 "But his master answered and said to him, 'You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed. Матвія. 25:26 І відповів його пан і сказав йому: Рабе лукавий і лінивий! Ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?(UA) ======= Matthew 25:27 ============ Mat 25:27 Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest. Матвія. 25:27 Тож тобі було треба віддати гроші мої грошомінам, і, вернувшись, я взяв би з прибутком своє.(UA) ======= Matthew 25:28 ============ Mat 25:28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.' Матвія. 25:28 Візьміть же від нього таланта, і віддайте тому, що десять талантів він має.(UA) ======= Matthew 25:29 ============ Mat 25:29 "For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away. Матвія. 25:29 Бо кожному, хто має, дасться йому та й додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.(UA) ======= Matthew 25:30 ============ Mat 25:30 Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. Матвія. 25:30 А раба непотрібного вкиньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів!(UA) ======= Matthew 25:31 ============ Mat 25:31 "But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne. Матвія. 25:31 Коли ж прийде Син Людський у славі Своїй, і всі Анголи з Ним, тоді Він засяде на престолі слави Своєї.(UA) ======= Matthew 25:32 ============ Mat 25:32 All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats; Матвія. 25:32 І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів.(UA) ======= Matthew 25:33 ============ Mat 25:33 and He will put the sheep on His right, and the goats on the left. Матвія. 25:33 І поставить Він вівці праворуч Себе, а козлята ліворуч.(UA) ======= Matthew 25:34 ============ Mat 25:34 "Then the King will say to those on His right, 'Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. Матвія. 25:34 Тоді скаже Цар тим, хто праворуч Його: Прийдіть, благословенні Мого Отця, посядьте Царство, уготоване вам від закладин світу.(UA) ======= Matthew 25:35 ============ Mat 25:35 For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in; Матвія. 25:35 Бо Я голодував був і ви нагодували Мене, прагнув і ви напоїли Мене, мандрівником Я був і Мене прийняли ви.(UA) ======= Matthew 25:36 ============ Mat 25:36 naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.' Матвія. 25:36 Був нагий і Мене зодягли ви, слабував і Мене ви відвідали, у в'язниці Я був і прийшли ви до Мене.(UA) ======= Matthew 25:37 ============ Mat 25:37 Then the righteous will answer Him, 'Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink? Матвія. 25:37 Тоді відповідять Йому праведні й скажуть: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили і нагодували, або спрагненого і напоїли?(UA) ======= Matthew 25:38 ============ Mat 25:38 And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You? Матвія. 25:38 Коли то Тебе мандрівником ми бачили і прийняли, чи нагим і зодягли?(UA) ======= Matthew 25:39 ============ Mat 25:39 When did we see You sick, or in prison, and come to You?' Матвія. 25:39 Коли то Тебе ми недужого бачили, чи в в'язниці і до Тебе прийшли?(UA) ======= Matthew 25:40 ============ Mat 25:40 The King will answer and say to them, 'Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.' Матвія. 25:40 Цар відповість і промовить до них: Поправді кажу вам: що тільки вчинили ви одному з найменших братів Моїх цих, те Мені ви вчинили.(UA) ======= Matthew 25:41 ============ Mat 25:41 "Then He will also say to those on His left, 'Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels; Матвія. 25:41 Тоді скаже й тим, хто ліворуч: Ідіть ви від Мене, прокляті, у вічний огонь, що дияволові та його посланцям приготований.(UA) ======= Matthew 25:42 ============ Mat 25:42 for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink; Матвія. 25:42 Бо Я голодував був і не нагодували Мене, прагнув і ви не напоїли Мене,(UA) ======= Matthew 25:43 ============ Mat 25:43 I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.' Матвія. 25:43 мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви.(UA) ======= Matthew 25:44 ============ Mat 25:44 Then they themselves also will answer, 'Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?' Матвія. 25:44 Тоді відповідять і вони, промовляючи: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили, або спрагненого, або мандрівником, чи нагого, чи недужого, чи в в'язниці і не послужили Тобі?(UA) ======= Matthew 25:45 ============ Mat 25:45 Then He will answer them, 'Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.' Матвія. 25:45 Тоді Він відповість їм і скаже: Поправді кажу вам: чого тільки одному з найменших цих ви не вчинили, Мені не вчинили!(UA) ======= Matthew 25:46 ============ Mat 25:46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life." Матвія. 25:46 І ці підуть на вічную муку, а праведники на вічне життя.(UA) ======= Matthew 26:1 ============ Mat 26:1 When Jesus had finished all these words, He said to His disciples, Матвія. 26:1 І сталось, коли закінчив Ісус усі ці слова, Він сказав Своїм учням:(UA) ======= Matthew 26:2 ============ Mat 26:2 "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion." Матвія. 26:2 Ви знаєте, що через два дні буде Пасха, і Людський Син буде виданий на розп'яття.(UA) ======= Matthew 26:3 ============ Mat 26:3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas; Матвія. 26:3 Тоді первосвященики, і книжники, і старші народу зібралися в домі первосвященика, званого Кайяфою,(UA) ======= Matthew 26:4 ============ Mat 26:4 and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him. Матвія. 26:4 і радилися, щоб підступом взяти Ісуса й забити.(UA) ======= Matthew 26:5 ============ Mat 26:5 But they were saying, "Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people." Матвія. 26:5 І вони говорили: Та не в свято, щоб бува колотнеча в народі не сталась.(UA) ======= Matthew 26:6 ============ Mat 26:6 Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper, Матвія. 26:6 Коли ж Ісус був у Віфанії, у домі Симона прокаженого,(UA) ======= Matthew 26:7 ============ Mat 26:7 a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table. Матвія. 26:7 підійшла одна жінка до Нього, маючи алябастрову пляшечку дорогоцінного мира, і вилила на Його голову, як сидів при столі Він.(UA) ======= Matthew 26:8 ============ Mat 26:8 But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste? Матвія. 26:8 Як побачили ж учні це, то обурилися та й сказали: Нащо таке марнотратство?(UA) ======= Matthew 26:9 ============ Mat 26:9 For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor." Матвія. 26:9 Бо дорого можна було б це продати, і віддати убогим.(UA) ======= Matthew 26:10 ============ Mat 26:10 But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me. Матвія. 26:10 Зрозумівши Ісус, промовив до них: Чого прикрість ви робите жінці? Вона ж добрий учинок зробила Мені.(UA) ======= Matthew 26:11 ============ Mat 26:11 For you always have the poor with you; but you do not always have Me. Матвія. 26:11 Бо вбогих ви маєте завжди з собою, а Мене не постійно ви маєте.(UA) ======= Matthew 26:12 ============ Mat 26:12 For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial. Матвія. 26:12 Бо, виливши миро оце на тіло Моє, вона те вчинила на похорон Мій.(UA) ======= Matthew 26:13 ============ Mat 26:13 Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her." Матвія. 26:13 Поправді кажу вам: де тільки оця Євангелія проповідувана буде в цілому світі, на пам'ятку їй буде сказане й те, що зробила вона!(UA) ======= Matthew 26:14 ============ Mat 26:14 Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests Матвія. 26:14 Тоді один із Дванадцятьох, званий Юдою Іскаріотським, подався до первосвящеників,(UA) ======= Matthew 26:15 ============ Mat 26:15 and said, "What are you willing to give me to betray Him to you?" And they weighed out thirty pieces of silver to him. Матвія. 26:15 і сказав: Що хочете дати мені, і я вам Його видам? І вони йому виплатили тридцять срібняків.(UA) ======= Matthew 26:16 ============ Mat 26:16 From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus. Матвія. 26:16 І він відтоді шукав слушного часу, щоб видати Його.(UA) ======= Matthew 26:17 ============ Mat 26:17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?" Матвія. 26:17 А першого дня Опрісноків учні підійшли до Ісуса й сказали Йому: Де хочеш, щоб ми приготували пасху спожити Тобі?(UA) ======= Matthew 26:18 ============ Mat 26:18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples."'" Матвія. 26:18 А Він відказав: Ідіть до такого то в місто, і перекажіть йому: каже Вчитель: час Мій близький, справлю Пасху з Своїми учнями в тебе.(UA) ======= Matthew 26:19 ============ Mat 26:19 The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. Матвія. 26:19 І учні зробили, як звелів їм Ісус, і зачали пасху готувати.(UA) ======= Matthew 26:20 ============ Mat 26:20 Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples. Матвія. 26:20 А коли настав вечір, Він із дванадцятьма учнями сів за стіл.(UA) ======= Matthew 26:21 ============ Mat 26:21 As they were eating, He said, "Truly I say to you that one of you will betray Me." Матвія. 26:21 І, як вони споживали, Він сказав: Поправді кажу вам, що один із вас видасть Мене...(UA) ======= Matthew 26:22 ============ Mat 26:22 Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?" Матвія. 26:22 А вони засмутилися тяжко, і кожен із них став питати Його: Чи не я то, о Господи?(UA) ======= Matthew 26:23 ============ Mat 26:23 And He answered, "He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me. Матвія. 26:23 А Він відповів і промовив: Хто руку свою вмочить у миску зо Мною, той видасть Мене.(UA) ======= Matthew 26:24 ============ Mat 26:24 The Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born." Матвія. 26:24 Людський Син справді йде, як про Нього написано; але горе тому чоловікові, що видасть Людського Сина! Було б краще йому, коли б той чоловік не родився!(UA) ======= Matthew 26:25 ============ Mat 26:25 And Judas, who was betraying Him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" Jesus said to him, "You have said it yourself." Матвія. 26:25 Юда ж, зрадник Його, відповів і сказав: Чи не я то, Учителю? Відказав Він йому: Ти сказав...(UA) ======= Matthew 26:26 ============ Mat 26:26 While they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, "Take, eat; this is My body." Матвія. 26:26 Як вони ж споживали, Ісус узяв хліб, і поблагословив, поламав, і давав Своїм учням, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє.(UA) ======= Matthew 26:27 ============ Mat 26:27 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, "Drink from it, all of you; Матвія. 26:27 А взявши чашу, і подяку вчинивши, Він подав їм і сказав: Пийте з неї всі,(UA) ======= Matthew 26:28 ============ Mat 26:28 for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins. Матвія. 26:28 бо це кров Моя Нового Заповіту, що за багатьох проливається на відпущення гріхів!(UA) ======= Matthew 26:29 ============ Mat 26:29 But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom." Матвія. 26:29 Кажу ж вам, що віднині не питиму Я від оцього плоду виноградного аж до дня, коли з вами його новим питиму в Царстві Мого Отця.(UA) ======= Matthew 26:30 ============ Mat 26:30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives. Матвія. 26:30 А коли відспівали вони, то на гору Оливну пішли.(UA) ======= Matthew 26:31 ============ Mat 26:31 Then Jesus said to them, "You will all fall away because of Me this night, for it is written, 'I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.' Матвія. 26:31 Промовляє тоді їм Ісус: Усі ви через Мене спокуситеся ночі цієї. Бо написано: Уражу пастиря, і розпорошаться вівці отари.(UA) ======= Matthew 26:32 ============ Mat 26:32 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee." Матвія. 26:32 По воскресенні ж Своїм Я вас випереджу в Галілеї.(UA) ======= Matthew 26:33 ============ Mat 26:33 But Peter said to Him, "Even though all may fall away because of You, I will never fall away." Матвія. 26:33 А Петро відповів і сказав Йому: Якби й усі спокусились про Тебе, я не спокушуся ніколи.(UA) ======= Matthew 26:34 ============ Mat 26:34 Jesus said to him, "Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times." Матвія. 26:34 Промовив до нього Ісус: Поправді кажу тобі, що ночі цієї, перше ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене...(UA) ======= Matthew 26:35 ============ Mat 26:35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too. Матвія. 26:35 Говорить до Нього Петро: Коли б мені навіть умерти з Тобою, я не відречуся від Тебе! Так сказали й усі учні.(UA) ======= Matthew 26:36 ============ Mat 26:36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to His disciples, "Sit here while I go over there and pray." Матвія. 26:36 Тоді з ними приходить Ісус до місцевости, званої Гефсиманія, і промовляє до учнів: Посидьте ви тут, аж поки піду й помолюся отам.(UA) ======= Matthew 26:37 ============ Mat 26:37 And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed. Матвія. 26:37 І, взявши Петра й двох синів Зеведеєвих, зачав сумувати й тужити.(UA) ======= Matthew 26:38 ============ Mat 26:38 Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me." Матвія. 26:38 Тоді промовляє до них: Обгорнена сумом смертельним душа Моя! Залишіться тут, і попильнуйте зо Мною...(UA) ======= Matthew 26:39 ============ Mat 26:39 And He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will." Матвія. 26:39 І, трохи далі пройшовши, упав Він долілиць, та молився й благав: Отче Мій, коли можна, нехай обмине ця чаша Мене... Та проте, не як Я хочу, а як Ти...(UA) ======= Matthew 26:40 ============ Mat 26:40 And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour? Матвія. 26:40 І, вернувшись до учнів, знайшов їх, що спали, і промовив Петрові: Отак, не змогли ви й однієї години попильнувати зо Мною?...(UA) ======= Matthew 26:41 ============ Mat 26:41 Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak." Матвія. 26:41 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти на спробу, бадьорий бо дух, але немічне тіло.(UA) ======= Matthew 26:42 ============ Mat 26:42 He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done." Матвія. 26:42 Відійшовши ще вдруге, Він молився й благав: Отче Мій, як ця чаша не може минути Мене, щоб не пити її, нехай станеться воля Твоя!(UA) ======= Matthew 26:43 ============ Mat 26:43 Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy. Матвія. 26:43 І, прийшовши, ізнову знайшов їх, що спали, бо зважніли їм очі були.(UA) ======= Matthew 26:44 ============ Mat 26:44 And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more. Матвія. 26:44 І, залишивши їх, знов пішов, і помолився втретє, те саме слово промовивши.(UA) ======= Matthew 26:45 ============ Mat 26:45 Then He came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. Матвія. 26:45 Потому приходить до учнів і їм промовляє: Ви ще далі спите й спочиваєте? Ось година наблизилась, і до рук грішникам виданий буде Син Людський...(UA) ======= Matthew 26:46 ============ Mat 26:46 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!" Матвія. 26:46 Уставайте, ходім, ось наблизився Мій зрадник!(UA) ======= Matthew 26:47 ============ Mat 26:47 While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people. Матвія. 26:47 І коли Він іще говорив, аж ось прийшов Юда, один із Дванадцятьох, а з ним люду багато від первосвящеників і старших народу з мечами та киями.(UA) ======= Matthew 26:48 ============ Mat 26:48 Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him." Матвія. 26:48 А зрадник Його дав був знака їм, кажучи: Кого поцілую, то Він, беріть Його.(UA) ======= Matthew 26:49 ============ Mat 26:49 Immediately Judas went to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and kissed Him. Матвія. 26:49 І зараз Він підійшов до Ісуса й сказав: Радій, Учителю! І поцілував Його.(UA) ======= Matthew 26:50 ============ Mat 26:50 And Jesus said to him, "Friend, do what you have come for." Then they came and laid hands on Jesus and seized Him. Матвія. 26:50 Ісус же йому відказав: Чого, друже, прийшов ти? Тоді приступили та руки наклали на Ісуса, і схопили Його.(UA) ======= Matthew 26:51 ============ Mat 26:51 And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear. Матвія. 26:51 А ось один із тих, що з Ісусом були, витягнув руку, і меча свого вихопив та й рубонув раба первосвященика, і відтяв йому вухо.(UA) ======= Matthew 26:52 ============ Mat 26:52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword. Матвія. 26:52 Тоді промовляє до нього Ісус: Сховай свого меча в його місце, бо всі, хто візьме меча, від меча і загинуть.(UA) ======= Matthew 26:53 ============ Mat 26:53 Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels? Матвія. 26:53 Чи ти думаєш, що не можу тепер упросити Свого Отця, і Він дасть Мені зараз більше дванадцяти леґіонів Анголів?(UA) ======= Matthew 26:54 ============ Mat 26:54 How then will the Scriptures be fulfilled, which say that it must happen this way?" Матвія. 26:54 Але як має збутись Писання, що так статися мусить?(UA) ======= Matthew 26:55 ============ Mat 26:55 At that time Jesus said to the crowds, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a robber? Every day I used to sit in the temple teaching and you did not seize Me. Матвія. 26:55 Тієї години промовив Ісус до народу: Немов на розбійника вийшли з мечами та киями, щоб узяти Мене! Я щоденно у храмі сидів і навчав, і Мене не взяли ви.(UA) ======= Matthew 26:56 ============ Mat 26:56 But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets." Then all the disciples left Him and fled. Матвія. 26:56 Це ж сталось усе, щоб збулися писання пророків. Усі учні тоді залишили Його й повтікали...(UA) ======= Matthew 26:57 ============ Mat 26:57 Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. Матвія. 26:57 А вони схопили Ісуса, і повели до первосвященика Кайяфи, де зібралися книжники й старші.(UA) ======= Matthew 26:58 ============ Mat 26:58 But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome. Матвія. 26:58 Петро ж здалека йшов услід за Ним аж до двору первосвященика, і, ввійшовши всередину, сів із службою, щоб бачити кінець.(UA) ======= Matthew 26:59 ============ Mat 26:59 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death. Матвія. 26:59 А первосвященики та ввесь синедріон шукали на Ісуса неправдивого свідчення, щоб смерть заподіяти Йому,(UA) ======= Matthew 26:60 ============ Mat 26:60 They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward, Матвія. 26:60 і не знаходили, хоч кривосвідків багато підходило. Аж ось накінець з'явилися двоє,(UA) ======= Matthew 26:61 ============ Mat 26:61 and said, "This man stated, 'I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.'" Матвія. 26:61 і сказали: Він говорив: Я можу зруйнувати храм Божий, і за три дні збудувати його.(UA) ======= Matthew 26:62 ============ Mat 26:62 The high priest stood up and said to Him, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?" Матвія. 26:62 Тоді первосвященик устав і до Нього сказав: Ти нічого не відповідаєш на те, що свідчать супроти Тебе?(UA) ======= Matthew 26:63 ============ Mat 26:63 But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, "I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God." Матвія. 26:63 Ісус же мовчав. І первосвященик сказав Йому: Заприсягаю Тебе Живим Богом, щоб нам Ти сказав, чи Христос Ти, Син Божий?(UA) ======= Matthew 26:64 ============ Mat 26:64 Jesus said to him, "You have said it yourself; nevertheless I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven." Матвія. 26:64 Промовляє до нього Ісус: Ти сказав... А навіть повім вам: відтепер ви побачите Людського Сина, що сидітиме праворуч сили Божої, і на хмарах небесних приходитиме!(UA) ======= Matthew 26:65 ============ Mat 26:65 Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy; Матвія. 26:65 Тоді первосвященик роздер одежу свою та й сказав: Він богозневажив! Нащо нам іще свідки потрібні? Ось ви чули тепер Його богозневагу!(UA) ======= Matthew 26:66 ============ Mat 26:66 what do you think?" They answered, "He deserves death!" Матвія. 26:66 Як вам іздається? Вони ж відповіли та сказали: Повинен умерти!(UA) ======= Matthew 26:67 ============ Mat 26:67 Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him, Матвія. 26:67 Тоді стали плювати на обличчя Йому, та бити по щоках Його, інші ж киями били,(UA) ======= Matthew 26:68 ============ Mat 26:68 and said, "Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?" Матвія. 26:68 і казали: Пророкуй нам, Христе, хто то вдарив Тебе?...(UA) ======= Matthew 26:69 ============ Mat 26:69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean." Матвія. 26:69 А Петро перед домом сидів на подвір'ї. І приступила до нього служниця одна та й сказала: І ти був з Ісусом Галілеянином!(UA) ======= Matthew 26:70 ============ Mat 26:70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about." Матвія. 26:70 А він перед всіма відрікся, сказавши: Не відаю я, що ти кажеш...(UA) ======= Matthew 26:71 ============ Mat 26:71 When he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus of Nazareth." Матвія. 26:71 А коли до воріт він підходив, побачила інша його та й сказала приявним там людям: Оцей був з Ісусом Назарянином!(UA) ======= Matthew 26:72 ============ Mat 26:72 And again he denied it with an oath, "I do not know the man." Матвія. 26:72 І він знову відрікся та став присягатись: Не знаю Цього Чоловіка!...(UA) ======= Matthew 26:73 ============ Mat 26:73 A little later the bystanders came up and said to Peter, "Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away." Матвія. 26:73 Підійшли ж трохи згодом присутні й сказали Петрові: І ти справді з отих, та й мова твоя виявляє тебе.(UA) ======= Matthew 26:74 ============ Mat 26:74 Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed. Матвія. 26:74 Тоді він став клястись та божитись: Не знаю Цього Чоловіка! І заспівав півень хвилі тієї...(UA) ======= Matthew 26:75 ============ Mat 26:75 And Peter remembered the word which Jesus had said, "Before a rooster crows, you will deny Me three times." And he went out and wept bitterly. Матвія. 26:75 І згадав Петро сказане слово Ісусове: Перше ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене. І, вийшовши звідти, він гірко заплакав...(UA) ======= Matthew 27:1 ============ Mat 27:1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death; Матвія. 27:1 А коли настав ранок, усі первосвященики й старші народу зібрали нараду супроти Ісуса, щоб Йому заподіяти смерть.(UA) ======= Matthew 27:2 ============ Mat 27:2 and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor. Матвія. 27:2 І, зв'язавши Його, повели, та й Понтію Пилату намісникові віддали.(UA) ======= Matthew 27:3 ============ Mat 27:3 Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, Матвія. 27:3 Тоді Юда, що видав Його, як побачив, що Його засудили, розкаявся, і вернув тридцять срібняків первосвященикам і старшим,(UA) ======= Matthew 27:4 ============ Mat 27:4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!" Матвія. 27:4 та й сказав: Я згрішив, невинну кров видавши. Вони ж відказали: А нам що до того? Дивись собі сам...(UA) ======= Matthew 27:5 ============ Mat 27:5 And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself. Матвія. 27:5 І, кинувши в храм срібняки, відійшов, а потому пішов, та й повісився...(UA) ======= Matthew 27:6 ============ Mat 27:6 The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood." Матвія. 27:6 А первосвященики, як взяли срібняки, то сказали: Цього не годиться покласти до сховку церковного, це ж бо заплата за кров.(UA) ======= Matthew 27:7 ============ Mat 27:7 And they conferred together and with the money bought the Potter's Field as a burial place for strangers. Матвія. 27:7 А порадившись, купили на них поле ганчарське, щоб мандрівників ховати,(UA) ======= Matthew 27:8 ============ Mat 27:8 For this reason that field has been called the Field of Blood to this day. Матвія. 27:8 чому й зветься те поле полем крови аж до сьогодні.(UA) ======= Matthew 27:9 ============ Mat 27:9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled. "And they took the thirty pieces of silver, the price of the one whose price had been set by the sons of Israel; Матвія. 27:9 Тоді справдилось те, що сказав був пророк Єремія, промовляючи: І взяли вони тридцять срібняків, заплату Оціненого, що Його оцінили сини Ізраїлеві,(UA) ======= Matthew 27:10 ============ Mat 27:10 and they gave them for the Potter's Field, as the Lord directed me." Матвія. 27:10 і дали їх за поле ганчарське, як Господь наказав був мені.(UA) ======= Matthew 27:11 ============ Mat 27:11 Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "It is as you say." Матвія. 27:11 Ісус же став перед намісником. І намісник Його запитав і сказав: Чи Ти Цар Юдейський? Ісус же йому відказав: Ти кажеш.(UA) ======= Matthew 27:12 ============ Mat 27:12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer. Матвія. 27:12 Коли ж первосвященики й старші Його винуватили, Він нічого на те не відказував.(UA) ======= Matthew 27:13 ============ Mat 27:13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?" Матвія. 27:13 Тоді каже до Нього Пилат: Чи не чуєш, як багато на Тебе свідкують?(UA) ======= Matthew 27:14 ============ Mat 27:14 And He did not answer him with regard to even a single charge, so the governor was quite amazed. Матвія. 27:14 А Він ні на одне слово йому не відказував, так що намісник був дуже здивований.(UA) ======= Matthew 27:15 ============ Mat 27:15 Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted. Матвія. 27:15 Мав же намісник звичай відпускати на свято народові в'язня одного, котрого хотіли вони.(UA) ======= Matthew 27:16 ============ Mat 27:16 At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas. Матвія. 27:16 Був тоді в'язень відомий, що звався Варавва.(UA) ======= Matthew 27:17 ============ Mat 27:17 So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?" Матвія. 27:17 І, як зібрались вони, то сказав їм Пилат: Котрого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву, чи Ісуса, що зветься Христос?(UA) ======= Matthew 27:18 ============ Mat 27:18 For he knew that because of envy they had handed Him over. Матвія. 27:18 Бо він знав, що Його через заздрощі видали.(UA) ======= Matthew 27:19 ============ Mat 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him." Матвія. 27:19 Коли ж він сидів на суддевім сидінні, його дружина прислала сказати йому: Нічого не май з отим Праведником, бо сьогодні вві сні я багато терпіла з-за Нього...(UA) ======= Matthew 27:20 ============ Mat 27:20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death. Матвія. 27:20 А первосвященики й старші попідмовляли народ, щоб просити за Варавву, а Ісусові смерть заподіяти.(UA) ======= Matthew 27:21 ============ Mat 27:21 But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas." Матвія. 27:21 Намісник тоді відповів і сказав їм: Котрого ж із двох ви бажаєте, щоб я вам відпустив? Вони ж відказали: Варавву.(UA) ======= Matthew 27:22 ============ Mat 27:22 Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!" Матвія. 27:22 Пилат каже до них: А що ж маю зробити з Ісусом, що зветься Христос? Усі закричали: Нехай розп'ятий буде!...(UA) ======= Matthew 27:23 ============ Mat 27:23 And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!" Матвія. 27:23 А намісник спитав: Яке ж зло Він зробив? Вони ж зачали ще сильніше кричати й казати: Нехай розп'ятий буде!(UA) ======= Matthew 27:24 ============ Mat 27:24 When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves." Матвія. 27:24 І, як побачив Пилат, що нічого не вдіє, а неспокій ще більший стається, набрав він води, та й перед народом умив свої руки й сказав: Я невинний у крові Його! Самі ви побачите...(UA) ======= Matthew 27:25 ============ Mat 27:25 And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!" Матвія. 27:25 А ввесь народ відповів і сказав: На нас Його кров і на наших дітей!...(UA) ======= Matthew 27:26 ============ Mat 27:26 Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified. Матвія. 27:26 Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса, збичувавши, він видав, щоб розп'ятий був.(UA) ======= Matthew 27:27 ============ Mat 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him. Матвія. 27:27 Тоді то намісникові вояки, до преторія взявши Ісуса, зібрали на Нього ввесь відділ.(UA) ======= Matthew 27:28 ============ Mat 27:28 They stripped Him and put a scarlet robe on Him. Матвія. 27:28 І, роздягнувши Його, багряницю наділи на Нього.(UA) ======= Matthew 27:29 ============ Mat 27:29 And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!" Матвія. 27:29 І, сплівши з тернини вінка, поклали Йому на голову, а тростину в правицю Його. І, навколішки падаючи перед Ним, сміялися з Нього й казали: Радій, Царю Юдейський!(UA) ======= Matthew 27:30 ============ Mat 27:30 They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head. Матвія. 27:30 І, плювавши на Нього, хапали тростину, та й по голові Його били...(UA) ======= Matthew 27:31 ============ Mat 27:31 After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him. Матвія. 27:31 А коли назнущалися з Нього, зняли з Нього плаща, і зодягнули в одежу Його. І повели Його на розп'яття.(UA) ======= Matthew 27:32 ============ Mat 27:32 As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross. Матвія. 27:32 А виходячи, стріли одного кірінеянина, Симон на ймення, його змусили нести для Нього хреста.(UA) ======= Matthew 27:33 ============ Mat 27:33 And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull, Матвія. 27:33 І, прибувши на місце, що зветься Голгофа, цебто сказати Череповище,(UA) ======= Matthew 27:34 ============ Mat 27:34 they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink. Матвія. 27:34 дали Йому пити вина, із гіркотою змішаного, та, покуштувавши, Він пити не схотів.(UA) ======= Matthew 27:35 ============ Mat 27:35 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots. Матвія. 27:35 А розп'явши Його, вони поділили одежу Його, кинувши жереба.(UA) ======= Matthew 27:36 ============ Mat 27:36 And sitting down, they began to keep watch over Him there. Матвія. 27:36 І, посідавши, стерегли Його там.(UA) ======= Matthew 27:37 ============ Mat 27:37 And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS." Матвія. 27:37 І напис провини Його помістили над Його головою: Це Ісус, Цар Юдейський.(UA) ======= Matthew 27:38 ============ Mat 27:38 At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left. Матвія. 27:38 Тоді розп'ято з Ним двох розбійників: одного праворуч, а одного ліворуч.(UA) ======= Matthew 27:39 ============ Mat 27:39 And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads Матвія. 27:39 А хто побіч проходив, Його лихословили та головами своїми хитали,(UA) ======= Matthew 27:40 ============ Mat 27:40 and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross." Матвія. 27:40 і казали: Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш, спаси Самого Себе! Коли Ти Божий Син, то зійди з хреста!(UA) ======= Matthew 27:41 ============ Mat 27:41 In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying, Матвія. 27:41 Так само ж і первосвященики з книжниками та старшими, насміхаючися, говорили:(UA) ======= Matthew 27:42 ============ Mat 27:42 "He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him. Матвія. 27:42 Він інших спасав, а Самого Себе не може спасти! Коли Цар Він Ізраїлів, нехай зійде тепер із хреста, і ми повіримо Йому!(UA) ======= Matthew 27:43 ============ Mat 27:43 He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, 'I am the Son of God.'" Матвія. 27:43 Покладав Він надію на Бога, нехай Той Його тепер визволить, якщо Він угодний Йому. Бо Він говорив: Я Син Божий...(UA) ======= Matthew 27:44 ============ Mat 27:44 The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words. Матвія. 27:44 Також насміхалися з Нього й розбійники, що з Ним були розп'яті.(UA) ======= Matthew 27:45 ============ Mat 27:45 Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour. Матвія. 27:45 А від години шостої аж до години дев'ятої темрява сталась по цілій землі!(UA) ======= Matthew 27:46 ============ Mat 27:46 About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?" Матвія. 27:46 А коло години дев'ятої скрикнув Ісус гучним голосом, кажучи: Елі, Елі, лама савахтані? цебто: Боже Мій, Боже Мій, нащо Мене Ти покинув?...(UA) ======= Matthew 27:47 ============ Mat 27:47 And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah." Матвія. 27:47 Дехто ж із тих, що стояли там, це почули й казали, що Він кличе Іллю.(UA) ======= Matthew 27:48 ============ Mat 27:48 Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink. Матвія. 27:48 А один із них зараз побіг і взяв губку та, оцтом її наповнивши, настромив на тростину й давав Йому пити.(UA) ======= Matthew 27:49 ============ Mat 27:49 But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him." Матвія. 27:49 Інші казали: Чекай но, побачмо, чи прийде Ілля визволяти Його.(UA) ======= Matthew 27:50 ============ Mat 27:50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit. Матвія. 27:50 А Ісус знову голосом гучним іскрикнув, і духа віддав...(UA) ======= Matthew 27:51 ============ Mat 27:51 And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split. Матвія. 27:51 І ось завіса у храмі роздерлась надвоє від верху аж додолу, і земля потряслася, і зачали розпадатися скелі,(UA) ======= Matthew 27:52 ============ Mat 27:52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; Матвія. 27:52 і повідкривались гроби, і повставало багато тіл спочилих святих,(UA) ======= Matthew 27:53 ============ Mat 27:53 and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many. Матвія. 27:53 а з гробів повиходивши, по Його воскресенні, до міста святого ввійшли, і багатьом із'явились.(UA) ======= Matthew 27:54 ============ Mat 27:54 Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!" Матвія. 27:54 А сотник та ті, що Ісуса з ним стерегли, як землетруса побачили, і те, що там сталося, налякалися дуже й казали: Він був справді Син Божий!(UA) ======= Matthew 27:55 ============ Mat 27:55 Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him. Матвія. 27:55 Було там багато й жінок, що дивилися здалека, і що за Ісусом прийшли з Галілеї, і Йому прислуговували.(UA) ======= Matthew 27:56 ============ Mat 27:56 Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. Матвія. 27:56 Між ними була Марія Магдалина, і Марія, мати Якова й Йосипа, і мати синів Зеведеєвих.(UA) ======= Matthew 27:57 ============ Mat 27:57 When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. Матвія. 27:57 А коли настав вечір, то прийшов муж багатий із Ариматеї, на ім'я Йосип, що й сам був навчався в Ісуса.(UA) ======= Matthew 27:58 ============ Mat 27:58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him. Матвія. 27:58 Він прийшов до Пилата й просив тіла Ісусового. Пилат ізвелів тоді видати.(UA) ======= Matthew 27:59 ============ Mat 27:59 And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth, Матвія. 27:59 І взяв Йосип Ісусове тіло, обгорнув його плащаницею чистою,(UA) ======= Matthew 27:60 ============ Mat 27:60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away. Матвія. 27:60 і поклав його в гробі новому своїм, що був висік у скелі. До дверей гробових привалив він великого каменя, та й відійшов.(UA) ======= Matthew 27:61 ============ Mat 27:61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave. Матвія. 27:61 Була ж там Марія Магдалина та інша Марія, що сиділи насупроти гробу.(UA) ======= Matthew 27:62 ============ Mat 27:62 Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate, Матвія. 27:62 А наступного дня, що за п'ятницею, до Пилата зібралися первосвященики та фарисеї,(UA) ======= Matthew 27:63 ============ Mat 27:63 and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.' Матвія. 27:63 і сказали: Пригадали ми, пане, собі, що обманець отой, як живий іще був, то сказав: По трьох днях Я воскресну.(UA) ======= Matthew 27:64 ============ Mat 27:64 Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, 'He has risen from the dead, 'and the last deception will be worse than the first." Матвія. 27:64 Звели ж гріб стерегти аж до третього дня, щоб учні Його не прийшли, та й не вкрали Його, і не сказали народові: Він із мертвих воскрес! І буде остання обмана гірша за першу...(UA) ======= Matthew 27:65 ============ Mat 27:65 Pilate said to them, "You have a guard; go, make it as secure as you know how." Матвія. 27:65 Відказав їм Пилат: Сторожу ви маєте, ідіть, забезпечте, як знаєте.(UA) ======= Matthew 27:66 ============ Mat 27:66 And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone. Матвія. 27:66 І вони відійшли, і, запечатавши каменя, біля гробу сторожу поставили.(UA) ======= Matthew 28:1 ============ Mat 28:1 Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave. Матвія. 28:1 Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.(UA) ======= Matthew 28:2 ============ Mat 28:2 And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it. Матвія. 28:2 І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.(UA) ======= Matthew 28:3 ============ Mat 28:3 And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow. Матвія. 28:3 Його ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.(UA) ======= Matthew 28:4 ============ Mat 28:4 The guards shook for fear of him and became like dead men. Матвія. 28:4 І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.(UA) ======= Matthew 28:5 ============ Mat 28:5 The angel said to the women, "Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified. Матвія. 28:5 А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.(UA) ======= Matthew 28:6 ============ Mat 28:6 He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying. Матвія. 28:6 Нема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.(UA) ======= Matthew 28:7 ============ Mat 28:7 Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you." Матвія. 28:7 Ідіть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!(UA) ======= Matthew 28:8 ============ Mat 28:8 And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples. Матвія. 28:8 І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.(UA) ======= Matthew 28:9 ============ Mat 28:9 And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him. Матвія. 28:9 Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.(UA) ======= Matthew 28:10 ============ Mat 28:10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me." Матвія. 28:10 Промовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!(UA) ======= Matthew 28:11 ============ Mat 28:11 Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened. Матвія. 28:11 Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.(UA) ======= Matthew 28:12 ============ Mat 28:12 And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, Матвія. 28:12 І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,(UA) ======= Matthew 28:13 ============ Mat 28:13 and said, "You are to say, 'His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.' Матвія. 28:13 і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.(UA) ======= Matthew 28:14 ============ Mat 28:14 And if this should come to the governor's ears, we will win him over and keep you out of trouble." Матвія. 28:14 Як почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.(UA) ======= Matthew 28:15 ============ Mat 28:15 And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day. Матвія. 28:15 І, взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.(UA) ======= Matthew 28:16 ============ Mat 28:16 But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated. Матвія. 28:16 Одинадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.(UA) ======= Matthew 28:17 ============ Mat 28:17 When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful. Матвія. 28:17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.(UA) ======= Matthew 28:18 ============ Mat 28:18 And Jesus came up and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth. Матвія. 28:18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.(UA) ======= Matthew 28:19 ============ Mat 28:19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, Матвія. 28:19 Тож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,(UA) ======= Matthew 28:20 ============ Mat 28:20 teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Матвія. 28:20 навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь(UA) ======= Mark 1:1 ============ Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. Марка. 1:1 Початок Євангелії Ісуса Христа, Сина Божого.(UA) ======= Mark 1:2 ============ Mar 1:2 As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way; Марка. 1:2 Як у пророка Ісаї написано: Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця, який перед Тобою дорогу Твою приготує.(UA) ======= Mark 1:3 ============ Mar 1:3 The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.'" Марка. 1:3 Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!(UA) ======= Mark 1:4 ============ Mar 1:4 John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. Марка. 1:4 виступив був так Іван, що в пустині христив та проповідував хрищення на покаяння для прощення гріхів.(UA) ======= Mark 1:5 ============ Mar 1:5 And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. Марка. 1:5 І до нього приходила вся країна Юдейська та всі єрусалимляни, і в річці Йордані від нього христились вони, і визнавали гріхи свої.(UA) ======= Mark 1:6 ============ Mar 1:6 John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey. Марка. 1:6 А Іван зодягався в одежу з верблюжого волосу, і мав пояс ремінний на стегнах своїх, а їв сарану та мед польовий.(UA) ======= Mark 1:7 ============ Mar 1:7 And he was preaching, and saying, "After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals. Марка. 1:7 І він проповідував, кажучи: Услід за мною йде он Потужніший від мене, що Йому я негідний, нагнувшись, розв'язати ремінця від узуття Його.(UA) ======= Mark 1:8 ============ Mar 1:8 I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit." Марка. 1:8 Я христив вас водою, а Той вас христитиме Духом Святим.(UA) ======= Mark 1:9 ============ Mar 1:9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. Марка. 1:9 І сталося тими днями, прийшов Ісус з Назарету Галілейського, і від Івана христився в Йордані.(UA) ======= Mark 1:10 ============ Mar 1:10 Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him; Марка. 1:10 І зараз, коли Він виходив із води, то побачив Іван небо розкрите, і Духа, як голуба, що сходив на Нього.(UA) ======= Mark 1:11 ============ Mar 1:11 and a voice came out of the heavens. "You are My beloved Son, in You I am well-pleased." Марка. 1:11 І голос із неба почувся: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Його!(UA) ======= Mark 1:12 ============ Mar 1:12 Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness. Марка. 1:12 І зараз повів Його Дух у пустиню.(UA) ======= Mark 1:13 ============ Mar 1:13 And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. Марка. 1:13 І Він був сорок днів у пустині, випробовуваний від сатани, і перебував зо звіриною. І служили Йому Анголи.(UA) ======= Mark 1:14 ============ Mar 1:14 Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, Марка. 1:14 А коли Іван виданий був, то прийшов Ісус до Галілеї, і проповідував Божу Євангелію,(UA) ======= Mark 1:15 ============ Mar 1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel." Марка. 1:15 і говорив: Збулися часи, і Боже Царство наблизилось. Покайтеся, і віруйте в Євангелію!(UA) ======= Mark 1:16 ============ Mar 1:16 As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen. Марка. 1:16 А коли Він проходив біля Галілейського моря, то побачив Симона та Андрія, брата Симонового, що невода в море закидали, бо рибалки були.(UA) ======= Mark 1:17 ============ Mar 1:17 And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men." Марка. 1:17 І сказав їм Ісус: Ідіть услід за Мною, і зроблю, що станете ви ловцями людей.(UA) ======= Mark 1:18 ============ Mar 1:18 Immediately they left their nets and followed Him. Марка. 1:18 І зараз вони свого невода кинули, та й пішли вслід за Ним.(UA) ======= Mark 1:19 ============ Mar 1:19 Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets. Марка. 1:19 А коли недалеко прийшов, то побачив Він Якова Зеведеєвого та брата його Івана, що й вони в човні невода лагодили.(UA) ======= Mark 1:20 ============ Mar 1:20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him. Марка. 1:20 І зараз покликав Він їх. І вони залишили батька свого Зеведея в човні з робітниками, і пішли вслід за Ним.(UA) ======= Mark 1:21 ============ Mar 1:21 They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach. Марка. 1:21 І приходять вони в Капернаум. І негайно в суботу ввійшов Він у синагогу, і навчати зачав.(UA) ======= Mark 1:22 ============ Mar 1:22 They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes. Марка. 1:22 І дивувались науці Його, бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники.(UA) ======= Mark 1:23 ============ Mar 1:23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, Марка. 1:23 І зараз у їхній синагозі знайшовся один чоловік, що мав духа нечистого, і він закричав,(UA) ======= Mark 1:24 ============ Mar 1:24 saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!" Марка. 1:24 і сказав: Що Тобі до нас, Ісусе Назарянине? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто Ти, Божий Святий.(UA) ======= Mark 1:25 ============ Mar 1:25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" Марка. 1:25 Ісус же йому заказав: Замовчи, і вийди з нього!(UA) ======= Mark 1:26 ============ Mar 1:26 Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. Марка. 1:26 І затряс дух нечистий того, і, скрикнувши голосом гучним, вийшов із нього.(UA) ======= Mark 1:27 ============ Mar 1:27 They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, "What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him." Марка. 1:27 І жахнулися всі, аж питали вони один одного, кажучи: Що це таке? Нова наука із потугою! Навіть духам нечистим наказує Він, і вони Його слухають.(UA) ======= Mark 1:28 ============ Mar 1:28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee. Марка. 1:28 І чутка про Нього пішла хвилі тієї по всій Галілейській країні.(UA) ======= Mark 1:29 ============ Mar 1:29 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. Марка. 1:29 І вийшли вони із синагоги небавом, і прийшли з Яковом та Іваном до дому Симонового й Андрієвого.(UA) ======= Mark 1:30 ============ Mar 1:30 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her. Марка. 1:30 А теща Симонова лежала в гарячці; і зараз сказали про неї Йому.(UA) ======= Mark 1:31 ============ Mar 1:31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them. Марка. 1:31 І Він підійшов і підвів її, узявши за руку, і гарячка покинула ту, і вона зачала прислуговувати їм.(UA) ======= Mark 1:32 ============ Mar 1:32 When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed. Марка. 1:32 А як вечір настав, коли сонце зайшло, то стали приносити до Нього недужих усіх та біснуватих.(UA) ======= Mark 1:33 ============ Mar 1:33 And the whole city had gathered at the door. Марка. 1:33 І все місто зібралося перед дверима.(UA) ======= Mark 1:34 ============ Mar 1:34 And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was. Марка. 1:34 І Він уздоровив багатьох, на різні хвороби недужих, і багатьох демонів повиганяв. А демонам не дозволяв Він казати, що знають Його.(UA) ======= Mark 1:35 ============ Mar 1:35 In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there. Марка. 1:35 А над ранком, як дуже ще темно було, уставши, Він вийшов і пішов у місце самітне, і там молився.(UA) ======= Mark 1:36 ============ Mar 1:36 Simon and his companions searched for Him; Марка. 1:36 А Симон та ті, що були з ним, поспішили за Ним.(UA) ======= Mark 1:37 ============ Mar 1:37 they found Him, and said to Him, "Everyone is looking for You." Марка. 1:37 І, знайшовши Його, вони кажуть Йому: Усі шукають Тебе.(UA) ======= Mark 1:38 ============ Mar 1:38 He said to them, "Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for." Марка. 1:38 А Він промовляє до них: Ходім в інше місце, до сіл та околишніх міст, щоб і там проповідувати, бо на те Я прийшов.(UA) ======= Mark 1:39 ============ Mar 1:39 And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons. Марка. 1:39 І пішов, і проповідував в їхніх синагогах по всій Галілеї. І демонів Він виганяв.(UA) ======= Mark 1:40 ============ Mar 1:40 And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, "If You are willing, You can make me clean." Марка. 1:40 І приходить до Нього прокажений, благає Його, і на коліна впадає та й каже Йому: Коли хочеш, Ти можеш очистити мене!(UA) ======= Mark 1:41 ============ Mar 1:41 Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed." Марка. 1:41 І змилосердився Він, простяг руку Свою, і доторкнувся до нього, та й каже йому: Хочу, будь чистий!(UA) ======= Mark 1:42 ============ Mar 1:42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed. Марка. 1:42 І проказа зійшла з нього хвилі тієї, і чистим він став.(UA) ======= Mark 1:43 ============ Mar 1:43 And He sternly warned him and immediately sent him away, Марка. 1:43 А Він, погрозивши йому, зараз вислав його,(UA) ======= Mark 1:44 ============ Mar 1:44 and He said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them." Марка. 1:44 і йому наказав: Гляди, не оповідай нічого нікому. Але йди, покажися священикові, і принеси за своє очищення, що Мойсей заповів, їм на свідоцтво.(UA) ======= Mark 1:45 ============ Mar 1:45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere. Марка. 1:45 А він, вийшовши, став багато оповідати й говорити про подію, так що Він не міг явно ввійти вже до міста, але перебував віддалік по самітних місцях. І сходилися звідусюди до Нього.(UA) ======= Mark 2:1 ============ Mar 2:1 When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home. Марка. 2:1 Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернауму, то чутка пішла, що Він удома.(UA) ======= Mark 2:2 ============ Mar 2:2 And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them. Марка. 2:2 І зібралось багато, аж вони не вміщалися навіть при дверях. А Він їм виголошував слово.(UA) ======= Mark 2:3 ============ Mar 2:3 And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men. Марка. 2:3 І прийшли ось до Нього, несучи розслабленого, якого несли четверо.(UA) ======= Mark 2:4 ============ Mar 2:4 Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying. Марка. 2:4 А що через народ до Нього наблизитися не могли, то стелю розкрили, де Він був, і пробравши, звісили ложе, що на ньому лежав розслаблений.(UA) ======= Mark 2:5 ============ Mar 2:5 And Jesus seeing their faith said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven." Марка. 2:5 А Ісус, віру їхню побачивши, каже розслабленому: Відпускаються, сину, гріхи тобі!(UA) ======= Mark 2:6 ============ Mar 2:6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts, Марка. 2:6 Там же сиділи дехто з книжників, і в серцях своїх думали:(UA) ======= Mark 2:7 ============ Mar 2:7 "Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?" Марка. 2:7 Чого Він говорить отак? Зневажає Він Бога... Хто може прощати гріхи, окрім Бога Самого?(UA) ======= Mark 2:8 ============ Mar 2:8 Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, "Why are you reasoning about these things in your hearts? Марка. 2:8 І зараз Ісус відчув Духом Своїм, що вони так міркують собі, і сказав їм: Що таке ви в серцях своїх думаєте?(UA) ======= Mark 2:9 ============ Mar 2:9 Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven'; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk'? Марка. 2:9 Що легше: сказати розслабленому: Гріхи відпускаються тобі, чи сказати: Уставай, візьми ложе своє та й ходи?(UA) ======= Mark 2:10 ============ Mar 2:10 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- He said to the paralytic, Марка. 2:10 Але щоб ви знали, що Син Людський має владу прощати гріхи на землі, каже розслабленому:(UA) ======= Mark 2:11 ============ Mar 2:11 "I say to you, get up, pick up your pallet and go home." Марка. 2:11 Тобі Я наказую: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!(UA) ======= Mark 2:12 ============ Mar 2:12 And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, "We have never seen anything like this." Марка. 2:12 І той устав, і негайно взяв ложе, і вийшов перед усіма, так що всі дивувались і славили Бога, й казали: Ніколи такого не бачили ми!(UA) ======= Mark 2:13 ============ Mar 2:13 And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them. Марка. 2:13 І вийшов над море Він знов. А ввесь натовп до Нього приходив, і Він їх навчав.(UA) ======= Mark 2:14 ============ Mar 2:14 As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him. Марка. 2:14 А коли Він проходив, то побачив Левія Алфієвого, що сидів на митниці, і каже йому: Іди за Мною! Той устав, і пішов услід за Ним.(UA) ======= Mark 2:15 ============ Mar 2:15 And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him. Марка. 2:15 Коли ж Він сидів при столі в його домі, то багато митників і грішників сиділи з Ісусом та з учнями Його; бо було їх багато, і вони ходили за Ним.(UA) ======= Mark 2:16 ============ Mar 2:16 When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?" Марка. 2:16 Як побачили ж книжники та фарисеї, що Він їсть із грішниками та з митниками, то сказали до учнів Його: Чому то Він їсть із митниками та з грішниками?(UA) ======= Mark 2:17 ============ Mar 2:17 And hearing this, Jesus said to them, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners." Марка. 2:17 А Ісус, як почув, промовляє до них: Лікаря не потребують здорові, а слабі. Я не прийшов кликати праведних, але грішників на покаяння.(UA) ======= Mark 2:18 ============ Mar 2:18 John's disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?" Марка. 2:18 А учні Іванові та фарисейські постили. І приходять вони, та й говорять до Нього: Чому учні Іванові та фарисейські постять, а учні Твої не постять?(UA) ======= Mark 2:19 ============ Mar 2:19 And Jesus said to them, "While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. Марка. 2:19 Ісус же промовив до них: Хіба постити можуть гості весільні, поки з ними ще є молодий? Доки мають вони молодого з собою, то постити не можуть.(UA) ======= Mark 2:20 ============ Mar 2:20 But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day. Марка. 2:20 Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, то й постити будуть вони за тих днів.(UA) ======= Mark 2:21 ============ Mar 2:21 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results. Марка. 2:21 І не пришиває ніхто до старої одежі латки з сукна сирового, а як ні, то край латки нової одірветься там від старого, і дірка стане ще гірша.(UA) ======= Mark 2:22 ============ Mar 2:22 No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins." Марка. 2:22 І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки, а то попрориває вино бурдюки, і вино й бурдюки пропадуть, а вливають вино молоде до нових бурдюків.(UA) ======= Mark 2:23 ============ Mar 2:23 And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain. Марка. 2:23 І сталось, як Він переходив ланами в суботу, Його учні дорогою йшли, та й стали колосся зривати.(UA) ======= Mark 2:24 ============ Mar 2:24 The Pharisees were saying to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?" Марка. 2:24 Фарисеї ж казали Йому: Подивись, чому роблять у суботу вони, чого не годиться?(UA) ======= Mark 2:25 ============ Mar 2:25 And He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry; Марка. 2:25 А Він їм відказав: Чи ж ви не читали ніколи, що зробив був Давид, як потребу він мав та сам зголоднів був і ті, що були з ним?(UA) ======= Mark 2:26 ============ Mar 2:26 how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?" Марка. 2:26 Як він увійшов був до Божого дому за первосвященика Авіятара, і спожив хліби показні, яких їсти не можна було, тільки священикам, і дав він і тим, хто був із ним?(UA) ======= Mark 2:27 ============ Mar 2:27 Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath. Марка. 2:27 І сказав Він до них: Субота постала для чоловіка, а не чоловік для суботи,(UA) ======= Mark 2:28 ============ Mar 2:28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath." Марка. 2:28 а тому то Син Людський Господь і суботі.(UA) ======= Mark 3:1 ============ Mar 3:1 He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered. Марка. 3:1 І Він знову до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.(UA) ======= Mark 3:2 ============ Mar 3:2 They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. Марка. 3:2 І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоровить.(UA) ======= Mark 3:3 ============ Mar 3:3 He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" Марка. 3:3 І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: Стань посередині!(UA) ======= Mark 3:4 ============ Mar 3:4 And He said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?" But they kept silent. Марка. 3:4 А до них промовляє: У суботу годиться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погубити? Вони ж мовчали.(UA) ======= Mark 3:5 ============ Mar 3:5 After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored. Марка. 3:5 І споглянув Він із гнівом на них, засмучений закам'янілістю їхніх сердець, і сказав чоловікові: Простягни свою руку! І той простяг, і рука йому стала здорова!(UA) ======= Mark 3:6 ============ Mar 3:6 The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him. Марка. 3:6 Фарисеї ж негайно пішли та з іродіянами раду зробили на Нього, як Його погубити.(UA) ======= Mark 3:7 ============ Mar 3:7 Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea, Марка. 3:7 А Ісус із Своїми учнями вийшов над море. І натовп великий ішов вслід за Ним із Галілеї й з Юдеї,(UA) ======= Mark 3:8 ============ Mar 3:8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him. Марка. 3:8 і з Єрусалиму, і з Ідумеї, і з-за Йордання, і з Тиру й Сидону. Натовп великий, прочувши, як багато чинив Він, зібрався до Нього.(UA) ======= Mark 3:9 ============ Mar 3:9 And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him; Марка. 3:9 І сказав Він до учнів Своїх наготовити човна Йому, через натовп, щоб до Нього не тиснулись.(UA) ======= Mark 3:10 ============ Mar 3:10 for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him. Марка. 3:10 Бо Він багатьох уздоровив, так що хто тільки немочі мав, то тислись до Нього, щоб Його доторкнутись.(UA) ======= Mark 3:11 ============ Mar 3:11 Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, "You are the Son of God!" Марка. 3:11 І духи нечисті, як тільки вбачали Його, то падали ницьма перед Ним, і кричали й казали: Ти Син Божий!(UA) ======= Mark 3:12 ============ Mar 3:12 And He earnestly warned them not to tell who He was. Марка. 3:12 А Він їм суворо наказував, щоб вони Його не виявляли.(UA) ======= Mark 3:13 ============ Mar 3:13 And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him. Марка. 3:13 І Він вийшов на гору, і покликав, кого Сам хотів; вони ж приступили до Нього.(UA) ======= Mark 3:14 ============ Mar 3:14 And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach, Марка. 3:14 І визначив Дванадцятьох, щоб із Ним перебували, і щоб послати на проповідь їх,(UA) ======= Mark 3:15 ============ Mar 3:15 and to have authority to cast out the demons. Марка. 3:15 і щоб мали вони владу вздоровляти недуги й вигонити демонів.(UA) ======= Mark 3:16 ============ Mar 3:16 And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter), Марка. 3:16 І визначив Він оцих Дванадцятьох: Симона, і дав йому ймення Петро,(UA) ======= Mark 3:17 ============ Mar 3:17 and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, "Sons of Thunder"); Марка. 3:17 і Якова Зеведеєвого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанергес, цебто сини громові,(UA) ======= Mark 3:18 ============ Mar 3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot; Марка. 3:18 і Андрія, і Пилипа, і Варфоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфієвого, і Тадея, і Симона Кананіта(UA) ======= Mark 3:19 ============ Mar 3:19 and Judas Iscariot, who betrayed Him. Марка. 3:19 та Юду Іскаріотського, що й видав Його.(UA) ======= Mark 3:20 ============ Mar 3:20 And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal. Марка. 3:20 І приходять до дому вони. І знову зібралось народу, що вони не могли навіть хліба з'їсти.(UA) ======= Mark 3:21 ============ Mar 3:21 When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses." Марка. 3:21 І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамовитий.(UA) ======= Mark 3:22 ============ Mar 3:22 The scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "He casts out the demons by the ruler of the demons." Марка. 3:22 А книжники, що поприходили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзевула, і виганяє демонів силою князя демонів.(UA) ======= Mark 3:23 ============ Mar 3:23 And He called them to Himself and began speaking to them in parables," How can Satan cast out Satan? Марка. 3:23 І, закликавши їх, Він у притчах до них промовляв: Як може сатана сатану виганяти?(UA) ======= Mark 3:24 ============ Mar 3:24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. Марка. 3:24 І коли царство поділиться супроти себе, не може встояти те царство.(UA) ======= Mark 3:25 ============ Mar 3:25 If a house is divided against itself, that house will not be able to stand. Марка. 3:25 І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.(UA) ======= Mark 3:26 ============ Mar 3:26 If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished! Марка. 3:26 І коли б сатана сам на себе повстав і поділився, то не зможе встояти він, але згине.(UA) ======= Mark 3:27 ============ Mar 3:27 But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house. Марка. 3:27 Ніхто бо не може вдертись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує господу його.(UA) ======= Mark 3:28 ============ Mar 3:28 "Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter; Марка. 3:28 Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.(UA) ======= Mark 3:29 ============ Mar 3:29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is Марка. 3:29 Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає.(UA) ======= Mark 3:30 ============ Mar 3:30 because they were saying, "He has an unclean spirit." Марка. 3:30 Бож казали вони: Він духа нечистого має.(UA) ======= Mark 3:31 ============ Mar 3:31 Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him. Марка. 3:31 І поприходили мати Його та брати Його, і, осторонь ставши, послали до Нього і Його викликали.(UA) ======= Mark 3:32 ============ Mar 3:32 A crowd was sitting around Him, and they said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You." Марка. 3:32 А народ кругом Нього сидів. І сказали Йому: Ото мати Твоя, і брати Твої, і сестри Твої он про Тебе питаються осторонь.(UA) ======= Mark 3:33 ============ Mar 3:33 Answering them, He said, "Who are My mother and My brothers?" Марка. 3:33 А Він їм відповів і сказав: Хто Моя мати й брати?(UA) ======= Mark 3:34 ============ Mar 3:34 Looking about at those who were sitting around Him, He said, "Behold My mother and My brothers! Марка. 3:34 І поглянув на тих, що круг Нього сиділи, і промовив: Ось мати Моя та браття Мої!(UA) ======= Mark 3:35 ============ Mar 3:35 For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother." Марка. 3:35 Бо хто Божу волю чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати.(UA) ======= Mark 4:1 ============ Mar 4:1 He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land. Марка. 4:1 І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато народу, так що Сам Він до човна на морі ввійшов і сидів, а народ увесь був на землі покрай моря.(UA) ======= Mark 4:2 ============ Mar 4:2 And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching, Марка. 4:2 І багато навчав Він їх притчами, і в науці Своїй їм казав:(UA) ======= Mark 4:3 ============ Mar 4:3 "Listen to this! Behold, the sower went out to sow; Марка. 4:3 Слухайте, вийшов сіяч ось, щоб сіяти.(UA) ======= Mark 4:4 ============ Mar 4:4 as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up. Марка. 4:4 І як сіяв, упало зерно одне край дороги, і налетіли пташки, і його повидзьобували.(UA) ======= Mark 4:5 ============ Mar 4:5 Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil. Марка. 4:5 Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, де не мало багато землі, і негайно зійшло, бо земля неглибока була;(UA) ======= Mark 4:6 ============ Mar 4:6 And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. Марка. 4:6 а як сонце зійшло то зів'яло, і, коріння не мавши, усохло.(UA) ======= Mark 4:7 ============ Mar 4:7 Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop. Марка. 4:7 А інше впало між терен, і вигнався терен, і його поглушив, і плоду воно не дало.(UA) ======= Mark 4:8 ============ Mar 4:8 Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold." Марка. 4:8 Інше ж упало на добрую землю, і дало плід, що посходив і ріс; і видало втридцятеро, у шістдесят і в сто раз.(UA) ======= Mark 4:9 ============ Mar 4:9 And He was saying, "He who has ears to hear, let him hear." Марка. 4:9 І сказав: Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!(UA) ======= Mark 4:10 ============ Mar 4:10 As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables. Марка. 4:10 І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма про цю притчу.(UA) ======= Mark 4:11 ============ Mar 4:11 And He was saying to them," To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables, Марка. 4:11 І Він їм відповів: Вам дано пізнати таємниці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в притчах,(UA) ======= Mark 4:12 ============ Mar 4:12 so that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven." Марка. 4:12 щоб оком дивились вони і не бачили, вухом слухали і не зрозуміли, щоб коли вони не навернулися, і відпущені будуть гріхи їм!(UA) ======= Mark 4:13 ============ Mar 4:13 And He said to them, "Do you not understand this parable? How will you understand all the parables? Марка. 4:13 І Він їх запитав: Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!(UA) ======= Mark 4:14 ============ Mar 4:14 The sower sows the word. Марка. 4:14 Сіяч сіє слово.(UA) ======= Mark 4:15 ============ Mar 4:15 These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them. Марка. 4:15 А котрі край дороги, де сіється слово, це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.(UA) ======= Mark 4:16 ============ Mar 4:16 In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy; Марка. 4:16 Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,(UA) ======= Mark 4:17 ============ Mar 4:17 and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away. Марка. 4:17 та коріння не мають у собі й непостійні; а згодом, як утиск або переслідування наступає за слово, вони спокушаються зараз.(UA) ======= Mark 4:18 ============ Mar 4:18 And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word, Марка. 4:18 А між терен посіяне, це ті, що слухають слово,(UA) ======= Mark 4:19 ============ Mar 4:19 but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. Марка. 4:19 але клопоти цьогосвітні й омана багатства та різні бажання ввіходять, та й заглушують слово, і плоду воно не дає.(UA) ======= Mark 4:20 ============ Mar 4:20 And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold." Марка. 4:20 А посіяне в добрую землю це ті, що слухають слово й приймають, і родять утридцятеро, у шістдесят і в сто раз.(UA) ======= Mark 4:21 ============ Mar 4:21 And He was saying to them, "A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand? Марка. 4:21 І сказав Він до них: Чи світильника приносять на те, щоб поставити його під посудину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на свічнику?(UA) ======= Mark 4:22 ============ Mar 4:22 For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light. Марка. 4:22 Бо немає нічого захованого, що не виявиться, і немає таємного, що не вийде наяв.(UA) ======= Mark 4:23 ============ Mar 4:23 If anyone has ears to hear, let him hear." Марка. 4:23 Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!(UA) ======= Mark 4:24 ============ Mar 4:24 And He was saying to them," Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides. Марка. 4:24 І сказав Він до них: Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відміряють вам, і додадуть вам.(UA) ======= Mark 4:25 ============ Mar 4:25 For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him." Марка. 4:25 Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.(UA) ======= Mark 4:26 ============ Mar 4:26 And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil; Марка. 4:26 І сказав Він: Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насіння,(UA) ======= Mark 4:27 ============ Mar 4:27 and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows--how, he himself does not know. Марка. 4:27 і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає паростки та росте, хоч не знає він, як.(UA) ======= Mark 4:28 ============ Mar 4:28 The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head. Марка. 4:28 Бо родить земля сама з себе: перше вруна, потім колос, а тоді повне збіжжя на колосі.(UA) ======= Mark 4:29 ============ Mar 4:29 But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come." Марка. 4:29 А коли плід доспіє, зараз він посилає серпа, бо настали жнива.(UA) ======= Mark 4:30 ============ Mar 4:30 And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it? Марка. 4:30 І сказав Він: До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі представим його?(UA) ======= Mark 4:31 ============ Mar 4:31 It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil, Марка. 4:31 Воно як те зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі земні насіння.(UA) ======= Mark 4:32 ============ Mar 4:32 yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade." Марка. 4:32 Як посіяне ж буде, виростає, і стає над усі зілля більше, і віття пускає велике таке, що кублитись може в тіні його птаство небесне.(UA) ======= Mark 4:33 ============ Mar 4:33 With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it; Марка. 4:33 І такими притчами багатьома Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.(UA) ======= Mark 4:34 ============ Mar 4:34 and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples. Марка. 4:34 І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.(UA) ======= Mark 4:35 ============ Mar 4:35 On that day, when evening came, He said to them, "Let us go over to the other side." Марка. 4:35 І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: Переплиньмо на той бік.(UA) ======= Mark 4:36 ============ Mar 4:36 Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him. Марка. 4:36 І, лишивши народ, узяли із собою Його, як у човні Він був; і інші човни були з Ним.(UA) ======= Mark 4:37 ============ Mar 4:37 And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up. Марка. 4:37 І знялася ось буря велика, а хвилі вливалися в човен, аж човен водою вже був переповнився!(UA) ======= Mark 4:38 ============ Mar 4:38 Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, "Teacher, do You not care that we are perishing?" Марка. 4:38 А Він спав на кормі на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що ми гинемо?...(UA) ======= Mark 4:39 ============ Mar 4:39 And He got up and rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." And the wind died down and it became perfectly calm. Марка. 4:39 Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: Мовчи, перестань! І стих вітер, і тиша велика настала...(UA) ======= Mark 4:40 ============ Mar 4:40 And He said to them, "Why are you afraid? Do you still have no faith?" Марка. 4:40 І сказав Він до них: Чого ви такі полохливі? Чому віри не маєте?(UA) ======= Mark 4:41 ============ Mar 4:41 They became very much afraid and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?" Марка. 4:41 А вони налякалися страхом великим, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітер і море слухняні Йому?(UA) ======= Mark 5:1 ============ Mar 5:1 They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes. Марка. 5:1 І на другий бік моря вони прибули, до землі Гадаринської.(UA) ======= Mark 5:2 ============ Mar 5:2 When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him, Марка. 5:2 І як вийшов Він із човна, то зараз Його перестрів чоловік із могильних печер, що мав духа нечистого.(UA) ======= Mark 5:3 ============ Mar 5:3 and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain; Марка. 5:3 Він мешкання мав у гробах, і ніхто й ланцюгами зв'язати не міг його,(UA) ======= Mark 5:4 ============ Mar 5:4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him. Марка. 5:4 бо часто кайданами та ланцюгами в'язали його, але він розривав ланцюги та кайдани торощив, і ніхто не міг угамувати його.(UA) ======= Mark 5:5 ============ Mar 5:5 Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones. Марка. 5:5 І він повсякчас перебував день і ніч у гробах та в горах, і кричав, і бився об каміння...(UA) ======= Mark 5:6 ============ Mar 5:6 Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him; Марка. 5:6 А коли він Ісуса побачив здалека, то прибіг, і вклонився Йому,(UA) ======= Mark 5:7 ============ Mar 5:7 and shouting with a loud voice, he said, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!" Марка. 5:7 і закричав гучним голосом, кажучи: Що до мене Тобі, Ісусе, Сину Бога Всевишнього? Богом Тебе заклинаю, не муч Ти мене!(UA) ======= Mark 5:8 ============ Mar 5:8 For He had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!" Марка. 5:8 Бо сказав Він йому: Вийди, душе нечистий, із людини!(UA) ======= Mark 5:9 ============ Mar 5:9 And He was asking him, "What is your name?" And he said to Him, "My name is Legion; for we are many." Марка. 5:9 І запитав Він його: Як тобі на ім'я? А той відповів: Леґіон мені ймення багато бо нас.(UA) ======= Mark 5:10 ============ Mar 5:10 And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country. Марка. 5:10 І він Його дуже просив, щоб їх не висилав із тієї землі.(UA) ======= Mark 5:11 ============ Mar 5:11 Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain. Марка. 5:11 Пасся ж там на горі гурт великий свиней.(UA) ======= Mark 5:12 ============ Mar 5:12 The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them." Марка. 5:12 І просилися демони, кажучи: Пошли нас у свиней, щоб у них ми ввійшли.(UA) ======= Mark 5:13 ============ Mar 5:13 Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea. Марка. 5:13 І дозволив Він їм. І повиходили духи нечисті, і в свиней увійшли. І гурт кинувся з кручі до моря, а було зо дві тисячі їх і вони потопилися в морі...(UA) ======= Mark 5:14 ============ Mar 5:14 Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened. Марка. 5:14 А їхні пастухи повтікали та в місті й по селах звістили. І повиходили люди побачити, що сталось.(UA) ======= Mark 5:15 ============ Mar 5:15 They came to Jesus and observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the "legion"; and they became frightened. Марка. 5:15 І прийшли до Ісуса й побачили, що той біснуватий, що мав леґіона, убраний сидів, і при умі, і полякались вони...(UA) ======= Mark 5:16 ============ Mar 5:16 Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and all about the swine. Марка. 5:16 Самовидці ж їм розповіли, що сталося з тим біснуватим, також про свиней.(UA) ======= Mark 5:17 ============ Mar 5:17 And they began to implore Him to leave their region. Марка. 5:17 І вони стали благати Його, щоб пішов Собі з їхнього краю.(UA) ======= Mark 5:18 ============ Mar 5:18 As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him. Марка. 5:18 А як Він сів до човна, то біснуватий став просити Його, щоб залишитися з Ним.(UA) ======= Mark 5:19 ============ Mar 5:19 And He did not let him, but He said to him, "Go home to your people and report to them what great things the Lord has done for you, and how He had mercy on you." Марка. 5:19 Ісус же йому не дозволив, а промовив до нього: Іди до дому свого, до своїх, і їм розповіж, які речі великі Господь учинив тобі, і як змилувався над тобою!(UA) ======= Mark 5:20 ============ Mar 5:20 And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed. Марка. 5:20 І пішов він та в Десятимісті зачав проповідувати, які речі великі Ісус учинив йому. І всі дивувались!(UA) ======= Mark 5:21 ============ Mar 5:21 When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore. Марка. 5:21 І коли переплив Ісус човном на той бік ізнов, то до Нього зібралось багато народу. І був Він над морем.(UA) ======= Mark 5:22 ============ Mar 5:22 One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet Марка. 5:22 І приходить один із старших синагоги, на ймення Яір, і, як побачив Його, припадає до ніг Йому,(UA) ======= Mark 5:23 ============ Mar 5:23 and implored Him earnestly, saying, "My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live." Марка. 5:23 і дуже благає Його та говорить: Моя дочка кінчається. Прийди ж, поклади Свої руки на неї, щоб видужала та жила!...(UA) ======= Mark 5:24 ============ Mar 5:24 And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him. Марка. 5:24 І пішов Він із ним. За Ним натовп великий ішов, і тиснувсь до Нього.(UA) ======= Mark 5:25 ============ Mar 5:25 A woman who had had a hemorrhage for twelve years, Марка. 5:25 А жінка одна, що дванадцять років хворою на кровотечу була,(UA) ======= Mark 5:26 ============ Mar 5:26 and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse-- Марка. 5:26 що чимало натерпілася від багатьох лікарів, і витратила все добро своє, та ніякої помочі з того не мала, а прийшла ще до гіршого,(UA) ======= Mark 5:27 ============ Mar 5:27 after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak. Марка. 5:27 як зачула вона про Ісуса, підійшла через натовп іззаду, і доторкнулась до одежі Його...(UA) ======= Mark 5:28 ============ Mar 5:28 For she thought, "If I just touch His garments, I will get well." Марка. 5:28 Бо вона говорила про себе: Коли хоч доторкнусь до одежі Його, то одужаю...(UA) ======= Mark 5:29 ============ Mar 5:29 Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction. Марка. 5:29 І висохло хвилі тієї джерело кровотечі її, і тілом відчула вона, що видужала від недуги!(UA) ======= Mark 5:30 ============ Mar 5:30 Immediately Jesus, perceiving in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, "Who touched My garments?" Марка. 5:30 І в ту мить Ісус вичув у Собі, що вийшла з Нього сила. І Він до народу звернувся й спитав: Хто доторкнувсь до Моєї одежі?(UA) ======= Mark 5:31 ============ Mar 5:31 And His disciples said to Him, "You see the crowd pressing in on You, and You say, 'Who touched Me?'" Марка. 5:31 І відказали Йому Його учні: Ти бачиш, що тисне на Тебе народ, а питаєшся: Хто доторкнувся до Мене?(UA) ======= Mark 5:32 ============ Mar 5:32 And He looked around to see the woman who had done this. Марка. 5:32 А Він навкруги поглядав, щоб побачити ту, що зробила оце.(UA) ======= Mark 5:33 ============ Mar 5:33 But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth. Марка. 5:33 І жінка злякалась та затрусилась, бо знала, що сталося їй. І вона підійшла, і впала ницьма перед Ним, і всю правду Йому розповіла...(UA) ======= Mark 5:34 ============ Mar 5:34 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction." Марка. 5:34 А Він їй сказав: Твоя віра, о дочко, спасла тебе; іди з миром, і здоровою будь від своєї недуги!(UA) ======= Mark 5:35 ============ Mar 5:35 While He was still speaking, they came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?" Марка. 5:35 Як Він ще говорив, приходять ось від старшини синагоги та й кажуть: Дочка твоя вмерла; чого ще турбуєш Учителя?...(UA) ======= Mark 5:36 ============ Mar 5:36 But Jesus, overhearing what was being spoken, said to the synagogue official, "Do not be afraid any longer, only believe." Марка. 5:36 А Ісус, як почув слово сказане, промовляє до старшини синагоги: Не лякайсь, тільки віруй!(UA) ======= Mark 5:37 ============ Mar 5:37 And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James. Марка. 5:37 І Він не дозволив іти за Собою нікому, тільки Петрові та Якову, та Іванові, братові Якова.(UA) ======= Mark 5:38 ============ Mar 5:38 They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing. Марка. 5:38 І приходять у дім старшини синагоги, і Він бачить метушню та людей, що плакали та голосили.(UA) ======= Mark 5:39 ============ Mar 5:39 And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep." Марка. 5:39 А ввійшовши, сказав Він до них: Чого ви метушитеся та плачете? Не вмерло дівча, але спить!(UA) ======= Mark 5:40 ============ Mar 5:40 They began laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions, and entered the room where the child was. Марка. 5:40 І вони насміхалися з Нього. А Він усіх випровадив, узяв батька дівчати та матір, та тих, хто був із Ним, і ввійшов, де лежало дівча.(UA) ======= Mark 5:41 ============ Mar 5:41 Taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!"). Марка. 5:41 І взяв Він за руку дівча та й промовив до нього: Таліта, кумі що значить: Дівчатко, кажу тобі встань!(UA) ======= Mark 5:42 ============ Mar 5:42 Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded. Марка. 5:42 І в ту мить підвелося й ходило дівча; а років мало з дванадцять. І всі зараз жахнулися з дива великого!...(UA) ======= Mark 5:43 ============ Mar 5:43 And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat. Марка. 5:43 А Він наказав їм суворо, щоб ніхто не довідавсь про це. І дати їй їсти звелів.(UA) ======= Mark 6:1 ============ Mar 6:1 Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him. Марка. 6:1 І, вийшовши звідти, Він прийшов до Своєї батьківщини, а за Ним ішли учні Його.(UA) ======= Mark 6:2 ============ Mar 6:2 When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, "Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands? Марка. 6:2 Як настала ж субота, Він навчати почав у синагозі. І багато-хто, чувши, дивуватися стали й питали: Звідки в Нього оце? І що за мудрість, що дана Йому? І що за чуда, що стаються руками Його?(UA) ======= Mark 6:3 ============ Mar 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?" And they took offense at Him. Марка. 6:3 Хіба ж Він не тесля, син Маріїн, брат же Якову, і Йосипу, і Юді та Симонові? А сестри Його хіба тут не між нами? І вони спокушалися Ним...(UA) ======= Mark 6:4 ============ Mar 6:4 Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household." Марка. 6:4 А Ісус їм сказав: Пророка нема без пошани, хіба тільки в вітчизні своїй, та в родині своїй, та в домі своїм.(UA) ======= Mark 6:5 ============ Mar 6:5 And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them. Марка. 6:5 І Він тут учинити не міг чуда жадного, тільки деяких хворих, руки поклавши на них, уздоровив.(UA) ======= Mark 6:6 ============ Mar 6:6 And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching. Марка. 6:6 І Він дивувавсь їх невірству. І ходив Він по селах навкруг та навчав.(UA) ======= Mark 6:7 ============ Mar 6:7 And He summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits; Марка. 6:7 І, закликавши Дванадцятьох, зачав їх по двох посилати, і владу їм дав над нечистими духами.(UA) ======= Mark 6:8 ============ Mar 6:8 and He instructed them that they should take nothing for their journey, except a mere staff--no bread, no bag, no money in their belt-- Марка. 6:8 І звелів їм нічого в дорогу не брати, крім палиці тільки самої: ні торби, ні хліба, ані мідяків у свій черес,(UA) ======= Mark 6:9 ============ Mar 6:9 but to wear sandals; and He added, "Do not put on two tunics." Марка. 6:9 а ходити в сандалях, і двох убрань не носити.(UA) ======= Mark 6:10 ============ Mar 6:10 And He said to them, "Wherever you enter a house, stay there until you leave town. Марка. 6:10 І промовив до них: Коли ви де ввійдете в дім, залишайтеся там, аж поки не вийдете звідти.(UA) ======= Mark 6:11 ============ Mar 6:11 Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet for a testimony against them." Марка. 6:11 А як місто яке вас не прийме, і не послухають вас, то, виходячи звідти, обтрусіть порох, що в вас під ногами, на свідчення супроти них. Поправді кажу вам, легше буде Содому й Гоморрі дня судного, аніж місту тому!(UA) ======= Mark 6:12 ============ Mar 6:12 They went out and preached that men should repent. Марка. 6:12 І вийшли вони, і проповідували, щоб каялися.(UA) ======= Mark 6:13 ============ Mar 6:13 And they were casting out many demons and were anointing with oil many sick people and healing them. Марка. 6:13 І багато вигонили демонів, і оливою хворих багато намащували і вздоровляли.(UA) ======= Mark 6:14 ============ Mar 6:14 And King Herod heard of it, for His name had become well known; and people were saying, "John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him." Марка. 6:14 І прочув про Ісуса цар Ірод, бо ім'я Його стало загально відоме, і сказав, що то Іван Христитель із мертвих воскрес, і тому творяться чуда від нього.(UA) ======= Mark 6:15 ============ Mar 6:15 But others were saying, "He is Elijah." And others were saying, "He is a prophet, like one of the prophets of old." Марка. 6:15 Інші впевняли, що Ілля Він, а знов інші казали, що пророк, або як один із пророків.(UA) ======= Mark 6:16 ============ Mar 6:16 But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!" Марка. 6:16 А Ірод, прочувши, сказав: Іван, якому я голову стяв був, оце він воскрес!(UA) ======= Mark 6:17 ============ Mar 6:17 For Herod himself had sent and had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, because he had married her. Марка. 6:17 Той бо Ірод, пославши, схопив був Івана, і в в'язниці закув його, через Іродіяду, дружину брата свого Пилипа, бо він одружився був із нею.(UA) ======= Mark 6:18 ============ Mar 6:18 For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." Марка. 6:18 Бо Іван казав Іродові: Не годиться тобі мати за дружину жінку брата свого!(UA) ======= Mark 6:19 ============ Mar 6:19 Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so; Марка. 6:19 А Іродіяда лютилась на нього, і хотіла йому смерть заподіяти, та не могла.(UA) ======= Mark 6:20 ============ Mar 6:20 for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed; but he used to enjoy listening to him. Марка. 6:20 Бо Ірод боявся Івана, знавши, що він муж праведний і святий, і беріг його. І, його слухаючи, він дуже бентежився, але слухав його залюбки.(UA) ======= Mark 6:21 ============ Mar 6:21 A strategic day came when Herod on his birthday gave a banquet for his lords and military commanders and the leading men of Galilee; Марка. 6:21 Та настав день догідний, коли дня народження Ірод справляв був бенкета вельможам своїм, і тисячникам, і галілейській старшині,(UA) ======= Mark 6:22 ============ Mar 6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want and I will give it to you." Марка. 6:22 і коли прийшла дочка тієї Іродіяди, і танцювала, і сподобалася Іродові та присутнім із ним при столі, тоді цар промовив до дівчини: Проси в мене, чого хочеш, і дам я тобі!(UA) ======= Mark 6:23 ============ Mar 6:23 And he swore to her, "Whatever you ask of me, I will give it to you; up to half of my kingdom." Марка. 6:23 І поклявся він їй: Чого тільки від мене попросиш, то дам я тобі, хоча б і півцарства мого!(UA) ======= Mark 6:24 ============ Mar 6:24 And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist." Марка. 6:24 Вона ж вийшла, і спиталася матері своєї: Чого маю просити? А та відказала: Голови Івана Христителя...(UA) ======= Mark 6:25 ============ Mar 6:25 Immediately she came in a hurry to the king and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter." Марка. 6:25 І зараз квапливо вернулась вона до царя, і просила, говорячи: Я хочу, щоб дав ти негайно мені на полумиску голову Івана Христителя!(UA) ======= Mark 6:26 ============ Mar 6:26 And although the king was very sorry, yet because of his oaths and because of his dinner guests, he was unwilling to refuse her. Марка. 6:26 І засмутився цар, але через клятву й з-за тих, що з ним були при столі, не схотів їй відмовити.(UA) ======= Mark 6:27 ============ Mar 6:27 Immediately the king sent an executioner and commanded him to bring back his head. And he went and had him beheaded in the prison, Марка. 6:27 І цар зараз послав вояка, і звелів принести Іванову голову.(UA) ======= Mark 6:28 ============ Mar 6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother. Марка. 6:28 І пішов він, і стяв у в'язниці Івана, і приніс його голову на полумискові, і дівчаті віддав, а дівча віддало її своїй матері...(UA) ======= Mark 6:29 ============ Mar 6:29 When his disciples heard about this, they came and took away his body and laid it in a tomb. Марка. 6:29 А коли його учні зачули, то прийшли, і взяли його тіло, і до гробу поклали його.(UA) ======= Mark 6:30 ============ Mar 6:30 The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught. Марка. 6:30 І посходилися до Ісуса апостоли, і розповіли Йому все, як багато зробили вони, і як багато навчили.(UA) ======= Mark 6:31 ============ Mar 6:31 And He said to them, "Come away by yourselves to a secluded place and rest a while." (For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat. ) Марка. 6:31 І сказав Він до них: Ідіть осібно самі до безлюдного місця, та трохи спочиньте. Бо багато народу приходило та відбувало, аж навіть не мали коли й поживитись.(UA) ======= Mark 6:32 ============ Mar 6:32 They went away in the boat to a secluded place by themselves. Марка. 6:32 І відпливли вони човном окремо до місця безлюдного.(UA) ======= Mark 6:33 ============ Mar 6:33 The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them. Марка. 6:33 І побачили їх, коли плинули, і багато-хто їх розпізнали. І пішки побігли туди з усіх міст, та й їх випередили.(UA) ======= Mark 6:34 ============ Mar 6:34 When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things. Марка. 6:34 І, як вийшов Ісус, Він побачив багато народу, і змилувався над ними, бо були, немов вівці, що не мають пастуха. І зачав їх багато навчати.(UA) ======= Mark 6:35 ============ Mar 6:35 When it was already quite late, His disciples came to Him and said, "This place is desolate and it is already quite late; Марка. 6:35 І, як минуло вже часу доволі, підійшли Його учні до Нього та й кажуть: Це місце безлюдне, а година вже пізня.(UA) ======= Mark 6:36 ============ Mar 6:36 send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat." Марка. 6:36 Відпусти їх, нехай підуть в осади та села близькі, і куплять собі чого їсти.(UA) ======= Mark 6:37 ============ Mar 6:37 But He answered them, "You give them something to eat!" And they said to Him, "Shall we go and spend two hundred denarii on bread and give them something to eat?" Марка. 6:37 А Він відповів і сказав їм: Дайте їсти їм ви. Вони ж відказали Йому: Чи ми маємо піти та хліба купити на двісті динаріїв, і дати їм їсти?(UA) ======= Mark 6:38 ============ Mar 6:38 And He said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And when they found out, they said, "Five, and two fish." Марка. 6:38 А Він їх запитав: Скільки маєте хліба? Ідіть, побачте! І розізнавши, сказали: П'ять хлібів та дві рибі.(UA) ======= Mark 6:39 ============ Mar 6:39 And He commanded them all to sit down by groups on the green grass. Марка. 6:39 І звелів їм усіх на зеленій траві посадити один біля одного.(UA) ======= Mark 6:40 ============ Mar 6:40 They sat down in groups of hundreds and of fifties. Марка. 6:40 І розсілись рядами вони, по сто та по п'ятдесят.(UA) ======= Mark 6:41 ============ Mar 6:41 And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He kept giving them to the disciples to set before them; and He divided up the two fish among them all. Марка. 6:41 І Він узяв п'ять хлібів та дві рибі, споглянув на небо, поблагословив, і поламав ті хліби, і дав учням, щоб клали перед ними, і дві рибі на всіх поділив.(UA) ======= Mark 6:42 ============ Mar 6:42 They all ate and were satisfied, Марка. 6:42 І всі їли й наїлися!(UA) ======= Mark 6:43 ============ Mar 6:43 and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish. Марка. 6:43 А з кусків позосталих та з риб назбирали дванадцять повних кошів.(UA) ======= Mark 6:44 ============ Mar 6:44 There were five thousand men who ate the loaves. Марка. 6:44 А тих, хто хліб споживав, було тисяч із п'ять чоловіка!(UA) ======= Mark 6:45 ============ Mar 6:45 Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He Himself was sending the crowd away. Марка. 6:45 І зараз звелів Своїм учням до човна сідати, і на той бік поплинути до Віфсаїди, раніше Його, поки Сам Він відпустить народ.(UA) ======= Mark 6:46 ============ Mar 6:46 After bidding them farewell, He left for the mountain to pray. Марка. 6:46 І Він їх відпустив, та й пішов помолитись на гору.(UA) ======= Mark 6:47 ============ Mar 6:47 When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land. Марка. 6:47 А як вечір настав, човен був серед моря, а Він Сам один на землі.(UA) ======= Mark 6:48 ============ Mar 6:48 Seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them. Марка. 6:48 Коли ж Він побачив, як вони веслуванням мордуються, бо вітер їм був супротивний, о четвертій сторожі вночі підійшов Він до них, по морю йдучи, і хотів їх минути.(UA) ======= Mark 6:49 ============ Mar 6:49 But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out; Марка. 6:49 А вони, як побачили, що йде Він по морю, подумали, що то мара, та й стали кричати,(UA) ======= Mark 6:50 ============ Mar 6:50 for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and said to them, "Take courage; it is I, do not be afraid." Марка. 6:50 бо Його всі побачили та налякались. А Він зараз до них обізвався й сказав їм: Будьте смілі, це Я, не лякайтесь!(UA) ======= Mark 6:51 ============ Mar 6:51 Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished, Марка. 6:51 І ввійшов Він у човен до них, і вітер затих. А вони здивувалися дуже в собі,(UA) ======= Mark 6:52 ============ Mar 6:52 for they had not gained any insight from the incident of the loaves, but their heart was hardened. Марка. 6:52 бо не зрозуміли чуда про хліби, бо серце їхнє було затверділе.(UA) ======= Mark 6:53 ============ Mar 6:53 When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored to the shore. Марка. 6:53 Перепливши ж вони, прибули в землю Генісаретську й причалили.(UA) ======= Mark 6:54 ============ Mar 6:54 When they got out of the boat, immediately the people recognized Him, Марка. 6:54 І, як вони повиходили з човна, люди зараз пізнали Його,(UA) ======= Mark 6:55 ============ Mar 6:55 and ran about that whole country and began to carry here and there on their pallets those who were sick, to the place they heard He was. Марка. 6:55 і порозбігались по всій тій околиці, і стали на ложах недужих приносити, де тільки прочули були, що Він є.(UA) ======= Mark 6:56 ============ Mar 6:56 Wherever He entered villages, or cities, or countryside, they were laying the sick in the market places, and imploring Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were being cured. Марка. 6:56 І куди тільки Він прибував до сіл, чи до міст, чи до осель, клали недужих на майданах, і благали Його, щоб могли доторкнутись хоч краю одежі Його. І хто тільки до Нього доторкувався, той був уздоровлений!(UA) ======= Mark 7:1 ============ Mar 7:1 The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem, Марка. 7:1 І зібрались до Нього фарисеї та деякі з книжників, які прибули із Єрусалиму,(UA) ======= Mark 7:2 ============ Mar 7:2 and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed. Марка. 7:2 і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками нечистими, цебто невмитими.(UA) ======= Mark 7:3 ============ Mar 7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders; Марка. 7:3 Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи передання старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;(UA) ======= Mark 7:4 ============ Mar 7:4 and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots. ) Марка. 7:4 а вернувшися з ринку, вони ні їдять, поки не вмиються. Багато є й іншого, що вони прийняли, щоб додержувати: миття чаш, і глеків, і мідяного посуду.(UA) ======= Mark 7:5 ============ Mar 7:5 The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?" Марка. 7:5 І запитали Його фарисеї та книжники: Чому учні Твої не живуть за переданням старших, але хліб споживають руками нечистими?(UA) ======= Mark 7:6 ============ Mar 7:6 And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME. Марка. 7:6 А Він їм відказав: Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене...(UA) ======= Mark 7:7 ============ Mar 7:7 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.' Марка. 7:7 Та однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей.(UA) ======= Mark 7:8 ============ Mar 7:8 Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men." Марка. 7:8 Занехаявши заповідь Божу, передань людських ви тримаєтесь: обмиваєте глеки та чаші, і багато такого подібного й іншого робите ви.(UA) ======= Mark 7:9 ============ Mar 7:9 He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition. Марка. 7:9 І сказав Він до них: Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє передання.(UA) ======= Mark 7:10 ============ Mar 7:10 For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH'; Марка. 7:10 Бо Мойсей наказав: Шануй батька свого та матір свою, та: Хто злорічить на батька чи матір, нехай смертю помре.(UA) ======= Mark 7:11 ============ Mar 7:11 but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God), ' Марка. 7:11 А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Корван, чи дар Богові те, чим би ти скористатись від мене хотів,(UA) ======= Mark 7:12 ============ Mar 7:12 you no longer permit him to do anything for his father or his mother; Марка. 7:12 то вже вільно йому не робити нічого для батька чи матері,(UA) ======= Mark 7:13 ============ Mar 7:13 thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that." Марка. 7:13 порушуючи Боже Слово вашим переданням, що його ви самі встановили. І багато такого ви іншого робите.(UA) ======= Mark 7:14 ============ Mar 7:14 After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand: Марка. 7:14 І Він знову покликав народ і промовив до нього: Послухайте Мене всі, і зрозумійте!(UA) ======= Mark 7:15 ============ Mar 7:15 there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man. Марка. 7:15 Немає нічого назовні людини, що, увіходячи в неї, могло б опоганити її; що ж із неї виходить, те людину опоганює.(UA) ======= Mark 7:16 ============ Mar 7:16 ["If anyone has ears to hear, let him hear."] Марка. 7:16 Коли має хто вуха, щоб слухати, нехай слухає!(UA) ======= Mark 7:17 ============ Mar 7:17 When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable. Марка. 7:17 А коли від народу ввійшов Він до дому, тоді учні Його запиталися в Нього про притчу.(UA) ======= Mark 7:18 ============ Mar 7:18 And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him, Марка. 7:18 І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її?(UA) ======= Mark 7:19 ============ Mar 7:19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean. ) Марка. 7:19 Бо не входить до серця йому, але до живота, і виходить назовні, очищуючи всяку їжу.(UA) ======= Mark 7:20 ============ Mar 7:20 And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man. Марка. 7:20 А далі сказав Він: Що з людини виходить, те людину опоганює.(UA) ======= Mark 7:21 ============ Mar 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries, Марка. 7:21 Бо зсередини, із людського серця виходять лихі думки, розпуста, крадіж, душогубства,(UA) ======= Mark 7:22 ============ Mar 7:22 deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness. Марка. 7:22 перелюби, здирства, лукавства, підступ, безстидства, завидющеє око, богозневага, гордощі, безум.(UA) ======= Mark 7:23 ============ Mar 7:23 All these evil things proceed from within and defile the man." Марка. 7:23 Усе зле це виходить зсередини, і людину опоганює!(UA) ======= Mark 7:24 ============ Mar 7:24 Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice. Марка. 7:24 І встав Він, і звідти пішов у землю тирську й сидонську. І, ввійшовши до дому, Він хотів, щоб ніхто не довідавсь, та не міг утаїтись.(UA) ======= Mark 7:25 ============ Mar 7:25 But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet. Марка. 7:25 Негайно бо жінка одна, якої дочка мала духа нечистого, прочула про Нього, і прийшла, та й припала до ніг Йому.(UA) ======= Mark 7:26 ============ Mar 7:26 Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter. Марка. 7:26 А ця жінка грекиня була, родом сирофінікіянка. Вона стала благати Його, щоб із дочки її демона вигнав.(UA) ======= Mark 7:27 ============ Mar 7:27 And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs." Марка. 7:27 А Він їй сказав: Дай, щоб перше наїлися діти, не годиться бо хліб забирати в дітей, і кинути щенятам!(UA) ======= Mark 7:28 ============ Mar 7:28 But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs." Марка. 7:28 А вона Йому в відповідь каже: Так, Господи! Але навіть щенята їдять під столом від дитячих кришок...(UA) ======= Mark 7:29 ============ Mar 7:29 And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter." Марка. 7:29 І Він їй сказав: За слово оце йди собі, демон вийшов із твоєї дочки!(UA) ======= Mark 7:30 ============ Mar 7:30 And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left. Марка. 7:30 А коли вона в дім свій вернулась, то знайшла, що дочка на постелі лежала, а демон вийшов із неї.(UA) ======= Mark 7:31 ============ Mar 7:31 Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis. Марка. 7:31 І вийшов Він знов із країв тирських і сидонських, і подався шляхом на Сидон над море Галілейське, через околиці Десятимістя.(UA) ======= Mark 7:32 ============ Mar 7:32 They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him. Марка. 7:32 І приводять до Нього глухого немову, і благають Його, щоб руку на нього поклав.(UA) ======= Mark 7:33 ============ Mar 7:33 Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva; Марка. 7:33 І взяв Він його від народу самого, і вклав пальці Свої йому в вуха, і, сплюнувши, доторкнувся його язика.(UA) ======= Mark 7:34 ============ Mar 7:34 and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!" Марка. 7:34 І, на небо споглянувши, Він зідхнув і промовив до нього: Еффата; цебто: Відкрийся!(UA) ======= Mark 7:35 ============ Mar 7:35 And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly. Марка. 7:35 І відкрилися вуха йому, і путо його язика розв'язалось негайно, і він став говорити виразно!(UA) ======= Mark 7:36 ============ Mar 7:36 And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it. Марка. 7:36 А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповідали. Та що більше наказував їм, то ще більш розголошували.(UA) ======= Mark 7:37 ============ Mar 7:37 They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak." Марка. 7:37 І дуже всі дивувалися та говорили: Він добре все робить: глухим дає чути, а німим говорити!(UA) ======= Mark 8:1 ============ Mar 8:1 In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them, Марка. 8:1 Тими днями, коли було знову багато народу, а їсти не мали чого, покликав Він учнів Своїх та й промовив до них:(UA) ======= Mark 8:2 ============ Mar 8:2 "I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat. Марка. 8:2 Жаль мені тих людей, що вже три дні зо Мною знаходяться, та їсти не мають чого.(UA) ======= Mark 8:3 ============ Mar 8:3 If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance." Марка. 8:3 А коли відпущу їх голодних до їхніх домівок, то ослабнуть у дорозі, бо деякі з них поприходили здалека.(UA) ======= Mark 8:4 ============ Mar 8:4 And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?" Марка. 8:4 І відказали Йому Його учні: Звідки зможе хто нагодувати їх хлібом отут у пустині?(UA) ======= Mark 8:5 ============ Mar 8:5 And He was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven." Марка. 8:5 А Він їх запитав: Скільки маєте хліба? Вони ж повідомили: Семеро.(UA) ======= Mark 8:6 ============ Mar 8:6 And He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people. Марка. 8:6 Тоді Він народу звелів на землі посідати. І, взявши семеро хліба, віддавши подяку, Він поламав і дав учням Своїм, щоб роздати. А вони роздавали народові.(UA) ======= Mark 8:7 ============ Mar 8:7 They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well. Марка. 8:7 І мали вони трохи рибок; і Він їх поблагословив, і роздати звелів також їх.(UA) ======= Mark 8:8 ============ Mar 8:8 And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces. Марка. 8:8 І всі їли й наїлися, а з позосталих кусків сім кошів назбирали...(UA) ======= Mark 8:9 ============ Mar 8:9 About four thousand were there; and He sent them away. Марка. 8:9 А їдців було тисяч з чотири!(UA) ======= Mark 8:10 ============ Mar 8:10 And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha. Марка. 8:10 І всів Він негайно до човна з Своїми учнями, та й прибув до землі Далманутської.(UA) ======= Mark 8:11 ============ Mar 8:11 The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. Марка. 8:11 І вийшли фарисеї, і почали сперечатися з Ним, і, Його випробовуючи, хотіли від Нього ознаки із неба.(UA) ======= Mark 8:12 ============ Mar 8:12 Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation." Марка. 8:12 А Він тяжко зідхнув у Своїм дусі й промовив: Якої ознаки цей рід вимагає? Поправді кажу вам, що родові цьому ознака не буде дана!(UA) ======= Mark 8:13 ============ Mar 8:13 Leaving them, He again embarked and went away to the other side. Марка. 8:13 І покинув Він їх, усів знову до човна, і на той бік відбув.(UA) ======= Mark 8:14 ============ Mar 8:14 And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them. Марка. 8:14 І забули вони взяти хліба, і крім одного буханця, у човні не мали з собою нічого.(UA) ======= Mark 8:15 ============ Mar 8:15 And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod." Марка. 8:15 А Він їм наказував та говорив: Стережіться уважливо фарисейської розчини й розчини Іродової!(UA) ======= Mark 8:16 ============ Mar 8:16 They began to discuss with one another the fact that they had no bread. Марка. 8:16 Вони ж міркували й казали один до одного, що хліба не мають вони.(UA) ======= Mark 8:17 ============ Mar 8:17 And Jesus, aware of this, said to them, "Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart? Марка. 8:17 А Ісус, знавши те, промовляє до них: Чого ви міркуєте, що хліба не маєте? Чи ви ще не знаєте й не розумієте? Чи ще маєте серце своє затверділим?(UA) ======= Mark 8:18 ============ Mar 8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember, Марка. 8:18 Мавши очі не бачите, і мавши вуха не чуєте? І не пам'ятаєте,(UA) ======= Mark 8:19 ============ Mar 8:19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?" They said to Him, "Twelve." Марка. 8:19 коли п'ять хлібів Я ламав на п'ять тисяч, скільки повних кошів із кусків ви зібрали? Вони кажуть до Нього: Дванадцять.(UA) ======= Mark 8:20 ============ Mar 8:20 "When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to Him, "Seven." Марка. 8:20 А як сім на чотири тисячі, скільки кошиків повних з кусків ви зібрали? І відказують: Сім.(UA) ======= Mark 8:21 ============ Mar 8:21 And He was saying to them, "Do you not yet understand?" Марка. 8:21 І сказав Він до них: Ви ще не розумієте?...(UA) ======= Mark 8:22 ============ Mar 8:22 And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him. Марка. 8:22 І приходять вони в Віфсаїду. І приводять до Нього сліпого, і благають Його, щоб доторкнувся до нього.(UA) ======= Mark 8:23 ============ Mar 8:23 Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, "Do you see anything?" Марка. 8:23 І взяв Він сліпого за руку, та й вивів його за село. І послинивши очі йому, поклав руки на нього, і питався його, чи що бачить.(UA) ======= Mark 8:24 ============ Mar 8:24 And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around." Марка. 8:24 І, зиркнувши, сказав той: Я бачу людей, які ходять, немов би дерева...(UA) ======= Mark 8:25 ============ Mar 8:25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. Марка. 8:25 Потім знов Він поклав Свої руки на очі йому, і прозрів той, і одужав, і виразно став бачити все!(UA) ======= Mark 8:26 ============ Mar 8:26 And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village." Марка. 8:26 І послав Він додому його й наказав: До села й не заходь, і нікому в селі не розповідай!(UA) ======= Mark 8:27 ============ Mar 8:27 Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?" Марка. 8:27 Потому пішов Ісус й учні Його до сіл Кесарії Пилипової, а в дорозі питав Своїх учнів, говорячи їм: За кого Мене люди вважають?(UA) ======= Mark 8:28 ============ Mar 8:28 They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets." Марка. 8:28 Вони ж відповіли Йому, кажучи: За Івана Христителя, другі за Іллю, а інші за одного з пророків.(UA) ======= Mark 8:29 ============ Mar 8:29 And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ." Марка. 8:29 І Він запитав їх: А ви за кого Мене маєте? Петро Йому в відповідь каже: Ти Христос!(UA) ======= Mark 8:30 ============ Mar 8:30 And He warned them to tell no one about Him. Марка. 8:30 І Він заборонив їм, щоб нікому про Нього вони не казали!(UA) ======= Mark 8:31 ============ Mar 8:31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again. Марка. 8:31 І почав їх навчати, що Синові Людському треба багато страждати, і Його відцураються старші, і первосвященики, і книжники, і Він буде вбитий, але третього дня Він воскресне.(UA) ======= Mark 8:32 ============ Mar 8:32 And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. Марка. 8:32 І те слово казав Він відкрито. А Петро узяв набік Його, і Йому став перечити.(UA) ======= Mark 8:33 ============ Mar 8:33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and said, "Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God's interests, but man's." Марка. 8:33 А Він обернувся й поглянув на учнів Своїх, та й Петру докорив і сказав: Відступись, сатано, від Мене, бо думаєш ти не про Боже, а про людське!(UA) ======= Mark 8:34 ============ Mar 8:34 And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. Марка. 8:34 І Він покликав народ із Своїми учнями, та й промовив до них: Коли хоче хто йти вслід за Мною, хай зречеться самого себе, і хай візьме свого хреста та й за Мною йде!(UA) ======= Mark 8:35 ============ Mar 8:35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's will save it. Марка. 8:35 Бо хто хоче душу свою зберегти, той погубить її, а хто згубить душу свою ради Мене та Євангелії, той її збереже.(UA) ======= Mark 8:36 ============ Mar 8:36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? Марка. 8:36 Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але душу свою занапастить?(UA) ======= Mark 8:37 ============ Mar 8:37 For what will a man give in exchange for his soul? Марка. 8:37 Або що назамін дасть людина за душу свою?(UA) ======= Mark 8:38 ============ Mar 8:38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels." Марка. 8:38 Бо хто буде Мене та Моєї науки соромитися в роді цім перелюбнім та грішнім, того посоромиться також Син Людський, як прийде у славі Свого Отця з Анголами святими.(UA) ======= Mark 9:1 ============ Mar 9:1 And Jesus was saying to them," Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power." Марка. 9:1 І сказав Він до них: Поправді кажу вам, що деякі з тут-о приявних не скуштують смерти, аж поки не бачитимуть Царства Божого, що прийшло воно в силі.(UA) ======= Mark 9:2 ============ Mar 9:2 Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them; Марка. 9:2 А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, та й веде їх осібно на гору високу самих. І Він переобразивсь перед ними.(UA) ======= Mark 9:3 ============ Mar 9:3 and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them. Марка. 9:3 І стала одежа Його осяйна, дуже біла, як сніг, якої білильник не зміг би так вибілити на землі!(UA) ======= Mark 9:4 ============ Mar 9:4 Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus. Марка. 9:4 І з'явивсь їм Ілля та Мойсей, і розмовляли з Ісусом.(UA) ======= Mark 9:5 ============ Mar 9:5 Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah." Марка. 9:5 І озвався Петро та й сказав до Ісуса: Учителю, добре бути нам тут! Поставмо ж собі три шатрі: для Тебе одне, і одне для Мойсея, і одне для Іллі...(UA) ======= Mark 9:6 ============ Mar 9:6 For he did not know what to answer; for they became terrified. Марка. 9:6 Бо не знав, що казати, бо були перелякані.(UA) ======= Mark 9:7 ============ Mar 9:7 Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!" Марка. 9:7 Та хмара ось їх заслонила, і голос почувся із хмари: Це Син Мій Улюблений, Його слухайтеся!(UA) ======= Mark 9:8 ============ Mar 9:8 All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone. Марка. 9:8 І зараз, звівши очі свої, вони вже нікого з собою не бачили, крім Самого Ісуса.(UA) ======= Mark 9:9 ============ Mar 9:9 As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead. Марка. 9:9 А коли з гори сходили, Він їм наказав, щоб нікому того не казали, що бачили, аж поки Син Людський із мертвих воскресне.(UA) ======= Mark 9:10 ============ Mar 9:10 They seized upon that statement, discussing with one another what rising from the dead meant. Марка. 9:10 І вони заховали те слово в собі, сперечаючися, що то є: воскреснути з мертвих.(UA) ======= Mark 9:11 ============ Mar 9:11 They asked Him, saying, "Why is it that the scribes say that Elijah must come first?" Марка. 9:11 І вони запитали Його та сказали: Що це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?(UA) ======= Mark 9:12 ============ Mar 9:12 And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt? Марка. 9:12 А Він відказав їм: Тож Ілля, коли прийде попереду, усе приготує. Та як же про Людського Сина написано, що мусить багато Він витерпіти, і буде зневажений?(UA) ======= Mark 9:13 ============ Mar 9:13 But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him." Марка. 9:13 Але вам кажу, що й Ілля був прийшов, та зробили йому, що тільки хотіли, як про нього написано...(UA) ======= Mark 9:14 ============ Mar 9:14 When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them. Марка. 9:14 А коли повернулись до учнів, коло них вони вгледіли безліч народу та книжників, що сперечалися з ними.(UA) ======= Mark 9:15 ============ Mar 9:15 Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him. Марка. 9:15 І негайно ввесь натовп, як побачив Його, сполохнувся із дива, і назустріч побіг, і став вітати Його.(UA) ======= Mark 9:16 ============ Mar 9:16 And He asked them, "What are you discussing with them?" Марка. 9:16 І запитався Він їх: Про що сперечаєтесь з ними?(UA) ======= Mark 9:17 ============ Mar 9:17 And one of the crowd answered Him, "Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute; Марка. 9:17 І Йому відповів один із натовпу: Учителю, привів я до Тебе ось сина свого, що духа німого він має.(UA) ======= Mark 9:18 ============ Mar 9:18 and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it." Марка. 9:18 А як він де схопить його, то об землю кидає ним, і він піну пускає й зубами скрегоче та сохне. Я казав Твоїм учням, щоб прогнали його, та вони не змогли.(UA) ======= Mark 9:19 ============ Mar 9:19 And He answered them and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!" Марка. 9:19 А Він їм у відповідь каже: О, роде невірний, доки буду Я з вами? Доки вас Я терпітиму? Приведіть до Мене його!(UA) ======= Mark 9:20 ============ Mar 9:20 They brought the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth. Марка. 9:20 І до Нього того привели. І як тільки побачив Його, то дух зараз затряс ним. А той, повалившись на землю, став качатися та заливатися піною...(UA) ======= Mark 9:21 ============ Mar 9:21 And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood. Марка. 9:21 І Він запитав його батька: Як давно йому сталося це? Той сказав: Із дитинства.(UA) ======= Mark 9:22 ============ Mar 9:22 It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!" Марка. 9:22 І почасту кидав він ним і в огонь, і до води, щоб його погубити. Але коли можеш що Ти, то змилуйсь над нами, і нам поможи!(UA) ======= Mark 9:23 ============ Mar 9:23 And Jesus said to him, "'If You can?' All things are possible to him who believes." Марка. 9:23 Ісус же йому відказав: Щодо того твого коли можеш, то тому, хто вірує, все можливе!(UA) ======= Mark 9:24 ============ Mar 9:24 Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief." Марка. 9:24 Зараз батько хлоп'яти з слізьми закричав і сказав: Вірую, Господи, поможи недовірству моєму!(UA) ======= Mark 9:25 ============ Mar 9:25 When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again." Марка. 9:25 А Ісус, як побачив, що натовп збігається, то нечистому духові заказав, і сказав йому: Душе німий і глухий, тобі Я наказую: вийди з нього, і більше у нього не входь!(UA) ======= Mark 9:26 ============ Mar 9:26 After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, "He is dead!" Марка. 9:26 І, закричавши та міцно затрясши, той вийшов. І він став, немов мертвий, аж багато-хто стали казати, що помер він...(UA) ======= Mark 9:27 ============ Mar 9:27 But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up. Марка. 9:27 А Ісус узяв за руку його та й підвів його, і той устав.(UA) ======= Mark 9:28 ============ Mar 9:28 When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?" Марка. 9:28 Коли ж Він до дому прийшов, то учні питали Його самотою: Чому ми не могли його вигнати?(UA) ======= Mark 9:29 ============ Mar 9:29 And He said to them, "This kind cannot come out by anything but prayer." Марка. 9:29 А Він їм сказав: Цей рід не виходить інакше, як тільки від молитви та посту.(UA) ======= Mark 9:30 ============ Mar 9:30 From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it. Марка. 9:30 І вони вийшли звідти, і проходили по Галілеї. А Він не хотів, щоб довідався хто.(UA) ======= Mark 9:31 ============ Mar 9:31 For He was teaching His disciples and telling them," The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later." Марка. 9:31 Бо Він Своїх учнів навчав і казав їм: Людський Син буде виданий людям до рук, і вони Його вб'ють, але вбитий, воскресне Він третього дня!(UA) ======= Mark 9:32 ============ Mar 9:32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him. Марка. 9:32 Вони ж не зрозуміли цього слова, та боялись Його запитати.(UA) ======= Mark 9:33 ============ Mar 9:33 They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?" Марка. 9:33 І прибули вони в Капернаум. А як був Він у домі, то їх запитав: Про що міркували в дорозі?(UA) ======= Mark 9:34 ============ Mar 9:34 But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest. Марка. 9:34 І мовчали вони, сперечалися бо проміж себе в дорозі, хто найбільший.(UA) ======= Mark 9:35 ============ Mar 9:35 Sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all." Марка. 9:35 А як сів, то покликав Він Дванадцятьох, і промовив до них: Коли хто бути першим бажає, нехай буде найменшим із усіх і слуга всім!(UA) ======= Mark 9:36 ============ Mar 9:36 Taking a child, He set him before them, and taking him in His arms, He said to them, Марка. 9:36 І взяв Він дитину, і поставив її серед них. І, обнявши її, Він промовив до них:(UA) ======= Mark 9:37 ============ Mar 9:37 "Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me." Марка. 9:37 Коли хто в Ім'я Моє прийме одне з дітей таких, той приймає Мене. Хто ж приймає Мене, не Мене він приймає, а Того, Хто послав Мене!(UA) ======= Mark 9:38 ============ Mar 9:38 John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us." Марка. 9:38 Обізвався до нього Іван: Учителю, ми бачили одного чоловіка, який з нами не ходить, що виганяє Ім'ям Твоїм демонів; і ми заборонили йому, бо він із нами не ходить.(UA) ======= Mark 9:39 ============ Mar 9:39 But Jesus said, "Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me. Марка. 9:39 А Ісус відказав: Не забороняйте йому, бо немає такого, що Ім'ям Моїм чудо зробив би, і зміг би небаром лихословити Мене.(UA) ======= Mark 9:40 ============ Mar 9:40 For he who is not against us is for us. Марка. 9:40 Хто бо не супроти нас, той за нас!(UA) ======= Mark 9:41 ============ Mar 9:41 For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward. Марка. 9:41 І коли хто напоїть вас кухлем води в Ім'я Моє ради того, що ви Христові, поправді кажу вам: той не згубить своєї нагороди!(UA) ======= Mark 9:42 ============ Mar 9:42 "Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea. Марка. 9:42 Хто ж спокусить одного з малих цих, що вірять, то краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити, та й кинути в море!(UA) ======= Mark 9:43 ============ Mar 9:43 If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into hell, into the unquenchable fire, Марка. 9:43 І коли рука твоя спокушає тебе, відітни її: краще тобі ввійти до життя одноруким, ніж з обома руками ввійти до геєнни, до огню невгасимого,(UA) ======= Mark 9:44 ============ Mar 9:44 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.] Марка. 9:44 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь.(UA) ======= Mark 9:45 ============ Mar 9:45 If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell, Марка. 9:45 І коли нога твоя спокушає тебе, відітни її: краще тобі ввійти до життя одноногим, ніж з обома ногами бути вкиненому до геєнни, до огню невгасимого,(UA) ======= Mark 9:46 ============ Mar 9:46 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.] Марка. 9:46 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь.(UA) ======= Mark 9:47 ============ Mar 9:47 If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell, Марка. 9:47 І коли твоє око тебе спокушає, вибери його: краще тобі однооким ввійти в Царство Боже, ніж з обома очима бути вкиненому до геєнни огненної,(UA) ======= Mark 9:48 ============ Mar 9:48 where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED. Марка. 9:48 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь!(UA) ======= Mark 9:49 ============ Mar 9:49 "For everyone will be salted with fire. Марка. 9:49 Бо посолиться кожен огнем, і кожна жертва посолиться сіллю.(UA) ======= Mark 9:50 ============ Mar 9:50 Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." Марка. 9:50 Сіль добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим поправити її? Майте сіль у собі, майте й мир між собою!(UA) ======= Mark 10:1 ============ Mar 10:1 Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them. Марка. 10:1 І, вийшовши звідти, Він приходить у землю Юдейську, на той бік Йордану. І знову зібралися юрби до Нього, і знов Він навчав їх, звичаєм Своїм.(UA) ======= Mark 10:2 ============ Mar 10:2 Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife. Марка. 10:2 І підійшли фарисеї й спитали, Його випробовуючи: Чи дозволено чоловікові дружину свою відпустити?(UA) ======= Mark 10:3 ============ Mar 10:3 And He answered and said to them, "What did Moses command you?" Марка. 10:3 А Він відповів і сказав їм: Що Мойсей заповів вам?(UA) ======= Mark 10:4 ============ Mar 10:4 They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away." Марка. 10:4 Вони ж відказали: Мойсей заповів написати листа розводового, та й відпустити.(UA) ======= Mark 10:5 ============ Mar 10:5 But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment. Марка. 10:5 Ісус же промовив до них: То за ваше жорстокосердя він вам написав оцю заповідь.(UA) ======= Mark 10:6 ============ Mar 10:6 But from the beginning of creation, God made them male and female. Марка. 10:6 Бог же з початку творіння створив чоловіком і жінкою їх.(UA) ======= Mark 10:7 ============ Mar 10:7 For this reason a man shall leave his father and mother, Марка. 10:7 Покине тому чоловік свого батька та матір,(UA) ======= Mark 10:8 ============ Mar 10:8 and the two shall become one flesh; so they are no longer two, but one flesh. Марка. 10:8 і стануть обоє вони одним тілом, тим то немає вже двох, але одне тіло.(UA) ======= Mark 10:9 ============ Mar 10:9 What therefore God has joined together, let no man separate." Марка. 10:9 Тож, що Бог спарував, людина нехай не розлучує!(UA) ======= Mark 10:10 ============ Mar 10:10 In the house the disciples began questioning Him about this again. Марка. 10:10 А вдома про це учні знов запитали Його.(UA) ======= Mark 10:11 ============ Mar 10:11 And He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her; Марка. 10:11 І Він їм відказав: Хто дружину відпустить свою, та й одружиться з іншою, той чинить перелюб із нею.(UA) ======= Mark 10:12 ============ Mar 10:12 and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery." Марка. 10:12 І коли дружина покине свого чоловіка, і вийде заміж за іншого, то чинить перелюб вона.(UA) ======= Mark 10:13 ============ Mar 10:13 And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them. Марка. 10:13 Тоді поприносили діток до Нього, щоб Він доторкнувся до них, учні ж їм докоряли.(UA) ======= Mark 10:14 ============ Mar 10:14 But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, "Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these. Марка. 10:14 А коли спостеріг це Ісус, то обурився, та й промовив до них: Пустіть діток до Мене приходити, і не бороніть їм, бо таких Царство Боже!(UA) ======= Mark 10:15 ============ Mar 10:15 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all." Марка. 10:15 Поправді кажу вам: Хто Божого Царства не прийме, немов те дитя, той у нього не ввійде.(UA) ======= Mark 10:16 ============ Mar 10:16 And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them. Марка. 10:16 І Він їх пригорнув, і поблагословив, на них руки поклавши.(UA) ======= Mark 10:17 ============ Mar 10:17 As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" Марка. 10:17 І коли вирушав Він у путь, то швидко наблизивсь один, упав перед Ним на коліна, і спитався Його: Учителю Добрий, що робити мені, щоб вічне життя вспадкувати?(UA) ======= Mark 10:18 ============ Mar 10:18 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone. Марка. 10:18 Ісус же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого.(UA) ======= Mark 10:19 ============ Mar 10:19 You know the commandments, 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'" Марка. 10:19 Знаєш заповіді: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй неправдиво, не кривди, шануй свого батька та матір.(UA) ======= Mark 10:20 ============ Mar 10:20 And he said to Him, "Teacher, I have kept all these things from my youth up." Марка. 10:20 А він відказав Йому: Учителю, це все виконав я ще змалку.(UA) ======= Mark 10:21 ============ Mar 10:21 Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, "One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me." Марка. 10:21 Ісус же поглянув на нього з любов'ю, і промовив йому: Одного бракує тобі: іди, розпродай, що маєш, та вбогим роздай, і матимеш скарб ти на небі! Потому приходь та й іди вслід за Мною, узявши хреста.(UA) ======= Mark 10:22 ============ Mar 10:22 But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property. Марка. 10:22 А він засмутився тим словом, і пішов, зажурившись, бо великі маєтки він мав!(UA) ======= Mark 10:23 ============ Mar 10:23 And Jesus, looking around, said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!" Марка. 10:23 І поглянув довкола Ісус, та й сказав Своїм учням: Як тяжко отим, хто має багатство, увійти в Царство Боже!(UA) ======= Mark 10:24 ============ Mar 10:24 The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! Марка. 10:24 І учні жахнулись від слів Його. А Ісус знов у відповідь каже до них: Мої діти, як тяжко отим, хто надію кладе на багатство, увійти в Царство Боже!(UA) ======= Mark 10:25 ============ Mar 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Марка. 10:25 Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти!(UA) ======= Mark 10:26 ============ Mar 10:26 They were even more astonished and said to Him, "Then who can be saved?" Марка. 10:26 А вони здивувалися дуже, і казали один до одного: Хто ж тоді може спастися?(UA) ======= Mark 10:27 ============ Mar 10:27 Looking at them, Jesus said, "With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God." Марка. 10:27 Ісус же поглянув на них і промовив: Неможливе це людям, а не Богові. Бо для Бога можливе все!(UA) ======= Mark 10:28 ============ Mar 10:28 Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You." Марка. 10:28 А Петро став казати Йому: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом.(UA) ======= Mark 10:29 ============ Mar 10:29 Jesus said, "Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel's sake, Марка. 10:29 Ісус відказав: Поправді кажу вам: Немає такого, щоб дім полишив, чи братів, чи сестер, або матір, чи батька, або діти, чи поля ради Мене та ради Євангелії,(UA) ======= Mark 10:30 ============ Mar 10:30 but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life. Марка. 10:30 і не одержав би в сто раз більше тепер, цього часу, серед переслідувань, домів, і братів, і сестер, і матерів, і дітей, і піль, а в віці наступному вічне життя.(UA) ======= Mark 10:31 ============ Mar 10:31 But many who are first will be last, and the last, first." Марка. 10:31 І багато-хто з перших стануть останніми, а останні першими.(UA) ======= Mark 10:32 ============ Mar 10:32 They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him, Марка. 10:32 Були ж у дорозі вони, простуючи в Єрусалим. А Ісус ішов попереду них, аж дуже вони дивувались, а ті, що йшли вслід за Ним, боялись. І, взявши знов Дванадцятьох, почав їм розповідати, що з Ним статися має:(UA) ======= Mark 10:33 ============ Mar 10:33 saying, "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles. Марка. 10:33 Оце в Єрусалим ми йдемо, і первосвященикам і книжникам виданий буде Син Людський, і засудять на смерть Його, і поганам Його видадуть,(UA) ======= Mark 10:34 ============ Mar 10:34 They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again." Марка. 10:34 і насміхатися будуть із Нього, і будуть плювати на Нього, і будуть Його бичувати, і вб'ють, але третього дня Він воскресне!(UA) ======= Mark 10:35 ============ Mar 10:35 James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You." Марка. 10:35 І підходять до Нього Яків та Іван, сини Зеведеєві, та й кажуть Йому: Учителю, ми хочемо, щоб Ти зробив нам, про що будемо просити Тебе.(UA) ======= Mark 10:36 ============ Mar 10:36 And He said to them, "What do you want Me to do for you?" Марка. 10:36 А Він їх поспитав: Чого ж хочете, щоб Я вам зробив?(UA) ======= Mark 10:37 ============ Mar 10:37 They said to Him, "Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory." Марка. 10:37 Вони ж відказали Йому: Дай нам, щоб у славі Твоїй ми сиділи праворуч від Тебе один, і ліворуч один!(UA) ======= Mark 10:38 ============ Mar 10:38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?" Марка. 10:38 А Ісус відказав їм: Не знаєте, чого просите. Чи ж можете ви пити чашу, що Я її п'ю, і христитися хрищенням, що Я ним хрищуся?(UA) ======= Mark 10:39 ============ Mar 10:39 They said to Him, "We are able." And Jesus said to them, "The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized. Марка. 10:39 Вони відказали Йому: Можемо. А Ісус їм сказав: Чашу, що Я її п'ю, ви питимете, і хрищенням, що Я ним хрищусь, ви охриститеся.(UA) ======= Mark 10:40 ============ Mar 10:40 But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared." Марка. 10:40 А сидіти праворуч Мене та ліворуч не Моє це давати, а кому уготовано.(UA) ======= Mark 10:41 ============ Mar 10:41 Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John. Марка. 10:41 Як почули ж це Десятеро, то обурились на Якова та на Івана.(UA) ======= Mark 10:42 ============ Mar 10:42 Calling them to Himself, Jesus said to them, "You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them. Марка. 10:42 А Ісус їх покликав, і промовив до них: Ви знаєте, що ті, що вважають себе за князів у народів, панують над ними, а їхні вельможі їх тиснуть.(UA) ======= Mark 10:43 ============ Mar 10:43 But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant; Марка. 10:43 Не так буде між вами, але хто з вас великим бути хоче, нехай буде він вам за слугу.(UA) ======= Mark 10:44 ============ Mar 10:44 and whoever wishes to be first among you shall be slave of all. Марка. 10:44 А хто з вас бути першим бажає, нехай буде всім за раба.(UA) ======= Mark 10:45 ============ Mar 10:45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many." Марка. 10:45 Бо Син Людський прийшов не на те, щоб служили Йому, але щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох.(UA) ======= Mark 10:46 ============ Mar 10:46 Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road. Марка. 10:46 І приходять вони в Єрихон. А коли з Єрихону виходив Він разом із Своїми учнями й з безліччю люду, сидів і просив при дорозі сліпий Вартимей, син Тимеїв.(UA) ======= Mark 10:47 ============ Mar 10:47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" Марка. 10:47 І, прочувши, що то Ісус Назарянин, почав кликати та говорити: Сину Давидів, Ісусе, змилуйся надо мною!(UA) ======= Mark 10:48 ============ Mar 10:48 Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!" Марка. 10:48 І сварились на нього багато-хто, щоб мовчав, а він іще більше кричав: Сину Давидів, змилуйся надо мною!(UA) ======= Mark 10:49 ============ Mar 10:49 And Jesus stopped and said, "Call him here." So they called the blind man, saying to him, "Take courage, stand up! He is calling for you." Марка. 10:49 І спинився Ісус та й сказав: Покличте його! І кличуть сліпого та й кажуть йому: Будь бадьорий, устань, Він кличе тебе.(UA) ======= Mark 10:50 ============ Mar 10:50 Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus. Марка. 10:50 А той скинув плаща свого, і скочив із місця, і прибіг до Ісуса.(UA) ======= Mark 10:51 ============ Mar 10:51 And answering him, Jesus said, "What do you want Me to do for you?" And the blind man said to Him, "Rabboni, I want to regain my sight!" Марка. 10:51 А Ісус відповів і сказав йому: Що ти хочеш, щоб зробив Я тобі? Сліпий же Йому відказав: Учителю, нехай я прозрю!(UA) ======= Mark 10:52 ============ Mar 10:52 And Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and began following Him on the road. Марка. 10:52 Ісус же до нього промовив: Іди, твоя віра спасла тебе! І той зараз прозрів, і пішов за Ісусом дорогою.(UA) ======= Mark 11:1 ============ Mar 11:1 As they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples, Марка. 11:1 І коли вони наблизились до Єрусалиму, до Вітфагії й Віфанії, на Оливній горі, тоді Він посилає двох учнів Своїх,(UA) ======= Mark 11:2 ============ Mar 11:2 and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. Марка. 11:2 і каже до них: Ідіть у село, яке перед вами, і, входячи в нього, ви знайдете зараз прив'язане осля, що на нього ніхто ще з людей не сідав. Відв'яжіть його, і приведіть.(UA) ======= Mark 11:3 ============ Mar 11:3 If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here." Марка. 11:3 Коли ж скаже хто вам: Що це ви робите? відкажіть: Господь потребує його, і відішле його сюди зараз.(UA) ======= Mark 11:4 ============ Mar 11:4 They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it. Марка. 11:4 І вони відійшли, і знайшли те осля, що прив'язане коло воріт ізнадвору було при дорозі, і відв'язали його.(UA) ======= Mark 11:5 ============ Mar 11:5 Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?" Марка. 11:5 А деякі з тих, що стояли там, сказали до них: Що ви робите? Пощо осля ви відв'язуєте?(UA) ======= Mark 11:6 ============ Mar 11:6 They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission. Марка. 11:6 Вони ж їм відказали, як звелів їм Ісус, і відпущено їх.(UA) ======= Mark 11:7 ============ Mar 11:7 They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it. Марка. 11:7 І вони привели до Ісуса осля, і поклали на нього плащі свої, а Він сів на нього.(UA) ======= Mark 11:8 ============ Mar 11:8 And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields. Марка. 11:8 Багато ж народу стелили одежу свою по дорозі, а інші стелили дорогою зелень, натяту в полях.(UA) ======= Mark 11:9 ============ Mar 11:9 Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Марка. 11:9 А ті, що йшли перед Ним і позаду, викрикували: Осанна! Благословенний, хто йде у Господнє Ім'я!(UA) ======= Mark 11:10 ============ Mar 11:10 Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!" Марка. 11:10 Благословенне Царство, що надходить, Отця нашого Давида! Осанна на висоті!(UA) ======= Mark 11:11 ============ Mar 11:11 Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late. Марка. 11:11 Потому ввійшов Він до Єрусалиму, і в храм. А оглянувши все, як година вже пізня була, Він пішов у Віфанію з Дванадцятьма.(UA) ======= Mark 11:12 ============ Mar 11:12 On the next day, when they had left Bethany, He became hungry. Марка. 11:12 А назавтра, коли вони вийшли з Віфанії, Він зголоднів був.(UA) ======= Mark 11:13 ============ Mar 11:13 Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs. Марка. 11:13 І, побачивши здалека фіґове дерево, вкрите листями, Він підійшов, чи не знайде на ньому чого. І, прийшовши до нього, не знайшов нічого, крім листя самого, не пора бо на фіґи була.(UA) ======= Mark 11:14 ============ Mar 11:14 He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening. Марка. 11:14 І озвався Ісус і промовив до нього: Щоб більше ніхто твого плоду не з'їв аж повіки! А учні Його все те чули.(UA) ======= Mark 11:15 ============ Mar 11:15 Then they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves; Марка. 11:15 І прийшли вони в Єрусалим. А як Він у храм увійшов, то став виганяти продавців і покупців у храмі, і поперевертав столи грошомінам та ослони продавцям голубів.(UA) ======= Mark 11:16 ============ Mar 11:16 and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple. Марка. 11:16 І Він не дозволяв, щоб хто річ яку носив через храм.(UA) ======= Mark 11:17 ============ Mar 11:17 And He began to teach and say to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a robbers' den." Марка. 11:17 І Він їх навчав і казав їм: Хіба не написано: Дім Мій буде домом молитви в народів усіх, ви ж із нього зробили печеру розбійників!(UA) ======= Mark 11:18 ============ Mar 11:18 The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching. Марка. 11:18 І почули це первосвященики й книжники, і шукали, як Його погубити, бо боялись Його, увесь бо народ дивувався науці Його.(UA) ======= Mark 11:19 ============ Mar 11:19 When evening came, they would go out of the city. Марка. 11:19 А як пізно ставало, вони поза місто виходили.(UA) ======= Mark 11:20 ============ Mar 11:20 As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up. Марка. 11:20 А проходячи вранці, побачили фіґове дерево, усохле від кореня.(UA) ======= Mark 11:21 ============ Mar 11:21 Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered." Марка. 11:21 І, згадавши Петро, говорить Йому: Учителю, глянь фіґове дерево, що прокляв Ти, усохло!(UA) ======= Mark 11:22 ============ Mar 11:22 And Jesus answered saying to them, "Have faith in God. Марка. 11:22 А Ісус їм у відповідь каже: Майте віру Божу!(UA) ======= Mark 11:23 ============ Mar 11:23 Truly I say to you, whoever says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea, 'and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him. Марка. 11:23 Поправді кажу вам: Як хто скаже горі цій: Порушся та й кинься до моря, і не матиме сумніву в серці своїм, але матиме віру, що станеться так, як говорить, то буде йому!(UA) ======= Mark 11:24 ============ Mar 11:24 Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you. Марка. 11:24 Через це говорю вам: Усе, чого ви в молитві попросите, вірте, що одержите, і сповниться вам.(UA) ======= Mark 11:25 ============ Mar 11:25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions. Марка. 11:25 І коли стоїте на молитві, то прощайте, як маєте що проти кого, щоб і Отець ваш Небесний пробачив вам прогріхи ваші.(UA) ======= Mark 11:26 ============ Mar 11:26 ["But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions."] Марка. 11:26 Коли ж не прощаєте ви, то й Отець ваш Небесний не простить вам прогріхів ваших.(UA) ======= Mark 11:27 ============ Mar 11:27 They came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him, Марка. 11:27 І знову прийшли вони в Єрусалим. Коли ж Він у храмі ходив, поприходили первосвященики й книжники, і старшини до Нього,(UA) ======= Mark 11:28 ============ Mar 11:28 and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?" Марка. 11:28 і сказали Йому: Якою Ти владою все оце чиниш? І хто Тобі владу цю дав, щоб Ти це робив?(UA) ======= Mark 11:29 ============ Mar 11:29 And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things. Марка. 11:29 А Ісус відказав їм: Запитаю й Я вас одне слово, і відповідайте Мені, то й Я відкажу вам, якою Я владою це все чиню.(UA) ======= Mark 11:30 ============ Mar 11:30 Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me." Марка. 11:30 Іванове хрищення з неба було, чи від людей? Відповідайте Мені!(UA) ======= Mark 11:31 ============ Mar 11:31 They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?' Марка. 11:31 Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: Із неба, відкаже: Чого ж ви йому не повірили?(UA) ======= Mark 11:32 ============ Mar 11:32 But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet. Марка. 11:32 А як скажемо: Від людей, то боялись народу, бо всі вважали, що Іван був поправді пророк.(UA) ======= Mark 11:33 ============ Mar 11:33 Answering Jesus, they said, "We do not know." And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things." Марка. 11:33 І сказали Ісусові в відповідь: Не знаємо... А Ісус їм відказує: То й Я не скажу вам, якою Я владою це все чиню.(UA) ======= Mark 12:1 ============ Mar 12:1 And He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey. Марка. 12:1 І почав Він у притчах до них промовляти: Насадив був один чоловік виноградника, муром обгородив, видовбав у ньому чавило, башту поставив, і віддав його винарям, та й пішов.(UA) ======= Mark 12:2 ============ Mar 12:2 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers. Марка. 12:2 А певного часу послав він раба до своїх винарів, щоб прийняти частину плоду з виноградника в тих винарів.(UA) ======= Mark 12:3 ============ Mar 12:3 They took him, and beat him and sent him away empty-handed. Марка. 12:3 Та вони схопили його та й побили, і відіслали ні з чим.(UA) ======= Mark 12:4 ============ Mar 12:4 Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully. Марка. 12:4 І знову послав він до них раба іншого, та й того вони зранили в голову та зневажили.(UA) ======= Mark 12:5 ============ Mar 12:5 And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others. Марка. 12:5 Тоді вислав він іншого, і того вони вбили. І багатьох іще інших, набили одних, а одних повбивали.(UA) ======= Mark 12:6 ============ Mar 12:6 He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, 'They will respect my son.' Марка. 12:6 І він мав ще одного, сина улюбленого. Наостанок послав і того він до них і сказав: Посоромляться сина мого!(UA) ======= Mark 12:7 ============ Mar 12:7 But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!' Марка. 12:7 А ті винарі міркували собі: Це спадкоємець; ходім, замордуймо його, і нашою спадщина буде!(UA) ======= Mark 12:8 ============ Mar 12:8 They took him, and killed him and threw him out of the vineyard. Марка. 12:8 І вони схопили його та й убили, і викинули його за виноградник...(UA) ======= Mark 12:9 ============ Mar 12:9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others. Марка. 12:9 Отож, що пан виноградника зробить? Він прибуде та й вигубить тих винарів, і віддасть виноградника іншим.(UA) ======= Mark 12:10 ============ Mar 12:10 Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; Марка. 12:10 Чи ви не читали в Писанні: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем!(UA) ======= Mark 12:11 ============ Mar 12:11 This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes'?" Марка. 12:11 Від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших.(UA) ======= Mark 12:12 ============ Mar 12:12 And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away. Марка. 12:12 І шукали Його, щоб схопити, але побоялись народу. Бо вони зрозуміли, що про них Він цю притчу сказав. І, лишивши Його, відійшли.(UA) ======= Mark 12:13 ============ Mar 12:13 Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement. Марка. 12:13 І вони вислали деяких із фарисеїв та іродіянів до Нього, щоб зловити на слові Його.(UA) ======= Mark 12:14 ============ Mar 12:14 They came and said to Him, "Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not? Марка. 12:14 Ті ж прийшли та й говорять Йому: Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і не зважаєш зовсім ні на кого, бо на людське обличчя не дивишся, а наставляєш на Божу дорогу правдиво. Чи годиться давати податок для кесаря, чи ні? Давати нам, чи не давати?(UA) ======= Mark 12:15 ============ Mar 12:15 Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at." Марка. 12:15 А Ісус, знавши їх лицемірство, сказав їм: Чого ви Мене випробовуєте? Принесіть Мені гріш податковий, щоб бачити.(UA) ======= Mark 12:16 ============ Mar 12:16 They brought one. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar's." Марка. 12:16 І принесли вони. А Він каже до них: Чий це образ і напис? Ті ж Йому відказали: Кесарів.(UA) ======= Mark 12:17 ============ Mar 12:17 And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him. Марка. 12:17 Ісус тоді каже в відповідь їм: Віддайте кесареве кесареві, а Богові Боже! І дивувалися з Нього вони...(UA) ======= Mark 12:18 ============ Mar 12:18 Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying, Марка. 12:18 І прийшли до Нього ті саддукеї, що твердять, ніби нема воскресення, і запитали Його та сказали:(UA) ======= Mark 12:19 ============ Mar 12:19 "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother. Марка. 12:19 Учителю, Мойсей написав нам: Як помре кому брат, і полишить дружину, а дитини не лишить, то нехай його брат візьме дружину його, та й відновить насіння для брата свого.(UA) ======= Mark 12:20 ============ Mar 12:20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children. Марка. 12:20 Було сім братів. І перший взяв дружину й умер, не лишивши дітей.(UA) ======= Mark 12:21 ============ Mar 12:21 The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise; Марка. 12:21 Другий теж її взяв та й помер, і він не лишив дітей. Так само і третій.(UA) ======= Mark 12:22 ============ Mar 12:22 and so all seven left no children. Last of all the woman died also. Марка. 12:22 І всі семеро не полишили дітей. А по всіх вмерла й жінка.(UA) ======= Mark 12:23 ============ Mar 12:23 In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her." Марка. 12:23 А в воскресенні, як воскреснуть вони, то котрому із них вона дружиною буде? Бо семеро мали за дружину її.(UA) ======= Mark 12:24 ============ Mar 12:24 Jesus said to them, "Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God? Марка. 12:24 Ісус їм відказав: Чи ви не тому помиляєтесь, що не знаєте ані Писання, ані Божої сили?(UA) ======= Mark 12:25 ============ Mar 12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. Марка. 12:25 Бо як із мертвих воскреснуть, то не будуть женитись, ані заміж виходити, але будуть, немов Анголи ті на небі.(UA) ======= Mark 12:26 ============ Mar 12:26 But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, 'I am THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'? Марка. 12:26 Щождо мертвих, що воскреснуть, чи ж ви не читали в Мойсеєвій книзі, як при кущі сказав йому Бог, промовляючи: Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів,(UA) ======= Mark 12:27 ============ Mar 12:27 He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken." Марка. 12:27 Бо Він є Бог не мертвих, а живих! Тим то ви помиляєтесь дуже.(UA) ======= Mark 12:28 ============ Mar 12:28 One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, "What commandment is the foremost of all?" Марка. 12:28 А один із тих книжників, що чув, як вони сперечались, та бачив, як добре Він відповідав їм, приступив та й спитався Його: Котра заповідь перша з усіх?(UA) ======= Mark 12:29 ============ Mar 12:29 Jesus answered, "The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord; Марка. 12:29 Ісус відповів: Перша: Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог Бог єдиний.(UA) ======= Mark 12:30 ============ Mar 12:30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.' Марка. 12:30 І: Люби Господа, Бога свого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всім своїм розумом, і з цілої сили своєї! Це заповідь перша!(UA) ======= Mark 12:31 ============ Mar 12:31 The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'There is no other commandment greater than these." Марка. 12:31 А друга однакова з нею: Люби свого ближнього, як самого себе! Нема іншої більшої заповіді над оці!(UA) ======= Mark 12:32 ============ Mar 12:32 The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him; Марка. 12:32 І сказав Йому книжник: Добре, Учителю! Ти поправді сказав, що Один Він, і нема іншого, окрім Нього,(UA) ======= Mark 12:33 ============ Mar 12:33 and to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices." Марка. 12:33 і що Любити Його всім серцем, і всім розумом, і всією душею, і з цілої сили, і що Любити свого ближнього, як самого себе, це важливіше за всі цілопалення й жертви!(UA) ======= Mark 12:34 ============ Mar 12:34 When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that, no one would venture to ask Him any more questions. Марка. 12:34 Ісус же, побачивши, що розумно той відповідь дав, промовив до нього: Ти недалеко від Божого Царства! І ніхто не насмілювався вже питати Його.(UA) ======= Mark 12:35 ============ Mar 12:35 And Jesus began to say, as He taught in the temple," How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? Марка. 12:35 Потому Ісус відповів і промовив, у храмі навчаючи: Як то книжники кажуть, що ніби Христос син Давидів?(UA) ======= Mark 12:36 ============ Mar 12:36 David himself said in the Holy Spirit, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Until I put Your enemies beneath Your feet."' Марка. 12:36 Адже той Давид Святим Духом сказав: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!(UA) ======= Mark 12:37 ============ Mar 12:37 David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him. Марка. 12:37 Сам Давид Його Господом зве, як же Він йому син? І багато людей залюбки Його слухали.(UA) ======= Mark 12:38 ============ Mar 12:38 In His teaching He was saying. "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places, Марка. 12:38 Він же казав у науці Своїй: Стережіться тих книжників, що люблять у довгих одежах проходжуватись, і привіти на ринках,(UA) ======= Mark 12:39 ============ Mar 12:39 and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, Марка. 12:39 і перші лавки в синагогах, і перші місця на прийняттях,(UA) ======= Mark 12:40 ============ Mar 12:40 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation." Марка. 12:40 що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!(UA) ======= Mark 12:41 ============ Mar 12:41 And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums. Марка. 12:41 І сів Він навпроти скарбниці, і дививсь, як народ мідяки до скарбниці вкидає. І багато заможних укидали багато.(UA) ======= Mark 12:42 ============ Mar 12:42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent. Марка. 12:42 І підійшла одна вбога вдовиця, і поклала дві лепті, цебто гріш.(UA) ======= Mark 12:43 ============ Mar 12:43 Calling His disciples to Him, He said to them, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury; Марка. 12:43 І покликав Він учнів Своїх та й промовив до них: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця поклала найбільше за всіх, хто клав у скарбницю.(UA) ======= Mark 12:44 ============ Mar 12:44 for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on." Марка. 12:44 Бо всі клали від лишка свого, а вона поклала з убозтва свого все, що мала, свій прожиток увесь...(UA) ======= Mark 13:1 ============ Mar 13:1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!" Марка. 13:1 І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!(UA) ======= Mark 13:2 ============ Mar 13:2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down." Марка. 13:2 Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!(UA) ======= Mark 13:3 ============ Mar 13:3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately, Марка. 13:3 Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:(UA) ======= Mark 13:4 ============ Mar 13:4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?" Марка. 13:4 Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?(UA) ======= Mark 13:5 ============ Mar 13:5 And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you. Марка. 13:5 Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.(UA) ======= Mark 13:6 ============ Mar 13:6 Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many. Марка. 13:6 Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.(UA) ======= Mark 13:7 ============ Mar 13:7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end. Марка. 13:7 І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.(UA) ======= Mark 13:8 ============ Mar 13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs. Марка. 13:8 Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.(UA) ======= Mark 13:9 ============ Mar 13:9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them. Марка. 13:9 Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.(UA) ======= Mark 13:10 ============ Mar 13:10 The gospel must first be preached to all the nations. Марка. 13:10 Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.(UA) ======= Mark 13:11 ============ Mar 13:11 When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit. Марка. 13:11 Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.(UA) ======= Mark 13:12 ============ Mar 13:12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death. Марка. 13:12 І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.(UA) ======= Mark 13:13 ============ Mar 13:13 You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved. Марка. 13:13 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!(UA) ======= Mark 13:14 ============ Mar 13:14 "But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains. Марка. 13:14 Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.(UA) ======= Mark 13:15 ============ Mar 13:15 The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house; Марка. 13:15 І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.(UA) ======= Mark 13:16 ============ Mar 13:16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat. Марка. 13:16 І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.(UA) ======= Mark 13:17 ============ Mar 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! Марка. 13:17 Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!(UA) ======= Mark 13:18 ============ Mar 13:18 But pray that it may not happen in the winter. Марка. 13:18 Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!(UA) ======= Mark 13:19 ============ Mar 13:19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will. Марка. 13:19 Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.(UA) ======= Mark 13:20 ============ Mar 13:20 Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days. Марка. 13:20 І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.(UA) ======= Mark 13:21 ============ Mar 13:21 And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him; Марка. 13:21 Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.(UA) ======= Mark 13:22 ============ Mar 13:22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect. Марка. 13:22 Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.(UA) ======= Mark 13:23 ============ Mar 13:23 But take heed; behold, I have told you everything in advance. Марка. 13:23 Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.(UA) ======= Mark 13:24 ============ Mar 13:24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light, Марка. 13:24 Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.(UA) ======= Mark 13:25 ============ Mar 13:25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken. Марка. 13:25 і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...(UA) ======= Mark 13:26 ============ Mar 13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. Марка. 13:26 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.(UA) ======= Mark 13:27 ============ Mar 13:27 And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven. Марка. 13:27 І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.(UA) ======= Mark 13:28 ============ Mar 13:28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near. Марка. 13:28 Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.(UA) ======= Mark 13:29 ============ Mar 13:29 Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door. Марка. 13:29 Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.(UA) ======= Mark 13:30 ============ Mar 13:30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. Марка. 13:30 Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!(UA) ======= Mark 13:31 ============ Mar 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. Марка. 13:31 Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!(UA) ======= Mark 13:32 ============ Mar 13:32 But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone. Марка. 13:32 Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.(UA) ======= Mark 13:33 ============ Mar 13:33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come. Марка. 13:33 Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!(UA) ======= Mark 13:34 ============ Mar 13:34 It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert. Марка. 13:34 Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.(UA) ======= Mark 13:35 ============ Mar 13:35 Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning-- Марка. 13:35 Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.(UA) ======= Mark 13:36 ============ Mar 13:36 in case he should come suddenly and find you asleep. Марка. 13:36 Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.(UA) ======= Mark 13:37 ============ Mar 13:37 What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'" Марка. 13:37 А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!(UA) ======= Mark 14:1 ============ Mar 14:1 Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him; Марка. 14:1 За два ж дні була Пасха й Опрісноки. А первосвященики й книжники стали шукати, як би підступом взяти Його та забити.(UA) ======= Mark 14:2 ============ Mar 14:2 for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people." Марка. 14:2 Вони говорили: Та не в свято, щоб бува колотнеча в народі не сталась.(UA) ======= Mark 14:3 ============ Mar 14:3 While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head. Марка. 14:3 Коли ж Ісус був у Віфанії, у домі Симона, на проказу слабого, і сидів при столі, підійшла одна жінка, алябастрову пляшечку маючи щирого нардового дуже цінного мира. І розбила вона алябастрову пляшечку, і вилила миро на голову Йому!(UA) ======= Mark 14:4 ============ Mar 14:4 But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted? Марка. 14:4 А дехто обурювались між собою й казали: Нащо таке марнотратство на миро?(UA) ======= Mark 14:5 ============ Mar 14:5 For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her. Марка. 14:5 Бо можна було б це миро продати більше, як за три сотні динаріїв, і вбогим роздати. І нарікали на неї.(UA) ======= Mark 14:6 ============ Mar 14:6 But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me. Марка. 14:6 Ісус же сказав: Залишіть її! Чого прикрість їй робите? Вона добрий учинок зробила Мені.(UA) ======= Mark 14:7 ============ Mar 14:7 For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me. Марка. 14:7 Бо вбогих ви маєте завжди з собою, і коли схочете, можете їм робити добро, Мене ж не постійно ви маєте.(UA) ======= Mark 14:8 ============ Mar 14:8 She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial. Марка. 14:8 Що могла, те зробила вона: заздалегідь намастила Моє тіло на похорон...(UA) ======= Mark 14:9 ============ Mar 14:9 Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her." Марка. 14:9 Поправді кажу вам: де тільки ця Євангелія проповідувана буде в цілому світі, на пам'ятку їй буде сказане й те, що зробила вона!(UA) ======= Mark 14:10 ============ Mar 14:10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them. Марка. 14:10 Юда ж Іскаріотський, один із Дванадцятьох, подався до первосвящеників, щоб їм Його видати.(UA) ======= Mark 14:11 ============ Mar 14:11 They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time. Марка. 14:11 А вони, як почули, зраділи, і обіцяли йому срібняків за те дати. І він став вишукувати, як би слушного часу їм видати Його.(UA) ======= Mark 14:12 ============ Mar 14:12 On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?" Марка. 14:12 А першого дня Опрісноків, коли пасху приношено в жертву, сказали Йому Його учні: Куди хочеш, щоб пішли й приготували ми Тобі пасху спожити?(UA) ======= Mark 14:13 ============ Mar 14:13 And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him; Марка. 14:13 І посилає Він двох із Своїх учнів, і каже до них: Підіть до міста, і стріне вас чоловік, що нестиме в глекові воду, то йдіть за ним.(UA) ======= Mark 14:14 ============ Mar 14:14 and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"' Марка. 14:14 І там, куди він увійде, скажіть до господаря дому: Учитель питає: Де кімната Моя, в якій Я споживу зо Своїми учнями пасху?(UA) ======= Mark 14:15 ============ Mar 14:15 And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there." Марка. 14:15 І він вам покаже великую горницю, вистелену та готову: там приготуйте для нас.(UA) ======= Mark 14:16 ============ Mar 14:16 The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover. Марка. 14:16 І учні пішли, і до міста прийшли, і знайшли, як Він їм сказав, і зачали вони пасху готувати.(UA) ======= Mark 14:17 ============ Mar 14:17 When it was evening He came with the twelve. Марка. 14:17 А коли настав вечір, Він приходить із Дванадцятьма.(UA) ======= Mark 14:18 ============ Mar 14:18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me--one who is eating with Me." Марка. 14:18 І як сиділи вони при столі й споживали, промовив Ісус: Поправді кажу вам, що один з-поміж вас, який споживає зо Мною, видасть Мене...(UA) ======= Mark 14:19 ============ Mar 14:19 They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?" Марка. 14:19 Вони зачали сумувати, і один по одному питати Його: Чи не я?(UA) ======= Mark 14:20 ============ Mar 14:20 And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl. Марка. 14:20 А Він їм сказав: Один із Дванадцятьох, що в миску мачає зо Мною...(UA) ======= Mark 14:21 ============ Mar 14:21 For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born." Марка. 14:21 Людський Син справді йде, як про Нього написано; та горе тому чоловікові, що видасть він Людського Сина! Було б краще тому чоловікові, коли б він не родився!...(UA) ======= Mark 14:22 ============ Mar 14:22 While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body." Марка. 14:22 Як вони ж споживали, Ісус узяв хліб, і поблагословив, поламав, і дав їм, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє!(UA) ======= Mark 14:23 ============ Mar 14:23 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it. Марка. 14:23 І взяв Він чашу, і, вчинивши подяку, подав їм, і пили з неї всі.(UA) ======= Mark 14:24 ============ Mar 14:24 And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many. Марка. 14:24 І промовив до них: Це кров Моя Нового Заповіту, що за багатьох проливається.(UA) ======= Mark 14:25 ============ Mar 14:25 Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God." Марка. 14:25 Поправді кажу вам, що віднині не питиму Я від плоду виноградного до того дня, як новим буду пити його в Царстві Божім!(UA) ======= Mark 14:26 ============ Mar 14:26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives. Марка. 14:26 А коли відспівали вони, на гору Оливну пішли.(UA) ======= Mark 14:27 ============ Mar 14:27 And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I will strike down the shepherd, and the sheep shall be scattered.' Марка. 14:27 Промовляє тоді їм Ісус: Усі ви спокуситесь ночі цієї, як написано: Уражу пастиря, і розпорошаться вівці!(UA) ======= Mark 14:28 ============ Mar 14:28 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee." Марка. 14:28 По воскресенні ж Своїм Я вас випереджу в Галілеї.(UA) ======= Mark 14:29 ============ Mar 14:29 But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not." Марка. 14:29 І відізвався до Нього Петро: Хоч спокусяться й усі, та не я!(UA) ======= Mark 14:30 ============ Mar 14:30 And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times." Марка. 14:30 Ісус же йому відказав: Поправді кажу тобі, що сьогодні, цієї ось ночі, перше ніж заспіває півень двічі, відречешся ти тричі від Мене!(UA) ======= Mark 14:31 ============ Mar 14:31 But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also. Марка. 14:31 А він ще сильніш запевняв: Коли б мені й умерти з Тобою, я не відречуся Тебе! Так же само сказали й усі...(UA) ======= Mark 14:32 ============ Mar 14:32 They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed." Марка. 14:32 І приходять вони до місцевости, на ім'я Гефсиманія, і каже Він учням Своїм: Посидьте ви тут, поки Я помолюся.(UA) ======= Mark 14:33 ============ Mar 14:33 And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled. Марка. 14:33 І, взявши з Собою Петра, і Якова та Івана, Він зачав сумувати й тужити...(UA) ======= Mark 14:34 ============ Mar 14:34 And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch." Марка. 14:34 І сказав Він до них: Обгорнена сумом смертельним душа Моя! Залишіться тут і пильнуйте!(UA) ======= Mark 14:35 ============ Mar 14:35 And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by. Марка. 14:35 І Він відійшов трохи далі, припав до землі, та й благав, щоб, як можна, минула Його ця година.(UA) ======= Mark 14:36 ============ Mar 14:36 And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will." Марка. 14:36 І благав Він: Авва-Отче, Тобі все можливе: пронеси мимо Мене цю чашу!... А проте, не чого хочу Я, але чого Ти...(UA) ======= Mark 14:37 ============ Mar 14:37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour? Марка. 14:37 І вернувся, і знайшов їх, що спали, та й каже Петрові: Симоне, спиш ти? Однієї години не зміг попильнувати?(UA) ======= Mark 14:38 ============ Mar 14:38 Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak." Марка. 14:38 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, бадьорий бо дух, але немічне тіло!(UA) ======= Mark 14:39 ============ Mar 14:39 Again He went away and prayed, saying the same words. Марка. 14:39 І знову пішов і молився, те саме промовивши слово.(UA) ======= Mark 14:40 ============ Mar 14:40 And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him. Марка. 14:40 А вернувшись, ізнову знайшов їх, що спали, бо зважніли їм очі були. І не знали вони, що Йому відказати...(UA) ======= Mark 14:41 ============ Mar 14:41 And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. Марка. 14:41 І вернувсь Він утретє, та й каже до них: Ви ще далі спите й спочиваєте? Скінчено, надійшла та година: у руки грішникам ось видається Син Людський!...(UA) ======= Mark 14:42 ============ Mar 14:42 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!" Марка. 14:42 Уставайте, ходім, ось наблизивсь Мій зрадник...(UA) ======= Mark 14:43 ============ Mar 14:43 Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders. Марка. 14:43 І зараз, як Він ще говорив, прийшов Юда, один із Дванадцятьох, а з ним люди з мечами та киями від первосвящеників, і книжників, і старших.(UA) ======= Mark 14:44 ============ Mar 14:44 Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard." Марка. 14:44 А зрадник Його дав був знака їм, кажучи: Кого я поцілую, то Він, беріть Його, і обережно ведіть.(UA) ======= Mark 14:45 ============ Mar 14:45 After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him. Марка. 14:45 І, прийшовши, підійшов він негайно та й каже: Учителю! І поцілував Його...(UA) ======= Mark 14:46 ============ Mar 14:46 They laid hands on Him and seized Him. Марка. 14:46 Вони ж руки свої наклали на Нього, і схопили Його.(UA) ======= Mark 14:47 ============ Mar 14:47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear. Марка. 14:47 А один із тих, що стояли навколо, меча вихопив та й рубонув раба первосвященика, і відтяв йому вухо.(UA) ======= Mark 14:48 ============ Mar 14:48 And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber? Марка. 14:48 А Ісус їм промовив у відповідь: Немов на розбійника вийшли з мечами та киями, щоб узяти Мене.(UA) ======= Mark 14:49 ============ Mar 14:49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures." Марка. 14:49 Я щодня був із вами у храмі, навчаючи, і Мене не взяли ви. Але, щоб збулися Писання.(UA) ======= Mark 14:50 ============ Mar 14:50 And they all left Him and fled. Марка. 14:50 Тоді всі полишили Його й повтікали...(UA) ======= Mark 14:51 ============ Mar 14:51 A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him. Марка. 14:51 Один же юнак, по нагому загорнений у покривало, ішов услід за Ним. І хапають його.(UA) ======= Mark 14:52 ============ Mar 14:52 But he pulled free of the linen sheet and escaped naked. Марка. 14:52 Але він, покривало покинувши, утік нагий.(UA) ======= Mark 14:53 ============ Mar 14:53 They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together. Марка. 14:53 А Ісуса вони повели до первосвященика. І зійшлися всі первосвященики й старші та книжники.(UA) ======= Mark 14:54 ============ Mar 14:54 Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire. Марка. 14:54 Петро ж здалека йшов услід за Ним до середини двору первосвященика; і сидів він із службою, і грівсь при огні.(UA) ======= Mark 14:55 ============ Mar 14:55 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any. Марка. 14:55 А первосвященики та ввесь синедріон шукали посвідчення на Ісуса, щоб Йому заподіяти смерть, і не знаходили.(UA) ======= Mark 14:56 ============ Mar 14:56 For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent. Марка. 14:56 Бо багато-хто свідчив фальшиво на Нього, але не було згідних свідчень.(UA) ======= Mark 14:57 ============ Mar 14:57 Some stood up and began to give false testimony against Him, saying, Марка. 14:57 Тоді деякі встали, і кривосвідчили супроти Нього й казали:(UA) ======= Mark 14:58 ============ Mar 14:58 "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'" Марка. 14:58 Ми чули, як Він говорив: Я зруйную цей храм рукотворний, і за три дні збудую інший, нерукотворний.(UA) ======= Mark 14:59 ============ Mar 14:59 Not even in this respect was their testimony consistent. Марка. 14:59 Але й так не було їхнє свідчення згідне.(UA) ======= Mark 14:60 ============ Mar 14:60 The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?" Марка. 14:60 Тоді встав насередині первосвященик, та й Ісуса спитав і сказав: Ти нічого не відповідаєш, що свідчать вони проти Тебе?(UA) ======= Mark 14:61 ============ Mar 14:61 But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?" Марка. 14:61 Він же мовчав, і нічого не відповідав. Первосвященик ізнову спитав Його, до Нього говорячи: Чи Христос Ти, Син Благословенного?(UA) ======= Mark 14:62 ============ Mar 14:62 And Jesus said, "I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven." Марка. 14:62 А Ісус відказав: Я! І побачите ви Сина Людського, що сидітиме по правиці сили Божої, і на хмарах небесних приходитиме!(UA) ======= Mark 14:63 ============ Mar 14:63 Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses? Марка. 14:63 Роздер тоді первосвященик одежу свою та й сказав: На що нам ще свідки потрібні?(UA) ======= Mark 14:64 ============ Mar 14:64 You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death. Марка. 14:64 Ви чули цю богозневагу. Як вам здається? Вони ж усі присудили, що Він умерти повинен...(UA) ======= Mark 14:65 ============ Mar 14:65 Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face. Марка. 14:65 Тоді деякі стали плювати на Нього, і закривати обличчя Йому, і бити Його та казати Йому: Пророкуй! Служба теж Його била по щоках...(UA) ======= Mark 14:66 ============ Mar 14:66 As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came, Марка. 14:66 А коли Петро був на подвір'ї надолі, приходить одна із служниць первосвященика,(UA) ======= Mark 14:67 ============ Mar 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene." Марка. 14:67 і як Петра вона вгледіла, що грівся, подивилась на нього та й каже: І ти був із Ісусом Назарянином!(UA) ======= Mark 14:68 ============ Mar 14:68 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch. Марка. 14:68 Він же відрікся, говорячи: Не відаю, і не розумію, що кажеш... І вийшов назовні, на переддвір'я. І заспівав тоді півень.(UA) ======= Mark 14:69 ============ Mar 14:69 The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!" Марка. 14:69 Служниця ж, коли його вгледіла, стала знов говорити приявним: Цей із них!(UA) ======= Mark 14:70 ============ Mar 14:70 But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter," Surely you are one of them, for you are a Galilean too." Марка. 14:70 І він знову відрікся. Незабаром же знов говорили приявні Петрові: Поправді, ти з них, бо ти галілеянин. Та й мова твоя така сама.(UA) ======= Mark 14:71 ============ Mar 14:71 But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!" Марка. 14:71 А він став клястись та божитись: Не знаю Цього Чоловіка, про Якого говорите ви!(UA) ======= Mark 14:72 ============ Mar 14:72 Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep. Марка. 14:72 І заспівав півень хвилі тієї подруге. І згадав Петро слово, що Ісус був промовив йому: Перше ніж заспіває півень двічі, відречешся ти тричі від Мене. І кинувся він, та й плакати став...(UA) ======= Mark 15:1 ============ Mar 15:1 Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate. Марка. 15:1 А первосвященики з старшими й книжниками, та ввесь синедріон, зараз уранці, нараду вчинивши, зв'язали Ісуса, повели та й Пилатові видали.(UA) ======= Mark 15:2 ============ Mar 15:2 Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say." Марка. 15:2 А Пилат запитався Його: Чи Ти Цар Юдейський? А Він йому в відповідь каже: Сам ти кажеш...(UA) ======= Mark 15:3 ============ Mar 15:3 The chief priests began to accuse Him harshly. Марка. 15:3 А первосвященики міцно Його винуватили.(UA) ======= Mark 15:4 ============ Mar 15:4 Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!" Марка. 15:4 Тоді Пилат знову Його запитав і сказав: Ти нічого не відповідаєш? Дивись, як багато проти Тебе свідкують!(UA) ======= Mark 15:5 ============ Mar 15:5 But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed. Марка. 15:5 А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався.(UA) ======= Mark 15:6 ============ Mar 15:6 Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested. Марка. 15:6 На свято ж він їм відпускав був одного із в'язнів, котрого просили вони.(UA) ======= Mark 15:7 ============ Mar 15:7 The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection. Марка. 15:7 Був же один, що звався Варавва, ув'язнений разом із повстанцями, які за повстання вчинили були душогубство.(UA) ======= Mark 15:8 ============ Mar 15:8 The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them. Марка. 15:8 Коли ж натовп зібрався, він став просити Пилата зробити, як він завжди робив їм.(UA) ======= Mark 15:9 ============ Mar 15:9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?" Марка. 15:9 Пилат же сказав їм у відповідь: Хочете, відпущу вам Царя Юдейського?(UA) ======= Mark 15:10 ============ Mar 15:10 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy. Марка. 15:10 Бо він знав, що Його через заздрощі видали первосвященики.(UA) ======= Mark 15:11 ============ Mar 15:11 But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead. Марка. 15:11 А первосвященики натовп підмовили, щоб краще пустив їм Варавву.(UA) ======= Mark 15:12 ============ Mar 15:12 Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?" Марка. 15:12 Пилат же промовив ізнов їм у відповідь: А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?(UA) ======= Mark 15:13 ============ Mar 15:13 They shouted back, "Crucify Him!" Марка. 15:13 Вони ж стали кричати знов: Розіпни Його!(UA) ======= Mark 15:14 ============ Mar 15:14 But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!" Марка. 15:14 Пилат же сказав їм: Яке ж зло вчинив Він? А вони ще сильніше кричали: Розіпни Його!...(UA) ======= Mark 15:15 ============ Mar 15:15 Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified. Марка. 15:15 Пилат же хотів догодити народові, і відпустив їм Варавву. І видав Ісуса, збичувавши, щоб розп'ятий був.(UA) ======= Mark 15:16 ============ Mar 15:16 The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort. Марка. 15:16 Вояки ж повели Його до середини двору, цебто в преторій, і цілий відділ скликають.(UA) ======= Mark 15:17 ============ Mar 15:17 They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him; Марка. 15:17 І вони зодягли Його в багряницю і, сплівши з тернини вінка, поклали на Нього.(UA) ======= Mark 15:18 ============ Mar 15:18 and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!" Марка. 15:18 І вітати Його зачали: Радій, Царю Юдейський!(UA) ======= Mark 15:19 ============ Mar 15:19 They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him. Марка. 15:19 І тростиною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому...(UA) ======= Mark 15:20 ============ Mar 15:20 After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him. Марка. 15:20 І коли назнущалися з Нього, зняли з Нього багряницю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели, щоб розп'ясти Його.(UA) ======= Mark 15:21 ============ Mar 15:21 They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross. Марка. 15:21 І одного перехожого, що з поля вертався, Симона Кірінеянина, батька Олександра та Руфа, змусили, щоб хреста Йому ніс.(UA) ======= Mark 15:22 ============ Mar 15:22 Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull. Марка. 15:22 І Його привели на місце Голгофу, що значить Череповище.(UA) ======= Mark 15:23 ============ Mar 15:23 They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it. Марка. 15:23 І давали Йому пити вина, із миррою змішаного, але Він не прийняв.(UA) ======= Mark 15:24 ============ Mar 15:24 And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take. Марка. 15:24 І Його розп'яли, і поділили одежу Його, кинувши жереб про неї, хто що візьме.(UA) ======= Mark 15:25 ============ Mar 15:25 It was the third hour when they crucified Him. Марка. 15:25 Була ж третя година, як Його розп'яли.(UA) ======= Mark 15:26 ============ Mar 15:26 The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS." Марка. 15:26 І був написаний напис провини Його: Цар Юдейський.(UA) ======= Mark 15:27 ============ Mar 15:27 They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left. Марка. 15:27 Тоді розп'ято з Ним двох розбійників, одного праворуч, і одного ліворуч Його.(UA) ======= Mark 15:28 ============ Mar 15:28 which says, "AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS."] Марка. 15:28 І збулося Писання, що каже: До злочинців Його зараховано!(UA) ======= Mark 15:29 ============ Mar 15:29 Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, Марка. 15:29 А хто побіч проходив, то Його лихословили, головами своїми хитали й казали: Отак! Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш,(UA) ======= Mark 15:30 ============ Mar 15:30 save Yourself, and come down from the cross!" Марка. 15:30 зійди із хреста, та спаси Самого Себе!(UA) ======= Mark 15:31 ============ Mar 15:31 In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself. Марка. 15:31 Теж і первосвященики з книжниками глузували й один до одного казали: Він інших спасав, а Самого Себе не може спасти!(UA) ======= Mark 15:32 ============ Mar 15:32 Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him. Марка. 15:32 Христос, Цар Ізраїлів, нехай зійде тепер із хреста, щоб побачили ми та й увірували. Навіть ті, що разом із Ним були розп'яті, насміхалися з Нього...(UA) ======= Mark 15:33 ============ Mar 15:33 When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour. Марка. 15:33 А як шоста година настала, то аж до години дев'ятої темрява стала по цілій землі.(UA) ======= Mark 15:34 ============ Mar 15:34 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?" Марка. 15:34 О годині ж дев'ятій Ісус скрикнув голосом гучним та й вимовив: Елої, Елої, лама савахтані, що в перекладі значить: Боже Мій, Боже Мій, нащо Мене Ти покинув?(UA) ======= Mark 15:35 ============ Mar 15:35 When some of the bystanders heard it, they began saying, "Behold, He is calling for Elijah." Марка. 15:35 Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: Ось Він кличе Іллю!(UA) ======= Mark 15:36 ============ Mar 15:36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, "Let us see whether Elijah will come to take Him down." Марка. 15:36 А один із них побіг, намочив губку оцтом, настромив на тростину, і давав Йому пити й казав: Чекайте, побачим, чи прийде Ілля Його зняти!(UA) ======= Mark 15:37 ============ Mar 15:37 And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last. Марка. 15:37 А Ісус скрикнув голосом гучним, і духа віддав!...(UA) ======= Mark 15:38 ============ Mar 15:38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom. Марка. 15:38 І в храмі завіса роздерлась надвоє, від верху аж додолу.(UA) ======= Mark 15:39 ============ Mar 15:39 When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, "Truly this man was the Son of God!" Марка. 15:39 А сотник, що насупроти Нього стояв, як побачив, що Він отак духа віддав, то промовив: Чоловік Цей був справді Син Божий!(UA) ======= Mark 15:40 ============ Mar 15:40 There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome. Марка. 15:40 Були ж і жінки, що дивились здалека, між ними Марія Магдалина, і Марія, мати Якова Молодшого та Йосії, і Саломія,(UA) ======= Mark 15:41 ============ Mar 15:41 When He was in Galilee, they used to follow Him and minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem. Марка. 15:41 що вони, як Він був у Галілеї, ходили за Ним та Йому прислуговували; і інших багато, що до Єрусалиму прийшли з Ним.(UA) ======= Mark 15:42 ============ Mar 15:42 When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath, Марка. 15:42 А коли настав вечір, через те, що було Приготовлення, цебто перед суботою,(UA) ======= Mark 15:43 ============ Mar 15:43 Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus. Марка. 15:43 прийшов Йосип із Ариматеї, радник поважний, що сам сподівавсь Царства Божого, і сміливо ввійшов до Пилата, і просив тіла Ісусового.(UA) ======= Mark 15:44 ============ Mar 15:44 Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead. Марка. 15:44 А Пилат здивувався, щоб Він міг уже вмерти. І, покликавши сотника, запитався його, чи давно вже Розп'ятий помер.(UA) ======= Mark 15:45 ============ Mar 15:45 And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph. Марка. 15:45 І, дізнавшись від сотника, він подарував тіло Йосипові.(UA) ======= Mark 15:46 ============ Mar 15:46 Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb. Марка. 15:46 А Йосип купив плащаницю, і, знявши Його, обгорнув плащаницею, та й поклав Його в гробі, що в скелі був висічений. І каменя привалив до могильних дверей.(UA) ======= Mark 15:47 ============ Mar 15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid. Марка. 15:47 Марія ж Магдалина й Марія, мати Йосієва, дивилися, де ховали Його.(UA) ======= Mark 16:1 ============ Mar 16:1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him. Марка. 16:1 Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.(UA) ======= Mark 16:2 ============ Mar 16:2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. Марка. 16:2 І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,(UA) ======= Mark 16:3 ============ Mar 16:3 They were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?" Марка. 16:3 і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?(UA) ======= Mark 16:4 ============ Mar 16:4 Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large. Марка. 16:4 А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...(UA) ======= Mark 16:5 ============ Mar 16:5 Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed. Марка. 16:5 І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...(UA) ======= Mark 16:6 ============ Mar 16:6 And he said to them, "Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him. Марка. 16:6 А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.(UA) ======= Mark 16:7 ============ Mar 16:7 But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.'" Марка. 16:7 Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.(UA) ======= Mark 16:8 ============ Mar 16:8 They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid. Марка. 16:8 А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...(UA) ======= Mark 16:9 ============ Mar 16:9 [Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons. Марка. 16:9 Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.(UA) ======= Mark 16:10 ============ Mar 16:10 She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping. Марка. 16:10 Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.(UA) ======= Mark 16:11 ============ Mar 16:11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it. Марка. 16:11 А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.(UA) ======= Mark 16:12 ============ Mar 16:12 After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country. Марка. 16:12 По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.(UA) ======= Mark 16:13 ============ Mar 16:13 They went away and reported it to the others, but they did not believe them either. Марка. 16:13 А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.(UA) ======= Mark 16:14 ============ Mar 16:14 Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen. Марка. 16:14 Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.(UA) ======= Mark 16:15 ============ Mar 16:15 And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation. Марка. 16:15 І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!(UA) ======= Mark 16:16 ============ Mar 16:16 He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned. Марка. 16:16 Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.(UA) ======= Mark 16:17 ============ Mar 16:17 These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues; Марка. 16:17 А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,(UA) ======= Mark 16:18 ============ Mar 16:18 they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover." Марка. 16:18 братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!(UA) ======= Mark 16:19 ============ Mar 16:19 So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God. Марка. 16:19 Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.(UA) ======= Mark 16:20 ============ Mar 16:20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed. ][ And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ] Марка. 16:20 І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.(UA) ======= Luke 1:1 ============ Luk 1:1 Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us, Луки. 1:1 Через те, що багато-хто брались складати оповість про справи, які стались між нами,(UA) ======= Luke 1:2 ============ Luk 1:2 just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word, Луки. 1:2 як нам ті розповіли, хто спочатку були самовидцями й слугами Слова,(UA) ======= Luke 1:3 ============ Luk 1:3 it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus; Луки. 1:3 тому й я, все від першої хвилі докладно розвідавши, забажав описати за порядком для тебе, високодостойний Теофіле,(UA) ======= Luke 1:4 ============ Luk 1:4 so that you may know the exact truth about the things you have been taught. Луки. 1:4 щоб пізнав ти істоту науки, якої навчився.(UA) ======= Luke 1:5 ============ Luk 1:5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. Луки. 1:5 За днів царя юдейського Ірода був один священик, на ім'я Захарій, з денної черги Авія, та дружина його із дочок Ааронових, а ім'я їй Єлисавета.(UA) ======= Luke 1:6 ============ Luk 1:6 They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. Луки. 1:6 І обоє вони були праведні перед Богом, бездоганно сповняючи заповіді й постанови Господні.(UA) ======= Luke 1:7 ============ Luk 1:7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years. Луки. 1:7 А дитини не мали вони, бо Єлисавета неплідна була, та й віку старого обоє були.(UA) ======= Luke 1:8 ============ Luk 1:8 Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division, Луки. 1:8 І ось раз, як у порядку своєї черги він служив перед Богом,(UA) ======= Luke 1:9 ============ Luk 1:9 according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense. Луки. 1:9 за звичаєм священства, жеребком йому випало до Господнього храму ввійти й покадити.(UA) ======= Luke 1:10 ============ Luk 1:10 And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering. Луки. 1:10 Під час же кадіння вся безліч народу молилась знадвору.(UA) ======= Luke 1:11 ============ Luk 1:11 And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense. Луки. 1:11 І з'явивсь йому Ангол Господній, ставши праворуч кадильного жертівника.(UA) ======= Luke 1:12 ============ Luk 1:12 Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him. Луки. 1:12 І стривоживсь Захарій, побачивши, і острах на нього напав.(UA) ======= Luke 1:13 ============ Luk 1:13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John. Луки. 1:13 А Ангол до нього промовив: Не бійся, Захаріє, бо почута молитва твоя, і дружина твоя Єлисавета сина породить тобі, ти ж даси йому ймення Іван.(UA) ======= Luke 1:14 ============ Luk 1:14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. Луки. 1:14 І він буде на радість та втіху тобі, і з його народження багато-хто втішаться.(UA) ======= Luke 1:15 ============ Luk 1:15 For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb. Луки. 1:15 Бо він буде великий у Господа, ні вина, ні п'янкого напою не питиме, і наповниться Духом Святим ще з утроби своєї матері.(UA) ======= Luke 1:16 ============ Luk 1:16 And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God. Луки. 1:16 І багато синів із Ізраїля він наверне до їхнього Господа Бога.(UA) ======= Luke 1:17 ============ Luk 1:17 It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, TO TURN THE HEARTS OF THE FATHERS BACK TO THE CHILDREN, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord." Луки. 1:17 І він сам перед Ним буде йти в духу й силі Іллі, щоб серця батьків привернути до дітей, і неслухняних до мудрости праведних, щоб готових людей спорядити для Господа.(UA) ======= Luke 1:18 ============ Luk 1:18 Zacharias said to the angel, "How will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years." Луки. 1:18 І промовив Захарій до Ангола: Із чого пізнаю я це? Я ж старий, та й дружина моя вже похилого віку...(UA) ======= Luke 1:19 ============ Luk 1:19 The angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news. Луки. 1:19 А Ангол прорік йому в відповідь: Я Гавриїл, що стою перед Богом; мене послано, щоб говорити з тобою, і звістити тобі про цю Добру Новину.(UA) ======= Luke 1:20 ============ Luk 1:20 And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time." Луки. 1:20 І замовкнеш ось ти, і говорити не зможеш аж до дня, коли станеться це, за те, що ти віри не йняв був словам моїм, які збудуться часу свого!(UA) ======= Luke 1:21 ============ Luk 1:21 The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple. Луки. 1:21 А люди чекали Захарія, та й дивувались, чого забаривсь він у храмі.(UA) ======= Luke 1:22 ============ Luk 1:22 But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute. Луки. 1:22 Коли ж вийшов, не міг говорити до них, і вони зрозуміли, що видіння він бачив у храмі. А він тільки знаки їм давав, і залишився німий...(UA) ======= Luke 1:23 ============ Luk 1:23 When the days of his priestly service were ended, he went back home. Луки. 1:23 І як дні його служби скінчились, він вернувся до дому свого.(UA) ======= Luke 1:24 ============ Luk 1:24 After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying, Луки. 1:24 А після тих днів зачала його дружина Єлисавета, і таїлась п'ять місяців, кажучи:(UA) ======= Luke 1:25 ============ Luk 1:25 "This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men." Луки. 1:25 Так для мене Господь учинив за тих днів, коли зглянувся Він, щоб зняти наругу мою між людьми!(UA) ======= Luke 1:26 ============ Luk 1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth, Луки. 1:26 А шостого місяця від Бога був посланий Ангол Гавриїл у галілейське місто, що йому на ім'я Назарет,(UA) ======= Luke 1:27 ============ Luk 1:27 to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin's name was Mary. Луки. 1:27 до діви, що заручена з мужем була, на ім'я йому Йосип, із дому Давидового, а ім'я діві Марія.(UA) ======= Luke 1:28 ============ Luk 1:28 And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord is with you." Луки. 1:28 І, ввійшовши до неї, промовив: Радій, благодатная, Господь із тобою! Ти благословенна між жонами!(UA) ======= Luke 1:29 ============ Luk 1:29 But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was. Луки. 1:29 Вона ж затривожилась словом, та й стала роздумувати, що б то значило це привітання.(UA) ======= Luke 1:30 ============ Luk 1:30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God. Луки. 1:30 А Ангол промовив до неї: Не бійся, Маріє, бо в Бога благодать ти знайшла!(UA) ======= Luke 1:31 ============ Luk 1:31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus. Луки. 1:31 І ось ти в утробі зачнеш, і Сина породиш, і даси Йому ймення Ісус.(UA) ======= Luke 1:32 ============ Luk 1:32 He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David; Луки. 1:32 Він же буде Великий, і Сином Всевишнього званий, і Господь Бог дасть Йому престола Його батька Давида.(UA) ======= Luke 1:33 ============ Luk 1:33 and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end." Луки. 1:33 І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюванню Його не буде кінця.(UA) ======= Luke 1:34 ============ Luk 1:34 Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?" Луки. 1:34 А Марія озвалась до Ангола: Як же станеться це, коли мужа не знаю?...(UA) ======= Luke 1:35 ============ Luk 1:35 The angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God. Луки. 1:35 І Ангол промовив у відповідь їй: Дух Святий злине на тебе, і Всевишнього сила обгорне тебе, через те то й Святе, що народиться, буде Син Божий!(UA) ======= Luke 1:36 ============ Luk 1:36 And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month. Луки. 1:36 А ото твоя родичка Єлисавета і вона зачала в своїй старості сина, і оце шостий місяць для неї, яку звуть неплідною.(UA) ======= Luke 1:37 ============ Luk 1:37 For nothing will be impossible with God." Луки. 1:37 Бо для Бога нема неможливої жадної речі!(UA) ======= Luke 1:38 ============ Luk 1:38 And Mary said, "Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word." And the angel departed from her. Луки. 1:38 А Марія промовила: Я ж Господня раба: нехай буде мені згідно з словом твоїм! І відійшов Ангол від неї.(UA) ======= Luke 1:39 ============ Luk 1:39 Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah, Луки. 1:39 Тими днями зібралась Марія й пішла, поспішаючи, у гірську околицю, у місто Юдине.(UA) ======= Luke 1:40 ============ Luk 1:40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. Луки. 1:40 І ввійшла вона в дім Захарія, та й поздоровила Єлисавету.(UA) ======= Luke 1:41 ============ Luk 1:41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. Луки. 1:41 Коли ж Єлисавета зачула Маріїн привіт, затріпотала дитина в утробі її. І Єлисавета наповнилась Духом Святим,(UA) ======= Luke 1:42 ============ Luk 1:42 And she cried out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! Луки. 1:42 і скрикнула голосом гучним, та й прорекла: Благословенна Ти між жонами, і благословенний Плід утроби твоєї!(UA) ======= Luke 1:43 ============ Luk 1:43 And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me? Луки. 1:43 І звідкіля мені це, що до мене прийшла мати мого Господа?(UA) ======= Luke 1:44 ============ Luk 1:44 For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy. Луки. 1:44 Бо як тільки в вухах моїх голос привіту твого забринів, від радощів затріпотала дитина в утробі моїй!(UA) ======= Luke 1:45 ============ Luk 1:45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord." Луки. 1:45 Блаженна ж та, що повірила, бо сповниться проречене їй від Господа!(UA) ======= Luke 1:46 ============ Luk 1:46 And Mary said: "My soul exalts the Lord, Луки. 1:46 А Марія промовила: Величає душа моя Господа,(UA) ======= Luke 1:47 ============ Luk 1:47 And my spirit has rejoiced in God my Savior. Луки. 1:47 і радіє мій дух у Бозі, Спасі моїм,(UA) ======= Luke 1:48 ============ Luk 1:48 "For He has had regard for the humble state of His bondslave; For behold, from this time on all generations will count me blessed. Луки. 1:48 що зглянувся Він на покору Своєї раби, бо ось від часу цього всі роди мене за блаженну вважатимуть,(UA) ======= Luke 1:49 ============ Luk 1:49 "For the Mighty One has done great things for me; And holy is His name. Луки. 1:49 бо велике вчинив мені Потужний! Його ж Імення святе,(UA) ======= Luke 1:50 ============ Luk 1:50 "AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION TOWARD THOSE WHO FEAR HIM. Луки. 1:50 і милість Його з роду в рід на тих, хто боїться Його!(UA) ======= Luke 1:51 ============ Luk 1:51 "He has done mighty deeds with His arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart. Луки. 1:51 Він показує міць Свого рамена, розпорошує тих, хто пишається думкою серця свого!(UA) ======= Luke 1:52 ============ Luk 1:52 "He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble. Луки. 1:52 Він могутніх скидає з престолів, підіймає покірливих,(UA) ======= Luke 1:53 ============ Luk 1:53 "HE HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS; And sent away the rich empty-handed. Луки. 1:53 удовольняє голодних добром, а багатих пускає ні з чим!(UA) ======= Luke 1:54 ============ Luk 1:54 "He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy, Луки. 1:54 Пригорнув Він Ізраїля, Свого слугу, щоб милість згадати,(UA) ======= Luke 1:55 ============ Luk 1:55 As He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever." Луки. 1:55 як прорік був Він нашим отцям, Аврааму й насінню його аж повіки!(UA) ======= Luke 1:56 ============ Luk 1:56 And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home. Луки. 1:56 І залишалась у неї Марія щось місяців зо три, та й вернулась до дому свого.(UA) ======= Luke 1:57 ============ Luk 1:57 Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son. Луки. 1:57 А Єлисаветі настав час родити, і сина вона породила.(UA) ======= Luke 1:58 ============ Luk 1:58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her. Луки. 1:58 І почули сусіди й родина її, що Господь Свою милість велику на неї послав, та й утішалися разом із нею.(UA) ======= Luke 1:59 ============ Luk 1:59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father. Луки. 1:59 І сталося восьмого дня, прийшли, щоб обрізати дитя, і хотіли назвати його йменням батька його Захарій.(UA) ======= Luke 1:60 ============ Luk 1:60 But his mother answered and said, "No indeed; but he shall be called John." Луки. 1:60 І озвалася мати його та й сказала: Ні, нехай названий буде Іван!(UA) ======= Luke 1:61 ============ Luk 1:61 And they said to her, "There is no one among your relatives who is called by that name." Луки. 1:61 А до неї сказали: Таж у родині твоїй нема жадного, який названий був тим ім'ям!(UA) ======= Luke 1:62 ============ Luk 1:62 And they made signs to his father, as to what he wanted him called. Луки. 1:62 І кивали до батька його, як хотів би назвати його?(UA) ======= Luke 1:63 ============ Luk 1:63 And he asked for a tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished. Луки. 1:63 Попросивши ж табличку, написав він слова: Іван імення йому. І всі дивувались.(UA) ======= Luke 1:64 ============ Luk 1:64 And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God. Луки. 1:64 І в тій хвилі уста та язик розв'язались йому, і він став говорити, благословляючи Бога!(UA) ======= Luke 1:65 ============ Luk 1:65 Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea. Луки. 1:65 І страх обгорнув усіх їхніх сусідів, і по всіх верховинах юдейських пронеслася чутка про це все...(UA) ======= Luke 1:66 ============ Luk 1:66 All who heard them kept them in mind, saying, "What then will this child turn out to be?" For the hand of the Lord was certainly with him. Луки. 1:66 А всі, що почули, розважали у серці своїм та казали: Чим то буде дитина оця?... І Господня рука була з нею.(UA) ======= Luke 1:67 ============ Luk 1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying: Луки. 1:67 Його ж батько Захарій наповнився Духом Святим, та й став пророкувати й казати:(UA) ======= Luke 1:68 ============ Luk 1:68 "Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people, Луки. 1:68 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що зглянувся й визволив люд Свій!(UA) ======= Luke 1:69 ============ Luk 1:69 And has raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant-- Луки. 1:69 Він ріг спасіння підніс нам у домі Давида, Свого слуги,(UA) ======= Luke 1:70 ============ Luk 1:70 As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old-- Луки. 1:70 як був заповів відвіку устами святих пророків Своїх,(UA) ======= Luke 1:71 ============ Luk 1:71 Salvation FROM OUR ENEMIES, And FROM THE HAND OF ALL WHO HATE US; Луки. 1:71 що від ворогів наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,(UA) ======= Luke 1:72 ============ Luk 1:72 To show mercy toward our fathers, And to remember His holy covenant, Луки. 1:72 що вчинить Він милість нашим отцям, і буде пригадувати Свій святий заповіт,(UA) ======= Luke 1:73 ============ Luk 1:73 The oath which He swore to Abraham our father, Луки. 1:73 що дотримає й нам ту присягу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю нашому,(UA) ======= Luke 1:74 ============ Luk 1:74 To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear, Луки. 1:74 щоб ми, визволившись із руки ворогів, служили безстрашно Йому(UA) ======= Luke 1:75 ============ Luk 1:75 In holiness and righteousness before Him all our days. Луки. 1:75 у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.(UA) ======= Luke 1:76 ============ Luk 1:76 "And you, child, will be called the prophet of the Most High; For you will go on BEFORE THE LORD TO PREPARE HIS WAYS; Луки. 1:76 Ти ж, дитино, станеш пророком Всевишнього, бо будеш ходити перед Господом, щоб дорогу Йому приготувати,(UA) ======= Luke 1:77 ============ Luk 1:77 To give to His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins, Луки. 1:77 щоб народу Його дати пізнати спасіння у відпущенні їхніх гріхів,(UA) ======= Luke 1:78 ============ Luk 1:78 Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us, Луки. 1:78 через велике милосердя нашого Бога, що ним Схід із висоти нас відвідав,(UA) ======= Luke 1:79 ============ Luk 1:79 TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, To guide our feet into the way of peace." Луки. 1:79 щоб світити всім тим, хто перебуває в темряві й тіні смертельній, щоб спрямувати наші ноги на дорогу миру!(UA) ======= Luke 1:80 ============ Luk 1:80 And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel. Луки. 1:80 А дитина росла, і скріплялась на дусі, і перебувала в пустинях до дня свого з'явлення перед Ізраїлем.(UA) ======= Luke 2:1 ============ Luk 2:1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth. Луки. 2:1 І трапилося тими днями, вийшов наказ царя Августа переписати всю землю.(UA) ======= Luke 2:2 ============ Luk 2:2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria. Луки. 2:2 Цей перепис перший відбувся тоді, коли владу над Сирією мав Квіріній.(UA) ======= Luke 2:3 ============ Luk 2:3 And everyone was on his way to register for the census, each to his own city. Луки. 2:3 І всі йшли записатися, кожен у місто своє.(UA) ======= Luke 2:4 ============ Luk 2:4 Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David, Луки. 2:4 Пішов теж і Йосип із Галілеї, із міста Назарету, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Віфлеєм, бо походив із дому та з роду Давидового,(UA) ======= Luke 2:5 ============ Luk 2:5 in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child. Луки. 2:5 щоб йому записатись із Марією, із ним зарученою, що була вагітна.(UA) ======= Luke 2:6 ============ Luk 2:6 While they were there, the days were completed for her to give birth. Луки. 2:6 І сталось, як були вони там, то настав їй день породити.(UA) ======= Luke 2:7 ============ Luk 2:7 And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn. Луки. 2:7 І породила вона свого Первенця Сина, і Його сповила, і до ясел поклала Його, бо в заїзді місця не стало для них...(UA) ======= Luke 2:8 ============ Luk 2:8 In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night. Луки. 2:8 А в тій стороні були пастухи, які пильнували на полі, і нічної пори вартували отару свою.(UA) ======= Luke 2:9 ============ Luk 2:9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened. Луки. 2:9 Аж ось Ангол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня осяяла їх. І вони перестрашились страхом великим...(UA) ======= Luke 2:10 ============ Luk 2:10 But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people; Луки. 2:10 Та Ангол промовив до них: Не лякайтесь, бо я ось благовіщу вам радість велику, що станеться людям усім.(UA) ======= Luke 2:11 ============ Luk 2:11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord. Луки. 2:11 Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.(UA) ======= Luke 2:12 ============ Luk 2:12 This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." Луки. 2:12 А ось вам ознака: Дитину сповиту ви знайдете, що в яслах лежатиме.(UA) ======= Luke 2:13 ============ Luk 2:13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, Луки. 2:13 І ось раптом з'явилася з Анголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:(UA) ======= Luke 2:14 ============ Luk 2:14 "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased." Луки. 2:14 Слава Богу на висоті, і на землі мир, у людях добра воля!(UA) ======= Luke 2:15 ============ Luk 2:15 When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us." Луки. 2:15 І сталось, коли Анголи відійшли від них в небо, пастухи зачали говорити один одному: Ходім до Віфлеєму й побачмо, що сталося там, про що сповістив нас Господь.(UA) ======= Luke 2:16 ============ Luk 2:16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger. Луки. 2:16 І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йосипа, та Дитинку, що в яслах лежала.(UA) ======= Luke 2:17 ============ Luk 2:17 When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child. Луки. 2:17 А побачивши, розповіли про все те, що про Цю Дитину було їм звіщено.(UA) ======= Luke 2:18 ============ Luk 2:18 And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds. Луки. 2:18 І всі, хто почув, дивувались тому, що їм пастухи говорили...(UA) ======= Luke 2:19 ============ Luk 2:19 But Mary treasured all these things, pondering them in her heart. Луки. 2:19 А Марія оці всі слова зберігала, розважаючи, у серці своїм.(UA) ======= Luke 2:20 ============ Luk 2:20 The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them. Луки. 2:20 Пастухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано.(UA) ======= Luke 2:21 ============ Luk 2:21 And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb. Луки. 2:21 Коли ж виповнились вісім день, щоб обрізати Його, то Ісусом назвали Його, як був Ангол назвав, перше ніж Він в утробі зачався.(UA) ======= Luke 2:22 ============ Luk 2:22 And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord Луки. 2:22 А коли за Законом Мойсея минулися дні їхнього очищення, то до Єрусалиму принесли Його, щоб поставити Його перед Господом,(UA) ======= Luke 2:23 ============ Luk 2:23 (as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord"), Луки. 2:23 як у Законі Господнім написано: Кожне дитя чоловічої статі, що розкриває утробу, має бути посвячене Господу,(UA) ======= Luke 2:24 ============ Luk 2:24 and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves or two young pigeons." Луки. 2:24 і щоб жертву скласти, як у Законі Господньому сказано, пару горличат або двоє голубенят.(UA) ======= Luke 2:25 ============ Luk 2:25 And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him. Луки. 2:25 І ото був в Єрусалимі один чоловік, йому ймення Семен, людина праведна та благочестива, що потіхи чекав для Ізраїля. І Святий Дух був на ньому.(UA) ======= Luke 2:26 ============ Luk 2:26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. Луки. 2:26 І від Духа Святого йому було звіщено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.(UA) ======= Luke 2:27 ============ Luk 2:27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law, Луки. 2:27 І Дух у храм припровадив його. І як внесли Дитину Ісуса батьки, щоб за Нього вчинити звичаєм законним,(UA) ======= Luke 2:28 ============ Luk 2:28 then he took Him into his arms, and blessed God, and said, Луки. 2:28 тоді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:(UA) ======= Luke 2:29 ============ Luk 2:29 "Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word; Луки. 2:29 Нині відпускаєш раба Свого, Владико, за словом Твоїм із миром,(UA) ======= Luke 2:30 ============ Luk 2:30 For my eyes have seen Your salvation, Луки. 2:30 бо побачили очі мої Спасіння Твоє,(UA) ======= Luke 2:31 ============ Luk 2:31 Which You have prepared in the presence of all peoples, Луки. 2:31 яке Ти приготував перед всіма народами,(UA) ======= Luke 2:32 ============ Luk 2:32 A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel." Луки. 2:32 Світло на просвіту поганам і на славу народу Твого Ізраїля!(UA) ======= Luke 2:33 ============ Luk 2:33 And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him. Луки. 2:33 І дивувалися батько Його й мати тим, що про Нього було розповіджене.(UA) ======= Luke 2:34 ============ Luk 2:34 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed-- Луки. 2:34 А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: Ось призначений Цей багатьом на падіння й уставання в Ізраїлі, і на знак сперечання,(UA) ======= Luke 2:35 ============ Luk 2:35 and a sword will pierce even your own soul--to the end that thoughts from many hearts may be revealed." Луки. 2:35 і меч душу прошиє самій же тобі, щоб відкрились думки сердець багатьох!(UA) ======= Luke 2:36 ============ Luk 2:36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage, Луки. 2:36 Була й Анна пророчиця, дочка Фануїлова з племени Асирового, вона дожила до глибокої старости, живши з мужем сім років від свого дівування,(UA) ======= Luke 2:37 ============ Luk 2:37 and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers. Луки. 2:37 удова років вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі постами й молитвами.(UA) ======= Luke 2:38 ============ Luk 2:38 At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem. Луки. 2:38 І години тієї вона надійшла, Бога славила та говорила про Нього всім, хто визволення Єрусалиму чекав.(UA) ======= Luke 2:39 ============ Luk 2:39 When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth. Луки. 2:39 А як виконали за Законом Господнім усе, то вернулись вони в Галілею, до міста свого Назарету.(UA) ======= Luke 2:40 ============ Luk 2:40 The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him. Луки. 2:40 А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробувала.(UA) ======= Luke 2:41 ============ Luk 2:41 Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. Луки. 2:41 А батьки Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.(UA) ======= Luke 2:42 ============ Luk 2:42 And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast; Луки. 2:42 І коли мав Він дванадцять років, вони за звичаєм на свято пішли.(UA) ======= Luke 2:43 ============ Luk 2:43 and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it, Луки. 2:43 Як дні ж свята скінчились були, і вертались вони, молодий Ісус в Єрусалимі лишився, а Йосип та мати Його не знали того.(UA) ======= Luke 2:44 ============ Luk 2:44 but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances. Луки. 2:44 Вони думали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж родичами та знайомими.(UA) ======= Luke 2:45 ============ Luk 2:45 When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him. Луки. 2:45 Але, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.(UA) ======= Luke 2:46 ============ Luk 2:46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions. Луки. 2:46 І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислухував їх, і запитував їх.(UA) ======= Luke 2:47 ============ Luk 2:47 And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers. Луки. 2:47 Усі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.(UA) ======= Luke 2:48 ============ Luk 2:48 When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You." Луки. 2:48 І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: Дитино, чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбою шукали Тебе...(UA) ======= Luke 2:49 ============ Luk 2:49 And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father's house?" Луки. 2:49 А Він їм відказав: Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?(UA) ======= Luke 2:50 ============ Luk 2:50 But they did not understand the statement which He had made to them. Луки. 2:50 Та не зрозуміли вони того слова, що Він їм говорив.(UA) ======= Luke 2:51 ============ Luk 2:51 And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart. Луки. 2:51 І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухняний. А мати Його зберігала оці всі слова в своїм серці.(UA) ======= Luke 2:52 ============ Luk 2:52 And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men. Луки. 2:52 А Ісус зростав мудрістю, і віком та благодаттю, у Бога й людей.(UA) ======= Luke 3:1 ============ Luk 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, Луки. 3:1 У п'ятнадцятий рік панування Тиверія кесаря, коли Понтій Пилат панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетрархом був Ірод, а Пилип, його брат, був тетрархом Ітуреї й землі Трахонітської, за тетрарха Лісанія в Авіліні,(UA) ======= Luke 3:2 ============ Luk 3:2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness. Луки. 3:2 за первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.(UA) ======= Luke 3:3 ============ Luk 3:3 And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins; Луки. 3:3 І він перейшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрищення покаяння для прощення гріхів,(UA) ======= Luke 3:4 ============ Luk 3:4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT. Луки. 3:4 як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!(UA) ======= Luke 3:5 ============ Luk 3:5 'EVERY RAVINE WILL BE FILLED, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW; THE CROOKED WILL BECOME STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SMOOTH; Луки. 3:5 Нехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,(UA) ======= Luke 3:6 ============ Luk 3:6 AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.'" Луки. 3:6 і кожна людина побачить Боже спасіння!(UA) ======= Luke 3:7 ============ Luk 3:7 So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? Луки. 3:7 А Іван говорив до людей, хто приходив, христитися в нього: Роде зміїний, хто навчив вас тікати від гніву майбутнього?(UA) ======= Luke 3:8 ============ Luk 3:8 Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham. Луки. 3:8 Отож, учиніть гідний плід покаяння. І не починайте казати в собі: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння.(UA) ======= Luke 3:9 ============ Luk 3:9 Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." Луки. 3:9 Бо вже он до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене.(UA) ======= Luke 3:10 ============ Luk 3:10 And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?" Луки. 3:10 А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?(UA) ======= Luke 3:11 ============ Luk 3:11 And he would answer and say to them," The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise." Луки. 3:11 І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.(UA) ======= Luke 3:12 ============ Luk 3:12 And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?" Луки. 3:12 І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?(UA) ======= Luke 3:13 ============ Luk 3:13 And he said to them, "Collect no more than what you have been ordered to." Луки. 3:13 А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.(UA) ======= Luke 3:14 ============ Luk 3:14 Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages." Луки. 3:14 Питали ж його й вояки й говорили: А нам що робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольняйтесь платнею своєю.(UA) ======= Luke 3:15 ============ Luk 3:15 Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ, Луки. 3:15 Коли ж усі люди чекали, і в серцях своїх думали всі про Івана, чи то він не Христос,(UA) ======= Luke 3:16 ============ Luk 3:16 John answered and said to them all, "As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire. Луки. 3:16 Іван відповідав усім, кажучи: Я хрищу вас водою, але йде ось Потужніший за мене, що Йому розв'язати ремінця від Його взуття я негідний, Він христитиме вас Святим Духом й огнем!(UA) ======= Luke 3:17 ============ Luk 3:17 His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire." Луки. 3:17 У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засіків Своїх, а полову попалить ув огні невгасимім.(UA) ======= Luke 3:18 ============ Luk 3:18 So with many other exhortations he preached the gospel to the people. Луки. 3:18 Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.(UA) ======= Luke 3:19 ============ Luk 3:19 But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the wicked things which Herod had done, Луки. 3:19 А Ірод тетрарх, що Іван докоряв йому за Іродіяду, дружину брата свого, і за все зло, яке заподіяв був Ірод,(UA) ======= Luke 3:20 ============ Luk 3:20 Herod also added this to them all: he locked John up in prison. Луки. 3:20 до всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язниці.(UA) ======= Luke 3:21 ============ Luk 3:21 Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened, Луки. 3:21 І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,(UA) ======= Luke 3:22 ============ Luk 3:22 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased." Луки. 3:22 і Дух Святий злинув на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Тебе!(UA) ======= Luke 3:23 ============ Luk 3:23 When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli, Луки. 3:23 А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років із тридцять, бувши, як думано, сином Йосипа, Ілія,(UA) ======= Luke 3:24 ============ Luk 3:24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, Луки. 3:24 сина Маттатового, сина Левіїного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йосипового,(UA) ======= Luke 3:25 ============ Luk 3:25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai, Луки. 3:25 сина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,(UA) ======= Luke 3:26 ============ Luk 3:26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, Луки. 3:26 сина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,(UA) ======= Luke 3:27 ============ Luk 3:27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, Луки. 3:27 сина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,(UA) ======= Luke 3:28 ============ Luk 3:28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, Луки. 3:28 сина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,(UA) ======= Luke 3:29 ============ Luk 3:29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, Луки. 3:29 сина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,(UA) ======= Luke 3:30 ============ Luk 3:30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, Луки. 3:30 сина Семенового, сина Юдиного, сина Йосипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,(UA) ======= Luke 3:31 ============ Luk 3:31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, Луки. 3:31 сина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,(UA) ======= Luke 3:32 ============ Luk 3:32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, Луки. 3:32 сина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,(UA) ======= Luke 3:33 ============ Luk 3:33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, Луки. 3:33 сина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,(UA) ======= Luke 3:34 ============ Luk 3:34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, Луки. 3:34 сина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,(UA) ======= Luke 3:35 ============ Luk 3:35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah, Луки. 3:35 сина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,(UA) ======= Luke 3:36 ============ Luk 3:36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, Луки. 3:36 сина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Ноєвого, сина Ламехового,(UA) ======= Luke 3:37 ============ Luk 3:37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, Луки. 3:37 сина Матусалового, сина Енохового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,(UA) ======= Luke 3:38 ============ Luk 3:38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. Луки. 3:38 сина Еносового, сина Ситового, сина Адамового, Сином Божим.(UA) ======= Luke 4:1 ============ Luk 4:1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness Луки. 4:1 А Ісус, повний Духа Святого, вернувсь з-над Йордану, і Дух на пустиню Його попровадив.(UA) ======= Luke 4:2 ============ Luk 4:2 for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He became hungry. Луки. 4:2 Сорок день там диявол Його спокушав, і за тих днів Він нічого не їв, а коли закінчились вони, то вкінці зголоднів.(UA) ======= Luke 4:3 ============ Luk 4:3 And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread." Луки. 4:3 І диявол до Нього сказав: Якщо Ти Син Божий, скажи цьому каменеві, щоб хлібом він став!(UA) ======= Luke 4:4 ============ Luk 4:4 And Jesus answered him, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.'" Луки. 4:4 А Ісус відповів йому: Написано: Не хлібом самим буде жити людина, але кожним Словом Божим!(UA) ======= Luke 4:5 ============ Luk 4:5 And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time. Луки. 4:5 І він вивів Його на гору високу, і за хвилину часу показав Йому всі царства на світі.(UA) ======= Luke 4:6 ============ Luk 4:6 And the devil said to Him, "I will give You all this domain and its glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish. Луки. 4:6 І диявол сказав Йому: Я дам Тобі всю оцю владу та їхню славу, бо мені це передане, і я даю, кому хочу, її.(UA) ======= Luke 4:7 ============ Luk 4:7 Therefore if You worship before me, it shall all be Yours." Луки. 4:7 Тож коли Ти поклонишся передо мною, то все буде Твоє!(UA) ======= Luke 4:8 ============ Luk 4:8 Jesus answered him, "It is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD AND SERVE HIM ONLY.'" Луки. 4:8 І промовив Ісус йому в відповідь: Написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому!(UA) ======= Luke 4:9 ============ Luk 4:9 And he led Him to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here; Луки. 4:9 І повів Його в Єрусалим, і на наріжнику храму поставив, та й каже Йому: Як Ти Син Божий, кинься звідси додолу!(UA) ======= Luke 4:10 ============ Luk 4:10 for it is written, 'HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU TO GUARD YOU, ' Луки. 4:10 Бо написано: Він накаже про Тебе Своїм Анголам, щоб Тебе берегли!(UA) ======= Luke 4:11 ============ Luk 4:11 and, 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.'" Луки. 4:11 і: Вони на руках понесуть Тебе, щоб коли не спіткнув Ти об камінь Своєї ноги!(UA) ======= Luke 4:12 ============ Luk 4:12 And Jesus answered and said to him, "It is said, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.'" Луки. 4:12 А Ісус відказав йому в відповідь: Сказано: Не спокушай Господа Бога свого!(UA) ======= Luke 4:13 ============ Luk 4:13 When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time. Луки. 4:13 І диявол, скінчивши все цеє спокушування, відійшов від Нього до часу.(UA) ======= Luke 4:14 ============ Luk 4:14 And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district. Луки. 4:14 А Ісус у силі Духа вернувся до Галілеї, і чутка про Нього рознеслась по всій тій країні.(UA) ======= Luke 4:15 ============ Luk 4:15 And He began teaching in their synagogues and was praised by all. Луки. 4:15 І Він їх навчав по їхніх синагогах, і всі Його славили.(UA) ======= Luke 4:16 ============ Luk 4:16 And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read. Луки. 4:16 І прибув Він до Назарету, де був вихований. І звичаєм Своїм Він прийшов дня суботнього до синагоги, і встав, щоб читати.(UA) ======= Luke 4:17 ============ Luk 4:17 And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written, Луки. 4:17 І подали Йому книгу пророка Ісаї. Розгорнувши ж Він книгу, знайшов місце, де було так написано:(UA) ======= Luke 4:18 ============ Luk 4:18 "THE SPIRIT OF THE LORD IS UPON ME, BECAUSE HE ANOINTED ME TO PREACH THE GOSPEL TO THE POOR. HE HAS SENT ME TO PROCLAIM RELEASE TO THE CAPTIVES, AND RECOVER OF SIGHT TO THE BLIND, TO SET FREE THOSE WHO ARE OPPRESSED, Луки. 4:18 На Мені Дух Господній, бо Мене Він помазав, щоб Добру Новину звіщати вбогим. Послав Він Мене проповідувати полоненим визволення, а незрячим прозріння, відпустити на волю помучених,(UA) ======= Luke 4:19 ============ Luk 4:19 TO PROCLAIM THE FAVORABLE YEAR OF THE LORD." Луки. 4:19 щоб проповідувати рік Господнього змилування.(UA) ======= Luke 4:20 ============ Luk 4:20 And He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him. Луки. 4:20 І, книгу згорнувши, віддав службі й сів. А очі всіх у синагозі звернулись на Нього.(UA) ======= Luke 4:21 ============ Luk 4:21 And He began to say to them," Today this Scripture has been fulfilled in your hearing." Луки. 4:21 І почав Він до них говорити: Сьогодні збулося Писання, яке ви почули!(UA) ======= Luke 4:22 ============ Luk 4:22 And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?" Луки. 4:22 І всі Йому стверджували й дивувались словам благодаті, що линули з уст Його. І казали вони: Чи ж то Він не син Йосипів?(UA) ======= Luke 4:23 ============ Luk 4:23 And He said to them, "No doubt you will quote this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your hometown as well.'" Луки. 4:23 Він же промовив до них: Ви Мені конче скажете приказку: Лікарю, уздоров самого себе! Учини те й тут, у вітчизні Своїй, що сталося чули ми у Капернаумі.(UA) ======= Luke 4:24 ============ Luk 4:24 And He said, "Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown. Луки. 4:24 І сказав Він: Поправді кажу вам: Жаден пророк не буває приємний у вітчизні своїй.(UA) ======= Luke 4:25 ============ Luk 4:25 But I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land; Луки. 4:25 Та правдиво кажу вам: Багато вдовиць перебувало за днів Іллі серед Ізраїля, коли на три роки й шість місяців небо було зачинилося, так що голод великий настав був по всій тій землі,(UA) ======= Luke 4:26 ============ Luk 4:26 and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow. Луки. 4:26 а Ілля не до жадної з них не був посланий, тільки в Сарепту Сидонську до овдовілої жінки.(UA) ======= Luke 4:27 ============ Luk 4:27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian." Луки. 4:27 І багато було прокажених за Єлисея пророка в Ізраїлі, але жаден із них не очистився, крім Неємана сиріянина.(UA) ======= Luke 4:28 ============ Luk 4:28 And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things; Луки. 4:28 І всі в синагозі, почувши оце, переповнились гнівом.(UA) ======= Luke 4:29 ============ Luk 4:29 and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the brow of the hill on which their city had been built, in order to throw Him down the cliff. Луки. 4:29 І, вставши, вони Його вигнали за місто, і повели аж до краю гори, на якій їхнє місто було побудоване, щоб скинути додолу Його...(UA) ======= Luke 4:30 ============ Luk 4:30 But passing through their midst, He went His way. Луки. 4:30 Але Він перейшов серед них, і віддалився.(UA) ======= Luke 4:31 ============ Luk 4:31 And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and He was teaching them on the Sabbath; Луки. 4:31 І прийшов Він у Капернаум, галілейське місто, і там їх навчав по суботах.(UA) ======= Luke 4:32 ============ Luk 4:32 and they were amazed at His teaching, for His message was with authority. Луки. 4:32 І дивувались науці Його, бо слово Його було владне.(UA) ======= Luke 4:33 ============ Luk 4:33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, Луки. 4:33 І був чоловік у синагозі, що мав духа нечистого демона, і він закричав гучним голосом:(UA) ======= Luke 4:34 ============ Luk 4:34 "Let us alone! What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!" Луки. 4:34 Ах, що нам до Тебе, Ісусе Назарянине? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто Ти, Божий Святий...(UA) ======= Luke 4:35 ============ Luk 4:35 But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst of the people, he came out of him without doing him any harm. Луки. 4:35 А Ісус заборонив йому, кажучи: Замовчи, і вийди з нього! І, кинувши демон того насередину, вийшов із нього, нічого йому не пошкодивши.(UA) ======= Luke 4:36 ============ Luk 4:36 And amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, "What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out." Луки. 4:36 І всіх жах обгорнув, і питали вони один одного, кажучи: Що то за наука, що духам нечистим наказує з владою й силою, і виходять вони?...(UA) ======= Luke 4:37 ============ Luk 4:37 And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district. Луки. 4:37 І неслася чутка про Нього по всіх місцях краю.(UA) ======= Luke 4:38 ============ Luk 4:38 Then He got up and left the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her. Луки. 4:38 А як вийшов Він із синагоги, увійшов у дім Симона. Теща ж Симонова в великій гарячці лежала. І просили за неї Його.(UA) ======= Luke 4:39 ============ Luk 4:39 And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately got up and waited on them. Луки. 4:39 І, ставши над нею, Він заборонив тій гарячці, і вона полишила її. І, зараз уставши, теща їм прислуговувала.(UA) ======= Luke 4:40 ============ Luk 4:40 While the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them. Луки. 4:40 Коли ж сонце заходило, то всі, хто мав яких хворих на різні недуги, до Нього приводили їх. Він же клав Свої руки на кожного з них, та їх уздоровляв.(UA) ======= Luke 4:41 ============ Luk 4:41 Demons also were coming out of many, shouting, "You are the Son of God!" But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ. Луки. 4:41 Із багатьох же виходили й демони, кричачи та говорячи: Ти Син Божий! Та Він їм забороняв, і не давав говорити, що знали вони, що Христос Він.(UA) ======= Luke 4:42 ============ Luk 4:42 When day came, Jesus left and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and came to Him and tried to keep Him from going away from them. Луки. 4:42 Коли ж настав день, Він вийшов, і подавсь до самотнього місця. А люди шукали Його. І прийшовши до Нього, Його затримували, щоб від них не відходив.(UA) ======= Luke 4:43 ============ Luk 4:43 But He said to them, "I must preach the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this purpose." Луки. 4:43 Він же промовив до них: І іншим містам Я повинен звіщати Добру Новину про Боже Царство, бо на те Мене послано.(UA) ======= Luke 4:44 ============ Luk 4:44 So He kept on preaching in the synagogues of Judea. Луки. 4:44 І Він проповідував по синагогах Галілеї.(UA) ======= Luke 5:1 ============ Luk 5:1 Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret; Луки. 5:1 І сталось, як тиснувся натовп до Нього, щоб почути Слово Боже, Він стояв біля озера Генісаретського.(UA) ======= Luke 5:2 ============ Luk 5:2 and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets. Луки. 5:2 І Він побачив два човни, що стояли край озера. А рибалки, відійшовши від них, полоскали невода.(UA) ======= Luke 5:3 ============ Luk 5:3 And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat. Луки. 5:3 І Він увійшов до одного з човнів, що був Симонів, і просив, щоб він трохи відплив від землі. І Він сів, та й навчав народ із човна.(UA) ======= Luke 5:4 ============ Luk 5:4 When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch." Луки. 5:4 А коли перестав Він навчати, промовив до Симона: Попливи на глибінь, і закиньте на полов свій невід.(UA) ======= Luke 5:5 ============ Luk 5:5 Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets." Луки. 5:5 А Симон сказав Йому в відповідь: Наставнику, цілу ніч ми працювали, і не вловили нічого, та за словом Твоїм укину невода.(UA) ======= Luke 5:6 ============ Luk 5:6 When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break; Луки. 5:6 А зробивши оце, вони безліч риби набрали і їхній невід почав прориватись...(UA) ======= Luke 5:7 ============ Luk 5:7 so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink. Луки. 5:7 І кивали вони до товаришів, що були в другім човні, щоб прийшли помогти їм. Ті прийшли, та й наповнили обидва човни, аж стали вони потопати.(UA) ======= Luke 5:8 ============ Luk 5:8 But when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus' feet, saying, "Go away from me Lord, for I am a sinful man!" Луки. 5:8 А як Симон Петро це побачив, то припав до колін Ісусових, кажучи: Господи, вийди від мене, бо я грішна людина!(UA) ======= Luke 5:9 ============ Luk 5:9 For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken; Луки. 5:9 Бо від полову риби, що зловили вони, обгорнув жах його та й усіх, хто з ним був,(UA) ======= Luke 5:10 ============ Luk 5:10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not fear, from now on you will be catching men." Луки. 5:10 також Якова й Івана, синів Зеведеєвих, що були спільниками Симона. І сказав Ісус Симонові: Не лякайсь, від цього часу ти будеш ловити людей!(UA) ======= Luke 5:11 ============ Luk 5:11 When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him. Луки. 5:11 І вони повитягали на землю човни, покинули все, та й пішли вслід за Ним.(UA) ======= Luke 5:12 ============ Luk 5:12 While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean." Луки. 5:12 А як Він перебував в одному з міст, ось один чоловік, увесь укритий проказою, Ісуса побачивши, упав ницьма, та й благав Його, кажучи: Господи, коли хочеш, Ти можеш очистити мене!(UA) ======= Luke 5:13 ============ Luk 5:13 And He stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately the leprosy left him. Луки. 5:13 А Він руку простяг, доторкнувся до нього й сказав: Хочу, будь чистий! І зараз із нього проказа зійшла...(UA) ======= Luke 5:14 ============ Luk 5:14 And He ordered him to tell no one, "But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them." Луки. 5:14 І звелів Він йому не казати нікому про це. Але йди, покажися священикові, і принеси за своє очищення, як Мойсей наказав, на свідчення їм.(UA) ======= Luke 5:15 ============ Luk 5:15 But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses. Луки. 5:15 А чутка про Нього ще більше пішла, і багато народу приходило слухати та вздоровлятись від Нього з недугів своїх.(UA) ======= Luke 5:16 ============ Luk 5:16 But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray. Луки. 5:16 Він же відходив на місце самотнє й молився.(UA) ======= Luke 5:17 ============ Luk 5:17 One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing. Луки. 5:17 І сталось одного із днів, коли Він навчав, і сиділи фарисеї й законовчителі, що посходилися зо всіх сіл Галілеї й Юдеї та з Єрусалиму, а сила Господня готова була вздоровляти їх,(UA) ======= Luke 5:18 ============ Luk 5:18 And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him. Луки. 5:18 і ось люди на ложі принесли чоловіка, що розслаблений був, і намагалися внести його, і перед Ним покласти.(UA) ======= Luke 5:19 ============ Luk 5:19 But not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus. Луки. 5:19 Не знайшовши ж кудою пронести його з-за народу, злізли на дім, і крізь стелю спустили із ложем його на середину перед Ісуса.(UA) ======= Luke 5:20 ============ Luk 5:20 Seeing their faith, He said, "Friend, your sins are forgiven you." Луки. 5:20 І, побачивши їхню віру, сказав Він йому: Чоловіче, прощаються тобі гріхи твої!(UA) ======= Luke 5:21 ============ Luk 5:21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?" Луки. 5:21 А книжники та фарисеї почали міркувати й казати: Хто ж Оцей, що богозневагу говорить? Хто може прощати гріхи, окрім Бога Самого?...(UA) ======= Luke 5:22 ============ Luk 5:22 But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts? Луки. 5:22 Відчувши ж Ісус думки їхні, промовив у відповідь їм: Що міркуєте ви в серцях ваших?(UA) ======= Luke 5:23 ============ Luk 5:23 Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'? Луки. 5:23 Що легше: сказати: Прощаються тобі гріхи твої, чи сказати: Уставай та й ходи?(UA) ======= Luke 5:24 ============ Luk 5:24 But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,"--He said to the paralytic--"I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home." Луки. 5:24 Але щоб ви знали, що Син Людський має владу на землі прощати гріхи, тож каже Він розслабленому: Кажу Я тобі: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!(UA) ======= Luke 5:25 ============ Luk 5:25 Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God. Луки. 5:25 І той зараз устав перед ними, узявши те, на чому лежав, і пішов у свій дім, прославляючи Бога.(UA) ======= Luke 5:26 ============ Luk 5:26 They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today." Луки. 5:26 І всіх жах обгорнув, і славили Бога вони. І переповнились страхом, говорячи: Дивні речі сьогодні ми бачили!...(UA) ======= Luke 5:27 ============ Luk 5:27 After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me." Луки. 5:27 Після цього ж Він вийшов, і побачив митника, на ймення Левія, що сидів на митниці, та й промовив йому: Іди за Мною!(UA) ======= Luke 5:28 ============ Luk 5:28 And he left everything behind, and got up and began to follow Him. Луки. 5:28 І, покинувши все, той устав, і пішов услід за Ним.(UA) ======= Luke 5:29 ============ Luk 5:29 And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them. Луки. 5:29 І справив Левій у своїм домі велику гостину для Нього. І був натовп великий митників й інших, що сиділи з Ним при столі.(UA) ======= Luke 5:30 ============ Luk 5:30 The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?" Луки. 5:30 Фарисеї ж та книжники їхні нарікали на Нього, та учням Його говорили: Чому з митниками та із грішниками ви їсте та п'єте?(UA) ======= Luke 5:31 ============ Luk 5:31 And Jesus answered and said to them, "It is not those who are well who need a physician, but those who are sick. Луки. 5:31 А Ісус відповів і промовив до них: Лікаря не потребують здорові, а слабі.(UA) ======= Luke 5:32 ============ Luk 5:32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance." Луки. 5:32 Не прийшов Я, щоб праведних кликати до покаяння, а грішних.(UA) ======= Luke 5:33 ============ Luk 5:33 And they said to Him, "The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink." Луки. 5:33 Вони ж відказали до Нього: Чому учні Іванові часто постять та моляться, також і фарисейські, а Твої споживають та п'ють?(UA) ======= Luke 5:34 ============ Luk 5:34 And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you? Луки. 5:34 Ісус же промовив до них: Чи ж ви можете змусити, щоб постили гості весільні, поки з ними ще є молодий?(UA) ======= Luke 5:35 ============ Luk 5:35 But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days." Луки. 5:35 Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, тоді й постити будуть тих днів...(UA) ======= Luke 5:36 ============ Luk 5:36 And He was also telling them a parable. "No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old. Луки. 5:36 Розповів же і приказку їм: Ніхто латки з одежі нової в одежу стару не вставляє, а то подере й нову, а латка з нової старій не надасться.(UA) ======= Luke 5:37 ============ Luk 5:37 And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined. Луки. 5:37 І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки, а то попрориває вино молоде бурдюки, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть.(UA) ======= Luke 5:38 ============ Luk 5:38 But new wine must be put into fresh wineskins. Луки. 5:38 Але треба вливати вино молоде до нових бурдюків.(UA) ======= Luke 5:39 ============ Luk 5:39 And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, 'The old is good enough.'" Луки. 5:39 І ніхто, старе пивши, молодого не схоче, бо каже: Старе ліпше!(UA) ======= Luke 6:1 ============ Luk 6:1 Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain. Луки. 6:1 І сталось, як Він переходив ланами, у суботу, Його учні зривали колосся та їли, розтерши руками.(UA) ======= Luke 6:2 ============ Luk 6:2 But some of the Pharisees said, "Why do you do what is not lawful on the Sabbath?" Луки. 6:2 А деякі з фарисеїв сказали: Нащо робите те, чого не годиться робити в суботу?(UA) ======= Luke 6:3 ============ Luk 6:3 And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him, Луки. 6:3 І промовив Ісус їм у відповідь: Хіба ви не читали того, що зробив був Давид, коли сам зголоднів, також ті, хто був із ним?(UA) ======= Luke 6:4 ============ Luk 6:4 how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?" Луки. 6:4 Як він увійшов був до Божого дому, і, взявши хліби показні, яких їсти не можна було, тільки самим священикам, споживав, і дав тим, хто був із ним?(UA) ======= Luke 6:5 ============ Luk 6:5 And He was saying to them," The Son of Man is Lord of the Sabbath." Луки. 6:5 І сказав Він до них: Син Людський Господь і суботі!(UA) ======= Luke 6:6 ============ Luk 6:6 On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered. Луки. 6:6 І сталось, як в іншу суботу зайшов Він до синагоги й навчав, знаходився там чоловік, що правиця йому була всохла.(UA) ======= Luke 6:7 ============ Luk 6:7 The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him. Луки. 6:7 А книжники та фарисеї вважали, чи в суботу того не вздоровить, щоб знайти проти Нього оскарження.(UA) ======= Luke 6:8 ============ Luk 6:8 But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward. Луки. 6:8 А Він знав думки їхні, і сказав чоловікові, що мав суху руку: Підведися, і стань посередині! Той підвівся і став.(UA) ======= Luke 6:9 ============ Luk 6:9 And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?" Луки. 6:9 Ісус же промовив до них: Запитаю Я вас: Що годиться в суботу робити добре, чи робити лихе, душу спасти, чи згубити?(UA) ======= Luke 6:10 ============ Luk 6:10 After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored. Луки. 6:10 І, позирнувши на всіх них, сказав чоловікові: Простягни свою руку! Той зробив, і рука його стала здорова!(UA) ======= Luke 6:11 ============ Luk 6:11 But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus. Луки. 6:11 А вони переповнились лютістю, і один з одним змовлялись, що робити з Ісусом?...(UA) ======= Luke 6:12 ============ Luk 6:12 It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God. Луки. 6:12 І сталось, що часу того Він вийшов на гору молитися, і перебув цілу ніч на молитві до Бога.(UA) ======= Luke 6:13 ============ Luk 6:13 And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles: Луки. 6:13 А коли настав день, покликав Він учнів Своїх, і обрав із них Дванадцятьох, яких і апостолами Він назвав:(UA) ======= Luke 6:14 ============ Luk 6:14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; Луки. 6:14 Симона, якого й Петром Він назвав, і Андрія, брата його, Якова й Івана, Пилипа й Варфоломія,(UA) ======= Luke 6:15 ============ Luk 6:15 and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot; Луки. 6:15 Матвія й Хому, Якова Алфієвого й Симона, званого Зилотом,(UA) ======= Luke 6:16 ============ Luk 6:16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. Луки. 6:16 Юду Якового, й Юду Іскаріотського, що й зрадником став.(UA) ======= Luke 6:17 ============ Luk 6:17 Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon, Луки. 6:17 Як зійшов Він із ними, то спинився на рівному місці, також натовп густий Його учнів, і безліч людей з усієї Юдеї та з Єрусалиму, і з приморського Тиру й Сидону,(UA) ======= Luke 6:18 ============ Luk 6:18 who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured. Луки. 6:18 що посходилися, щоб послухати Його та вздоровитися із недугів своїх, також ті, хто від духів нечистих страждав, і вони вздоровлялися.(UA) ======= Luke 6:19 ============ Luk 6:19 And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all. Луки. 6:19 Увесь же народ намагався бодай доторкнутись до Нього, бо від Нього виходила сила, і всіх вздоровляла.(UA) ======= Luke 6:20 ============ Luk 6:20 And turning His gaze toward His disciples, He began to say, "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God. Луки. 6:20 А Він, звівши очі на учнів Своїх, говорив: Блаженні убогі, Царство Боже бо ваше.(UA) ======= Luke 6:21 ============ Luk 6:21 Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh. Луки. 6:21 Блаженні голодні тепер, бо ви нагодовані будете. Блаженні засмучені зараз, бо втішитесь ви.(UA) ======= Luke 6:22 ============ Luk 6:22 Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man. Луки. 6:22 Блаженні ви будете, коли люди зненавидять вас, і коли проженуть вас, і ганьбитимуть, і знеславлять, як зле, ім'я ваше за Людського Сина.(UA) ======= Luke 6:23 ============ Luk 6:23 Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets. Луки. 6:23 Радійте того дня й веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах. Бо так само чинили пророкам батьки їхні.(UA) ======= Luke 6:24 ============ Luk 6:24 But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full. Луки. 6:24 Горе ж вам, багатіям, бо втіху свою ви вже маєте.(UA) ======= Luke 6:25 ============ Luk 6:25 Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. Луки. 6:25 Горе вам, тепер ситим, бо зазнаєте голоду ви. Горе вам, що тепер потішаєтеся, бо будете ви сумувати та плакати.(UA) ======= Luke 6:26 ============ Luk 6:26 Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way. Луки. 6:26 Горе вам, як усі люди про вас говоритимуть добре, бо так само чинили фальшивим пророкам батьки їхні!(UA) ======= Luke 6:27 ============ Luk 6:27 "But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you, Луки. 6:27 А вам, хто слухає, Я кажу: Любіть своїх ворогів, добро робіть тим, хто ненавидить вас.(UA) ======= Luke 6:28 ============ Luk 6:28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you. Луки. 6:28 Благословляйте тих, хто вас проклинає, і моліться за тих, хто кривду вам чинить.(UA) ======= Luke 6:29 ============ Luk 6:29 Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either. Луки. 6:29 Хто вдарить тебе по щоці, підстав йому й другу, а хто хоче плаща твого взяти, не забороняй і сорочки.(UA) ======= Luke 6:30 ============ Luk 6:30 Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back. Луки. 6:30 І кожному, хто в тебе просить подай, а від того, хто твоє забирає, назад не жадай.(UA) ======= Luke 6:31 ============ Luk 6:31 Treat others the same way you want them to treat you. Луки. 6:31 І як бажаєте, щоб вам люди чинили, так само чиніть їм і ви.(UA) ======= Luke 6:32 ============ Luk 6:32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. Луки. 6:32 А коли любите тих, хто любить вас, яка вам за те ласка? Люблять бо й грішники тих, хто їх любить.(UA) ======= Luke 6:33 ============ Luk 6:33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. Луки. 6:33 І коли добре чините тим, хто добро чинить вам, яка вам за те ласка? Бо те саме і грішники роблять.(UA) ======= Luke 6:34 ============ Luk 6:34 If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount. Луки. 6:34 А коли позичаєте тим, що й від них сподіваєтесь взяти, яка вам за те ласка? Позичають бо й грішники грішникам, щоб одержати стільки ж.(UA) ======= Luke 6:35 ============ Luk 6:35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men. Луки. 6:35 Тож любіть своїх ворогів, робіть добро, позичайте, не ждучи нічого назад, і ваша за це нагорода великою буде, і синами Всевишнього станете ви, добрий бо Він до невдячних і злих!(UA) ======= Luke 6:36 ============ Luk 6:36 Be merciful, just as your Father is merciful. Луки. 6:36 Будьте ж милосердні, як і Отець ваш милосердний!(UA) ======= Luke 6:37 ============ Luk 6:37 "Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned. Луки. 6:37 Також не судіть, щоб не суджено й вас; і не осуджуйте, щоб і вас не осуджено; прощайте, то простять і вам.(UA) ======= Luke 6:38 ============ Luk 6:38 Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure--pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return." Луки. 6:38 Давайте і дадуть вам; мірою доброю, натоптаною, струснутою й переповненою вам у подолок дадуть. Бо якою ви мірою міряєте, такою відміряють вам.(UA) ======= Luke 6:39 ============ Luk 6:39 And He also spoke a parable to them. "A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit? Луки. 6:39 Розповів також приказку їм: Чи ж може водити сліпого сліпий? Хіба не обидва в яму впадуть?(UA) ======= Luke 6:40 ============ Luk 6:40 A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher. Луки. 6:40 Учень не більший за вчителя; але, удосконалившись, кожен буде, як учитель його.(UA) ======= Luke 6:41 ============ Luk 6:41 Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? Луки. 6:41 Чого ж в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?(UA) ======= Luke 6:42 ============ Luk 6:42 Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye. Луки. 6:42 Як ти можеш сказати до брата свого: Давай, брате, я заскалку вийму із ока твого, сам колоди, що в оці твоїм, не вбачаючи? Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого!(UA) ======= Luke 6:43 ============ Luk 6:43 For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit. Луки. 6:43 Нема доброго дерева, що родило б злий плід, ані дерева злого, що родило б плід добрий.(UA) ======= Luke 6:44 ============ Luk 6:44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush. Луки. 6:44 Кожне ж дерево з плоду свого пізнається. Не збирають бо фіґ із тернини, винограду ж на глоду не рвуть.(UA) ======= Luke 6:45 ============ Luk 6:45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart. Луки. 6:45 Добра людина із доброї скарбниці серця добре виносить, а лиха із лихої виносить лихе. Бо чим серце наповнене, те говорять уста його!(UA) ======= Luke 6:46 ============ Luk 6:46 "Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say? Луки. 6:46 Що звете ви Мене: Господи, Господи, та не робите того, що Я говорю?(UA) ======= Luke 6:47 ============ Luk 6:47 Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like: Луки. 6:47 Скажу вам, до кого подібний усякий, хто до Мене приходить та слів Моїх слухає, і виконує їх:(UA) ======= Luke 6:48 ============ Luk 6:48 he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built. Луки. 6:48 Той подібний тому чоловікові, що, будуючи дім, він глибоко викопав, і основу на камінь поклав. Коли ж злива настала, вода кинулася на той дім, та однак не змогла захитати його, бо збудований добре він був!(UA) ======= Luke 6:49 ============ Luk 6:49 But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great." Луки. 6:49 А хто слухає та не виконує, той подібний тому чоловікові, що свій дім збудував на землі без основи. І наперла на нього ріка, і зараз упав він, і велика була того дому руїна!(UA) ======= Luke 7:1 ============ Luk 7:1 When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum. Луки. 7:1 А коли Він скінчив усі слова Свої до народу, що слухав Його, то ввійшов у Капернаум.(UA) ======= Luke 7:2 ============ Luk 7:2 And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die. Луки. 7:2 У одного ж сотника тяжко раб занедужав, що був дорогий йому, і вмирати вже мав.(UA) ======= Luke 7:3 ============ Luk 7:3 When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave. Луки. 7:3 А коли про Ісуса почув, то послав він до Нього юдейських старших, і благав Його, щоб прийшов, і вздоровив раба його.(UA) ======= Luke 7:4 ============ Luk 7:4 When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him; Луки. 7:4 Вони ж прибули до Ісуса, та й ревно благали Його й говорили: Він достойний, щоб Ти це зробив йому.(UA) ======= Luke 7:5 ============ Luk 7:5 for he loves our nation and it was he who built us our synagogue." Луки. 7:5 Бо він любить народ наш, та й для нас синагогу поставив.(UA) ======= Luke 7:6 ============ Luk 7:6 Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof; Луки. 7:6 І пішов Ісус із ними. І коли недалеко від дому вже був, сотник друзів послав, щоб сказати Йому: Не турбуйся, о Господи, бо я недостойний, щоб зайшов Ти під стріху мою.(UA) ======= Luke 7:7 ============ Luk 7:7 for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed. Луки. 7:7 Тому то й себе не вважав я за гідного, щоб до Тебе прийти. Та промов тільки слово, і раб мій одужає.(UA) ======= Luke 7:8 ============ Luk 7:8 For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it." Луки. 7:8 Бо й я людина підвладна, і вояків під собою я маю; і одному кажу: піди, то йде він, а тому: прийди, і приходить, а своєму рабові: зроби теє і зробить.(UA) ======= Luke 7:9 ============ Luk 7:9 Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, "I say to you, not even in Israel have I found such great faith." Луки. 7:9 Почувши ж таке, Ісус здивувався йому, і, звернувшись до натовпу, що йшов слідком за Ним, промовив: Кажу вам: навіть серед Ізраїля Я не знайшов був такої великої віри!(UA) ======= Luke 7:10 ============ Luk 7:10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health. Луки. 7:10 А коли посланці повернулись додому, то знайшли, що одужав той раб!(UA) ======= Luke 7:11 ============ Luk 7:11 Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd. Луки. 7:11 І сталось, наступного дня Він відправивсь у місто, що зветься Наїн, а з Ним ішли учні Його та багато народу.(UA) ======= Luke 7:12 ============ Luk 7:12 Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her. Луки. 7:12 І ось, як до брами міської наблизився Він, виносили вмерлого, одинака в своєї матері, що вдовою була. І з нею був натовп великий із міста.(UA) ======= Luke 7:13 ============ Luk 7:13 When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep." Луки. 7:13 Як Господь же побачив її, то змилосердивсь над нею, і до неї промовив: Не плач!(UA) ======= Luke 7:14 ============ Luk 7:14 And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, "Young man, I say to you, arise!" Луки. 7:14 І Він підійшов, і доторкнувся до мар, носії ж зупинились. Тоді Він сказав: Юначе, кажу тобі: встань!(UA) ======= Luke 7:15 ============ Luk 7:15 The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother. Луки. 7:15 І мертвий устав, і почав говорити. І його Він віддав його матері.(UA) ======= Luke 7:16 ============ Luk 7:16 Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!" Луки. 7:16 А всіх острах пройняв, і Бога хвалили вони й говорили: Великий Пророк з'явився між нами, і зглянувся Бог над народом Своїм!(UA) ======= Luke 7:17 ============ Luk 7:17 This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district. Луки. 7:17 І розійшлася ця чутка про Нього по цілій Юдеї, і по всій тій країні.(UA) ======= Luke 7:18 ============ Luk 7:18 The disciples of John reported to him about all these things. Луки. 7:18 Про все ж те сповістили Івана учні його. І покликав Іван двох із учнів своїх,(UA) ======= Luke 7:19 ============ Luk 7:19 Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?" Луки. 7:19 і послав їх до Господа з запитом: Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого?(UA) ======= Luke 7:20 ============ Luk 7:20 When the men came to Him, they said, "John the Baptist has sent us to You, to ask, 'Are You the Expected One, or do we look for someone else?'" Луки. 7:20 А мужі, прийшовши до Нього, сказали: Іван Христитель послав нас до Тебе, питаючи: Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого?(UA) ======= Luke 7:21 ============ Luk 7:21 At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind. Луки. 7:21 А саме тоді багатьох уздоровив був Він від недугів і мук, і від духів злих, і сліпим багатьом вернув зір.(UA) ======= Luke 7:22 ============ Luk 7:22 And He answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM. Луки. 7:22 І промовив Ісус їм у відповідь: Ідіть, і перекажіть Іванові, що ви бачили й чули: Сліпі прозрівають, криві ходять, очищуються слабі на проказу, і чують глухі, воскресають померлі, убогим звіщається Добра Новина.(UA) ======= Luke 7:23 ============ Luk 7:23 Blessed is he who does not take offense at Me." Луки. 7:23 І блаженний, хто через Мене спокуси не матиме!(UA) ======= Luke 7:24 ============ Luk 7:24 When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? Луки. 7:24 А коли відійшли посланці Іванові, Він почав говорити про Івана народові: На що ви дивитись ходили в пустиню? Чи на очерет, що вітер гойдає його?(UA) ======= Luke 7:25 ============ Luk 7:25 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces! Луки. 7:25 Та на що ви дивитись ходили? Може на чоловіка, у м'які шати одягненого? Аджеж ті, хто одягається славно, і розкішно живе, по палатах царських.(UA) ======= Luke 7:26 ============ Luk 7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet. Луки. 7:26 На що ж ви ходили дивитись? На пророка? Так, кажу вам, навіть більше, аніж на пророка.(UA) ======= Luke 7:27 ============ Luk 7:27 This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.' Луки. 7:27 Це той, що про нього написано: Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця, який перед Тобою дорогу Твою приготує!(UA) ======= Luke 7:28 ============ Luk 7:28 I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he." Луки. 7:28 Кажу вам: Між народженими від жінок нема більшого понад Івана. Та найменший у Божому Царстві той більший за нього.(UA) ======= Luke 7:29 ============ Luk 7:29 When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John. Луки. 7:29 І всі люди, що слухали, і митники визнали Божу волю за слушну, і охристились Івановим хрищенням.(UA) ======= Luke 7:30 ============ Luk 7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John. Луки. 7:30 А фарисеї й законники відкинули Божу волю про себе, і не христились від нього.(UA) ======= Luke 7:31 ============ Luk 7:31 "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like? Луки. 7:31 І промовив Господь: До кого ж уподоблю людей цього роду? І до кого подібні вони?(UA) ======= Luke 7:32 ============ Luk 7:32 They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.' Луки. 7:32 Подібні вони до дітей, що на ринку сидять й один одного кличуть та кажуть: Ми вам грали були, а ви не танцювали, ми співали вам жалібно, та не плакали ви...(UA) ======= Luke 7:33 ============ Luk 7:33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!' Луки. 7:33 Бо прийшов Іван Христитель, що хліба не їсть і вина не п'є, а ви кажете: Має він демона.(UA) ======= Luke 7:34 ============ Luk 7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Луки. 7:34 Прийшов же Син Людський, що їсть і п'є, а ви кажете: Чоловік Цей ласун і п'яниця, Він приятель митників і грішників.(UA) ======= Luke 7:35 ============ Luk 7:35 Yet wisdom is vindicated by all her children." Луки. 7:35 І виправдалася мудрість усіма своїми ділами.(UA) ======= Luke 7:36 ============ Luk 7:36 Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclined at the table. Луки. 7:36 А один із фарисеїв просив Його, щоб спожив Він із ним. І, прийшовши до дому того фарисея, Він сів при столі.(UA) ======= Luke 7:37 ============ Luk 7:37 And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster vial of perfume, Луки. 7:37 І ось жінка одна, що була в місті, грішниця, як дізналась, що, Він у фарисеєвім домі засів при столі, алябастрову пляшечку мира принесла,(UA) ======= Luke 7:38 ============ Luk 7:38 and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume. Луки. 7:38 і, припавши до ніг Його ззаду, плачучи, почала обливати слізьми Йому ноги, і волоссям своїм витирала, ноги Йому цілувала та миром мастила...(UA) ======= Luke 7:39 ============ Luk 7:39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner." Луки. 7:39 Побачивши це, фарисей, що покликав Його, міркував собі, кажучи: Коли б був Він пророк, Він би знав, хто ото й яка жінка до Нього торкається, бож то грішниця!(UA) ======= Luke 7:40 ============ Luk 7:40 And Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he replied, "Say it, Teacher." Луки. 7:40 І озвався Ісус та й говорить до нього: Маю, Симоне, дещо сказати тобі. А той відказав: Кажи, Учителю.(UA) ======= Luke 7:41 ============ Luk 7:41 "A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty. Луки. 7:41 І промовив Ісус: Були два боржники в одного вірителя; один був винен п'ятсот динаріїв, а другий п'ятдесят.(UA) ======= Luke 7:42 ============ Luk 7:42 When they were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?" Луки. 7:42 Як вони ж не могли заплатити, простив він обом. Скажи ж, котрий із них більше полюбить його?(UA) ======= Luke 7:43 ============ Luk 7:43 Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly." Луки. 7:43 Відповів Симон, говорячи: Думаю, той, кому більше простив. І сказав Він йому: Розсудив ти правдиво.(UA) ======= Luke 7:44 ============ Luk 7:44 Turning toward the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair. Луки. 7:44 І, обернувшись до жінки, Він промовив до Симона: Чи ти бачиш цю жінку? Я прибув у твій дім, ти на ноги Мої не подав і води, а вона окропила слізьми Мої ноги й обтерла волоссям своїм.(UA) ======= Luke 7:45 ============ Luk 7:45 You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet. Луки. 7:45 Поцілунку не дав ти Мені, а вона, відколи ввійшов Я, Мої ноги цілує невпинно.(UA) ======= Luke 7:46 ============ Luk 7:46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume. Луки. 7:46 Голови ти Моєї оливою не намастив, а вона миром ноги мої намастила...(UA) ======= Luke 7:47 ============ Luk 7:47 For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little." Луки. 7:47 Ось тому говорю Я тобі: Численні гріхи її прощені, бо багато вона полюбила. Кому ж мало прощається, такий мало любить.(UA) ======= Luke 7:48 ============ Luk 7:48 Then He said to her, "Your sins have been forgiven." Луки. 7:48 А до неї промовив: Прощаються тобі гріхи!(UA) ======= Luke 7:49 ============ Luk 7:49 Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?" Луки. 7:49 А ті, що сиділи з Ним при столі, почали гомоніти про себе: Хто ж це Такий, що прощає й гріхи?(UA) ======= Luke 7:50 ============ Luk 7:50 And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." Луки. 7:50 А до жінки сказав Він: Твоя віра спасла тебе, іди з миром собі!(UA) ======= Luke 8:1 ============ Luk 8:1 Soon afterwards, He began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him, Луки. 8:1 І сталось, що Він після того проходив містами та селами, проповідуючи та звіщаючи Добру Новину про Боже Царство. Із ним Дванадцять були,(UA) ======= Luke 8:2 ============ Luk 8:2 and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out, Луки. 8:2 та дехто з жінок, що були вздоровлені від злих духів і хвороб: Марія, Магдалиною звана, що з неї сім демонів вийшло,(UA) ======= Luke 8:3 ============ Luk 8:3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means. Луки. 8:3 і Іванна, дружина Худзи, урядника Іродового, і Сусанна, і інших багато, що маєтком своїм їм служили.(UA) ======= Luke 8:4 ============ Luk 8:4 When a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable: Луки. 8:4 І, як зібралось багато народу, і з міста до Нього поприходили, то Він промовляти став притчею.(UA) ======= Luke 8:5 ============ Luk 8:5 "The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the air ate it up. Луки. 8:5 Ось вийшов сіяч, щоб посіяти зерно своє. І, як сіяв, упало одне край дороги, і було повитоптуване, а птахи небесні його повидзьобували.(UA) ======= Luke 8:6 ============ Luk 8:6 Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture. Луки. 8:6 Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, і, зійшовши, усохло, не мало бо вогкости.(UA) ======= Luke 8:7 ============ Luk 8:7 Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out. Луки. 8:7 А інше упало між терен, і вигнався терен, і його поглушив.(UA) ======= Luke 8:8 ============ Luk 8:8 Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear." Луки. 8:8 Інше ж упало на добрую землю, і, зійшовши, уродило стокротно. Це сказавши, закликав: Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!(UA) ======= Luke 8:9 ============ Luk 8:9 His disciples began questioning Him as to what this parable meant. Луки. 8:9 Запитали ж Його Його учні, говорячи: Що визначає ця притча?(UA) ======= Luke 8:10 ============ Luk 8:10 And He said, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand. Луки. 8:10 А Він відказав: Вам дано пізнати таємниці Божого Царства, а іншим у притчах, щоб дивились вони і не бачили, слухали і не розуміли.(UA) ======= Luke 8:11 ============ Luk 8:11 "Now the parable is this: the seed is the word of God. Луки. 8:11 Ось що означає ця притча: Зерно це Боже Слово.(UA) ======= Luke 8:12 ============ Luk 8:12 Those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved. Луки. 8:12 А котрі край дороги, це ті, хто слухає, але потім приходить диявол, і забирає слово з їхнього серця, щоб не ввірували й не спаслися вони.(UA) ======= Luke 8:13 ============ Luk 8:13 Those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away. Луки. 8:13 А що на кам'янистому ґрунті, це ті, хто тільки почує, то слово приймає з радістю; та кореня не мають вони, вірують дочасно, і за час випробовування відпадають.(UA) ======= Luke 8:14 ============ Luk 8:14 The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity. Луки. 8:14 А що впало між терен, це ті, хто слухає слово, але, ходячи, бувають придушені клопотами, та багатством, та життьовими розкошами, і плоду вони не дають.(UA) ======= Luke 8:15 ============ Luk 8:15 But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance. Луки. 8:15 А те, що на добрій землі, це оті, хто як слово почує, береже його в щирому й доброму серці, і плід приносять вони в терпеливості.(UA) ======= Luke 8:16 ============ Luk 8:16 "Now no one after lighting a lamp covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light. Луки. 8:16 А світла засвіченого ніхто не покриває посудиною, і не ставить під ліжко, але ставить його на свічник, щоб бачили світло, хто входить.(UA) ======= Luke 8:17 ============ Luk 8:17 For nothing is hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come to light. Луки. 8:17 Немає нічого захованого, що не виявиться, ні таємного, що воно не пізнається, і не вийде наяв.(UA) ======= Luke 8:18 ============ Luk 8:18 So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him." Луки. 8:18 Тож пильнуйте, як слухаєте! Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього і те, що, здається йому, ніби має.(UA) ======= Luke 8:19 ============ Luk 8:19 And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd. Луки. 8:19 До Нього ж прийшли були мати й брати Його, та через народ не могли доступитись до Нього.(UA) ======= Luke 8:20 ============ Luk 8:20 And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You." Луки. 8:20 І сповістили Йому: Твоя мати й брати Твої он стоять осторонь, і бажають побачити Тебе.(UA) ======= Luke 8:21 ============ Luk 8:21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it." Луки. 8:21 А Він відповів і промовив до них: Моя мати й брати Мої це ті, хто слухає Боже Слово, і виконує!(UA) ======= Luke 8:22 ============ Luk 8:22 Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, "Let us go over to the other side of the lake." So they launched out. Луки. 8:22 І сталось, одного з тих днів увійшов Він до човна, а з Ним Його учні. І сказав Він до них: Переплиньмо на другий бік озера. І відчалили.(UA) ======= Luke 8:23 ============ Luk 8:23 But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger. Луки. 8:23 А коли вони плинули, Він заснув. І знялася на озері буря велика, аж вода заливати їх стала, і були в небезпеці вони.(UA) ======= Luke 8:24 ============ Luk 8:24 They came to Jesus and woke Him up, saying, "Master, Master, we are perishing!" And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm. Луки. 8:24 І вони підійшли, і розбудили Його та й сказали: Учителю, Учителю, гинемо! Він же встав, наказав бурі й хвилям, і вони вщухнули, і тиша настала!(UA) ======= Luke 8:25 ============ Luk 8:25 And He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?" Луки. 8:25 А до них Він сказав: Де ж ваша віра? І дивувались вони, перестрашені, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітрам і воді Він наказує, а вони Його слухають?(UA) ======= Luke 8:26 ============ Luk 8:26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. Луки. 8:26 І вони припливли до землі Гадаринської, що навпроти Галілеї.(UA) ======= Luke 8:27 ============ Luk 8:27 And when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs. Луки. 8:27 І, як на землю Він вийшов, перестрів Його один чоловік із міста, що довгі роки мав він демонів, не вдягався в одежу, і мешкав не в домі, а в гробах.(UA) ======= Luke 8:28 ============ Luk 8:28 Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me." Луки. 8:28 А коли він Ісуса побачив, то закричав, поваливсь перед Ним, і голосом гучним закликав: Що до мене Тобі, Ісусе, Сину Бога Всевишнього? Благаю Тебе, не муч мене!(UA) ======= Luke 8:29 ============ Luk 8:29 For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert. Луки. 8:29 Бо звелів Він нечистому духові вийти з людини. Довгий час він хапав був його, і в'язали його ланцюгами й кайданами, і стерегли його, але він розривав ланцюги, і демон гнав по пустині його.(UA) ======= Luke 8:30 ============ Luk 8:30 And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him. Луки. 8:30 А Ісус запитався його: Як тобі на ім'я? І той відказав: Леґіон, бо багато ввійшло в нього демонів.(UA) ======= Luke 8:31 ============ Luk 8:31 They were imploring Him not to command them to go away into the abyss. Луки. 8:31 І благали Його, щоб Він їм не звелів іти в безодню.(UA) ======= Luke 8:32 ============ Luk 8:32 Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission. Луки. 8:32 Пасся ж там на горі гурт великий свиней. І просилися демони ті, щоб дозволив піти їм у них. І дозволив Він їм.(UA) ======= Luke 8:33 ============ Luk 8:33 And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned. Луки. 8:33 А як демони вийшли з того чоловіка, то в свиней увійшли. І череда кинулась із кручі до озера, і потопилась.(UA) ======= Luke 8:34 ============ Luk 8:34 When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country. Луки. 8:34 Пастухи ж, як побачили теє, що сталось, повтікали, та в місті й по селах звістили.(UA) ======= Luke 8:35 ============ Luk 8:35 The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened. Луки. 8:35 І вийшли побачити, що сталось. І прийшли до Ісуса й знайшли, що той чоловік, що демони вийшли із нього, сидів при ногах Ісусових вдягнений та при умі, і полякались...(UA) ======= Luke 8:36 ============ Luk 8:36 Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well. Луки. 8:36 Самовидці ж їм розповіли, як видужав той біснуватий.(UA) ======= Luke 8:37 ============ Luk 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned. Луки. 8:37 І ввесь народ Гадаринського краю став благати Його, щоб пішов Він від них, великий бо страх обгорнув їх. Він же до човна ввійшов і вернувся.(UA) ======= Luke 8:38 ============ Luk 8:38 But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but He sent him away, saying, Луки. 8:38 А той чоловік, що демони вийшли із нього, став благати Його, щоб бути при Ньому. Та Він відпустив його, кажучи:(UA) ======= Luke 8:39 ============ Luk 8:39 "Return to your house and describe what great things God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him. Луки. 8:39 Вернися до дому свого, і розповіж, які речі великі вчинив тобі Бог! І той пішов, і по цілому місту звістив, які речі великі для нього Ісус учинив!(UA) ======= Luke 8:40 ============ Luk 8:40 And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him. Луки. 8:40 А коли повернувся Ісус, то люди Його прийняли, бо всі чекали Його.(UA) ======= Luke 8:41 ============ Luk 8:41 And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house; Луки. 8:41 Аж ось прийшов муж, Яір на ім'я, що був старшим синагоги. Він припав до Ісусових ніг, та й став благати Його завітати до дому його.(UA) ======= Luke 8:42 ============ Luk 8:42 for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him. Луки. 8:42 Бо він мав одиначку дочку, років десь із дванадцять, і вмирала вона. А коли Він ішов, народ тиснув Його.(UA) ======= Luke 8:43 ============ Luk 8:43 And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone, Луки. 8:43 А жінка одна, що дванадцять років хворою на кровотечу була, що ніхто вздоровити не міг її,(UA) ======= Luke 8:44 ============ Luk 8:44 came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped. Луки. 8:44 підійшовши ззаду, доторкнулась до краю одежі Його, і хвилі тієї спинилася їй кровотеча!(UA) ======= Luke 8:45 ============ Luk 8:45 And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You." Луки. 8:45 А Ісус запитав: Хто доторкнувся до Мене? Коли ж відмовлялися всі, то Петро відказав: Учителю, народ коло Тебе он товпиться й тисне.(UA) ======= Luke 8:46 ============ Luk 8:46 But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me." Луки. 8:46 Ісус же промовив: Доторкнувсь хтось до Мене, бо Я відчув силу, що вийшла з Мене...(UA) ======= Luke 8:47 ============ Luk 8:47 When the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed. Луки. 8:47 А жінка, побачивши, що вона не втаїлась, трясучись, підійшла та й упала перед Ним, і призналася перед усіма людьми, чому доторкнулась до Нього, і як хвилі тієї одужала.(UA) ======= Luke 8:48 ============ Luk 8:48 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace." Луки. 8:48 Він же промовив до неї: Дочко, твоя віра спасла тебе; іди з миром собі!(UA) ======= Luke 8:49 ============ Luk 8:49 While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore." Луки. 8:49 Як Він ще промовляв, приходить ось від старшини синагоги один та й говорить: Дочка твоя вмерла, не турбуй же Вчителя!(UA) ======= Luke 8:50 ============ Luk 8:50 But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well." Луки. 8:50 Ісус же, почувши, йому відповів: Не лякайсь, тільки віруй, і буде спасена вона.(UA) ======= Luke 8:51 ============ Luk 8:51 When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother. Луки. 8:51 Прийшовши ж до дому, не пустив Він нікого з Собою ввійти, крім Петра, та Івана, та Якова, та батька дівчати, та матері.(UA) ======= Luke 8:52 ============ Luk 8:52 Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep." Луки. 8:52 А всі плакали та голосили за нею... Він же промовив: Не плачте, не вмерла вона, але спить!(UA) ======= Luke 8:53 ============ Luk 8:53 And they began laughing at Him, knowing that she had died. Луки. 8:53 І насміхалися з Нього, бо знали, що вмерла вона.(UA) ======= Luke 8:54 ============ Luk 8:54 He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!" Луки. 8:54 А Він узяв за руку її та й скрикнув, говорячи: Дівчатко, вставай!(UA) ======= Luke 8:55 ============ Luk 8:55 And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat. Луки. 8:55 І вернувся їй дух, і хвилі тієї вона ожила... І звелів дать їй їсти.(UA) ======= Luke 8:56 ============ Luk 8:56 Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened. Луки. 8:56 І здивувались батьки її. А Він наказав їм нікому не розповідати, що сталось.(UA) ======= Luke 9:1 ============ Luk 9:1 And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases. Луки. 9:1 І скликав Він Дванадцятьох, і дав їм силу та владу над усіма демонами, і вздоровляти недуги.(UA) ======= Luke 9:2 ============ Luk 9:2 And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing. Луки. 9:2 І послав їх проповідувати Царство Боже та вздоровляти недужих.(UA) ======= Luke 9:3 ============ Luk 9:3 And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece. Луки. 9:3 І промовив до них: Не беріть нічого в дорогу: ані палиці, ані торби, ні хліба, ні срібла, ані майте по двоє убрань.(UA) ======= Luke 9:4 ============ Luk 9:4 Whatever house you enter, stay there until you leave that city. Луки. 9:4 І в який дім увійдете, зоставайтеся там, і звідти відходьте.(UA) ======= Luke 9:5 ============ Luk 9:5 And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them." Луки. 9:5 А як хто вас не прийме, то, виходячи з міста того, обтрусіть від ніг ваших порох на свідчення супроти них.(UA) ======= Luke 9:6 ============ Luk 9:6 Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere. Луки. 9:6 І вийшли вони, та й ходили по селах, звіщаючи Добру Новину та всюди вздоровляючи.(UA) ======= Luke 9:7 ============ Luk 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, Луки. 9:7 А Ірод тетрарх прочув усе, що сталось було, і вагався, бо дехто казали, що Іван це із мертвих устав,(UA) ======= Luke 9:8 ============ Luk 9:8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again. Луки. 9:8 а інші, що Ілля то з'явився, а знов інші, що ожив це один із стародавніх пророків.(UA) ======= Luke 9:9 ============ Luk 9:9 Herod said, "I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?" And he kept trying to see Him. Луки. 9:9 Тоді Ірод сказав: Іванові стяв я голову; хто ж Оцей, що я чую про Нього речі такі? І він намагався побачити Його.(UA) ======= Luke 9:10 ============ Luk 9:10 When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. Taking them with Him, He withdrew by Himself to a city called Bethsaida. Луки. 9:10 А коли повернулись апостоли, вони розповіли Йому, що зробили. І Він їх узяв, та й пішов самотою на місце безлюдне, біля міста, що зветься Віфсаіда.(UA) ======= Luke 9:11 ============ Luk 9:11 But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing. Луки. 9:11 А як люди довідалися, то пішли вслід за Ним. І Він їх прийняв, і розповідав їм про Боже Царство, та тих уздоровляв, хто потребував уздоровлення.(UA) ======= Luke 9:12 ============ Luk 9:12 Now the day was ending, and the twelve came and said to Him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place." Луки. 9:12 А день став схилятися. І Дванадцятеро підійшли та й сказали Йому: Відпусти вже людей, нехай вони йдуть у довколишні села й оселі спочити й здобути поживи, бо ми тут у місці безлюдному!(UA) ======= Luke 9:13 ============ Luk 9:13 But He said to them, "You give them something to eat!" And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people." Луки. 9:13 А Він їм сказав: Дайте їсти їм ви. Вони ж відказали: Немає в нас більше, як п'ятеро хліба й дві рибі. Хіба підемо та купимо поживи для всього народу цього.(UA) ======= Luke 9:14 ============ Luk 9:14 (For there were about five thousand men. ) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each." Луки. 9:14 Бо було чоловіків десь тисяч із п'ять. І сказав Він до учнів Своїх: Розсадіть їх рядами по п'ятидесяти.(UA) ======= Luke 9:15 ============ Luk 9:15 They did so, and had them all sit down. Луки. 9:15 І зробили отак, і всіх їх розсадили.(UA) ======= Luke 9:16 ============ Luk 9:16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them, and broke them, and kept giving them to the disciples to set before the people. Луки. 9:16 І Він узяв п'ять хлібів та дві рибі, споглянув на небо, поблагословив їх, і поламав, і дав учням, щоб клали народові.(UA) ======= Luke 9:17 ============ Luk 9:17 And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full. Луки. 9:17 І всі їли й наситились! А з кусків позосталих зібрали дванадцять кошів...(UA) ======= Luke 9:18 ============ Luk 9:18 And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, "Who do the people say that I am?" Луки. 9:18 І сталось, як насамоті Він молився, з Ним учні були. І спитав Він їх, кажучи: За кого Мене люди вважають?(UA) ======= Luke 9:19 ============ Luk 9:19 They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again." Луки. 9:19 Вони ж відповіли та сказали: За Івана Христителя, а ті за Іллю, а інші, що воскрес один із давніх пророків.(UA) ======= Luke 9:20 ============ Luk 9:20 And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God." Луки. 9:20 А Він запитав їх: А ви за кого Мене маєте? Петро ж відповів та сказав: За Христа Божого!(UA) ======= Luke 9:21 ============ Luk 9:21 But He warned them and instructed them not to tell this to anyone, Луки. 9:21 Він же їм заказав, і звелів не казати нікому про це.(UA) ======= Luke 9:22 ============ Luk 9:22 saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day." Луки. 9:22 І сказав Він: Синові Людському треба багато страждати, і Його відцураються старші, і первосвященики, і книжники, і буде Він убитий, але третього дня Він воскресне!(UA) ======= Luke 9:23 ============ Luk 9:23 And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me. Луки. 9:23 А до всіх Він промовив: Коли хоче хто йти вслід за Мною, хай зречеться самого себе, і хай візьме щоденно свого хреста, та й за Мною йде.(UA) ======= Luke 9:24 ============ Luk 9:24 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, he is the one who will save it. Луки. 9:24 Бо хто хоче душу свою зберегти, той погубить її, а хто ради Мене згубить душу свою, той її збереже.(UA) ======= Luke 9:25 ============ Luk 9:25 For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself? Луки. 9:25 Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але занапастить чи згубить себе?(UA) ======= Luke 9:26 ============ Luk 9:26 For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels. Луки. 9:26 Бо хто буде Мене та Моєї науки соромитися, того посоромиться також Син Людський, як прийде у славі Своїй, і Отчій, і святих Анголів.(UA) ======= Luke 9:27 ============ Luk 9:27 But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God." Луки. 9:27 Правдиво ж кажу вам, що деякі з тут-о приявних не скуштують смерти, аж поки не побачать Царства Божого.(UA) ======= Luke 9:28 ============ Luk 9:28 Some eight days after these sayings, He took along Peter and John and James, and went up on the mountain to pray. Луки. 9:28 І сталось після оцих слів днів за вісім, узяв Він Петра, і Івана, і Якова, та й пішов помолитись на гору.(UA) ======= Luke 9:29 ============ Luk 9:29 And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming. Луки. 9:29 І коли Він молився, то вигляд лиця Його переобразився, а одежа Його стала біла й блискуча.(UA) ======= Luke 9:30 ============ Luk 9:30 And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah, Луки. 9:30 І ось два мужі з Ним розмовляли, були то Мойсей та Ілля,(UA) ======= Luke 9:31 ============ Luk 9:31 who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem. Луки. 9:31 що з'явилися в славі, і говорили про кінець Його, який в Єрусалимі Він мав докінчити.(UA) ======= Luke 9:32 ============ Luk 9:32 Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men standing with Him. Луки. 9:32 А Петро та приявні з ним були зморені сном, але, пробудившись, бачили славу Його й обох мужів, що стояли при Ньому.(UA) ======= Luke 9:33 ============ Luk 9:33 And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah"--not realizing what he was saying. Луки. 9:33 І сталось, як із Ним розлучались вони, то промовив Петро до Ісуса: Учителю, добре нам бути отут! Поставмо ж отут три шатрі: задля Тебе одне, і Мойсею одне, і одне для Іллі! Він не знав, що говорить...(UA) ======= Luke 9:34 ============ Luk 9:34 While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud. Луки. 9:34 А як він говорив це, насунула хмара та їх заслонила. І вони полякались, як стали ті входити в хмару.(UA) ======= Luke 9:35 ============ Luk 9:35 Then a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!" Луки. 9:35 І почувся ось голос із хмари, який промовляв: Це Син Мій Улюблений, Його слухайтеся!(UA) ======= Luke 9:36 ============ Luk 9:36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen. Луки. 9:36 А коли оцей голос лунав, Ісус Сам позостався. А вони промовчали, і нікому нічого тих днів не казали, що бачили.(UA) ======= Luke 9:37 ============ Luk 9:37 On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him. Луки. 9:37 А наступного дня, як спустились з гори, перестрів Його натовп великий.(UA) ======= Luke 9:38 ============ Luk 9:38 And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy, Луки. 9:38 І закричав ось один чоловік із народу й сказав: Учителю, благаю Тебе, зглянься над сином моїм, бо одинак він у мене!(UA) ======= Luke 9:39 ============ Luk 9:39 and a spirit seizes him, and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foaming at the mouth; and only with difficulty does it leave him, mauling him as it leaves. Луки. 9:39 А ото дух хапає його, і він нагло кричить, і трясе ним, аж той піну пускає. І, вимучивши він його, насилу відходить.(UA) ======= Luke 9:40 ============ Luk 9:40 I begged Your disciples to cast it out, and they could not." Луки. 9:40 І учнів Твоїх я благав його вигнати, та вони не змогли.(UA) ======= Luke 9:41 ============ Luk 9:41 And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here." Луки. 9:41 А Ісус відповів і промовив: О, роде невірний й розбещений, доки буду Я з вами, і терпітиму вас? Приведи свого сина сюди!(UA) ======= Luke 9:42 ============ Luk 9:42 While he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father. Луки. 9:42 А як той іще йшов, демон кинув його та затряс. Та Ісус заказав тому духу нечистому, і вздоровив дитину, і віддав її батькові її.(UA) ======= Luke 9:43 ============ Luk 9:43 And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples, Луки. 9:43 І всі дивувалися величі Божій! А як усі дивувались усьому, що чинив був Ісус, Він промовив до учнів Своїх:(UA) ======= Luke 9:44 ============ Luk 9:44 "Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men." Луки. 9:44 Вкладіть до вух своїх ці ось слова: Людський Син буде виданий людям до рук...(UA) ======= Luke 9:45 ============ Luk 9:45 But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement. Луки. 9:45 Проте не зрозуміли вони цього слова, було бо закрите від них, щоб його не збагнули, та боялись Його запитати про це слово.(UA) ======= Luke 9:46 ============ Luk 9:46 An argument started among them as to which of them might be the greatest. Луки. 9:46 І прийшло їм на думку: хто б найбільший з них був?(UA) ======= Luke 9:47 ============ Luk 9:47 But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side, Луки. 9:47 А Ісус, думку серця їх знавши, узяв дитину, і поставив її біля Себе.(UA) ======= Luke 9:48 ============ Luk 9:48 and said to them, "Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great." Луки. 9:48 І промовив до них: Як хто прийме дитину оцю в Ім'я Моє, Мене він приймає, а як хто Мене прийме, приймає Того, Хто послав Мене. Хто бо найменший між вами всіма, той великий!(UA) ======= Luke 9:49 ============ Luk 9:49 John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us." Луки. 9:49 А Іван відповів і сказав: Учителю, ми бачили одного чоловіка, що Ім'ям Твоїм демонів виганяв, і ми заборонили йому, бо він з нами не ходить.(UA) ======= Luke 9:50 ============ Luk 9:50 But Jesus said to him, "Do not hinder him; for he who is not against you is for you." Луки. 9:50 Ісус же йому відказав: Не забороняйте, бо хто не проти вас, той за вас!(UA) ======= Luke 9:51 ============ Luk 9:51 When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem; Луки. 9:51 І сталось, коли дні вознесення Його наближались, Він постановив піти в Єрусалим.(UA) ======= Luke 9:52 ============ Luk 9:52 and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him. Луки. 9:52 І Він посланців вислав перед Собою. І пішли вони, та й прибули до села самарянського, щоб ночівлю Йому приготовити.(UA) ======= Luke 9:53 ============ Luk 9:53 But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem. Луки. 9:53 А ті не прийняли Його, бо йшов Він у напрямі Єрусалиму.(UA) ======= Luke 9:54 ============ Luk 9:54 When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?" Луки. 9:54 Як побачили ж те учні Яків й Іван, то сказали: Господи, хочеш, то ми скажемо, щоб огонь зійшов з неба та винищив їх, як і Ілля був зробив.(UA) ======= Luke 9:55 ============ Luk 9:55 But He turned and rebuked them, [and said, "You do not know what kind of spirit you are of; Луки. 9:55 А Він обернувся до них, їм докорив та й сказав: Ви не знаєте, якого ви духа.(UA) ======= Luke 9:56 ============ Luk 9:56 for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them."] And they went on to another village. Луки. 9:56 Бо Син Людський прийшов не губить душі людські, а спасати! І пішли вони в інше село.(UA) ======= Luke 9:57 ============ Luk 9:57 As they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You go." Луки. 9:57 І сталось, як дорогою йшли, сказав був до Нього один: Я піду за Тобою, хоч би куди Ти пішов.(UA) ======= Luke 9:58 ============ Luk 9:58 And Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head." Луки. 9:58 Ісус же йому відказав: Мають нори лисиці, а гнізда небесні пташки, Син же Людський не має ніде й голови прихилити!(UA) ======= Luke 9:59 ============ Luk 9:59 And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father." Луки. 9:59 І промовив до другого Він: Іди за Мною. А той відказав: Дозволь мені перше піти, і батька свого поховати.(UA) ======= Luke 9:60 ============ Luk 9:60 But He said to him, "Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God." Луки. 9:60 Він же йому відказав: Зостав мертвим ховати мерців своїх. А ти йди та звіщай Царство Боже.(UA) ======= Luke 9:61 ============ Luk 9:61 Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home." Луки. 9:61 А інший сказав був: Господи, я піду за Тобою, та дозволь мені перш попрощатись із своїми домашніми.(UA) ======= Luke 9:62 ============ Luk 9:62 But Jesus said to him, "No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God." Луки. 9:62 Ісус же промовив до нього: Ніхто з тих, хто кладе свою руку на плуга та назад озирається, не надається до Божого Царства!(UA) ======= Luke 10:1 ============ Luk 10:1 Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come. Луки. 10:1 Після того призначив Господь і інших Сімдесят, і послав їх по двох перед Себе до кожного міста та місця, куди Сам мав іти.(UA) ======= Luke 10:2 ============ Luk 10:2 And He was saying to them," The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. Луки. 10:2 І промовив до них: Хоч жниво велике, та робітників мало; тож благайте Господаря жнива, щоб робітників вислав на жниво Своє.(UA) ======= Luke 10:3 ============ Luk 10:3 Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves. Луки. 10:3 Ідіть! Оце посилаю Я вас, як ягнят між вовки.(UA) ======= Luke 10:4 ============ Luk 10:4 Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way. Луки. 10:4 Не носіть ні калитки, ні торби, ні сандаль, і не вітайте в дорозі нікого.(UA) ======= Luke 10:5 ============ Luk 10:5 Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.' Луки. 10:5 Як до дому ж якого ви ввійдете, то найперше кажіть: Мир дому цьому!(UA) ======= Luke 10:6 ============ Luk 10:6 If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. Луки. 10:6 І коли син миру там буде, то спочине на ньому ваш мир, коли ж ні до вас вернеться.(UA) ======= Luke 10:7 ============ Luk 10:7 Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house. Луки. 10:7 Зоставайтеся ж у домі тім самім, споживайте та пийте, що є в них, бо вартий робітник своєї заплати. Не ходіть з дому в дім.(UA) ======= Luke 10:8 ============ Luk 10:8 Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you; Луки. 10:8 А як прийдете в місто яке, і вас приймуть, споживайте, що вам подадуть.(UA) ======= Luke 10:9 ============ Luk 10:9 and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.' Луки. 10:9 Уздоровлюйте хворих, що в нім, промовляйте до них: Наблизилося Царство Боже до вас!(UA) ======= Luke 10:10 ============ Luk 10:10 But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say, Луки. 10:10 А як прийдете в місто яке, і вас не приймуть, то вийдіть на вулиці його та й кажіть:(UA) ======= Luke 10:11 ============ Luk 10:11 'Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.' Луки. 10:11 Ми обтрушуємо вам навіть порох, що прилип до нас із вашого міста. Та знайте оце, що наблизилося Царство Боже!(UA) ======= Luke 10:12 ============ Luk 10:12 I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city. Луки. 10:12 Кажу вам: того дня легше буде содомлянам, аніж місту тому!(UA) ======= Luke 10:13 ============ Luk 10:13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. Луки. 10:13 Горе тобі, Хоразіне, горе тобі, Віфсаїдо! Бо коли б то у Тирі й Сидоні були відбулися ті чуда, що сталися в вас, то давно б вони покаялися в волосяниці та в попелі!(UA) ======= Luke 10:14 ============ Luk 10:14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. Луки. 10:14 Але на суді відрадніш буде Тиру й Сидону, як вам...(UA) ======= Luke 10:15 ============ Luk 10:15 And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! Луки. 10:15 А ти, Капернауме, що до неба піднісся, аж до аду ти зійдеш!(UA) ======= Luke 10:16 ============ Luk 10:16 "The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me." Луки. 10:16 Хто слухає вас Мене слухає, хто ж погорджує вами погорджує Мною, хто ж погорджує Мною погорджує Тим, Хто послав Мене.(UA) ======= Luke 10:17 ============ Luk 10:17 The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name." Луки. 10:17 А ті Сімдесят повернулися з радістю, кажучи: Господи, навіть демони коряться нам у Ім'я Твоє!(UA) ======= Luke 10:18 ============ Luk 10:18 And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning. Луки. 10:18 Він же промовив до них: Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка.(UA) ======= Luke 10:19 ============ Luk 10:19 Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you. Луки. 10:19 Ось Я владу вам дав наступати на змій та скорпіонів, і на всю силу ворожу, і ніщо вам не зашкодить.(UA) ======= Luke 10:20 ============ Luk 10:20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven." Луки. 10:20 Та не тіштеся тим, що вам коряться духи, але тіштесь, що ваші ймення записані в небі!(UA) ======= Luke 10:21 ============ Luk 10:21 At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, "I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight. Луки. 10:21 Того часу Ісус звеселився був Духом Святим і промовив: Прославляю Тебе, Отче, Господи неба й землі, що втаїв Ти оце від премудрих і розумних, та його немовлятам відкрив. Так, Отче, бо Тобі так було до вподоби!(UA) ======= Luke 10:22 ============ Luk 10:22 All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him." Луки. 10:22 Передав Мені все Мій Отець. І не знає ніхто, хто є Син, тільки Отець, і хто Отець тільки Син, та кому Син захоче відкрити.(UA) ======= Luke 10:23 ============ Luk 10:23 Turning to the disciples, He said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see, Луки. 10:23 І, звернувшись до учнів, наодинці їм сказав: Блаженні ті очі, що бачать, що бачите ви!(UA) ======= Luke 10:24 ============ Luk 10:24 for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them." Луки. 10:24 Кажу ж вам, що багато пророків і царів бажали побачити, що бачите ви та й не бачили, і почути, що чуєте ви і не чули!(UA) ======= Luke 10:25 ============ Luk 10:25 And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" Луки. 10:25 І підвівсь ось законник один, і сказав, Його випробовуючи: Учителю, що робити мені, щоб вічне життя осягнути?(UA) ======= Luke 10:26 ============ Luk 10:26 And He said to him, "What is written in the Law? How does it read to you?" Луки. 10:26 Він же йому відказав: Що в Законі написано, як ти читаєш?(UA) ======= Luke 10:27 ============ Luk 10:27 And he answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself." Луки. 10:27 А той відповів і сказав: Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю, і всім своїм розумом, і свого ближнього, як самого себе.(UA) ======= Luke 10:28 ============ Luk 10:28 And He said to him, "You have answered correctly; do this and you will live." Луки. 10:28 Він же йому відказав: Правильно ти відповів. Роби це, і будеш жити.(UA) ======= Luke 10:29 ============ Luk 10:29 But wishing to justify himself, he said to Jesus," And who is my neighbor?" Луки. 10:29 А той бажав сам себе виправдати, та й сказав до Ісуса: А хто то мій ближній?(UA) ======= Luke 10:30 ============ Luk 10:30 Jesus replied and said, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and they stripped him and beat him, and went away leaving him half dead. Луки. 10:30 А Ісус відповів і промовив: Один чоловік ішов з Єрусалиму до Єрихону, і попався розбійникам, що обдерли його, і завдали йому рани, та й утекли, покинувши ледве живого його.(UA) ======= Luke 10:31 ============ Luk 10:31 And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side. Луки. 10:31 Проходив випадком тією дорогою священик один, побачив його, і проминув.(UA) ======= Luke 10:32 ============ Luk 10:32 Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. Луки. 10:32 Так само й Левит надійшов на те місце, поглянув, і теж проминув.(UA) ======= Luke 10:33 ============ Luk 10:33 But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion, Луки. 10:33 Проходив же там якийсь самарянин, та й натрапив на нього, і, побачивши, змилосердився.(UA) ======= Luke 10:34 ============ Luk 10:34 and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him. Луки. 10:34 І він підійшов, і обв'язав йому рани, наливши оливи й вина. Потому його посадив на худобину власну, і приставив його до гостиниці, та й клопотався про нього.(UA) ======= Luke 10:35 ============ Luk 10:35 On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.' Луки. 10:35 А другого дня, від'їжджавши, вийняв він два динарії, та й дав їх господареві й проказав: Заопікуйся ним, а як більше що витратиш, заплачу тобі, як вернуся.(UA) ======= Luke 10:36 ============ Luk 10:36 Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' hands?" Луки. 10:36 Котрий же з цих трьох на думку твою був ближній тому, хто попався розбійникам?(UA) ======= Luke 10:37 ============ Luk 10:37 And he said, "The one who showed mercy toward him." Then Jesus said to him, "Go and do the same." Луки. 10:37 А він відказав: Той, хто вчинив йому милість. Ісус же сказав йому: Іди, і роби так і ти!(UA) ======= Luke 10:38 ============ Luk 10:38 Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home. Луки. 10:38 І сталось, коли вони йшли, Він прийшов до одного села. Одна ж жінка, Марта їй на ім'я, прийняла Його в дім свій.(UA) ======= Luke 10:39 ============ Luk 10:39 She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word. Луки. 10:39 Була ж в неї сестра, що звалась Марія; вона сіла в ногах у Ісуса, та й слухала слова Його.(UA) ======= Luke 10:40 ============ Luk 10:40 But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me." Луки. 10:40 А Марта великою послугою клопоталась, а спинившись, сказала: Господи, чи байдуже Тобі, що на мене саму полишила служити сестра моя? Скажи ж їй, щоб мені помогла.(UA) ======= Luke 10:41 ============ Luk 10:41 But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things; Луки. 10:41 Господь же промовив у відповідь їй: Марто, Марто, турбуєшся й журишся ти про багато чого,(UA) ======= Luke 10:42 ============ Luk 10:42 but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her." Луки. 10:42 а потрібне одне. Марія ж обрала найкращу частку, яка не відбереться від неї...(UA) ======= Luke 11:1 ============ Luk 11:1 It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples." Луки. 11:1 І сталось, як молився Він у місці одному, і коли перестав, озвався до Нього один із Його учнів: Господи, навчи нас молитися, як і Іван навчив своїх учнів.(UA) ======= Luke 11:2 ============ Luk 11:2 And He said to them, "When you pray, say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come. Луки. 11:2 Він же промовив до них: Коли молитеся, говоріть: Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.(UA) ======= Luke 11:3 ============ Luk 11:3 'Give us each day our daily bread. Луки. 11:3 Хліба нашого насущного дай нам на кожний день.(UA) ======= Luke 11:4 ============ Luk 11:4 'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.'" Луки. 11:4 І прости нам наші гріхи, бо й самі ми прощаємо кожному боржникові нашому. І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого!(UA) ======= Luke 11:5 ============ Luk 11:5 Then He said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves; Луки. 11:5 І сказав Він до них: Хто з вас матиме приятеля, і піде до нього опівночі, і скаже йому: Позич мені, друже, три хліби,(UA) ======= Luke 11:6 ============ Luk 11:6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him'; Луки. 11:6 бо прийшов із дороги до мене мій приятель, я ж не маю, що дати йому.(UA) ======= Luke 11:7 ============ Luk 11:7 and from inside he answers and says, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.' Луки. 11:7 А той із середини в відповідь скаже: Не роби мені клопоту, уже замкнені двері, і мої діти зо мною на ліжкові. Не можу я встати та дати тобі.(UA) ======= Luke 11:8 ============ Luk 11:8 I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs. Луки. 11:8 Кажу вам: коли він не встане, і не дасть ради дружби йому, то за докучання його він устане та й дасть йому, скільки той потребує.(UA) ======= Luke 11:9 ============ Luk 11:9 "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. Луки. 11:9 І Я вам кажу: просіть, і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам!(UA) ======= Luke 11:10 ============ Luk 11:10 For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened. Луки. 11:10 Бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а тому, хто стукає відчинять.(UA) ======= Luke 11:11 ============ Luk 11:11 Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he? Луки. 11:11 І котрий з вас, батьків, як син хліба проситиме, подасть йому каменя? Або, як проситиме риби, замість риби подасть йому гадину?(UA) ======= Luke 11:12 ============ Luk 11:12 Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he? Луки. 11:12 Або, як яйця він проситиме, дасть йому скорпіона?(UA) ======= Luke 11:13 ============ Luk 11:13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?" Луки. 11:13 Отож, коли ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Небесний Отець подасть Духа Святого всім тим, хто проситиме в Нього?(UA) ======= Luke 11:14 ============ Luk 11:14 And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed. Луки. 11:14 Раз вигонив Він демона, який був німий. І коли демон вийшов, німий заговорив. А народ дивувався.(UA) ======= Luke 11:15 ============ Luk 11:15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons." Луки. 11:15 А деякі з них гомоніли: Виганяє Він демонів силою Вельзевула, князя демонів...(UA) ======= Luke 11:16 ============ Luk 11:16 Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven. Луки. 11:16 А інші, випробовуючи, хотіли від Нього ознаки із неба.(UA) ======= Luke 11:17 ============ Luk 11:17 But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls. Луки. 11:17 Він же знав думки їхні, і промовив до них: Кожне царство, само проти себе поділене, запустіє, і дім на дім упаде.(UA) ======= Luke 11:18 ============ Luk 11:18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. Луки. 11:18 А коли й сатана поділився сам супроти себе, як стоятиме царство його? А ви кажете, що Вельзевулом вигоню Я демонів.(UA) ======= Luke 11:19 ============ Luk 11:19 And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges. Луки. 11:19 Коли ж Вельзевулом вигоню Я демонів, то чим виганяють їх ваші сини? Тому вони стануть вам суддями.(UA) ======= Luke 11:20 ============ Luk 11:20 But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you. Луки. 11:20 А коли перстом Божим вигоню Я демонів, то справді прийшло до вас Боже Царство.(UA) ======= Luke 11:21 ============ Luk 11:21 When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed. Луки. 11:21 Коли сильний збройно свій двір стереже, то в безпеці маєток його.(UA) ======= Luke 11:22 ============ Luk 11:22 But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder. Луки. 11:22 Коли ж дужчий від нього його нападе й переможе, то всю зброю йому забере, на яку покладався був той, і роздасть свою здобич.(UA) ======= Luke 11:23 ============ Luk 11:23 He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters. Луки. 11:23 Хто не зо Мною, той проти Мене; і хто не збирає зо Мною, той розкидає!(UA) ======= Luke 11:24 ============ Luk 11:24 "When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.' Луки. 11:24 Коли дух нечистий виходить з людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, але, не знаходячи, каже: Вернуся до хати своєї, звідки я вийшов.(UA) ======= Luke 11:25 ============ Luk 11:25 And when it comes, it finds it swept and put in order. Луки. 11:25 А як вернеться він, то хату знаходить заметену й прибрану.(UA) ======= Luke 11:26 ============ Luk 11:26 Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first." Луки. 11:26 Тоді він іде та й приводить сімох інших духів, лютіших за себе, і входять вони та й живуть там. І буде останнє людині тій гірше за перше!(UA) ======= Luke 11:27 ============ Luk 11:27 While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed." Луки. 11:27 І сталось, як Він це говорив, одна жінка з народу свій голос піднесла й сказала до Нього: Блаженна утроба, що носила Тебе, і груди, що Ти ссав їх!(UA) ======= Luke 11:28 ============ Luk 11:28 But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it." Луки. 11:28 А Він відказав: Так. Блаженні ж і ті, хто слухає Божого Слова і його береже!(UA) ======= Luke 11:29 ============ Luk 11:29 As the crowds were increasing, He began to say, "This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah. Луки. 11:29 А як люди збиралися, Він почав промовляти: Рід цей рід лукавий: він ознаки шукає, та ознаки йому не дадуть, крім ознаки пророка Йони.(UA) ======= Luke 11:30 ============ Luk 11:30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation. Луки. 11:30 Бо як Йона ознакою був для ніневітян, так буде й Син Людський для роду цього.(UA) ======= Luke 11:31 ============ Luk 11:31 The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here. Луки. 11:31 Цариця південна на суд стане з мужами роду цього, і їх засудить, бо вона з кінця світу прийшла Соломонову мудрість послухати. А тут ось Хтось більший, аніж Соломон!(UA) ======= Luke 11:32 ============ Luk 11:32 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here. Луки. 11:32 Ніневітяни стануть на суд із цим родом, і засудять його, вони бо покаялися через Йонину проповідь. А тут ось Хтось більший, ніж Йона!(UA) ======= Luke 11:33 ============ Luk 11:33 "No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light. Луки. 11:33 Засвіченого світильника ніхто в сховок не ставить, ані під посудину, але на свічник, щоб бачили світло, хто входить.(UA) ======= Luke 11:34 ============ Luk 11:34 The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness. Луки. 11:34 Око твоє то світильник для тіла; тому, як око твоє буде дуже, то й усе тіло твоє буде світле. А коли б твоє око нездатне було, то й усе тіло твоє буде темне.(UA) ======= Luke 11:35 ============ Luk 11:35 Then watch out that the light in you is not darkness. Луки. 11:35 Отож, уважай, щоб те світло, що в тобі, не сталося темрявою!(UA) ======= Luke 11:36 ============ Luk 11:36 If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays." Луки. 11:36 Бо коли твоє тіло все світле, і не має жадної темної частини, то все буде світле, неначе б світильник осяяв блиском тебе.(UA) ======= Luke 11:37 ============ Luk 11:37 Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table. Луки. 11:37 Коли Він говорив, то один фарисей став благати Його пообідати в нього. Він же прийшов та й сів при столі.(UA) ======= Luke 11:38 ============ Luk 11:38 When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal. Луки. 11:38 Фарисей же, побачивши це, здивувався, що перед обідом Він перш не обмився.(UA) ======= Luke 11:39 ============ Luk 11:39 But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness. Луки. 11:39 Господь же промовив до нього: Тепер ви, фарисеї, он чистите зовнішність кухля та миски, а ваше нутро повне здирства та кривди!(UA) ======= Luke 11:40 ============ Luk 11:40 You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also? Луки. 11:40 Нерозумні, чи ж Той, Хто створив оте зовнішнє, не створив Він і внутрішнє?(UA) ======= Luke 11:41 ============ Luk 11:41 But give that which is within as charity, and then all things are clean for you. Луки. 11:41 Тож милостиню подавайте з унутрішнього, і ось все буде вам чисте.(UA) ======= Luke 11:42 ============ Luk 11:42 "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others. Луки. 11:42 Горе вам, фарисеям, бо ви десятину даєте з м'яти та рути й усякого зілля, але обминаєте суд та Божу любов; це треба робити, і того не лишати!(UA) ======= Luke 11:43 ============ Luk 11:43 Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places. Луки. 11:43 Горе вам, фарисеям, що любите перші лавки в синагогах та привіти на ринках!(UA) ======= Luke 11:44 ============ Luk 11:44 Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it." Луки. 11:44 Горе вам, бо ви як гроби непомітні, люди ж ходять по них і не знають того...(UA) ======= Luke 11:45 ============ Luk 11:45 One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too." Луки. 11:45 Озвався ж один із законників, і каже Йому: Учителю, кажучи це, Ти і нас ображаєш!(UA) ======= Luke 11:46 ============ Luk 11:46 But He said, "Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers. Луки. 11:46 А Він відказав: Горе й вам, законникам, бо ви на людей тягарі накладаєте, які важко носити, а самі й одним пальцем своїм не доторкуєтесь тягарів!(UA) ======= Luke 11:47 ============ Luk 11:47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them. Луки. 11:47 Горе вам, бо надгробки пророкам ви ставите, ваші ж батьки були їх повбивали...(UA) ======= Luke 11:48 ============ Luk 11:48 So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs. Луки. 11:48 Так, визнаєте ви й хвалите вчинки батьків своїх: бо вони їх повбивали, а ви їм надгробки будуєте!(UA) ======= Luke 11:49 ============ Luk 11:49 For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute, Луки. 11:49 Через те й мудрість Божа сказала: Я пошлю їм пророків й апостолів, вони ж декого з них повбивають, а декого виженуть,(UA) ======= Luke 11:50 ============ Luk 11:50 so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation, Луки. 11:50 щоб на роді оцім відомстилася кров усіх пророків, що пролита від створення світу,(UA) ======= Luke 11:51 ============ Luk 11:51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.' Луки. 11:51 від крови Авеля аж до крови Захарія, що загинув між жертівником і храмом! Так, кажу вам, відомститься це все на цім роді!(UA) ======= Luke 11:52 ============ Luk 11:52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering." Луки. 11:52 Горе вам, законникам, бо взяли ви ключа розуміння: самі не ввійшли, і тим, хто хотів увійти, боронили!(UA) ======= Luke 11:53 ============ Luk 11:53 When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects, Луки. 11:53 А коли Він виходив ізвідти, стали книжники та фарисеї сильно тиснути та від Нього допитуватись про багато речей,(UA) ======= Luke 11:54 ============ Luk 11:54 plotting against Him to catch Him in something He might say. Луки. 11:54 вони чатували на Нього, щоб зловити що з уст Його (і щоб оскаржити Його).(UA) ======= Luke 12:1 ============ Luk 12:1 Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Луки. 12:1 Того часу, як зібралися десятитисячні натовпи народу, аж топтали вони один одного, Він почав промовляти перш до учнів Своїх: Стережіться розчини фарисейської, що є лицемірство!(UA) ======= Luke 12:2 ============ Luk 12:2 But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known. Луки. 12:2 Бо немає нічого захованого, що не відкриється, ні таємного, що не виявиться.(UA) ======= Luke 12:3 ============ Luk 12:3 Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops. Луки. 12:3 Тому все, що казали ви потемки, при світлі почується, що ж шептали на вухо в коморах, на дахах проповідане буде.(UA) ======= Luke 12:4 ============ Luk 12:4 "I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do. Луки. 12:4 Кажу ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!(UA) ======= Luke 12:5 ============ Luk 12:5 But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him! Луки. 12:5 Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того, хто має владу, убивши, укинути в геєнну. Так, кажу вам: Того бійтеся!(UA) ======= Luke 12:6 ============ Luk 12:6 Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God. Луки. 12:6 Чи ж не п'ять горобців продають за два гроші? Та проте перед Богом із них ні один не забутий.(UA) ======= Luke 12:7 ============ Luk 12:7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows. Луки. 12:7 Але навіть волосся вам на голові пораховане все. Не бійтесь: вартніші ви за багатьох горобців!(UA) ======= Luke 12:8 ============ Luk 12:8 "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God; Луки. 12:8 Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми Мене визнає, того визнає й Син Людський перед Анголами Божими.(UA) ======= Luke 12:9 ============ Luk 12:9 but he who denies Me before men will be denied before the angels of God. Луки. 12:9 Хто ж Мене відцурається перед людьми, того відцураються перед Анголами Божими.(UA) ======= Luke 12:10 ============ Luk 12:10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him. Луки. 12:10 І кожному, хто скаже слово на Людського Сина, йому проститься; а хто зневажатиме Духа Святого, не проститься.(UA) ======= Luke 12:11 ============ Luk 12:11 When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say; Луки. 12:11 А коли вас водитимуть до синагог, і до урядів, і до влад, не турбуйтеся, як або що відповідати чи що говорити,(UA) ======= Luke 12:12 ============ Luk 12:12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say." Луки. 12:12 Дух бо Святий вас навчить тієї години, що потрібно казати!(UA) ======= Luke 12:13 ============ Luk 12:13 Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me." Луки. 12:13 І озвався до Нього один із народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб він спадщиною поділився зо мною.(UA) ======= Luke 12:14 ============ Luk 12:14 But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?" Луки. 12:14 А Він відказав йому: Чоловіче, хто поставив над вами Мене за суддю або за подільника?(UA) ======= Luke 12:15 ============ Luk 12:15 Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions." Луки. 12:15 І промовив до них: Глядіть, остерігайтеся всякої зажерливости, бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його.(UA) ======= Luke 12:16 ============ Luk 12:16 And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive. Луки. 12:16 І Він розповів їм притчу, говорячи: В одного багача гойно нива вродила була.(UA) ======= Luke 12:17 ============ Luk 12:17 And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?' Луки. 12:17 І міркував він про себе й казав: Що робити, що не маю куди зібрати плодів своїх?(UA) ======= Luke 12:18 ============ Luk 12:18 Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. Луки. 12:18 І сказав: Оце я зроблю, порозвалюю клуні свої, і просторніші поставлю, і позбираю туди пашню свою всю та свій достаток.(UA) ======= Luke 12:19 ============ Luk 12:19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."' Луки. 12:19 І скажу я душі своїй: Душе, маєш багато добра, на багато років складеного. Спочивай, їж та пий, і веселися!(UA) ======= Luke 12:20 ============ Luk 12:20 But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?' Луки. 12:20 Бог же до нього прорік: Нерозумний, ночі цієї ось душу твою зажадають від тебе, і кому позостанеться те, що ти був наготовив?...(UA) ======= Luke 12:21 ============ Luk 12:21 So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God." Луки. 12:21 Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога.(UA) ======= Luke 12:22 ============ Luk 12:22 And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on. Луки. 12:22 І промовив Він учням Своїм: Через це кажу вам: Не журіться про життя, що ви будете їсти, і ні про тіло, у що ви зодягнетеся.(UA) ======= Luke 12:23 ============ Luk 12:23 For life is more than food, and the body more than clothing. Луки. 12:23 Бо більше від їжі життя, а тіло від одягу.(UA) ======= Luke 12:24 ============ Luk 12:24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds! Луки. 12:24 Погляньте на гайвороння, що не сіють, не жнуть, нема в них комори, ні клуні, проте Бог їх годує. Скільки ж більше за птахів ви варті!(UA) ======= Luke 12:25 ============ Luk 12:25 And which of you by worrying can add a single hour to his life's span? Луки. 12:25 Хто ж із вас, коли журиться, добавити зможе до зросту свого бодай ліктя одного?(UA) ======= Luke 12:26 ============ Luk 12:26 If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters? Луки. 12:26 Тож коли ви й найменшого не подолаєте, то чого ж ви про інше клопочетеся?(UA) ======= Luke 12:27 ============ Luk 12:27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these. Луки. 12:27 Погляньте на ті он лілеї, як вони не прядуть, ані тчуть. Але говорю вам, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них!(UA) ======= Luke 12:28 ============ Luk 12:28 But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith! Луки. 12:28 І коли он траву, що сьогодні на полі, а взавтра до печі вкидається, Бог так зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!(UA) ======= Luke 12:29 ============ Luk 12:29 And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying. Луки. 12:29 І не шукайте, що будете їсти, чи що будете пити, і не клопочіться.(UA) ======= Luke 12:30 ============ Luk 12:30 For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things. Луки. 12:30 Бо всього цього й люди світу оцього шукають, Отець же ваш знає, що того вам потрібно.(UA) ======= Luke 12:31 ============ Luk 12:31 But seek His kingdom, and these things will be added to you. Луки. 12:31 Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!(UA) ======= Luke 12:32 ============ Luk 12:32 Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom. Луки. 12:32 Не лякайся, черідко мала, бо сподобалося Отцю вашому дати вам Царство.(UA) ======= Luke 12:33 ============ Luk 12:33 "Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys. Луки. 12:33 Продавайте достатки свої та милостиню подавайте. Робіть калитки собі не старіючі, невичерпний скарб той у небі, куди не закрадається злодій, і міль де не точить.(UA) ======= Luke 12:34 ============ Luk 12:34 For where your treasure is, there your heart will be also. Луки. 12:34 Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше!(UA) ======= Luke 12:35 ============ Luk 12:35 "Be dressed in readiness, and keep your lamps lit. Луки. 12:35 Нехай підперезані будуть вам стегна, а світла ручні позасвічувані!(UA) ======= Luke 12:36 ============ Luk 12:36 Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks. Луки. 12:36 І будьте подібними до людей, що очікують пана свого, коли вернеться він із весілля, щоб, як прийде й застукає, відчинити негайно йому.(UA) ======= Luke 12:37 ============ Luk 12:37 Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them. Луки. 12:37 Блаженні раби ті, що пан, коли прийде, то знайде, що пильнують вони! Поправді кажу вам: підпережеться він і їх посадовить, і, підійшовши, буде їм послуговувати.(UA) ======= Luke 12:38 ============ Luk 12:38 Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves. Луки. 12:38 І коли прийде о другій чи прийде о третій сторожі, та знайде так само, блаженні вони!(UA) ======= Luke 12:39 ============ Luk 12:39 "But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into. Луки. 12:39 Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій то годині підкрадеться злодій, то він пильнував би, і свого б дому не дав підкопати.(UA) ======= Luke 12:40 ============ Luk 12:40 You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect." Луки. 12:40 Тому будьте готові і ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!(UA) ======= Luke 12:41 ============ Luk 12:41 Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?" Луки. 12:41 Озвався ж Петро: Господи, чи до нас кажеш притчу оцю, чи до всіх?(UA) ======= Luke 12:42 ============ Luk 12:42 And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time? Луки. 12:42 А Господь відказав: Хто ж тоді вірний і мудрий домоправитель, що пан настановить його над своїми челядниками, щоб давати харч визначену своєчасно?(UA) ======= Luke 12:43 ============ Luk 12:43 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes. Луки. 12:43 Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!(UA) ======= Luke 12:44 ============ Luk 12:44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions. Луки. 12:44 Поправді кажу вам, що над всім маєтком своїм він поставить його.(UA) ======= Luke 12:45 ============ Luk 12:45 But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming, 'and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk; Луки. 12:45 А коли раб той скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти, і зачне бити слуг та служниць, їсти та пити та напиватися,(UA) ======= Luke 12:46 ============ Luk 12:46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers. Луки. 12:46 то прийде раба того пан за дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає, і розітне його пополовині, і визначить долю йому з невірними!(UA) ======= Luke 12:47 ============ Luk 12:47 And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes, Луки. 12:47 А раб той, що знав волю свого господаря, але не приготував, ані не вчинив згідно волі його, буде тяжко побитий.(UA) ======= Luke 12:48 ============ Luk 12:48 but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more. Луки. 12:48 Хто ж не знав, а вчинив каригідне, буде мало він битий. Тож від кожного, кому дано багато, багато від нього й жадатимуть. А кому багато повірено, від того ще більше жадатимуть.(UA) ======= Luke 12:49 ============ Luk 12:49 "I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled! Луки. 12:49 Я прийшов огонь кинути на землю, і як Я прагну, щоб він уже запалав!(UA) ======= Luke 12:50 ============ Luk 12:50 But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished! Луки. 12:50 Я ж маю христитися хрищенням, і як Я мучуся, поки те сповниться!(UA) ======= Luke 12:51 ============ Luk 12:51 Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division; Луки. 12:51 Чи ви думаєте, що прийшов Я мир дати на землю? Ні, кажу вам, але поділ!(UA) ======= Luke 12:52 ============ Luk 12:52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three. Луки. 12:52 Віднині бо п'ятеро в домі одному поділені будуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.(UA) ======= Luke 12:53 ============ Luk 12:53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law." Луки. 12:53 Стане батько на сина, а син проти батька, мати проти дочки, а дочка проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!...(UA) ======= Luke 12:54 ============ Luk 12:54 And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out. Луки. 12:54 Промовив же Він і до народу: Як побачите хмару, що з заходу суне, то кажете зараз: Зближається дощ, і так і буває.(UA) ======= Luke 12:55 ============ Luk 12:55 And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way. Луки. 12:55 А коли віє вітер південний, то кажете: Буде спекота, і буває.(UA) ======= Luke 12:56 ============ Luk 12:56 You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time? Луки. 12:56 Лицеміри, лице неба й землі розпізнати ви вмієте, чому ж не розпізнаєте часу цього?(UA) ======= Luke 12:57 ============ Luk 12:57 "And why do you not even on your own initiative judge what is right? Луки. 12:57 Чого ж і самі по собі ви не судите, що справедливе?(UA) ======= Luke 12:58 ============ Luk 12:58 For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. Луки. 12:58 Бо коли до уряду ти йдеш зо своїм супротивником, попильнуй з ним залагодити по дорозі, щоб тебе до судді не потяг він, а суддя щоб прислужникові не віддав тебе, а прислужник щоб не посадив до в'язниці тебе.(UA) ======= Luke 12:59 ============ Luk 12:59 I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent." Луки. 12:59 Поправді кажу тобі: Не вийдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього шеляга!(UA) ======= Luke 13:1 ============ Luk 13:1 Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. Луки. 13:1 Того часу прийшли були дехто, та й розповіли Йому про галілеян, що їхню кров Пилат змішав був із їхніми жертвами.(UA) ======= Luke 13:2 ============ Luk 13:2 And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate? Луки. 13:2 Ісус же сказав їм у відповідь: Чи ви думаєте, що оці галілеяни, що так постраждали, грішніші були від усіх галілеян?(UA) ======= Luke 13:3 ============ Luk 13:3 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish. Луки. 13:3 Ні, кажу вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!(UA) ======= Luke 13:4 ============ Luk 13:4 Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem? Луки. 13:4 Або ті вісімнадцять, що башта на них завалилась була в Сілоамі й побила їх, чи думаєте, що ті винні були більш за всіх, що в Єрусалимі живуть?(UA) ======= Luke 13:5 ============ Luk 13:5 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish." Луки. 13:5 Ні, кажу вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!(UA) ======= Luke 13:6 ============ Luk 13:6 And He began telling this parable. "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any. Луки. 13:6 І Він розповів оцю притчу: Один чоловік у своїм винограднику мав посаджене фіґове дерево. І прийшов він шукати на ньому плоду, але не знайшов.(UA) ======= Luke 13:7 ============ Luk 13:7 And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?' Луки. 13:7 І сказав винареві: Оце третій рік, відколи приходжу шукати плоду на цім фіґовім дереві, але не знаходжу; зрубай його, нащо й землю марнує воно?(UA) ======= Luke 13:8 ============ Luk 13:8 And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer; Луки. 13:8 А той йому в відповідь каже: Позостав його, пане, і на цей рік, аж поки його обкопаю довкола, і обкладу його гноєм,(UA) ======= Luke 13:9 ============ Luk 13:9 and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'" Луки. 13:9 чи року наступного плоду не вродить воно. Коли ж ні, то зрубаєш його.(UA) ======= Luke 13:10 ============ Luk 13:10 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. Луки. 13:10 І навчав Він в одній з синагог у суботу.(UA) ======= Luke 13:11 ============ Luk 13:11 And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all. Луки. 13:11 І ось там була одна жінка, що вісімнадцять років мала духа немочі, і була скорчена, і не могла ніяк випростатись.(UA) ======= Luke 13:12 ============ Luk 13:12 When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness." Луки. 13:12 А Ісус, як побачив її, то покликав до Себе. І сказав їй: Жінко, звільнена ти від недуги своєї.(UA) ======= Luke 13:13 ============ Luk 13:13 And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God. Луки. 13:13 І Він руки на неї поклав, і вона зараз випросталась, і стала славити Бога!(UA) ======= Luke 13:14 ============ Luk 13:14 But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day." Луки. 13:14 Озвався ж старший синагоги, обурений, що Ісус уздоровив у суботу, і сказав до народу: Є шість день, коли працювати належить, приходьте тоді та вздоровлюйтеся, а не дня суботнього.(UA) ======= Luke 13:15 ============ Luk 13:15 But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him? Луки. 13:15 А Господь відповів і промовив до нього: Лицеміре, хіба ж не відв'язує кожен із вас у суботу свого вола чи осла від ясел, і не веде напоїти?(UA) ======= Luke 13:16 ============ Luk 13:16 And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?" Луки. 13:16 Чи ж цю дочку Авраамову, яку сатана був зв'язав вісімнадцять ось років, не належить звільнити її суботнього дня від цих пут?(UA) ======= Luke 13:17 ============ Luk 13:17 As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. Луки. 13:17 А як Він говорив це, засоромилися всі Його супротивники. І тішився ввесь народ всіма славними вчинками, які Він чинив!(UA) ======= Luke 13:18 ============ Luk 13:18 So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? Луки. 13:18 Він же промовив: До чого подібне Царство Боже, і до чого його прирівняю?(UA) ======= Luke 13:19 ============ Luk 13:19 It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches." Луки. 13:19 Подібне воно до гірчичного зерна, що взяв чоловік і посіяв його в своїм саді. І воно виросло, і деревом стало, і кублилось птаство небесне на віттях його.(UA) ======= Luke 13:20 ============ Luk 13:20 And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God? Луки. 13:20 І знову сказав Він: Із чим порівняю Я Божеє Царство?(UA) ======= Luke 13:21 ============ Luk 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened." Луки. 13:21 Подібне до розчини, що її бере жінка, і кладе на три мірки муки, аж поки все вкисне.(UA) ======= Luke 13:22 ============ Luk 13:22 And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem. Луки. 13:22 І проходив містами та селами Він і навчав, до Єрусалиму простуючи.(UA) ======= Luke 13:23 ============ Luk 13:23 And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them, Луки. 13:23 І озвався до Нього один: Господи, хіба буде мало спасених? А Він відказав їм:(UA) ======= Luke 13:24 ============ Luk 13:24 "Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. Луки. 13:24 Силкуйтеся ввійти тісними ворітьми, бо кажу вам, багато-хто будуть намагатися ввійти, та не зможуть!(UA) ======= Luke 13:25 ============ Luk 13:25 Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.' Луки. 13:25 Як устане Господар та двері замкне, ви зачнете вистоювати ізнадвору, та стукати в двері й казати: Господи, відчини нам! А Він вам у відповідь скаже: Не знаю Я вас, звідки ви!(UA) ======= Luke 13:26 ============ Luk 13:26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets'; Луки. 13:26 Тоді станете ви говорити: Ми їли й пили перед Тобою і на вулицях наших навчав Ти...(UA) ======= Luke 13:27 ============ Luk 13:27 and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; depart from Me, all you evildoers.' Луки. 13:27 А Він вам відкаже: Говорю вам, не знаю Я, звідки ви. Відійдіть від Мене всі, хто чинить неправду!(UA) ======= Luke 13:28 ============ Luk 13:28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out. Луки. 13:28 Буде плач там і скрегіт зубів, як побачите ви Авраама, та Ісака та Якова, та пророків усіх в Царстві Божім, себе ж вигнаних геть...(UA) ======= Luke 13:29 ============ Luk 13:29 And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. Луки. 13:29 І прийдуть інші від сходу й заходу, і півночі й півдня, і при столі в Царстві Божім засядуть!(UA) ======= Luke 13:30 ============ Luk 13:30 And behold, some are last who will be first and some are first who will be last." Луки. 13:30 І ось, є останні, що стануть за перших, і є перші, що стануть останніми!(UA) ======= Luke 13:31 ============ Luk 13:31 Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You." Луки. 13:31 Тієї години підійшли дехто з фарисеїв, і сказали Йому: Вийди собі, і піди звідси, хоче бо Ірод убити Тебе...(UA) ======= Luke 13:32 ============ Luk 13:32 And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.' Луки. 13:32 А Він відказав їм: Ідіть і скажіть тому лисові: Ось демонів Я виганяю, і чиню вздоровлення, сьогодні та взавтра, а третього дня закінчу.(UA) ======= Luke 13:33 ============ Luk 13:33 Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem. Луки. 13:33 Однак, Мені треба ходити сьогодні та взавтра, і часу найближчого, бо згинути не може пророк поза Єрусалимом.(UA) ======= Luke 13:34 ============ Luk 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it! Луки. 13:34 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки раз Я хотів позбирати дітей твоїх, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!(UA) ======= Luke 13:35 ============ Luk 13:35 Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'" Луки. 13:35 Ось ваш дім зостається порожній для вас! Говорю бо Я вам: Ви мене не побачите, аж поки не настане, що скажете: Благословенний, Хто йде в Господнє Ім'я!(UA) ======= Luke 14:1 ============ Luk 14:1 It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely. Луки. 14:1 І сталось, що Він у суботу ввійшов був до дому одного з фарисейських старшин, щоб хліба спожити, а вони назирали за Ним.(UA) ======= Luke 14:2 ============ Luk 14:2 And there in front of Him was a man suffering from dropsy. Луки. 14:2 І ото перед Ним був один чоловік, слабий на водянку.(UA) ======= Luke 14:3 ============ Luk 14:3 And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?" Луки. 14:3 Ісус же озвався й сказав до законників та фарисеїв: Чи вздоровляти в суботу годиться чи ні?(UA) ======= Luke 14:4 ============ Luk 14:4 But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away. Луки. 14:4 Вони ж мовчали. А Він, доторкнувшись, уздоровив його та відпустив...(UA) ======= Luke 14:5 ============ Luk 14:5 And He said to them, "Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?" Луки. 14:5 І сказав Він до них: Коли осел або віл котрогось із вас упаде до криниці, то хіба він не витягне зараз його дня суботнього?(UA) ======= Luke 14:6 ============ Luk 14:6 And they could make no reply to this. Луки. 14:6 І вони не могли відповісти на це.(UA) ======= Luke 14:7 ============ Luk 14:7 And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them, Луки. 14:7 А як Він спостеріг, як вони собі перші місця вибирали, то сказав до запрошених притчу:(UA) ======= Luke 14:8 ============ Luk 14:8 "When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him, Луки. 14:8 Коли хто покличе тебе на весілля, не сідай на першому місці, щоб не трапився хто поважніший за тебе з покликаних,(UA) ======= Luke 14:9 ============ Luk 14:9 and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this man,' and then in disgrace you proceed to occupy the last place. Луки. 14:9 і щоб той, хто покликав тебе та його, не прийшов і тобі не сказав: Поступися цьому місцем! І тоді ти із соромом станеш займати місце останнє...(UA) ======= Luke 14:10 ============ Luk 14:10 But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you. Луки. 14:10 Але як ти будеш запрошений, то приходь, і сідай на останньому місці, щоб той, хто покликав тебе, підійшов і сказав тобі: Приятелю, сідай вище! Тоді буде честь тобі перед покликаними з тобою.(UA) ======= Luke 14:11 ============ Luk 14:11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." Луки. 14:11 Хто бо підноситься буде впокорений, а хто впокоряється той піднесеться.(UA) ======= Luke 14:12 ============ Luk 14:12 And He also went on to say to the one who had invited Him, "When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment. Луки. 14:12 А тому, хто Його був покликав, сказав Він: Коли ти справляєш обід чи вечерю, не клич друзів своїх, ні братів своїх, ані своїх родичів, ні сусідів багатих, щоб так само й вони коли не запросили тебе, і буде взаємна відплата тобі.(UA) ======= Luke 14:13 ============ Luk 14:13 But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, Луки. 14:13 Але, як справляєш гостину, клич убогих, калік, кривих та сліпих,(UA) ======= Luke 14:14 ============ Luk 14:14 and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous." Луки. 14:14 і будеш блаженний, бо не мають вони чим віддати тобі, віддасться ж тобі за воскресіння праведних!(UA) ======= Luke 14:15 ============ Luk 14:15 When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!" Луки. 14:15 Як почув це один із отих, що сиділи з Ним при столі, то до Нього сказав: Блаженний, хто хліб споживатиме в Божому Царстві!(UA) ======= Luke 14:16 ============ Luk 14:16 But He said to him, "A man was giving a big dinner, and he invited many; Луки. 14:16 Він же промовив до нього: Один чоловік спорядив був велику вечерю, і запросив багатьох.(UA) ======= Luke 14:17 ============ Luk 14:17 and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.' Луки. 14:17 І послав він свого раба часу вечері сказати запрошеним: Ідіть, бо вже все наготовано.(UA) ======= Luke 14:18 ============ Luk 14:18 But they all alike began to make excuses. The first one said to him, 'I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.' Луки. 14:18 І зараз усі почали відмовлятися. Перший сказав йому: Поле купив я, і маю потребу піти та оглянути його. Прошу тебе, вибач мені!(UA) ======= Luke 14:19 ============ Luk 14:19 Another one said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.' Луки. 14:19 А другий сказав: Я купив собі п'ять пар волів, і йду спробувати їх. Прошу тебе, вибач мені!(UA) ======= Luke 14:20 ============ Luk 14:20 Another one said, 'I have married a wife, and for that reason I cannot come.' Луки. 14:20 І знов інший сказав: Одружився ось я, і через те я не можу прибути.(UA) ======= Luke 14:21 ============ Luk 14:21 And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, 'Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.' Луки. 14:21 І вернувся той раб і панові своєму про все розповів. Розгнівавсь господар тоді, та й сказав до свого раба: Піди швидко на вулиці та на завулки міські, і приведи сюди вбогих, і калік, і сліпих, і кривих.(UA) ======= Luke 14:22 ============ Luk 14:22 And the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.' Луки. 14:22 І згодом раб повідомив: Пане, сталося так, як звелів ти, та місця є ще.(UA) ======= Luke 14:23 ============ Luk 14:23 And the master said to the slave, 'Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled. Луки. 14:23 І сказав пан рабові: Піди на дороги й на загороди, та й силуй прийти, щоб наповнився дім мій.(UA) ======= Luke 14:24 ============ Luk 14:24 For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'" Луки. 14:24 Кажу бо я вам, що жаден із запрошених мужів тих не покуштує моєї вечері... Бо багато покликаних, та вибраних мало!(UA) ======= Luke 14:25 ============ Luk 14:25 Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them, Луки. 14:25 Ішло ж з Ним багато людей. І, звернувшись, сказав Він до них:(UA) ======= Luke 14:26 ============ Luk 14:26 "If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple. Луки. 14:26 Коли хто приходить до Мене, і не зненавидить свого батька та матері, і дружини й дітей, і братів і сестер, а до того й своєї душі, той не може буть учнем Моїм!(UA) ======= Luke 14:27 ============ Luk 14:27 Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple. Луки. 14:27 І хто свого хреста не несе, і не йде вслід за Мною, той не може бути учнем Моїм!(UA) ======= Luke 14:28 ============ Luk 14:28 For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? Луки. 14:28 Хто бо з вас, коли башту поставити хоче, перше не сяде й видатків не вирахує, чи має потрібне на виконання,(UA) ======= Luke 14:29 ============ Luk 14:29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him, Луки. 14:29 щоб, коли покладе він основу, але докінчити не зможе, усі, хто побачить, не стали б сміятися з нього,(UA) ======= Luke 14:30 ============ Luk 14:30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.' Луки. 14:30 говорячи: Чоловік цей почав будувати, але докінчити не міг...(UA) ======= Luke 14:31 ============ Luk 14:31 Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand? Луки. 14:31 Або який цар, ідучи на війну супроти царя іншого, перше не сяде порадитися, чи спроможен він із десятьма тисячами стріти того, хто йде з двадцятьма тисячами проти нього?(UA) ======= Luke 14:32 ============ Luk 14:32 Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace. Луки. 14:32 Коли ж ні, то, як той ще далеко, шле посольство до нього та й просить про мир.(UA) ======= Luke 14:33 ============ Luk 14:33 So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions. Луки. 14:33 Так ото й кожен із вас, який не зречеться усього, що має, не може бути учнем Моїм.(UA) ======= Luke 14:34 ============ Luk 14:34 "Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned? Луки. 14:34 Сіль добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим приправити її?(UA) ======= Luke 14:35 ============ Luk 14:35 It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear." Луки. 14:35 Ні на землю, ні на гній не потрібна вона, її геть викидають. Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!(UA) ======= Luke 15:1 ============ Luk 15:1 Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him. Луки. 15:1 Наближались до Нього всі митники й грішники, щоб послухати Його.(UA) ======= Luke 15:2 ============ Luk 15:2 Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them." Луки. 15:2 Фарисеї ж та книжники нарікали й казали: Приймає Він грішників та з ними їсть.(UA) ======= Luke 15:3 ============ Luk 15:3 So He told them this parable, saying, Луки. 15:3 А Він їм розповів оцю притчу, говорячи:(UA) ======= Luke 15:4 ============ Luk 15:4 "What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it? Луки. 15:4 Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і загубивши одну з них, не покине в пустині тих дев'ятидесяти й дев'яти, та й не піде шукати загинулої, аж поки не знайде її?(UA) ======= Luke 15:5 ============ Luk 15:5 When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. Луки. 15:5 А знайшовши, кладе на рамена свої та радіє.(UA) ======= Luke 15:6 ============ Luk 15:6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!' Луки. 15:6 І, прийшовши додому, скликає він друзів і сусідів, та й каже до них: Радійте зо мною, бо знайшов я вівцю свою тую загублену.(UA) ======= Luke 15:7 ============ Luk 15:7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance. Луки. 15:7 Говорю вам, що так само на небі радітимуть більш за одного грішника, що кається, аніж за дев'ятдесятьох і дев'ятьох праведників, що не потребують покаяння!...(UA) ======= Luke 15:8 ============ Luk 15:8 "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it? Луки. 15:8 Або яка жінка, що має десять драхм, коли згубить драхму одну, не засвічує світла, і не мете хати, і не шукає уважно, аж поки не знайде?(UA) ======= Luke 15:9 ============ Luk 15:9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!' Луки. 15:9 А знайшовши, кличе приятельок та сусідок та каже: Радійте зо мною, бо знайшла я загублену драхму!(UA) ======= Luke 15:10 ============ Luk 15:10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents." Луки. 15:10 Так само, кажу вам, радість буває в Божих Анголів за одного грішника, який кається.(UA) ======= Luke 15:11 ============ Luk 15:11 And He said, "A man had two sons. Луки. 15:11 І Він оповів: У чоловіка одного було два сини.(UA) ======= Luke 15:12 ============ Luk 15:12 The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them. Луки. 15:12 І молодший із них сказав батькові: Дай мені, батьку, належну частину маєтку! І той поділив поміж ними маєток.(UA) ======= Luke 15:13 ============ Luk 15:13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living. Луки. 15:13 А по небагатьох днях зібрав син молодший усе, та й подавсь до далекого краю, і розтратив маєток свій там, живучи марнотратно.(UA) ======= Luke 15:14 ============ Luk 15:14 Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished. Луки. 15:14 А як він усе прожив, настав голод великий у тім краї, і він став бідувати.(UA) ======= Luke 15:15 ============ Luk 15:15 So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine. Луки. 15:15 І пішов він тоді і пристав до одного з мешканців тієї землі, а той вислав його на поля свої пасти свиней.(UA) ======= Luke 15:16 ============ Luk 15:16 And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him. Луки. 15:16 І бажав він наповнити шлунка свого хоч стручками, що їли їх свині, та ніхто не давав їх йому.(UA) ======= Luke 15:17 ============ Luk 15:17 But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger! Луки. 15:17 Тоді він спам'ятався й сказав: Скільки в батька мого наймитів мають хліба аж надмір, а я отут з голоду гину!(UA) ======= Luke 15:18 ============ Luk 15:18 I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight; Луки. 15:18 Устану, і піду я до батька свого, та й скажу йому: Прогрішився я, отче, против неба та супроти тебе...(UA) ======= Luke 15:19 ============ Luk 15:19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."' Луки. 15:19 Недостойний я вже зватись сином твоїм; прийми ж мене, як одного з своїх наймитів...(UA) ======= Luke 15:20 ============ Luk 15:20 So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him. Луки. 15:20 І, вставши, пішов він до батька свого. А коли він далеко ще був, його батько вгледів його, і переповнився жалем: і побіг він, і кинувсь на шию йому, і зачав цілувати його!(UA) ======= Luke 15:21 ============ Luk 15:21 And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.' Луки. 15:21 І озвався до нього той син: Прогрішився я, отче, против неба та супроти тебе, і недостойний вже зватися сином твоїм...(UA) ======= Luke 15:22 ============ Luk 15:22 But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet; Луки. 15:22 А батько рабам своїм каже: Принесіть негайно одежу найкращу, і його зодягніть, і персня подайте на руку йому, а сандалі на ноги.(UA) ======= Luke 15:23 ============ Luk 15:23 and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate; Луки. 15:23 Приведіть теля відгодоване та заколіть, будемо їсти й радіти,(UA) ======= Luke 15:24 ============ Luk 15:24 for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate. Луки. 15:24 бо цей син мій був мертвий і ожив, був пропав і знайшовся! І почали веселитись вони.(UA) ======= Luke 15:25 ============ Luk 15:25 "Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing. Луки. 15:25 А син старший його був на полі. І коли він ішов й наближався до дому, почув музики та танці.(UA) ======= Luke 15:26 ============ Luk 15:26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be. Луки. 15:26 І покликав одного зо слуг, та й спитав: Що це таке?(UA) ======= Luke 15:27 ============ Luk 15:27 And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.' Луки. 15:27 А той каже йому: То вернувся твій брат, і твій батько звелів заколоти теля відгодоване, бож здоровим його він прийняв.(UA) ======= Luke 15:28 ============ Luk 15:28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him. Луки. 15:28 І розгнівався той, і ввійти не хотів. Тоді вийшов батько його й став просити його.(UA) ======= Luke 15:29 ============ Luk 15:29 But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends; Луки. 15:29 А той відповів і до батька сказав: Ото, стільки років служу я тобі, і ніколи наказу твого не порушив, ти ж ніколи мені й козеняти не дав, щоб із приятелями своїми потішився я...(UA) ======= Luke 15:30 ============ Luk 15:30 but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.' Луки. 15:30 Коли ж син твій вернувся оцей, що проїв твій маєток із блудницями, ти для нього звелів заколоти теля відгодоване...(UA) ======= Luke 15:31 ============ Luk 15:31 And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours. Луки. 15:31 І сказав він йому: Ти завжди зо мною, дитино, і все моє то твоє!(UA) ======= Luke 15:32 ============ Luk 15:32 But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'" Луки. 15:32 Веселитись та тішитись треба було, бо цей брат твій був мертвий і ожив, був пропав і знайшовся!(UA) ======= Luke 16:1 ============ Luk 16:1 Now He was also saying to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions. Луки. 16:1 Оповів же Він й учням Своїм: Один чоловік був багатий, і мав управителя, що оскаржений був перед ним, ніби він переводить маєток його.(UA) ======= Luke 16:2 ============ Luk 16:2 And he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.' Луки. 16:2 І він покликав його, і до нього сказав: Що це чую про тебе? Дай звіт про своє управительство, бо більше не зможеш рядити.(UA) ======= Luke 16:3 ============ Luk 16:3 The manager said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. Луки. 16:3 І управитель почав міркувати собі: Що я маю робити, коли пан управительство відійме від мене? Копати не можу, просити соромлюсь.(UA) ======= Luke 16:4 ============ Luk 16:4 I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.' Луки. 16:4 Знаю, що я зроблю, щоб мене прийняли до домів своїх, коли буду я скинений із управительства.(UA) ======= Luke 16:5 ============ Luk 16:5 And he summoned each one of his master's debtors, and he began saying to the first, 'How much do you owe my master?' Луки. 16:5 І закликав він нарізно кожного з боржників свого пана, та й питається першого: Скільки винен ти панові моєму?(UA) ======= Luke 16:6 ============ Luk 16:6 And he said, 'A hundred measures of oil.' And he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.' Луки. 16:6 А той відказав: Сто кадок оливи. І сказав він йому: Візьми ось розписку свою, швидко сідай та й пиши: п'ятдесят.(UA) ======= Luke 16:7 ============ Luk 16:7 Then he said to another, 'And how much do you owe?' And he said, 'A hundred measures of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.' Луки. 16:7 А потім питається другого: А ти скільки винен? І той відказав: Сто кірців пшениці. І сказав він йому: Візьми ось розписку свою й напиши: вісімдесят.(UA) ======= Luke 16:8 ============ Luk 16:8 And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light. Луки. 16:8 І пан похвалив управителя цього невірного, що він мудро вчинив. Бо сини цього світу в своїм поколінні мудріші, аніж сини світла.(UA) ======= Luke 16:9 ============ Luk 16:9 And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings. Луки. 16:9 І Я вам кажу: Набувайте друзів собі від багатства неправедного, щоб, коли проминеться воно, прийняли вас до вічних осель.(UA) ======= Luke 16:10 ============ Luk 16:10 "He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much. Луки. 16:10 Хто вірний в найменшому, і в великому вірний; і хто несправедливий в найменшому, і в великому несправедливий.(UA) ======= Luke 16:11 ============ Luk 16:11 Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you? Луки. 16:11 Отож, коли в несправедливім багатстві ви не були вірні, хто вам правдиве довірить?(UA) ======= Luke 16:12 ============ Luk 16:12 And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own? Луки. 16:12 І коли ви в чужому не були вірні, хто ваше вам дасть?(UA) ======= Luke 16:13 ============ Luk 16:13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth." Луки. 16:13 Жаден раб не може служить двом панам, бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого знехтує. Не можете Богові й мамоні служити!(UA) ======= Luke 16:14 ============ Luk 16:14 Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him. Луки. 16:14 Чули все це й фарисеї, що були сріблолюбці, та й стали сміятися з Нього.(UA) ======= Luke 16:15 ============ Luk 16:15 And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God. Луки. 16:15 Він же промовив до них: Ви себе видаєте за праведних перед людьми, але ваші серця знає Бог. Що бо високе в людей, те перед Богом гидота.(UA) ======= Luke 16:16 ============ Luk 16:16 "The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it. Луки. 16:16 Закон і Пророки були до Івана; відтоді Царство Боже благовіститься, і кожен силкується втиснутись в нього.(UA) ======= Luke 16:17 ============ Luk 16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail. Луки. 16:17 Легше небо й земля проминеться, аніж одна риса з Закону загине.(UA) ======= Luke 16:18 ============ Luk 16:18 "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery. Луки. 16:18 Кожен, хто дружину свою відпускає, і бере собі іншу, той чинить перелюб. І хто побереться з тією, яку хто відпустив, той чинить перелюб.(UA) ======= Luke 16:19 ============ Luk 16:19 "Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day. Луки. 16:19 Один чоловік був багатий, і зодягався в порфіру й віссон, і щоденно розкішно бенкетував.(UA) ======= Luke 16:20 ============ Luk 16:20 And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores, Луки. 16:20 Був і вбогий один, на ім'я йому Лазар, що лежав у воріт його, струпами вкритий,(UA) ======= Luke 16:21 ============ Luk 16:21 and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man's table; besides, even the dogs were coming and licking his sores. Луки. 16:21 і бажав годуватися кришками, що зо столу багатого падали; пси ж приходили й рани лизали йому...(UA) ======= Luke 16:22 ============ Luk 16:22 Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. Луки. 16:22 Та ось сталось, що вбогий умер, і на Авраамове лоно віднесли його Анголи. Умер же й багатий, і його поховали.(UA) ======= Luke 16:23 ============ Luk 16:23 In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom. Луки. 16:23 І, терплячи муки в аду, звів він очі свої, та й побачив здаля Авраама та Лазаря на лоні його.(UA) ======= Luke 16:24 ============ Luk 16:24 And he cried out and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.' Луки. 16:24 І він закричав та сказав: Змилуйся, отче Аврааме, надо мною, і пошли мені Лазаря, нехай умочить у воду кінця свого пальця, і мого язика прохолодить, бо я мучуся в полум'ї цім!...(UA) ======= Luke 16:25 ============ Luk 16:25 But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony. Луки. 16:25 Авраам же промовив: Згадай, сину, що ти вже прийняв за життя свого добре своє, а Лазар так само лихе; тепер він тут тішиться, а ти мучишся.(UA) ======= Luke 16:26 ============ Luk 16:26 And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.' Луки. 16:26 А крім того всього, поміж нами та вами велика безодня поставлена, так що ті, що хочуть, переходити не можуть ізвідси до вас, ані не переходять ізвідти до нас.(UA) ======= Luke 16:27 ============ Luk 16:27 And he said, 'Then I beg you, father, that you send him to my father's house-- Луки. 16:27 А він відказав: Отож, отче, благаю тебе, щоб його ти послав у дім батька мого,(UA) ======= Luke 16:28 ============ Luk 16:28 for I have five brothers--in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.' Луки. 16:28 бо п'ятьох братів маю, хай він їм засвідчить, щоб і вони не прийшли на це місце страждання!(UA) ======= Luke 16:29 ============ Luk 16:29 But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.' Луки. 16:29 Авраам же сказав: Вони мають Мойсея й Пророків, нехай слухають їх!(UA) ======= Luke 16:30 ============ Luk 16:30 But he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!' Луки. 16:30 А він відказав: Ні ж бо, отче Аврааме, але коли прийде хто з мертвих до них, то покаються.(UA) ======= Luke 16:31 ============ Luk 16:31 But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.'" Луки. 16:31 Йому ж він відказав: Як Мойсея й Пророків не слухають, то коли хто й із мертвих воскресне, не йнятимуть віри!(UA) ======= Luke 17:1 ============ Luk 17:1 He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come! Луки. 17:1 І сказав Він до учнів Своїх: Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому, через кого приходять вони!(UA) ======= Luke 17:2 ============ Luk 17:2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble. Луки. 17:2 Краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одного з малих цих!(UA) ======= Luke 17:3 ============ Luk 17:3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him. Луки. 17:3 Уважайте на себе! Коли провиниться твій брат, докори йому, а коли він покається, то вибач йому.(UA) ======= Luke 17:4 ============ Luk 17:4 And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, 'I repent,' forgive him." Луки. 17:4 І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: Каюся, вибач йому!(UA) ======= Luke 17:5 ============ Luk 17:5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!" Луки. 17:5 І сказали апостоли Господу: Додай Ти нам віри!(UA) ======= Luke 17:6 ============ Luk 17:6 And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you. Луки. 17:6 А Господь відказав: Коли б мали ви віру, хоч як зерно гірчичне, і сказали шовковиці цій: Вирвися з коренем і посадися до моря, то й послухала б вас!(UA) ======= Luke 17:7 ============ Luk 17:7 "Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'? Луки. 17:7 Хто ж із вас, мавши раба, що оре чи пасе, скаже йому, як він вернеться з поля: Негайно йди та сідай до столу?(UA) ======= Luke 17:8 ============ Luk 17:8 But will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink'? Луки. 17:8 Але чи ж не скаже йому: Приготуй що вечеряти, і підпережись, і мені прислуговуй, аж поки я їстиму й питиму, а потому ти сам будеш їсти та пити?(UA) ======= Luke 17:9 ============ Luk 17:9 He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he? Луки. 17:9 Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?(UA) ======= Luke 17:10 ============ Luk 17:10 So you too, when you do all the things which are commanded you, say, 'We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.'" Луки. 17:10 Так і ви, коли зробите все вам наказане, то кажіть: Ми нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були!(UA) ======= Luke 17:11 ============ Luk 17:11 While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee. Луки. 17:11 І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то проходив поміж Самарією та Галілеєю.(UA) ======= Luke 17:12 ============ Luk 17:12 As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him; Луки. 17:12 І, коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.(UA) ======= Luke 17:13 ============ Luk 17:13 and they raised their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!" Луки. 17:13 І голос піднесли вони та й казали: Ісусе, Наставнику, змилуйсь над нами!(UA) ======= Luke 17:14 ============ Luk 17:14 When He saw them, He said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they were going, they were cleansed. Луки. 17:14 І, побачивши їх, Він промовив до них: Підіть і покажіться священикам! І сталось, коли вони йшли, то очистились...(UA) ======= Luke 17:15 ============ Luk 17:15 Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice, Луки. 17:15 Один же з них, як побачив, що видужав, то вернувся, і почав гучним голосом славити Бога.(UA) ======= Luke 17:16 ============ Luk 17:16 and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan. Луки. 17:16 І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самарянин був...(UA) ======= Luke 17:17 ============ Luk 17:17 Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine--where are they? Луки. 17:17 Ісус же промовив у відповідь: Чи не десять очистилось, а дев'ять же де?(UA) ======= Luke 17:18 ============ Luk 17:18 Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?" Луки. 17:18 Чому не вернулись вони хвалу Богові віддати, крім цього чужинця?(UA) ======= Luke 17:19 ============ Luk 17:19 And He said to him, "Stand up and go; your faith has made you well." Луки. 17:19 І сказав Він йому: Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!(UA) ======= Luke 17:20 ============ Luk 17:20 Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed; Луки. 17:20 А як фарисеї спитали Його, коли Царство Божеє прийде, то Він їм відповів і сказав: Царство Боже не прийде помітно,(UA) ======= Luke 17:21 ============ Luk 17:21 nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst." Луки. 17:21 і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!(UA) ======= Luke 17:22 ============ Luk 17:22 And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. Луки. 17:22 І сказав Він до учнів: Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Людського, та не побачите...(UA) ======= Luke 17:23 ============ Luk 17:23 They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them. Луки. 17:23 І скажуть до вас: Ось тут, чи: Ось там, не йдіть, і за ним не біжіть!(UA) ======= Luke 17:24 ============ Luk 17:24 For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day. Луки. 17:24 Бо як блискавка, блиснувши, світить із одного краю під небом до другого краю під небом, так буде Свого дня й Син Людський.(UA) ======= Luke 17:25 ============ Luk 17:25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation. Луки. 17:25 А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього...(UA) ======= Luke 17:26 ============ Luk 17:26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man: Луки. 17:26 І, як було за днів Ноєвих, то буде так само й за днів Сина Людського:(UA) ======= Luke 17:27 ============ Luk 17:27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. Луки. 17:27 їли, пили, женилися, заміж виходили, аж до того дня, коли Ной увійшов до ковчегу; прийшов же потоп, і всіх вигубив.(UA) ======= Luke 17:28 ============ Luk 17:28 It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; Луки. 17:28 Так само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;(UA) ======= Luke 17:29 ============ Luk 17:29 but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. Луки. 17:29 того ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив.(UA) ======= Luke 17:30 ============ Luk 17:30 It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed. Луки. 17:30 Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!(UA) ======= Luke 17:31 ============ Luk 17:31 On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back. Луки. 17:31 Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не злазить. Хто ж на полі, так само нехай назад не вертається,(UA) ======= Luke 17:32 ============ Luk 17:32 Remember Lot's wife. Луки. 17:32 пам'ятайте про Лотову дружину!(UA) ======= Luke 17:33 ============ Luk 17:33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it. Луки. 17:33 Хто дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.(UA) ======= Luke 17:34 ============ Luk 17:34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left. Луки. 17:34 Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться.(UA) ======= Luke 17:35 ============ Luk 17:35 There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left. Луки. 17:35 Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.(UA) ======= Luke 17:36 ============ Luk 17:36 ["Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left."] Луки. 17:36 Двоє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться!(UA) ======= Luke 17:37 ============ Luk 17:37 And answering they said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered." Луки. 17:37 І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...(UA) ======= Luke 18:1 ============ Luk 18:1 Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart, Луки. 18:1 І Він розповів їм і притчу про те, що треба молитися завжди, і не занепадати духом,(UA) ======= Luke 18:2 ============ Luk 18:2 saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man. Луки. 18:2 говорячи: У місті якомусь суддя був один, що Бога не боявся, і людей не соромився.(UA) ======= Luke 18:3 ============ Luk 18:3 There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.' Луки. 18:3 У тому ж місті вдова перебувала, що до нього ходила й казала: Оборони мене від мого супротивника!(UA) ======= Luke 18:4 ============ Luk 18:4 For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, 'Even though I do not fear God nor respect man, Луки. 18:4 Але він довгий час не хотів. А згодом сказав сам до себе: Хоч і Бога я не боюся, і людей не соромлюся,(UA) ======= Luke 18:5 ============ Luk 18:5 yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'" Луки. 18:5 але через те, що вдовиця оця докучає мені, то візьму в оборону її, щоб вона без кінця не ходила, і не докучала мені.(UA) ======= Luke 18:6 ============ Luk 18:6 And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said; Луки. 18:6 І промовив Господь: Чи чуєте, що говорить суддя цей неправедний?(UA) ======= Luke 18:7 ============ Luk 18:7 now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them? Луки. 18:7 А чи ж Бог в оборону не візьме обраних Своїх, що голосять до Нього день і ніч, хоч і бариться Він щодо них?(UA) ======= Luke 18:8 ============ Luk 18:8 I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?" Луки. 18:8 Кажу вам, що Він їм незабаром подасть оборону! Та Син Людський, як прийде, чи Він на землі знайде віру?...(UA) ======= Luke 18:9 ============ Luk 18:9 And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt: Луки. 18:9 А для деяких, що були себе певні, що вони ніби праведні, і за ніщо мали інших, Він притчу оцю розповів.(UA) ======= Luke 18:10 ============ Luk 18:10 "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. Луки. 18:10 Два чоловіки до храму ввійшли помолитись, один фарисей, а другий був митник.(UA) ======= Luke 18:11 ============ Luk 18:11 The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector. Луки. 18:11 Фарисей, ставши, так молився про себе: Дякую, Боже, Тобі, що я не такий, як інші люди: здирщики, неправедні, перелюбні, або як цей митник.(UA) ======= Luke 18:12 ============ Luk 18:12 I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.' Луки. 18:12 Я пощу два рази на тиждень, даю десятину з усього, що тільки надбаю!(UA) ======= Luke 18:13 ============ Luk 18:13 But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!' Луки. 18:13 А митник здалека стояв, та й очей навіть звести до неба не смів, але бив себе в груди й казав: Боже, будь милостивий до мене грішного!...(UA) ======= Luke 18:14 ============ Luk 18:14 I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted." Луки. 18:14 Говорю вам, що цей повернувся до дому свого більш виправданий, аніж той. Бо кожен, хто підноситься, буде понижений, хто ж понижається, той піднесеться.(UA) ======= Luke 18:15 ============ Luk 18:15 And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them. Луки. 18:15 До Нього ж приносили й немовлят, щоб до них доторкнувся, а учні, побачивши, їм докоряли.(UA) ======= Luke 18:16 ============ Luk 18:16 But Jesus called for them, saying, "Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. Луки. 18:16 А Ісус їх покликав та й каже: Пустіте дітей, щоб до Мене приходили, і не забороняйте їм, бо таких Царство Боже.(UA) ======= Luke 18:17 ============ Luk 18:17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all." Луки. 18:17 Поправді кажу вам: Хто Божого Царства не прийме, як дитя, той у нього не ввійде!(UA) ======= Luke 18:18 ============ Luk 18:18 A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" Луки. 18:18 І запитався Його один із начальників, говорячи: Учителю Добрий, що робити мені, щоб вспадкувати вічне життя?(UA) ======= Luke 18:19 ============ Luk 18:19 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone. Луки. 18:19 Ісус же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, тільки Сам Бог!(UA) ======= Luke 18:20 ============ Luk 18:20 You know the commandments, 'Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.'" Луки. 18:20 Знаєш заповіді: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідкуй неправдиво, шануй свого батька та матір.(UA) ======= Luke 18:21 ============ Luk 18:21 And he said, "All these things I have kept from my youth." Луки. 18:21 А він відказав: Усе це я виконав від юнацтва свого!(UA) ======= Luke 18:22 ============ Luk 18:22 When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me." Луки. 18:22 Як почув це Ісус, то промовив до нього: Одного тобі ще бракує: Розпродай усе, що ти маєш, і вбогим роздай, і матимеш скарб свій на небі. Вертайся тоді, та й іди вслід за Мною!(UA) ======= Luke 18:23 ============ Luk 18:23 But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich. Луки. 18:23 А він, коли почув це, то засумував, бо був вельми багатий.(UA) ======= Luke 18:24 ============ Luk 18:24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God! Луки. 18:24 Як побачив Ісус, що той засумував, то промовив: Як тяжко багатим увійти в Царство Боже!(UA) ======= Luke 18:25 ============ Luk 18:25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Луки. 18:25 Бо верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти...(UA) ======= Luke 18:26 ============ Luk 18:26 They who heard it said, "Then who can be saved?" Луки. 18:26 Ті ж, що чули, спитали: Хто ж тоді може спастися?(UA) ======= Luke 18:27 ============ Luk 18:27 But He said, "The things that are impossible with people are possible with God." Луки. 18:27 А Він відповів: Неможливеє людям можливе для Бога!(UA) ======= Luke 18:28 ============ Luk 18:28 Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You." Луки. 18:28 І промовив Петро: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом.(UA) ======= Luke 18:29 ============ Luk 18:29 And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God, Луки. 18:29 А Ісус відказав їм: Поправді кажу вам: Немає такого, щоб покинув свій дім, або дружину, чи братів, чи батьків, чи дітей ради Божого Царства,(UA) ======= Luke 18:30 ============ Luk 18:30 who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life." Луки. 18:30 і не одержав би значно більш цього часу, а в віці наступнім життя вічне.(UA) ======= Luke 18:31 ============ Luk 18:31 Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished. Луки. 18:31 І, взявши Дванадцятьох, промовив до них: Оце в Єрусалим ми йдемо, і все здійсниться, що писали Пророки про Людського Сина.(UA) ======= Luke 18:32 ============ Luk 18:32 For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon, Луки. 18:32 Бо Він виданий буде поганам, і буде осміяний, і покривджений, і опльований,(UA) ======= Luke 18:33 ============ Luk 18:33 and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again." Луки. 18:33 і, збичувавши, уб'ють Його, але третього дня Він воскресне!(UA) ======= Luke 18:34 ============ Luk 18:34 But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said. Луки. 18:34 Та з цього нічого вони не збагнули, і ця річ перед ними закрита була, і сказаного вони не розуміли.(UA) ======= Luke 18:35 ============ Luk 18:35 As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging. Луки. 18:35 І сталось, як Він наближався був до Єрихону, один невидющий сидів при дорозі й просив.(UA) ======= Luke 18:36 ============ Luk 18:36 Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was. Луки. 18:36 А коли він прочув, що проходить народ, то спитався: Що це таке?(UA) ======= Luke 18:37 ============ Luk 18:37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by. Луки. 18:37 А йому відказали, що проходить Ісус Назарянин.(UA) ======= Luke 18:38 ============ Luk 18:38 And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" Луки. 18:38 І став він кричати й казати: Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!(UA) ======= Luke 18:39 ============ Luk 18:39 Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!" Луки. 18:39 А ті, що попереду йшли, сварились на нього, щоб він замовк, а він іще більше кричав: Сину Давидів, змилуйся надо мною!(UA) ======= Luke 18:40 ============ Luk 18:40 And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him, Луки. 18:40 І спинився Ісус, і привести його до Себе звелів. А коли той наблизивсь до Нього, то Він запитався його:(UA) ======= Luke 18:41 ============ Luk 18:41 "What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!" Луки. 18:41 Що ти хочеш, щоб зробив Я тобі? А той відповів: Господи, нехай стану видющим!(UA) ======= Luke 18:42 ============ Luk 18:42 And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well." Луки. 18:42 Ісус же до нього сказав. Стань видющий! Твоя віра спасла тебе!(UA) ======= Luke 18:43 ============ Luk 18:43 Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God. Луки. 18:43 І зараз видющим той став, і пішов вслід за Ним, прославляючи Бога. А всі люди, бачивши це, віддали хвалу Богові.(UA) ======= Luke 19:1 ============ Luk 19:1 He entered Jericho and was passing through. Луки. 19:1 І, ввійшовши Ісус, переходив через Єрихон.(UA) ======= Luke 19:2 ============ Luk 19:2 And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich. Луки. 19:2 І ось чоловік, що звався Закхей, він був старший над митниками, і був багатий,(UA) ======= Luke 19:3 ============ Luk 19:3 Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature. Луки. 19:3 бажав бачити Ісуса, хто Він, але з-за народу не міг, бо малий був на зріст.(UA) ======= Luke 19:4 ============ Luk 19:4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way. Луки. 19:4 І, забігши вперед, він виліз на фіґове дерево, щоб бачити Його, бо Він мав побіч нього проходити.(UA) ======= Luke 19:5 ============ Luk 19:5 When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house." Луки. 19:5 А коли на це місце Ісус підійшов, то поглянув угору до нього й промовив: Закхею, зійди зараз додолу, бо сьогодні потрібно Мені бути в домі твоїм!(UA) ======= Luke 19:6 ============ Luk 19:6 And he hurried and came down and received Him gladly. Луки. 19:6 І той зараз додолу ізліз, і прийняв Його з радістю.(UA) ======= Luke 19:7 ============ Luk 19:7 When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner." Луки. 19:7 А всі, як побачили це, почали нарікати, і казали: Він до грішного мужа в гостину зайшов!(UA) ======= Luke 19:8 ============ Luk 19:8 Zaccheus stopped and said to the Lord," Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much." Луки. 19:8 Став же Закхей та й промовив до Господа: Господи, половину маєтку свого я віддам ось убогим, а коли кого скривдив був чим, верну вчетверо.(UA) ======= Luke 19:9 ============ Luk 19:9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham. Луки. 19:9 Ісус же промовив до нього: Сьогодні на дім цей спасіння прийшло, бо й він син Авраамів.(UA) ======= Luke 19:10 ============ Luk 19:10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost." Луки. 19:10 Син бо Людський прийшов, щоб знайти та спасти, що загинуло!(UA) ======= Luke 19:11 ============ Luk 19:11 While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately. Луки. 19:11 Коли ж вони слухали це, розповів Він іще одну притчу, бо Він був недалеко від Єрусалиму, вони ж думали, що об'явиться Боже Царство тепер.(UA) ======= Luke 19:12 ============ Luk 19:12 So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return. Луки. 19:12 Отож Він сказав: Один чоловік, роду славного, відправлявся в далеку країну, щоб царство прийняти й вернутись.(UA) ======= Luke 19:13 ============ Luk 19:13 And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.' Луки. 19:13 І покликав він десятьох своїх рабів, дав їм десять мін, і сказав їм: Торгуйте, аж поки вернуся.(UA) ======= Luke 19:14 ============ Luk 19:14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.' Луки. 19:14 Та його громадяни його ненавиділи, і послали посланців услід за ним, кажучи: Не хочемо, щоб він був над нами царем.(UA) ======= Luke 19:15 ============ Luk 19:15 When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done. Луки. 19:15 І сталось, коли він вернувся, як царство прийняв, то звелів поскликати рабів, яким срібло роздав, щоб довідатися, хто що набув.(UA) ======= Luke 19:16 ============ Luk 19:16 The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.' Луки. 19:16 І перший прийшов і сказав: Пане, міна твоя принесла десять мін.(UA) ======= Luke 19:17 ============ Luk 19:17 And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.' Луки. 19:17 І відказав він йому: Гаразд, рабе добрий! Ти в малому був вірний, володій десятьма містами.(UA) ======= Luke 19:18 ============ Luk 19:18 The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.' Луки. 19:18 І другий прийшов і сказав: Пане, твоя міна п'ять мін принесла.(UA) ======= Luke 19:19 ============ Luk 19:19 And he said to him also, 'And you are to be over five cities.' Луки. 19:19 Він же сказав і тому: Будь і ти над п'ятьма містами.(UA) ======= Luke 19:20 ============ Luk 19:20 Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief; Луки. 19:20 І ще інший прийшов і сказав: Пане, ось міна твоя, що я мав її сховану в хустці.(UA) ======= Luke 19:21 ============ Luk 19:21 for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.' Луки. 19:21 Я бо боявся тебе, ти ж бо людина жорстока: береш, чого не поклав, і жнеш, чого не посіяв.(UA) ======= Luke 19:22 ============ Luk 19:22 He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow? Луки. 19:22 І відказав той йому: Устами твоїми, злий рабе, суджу я тебе! Ти знав, що я жорстока людина, беру, чого не поклав, і жну, чого не посіяв.(UA) ======= Luke 19:23 ============ Luk 19:23 Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?' Луки. 19:23 Чому ж не віддав ти міняльникам срібла мого, і я, повернувшись, узяв би своє із прибутком?(UA) ======= Luke 19:24 ============ Luk 19:24 Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.' Луки. 19:24 І сказав він присутнім: Візьміть міну від нього, та дайте тому, хто десять мін має.(UA) ======= Luke 19:25 ============ Luk 19:25 And they said to him, 'Master, he has ten minas already.' Луки. 19:25 І відказали йому: Пане, він десять мін має.(UA) ======= Luke 19:26 ============ Luk 19:26 I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away. Луки. 19:26 Говорю бо я вам: Кожному, хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього і те, що він має.(UA) ======= Luke 19:27 ============ Luk 19:27 But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence." Луки. 19:27 А тих ворогів моїх, які не хотіли, щоб царював я над ними, приведіте сюди, і на очах моїх їх повбивайте.(UA) ======= Luke 19:28 ============ Luk 19:28 After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem. Луки. 19:28 А як це оповів, Він далі пішов, простуючи в Єрусалим.(UA) ======= Luke 19:29 ============ Luk 19:29 When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples, Луки. 19:29 І ото, як наблизився до Вітфагії й Віфанії, на горі, що Оливною зветься, Він двох учнів послав,(UA) ======= Luke 19:30 ============ Luk 19:30 saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. Луки. 19:30 наказуючи: Ідіть у село, яке перед вами; увійшовши до нього, знайдете прив'язане осля, що на нього ніколи ніхто із людей не сідав. Відв'яжіть його, і приведіть.(UA) ======= Luke 19:31 ============ Luk 19:31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'" Луки. 19:31 Коли ж вас хто спитає: Нащо відв'язуєте?, відкажіть тому так: Господь потребує його.(UA) ======= Luke 19:32 ============ Luk 19:32 So those who were sent went away and found it just as He had told them. Луки. 19:32 Посланці ж відійшли, і знайшли, як Він їм був сказав.(UA) ======= Luke 19:33 ============ Luk 19:33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?" Луки. 19:33 А коли осля стали відв'язувати, хазяї його їх запитали: Нащо осля ви відв'язуєте?(UA) ======= Luke 19:34 ============ Luk 19:34 They said, "The Lord has need of it." Луки. 19:34 Вони ж відказали: Господь потребує його.(UA) ======= Luke 19:35 ============ Luk 19:35 They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it. Луки. 19:35 І вони привели до Ісуса його, і, поклавши одежу свою на осля, посадили Ісуса.(UA) ======= Luke 19:36 ============ Luk 19:36 As He was going, they were spreading their coats on the road. Луки. 19:36 Коли ж Він їхав, вони простилали одежу свою по дорозі.(UA) ======= Luke 19:37 ============ Luk 19:37 As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen, Луки. 19:37 А як Він наближався вже до сходу з гори Оливної, то ввесь натовп учнів, радіючи, почав гучним голосом Бога хвалити за всі чуда, що бачили,(UA) ======= Luke 19:38 ============ Luk 19:38 shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!" Луки. 19:38 кажучи: Благословенний Цар, що йде у Господнє Ім'я! Мир на небесах, і слава на висоті!(UA) ======= Luke 19:39 ============ Luk 19:39 Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples." Луки. 19:39 А деякі фарисеї з народу сказали до Нього: Учителю, заборони Своїм учням!(UA) ======= Luke 19:40 ============ Luk 19:40 But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!" Луки. 19:40 А Він їм промовив у відповідь: Кажу вам, що коли ці замовкнуть, то каміння кричатиме!(UA) ======= Luke 19:41 ============ Luk 19:41 When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it, Луки. 19:41 І коли Він наблизився, і місто побачив, то заплакав за ним,(UA) ======= Luke 19:42 ============ Luk 19:42 saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes. Луки. 19:42 і сказав: О, якби й ти хоч цього дня пізнало, що потрібне для миру тобі! Та тепер від очей твоїх сховане це.(UA) ======= Luke 19:43 ============ Luk 19:43 For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side, Луки. 19:43 Бо прийдуть на тебе ті дні, і твої вороги тебе валом оточать, і обляжуть тебе, і стиснуть тебе звідусюди.(UA) ======= Luke 19:44 ============ Luk 19:44 and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation." Луки. 19:44 І зрівняють з землею тебе, і поб'ють твої діти в тобі, і не позоставлять у тобі каменя на камені, бо не зрозуміло ти часу відвідин твоїх...(UA) ======= Luke 19:45 ============ Luk 19:45 Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling, Луки. 19:45 А коли Він у храм увійшов, то почав виганяти продавців,(UA) ======= Luke 19:46 ============ Luk 19:46 saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN." Луки. 19:46 до них кажучи: Написано: Дім Мій дім молитви, а ви з нього зробили печеру розбійників.(UA) ======= Luke 19:47 ============ Luk 19:47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him, Луки. 19:47 І Він кожного дня у храмі навчав. А первосвященики й книжники й найважніші з народу шукали, щоб Його погубити,(UA) ======= Luke 19:48 ============ Luk 19:48 and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said. Луки. 19:48 але не знаходили, що вчинити Йому, бо ввесь народ горнувся до Нього та слухав Його.(UA) ======= Luke 20:1 ============ Luk 20:1 On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him, Луки. 20:1 І сталось одного з тих днів, як навчав Він у храмі людей, та Добру Новину звіщав, прийшли первосвященики й книжники з старшими,(UA) ======= Luke 20:2 ============ Luk 20:2 and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?" Луки. 20:2 та й до Нього промовили, кажучи: Скажи нам, якою владою Ти чиниш оце? Або хто Тобі владу цю дав?(UA) ======= Luke 20:3 ============ Luk 20:3 Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me: Луки. 20:3 І промовив до них Він у відповідь: Запитаю й Я вас одну річ, і відповідайте Мені:(UA) ======= Luke 20:4 ============ Luk 20:4 Was the baptism of John from heaven or from men?" Луки. 20:4 Іванове хрищення з неба було, чи від людей?(UA) ======= Luke 20:5 ============ Luk 20:5 They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?' Луки. 20:5 Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: З неба, відкаже: Чого ж ви йому не повірили?(UA) ======= Luke 20:6 ============ Luk 20:6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet." Луки. 20:6 А як скажемо: Від людей, то всі люди камінням поб'ють нас, бо були переконані, що Іван то пророк.(UA) ======= Luke 20:7 ============ Luk 20:7 So they answered that they did not know where it came from. Луки. 20:7 І вони відповіли, що не знають, ізвідки...(UA) ======= Luke 20:8 ============ Luk 20:8 And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things." Луки. 20:8 А Ісус відказав їм: То й Я не скажу вам, якою владою Я це чиню.(UA) ======= Luke 20:9 ============ Luk 20:9 And He began to tell the people this parable. "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time. Луки. 20:9 І Він розповідати почав людям притчу оцю. Один чоловік насадив виноградника, і віддав його винарям, та й відбув на час довший.(UA) ======= Luke 20:10 ============ Luk 20:10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. Луки. 20:10 А певного часу послав він раба до своїх винарів, щоб дали йому частку з плодів виноградника. Та побили його винарі, і відіслали ні з чим.(UA) ======= Luke 20:11 ============ Luk 20:11 And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed. Луки. 20:11 І знову послав він до них раба іншого, а вони й того збили й зневажили, та й відіслали ні з чим.(UA) ======= Luke 20:12 ============ Luk 20:12 And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out. Луки. 20:12 І послав він ще третього, а вони й того зранили й вигнали.(UA) ======= Luke 20:13 ============ Luk 20:13 The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.' Луки. 20:13 Сказав тоді пан виноградника: Що маю робити? Пошлю свого сина улюбленого, може його посоромляться...(UA) ======= Luke 20:14 ============ Luk 20:14 But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.' Луки. 20:14 Винарі ж, як його вгледіли, міркували собі та казали: Це спадкоємець; ходім, замордуймо його, щоб спадщина наша була.(UA) ======= Luke 20:15 ============ Luk 20:15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them? Луки. 20:15 І вони його вивели за виноградника, та й убили... Що ж зробить їм пан виноградника?(UA) ======= Luke 20:16 ============ Luk 20:16 He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!" Луки. 20:16 Він прийде та й вигубить цих винарів, виноградника ж іншим віддасть. Слухачі ж повіли: Нехай цього не станеться!(UA) ======= Luke 20:17 ============ Luk 20:17 But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'? Луки. 20:17 А Він глянув на них та й сказав: Що ж оце, що написане: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем!(UA) ======= Luke 20:18 ============ Luk 20:18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust." Луки. 20:18 Кожен, хто впаде на цей камінь розіб'ється, а на кого він сам упаде, то розчавить його.(UA) ======= Luke 20:19 ============ Luk 20:19 The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them. Луки. 20:19 А книжники й первосвященики руки на Нього хотіли накласти тієї години, але побоялись народу. Бо вони розуміли, що про них Він цю притчу сказав.(UA) ======= Luke 20:20 ============ Luk 20:20 So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor. Луки. 20:20 І вони слідкували за Ним, і підіслали підглядачів, які праведних із себе вдавали, щоб зловити на слові Його, і Його видати урядові й владі намісника.(UA) ======= Luke 20:21 ============ Luk 20:21 They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Луки. 20:21 І вони запитали Його та сказали: Учителю, знаємо ми, що Ти добре говориш і навчаєш, і не дивишся на обличчя, але наставляєш на Божу дорогу правдиво.(UA) ======= Luke 20:22 ============ Luk 20:22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?" Луки. 20:22 Чи годиться давати податок для кесаря, чи ні?(UA) ======= Luke 20:23 ============ Luk 20:23 But He detected their trickery and said to them, Луки. 20:23 Знаючи ж їхню хитрість, сказав Він до них: Чого ви Мене випробовуєте?(UA) ======= Luke 20:24 ============ Luk 20:24 "Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's." Луки. 20:24 Покажіте динарія Мені. Чий образ і напис він має? Вони відказали: Кесарів.(UA) ======= Luke 20:25 ============ Luk 20:25 And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." Луки. 20:25 А Він їм відказав: Тож віддайте кесареве кесареві, а Богові Боже!(UA) ======= Luke 20:26 ============ Luk 20:26 And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent. Луки. 20:26 І не могли вони перед людьми зловити на слові Його. І дивувались вони з Його відповіді, та й замовкли.(UA) ======= Luke 20:27 ============ Luk 20:27 Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection), Луки. 20:27 І підійшли дехто із саддукеїв, що твердять, ніби немає воскресіння, і запитали Його,(UA) ======= Luke 20:28 ============ Luk 20:28 and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, having a wife, and he is childless, his brother should marry the wife and raise up children to his brother. Луки. 20:28 та сказали: Учителю, Мойсей написав нам: Як умре кому брат, який має дружину, а помре бездітний, то нехай його брат візьме дружину, і відновить насіння для брата свого.(UA) ======= Luke 20:29 ============ Luk 20:29 Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; Луки. 20:29 Було ж сім братів. І перший, узявши дружину, бездітний умер.(UA) ======= Luke 20:30 ============ Luk 20:30 and the second Луки. 20:30 І другий узяв був ту дружину, та й той вмер бездітний.(UA) ======= Luke 20:31 ============ Luk 20:31 and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children. Луки. 20:31 І третій узяв був її, так само й усі семеро, і вони дітей не позоставили, та й повмирали.(UA) ======= Luke 20:32 ============ Luk 20:32 Finally the woman died also. Луки. 20:32 А по всіх умерла й жінка.(UA) ======= Luke 20:33 ============ Luk 20:33 In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her." Луки. 20:33 А в воскресінні котрому із них вона дружиною буде? Бо семеро мали за дружину її.(UA) ======= Luke 20:34 ============ Luk 20:34 Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage, Луки. 20:34 Ісус же промовив у відповідь їм: Женяться й заміж виходять сини цього віку.(UA) ======= Luke 20:35 ============ Luk 20:35 but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; Луки. 20:35 А ті, що будуть достойні того віку й воскресіння з мертвих, не будуть ні женитись, ні заміж виходити,(UA) ======= Luke 20:36 ============ Luk 20:36 for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. Луки. 20:36 ні вмерти вже не можуть, бо рівні вони Анголам, і вони сини Божі, синами воскресіння бувши.(UA) ======= Luke 20:37 ============ Luk 20:37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB. Луки. 20:37 А що мертві встають, то й Мойсей показав при кущі, коли він назвав Господа Богом Авраамовим, і Богом Ісаковим, і Богом Якововим.(UA) ======= Luke 20:38 ============ Luk 20:38 Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him." Луки. 20:38 Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі в Нього живуть.(UA) ======= Luke 20:39 ============ Luk 20:39 Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well." Луки. 20:39 Дехто ж із книжників відповіли та сказали: Учителю, Ти добре сказав!(UA) ======= Luke 20:40 ============ Luk 20:40 For they did not have courage to question Him any longer about anything. Луки. 20:40 І вже не насмілювалися питати Його ні про що.(UA) ======= Luke 20:41 ============ Luk 20:41 Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son? Луки. 20:41 І сказав Він до них: Як то кажуть, що Христос син Давидів?(UA) ======= Luke 20:42 ============ Luk 20:42 For David himself says in the book of Psalms, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Луки. 20:42 Таж Давид сам говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене,(UA) ======= Luke 20:43 ============ Luk 20:43 UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."' Луки. 20:43 поки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!(UA) ======= Luke 20:44 ============ Luk 20:44 Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?" Луки. 20:44 Отже, Давид Його Господом зве, як же Він йому син?(UA) ======= Luke 20:45 ============ Luk 20:45 And while all the people were listening, He said to the disciples, Луки. 20:45 І, як увесь народ слухав, Він промовив до учнів Своїх:(UA) ======= Luke 20:46 ============ Luk 20:46 "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, Луки. 20:46 Стережіться книжників, що хочуть у довгих одежах ходити, і люблять привіти на ринках, і перші лавки в синагогах, і перші місця на бенкетах,(UA) ======= Luke 20:47 ============ Luk 20:47 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation." Луки. 20:47 що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!(UA) ======= Luke 21:1 ============ Luk 21:1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury. Луки. 21:1 І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.(UA) ======= Luke 21:2 ============ Luk 21:2 And He saw a poor widow putting in two small copper coins. Луки. 21:2 Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.(UA) ======= Luke 21:3 ============ Luk 21:3 And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them; Луки. 21:3 І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!(UA) ======= Luke 21:4 ============ Luk 21:4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on." Луки. 21:4 Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...(UA) ======= Luke 21:5 ============ Luk 21:5 And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said, Луки. 21:5 Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:(UA) ======= Luke 21:6 ============ Luk 21:6 "As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down." Луки. 21:6 Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...(UA) ======= Luke 21:7 ============ Luk 21:7 They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?" Луки. 21:7 І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?(UA) ======= Luke 21:8 ============ Luk 21:8 And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He, 'and,' The time is near.' Do not go after them. Луки. 21:8 Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!(UA) ======= Luke 21:9 ============ Luk 21:9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately." Луки. 21:9 І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.(UA) ======= Luke 21:10 ============ Luk 21:10 Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom, Луки. 21:10 Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.(UA) ======= Luke 21:11 ============ Luk 21:11 and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven. Луки. 21:11 І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.(UA) ======= Luke 21:12 ============ Luk 21:12 "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name's sake. Луки. 21:12 Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.(UA) ======= Luke 21:13 ============ Luk 21:13 It will lead to an opportunity for your testimony. Луки. 21:13 Але це стане вам на свідоцтво.(UA) ======= Luke 21:14 ============ Luk 21:14 So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves; Луки. 21:14 Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,(UA) ======= Luke 21:15 ============ Luk 21:15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute. Луки. 21:15 бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.(UA) ======= Luke 21:16 ============ Luk 21:16 But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death, Луки. 21:16 І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.(UA) ======= Luke 21:17 ============ Luk 21:17 and you will be hated by all because of My name. Луки. 21:17 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.(UA) ======= Luke 21:18 ============ Luk 21:18 Yet not a hair of your head will perish. Луки. 21:18 Але й волосина вам із голови не загине!(UA) ======= Luke 21:19 ============ Luk 21:19 By your endurance you will gain your lives. Луки. 21:19 Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.(UA) ======= Luke 21:20 ============ Luk 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near. Луки. 21:20 А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.(UA) ======= Luke 21:21 ============ Luk 21:21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city; Луки. 21:21 Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!(UA) ======= Luke 21:22 ============ Luk 21:22 because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled. Луки. 21:22 Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.(UA) ======= Luke 21:23 ============ Luk 21:23 Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people; Луки. 21:23 Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!(UA) ======= Luke 21:24 ============ Luk 21:24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. Луки. 21:24 І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...(UA) ======= Luke 21:25 ============ Luk 21:25 "There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves, Луки. 21:25 І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,(UA) ======= Luke 21:26 ============ Luk 21:26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken. Луки. 21:26 коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.(UA) ======= Luke 21:27 ============ Luk 21:27 Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory. Луки. 21:27 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!(UA) ======= Luke 21:28 ============ Luk 21:28 But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near." Луки. 21:28 Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!(UA) ======= Luke 21:29 ============ Luk 21:29 Then He told them a parable. "Behold the fig tree and all the trees; Луки. 21:29 І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:(UA) ======= Luke 21:30 ============ Luk 21:30 as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near. Луки. 21:30 як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.(UA) ======= Luke 21:31 ============ Luk 21:31 So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near. Луки. 21:31 Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!(UA) ======= Luke 21:32 ============ Luk 21:32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place. Луки. 21:32 Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.(UA) ======= Luke 21:33 ============ Luk 21:33 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. Луки. 21:33 Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!(UA) ======= Luke 21:34 ============ Luk 21:34 "Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap; Луки. 21:34 Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,(UA) ======= Luke 21:35 ============ Luk 21:35 for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth. Луки. 21:35 немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.(UA) ======= Luke 21:36 ============ Luk 21:36 But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man." Луки. 21:36 Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!(UA) ======= Luke 21:37 ============ Luk 21:37 Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet. Луки. 21:37 За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.(UA) ======= Luke 21:38 ============ Luk 21:38 And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him. Луки. 21:38 А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.(UA) ======= Luke 22:1 ============ Luk 22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching. Луки. 22:1 Наближалося ж свято Опрісноків, що Пасхою зветься.(UA) ======= Luke 22:2 ============ Luk 22:2 The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people. Луки. 22:2 А первосвященики й книжники стали шукати, як би вбити Його, та боялись народу...(UA) ======= Luke 22:3 ============ Luk 22:3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve. Луки. 22:3 Сатана ж увійшов у Юду, званого Іскаріот, одного з Дванадцятьох.(UA) ======= Luke 22:4 ============ Luk 22:4 And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them. Луки. 22:4 І він пішов, і почав умовлятися з первосвящениками та начальниками, як він видасть Його.(UA) ======= Luke 22:5 ============ Luk 22:5 They were glad and agreed to give him money. Луки. 22:5 Ті ж зраділи, і погодилися дати йому срібняків.(UA) ======= Luke 22:6 ============ Luk 22:6 So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd. Луки. 22:6 І він обіцяв, і шукав відповідного часу, щоб їм видати Його без народу...(UA) ======= Luke 22:7 ============ Luk 22:7 Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed. Луки. 22:7 І настав день Опрісноків, коли пасху приносити в жертву належало.(UA) ======= Luke 22:8 ============ Luk 22:8 And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it." Луки. 22:8 І послав Він Петра та Івана, говорячи: Підіть, і приготуйте нам пасху, щоб її спожили ми.(UA) ======= Luke 22:9 ============ Luk 22:9 They said to Him, "Where do You want us to prepare it?" Луки. 22:9 А вони запитали Його: Де Ти хочеш, щоб ми приготували?(UA) ======= Luke 22:10 ============ Luk 22:10 And He said to them, "When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters. Луки. 22:10 А Він їм відказав: Ось, як будете входити в місто, стріне вас чоловік, воду несучи у глекові, ідіть за ним аж до дому, куди він увійде.(UA) ======= Luke 22:11 ============ Luk 22:11 And you shall say to the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"' Луки. 22:11 І скажіть до господаря дому: Учитель питає тебе: Де кімната, в якій споживу зо Своїми учнями пасху?(UA) ======= Luke 22:12 ============ Luk 22:12 And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there." Луки. 22:12 І він вам покаже велику горницю вистелену: там приготуйте.(UA) ======= Luke 22:13 ============ Luk 22:13 And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover. Луки. 22:13 І вони відійшли, і знайшли, як Він їм говорив, і зачали там готувати пасху.(UA) ======= Luke 22:14 ============ Luk 22:14 When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him. Луки. 22:14 А коли настав час, сів до столу, і апостоли з Ним.(UA) ======= Luke 22:15 ============ Luk 22:15 And He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer; Луки. 22:15 І промовив до них: Я дуже бажав спожити цю пасху із вами, перш ніж муки прийму.(UA) ======= Luke 22:16 ============ Luk 22:16 for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God." Луки. 22:16 Бо кажу вам, що вже споживати не буду її, поки сповниться в Божому Царстві вона.(UA) ======= Luke 22:17 ============ Luk 22:17 And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves; Луки. 22:17 Узявши ж чашу, і вчинивши подяку, Він промовив: Візьміть її, і поділіть між собою.(UA) ======= Luke 22:18 ============ Luk 22:18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes." Луки. 22:18 Кажу ж вам, що віднині не питиму Я від оцього плоду виноградного, доки Божеє Царство не прийде.(UA) ======= Luke 22:19 ============ Luk 22:19 And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me." Луки. 22:19 Узявши ж хліб і вчинивши подяку, поламав і дав їм, проказуючи: Це тіло Моє, що за вас віддається. Це чиніть на спомин про Мене!(UA) ======= Luke 22:20 ============ Luk 22:20 And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood. Луки. 22:20 По вечері так само ж і чашу, говорячи: Оця чаша Новий Заповіт у Моїй крові, що за вас проливається.(UA) ======= Luke 22:21 ============ Luk 22:21 But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table. Луки. 22:21 Та однак, за столом ось зо Мною рука Мого зрадника.(UA) ======= Luke 22:22 ============ Luk 22:22 For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!" Луки. 22:22 Бо Син Людський іде, як призначено; але горе тому чоловікові, хто Його видає!(UA) ======= Luke 22:23 ============ Luk 22:23 And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing. Луки. 22:23 А вони почали між собою питати, котрий з них мав би це вчинити?(UA) ======= Luke 22:24 ============ Luk 22:24 And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest. Луки. 22:24 І сталось між ними й змагання, котрий з них уважатися має за більшого.(UA) ======= Luke 22:25 ============ Luk 22:25 And He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called 'Benefactors.' Луки. 22:25 Він же промовив до них: Царі народів панують над ними, а ті, що ними володіють, доброчинцями звуться.(UA) ======= Luke 22:26 ============ Luk 22:26 But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant. Луки. 22:26 Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник як службовець.(UA) ======= Luke 22:27 ============ Luk 22:27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves. Луки. 22:27 Бо хто більший: чи той, хто сидить при столі, чи хто прислуговує? Чи не той, хто сидить при столі? А Я серед вас, як службовець.(UA) ======= Luke 22:28 ============ Luk 22:28 "You are those who have stood by Me in My trials; Луки. 22:28 Ви ж оті, що перетривали зо Мною в спокусах Моїх,(UA) ======= Luke 22:29 ============ Luk 22:29 and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you Луки. 22:29 і Я вам заповітую Царство, як Отець Мій Мені заповів,(UA) ======= Luke 22:30 ============ Luk 22:30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Луки. 22:30 щоб ви в Царстві Моїм споживали й пили за столом Моїм, і щоб ви на престолах засіли судити дванадцять племен Ізраїлевих.(UA) ======= Luke 22:31 ============ Luk 22:31 "Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat; Луки. 22:31 І промовив Господь: Симоне, Симоне, ось сатана жадав вас, щоб вас пересіяти, мов ту пшеницю.(UA) ======= Luke 22:32 ============ Luk 22:32 but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers." Луки. 22:32 Я ж молився за тебе, щоб не зменшилась віра твоя; ти ж колись, як навернешся, зміцни браттю свою!(UA) ======= Luke 22:33 ============ Luk 22:33 But he said to Him, "Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!" Луки. 22:33 А той відказав Йому: Господи, я з Тобою готовий іти до в'язниці й на смерть!(UA) ======= Luke 22:34 ============ Luk 22:34 And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me." Луки. 22:34 Він же прорік: Говорю тобі, Петре, півень не заспіває сьогодні, як ти тричі зречешся, що не знаєш Мене...(UA) ======= Luke 22:35 ============ Luk 22:35 And He said to them, "When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?" They said, "No, nothing." Луки. 22:35 І Він їм сказав: Як Я вас посилав без калитки, і без торби, і без сандаль, чи вам бракувало чого? Вони ж відказали: Нічого.(UA) ======= Luke 22:36 ============ Luk 22:36 And He said to them, "But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one. Луки. 22:36 А тепер каже їм хто має калитку, нехай візьме, теж і торбу; хто ж не має, нехай продасть одіж свою та й купить меча.(UA) ======= Luke 22:37 ============ Luk 22:37 For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, 'AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS'; for that which refers to Me has its fulfillment." Луки. 22:37 Говорю бо Я вам, що виконатися на Мені має й це ось написане: До злочинців Його зараховано. Бо те, що про Мене, виконується.(UA) ======= Luke 22:38 ============ Luk 22:38 They said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough." Луки. 22:38 І сказали вони: Господи, ось тут два мечі. А Він їм відказав: Досить!(UA) ======= Luke 22:39 ============ Luk 22:39 And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him. Луки. 22:39 І Він вийшов, і пішов за звичаєм на гору Оливну. А за Ним пішли учні Його.(UA) ======= Luke 22:40 ============ Luk 22:40 When He arrived at the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation." Луки. 22:40 А прийшовши на місце, сказав їм: Моліться, щоб не впасти в спокусу.(UA) ======= Luke 22:41 ============ Luk 22:41 And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and began to pray, Луки. 22:41 А Він Сам, відійшовши від них, як докинути каменем, на коліна припав та й молився,(UA) ======= Luke 22:42 ============ Luk 22:42 saying, "Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done." Луки. 22:42 благаючи: Отче, як волієш, пронеси мимо Мене цю чашу! Та проте не Моя, а Твоя нехай станеться воля!...(UA) ======= Luke 22:43 ============ Luk 22:43 Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him. Луки. 22:43 І Ангол із неба з'явився до Нього, і додавав Йому сили.(UA) ======= Luke 22:44 ============ Luk 22:44 And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground. Луки. 22:44 А як був у смертельній тривозі, ще пильніш Він молився. І піт Його став, немов каплі крови, що спливали на землю...(UA) ======= Luke 22:45 ============ Luk 22:45 When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow, Луки. 22:45 І, підвівшись з молитви, Він до учнів прийшов, і знайшов їх, що спали з журби...(UA) ======= Luke 22:46 ============ Luk 22:46 and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation." Луки. 22:46 І промовив до них: Чого ви спите? Уставайте й моліться, щоб не впасти в спокусу!(UA) ======= Luke 22:47 ============ Luk 22:47 While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him. Луки. 22:47 І, коли Він іще говорив, ось народ з'явився, і один із Дванадцятьох, що Юдою зветься, ішов перед ними. І він підійшов до Ісуса, щоб поцілувати Його. Бо він знака їм дав був: кого я поцілую, то Він!(UA) ======= Luke 22:48 ============ Luk 22:48 But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?" Луки. 22:48 Ісус же промовив до нього: Чи оце поцілунком ти, Юдо, видаєш Сина Людського?(UA) ======= Luke 22:49 ============ Luk 22:49 When those who were around Him saw what was going to happen, they said, "Lord, shall we strike with the sword?" Луки. 22:49 А ті, що були з Ним, як побачили, що має статись, сказали Йому: Господи, чи мечем нам не вдарити?(UA) ======= Luke 22:50 ============ Luk 22:50 And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear. Луки. 22:50 І, один із них рубонув раба первосвященикового, та й відтяв праве вухо йому.(UA) ======= Luke 22:51 ============ Luk 22:51 But Jesus answered and said, "Stop! No more of this." And He touched his ear and healed him. Луки. 22:51 Та Ісус відізвався й сказав: Лишіть, уже досить! І, доторкнувшись до вуха його, уздоровив його.(UA) ======= Luke 22:52 ============ Luk 22:52 Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, "Have you come out with swords and clubs as you would against a robber? Луки. 22:52 А до первосвящеників і влади сторожі храму та старших, що прийшли проти Нього, промовив Ісус: Немов на розбійника вийшли з мечами та киями...(UA) ======= Luke 22:53 ============ Luk 22:53 While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours." Луки. 22:53 Як щоденно Я з вами у храмі бував, не піднесли на Мене ви рук. Та це ваша година тепер, і влада темряви...(UA) ======= Luke 22:54 ============ Luk 22:54 Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance. Луки. 22:54 А схопивши Його, повели й привели у дім первосвященика. Петро ж здалека йшов слідкома.(UA) ======= Luke 22:55 ============ Luk 22:55 After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them. Луки. 22:55 Як розклали ж огонь серед двору, і вкупі сиділи, сидів і Петро поміж ними.(UA) ======= Luke 22:56 ============ Luk 22:56 And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, "This man was with Him too." Луки. 22:56 А служниця одна його вгледіла, як сидів коло світла, і, придивившись до нього, сказала: І цей був із Ним!(UA) ======= Luke 22:57 ============ Luk 22:57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him." Луки. 22:57 І відрікся від Нього він, твердячи: Не знаю я, жінко, Його!(UA) ======= Luke 22:58 ============ Luk 22:58 A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!" Луки. 22:58 Незабаром же другий побачив його та й сказав: І ти від отих. А Петро відказав: Ні, чоловіче!...(UA) ======= Luke 22:59 ============ Luk 22:59 After about an hour had passed, another man began to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too." Луки. 22:59 І як часу минуло з годину, хтось інший твердив і казав: Поправді, і цей був із Ним, бо він галілеянин.(UA) ======= Luke 22:60 ============ Luk 22:60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. Луки. 22:60 А Петро відказав: Чоловіче, не відаю, про що ти говориш... І зараз, як іще говорив він, півень заспівав.(UA) ======= Luke 22:61 ============ Luk 22:61 The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times." Луки. 22:61 І Господь обернувся й подививсь на Петра. А Петро згадав слово Господнє, як сказав Він йому: Перше, ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене.(UA) ======= Luke 22:62 ============ Luk 22:62 And he went out and wept bitterly. Луки. 22:62 І, вийшовши звідти, він гірко заплакав!(UA) ======= Luke 22:63 ============ Luk 22:63 Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him, Луки. 22:63 А люди, які ув'язнили Ісуса, знущалися з Нього та били.(UA) ======= Luke 22:64 ============ Luk 22:64 and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?" Луки. 22:64 І, закривши Його, вони били Його по обличчі, і питали Його, приговорюючи: Пророкуй, хто то вдарив Тебе?(UA) ======= Luke 22:65 ============ Luk 22:65 And they were saying many other things against Him, blaspheming. Луки. 22:65 І багато інших богозневаг говорили на Нього вони...(UA) ======= Luke 22:66 ============ Luk 22:66 When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying, Луки. 22:66 А коли настав день, то зібралися старші народу, первосвященики й книжники, і повели Його в синедріон свій,(UA) ======= Luke 22:67 ============ Luk 22:67 "If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe; Луки. 22:67 і казали: Коли Ти Христос, скажи нам. А Він їм відповів: Коли Я вам скажу, не повірите ви.(UA) ======= Luke 22:68 ============ Luk 22:68 and if I ask a question, you will not answer. Луки. 22:68 А коли й поспитаю вас Я, не дасте Мені відповіді.(UA) ======= Luke 22:69 ============ Luk 22:69 But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power of God." Луки. 22:69 Незабаром Син Людський сидітиме по правиці сили Божої!(UA) ======= Luke 22:70 ============ Luk 22:70 And they all said, "Are You the Son of God, then?" And He said to them, "Yes, I am." Луки. 22:70 Тоді всі запитали: То Ти Божий Син? А Він їм відповів: Самі кажете ви, що то Я...(UA) ======= Luke 22:71 ============ Luk 22:71 Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth." Луки. 22:71 А вони відказали: Нащо потрібні ще свідки для нас? Бо ми чули самі з Його уст!(UA) ======= Luke 23:1 ============ Luk 23:1 Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate. Луки. 23:1 І знялися всі їхні збори, і повели до Пилата Його.(UA) ======= Luke 23:2 ============ Luk 23:2 And they began to accuse Him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King." Луки. 23:2 І зачали оскаржати Його й говорити: Ми ствердили, що Цей ворохобить народ наш, і забороняє податок давати кесареві, та й говорить, що Він, Христос Цар.(UA) ======= Luke 23:3 ============ Luk 23:3 So Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And He answered him and said, "It is as you say." Луки. 23:3 І Пилат запитав Його, кажучи: Чи Ти Цар Юдейський? А Він відказав йому в відповідь: Сам ти кажеш...(UA) ======= Luke 23:4 ============ Luk 23:4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man." Луки. 23:4 І Пилат сказав первосвященикам та до народу: Я не знаходжу жадної провини в Цій Людині.(UA) ======= Luke 23:5 ============ Luk 23:5 But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place." Луки. 23:5 А вони намагались, говорячи: Він бунтує народ, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі.(UA) ======= Luke 23:6 ============ Luk 23:6 When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean. Луки. 23:6 А Пилат, вчувши про Галілею, спитав: Хіба Він галілеянин?(UA) ======= Luke 23:7 ============ Luk 23:7 And when he learned that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time. Луки. 23:7 І, дізнавшись, що Він із влади Ірода, відіслав Його Іродові, бо той в Єрусалимі також перебував тими днями.(UA) ======= Luke 23:8 ============ Luk 23:8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him. Луки. 23:8 Коли ж Ірод побачив Ісуса, то дуже зрадів, бо він від давнього часу бажав Його бачити, багато за Нього чував, і сподівався побачити чудо яке, що буває від Нього.(UA) ======= Luke 23:9 ============ Luk 23:9 And he questioned Him at some length; but He answered him nothing. Луки. 23:9 І багато питався Його, та нічого не відповідав Він йому.(UA) ======= Luke 23:10 ============ Luk 23:10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently. Луки. 23:10 І стояли тут первосвященики й книжники, та завзято Його оскаржали.(UA) ======= Luke 23:11 ============ Luk 23:11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate. Луки. 23:11 Тоді Ірод із військом своїм ізневажив Його й насміявся, зодягнувши Його в яснобілу одіж, і відіслав до Пилата Його.(UA) ======= Luke 23:12 ============ Luk 23:12 Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other. Луки. 23:12 І того дня стали Ірод із Пилатом за приятелів між собою, бо давніш ворожнеча між ними була.(UA) ======= Luke 23:13 ============ Luk 23:13 Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people, Луки. 23:13 А Пилат скликав первосвящеників, і старшин, і народ,(UA) ======= Luke 23:14 ============ Luk 23:14 and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him. Луки. 23:14 і промовив до них: Привели ви мені Чоловіка Цього, як того, що бунтує народ. А ось я перед вами розвідав, і не знаходжу в Людині Оцій ані однієї провини такої, про що ви оскаржаєте.(UA) ======= Luke 23:15 ============ Luk 23:15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him. Луки. 23:15 Також Ірод, бо він відіслав Його нам. І ось нічого, що на смерть заслуговувало б, Він не вчинив.(UA) ======= Luke 23:16 ============ Luk 23:16 Therefore I will punish Him and release Him." Луки. 23:16 Отже я покараю Його й відпущу.(UA) ======= Luke 23:17 ============ Luk 23:17 [ Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner. ] Луки. 23:17 Бо повинен був їм відпустити одного на свято.(UA) ======= Luke 23:18 ============ Luk 23:18 But they cried out all together, saying, "Away with this man, and release for us Barabbas!" Луки. 23:18 А народ став кричати й казати: Візьми Цього, відпусти ж нам Варавву!(UA) ======= Luke 23:19 ============ Luk 23:19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder. ) Луки. 23:19 А той за повстання одне, яке сталося в місті, і за вбивство посаджений був до в'язниці.(UA) ======= Luke 23:20 ============ Luk 23:20 Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again, Луки. 23:20 І знову сказав їм Пилат, хотячи відпустити Ісуса.(UA) ======= Luke 23:21 ============ Luk 23:21 but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!" Луки. 23:21 Та кричали вони й говорили: Розіпни, розіпни Його!(UA) ======= Luke 23:22 ============ Luk 23:22 And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him." Луки. 23:22 Він же втретє промовив до них: Яке ж зло вчинив Він? Я нічого, що на смерть заслуговувало б, на Нім не знайшов. Отже я покараю Його й відпущу.(UA) ======= Luke 23:23 ============ Luk 23:23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail. Луки. 23:23 А вони сильним криком свого домагалися, та вимагали розп'ясти Його. І взяв гору крик їхній та первосвящеників.(UA) ======= Luke 23:24 ============ Luk 23:24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted. Луки. 23:24 І Пилат присудив, щоб було, як просили вони:(UA) ======= Luke 23:25 ============ Luk 23:25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will. Луки. 23:25 відпустив їм Варавву, посадженого за повстання та вбивство в в'язницю, за якого просили вони, а Ісуса віддав їхній волі...(UA) ======= Luke 23:26 ============ Luk 23:26 When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus. Луки. 23:26 І як Його повели, то схопили якогось Симона із Кірінеї, що з поля вертався, і поклали на нього хреста, щоб він ніс за Ісусом!(UA) ======= Luke 23:27 ============ Luk 23:27 And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him. Луки. 23:27 А за Ним ішов натовп великий людей і жінок, які плакали та голосили за Ним.(UA) ======= Luke 23:28 ============ Luk 23:28 But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children. Луки. 23:28 А Ісус обернувся до них та й промовив: Дочки єрусалимські, не ридайте за Мною, за собою ридайте й за дітьми своїми!(UA) ======= Luke 23:29 ============ Luk 23:29 For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' Луки. 23:29 Бо ось дні настають, коли скажуть: Блаженні неплідні, та утроби, які не родили, і груди, що не годували...(UA) ======= Luke 23:30 ============ Luk 23:30 Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.' Луки. 23:30 Тоді стануть казати горам: Поспадайте на нас, а узгір'ям: Покрийте нас!(UA) ======= Luke 23:31 ============ Luk 23:31 For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?" Луки. 23:31 Бо коли таке роблять зеленому дереву, то що буде сухому?(UA) ======= Luke 23:32 ============ Luk 23:32 Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him. Луки. 23:32 І вели з Ним також двох злочинників інших, щоб убити.(UA) ======= Luke 23:33 ============ Luk 23:33 When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left. Луки. 23:33 А коли прибули на те місце, що звуть Череповище, розп'яли тут Його та злочинників, одного праворуч, а одного ліворуч.(UA) ======= Luke 23:34 ============ Luk 23:34 But Jesus was saying, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots, dividing up His garments among themselves. Луки. 23:34 Ісус же промовив: Отче, відпусти їм, бо не знають, що чинять вони!... А як Його одіж ділили, то кидали жереба.(UA) ======= Luke 23:35 ============ Luk 23:35 And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, "He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One." Луки. 23:35 А люди стояли й дивились... Насміхалися з ними й старшини, говорячи: Він інших спасав, нехай Сам Себе визволить, коли Він Христос, Божий Обранець!(UA) ======= Luke 23:36 ============ Luk 23:36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine, Луки. 23:36 І вояки глузували з Нього: приступаючи, оцет Йому подавали,(UA) ======= Luke 23:37 ============ Luk 23:37 and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!" Луки. 23:37 і казали: Коли Цар Ти Юдейський, спаси Себе Сам!(UA) ======= Luke 23:38 ============ Luk 23:38 Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS." Луки. 23:38 Був же й напис над Ним письмом грецьким, латинським і гебрейським написаний: Це Цар Юдейський.(UA) ======= Luke 23:39 ============ Luk 23:39 One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!" Луки. 23:39 А один із розп'ятих злочинників став зневажати Його й говорити: Чи Ти не Христос? То спаси Себе й нас!(UA) ======= Luke 23:40 ============ Luk 23:40 But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation? Луки. 23:40 Обізвався ж той другий, і докоряв йому, кажучи: Чи не боїшся ти Бога, коли й сам на те саме засуджений?(UA) ======= Luke 23:41 ============ Luk 23:41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong." Луки. 23:41 Але ми справедливо засуджені, і належну заплату за вчинки свої беремо, Цей же жадного зла не вчинив.(UA) ======= Luke 23:42 ============ Luk 23:42 And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!" Луки. 23:42 І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, коли прийдеш у Царство Своє!(UA) ======= Luke 23:43 ============ Luk 23:43 And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise." Луки. 23:43 І промовив до нього Ісус: Поправді кажу тобі: ти будеш зо Мною сьогодні в раю!(UA) ======= Luke 23:44 ============ Luk 23:44 It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour, Луки. 23:44 Наближалася шоста година, і темрява стала по цілій землі аж до години дев'ятої...(UA) ======= Luke 23:45 ============ Luk 23:45 because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two. Луки. 23:45 І сонце затьмилось, і в храмі завіса роздерлась надвоє...(UA) ======= Luke 23:46 ============ Luk 23:46 And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT." Having said this, He breathed His last. Луки. 23:46 І, скрикнувши голосом гучним, промовив Ісус: Отче, у руки Твої віддаю Свого духа! І це прорікши, Він духа віддав...(UA) ======= Luke 23:47 ============ Luk 23:47 Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent." Луки. 23:47 Коли ж сотник побачив, що сталось, він Бога прославив, говорячи: Дійсно праведний був Чоловік Цей!(UA) ======= Luke 23:48 ============ Luk 23:48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts. Луки. 23:48 І ввесь натовп, який зійшовсь на видовище це, як побачив, що сталось, бив у груди себе та вертався...(UA) ======= Luke 23:49 ============ Luk 23:49 And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things. Луки. 23:49 Усі ж знайомі Його й ті жінки, що прийшли були з Ним із Галілеї, здалека стояли й дивились на це...(UA) ======= Luke 23:50 ============ Luk 23:50 And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man Луки. 23:50 І ось муж, на ім'я йому Йосип, що був радником синедріону, людина шановна і праведна,(UA) ======= Luke 23:51 ============ Luk 23:51 (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God; Луки. 23:51 не пристав він до ради та чину їх, із Ариматеї, юдейського міста, що й сам сподівався Божого Царства,(UA) ======= Luke 23:52 ============ Luk 23:52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Луки. 23:52 цей прийшов до Пилата, і тіла Ісусового став просити.(UA) ======= Luke 23:53 ============ Luk 23:53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain. Луки. 23:53 І Йосип, знявши Його, обгорнув плащаницею, і поклав Його в гробі, що в скелі був висічений, і що в ньому ніколи ніхто не лежав.(UA) ======= Luke 23:54 ============ Luk 23:54 It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin. Луки. 23:54 День той був Приготування, і наставала субота.(UA) ======= Luke 23:55 ============ Luk 23:55 Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid. Луки. 23:55 А жінки, що прийшли були з Ним із Галілеї, ішли слідом, і вони бачили гроба, і як покладене тіло Його.(UA) ======= Luke 23:56 ============ Luk 23:56 Then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment. Луки. 23:56 Повернувшись, вони наготували пахощів і мира, а в суботу, за заповіддю, спочивали.(UA) ======= Luke 24:1 ============ Luk 24:1 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared. Луки. 24:1 А дня першого в тижні прийшли вони рано вранці до гробу, несучи наготовані пахощі,(UA) ======= Luke 24:2 ============ Luk 24:2 And they found the stone rolled away from the tomb, Луки. 24:2 та й застали, що камінь від гробу відвалений був.(UA) ======= Luke 24:3 ============ Luk 24:3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. Луки. 24:3 А ввійшовши, вони не знайшли тіла Господа Ісуса.(UA) ======= Luke 24:4 ============ Luk 24:4 While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing; Луки. 24:4 І сталось, як безрадні були вони в цім, ось два мужі в одежах блискучих з'явились при них.(UA) ======= Luke 24:5 ============ Luk 24:5 and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead? Луки. 24:5 А коли налякались вони й посхиляли обличчя додолу, ті сказали до них: Чого ви шукаєте Живого між мертвими?(UA) ======= Luke 24:6 ============ Luk 24:6 He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee, Луки. 24:6 Нема Його тут, бо воскрес! Пригадайте собі, як Він вам говорив, коли ще перебував в Галілеї.(UA) ======= Luke 24:7 ============ Luk 24:7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again." Луки. 24:7 Він казав: Сину Людському треба бути виданому до рук грішних людей, і розп'ятому бути, і воскреснути третього дня.(UA) ======= Luke 24:8 ============ Luk 24:8 And they remembered His words, Луки. 24:8 І згадали вони ті слова Його!(UA) ======= Luke 24:9 ============ Luk 24:9 and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest. Луки. 24:9 А вернувшись від гробу, про все те сповістили Одинадцятьох та всіх інших.(UA) ======= Luke 24:10 ============ Luk 24:10 Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles. Луки. 24:10 То були: Марія Магдалина, і Іванна, і Марія, мати Яковова, і інші з ними, і вони розповіли апостолам це.(UA) ======= Luke 24:11 ============ Luk 24:11 But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them. Луки. 24:11 Та слова їхні здалися їм вигадкою, і не повірено їм.(UA) ======= Luke 24:12 ============ Luk 24:12 But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened. Луки. 24:12 Петро ж устав та до гробу побіг, і, нахилившися, бачить лежать самі тільки покривала... І вернувсь він до себе, і дивувався, що сталось...(UA) ======= Luke 24:13 ============ Luk 24:13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem. Луки. 24:13 І ото, двоє з них того ж дня йшли в село, на ім'я Еммаус, що від Єрусалиму лежало на стадій із шістдесят.(UA) ======= Luke 24:14 ============ Luk 24:14 And they were talking with each other about all these things which had taken place. Луки. 24:14 І розмовляли вони між собою про все те, що сталося.(UA) ======= Luke 24:15 ============ Luk 24:15 While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them. Луки. 24:15 І ото, як вони розмовляли, і розпитували один одного, підійшов Сам Ісус, і пішов разом із ними.(UA) ======= Luke 24:16 ============ Luk 24:16 But their eyes were prevented from recognizing Him. Луки. 24:16 Очі ж їхні були стримані, щоб Його не пізнали.(UA) ======= Luke 24:17 ============ Luk 24:17 And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad. Луки. 24:17 І спитався Він їх: Що за речі такі, що про них між собою в дорозі міркуєте, і чого ви сумні?(UA) ======= Luke 24:18 ============ Luk 24:18 One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?" Луки. 24:18 І озвався один, йому ймення Клеопа, та й промовив до Нього: Ти хіба тут у Єрусалимі єдиний захожий, що не знає, що сталося в нім цими днями?(UA) ======= Luke 24:19 ============ Luk 24:19 And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people, Луки. 24:19 І спитався Він їх: Що таке? А вони розповіли Йому: Про Ісуса Назарянина, що Пророк був, могутній у ділі й у слові перед Богом і всім народом.(UA) ======= Luke 24:20 ============ Luk 24:20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him. Луки. 24:20 Як первосвященики й наша старшина Його віддали на суд смертний, і Його розп'яли...(UA) ======= Luke 24:21 ============ Luk 24:21 But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened. Луки. 24:21 А ми сподівались були, що Це Той, що має Ізраїля визволити. І до того, оце третій день вже сьогодні, як усе оте сталося...(UA) ======= Luke 24:22 ============ Luk 24:22 But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning, Луки. 24:22 А дехто з наших жінок, що рано були коло гробу, нас здивували:(UA) ======= Luke 24:23 ============ Luk 24:23 and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive. Луки. 24:23 вони тіла Його не знайшли, та й вернулися й оповідали, що бачили й з'явлення Анголів, які кажуть, що живий Він...(UA) ======= Luke 24:24 ============ Luk 24:24 Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see." Луки. 24:24 І пішли дехто з наших до гробу, і знайшли так, як казали й жінки; та Його не побачили...(UA) ======= Luke 24:25 ============ Luk 24:25 And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! Луки. 24:25 Тоді Він сказав їм: О, безумні й запеклого серця, щоб повірити всьому, про що сповіщали Пророки!(UA) ======= Luke 24:26 ============ Luk 24:26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?" Луки. 24:26 Чи ж Христові не це перетерпіти треба було, і ввійти в Свою славу?(UA) ======= Luke 24:27 ============ Luk 24:27 Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures. Луки. 24:27 І Він почав від Мойсея, і від Пророків усіх, і виясняв їм зо всього Писання, що про Нього було.(UA) ======= Luke 24:28 ============ Luk 24:28 And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther. Луки. 24:28 І наблизились вони до села, куди йшли. А Він удавав, ніби хоче йти далі.(UA) ======= Luke 24:29 ============ Luk 24:29 But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them. Луки. 24:29 А вони не пускали Його й намовляли: Зостанься з нами, бо вже вечоріє, і кінчається день. І Він увійшов, щоб із ними побути.(UA) ======= Luke 24:30 ============ Luk 24:30 When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them. Луки. 24:30 І ото, коли сів Він із ними до столу, то взяв хліб, поблагословив, і, ламаючи, їм подавав...(UA) ======= Luke 24:31 ============ Luk 24:31 Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight. Луки. 24:31 Тоді очі відкрилися їм, і пізнали Його. Але Він став для них невидимий...(UA) ======= Luke 24:32 ============ Luk 24:32 They said to one another, "Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?" Луки. 24:32 І говорили вони один одному: Чи не палало нам серце обом, коли промовляв Він до нас по дорозі, і коли виясняв нам Писання?...(UA) ======= Luke 24:33 ============ Luk 24:33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them, Луки. 24:33 І зараз устали вони, і повернулись до Єрусалиму, і знайшли там у зборі Одинадцятьох, і тих, що з ними були,(UA) ======= Luke 24:34 ============ Luk 24:34 saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon." Луки. 24:34 які розповідали, що Господь дійсно воскрес, і з'явився був Симонові.(UA) ======= Luke 24:35 ============ Luk 24:35 They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread. Луки. 24:35 А вони розповіли, що сталось було на дорозі, і як пізнали Його в ламанні хліба.(UA) ======= Luke 24:36 ============ Luk 24:36 While they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, "Peace be to you." Луки. 24:36 І, як вони говорили оце, Сам Ісус став між ними, і промовив до них: Мир вам!(UA) ======= Luke 24:37 ============ Luk 24:37 But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit. Луки. 24:37 А вони налякалися та перестрашились, і думали, що бачать духа.(UA) ======= Luke 24:38 ============ Luk 24:38 And He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts? Луки. 24:38 Він же промовив до них: Чого ви стривожились? І пощо ті думки до сердець ваших входять?(UA) ======= Luke 24:39 ============ Luk 24:39 See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have." Луки. 24:39 Погляньте на руки Мої та на ноги Мої, це ж Я Сам! Доторкніться до Мене й дізнайтесь, бо не має дух тіла й костей, а Я, бачите, маю.(UA) ======= Luke 24:40 ============ Luk 24:40 And when He had said this, He showed them His hands and His feet. Луки. 24:40 І, промовивши це, показав Він їм руки та ноги.(UA) ======= Luke 24:41 ============ Luk 24:41 While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, "Have you anything here to eat?" Луки. 24:41 І, як ще не йняли вони віри з радощів та дивувались, Він сказав їм: Чи не маєте тут чогось їсти?(UA) ======= Luke 24:42 ============ Luk 24:42 They gave Him a piece of a broiled fish; Луки. 24:42 Вони ж подали Йому кусника риби печеної та стільника медового.(UA) ======= Luke 24:43 ============ Luk 24:43 and He took it and ate it before them. Луки. 24:43 І, взявши, Він їв перед ними.(UA) ======= Luke 24:44 ============ Luk 24:44 Now He said to them, "These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled." Луки. 24:44 І промовив до них: Це слова, що казав Я до вас, коли був іще з вами: Потрібно, щоб виконалось усе, що про Мене в Законі Мойсеєвім, та в Пророків, і в Псалмах написане.(UA) ======= Luke 24:45 ============ Luk 24:45 Then He opened their minds to understand the Scriptures, Луки. 24:45 Тоді розум розкрив їм, щоб вони розуміли Писання.(UA) ======= Luke 24:46 ============ Luk 24:46 and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day, Луки. 24:46 І сказав Він до них: Так написано є, і так потрібно було постраждати Христові, і воскреснути з мертвих дня третього,(UA) ======= Luke 24:47 ============ Luk 24:47 and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem. Луки. 24:47 і щоб у Ймення Його проповідувалось покаяння, і прощення гріхів між народів усіх, від Єрусалиму почавши.(UA) ======= Luke 24:48 ============ Luk 24:48 You are witnesses of these things. Луки. 24:48 А ви свідки того.(UA) ======= Luke 24:49 ============ Luk 24:49 And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high." Луки. 24:49 І ось Я посилаю на вас обітницю Мого Отця; а ви позостаньтеся в місті, аж поки зодягнетесь силою з висоти.(UA) ======= Luke 24:50 ============ Luk 24:50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them. Луки. 24:50 І Він вивів за місто їх аж до Віфанії; і, знявши руки Свої, поблагословив їх.(UA) ======= Luke 24:51 ============ Luk 24:51 While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven. Луки. 24:51 І сталось, як Він благословляв їх, то зачав відступати від них, і на небо возноситись.(UA) ======= Luke 24:52 ============ Luk 24:52 And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy, Луки. 24:52 А вони поклонились Йому, і повернулись до Єрусалиму з великою радістю.(UA) ======= Luke 24:53 ============ Luk 24:53 and were continually in the temple praising God. Луки. 24:53 І постійно вони перебували в храмі, переславляючи й хвалячи Бога. Амінь.(UA) ======= John 1:1 ============ Jn 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Івана. 1:1 Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово.(UA) ======= John 1:2 ============ Jn 1:2 He was in the beginning with God. Івана. 1:2 Воно в Бога було споконвіку.(UA) ======= John 1:3 ============ Jn 1:3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being. Івана. 1:3 Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього.(UA) ======= John 1:4 ============ Jn 1:4 In Him was life, and the life was the Light of men. Івана. 1:4 І життя було в Нім, а життя було Світлом людей.(UA) ======= John 1:5 ============ Jn 1:5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. Івана. 1:5 А Світло у темряві світить, і темрява не обгорнула його.(UA) ======= John 1:6 ============ Jn 1:6 There came a man sent from God, whose name was John. Івана. 1:6 Був один чоловік, що від Бога був посланий, йому ймення Іван.(UA) ======= John 1:7 ============ Jn 1:7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. Івана. 1:7 Він прийшов на свідоцтво, щоб засвідчити про Світло, щоб повірили всі через нього.(UA) ======= John 1:8 ============ Jn 1:8 He was not the Light, but he came to testify about the Light. Івана. 1:8 Він тим Світлом не був, але свідчити мав він про Світло.(UA) ======= John 1:9 ============ Jn 1:9 There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man. Івана. 1:9 Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну людину, що приходить на світ.(UA) ======= John 1:10 ============ Jn 1:10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. Івана. 1:10 Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його.(UA) ======= John 1:11 ============ Jn 1:11 He came to His own, and those who were His own did not receive Him. Івана. 1:11 До свого Воно прибуло, та свої відцурались Його.(UA) ======= John 1:12 ============ Jn 1:12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name, Івана. 1:12 А всім, що Його прийняли, їм владу дало дітьми Божими стати, тим, що вірять у Ймення Його,(UA) ======= John 1:13 ============ Jn 1:13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. Івана. 1:13 що не з крови, ані з пожадливости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога.(UA) ======= John 1:14 ============ Jn 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth. Івана. 1:14 І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Однородженого від Отця.(UA) ======= John 1:15 ============ Jn 1:15 John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'" Івана. 1:15 Іван свідчить про Нього, і кликав, говорячи: Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я.(UA) ======= John 1:16 ============ Jn 1:16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace. Івана. 1:16 А з Його повноти ми одержали всі, а то благодать на благодать.(UA) ======= John 1:17 ============ Jn 1:17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ. Івана. 1:17 Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з'явилися через Ісуса Христа.(UA) ======= John 1:18 ============ Jn 1:18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him. Івана. 1:18 Ніхто Бога ніколи не бачив, Однороджений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був.(UA) ======= John 1:19 ============ Jn 1:19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" Івана. 1:19 А це ось свідоцтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: Хто ти такий?(UA) ======= John 1:20 ============ Jn 1:20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ." Івана. 1:20 І він визнав, і не зрікся, а визнав: Я не Христос.(UA) ======= John 1:21 ============ Jn 1:21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No." Івана. 1:21 І запитали його: А хто ж? Чи Ілля? І відказує: Ні! Чи пророк? І дав відповідь: Ні!(UA) ======= John 1:22 ============ Jn 1:22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?" Івана. 1:22 Сказали ж йому: Хто ж ти такий? щоб дати відповідь тим, хто послав нас. Що ти кажеш про себе самого?(UA) ======= John 1:23 ============ Jn 1:23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said." Івана. 1:23 Відказав: Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню, як Ісая пророк заповів.(UA) ======= John 1:24 ============ Jn 1:24 Now they had been sent from the Pharisees. Івана. 1:24 Посланці ж із фарисеїв були.(UA) ======= John 1:25 ============ Jn 1:25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" Івана. 1:25 І вони запитали його та сказали йому: Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк?(UA) ======= John 1:26 ============ Jn 1:26 John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know. Івана. 1:26 Відповів їм Іван, промовляючи: Я водою хрищу, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте.(UA) ======= John 1:27 ============ Jn 1:27 It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie." Івана. 1:27 Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'язати ремінця від узуття Його я негідний.(UA) ======= John 1:28 ============ Jn 1:28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. Івана. 1:28 Це в Віфанії діялося, на тім боці Йордану, де христив був Іван.(UA) ======= John 1:29 ============ Jn 1:29 The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world! Івана. 1:29 Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере!(UA) ======= John 1:30 ============ Jn 1:30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.' Івана. 1:30 Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я.(UA) ======= John 1:31 ============ Jn 1:31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water." Івана. 1:31 І не знав я Його; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з'явився.(UA) ======= John 1:32 ============ Jn 1:32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him. Івана. 1:32 І свідчив Іван, промовляючи: Бачив я Духа, що сходив, як голуб, із неба, та зоставався на Ньому.(UA) ======= John 1:33 ============ Jn 1:33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.' Івана. 1:33 І не знав я Його, але Той, Хто христити водою послав мене, мені оповів: Над Ким Духа побачиш, що сходить і зостається на Ньому, це Той, Хто христитиме Духом Святим.(UA) ======= John 1:34 ============ Jn 1:34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God." Івана. 1:34 І я бачив, і засвідчив, що Він Божий Син!(UA) ======= John 1:35 ============ Jn 1:35 Again the next day John was standing with two of his disciples, Івана. 1:35 Наступного дня стояв знову Іван та двоє з учнів його.(UA) ======= John 1:36 ============ Jn 1:36 and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!" Івана. 1:36 І, поглянувши на Ісуса, що проходив, Він сказав: Ото Агнець Божий!(UA) ======= John 1:37 ============ Jn 1:37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. Івана. 1:37 І почули два учні, як він говорив, та й пішли за Ісусом.(UA) ======= John 1:38 ============ Jn 1:38 And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?" Івана. 1:38 А Ісус обернувся й побачив, що вони йшли за Ним, та й каже до них: Чого ви шукаєте? А вони відказали Йому: Равві перекладене це визначає: Учителю, де Ти живеш?(UA) ======= John 1:39 ============ Jn 1:39 He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour. Івана. 1:39 Він говорить до них: Ходіть і побачте! Ті пішли та й побачили, де Він жив, і в Нього той день перебули. Було ж коло години десятої.(UA) ======= John 1:40 ============ Jn 1:40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother. Івана. 1:40 А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Симона Петра.(UA) ======= John 1:41 ============ Jn 1:41 He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ). Івана. 1:41 Він знайшов перше Симона, брата свого, та й говорить до нього: Знайшли ми Месію, що визначає: Христос.(UA) ======= John 1:42 ============ Jn 1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter). Івана. 1:42 І привів він його до Ісуса. На нього ж споглянувши, промовив Ісус: Ти Симон, син Йонин; будеш званий ти Кифа, що визначає: скеля.(UA) ======= John 1:43 ============ Jn 1:43 The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, "Follow Me." Івана. 1:43 Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: Іди за Мною!(UA) ======= John 1:44 ============ Jn 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. Івана. 1:44 А Пилип із Віфсаїди походив, із міста Андрія й Петра.(UA) ======= John 1:45 ============ Jn 1:45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote "Jesus of Nazareth, the son of Joseph." Івана. 1:45 Пилип Нафанаїла знаходить та й каже йому: Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Законі й Пророки, Ісуса, сина Йосипового, із Назарету.(UA) ======= John 1:46 ============ Jn 1:46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see." Івана. 1:46 І сказав йому Нафанаїл: Та хіба ж може бути з Назарету що добре? Пилип йому каже: Прийди та побач.(UA) ======= John 1:47 ============ Jn 1:47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!" Івана. 1:47 Ісус, угледівши Нафанаїла, що до Нього йде, говорить про нього: Ото справді ізраїльтянин, що немає в нім підступу!(UA) ======= John 1:48 ============ Jn 1:48 Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you." Івана. 1:48 Говорить Йому Нафанаїл: Звідки знаєш мене? Ісус відповів і до нього сказав: Я бачив тебе ще давніш, ніж Пилип тебе кликав, як під фіґовим деревом був ти.(UA) ======= John 1:49 ============ Jn 1:49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel." Івана. 1:49 Відповів Йому Нафанаїл: Учителю, Ти Син Божий, Ти Цар Ізраїлів!(UA) ======= John 1:50 ============ Jn 1:50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these." Івана. 1:50 Ісус відповів і до нього сказав: Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш!(UA) ======= John 1:51 ============ Jn 1:51 And He said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man." Івана. 1:51 І Він каже йому: Поправді, поправді кажу вам: Відтепер ви побачите небо відкрите та Анголів Божих, що на Людського Сина підіймаються та спускаються.(UA) ======= John 2:1 ============ Jn 2:1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there; Івана. 2:1 А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.(UA) ======= John 2:2 ============ Jn 2:2 and both Jesus and His disciples were invited to the wedding. Івана. 2:2 На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.(UA) ======= John 2:3 ============ Jn 2:3 When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine." Івана. 2:3 Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!(UA) ======= John 2:4 ============ Jn 2:4 And Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come." Івана. 2:4 Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!(UA) ======= John 2:5 ============ Jn 2:5 His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it." Івана. 2:5 А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!(UA) ======= John 2:6 ============ Jn 2:6 Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each. Івана. 2:6 Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.(UA) ======= John 2:7 ============ Jn 2:7 Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim. Івана. 2:7 Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.(UA) ======= John 2:8 ============ Jn 2:8 And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him. Івана. 2:8 І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.(UA) ======= John 2:9 ============ Jn 2:9 When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom, Івана. 2:9 Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого(UA) ======= John 2:10 ============ Jn 2:10 and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now." Івана. 2:10 та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...(UA) ======= John 2:11 ============ Jn 2:11 This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him. Івана. 2:11 Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.(UA) ======= John 2:12 ============ Jn 2:12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days. Івана. 2:12 Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.(UA) ======= John 2:13 ============ Jn 2:13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem. Івана. 2:13 А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.(UA) ======= John 2:14 ============ Jn 2:14 And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables. Івана. 2:14 І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.(UA) ======= John 2:15 ============ Jn 2:15 And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables; Івана. 2:15 І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.(UA) ======= John 2:16 ============ Jn 2:16 and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business." Івана. 2:16 І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!(UA) ======= John 2:17 ============ Jn 2:17 His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME." Івана. 2:17 Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!(UA) ======= John 2:18 ============ Jn 2:18 The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?" Івана. 2:18 І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?(UA) ======= John 2:19 ============ Jn 2:19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." Івана. 2:19 Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!(UA) ======= John 2:20 ============ Jn 2:20 The Jews then said, "It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?" Івана. 2:20 Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?(UA) ======= John 2:21 ============ Jn 2:21 But He was speaking of the temple of His body. Івана. 2:21 А Він говорив про храм тіла Свого.(UA) ======= John 2:22 ============ Jn 2:22 So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken. Івана. 2:22 Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.(UA) ======= John 2:23 ============ Jn 2:23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing. Івана. 2:23 А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.(UA) ======= John 2:24 ============ Jn 2:24 But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men, Івана. 2:24 Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,(UA) ======= John 2:25 ============ Jn 2:25 and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man. Івана. 2:25 і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.(UA) ======= John 3:1 ============ Jn 3:1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews; Івана. 3:1 Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.(UA) ======= John 3:2 ============ Jn 3:2 this man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him." Івана. 3:2 Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.(UA) ======= John 3:3 ============ Jn 3:3 Jesus answered and said to him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God." Івана. 3:3 Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.(UA) ======= John 3:4 ============ Jn 3:4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?" Івана. 3:4 Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?(UA) ======= John 3:5 ============ Jn 3:5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God. Івана. 3:5 Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.(UA) ======= John 3:6 ============ Jn 3:6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. Івана. 3:6 Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.(UA) ======= John 3:7 ============ Jn 3:7 Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.' Івана. 3:7 Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.(UA) ======= John 3:8 ============ Jn 3:8 The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit." Івана. 3:8 Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.(UA) ======= John 3:9 ============ Jn 3:9 Nicodemus said to Him, "How can these things be?" Івана. 3:9 Відповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?(UA) ======= John 3:10 ============ Jn 3:10 Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel and do not understand these things? Івана. 3:10 Ісус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?(UA) ======= John 3:11 ============ Jn 3:11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony. Івана. 3:11 Поправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.(UA) ======= John 3:12 ============ Jn 3:12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? Івана. 3:12 Коли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?(UA) ======= John 3:13 ============ Jn 3:13 No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man. Івана. 3:13 І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.(UA) ======= John 3:14 ============ Jn 3:14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up; Івана. 3:14 І, як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,(UA) ======= John 3:15 ============ Jn 3:15 so that whoever believes will in Him have eternal life. Івана. 3:15 щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.(UA) ======= John 3:16 ============ Jn 3:16 "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life. Івана. 3:16 Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.(UA) ======= John 3:17 ============ Jn 3:17 For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him. Івана. 3:17 Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.(UA) ======= John 3:18 ============ Jn 3:18 He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God. Івана. 3:18 Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.(UA) ======= John 3:19 ============ Jn 3:19 This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil. Івана. 3:19 Суд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!(UA) ======= John 3:20 ============ Jn 3:20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed. Івана. 3:20 Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.(UA) ======= John 3:21 ============ Jn 3:21 But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God." Івана. 3:21 А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.(UA) ======= John 3:22 ============ Jn 3:22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing. Івана. 3:22 По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.(UA) ======= John 3:23 ============ Jn 3:23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized" Івана. 3:23 А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,(UA) ======= John 3:24 ============ Jn 3:24 for John had not yet been thrown into prison. Івана. 3:24 бо Іван до в'язниці не був ще посаджений.(UA) ======= John 3:25 ============ Jn 3:25 Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification. Івана. 3:25 І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.(UA) ======= John 3:26 ============ Jn 3:26 And they came to John and said to him, "Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him." Івана. 3:26 І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.(UA) ======= John 3:27 ============ Jn 3:27 John answered and said, "A man can receive nothing unless it has been given him from heaven. Івана. 3:27 Іван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.(UA) ======= John 3:28 ============ Jn 3:28 You yourselves are my witnesses that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent ahead of Him.' Івана. 3:28 Ви самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.(UA) ======= John 3:29 ============ Jn 3:29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full. Івана. 3:29 Хто має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!(UA) ======= John 3:30 ============ Jn 3:30 He must increase, but I must decrease. Івана. 3:30 Він має рости, я ж маліти.(UA) ======= John 3:31 ============ Jn 3:31 "He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all. Івана. 3:31 Хто зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,(UA) ======= John 3:32 ============ Jn 3:32 What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony. Івана. 3:32 і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.(UA) ======= John 3:33 ============ Jn 3:33 He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true. Івана. 3:33 Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.(UA) ======= John 3:34 ============ Jn 3:34 For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure. Івана. 3:34 Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.(UA) ======= John 3:35 ============ Jn 3:35 The Father loves the Son and has given all things into His hand. Івана. 3:35 Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.(UA) ======= John 3:36 ============ Jn 3:36 He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him." Івана. 3:36 Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.(UA) ======= John 4:1 ============ Jn 4:1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John Івана. 4:1 Як Господь же довідався, що почули фарисеї, що Ісус учнів більше збирає та христить, як Іван,(UA) ======= John 4:2 ============ Jn 4:2 (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were), Івана. 4:2 хоч Ісус не христив Сам, а учні Його,(UA) ======= John 4:3 ============ Jn 4:3 He left Judea and went away again into Galilee. Івана. 4:3 Він покинув Юдею та знову пішов у Галілею.(UA) ======= John 4:4 ============ Jn 4:4 And He had to pass through Samaria. Івана. 4:4 І потрібно було Самарію Йому переходити.(UA) ======= John 4:5 ============ Jn 4:5 So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph; Івана. 4:5 Отож, прибуває Він до самарійського міста, що зветься Сіхар, недалеко від поля, яке Яків був дав своєму синові Йосипові.(UA) ======= John 4:6 ============ Jn 4:6 and Jacob's well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about the sixth hour. Івана. 4:6 Там же була Яковова криниця. І Ісус, дорогою зморений, сів отак край криниці. Було коло години десь шостої.(UA) ======= John 4:7 ============ Jn 4:7 There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink." Івана. 4:7 Надходить ось жінка одна з Самарії набрати води. Ісус каже до неї: Дай напитись Мені!(UA) ======= John 4:8 ============ Jn 4:8 For His disciples had gone away into the city to buy food. Івана. 4:8 Бо учні Його відійшли були в місто, щоб купити поживи.(UA) ======= John 4:9 ============ Jn 4:9 Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans. ) Івана. 4:9 Тоді каже Йому самарянка: Як же Ти, юдеянин бувши, та просиш напитись від мене, самарянки? Бо юдеї не сходяться із самарянами.(UA) ======= John 4:10 ============ Jn 4:10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water." Івана. 4:10 Ісус відповів і промовив до неї: Коли б знала ти Божий дар, і Хто Той, Хто говорить тобі: Дай напитись Мені, ти б у Нього просила, і Він тобі дав би живої води.(UA) ======= John 4:11 ============ Jn 4:11 She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water? Івана. 4:11 Каже жінка до Нього: І черпака в Тебе, Пане, нема, а криниця глибока, звідки ж маєш Ти воду живу?(UA) ======= John 4:12 ============ Jn 4:12 You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?" Івана. 4:12 Чи Ти більший за нашого отця Якова, що нам дав цю криницю, і він сам із неї пив, і сини його, і худоба його?(UA) ======= John 4:13 ============ Jn 4:13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again; Івана. 4:13 Ісус відповів і сказав їй: Кожен, хто воду цю п'є, буде прагнути знову.(UA) ======= John 4:14 ============ Jn 4:14 but whoever drinks of the water that I will give him shall never thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life." Івана. 4:14 А хто питиме воду, що Я йому дам, прагнути не буде повік, бо вода, що Я йому дам, стане в нім джерелом тієї води, що тече в життя вічне.(UA) ======= John 4:15 ============ Jn 4:15 The woman said to Him, "Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw." Івана. 4:15 Каже жінка до Нього: Дай мені, Пане, цієї води, щоб я пити не хотіла, і сюди не приходила брати.(UA) ======= John 4:16 ============ Jn 4:16 He said to her, "Go, call your husband and come here." Івана. 4:16 Говорить до неї Ісус: Іди, поклич чоловіка свого та й вертайся сюди.(UA) ======= John 4:17 ============ Jn 4:17 The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have correctly said, 'I have no husband'; Івана. 4:17 Жінка відповіла та й сказала: Чоловіка не маю... Відказав їй Ісус: Ти добре сказала: Чоловіка не маю.(UA) ======= John 4:18 ============ Jn 4:18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly." Івана. 4:18 Бо п'ятьох чоловіків ти мала, а той, кого маєш тепер, не муж він тобі. Це ти правду сказала.(UA) ======= John 4:19 ============ Jn 4:19 The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet. Івана. 4:19 Каже жінка до Нього: Бачу, Пане, що Пророк Ти.(UA) ======= John 4:20 ============ Jn 4:20 Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship." Івана. 4:20 Отці наші вклонялися Богу на цій ось горі, а ви твердите, що в Єрусалимі те місце, де потрібно вклонятись.(UA) ======= John 4:21 ============ Jn 4:21 Jesus said to her, "Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. Івана. 4:21 Ісус промовляє до неї: Повір, жінко, Мені, що надходить година, коли ні на горі цій, ані в Єрусалимі вклонятись Отцеві не будете ви.(UA) ======= John 4:22 ============ Jn 4:22 You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. Івана. 4:22 Ви вклоняєтесь тому, чого ви не знаєте, ми вклоняємось тому, що знаємо, бо спасіння від юдеїв.(UA) ======= John 4:23 ============ Jn 4:23 But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers. Івана. 4:23 Але наступає година, і тепер вона є, коли богомільці правдиві вклонятися будуть Отцеві в дусі та в правді, бо Отець Собі прагне таких богомільців.(UA) ======= John 4:24 ============ Jn 4:24 God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth." Івана. 4:24 Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються, повинні в дусі та в правді вклонятись.(UA) ======= John 4:25 ============ Jn 4:25 The woman said to Him, "I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us." Івана. 4:25 Відказує жінка Йому: Я знаю, що прийде Месія, що зветься Христос, як Він прийде, то все розповість нам.(UA) ======= John 4:26 ============ Jn 4:26 Jesus said to her, "I who speak to you am He." Івана. 4:26 Промовляє до неї Ісус: Це Я, що розмовляю з тобою...(UA) ======= John 4:27 ============ Jn 4:27 At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?" Івана. 4:27 І тоді надійшли Його учні, і дивувались, що з жінкою Він розмовляв. Проте жаден із них не спитав: Чого хочеш? або: Про що з нею говориш?(UA) ======= John 4:28 ============ Jn 4:28 So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men, Івана. 4:28 Покинула жінка тоді водоноса свого, і побігла до міста, та й людям говорить:(UA) ======= John 4:29 ============ Jn 4:29 "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?" Івана. 4:29 Ходіть но, побачте Того Чоловіка, що сказав мені все, що я вчинила. Чи Він не Христос?(UA) ======= John 4:30 ============ Jn 4:30 They went out of the city, and were coming to Him. Івана. 4:30 І вони повиходили з міста, і до Нього прийшли.(UA) ======= John 4:31 ============ Jn 4:31 Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat." Івана. 4:31 Тим часом же учні просили Його та й казали: Учителю, їж!(UA) ======= John 4:32 ============ Jn 4:32 But He said to them, "I have food to eat that you do not know about." Івана. 4:32 А Він їм відказав: Я маю поживу на їдження, якої не знаєте ви.(UA) ======= John 4:33 ============ Jn 4:33 So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?" Івана. 4:33 Питали тоді один одного учні: Хіба хто приніс Йому їсти?(UA) ======= John 4:34 ============ Jn 4:34 Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work. Івана. 4:34 Ісус каже до них: Пожива Моя чинити волю Того, Хто послав Мене, і справу Його довершити.(UA) ======= John 4:35 ============ Jn 4:35 Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest. Івана. 4:35 Чи не кажете ви: Ще чотири от місяці, і настануть жнива? А Я вам кажу: Підійміть свої очі, та гляньте на ниви, як для жнив уже пополовіли вони!(UA) ======= John 4:36 ============ Jn 4:36 Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together. Івана. 4:36 А хто жне, той заплату бере, та збирає врожай в життя вічне, щоб хто сіє й хто жне разом раділи.(UA) ======= John 4:37 ============ Jn 4:37 For in this case the saying is true, 'One sows and another reaps.' Івана. 4:37 Бо про це поговірка правдива: Хто інший сіє, а хто інший жне.(UA) ======= John 4:38 ============ Jn 4:38 I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor." Івана. 4:38 Я вас жати послав, де ви не працювали: працювали інші, ви ж до їхньої праці ввійшли.(UA) ======= John 4:39 ============ Jn 4:39 From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all the things that I have done." Івана. 4:39 З того ж міста багато-хто із самарян в Нього ввірували через слово жінки, що свідчила: Він сказав мені все, що я вчинила була!(UA) ======= John 4:40 ============ Jn 4:40 So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days. Івана. 4:40 А коли самаряни до Нього прийшли, то благали Його, щоб у них позостався. І Він перебув там два дні.(UA) ======= John 4:41 ============ Jn 4:41 Many more believed because of His word; Івана. 4:41 Значно ж більш вони ввірували через слово Його.(UA) ======= John 4:42 ============ Jn 4:42 and they were saying to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world." Івана. 4:42 А до жінки казали вони: Не за слово твоє ми вже віруємо, самі бо ми чули й пізнали, що справді Спаситель Він світу!(UA) ======= John 4:43 ============ Jn 4:43 After the two days He went forth from there into Galilee. Івана. 4:43 Як минуло ж два дні, Він ізвідти пішов в Галілею.(UA) ======= John 4:44 ============ Jn 4:44 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. Івана. 4:44 Сам бо свідчив Ісус, що не має пошани пророк у вітчизні своїй.(UA) ======= John 4:45 ============ Jn 4:45 So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast. Івана. 4:45 А коли Він прийшов в Галілею, Його прийняли галілеяни, побачивши все, що вчинив Він в Єрусалимі на святі, бо ходили на свято й вони.(UA) ======= John 4:46 ============ Jn 4:46 Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum. Івана. 4:46 Тоді знову прийшов Ісус у Кану Галілейську, де перемінив був Він воду на вино. І був там один царедворець, що син його хворів у Капернаумі.(UA) ======= John 4:47 ============ Jn 4:47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death. Івана. 4:47 Він, почувши, що Ісус із Юдеї прибув в Галілею, до Нього прийшов і благав Його, щоб пішов і сина йому вздоровив, бо мав той умерти.(UA) ======= John 4:48 ============ Jn 4:48 So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe." Івана. 4:48 Ісус же промовив до нього: Як знамен тих та чуд не побачите, не ввіруєте!(UA) ======= John 4:49 ============ Jn 4:49 The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies." Івана. 4:49 Царедворець говорить до Нього: Піди, Господи, поки не вмерла дитина моя!(UA) ======= John 4:50 ============ Jn 4:50 Jesus said to him, "Go; your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him and started off. Івана. 4:50 Промовляє до нього Ісус: Іди, син твій живе! І повірив той слову, що до нього промовив Ісус, і пішов.(UA) ======= John 4:51 ============ Jn 4:51 As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living. Івана. 4:51 А коли ще в дорозі він був, то раби його перестріли його й сповістили, говорячи: Син твій живе.(UA) ======= John 4:52 ============ Jn 4:52 So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him." Івана. 4:52 А він їх запитав про годину, о котрій стало легше йому. Вони ж відказали до нього: Учора о сьомій годині гарячка покинула його.(UA) ======= John 4:53 ============ Jn 4:53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives"; and he himself believed and his whole household. Івана. 4:53 Зрозумів тоді батько, що була то година, о котрій до нього промовив Ісус: Син твій живе. І ввірував сам і ввесь його дім.(UA) ======= John 4:54 ============ Jn 4:54 This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee. Івана. 4:54 Це знов друге знамено Ісус учинив, як вернувся до Галілеї з Юдеї.(UA) ======= John 5:1 ============ Jn 5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Івана. 5:1 Після того юдейське Свято було, і до Єрусалиму Ісус відійшов.(UA) ======= John 5:2 ============ Jn 5:2 Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes. Івана. 5:2 А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Віфесда по-єврейському зветься, що мала п'ять ґанків.(UA) ======= John 5:3 ============ Jn 5:3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters; Івана. 5:3 У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду порушено.(UA) ======= John 5:4 ============ Jn 5:4 for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted. ] Івана. 5:4 Бо Ангол Господній часами спускавсь до купальні, і порушував воду, і хто перший улазив, як воду порушено, той здоровим ставав, хоч би яку мав хворобу.(UA) ======= John 5:5 ============ Jn 5:5 A man was there who had been ill for thirty-eight years. Івана. 5:5 А був там один чоловік, що тридцять і вісім років був недужим.(UA) ======= John 5:6 ============ Jn 5:6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, "Do you wish to get well?" Івана. 5:6 Як Ісус його вгледів, що лежить, та, відаючи, що багато він часу слабує, говорить до нього: Хочеш бути здоровим?(UA) ======= John 5:7 ============ Jn 5:7 The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me." Івана. 5:7 Відповів Йому хворий: Пане, я не маю людини, щоб вона, як порушено воду, до купальні всадила мене. А коли я приходжу, то передо мною вже інший улазить.(UA) ======= John 5:8 ============ Jn 5:8 Jesus said to him, "Get up, pick up your pallet and walk." Івана. 5:8 Говорить до нього Ісус: Уставай, візьми ложе своє та й ходи!(UA) ======= John 5:9 ============ Jn 5:9 Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day. Івана. 5:9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була,(UA) ======= John 5:10 ============ Jn 5:10 So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet." Івана. 5:10 тому то сказали юдеї вздоровленому: Є субота, і не годиться тобі брати ложа свого.(UA) ======= John 5:11 ============ Jn 5:11 But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'" Івана. 5:11 А він відповів їм: Хто мене вздоровив, Той до мене сказав: Візьми ложе своє та й ходи.(UA) ======= John 5:12 ============ Jn 5:12 They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?" Івана. 5:12 А вони запитали його: Хто Той Чоловік, що до тебе сказав: Візьми ложе своє та й ходи?(UA) ======= John 5:13 ============ Jn 5:13 But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place. Івана. 5:13 Та не знав уздоровлений, Хто то Він, бо Ісус ухиливсь від народу, що був на тім місці.(UA) ======= John 5:14 ============ Jn 5:14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you." Івана. 5:14 Після того Ісус стрів у храмі його, та й промовив до нього: Ось видужав ти. Не гріши ж уже більше, щоб не сталось тобі чого гіршого!(UA) ======= John 5:15 ============ Jn 5:15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. Івана. 5:15 Чоловік же пішов і юдеям звістив, що Той, Хто вздоровив його, то Ісус.(UA) ======= John 5:16 ============ Jn 5:16 For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath. Івана. 5:16 І тому зачали юдеї переслідувати Ісуса, що таке Він чинив у суботу.(UA) ======= John 5:17 ============ Jn 5:17 But He answered them, "My Father is working until now, and I Myself am working." Івана. 5:17 А Ісус відповів їм: Отець Мій працює аж досі, працюю і Я.(UA) ======= John 5:18 ============ Jn 5:18 For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God. Івана. 5:18 І тому то юдеї ще більш намагалися вбити Його, що не тільки суботу порушував Він, але й Бога Отцем Своїм звав, тим роблячись Богові рівним.(UA) ======= John 5:19 ============ Jn 5:19 Therefore Jesus answered and was saying to them," Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner. Івана. 5:19 Відповів же Ісус і сказав їм: Поправді, поправді кажу вам: Син нічого робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що робить Отець; бо що робить Він, те так само й Син робить.(UA) ======= John 5:20 ============ Jn 5:20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel. Івана. 5:20 Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивувались.(UA) ======= John 5:21 ============ Jn 5:21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes. Івана. 5:21 Бо як мертвих Отець воскрешає й оживлює, так і Син, кого хоче, оживлює.(UA) ======= John 5:22 ============ Jn 5:22 For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son, Івана. 5:22 Бо Отець і не судить нікого, а ввесь суд віддав Синові,(UA) ======= John 5:23 ============ Jn 5:23 so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him. Івана. 5:23 щоб усі шанували і Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що послав Його.(UA) ======= John 5:24 ============ Jn 5:24 "Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. Івана. 5:24 Поправді, поправді кажу вам: Хто слухає слова Мого, і вірує в Того, Хто послав Мене, життя вічне той має, і на суд не приходить, але перейшов він від смерти в життя.(UA) ======= John 5:25 ============ Jn 5:25 Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. Івана. 5:25 Поправді, поправді кажу вам: Наступає година, і тепер уже є, коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть.(UA) ======= John 5:26 ============ Jn 5:26 For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself; Івана. 5:26 Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.(UA) ======= John 5:27 ============ Jn 5:27 and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man. Івана. 5:27 І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він Людський Син.(UA) ======= John 5:28 ============ Jn 5:28 Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice, Івана. 5:28 Не дивуйтесь цьому, бо надходить година, коли всі, хто в гробах, Його голос почують,(UA) ======= John 5:29 ============ Jn 5:29 and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment. Івана. 5:29 і повиходять ті, що чинили добро, на воскресення життя, а котрі зло чинили, на воскресення Суду.(UA) ======= John 5:30 ============ Jn 5:30 "I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me. Івана. 5:30 Я нічого не можу робити Сам від Себе. Як Я чую, суджу, і Мій суд справедливий, не шукаю бо волі Своєї, але волі Отця, що послав Мене.(UA) ======= John 5:31 ============ Jn 5:31 "If I alone testify about Myself, My testimony is not true. Івана. 5:31 Коли свідчу про Себе Я Сам, то свідоцтво Моє неправдиве.(UA) ======= John 5:32 ============ Jn 5:32 There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true. Івана. 5:32 Є Інший, Хто свідчить про Мене, і Я знаю, що правдиве свідоцтво, яким свідчить про Мене.(UA) ======= John 5:33 ============ Jn 5:33 You have sent to John, and he has testified to the truth. Івана. 5:33 Ви послали були до Івана, і він свідчив про правду.(UA) ======= John 5:34 ============ Jn 5:34 But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved. Івана. 5:34 Та Я не від людини свідоцтва приймаю, але це говорю, щоб були ви спасені.(UA) ======= John 5:35 ============ Jn 5:35 He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light. Івана. 5:35 Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли потішитись світлом його.(UA) ======= John 5:36 ============ Jn 5:36 But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me. Івана. 5:36 Але Я маю свідчення більше за Іванове, бо ті справи, що Отець Мені дав, щоб Я виконав їх, ті справи, що Я їх чиню, самі свідчать про Мене, що Отець Мене послав!(UA) ======= John 5:37 ============ Jn 5:37 And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form. Івана. 5:37 Та й Отець, що послав Мене, Сам засвідчив про Мене; але ви ані голосу Його не чули ніколи, ані виду Його не бачили.(UA) ======= John 5:38 ============ Jn 5:38 You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent. Івана. 5:38 Навіть слова Його ви не маєте, щоб у вас перебувало, бо не вірите в Того, Кого Він послав.(UA) ======= John 5:39 ============ Jn 5:39 You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me; Івана. 5:39 Дослідіть но Писання, бо ви думаєте, що в них маєте вічне життя, вони ж свідчать про Мене!(UA) ======= John 5:40 ============ Jn 5:40 and you are unwilling to come to Me so that you may have life. Івана. 5:40 Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.(UA) ======= John 5:41 ============ Jn 5:41 I do not receive glory from men; Івана. 5:41 Від людей не приймаю Я слави,(UA) ======= John 5:42 ============ Jn 5:42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves. Івана. 5:42 але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.(UA) ======= John 5:43 ============ Jn 5:43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him. Івана. 5:43 Я прийшов у Ймення Свого Отця, та Мене не приймаєте ви. Коли ж прийде інший у ймення своє, того приймете ви.(UA) ======= John 5:44 ============ Jn 5:44 How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God? Івана. 5:44 Як ви можете вірувати, коли славу один від одного приймаєте, а слави тієї, що від Бога Єдиного, не прагнете ви?(UA) ======= John 5:45 ============ Jn 5:45 Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope. Івана. 5:45 Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, є, хто вас винуватити буде, Мойсей, що на нього надієтесь ви!(UA) ======= John 5:46 ============ Jn 5:46 For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me. Івана. 5:46 Коли б ви Мойсеєві вірили, то й Мені б ви повірили, бо про Мене писав він.(UA) ======= John 5:47 ============ Jn 5:47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?" Івана. 5:47 Якщо писанням його ви не вірите, то як віри поймете словам Моїм?(UA) ======= John 6:1 ============ Jn 6:1 After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias). Івана. 6:1 Після того Ісус перейшов на той бік Галілейського чи Тіверіядського моря.(UA) ======= John 6:2 ============ Jn 6:2 A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick. Івана. 6:2 А за Ним ішла безліч народу, бо бачили чуда Його, що чинив над недужими.(UA) ======= John 6:3 ============ Jn 6:3 Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples. Івана. 6:3 Ісус же на гору зійшов, і сидів там зо Своїми учнями.(UA) ======= John 6:4 ============ Jn 6:4 Now the Passover, the feast of the Jews, was near. Івана. 6:4 Наближалася ж Пасха, свято юдейське.(UA) ======= John 6:5 ============ Jn 6:5 Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, so that these may eat?" Івана. 6:5 А Ісус, звівши очі Свої та побачивши, яка безліч народу до Нього йде, говорить Пилипові: Де ми купимо хліба, щоб вони поживились?(UA) ======= John 6:6 ============ Jn 6:6 This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do. Івана. 6:6 Він же це говорив, його випробовуючи, бо знав Сам, що Він має робити.(UA) ======= John 6:7 ============ Jn 6:7 Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little." Івана. 6:7 Пилип Йому відповідь дав: І за двісті динаріїв їм хліба не стане, щоб кожен із них бодай трохи дістав.(UA) ======= John 6:8 ============ Jn 6:8 One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him, Івана. 6:8 Говорить до Нього Андрій, один з учнів Його, брат Симона Петра:(UA) ======= John 6:9 ============ Jn 6:9 "There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?" Івана. 6:9 Є тут хлопчина один, що має п'ять ячних хлібів та дві рибі, але що то на безліч таку!(UA) ======= John 6:10 ============ Jn 6:10 Jesus said, "Have the people sit down." Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Івана. 6:10 А Ісус відказав: Скажіть людям сідати! А була на тім місці велика трава. І засіло чоловіка числом із п'ять тисяч.(UA) ======= John 6:11 ============ Jn 6:11 Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted. Івана. 6:11 А Ісус узяв хліби, і, подяку вчинивши, роздав тим, хто сидів. Так само і з риб, скільки хотіли вони.(UA) ======= John 6:12 ============ Jn 6:12 When they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost." Івана. 6:12 І, як наїлись вони, Він говорить до учнів Своїх: Позбирайте куски позосталі, щоб ніщо не загинуло.(UA) ======= John 6:13 ============ Jn 6:13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten. Івана. 6:13 І зібрали вони. І дванадцять повних кошів наклали кусків, що лишились їдцям із п'яти ячних хлібів.(UA) ======= John 6:14 ============ Jn 6:14 Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, "This is truly the Prophet who is to come into the world." Івана. 6:14 А люди, що бачили чудо, яке Ісус учинив, гомоніли: Це Той справді Пророк, що повинен прибути на світ!(UA) ======= John 6:15 ============ Jn 6:15 So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone. Івана. 6:15 Спостерігши ж Ісус, що вони мають замір прийти та забрати Його, щоб настановити царем, знов на гору пішов Сам один.(UA) ======= John 6:16 ============ Jn 6:16 Now when evening came, His disciples went down to the sea, Івана. 6:16 А як вечір настав, то зійшли Його учні над море.(UA) ======= John 6:17 ============ Jn 6:17 and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them. Івана. 6:17 І, ввійшовши до човна, на другий бік моря вони попливли, до Капернауму. І темрява вже наступила була, а Ісус ще до них не приходив.(UA) ======= John 6:18 ============ Jn 6:18 The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing. Івана. 6:18 Від великого ж вітру, що віяв, хвилювалося море.(UA) ======= John 6:19 ============ Jn 6:19 Then, when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened. Івана. 6:19 Як вони ж пропливли стадій із двадцять п'ять або з тридцять, то Ісуса побачили, що йде Він по морю, і до човна зближається, і їх страх обгорнув...(UA) ======= John 6:20 ============ Jn 6:20 But He said to them, "It is I; do not be afraid." Івана. 6:20 Він же каже до них: Це Я, не лякайтесь!(UA) ======= John 6:21 ============ Jn 6:21 So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going. Івана. 6:21 І хотіли вони взяти до човна Його; та човен зараз пристав до землі, до якої пливли.(UA) ======= John 6:22 ============ Jn 6:22 The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone. Івана. 6:22 А наступного дня той народ, що на тім боці моря стояв, побачив, що там іншого човна, крім одного того, що до нього ввійшли були учні Його, не було, і що до човна не входив Ісус із Своїми учнями, але відпливли самі учні.(UA) ======= John 6:23 ============ Jn 6:23 There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. Івана. 6:23 А тим часом із Тіверіяди припливли човни інші близько до місця того, де вони їли хліб, як Господь учинив був подяку.(UA) ======= John 6:24 ============ Jn 6:24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus. Івана. 6:24 Отож, як побачили люди, що Ісуса та учнів Його там нема, то в човни посідали самі й прибули до Капернауму, і шукали Ісуса.(UA) ======= John 6:25 ============ Jn 6:25 When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?" Івана. 6:25 І, на тім боці моря знайшовши Його, сказали Йому: Коли Ти прибув сюди, Учителю?(UA) ======= John 6:26 ============ Jn 6:26 Jesus answered them and said, "Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled. Івана. 6:26 Відповів їм Ісус і сказав: Поправді, поправді кажу вам: Мене не тому ви шукаєте, що бачили чуда, а що їли з хлібів і наситились.(UA) ======= John 6:27 ============ Jn 6:27 Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal." Івана. 6:27 Пильнуйте не про поживу, що гине, але про поживу, що зостається на вічне життя, яку дасть нам Син Людський, бо відзначив Його Бог Отець.(UA) ======= John 6:28 ============ Jn 6:28 Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?" Івана. 6:28 Сказали ж до Нього вони: Що ми маємо почати, щоб робити діла Божі?(UA) ======= John 6:29 ============ Jn 6:29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent." Івана. 6:29 Ісус відповів і сказав їм: Оце діло Боже, щоб у Того ви вірували, Кого Він послав.(UA) ======= John 6:30 ============ Jn 6:30 So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform? Івана. 6:30 А вони відказали Йому: Яке ж знамено Ти чиниш, щоб побачили ми й поняли Тобі віри? Що Ти робиш?(UA) ======= John 6:31 ============ Jn 6:31 Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'He gave them bread out of heaven to eat.'" Івана. 6:31 Наші отці їли манну в пустині, як написано: Хліб із неба їм дав на поживу.(UA) ======= John 6:32 ============ Jn 6:32 Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven. Івана. 6:32 А Ісус їм сказав: Поправді, поправді кажу вам: Не Мойсей хліб із неба вам дав, Мій Отець дає вам хліб правдивий із неба.(UA) ======= John 6:33 ============ Jn 6:33 For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world." Івана. 6:33 Бо хліб Божий є Той, Хто сходить із неба й дає життя світові.(UA) ======= John 6:34 ============ Jn 6:34 Then they said to Him, "Lord, always give us this bread." Івана. 6:34 А вони відказали до Нього: Давай, Господи, хліба такого нам завжди!(UA) ======= John 6:35 ============ Jn 6:35 Jesus said to them, "I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst. Івана. 6:35 Ісус же сказав їм: Я хліб життя. Хто до Мене приходить, не голодуватиме він, а хто вірує в Мене, ніколи не прагнутиме.(UA) ======= John 6:36 ============ Jn 6:36 But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe. Івана. 6:36 Але Я вам сказав, що Мене хоч ви й бачили, та не віруєте.(UA) ======= John 6:37 ============ Jn 6:37 All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out. Івана. 6:37 Усе прийде до Мене, що Отець дає Мені, а того, хто до Мене приходить, Я не вижену геть.(UA) ======= John 6:38 ============ Jn 6:38 For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me. Івана. 6:38 Бо Я з неба зійшов не на те, щоб волю чинити Свою, але волю Того, Хто послав Мене.(UA) ======= John 6:39 ============ Jn 6:39 This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day. Івана. 6:39 Оце ж воля Того, Хто послав Мене, щоб з усього, що дав Мені Він, Я нічого не стратив, але воскресив те останнього дня.(UA) ======= John 6:40 ============ Jn 6:40 For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day." Івана. 6:40 Оце ж воля Мого Отця, щоб усякий, хто Сина бачить та вірує в Нього, мав вічне життя, і того воскрешу Я останнього дня.(UA) ======= John 6:41 ============ Jn 6:41 Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven." Івана. 6:41 Тоді стали юдеї ремствувати на Нього, що сказав: Я той хліб, що з неба зійшов.(UA) ======= John 6:42 ============ Jn 6:42 They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, 'I have come down out of heaven'?" Івана. 6:42 І казали вони: хіба Він не Ісус, син Йосипів, що ми знаємо батька та матір Його? Як же Він каже: Я з неба зійшов?(UA) ======= John 6:43 ============ Jn 6:43 Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves. Івана. 6:43 А Ісус відповів і промовив до них: Не ремствуйте ви між собою!(UA) ======= John 6:44 ============ Jn 6:44 No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day. Івана. 6:44 Ніхто бо не може до Мене прийти, як Отець, що послав Мене, не притягне його, і того воскрешу Я останнього дня.(UA) ======= John 6:45 ============ Jn 6:45 It is written in the prophets, 'AND THEY SHALL ALL BE TAUGHT OF GOD.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me. Івана. 6:45 У Пророків написано: І всі будуть від Бога навчені. Кожен, хто від Бога почув і навчився, приходить до Мене.(UA) ======= John 6:46 ============ Jn 6:46 Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father. Івана. 6:46 Це не значить, щоб хтось Отця бачив, тільки Той Отця бачив, Хто походить від Бога.(UA) ======= John 6:47 ============ Jn 6:47 Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life. Івана. 6:47 Поправді, поправді кажу Вам: Хто вірує в Мене, життя вічне той має.(UA) ======= John 6:48 ============ Jn 6:48 I am the bread of life. Івана. 6:48 Я хліб життя!(UA) ======= John 6:49 ============ Jn 6:49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. Івана. 6:49 Отці ваші в пустині їли манну, і померли.(UA) ======= John 6:50 ============ Jn 6:50 This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die. Івана. 6:50 То є хліб, Який сходить із неба, щоб не вмер, хто Його споживає.(UA) ======= John 6:51 ============ Jn 6:51 I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh." Івана. 6:51 Я хліб живий, що з неба зійшов: коли хто споживатиме хліб цей, той повік буде жити. А хліб, що дам Я, то є тіло Моє, яке Я за життя світові дам.(UA) ======= John 6:52 ============ Jn 6:52 Then the Jews began to argue with one another, saying, "How can this man give us His flesh to eat?" Івана. 6:52 Тоді між собою змагатися стали юдеї, говорячи: Як же Він може дати нам тіла спожити?(UA) ======= John 6:53 ============ Jn 6:53 So Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves. Івана. 6:53 І сказав їм Ісус: Поправді, поправді кажу вам: Якщо ви споживати не будете тіла Сина Людського й пити не будете крови Його, то в собі ви не будете мати життя.(UA) ======= John 6:54 ============ Jn 6:54 He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. Івана. 6:54 Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той має вічне життя, і того воскрешу Я останнього дня.(UA) ======= John 6:55 ============ Jn 6:55 For My flesh is true food, and My blood is true drink. Івана. 6:55 Бо тіло Моє то правдиво пожива, Моя ж кров то правдиво пиття.(UA) ======= John 6:56 ============ Jn 6:56 He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him. Івана. 6:56 Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той в Мені перебуває, а Я в ньому.(UA) ======= John 6:57 ============ Jn 6:57 As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me. Івана. 6:57 Як Живий Отець послав Мене, і живу Я Отцем, так і той, хто Мене споживає, і він житиме Мною.(UA) ======= John 6:58 ============ Jn 6:58 This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever." Івана. 6:58 То є хліб, що з неба зійшов. Не як ваші отці їли манну й померли, хто цей хліб споживає, той жити буде повік!(UA) ======= John 6:59 ============ Jn 6:59 These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum. Івана. 6:59 Оце Він говорив, коли в Капернаумі навчав у синагозі.(UA) ======= John 6:60 ============ Jn 6:60 Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?" Івана. 6:60 А багато-хто з учнів Його, як почули оце, гомоніли: Жорстока це мова! Хто слухати може її?(UA) ======= John 6:61 ============ Jn 6:61 But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, "Does this cause you to stumble? Івана. 6:61 А Ісус, Сам у Собі знавши це, що учні Його на те ремствують, промовив до них: Чи оце вас спокушує?(UA) ======= John 6:62 ============ Jn 6:62 What then if you see the Son of Man ascending to where He was before? Івана. 6:62 А що ж, як побачите Людського Сина, що сходить туди, де перше Він був?(UA) ======= John 6:63 ============ Jn 6:63 It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life. Івана. 6:63 То дух, що оживлює, тіло ж не помагає нічого. Слова, що їх Я говорив вам, то дух і життя.(UA) ======= John 6:64 ============ Jn 6:64 But there are some of you who do not believe." For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him. Івана. 6:64 Але є дехто з вас, хто не вірує. Бо Ісус знав спочатку, хто ті, хто не вірує, і хто видасть Його.(UA) ======= John 6:65 ============ Jn 6:65 And He was saying, "For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father." Івана. 6:65 І сказав Він: Я тому й говорив вам, що до Мене прибути не може ніхто, як не буде йому від Отця дане те.(UA) ======= John 6:66 ============ Jn 6:66 As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore. Івана. 6:66 Із того часу відпали багато-хто з учнів Його, і не ходили вже з Ним.(UA) ======= John 6:67 ============ Jn 6:67 So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?" Івана. 6:67 І сказав Ісус Дванадцятьом: Чи не хочете й ви відійти?(UA) ======= John 6:68 ============ Jn 6:68 Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life. Івана. 6:68 Відповів Йому Симон Петро: До кого ми підемо, Господи? Ти маєш слова життя вічного.(UA) ======= John 6:69 ============ Jn 6:69 We have believed and have come to know that You are the Holy One of God." Івана. 6:69 Ми ж увірували та пізнали, що Ти Христос, Син Бога Живого!(UA) ======= John 6:70 ============ Jn 6:70 Jesus answered them, "Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?" Івана. 6:70 Відповів їм Ісус: Чи не Дванадцятьох Я вас вибрав? Та один із вас диявол...(UA) ======= John 6:71 ============ Jn 6:71 Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him. Івана. 6:71 Це сказав Він про Юду, сина Симонового, Іскаріота. Бо цей мав Його видати, хоч він був один із Дванадцятьох.(UA) ======= John 7:1 ============ Jn 7:1 After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him. Івана. 7:1 Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходити по Юдеї, бо юдеї шукали нагоди, щоб убити Його.(UA) ======= John 7:2 ============ Jn 7:2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near. Івана. 7:2 А надходило свято юдейське Кучки.(UA) ======= John 7:3 ============ Jn 7:3 Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing. Івана. 7:3 І сказали до Нього брати Його: Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.(UA) ======= John 7:4 ============ Jn 7:4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world." Івана. 7:4 Тайкома бо не робить нічого ніхто, але сам прагне бути відомий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви Себе світові.(UA) ======= John 7:5 ============ Jn 7:5 For not even His brothers were believing in Him. Івана. 7:5 Бо не вірували в Нього навіть брати Його!(UA) ======= John 7:6 ============ Jn 7:6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune. Івана. 7:6 А Ісус промовляє до них: Не настав ще Мій час, але завжди готовий час ваш.(UA) ======= John 7:7 ============ Jn 7:7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil. Івана. 7:7 Вас ненавидіти світ не може, а Мене він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що діла його злі.(UA) ======= John 7:8 ============ Jn 7:8 Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come." Івана. 7:8 Ідіть на це свято, Я ж іще не піду на це свято, бо не виповнився ще Мій час.(UA) ======= John 7:9 ============ Jn 7:9 Having said these things to them, He stayed in Galilee. Івана. 7:9 Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.(UA) ======= John 7:10 ============ Jn 7:10 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret. Івана. 7:10 Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, не відкрито, але ніби потай.(UA) ======= John 7:11 ============ Jn 7:11 So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?" Івана. 7:11 А юдеї за свята шукали Його та питали: Де Він?(UA) ======= John 7:12 ============ Jn 7:12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray." Івана. 7:12 І поголоска велика про Нього в народі була. Одні говорили: Він добрий, а інші казали: Ні, Він зводить з дороги народ...(UA) ======= John 7:13 ============ Jn 7:13 Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews. Івана. 7:13 Та відкрито про Нього ніхто не казав, бо боялись юдеїв.(UA) ======= John 7:14 ============ Jn 7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach. Івана. 7:14 У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.(UA) ======= John 7:15 ============ Jn 7:15 The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?" Івана. 7:15 І дивувались юдеї й казали: Як Він знає Писання, не вчившись?(UA) ======= John 7:16 ============ Jn 7:16 So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me. Івана. 7:16 Відповів їм Ісус і сказав: Наука Моя не Моя, а Того, Хто послав Мене.(UA) ======= John 7:17 ============ Jn 7:17 If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself. Івана. 7:17 Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу Я.(UA) ======= John 7:18 ============ Jn 7:18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him. Івана. 7:18 Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, і в Ньому неправди нема.(UA) ======= John 7:19 ============ Jn 7:19 "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?" Івана. 7:19 Чи ж Закона вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Закона того не виконує. Нащо хочете вбити Мене?(UA) ======= John 7:20 ============ Jn 7:20 The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?" Івана. 7:20 Народ відповів: Чи Ти демона маєш? Хто Тебе хоче вбити?(UA) ======= John 7:21 ============ Jn 7:21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel. Івана. 7:21 Ісус відповів і сказав їм: Одне діло зробив Я, і всі ви дивуєтесь.(UA) ======= John 7:22 ============ Jn 7:22 For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man. Івана. 7:22 Через це Мойсей дав обрізання вам, не тому, що воно від Мойсея, але від отців, та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.(UA) ======= John 7:23 ============ Jn 7:23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath? Івана. 7:23 Коли ж чоловік у суботу приймає обрізання, щоб Закону Мойсеєвого не порушити, чого ж ремствуєте ви на Мене, що Я всю людину в суботу вздоровив?(UA) ======= John 7:24 ============ Jn 7:24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment." Івана. 7:24 Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!(UA) ======= John 7:25 ============ Jn 7:25 So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill? Івана. 7:25 Дехто ж з єрусалимлян казали: Хіба це не Той, що Його шукають убити?(UA) ======= John 7:26 ============ Jn 7:26 Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they? Івана. 7:26 Бо говорить відкрито ось Він, і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?(UA) ======= John 7:27 ============ Jn 7:27 However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from." Івана. 7:27 Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли прийде, ніхто знати не буде, звідки Він.(UA) ======= John 7:28 ============ Jn 7:28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know. Івана. 7:28 І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.(UA) ======= John 7:29 ============ Jn 7:29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me." Івана. 7:29 Я знаю Його, Я бо від Нього, і послав Мене Він!(UA) ======= John 7:30 ============ Jn 7:30 So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come. Івана. 7:30 Тож шукали вони, щоб схопити Його, та ніхто не наклав рук на Нього, бо то ще не настала година Його.(UA) ======= John 7:31 ============ Jn 7:31 But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?" Івана. 7:31 А багато з народу в Нього ввірували та казали: Коли прийде Христос, чи ж Він чуда чинитиме більші, як чинить Оцей?(UA) ======= John 7:32 ============ Jn 7:32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him. Івана. 7:32 Фарисеї прочули такі поголоски про Нього в народі. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою службу, щоб схопити Його.(UA) ======= John 7:33 ============ Jn 7:33 Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me. Івана. 7:33 Ісус же сказав: Ще недовго побуду Я з вами, та й до Того піду, Хто послав Мене.(UA) ======= John 7:34 ============ Jn 7:34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come." Івана. 7:34 Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете...(UA) ======= John 7:35 ============ Jn 7:35 The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He? Івана. 7:35 Тоді говорили юдеї між собою: Куди це Він хоче йти, що не знайдемо Його? Чи не хоче йти до виселенців між греки, та й греків навчати?(UA) ======= John 7:36 ============ Jn 7:36 What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come'?" Івана. 7:36 Що за слово, яке Він сказав: Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?(UA) ======= John 7:37 ============ Jn 7:37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink. Івана. 7:37 А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: Коли прагне хто з вас нехай прийде до Мене та й п'є!(UA) ======= John 7:38 ============ Jn 7:38 He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'" Івана. 7:38 Хто вірує в Мене, як каже Писання, то ріки живої води потечуть із утроби його.(UA) ======= John 7:39 ============ Jn 7:39 But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Івана. 7:39 Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було бо ще Духа на них, не був бо Ісус ще прославлений.(UA) ======= John 7:40 ============ Jn 7:40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet." Івана. 7:40 А багато з народу, почувши слова ті, казали: Він справді пророк!(UA) ======= John 7:41 ============ Jn 7:41 Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He? Івана. 7:41 Інші казали: Він Христос. А ще інші казали: Хіба прийде Христос із Галілеї?(UA) ======= John 7:42 ============ Jn 7:42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?" Івана. 7:42 Чи ж не каже Писання, що Христос прийде з роду Давидового, і з села Віфлеєму, звідкіля був Давид?(UA) ======= John 7:43 ============ Jn 7:43 So a division occurred in the crowd because of Him. Івана. 7:43 Так повстала незгода в народі з-за Нього.(UA) ======= John 7:44 ============ Jn 7:44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him. Івана. 7:44 А декотрі з них мали замір схопити Його, та ніхто не поклав рук на Нього.(UA) ======= John 7:45 ============ Jn 7:45 The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?" Івана. 7:45 І вернулася служба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: Чому не привели ви Його?(UA) ======= John 7:46 ============ Jn 7:46 The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks." Івана. 7:46 Відказала та служба: Чоловік ще ніколи так не промовляв, як Оцей Чоловік...(UA) ======= John 7:47 ============ Jn 7:47 The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you? Івана. 7:47 А їм відповіли фарисеї: Чи й вас із дороги не зведено?(UA) ======= John 7:48 ============ Jn 7:48 No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he? Івана. 7:48 Хіба хто з старших або з фарисеїв увірував у Нього?(UA) ======= John 7:49 ============ Jn 7:49 But this crowd which does not know the Law is accursed." Івана. 7:49 Та проклятий народ, що не знає Закону!(UA) ======= John 7:50 ============ Jn 7:50 Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them, Івана. 7:50 Говорить до них Никодим, що приходив до Нього вночі, і що був один із них:(UA) ======= John 7:51 ============ Jn 7:51 "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?" Івана. 7:51 Хіба судить Закон наш людину, як перше її не вислухає, і не дізнається, що вона робить?(UA) ======= John 7:52 ============ Jn 7:52 They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee." Івана. 7:52 Йому відповіли та сказали вони: Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не прийде Пророк із Галілеї.(UA) ======= John 7:53 ============ Jn 7:53 [ Everyone went to his home. Івана. 7:53 І до дому свого пішов кожен.(UA) ======= John 8:1 ============ Jn 8:1 But Jesus went to the Mount of Olives. Івана. 8:1 Ісус же на гору Оливну пішов.(UA) ======= John 8:2 ============ Jn 8:2 Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them. Івана. 8:2 А над ранком прийшов знов у храм, і всі люди збігались до Нього. А Він сів і навчав їх.(UA) ======= John 8:3 ============ Jn 8:3 The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court, Івана. 8:3 І ось книжники та фарисеї приводять до Нього в перелюбі схоплену жінку, і посередині ставлять її,(UA) ======= John 8:4 ============ Jn 8:4 they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act. Івана. 8:4 та й говорять Йому: Оцю жінку, Учителю, зловлено на гарячому вчинку перелюбу...(UA) ======= John 8:5 ============ Jn 8:5 Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?" Івана. 8:5 Мойсей же в Законі звелів нам таких побивати камінням. А Ти що говориш?(UA) ======= John 8:6 ============ Jn 8:6 They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground. Івана. 8:6 Це ж казали вони, Його спокушуючи, та щоб мати на Нього оскарження. А Ісус, нахилившись додолу, по землі писав пальцем...(UA) ======= John 8:7 ============ Jn 8:7 But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, "He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her." Івана. 8:7 А коли ті не переставали питати Його, Він підвівся й промовив до них: Хто з вас без гріха, нехай перший на неї той каменем кине!...(UA) ======= John 8:8 ============ Jn 8:8 Again He stooped down and wrote on the ground. Івана. 8:8 І Він знов нахилився додолу, і писав по землі...(UA) ======= John 8:9 ============ Jn 8:9 When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court. Івана. 8:9 А вони, це почувши й сумлінням докорені, стали один по одному виходити, почавши з найстарших та аж до останніх. І зоставсь Сам Ісус і та жінка, що стояла всередині...(UA) ======= John 8:10 ============ Jn 8:10 Straightening up, Jesus said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?" Івана. 8:10 І підвівся Ісус, і нікого, крім жінки, не бачивши, промовив до неї: Де ж ті, жінко, що тебе оскаржали? Чи ніхто тебе не засудив?(UA) ======= John 8:11 ============ Jn 8:11 She said, "No one, Lord." And Jesus said, "I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more."] Івана. 8:11 А вона відказала: Ніхто, Господи... І сказав їй Ісус: Не засуджую й Я тебе. Іди собі, але більш не гріши!(UA) ======= John 8:12 ============ Jn 8:12 Then Jesus again spoke to them, saying, "I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life." Івана. 8:12 І знову Ісус промовляв до них, кажучи: Я Світло для світу. Хто йде вслід за Мною, не буде ходити у темряві той, але матиме світло життя.(UA) ======= John 8:13 ============ Jn 8:13 So the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true." Івана. 8:13 Фарисеї ж Йому відказали: Ти Сам свідчиш про Себе, тим свідоцтво Твоє неправдиве.(UA) ======= John 8:14 ============ Jn 8:14 Jesus answered and said to them, "Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going. Івана. 8:14 Відповів і сказав їм Ісус: Хоч і свідчу про Себе Я Сам, та правдиве свідоцтво Моє, бо Я знаю, звідкіля Я прийшов і куди Я йду. Ви ж не відаєте, відкіля Я приходжу, і куди Я йду.(UA) ======= John 8:15 ============ Jn 8:15 You judge according to the flesh; I am not judging anyone. Івана. 8:15 Ви за тілом судите, Я не суджу нікого.(UA) ======= John 8:16 ============ Jn 8:16 But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me. Івана. 8:16 А коли Я суджу, то правдивий Мій суд, бо не Сам Я, а Я та Отець, що послав Він Мене!(UA) ======= John 8:17 ============ Jn 8:17 Even in your law it has been written that the testimony of two men is true. Івана. 8:17 Та й у вашім Законі написано, що свідчення двох чоловіків правдиве.(UA) ======= John 8:18 ============ Jn 8:18 I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me." Івана. 8:18 Я Сам свідчу про Себе Самого, і свідчить про Мене Отець, що послав Він Мене.(UA) ======= John 8:19 ============ Jn 8:19 So they were saying to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also." Івана. 8:19 І сказали до Нього вони: Де Отець Твій? Ісус відповів: Не знаєте ви ні Мене, ні Мого Отця. Якби знали Мене, то й Отця Мого знали б.(UA) ======= John 8:20 ============ Jn 8:20 These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come. Івана. 8:20 Ці слова Він казав при скарбниці, у храмі навчаючи. І ніхто не схопив Його, бо то ще не настала година Його...(UA) ======= John 8:21 ============ Jn 8:21 Then He said again to them, "I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come." Івана. 8:21 І сказав Він їм знову: Я відходжу, ви ж шукати Мене будете, і помрете в гріху своїм. Куди Я йду, туди ви прибути не можете...(UA) ======= John 8:22 ============ Jn 8:22 So the Jews were saying, "Surely He will not kill Himself, will He, since He says, 'Where I am going, you cannot come'?" Івана. 8:22 А юдеї казали: Чи не вб'є Він Сам Себе, коли каже: Куди Я йду, туди ви прибути не можете?(UA) ======= John 8:23 ============ Jn 8:23 And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. Івана. 8:23 І сказав Він до них: Ви від долу, Я звисока, і ви зо світу цього, Я не з цього світу.(UA) ======= John 8:24 ============ Jn 8:24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins." Івана. 8:24 Тому Я сказав вам, що помрете в своїх гріхах. Бо коли не ввіруєте, що то Я, то помрете в своїх гріхах.(UA) ======= John 8:25 ============ Jn 8:25 So they were saying to Him, "Who are You?" Jesus said to them, "What have I been saying to you from the beginning? Івана. 8:25 А вони запитали Його: Хто Ти такий? І Ісус відказав їм: Той, Хто спочатку, як і говорю Я до вас.(UA) ======= John 8:26 ============ Jn 8:26 I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world." Івана. 8:26 Я маю багато про вас говорити й судити; правдивий же Той, Хто послав Мене, і Я світові те говорю, що від Нього почув.(UA) ======= John 8:27 ============ Jn 8:27 They did not realize that He had been speaking to them about the Father. Івана. 8:27 Але не зрозуміли вони, що то Він про Отця говорив їм.(UA) ======= John 8:28 ============ Jn 8:28 So Jesus said, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me. Івана. 8:28 Тож Ісус їм сказав: Коли ви підіймете Людського Сина, тоді зрозумієте, що то Я, і що Сам Я від Себе нічого не дію, але те говорю, як Отець Мій Мене був навчив.(UA) ======= John 8:29 ============ Jn 8:29 And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him." Івана. 8:29 А Той, Хто послав Мене, перебуває зо Мною; Отець не зоставив Самого Мене, бо Я завжди чиню, що Йому до вподоби.(UA) ======= John 8:30 ============ Jn 8:30 As He spoke these things, many came to believe in Him. Івана. 8:30 Коли Він говорив це, то багато-хто в Нього увірували.(UA) ======= John 8:31 ============ Jn 8:31 So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine; Івана. 8:31 Тож промовив Ісус до юдеїв, що в Нього ввірували: Як у слові Моїм позостанетеся, тоді справді Моїми учнями будете,(UA) ======= John 8:32 ============ Jn 8:32 and you will know the truth, and the truth will make you free." Івана. 8:32 і пізнаєте правду, а правда вас вільними зробить!(UA) ======= John 8:33 ============ Jn 8:33 They answered Him, "We are Abraham's descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, 'You will become free'?" Івана. 8:33 Вони відказали Йому: Авраамів ми рід, і нічиїми невільниками не були ми ніколи. То як же Ти кажеш: Ви станете вільні?(UA) ======= John 8:34 ============ Jn 8:34 Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin. Івана. 8:34 Відповів їм Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що кожен, хто чинить гріх, той раб гріха.(UA) ======= John 8:35 ============ Jn 8:35 The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever. Івана. 8:35 І не зостається раб у домі повік, але Син зостається повік.(UA) ======= John 8:36 ============ Jn 8:36 So if the Son makes you free, you will be free indeed. Івана. 8:36 Коли Син отже зробить вас вільними, то справді ви будете вільні.(UA) ======= John 8:37 ============ Jn 8:37 I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you. Івана. 8:37 Знаю Я, що ви рід Авраамів, але хочете смерть заподіяти Мені, бо наука Моя не вміщається в вас.(UA) ======= John 8:38 ============ Jn 8:38 I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father." Івана. 8:38 Я те говорю, що Я бачив в Отця, та й ви робите те, що ви бачили в батька свого.(UA) ======= John 8:39 ============ Jn 8:39 They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you are Abraham's children, do the deeds of Abraham. Івана. 8:39 Сказали вони Йому в відповідь: Наш отець Авраам. Відказав їм Ісус: Коли б ви Авраамові діти були, то чинили б діла Авраамові.(UA) ======= John 8:40 ============ Jn 8:40 But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do. Івана. 8:40 А тепер ось ви хочете вбити Мене, Чоловіка, що вам казав правду, яку чув Я від Бога. Цього Авраам не робив.(UA) ======= John 8:41 ============ Jn 8:41 You are doing the deeds of your father." They said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father: God." Івана. 8:41 Ви робите діла батька свого. Вони ж відказали Йому: Не родилися ми від перелюбу, одного ми маєм Отця то Бога.(UA) ======= John 8:42 ============ Jn 8:42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me. Івана. 8:42 А Ісус їм сказав: Якби Бог був Отець ваш, ви б любили Мене, бо від Бога Я вийшов і прийшов, не від Себе ж Самого прийшов Я, а Мене Він послав.(UA) ======= John 8:43 ============ Jn 8:43 Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word. Івана. 8:43 Чому мови Моєї ви не розумієте? Бо не можете чути ви слова Мого.(UA) ======= John 8:44 ============ Jn 8:44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies. Івана. 8:44 Ваш батько диявол, і пожадливості батька свого ви виконувати хочете. Він був душогуб споконвіку, і в правді не встояв, бо правди нема в нім. Як говорить неправду, то говорить зо свого, бо він неправдомовець і батько неправді.(UA) ======= John 8:45 ============ Jn 8:45 But because I speak the truth, you do not believe Me. Івана. 8:45 А Мені ви не вірите, бо Я правду кажу.(UA) ======= John 8:46 ============ Jn 8:46 Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me? Івана. 8:46 Хто з вас може Мені докорити за гріх? Коли ж правду кажу, чом Мені ви не вірите?(UA) ======= John 8:47 ============ Jn 8:47 He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God." Івана. 8:47 Хто від Бога, той слухає Божі слова; через те ви не слухаєте, що ви не від Бога.(UA) ======= John 8:48 ============ Jn 8:48 The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?" Івана. 8:48 Відізвались юдеї й сказали Йому: Чи ж не добре ми кажемо, що Ти самарянин і демона маєш?(UA) ======= John 8:49 ============ Jn 8:49 Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me. Івана. 8:49 Ісус відповів: Не маю Я демона, та шаную Свого Отця, ви ж Мене зневажаєте.(UA) ======= John 8:50 ============ Jn 8:50 But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges. Івана. 8:50 Не шукаю ж Я власної слави, є Такий, Хто шукає та судить.(UA) ======= John 8:51 ============ Jn 8:51 Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death." Івана. 8:51 Поправді, поправді кажу вам: Хто слово Моє берегтиме, не побачить той смерти повік!(UA) ======= John 8:52 ============ Jn 8:52 The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste of death.' Івана. 8:52 І сказали до Нього юдеї: Тепер ми дізнались, що демона маєш: умер Авраам і пророки, а Ти кажеш: Хто науку Мою берегтиме, не скуштує той смерти повік.(UA) ======= John 8:53 ============ Jn 8:53 Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?" Івана. 8:53 Чи ж Ти більший, аніж отець наш Авраам, що помер? Та повмирали й пророки. Ким Ти робиш Самого Себе?(UA) ======= John 8:54 ============ Jn 8:54 Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, 'He is our God'; Івана. 8:54 Ісус відповів: Як Я славлю Самого Себе, то ніщо Моя слава. Мене прославляє Отець Мій, про Якого ви кажете, що Він Бог ваш.(UA) ======= John 8:55 ============ Jn 8:55 and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word. Івана. 8:55 І ви не пізнали Його, а Я знаю Його. А коли Я скажу, що не знаю Його, буду неправдомовець, подібний до вас. Та Я знаю Його, і слово Його зберігаю.(UA) ======= John 8:56 ============ Jn 8:56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad." Івана. 8:56 Отець ваш Авраам прагнув із радістю, щоб побачити день Мій, і він бачив, і тішився.(UA) ======= John 8:57 ============ Jn 8:57 So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?" Івана. 8:57 А юдеї ж до Нього сказали: Ти й п'ятидесяти років не маєш іще, і Авраама Ти бачив?(UA) ======= John 8:58 ============ Jn 8:58 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am." Івана. 8:58 Ісус їм відказав: Поправді, поправді кажу вам: Перш, ніж був Авраам, Я є.(UA) ======= John 8:59 ============ Jn 8:59 Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple. Івана. 8:59 І схопили каміння вони, щоб кинути на Нього. Та сховався Ісус, і з храму пішов.(UA) ======= John 9:1 ============ Jn 9:1 As He passed by, He saw a man blind from birth. Івана. 9:1 А коли Він проходив, побачив чоловіка, що сліпим був з народження.(UA) ======= John 9:2 ============ Jn 9:2 And His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?" Івана. 9:2 І спитали Його учні Його, говорячи: Учителю, хто згрішив: чи він сам, чи батьки його, що сліпим він родився?(UA) ======= John 9:3 ============ Jn 9:3 Jesus answered, "It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him. Івана. 9:3 Ісус відповів: Не згрішив ані він, ні батьки його, а щоб діла Божі з'явились на ньому.(UA) ======= John 9:4 ============ Jn 9:4 We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work. Івана. 9:4 Ми мусимо виконувати діла Того, Хто послав Мене, аж поки є день. Надходить он ніч, коли жаден нічого не зможе виконувати.(UA) ======= John 9:5 ============ Jn 9:5 While I am in the world, I am the Light of the world." Івана. 9:5 Доки Я в світі, Я Світло для світу.(UA) ======= John 9:6 ============ Jn 9:6 When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes, Івана. 9:6 Промовивши це, Він сплюнув на землю, і з слини грязиво зробив, і очі сліпому помазав грязивом,(UA) ======= John 9:7 ============ Jn 9:7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing. Івана. 9:7 і до нього промовив: Піди, умийся в ставку Сілоам визначає це Посланий. Тож пішов той і вмився, і вернувся видющим...(UA) ======= John 9:8 ============ Jn 9:8 Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, "Is not this the one who used to sit and beg?" Івана. 9:8 А сусіди та ті, що бачили перше його, як був він сліпий, говорили: Чи ж не той це, що сидів та просив?(UA) ======= John 9:9 ============ Jn 9:9 Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one." Івана. 9:9 Говорили одні, що це він, а інші казали: Ні, подібний до нього. А він відказав: Це я!(UA) ======= John 9:10 ============ Jn 9:10 So they were saying to him, "How then were your eyes opened?" Івана. 9:10 І питали його: Як же очі відкрились тобі?(UA) ======= John 9:11 ============ Jn 9:11 He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went away and washed, and I received sight." Івана. 9:11 А той оповідав: Чоловік, що Його звуть Ісусом, грязиво зробив, і очі помазав мені, і до мене сказав: Піди в Сілоам та й умийся. Я ж пішов та й умився, і став бачити.(UA) ======= John 9:12 ============ Jn 9:12 They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know." Івана. 9:12 І сказали до нього: Де Він? Відказує той: Я не знаю.(UA) ======= John 9:13 ============ Jn 9:13 They brought to the Pharisees the man who was formerly blind. Івана. 9:13 Ведуть тоді до фарисеїв того, що був перше незрячий.(UA) ======= John 9:14 ============ Jn 9:14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes. Івана. 9:14 А була то субота, як грязиво Ісус учинив і відкрив йому очі.(UA) ======= John 9:15 ============ Jn 9:15 Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, "He applied clay to my eyes, and I washed, and I see." Івана. 9:15 І знов запитали його й фарисеї, як видющим він став. А він розповів їм: Грязиво поклав Він на очі мені, а я вмився, та й бачу.(UA) ======= John 9:16 ============ Jn 9:16 Therefore some of the Pharisees were saying, "This man is not from God, because He does not keep the Sabbath." But others were saying, "How can a man who is a sinner perform such signs?" And there was a division among them. Івана. 9:16 Тоді деякі з фарисеїв казали: Не від Бога Оцей Чоловік, бо суботи не держить. А інші казали: Як же чуда такі може грішна людина чинити? І незгода між ними була.(UA) ======= John 9:17 ============ Jn 9:17 So they said to the blind man again, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" And he said, "He is a prophet." Івана. 9:17 Тому знову говорять сліпому: Що ти кажеш про Нього, коли очі відкрив Він тобі? А той відказав: Він Пророк!(UA) ======= John 9:18 ============ Jn 9:18 The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight, Івана. 9:18 Юдеї проте йому не повірили, що незрячим він був і прозрів, аж поки не покликано батьків того прозрілого.(UA) ======= John 9:19 ============ Jn 9:19 and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?" Івана. 9:19 І запитали їх, кажучи: Чи ваш оце син, про якого ви кажете, ніби родився сліпим? Як же він тепер бачить?(UA) ======= John 9:20 ============ Jn 9:20 His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind; Івана. 9:20 А батьки його відповіли та сказали: Ми знаєм, що цей то наш син, і що він народився сліпим.(UA) ======= John 9:21 ============ Jn 9:21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself." Івана. 9:21 Але як тепер бачить, не знаємо, або хто йому очі відкрив, ми не відаємо. Поспитайте його, він дорослий, хай сам скаже про себе...(UA) ======= John 9:22 ============ Jn 9:22 His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue. Івана. 9:22 Таке говорили батьки його, бо боялись юдеїв: юдеї бо вже були змовились, як хто за Христа Його визнає, щоб той був відлучений від синагоги.(UA) ======= John 9:23 ============ Jn 9:23 For this reason his parents said, "He is of age; ask him." Івана. 9:23 Ось тому говорили батьки його: Він дорослий, його поспитайте.(UA) ======= John 9:24 ============ Jn 9:24 So a second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God; we know that this man is a sinner." Івана. 9:24 І покликали вдруге того чоловіка, що був сліпим, і сказали йому: Віддай хвалу Богові. Ми знаємо, що грішний Отой Чоловік.(UA) ======= John 9:25 ============ Jn 9:25 He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see." Івана. 9:25 Але він відповів: Чи Він грішний не знаю. Одне тільки знаю, що я був сліпим, а тепер бачу!...(UA) ======= John 9:26 ============ Jn 9:26 So they said to him, "What did He do to you? How did He open your eyes?" Івана. 9:26 І спитали його: Що тобі Він зробив? Як відкрив тобі очі?(UA) ======= John 9:27 ============ Jn 9:27 He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?" Івана. 9:27 Відповів він до них: Я вже вам говорив, та не слухали ви. Що бажаєте знову почути? Може й ви Його учнями хочете стати?(UA) ======= John 9:28 ============ Jn 9:28 They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses. Івана. 9:28 А вони його вилаяли та й сказали: То ти Його учень, а ми учні Мойсеєві.(UA) ======= John 9:29 ============ Jn 9:29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from." Івана. 9:29 Ми знаємо, що Бог говорив до Мойсея, звідки ж узявся Оцей, ми не відаємо.(UA) ======= John 9:30 ============ Jn 9:30 The man answered and said to them, "Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes. Івана. 9:30 Відповів чоловік і сказав їм: То ж воно й дивно, що не знаєте ви, звідки Він, а Він мені очі відкрив!(UA) ======= John 9:31 ============ Jn 9:31 We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him. Івана. 9:31 Та ми знаємо, що грішників Бог не послухає; хто ж богобійний, і виконує волю Його, того слухає Він.(UA) ======= John 9:32 ============ Jn 9:32 Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind. Івана. 9:32 Відвіку не чувано, щоб хто очі відкрив був сліпому з народження.(UA) ======= John 9:33 ============ Jn 9:33 If this man were not from God, He could do nothing." Івана. 9:33 Коли б не від Бога був Цей, Він нічого не міг би чинити.(UA) ======= John 9:34 ============ Jn 9:34 They answered him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" So they put him out. Івана. 9:34 Вони відповіли та й сказали йому: Ти ввесь у гріхах народився, і чи тобі нас учити? І геть його вигнали.(UA) ======= John 9:35 ============ Jn 9:35 Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?" Івана. 9:35 Дізнався Ісус, що вони того вигнали геть, і, знайшовши його, запитав: Чи віруєш ти в Сина Божого?(UA) ======= John 9:36 ============ Jn 9:36 He answered, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?" Івана. 9:36 Відповів той, говорячи: Хто ж то, Пане, Такий, щоб я вірував у Нього?(UA) ======= John 9:37 ============ Jn 9:37 Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you." Івана. 9:37 Промовив до нього Ісус: І ти бачив Його, і Той, Хто говорить з тобою то Він!...(UA) ======= John 9:38 ============ Jn 9:38 And he said, "Lord, I believe." And he worshiped Him. Івана. 9:38 А він відказав: Я вірую, Господи! І вклонився Йому.(UA) ======= John 9:39 ============ Jn 9:39 And Jesus said, "For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind." Івана. 9:39 І промовив Ісус: На суд Я прийшов у цей світ, щоб бачили темні, а видющі щоб стали незрячі.(UA) ======= John 9:40 ============ Jn 9:40 Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?" Івана. 9:40 І почули це деякі з тих фарисеїв, що були з Ним, та й сказали Йому: Чи ж і ми невидющі?(UA) ======= John 9:41 ============ Jn 9:41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see, 'your sin remains. Івана. 9:41 Відказав їм Ісус: Якби ви невидющі були, то не мали б гріха; а тепер ви говорите: Бачимо, то й ваш гріх зостається при вас!(UA) ======= John 10:1 ============ Jn 10:1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber. Івана. 10:1 Поправді, поправді кажу вам: Хто не входить дверима в кошару, але перелазить деінде, той злодій і розбійник.(UA) ======= John 10:2 ============ Jn 10:2 But he who enters by the door is a shepherd of the sheep. Івана. 10:2 А хто входить дверима, той вівцям пастух.(UA) ======= John 10:3 ============ Jn 10:3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out. Івана. 10:3 Воротар відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йменню, і випроваджує їх.(UA) ======= John 10:4 ============ Jn 10:4 When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice. Івана. 10:4 А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідом за ним ідуть, бо знають голос його.(UA) ======= John 10:5 ============ Jn 10:5 A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers." Івана. 10:5 За чужим же не підуть вони, а будуть утікати від нього, бо не знають вони чужого голосу.(UA) ======= John 10:6 ============ Jn 10:6 This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them. Івана. 10:6 Оцю притчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони, про що їм говорив.(UA) ======= John 10:7 ============ Jn 10:7 So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. Івана. 10:7 І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що Я двері вівцям.(UA) ======= John 10:8 ============ Jn 10:8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. Івана. 10:8 Усі, скільки їх перше Мене приходило, то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх.(UA) ======= John 10:9 ============ Jn 10:9 I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture. Івана. 10:9 Я двері: коли через Мене хто ввійде, спасеться, і той ввійде та вийде, і пасовисько знайде.(UA) ======= John 10:10 ============ Jn 10:10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly. Івана. 10:10 Злодій тільки на те закрадається, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подостатком щоб мали.(UA) ======= John 10:11 ============ Jn 10:11 "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep. Івана. 10:11 Я Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці.(UA) ======= John 10:12 ============ Jn 10:12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them. Івана. 10:12 А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить.(UA) ======= John 10:13 ============ Jn 10:13 He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep. Івана. 10:13 А наймит утікає тому, що він наймит, і не дбає про вівці.(UA) ======= John 10:14 ============ Jn 10:14 I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me, Івана. 10:14 Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають.(UA) ======= John 10:15 ============ Jn 10:15 even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep. Івана. 10:15 Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу.(UA) ======= John 10:16 ============ Jn 10:16 I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd. Івана. 10:16 Також маю Я інших овець, які не з цієї кошари, Я повинен і їх припровадити. І Мій голос почують вони, і буде отара одна й Один Пастир!(UA) ======= John 10:17 ============ Jn 10:17 For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again. Івана. 10:17 Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізнову прийняти його.(UA) ======= John 10:18 ============ Jn 10:18 No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father." Івана. 10:18 Ніхто в Мене його не бере, але Я Сам від Себе кладу його. Маю владу віддати його, і маю владу прийняти його знову, Я цю заповідь взяв від Свого Отця.(UA) ======= John 10:19 ============ Jn 10:19 A division occurred again among the Jews because of these words. Івана. 10:19 З-за цих слів між юдеями знову незгода знялася.(UA) ======= John 10:20 ============ Jn 10:20 Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?" Івана. 10:20 І багато-хто з них говорили: Він демона має, і несамовитий. Чого слухаєте ви Його?(UA) ======= John 10:21 ============ Jn 10:21 Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?" Івана. 10:21 Інші казали: Ці слова не того, хто демона має. Хіба демон може очі сліпим відкривати?...(UA) ======= John 10:22 ============ Jn 10:22 At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem; Івана. 10:22 Було тоді свято Відновлення в Єрусалимі. Стояла зима.(UA) ======= John 10:23 ============ Jn 10:23 it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon. Івана. 10:23 А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґанку.(UA) ======= John 10:24 ============ Jn 10:24 The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, "How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly." Івана. 10:24 Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам!(UA) ======= John 10:25 ============ Jn 10:25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father's name, these testify of Me. Івана. 10:25 Відповів їм Ісус: Я вам був сказав, та не вірите ви. Ті діла, що чиню їх у Ймення Свого Отця, вони свідчать про Мене.(UA) ======= John 10:26 ============ Jn 10:26 But you do not believe because you are not of My sheep. Івана. 10:26 Та не вірите ви, не з Моїх бо овець ви.(UA) ======= John 10:27 ============ Jn 10:27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me; Івана. 10:27 Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідком вони йдуть.(UA) ======= John 10:28 ============ Jn 10:28 and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand. Івана. 10:28 І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки.(UA) ======= John 10:29 ============ Jn 10:29 My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand. Івана. 10:29 Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, і вихопити ніхто їх не може Отцеві з руки.(UA) ======= John 10:30 ============ Jn 10:30 I and the Father are one." Івана. 10:30 Я й Отець Ми одне!(UA) ======= John 10:31 ============ Jn 10:31 The Jews picked up stones again to stone Him. Івана. 10:31 Знов каміння схопили юдеї, щоб укаменувати Його.(UA) ======= John 10:32 ============ Jn 10:32 Jesus answered them, "I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?" Івана. 10:32 Відповів їм Ісус: Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, за котрий же з тих учинків хочете Мене каменувати?(UA) ======= John 10:33 ============ Jn 10:33 The Jews answered Him, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God." Івана. 10:33 Юдеї Йому відказали: Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, бо Ти, бувши людиною, за Бога Себе видаєш...(UA) ======= John 10:34 ============ Jn 10:34 Jesus answered them, "Has it not been written in your Law, 'I said, you are gods'? Івана. 10:34 Відповів їм Ісус: Хіба не написано в вашім Законі: Я сказав: ви боги?(UA) ======= John 10:35 ============ Jn 10:35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken), Івана. 10:35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути,(UA) ======= John 10:36 ============ Jn 10:36 do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming, 'because I said, 'I am the Son of God'? Івана. 10:36 то Тому, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: Зневажаєш Ти Бога, через те, що сказав Я: Я Син Божий?(UA) ======= John 10:37 ============ Jn 10:37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me; Івана. 10:37 Коли Я не чиню діл Свого Отця, то не вірте Мені.(UA) ======= John 10:38 ============ Jn 10:38 but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father." Івана. 10:38 А коли Я чиню, то хоч ви Мені віри й не ймете, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я ув Отці!(UA) ======= John 10:39 ============ Jn 10:39 Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp. Івана. 10:39 Тоді знову шукали вони, щоб схопити Його, але вийшов із рук їхніх Він.(UA) ======= John 10:40 ============ Jn 10:40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there. Івана. 10:40 І Він знову на той бік Йордану пішов, на те місце, де Іван найперше христив, та й там перебував.(UA) ======= John 10:41 ============ Jn 10:41 Many came to Him and were saying, "While John performed no sign, yet everything John said about this man was true." Івана. 10:41 І багато до Нього приходили та говорили, що хоч жадного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було.(UA) ======= John 10:42 ============ Jn 10:42 Many believed in Him there. Івана. 10:42 І багато-хто ввірували в Нього там.(UA) ======= John 11:1 ============ Jn 11:1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha. Івана. 11:1 Був же хворий один, Лазар у Віфанії, із села Марії й сестри її Марти.(UA) ======= John 11:2 ============ Jn 11:2 It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. Івана. 11:2 А Марія, що брат її Лазар був хворий, була та, що помазала Господа миром, і волоссям своїм Йому ноги обтерла.(UA) ======= John 11:3 ============ Jn 11:3 So the sisters sent word to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick." Івана. 11:3 Тоді сестри послали до Нього, говорячи: Ось нездужає, Господи, той, що кохаєш його!...(UA) ======= John 11:4 ============ Jn 11:4 But when Jesus heard this, He said, "This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it." Івана. 11:4 Як почув же Ісус, то промовив: Не на смерть ця недуга, а на Божу славу, щоб Син Божий прославився нею.(UA) ======= John 11:5 ============ Jn 11:5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. Івана. 11:5 А Ісус любив Марту, і сестру її, і Лазаря.(UA) ======= John 11:6 ============ Jn 11:6 So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was. Івана. 11:6 А коли Він почув, що нездужає той, то зостався два дні на тім місці, де був.(UA) ======= John 11:7 ============ Jn 11:7 Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again." Івана. 11:7 Після ж того говорить до учнів: Ходімо знову в Юдею.(UA) ======= John 11:8 ============ Jn 11:8 The disciples said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?" Івана. 11:8 Йому учні сказали: Учителю, таж допіру юдеї хотіли камінням побити Тебе, а Ти знов туди підеш?(UA) ======= John 11:9 ============ Jn 11:9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. Івана. 11:9 Ісус відповів: Хіба дня не дванадцять годин? Як хто ходить за дня, не спіткнеться, цьогосвітнє бо світло він бачить.(UA) ======= John 11:10 ============ Jn 11:10 But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him." Івана. 11:10 А хто ходить нічної пори, той спіткнеться, бо немає в нім світла.(UA) ======= John 11:11 ============ Jn 11:11 This He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep." Івана. 11:11 Оце Він сказав, а по тому говорить до них: Друг наш Лазар заснув, та піду розбудити Його.(UA) ======= John 11:12 ============ Jn 11:12 The disciples then said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover." Івана. 11:12 А учні сказали Йому: Як заснув, то він, Господи, видужає.(UA) ======= John 11:13 ============ Jn 11:13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep. Івана. 11:13 Та про смерть його мовив Ісус, вони ж думали, що про сонний спочинок Він каже.(UA) ======= John 11:14 ============ Jn 11:14 So Jesus then said to them plainly, "Lazarus is dead, Івана. 11:14 Тоді просто сказав їм Ісус: Умер Лазар.(UA) ======= John 11:15 ============ Jn 11:15 and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him." Івана. 11:15 І Я тішусь за вас, що там Я не був, щоб повірили ви. Та ходімо до нього.(UA) ======= John 11:16 ============ Jn 11:16 Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go, so that we may die with Him." Івана. 11:16 Сказав же Хома, називаний Близнюк, до співучнів: Ходімо й ми, щоб із Ним повмирати.(UA) ======= John 11:17 ============ Jn 11:17 So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days. Івана. 11:17 Як прибув же Ісус, то знайшов, що чотири вже дні той у гробі.(UA) ======= John 11:18 ============ Jn 11:18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off; Івана. 11:18 А Віфанія поблизу Єрусалиму була, яких стадій з п'ятнадцять.(UA) ======= John 11:19 ============ Jn 11:19 and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother. Івана. 11:19 І багато з юдеїв до Марти й Марії прийшли, щоб за брата розважити їх.(UA) ======= John 11:20 ============ Jn 11:20 Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house. Івана. 11:20 Тоді Марта, почувши, що надходить Ісус, побігла зустріти Його, Марія ж удома сиділа.(UA) ======= John 11:21 ============ Jn 11:21 Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died. Івана. 11:21 І Марта сказала Ісусові: Коли б, Господи, був Ти отут, то не вмер би мій брат...(UA) ======= John 11:22 ============ Jn 11:22 Even now I know that whatever You ask of God, God will give You." Івана. 11:22 Та й тепер, знаю я, що чого тільки в Бога попросиш, то дасть Тобі Бог!(UA) ======= John 11:23 ============ Jn 11:23 Jesus said to her, "Your brother will rise again." Івана. 11:23 Промовляє до неї Ісус: Воскресне твій брат!(UA) ======= John 11:24 ============ Jn 11:24 Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day." Івана. 11:24 Відказує Марта Йому: Знаю, що в воскресення останнього дня він воскресне.(UA) ======= John 11:25 ============ Jn 11:25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies, Івана. 11:25 Промовив до неї Ісус: Я воскресення й життя. Хто вірує в Мене, хоч і вмре, буде жити.(UA) ======= John 11:26 ============ Jn 11:26 and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?" Івана. 11:26 І кожен, хто живе та хто вірує в Мене, повіки не вмре. Чи ти віруєш в це?(UA) ======= John 11:27 ============ Jn 11:27 She said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world." Івана. 11:27 Вона каже Йому: Так, Господи! Я вірую, що Ти Христос, Син Божий, що має прийти на цей світ.(UA) ======= John 11:28 ============ Jn 11:28 When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you." Івана. 11:28 І промовивши це, відійшла, та й покликала нишком Марію, сестру свою, кажучи: Учитель тут, і Він кличе тебе!(UA) ======= John 11:29 ============ Jn 11:29 And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him. Івана. 11:29 А та, як зачула, квапливо встала й до Нього пішла.(UA) ======= John 11:30 ============ Jn 11:30 Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him. Івана. 11:30 А Ісус не ввійшов був іще до села, а знаходивсь на місці, де Марта зустріла Його.(UA) ======= John 11:31 ============ Jn 11:31 Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there. Івана. 11:31 Юдеї тоді, що були з нею в домі й її розважали, як побачили, що Марія квапливо встала й побігла, подалися за нею, гадаючи, що до гробу пішла вона, плакати там.(UA) ======= John 11:32 ============ Jn 11:32 Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died." Івана. 11:32 Як Марія ж прийшла туди, де був Ісус, і Його вгледіла, то припала до ніг Йому та й говорила до Нього: Коли б, Господи, був Ти отут, то не вмер би мій брат!(UA) ======= John 11:33 ============ Jn 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled, Івана. 11:33 А Ісус, як побачив, що плаче вона, і плачуть юдеї, що з нею прийшли, то в дусі розжалобився та й зворушився Сам,(UA) ======= John 11:34 ============ Jn 11:34 and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see." Івана. 11:34 і сказав: Де його ви поклали? Говорять Йому: Іди, Господи, та подивися!(UA) ======= John 11:35 ============ Jn 11:35 Jesus wept. Івана. 11:35 І закапали сльози Ісусові...(UA) ======= John 11:36 ============ Jn 11:36 So the Jews were saying, "See how He loved him!" Івана. 11:36 А юдеї казали: Дивись, як кохав Він його!(UA) ======= John 11:37 ============ Jn 11:37 But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?" Івана. 11:37 А з них дехто сказали: Чи не міг же зробити Отой, Хто очі сліпому відкрив, щоб і цей не помер?(UA) ======= John 11:38 ============ Jn 11:38 So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it. Івана. 11:38 Ісус же розжалобивсь знову в Собі, і до гробу прийшов. Була ж то печера, і камінь на ній налягав.(UA) ======= John 11:39 ============ Jn 11:39 Jesus said, "Remove the stone." Martha, the sister of the deceased, said to Him, "Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days." Івана. 11:39 Промовляє Ісус: Відваліть цього каменя! Сестра вмерлого Марта говорить до Нього: Уже, Господи, чути, бо чотири вже дні він у гробі...(UA) ======= John 11:40 ============ Jn 11:40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?" Івана. 11:40 Ісус каже до неї: Чи тобі не казав Я, що як будеш ти вірувати, славу Божу побачиш?(UA) ======= John 11:41 ============ Jn 11:41 So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, "Father, I thank You that You have heard Me. Івана. 11:41 І зняли тоді каменя. А Ісус ізвів очі до неба й промовив: Отче, дяку приношу Тобі, що Мене Ти почув.(UA) ======= John 11:42 ============ Jn 11:42 I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me." Івана. 11:42 Та Я знаю, що Ти завжди почуєш Мене, але ради народу, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене.(UA) ======= John 11:43 ============ Jn 11:43 When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth." Івана. 11:43 І, промовивши це, Він скричав гучним голосом: Лазарю, вийди сюди!(UA) ======= John 11:44 ============ Jn 11:44 The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go." Івана. 11:44 І вийшов померлий, по руках і ногах обв'язаний пасами, а обличчя у нього було перев'язане хусткою... Ісус каже до них: Розв'яжіть його та й пустіть, щоб ходив...(UA) ======= John 11:45 ============ Jn 11:45 Therefore many of the Jews who came to Mary, and saw what He had done, believed in Him. Івана. 11:45 І багато з юдеїв, що посходилися до Марії, та бачили те, що Він учинив, у Нього ввірували.(UA) ======= John 11:46 ============ Jn 11:46 But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done. Івана. 11:46 А деякі з них пішли до фарисеїв, і їм розповіли, що Ісус учинив.(UA) ======= John 11:47 ============ Jn 11:47 Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs. Івана. 11:47 Тоді первосвященики та фарисеї скликали раду й казали: Що маємо робити, бо Цей Чоловік пребагато чуд чинить?(UA) ======= John 11:48 ============ Jn 11:48 If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation." Івана. 11:48 Якщо так позоставимо Його, то всі в Нього ввірують, і прийдуть римляни, та й візьмуть нам і Край, і народ!(UA) ======= John 11:49 ============ Jn 11:49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all, Івана. 11:49 А один із них, Кайяфа, що був первосвящеником року того, промовив до них: Ви нічого не знаєте,(UA) ======= John 11:50 ============ Jn 11:50 nor do you take into account that it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish." Івана. 11:50 і не поміркуєте, що краще для вас, щоб один чоловік прийняв смерть за людей, аніж щоб увесь народ мав загинути!(UA) ======= John 11:51 ============ Jn 11:51 Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, Івана. 11:51 А того не сказав сам від себе, але, первосвящеником бувши в тім році, пророкував, що Ісус за народ мав умерти,(UA) ======= John 11:52 ============ Jn 11:52 and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad. Івана. 11:52 і не лише за народ, але й щоб сполучити в одне розпорошених Божих дітей.(UA) ======= John 11:53 ============ Jn 11:53 So from that day on they planned together to kill Him. Івана. 11:53 Отож, від того дня вони змовилися, щоб убити Його.(UA) ======= John 11:54 ============ Jn 11:54 Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples. Івана. 11:54 І тому не ходив більш Ісус між юдеями явно, але звідти вдавсь до околиць поближче пустині, до міста, що зветься Єфрем, і тут залишався з Своїми учнями.(UA) ======= John 11:55 ============ Jn 11:55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves. Івана. 11:55 Наближалася ж Пасха юдейська, і багато-хто з Краю вдались перед Пасхою в Єрусалим, щоб очистити себе.(UA) ======= John 11:56 ============ Jn 11:56 So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, "What do you think; that He will not come to the feast at all?" Івана. 11:56 І шукали Ісуса вони, а в храмі стоявши, гомоніли один до одного: А як вам здається? Хіба Він не прийде на свято?(UA) ======= John 11:57 ============ Jn 11:57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him. Івана. 11:57 А первосвященики та фарисеї наказа дали: як дізнається хто, де Він перебуватиме, нехай донесе, щоб схопити Його.(UA) ======= John 12:1 ============ Jn 12:1 Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. Івана. 12:1 Ісус же за шість день до Пасхи прибув до Віфанії, де жив Лазар, що його воскресив Ісус із мертвих.(UA) ======= John 12:2 ============ Jn 12:2 So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him. Івана. 12:2 І для Нього вечерю там справили, а Марта прислуговувала. Був же й Лазар одним із тих, що до столу з Ним сіли.(UA) ======= John 12:3 ============ Jn 12:3 Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume. Івана. 12:3 А Марія взяла літру мира, з найдорожчого нарду пахучого, і намастила Ісусові ноги, і волоссям своїм Йому ноги обтерла... І пахощі мира наповнили дім!(UA) ======= John 12:4 ============ Jn 12:4 But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said, Івана. 12:4 І говорить один з Його учнів, Юда Іскаріотський, що мав Його видати:(UA) ======= John 12:5 ============ Jn 12:5 "Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?" Івана. 12:5 Чому мира оцього за триста динарів не продано, та й не роздано вбогим?(UA) ======= John 12:6 ============ Jn 12:6 Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it. Івана. 12:6 А це він сказав не тому, що про вбогих журився, а тому, що був злодій: він мав скриньку на гроші, і крав те, що вкидали.(UA) ======= John 12:7 ============ Jn 12:7 Therefore Jesus said, "Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial. Івана. 12:7 І промовив Ісус: Позостав її ти, це вона на день похорону заховала Мені...(UA) ======= John 12:8 ============ Jn 12:8 For you always have the poor with you, but you do not always have Me." Івана. 12:8 Бо вбогих ви маєте завжди з собою, а Мене не постійно ви маєте!(UA) ======= John 12:9 ============ Jn 12:9 The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead. Івана. 12:9 А натовп великий юдеїв довідався, що Він там, та й поприходили не з-за Ісуса Самого, але щоб побачити й Лазаря, що його воскресив Він із мертвих.(UA) ======= John 12:10 ============ Jn 12:10 But the chief priests planned to put Lazarus to death also; Івана. 12:10 А первосвященики змовилися, щоб і Лазареві смерть заподіяти,(UA) ======= John 12:11 ============ Jn 12:11 because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus. Івана. 12:11 бо багато з юдеїв з-за нього відходили, та в Ісуса ввірували.(UA) ======= John 12:12 ============ Jn 12:12 On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, Івана. 12:12 А другого дня, коли безліч народу, що зібрався на свято, прочула, що до Єрусалиму надходить Ісус,(UA) ======= John 12:13 ============ Jn 12:13 took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel." Івана. 12:13 то взяли вони пальмове віття, і вийшли назустріч Йому та й кричали: Осанна! Благословенний, хто йде у Господнє Ім'я! Цар Ізраїлів!(UA) ======= John 12:14 ============ Jn 12:14 Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written, Івана. 12:14 Ісус же, знайшовши осля, сів на нього, як написано:(UA) ======= John 12:15 ============ Jn 12:15 "FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY'S COLT." Івана. 12:15 Не бійся, дочко Сіонська! Ото Цар твій іде, сидячи на ослі молодому!(UA) ======= John 12:16 ============ Jn 12:16 These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him. Івана. 12:16 А учні Його спочатку того не зрозуміли були, але, як прославивсь Ісус, то згадали тоді, що про Нього було так написано, і що цеє вчинили Йому.(UA) ======= John 12:17 ============ Jn 12:17 So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him. Івана. 12:17 Тоді свідчив народ, який був із Ним, що Він викликав Лазаря з гробу, і воскресив його з мертвих.(UA) ======= John 12:18 ============ Jn 12:18 For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign. Івана. 12:18 Через це й зустрів натовп Його, бо почув, що Він учинив таке чудо.(UA) ======= John 12:19 ============ Jn 12:19 So the Pharisees said to one another, "You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him." Івана. 12:19 Фарисеї тоді між собою казали: Ви бачите, що нічого не вдієте: ось пішов увесь світ услід за Ним!(UA) ======= John 12:20 ============ Jn 12:20 Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast; Івана. 12:20 А між тими, що в свято прийшли поклонитись, були й деякі геллени.(UA) ======= John 12:21 ============ Jn 12:21 these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, "Sir, we wish to see Jesus." Івана. 12:21 І вони підійшли до Пилипа, що з Віфсаїди Галілейської, і просили його та казали: Ми хочемо, пане, побачити Ісуса.(UA) ======= John 12:22 ============ Jn 12:22 Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus. Івана. 12:22 Іде Пилип та Андрієві каже; іде Андрій і Пилип та Ісусові розповідають.(UA) ======= John 12:23 ============ Jn 12:23 And Jesus answered them, saying, "The hour has come for the Son of Man to be glorified. Івана. 12:23 Ісус же їм відповідає, говорячи: Надійшла година, щоб Син Людський прославивсь.(UA) ======= John 12:24 ============ Jn 12:24 Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. Івана. 12:24 Поправді, поправді кажу вам: коли зерно пшеничне, як у землю впаде, не помре, то одне зостається; як умре ж, плід рясний принесе.(UA) ======= John 12:25 ============ Jn 12:25 He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal. Івана. 12:25 Хто кохає душу свою, той погубить її; хто ж ненавидить душу свою на цім світі, збереже її в вічне життя.(UA) ======= John 12:26 ============ Jn 12:26 If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him. Івана. 12:26 Як хто служить Мені, хай іде той за Мною, і де Я, там буде й слуга Мій. Як хто служить Мені, того пошанує Отець.(UA) ======= John 12:27 ============ Jn 12:27 "Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour. Івана. 12:27 Затривожена зараз душа Моя. І що Я повім? Заступи Мене, Отче, від цієї години! Та на те Я й прийшов на годину оцю...(UA) ======= John 12:28 ============ Jn 12:28 Father, glorify Your name." Then a voice came out of heaven." I have both glorified it, and will glorify it again." Івана. 12:28 Прослав, Отче, Ім'я Своє! Залунав тоді голос із неба: І прославив, і знову прославлю!(UA) ======= John 12:29 ============ Jn 12:29 So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him." Івана. 12:29 А народ, що стояв і почув, говорив: Загреміло! Інші казали: Це Ангол Йому говорив!(UA) ======= John 12:30 ============ Jn 12:30 Jesus answered and said, "This voice has not come for My sake, but for your sakes. Івана. 12:30 Ісус відповів і сказав: Не для Мене цей голос лунав, а для вас.(UA) ======= John 12:31 ============ Jn 12:31 Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out. Івана. 12:31 Тепер суд цьому світові. Князь світу цього буде вигнаний звідси тепер.(UA) ======= John 12:32 ============ Jn 12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself." Івана. 12:32 І, як буду піднесений з землі, то до Себе Я всіх притягну.(UA) ======= John 12:33 ============ Jn 12:33 But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die. Івана. 12:33 А Він це говорив, щоб зазначити, якою то смертю Він має померти.(UA) ======= John 12:34 ============ Jn 12:34 The crowd then answered Him, "We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?" Івана. 12:34 А народ відповів Йому: Ми чули з Закону, що Христос перебуває повік, то чого ж Ти говориш, що Людському Сину потрібно піднесеному бути? Хто такий Цей Син Людський?(UA) ======= John 12:35 ============ Jn 12:35 So Jesus said to them, "For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes. Івана. 12:35 І сказав їм Ісус: Короткий ще час світло з вами. Ходіть, поки маєте світло, щоб вас темрява не обгорнула. А хто в темряві ходить, не знає, куди він іде...(UA) ======= John 12:36 ============ Jn 12:36 While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them. Івана. 12:36 Аж доки ви маєте світло, то віруйте в світло, щоб синами світла ви стали. Промовивши це, Ісус відійшов, і сховався від них.(UA) ======= John 12:37 ============ Jn 12:37 But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him. Івана. 12:37 І хоч Він стільки чуд перед ними вчинив був, та в Нього вони не ввірували,(UA) ======= John 12:38 ============ Jn 12:38 This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke. "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?" Івана. 12:38 щоб справдилось слово пророка Ісаї, який провіщав: Хто повірив тому, що ми, Господи, чули, а Господнє рамено кому об'явилось?(UA) ======= John 12:39 ============ Jn 12:39 For this reason they could not believe, for Isaiah said again, Івана. 12:39 Тому не могли вони вірити, що знову Ісая прорік:(UA) ======= John 12:40 ============ Jn 12:40 "HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, SO THAT THEY WOULD NOT SEE WITH THEIR EYES AND PERCEIVE WITH THEIR HEART, AND BE CONVERTED AND I HEAL THEM." Івана. 12:40 Засліпив їхні очі, і скам'янив їхнє серце, щоб очима не бачили, ані серцем щоб не зрозуміли, і не навернулись, щоб Я їх уздоровив!(UA) ======= John 12:41 ============ Jn 12:41 These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him. Івана. 12:41 Це Ісая сказав, коли бачив славу Його, і про Нього звіщав.(UA) ======= John 12:42 ============ Jn 12:42 Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue; Івана. 12:42 Проте багато-хто навіть із старших у Нього ввірували, та не признавались через фарисеїв, щоб не вигнано їх із синагоги.(UA) ======= John 12:43 ============ Jn 12:43 for they loved the approval of men rather than the approval of God. Івана. 12:43 Бо любили вони славу людську більше, аніж славу Божу.(UA) ======= John 12:44 ============ Jn 12:44 And Jesus cried out and said, "He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me. Івана. 12:44 А Ісус підняв голос, та й промовляв: Хто вірує в Мене, не в Мене він вірує, але в Того, Хто послав Мене.(UA) ======= John 12:45 ============ Jn 12:45 He who sees Me sees the One who sent Me. Івана. 12:45 А хто бачить Мене, той бачить Того, хто послав Мене.(UA) ======= John 12:46 ============ Jn 12:46 I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness. Івана. 12:46 Я, Світло, на світ прийшов, щоб кожен, хто вірує в Мене, у темряві не зоставався.(UA) ======= John 12:47 ============ Jn 12:47 If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world. Івана. 12:47 Коли б же хто слів Моїх слухав та не вірував, Я того не суджу, бо Я не прийшов світ судити, але щоб спасти світ.(UA) ======= John 12:48 ============ Jn 12:48 He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day. Івана. 12:48 Хто цурається Мене, і Моїх слів не приймає, той має для себе суддю: те слово, що Я говорив, останнього дня воно буде судити його!(UA) ======= John 12:49 ============ Jn 12:49 For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak. Івана. 12:49 Бо від Себе Я не говорив, а Отець, що послав Мене, то Він Мені заповідь дав, що Я маю казати та що говорити.(UA) ======= John 12:50 ============ Jn 12:50 I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me." Івана. 12:50 І відаю Я, що Його ота заповідь то вічне життя. Тож що Я говорю, то так говорю, як Отець Мені розповідав.(UA) ======= John 13:1 ============ Jn 13:1 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end. Івана. 13:1 Перед святом же Пасхи Ісус, знавши, що настала година Йому перейти до Отця з цього світу, полюбивши Своїх, що на світі були, до кінця полюбив їх.(UA) ======= John 13:2 ============ Jn 13:2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, Івана. 13:2 Під час же вечері, як диявол уже був укинув у серце синові Симона Юді Іскаріотському, щоб він видав Його,(UA) ======= John 13:3 ============ Jn 13:3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God, Івана. 13:3 то Ісус, знавши те, що Отець віддав все Йому в руки, і що від Бога прийшов Він, і до Бога відходить,(UA) ======= John 13:4 ============ Jn 13:4 got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself. Івана. 13:4 устає від вечері, і здіймає одежу, бере рушника й підперізується.(UA) ======= John 13:5 ============ Jn 13:5 Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded. Івана. 13:5 Потому налив Він води до вмивальниці, та й зачав обмивати ноги учням, і витирати рушником, що ним був підперезаний.(UA) ======= John 13:6 ============ Jn 13:6 So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?" Івана. 13:6 І підходить до Симона Петра, а той каже Йому: Ти, Господи, митимеш ноги мені?(UA) ======= John 13:7 ============ Jn 13:7 Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter." Івана. 13:7 Ісус відказав і промовив йому: Що Я роблю, ти не знаєш тепер, але опісля зрозумієш.(UA) ======= John 13:8 ============ Jn 13:8 Peter said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me." Івана. 13:8 Говорить до Нього Петро: Ти повік мені ніг не обмиєш! Ісус відповів йому: Коли Я не вмию тебе, ти не матимеш частки зо Мною.(UA) ======= John 13:9 ============ Jn 13:9 Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head." Івана. 13:9 До Нього проказує Симон Петро: Господи, не самі мої ноги, а й руки та голову!(UA) ======= John 13:10 ============ Jn 13:10 Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you." Івана. 13:10 Ісус каже йому: Хто обмитий, тільки ноги обмити потребує, бо він чистий увесь. І ви чисті, та не всі.(UA) ======= John 13:11 ============ Jn 13:11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean." Івана. 13:11 Бо Він знав Свого зрадника, тому то сказав: Ви чисті не всі.(UA) ======= John 13:12 ============ Jn 13:12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you? Івана. 13:12 Коли ж пообмивав їхні ноги, і одежу Свою Він надів, засів знову за стіл і промовив до них: Чи знаєте ви, що Я зробив вам?(UA) ======= John 13:13 ============ Jn 13:13 You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am. Івана. 13:13 Ви Мене називаєте: Учитель і Господь, і добре ви кажете, бо Я є.(UA) ======= John 13:14 ============ Jn 13:14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet. Івана. 13:14 А коли обмив ноги вам Я, Господь і Вчитель, то повинні й ви один одному ноги вмивати.(UA) ======= John 13:15 ============ Jn 13:15 For I gave you an example that you also should do as I did to you. Івана. 13:15 Бо то Я вам приклада дав, щоб і ви те чинили, як Я вам учинив.(UA) ======= John 13:16 ============ Jn 13:16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him. Івана. 13:16 Поправді, поправді кажу вам: Раб не більший за пана свого, посланець же не більший від того, хто вислав його.(UA) ======= John 13:17 ============ Jn 13:17 If you know these things, you are blessed if you do them. Івана. 13:17 Коли знаєте це, то блаженні ви, якщо таке чините!(UA) ======= John 13:18 ============ Jn 13:18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats My bread has lifted up his heel against Me.' Івана. 13:18 Не про всіх вас кажу. Знаю Я, кого вибрав, але щоб збулося Писання: Хто хліб споживає зо Мною, підняв той на Мене п'яту свою!(UA) ======= John 13:19 ============ Jn 13:19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He. Івана. 13:19 Уже тепер вам кажу, перше ніж те настане, щоб як станеться, ви ввірували, що то Я.(UA) ======= John 13:20 ============ Jn 13:20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me." Івана. 13:20 Поправді, поправді кажу вам: Хто приймає Мого посланця, той приймає Мене; хто ж приймає Мене, той приймає Того, Хто послав Мене!(UA) ======= John 13:21 ============ Jn 13:21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, "Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me." Івана. 13:21 Промовивши це, затривожився духом Ісус, і освідчив, говорячи: Поправді, поправді кажу вам, що один із вас видасть Мене!...(UA) ======= John 13:22 ============ Jn 13:22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking. Івана. 13:22 І озиралися учні один на одного, непевними бувши, про кого Він каже.(UA) ======= John 13:23 ============ Jn 13:23 There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved. Івана. 13:23 При столі, при Ісусовім лоні, був один з Його учнів, якого любив Ісус.(UA) ======= John 13:24 ============ Jn 13:24 So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking." Івана. 13:24 От цьому кивнув Симон Петро та й шепнув: Запитай, хто б то був, що про нього Він каже?(UA) ======= John 13:25 ============ Jn 13:25 He, leaning back thus on Jesus' bosom, said to Him, "Lord, who is it?" Івана. 13:25 І, пригорнувшись до лоня Ісусового, той говорить до Нього: Хто це, Господи?(UA) ======= John 13:26 ============ Jn 13:26 Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. Івана. 13:26 Ісус же відказує: Це той, кому, умочивши, подам Я куска. І, вмочивши куска, подав синові Симона, Юді Іскаріотському!...(UA) ======= John 13:27 ============ Jn 13:27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, "What you do, do quickly." Івана. 13:27 За тим же куском тоді в нього ввійшов сатана. А Ісус йому каже: Що ти робиш роби швидше...(UA) ======= John 13:28 ============ Jn 13:28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him. Івана. 13:28 Але жаден із тих, хто був при столі, того не зрозумів, до чого сказав Він йому.(UA) ======= John 13:29 ============ Jn 13:29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor. Івана. 13:29 А тому, що тримав Юда скриньку на гроші, то деякі думали, ніби каже до нього Ісус: Купи, що потрібно на свято для нас, або щоб убогим подав що.(UA) ======= John 13:30 ============ Jn 13:30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night. Івана. 13:30 А той, узявши кусок хліба, зараз вийшов. Була ж ніч.(UA) ======= John 13:31 ============ Jn 13:31 Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him; Івана. 13:31 Тоді, як він вийшов, промовляє Ісус: Тепер ось прославивсь Син Людський, і в Ньому прославився Бог.(UA) ======= John 13:32 ============ Jn 13:32 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately. Івана. 13:32 Коли в Ньому прославився Бог, то і Його Бог прославить у Собі, і зараз прославить Його!(UA) ======= John 13:33 ============ Jn 13:33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, 'Where I am going, you cannot come.' Івана. 13:33 Мої дітоньки, не довго вже бути Мені з вами! Ви шукати Мене будете, але як сказав Я юдеям: Куди Я йду, туди ви прибути не можете, те й вам говорю Я тепер.(UA) ======= John 13:34 ============ Jn 13:34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another. Івана. 13:34 Нову заповідь Я вам даю: Любіть один одного! Як Я вас полюбив, так любіть один одного й ви!(UA) ======= John 13:35 ============ Jn 13:35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another." Івана. 13:35 По тому пізнають усі, що ви учні Мої, як будете мати любов між собою.(UA) ======= John 13:36 ============ Jn 13:36 Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later." Івана. 13:36 А Симон Петро Йому каже: Куди, Господи, ідеш Ти? Ісус відповів: Куди Я йду, туди ти тепер іти за Мною не можеш, але потім ти підеш за Мною.(UA) ======= John 13:37 ============ Jn 13:37 Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You." Івана. 13:37 Говорить до Нього Петро: Чому, Господи, іти за Тобою тепер я не можу? За Тебе я душу свою покладу!(UA) ======= John 13:38 ============ Jn 13:38 Jesus answered, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times. Івана. 13:38 Ісус відповідає: За Мене покладеш ти душу свою? Поправді, поправді кажу Я тобі: Півень не заспіває, як ти тричі зречешся Мене...(UA) ======= John 14:1 ============ Jn 14:1 "Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me. Івана. 14:1 Нехай серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!(UA) ======= John 14:2 ============ Jn 14:2 In My Father's house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. Івана. 14:2 Багато осель у домі Мого Отця; а коли б то не так, то сказав би Я вам, що йду приготувати місце для вас?(UA) ======= John 14:3 ============ Jn 14:3 If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also. Івана. 14:3 А коли відійду й приготую вам місце, Я знову прийду й заберу вас до Себе, щоб де Я були й ви.(UA) ======= John 14:4 ============ Jn 14:4 And you know the way where I am going." Івана. 14:4 А куди Я йду дорогу ви знаєте.(UA) ======= John 14:5 ============ Jn 14:5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?" Івана. 14:5 Говорить до Нього Хома: Ми не знаємо, Господи, куди йдеш; як же можемо знати дорогу?(UA) ======= John 14:6 ============ Jn 14:6 Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me. Івана. 14:6 Промовляє до нього Ісус: Я дорога, і правда, і життя. До Отця не приходить ніхто, якщо не через Мене.(UA) ======= John 14:7 ============ Jn 14:7 If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him." Івана. 14:7 Коли б то були ви пізнали Мене, ви пізнали були б і Мого Отця. Відтепер Його знаєте ви, і Його бачили.(UA) ======= John 14:8 ============ Jn 14:8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is enough for us." Івана. 14:8 Говорить до Нього Пилип: Господи, покажи нам Отця, і вистачить нам!(UA) ======= John 14:9 ============ Jn 14:9 Jesus said to him, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, 'Show us the Father'? Івана. 14:9 Промовляє до нього Ісус: Стільки часу Я з вами, ти ж не знаєш, Пилипе, Мене? Хто бачив Мене, той бачив Отця, то як же ти кажеш: Покажи нам Отця?(UA) ======= John 14:10 ============ Jn 14:10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works. Івана. 14:10 Чи не віруєш ти, що Я в Отці, а Отець у Мені? Слова, що Я вам говорю, говорю не від Себе, а Отець, що в Мені перебуває, Той чинить діла ті.(UA) ======= John 14:11 ============ Jn 14:11 Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves. Івана. 14:11 Повірте Мені, що Я в Отці, а Отець у Мені! Коли ж ні, то повірте за вчинки самі.(UA) ======= John 14:12 ============ Jn 14:12 Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father. Івана. 14:12 Поправді, поправді кажу вам: Хто вірує в Мене, той учинить діла, які чиню Я, і ще більші від них він учинить, бо Я йду до Отця.(UA) ======= John 14:13 ============ Jn 14:13 Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son. Івана. 14:13 І коли що просити ви будете в Імення Моє, те вчиню, щоб у Сині прославивсь Отець.(UA) ======= John 14:14 ============ Jn 14:14 If you ask Me anything in My name, I will do it. Івана. 14:14 Коли будете в Мене просити чого в Моє Ймення, то вчиню.(UA) ======= John 14:15 ============ Jn 14:15 "If you love Me, you will keep My commandments. Івана. 14:15 Якщо Ви Мене любите, Мої заповіді зберігайте!(UA) ======= John 14:16 ============ Jn 14:16 I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever; Івана. 14:16 І вблагаю Отця Я, і Втішителя іншого дасть вам, щоб із вами повік перебував,(UA) ======= John 14:17 ============ Jn 14:17 that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you. Івана. 14:17 Духа правди, що Його світ прийняти не може, бо не бачить Його та не знає Його. Його знаєте ви, бо при вас перебуває, і в вас буде Він.(UA) ======= John 14:18 ============ Jn 14:18 "I will not leave you as orphans; I will come to you. Івана. 14:18 Я не кину вас сиротами, Я прибуду до вас!(UA) ======= John 14:19 ============ Jn 14:19 After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also. Івана. 14:19 Ще недовго, і вже світ Мене не побачить, але ви Мене бачити будете, бо живу Я і ви жити будете!(UA) ======= John 14:20 ============ Jn 14:20 In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you. Івана. 14:20 Того дня пізнаєте ви, що в Своїм Я Отці, а ви в Мені, і Я в вас.(UA) ======= John 14:21 ============ Jn 14:21 He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him." Івана. 14:21 Хто заповіді Мої має та їх зберігає, той любить Мене. А хто любить Мене, то полюбить його Мій Отець, і Я полюблю Його, і об'явлюсь йому Сам.(UA) ======= John 14:22 ============ Jn 14:22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?" Івана. 14:22 Запитує Юда, не Іскаріотський, Його: Що то, Господи, що Ти нам об'явитися маєш, а не світові?(UA) ======= John 14:23 ============ Jn 14:23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him. Івана. 14:23 Ісус відповів і до нього сказав: Як хто любить Мене, той слово Моє берегтиме, і Отець Мій полюбить його, і Ми прийдемо до нього, і оселю закладемо в нього.(UA) ======= John 14:24 ============ Jn 14:24 He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me. Івана. 14:24 Хто не любить Мене, той не береже Моїх слів. А слово, що чуєте ви, не Моє, а Отця, що послав Мене.(UA) ======= John 14:25 ============ Jn 14:25 "These things I have spoken to you while abiding with you. Івана. 14:25 Говорив це Я вам, бувши з вами.(UA) ======= John 14:26 ============ Jn 14:26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you. Івана. 14:26 Утішитель же, Дух Святий, що Його Отець пошле в Ім'я Моє, Той навчить вас усього, і пригадає вам усе, що Я вам говорив.(UA) ======= John 14:27 ============ Jn 14:27 Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful. Івана. 14:27 Зоставляю вам мир, мир Свій вам даю! Я даю вам не так, як дає світ. Серце ваше нехай не тривожиться, ані не лякається!(UA) ======= John 14:28 ============ Jn 14:28 You heard that I said to you, 'I go away, and I will come to you.' If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I. Івана. 14:28 Чули ви, що Я вам говорив: Я відходжу, і вернуся до вас. Якби ви любили Мене, то ви б тішилися, що Я йду до Отця, бо більший за Мене Отець.(UA) ======= John 14:29 ============ Jn 14:29 Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. Івана. 14:29 І тепер Я сказав вам, передніше, ніж сталося, щоб ви вірували, коли станеться.(UA) ======= John 14:30 ============ Jn 14:30 I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me; Івана. 14:30 Небагато вже Я говоритиму з вами, бо надходить князь світу цього, а в Мені він нічого не має,(UA) ======= John 14:31 ============ Jn 14:31 but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here. Івана. 14:31 та щоб світ зрозумів, що люблю Я Отця, і як Отець наказав Мені, так роблю. Уставайте, ходім звідсіля!(UA) ======= John 15:1 ============ Jn 15:1 "I am the true vine, and My Father is the vinedresser. Івана. 15:1 Я правдива Виноградина, а Отець Мій Виноградар.(UA) ======= John 15:2 ============ Jn 15:2 Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit. Івана. 15:2 Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила.(UA) ======= John 15:3 ============ Jn 15:3 You are already clean because of the word which I have spoken to you. Івана. 15:3 Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.(UA) ======= John 15:4 ============ Jn 15:4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me. Івана. 15:4 Перебувайте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позостанеться на виноградині, так і ви, як в Мені перебувати не будете.(UA) ======= John 15:5 ============ Jn 15:5 I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing. Івана. 15:5 Я Виноградина, ви галуззя! Хто в Мені перебуває, а Я в ньому, той рясно зароджує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.(UA) ======= John 15:6 ============ Jn 15:6 If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned. Івана. 15:6 Коли хто перебувати не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галузка, і всохне. І громадять їх, і кладуть на огонь, і згорять.(UA) ======= John 15:7 ============ Jn 15:7 If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. Івана. 15:7 Коли ж у Мені перебувати ви будете, а слова Мої позостануться в вас, то просіть, чого хочете, і станеться вам!(UA) ======= John 15:8 ============ Jn 15:8 My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples. Івана. 15:8 Отець Мій прославиться в тому, якщо рясно зародите й будете учні Мої.(UA) ======= John 15:9 ============ Jn 15:9 Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love. Івана. 15:9 Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!(UA) ======= John 15:10 ============ Jn 15:10 If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love. Івана. 15:10 Якщо будете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебуватимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.(UA) ======= John 15:11 ============ Jn 15:11 These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full. Івана. 15:11 Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була ваша радість!(UA) ======= John 15:12 ============ Jn 15:12 "This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you. Івана. 15:12 Оце Моя заповідь, щоб любили один одного ви, як Я вас полюбив!(UA) ======= John 15:13 ============ Jn 15:13 Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends. Івана. 15:13 Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.(UA) ======= John 15:14 ============ Jn 15:14 You are My friends if you do what I command you. Івана. 15:14 Ви друзі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.(UA) ======= John 15:15 ============ Jn 15:15 No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you. Івана. 15:15 Я вже більше не буду рабами вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав друзями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.(UA) ======= John 15:16 ============ Jn 15:16 You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you. Івана. 15:16 Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє.(UA) ======= John 15:17 ============ Jn 15:17 This I command you, that you love one another. Івана. 15:17 Це Я вам заповідую, щоб любили один одного ви!(UA) ======= John 15:18 ============ Jn 15:18 "If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you. Івана. 15:18 Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас.(UA) ======= John 15:19 ============ Jn 15:19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you. Івана. 15:19 Коли б ви зо світу були, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас ненавидить.(UA) ======= John 15:20 ============ Jn 15:20 Remember the word that I said to you, 'A slave is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also. Івана. 15:20 Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: Раб не більший за пана свого. Як Мене переслідували, то й вас переслідувати будуть; як слово Моє зберігали, берегтимуть і ваше.(UA) ======= John 15:21 ============ Jn 15:21 But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me. Івана. 15:21 Але все це робитимуть вам за Ім'я Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.(UA) ======= John 15:22 ============ Jn 15:22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin. Івана. 15:22 Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха, а тепер вимовки не мають вони за свій гріх.(UA) ======= John 15:23 ============ Jn 15:23 He who hates Me hates My Father also. Івана. 15:23 Хто Мене ненавидить, і Мого Отця той ненавидить.(UA) ======= John 15:24 ============ Jn 15:24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well. Івана. 15:24 Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха. Та тепер вони бачили, і зненавиділи і Мене, і Мого Отця.(UA) ======= John 15:25 ============ Jn 15:25 But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.' Івана. 15:25 Та щоб справдилось слово, що в їхнім Законі написане: Мене безпідставно зненавиділи!(UA) ======= John 15:26 ============ Jn 15:26 "When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me, Івана. 15:26 А коли Втішитель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.(UA) ======= John 15:27 ============ Jn 15:27 and you will testify also, because you have been with Me from the beginning. Івана. 15:27 Та засвідчте і ви, бо ви від початку зо Мною.(UA) ======= John 16:1 ============ Jn 16:1 "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling. Івана. 16:1 Оце Я сказав вам, щоб ви не спокусились.(UA) ======= John 16:2 ============ Jn 16:2 They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God. Івана. 16:2 Вас виженуть із синагог. Прийде навіть година, коли кожен, хто вам смерть заподіє, то думатиме, ніби службу приносить він Богові!(UA) ======= John 16:3 ============ Jn 16:3 These things they will do because they have not known the Father or Me. Івана. 16:3 А це вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене.(UA) ======= John 16:4 ============ Jn 16:4 But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you. Івана. 16:4 Але Я це сказав вам, щоб згадали про те, про що говорив був Я вам, як настане година. Цього вам не казав Я спочатку, бо з вами Я був.(UA) ======= John 16:5 ============ Jn 16:5 "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?' Івана. 16:5 Тепер же до Того Я йду, Хто послав Мене, і ніхто з вас Мене не питає: Куди йдеш?(UA) ======= John 16:6 ============ Jn 16:6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. Івана. 16:6 Та від того, що це Я сказав вам, серце ваше наповнилось смутком.(UA) ======= John 16:7 ============ Jn 16:7 But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you. Івана. 16:7 Та Я правду кажу вам: Краще для вас, щоб пішов Я, бо як Я не піду, Утішитель не прийде до вас. А коли Я піду, то пошлю вам Його.(UA) ======= John 16:8 ============ Jn 16:8 And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment; Івана. 16:8 А як прийде, Він світові виявить про гріх, і про правду, і про суд:(UA) ======= John 16:9 ============ Jn 16:9 concerning sin, because they do not believe in Me; Івана. 16:9 тож про гріх, що не вірують у Мене;(UA) ======= John 16:10 ============ Jn 16:10 and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me; Івана. 16:10 а про правду, що Я до Отця Свого йду, і Мене не побачите вже;(UA) ======= John 16:11 ============ Jn 16:11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged. Івана. 16:11 а про суд, що засуджений князь цього світу.(UA) ======= John 16:12 ============ Jn 16:12 "I have many more things to say to you, but you cannot bear them now. Івана. 16:12 Я ще маю багато сказати вам, та тепер ви не можете знести.(UA) ======= John 16:13 ============ Jn 16:13 But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come. Івана. 16:13 А коли прийде Він, Той Дух правди, Він вас попровадить до цілої правди, бо не буде казати Сам від Себе, а що тільки почує, казатиме, і що має настати, звістить вам.(UA) ======= John 16:14 ============ Jn 16:14 He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you. Івана. 16:14 Він прославить Мене, бо Він візьме з Мого та й вам сповістить.(UA) ======= John 16:15 ============ Jn 16:15 All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you. Івана. 16:15 Усе, що має Отець, то Моє; через те Я й сказав, що Він візьме з Мого та й вам сповістить.(UA) ======= John 16:16 ============ Jn 16:16 "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me." Івана. 16:16 Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, бо Я йду до Отця.(UA) ======= John 16:17 ============ Jn 16:17 Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?" Івана. 16:17 А деякі з учнів Його говорили один до одного: Що таке, що сказав Він до нас: Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, та: Я йду до Отця?...(UA) ======= John 16:18 ============ Jn 16:18 So they were saying, "What is this that He says, 'A little while'? We do not know what He is talking about." Івана. 16:18 Гомоніли також: Що таке, що говорить: Незабаром? Про що каже, не знаємо...(UA) ======= John 16:19 ============ Jn 16:19 Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'? Івана. 16:19 Ісус же пізнав, що хочуть поспитати Його, і сказав їм: Чи про це між собою міркуєте ви, що сказав Я: Незабаром, і вже Мене бачити не будете ви, і знов незабаром і Мене ви побачите?(UA) ======= John 16:20 ============ Jn 16:20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy. Івана. 16:20 Поправді, поправді кажу вам, що ви будете плакати та голосити, а світ буде радіти. Сумувати ви будете, але сум ваш обернеться в радість!(UA) ======= John 16:21 ============ Jn 16:21 Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world. Івана. 16:21 Журиться жінка, що родить, бо настала година її. Як дитинку ж породить вона, то вже не пам'ятає терпіння з-за радощів, що людина зродилась на світ...(UA) ======= John 16:22 ============ Jn 16:22 Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. Івана. 16:22 Так сумуєте й ви ось тепер, та побачу вас знову, і серце ваше радітиме, і ніхто радости вашої вам не відійме!(UA) ======= John 16:23 ============ Jn 16:23 In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you. Івана. 16:23 Ні про що ж того дня ви Мене не спитаєте. Поправді, поправді кажу вам: Чого тільки попросите ви від Отця в Моє Ймення, Він дасть вам.(UA) ======= John 16:24 ============ Jn 16:24 Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full. Івана. 16:24 Не просили ви досі нічого в Ім'я Моє. Просіть і отримаєте, щоб повна була ваша радість.(UA) ======= John 16:25 ============ Jn 16:25 "These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father. Івана. 16:25 Оце все Я в притчах до вас говорив. Настає година, коли притчами Я вже не буду до вас промовляти, але явно звіщу про Отця вам.(UA) ======= John 16:26 ============ Jn 16:26 In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf; Івана. 16:26 Того дня ви проситимете в Моє Ймення, і Я вам не кажу, що вблагаю Отця Я за вас,(UA) ======= John 16:27 ============ Jn 16:27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father. Івана. 16:27 бо Отець любить Сам вас за те, що ви полюбили Мене та й увірували, що Я вийшов від Бога.(UA) ======= John 16:28 ============ Jn 16:28 I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father." Івана. 16:28 Від Отця вийшов Я, і на світ Я прийшов. І знов покидаю Я світ та й іду до Отця.(UA) ======= John 16:29 ============ Jn 16:29 His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech. Івана. 16:29 Його учні відказують: Ось тепер Ти говориш відкрито, і жадної притчі не кажеш.(UA) ======= John 16:30 ============ Jn 16:30 Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God." Івана. 16:30 Тепер відаємо ми, що Ти знаєш усе, і потреби не маєш, щоб Тебе хто питав. Тому віруємо, що Ти вийшов від Бога!(UA) ======= John 16:31 ============ Jn 16:31 Jesus answered them, "Do you now believe? Івана. 16:31 Ісус їм відповів: Тепер віруєте?(UA) ======= John 16:32 ============ Jn 16:32 Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me. Івана. 16:32 Ото настає година, і вже настала, що ви розпорошитесь кожен у власне своє, а Мене ви Самого покинете... Та не Сам Я, бо зо Мною Отець!(UA) ======= John 16:33 ============ Jn 16:33 These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world." Івана. 16:33 Це Я вам розповів, щоб мали ви мир у Мені. Страждання зазнаєте в світі, але будьте відважні: Я світ переміг!(UA) ======= John 17:1 ============ Jn 17:1 Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, "Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You, Івана. 17:1 По мові оцій Ісус очі Свої звів до неба й промовив: Прийшла, Отче, година, прослав Сина Свого, щоб і Син Твій прославив Тебе,(UA) ======= John 17:2 ============ Jn 17:2 even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life. Івана. 17:2 бо Ти дав Йому владу над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.(UA) ======= John 17:3 ============ Jn 17:3 This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent. Івана. 17:3 Життя ж вічне це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.(UA) ======= John 17:4 ============ Jn 17:4 I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do. Івана. 17:4 Я прославив Тебе на землі, довершив Я те діло, що Ти дав Мені виконати.(UA) ======= John 17:5 ============ Jn 17:5 Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was. Івана. 17:5 І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.(UA) ======= John 17:6 ============ Jn 17:6 "I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word. Івана. 17:6 Я Ім'я Твоє виявив людям, що Мені Ти із світу їх дав. Твоїми були вони, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли Твоє слово.(UA) ======= John 17:7 ============ Jn 17:7 Now they have come to know that everything You have given Me is from You; Івана. 17:7 Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе походить,(UA) ======= John 17:8 ============ Jn 17:8 for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me. Івана. 17:8 бо слова, що дав Ти Мені, Я їм передав, і вони прийняли й зрозуміли правдиво, що Я вийшов від Тебе, і ввірували, що послав Ти Мене.(UA) ======= John 17:9 ============ Jn 17:9 I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours; Івана. 17:9 Я благаю за них. Не за світ Я благаю, а за тих, кого дав Ти Мені, Твої бо вони!(UA) ======= John 17:10 ============ Jn 17:10 and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them. Івана. 17:10 Усе бо Моє то Твоє, а Твоє то Моє, і прославивсь Я в них.(UA) ======= John 17:11 ============ Jn 17:11 I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are. Івана. 17:11 І не на світі вже Я, а вони ще на світі, а Я йду до Тебе. Святий Отче, заховай в Ім'я Своє їх, яких дав Ти Мені, щоб як Ми, єдине були!(UA) ======= John 17:12 ============ Jn 17:12 While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled. Івана. 17:12 Коли з ними на світі Я був, Я беріг їх у Ймення Твоє, тих, що дав Ти Мені, і зберіг, і ніхто з них не згинув, крім призначеного на загибіль, щоб збулося Писання.(UA) ======= John 17:13 ============ Jn 17:13 But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves. Івана. 17:13 Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою досконалу.(UA) ======= John 17:14 ============ Jn 17:14 I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Івана. 17:14 Я їм дав Твоє слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.(UA) ======= John 17:15 ============ Jn 17:15 I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one. Івана. 17:15 Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого.(UA) ======= John 17:16 ============ Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world. Івана. 17:16 Не від світу вони, як і Я не від світу.(UA) ======= John 17:17 ============ Jn 17:17 Sanctify them in the truth; Your word is truth. Івана. 17:17 Освяти Ти їх правдою! Твоє слово то правда.(UA) ======= John 17:18 ============ Jn 17:18 As You sent Me into the world, I also have sent them into the world. Івана. 17:18 Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.(UA) ======= John 17:19 ============ Jn 17:19 For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth. Івана. 17:19 А за них Я посвячую в жертву Самого Себе, щоб освячені правдою стали й вони.(UA) ======= John 17:20 ============ Jn 17:20 "I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word; Івана. 17:20 Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього слова ввірують у Мене,(UA) ======= John 17:21 ============ Jn 17:21 that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me. Івана. 17:21 щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я у Тобі, щоб одно були в Нас і вони, щоб увірував світ, що Мене Ти послав.(UA) ======= John 17:22 ============ Jn 17:22 The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one; Івана. 17:22 А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.(UA) ======= John 17:23 ============ Jn 17:23 I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me. Івана. 17:23 Я у них, а Ти у Мені, щоб були досконалі в одно, і щоб пізнав світ, що послав Мене Ти, і що їх полюбив Ти, як Мене полюбив.(UA) ======= John 17:24 ============ Jn 17:24 Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world. Івана. 17:24 Бажаю Я, Отче, щоб і ті, кого дав Ти Мені, там зо Мною були, де знаходжуся Я, щоб бачили славу Мою, яку дав Ти Мені, бо Ти полюбив Мене перше закладин світу.(UA) ======= John 17:25 ============ Jn 17:25 "O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me; Івана. 17:25 Отче Праведний! Хоча не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти.(UA) ======= John 17:26 ============ Jn 17:26 and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them." Івана. 17:26 Я ж Ім'я Твоє їм об'явив й об'являтиму, щоб любов, що Ти нею Мене полюбив, була в них, а Я в них!...(UA) ======= John 18:1 ============ Jn 18:1 When Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples. Івана. 18:1 Промовивши це, Ісус вийшов із учнями Своїми на той бік потоку Кедрону, де був сад, до якого ввійшов Він та учні Його.(UA) ======= John 18:2 ============ Jn 18:2 Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples. Івана. 18:2 Але й Юда, що видав Його, знав те місце, бо там часто збирались Ісус й Його учні.(UA) ======= John 18:3 ============ Jn 18:3 Judas then, having received the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. Івана. 18:3 Отож Юда, узявши відділ війська та службу від первосвящеників і фарисеїв, приходить туди із смолоскипами, та з ліхтарями, та з зброєю.(UA) ======= John 18:4 ============ Jn 18:4 So Jesus, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, "Whom do you seek?" Івана. 18:4 А Ісус, усе відавши, що з Ним статися має, виходить та й каже до них: Кого ви шукаєте?(UA) ======= John 18:5 ============ Jn 18:5 They answered Him, "Jesus the Nazarene." He said to them, "I am He." And Judas also, who was betraying Him, was standing with them. Івана. 18:5 Йому відповіли: Ісуса Назарянина. Він говорить до них: Це Я... А стояв із ними й Юда, що видав Його.(UA) ======= John 18:6 ============ Jn 18:6 So when He said to them, "I am He," they drew back and fell to the ground. Івана. 18:6 І як тільки сказав їм: Це Я, вони подалися назад, та й на землю попадали...(UA) ======= John 18:7 ============ Jn 18:7 Therefore He again asked them, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus the Nazarene." Івана. 18:7 І Він знов запитав їх: Кого ви шукаєте? Вони ж відказали: Ісуса Назарянина.(UA) ======= John 18:8 ============ Jn 18:8 Jesus answered, "I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way," Івана. 18:8 Ісус відповів: Я сказав вам, що це Я... Отож, як Мене ви шукаєте, то дайте оцим відійти,(UA) ======= John 18:9 ============ Jn 18:9 to fulfill the word which He spoke, "Of those whom You have given Me I lost not one." Івана. 18:9 щоб збулося те слово, що Він був сказав: Я не втратив нікого із тих, кого дав Ти Мені.(UA) ======= John 18:10 ============ Jn 18:10 Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus. Івана. 18:10 Тоді Симон Петро, меча мавши, його вихопив, і рубонув раба первосвященика, і відтяв праве вухо йому. А рабу на ім'я було Малх.(UA) ======= John 18:11 ============ Jn 18:11 So Jesus said to Peter, "Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?" Івана. 18:11 Та промовив Ісус до Петра: Всунь у піхви меча! Чи ж не мав би Я пити ту чашу, що Отець дав Мені?(UA) ======= John 18:12 ============ Jn 18:12 So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him, Івана. 18:12 Відділ же війська та тисяцький і служба юдейська схопили Ісуса, і зв'язали Його,(UA) ======= John 18:13 ============ Jn 18:13 and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. Івана. 18:13 і повели Його перше до Анни, бо тестем доводивсь Кайяфі, що первосвящеником був того року.(UA) ======= John 18:14 ============ Jn 18:14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people. Івана. 18:14 Це ж був той Кайяфа, що порадив юдеям, що ліпше померти людині одній за народ.(UA) ======= John 18:15 ============ Jn 18:15 Simon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest, Івана. 18:15 А Симон Петро й інший учень ішли за Ісусом слідом. Той же учень відомий був первосвященикові, і ввійшов у двір первосвящеників із Ісусом.(UA) ======= John 18:16 ============ Jn 18:16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in. Івана. 18:16 А Петро за ворітьми стояв. Тоді вийшов той учень, що відомий був первосвященикові, і сказав воротарці, і впровадив Петра.(UA) ======= John 18:17 ============ Jn 18:17 Then the slave-girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not." Івана. 18:17 І питає Петра воротарка служниця: Ти хіба не з учнів Цього Чоловіка? Той відказує: Ні!(UA) ======= John 18:18 ============ Jn 18:18 Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself. Івана. 18:18 А раби й служба, розклавши огонь, стояли та й грілися, бо був холод. І Петро стояв із ними та грівся.(UA) ======= John 18:19 ============ Jn 18:19 The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching. Івана. 18:19 А первосвященик спитався Ісуса про учнів Його, і про науку Його.(UA) ======= John 18:20 ============ Jn 18:20 Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret. Івана. 18:20 Ісус Йому відповідь дав: Я світові явно казав. Я постійно навчав у синагозі й у храмі, куди всі юдеї збираються, а таємно нічого Я не говорив.(UA) ======= John 18:21 ============ Jn 18:21 Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said." Івана. 18:21 Чого ти питаєш Мене? Поспитайся тих, що чули, що Я їм говорив. Отже, знають вони, про що Я говорив.(UA) ======= John 18:22 ============ Jn 18:22 When He had said this, one of the officers standing nearby struck Jesus, saying, "Is that the way You answer the high priest?" Івана. 18:22 А як Він це сказав, то один із присутньої там служби вдарив Ісуса в щоку, говорячи: То так відповідаєш первосвященикові?(UA) ======= John 18:23 ============ Jn 18:23 Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?" Івана. 18:23 Ісус йому відповідь дав: Якщо зле Я сказав, покажи, що то зле; коли ж добре, за що Мене б'єш?(UA) ======= John 18:24 ============ Jn 18:24 So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest. Івана. 18:24 І відіслав Його Анна зв'язаним первосвященикові Кайяфі.(UA) ======= John 18:25 ============ Jn 18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not." Івана. 18:25 А Симон Петро стояв, гріючись. І сказали до нього: Чи й ти не з учнів Його? Він відрікся й сказав: Ні!(UA) ======= John 18:26 ============ Jn 18:26 One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?" Івана. 18:26 Говорить один із рабів первосвященика, родич тому, що йому Петро вухо відтяв: Чи тебе я не бачив у саду з Ним?(UA) ======= John 18:27 ============ Jn 18:27 Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed. Івана. 18:27 І знову відрікся Петро, і заспівав півень хвилі тієї...(UA) ======= John 18:28 ============ Jn 18:28 Then they led Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover. Івана. 18:28 А Ісуса ведуть від Кайяфи в преторій. Був же ранок. Та вони не ввійшли до преторія, щоб не опоганитись, а щоб їсти пасху.(UA) ======= John 18:29 ============ Jn 18:29 Therefore Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?" Івана. 18:29 Тоді вийшов Пилат назовні до них і сказав: Яку скаргу приносите ви на Цього Чоловіка?(UA) ======= John 18:30 ============ Jn 18:30 They answered and said to him, "If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you." Івана. 18:30 Вони відповіли та й сказали йому: Коли б Цей злочинцем не був, ми б Його тобі не видавали.(UA) ======= John 18:31 ============ Jn 18:31 So Pilate said to them, "Take Him yourselves, and judge Him according to your law." The Jews said to him, "We are not permitted to put anyone to death," Івана. 18:31 А Пилат їм сказав: Візьміть Його, та й за вашим Законом судіть Його. Юдеї сказали йому: Нам не вільно нікого вбивати,(UA) ======= John 18:32 ============ Jn 18:32 to fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die. Івана. 18:32 щоб збулося Ісусове слово, що його Він прорік, зазначаючи, якою то смертю Він має померти.(UA) ======= John 18:33 ============ Jn 18:33 Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, "Are You the King of the Jews?" Івана. 18:33 Тоді знову Пилат увійшов у преторій, і покликав Ісуса, і до Нього сказав: Чи Ти Цар Юдейський?(UA) ======= John 18:34 ============ Jn 18:34 Jesus answered, "Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?" Івана. 18:34 Ісус відповів: Чи від себе самого питаєш ти це, чи то інші тобі говорили про Мене?(UA) ======= John 18:35 ============ Jn 18:35 Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?" Івана. 18:35 Пилат відповів: Чи ж юдеянин я? Твій народ та первосвященики мені Тебе видали. Що таке Ти вчинив?(UA) ======= John 18:36 ============ Jn 18:36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm." Івана. 18:36 Ісус відповів: Моє Царство не із світу цього. Якби із цього світу було Моє Царство, то служба Моя воювала б, щоб не виданий був Я юдеям. Та тепер Моє Царство не звідси...(UA) ======= John 18:37 ============ Jn 18:37 Therefore Pilate said to Him, "So You are a king?" Jesus answered, "You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice." Івана. 18:37 Сказав же до Нього Пилат: Так Ти Цар? Ісус відповів: Сам ти кажеш, що Цар Я. Я на те народився, і на те прийшов у світ, щоб засвідчити правду. І кожен, хто з правди, той чує Мій голос.(UA) ======= John 18:38 ============ Jn 18:38 Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no guilt in Him. Івана. 18:38 Говорить до Нього Пилат: Що є правда? І сказавши оце, до юдеїв знов вийшов, та й каже до них: Не знаходжу Я в Ньому провини ніякої.(UA) ======= John 18:39 ============ Jn 18:39 But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?" Івана. 18:39 Та ви маєте звичай, щоб я випустив вам одного на Пасху. Чи хочете отже, відпущу вам Царя Юдейського?(UA) ======= John 18:40 ============ Jn 18:40 So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber. Івана. 18:40 Та знову вони зняли крик, вимагаючи: Не Його, а Варавву! А Варавва був злочинець.(UA) ======= John 19:1 ============ Jn 19:1 Pilate then took Jesus and scourged Him. Івана. 19:1 От тоді взяв Ісуса Пилат, та й звелів збичувати Його.(UA) ======= John 19:2 ============ Jn 19:2 And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him; Івана. 19:2 Вояки ж, сплівши з терну вінка, Йому поклали на голову, та багряницю наділи на Нього,(UA) ======= John 19:3 ============ Jn 19:3 and they began to come up to Him and say, "Hail, King of the Jews!" and to give Him slaps in the face. Івана. 19:3 і приступали до Нього й казали: Радій, Царю Юдейський! І били по щоках Його...(UA) ======= John 19:4 ============ Jn 19:4 Pilate came out again and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him." Івана. 19:4 Тоді вийшов назовні ізнову Пилат та й говорить до них: Ось Його я виводжу назовні до вас, щоб ви переконались, що провини ніякої в Нім не знаходжу.(UA) ======= John 19:5 ============ Jn 19:5 Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold, the Man!" Івана. 19:5 І вийшов назовні Ісус, у терновім вінку та в багрянім плащі. А Пилат до них каже: Оце Чоловік!(UA) ======= John 19:6 ============ Jn 19:6 So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify, crucify!" Pilate said to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him." Івана. 19:6 Як зобачили ж Його первосвященики й служба, то закричали, говорячи: Розіпни, розіпни! Пилат каже до них: То візьміть Його ви й розіпніть, бо провини я в Нім не знаходжу!(UA) ======= John 19:7 ============ Jn 19:7 The Jews answered him, "We have a law, and by that law He ought to die because He made Himself out to be the Son of God." Івана. 19:7 Відказали юдеї йому: Ми маємо Закона, а за Законом Він мусить умерти, бо за Божого Сина Себе видавав!(UA) ======= John 19:8 ============ Jn 19:8 Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid; Івана. 19:8 Як зачув же Пилат оце слово, налякався ще більш,(UA) ======= John 19:9 ============ Jn 19:9 and he entered into the Praetorium again and said to Jesus," Where are You from?" But Jesus gave him no answer. Івана. 19:9 і вернувся в преторій ізнову, і питає Ісуса: Звідки Ти? Та Ісус йому відповіді не подав.(UA) ======= John 19:10 ============ Jn 19:10 So Pilate said to Him, "You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?" Івана. 19:10 І каже до Нього Пилат: Не говориш до мене? Хіба ж Ти не знаєш, що маю я владу розп'ясти Тебе, і маю владу Тебе відпустити?(UA) ======= John 19:11 ============ Jn 19:11 Jesus answered, "You would have no authority over Me, unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin." Івана. 19:11 Ісус відповів: Надо Мною ти жадної влади не мав би, коли б тобі зверху не дано було; тому більший гріх має той, хто Мене тобі видав...(UA) ======= John 19:12 ============ Jn 19:12 As a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, "If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar." Івана. 19:12 Після цього Пилат намагався пустити Його, та юдеї кричали, говорячи: Якщо Його пустиш, то не кесарів приятель ти! Усякий, хто себе за царя видає, противиться кесареві.(UA) ======= John 19:13 ============ Jn 19:13 Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha. Івана. 19:13 Як зачув же Пилат оце слово, то вивів назовні Ісуса, і засів на суддеве сидіння, на місці, що зветься літостротон, по-гебрейському ж гаввата.(UA) ======= John 19:14 ============ Jn 19:14 Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold, your King!" Івана. 19:14 Був то ж день Приготовлення Пасхи, година була близько шостої. І він каже юдеям: Ось ваш Цар!(UA) ======= John 19:15 ============ Jn 19:15 So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar." Івана. 19:15 Та вони закричали: Геть, геть із Ним! Розіпни Його! Пилат каже до них: Царя вашого маю розп'ясти? Первосвященики відповіли: Ми не маєм царя, окрім кесаря!(UA) ======= John 19:16 ============ Jn 19:16 So he then handed Him over to them to be crucified. Івана. 19:16 Ось тоді він їм видав Його, щоб розп'ясти... І взяли Ісуса й повели...(UA) ======= John 19:17 ============ Jn 19:17 They took Jesus, therefore, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha. Івана. 19:17 І, нісши Свого хреста, Він вийшов на місце, Череповищем зване, по-гебрейському Голгофа.(UA) ======= John 19:18 ============ Jn 19:18 There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between. Івана. 19:18 Там Його розп'яли, а з Ним разом двох інших, з одного та з другого боку, а Ісуса всередині.(UA) ======= John 19:19 ============ Jn 19:19 Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, "JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS." Івана. 19:19 А Пилат написав і написа, та й умістив на хресті. Було ж там написано: Ісус Назарянин, Цар Юдейський.(UA) ======= John 19:20 ============ Jn 19:20 Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin and in Greek. Івана. 19:20 І багато з юдеїв читали цього написа, бо те місце, де Ісус був розп'ятий, було близько від міста. А було по-гебрейському, по-грецькому й по-римському написано.(UA) ======= John 19:21 ============ Jn 19:21 So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews'; but that He said, 'I am King of the Jews.'" Івана. 19:21 Тож сказали Пилатові юдейські первосвященики: Не пиши: Цар Юдейський, але що Він Сам говорив: Я Цар Юдейський.(UA) ======= John 19:22 ============ Jn 19:22 Pilate answered, "What I have written I have written." Івана. 19:22 Пилат відповів: Що я написав написав!(UA) ======= John 19:23 ============ Jn 19:23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made four parts, a part to every soldier and also the tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece. Івана. 19:23 Розп'явши ж Ісуса, вояки взяли одіж Його, та й поділили на чотири частині, по частині для кожного вояка, теж і хітона. А хітон був не шитий, а витканий цілий відверху.(UA) ======= John 19:24 ============ Jn 19:24 So they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be"; this was to fulfill the Scripture: "THEY DIVIDED MY OUTER GARMENTS AMONG THEM, AND FOR MY CLOTHING THEY CAST LOTS." Івана. 19:24 Тож сказали один до одного: Не будемо дерти його, але жереба киньмо на нього, кому припаде. Щоб збулося Писання: Поділили одежу Мою між собою, і метнули про шату Мою жеребка. Вояки ж це й зробили...(UA) ======= John 19:25 ============ Jn 19:25 Therefore the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. Івана. 19:25 Під хрестом же Ісуса стояли Його мати, і сестра Його матері, Марія Клеопова, і Марія Магдалина.(UA) ======= John 19:26 ============ Jn 19:26 When Jesus then saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby, He said to His mother, "Woman, behold, your son!" Івана. 19:26 Як побачив Ісус матір та учня, що стояв тут, якого любив, то каже до матері: Оце, жоно, твій син!(UA) ======= John 19:27 ============ Jn 19:27 Then He said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour the disciple took her into his own household. Івана. 19:27 Потім каже до учня: Оце мати твоя! І з тієї години той учень узяв її до себе.(UA) ======= John 19:28 ============ Jn 19:28 After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, to fulfill the Scripture, said, "I am thirsty." Івана. 19:28 Потім, знавши Ісус, що вже все довершилось, щоб збулося Писання, проказує: Прагну!(UA) ======= John 19:29 ============ Jn 19:29 A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth. Івана. 19:29 Тут стояла посудина, повна оцту. Вояки ж, губку оцтом наповнивши, і на тростину її настромивши, піднесли до уст Його.(UA) ======= John 19:30 ============ Jn 19:30 Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And He bowed His head and gave up His spirit. Івана. 19:30 А коли Ісус оцту прийняв, то промовив: Звершилось!... І, голову схиливши, віддав Свого духа...(UA) ======= John 19:31 ============ Jn 19:31 Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Івана. 19:31 Був же день Приготовлення, тож юдеї, щоб тіла на хресті не зосталися в суботу, був бо Великдень тієї суботи просили Пилата зламати голінки розп'ятим, і зняти.(UA) ======= John 19:32 ============ Jn 19:32 So the soldiers came, and broke the legs of the first man and of the other who was crucified with Him; Івана. 19:32 Тож прийшли вояки й поламали голінки першому й другому, що розп'ятий з Ним був.(UA) ======= John 19:33 ============ Jn 19:33 but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs. Івана. 19:33 Коли ж підійшли до Ісуса й побачили, що Він уже вмер, то голінок Йому не зламали,(UA) ======= John 19:34 ============ Jn 19:34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out. Івана. 19:34 та один з вояків списом бока Йому проколов, і зараз витекла звідти кров та вода.(UA) ======= John 19:35 ============ Jn 19:35 And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe. Івана. 19:35 І самовидець засвідчив, і правдиве свідоцтво його; і він знає, що правду говорить, щоб повірили й ви.(UA) ======= John 19:36 ============ Jn 19:36 For these things came to pass to fulfill the Scripture, "NOT A BONE OF HIM SHALL BE BROKEN." Івана. 19:36 о це сталось тому, щоб збулося Писання: Йому кості ламати не будуть!(UA) ======= John 19:37 ============ Jn 19:37 And again another Scripture says, "THEY SHALL LOOK ON HIM WHOM THEY PIERCED." Івана. 19:37 І знов друге Писання говорить: Дивитися будуть на Того, Кого прокололи.(UA) ======= John 19:38 ============ Jn 19:38 After these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body. Івана. 19:38 Потім Йосип із Аріматеї, що був учень Ісуса, але потайний, бо боявся юдеїв, став просити Пилата, щоб тіло Ісусове взяти. І дозволив Пилат. Тож прийшов він, і взяв тіло Ісусове.(UA) ======= John 19:39 ============ Jn 19:39 Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds weight. Івана. 19:39 Прибув також і Никодим, що давніше приходив вночі до Ісуса, і смирну приніс, із алоєм помішану, щось літрів із сто.(UA) ======= John 19:40 ============ Jn 19:40 So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews. Івана. 19:40 Отож, узяли вони тіло Ісусове, та й обгорнули його плащаницею із пахощами, як є звичай ховати в юдеїв.(UA) ======= John 19:41 ============ Jn 19:41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. Івана. 19:41 На тім місці, де Він був розп'ятий, знаходився сад, а в саду новий гріб, що в ньому ніколи ніхто не лежав.(UA) ======= John 19:42 ============ Jn 19:42 Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there. Івана. 19:42 Тож отут, з-за юдейського дня Приготовлення вони поклали Ісуса, бо поблизу був гріб.(UA) ======= John 20:1 ============ Jn 20:1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb. Івана. 20:1 А дня першого в тижні, рано вранці, як ще темно було, прийшла Марія Магдалина до гробу, та й бачить, що камінь від гробу відвалений.(UA) ======= John 20:2 ============ Jn 20:2 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him." Івана. 20:2 Тож біжить вона та й прибуває до Симона Петра, та до другого учня, що Ісус його любив, та й каже до них: Взяли Господа з гробу, і ми не знаємо, де поклали Його!(UA) ======= John 20:3 ============ Jn 20:3 So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb. Івана. 20:3 Тоді вийшов Петро й другий учень, і до гробу пішли.(UA) ======= John 20:4 ============ Jn 20:4 The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first; Івана. 20:4 Вони ж бігли обидва укупі, але другий той учень попереду біг, хутчіш від Петра, і перший до гробу прибув.(UA) ======= John 20:5 ============ Jn 20:5 and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in. Івана. 20:5 І, нахилившися, бачить лежить плащаниця... Але він не ввійшов.(UA) ======= John 20:6 ============ Jn 20:6 And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there, Івана. 20:6 Прибуває і Симон Петро, що слідком за ним біг, і входить до гробу, і плащаницю оглядає, що лежала,(UA) ======= John 20:7 ============ Jn 20:7 and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself. Івана. 20:7 і хустка, що була на Його голові, лежить не з плащаницею, але осторонь, згорнена, в іншому місці...(UA) ======= John 20:8 ============ Jn 20:8 So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed. Івана. 20:8 Тоді ж увійшов й інший учень, що перший до гробу прибув, і побачив, і ввірував.(UA) ======= John 20:9 ============ Jn 20:9 For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead. Івана. 20:9 Бо ще не розуміли з Писання вони, що Він має воскреснути з мертвих.(UA) ======= John 20:10 ============ Jn 20:10 So the disciples went away again to their own homes. Івана. 20:10 І учні вернулися знову до себе.(UA) ======= John 20:11 ============ Jn 20:11 But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; Івана. 20:11 А Марія стояла при гробі назовні та й плакала. Плачучи, нахилилась до гробу.(UA) ======= John 20:12 ============ Jn 20:12 and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying. Івана. 20:12 І бачить два Анголи, що в білім сиділи, один у головах, а другий у ніг, де лежало Ісусове тіло...(UA) ======= John 20:13 ============ Jn 20:13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Івана. 20:13 І говорять до неї вони: Чого плачеш ти, жінко? Та відказує їм: Узяли мого Господа, і я не знаю, де Його поклали...(UA) ======= John 20:14 ============ Jn 20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. Івана. 20:14 І, сказавши оце, обернулась назад, і бачить Ісуса, що стояв, та вона не пізнала, що то Ісус...(UA) ======= John 20:15 ============ Jn 20:15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Івана. 20:15 Промовляє до неї Ісус: Чого плачеш ти, жінко? Кого ти шукаєш? Вона ж, думаючи, що то садівник, говорить до Нього: Якщо, пане, узяв ти Його, то скажи мені, де поклав ти Його, і Його я візьму!(UA) ======= John 20:16 ============ Jn 20:16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher). Івана. 20:16 Ісус мовить до неї: Маріє! А вона обернулася та по-єврейському каже Йому: Раббуні! цебто: Учителю мій!(UA) ======= John 20:17 ============ Jn 20:17 Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'" Івана. 20:17 Говорить до неї Ісус: Не торкайся до Мене, бо Я ще не зійшов до Отця. Але йди до братів Моїх та їм розповіж: Я йду до Свого Отця й Отця вашого, і до Бога Мого й Бога вашого!(UA) ======= John 20:18 ============ Jn 20:18 Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her. Івана. 20:18 Іде Марія Магдалина, та й учням звіщає, що бачила Господа, і Він це їй сказав...(UA) ======= John 20:19 ============ Jn 20:19 So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you." Івана. 20:19 Того ж дня дня першого в тижні, коли вечір настав, а двері, де учні зібрались були, були замкнені, бо боялись юдеїв, з'явився Ісус, і став посередині, та й промовляє до них: Мир вам!(UA) ======= John 20:20 ============ Jn 20:20 And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord. Івана. 20:20 І, сказавши оце, показав Він їм руки та бока. А учні зраділи, побачивши Господа.(UA) ======= John 20:21 ============ Jn 20:21 So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you." Івана. 20:21 Тоді знову сказав їм Ісус: Мир вам! Як Отець послав Мене, і Я вас посилаю!(UA) ======= John 20:22 ============ Jn 20:22 And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit. Івана. 20:22 Сказавши оце, Він дихнув, і говорить до них: Прийміть Духа Святого!(UA) ======= John 20:23 ============ Jn 20:23 If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained." Івана. 20:23 Кому гріхи простите, простяться їм, а кому затримаєте, то затримаються!(UA) ======= John 20:24 ============ Jn 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. Івана. 20:24 А Хома, один з Дванадцятьох, званий Близнюк, із ними не був, як приходив Ісус.(UA) ======= John 20:25 ============ Jn 20:25 So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe." Івана. 20:25 Інші ж учні сказали йому: Ми бачили Господа!... А він відказав їм: Коли на руках Його знаку відцвяшного я не побачу, і пальця свого не вкладу до відцвяшної рани, і своєї руки не вкладу до боку Його, не ввірую!(UA) ======= John 20:26 ============ Jn 20:26 After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, "Peace be with you." Івана. 20:26 За вісім же день знов удома були Його учні, а з ними й Хома. І, як замкнені двері були, прийшов Ісус, і став посередині та й проказав: Мир вам!(UA) ======= John 20:27 ============ Jn 20:27 Then He said to Thomas, "Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing." Івана. 20:27 Потім каже Хомі: Простягни свого пальця сюди, та на руки Мої подивись. Простягни й свою руку, і вклади до боку Мого. І не будь ти невіруючий, але віруючий!(UA) ======= John 20:28 ============ Jn 20:28 Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!" Івана. 20:28 А Хома відповів і сказав Йому: Господь мій і Бог мій!(UA) ======= John 20:29 ============ Jn 20:29 Jesus said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed." Івана. 20:29 Промовляє до нього Ісус: Тому ввірував ти, що побачив Мене? Блаженні, що не бачили й увірували!(UA) ======= John 20:30 ============ Jn 20:30 Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book; Івана. 20:30 Багато ж і інших ознак учинив був Ісус у присутності учнів Своїх, що в книзі оцій не записані.(UA) ======= John 20:31 ============ Jn 20:31 but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name. Івана. 20:31 Це ж написано, щоб ви ввірували, що Ісус є Христос, Божий Син, і щоб, віруючи, життя мали в Ім'я Його!(UA) ======= John 21:1 ============ Jn 21:1 After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way. Івана. 21:1 Після цього з'явивсь Ісус знов Своїм учням над морем Тіверіядським. А з'явився отак.(UA) ======= John 21:2 ============ Jn 21:2 Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together. Івана. 21:2 Укупі були Симон Петро, і Хома, званий Близнюк, і Нафанаїл, із Кани Галілейської, і обидва сини Зеведеєві, і двоє інших із учнів Його.(UA) ======= John 21:3 ============ Jn 21:3 Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will also come with you." They went out and got into the boat; and that night they caught nothing. Івана. 21:3 Говорить їм Симон Петро: Піду риби вловити. Вони кажуть до нього: І ми підемо з тобою. І пішли вони, і всіли до човна. Та ночі тієї нічого вони не вловили.(UA) ======= John 21:4 ============ Jn 21:4 But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus. Івана. 21:4 А як ранок настав, то Ісус став над берегом, але учні не знали, що то був Ісус.(UA) ======= John 21:5 ============ Jn 21:5 So Jesus said to them, "Children, you do not have any fish, do you?" They answered Him, "No." Івана. 21:5 Ісус тоді каже до них: Чи не маєте, діти, якоїсь поживи? Ні, вони відказали.(UA) ======= John 21:6 ============ Jn 21:6 And He said to them, "Cast the net on the right-hand side of the boat and you will find a catch." So they cast, and then they were not able to haul it in because of the great number of fish. Івана. 21:6 А Він їм сказав: Закиньте невода праворуч від човна, то й знайдете! Вони кинули, і вже не могли його витягнути із-за безлічі риби...(UA) ======= John 21:7 ============ Jn 21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord." So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he was stripped for work), and threw himself into the sea. Івана. 21:7 Тоді учень, якого любив був Ісус, говорить Петрові: Це ж Господь!... А Симон Петро, як зачув, що Господь то, накинув на себе одежину, бо він був нагий, та й кинувся в море...(UA) ======= John 21:8 ============ Jn 21:8 But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the net full of fish. Івана. 21:8 Інші ж учні, що були недалеко від берега якихсь ліктів із двісті припливли човником, тягнучи невода з рибою.(UA) ======= John 21:9 ============ Jn 21:9 So when they got out on the land, they saw a charcoal fire already laid and fish placed on it, and bread. Івана. 21:9 А коли вони вийшли на землю, то бачать розложений жар, а на нім рибу й хліб.(UA) ======= John 21:10 ============ Jn 21:10 Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have now caught." Івана. 21:10 Ісус каже до них: Принесіть тієї риби, що оце ви вловили!(UA) ======= John 21:11 ============ Jn 21:11 Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn. Івана. 21:11 Пішов Симон Петро та й на землю витягнув невода, повного риби великої, сто п'ятдесят три. І хоч стільки було її, не продерся проте невід.(UA) ======= John 21:12 ============ Jn 21:12 Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples ventured to question Him, "Who are You?" knowing that it was the Lord. Івана. 21:12 Ісус каже до учнів: Ідіть, снідайте! А з учнів ніхто не наважився спитати Його: Хто Ти такий? Бо знали вони, що Господь то...(UA) ======= John 21:13 ============ Jn 21:13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise. Івана. 21:13 Тож підходить Ісус, бере хліб і дає їм, так само ж і рибу.(UA) ======= John 21:14 ============ Jn 21:14 This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead. Івана. 21:14 Це вже втретє з'явився Ісус Своїм учням, як із мертвих воскрес.(UA) ======= John 21:15 ============ Jn 21:15 So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Tend My lambs." Івана. 21:15 Як вони вже поснідали, то Ісус промовляє до Симона Петра: Симоне, сину Йонин, чи ти любиш мене більше цих? Той каже Йому: Так, Господи, відаєш Ти, що кохаю Тебе! Промовляє йому: Паси ягнята Мої!(UA) ======= John 21:16 ============ Jn 21:16 He said to him again a second time, "Simon, son of John, do you love Me?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Shepherd My sheep." Івана. 21:16 І говорить йому Він удруге: Симоне, сину Йонин, чи ти любиш Мене? Той каже Йому: Так, Господи, відаєш Ти, що кохаю Тебе! Промовляє йому: Паси вівці Мої!(UA) ======= John 21:17 ============ Jn 21:17 He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Tend My sheep. Івана. 21:17 Утретє Він каже йому: Симоне, сину Йонин, чи кохаєш Мене? Засмутився Петро, що спитав його втретє: Чи кохаєш Мене? І він каже Йому: Ти все відаєш, Господи, відаєш Ти, що кохаю Тебе! Промовляє до нього Ісус: Паси вівці Мої!(UA) ======= John 21:18 ============ Jn 21:18 Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go." Івана. 21:18 Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли був ти молодший, то ти сам підперізувався, і ходив, куди ти бажав. А коли постарієш, свої руки простягнеш, і інший тебе підпереже, і поведе, куди не захочеш...(UA) ======= John 21:19 ============ Jn 21:19 Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me!" Івана. 21:19 А оце Він сказав, щоб зазначити, якою то смертю той Бога прославить. Сказавши таке, Він говорить йому: Іди за Мною!(UA) ======= John 21:20 ============ Jn 21:20 Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, "Lord, who is the one who betrays You?" Івана. 21:20 Обернувся Петро, та й ось бачить, що за ним слідкома йде той учень, якого любив Ісус, який на вечері до лоня Йому був схилився й спитав: Хто, Господи, видасть Тебе?(UA) ======= John 21:21 ============ Jn 21:21 So Peter seeing him said to Jesus, "Lord, and what about this man?" Івана. 21:21 Петро, як побачив того, говорить Ісусові: Господи, цей же що?(UA) ======= John 21:22 ============ Jn 21:22 Jesus said to him, "If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!" Івана. 21:22 Промовляє до нього Ісус: Якщо Я схотів, щоб він позостався, аж поки прийду, що до того тобі? Ти йди за Мною!(UA) ======= John 21:23 ============ Jn 21:23 Therefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only, "If I want him to remain until I come, what is that to you?" Івана. 21:23 І це слово рознеслось було між братами, що той учень не вмре. Проте Ісус не сказав йому, що не вмре, а: Якщо Я схотів, щоб він позостався, аж поки прийду, що до того тобі?(UA) ======= John 21:24 ============ Jn 21:24 This is the disciple who is testifying to these things and wrote these things, and we know that his testimony is true. Івана. 21:24 Це той учень, що свідчить про це, що й оце написав. І знаємо ми, що правдиве свідоцтво його!(UA) ======= John 21:25 ============ Jn 21:25 And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written. Івана. 21:25 Багато є й іншого, що Ісус учинив. Але думаю, що коли б написати про все те зокрема про кожне, то й сам світ не вмістив би написаних книг! Амінь.(UA) ======= Acts 1:1 ============ Act 1:1 The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach, Дії. 1:1 Першу книгу я був написав, о Теофіле, про все те, що Ісус від початку чинив та навчав,(UA) ======= Acts 1:2 ============ Act 1:2 until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen. Дії. 1:2 аж до дня, коли через Духа Святого подав Він накази апостолам, що їх вибрав, і вознісся.(UA) ======= Acts 1:3 ============ Act 1:3 To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God. Дії. 1:3 А по муці Своїй Він ставав перед ними живий із засвідченнями багатьма, і сорок день їм з'являвся та про Божеє Царство казав.(UA) ======= Acts 1:4 ============ Act 1:4 Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, "Which," He said, "you heard of from Me; Дії. 1:4 А зібравшися з ними, Він звелів, щоб вони не відходили з Єрусалиму, а чекали обітниці Отчої, що про неї казав ви чули від Мене.(UA) ======= Acts 1:5 ============ Act 1:5 for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now." Дії. 1:5 Іван бо водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим через кілька тих днів!(UA) ======= Acts 1:6 ============ Act 1:6 So when they had come together, they were asking Him, saying, "Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?" Дії. 1:6 А вони, зійшовшись, питали Його й говорили: Чи не часу цього відбудуєш Ти, Господи, царство Ізраїлеві?(UA) ======= Acts 1:7 ============ Act 1:7 He said to them, "It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority; Дії. 1:7 А Він їм відказав: То не ваша справа знати час та добу, що Отець поклав у владі Своїй.(UA) ======= Acts 1:8 ============ Act 1:8 but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth." Дії. 1:8 Та ви приймете силу, як Дух Святий злине на вас, і Моїми ви свідками будете в Єрусалимі, і в усій Юдеї та в Самарії, та аж до останнього краю землі.(UA) ======= Acts 1:9 ============ Act 1:9 And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight. Дії. 1:9 І, прорікши оце, як дивились вони, Він угору возноситись став, а хмара забрала Його сперед їхніх очей...(UA) ======= Acts 1:10 ============ Act 1:10 And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them. Дії. 1:10 А коли вони пильно дивились на небо, як Він віддалявся, то два мужі у білій одежі ось стали при них,(UA) ======= Acts 1:11 ============ Act 1:11 They also said, "Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven." Дії. 1:11 та й сказали: Галілейські мужі, чого стоїте й задивляєтесь на небо? Той Ісус, що вознісся на небо від вас, прийде так, як бачили ви, як ішов Він на небо!(UA) ======= Acts 1:12 ============ Act 1:12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away. Дії. 1:12 Тоді вони повернулись до Єрусалиму з гори, що Оливною зветься, і що знаходиться поблизько Єрусалиму, на віддаль дороги суботнього дня.(UA) ======= Acts 1:13 ============ Act 1:13 When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James. Дії. 1:13 А прийшовши, увійшли вони в горницю, де й перебували: Петро та Іван, та Яків та Андрій, Пилип та Фома, Варфоломій та Матвій, Яків Алфеїв та Симон Зилот, та Юда Яковів.(UA) ======= Acts 1:14 ============ Act 1:14 These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. Дії. 1:14 Вони всі однодушно були на невпинній молитві, із жінками, і з Марією, матір'ю Ісусовою, та з братами Його.(UA) ======= Acts 1:15 ============ Act 1:15 At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said, Дії. 1:15 Тими ж днями Петро став посеред братів а народу було поіменно до ста двадцяти та й промовив:(UA) ======= Acts 1:16 ============ Act 1:16 "Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus. Дії. 1:16 Мужі-браття! Належало збутись Писанню тому, що устами Давидовими Дух Святий був прорік про Юду, який показав дорогу для тих, хто Ісуса схопив,(UA) ======= Acts 1:17 ============ Act 1:17 For he was counted among us and received his share in this ministry." Дії. 1:17 бо він був зарахований з нами, і жереб служіння оцього прийняв.(UA) ======= Acts 1:18 ============ Act 1:18 (Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out. Дії. 1:18 І він поле набув за заплату злочинства, а впавши сторчма, він тріснув надвоє, і все нутро його вилилось...(UA) ======= Acts 1:19 ============ Act 1:19 And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood. ) Дії. 1:19 І стало відоме це всім, хто замешкує в Єрусалимі, тому й поле те назване їхньою мовою Акелдама, що є: Поле крови.(UA) ======= Acts 1:20 ============ Act 1:20 "For it is written in the book of Psalms, 'LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT'; and, 'LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.' Дії. 1:20 Бо написано в книзі Псалмів: Нехай пусткою стане мешкання його, і нехай пожильця в нім не буде, а також: А служіння його забере нехай інший.(UA) ======= Acts 1:21 ============ Act 1:21 Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us-- Дії. 1:21 Отже треба, щоб один із тих мужів, що сходились з нами повсякчас, як Господь Ісус входив і виходив між нами,(UA) ======= Acts 1:22 ============ Act 1:22 beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us--one of these must become a witness with us of His resurrection." Дії. 1:22 зачавши від хрищення Іванового аж до дня, коли Він вознісся від нас, щоб той разом із нами був свідком Його воскресення.(UA) ======= Acts 1:23 ============ Act 1:23 So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias. Дії. 1:23 І поставили двох: Йосипа, що Варсавою зветься, і що Юстом був названий, та Маттія.(UA) ======= Acts 1:24 ============ Act 1:24 And they prayed and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen Дії. 1:24 А молившись, казали: Ти, Господи, знавче всіх сердець, покажи з двох одного, котрого Ти вибрав,(UA) ======= Acts 1:25 ============ Act 1:25 to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place." Дії. 1:25 щоб він зайняв місце тієї служби й апостольства, що Юда від нього відпав, щоб іти в своє місце.(UA) ======= Acts 1:26 ============ Act 1:26 And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles. Дії. 1:26 І дали жеребки їм, і впав жеребок на Маттія, і він зарахований був до одинадцятьох апостолів.(UA) ======= Acts 2:1 ============ Act 2:1 When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. Дії. 2:1 Коли ж почався день П'ятдесятниці, всі вони однодушно знаходилися вкупі.(UA) ======= Acts 2:2 ============ Act 2:2 And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting. Дії. 2:2 І нагло зчинився шум із неба, ніби буря раптова зірвалася, і переповнила ввесь той дім, де сиділи вони.(UA) ======= Acts 2:3 ============ Act 2:3 And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them. Дії. 2:3 І з'явилися їм язики поділені, немов би огненні, та й на кожному з них по одному осів.(UA) ======= Acts 2:4 ============ Act 2:4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit was giving them utterance. Дії. 2:4 Усі ж вони сповнились Духом Святим, і почали говорити іншими мовами, як їм Дух промовляти давав.(UA) ======= Acts 2:5 ============ Act 2:5 Now there were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven. Дії. 2:5 Перебували ж в Єрусалимі юдеї, люди побожні, від усякого народу під небом.(UA) ======= Acts 2:6 ============ Act 2:6 And when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language. Дії. 2:6 А коли оцей гомін зчинився, зібралася безліч народу, та й диву далися, бо кожен із них тут почув, що вони розмовляли їхньою власною мовою!...(UA) ======= Acts 2:7 ============ Act 2:7 They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans? Дії. 2:7 Усі ж побентежилися та дивувалися, та й казали один до одного: Хіба ж не галілеяни всі ці, що говорять?(UA) ======= Acts 2:8 ============ Act 2:8 And how is it that we each hear them in our own language to which we were born? Дії. 2:8 Як же кожен із нас чує свою власну мову, що ми в ній народились?(UA) ======= Acts 2:9 ============ Act 2:9 Parthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Дії. 2:9 Парфяни та мідяни та еламіти, також мешканці Месопотамії, Юдеї та Каппадокії, Понту та Азії,(UA) ======= Acts 2:10 ============ Act 2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Дії. 2:10 і Фріґії та Памфілії, Єгипту й лівійських земель край Кірени, і захожі римляни,(UA) ======= Acts 2:11 ============ Act 2:11 Cretans and Arabs--we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God." Дії. 2:11 юдеї й нововірці, крітяни й араби, усі чуємо ми, що говорять вони про великі діла Божі мовами нашими!(UA) ======= Acts 2:12 ============ Act 2:12 And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, "What does this mean?" Дії. 2:12 І всі не виходили з дива, і безрадні були, і говорили один до одного: Що ж то статися має?(UA) ======= Acts 2:13 ============ Act 2:13 But others were mocking and saying, "They are full of sweet wine." Дії. 2:13 А інші казали глузуючи: Вони повпивались вином молодим!(UA) ======= Acts 2:14 ============ Act 2:14 But Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and declared to them. "Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words. Дії. 2:14 Ставши ж Петро із Одинадцятьма, свій голос підніс та й промовив до них: Мужі юдейські та мешканці Єрусалиму! Нехай вам оце стане відоме, і послухайте слів моїх!(UA) ======= Acts 2:15 ============ Act 2:15 For these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day; Дії. 2:15 Бо не п'яні вони, як ви думаєте, бо третя година дня,(UA) ======= Acts 2:16 ============ Act 2:16 but this is what was spoken of through the prophet Joel: Дії. 2:16 а це те, що пророк Йоіл передрік:(UA) ======= Acts 2:17 ============ Act 2:17 'AND IT SHALL BE IN THE LAST DAYS, 'God says, 'THAT I WILL POUR FORTH OF MY SPIRIT ON ALL MANKIND; AND YOUR SONS AND YOUR DAUGHTERS SHALL PROPHESY, AND YOUR YOUNG MEN SHALL SEE VISIONS, AND YOUR OLD MEN SHALL DREAM DREAMS; Дії. 2:17 І буде останніми днями, говорить Господь: Я виллю від Духа Свого на всяке тіло, і будуть пророкувати сини ваші та ваші доньки, юнаки ж ваші бачити будуть видіння, а старим вашим сни будуть снитися.(UA) ======= Acts 2:18 ============ Act 2:18 EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy. Дії. 2:18 І на рабів Моїх і на рабинь Моїх за тих днів Я також виллю від Духа Свого, і пророкувати вони будуть!(UA) ======= Acts 2:19 ============ Act 2:19 'AND I WILL GRANT WONDERS IN THE SKY ABOVE AND SIGNS ON THE EARTH BELOW, BLOOD, AND FIRE, AND VAPOR OF SMOKE. Дії. 2:19 І дам чуда на небі вгорі, а внизу на землі ці знамена: кров, і огонь, і куряву диму.(UA) ======= Acts 2:20 ============ Act 2:20 'THE SUN WILL BE TURNED INTO DARKNESS AND THE MOON INTO BLOOD, BEFORE THE GREAT AND GLORIOUS DAY OF THE LORD SHALL COME. Дії. 2:20 Переміниться сонце на темряву, а місяць на кров, перше ніж день Господній настане, великий та славний!(UA) ======= Acts 2:21 ============ Act 2:21 'AND IT SHALL BE THAT EVERYONE WHO CALLS ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.' Дії. 2:21 І станеться, що кожен, хто покличе Господнє Ім'я, той спасеться.(UA) ======= Acts 2:22 ============ Act 2:22 "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know-- Дії. 2:22 Мужі ізраїльські, послухайте ви оцих слів: Ісуса Назарянина, Мужа, що Його Бог прославив вам силою, і чудами, і тими знаменами, що Бог через Нього вчинив серед вас, як самі ви те знаєте,(UA) ======= Acts 2:23 ============ Act 2:23 this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death. Дії. 2:23 Того, що був виданий певною волею та передбаченням Божим, ви руками беззаконників розп'яли та забили.(UA) ======= Acts 2:24 ============ Act 2:24 But God raised Him up again, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power. Дії. 2:24 Та Бог воскресив Його, пута смерти усунувши, вона бо тримати Його не могла.(UA) ======= Acts 2:25 ============ Act 2:25 For David says of Him, 'I SAW THE LORD ALWAYS IN MY PRESENCE; FOR HE IS AT MY RIGHT HAND, SO THAT I WILL NOT BE SHAKEN. Дії. 2:25 Бо каже про Нього Давид: Мав я Господа завсіди перед очима своїми, бо Він по правиці моїй, щоб я не захитався.(UA) ======= Acts 2:26 ============ Act 2:26 'THEREFORE MY HEART WAS GLAD AND MY TONGUE EXULTED; MOREOVER MY FLESH ALSO WILL LIVE IN HOPE; Дії. 2:26 Тому серце моє звеселилось, і зрадів мій язик, і тіло моє відпочине в надії.(UA) ======= Acts 2:27 ============ Act 2:27 BECAUSE YOU WILL NOT ABANDON MY SOUL TO HADES, NOR ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY. Дії. 2:27 Бо не позоставиш Ти в аду моєї душі, і не даси Ти Своєму Святому побачити тління!(UA) ======= Acts 2:28 ============ Act 2:28 'YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.' Дії. 2:28 Ти дороги життя об'явив мені, Ти мене переповниш утіхою перед обличчям Своїм!(UA) ======= Acts 2:29 ============ Act 2:29 "Brethren, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. Дії. 2:29 Мужі-браття! Нехай буде вільно мені сміло сказати вам про патріярха Давида, що помер і похований, і знаходиться гріб його в нас аж до цього дня.(UA) ======= Acts 2:30 ============ Act 2:30 And so, because he was a prophet and knew that GOD HAD SWORN TO HIM WITH AN OATH TO SEAT one OF HIS DESCENDANTS ON HIS THRONE, Дії. 2:30 А бувши ж пророком, та відаючи, що Бог клятвою клявся йому посадити на престолі його від плоду його стегон,(UA) ======= Acts 2:31 ============ Act 2:31 he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that HE WAS NEITHER ABANDONED TO HADES, NOR DID His flesh SUFFER DECAY. Дії. 2:31 у передбаченні він говорив про Христове воскресення, що не буде зоставлений в аду, ані тіло Його не зазнає зотління.(UA) ======= Acts 2:32 ============ Act 2:32 This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses. Дії. 2:32 Бог Ісуса Цього воскресив, чого свідки всі ми!(UA) ======= Acts 2:33 ============ Act 2:33 Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear. Дії. 2:33 А отож, як правицею Божою був Він вознесений, і обітницю Духа Святого прийняв від Отця, то й злив Він оте, що ви бачите й чуєте.(UA) ======= Acts 2:34 ============ Act 2:34 For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Дії. 2:34 Не зійшов бо на небо Давид, але сам він говорить: Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене,(UA) ======= Acts 2:35 ============ Act 2:35 UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."' Дії. 2:35 доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!(UA) ======= Acts 2:36 ============ Act 2:36 Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ--this Jesus whom you crucified." Дії. 2:36 Ото ж, нехай ввесь Ізраїлів дім твердо знає, що і Господом, і Христом учинив Бог Його, Того Ісуса, що Його розп'яли ви!(UA) ======= Acts 2:37 ============ Act 2:37 Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brethren, what shall we do?" Дії. 2:37 Як почули ж оце, вони серцем розжалобились, та й сказали Петрові та іншим апостолам: Що ж ми маємо робити, мужі-браття?(UA) ======= Acts 2:38 ============ Act 2:38 Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit. Дії. 2:38 А Петро до них каже: Покайтеся, і нехай же охриститься кожен із вас у Ім'я Ісуса Христа на відпущення ваших гріхів, і дара Духа Святого ви приймете!(UA) ======= Acts 2:39 ============ Act 2:39 For the promise is for you and your children and for all who are far off, as many as the Lord our God will call to Himself." Дії. 2:39 Бо для вас ця обітниця, і для ваших дітей, і для всіх, що далеко знаходяться, кого б тільки покликав Господь, Бог наш.(UA) ======= Acts 2:40 ============ Act 2:40 And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation!" Дії. 2:40 І іншими багатьома словами він засвідчував та вмовляв їх, говорячи: Рятуйтесь від цього лукавого роду!(UA) ======= Acts 2:41 ============ Act 2:41 So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls. Дії. 2:41 Отож ті, хто прийняв його слово, охристилися. І пристало до них того дня душ тисяч зо три!(UA) ======= Acts 2:42 ============ Act 2:42 They were continually devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. Дії. 2:42 І вони перебували в науці апостольській, та в спільноті братерській, і в ламанні хліба, та в молитвах.(UA) ======= Acts 2:43 ============ Act 2:43 Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles. Дії. 2:43 І був острах у кожній душі, бо багато чинили апостоли чуд та знамен.(UA) ======= Acts 2:44 ============ Act 2:44 And all those who had believed were together and had all things in common; Дії. 2:44 А всі віруючі були вкупі, і мали все спільним.(UA) ======= Acts 2:45 ============ Act 2:45 and they began selling their property and possessions and were sharing them with all, as anyone might have need. Дії. 2:45 І вони продавали маєтки та добра, і всім їх ділили, як кому чого треба було.(UA) ======= Acts 2:46 ============ Act 2:46 Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart, Дії. 2:46 І кожного дня перебували вони однодушно у храмі, і, ломлячи хліб по домах, поживу приймали із радістю та в сердечній простоті,(UA) ======= Acts 2:47 ============ Act 2:47 praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved. Дії. 2:47 вихваляючи Бога та маючи ласку в усього народу. І щоденно до Церкви Господь додавав тих, що спасалися.(UA) ======= Acts 3:1 ============ Act 3:1 Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer. Дії. 3:1 А Петро та Іван на дев'яту годину молитви йшли разом у храм.(UA) ======= Acts 3:2 ============ Act 3:2 And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple. Дії. 3:2 І несено там чоловіка одного, що кривий був з утроби своєї матері. Його садовили щоденно в воротях храму, що Красними звалися, просити милостині від тих, хто до храму йшов.(UA) ======= Acts 3:3 ============ Act 3:3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms. Дії. 3:3 Як побачив же він, що Петро та Іван хочуть у храм увійти, став просити в них милостині.(UA) ======= Acts 3:4 ============ Act 3:4 But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!" Дії. 3:4 Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: Подивися на нас!(UA) ======= Acts 3:5 ============ Act 3:5 And he began to give them his attention, expecting to receive something from them. Дії. 3:5 І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.(UA) ======= Acts 3:6 ============ Act 3:6 But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene--walk!" Дії. 3:6 Та промовив Петро: Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім'я Ісуса Христа Назарянина устань та й ходи!(UA) ======= Acts 3:7 ============ Act 3:7 And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened. Дії. 3:7 І, узявши його за правицю, він підвів його. І хвилі тієї зміцнилися ноги й суглобці його!...(UA) ======= Acts 3:8 ============ Act 3:8 With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God. Дії. 3:8 І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога!(UA) ======= Acts 3:9 ============ Act 3:9 And all the people saw him walking and praising God; Дії. 3:9 Народ же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.(UA) ======= Acts 3:10 ============ Act 3:10 and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Дії. 3:10 І пізнали його, що це той, що при Красних воротях храму сидів ради милостині. І вони переповнились жахом та подивом із того, що сталось йому!(UA) ======= Acts 3:11 ============ Act 3:11 While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement. Дії. 3:11 А тому, що тримався він Петра та Івана, увесь народ зачудований збігся до них на той ґанок, який Соломоновим зветься.(UA) ======= Acts 3:12 ============ Act 3:12 But when Peter saw this, he replied to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk? Дії. 3:12 І, побачивши це, промовив Петро до народу: Мужі ізраїльські! Чого ви дивуєтесь цим, та чого ви на нас позираєте так, ніби те, що він ходить, ми зробили своєю силою чи благочестям?(UA) ======= Acts 3:13 ============ Act 3:13 The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him. Дії. 3:13 Бог Авраамів, та Ісаків, та Яковів, Бог наших батьків, Сина Свого прославив, Ісуса, Якого ви видали, і відцуралися перед Пилатом, як він присудив був пустити Його.(UA) ======= Acts 3:14 ============ Act 3:14 But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you, Дії. 3:14 Але ви відцурались Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.(UA) ======= Acts 3:15 ============ Act 3:15 but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses. Дії. 3:15 Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками ми!(UA) ======= Acts 3:16 ============ Act 3:16 And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all. Дії. 3:16 І через віру в Ім'я Його вздоровило Ім'я Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, принесла йому вздоровлення це перед вами всіма.(UA) ======= Acts 3:17 ============ Act 3:17 "And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also. Дії. 3:17 А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідомости, як і ваші начальники.(UA) ======= Acts 3:18 ============ Act 3:18 But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled. Дії. 3:18 А Бог учинив так, як Він провіщав був устами Своїх усіх пророків, щоб терпіти Христові.(UA) ======= Acts 3:19 ============ Act 3:19 Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord; Дії. 3:19 Покайтеся ж та наверніться, щоб Він змилувався над вашими гріхами,(UA) ======= Acts 3:20 ============ Act 3:20 and that He may send Jesus, the Christ appointed for you, Дії. 3:20 щоб часи відпочинку прийшли від обличчя Господнього, і щоб послав заповідженого вам Ісуса Христа,(UA) ======= Acts 3:21 ============ Act 3:21 whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time. Дії. 3:21 що Його небо мусить прийняти аж до часу відновлення всього, про що провіщав Бог від віку устами всіх святих пророків Своїх!(UA) ======= Acts 3:22 ============ Act 3:22 Moses said, 'THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you. Дії. 3:22 Бо Мойсей провіщав: Господь Бог вам Пророка підійме від ваших братів, як мене; у всім Його слухайтеся, про що тільки Він вам говоритиме!(UA) ======= Acts 3:23 ============ Act 3:23 And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.' Дії. 3:23 І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, знищена буде з народу.(UA) ======= Acts 3:24 ============ Act 3:24 And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days. Дії. 3:24 Так само всі пророки від Самуїла й наступних, скільки їх говорило, також провіщали ці дні.(UA) ======= Acts 3:25 ============ Act 3:25 It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.' Дії. 3:25 Сини ви пророків і того заповіту, що Бог вашим батькам заповів, промовляючи до Авраама: І в насінні твоїм усі народи землі благословлені будуть!(UA) ======= Acts 3:26 ============ Act 3:26 "For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways." Дії. 3:26 Воскресивши Свого Отрока, Бог послав Його перше до вас, щоб вас поблагословити, щоб кожен із вас відвернувся від злих своїх учинків!(UA) ======= Acts 4:1 ============ Act 4:1 As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them, Дії. 4:1 А коли промовляли вони до народу оце, до них приступили священики, і влада сторожі храму й саддукеї,(UA) ======= Acts 4:2 ============ Act 4:2 being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. Дії. 4:2 обурюючись, що навчають народ та звіщають в Ісусі воскресіння з мертвих.(UA) ======= Acts 4:3 ============ Act 4:3 And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening. Дії. 4:3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ранку, бо вже вечір настав був.(UA) ======= Acts 4:4 ============ Act 4:4 But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand. Дії. 4:4 І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таких було тисяч із п'ять.(UA) ======= Acts 4:5 ============ Act 4:5 On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem; Дії. 4:5 І сталось, що ранком зібралися в Єрусалимі начальники їхні, і старші та книжники,(UA) ======= Acts 4:6 ============ Act 4:6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent. Дії. 4:6 і Анна первосвященик, і Кайяфа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого.(UA) ======= Acts 4:7 ============ Act 4:7 When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?" Дії. 4:7 І, поставивши їх посередині, запиталися: Якою ви силою чи яким ви ім'ям те робили?(UA) ======= Acts 4:8 ============ Act 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people, Дії. 4:8 Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: Начальники люду та старшини Ізраїлеві!(UA) ======= Acts 4:9 ============ Act 4:9 if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well, Дії. 4:9 Як сьогодні беруть нас на допит про те добродійство недужій людині, як вона вздоровлена,(UA) ======= Acts 4:10 ============ Act 4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead--by this name this man stands here before you in good health. Дії. 4:10 нехай буде відомо всім вам, і всім людям Ізраїлевим, що Ім'ям Ісуса Христа Назарянина, що Його розп'яли ви, то Його воскресив Бог із мертвих, Ним поставлений він перед вами здоровий!(UA) ======= Acts 4:11 ============ Act 4:11 "He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone. Дії. 4:11 Він камінь, що ви, будівничі, відкинули, але каменем став Він наріжним!(UA) ======= Acts 4:12 ============ Act 4:12 "And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved." Дії. 4:12 І нема ні в кім іншім спасіння. Бо під небом нема іншого Ймення, даного людям, що ним би спастися ми мали.(UA) ======= Acts 4:13 ============ Act 4:13 Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus. Дії. 4:13 А бачивши сміливість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди обидва невчені та прості, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були.(UA) ======= Acts 4:14 ============ Act 4:14 And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply. Дії. 4:14 Та бачивши, що вздоровлений чоловік стоїть з ними, нічого навпроти сказати не могли.(UA) ======= Acts 4:15 ============ Act 4:15 But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another, Дії. 4:15 І, звелівши їм вийти із синедріону, зачали радитися між собою,(UA) ======= Acts 4:16 ============ Act 4:16 saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it. Дії. 4:16 говорячи: Що робити нам із цими людьми? Бож усім мешканцям Єрусалиму відомо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити.(UA) ======= Acts 4:17 ============ Act 4:17 "But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name." Дії. 4:17 Та щоб більш не поширювалось це в народі, то з погрозою заборонімо їм, щоб нікому з людей вони не говорили про Це Ім'я.(UA) ======= Acts 4:18 ============ Act 4:18 And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus. Дії. 4:18 І, закликавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Ймення.(UA) ======= Acts 4:19 ============ Act 4:19 But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge; Дії. 4:19 І відповіли їм Петро та Іван, та й сказали: Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога?(UA) ======= Acts 4:20 ============ Act 4:20 for we cannot stop speaking about what we have seen and heard." Дії. 4:20 Бо не можемо ми не казати про те, що ми бачили й чули!(UA) ======= Acts 4:21 ============ Act 4:21 When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened; Дії. 4:21 А вони пригрозили їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічого, щоб їх покарати, через людей, бо всі славили Бога за теє, що сталось.(UA) ======= Acts 4:22 ============ Act 4:22 for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed. Дії. 4:22 Бо років більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоровлення.(UA) ======= Acts 4:23 ============ Act 4:23 When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them. Дії. 4:23 Коли ж їх відпустили, вони до своїх прибули й сповістили, про що первосвященики й старші до них говорили.(UA) ======= Acts 4:24 ============ Act 4:24 And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, "O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them, Дії. 4:24 Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога піднесли й промовили: Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив!(UA) ======= Acts 4:25 ============ Act 4:25 who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS? Дії. 4:25 Ти устами Давида, Свого слуги, отця нашого, сказав Духом Святим: Чого люди бунтуються, а народи задумують марне?(UA) ======= Acts 4:26 ============ Act 4:26 'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.' Дії. 4:26 Повстають царі земні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його.(UA) ======= Acts 4:27 ============ Act 4:27 "For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel, Дії. 4:27 Бо справді зібралися в місці оцім проти Отрока Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та Понтій Пилат із поганами та з народом Ізраїлевим,(UA) ======= Acts 4:28 ============ Act 4:28 to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur. Дії. 4:28 учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збулося.(UA) ======= Acts 4:29 ============ Act 4:29 "And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence, Дії. 4:29 І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміливістю слово Твоє повідати,(UA) ======= Acts 4:30 ============ Act 4:30 while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus." Дії. 4:30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоровлення, і щоб знамена та чуда чинились Ім'ям Твого Святого Отрока Ісуса.(UA) ======= Acts 4:31 ============ Act 4:31 And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness. Дії. 4:31 Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і переповнилися всі Святим Духом, і зачали говорити Слово Боже з сміливістю!(UA) ======= Acts 4:32 ============ Act 4:32 And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them. Дії. 4:32 А люди, що ввірували, мали серце одне й одну душу, і жаден із них не вважав що з маєтку свого за своє, але в них усе спільним було.(UA) ======= Acts 4:33 ============ Act 4:33 And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all. Дії. 4:33 І апостоли з великою силою свідчили про воскресення Ісуса Господа, і благодать велика на всіх них була!(UA) ======= Acts 4:34 ============ Act 4:34 For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales Дії. 4:34 Бо жаден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за продаж приносили,(UA) ======= Acts 4:35 ============ Act 4:35 and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need. Дії. 4:35 та й клали в ногах у апостолів, і роздавалося кожному, хто потребу в чім мав.(UA) ======= Acts 4:36 ============ Act 4:36 Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement), Дії. 4:36 Так, Йосип, що Варнавою що в перекладі є син потіхи був прозваний від апостолів, Левит, родом кіпрянин,(UA) ======= Acts 4:37 ============ Act 4:37 and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet. Дії. 4:37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апостолів.(UA) ======= Acts 5:1 ============ Act 5:1 But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property, Дії. 5:1 А один чоловік, на ймення Ананій, із своєю дружиною Сапфірою, продав був маєтка,(UA) ======= Acts 5:2 ============ Act 5:2 and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet. Дії. 5:2 та й з відома дружини своєї присвоїв частину з заплати, а якусь там частину приніс та й поклав у ногах у апостолів.(UA) ======= Acts 5:3 ============ Act 5:3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land? Дії. 5:3 І промовив Петро: Ананію, чого сатана твоє серце наповнив, щоб ти Духу Святому неправду сказав та присвоїв із заплати за землю?(UA) ======= Acts 5:4 ============ Act 5:4 While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God." Дії. 5:4 Хіба те, що ти мав, не твоє все було, а продане не в твоїй владі було? Чого ж в серце своє ти цю справу поклав? Ти не людям неправду сказав, але Богові!(UA) ======= Acts 5:5 ============ Act 5:5 And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it. Дії. 5:5 Як Ананій зачув ці слова, то впав та й умер... І обгорнув жах великий усіх, що це чули!(UA) ======= Acts 5:6 ============ Act 5:6 The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him. Дії. 5:6 Юнаки ж повставали, обгорнули його, і винесли та й поховали.(UA) ======= Acts 5:7 ============ Act 5:7 Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened. Дії. 5:7 І сталось, годин через три прийшла й дружина його, про випадок нічого не знавши.(UA) ======= Acts 5:8 ============ Act 5:8 And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price." Дії. 5:8 І промовив до неї Петро: Скажи мені, чи за стільки ви землю оту продали? Вона ж відказала: Так, за стільки.(UA) ======= Acts 5:9 ============ Act 5:9 Then Peter said to her, "Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well." Дії. 5:9 До неї ж Петро: Чому це ви змовилися спокушувати Господнього Духа? Он ті входять у двері, що чоловіка твого поховали, і тебе вони винесуть...(UA) ======= Acts 5:10 ============ Act 5:10 And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband. Дії. 5:10 І вона зараз упала до ніг його, та й умерла. Як ввійшли ж юнаки, то знайшли її мертвою, і, винісши, біля мужа її поховали.(UA) ======= Acts 5:11 ============ Act 5:11 And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things. Дії. 5:11 І обгорнув страх великий всю Церкву та всіх, що чули про це...(UA) ======= Acts 5:12 ============ Act 5:12 At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico. Дії. 5:12 А руками апостолів стались знамена та чуда великі в народі. І були однодушно всі в Соломоновім ґанку.(UA) ======= Acts 5:13 ============ Act 5:13 But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem. Дії. 5:13 А з сторонніх ніхто приставати не важивсь до них, але люд прославляв їх.(UA) ======= Acts 5:14 ============ Act 5:14 And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number, Дії. 5:14 І все збільшувалось тих, хто вірує в Господа, безліч чоловіків і жінок,(UA) ======= Acts 5:15 ============ Act 5:15 to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them. Дії. 5:15 так що хворих стали виносити на вулиці, та й клали на ложа та ноші, щоб, як ітиме Петро, то хоч тінь його впала б на кого із них.(UA) ======= Acts 5:16 ============ Act 5:16 Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed. Дії. 5:16 І безліч люду збиралась до Єрусалиму з довколишніх міст, і несли недужих та хворих від духів нечистих, і були вони всі вздоровлювані!(UA) ======= Acts 5:17 ============ Act 5:17 But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy. Дії. 5:17 А первосвященик, уставши, та й усі, хто був із ним, хто належав до саддукейської єресі, переповнились заздрощами,(UA) ======= Acts 5:18 ============ Act 5:18 They laid hands on the apostles and put them in a public jail. Дії. 5:18 і руки наклали вони на апостолів, і до в'язниці громадської вкинули їх.(UA) ======= Acts 5:19 ============ Act 5:19 But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said, Дії. 5:19 Але Ангол Господній вночі відчинив для них двері в'язничні, і, вивівши їх, проказав:(UA) ======= Acts 5:20 ============ Act 5:20 "Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life." Дії. 5:20 Ідіть, і, ставши, говоріть до народу у храмі всі слова цього життя.(UA) ======= Acts 5:21 ============ Act 5:21 Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought. Дії. 5:21 Як це вчули вони, то в храм рано ввійшли і навчали. А первосвященик і ті, хто був із ним, прийшовши, скликали синедріон і всіх старших з Ізраїлевих синів. І послали в в'язницю, щоб їх привели.(UA) ======= Acts 5:22 ============ Act 5:22 But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back, Дії. 5:22 А служба, прийшовши, не знайшла їх у в'язниці, а вернувшись, сповістила,(UA) ======= Acts 5:23 ============ Act 5:23 saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside." Дії. 5:23 говорячи: В'язницю знайшли ми з великою пильністю замкнену, і сторожу, що при дверях стояла; а коли відчинили, то нікого всередині ми не знайшли!(UA) ======= Acts 5:24 ============ Act 5:24 Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this. Дії. 5:24 Як почули слова ці начальник сторожі храму та первосвященики, не могли зрозуміти вони, що б то сталося.(UA) ======= Acts 5:25 ============ Act 5:25 But someone came and reported to them," The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!" Дії. 5:25 Та прийшовши один, сповістив їх, говорячи: Ось ті мужі, що ви їх до в'язниці всадили були, у храмі стоять та й навчають народ.(UA) ======= Acts 5:26 ============ Act 5:26 Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned). Дії. 5:26 Пішов тоді старший сторожі зо службою, та й привів їх без насильства, бо боялись народу, щоб їх не побили камінням.(UA) ======= Acts 5:27 ============ Act 5:27 When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them, Дії. 5:27 Припровадивши ж їх, поставили перед синедріоном. І спитався їх первосвященик, говорячи:(UA) ======= Acts 5:28 ============ Act 5:28 saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us." Дії. 5:28 Чи ми не заборонили з погрозою вам, щоб про Те Ім'я не навчати? І ото, ви своєю наукою переповнили Єрусалим, і хочете кров Чоловіка Того припровадити на нас...(UA) ======= Acts 5:29 ============ Act 5:29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. Дії. 5:29 Відповів же Петро та сказали апостоли: Бога повинно слухатися більш, як людей!(UA) ======= Acts 5:30 ============ Act 5:30 "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross. Дії. 5:30 Бог наших отців воскресив нам Ісуса, Якому ви смерть були заподіяли, повісивши на дереві.(UA) ======= Acts 5:31 ============ Act 5:31 "He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins. Дії. 5:31 Його Бог підвищив Своєю правицею на Начальника й Спаса, щоб дати Ізраїлеві покаяння і прощення гріхів.(UA) ======= Acts 5:32 ============ Act 5:32 "And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him." Дії. 5:32 А тих справ Йому свідками ми й Святий Дух, що Його Бог дав тим, хто слухняний Йому.(UA) ======= Acts 5:33 ============ Act 5:33 But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them. Дії. 5:33 Як зачули ж оце, запалилися гнівом вони, та й радилися, як їм смерть заподіяти?...(UA) ======= Acts 5:34 ============ Act 5:34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time. Дії. 5:34 І встав у синедріоні один фарисей, Гамаліїл на ймення, учитель Закону, поважаний від усього народу, та й звелів на часинку апостолів вивести.(UA) ======= Acts 5:35 ============ Act 5:35 And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men. Дії. 5:35 І промовив до них: Мужі ізраїльські! Поміркуйте собі про людей цих, що з ними робити ви маєте.(UA) ======= Acts 5:36 ============ Act 5:36 "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing. Дії. 5:36 Бо перед цими днями повстав був Тевда та й казав, що великий він хтось, і до нього пристало з чотириста люда. Він забитий, а всі ті, хто слухав його, розпорошились та обернулись в ніщо.(UA) ======= Acts 5:37 ============ Act 5:37 "After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered. Дії. 5:37 Після нього повстав, під час перепису, Галілеянин Юда, та й багато людей потягнув за собою. Загинув і він, а всі ті, хто слухав його, розпорошились.(UA) ======= Acts 5:38 ============ Act 5:38 "So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown; Дії. 5:38 І тепер кажу вам: Відступіться від цих людей, і занехайте їх! Бо коли від людей оця рада чи справа ця буде, розпадеться вона.(UA) ======= Acts 5:39 ============ Act 5:39 but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God." Дії. 5:39 А коли те від Бога, то того зруйнувати не зможете, щоб випадком не стати і вам богоборцями! І послухались ради його.(UA) ======= Acts 5:40 ============ Act 5:40 They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them. Дії. 5:40 І, покликавши знов апостолів, вибили їх, наказали їм не говорити про Ісусове Ймення, та й їх відпустили.(UA) ======= Acts 5:41 ============ Act 5:41 So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name. Дії. 5:41 А вони поверталися з синедріону, радіючи, що сподобились прийняти зневагу за Ймення Господа Ісуса.(UA) ======= Acts 5:42 ============ Act 5:42 And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ. Дії. 5:42 І щоденно у храмі й домах безупинно навчали, і звіщали Євангелію Ісуса Христа.(UA) ======= Acts 6:1 ============ Act 6:1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food. Дії. 6:1 Тими ж днями, як учнів намножилось, зачали нарікати на євреїв огречені, що в щоденному служінні їхні вдовиці занедбані.(UA) ======= Acts 6:2 ============ Act 6:2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables. Дії. 6:2 Тоді ті Дванадцять покликали багатьох учнів та й сказали: Нам не личить покинути Боже Слово, і служити при столах.(UA) ======= Acts 6:3 ============ Act 6:3 "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task. Дії. 6:3 Отож, браття, виглядіть ізпоміж себе сімох мужів доброї слави, повних Духа Святого та мудрости, їх поставимо на службу оцю.(UA) ======= Acts 6:4 ============ Act 6:4 "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word." Дії. 6:4 А ми перебуватимемо завжди в молитві та в служінні слову.(UA) ======= Acts 6:5 ============ Act 6:5 The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch. Дії. 6:5 І всім людям сподобалося оце слово, і обрали Степана, мужа повного віри та Духа Святого, і Пилипа, і Прохора та Никанора, і Тимона та Пармена, і нововірця Миколу з Антіохії,(UA) ======= Acts 6:6 ============ Act 6:6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them. Дії. 6:6 їх поставили перед апостолів, і, помолившись, вони руки поклали на них.(UA) ======= Acts 6:7 ============ Act 6:7 The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith. Дії. 6:7 І росло Слово Боже, і дуже множилося число учнів у Єрусалимі, і дуже багато священиків були слухняні вірі.(UA) ======= Acts 6:8 ============ Act 6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people. Дії. 6:8 А Степан, повний віри та сили, чинив між народом великі знамена та чуда.(UA) ======= Acts 6:9 ============ Act 6:9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen. Дії. 6:9 Тому дехто повстав із синагоги, що зветься лібертинська, і кірінейська, і олександрійська, та з тих, хто походить із Кілікії та з Азії, і зачали сперечатись із Степаном.(UA) ======= Acts 6:10 ============ Act 6:10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking. Дії. 6:10 Але встояти вони не могли проти мудрости й Духа, що він Ним говорив.(UA) ======= Acts 6:11 ============ Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God." Дії. 6:11 Тоді вони підмовили людей, що казали, ніби чули, як він богозневажні слова говорив на Мойсея та Бога.(UA) ======= Acts 6:12 ============ Act 6:12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council. Дії. 6:12 І людей попідбурювали, і старших та книжників, і, напавши, схопили його, і припровадили в синедріон.(UA) ======= Acts 6:13 ============ Act 6:13 They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law; Дії. 6:13 Також свідків фальшивих поставили, які говорили: Чоловік оцей богозневажні слова безперестань говорить на це святе місце та проти Закону.(UA) ======= Acts 6:14 ============ Act 6:14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us." Дії. 6:14 Бо ми чули, як він говорив, що Ісус Назарянин зруйнує це місце та змінить звичаї, які передав нам Мойсей.(UA) ======= Acts 6:15 ============ Act 6:15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel. Дії. 6:15 Коли всі, хто в синедріоні сидів, на нього споглянули, то бачили лице його, як лице Ангола!(UA) ======= Acts 7:1 ============ Act 7:1 The high priest said, "Are these things so?" Дії. 7:1 Запитав тоді первосвященик: Чи це так?(UA) ======= Acts 7:2 ============ Act 7:2 And he said, "Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, Дії. 7:2 Степан же промовив: Послухайте, мужі-браття й отці! Бог слави з'явивсь Авраамові, отцеві нашому, як він у Месопотамії був, перше ніж оселився в Харані,(UA) ======= Acts 7:3 ============ Act 7:3 and said to him, 'LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.' Дії. 7:3 і промовив до нього: Вийди із своєї землі та від роду свого, та й піди до землі, що тобі покажу.(UA) ======= Acts 7:4 ============ Act 7:4 "Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living. Дії. 7:4 Тоді він вийшов із землі халдейської, та й оселився в Харані. А звідти, як умер йому батько, Він переселив його в землю оцю, що на ній ви живете тепер.(UA) ======= Acts 7:5 ============ Act 7:5 "But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM. Дії. 7:5 Та спадщини на ній Він не дав йому навіть на крок, але обіцяв дати її на володіння йому й його родові по нім, хоч дитини не мав він.(UA) ======= Acts 7:6 ============ Act 7:6 "But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS. Дії. 7:6 І сказав Бог отак, що насіння його буде приходьком у краї чужому, і поневолять його, і будуть гнобити чотириста років.(UA) ======= Acts 7:7 ============ Act 7:7 "'AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,' said God, 'AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT AND SERVE ME IN THIS PLACE.' Дії. 7:7 Але Я сказав Бог буду судити народ, що його поневолить. Опісля ж вони вийдуть, і будуть служити Мені на цім місці.(UA) ======= Acts 7:8 ============ Act 7:8 "And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs. Дії. 7:8 І дав Він йому заповіта обрізання. І породив так Ісака, і восьмого дня він обрізав його. А Ісак породив Якова, а Яків дванадцятьох патріярхів.(UA) ======= Acts 7:9 ============ Act 7:9 "The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him, Дії. 7:9 А ті патріярхи позаздрили Йосипові, і продали його до Єгипту. Але Бог був із ним,(UA) ======= Acts 7:10 ============ Act 7:10 and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household. Дії. 7:10 і його визволив від усіх його утисків, і дав йому благодать та мудрість перед фараоном, царем єгипетським, а він настановив його за правителя над Єгиптом та всім своїм домом.(UA) ======= Acts 7:11 ============ Act 7:11 "Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food. Дії. 7:11 А як голод прийшов на всю землю єгипетську та ханаанську, та велика біда, то поживи тоді не знаходили наші батьки.(UA) ======= Acts 7:12 ============ Act 7:12 "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time. Дії. 7:12 Коли ж Яків зачув, що в Єгипті є збіжжя, то послав батьків наших уперше.(UA) ======= Acts 7:13 ============ Act 7:13 "On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh. Дії. 7:13 А як удруге послав, то був пізнаний Йосип братами своїми, і фараонові знаний став Йосипів рід.(UA) ======= Acts 7:14 ============ Act 7:14 "Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all. Дії. 7:14 Тоді Йосип послав, щоб покликати Якова, батька свого, та всю родину свою сімдесят і п'ять душ.(UA) ======= Acts 7:15 ============ Act 7:15 "And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. Дії. 7:15 І подався Яків в Єгипет, та й умер там він сам та наші батьки.(UA) ======= Acts 7:16 ============ Act 7:16 "From there they were removed to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem. Дії. 7:16 І їх перенесли в Сихем, і поклали до гробу, що Авраам був купив за ціну срібла від синів Еммора Сихемового.(UA) ======= Acts 7:17 ============ Act 7:17 "But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, Дії. 7:17 А коли наближавсь час обітниці, що нею Бог клявсь Авраамові, розрісся народ і намножився в Єгипті,(UA) ======= Acts 7:18 ============ Act 7:18 "until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH. Дії. 7:18 аж поки настав інший цар ув Єгипті, що не знав уже Йосипа.(UA) ======= Acts 7:19 ============ Act 7:19 "It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive. Дії. 7:19 Він хитро наш люд обманив, і силою змушував наших отців викидати дітей своїх, щоб вони не лишались живі.(UA) ======= Acts 7:20 ============ Act 7:20 "It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home. Дії. 7:20 Того часу родився Мойсей, і гарний він був перед Богом. Він годований був у домі батька свойого три місяці.(UA) ======= Acts 7:21 ============ Act 7:21 "And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son. Дії. 7:21 А коли він був викинений, то дочка фараона забрала його, та й за сина собі його викохала.(UA) ======= Acts 7:22 ============ Act 7:22 "Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds. Дії. 7:22 І Мойсей був навчений всієї премудрости єгипетської, і був міцний у словах та в ділах своїх.(UA) ======= Acts 7:23 ============ Act 7:23 "But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel. Дії. 7:23 А коли йому сповнилося сорок років, йому спало на серце відвідати братів своїх, синів Ізраїлевих.(UA) ======= Acts 7:24 ============ Act 7:24 "And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian. Дії. 7:24 Як угледів же він, що одному з них діється кривда, заступився, і відомстив за окривдженого, убивши єгиптянина.(UA) ======= Acts 7:25 ============ Act 7:25 "And he supposed that his brethren understood that God was granting them deliverance through him, but they did not understand. Дії. 7:25 Він же думав, що брати розуміють, що рукою його Бог дає їм визволення, та не зрозуміли вони.(UA) ======= Acts 7:26 ============ Act 7:26 "On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, 'Men, you are brethren, why do you injure one another?' Дії. 7:26 А наступного дня, як сварились вони, він з'явився й хотів погодити їх, кажучи: Люди, ви браття, чого один одного кривдите?(UA) ======= Acts 7:27 ============ Act 7:27 "But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US? Дії. 7:27 А той, що ближнього кривдив, його відіпхнув та сказав: Хто наставив над нами тебе за старшого й суддю?(UA) ======= Acts 7:28 ============ Act 7:28 'YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?' Дії. 7:28 Чи хочеш убити й мене, як учора вбив ти єгиптянина?(UA) ======= Acts 7:29 ============ Act 7:29 "At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons. Дії. 7:29 І втік Мойсей через слово оце, і стався приходьком у землі мадіямській, де зродив двох синів.(UA) ======= Acts 7:30 ============ Act 7:30 "After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH. Дії. 7:30 А коли сорок років проминуло, то з'явивсь йому Ангол Господній у полум'ї куща огняного в пустині Сінайської гори.(UA) ======= Acts 7:31 ============ Act 7:31 "When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord: Дії. 7:31 А Мойсей, як побачив, дивувався з видіння. А коли підійшов, щоб розглянути, був голос Господній до нього:(UA) ======= Acts 7:32 ============ Act 7:32 'I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.' Moses shook with fear and would not venture to look. Дії. 7:32 Я Бог отців твоїх, Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів! І затрусився Мойсей, і не відваживсь поглянути...(UA) ======= Acts 7:33 ============ Act 7:33 "BUT THE LORD SAID TO HIM, 'TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND. Дії. 7:33 І промовив до нього Господь: Скинь взуття з своїх ніг, бо те місце, на якому стоїш, то святая земля!(UA) ======= Acts 7:34 ============ Act 7:34 'I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM; COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.' Дії. 7:34 Добре бачив Я утиск народу Свого, що в Єгипті, і стогін його Я почув, і зійшов, щоб їх визволити. Тепер ось іди, Я пошлю до Єгипту тебе.(UA) ======= Acts 7:35 ============ Act 7:35 "This Moses whom they disowned, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?' is the one whom God sent to be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush. Дії. 7:35 Цього Мойсея, що його відцурались вони, сказавши: Хто наставив тебе за старшого й суддю, цього Бог через Ангола, якому з'явився в кущі, послав за старшого й визвольника.(UA) ======= Acts 7:36 ============ Act 7:36 "This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. Дії. 7:36 Він їх вивів, чуда й знамена вчинивши в землі єгипетській, і на Червоному морі, і сорок років у пустині.(UA) ======= Acts 7:37 ============ Act 7:37 "This is the Moses who said to the sons of Israel, 'GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.' Дії. 7:37 Це той Мойсей, що прорік Ізраїлевим синам: Господь Бог вам підійме Пророка від ваших братів, як мене, Його слухайте!(UA) ======= Acts 7:38 ============ Act 7:38 "This is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you. Дії. 7:38 Це той, що в пустині на зборах був з Анголом, який промовляв йому на Сінайській горі, та з отцями нашими, і що прийняв він живі слова, щоб їх нам передати;(UA) ======= Acts 7:39 ============ Act 7:39 "Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt, Дії. 7:39 що його не хотіли отці наші слухати, але відіпхнули, і звернулися серцем своїм до Єгипту,(UA) ======= Acts 7:40 ============ Act 7:40 SAYING TO AARON, 'MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT--WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.' Дії. 7:40 промовивши до Аарона: Зроби нам богів, які йшли б перед нами, бо не знаємо, що сталося з тим Мойсеєм, який вивів нас із краю єгипетського...(UA) ======= Acts 7:41 ============ Act 7:41 "At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands. Дії. 7:41 І зробили вони тими днями теля, і бовванові жертви приносили та веселилися з діл своїх рук.(UA) ======= Acts 7:42 ============ Act 7:42 "But God turned away and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL? Дії. 7:42 Але Бог відвернувся від них, і попустив їх вклонятися силі небесній, як написано в книзі Пророків: Чи заколення й жертви Мені ви приносили сорок років у пустині, о доме Ізраїлів?(UA) ======= Acts 7:43 ============ Act 7:43 'YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GOD ROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.' Дії. 7:43 Ви ж носили намета Молохового, і зорю вашого бога Ромфана, зображення, що їх ви зробили, щоб вклонятися їм... Через те запроваджу вас аж за Вавилон!(UA) ======= Acts 7:44 ============ Act 7:44 "Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen. Дії. 7:44 У наших отців на пустині була скинія свідоцтва, як Той ізвелів, Хто Мойсею казав, щоб зробив її за зразком, якого він бачив.(UA) ======= Acts 7:45 ============ Act 7:45 "And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing the nations whom God drove out before our fathers, until the time of David. Дії. 7:45 Її наші отці й узяли, і внесли з Ісусом у землю народів, яких вигнав Бог з-перед обличчя наших отців, аж до часу Давида.(UA) ======= Acts 7:46 ============ Act 7:46 "David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob. Дії. 7:46 Він у Бога знайшов благодать, і просив, щоб оселю знайти для Бога Якова.(UA) ======= Acts 7:47 ============ Act 7:47 "But it was Solomon who built a house for Him. Дії. 7:47 І Соломон збудував Йому дім.(UA) ======= Acts 7:48 ============ Act 7:48 "However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says: Дії. 7:48 Але не в рукотворнім Всевишній живе, як говорить пророк:(UA) ======= Acts 7:49 ============ Act 7:49 'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE? Дії. 7:49 Мені небо престол, а земля то підніжок ногам Моїм! Який Мені дім ви збудуєте, говорить Господь, або місце яке для Мого відпочинку?(UA) ======= Acts 7:50 ============ Act 7:50 'WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?' Дії. 7:50 Хіба не рука Моя все це створила?...(UA) ======= Acts 7:51 ============ Act 7:51 "You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did. Дії. 7:51 О ви, твердошиї, люди серця й вух необрізаних! Ви завжди противитесь Духові Святому, як ваші батьки, так і ви!(UA) ======= Acts 7:52 ============ Act 7:52 "Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become; Дії. 7:52 Котрого з пророків батьки ваші не переслідували? Вони ж тих повбивали, хто звіщав прихід Праведного, Якому тепер ви сталися зрадниками та убійниками,(UA) ======= Acts 7:53 ============ Act 7:53 you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it." Дії. 7:53 ви, що Закона одержали через зарядження Анголів, та не зберігали його!...(UA) ======= Acts 7:54 ============ Act 7:54 Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him. Дії. 7:54 Як зачули ж оце, вони запалилися гнівом у серцях своїх, і скреготали зубами на нього...(UA) ======= Acts 7:55 ============ Act 7:55 But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God; Дії. 7:55 А Степан, повний Духа Святого, на небо споглянув, і побачив Божу славу й Ісуса, що по Божій правиці стояв,(UA) ======= Acts 7:56 ============ Act 7:56 and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God." Дії. 7:56 і промовив: Ось я бачу відчинене небо, і Сина Людського, що по Божій правиці стоїть!...(UA) ======= Acts 7:57 ============ Act 7:57 But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse. Дії. 7:57 Та вони гучним голосом стали кричати та вуха собі затуляти, та й кинулися однодушно на нього!...(UA) ======= Acts 7:58 ============ Act 7:58 When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul. Дії. 7:58 І за місто вони його вивели, і зачали побивати камінням його. А свідки плащі свої склали в ногах юнака, який звався Савлом.(UA) ======= Acts 7:59 ============ Act 7:59 They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!" Дії. 7:59 І побивали камінням Степана, що молився й казав: Господи Ісусе, прийми духа мого!...(UA) ======= Acts 7:60 ============ Act 7:60 Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" Having said this, he fell asleep. Дії. 7:60 Упавши ж навколішки, скрикнув голосом гучним: Не залічи їм, о Господи, цього гріха! І, промовивши це, він спочив...(UA) ======= Acts 8:1 ============ Act 8:1 Saul was in hearty agreement with putting him to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. Дії. 8:1 А Савл похваляв його вбивство. І утиск великий постав того дня проти єрусалимської Церкви, і всі, крім апостолів, розпорошилися по краях юдейських та самарійських.(UA) ======= Acts 8:2 ============ Act 8:2 Some devout men buried Stephen, and made loud lamentation over him. Дії. 8:2 І поховали Степана мужі побожні, і плакали ревно за ним.(UA) ======= Acts 8:3 ============ Act 8:3 But Saul began ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison. Дії. 8:3 А Савл нищив Церкву, вдирався в доми, витягав чоловіків і жінок та давав до в'язниці...(UA) ======= Acts 8:4 ============ Act 8:4 Therefore, those who had been scattered went about preaching the word. Дії. 8:4 Ходили тоді розпорошенці, та Боже Слово благовістили.(UA) ======= Acts 8:5 ============ Act 8:5 Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ to them. Дії. 8:5 Ось Пилип прийшов до самарійського міста, і проповідував їм про Христа.(UA) ======= Acts 8:6 ============ Act 8:6 The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing. Дії. 8:6 А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чуда, які він чинив.(UA) ======= Acts 8:7 ============ Act 8:7 For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed. Дії. 8:7 Із багатьох бо, що мали їх, духи нечисті виходили з криком великим, і багато розслаблених та кривих уздоровилися.(UA) ======= Acts 8:8 ============ Act 8:8 So there was much rejoicing in that city. Дії. 8:8 І радість велика в тім місті була!(UA) ======= Acts 8:9 ============ Act 8:9 Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great; Дії. 8:9 Був один чоловік, на ім'я йому Симон, що до того в цім місті займавсь ворожбитством та дурив самарійський народ, видаючи себе за якогось великого.(UA) ======= Acts 8:10 ============ Act 8:10 and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, "This man is what is called the Great Power of God." Дії. 8:10 Його слухали всі, від найменшого аж до найбільшого, кажучи: Він сила Божа, що зветься велика!(UA) ======= Acts 8:11 ============ Act 8:11 And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts. Дії. 8:11 Його ж слухалися, бо він їх довший час дивував ворожбитством.(UA) ======= Acts 8:12 ============ Act 8:12 But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike. Дії. 8:12 Та коли йняли віри Пилипові, що благовістив про Боже Царство й Ім'я Ісуса Христа, чоловіки й жінки охристилися.(UA) ======= Acts 8:13 ============ Act 8:13 Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed. Дії. 8:13 Увірував навіть сам Симон, і, охристившись, тримався Пилипа; а бачивши чуда й знамена великі, він дуже дивувався.(UA) ======= Acts 8:14 ============ Act 8:14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John, Дії. 8:14 Як зачули ж апостоли, які в Єрусалимі були, що Боже Слово прийняла Самарія, то послали до них Петра та Івана.(UA) ======= Acts 8:15 ============ Act 8:15 who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit. Дії. 8:15 А вони, як прийшли, помолились за них, щоб Духа Святого вони прийняли,(UA) ======= Acts 8:16 ============ Act 8:16 For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus. Дії. 8:16 бо ще ні на одного з них Він не сходив, а були вони тільки охрищені в Ім'я Господа Ісуса.(UA) ======= Acts 8:17 ============ Act 8:17 Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit. Дії. 8:17 Тоді на них руки поклали, і прийняли вони Духа Святого!(UA) ======= Acts 8:18 ============ Act 8:18 Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, Дії. 8:18 Як побачив же Симон, що через накладання апостольських рук Святий Дух подається, то приніс він їм гроші,(UA) ======= Acts 8:19 ============ Act 8:19 saying, "Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit." Дії. 8:19 і сказав: Дайте й мені таку владу, щоб той, на кого покладу свої руки, одержав би Духа Святого!(UA) ======= Acts 8:20 ============ Act 8:20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! Дії. 8:20 Та промовив до нього Петро: Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти думав набути дар Божий за гроші!(UA) ======= Acts 8:21 ============ Act 8:21 "You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God. Дії. 8:21 У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне.(UA) ======= Acts 8:22 ============ Act 8:22 "Therefore repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the intention of your heart may be forgiven you. Дії. 8:22 Тож покайся за це лихе діло своє, і проси Господа, може прощений буде тобі замір серця твого!(UA) ======= Acts 8:23 ============ Act 8:23 "For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity." Дії. 8:23 Бо я бачу, що ти пробуваєш у жовчі гіркій та в путах неправди.(UA) ======= Acts 8:24 ============ Act 8:24 But Simon answered and said, "Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me." Дії. 8:24 А Симон озвався й сказав: Помоліться за мене до Господа, щоб мене не спіткало нічого з того, про що ви говорили...(UA) ======= Acts 8:25 ============ Act 8:25 So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans. Дії. 8:25 А вони ж, засвідчивши, і Слово Господнє звістивши, повернулись до Єрусалиму, і звіщали Євангелію в багатьох самарійських оселях.(UA) ======= Acts 8:26 ============ Act 8:26 But an angel of the Lord spoke to Philip saying, "Get up and go south to the road that descends from Jerusalem to Gaza." (This is a desert road. ) Дії. 8:26 А Ангол Господній промовив Пилипові, кажучи: Устань та на південь іди, на дорогу, що від Єрусалиму до Гази спускається, порожня вона.(UA) ======= Acts 8:27 ============ Act 8:27 So he got up and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship, Дії. 8:27 І, вставши, пішов він. І ось муж етіопський, скопець, вельможа Кандаки, цариці етіопської, що був над усіма її скарбами, що до Єрусалиму прибув поклонитись,(UA) ======= Acts 8:28 ============ Act 8:28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. Дії. 8:28 вертався, і, сидючи на повозі своїм, читав пророка Ісаю.(UA) ======= Acts 8:29 ============ Act 8:29 Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot." Дії. 8:29 А Дух до Пилипа промовив: Підійди, та й пристань до цього повозу.(UA) ======= Acts 8:30 ============ Act 8:30 Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?" Дії. 8:30 Пилип же підбіг і почув, що той читає пророка Ісаю, та й спитав: Чи розумієш, що ти читаєш?(UA) ======= Acts 8:31 ============ Act 8:31 And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him. Дії. 8:31 А той відказав: Як же можу, як ніхто не напутить мене? І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним.(UA) ======= Acts 8:32 ============ Act 8:32 Now the passage of Scripture which he was reading was this: "HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER; AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT, SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH. Дії. 8:32 А слово Писання, що його він читав, було це: Як вівцю на заріз Його ведено, і як ягня супроти стрижія безголосе, так Він не відкрив Своїх уст!(UA) ======= Acts 8:33 ============ Act 8:33 "IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY; WHO WILL RELATE HIS GENERATION? FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH." Дії. 8:33 У приниженні суд Йому віднятий був, а про рід Його хто розповість? Бо життя Його із землі забирається...(UA) ======= Acts 8:34 ============ Act 8:34 The eunuch answered Philip and said, "Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?" Дії. 8:34 Відізвався ж скопець до Пилипа й сказав: Благаю тебе, це про кого говорить пророк? Чи про себе, чи про іншого кого?(UA) ======= Acts 8:35 ============ Act 8:35 Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him. Дії. 8:35 А Пилип відкрив уста свої, і, зачавши від цього Писання, благовістив про Ісуса йому.(UA) ======= Acts 8:36 ============ Act 8:36 As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?" Дії. 8:36 І, як шляхом вони їхали, прибули до якоїсь води. І озвався скопець: Ось вода. Що мені заважає христитись?(UA) ======= Acts 8:37 ============ Act 8:37 [ And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."] Дії. 8:37 А Пилип відказав: Якщо віруєш із повного серця свого, то можна. А той відповів і сказав: Я вірую, що Ісус Христос то Син Божий!(UA) ======= Acts 8:38 ============ Act 8:38 And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him. Дії. 8:38 І звелів, щоб повіз спинився. І обидва Пилип та скопець увійшли до води, і охристив він його.(UA) ======= Acts 8:39 ============ Act 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing. Дії. 8:39 А коли вони вийшли з води, Дух Господній Пилипа забрав, і скопець уже більше не бачив його. І він їхав, радіючи, шляхом своїм.(UA) ======= Acts 8:40 ============ Act 8:40 But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea. Дії. 8:40 А Пилип опинився в Азоті, і, переходячи, звіщав Євангелію всім містам, аж поки прийшов у Кесарію.(UA) ======= Acts 9:1 ============ Act 9:1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, Дії. 9:1 А Савл, іще дишучи грізьбою й убивством на учнів Господніх, приступивши до первосвященика,(UA) ======= Acts 9:2 ============ Act 9:2 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem. Дії. 9:2 попросив від нього листи у Дамаск синагогам, щоб, коли знайде яких чоловіків та жінок, що тієї дороги вони, то зв'язати й привести до Єрусалиму.(UA) ======= Acts 9:3 ============ Act 9:3 As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him; Дії. 9:3 А коли він ішов й наближався до Дамаску, то ось нагло осяяло світло із неба його,(UA) ======= Acts 9:4 ============ Act 9:4 and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?" Дії. 9:4 а він повалився на землю, і голос почув, що йому говорив: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш?(UA) ======= Acts 9:5 ============ Act 9:5 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting, Дії. 9:5 А він запитав: Хто Ти, Пане? А Той: Я Ісус, що Його переслідуєш ти. Трудно тобі бити ногою колючку!(UA) ======= Acts 9:6 ============ Act 9:6 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do." Дії. 9:6 А він, затрусившися та налякавшися, каже: Чого, Господи, хочеш, щоб я вчинив? А до нього Господь: Уставай, та до міста подайся, а там тобі скажуть, що маєш робити!(UA) ======= Acts 9:7 ============ Act 9:7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. Дії. 9:7 А люди, що йшли з ним, онімілі стояли, бо вони чули голос, та нікого не бачили.(UA) ======= Acts 9:8 ============ Act 9:8 Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus. Дії. 9:8 Тоді Савл підвівся з землі, і хоч очі розплющені мав, нікого не бачив... І за руку його повели й привели до Дамаску.(UA) ======= Acts 9:9 ============ Act 9:9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank. Дії. 9:9 І три дні невидющий він був, і не їв, і не пив.(UA) ======= Acts 9:10 ============ Act 9:10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord." Дії. 9:10 А в Дамаску був учень один, на ймення Ананій. І Господь у видінні промовив до нього: Ананію! А він відказав: Ось я, Господи!(UA) ======= Acts 9:11 ============ Act 9:11 And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying, Дії. 9:11 Господь же до нього: Устань, і піди на вулицю, що Простою зветься, і пошукай в домі Юдовім Савла на ймення, тарсянина, ось бо він молиться,(UA) ======= Acts 9:12 ============ Act 9:12 and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight." Дії. 9:12 і мужа в видінні він бачив, на ймення Ананія, що до нього прийшов і руку на нього поклав, щоб став він видющий...(UA) ======= Acts 9:13 ============ Act 9:13 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem; Дії. 9:13 Відповів же Ананій: Чув я, Господи, від багатьох про цього чоловіка, скільки зла він учинив в Єрусалимі святим Твоїм!(UA) ======= Acts 9:14 ============ Act 9:14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name." Дії. 9:14 І тут має владу від первосвящеників, щоб в'язати усіх, хто кличе Ім'я Твоє.(UA) ======= Acts 9:15 ============ Act 9:15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; Дії. 9:15 І промовив до нього Господь: Іди, бо для Мене посудина вибрана він, щоб носити Ім'я Моє перед народами, і царями, і синами Ізраїля.(UA) ======= Acts 9:16 ============ Act 9:16 for I will show him how much he must suffer for My name's sake." Дії. 9:16 Бо Я покажу йому, скільки має він витерпіти за Ім'я Моє.(UA) ======= Acts 9:17 ============ Act 9:17 So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit." Дії. 9:17 І Ананій пішов, і до дому ввійшов, і руки поклавши на нього, промовив: Савле брате, Господь Ісус, що з'явився тобі на дорозі, якою ти йшов, послав ось мене, щоб став ти видющий, і наповнився Духа Святого!(UA) ======= Acts 9:18 ============ Act 9:18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized; Дії. 9:18 І хвилі тієї відпала з очей йому ніби луска, і зараз видющий він став... І, вставши, охристився,(UA) ======= Acts 9:19 ============ Act 9:19 and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus, Дії. 9:19 і, прийнявши поживу, на силах зміцнів.(UA) ======= Acts 9:20 ============ Act 9:20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God." Дії. 9:20 І він зараз зачав у синагогах звіщати про Ісуса, що Він Божий Син,(UA) ======= Acts 9:21 ============ Act 9:21 All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?" Дії. 9:21 І дивом усі дивувалися, хто чув, і говорили: Хіба це не той, що переслідував в Єрусалимі визнавців оцього Ім'я, та й сюди не на те він прибув, щоб отих пов'язати й привести до первосвящеників?(UA) ======= Acts 9:22 ============ Act 9:22 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ. Дії. 9:22 А Савл іще більше зміцнявся, і непокоїв юдеїв, що в Дамаску жили, удоводнюючи, що Той то Христос.(UA) ======= Acts 9:23 ============ Act 9:23 When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him, Дії. 9:23 А як часу минуло доволі, юдеї змовилися його вбити,(UA) ======= Acts 9:24 ============ Act 9:24 but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; Дії. 9:24 та Савлові стала відома їхня змова. А вони день і ніч чатували в воротях, щоб убити його.(UA) ======= Acts 9:25 ============ Act 9:25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket. Дії. 9:25 Тому учні забрали його вночі, та й із муру спустили в коші.(UA) ======= Acts 9:26 ============ Act 9:26 When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. Дії. 9:26 А коли він до Єрусалиму прибув, то силкувався пристати до учнів, та його всі лякалися, не вірячи, що він учень.(UA) ======= Acts 9:27 ============ Act 9:27 But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus. Дії. 9:27 Варнава тоді взяв його та й привів до апостолів, і їм розповів, як дорогою той бачив Господа, і як Він йому промовляв, і як сміливо навчав у Дамаску в Ісусове Ймення.(UA) ======= Acts 9:28 ============ Act 9:28 And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. Дії. 9:28 І він із ними входив і виходив до Єрусалиму, і відважно звіщав в Ім'я Господа.(UA) ======= Acts 9:29 ============ Act 9:29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death. Дії. 9:29 Він також розмовляв й сперечався з огреченими, а вони намагалися вбити його.(UA) ======= Acts 9:30 ============ Act 9:30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. Дії. 9:30 Тому браття, довідавшися, відвели його до Кесарії, і до Тарсу його відіслали.(UA) ======= Acts 9:31 ============ Act 9:31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase. Дії. 9:31 А Церква по всій Юдеї, і Галілеї, і Самарії мала мир, будуючись і ходячи в страсі Господньому, і сповнялася втіхою Духа Святого.(UA) ======= Acts 9:32 ============ Act 9:32 Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda. Дії. 9:32 І сталося, як Петро всіх обходив, то прибув і до святих, що мешкали в Лідді.(UA) ======= Acts 9:33 ============ Act 9:33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed. Дії. 9:33 Знайшов же він там чоловіка одного, на ймення Еней, що на ліжку лежав вісім років, він розслаблений був.(UA) ======= Acts 9:34 ============ Act 9:34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up. Дії. 9:34 І промовив до нього Петро: Енею, тебе вздоровляє Ісус Христос. Уставай, і постели собі сам! І той зараз устав...(UA) ======= Acts 9:35 ============ Act 9:35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. Дії. 9:35 І його оглядали усі, хто мешкав у Лідді й Сароні, які навернулися до Господа.(UA) ======= Acts 9:36 ============ Act 9:36 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did. Дії. 9:36 А в Йоппії була одна учениця, на ймення Тавіта, що в перекладі Сарною зветься. Вона повна була добрих вчинків та милостині, що чинила.(UA) ======= Acts 9:37 ============ Act 9:37 And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room. Дії. 9:37 І трапилося тими днями, що вона занедужала й умерла. Обмили ж її й поклали в горниці.(UA) ======= Acts 9:38 ============ Act 9:38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Do not delay in coming to us." Дії. 9:38 А що Лідда лежить недалеко Йоппії, то учні, прочувши, що в ній пробуває Петро, послали до нього двох мужів, що благали: Не гайся прибути до нас!(UA) ======= Acts 9:39 ============ Act 9:39 So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them. Дії. 9:39 І, вставши Петро, пішов із ними. А коли він прибув, то ввели його в горницю. І обступили його всі вдовиці, плачучи та показуючи йому сукні й плащі, що їх Сарна робила, як із ними була.(UA) ======= Acts 9:40 ============ Act 9:40 But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. Дії. 9:40 Петро ж із кімнати всіх випровадив, і, ставши навколішки, помолився, і, звернувшись до тіла, промовив: Тавіто, вставай! А вона свої очі розплющила, і сіла, уздрівши Петра...(UA) ======= Acts 9:41 ============ Act 9:41 And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive. Дії. 9:41 Він же руку подав їй, і підвів її, і закликав святих і вдовиць, та й поставив живою її.(UA) ======= Acts 9:42 ============ Act 9:42 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord. Дії. 9:42 А це стало відоме по цілій Йоппії, і багато-хто в Господа ввірували.(UA) ======= Acts 9:43 ============ Act 9:43 And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon. Дії. 9:43 І сталось, що він багато днів пробув у Йоппії, в одного гарбарника Симона.(UA) ======= Acts 10:1 ============ Act 10:1 Now there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort, Дії. 10:1 Проживав же один чоловік у Кесарії, на ймення Корнилій, сотник полку, що звавсь Італійським.(UA) ======= Acts 10:2 ============ Act 10:2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually. Дії. 10:2 З усім домом своїм він побожний був та богобійний, подавав людям щедру милостиню, і завжди Богові молився.(UA) ======= Acts 10:3 ============ Act 10:3 About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, "Cornelius!" Дії. 10:3 Явно він у видінні, десь коло години дев'ятої дня, бачив Ангола Божого, що до нього зійшов і промовив йому: Корнилію!(UA) ======= Acts 10:4 ============ Act 10:4 And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God. Дії. 10:4 Він поглянув на нього й жахнувся, й сказав: Що, Господи? Той же йому відказав: Молитви твої й твоя милостиня перед Богом згадалися.(UA) ======= Acts 10:5 ============ Act 10:5 "Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter; Дії. 10:5 Тепер же пошли до Йоппії людей, та й приклич Симона, що зветься Петром.(UA) ======= Acts 10:6 ============ Act 10:6 he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea." Дії. 10:6 Він гостює в одного гарбарника Симона, що дім має при морі. Він скаже тобі, що ти маєш робити.(UA) ======= Acts 10:7 ============ Act 10:7 When the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants, Дії. 10:7 Коли ж Ангол, що йому говорив, відійшов, той закликав двох із своїх слуг домових, і вояка богобійного з тих, що служили при ньому,(UA) ======= Acts 10:8 ============ Act 10:8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa. Дії. 10:8 і розповів їм усе та й послав їх в Йоппію.(UA) ======= Acts 10:9 ============ Act 10:9 On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray. Дії. 10:9 А наступного дня, як у дорозі були вони та наближались до міста, Петро вийшов на горницю, щоб помолитись, о годині десь шостій.(UA) ======= Acts 10:10 ============ Act 10:10 But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance; Дії. 10:10 І став він голодний, і їсти схотів. Як йому ж готували, захоплення на нього найшло,(UA) ======= Acts 10:11 ============ Act 10:11 and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground, Дії. 10:11 і бачить він небо відкрите, і якуюсь посудину, що сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалась додолу.(UA) ======= Acts 10:12 ============ Act 10:12 and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air. Дії. 10:12 У ній же знаходились чотириногі всілякі, і земне гаддя, і небесні пташки.(UA) ======= Acts 10:13 ============ Act 10:13 A voice came to him, "Get up, Peter, kill and eat!" Дії. 10:13 І голос почувся до нього: Устань, заколи, Петре, і їж!(UA) ======= Acts 10:14 ============ Act 10:14 But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean." Дії. 10:14 А Петро відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи не їв я нічого огидного чи то нечистого!(UA) ======= Acts 10:15 ============ Act 10:15 Again a voice came to him a second time, "What God has cleansed, no longer consider unholy." Дії. 10:15 І знов голос удруге до нього: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!(UA) ======= Acts 10:16 ============ Act 10:16 "This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky. Дії. 10:16 І це сталося тричі, і посудина знов була взята на небо.(UA) ======= Acts 10:17 ============ Act 10:17 Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon's house, appeared at the gate; Дії. 10:17 Як Петро ж у собі бентежився, що б то значило те видіння, що бачив, то ось посланці від Корнилія, розпитавши про Симонів дім, спинилися перед ворітьми,(UA) ======= Acts 10:18 ============ Act 10:18 and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there. Дії. 10:18 і спиталися, крикнувши: Чи то тут сидить Симон, що зветься Петро?(UA) ======= Acts 10:19 ============ Act 10:19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you. Дії. 10:19 Як Петро ж над видінням роздумував, Дух промовив до нього: Онде три чоловіки шукають тебе.(UA) ======= Acts 10:20 ============ Act 10:20 But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself." Дії. 10:20 Але встань і зійди, і піди з ними без жадного сумніву, бо то Я їх послав!(UA) ======= Acts 10:21 ============ Act 10:21 Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?" Дії. 10:21 І зійшовши Петро до тих мужів, промовив: Ось я той, що його ви шукаєте. З якої причини прийшли ви?(UA) ======= Acts 10:22 ============ Act 10:22 They said, "Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you." Дії. 10:22 А вони відказали: Сотник Корнилій, муж праведний та богобійний, слави доброї в усього люду юдейського, святим Анголом був у видінні наставлений, щоб до дому свого покликати тебе та послухати слів твоїх.(UA) ======= Acts 10:23 ============ Act 10:23 So he invited them in and gave them lodging. And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him. Дії. 10:23 Тоді він покликав й гостинно прийняв їх. А другого дня він устав та й із ними пішов; також дехто з братів із Йоппії пішли з ним.(UA) ======= Acts 10:24 ============ Act 10:24 On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends. Дії. 10:24 І назавтра прийшли вони до Кесарії. А Корнилій чекав їх, рідню й близьких друзів покликавши.(UA) ======= Acts 10:25 ============ Act 10:25 When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him. Дії. 10:25 А як увіходив Петро, Корнилій зустрінув його, і до ніг йому впав і вклонився.(UA) ======= Acts 10:26 ============ Act 10:26 But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man." Дії. 10:26 Та Петро його підвів, промовляючи: Устань, бо й сам я людина!(UA) ======= Acts 10:27 ============ Act 10:27 As he talked with him, he entered and found many people assembled. Дії. 10:27 І, розмовляючи з ним, увійшов, і знайшов багатьох, що зібралися,(UA) ======= Acts 10:28 ============ Act 10:28 And he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean. Дії. 10:28 і промовив до них: Ви знаєте, що невільно юдеєві приставати й приходити до чужаниці. Та відкрив мені Бог, щоб я жадну людину не мав за огидну чи то за нечисту.(UA) ======= Acts 10:29 ============ Act 10:29 "That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me." Дії. 10:29 Тому я без вагання прибув, як покликано. Тож питаю я вас: З якої причини ви слали по мене?(UA) ======= Acts 10:30 ============ Act 10:30 Cornelius said, "Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments, Дії. 10:30 А Корнилій сказав: Четвертого дня аж до цієї години я постив, а о дев'ятій годині молився я в домі своїм. І ото, перед мене став муж у блискучій одежі(UA) ======= Acts 10:31 ============ Act 10:31 and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God. Дії. 10:31 й сказав: Корнилію, почута молитва твоя, і твої милостині перед Богом згадалися.(UA) ======= Acts 10:32 ============ Act 10:32 Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.' Дії. 10:32 Тож пошли до Йоппії, і приклич Симона, що зветься Петром. Він гостює в гарбарника Симона, у господі край моря, він прийде й розповість тобі.(UA) ======= Acts 10:33 ============ Act 10:33 "So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord." Дії. 10:33 Я зараз по тебе послав, ти добре зробив, що прийшов. Тож тепер перед Богом ми всі стоїмо, щоб почути все те, що Господь наказав був тобі.(UA) ======= Acts 10:34 ============ Act 10:34 Opening his mouth, Peter said: "I most certainly understand now that God is not one to show partiality, Дії. 10:34 А Петро відкрив уста свої та й промовив: Пізнаю я поправді, що не дивиться Бог на обличчя,(UA) ======= Acts 10:35 ============ Act 10:35 but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him. Дії. 10:35 але в кожнім народі приємний Йому, хто боїться Його й чинить правду.(UA) ======= Acts 10:36 ============ Act 10:36 "The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)-- Дії. 10:36 Він слово послав для Ізраїлевих синів, благовістячи мир через Ісуса Христа, що Господь Він усім.(UA) ======= Acts 10:37 ============ Act 10:37 you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed. Дії. 10:37 Ви знаєте справу, що по всій Юдеї була й зачалась з Галілеї, після хрищення, що Іван проповідував,(UA) ======= Acts 10:38 ============ Act 10:38 "You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him. Дії. 10:38 Ісуса, що був із Назарету, як помазав Його Святим Духом і силою Бог. І ходив Він, добро чинячи й усіх уздоровлюючи, кого поневолив диявол, бо Бог був із Ним.(UA) ======= Acts 10:39 ============ Act 10:39 "We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross. Дії. 10:39 І ми свідки всьому, що Він учинив у Юдейському краї та в Єрусалимі, та вбили Його, на дереві повісивши...(UA) ======= Acts 10:40 ============ Act 10:40 "God raised Him up on the third day and granted that He become visible, Дії. 10:40 Але Бог воскресив Його третього дня, і дав Йому, щоб з'явився,(UA) ======= Acts 10:41 ============ Act 10:41 not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead. Дії. 10:41 не всьому народові, але наперед Богом вибраним свідкам, нам, що з Ним їли й пили, як воскрес Він із мертвих.(UA) ======= Acts 10:42 ============ Act 10:42 "And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead. Дії. 10:42 І Він нам звелів, щоб народові ми проповідували та засвідчили, що то Він є призначений Богом Суддя для живих і для мертвих.(UA) ======= Acts 10:43 ============ Act 10:43 "Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins." Дії. 10:43 Усі пророки свідкують про Нього, що кожен, хто вірує в Нього, одержить прощення гріхів Його Йменням.(UA) ======= Acts 10:44 ============ Act 10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message. Дії. 10:44 Як Петро говорив ще слова ці, злинув Святий Дух на всіх, хто слухав слова.(UA) ======= Acts 10:45 ============ Act 10:45 All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also. Дії. 10:45 А обрізані віруючі, що з Петром прибули, здивувалися дивом, що дар Духа Святого пролився також на поган!(UA) ======= Acts 10:46 ============ Act 10:46 For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered, Дії. 10:46 Бо чули вони, що мовами різними ті розмовляли та Бога звеличували... Петро тоді відповів:(UA) ======= Acts 10:47 ============ Act 10:47 "Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?" Дії. 10:47 Чи хто може заборонити христитись водою оцим, що одержали Духа Святого, як і ми?(UA) ======= Acts 10:48 ============ Act 10:48 And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days. Дії. 10:48 І звелів охриститися їм у Ймення Ісуса Христа. Тоді просили його позостатися в них кілька днів.(UA) ======= Acts 11:1 ============ Act 11:1 Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. Дії. 11:1 Почули ж апостоли й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли Слово Боже.(UA) ======= Acts 11:2 ============ Act 11:2 And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him, Дії. 11:2 І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрізання,(UA) ======= Acts 11:3 ============ Act 11:3 saying, "You went to uncircumcised men and ate with them." Дії. 11:3 кажучи: Чого ти ходив до людей необрізаних та споживав із ними?(UA) ======= Acts 11:4 ============ Act 11:4 But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying, Дії. 11:4 Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:(UA) ======= Acts 11:5 ============ Act 11:5 "I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me, Дії. 11:5 Був я в місті йоппійськім і молився, і бачив в захопленні видіння: якась посудина сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.(UA) ======= Acts 11:6 ============ Act 11:6 and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air. Дії. 11:6 Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.(UA) ======= Acts 11:7 ============ Act 11:7 "I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.' Дії. 11:7 І голос почув я, що мені промовляв: Устань, Петре, заколи та й їж!(UA) ======= Acts 11:8 ============ Act 11:8 "But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.' Дії. 11:8 А я відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи нічого огидного чи то нечистого в уста мої не ввіходило!(UA) ======= Acts 11:9 ============ Act 11:9 "But a voice from heaven answered a second time, 'What God has cleansed, no longer consider unholy.' Дії. 11:9 І відповів мені голос із неба вдруге: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!(UA) ======= Acts 11:10 ============ Act 11:10 "This happened three times, and everything was drawn back up into the sky. Дії. 11:10 І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.(UA) ======= Acts 11:11 ============ Act 11:11 "And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea. Дії. 11:11 І ось три чоловіки, посланці з Кесарії до мене, перед домом, де був я, спинилися зараз.(UA) ======= Acts 11:12 ============ Act 11:12 "The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man's house. Дії. 11:12 І сказав мені Дух іти з ними без жадного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.(UA) ======= Acts 11:13 ============ Act 11:13 "And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here; Дії. 11:13 І він нам розповів, як у домі своїм бачив Ангола, який став і сказав: Пошли до Йоппії, та приклич того Симона, що зветься Петром,(UA) ======= Acts 11:14 ============ Act 11:14 and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.' Дії. 11:14 він слова тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій.(UA) ======= Acts 11:15 ============ Act 11:15 "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning. Дії. 11:15 А як я промовляв, злинув на них Святий Дух, як спочатку й на нас.(UA) ======= Acts 11:16 ============ Act 11:16 "And I remembered the word of the Lord, how He used to say, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.' Дії. 11:16 І я згадав слово Господнє, як Він говорив: Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим.(UA) ======= Acts 11:17 ============ Act 11:17 "Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?" Дії. 11:17 Отож, коли Бог дав однаковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заперечити Богові?(UA) ======= Acts 11:18 ============ Act 11:18 When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life." Дії. 11:18 І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: Отож, і поганам Бог дав покаяння в життя!(UA) ======= Acts 11:19 ============ Act 11:19 So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone. Дії. 11:19 А ті, хто розпорошився від переслідування, що знялося було через Степана, перейшли навіть до Фінікії, і Кіпру, і Антіохії, не звістуючи слова нікому, крім юдеїв.(UA) ======= Acts 11:20 ============ Act 11:20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus. Дії. 11:20 А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кірінеї, що до Антіохії прийшли, і промовляли й до греків, благовістячи про Господа Ісуса.(UA) ======= Acts 11:21 ============ Act 11:21 And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord. Дії. 11:21 І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!(UA) ======= Acts 11:22 ============ Act 11:22 The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch. Дії. 11:22 І вістка про них досягла до вух єрусалимської Церкви, і до Антіохії послали Варнаву.(UA) ======= Acts 11:23 ============ Act 11:23 Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord; Дії. 11:23 А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.(UA) ======= Acts 11:24 ============ Act 11:24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord. Дії. 11:24 Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато народу до Господа!(UA) ======= Acts 11:25 ============ Act 11:25 And he left for Tarsus to look for Saul; Дії. 11:25 Після того подався Варнава до Тарсу, щоб Савла шукати.(UA) ======= Acts 11:26 ============ Act 11:26 and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch. Дії. 11:26 А знайшовши, привів в Антіохію. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохії найперш християнами названо учнів.(UA) ======= Acts 11:27 ============ Act 11:27 Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. Дії. 11:27 Прибули ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохії.(UA) ======= Acts 11:28 ============ Act 11:28 One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius. Дії. 11:28 І встав один з них, на ймення Агав, і Духом прорік, що голод великий у цілому світі настане, як за Клавдія був.(UA) ======= Acts 11:29 ============ Act 11:29 And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea. Дії. 11:29 Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.(UA) ======= Acts 11:30 ============ Act 11:30 And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders. Дії. 11:30 Що й зробили, через руки Варнави та Савла, пославши до старших.(UA) ======= Acts 12:1 ============ Act 12:1 Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them. Дії. 12:1 А Цар Ірод тоді підніс руки, щоб декого з Церкви гнобити.(UA) ======= Acts 12:2 ============ Act 12:2 And he had James the brother of John put to death with a sword. Дії. 12:2 І мечем він стяв Якова, брата Іванового.(UA) ======= Acts 12:3 ============ Act 12:3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread. Дії. 12:3 А бачивши, що подобалося це юдеям, він задумав схопити й Петра. Були ж дні Опрісноків.(UA) ======= Acts 12:4 ============ Act 12:4 When he had seized him, he put him in prison, delivering him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people. Дії. 12:4 І, схопивши його, посадив до в'язниці, і передав чотирьом чвіркам вояків, щоб його стерегли, бажаючи вивести людям його по Пасці.(UA) ======= Acts 12:5 ============ Act 12:5 So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God. Дії. 12:5 Отож, у в'язниці Петра стерегли, а Церква ревно молилася Богові за нього.(UA) ======= Acts 12:6 ============ Act 12:6 On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison. Дії. 12:6 А як Ірод хотів його вивести, Петро спав тієї ночі між двома вояками, закутий у два ланцюги, і сторожа пильнувала в'язницю при дверях.(UA) ======= Acts 12:7 ============ Act 12:7 And behold, an angel of the Lord suddenly appeared and a light shone in the cell; and he struck Peter's side and woke him up, saying, "Get up quickly." And his chains fell off his hands. Дії. 12:7 І ось Ангол Господній з'явився, і в в'язниці засяяло світло. І, доторкнувшись до боку Петрового, він збудив його, кажучи: Мерщій вставай! І ланцюги йому з рук поспадали.(UA) ======= Acts 12:8 ============ Act 12:8 And the angel said to him, "Gird yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me." Дії. 12:8 А Ангол до нього промовив: Підпережися, і взуй сандалі свої. І він так учинив. І каже йому: Зодягнися в плаща свого, та й за мною йди.(UA) ======= Acts 12:9 ============ Act 12:9 And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. Дії. 12:9 І, вийшовши, він ішов услід за ним, і не знав, чи то правда, що робилось від Ангола, бо думав, що видіння він бачить.(UA) ======= Acts 12:10 ============ Act 12:10 When they had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened for them by itself; and they went out and went along one street, and immediately the angel departed from him. Дії. 12:10 Як сторожу минули вони першу й другу, то прийшли до залізної брами, що до міста веде, і вона відчинилась сама їм. І, вийшовши, пройшли одну вулицю, і відступив Ангол зараз від нього.(UA) ======= Acts 12:11 ============ Act 12:11 When Peter came to himself, he said, "Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting." Дії. 12:11 Сказав же Петро, опритомнівши: Тепер знаю правдиво, що Господь послав Свого Ангола, і видер мене із рук Іродових та від усього чекання народу юдейського.(UA) ======= Acts 12:12 ============ Act 12:12 And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying. Дії. 12:12 А зміркувавши, він прийшов до садиби Марії, матері Івана, званого Марком, де багато зібралося й молилося.(UA) ======= Acts 12:13 ============ Act 12:13 When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer. Дії. 12:13 І як Петро в фіртку брами постукав, то вийшла послухати служниця, що звалася Рода,(UA) ======= Acts 12:14 ============ Act 12:14 When she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate. Дії. 12:14 та голос Петрів розпізнавши, вона з радощів не відчинила воріт, а прибігши, сказала, що Петро при воротях стоїть!...(UA) ======= Acts 12:15 ============ Act 12:15 They said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting that it was so. They kept saying, "It is his angel." Дії. 12:15 А вони їй сказали: Чи ти навісна? Та вона запевняла своє, що є так. Вони ж говорили: То Ангол його!(UA) ======= Acts 12:16 ============ Act 12:16 But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed. Дії. 12:16 А Петро й далі стукав. Коли ж відчинили, вони його вгледіли та й дивувалися.(UA) ======= Acts 12:17 ============ Act 12:17 But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said, "Report these things to James and the brethren." Then he left and went to another place. Дії. 12:17 Махнувши ж рукою до них, щоб мовчали, він їм розповів, як Господь його вивів із в'язниці. І сказав: Сповістіть про це Якова й браттю. І, вийшовши, він до іншого місця пішов.(UA) ======= Acts 12:18 ============ Act 12:18 Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter. Дії. 12:18 Коли ж настав день, поміж вояками зчинилась велика тривога, що то сталось з Петром.(UA) ======= Acts 12:19 ============ Act 12:19 When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there. Дії. 12:19 А Ірод, пошукавши його й не знайшовши, віддав варту під суд, і звелів їх стратити. А сам із Юдеї відбув в Кесарію, і там перебував.(UA) ======= Acts 12:20 ============ Act 12:20 Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one accord they came to him, and having won over Blastus the king's chamberlain, they were asking for peace, because their country was fed by the king's country. Дії. 12:20 А Ірод розгніваний був на тирян та сидонян. І вони однодушно до нього прийшли, і вблагали царського постельника Власта, та й миру просили, бо їхня земля годувалась з царської.(UA) ======= Acts 12:21 ============ Act 12:21 On an appointed day Herod, having put on his royal apparel, took his seat on the rostrum and began delivering an address to them. Дії. 12:21 Дня ж призначеного Ірод убрався в одежу царську, і на підвищенні сів та й до них говорив.(UA) ======= Acts 12:22 ============ Act 12:22 The people kept crying out, "The voice of a god and not of a man!" Дії. 12:22 А натовп кричав: Голос Божий, а не людський!(UA) ======= Acts 12:23 ============ Act 12:23 And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died. Дії. 12:23 І Ангол Господній уразив зненацька його, бо він не віддав слави Богові. І черва його з'їла, і він умер...(UA) ======= Acts 12:24 ============ Act 12:24 But the word of the Lord continued to grow and to be multiplied. Дії. 12:24 Слово ж Боже росло та помножувалось.(UA) ======= Acts 12:25 ============ Act 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, taking along with them John, who was also called Mark. Дії. 12:25 А Варнава та Савл, службу виконавши, повернулись із Єрусалиму, узявши з собою Івана, що прозваний Марком.(UA) ======= Acts 13:1 ============ Act 13:1 Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. Дії. 13:1 А в Антіохії, у тамошній Церкві були ці пророки та вчителі: Варнава й Семен, званий Ніґер, і кірінеянин Луцій, і Манаїл, що був вигодуваний із тетрархом Іродом, та ще Савл.(UA) ======= Acts 13:2 ============ Act 13:2 While they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them." Дії. 13:2 Як служили ж вони Господеві та постили, прорік Святий Дух: Відділіть Варнаву та Савла для Мене на справу, до якої покликав Я їх!(UA) ======= Acts 13:3 ============ Act 13:3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. Дії. 13:3 Тоді, попостивши та помолившись, вони руки поклали на них, і відпустили.(UA) ======= Acts 13:4 ============ Act 13:4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus. Дії. 13:4 Вони ж, послані бувши від Духа Святого, прийшли в Селевкію, а звідти до Кіпру відплинули.(UA) ======= Acts 13:5 ============ Act 13:5 When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper. Дії. 13:5 Як були ж в Саламіні, то звіщали вони Слово Боже по синагогах юдейських; до послуг же мали й Івана.(UA) ======= Acts 13:6 ============ Act 13:6 When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus, Дії. 13:6 А коли перейшли аж до Пафи ввесь острів, то знайшли ворожбита одного, лжепророка юдеянина, йому на ім'я Варісус.(UA) ======= Acts 13:7 ============ Act 13:7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God. Дії. 13:7 Він був при проконсулі Сергії Павлі, чоловіку розумнім. Той закликав Варнаву та Савла, і прагнув послухати Божого Слова.(UA) ======= Acts 13:8 ============ Act 13:8 But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith. Дії. 13:8 Але їм опирався Еліма ворожбит той, бо ім'я його перекладається так, і намагавсь відвернути від віри проконсула.(UA) ======= Acts 13:9 ============ Act 13:9 But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, fixed his gaze on him, Дії. 13:9 Але Савл, що й Павло він, переповнився Духом Святим і на нього споглянув,(UA) ======= Acts 13:10 ============ Act 13:10 and said, "You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord? Дії. 13:10 і промовив: О сину дияволів, повний всякого підступу та всілякої злости, ти ворогу всякої правди! Чи не перестанеш ти плутати простих Господніх доріг?(UA) ======= Acts 13:11 ============ Act 13:11 "Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand. Дії. 13:11 І тепер ось на тебе Господня рука, ти станеш сліпий, і сонця бачити не будеш до часу! І миттю обняв того морок та темрява, і став він ходити навпомацки та шукати поводатора...(UA) ======= Acts 13:12 ============ Act 13:12 Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord. Дії. 13:12 Тоді той проконсул, як побачив, що сталося, увірував, і дивувався науці Господній!(UA) ======= Acts 13:13 ============ Act 13:13 Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem. Дії. 13:13 І, як від Пафа Павло й ті, хто з ним був, відпливли, то вони прибули в Памфілійську Пергію. А Іван, відлучившись від них, повернувся до Єрусалиму.(UA) ======= Acts 13:14 ============ Act 13:14 But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down. Дії. 13:14 А вони, пішовши з Пергії, прийшли до Пісідійської Антіохії, і дня суботнього до синагоги ввійшли й посідали.(UA) ======= Acts 13:15 ============ Act 13:15 After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it." Дії. 13:15 А по відчитанні Закону й Пророків, старші синагоги послали до них, переказуючи: Мужі-браття, якщо маєте слово потіхи для люду, промовте!(UA) ======= Acts 13:16 ============ Act 13:16 Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen: Дії. 13:16 Тоді Павло встав, і давши знака рукою, промовив: Послухайте, мужі ізраїльтяни, та ви, богобійні!(UA) ======= Acts 13:17 ============ Act 13:17 "The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it. Дії. 13:17 Бог цих Ізраїлевих людей вибрав Собі отців наших, і підвищив народ, як він перебував у єгипетськім краї, і рукою потужною вивів їх із нього,(UA) ======= Acts 13:18 ============ Act 13:18 "For a period of about forty years He put up with them in the wilderness. Дії. 13:18 і літ із сорок Він їх годував у пустині,(UA) ======= Acts 13:19 ============ Act 13:19 "When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance--all of which took about four hundred and fifty years. Дії. 13:19 а вигубивши сім народів в землі ханаанській, поділив жеребком їхню землю між ними,(UA) ======= Acts 13:20 ============ Act 13:20 "After these things He gave them judges until Samuel the prophet. Дії. 13:20 майже що по чотириста й п'ятидесяти роках. Після того аж до Самуїла пророка Він їм суддів давав.(UA) ======= Acts 13:21 ============ Act 13:21 "Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. Дії. 13:21 А потім забажали царя, і Бог дав їм Саула, сина Кісового, мужа з Веніяминового племени, на чотири десятки років.(UA) ======= Acts 13:22 ============ Act 13:22 "After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY heart, who will do all My will.' Дії. 13:22 А його віддаливши, поставив царем їм Давида, про якого й сказав, засвідчуючи: Знайшов Я Давида, сина Єссеєвого, чоловіка за серцем Своїм, що всю волю Мою він виконувати буде.(UA) ======= Acts 13:23 ============ Act 13:23 "From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus, Дії. 13:23 За обітницею, із його насіння підняв Бог Ісуса, як спасіння Ізраїлеві,(UA) ======= Acts 13:24 ============ Act 13:24 after John had proclaimed before His coming a baptism of repentance to all the people of Israel. Дії. 13:24 як Іван перед самим приходом Його усьому народові Ізраїлевому проповідував хрищення на покаяння.(UA) ======= Acts 13:25 ============ Act 13:25 And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' Дії. 13:25 А коли свою путь Іван виконав, то він промовляв: Я не Той, за Кого ви мене вважаєте, але йде он за мною, що Йому розв'язати ремінця від узуття Його я недостойний.(UA) ======= Acts 13:26 ============ Act 13:26 "Brethren, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent. Дії. 13:26 Мужі-браття, сини роду Авраамового, та хто богобоязний із вас! Для вас було послане слово спасіння цього.(UA) ======= Acts 13:27 ============ Act 13:27 "For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him. Дії. 13:27 Бо мешканці Єрусалиму та їхня старшина Його не пізнали, а пророчі слова які щосуботи читаються вони сповнили присудом,(UA) ======= Acts 13:28 ============ Act 13:28 "And though they found no ground for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed. Дії. 13:28 і хоч жадної провини смертельної в Ісусі вони не знайшли, все ж просили Пилата вбити Його.(UA) ======= Acts 13:29 ============ Act 13:29 "When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb. Дії. 13:29 Коли ж усе виповнилось, що про Нього написане, то зняли Його з дерева, та й до гробу поклали.(UA) ======= Acts 13:30 ============ Act 13:30 "But God raised Him from the dead; Дії. 13:30 Але Бог воскресив Його з мертвих!(UA) ======= Acts 13:31 ============ Act 13:31 and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people. Дії. 13:31 Він з'являвся багато днів тим, що були поприходили з Ним із Галілеї до Єрусалиму, і що тепер вони свідки Його перед людьми.(UA) ======= Acts 13:32 ============ Act 13:32 "And we preach to you the good news of the promise made to the fathers, Дії. 13:32 І ми благовістимо вам ту обітницю, що дана була нашим отцям,(UA) ======= Acts 13:33 ============ Act 13:33 that God has fulfilled this promise to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.' Дії. 13:33 що її нам, їхнім дітям, Бог виконав, воскресивши Ісуса, як написано в другім псалмі: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив!(UA) ======= Acts 13:34 ============ Act 13:34 "As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLD and SURE blessings OF DAVID.' Дії. 13:34 А що Він воскресив Його з мертвих, щоб більш не вернувся в зотління, те так заповів: Я дам вам ті милості, що обіцяні вірно Давиду були!(UA) ======= Acts 13:35 ============ Act 13:35 "Therefore He also says in another Psalm, 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.' Дії. 13:35 Тому то й деінде говорить: Не даси Ти Своєму Святому побачити тління!(UA) ======= Acts 13:36 ============ Act 13:36 "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay; Дії. 13:36 Бо Давид, що часу свого послужив волі Божій, спочив, і злучився з отцями своїми, і тління побачив.(UA) ======= Acts 13:37 ============ Act 13:37 but He whom God raised did not undergo decay. Дії. 13:37 Але Той, що Бог воскресив Його з мертвих, тління не побачив.(UA) ======= Acts 13:38 ============ Act 13:38 "Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you, Дії. 13:38 Отже, мужі-браття, хай відомо вам буде, що прощення гріхів через Нього звіщається вам.(UA) ======= Acts 13:39 ============ Act 13:39 and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses. Дії. 13:39 І в усім, у чому ви не могли виправдатись Законом Мойсеєвим, через Нього виправдується кожен віруючий.(UA) ======= Acts 13:40 ============ Act 13:40 "Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you: Дії. 13:40 Отож, стережіться, щоб на вас не прийшло, що в Пророків провіщене:(UA) ======= Acts 13:41 ============ Act 13:41 'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'" Дії. 13:41 Дивіться, погордющі, і дивуйтеся та пощезайте, бо Я діло роблю за днів ваших, те діло, що йому не повірите ви, якби хто розповів вам!(UA) ======= Acts 13:42 ============ Act 13:42 As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath. Дії. 13:42 А як стали виходити вони, то їх прошено, щоб на другу суботу до них говорили ті самі слова.(UA) ======= Acts 13:43 ============ Act 13:43 Now when the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and of the God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, were urging them to continue in the grace of God. Дії. 13:43 А коли розійшлась синагога, то багато з юдеїв та й із нововірців побожних пішли за Павлом та Варнавою, а вони промовляли до них і намовляли їх перебувати в благодаті Божій.(UA) ======= Acts 13:44 ============ Act 13:44 The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord. Дії. 13:44 А в наступну суботу зібралося майже все місто послухати Божого Слова.(UA) ======= Acts 13:45 ============ Act 13:45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming. Дії. 13:45 Як юдеї ж побачили натовп, то наповнились заздрощів, і стали перечити мові Павла та богозневажати.(UA) ======= Acts 13:46 ============ Act 13:46 Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles. Дії. 13:46 Тоді Павло та Варнава мужньо промовили: До вас перших потрібно було говорить Слово Боже; та коли ви його відкидаєте, а себе вважаєте за недостойних вічного життя, то ось до поган ми звертаємось.(UA) ======= Acts 13:47 ============ Act 13:47 For so the Lord has commanded us, 'I HAVE PLACED YOU AS A LIGHT FOR THE GENTILES, THAT YOU MAY BRING SALVATION TO THE END OF THE EARTH.'" Дії. 13:47 Бо так заповів нам Господь: Я світлом поставив Тебе для поган, щоб спасінням Ти був аж до краю землі!(UA) ======= Acts 13:48 ============ Act 13:48 When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed. Дії. 13:48 А погани, почувши таке, раділи та Слово Господнє хвалили. І всі ті, хто призначений був в життя вічне, увірували.(UA) ======= Acts 13:49 ============ Act 13:49 And the word of the Lord was being spread through the whole region. Дії. 13:49 І ширилось Слово Господнє по цілій країні.(UA) ======= Acts 13:50 ============ Act 13:50 But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district. Дії. 13:50 Юдеї ж підбили побожних впливових жінок та значніших у місті, і зняли переслідування на Павла та Варнаву, та й вигнали їх із своєї землі.(UA) ======= Acts 13:51 ============ Act 13:51 But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium. Дії. 13:51 Вони ж, обтрусивши із ніг своїх порох на них, подалися в Іконію.(UA) ======= Acts 13:52 ============ Act 13:52 And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit. Дії. 13:52 А учні сповнялися радощів і Духа Святого.(UA) ======= Acts 14:1 ============ Act 14:1 In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks. Дії. 14:1 І трапилось, що в Іконії вкупі ввійшли вони до синагоги юдейської, і промовили так, що безліч юдеїв й огречених увірували.(UA) ======= Acts 14:2 ============ Act 14:2 But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren. Дії. 14:2 Невірні ж юдеї підбурили та роз'ятрили душі поган на братів.(UA) ======= Acts 14:3 ============ Act 14:3 Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands. Дії. 14:3 Та проте довгий час пробули вони там, промовляючи мужньо про Господа, що свідоцтво давав слову благодаті Своєї, і робив, щоб знамена та чуда чинились їхніми руками.(UA) ======= Acts 14:4 ============ Act 14:4 But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles. Дії. 14:4 А в місті народ поділився, і пристали одні до юдеїв, а інші тримались апостолів.(UA) ======= Acts 14:5 ============ Act 14:5 And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them, Дії. 14:5 Коли ж кинулися ті погани й юдеї з своїми старшими, щоб зневажити їх та камінням побити,(UA) ======= Acts 14:6 ============ Act 14:6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region; Дії. 14:6 то, дізнавшись про це, вони повтікали до міст лікаонських, до Лістри та Дервії, та в околиці їхні,(UA) ======= Acts 14:7 ============ Act 14:7 and there they continued to preach the gospel. Дії. 14:7 і Євангелію там звіщали.(UA) ======= Acts 14:8 ============ Act 14:8 At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked. Дії. 14:8 А в Лістрі сидів один чоловік, безвладний на ноги, що кривий був з утроби своєї матері, і ніколи ходити не міг.(UA) ======= Acts 14:9 ============ Act 14:9 This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well, Дії. 14:9 Він слухав, як Павло говорив, який пильно на нього споглянув, і побачив, що має він віру вздоровленим бути,(UA) ======= Acts 14:10 ============ Act 14:10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk. Дії. 14:10 то голосом гучним промовив: Устань просто на ноги свої! А той скочив, і ходити почав...(UA) ======= Acts 14:11 ============ Act 14:11 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us." Дії. 14:11 А люди, побачивши, що Павло вчинив, піднесли свій голос, говорячи по-лікаонському: Боги людям вподібнились, та до нас ось зійшли!...(UA) ======= Acts 14:12 ============ Act 14:12 And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker. Дії. 14:12 І Варнаву вони звали Зевсом, а Гермесом Павла, бо він провід мав у слові.(UA) ======= Acts 14:13 ============ Act 14:13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds. Дії. 14:13 А жрець Зевса, що святиня його перед містом була, припровадив бики та вінки до воріт, та й з народом приносити жертву хотів.(UA) ======= Acts 14:14 ============ Act 14:14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out Дії. 14:14 Та коли про це почули апостоли Варнава й Павло, то роздерли одежі свої, та й кинулися між народ, кричачи(UA) ======= Acts 14:15 ============ Act 14:15 and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM. Дії. 14:15 та говорячи: Що це робите, люди? Таж і ми такі самі смертельні, подібні вам люди, і благовістимо вам, від оцих ось марнот навернутись до Бога Живого, що створив небо й землю, і море, і все, що в них є.(UA) ======= Acts 14:16 ============ Act 14:16 In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways; Дії. 14:16 За минулих родів попустив Він усім народам, щоб ходили стежками своїми,(UA) ======= Acts 14:17 ============ Act 14:17 and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness." Дії. 14:17 але не зоставив Себе Він без свідчення, добро чинячи: подавав нам із неба дощі та врожайні часи, та наповнював їжею й радощами серця наші.(UA) ======= Acts 14:18 ============ Act 14:18 Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them. Дії. 14:18 І, говорячи це, заледве спинили народ не приносити їм жертов.(UA) ======= Acts 14:19 ============ Act 14:19 But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead. Дії. 14:19 А з Антіохії та з Іконії посходились юдеї, і, підбуривши натовп, камінням побили Павла, та й за місто геть виволікли, мавши думку, що вмер він...(UA) ======= Acts 14:20 ============ Act 14:20 But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he went away with Barnabas to Derbe. Дії. 14:20 Коли ж учні його оточили, то він устав, та й вернувся до міста. А наступного дня він відбув із Варнавою в Дервію.(UA) ======= Acts 14:21 ============ Act 14:21 After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, Дії. 14:21 І, як звістили Євангелію тому містові, і учнів багато придбали, вони повернулися в Лістру, та в Іконію, та в Антіохію,(UA) ======= Acts 14:22 ============ Act 14:22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "Through many tribulations we must enter the kingdom of God." Дії. 14:22 душі учнів зміцняючи, просячи перебувати в вірі, та навчаючи, що через великі утиски треба нам входити у Боже Царство.(UA) ======= Acts 14:23 ============ Act 14:23 When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed. Дії. 14:23 І рукопоклали їм пресвітерів по Церквах, і помолилися з постом та й їх передали Господеві, в Якого ввірували.(UA) ======= Acts 14:24 ============ Act 14:24 They passed through Pisidia and came into Pamphylia. Дії. 14:24 Як вони ж перейшли Пісідію, прибули в Памфілію;(UA) ======= Acts 14:25 ============ Act 14:25 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia. Дії. 14:25 і, звістивши Господнє Слово в Пергії, вони в Атталію ввійшли,(UA) ======= Acts 14:26 ============ Act 14:26 From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished. Дії. 14:26 а звідти поплинули в Антіохію, звідки були благодаті Божій віддані на діло, що його й закінчили.(UA) ======= Acts 14:27 ============ Act 14:27 When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles. Дії. 14:27 А прибувши та скликавши Церкву, вони розповіли, як багато вчинив Бог із ними, і що відкрив двері і віри поганам.(UA) ======= Acts 14:28 ============ Act 14:28 And they spent a long time with the disciples. Дії. 14:28 І перебували вони немалий час із учнями.(UA) ======= Acts 15:1 ============ Act 15:1 Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved." Дії. 15:1 А дехто, що з Юдеї прийшли, навчали братів: Якщо ви не обріжетеся за звичаєм Мойсеєвим, то спастися не можете.(UA) ======= Acts 15:2 ============ Act 15:2 And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue. Дії. 15:2 Коли ж суперечка повстала й чимале змагання в Павла та в Варнави з ними, то постановили, щоб Павло та Варнава, та дехто ще інший із них, пішли в справі цій до апостолів й старших у Єрусалим.(UA) ======= Acts 15:3 ============ Act 15:3 Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren. Дії. 15:3 Тож вони, відпроваджені Церквою, ішли через Фінікію та Самарію, розповідуючи про поганське навернення, і радість велику чинили всім браттям.(UA) ======= Acts 15:4 ============ Act 15:4 When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them. Дії. 15:4 Коли ж в Єрусалим прибули вони, були прийняті Церквою, та апостолами, та старшими, і вони розповіли, як багато вчинив Бог із ними.(UA) ======= Acts 15:5 ============ Act 15:5 But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, "It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses." Дії. 15:5 Але дехто, що ввірували з фарисейської партії, устали й сказали, що потрібно поганів обрізувати й наказати, щоб Закона Мойсеєвого берегли.(UA) ======= Acts 15:6 ============ Act 15:6 The apostles and the elders came together to look into this matter. Дії. 15:6 І зібрались апостоли й старші, щоб розглянути справу оцю.(UA) ======= Acts 15:7 ============ Act 15:7 After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe. Дії. 15:7 Як велике ж змагання повстало, Петро встав і промовив до них: Мужі-браття, ви знаєте, що з давнішніх днів вибрав Бог поміж нами мене, щоб погани почули слово Євангелії через уста мої, та й увірували.(UA) ======= Acts 15:8 ============ Act 15:8 "And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us; Дії. 15:8 І засвідчив їм Бог Серцезнавець, давши їм Духа Святого, як і нам,(UA) ======= Acts 15:9 ============ Act 15:9 and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith. Дії. 15:9 і між нами та ними різниці Він жадної не вчинив, очистивши вірою їхні серця.(UA) ======= Acts 15:10 ============ Act 15:10 "Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear? Дії. 15:10 Отож, чого Бога тепер спокушуєте, щоб учням на шию покласти ярмо, якого ані наші отці, ані ми не здолали понести?(UA) ======= Acts 15:11 ============ Act 15:11 "But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are." Дії. 15:11 Та ми віруємо, що спасемося благодаттю Господа Ісуса так само, як і вони.(UA) ======= Acts 15:12 ============ Act 15:12 All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles. Дії. 15:12 І вся громада замовкла, і слухали пильно Варнаву й Павла, що розповідали, які то знамена та чуда вчинив через них Бог між поганами!(UA) ======= Acts 15:13 ============ Act 15:13 After they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me. Дії. 15:13 Як замовкли ж вони, то Яків озвався й промовив: Мужі-браття, послухайте також мене.(UA) ======= Acts 15:14 ============ Act 15:14 "Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name. Дії. 15:14 Симон ось розповів, як зглянувся Бог від початку, щоб вибрати люд із поганів для Ймення Свого.(UA) ======= Acts 15:15 ============ Act 15:15 With this the words of the Prophets agree, just as it is written, Дії. 15:15 І пророчі слова з цим погоджуються, як написано:(UA) ======= Acts 15:16 ============ Act 15:16 'AFTER THESE THINGS I will return, AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN, AND I WILL REBUILD ITS RUINS, AND I WILL RESTORE IT, Дії. 15:16 Потому вернуся, і відбудую Давидову скинію занепалу, і відбудую руїни її, і наново поставлю її,(UA) ======= Acts 15:17 ============ Act 15:17 SO THAT THE REST OF MANKIND MAY SEEK THE LORD, AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME, ' Дії. 15:17 щоб шукали Господа люди зосталі та всі народи, над якими Ім'я Моє кликано, говорить Господь, що чинить це все!(UA) ======= Acts 15:18 ============ Act 15:18 SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO. Дії. 15:18 Господеві відвіку відомі всі вчинки Його.(UA) ======= Acts 15:19 ============ Act 15:19 "Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles, Дії. 15:19 Тому думаю я, щоб не турбувати поган, що до Бога навертаються,(UA) ======= Acts 15:20 ============ Act 15:20 but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood. Дії. 15:20 але написати до них, щоб стримувались від занечищення ідольського, та від блуду, і задушенини, і від крови.(UA) ======= Acts 15:21 ============ Act 15:21 "For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath." Дії. 15:21 Бо своїх проповідників має Мойсей по містах здавендавна, і щосуботи читають його в синагогах.(UA) ======= Acts 15:22 ============ Act 15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas--Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren, Дії. 15:22 Тоді постановили апостоли й старші з цілою Церквою вибрати мужів із них, і послати до Антіохії з Павлом та Варнавою Юду, що зветься Варсавва, і Силу, мужів проводирів між братами,(UA) ======= Acts 15:23 ============ Act 15:23 and they sent this letter by them," The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings. Дії. 15:23 написавши своїми руками оце: Апостоли й старші брати до братів, що з поган в Антіохії, і Сирії, і Кілікії: Вітаємо вас!(UA) ======= Acts 15:24 ============ Act 15:24 "Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls, Дії. 15:24 Через те, що ми чули, що деякі з вас, яким ми того не доручували, стурбували наукою вас, і захитали вам душі,(UA) ======= Acts 15:25 ============ Act 15:25 it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul, Дії. 15:25 то ми постановили однодушно, зібравшися, щоб обраних мужів послати до вас із коханими нашими Варнавою та Павлом,(UA) ======= Acts 15:26 ============ Act 15:26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Дії. 15:26 людьми тими, що душі свої віддали за Ім'я Господа нашого Ісуса Христа.(UA) ======= Acts 15:27 ============ Act 15:27 "Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth. Дії. 15:27 Тож ми Юду та Силу послали, що вияснять усно те саме.(UA) ======= Acts 15:28 ============ Act 15:28 "For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials: Дії. 15:28 Бо зволилось Духові Святому і нам, тягару вже ніякого не накладати на вас, окрім цього необхідного:(UA) ======= Acts 15:29 ============ Act 15:29 that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell." Дії. 15:29 стримуватися від ідольських жертов та крови, і задушенини, та від блуду. Оберегаючися від того, ви зробите добре. Бувайте здорові!...(UA) ======= Acts 15:30 ============ Act 15:30 So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter. Дії. 15:30 Посланці ж прийшли в Антіохію, і, зібравши народ, доручили листа.(UA) ======= Acts 15:31 ============ Act 15:31 When they had read it, they rejoiced because of its encouragement. Дії. 15:31 А перечитавши, раділи з потішення того.(UA) ======= Acts 15:32 ============ Act 15:32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message. Дії. 15:32 А Юда та Сила, самі бувши пророками, частим словом підбадьорували та зміцняли братів.(UA) ======= Acts 15:33 ============ Act 15:33 After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out. Дії. 15:33 А як перебули вони там якийсь час, то брати їх відпустили з миром до тих, хто їх вислав.(UA) ======= Acts 15:34 ============ Act 15:34 [ But it seemed good to Silas to remain there. ] Дії. 15:34 Але Сила схотів лишитися там, а Юда вернувся до Єрусалиму.(UA) ======= Acts 15:35 ============ Act 15:35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord. Дії. 15:35 А Павло з Варнавою в Антіохії жили, навчаючи та благовістячи разом із іншими багатьома Слово Господнє.(UA) ======= Acts 15:36 ============ Act 15:36 After some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are." Дії. 15:36 А по декількох днях промовив Павло до Варнави: Ходімо знов, і відвідаймо наших братів у кожному місті, де ми провіщали Слово Господнє, як вони пробувають.(UA) ======= Acts 15:37 ============ Act 15:37 Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also. Дії. 15:37 А Варнава хотів був узяти з собою Івана, що званий був Марком.(UA) ======= Acts 15:38 ============ Act 15:38 But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work. Дії. 15:38 Та Павло вважав за потрібне не брати з собою того, хто від них відлучився з Памфілії, та з ними на працю не йшов.(UA) ======= Acts 15:39 ============ Act 15:39 And there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus. Дії. 15:39 І повстала незгода, і розлучились вони між собою. Тож Варнава взяв Марка, і поплинув до Кіпру.(UA) ======= Acts 15:40 ============ Act 15:40 But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord. Дії. 15:40 А Павло вибрав Силу й пішов, Божій благодаті братами доручений.(UA) ======= Acts 15:41 ============ Act 15:41 And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches. Дії. 15:41 І проходив він Сирію та Кілікію, Церкви зміцнюючи.(UA) ======= Acts 16:1 ============ Act 16:1 Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek, Дії. 16:1 І прибув він у Дервію й Лістру. І ото був там один учень, на ім'я Тимофій, син наверненої однієї юдеянки, а батько був геллен.(UA) ======= Acts 16:2 ============ Act 16:2 and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium. Дії. 16:2 Добре свідоцтво про нього давали брати, що були в Лістрі та в Іконії.(UA) ======= Acts 16:3 ============ Act 16:3 Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek. Дії. 16:3 Павло захотів його взяти з собою, і, взявши, обрізав його через юдеїв, що були в тих місцях, бо всі знали про батька його, що був геллен.(UA) ======= Acts 16:4 ============ Act 16:4 Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe. Дії. 16:4 Як міста ж переходили, то їм передавали, щоб вони берегли оті постанови, які видали в Єрусалимі апостоли та старші.(UA) ======= Acts 16:5 ============ Act 16:5 So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily. Дії. 16:5 А Церкви зміцнювалися в вірі, і щоденно зростали кількістю.(UA) ======= Acts 16:6 ============ Act 16:6 They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia; Дії. 16:6 А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну галатську.(UA) ======= Acts 16:7 ============ Act 16:7 and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them; Дії. 16:7 Дійшовши ж до Мізії, хотіли піти до Вітінії, та їм не дозволив Дух Ісусів.(UA) ======= Acts 16:8 ============ Act 16:8 and passing by Mysia, they came down to Troas. Дії. 16:8 Обминувши ж Мізію, прибули до Троади.(UA) ======= Acts 16:9 ============ Act 16:9 A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us." Дії. 16:9 І Павлові з'явилось видіння вночі: якийсь македонянин став перед ним і благав його, кажучи: Прийди в Македонію, і нам поможи!(UA) ======= Acts 16:10 ============ Act 16:10 When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. Дії. 16:10 Як побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македонію, зрозумівши, що Господь нас покликав звіщати їм Євангелію.(UA) ======= Acts 16:11 ============ Act 16:11 So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis; Дії. 16:11 Тож відпливши з Троади, прибули ми навпрост у Самотракію, а другого дня до Неаполя,(UA) ======= Acts 16:12 ============ Act 16:12 and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days. Дії. 16:12 звідтіля ж у Филипи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули ми в цім місті днів кілька.(UA) ======= Acts 16:13 ============ Act 16:13 And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled. Дії. 16:13 Дня ж суботнього вийшли ми з міста над річку, де, за звичаєм, було місце молитви, і, посідавши, розмовляли з жінками, що посходились.(UA) ======= Acts 16:14 ============ Act 16:14 A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul. Дії. 16:14 Прислухалася й жінка одна, що звалася Лідія, купчиха кармазином з міста Тіятір, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив.(UA) ======= Acts 16:15 ============ Act 16:15 And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us. Дії. 16:15 А коли охристилась вона й її дім, то благала нас, кажучи: Якщо ви признали, що вірна я Господеві, то прийдіть до господи моєї й живіть. І змусила нас.(UA) ======= Acts 16:16 ============ Act 16:16 It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling. Дії. 16:16 І сталось, як ми йшли на молитву, то нас перестріла служниця одна, що мала віщунського духа, яка ворожбитством давала великий прибуток панам своїм.(UA) ======= Acts 16:17 ============ Act 16:17 Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation." Дії. 16:17 Вона йшла слідкома за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: Оці люди це раби Всевишнього Бога, що вам провіщають дорогу спасіння!(UA) ======= Acts 16:18 ============ Act 16:18 She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment. Дії. 16:18 І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: У Ім'я Ісуса Христа велю я тобі вийди з неї! І того часу той вийшов.(UA) ======= Acts 16:19 ============ Act 16:19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities, Дії. 16:19 А пани її, бачивши, що пропала надія на їхній прибуток, схопили Павла й Силу, і потягли їх на ринок до старших.(UA) ======= Acts 16:20 ============ Act 16:20 and when they had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews, Дії. 16:20 Коли ж їх привели до начальників, то сказали: Ці люди, юдеї, наше місто бунтують,(UA) ======= Acts 16:21 ============ Act 16:21 and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans." Дії. 16:21 і навчають звичаїв, яких нам, римлянам, не годиться приймати, ані виконувати.(UA) ======= Acts 16:22 ============ Act 16:22 The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods. Дії. 16:22 І натовп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх різками сікти.(UA) ======= Acts 16:23 ============ Act 16:23 When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely; Дії. 16:23 І, завдавши багато їм ран, посадили в в'язницю, наказавши в'язничному дозорцеві, щоб їх пильно стеріг.(UA) ======= Acts 16:24 ============ Act 16:24 and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. Дії. 16:24 Одержавши такого наказа, той їх повкидав до внутрішньої в'язниці, а їхні ноги забив у колоди.(UA) ======= Acts 16:25 ============ Act 16:25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them; Дії. 16:25 А північної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'язнені слухали їх.(UA) ======= Acts 16:26 ============ Act 16:26 and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened. Дії. 16:26 І ось нагло повстало велике трясіння землі, аж основи в'язничні були захиталися! І повідчинялися зараз усі двері, а кайдани з усіх поспадали...(UA) ======= Acts 16:27 ============ Act 16:27 When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. Дії. 16:27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'язнені.(UA) ======= Acts 16:28 ============ Act 16:28 But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do not harm yourself, for we are all here!" Дії. 16:28 А Павло скрикнув голосом гучним, говорячи: Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!(UA) ======= Acts 16:29 ============ Act 16:29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas, Дії. 16:29 Зажадавши ж той світла, ускочив, і тремтячий припав до Павла та до Сили.(UA) ======= Acts 16:30 ============ Act 16:30 and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?" Дії. 16:30 І вивів їх звідти й спитав: Добродії! Що треба робити мені, щоб спастися?(UA) ======= Acts 16:31 ============ Act 16:31 They said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household." Дії. 16:31 А вони відказали: Віруй в Господа Ісуса, і будеш спасений ти сам та твій дім.(UA) ======= Acts 16:32 ============ Act 16:32 And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house. Дії. 16:32 І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його.(UA) ======= Acts 16:33 ============ Act 16:33 And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household. Дії. 16:33 І сторож забрав їх того ж часу вночі, їхні рани обмив, і охристився негайно він сам та його всі домашні.(UA) ======= Acts 16:34 ============ Act 16:34 And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household. Дії. 16:34 І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога.(UA) ======= Acts 16:35 ============ Act 16:35 Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men." Дії. 16:35 А коли настав день, то прислали начальники слуг поліційних, наказуючи: Відпусти тих людей!(UA) ======= Acts 16:36 ============ Act 16:36 And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace." Дії. 16:36 І сказав той в'язничний дозорець слова ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. Отож, вийдіть тепер та й з миром ідіть!(UA) ======= Acts 16:37 ============ Act 16:37 But Paul said to them, "They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out." Дії. 16:37 А Павло відказав їм: Нас, римлян, незасуджених, різками сікли прилюдно, і до в'язниці всадили, а тепер нас таємно виводять? Але ні! Хай вони самі прийдуть, та й виведуть нас!(UA) ======= Acts 16:38 ============ Act 16:38 The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans, Дії. 16:38 Ці ж слова поліційні слуги донесли начальникам. А ті налякались, почувши, що римляни вони.(UA) ======= Acts 16:39 ============ Act 16:39 and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city. Дії. 16:39 І прийшли, та їх перепросили, а вивівши, благали, щоб із міста пішли.(UA) ======= Acts 16:40 ============ Act 16:40 They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed. Дії. 16:40 І, вийшовши з в'язниці, прибули вони до Лідії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли.(UA) ======= Acts 17:1 ============ Act 17:1 Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. Дії. 17:1 Як вони перейшли Амфіполь й Аполлонію, то прийшли до Солуня, де була синагога юдейська.(UA) ======= Acts 17:2 ============ Act 17:2 And according to Paul's custom, he went to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures, Дії. 17:2 І Павло, за звичаєм своїм, до них увійшов, і з ними змагавсь три суботі з Писання,(UA) ======= Acts 17:3 ============ Act 17:3 explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ." Дії. 17:3 виказуючи та доводячи, що мусів Христос постраждати й воскреснути з мертвих, і що Христос Той Ісус, про Якого я вам проповідую.(UA) ======= Acts 17:4 ============ Act 17:4 And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of the God-fearing Greeks and a number of the leading women. Дії. 17:4 І ввірували дехто з них і до Павла та до Сили пристали, безліч побожних із гелленів та немало з шляхетних жінок.(UA) ======= Acts 17:5 ============ Act 17:5 But the Jews, becoming jealous and taking along some wicked men from the market place, formed a mob and set the city in an uproar; and attacking the house of Jason, they were seeking to bring them out to the people. Дії. 17:5 А невірні юдеї були запалилися заздрістю, і якихсь негідних людей назбирали на вулицях, учинили збіговисько та й бунтували те місто, а набігши на хату Ясонову, шукали апостолів, щоб до натовпу вивести їх.(UA) ======= Acts 17:6 ============ Act 17:6 When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also; Дії. 17:6 А як їх не знайшли, потягли до начальників міста Ясона та декого з братті, кричачи: Ті, що світ сколотили, і сюди ось вони поприходили!(UA) ======= Acts 17:7 ============ Act 17:7 and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus." Дії. 17:7 А Ясон їх до себе прийняв. Вони всі проти наказів кесаря чинять, говорячи, ніби інший є цар Ісус...(UA) ======= Acts 17:8 ============ Act 17:8 They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things. Дії. 17:8 І вони зворохобили народ та начальників міста, що слухали це.(UA) ======= Acts 17:9 ============ Act 17:9 And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them. Дії. 17:9 Але, узявши поруку з Ясона та з інших, вони їх відпустили.(UA) ======= Acts 17:10 ============ Act 17:10 The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews. Дії. 17:10 А брати відіслали негайно вночі Павла й Силу до Верії. І, прибувши вони, пішли в синагогу юдейську.(UA) ======= Acts 17:11 ============ Act 17:11 Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so. Дії. 17:11 Ці були шляхетніші за солунян, і слова прийняли з повним запалом, і Писання досліджували день-у-день, чи так воно є.(UA) ======= Acts 17:12 ============ Act 17:12 Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men. Дії. 17:12 Тож багато із них тоді ввірували, і з почесних гелленських жінок та немало із мужів.(UA) ======= Acts 17:13 ============ Act 17:13 But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds. Дії. 17:13 Як солунські ж юдеї довідалися, що Павло проповідує Боже Слово й у Верії, прибули вони, і там баламутили та бунтували народ.(UA) ======= Acts 17:14 ============ Act 17:14 Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there. Дії. 17:14 Тоді браття негайно Павла відпустили, щоб до моря йшов; а Сила та Тимофій позосталися там.(UA) ======= Acts 17:15 ============ Act 17:15 Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left. Дії. 17:15 А ті, що Павла відпроваджували, провели його аж до Атен, а прийнявши наказа про Силу та Тимофія, щоб до нього вернулися якнайшвидше, відбули.(UA) ======= Acts 17:16 ============ Act 17:16 Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was observing the city full of idols. Дії. 17:16 Як Павло ж їх чекав ув Атенах, у ньому кипів його дух, як бачив це місто, повне ідолів.(UA) ======= Acts 17:17 ============ Act 17:17 So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present. Дії. 17:17 Тож він розмовляв у синагозі з юдеями та з богобійними, і на ринку щоденно зо стрічними.(UA) ======= Acts 17:18 ============ Act 17:18 And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"--because he was preaching Jesus and the resurrection. Дії. 17:18 А дехто з філософів епікуреїв та стоїків сперечалися з ним. Одні говорили: Що то хоче сказати оцей пустомов? А інші: Здається, він проповідник чужих богів, бо він їм звіщав Євангелію про Ісуса й воскресення.(UA) ======= Acts 17:19 ============ Act 17:19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming? Дії. 17:19 І, взявши його, повели в ареопаг та й казали: Чи можемо знати, що то є ця наука нова, яку проповідуєш ти?(UA) ======= Acts 17:20 ============ Act 17:20 "For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean." Дії. 17:20 Бо чудне щось вкладаєш до наших вух. Отже хочемо знати, що то значити має?(UA) ======= Acts 17:21 ============ Act 17:21 (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new. ) Дії. 17:21 А всі атеняни та захожі чужинці нічим іншим радніш не займалися, як аби щось нове говорити чи слухати.(UA) ======= Acts 17:22 ============ Act 17:22 So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects. Дії. 17:22 Тоді Павло став посередині ареопагу й промовив: Мужі атенські! Із усього я бачу, що ви дуже побожні.(UA) ======= Acts 17:23 ============ Act 17:23 "For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.'Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you. Дії. 17:23 Бо, проходячи та оглядаючи святощі ваші, я знайшов також жертівника, що на ньому написано: Незнаному Богові. Ось Того, Кого навмання ви шануєте, Того я проповідую вам.(UA) ======= Acts 17:24 ============ Act 17:24 "The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands; Дії. 17:24 Бог, що створив світ і все, що в ньому, бувши Господом неба й землі, проживає не в храмах, рукою збудованих,(UA) ======= Acts 17:25 ============ Act 17:25 nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things; Дії. 17:25 і Він не вимагає служіння рук людських, ніби в чомусь Він мав би потребу, бо Сам дає всім і життя, і дихання, і все.(UA) ======= Acts 17:26 ============ Act 17:26 and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation, Дії. 17:26 І ввесь людський рід Він з одного створив, щоб замешкати всю поверхню землі, і призначив окреслені доби й границі замешкання їх,(UA) ======= Acts 17:27 ============ Act 17:27 that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us; Дії. 17:27 щоб Бога шукали вони, чи Його не відчують і не знайдуть, хоч Він недалеко від кожного з нас.(UA) ======= Acts 17:28 ============ Act 17:28 for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His children.' Дії. 17:28 Бо ми в Нім живемо, і рухаємось, і існуємо, як і деякі з ваших поетів казали: Навіть рід ми Його!(UA) ======= Acts 17:29 ============ Act 17:29 "Being then the children of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man. Дії. 17:29 Отож, бувши Божим тим родом, не повинні ми думати, що Божество подібне до золота, або срібла, чи до каменю, твору мистецтва чи людської вигадки.(UA) ======= Acts 17:30 ============ Act 17:30 "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent, Дії. 17:30 Не зважаючи ж Бог на часи невідомости, ось тепер усім людям наказує, щоб скрізь каялися,(UA) ======= Acts 17:31 ============ Act 17:31 because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead." Дії. 17:31 бо Він визначив день, коли хоче судити поправді ввесь світ через Мужа, що Його наперед Він поставив, і Він подав доказа всім, із мертвих Його воскресивши.(UA) ======= Acts 17:32 ============ Act 17:32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this." Дії. 17:32 Як почули ж вони про воскресення мертвих, то одні насміхатися стали, а інші казали: Про це будемо слухати тебе іншим разом...(UA) ======= Acts 17:33 ============ Act 17:33 So Paul went out of their midst. Дії. 17:33 Так вийшов Павло з-поміж них.(UA) ======= Acts 17:34 ============ Act 17:34 But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them. Дії. 17:34 А деякі мужі пристали до нього й увірували, серед них і Діонисій Ареопагіт, і жінка, Дамара ім'ям, та інші із ними.(UA) ======= Acts 18:1 ============ Act 18:1 After these things he left Athens and went to Corinth. Дії. 18:1 Після цього він вийшов з Атен і прибув до Коринту.(UA) ======= Acts 18:2 ============ Act 18:2 And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them, Дії. 18:2 І знайшов він одного юдея, на ймення Акилу, родом із Понту, що недавно прибув із Італії, та Прискиллу, його дружину, бо Клавдій звелів усім юдеям, щоб покинули Рим. І до них він прийшов,(UA) ======= Acts 18:3 ============ Act 18:3 and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers. Дії. 18:3 а що був він того ж ремесла, то в них позостався та працював; ремесло ж їхнє було виробляти намети.(UA) ======= Acts 18:4 ============ Act 18:4 And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks. Дії. 18:4 І він щосуботи розмову точив у синагозі, переконуючи юдеїв та гелленів.(UA) ======= Acts 18:5 ============ Act 18:5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ. Дії. 18:5 А коли прибули Сила та Тимофій з Македонії, Павло слову віддався, і він свідчив юдеям, що Ісус то Христос.(UA) ======= Acts 18:6 ============ Act 18:6 But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles." Дії. 18:6 Як вони ж спротивлялися та богозневажали, то він обтрусив одежу свою та промовив до них: Ваша кров на голову вашу! Я чистий. Відтепер я піду до поган.(UA) ======= Acts 18:7 ============ Act 18:7 Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue. Дії. 18:7 І, вийшовши звідти, він прибув до господи одного, на ім'я Тита Юста, що був богобійний, його ж дім межував із синагогою.(UA) ======= Acts 18:8 ============ Act 18:8 Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized. Дії. 18:8 А Крисп, старший синагоги, увірував в Господа з усім домом своїм; і багато з коринтян, почувши, увірували й охристились.(UA) ======= Acts 18:9 ============ Act 18:9 And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent; Дії. 18:9 Сказав же Павлові Господь у видінні вночі: Не бійся, але говори й не мовчи,(UA) ======= Acts 18:10 ============ Act 18:10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city." Дії. 18:10 бо з тобою ось Я, і на тебе ніхто не накинеться, щоб тобі заподіяти зло, бо Я маю в цім місті багато людей.(UA) ======= Acts 18:11 ============ Act 18:11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them. Дії. 18:11 І позостався він рік і шість місяців, навчаючи в них Слова Божого.(UA) ======= Acts 18:12 ============ Act 18:12 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, Дії. 18:12 А коли Галліон був в Ахаї проконсулом, то проти Павла однодушно повстали юдеї, і на суд привели його,(UA) ======= Acts 18:13 ============ Act 18:13 saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law." Дії. 18:13 кажучи: Цей людей намовляє, щоб Богові честь віддавали незгідно з Законом!(UA) ======= Acts 18:14 ============ Act 18:14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you; Дії. 18:14 Як Павло ж хотів уста відкрити, сказав Галліон до юдеїв: О юдеї, якби сталася кривда яка, або злий учинок, то я б справедливо вас вислухав.(UA) ======= Acts 18:15 ============ Act 18:15 but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters." Дії. 18:15 Та коли спір іде про слово та ймення й Закон ваш, то самі доглядайте, я суддею цього бути не хочу.(UA) ======= Acts 18:16 ============ Act 18:16 And he drove them away from the judgment seat. Дії. 18:16 І прогнав їх від суду.(UA) ======= Acts 18:17 ============ Act 18:17 And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things. Дії. 18:17 Тоді всі схопили Состена, начальника над синагогою, та й перед судом його били. Галліон же на те зовсім не зважав.(UA) ======= Acts 18:18 ============ Act 18:18 Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow. Дії. 18:18 А Павло, перебувши доволі ще днів, попрощався з братами, і поплинув у Сирію, і з ним Прискилла й Акила; він у Кенхреях обстриг собі голову, бо обітницю дав був.(UA) ======= Acts 18:19 ============ Act 18:19 They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews. Дії. 18:19 І прибув він в Ефес, і там їх позоставив, а сам у синагогу ввійшов і розмовляв із юдеями.(UA) ======= Acts 18:20 ============ Act 18:20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent, Дії. 18:20 Як просили ж його довший час позостатися в них, то він не згодився,(UA) ======= Acts 18:21 ============ Act 18:21 but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus. Дії. 18:21 але попрощався й сказав: Знов вернуся до вас, коли буде на те воля Божа! І відплив із Ефесу.(UA) ======= Acts 18:22 ============ Act 18:22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch. Дії. 18:22 І, побувши в Кесарії, він піднявся, і, привіт славши Церкві, відбув в Антіохію.(UA) ======= Acts 18:23 ============ Act 18:23 And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples. Дії. 18:23 І, пробувши там деякий час, він вибрався в подорож знову, за порядком проходячи через країну галатську та Фріґію, та всіх учнів зміцняючи.(UA) ======= Acts 18:24 ============ Act 18:24 Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures. Дії. 18:24 Один же юдей, на ім'я Аполлос, родом з Олександрії, красномовець та сильний в Писанні, прибув до Ефесу.(UA) ======= Acts 18:25 ============ Act 18:25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John; Дії. 18:25 Він був навчений дороги Господньої, і, палаючи духом, промовляв і про Господа пильно навчав, знаючи тільки Іванове хрищення.(UA) ======= Acts 18:26 ============ Act 18:26 and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately. Дії. 18:26 І він сміливо став промовляти в синагозі. Як Акила й Прискилла почули його, то його прийняли, і докладніш розповіли йому про дорогу Господню.(UA) ======= Acts 18:27 ============ Act 18:27 And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace, Дії. 18:27 А коли він схотів перейти до Ахаї, брати написали до учнів, нагадуючи, щоб його прийняли. А прибувши, помагав він багато тим, хто ввірував благодаттю,(UA) ======= Acts 18:28 ============ Act 18:28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ. Дії. 18:28 бо він переконував пильно юдеїв, Писанням прилюдно доводячи, що Ісус то Христос.(UA) ======= Acts 19:1 ============ Act 19:1 It happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples. Дії. 19:1 І сталося, що коли Аполлос перебував у Коринті, то Павло, перейшовши горішні країни, прибув до Ефесу, і деяких учнів знайшов,(UA) ======= Acts 19:2 ============ Act 19:2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said to him, "No, we have not even heard whether there is a Holy Spirit." Дії. 19:2 та й спитав їх: Чи ви Духа Святого одержали, як увірували? А вони відказали йому: Та ми навіть не чули, чи є Дух Святий!(UA) ======= Acts 19:3 ============ Act 19:3 And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism." Дії. 19:3 І він запитав: Тож у що ви христились? Вони ж відказали: В Іванове хрищення.(UA) ======= Acts 19:4 ============ Act 19:4 Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus." Дії. 19:4 І промовив Павло: Таж Іван христив хрищенням на покаяння, говорячи людям, щоб вірили в Того, Хто прийде по ньому, цебто в Ісуса.(UA) ======= Acts 19:5 ============ Act 19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. Дії. 19:5 Як почули ж оце, то христились вони в Ім'я Господа Ісуса.(UA) ======= Acts 19:6 ============ Act 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking with tongues and prophesying. Дії. 19:6 А коли Павло руки на них поклав, то зійшов на них Дух Святий, і різними мовами стали вони промовляти та пророкувати!(UA) ======= Acts 19:7 ============ Act 19:7 There were in all about twelve men. Дії. 19:7 А всіх їх було чоловіка з дванадцять.(UA) ======= Acts 19:8 ============ Act 19:8 And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God. Дії. 19:8 А до синагоги ввійшовши, промовляв він відважно, три місяці про Боже Царство навчаючи та переконуючи.(UA) ======= Acts 19:9 ============ Act 19:9 But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took away the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. Дії. 19:9 А коли опиралися дехто й не вірували, і дорогу Господню лихословили перед народом, то він їх покинув і виділив учнів, і щодня проповідував у школі одного Тирана.(UA) ======= Acts 19:10 ============ Act 19:10 This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks. Дії. 19:10 Це ж два роки продовжувалось, так що всі, хто замешкував в Азії, юдеї та геллени, слухали слово про Господа.(UA) ======= Acts 19:11 ============ Act 19:11 God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul, Дії. 19:11 І Бог чуда чинив надзвичайні руками Павловими,(UA) ======= Acts 19:12 ============ Act 19:12 so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out. Дії. 19:12 так що навіть хустки й пояси з його тіла приносили хворим, і хвороби їх кидали, і духи лукаві виходили з них.(UA) ======= Acts 19:13 ============ Act 19:13 But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches." Дії. 19:13 Дехто ж із мандрівних ворожбитів юдейських зачали закликати Ім'я Господа Ісуса над тими, хто мав злих духів, проказуючи: Заклинаємо вас Ісусом, Якого Павло проповідує!(UA) ======= Acts 19:14 ============ Act 19:14 Seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. Дії. 19:14 Це ж робили якісь сім синів юдейського первосвященика Скеви.(UA) ======= Acts 19:15 ============ Act 19:15 And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?" Дії. 19:15 Відповів же злий дух і сказав їм: Я знаю Ісуса, і знаю Павла, а ви хто такі?(UA) ======= Acts 19:16 ============ Act 19:16 And the man, in whom was the evil spirit, leaped on them and subdued all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded. Дії. 19:16 І скочив на них чоловік, що в ньому злий дух був, і, перемігши обох, подужав їх так, що втекли вони з дому нагі та поранені.(UA) ======= Acts 19:17 ============ Act 19:17 This became known to all, both Jews and Greeks, who lived in Ephesus; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified. Дії. 19:17 І це стало відоме юдеям та гелленам, усім, що в Ефесі замешкують, і острах напав на всіх їх, і славилося Ім'я Господа Ісуса.(UA) ======= Acts 19:18 ============ Act 19:18 Many also of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices. Дії. 19:18 І багато-хто з тих, що ввірували, приходили, визнаваючи та відкриваючи вчинки свої.(UA) ======= Acts 19:19 ============ Act 19:19 And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they counted up the price of them and found it fifty thousand pieces of silver. Дії. 19:19 І багато-хто з тих, що займалися чарами, позносили книги свої та й перед усіма попалили. І злічили ціну їх, і вийшло на срібло п'ятдесят тисяч драхм.(UA) ======= Acts 19:20 ============ Act 19:20 So the word of the Lord was growing mightily and prevailing. Дії. 19:20 Так могуче росло та зміцнялося Божеє Слово!(UA) ======= Acts 19:21 ============ Act 19:21 Now after these things were finished, Paul purposed in the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, I must also see Rome." Дії. 19:21 А як сповнилось це, Павло в Дусі задумав перейти Македонію та Ахаю, та й удатись у Єрусалим, говорячи: Як побуду я там, то треба мені й Рим побачити.(UA) ======= Acts 19:22 ============ Act 19:22 And having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while. Дії. 19:22 Тож він послав у Македонію двох із тих, що служили йому, Тимофія й Ераста, а сам позостався якийсь час ув Азії.(UA) ======= Acts 19:23 ============ Act 19:23 About that time there occurred no small disturbance concerning the Way. Дії. 19:23 І розрух чималий був стався там часу того за Господню дорогу.(UA) ======= Acts 19:24 ============ Act 19:24 For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen; Дії. 19:24 Бо один золотар, Дмитро на ім'я, що робив срібляні Артемідині храмки, та ремісникам заробіток чималий давав,(UA) ======= Acts 19:25 ============ Act 19:25 these he gathered together with the workmen of similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity depends upon this business. Дії. 19:25 згромадив він їх і ще інших подібних робітників, та й промовив: Ви знаєте, мужі, що з цього ремесла заробіток ми маємо.(UA) ======= Acts 19:26 ============ Act 19:26 "You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made with hands are no gods at all. Дії. 19:26 І ви бачите й чуєте, що не тільки в Ефесі, але мало не в усій Азії цей Павло збаламутив і відвернув багатенно народу, говорячи, ніби то не боги, що руками пороблені.(UA) ======= Acts 19:27 ============ Act 19:27 "Not only is there danger that this trade of ours fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis be regarded as worthless and that she whom all of Asia and the world worship will even be dethroned from her magnificence." Дії. 19:27 І не тільки оце нам загрожує, що прийде зайняття в упадок, а й храм богині великої Артеміди в ніщо зарахується, і буде зруйнована й велич тієї, що шанує її ціла Азія та цілий світ.(UA) ======= Acts 19:28 ============ Act 19:28 When they heard this and were filled with rage, they began crying out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!" Дії. 19:28 Почувши ж оце, вони переповнились гнівом, та й стали кричати, говорячи: Артеміда ефеська велика!(UA) ======= Acts 19:29 ============ Act 19:29 The city was filled with the confusion, and they rushed with one accord into the theater, dragging along Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia. Дії. 19:29 І місто наповнилось заколотом. І кинулися однодушно до видовища, схопивши Павлових супутників Гая та Аристарха, македонян.(UA) ======= Acts 19:30 ============ Act 19:30 And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him. Дії. 19:30 Як Павло ж хотів у народ увійти, то учні його не пустили.(UA) ======= Acts 19:31 ============ Act 19:31 Also some of the Asiarchs who were friends of his sent to him and repeatedly urged him not to venture into the theater. Дії. 19:31 Також дехто з азійських начальників, що були йому приятелі, послали до нього й просили, щоб він не вдававсь на видовище.(UA) ======= Acts 19:32 ============ Act 19:32 So then, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion and the majority did not know for what reason they had come together. Дії. 19:32 І кожен що інше кричав, бо збори бурхливі були, і багатенно з них навіть не знали, чого ради зібралися.(UA) ======= Acts 19:33 ============ Act 19:33 Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly. Дії. 19:33 А з народу взяли Олександра, бо юдеї його висували. І Олександер дав знака рукою, і хотів виправдатися перед народом.(UA) ======= Acts 19:34 ============ Act 19:34 But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!" Дії. 19:34 А коли розпізнали, що юдеянин він, то злилися всі в один голос, і годин зо дві гукали: Артеміда ефеська велика!(UA) ======= Acts 19:35 ============ Act 19:35 After quieting the crowd, the town clerk said, "Men of Ephesus, what man is there after all who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis and of the image which fell down from heaven? Дії. 19:35 А як писар міський заспокоїв народ, то промовив: Мужі ефеські, яка ж то людина не знає, що місто Ефес то храмовий доглядач Артеміди великої й її образу, упалого з неба?(UA) ======= Acts 19:36 ============ Act 19:36 "So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash. Дії. 19:36 Коли ж цьому перечити не можна, то потрібно вам бути спокійними, і не робити необачно нічого.(UA) ======= Acts 19:37 ============ Act 19:37 "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. Дії. 19:37 А ви ж привели цих людей, що ані святокрадці, ані вашої богині не зневажили.(UA) ======= Acts 19:38 ============ Act 19:38 "So then, if Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against any man, the courts are in session and proconsuls are available; let them bring charges against one another. Дії. 19:38 Отож, як Дмитро та його ремісники мають справу на кого, то суди є на ринку й проконсули, один одного хай позивають.(UA) ======= Acts 19:39 ============ Act 19:39 "But if you want anything beyond this, it shall be settled in the lawful assembly. Дії. 19:39 А коли чогось іншого допоминаєтеся, то те вирішиться на законнім зібранні.(UA) ======= Acts 19:40 ============ Act 19:40 "For indeed we are in danger of being accused of a riot in connection with today's events, since there is no real cause for it, and in this connection we will be unable to account for this disorderly gathering." Дії. 19:40 Бо ось є небезпека, що нас за сьогоднішній розрух оскаржити можуть, і немає жадної причини, якою могли б виправдати це зборище.(UA) ======= Acts 19:41 ============ Act 19:41 After saying this he dismissed the assembly. Дії. 19:41 (19-40) І, промовивши це, розпустив він громаду.(UA) ======= Acts 20:1 ============ Act 20:1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia. Дії. 20:1 А як заколот стих, то Павло скликав учнів, і, потішивши та попрощавшись із ними, вибрався йти в Македонію.(UA) ======= Acts 20:2 ============ Act 20:2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. Дії. 20:2 Перейшовши ж ті сторони та підбадьоривши їх довгим словом, прибув до Геллади,(UA) ======= Acts 20:3 ============ Act 20:3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia. Дії. 20:3 і прожив там три місяці. А як він захотів був відплинути в Сирію, то змову на нього вчинили юдеї, тому він узяв думку вертатись через Македонію.(UA) ======= Acts 20:4 ============ Act 20:4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia. Дії. 20:4 Разом із ним пішов Сопатер Піррів із Верії, Аристарх та Секунд із Солуня, і Гай дерв'янин, і Тимофій, а з азійців Тихик та Трохим.(UA) ======= Acts 20:5 ============ Act 20:5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas. Дії. 20:5 Вони відбули наперед, і нас дожидали в Троаді.(UA) ======= Acts 20:6 ============ Act 20:6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days. Дії. 20:6 А ми відпливли із Филипів по святах Опрісноків, і прибули днів за п'ять у Троаду до них, де сім день прожили.(UA) ======= Acts 20:7 ============ Act 20:7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight. Дії. 20:7 А дня першого в тижні, як учні зібралися на ламання хліба, Павло мав промову до них, бо вранці збирався відбути, і затягнув своє слово до півночі.(UA) ======= Acts 20:8 ============ Act 20:8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together. Дії. 20:8 А в горниці, де зібралися ми, було багато світел.(UA) ======= Acts 20:9 ============ Act 20:9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead. Дії. 20:9 Юнак же один, Євтих на ім'я, сидів на вікні. Його обгорнув міцний сон, бо задовго Павло промовляв, і він сонний хитнувся, і додолу упав із третього поверху, і підняли його мертвого...(UA) ======= Acts 20:10 ============ Act 20:10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him." Дії. 20:10 Зійшов же Павло та до нього припав, і, обнявши його, проказав: Заспокойтесь, бо душа його в ньому!(UA) ======= Acts 20:11 ============ Act 20:11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. Дії. 20:11 А вернувшись, він хліб переломив і спожив, і бесіду довго точив, аж до досвітку, потім відбув.(UA) ======= Acts 20:12 ============ Act 20:12 They took away the boy alive, and were greatly comforted. Дії. 20:12 А хлопця живим привели, і зраділи немало.(UA) ======= Acts 20:13 ============ Act 20:13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land. Дії. 20:13 А ми наперед пішли до корабля, та в Асс попливли, щоб звідти забрати Павла, бо він так ізвелів, сам бажаючи пішки піти.(UA) ======= Acts 20:14 ============ Act 20:14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. Дії. 20:14 А коли він із нами зійшовся в Ассі, ми взяли його та прибули в Мітілену.(UA) ======= Acts 20:15 ============ Act 20:15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus. Дії. 20:15 І, відплинувши звідти, ми назавтра пристали навпроти Хіосу, а другого дня припливли до Самосу, наступного ж ми прибули до Мілету.(UA) ======= Acts 20:16 ============ Act 20:16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. Дії. 20:16 Бо Павло захотів поминути Ефес, щоб йому не баритися в Азії, бо він квапився, коли буде можливе, бути в Єрусалимі на день П'ятдесятниці.(UA) ======= Acts 20:17 ============ Act 20:17 From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church. Дії. 20:17 А з Мілету послав до Ефесу, і прикликав пресвітерів Церкви.(UA) ======= Acts 20:18 ============ Act 20:18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time, Дії. 20:18 І, як до нього вони прибули, він промовив до них: Ви знаєте, як із першого дня, відколи прибув в Азію, я з вами ввесь час перебував,(UA) ======= Acts 20:19 ============ Act 20:19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews; Дії. 20:19 і служив Господеві з усією покорою, і з рясними слізьми та напастями, що спіткали мене від юдейської змови,(UA) ======= Acts 20:20 ============ Act 20:20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house, Дії. 20:20 як нічого корисного я не минув, щоб його вам звістити й навчити вас прилюдно і в домах.(UA) ======= Acts 20:21 ============ Act 20:21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ. Дії. 20:21 І я свідчив юдеям та гелленам, щоб вони перед Богом покаялись, та ввірували в Господа нашого Ісуса Христа.(UA) ======= Acts 20:22 ============ Act 20:22 "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, Дії. 20:22 І ось тепер, побуджений Духом, подаюсь я в Єрусалим, не відаючи, що там трапитись має мені,(UA) ======= Acts 20:23 ============ Act 20:23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me. Дії. 20:23 тільки Дух Святий в кожному місті засвідчує, кажучи, що кайдани та муки чекають мене...(UA) ======= Acts 20:24 ============ Act 20:24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God. Дії. 20:24 Але я ні про що не турбуюсь, і свого життя не вважаю для себе цінним, аби но скінчити дорогу свою та служіння, яке я одержав від Господа Ісуса, щоб засвідчити Євангелію благодаті Божої.(UA) ======= Acts 20:25 ============ Act 20:25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face. Дії. 20:25 І ось я знаю тепер, що обличчя мого більш не будете бачити всі ви, між якими ходив я, проповідуючи Царство Боже...(UA) ======= Acts 20:26 ============ Act 20:26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men. Дії. 20:26 Тому дня сьогоднішнього вам свідкую, що я чистий від крови всіх,(UA) ======= Acts 20:27 ============ Act 20:27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God. Дії. 20:27 бо я не вхилявсь об'являти вам усю волю Божу!(UA) ======= Acts 20:28 ============ Act 20:28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood. Дії. 20:28 Пильнуйте себе та всієї отари, в якій Святий Дух вас поставив єпископами, щоб пасти Церкву Божу, яку власною кров'ю набув Він.(UA) ======= Acts 20:29 ============ Act 20:29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock; Дії. 20:29 Бо я знаю, що як я відійду, то ввійдуть між вас вовки люті, що отари щадити не будуть...(UA) ======= Acts 20:30 ============ Act 20:30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. Дії. 20:30 Із вас самих навіть мужі постануть, що будуть казати перекручене, аби тільки учнів тягнути за собою...(UA) ======= Acts 20:31 ============ Act 20:31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears. Дії. 20:31 Тому то пильнуйте, пам'ятаючи, що я кожного з вас день і ніч безперестань навчав зо слізьми ось три роки.(UA) ======= Acts 20:32 ============ Act 20:32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. Дії. 20:32 А тепер доручаю вас Богові та слову благодаті Його, Який має силу будувати та дати спадщину, серед усіх освячених.(UA) ======= Acts 20:33 ============ Act 20:33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes. Дії. 20:33 Ні срібла, ані золота, ні одежі чиєїсь я не побажав...(UA) ======= Acts 20:34 ============ Act 20:34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me. Дії. 20:34 Самі знаєте, що ці руки мої послужили потребам моїм та отих, хто був зо мною.(UA) ======= Acts 20:35 ============ Act 20:35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'" Дії. 20:35 Я вам усе показав, що, працюючи так, треба поміч давати слабим, та пам'ятати слова Господа Ісуса, бо Він Сам проказав: Блаженніше давати, ніж брати!(UA) ======= Acts 20:36 ============ Act 20:36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all. Дії. 20:36 Проказавши ж оце, він навколішки впав, та й із ними всіма помолився.(UA) ======= Acts 20:37 ============ Act 20:37 And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him, Дії. 20:37 І знявсь між усіма плач великий, і вони припадали на Павлову шию, і його цілували...(UA) ======= Acts 20:38 ============ Act 20:38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship. Дії. 20:38 А найтяжче вони сумували з-за слова, яке він прорік, що не бачитимуть більш обличчя його. І вони провели його до корабля.(UA) ======= Acts 21:1 ============ Act 21:1 When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara; Дії. 21:1 А як ми розлучилися з ними й відплинули, то дорогою простою в Кос прибули, а другого дня до Родосу, а звідти в Патару.(UA) ======= Acts 21:2 ============ Act 21:2 and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail. Дії. 21:2 І знайшли корабля, що плив у Фінікію, увійшли та й поплинули.(UA) ======= Acts 21:3 ============ Act 21:3 When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo. Дії. 21:3 А коли показався нам Кіпр, ми лишили ліворуч його та й поплинули в Сирію. І пристали ми в Тирі, бо там корабель вантажа мав скласти.(UA) ======= Acts 21:4 ============ Act 21:4 After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem. Дії. 21:4 І, учнів знайшовши, перебули тут сім день. Вони через Духа казали Павлові, щоб до Єрусалиму не йшов.(UA) ======= Acts 21:5 ============ Act 21:5 When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another. Дії. 21:5 І, як дні побуту скінчилися, то ми вийшли й пішли, а всі нас проводили з дружинами й дітьми аж за місто. І, ставши навколішки, помолились на березі.(UA) ======= Acts 21:6 ============ Act 21:6 Then we went on board the ship, and they returned home again. Дії. 21:6 І, попрощавшись один із одним, ми ввійшли в корабель, а вони повернулись додому.(UA) ======= Acts 21:7 ============ Act 21:7 When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day. Дії. 21:7 А ми, закінчивши від Тиру плавбу, пристали до Птолемаїди, і, братів привітавши, один день перебули в них.(UA) ======= Acts 21:8 ============ Act 21:8 On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him. Дії. 21:8 А назавтра в дорогу ми вибрались, і прийшли в Кесарію. І ввійшли до господи благовісника Пилипа, одного з семи, і позосталися в нього.(UA) ======= Acts 21:9 ============ Act 21:9 Now this man had four virgin daughters who were prophetesses. Дії. 21:9 Він мав чотири панні дочки, що пророкували.(UA) ======= Acts 21:10 ============ Act 21:10 As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea. Дії. 21:10 І коли ми багато днів у них зоставались, то прибув із Юдеї якийсь пророк, Агав на ім'я.(UA) ======= Acts 21:11 ============ Act 21:11 And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'" Дії. 21:11 І прийшов він до нас, і взяв пояса Павлового, та й зв'язав свої руки та ноги й сказав: Дух Святий так звіщає: Отак зв'яжуть в Єрусалимі юдеї того мужа, що цей пояс його, і видадуть в руки поган...(UA) ======= Acts 21:12 ============ Act 21:12 When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem. Дії. 21:12 Як почули ж оце, то благали ми та тамтешні Павла, щоб до Єрусалиму не йшов.(UA) ======= Acts 21:13 ============ Act 21:13 Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus." Дії. 21:13 А Павло відповів: Що робите ви, плачучи та серце мені розриваючи? Бо за Ім'я Господа Ісуса я готовий не тільки зв'язаним бути, а й померти в Єрусалимі!(UA) ======= Acts 21:14 ============ Act 21:14 And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!" Дії. 21:14 І не могли ми його вмовити, і замовкли, сказавши: Нехай діється Божая воля!(UA) ======= Acts 21:15 ============ Act 21:15 After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem. Дії. 21:15 А після оцих днів приготувались ми, та до Єрусалиму вирушили.(UA) ======= Acts 21:16 ============ Act 21:16 Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to lodge. Дії. 21:16 А з нами пішли й деякі учні із Кесарії, ведучи якогось кіпрянина Мнасона, давнього учня, що ми в нього спинитися мали.(UA) ======= Acts 21:17 ============ Act 21:17 After we arrived in Jerusalem, the brethren received us gladly. Дії. 21:17 А коли ми прийшли в Єрусалим, то брати прийняли нас гостинно.(UA) ======= Acts 21:18 ============ Act 21:18 And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present. Дії. 21:18 А другого дня Павло з нами подався до Якова. І всі старші посходились.(UA) ======= Acts 21:19 ============ Act 21:19 After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry. Дії. 21:19 Поздоровивши ж їх, розповів він докладно, що Бог через служіння його вчинив між поганами.(UA) ======= Acts 21:20 ============ Act 21:20 And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law; Дії. 21:20 Як вони ж це почули, то славили Бога, а до нього промовили: Бачиш, брате, скільки тисяч серед юдеїв увірувало, і всі вони ревні оборонці Закону!(UA) ======= Acts 21:21 ============ Act 21:21 and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs. Дії. 21:21 Вони ж чули про тебе, ніби ти всіх юдеїв, що живуть між поганами, навчаєш відступлення від Мойсея, говорячи, щоб дітей не обрізували й не тримались звичаїв.(UA) ======= Acts 21:22 ============ Act 21:22 "What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come. Дії. 21:22 Що ж почати? Люд збереться напевно, бо почують, що прибув ти.(UA) ======= Acts 21:23 ============ Act 21:23 "Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow; Дії. 21:23 Отже, зроби це, що порадимо тобі. Ми маємо чотирьох мужів, що обітницю склали на себе.(UA) ======= Acts 21:24 ============ Act 21:24 take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law. Дії. 21:24 Візьми їх, та й із ними очисться, і видатки за них заплати, щоб постригли їм голови. І пізнають усі, що неправда про тебе їм сказане, та й що сам ти Закона пильнуєш.(UA) ======= Acts 21:25 ============ Act 21:25 "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication." Дії. 21:25 А про тих із поган, що ввірували, ми писали, розсудивши, щоб вони береглися від ідольських жертов та крови й задушенини, та від блуду.(UA) ======= Acts 21:26 ============ Act 21:26 Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them. Дії. 21:26 Тоді взяв Павло мужів отих, і назавтра очистився з ними, і ввійшов у храм, і звістив про виконання днів очищення, так, аж за кожного з них була жертва принесена.(UA) ======= Acts 21:27 ============ Act 21:27 When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him, Дії. 21:27 А коли ті сім день закінчитися мали, то азійські юдеї, як побачили в храмі його, підбурили ввесь народ, та руки на нього наклали,(UA) ======= Acts 21:28 ============ Act 21:28 crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place." Дії. 21:28 кричачи: Ізраїльські мужі, рятуйте! Це людина ота, що проти народу й Закону та місця цього всіх усюди навчає!... А до того у храм упровадив і гелленів, і занечистив це місце святе!(UA) ======= Acts 21:29 ============ Act 21:29 For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple. Дії. 21:29 Бо перед тим вони бачили в місті з ним разом Трохима ефесянина, і гадали про нього, що Павло то його ввів у храм.(UA) ======= Acts 21:30 ============ Act 21:30 Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut. Дії. 21:30 І порушилося ціле місто, і повстало збіговисько люду. І, схопивши Павла, потягли його поза храм, а двері негайно зачинено...(UA) ======= Acts 21:31 ============ Act 21:31 While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion. Дії. 21:31 Як хотіли ж забити його, то вістка досталась до полкового тисяцього, що ввесь Єрусалим збунтувався!(UA) ======= Acts 21:32 ============ Act 21:32 At once he took along some soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul. Дії. 21:32 І він зараз узяв вояків та сотників, і подався до них. А вони, як угледіли тисяцького й вояків, то бити Павла перестали.(UA) ======= Acts 21:33 ============ Act 21:33 Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done. Дії. 21:33 Приступив тоді тисяцький, та й ухопив його, і двома ланцюгами зв'язати звелів, і допитувати став: хто такий він і що він зробив?(UA) ======= Acts 21:34 ============ Act 21:34 But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks. Дії. 21:34 Але кожен що інше викрикував у натовпі. І, не мігши довідатись певного через заколот, він звелів відпровадити його до фортеці.(UA) ======= Acts 21:35 ============ Act 21:35 When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob; Дії. 21:35 А коли він до сходів прийшов, то трапилося, що мусіли нести його вояки із-за натовпу людського,(UA) ======= Acts 21:36 ============ Act 21:36 for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!" Дії. 21:36 бо безліч народу йшла слідкома та кричала: Геть із ним!(UA) ======= Acts 21:37 ============ Act 21:37 As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek? Дії. 21:37 А коли Павло входив до фортеці, то тисяцького поспитався: Чи можна мені щось сказати тобі? А той відказав: То ти вмієш по-грецькому?(UA) ======= Acts 21:38 ============ Act 21:38 "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?" Дії. 21:38 Чи не той ти єгиптянин, що перед цими днями призвів був до бунту, і випровадив до пустині чотири тисячі потаємних убійників?(UA) ======= Acts 21:39 ============ Act 21:39 But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people." Дії. 21:39 А Павло відказав: Я юдеянин із Тарсу, громадянин відомого міста в Кілікії. Благаю тебе, дозволь мені до народу промовити!(UA) ======= Acts 21:40 ============ Act 21:40 When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying, Дії. 21:40 А коли той дозволив, то Павло став на сходах, і дав знака рукою народові. А як тиша велика настала, промовив єврейською мовою, кажучи:(UA) ======= Acts 22:1 ============ Act 22:1 "Brethren and fathers, hear my defense which I now offer to you." Дії. 22:1 Мужі-браття й батьки! Послухайте ось тепер виправдання мого перед вами!(UA) ======= Acts 22:2 ============ Act 22:2 And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he said, Дії. 22:2 Як зачули ж вони, що до них він говорить єврейською мовою, то тиша ще більша настала. А він промовляв:(UA) ======= Acts 22:3 ============ Act 22:3 "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today. Дії. 22:3 Я юдеянин, що родився в кілікійському Тарсі, а вихований у цім місті, у ніг Гамаліїла докладно навчений Закону отців; горливець я Божий, як і всі ви сьогодні.(UA) ======= Acts 22:4 ============ Act 22:4 "I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons, Дії. 22:4 Переслідував я аж до смерти цю путь, і в'язав, і до в'язниці вкидав чоловіків і жінок,(UA) ======= Acts 22:5 ============ Act 22:5 as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished. Дії. 22:5 як засвідчить про мене первосвященик та вся старшина. Я від них був узяв навіть листи на братів, і пішов до Дамаску, щоб тамтешніх зв'язати й привести до Єрусалиму на кару.(UA) ======= Acts 22:6 ============ Act 22:6 "But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me, Дії. 22:6 І сталося, як у дорозі я був, і наближавсь до Дамаску опівдня, то ось мене нагло осяяло світло велике з неба!(UA) ======= Acts 22:7 ============ Act 22:7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?' Дії. 22:7 І я повалився на землю, і голос почув, що мені говорив: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш?(UA) ======= Acts 22:8 ============ Act 22:8 "And I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.' Дії. 22:8 А я запитав: Хто Ти, Господи? А Він мені відказав: Я Ісус Назарянин, що Його переслідуєш ти...(UA) ======= Acts 22:9 ============ Act 22:9 "And those who were with me saw the light, to be sure, but did not understand the voice of the One who was speaking to me. Дії. 22:9 А ті, що зо мною були, правда, бачили світло, але не почули вони того голосу, що мені говорив.(UA) ======= Acts 22:10 ============ Act 22:10 "And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.' Дії. 22:10 А я запитав: Що я, Господи, маю робити? Господь же до мене промовив: Уставай та й іди до Дамаску, а там тобі скажуть про все, що тобі призначено робити.(UA) ======= Acts 22:11 ============ Act 22:11 "But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus. Дії. 22:11 А від ясности світла того невидющим я став... І присутні зо мною за руку мене повели, і до Дамаску прибув я.(UA) ======= Acts 22:12 ============ Act 22:12 "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there, Дії. 22:12 А один муж Ананій, у Законі побожний, що добре свідоцтво про нього дають усі юдеї в Дамаску,(UA) ======= Acts 22:13 ============ Act 22:13 came to me, and standing near said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very time I looked up at him. Дії. 22:13 до мене прибув, і, ставши, промовив мені: Савле брате, стань видющий! І я хвилі тієї побачив його...(UA) ======= Acts 22:14 ============ Act 22:14 "And he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear an utterance from His mouth. Дії. 22:14 І озвавсь він до мене: Бог отців наших вибрав тебе, щоб ти волю Його зрозумів, і щоб бачив ти Праведника, і почув голос із уст Його.(UA) ======= Acts 22:15 ============ Act 22:15 'For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard. Дії. 22:15 Бо будеш ти свідком Йому перед усіма людьми про оте, що ти бачив та чув!(UA) ======= Acts 22:16 ============ Act 22:16 'Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.' Дії. 22:16 А тепер чого гаєшся? Уставай й охристися, і обмий гріхи свої, прикликавши Ймення Його!(UA) ======= Acts 22:17 ============ Act 22:17 "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance, Дії. 22:17 І сталось, як вернувся я в Єрусалим, і молився у храмі, то в захоплення впав я,(UA) ======= Acts 22:18 ============ Act 22:18 and I saw Him saying to me, 'Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.' Дії. 22:18 і побачив Його, що до мене сказав: Поспіши, і піди хутчій з Єрусалиму, бо не приймуть свідоцтва твого про Мене...(UA) ======= Acts 22:19 ============ Act 22:19 "And I said, 'Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You. Дії. 22:19 А я відказав: Самі вони, Господи, знають, що я до в'язниць садовив та бив по синагогах отих, хто вірував у Тебе.(UA) ======= Acts 22:20 ============ Act 22:20 'And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and watching out for the coats of those who were slaying him.' Дії. 22:20 А коли лилась кров Твого свідка Степана, то сам я стояв та вбивство його похваляв, і одежу вбивців його сторожив...(UA) ======= Acts 22:21 ============ Act 22:21 "And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.'" Дії. 22:21 Але Він до мене промовив: Іди, бо пошлю Я далеко тебе, до поган!(UA) ======= Acts 22:22 ============ Act 22:22 They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!" Дії. 22:22 І аж до слова цього його слухали. Аж ось піднесли вони голос свій, гукаючи: Геть такого з землі, бо жити йому не годиться!...(UA) ======= Acts 22:23 ============ Act 22:23 And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air, Дії. 22:23 І як вони верещали, і одежу шпурляли, і кидали порох у повітря,(UA) ======= Acts 22:24 ============ Act 22:24 the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by scourging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way. Дії. 22:24 то звелів тисяцький у фортецю його відвести, і звелів бичуванням його допитати, щоб довідатися, з якої причини на нього вони так кричали.(UA) ======= Acts 22:25 ============ Act 22:25 But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?" Дії. 22:25 І як його розтягли для ремінних бичів, то Павло сказав сотникові, що стояв: Хіба бичувати дозволено вам громадянина римського та ще й незасудженого?(UA) ======= Acts 22:26 ============ Act 22:26 When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman." Дії. 22:26 Якже сотник це почув, то подався до тисяцького, і завідомив, говорячи: Що хочеш робити? Бож римлянин цей чоловік!(UA) ======= Acts 22:27 ============ Act 22:27 The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes." Дії. 22:27 Підійшов тоді тисяцький, та й поспитався його: Скажи мені, чи ти римлянин? А він: Так! відказав.(UA) ======= Acts 22:28 ============ Act 22:28 The commander answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." And Paul said, "But I was actually born a citizen." Дії. 22:28 Відповів на те тисяцький: За великі гроші громадянство оце я набув... А Павло відказав: А я в нім і родився!(UA) ======= Acts 22:29 ============ Act 22:29 Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains. Дії. 22:29 І відступили негайно від нього оті, що хотіли допитувати його. І злякався тисяцький, довідавшись, що той римлянин, і що він ізв'язав був його.(UA) ======= Acts 22:30 ============ Act 22:30 But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them. Дії. 22:30 А другого дня, бажавши довідатись правди, у чому юдеї його оскаржають, він звільнив його та звелів, щоб зібралися первосвященики та ввесь синедріон. І він вивів Павла, і поставив його перед ними.(UA) ======= Acts 23:1 ============ Act 23:1 Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day." Дії. 23:1 І вп'явся очима Павло на той синедріон і промовив: Мужі-браття, я аж по сьогоднішній день жив для Бога всім добрим сумлінням!(UA) ======= Acts 23:2 ============ Act 23:2 The high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth. Дії. 23:2 Але первосвященик Ананій звелів тим, що стояли при ньому, щоб били його по устах.(UA) ======= Acts 23:3 ============ Act 23:3 Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?" Дії. 23:3 Тоді промовив до нього Павло: Тебе битиме Бог, ти стіно побілена... Ти ж сидиш, щоб судити мене за Законом, наказуєш бити мене проти Закону?(UA) ======= Acts 23:4 ============ Act 23:4 But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?" Дії. 23:4 А присутні сказали: То ти Божому первосвященикові лихословиш?(UA) ======= Acts 23:5 ============ Act 23:5 And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'" Дії. 23:5 І промовив Павло: Не знав я, брати, що то первосвященик. Бо написано: На начальника люду твого не лихослов.(UA) ======= Acts 23:6 ============ Act 23:6 But perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in the Council, "Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!" Дії. 23:6 І Павло, спостерігши, що частина одна саддукеї, а друга фарисеї, покликнув у синедріоні: Мужі-браття, я фарисей, і син фарисея. За надію на воскресення мертвих мене судять!(UA) ======= Acts 23:7 ============ Act 23:7 As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided. Дії. 23:7 Якже він це промовив, колотнеча постала поміж саддукеями та фарисеями, і розділилась юрба.(UA) ======= Acts 23:8 ============ Act 23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all. Дії. 23:8 Саддукеї бо твердять, що немає воскресення, ані Ангола, ані духа, фарисеї ж оце визнають.(UA) ======= Acts 23:9 ============ Act 23:9 And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?" Дії. 23:9 І галас великий зчинився. А деякі книжники, із фарисейської групи, уставши, почали сперечатися, кажучи: У чоловікові цьому ми жадного лиха не знаходимо! А коли промовляв Дух до нього, чи Ангол, не противмося Богові.(UA) ======= Acts 23:10 ============ Act 23:10 And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks. Дії. 23:10 А коли колотнеча велика зчинилась, то тисяцький, боячись, щоб Павла не роздерли, звелів воякам увійти та забрати його з-поміж них, і відвести в фортецю.(UA) ======= Acts 23:11 ============ Act 23:11 But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also." Дії. 23:11 А наступної ночі став Господь перед ним і промовив: Будь бадьорий! Бо як в Єрусалимі про Мене ти свідчив, так треба тобі свідкувати й у Римі!(UA) ======= Acts 23:12 ============ Act 23:12 When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. Дії. 23:12 А коли настав день, то дехто з юдеїв зібрались, та клятву склали, говорячи, що ні їсти, ні пити не будуть, аж доки Павла не заб'ють!(UA) ======= Acts 23:13 ============ Act 23:13 There were more than forty who formed this plot. Дії. 23:13 А тих, що закляття таке поклали, було більш сорока.(UA) ======= Acts 23:14 ============ Act 23:14 They came to the chief priests and the elders and said, "We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul. Дії. 23:14 І вони приступили до первосвящеників та старших і сказали: Ми клятву склали нічого не їсти, аж поки заб'ємо Павла!(UA) ======= Acts 23:15 ============ Act 23:15 "Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place." Дії. 23:15 Отож разом із синедріоном передайте тисяцькому, щоб до вас він привів його, ніби хочете ви докладніш розізнати про нього. А ми, перше ніж він наблизиться, готові забити його...(UA) ======= Acts 23:16 ============ Act 23:16 But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul. Дії. 23:16 Як зачув же сестрінець Павлів про цю змову, то прибув, і ввійшов у фортецю, і Павла завідомив.(UA) ======= Acts 23:17 ============ Act 23:17 Paul called one of the centurions to him and said, "Lead this young man to the commander, for he has something to report to him." Дії. 23:17 Павло ж зараз покликав одного з сотників, та й сказав: Цього юнака запровадь до тисяцького, бо він має йому щось сказати.(UA) ======= Acts 23:18 ============ Act 23:18 So he took him and led him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you." Дії. 23:18 Той же взяв його, та й запровадив до тисяцького та сказав: Павло в'язень покликав мене, і просив запровадити до тебе цього юнака, що має тобі щось сказати.(UA) ======= Acts 23:19 ============ Act 23:19 The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?" Дії. 23:19 І взяв тисяцький того за руку, і набік відвів і спитав: Що ти маєш звістити мені?(UA) ======= Acts 23:20 ============ Act 23:20 And he said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him. Дії. 23:20 А той розповів: Змову склали юдеї, просити тебе, щоб ти взавтра до синедріону Павла припровадив, ніби хочуть вони докладніш розпізнати про нього.(UA) ======= Acts 23:21 ============ Act 23:21 "So do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him; and now they are ready and waiting for the promise from you." Дії. 23:21 Отож, не послухайся їх, бо чигає на нього їх більш сорока чоловіка, що клятву склали ні їсти, ні пити, аж доки його не заб'ють... І тепер он готові вони, і чекають твого приречення.(UA) ======= Acts 23:22 ============ Act 23:22 So the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things." Дії. 23:22 Тоді тисяцький відпустив юнака, наказавши йому не розповідати ані одному, що мені ти це виявив.(UA) ======= Acts 23:23 ============ Act 23:23 And he called to him two of the centurions and said, "Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen." Дії. 23:23 І він закликав котрихсь двох із сотників, і наказа: Пришикуйте на третю годину вночі дві сотні вояків, щоб іти до Кесарії, і кіннотчиків сімдесят, та дві сотні стрільців.(UA) ======= Acts 23:24 ============ Act 23:24 They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor. Дії. 23:24 Приготуйте також в'ючаків і Павла посадіть, і здоровим його проведіть до намісника Фелікса.(UA) ======= Acts 23:25 ============ Act 23:25 And he wrote a letter having this form: Дії. 23:25 І листа написав він такого ось змісту:(UA) ======= Acts 23:26 ============ Act 23:26 "Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix, greetings. Дії. 23:26 Клавдій Лісій намісникові вседостойному Феліксові поздоровлення!(UA) ======= Acts 23:27 ============ Act 23:27 "When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman. Дії. 23:27 Цього мужа, що його юдеї схопили були та хотіли забити, урятувава я, із вояками прийшовши, довідавшися, що він римлянин.(UA) ======= Acts 23:28 ============ Act 23:28 "And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council; Дії. 23:28 І хотів я довідатися про причину, що за неї його оскаржали, та й привів був його до їхнього синедріону.(UA) ======= Acts 23:29 ============ Act 23:29 and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment. Дії. 23:29 Я знайшов, що його винуватять у спірних речах їхнього Закону, і що провини не має він жадної, вартої смерти або ланцюгів.(UA) ======= Acts 23:30 ============ Act 23:30 "When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you." Дії. 23:30 Як донесли ж мені про ту змову, що юдеї вчинили на мужа цього, я зараз до тебе його відіслав, наказавши також позивальникам, щоб перед тобою сказали, що мають на нього. Будь здоровий!(UA) ======= Acts 23:31 ============ Act 23:31 So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris. Дії. 23:31 Отож вояки, як наказано їм, забрали Павла, і вночі попровадили в Антипатриду.(UA) ======= Acts 23:32 ============ Act 23:32 But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks. Дії. 23:32 А другого дня, полишивши кіннотчиків, щоб ішли з ним, у фортецю вони повернулись.(UA) ======= Acts 23:33 ============ Act 23:33 When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him. Дії. 23:33 А ті прибули в Кесарію, і, листа передавши намісникові, поставили також Павла перед ним.(UA) ======= Acts 23:34 ============ Act 23:34 When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia, Дії. 23:34 Намісник листа прочитав і спитав, із якого він краю. А довідавшись, що з Кілікії, промовив:(UA) ======= Acts 23:35 ============ Act 23:35 he said, "I will give you a hearing after your accusers arrive also," giving orders for him to be kept in Herod's Praetorium. Дії. 23:35 Я тебе переслухаю, як прийдуть і твої позивальники. І звелів стерегти його в Іродовому преторії.(UA) ======= Acts 24:1 ============ Act 24:1 After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul. Дії. 24:1 А по п'яти днях прибув первосвященик Ананій з якимись старшими, та з промовцем якимсь Тертилом, що перед намісником скаржилися на Павла.(UA) ======= Acts 24:2 ============ Act 24:2 After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation, Дії. 24:2 Коли ж він був покликаний, то Тертил оскаржати зачав, промовляючи: Через тебе великий мир маємо ми, і для народу цього добрі речі впроваджено через дбайливість твою,(UA) ======= Acts 24:3 ============ Act 24:3 we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness. Дії. 24:3 це ми завжди і скрізь визнаємо з подякою щирою, вседостойний наш Феліксе!(UA) ======= Acts 24:4 ============ Act 24:4 "But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing. Дії. 24:4 Та щоб довго тебе не турбувати, то благаю тебе, щоб ти коротко вислухав нас зо своєї ласкавости.(UA) ======= Acts 24:5 ============ Act 24:5 "For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes. Дії. 24:5 Ми переконались, що цей чоловік то зараза, і що він колотнечу викликує між усіма юдеями в цілому світі, і що він провідник Назорейської єресі.(UA) ======= Acts 24:6 ============ Act 24:6 "And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law. Дії. 24:6 Він відважився навіть збезчестити храм, і його ми схопили були, і судити хотіли за нашим Законом.(UA) ======= Acts 24:7 ============ Act 24:7 "But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands, Дії. 24:7 Але тисяцький Лісій прибув, і з великим насильством видер його з наших рук,(UA) ======= Acts 24:8 ============ Act 24:8 ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him." Дії. 24:8 а його винувальникам звелів йти до тебе. Ти сам зможеш від нього, розпитавши, дізнатись про все, у чому його ми винуємо.(UA) ======= Acts 24:9 ============ Act 24:9 The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so. Дії. 24:9 Юдеї також прилучились до того, говорячи, що то так.(UA) ======= Acts 24:10 ============ Act 24:10 When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: "Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense, Дії. 24:10 І як намісник дав знака йому говорити, то Павло відповів: Я знаю, що від літ багатьох ти суддя для народу цього, тому буду сміліш боронитись.(UA) ======= Acts 24:11 ============ Act 24:11 since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. Дії. 24:11 Ти можеш довідатися, що нема більш дванадцяти день, як прийшов я до Єрусалиму вклонитися.(UA) ======= Acts 24:12 ============ Act 24:12 "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot. Дії. 24:12 І вони ані в храмі, ані в синагогах, ні в місті мене не здибали, щоб я з ким сперечався, або колотнечу в народі здіймав.(UA) ======= Acts 24:13 ============ Act 24:13 "Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me. Дії. 24:13 І не можуть вони довести тобі того, у чому тепер оскаржають мене.(UA) ======= Acts 24:14 ============ Act 24:14 "But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets; Дії. 24:14 Але признаюсь тобі, що в дорозі оцій, яку звуть вони єрессю, я Богові отців служу так, що вірую всьому, що в Законі й у Пророків написане.(UA) ======= Acts 24:15 ============ Act 24:15 having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked. Дії. 24:15 І маю надію я в Бозі, чого й самі вони сподіваються, що настане воскресення праведних і неправедних.(UA) ======= Acts 24:16 ============ Act 24:16 "In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men. Дії. 24:16 І я пильно дбаю про те, щоб завсіди мати сумління невинне, щодо Бога й людей.(UA) ======= Acts 24:17 ============ Act 24:17 "Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings; Дії. 24:17 А по довгих роках я прибув, щоб подати моєму народові милостиню та приноси.(UA) ======= Acts 24:18 ============ Act 24:18 in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia-- Дії. 24:18 Ось при цьому знайшли мене дехто з юдеїв азійських очищеного в храмі, а не з натовпом чи з колотнечею.(UA) ======= Acts 24:19 ============ Act 24:19 who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me. Дії. 24:19 Їм належало б ось перед тебе прибути й казати, коли мають вони що на мене.(UA) ======= Acts 24:20 ============ Act 24:20 "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council, Дії. 24:20 Або самі ці нехай скажуть, чи якусь неправду знайшли на мені, як я в синедріоні стояв,(UA) ======= Acts 24:21 ============ Act 24:21 other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.'" Дії. 24:21 крім отого єдиного виразу, що я його крикнув, стоячи серед них: За воскресення мертвих приймаю від вас суд сьогодні!(UA) ======= Acts 24:22 ============ Act 24:22 But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case." Дії. 24:22 Але Фелікс, дуже добре дорогу цю знавши, відрочив їм справу, говорячи: Розсуджу вашу справу, коли тисяцький Лісій прибуде.(UA) ======= Acts 24:23 ============ Act 24:23 Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him. Дії. 24:23 І він сотникові наказав сторожити Павла, але мати полегшу, і не боронити нікому з близьких його, щоб служили йому.(UA) ======= Acts 24:24 ============ Act 24:24 But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus. Дії. 24:24 А по декількох днях прийшов Фелікс із дружиною своєю Друзіллою, що була юдеянка, і покликав Павла, та слухав від нього про віру в Ісуса Христа.(UA) ======= Acts 24:25 ============ Act 24:25 But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you." Дії. 24:25 І як розповідав він про праведність, і про здержливість, та про майбутній суд, то Фелікса страх обгорнув, і він відповів: Тепер іди собі, відповідного ж часу покличу тебе!(UA) ======= Acts 24:26 ============ Act 24:26 At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him. Дії. 24:26 Разом із тим і сподівався він, що дасть Павло грошей йому, тому й часто його прикликав і розмову з ним вів.(UA) ======= Acts 24:27 ============ Act 24:27 But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned. Дії. 24:27 Як минуло ж два роки, то Фелікс одержав наступника, Порція Феста. А Фелікс бажав догодити юдеям, і в в'язниці Павла залишив.(UA) ======= Acts 25:1 ============ Act 25:1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. Дії. 25:1 А коли прибув Фест до свого намісництва, то він по трьох днях відійшов із Кесарії до Єрусалиму.(UA) ======= Acts 25:2 ============ Act 25:2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him, Дії. 25:2 І поскаржилися йому на Павла первосвященики та головніші з юдеїв, і благали його,(UA) ======= Acts 25:3 ============ Act 25:3 requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). Дії. 25:3 і ніби милости просили для нього, щоб до Єрусалиму його припровадив, вони змову вчинили, щоб смерть заподіяти йому по дорозі.(UA) ======= Acts 25:4 ============ Act 25:4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. Дії. 25:4 А Фест відповів, що Павла стережуть у Кесарії, і він сам незабаром туди подається.(UA) ======= Acts 25:5 ============ Act 25:5 "Therefore," he said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him." Дії. 25:5 Отже, сказав він, хто спроможен із вас, нехай ті вирушають разом зо мною, і коли є неправда яка в чоловікові цьому, нехай оскаржають його.(UA) ======= Acts 25:6 ============ Act 25:6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. Дії. 25:6 І, пробувши в них днів не більше як вісім чи десять, він повернувся до Кесарії. А другого дня він засів на суддевім сидінні, і звелів, щоб привести Павла.(UA) ======= Acts 25:7 ============ Act 25:7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, Дії. 25:7 Як його ж привели, то стали навколо юдеї, що поприходили з Єрусалиму, і Павлу закидали багато тяжких винувачень, що їх не могли довести,(UA) ======= Acts 25:8 ============ Act 25:8 while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar." Дії. 25:8 бо Павло боронився: Я не провинився ні в чім ані проти Закону юдейського, ані проти храму, ані супроти кесаря.(UA) ======= Acts 25:9 ============ Act 25:9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges?" Дії. 25:9 Тоді Фест, що бажав догодити юдеям, промовив Павлові на відповідь: Чи ти хочеш до Єрусалиму піти, і там суд прийняти від мене про це?(UA) ======= Acts 25:10 ============ Act 25:10 But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know. Дії. 25:10 Та Павло відказав: Я стою перед судом кесаревим, де належить мені суд прийняти. Юдеїв нічим я не скривдив, як і ти дуже добре те знаєш.(UA) ======= Acts 25:11 ============ Act 25:11 "If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar." Дії. 25:11 Бо коли допустився я кривди, або гідне смерти вчинив що, то не відмовляюся вмерти. Як нема ж нічого того, у чім вони винуватять мене, то не може ніхто мене видати їм. Відкликаюсь до кесаря!(UA) ======= Acts 25:12 ============ Act 25:12 Then when Festus had conferred with his council, he answered, "You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go." Дії. 25:12 Тоді Фест, побалакавши з радою, відповідь дав: Ти відкликавсь до кесаря, до кесаря підеш!(UA) ======= Acts 25:13 ============ Act 25:13 Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus. Дії. 25:13 Як минуло ж днів кілька, цар Агріппа й Верніка приїхали до Кесарії, щоб Феста вітати.(UA) ======= Acts 25:14 ============ Act 25:14 While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix; Дії. 25:14 А що там багато днів вони пробули, то Фест виклав справу Павлову цареві й промовив: Є один чоловік від Фелікса лишений в'язень,(UA) ======= Acts 25:15 ============ Act 25:15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. Дії. 25:15 на якого, як в Єрусалимі я був, первосвященики й старші юдейські принесли скаргу, домагаючись його осуду.(UA) ======= Acts 25:16 ============ Act 25:16 "I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges. Дії. 25:16 Я їм відповів, що римляни не мають звичаю людину якусь видавати на згубу, поки пізваний перед собою не матиме обвинувачів, і не буде йому дано можности для оборони від закидів.(UA) ======= Acts 25:17 ============ Act 25:17 "So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me. Дії. 25:17 І як зійшлись вони тут, то я, зволікання не роблячи жадного, сів наступного дня на сидіння суддеве, і звелів привести цього мужа.(UA) ======= Acts 25:18 ============ Act 25:18 "When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, Дії. 25:18 І винувальники стали круг нього, проте не вказали вини ані жадної з тих, яких я сподівався.(UA) ======= Acts 25:19 ============ Act 25:19 but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive. Дії. 25:19 Та мали вони проти нього якісь суперечки про власне своє марновірство, і про якогось Ісуса померлого, про Якого Павло твердив, що живий Він.(UA) ======= Acts 25:20 ============ Act 25:20 "Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters. Дії. 25:20 І я був непевний у цьому змаганні й спитав, чи не хоче піти він до Єрусалиму, і там суд прийняти про це?(UA) ======= Acts 25:21 ============ Act 25:21 "But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar." Дії. 25:21 Через те ж, що Павло заявив, щоб залишений був він на кесарів розсуд, я звелів сторожити його, аж поки його не відправлю до кесаря.(UA) ======= Acts 25:22 ============ Act 25:22 Then Agrippa said to "Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said,"you shall hear him." Дії. 25:22 А Агріппа промовив до Феста: Хотів би і я цього мужа послухати! Узавтра сказав той почуєш його.(UA) ======= Acts 25:23 ============ Act 25:23 So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. Дії. 25:23 А назавтра Агріппа й Верніка прийшли з превеликою пишнотою, і на залю судову ввійшли разом з тисяцькими та значнішими мужами міста. І як Фест наказав, то Павло був приведений.(UA) ======= Acts 25:24 ============ Act 25:24 Festus said, "King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer. Дії. 25:24 І сказав до них Фест: О царю Агріппо, та з нами присутні всі мужі! Ви бачите того, що за нього ввесь люд юдейський мені докучав в Єрусалимі та тут, кричачи, що йому не повинно більш жити.(UA) ======= Acts 25:25 ============ Act 25:25 "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him. Дії. 25:25 Я ж дізнавсь, що нічого, вартого смерти, він не вчинив; а що сам він відкликавсь до Августа, розсудив я послати його.(UA) ======= Acts 25:26 ============ Act 25:26 "Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write. Дії. 25:26 Нічого не маю я певного, що міг би про нього писати до пана. Тому я припровадив його перед вас, а найбільш перед тебе, царю Агріппо, щоб після переслухання мав що писати.(UA) ======= Acts 25:27 ============ Act 25:27 "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him." Дії. 25:27 Бо здається мені нерозважливим ув'язненого посилати, і не означити обвинувачень на нього.(UA) ======= Acts 26:1 ============ Act 26:1 Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and proceeded to make his defense: Дії. 26:1 А Агріппа сказав до Павла: Дозволяємо тобі говорити про себе самого. Павло тоді простягнув руку, і промовив у своїй обороні:(UA) ======= Acts 26:2 ============ Act 26:2 "In regard to all the things of which I am accused by the Jews, I consider myself fortunate, King Agrippa, that I am about to make my defense before you today; Дії. 26:2 О царю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усього, у чім мене винуватять юдеї,(UA) ======= Acts 26:3 ============ Act 26:3 especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently. Дії. 26:3 особливо ж тому, що ти знаєш усі юдейські звичаї та суперечки. Тому я прошу мене вислухати терпляче.(UA) ======= Acts 26:4 ============ Act 26:4 "So then, all Jews know my manner of life from my youth up, which from the beginning was spent among my own nation and at Jerusalem; Дії. 26:4 А життя моє змалку, що спочатку точилося в Єрусалимі серед народу мого, знають усі юдеї,(UA) ======= Acts 26:5 ============ Act 26:5 since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. Дії. 26:5 які відають здавна мене, аби тільки схотіли засвідчити, що я жив фарисеєм за найдокладнішою сектою нашої віри.(UA) ======= Acts 26:6 ============ Act 26:6 "And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers; Дії. 26:6 І тепер я стою отут суджений за надію обітниці, що Бог дав її нашим отцям,(UA) ======= Acts 26:7 ============ Act 26:7 the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve God night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews. Дії. 26:7 а її виконання чекають побачити наші дванадцять племен, служачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о царю, мене винуватять юдеї!(UA) ======= Acts 26:8 ============ Act 26:8 "Why is it considered incredible among you people if God does raise the dead? Дії. 26:8 Чому ви вважаєте за неймовірне, що Бог воскрешає померлих?(UA) ======= Acts 26:9 ============ Act 26:9 "So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth. Дії. 26:9 Правда, думав був я, що мені належить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назарянина,(UA) ======= Acts 26:10 ============ Act 26:10 "And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, but also when they were being put to death I cast my vote against them. Дії. 26:10 що я в Єрусалимі й робив, і багато кого зо святих до в'язниць я замкнув, як отримав був владу від первосвящеників; а як їх убивали, я голос давав проти них.(UA) ======= Acts 26:11 ============ Act 26:11 "And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities. Дії. 26:11 І часто по всіх синагогах караючи їх, до богозневаги примушував я, а лютуючи вельми на них, переслідував їх навіть по закордонних містах.(UA) ======= Acts 26:12 ============ Act 26:12 "While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests, Дії. 26:12 Коли в цих справах я йшов до Дамаску зо владою та припорученням первосвящеників,(UA) ======= Acts 26:13 ============ Act 26:13 at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me. Дії. 26:13 то опівдні, о царю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що осяяло мене та тих, хто разом зо мною йшов!...(UA) ======= Acts 26:14 ============ Act 26:14 "And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.' Дії. 26:14 І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колючку!(UA) ======= Acts 26:15 ============ Act 26:15 "And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting. Дії. 26:15 А я запитав: Хто Ти, Господи? А Він відказав: Я Ісус, що Його переслідуєш ти.(UA) ======= Acts 26:16 ============ Act 26:16 'But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you a minister and a witness not only to the things which you have seen, but also to the things in which I will appear to you; Дії. 26:16 Але підведися, і стань на ноги свої. Бо на те Я з'явився тобі, щоб тебе вчинити слугою та свідком того, що ти бачив та що Я відкрию тобі.(UA) ======= Acts 26:17 ============ Act 26:17 rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you, Дії. 26:17 Визволяю тебе від твого народу та від поган, до яких Я тебе посилаю,(UA) ======= Acts 26:18 ============ Act 26:18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the dominion of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.' Дії. 26:18 відкрити їм очі, щоб вони навернулись від темряви в світло та від сатаниної влади до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарування гріхів і долю з освяченими.(UA) ======= Acts 26:19 ============ Act 26:19 "So, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision, Дії. 26:19 Через це я, о царю Агріппо, не був супротивний видінню небесному,(UA) ======= Acts 26:20 ============ Act 26:20 but kept declaring both to those of Damascus first, and also at Jerusalem and then throughout all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds appropriate to repentance. Дії. 26:20 але мешканцям перше Дамаску, потім Єрусалиму й усякого краю юдейського та поганам я проповідував, щоб покаялися й навернулись до Бога, і чинили діла, гідні покаяння.(UA) ======= Acts 26:21 ============ Act 26:21 "For this reason some Jews seized me in the temple and tried to put me to death. Дії. 26:21 Через це юдеї в святині схопили мене та й хотіли роздерти.(UA) ======= Acts 26:22 ============ Act 26:22 "So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place; Дії. 26:22 Але, поміч від Бога одержавши, я стою аж до дня сьогоднішнього та свідкую малому й великому, нічого не розповідаючи, окрім того, що сказали Пророки й Мойсей, що статися має,(UA) ======= Acts 26:23 ============ Act 26:23 that the Christ was to suffer, and that by reason of His resurrection from the dead He would be the first to proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles." Дії. 26:23 що має Христос постраждати, що Він, як перший воскреснувши з мертвих, проповідувати буде світло народові й поганам!(UA) ======= Acts 26:24 ============ Act 26:24 While Paul was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, "Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you mad." Дії. 26:24 Коли ж він боронився отак, то Фест проказав гучним голосом: Дурієш ти, Павле! Велика наука доводить тебе до нерозуму!(UA) ======= Acts 26:25 ============ Act 26:25 But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth. Дії. 26:25 А Павло: Не дурію сказав, о Фесте достойний, але провіщаю слова правди та щирого розуму.(UA) ======= Acts 26:26 ============ Act 26:26 "For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner. Дії. 26:26 Цар бо знає про це, до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гадаю я, щоб із цього щобудь сховалось від нього, бо не в закутку діялось це.(UA) ======= Acts 26:27 ============ Act 26:27 "King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do." Дії. 26:27 Чи віруєш, царю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш.(UA) ======= Acts 26:28 ============ Act 26:28 Agrippa replied to Paul, "In a short time you will persuade me to become a Christian." Дії. 26:28 Агріппа ж Павлові: Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християнином...(UA) ======= Acts 26:29 ============ Act 26:29 And Paul said, "I would wish to God, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me this day, might become such as I am, except for these chains." Дії. 26:29 А Павло: Благав би я Бога, щоб чи мало, чи багато, не тільки но ти, але й усі, хто чує сьогодні мене, зробились такими, як і я, крім оцих ланцюгів...(UA) ======= Acts 26:30 ============ Act 26:30 The king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them, Дії. 26:30 І встав цар та намісник, і Верніка та ті, хто з ними сидів.(UA) ======= Acts 26:31 ============ Act 26:31 and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, "This man is not doing anything worthy of death or imprisonment." Дії. 26:31 І набік вони відійшли, і розмовляли один до одного й казали: Нічого, вартого смерти або ланцюгів, чоловік цей не робить!(UA) ======= Acts 26:32 ============ Act 26:32 And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar." Дії. 26:32 Агріппа ж до Феста сказав: Міг би бути відпущений цей чоловік, якби не відкликавсь був до кесаря.(UA) ======= Acts 27:1 ============ Act 27:1 When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius. Дії. 27:1 А коли постановлено, щоб відплинули ми до Італії, то віддано Павла та ще деяких інших ув'язнених сотникові, Юлієві на ім'я, з полку Августа.(UA) ======= Acts 27:2 ============ Act 27:2 And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica. Дії. 27:2 І посідали ми на корабля адрамітського, що пливсти мав біля місць азійських, та й відчалили. Із нами був Арістарх македонець із Солуня.(UA) ======= Acts 27:3 ============ Act 27:3 The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care. Дії. 27:3 А другого дня ми пристали в Сидоні. До Павла ж Юлій ставивсь по-людському, і дозволив до друзів піти, та їхньої опіки зазнати.(UA) ======= Acts 27:4 ============ Act 27:4 From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary. Дії. 27:4 А вирушивши звідти, припливли ми до Кіпру, бо вітри супротивні були.(UA) ======= Acts 27:5 ============ Act 27:5 When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia. Дії. 27:5 Коли ж переплинули море, що біля Кілікії й Памфілії, то ми прибули до Лікійської Міри.(UA) ======= Acts 27:6 ============ Act 27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it. Дії. 27:6 І там сотник знайшов корабля олександрійського, що плинув в Італію, і всадив нас на нього.(UA) ======= Acts 27:7 ============ Act 27:7 When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone; Дії. 27:7 І днів багато помалу пливли ми, і насилу насупроти Кніду приплинули, а що вітер нас не допускав, попливли ми додолу на Кріт при Салмоні.(UA) ======= Acts 27:8 ============ Act 27:8 and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea. Дії. 27:8 І коли ми насилу минули його, то припливли до одного місця, що зветься Доброю Пристанню, недалеко якого знаходиться місто Ласея.(UA) ======= Acts 27:9 ============ Act 27:9 When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them, Дії. 27:9 А як часу минуло багато, і була вже плавба небезпечна, бо минув уже й піст, то зачав Павло радити,(UA) ======= Acts 27:10 ============ Act 27:10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives." Дії. 27:10 говорячи їм: О мужі! Я бачу, що буде плавба з перешкодами та з великим ущербком не лиш для вантажу й корабля, але й для наших душ.(UA) ======= Acts 27:11 ============ Act 27:11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul. Дії. 27:11 Та сотник довіряв більше стерничому та власникові корабля, ніж тому, що Павло говорив.(UA) ======= Acts 27:12 ============ Act 27:12 Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there. Дії. 27:12 А що пристань була на зимівлю невигідна, то більшість давала пораду відплинути звідти, щоб, як можна, дістатись до Фініка, і перезимувати в пристані крітській, неприступній західнім вітрам із півдня та з півночі.(UA) ======= Acts 27:13 ============ Act 27:13 When a moderate south wind came up, supposing that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore. Дії. 27:13 А як вітер південний повіяв, то подумали, що бажання вони досягли, тому витягли кітви й попливли покрай Кріту.(UA) ======= Acts 27:14 ============ Act 27:14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo; Дії. 27:14 Але незабаром ударив на них рвачкий вітер, що зветься евроклідон.(UA) ======= Acts 27:15 ============ Act 27:15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along. Дії. 27:15 А коли корабель був підхоплений, і не міг противитись вітрові, то йому віддались ми й понеслися.(UA) ======= Acts 27:16 ============ Act 27:16 Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control. Дії. 27:16 І наїхали ми на один острівець, що Клавдою зветься, і човна насилу затримати змогли.(UA) ======= Acts 27:17 ============ Act 27:17 After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along. Дії. 27:17 Коли ж його витягли, то засобів допомічних добирали й корабля підв'язали. А боявшись, щоб не впасти на Сірт, поспускали вітрила, і носилися так.(UA) ======= Acts 27:18 ============ Act 27:18 The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo; Дії. 27:18 А коли зачала буря міцно нас кидати, то другого дня стали ми розвантажуватись,(UA) ======= Acts 27:19 ============ Act 27:19 and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands. Дії. 27:19 а третього дня корабельне знаряддя ми повикидали власноруч.(UA) ======= Acts 27:20 ============ Act 27:20 Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned. Дії. 27:20 А коли довгі дні не з'являлось ні сонце, ні зорі, і буря чимала на нас напирала, то останню надію ми втратили, щоб нам урятуватись...(UA) ======= Acts 27:21 ============ Act 27:21 When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss. Дії. 27:21 А як довго не їли вони, то Павло став тоді серед них і промовив: О мужі, тож треба було мене слухатися та не відпливати від Кріту, і обминули б були ці терпіння та шкоди.(UA) ======= Acts 27:22 ============ Act 27:22 "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. Дії. 27:22 А тепер вас благаю триматись на дусі, бо ні одна душа з вас не згине, окрім корабля.(UA) ======= Acts 27:23 ============ Act 27:23 "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me, Дії. 27:23 Бо ночі цієї з'явився мені Ангол Бога, Якому належу й Якому служу,(UA) ======= Acts 27:24 ============ Act 27:24 saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.' Дії. 27:24 та і прорік: Не бійся, Павле, бо треба тобі перед кесарем стати, і ось Бог дарував тобі всіх, хто з тобою пливе.(UA) ======= Acts 27:25 ============ Act 27:25 "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told. Дії. 27:25 Тому то тримайтесь на дусі, о мужі, бо я вірую Богові, що станеться так, як було мені сказано.(UA) ======= Acts 27:26 ============ Act 27:26 "But we must run aground on a certain island." Дії. 27:26 І ми мусимо наткнутись на острів якійсь.(UA) ======= Acts 27:27 ============ Act 27:27 But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land. Дії. 27:27 А коли надійшла чотирнадцята ніч, і ми носились по Адріятицькому морю, то десь коло півночі стали домислюватись моряки, що наближуються до якоїсь землі.(UA) ======= Acts 27:28 ============ Act 27:28 They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms. Дії. 27:28 І, запустивши оливницю, двадцять сяжнів знайшли. А від'їхавши трохи, запустити оливницю знову, і знайшли сяжнів п'ятнадцять.(UA) ======= Acts 27:29 ============ Act 27:29 Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak. Дії. 27:29 І боявшись, щоб не натрапити нам на скелясті місця, ми закинули чотири кітві з корми, і благали, щоб настав день.(UA) ======= Acts 27:30 ============ Act 27:30 But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow, Дії. 27:30 А коли моряки намагались утекти з корабля, і човна спускали до моря, вдаючи, ніби кітви закинути з носа хочуть,(UA) ======= Acts 27:31 ============ Act 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved." Дії. 27:31 то сказав Павло сотникові й воякам: Як вони в кораблі не зостануться, то спастись ви не зможете!(UA) ======= Acts 27:32 ============ Act 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away. Дії. 27:32 Тоді вояки перерізали мотузи в човна, і дали йому впасти.(UA) ======= Acts 27:33 ============ Act 27:33 Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing. Дії. 27:33 А коли розвиднятися стало, то благав Павло всіх, щоб поживу прийняти, і казав: Чотирнадцятий день ось сьогодні без їжі ви перебуваєте, очікуючи та нічого не ївши.(UA) ======= Acts 27:34 ============ Act 27:34 "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish." Дії. 27:34 Тому то благаю вас їжу прийняти, бо це на рятунок вам буде, бо жадному з вас не спаде з голови й волосина!(UA) ======= Acts 27:35 ============ Act 27:35 Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat. Дії. 27:35 А промовивши це, узяв хліб та подякував Богові перед усіма, і, поламавши, став їсти.(UA) ======= Acts 27:36 ============ Act 27:36 All of them were encouraged and they themselves also took food. Дії. 27:36 Тоді всі піднеслись на дусі, і, стали поживу приймати.(UA) ======= Acts 27:37 ============ Act 27:37 All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons. Дії. 27:37 А всіх душ нас було в кораблі двісті сімдесят шість.(UA) ======= Acts 27:38 ============ Act 27:38 When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea. Дії. 27:38 І як наїлись вони, то стали полегшувати корабля, викидаючи збіжжя до моря.(UA) ======= Acts 27:39 ============ Act 27:39 When day came, they could not recognize the land; but they did observe a bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could. Дії. 27:39 А коли настав день, то вони не могли розпізнати землі, одначе затоку якусь там угледіли, що берега плаского мала, до якого й вирішили, як можна, приплисти з кораблем.(UA) ======= Acts 27:40 ============ Act 27:40 And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach. Дії. 27:40 Підняли тоді кітви, і повкидали до моря, і порозв'язували поворозки в стерна, і вітрило мале за вітром поставили, та й покерували до берега.(UA) ======= Acts 27:41 ============ Act 27:41 But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves. Дії. 27:41 Та ось ми натрапили на місце, що мало з обох сторін море, і корабель опинивсь на мілкому: ніс загруз й позоставсь нерухомий, а корма розбивалася силою хвиль...(UA) ======= Acts 27:42 ============ Act 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape; Дії. 27:42 Вояки ж були змовилися повбивати в'язнів, щоб котрийсь не поплив і не втік.(UA) ======= Acts 27:43 ============ Act 27:43 but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land, Дії. 27:43 Але сотник хотів урятувати Павла, і заборонив їхній намір, і звелів усім тим, хто пливати вміє, щоб скакали та перші на берег виходили,(UA) ======= Acts 27:44 ============ Act 27:44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land. Дії. 27:44 а інші хто на дошках, а хто на чімбудь з корабля. І таким чином сталось, що всі врятувались на землю!(UA) ======= Acts 28:1 ============ Act 28:1 When they had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta. Дії. 28:1 А коли врятувалися ми, то довідалися, що острів той зветься Меліта.(UA) ======= Acts 28:2 ============ Act 28:2 The natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all. Дії. 28:2 Тубільці ж нам виявили надзвичайну людяність, бо вони запалили огонь, ішов бо дощ і був холод, і прийняли нас усіх.(UA) ======= Acts 28:3 ============ Act 28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand. Дії. 28:3 Як Павло ж назбирав купу хмизу та й поклав на огонь, змія вискочила через жар, і почепилась на руку йому...(UA) ======= Acts 28:4 ============ Act 28:4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, "Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live." Дії. 28:4 Як тубільці ж угледіли, що змія почепилась на руку йому, зачали говорити один одному: Либонь цей чоловік душогуб, що йому, від моря врятованому, Помста жити не дозволила!(UA) ======= Acts 28:5 ============ Act 28:5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm. Дії. 28:5 Він струснув ту звірюку в огонь, і ніякої шкоди не зазнав!(UA) ======= Acts 28:6 ============ Act 28:6 But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god. Дії. 28:6 А вони сподівалися, що він спухне або впаде мертвий умить. Коли ж довго чекали того та побачили, що ніякого лиха не сталося з ним, думку змінили й казали, що він бог...(UA) ======= Acts 28:7 ============ Act 28:7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days. Дії. 28:7 Навкруги ж того місця знаходились, добра начальника острова, на ім'я Публія, він прийняв нас, і три дні ласкаво гостив.(UA) ======= Acts 28:8 ============ Act 28:8 And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him. Дії. 28:8 І сталось, що Публіїв батько лежав, слабий на пропасницю та на червінку. До нього Павло ввійшов і помолився, і, руки на нього поклавши, уздоровив його.(UA) ======= Acts 28:9 ============ Act 28:9 After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured. Дії. 28:9 Якже трапилось це, то й інші на острові, що мали хвороби, приходили та вздоровлялись.(UA) ======= Acts 28:10 ============ Act 28:10 They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed. Дії. 28:10 Вони нас вшанували й великими почестями, а як ми від'їжджали, понакладали, чого було треба.(UA) ======= Acts 28:11 ============ Act 28:11 At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead. Дії. 28:11 А по трьох місяцях ми відпливли на олександрійському кораблі, що мав знака братів Діоскурів, і що на острові він перезимував.(UA) ======= Acts 28:12 ============ Act 28:12 After we put in at Syracuse, we stayed there for three days. Дії. 28:12 І, як ми допливли в Сіракузи, пробули там три дні.(UA) ======= Acts 28:13 ============ Act 28:13 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. Дії. 28:13 А звідти, пливучи понад берегом, прибули ми до Реґії, а що вітер південний повіяв за день, то другого дня прибули в Путеолі,(UA) ======= Acts 28:14 ============ Act 28:14 There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome. Дії. 28:14 де знайшли ми братів, вони ж нас ублагали сім день позостатися в них. І ось так прибули ми до Риму.(UA) ======= Acts 28:15 ============ Act 28:15 And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage. Дії. 28:15 А звідти брати, прочувши про нас, назустріч нам вийшли аж до Аппіфору та до Тритаверни. Побачивши їх, Павло дякував Богові та посмілішав.(UA) ======= Acts 28:16 ============ Act 28:16 When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him. Дії. 28:16 А коли прибули ми до Риму, Павлові дозволено жити осібно, ураз із вояком, що його сторожив.(UA) ======= Acts 28:17 ============ Act 28:17 After three days Paul called together those who were the leading men of the Jews, and when they came together, he began saying to them, "Brethren, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Дії. 28:17 І сталось, по трьох днях Павло скликав знатніших з юдеїв. Як зійшлися ж вони, він промовив до них: Мужі-браття! Не вчинив я нічого проти люду чи звичаїв отцівських, та проте мене видано з Єрусалиму ув'язненого в руки римлян.(UA) ======= Acts 28:18 ============ Act 28:18 "And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death. Дії. 28:18 Вони мене вислухали та й хотіли пустити, бож провини смертельної ні однієї в мені не було.(UA) ======= Acts 28:19 ============ Act 28:19 "But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation. Дії. 28:19 Та юдеї противилися, тому змушений був я відкликатися на суд кесарів, але не для того, щоб народ свій у чомусь оскаржити.(UA) ======= Acts 28:20 ============ Act 28:20 "For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel." Дії. 28:20 Тож із цієї причини покликав я вас, щоб побачити й порозмовляти, бо то за надію Ізраїлеву я обкутий цими кайданами...(UA) ======= Acts 28:21 ============ Act 28:21 They said to him, "We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren come here and reported or spoken anything bad about you. Дії. 28:21 А вони відказали йому: Не одержали ми ні листів із Юдеї про тебе, ані жоден із братів не прийшов, і не звістив, і не казав чого злого про тебе.(UA) ======= Acts 28:22 ============ Act 28:22 "But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere." Дії. 28:22 Але прагнемо ми, щоб почути від тебе, яку думку ти маєш, бо відомо про секту цю нам, що їй скрізь спротивляються.(UA) ======= Acts 28:23 ============ Act 28:23 When they had set a day for Paul, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening. Дії. 28:23 А коли вони визначили йому день, то дуже багато прийшло їх до нього в господу. А він їм від ранку до вечора розповідав, та про Божеє Царство свідоцтва давав, і переконував їх про Ісуса Законом Мойсея й Пророками.(UA) ======= Acts 28:24 ============ Act 28:24 Some were being persuaded by the things spoken, but others would not believe. Дії. 28:24 І одні вірили в те, про що він говорив, а інші не вірили.(UA) ======= Acts 28:25 ============ Act 28:25 And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, "The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers, Дії. 28:25 Вони між собою незгідні були й повиходили, як промовив Павло одне слово, що добре прорік Дух Святий отцям нашим через пророка Ісаю,(UA) ======= Acts 28:26 ============ Act 28:26 saying, 'GO TO THIS PEOPLE AND SAY, "YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE; Дії. 28:26 промовляючи: Піди до народу цього та й скажи: Ви вухом почуєте, та розуміти не будете, дивитися будете оком, але не побачите!(UA) ======= Acts 28:27 ============ Act 28:27 FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, AND WITH THEIR EARS THEY SCARELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES; OTHERWISE THEY MIGHT SEE WITH THEIR EYES, AND HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM."' Дії. 28:27 Затовстіло бо серце людей цих, тяжко чують на вуха вони, і зажмурили очі свої, щоб якось не побачити очима, і не почути вухами, і не зрозуміти їм серцем, і не навернутись, щоб Я їх уздоровив!(UA) ======= Acts 28:28 ============ Act 28:28 "Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen." Дії. 28:28 Тож нехай для вас буде відоме, що послано Боже спасіння оце до поган, і почують вони!(UA) ======= Acts 28:29 ============ Act 28:29 [When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.] Дії. 28:29 Як промовив він це, розійшлися юдеї, велику суперечку провадивши поміж собою.(UA) ======= Acts 28:30 ============ Act 28:30 And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him, Дії. 28:30 І цілих два роки Павло пробув у найнятім домі своїм, і приймав усіх, хто приходив до нього,(UA) ======= Acts 28:31 ============ Act 28:31 preaching the kingdom of God and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered. Дії. 28:31 і проповідував він Боже Царство, та з відвагою повною беззаборонно навчав про Господа Ісуса Христа!(UA) ======= Romans 1:1 ============ Rom 1:1 Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God, римлян. 1:1 Павло, раб Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний для звіщання Євангелії Божої,(UA) ======= Romans 1:2 ============ Rom 1:2 which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures, римлян. 1:2 яке Він перед тим приобіцяв через Своїх пророків у святих Писаннях,(UA) ======= Romans 1:3 ============ Rom 1:3 concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh, римлян. 1:3 про Сина Свого, що тілом був із насіння Давидового,(UA) ======= Romans 1:4 ============ Rom 1:4 who was declared the Son of God with power by the resurrection from the dead, according to the Spirit of holiness, Jesus Christ our Lord, римлян. 1:4 і об'явився Сином Божим у силі, за духом святости, через воскресення з мертвих, про Ісуса Христа, Господа нашого,(UA) ======= Romans 1:5 ============ Rom 1:5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for His name's sake, римлян. 1:5 що через Нього прийняли ми благодать і апостольство на послух віри через Ім'я Його між усіма народами,(UA) ======= Romans 1:6 ============ Rom 1:6 among whom you also are the called of Jesus Christ; римлян. 1:6 між якими й ви, покликані Ісуса Христа,(UA) ======= Romans 1:7 ============ Rom 1:7 to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. римлян. 1:7 усім, хто знаходиться в Римі, улюбленим Божим, вибраним святим, благодать вам та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!(UA) ======= Romans 1:8 ============ Rom 1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world. римлян. 1:8 Отже, насамперед дякую Богові моєму через Ісуса Христа за всіх вас, що віра ваша звіщається по всьому світові.(UA) ======= Romans 1:9 ============ Rom 1:9 For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you, римлян. 1:9 Бо свідок мені Бог, Якому служу духом своїм у звіщанні Євангелії Його Сина, що я безперестанно згадую про вас,(UA) ======= Romans 1:10 ============ Rom 1:10 always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you. римлян. 1:10 і в молитвах своїх завжди молюся, щоб воля Божа щасливо попровадила мене коли прийти до вас.(UA) ======= Romans 1:11 ============ Rom 1:11 For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established; римлян. 1:11 Бо прагну вас бачити, щоб подати вам якого дара духовного для зміцнення вас,(UA) ======= Romans 1:12 ============ Rom 1:12 that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine. римлян. 1:12 цебто потішитись разом між вами спільною вірою і вашою, і моєю.(UA) ======= Romans 1:13 ============ Rom 1:13 I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles. римлян. 1:13 Не хочу ж, щоб ви не знали, браття, що багато разів мав я замір прийти до вас, але мені перешкоджувано аж досі, щоб мати який плід і в вас, як і в інших народів.(UA) ======= Romans 1:14 ============ Rom 1:14 I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish. римлян. 1:14 А гелленам і чужоземцям, розумним і немудрим я боржник.(UA) ======= Romans 1:15 ============ Rom 1:15 So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome. римлян. 1:15 Отже, щодо мене, я готовий і вам, хто знаходиться в Римі, звіщати Євангелію.(UA) ======= Romans 1:16 ============ Rom 1:16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. римлян. 1:16 Бо я не соромлюсь Євангелії, бож вона сила Божа на спасіння кожному, хто вірує, перше ж юдеєві, а потім гелленові.(UA) ======= Romans 1:17 ============ Rom 1:17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "BUT THE RIGHTEOUS man SHALL LIVE BY FAITH." римлян. 1:17 Правда бо Божа з'являється в ній з віри в віру, як написано: А праведний житиме вірою.(UA) ======= Romans 1:18 ============ Rom 1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness, римлян. 1:18 Бо гнів Божий з'являється з неба на всяку безбожність і неправду людей, що правду гамують неправдою,(UA) ======= Romans 1:19 ============ Rom 1:19 because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them. римлян. 1:19 тому, що те, що можна знати про Бога, явне для них, бо їм Бог об'явив.(UA) ======= Romans 1:20 ============ Rom 1:20 For since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse. римлян. 1:20 Бо Його невидиме від створення світу, власне Його вічна сила й Божество, думанням про твори стає видиме. Так що нема їм виправдання,(UA) ======= Romans 1:21 ============ Rom 1:21 For even though they knew God, they did not honor Him as God or give thanks, but they became futile in their speculations, and their foolish heart was darkened. римлян. 1:21 бо, пізнавши Бога, не прославляли Його, як Бога, і не дякували, але знікчемніли своїми думками, і запаморочилось нерозумне їхнє серце.(UA) ======= Romans 1:22 ============ Rom 1:22 Professing to be wise, they became fools, римлян. 1:22 Називаючи себе мудрими, вони потуманіли,(UA) ======= Romans 1:23 ============ Rom 1:23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures. римлян. 1:23 і славу нетлінного Бога змінили на подобу образа тлінної людини, і птахів, і чотириногих, і гадів.(UA) ======= Romans 1:24 ============ Rom 1:24 Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them. римлян. 1:24 Тому то й видав їх Бог у пожадливостях їхніх сердець на нечистість, щоб вони самі знеславляли тіла свої.(UA) ======= Romans 1:25 ============ Rom 1:25 For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. римлян. 1:25 Вони Божу правду замінили на неправду, і честь віддавали, і служили створінню більш, як Творцеві, що благословенний навіки, амінь.(UA) ======= Romans 1:26 ============ Rom 1:26 For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural, римлян. 1:26 Через це Бог їх видав на пожадливість ганебну, бо їхні жінки замінили природне єднання на протиприродне.(UA) ======= Romans 1:27 ============ Rom 1:27 and in the same way also the men abandoned the natural function of the woman and burned in their desire toward one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty of their error. римлян. 1:27 Так само й чоловіки, позоставивши природне єднання з жіночою статтю, розпалилися своєю пожадливістю один до одного, і чоловіки з чоловіками сором чинили. І вони прийняли в собі відплату, відповідну їхньому блудові.(UA) ======= Romans 1:28 ============ Rom 1:28 And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper, римлян. 1:28 А що вони не вважали за потрібне мати Бога в пізнанні, видав їх Бог на розум перевернений, щоб чинили непристойне.(UA) ======= Romans 1:29 ============ Rom 1:29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips, римлян. 1:29 Вони повні всякої неправди, лукавства, зажерливости, злоби, повні заздрости, убивства, суперечки, омани, лихих звичаїв,(UA) ======= Romans 1:30 ============ Rom 1:30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents, римлян. 1:30 обмовники, наклепники, богоненавидники, напасники, чваньки, пишні, винахідники зла, неслухняні батькам,(UA) ======= Romans 1:31 ============ Rom 1:31 without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful; римлян. 1:31 нерозумні, зрадники, нелюбовні, немилостиві.(UA) ======= Romans 1:32 ============ Rom 1:32 and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give hearty approval to those who practice them. римлян. 1:32 Вони знають присуд Божий, що ті, хто чинить таке, варті смерти, а проте не тільки самі чинять, але й хвалять тих, хто робить таке.(UA) ======= Romans 2:1 ============ Rom 2:1 Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things. римлян. 2:1 Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.(UA) ======= Romans 2:2 ============ Rom 2:2 And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things. римлян. 2:2 А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.(UA) ======= Romans 2:3 ============ Rom 2:3 But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God? римлян. 2:3 Чи ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?(UA) ======= Romans 2:4 ============ Rom 2:4 Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance? римлян. 2:4 Або погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?(UA) ======= Romans 2:5 ============ Rom 2:5 But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God, римлян. 2:5 Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,(UA) ======= Romans 2:6 ============ Rom 2:6 who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS: римлян. 2:6 що кожному віддасть за його вчинками:(UA) ======= Romans 2:7 ============ Rom 2:7 to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life; римлян. 2:7 тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,(UA) ======= Romans 2:8 ============ Rom 2:8 but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation. римлян. 2:8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.(UA) ======= Romans 2:9 ============ Rom 2:9 There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek, римлян. 2:9 Недоля та утиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та геллена,(UA) ======= Romans 2:10 ============ Rom 2:10 but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek. римлян. 2:10 а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.(UA) ======= Romans 2:11 ============ Rom 2:11 For there is no partiality with God. римлян. 2:11 Бо не дивиться Бог на обличчя!(UA) ======= Romans 2:12 ============ Rom 2:12 For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law; римлян. 2:12 Котрі бо згрішили без Закону, без Закону й загинуть, а котрі згрішили в Законі, приймуть суд за Законом.(UA) ======= Romans 2:13 ============ Rom 2:13 for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified. римлян. 2:13 Бо не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.(UA) ======= Romans 2:14 ============ Rom 2:14 For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves, римлян. 2:14 Бо коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,(UA) ======= Romans 2:15 ============ Rom 2:15 in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them, римлян. 2:15 що виявляють діло Закону, написане в серцях своїх, як свідчить їм сумління та їхні думки, що то осуджують, то виправдують одна одну,(UA) ======= Romans 2:16 ============ Rom 2:16 on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus. римлян. 2:16 дня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.(UA) ======= Romans 2:17 ============ Rom 2:17 But if you bear the name "Jew" and rely upon the Law and boast in God, римлян. 2:17 Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Закона, і хвалишся Богом,(UA) ======= Romans 2:18 ============ Rom 2:18 and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law, римлян. 2:18 і знаєш волю Його, і розумієш, що краще, навчившись із Закону,(UA) ======= Romans 2:19 ============ Rom 2:19 and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, римлян. 2:19 і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,(UA) ======= Romans 2:20 ============ Rom 2:20 a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth, римлян. 2:20 виховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.(UA) ======= Romans 2:21 ============ Rom 2:21 you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal? римлян. 2:21 Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!(UA) ======= Romans 2:22 ============ Rom 2:22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? римлян. 2:22 Наказуючи не чинити перелюбу, чиниш перелюб! Гидуючи ідолами, чиниш святокрадство!(UA) ======= Romans 2:23 ============ Rom 2:23 You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God? римлян. 2:23 Ти, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!(UA) ======= Romans 2:24 ============ Rom 2:24 For "THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU," just as it is written. римлян. 2:24 Бо через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.(UA) ======= Romans 2:25 ============ Rom 2:25 For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision. римлян. 2:25 Обрізання корисне, коли виконуєш Закона; а коли ти переступник Закону, то обрізання твоє стало необрізанням.(UA) ======= Romans 2:26 ============ Rom 2:26 So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision? римлян. 2:26 Отож, коли необрізаний зберігає постанови Закону, то чи не порахується його необрізання за обрізання?(UA) ======= Romans 2:27 ============ Rom 2:27 And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law? римлян. 2:27 І необрізаний з природи, виконуючи Закона, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писанням і обрізанням?(UA) ======= Romans 2:28 ============ Rom 2:28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh. римлян. 2:28 Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,(UA) ======= Romans 2:29 ============ Rom 2:29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God. римлян. 2:29 але той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.(UA) ======= Romans 3:1 ============ Rom 3:1 Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision? римлян. 3:1 Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?(UA) ======= Romans 3:2 ============ Rom 3:2 Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God. римлян. 3:2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.(UA) ======= Romans 3:3 ============ Rom 3:3 What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it? римлян. 3:3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?(UA) ======= Romans 3:4 ============ Rom 3:4 May it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, "THAT YOU MAY BE JUSTIFIED IN YOUR WORDS, AND PREVAIL WHEN YOU ARE JUDGED." римлян. 3:4 Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.(UA) ======= Romans 3:5 ============ Rom 3:5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? ( I am speaking in human terms. ) римлян. 3:5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.(UA) ======= Romans 3:6 ============ Rom 3:6 May it never be! For otherwise, how will God judge the world? римлян. 3:6 Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?(UA) ======= Romans 3:7 ============ Rom 3:7 But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner? римлян. 3:7 Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?(UA) ======= Romans 3:8 ============ Rom 3:8 And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), "Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just. римлян. 3:8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!(UA) ======= Romans 3:9 ============ Rom 3:9 What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; римлян. 3:9 То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,(UA) ======= Romans 3:10 ============ Rom 3:10 as it is written, "THERE IS NONE RIGHTEOUS, NOT EVEN ONE; римлян. 3:10 як написано: Нема праведного ані одного;(UA) ======= Romans 3:11 ============ Rom 3:11 THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS, THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD; римлян. 3:11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,(UA) ======= Romans 3:12 ============ Rom 3:12 ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS; THERE IS NONE WHO DOES GOOD, THERE IS NOT EVEN ONE." римлян. 3:12 усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!(UA) ======= Romans 3:13 ============ Rom 3:13 "THEIR THROAT IS AN OPEN GRAVE, WITH THEIR TONGUES THEY KEEP DECEIVING," "THE POISON OF ASPS IS UNDER THEIR LIPS"; римлян. 3:13 Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,(UA) ======= Romans 3:14 ============ Rom 3:14 "WHOSE MOUTH IS FULL OF CURSING AND BITTERNESS"; римлян. 3:14 уста їхні повні прокляття й гіркоти!(UA) ======= Romans 3:15 ============ Rom 3:15 "THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD, римлян. 3:15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,(UA) ======= Romans 3:16 ============ Rom 3:16 DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS, римлян. 3:16 руїна та злидні на їхніх дорогах,(UA) ======= Romans 3:17 ============ Rom 3:17 AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN." римлян. 3:17 а дороги миру вони не пізнали!(UA) ======= Romans 3:18 ============ Rom 3:18 "THERE IS NO FEAR OF GOD BEFORE THEIR EYES." римлян. 3:18 Нема страху Божого перед очима їхніми...(UA) ======= Romans 3:19 ============ Rom 3:19 Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God; римлян. 3:19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.(UA) ======= Romans 3:20 ============ Rom 3:20 because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. римлян. 3:20 Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.(UA) ======= Romans 3:21 ============ Rom 3:21 But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets, римлян. 3:21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.(UA) ======= Romans 3:22 ============ Rom 3:22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction; римлян. 3:22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,(UA) ======= Romans 3:23 ============ Rom 3:23 for all have sinned and fall short of the glory of God, римлян. 3:23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,(UA) ======= Romans 3:24 ============ Rom 3:24 being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus; римлян. 3:24 але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,(UA) ======= Romans 3:25 ============ Rom 3:25 whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed; римлян. 3:25 що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,(UA) ======= Romans 3:26 ============ Rom 3:26 for the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. римлян. 3:26 за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.(UA) ======= Romans 3:27 ============ Rom 3:27 Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. римлян. 3:27 Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.(UA) ======= Romans 3:28 ============ Rom 3:28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law. римлян. 3:28 Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.(UA) ======= Romans 3:29 ============ Rom 3:29 Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, римлян. 3:29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,(UA) ======= Romans 3:30 ============ Rom 3:30 since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one. римлян. 3:30 бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.(UA) ======= Romans 3:31 ============ Rom 3:31 Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law. римлян. 3:31 Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.(UA) ======= Romans 4:1 ============ Rom 4:1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found? римлян. 4:1 Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?(UA) ======= Romans 4:2 ============ Rom 4:2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God. римлян. 4:2 Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.(UA) ======= Romans 4:3 ============ Rom 4:3 For what does the Scripture say? "ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS." римлян. 4:3 Що бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.(UA) ======= Romans 4:4 ============ Rom 4:4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due. римлян. 4:4 А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.(UA) ======= Romans 4:5 ============ Rom 4:5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness, римлян. 4:5 А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.(UA) ======= Romans 4:6 ============ Rom 4:6 just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works: римлян. 4:6 Як і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:(UA) ======= Romans 4:7 ============ Rom 4:7 "BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED. римлян. 4:7 Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.(UA) ======= Romans 4:8 ============ Rom 4:8 "BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT." римлян. 4:8 Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха!(UA) ======= Romans 4:9 ============ Rom 4:9 Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, "FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS." римлян. 4:9 Чи ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.(UA) ======= Romans 4:10 ============ Rom 4:10 How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised; римлян. 4:10 Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!(UA) ======= Romans 4:11 ============ Rom 4:11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them, римлян. 4:11 І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,(UA) ======= Romans 4:12 ============ Rom 4:12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised. римлян. 4:12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.(UA) ======= Romans 4:13 ============ Rom 4:13 For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith. римлян. 4:13 Бо обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.(UA) ======= Romans 4:14 ============ Rom 4:14 For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified; римлян. 4:14 Бо коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.(UA) ======= Romans 4:15 ============ Rom 4:15 for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation. римлян. 4:15 Бо Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.(UA) ======= Romans 4:16 ============ Rom 4:16 For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all, римлян. 4:16 Через це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,(UA) ======= Romans 4:17 ============ Rom 4:17 (as it is written, "A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU") in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist. римлян. 4:17 як написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.(UA) ======= Romans 4:18 ============ Rom 4:18 In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, "SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE." римлян. 4:18 Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!(UA) ======= Romans 4:19 ============ Rom 4:19 Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb; римлян. 4:19 І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,(UA) ======= Romans 4:20 ============ Rom 4:20 yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God, римлян. 4:20 і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,(UA) ======= Romans 4:21 ============ Rom 4:21 and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform. римлян. 4:21 і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.(UA) ======= Romans 4:22 ============ Rom 4:22 Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS. римлян. 4:22 Тому й залічено це йому в праведність.(UA) ======= Romans 4:23 ============ Rom 4:23 Now not for his sake only was it written that it was credited to him, римлян. 4:23 Та не написано за нього одного, що залічено йому,(UA) ======= Romans 4:24 ============ Rom 4:24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead, римлян. 4:24 а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,(UA) ======= Romans 4:25 ============ Rom 4:25 He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification. римлян. 4:25 що був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.(UA) ======= Romans 5:1 ============ Rom 5:1 Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, римлян. 5:1 Отож, виправдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,(UA) ======= Romans 5:2 ============ Rom 5:2 through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God. римлян. 5:2 через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, що в ній стоїмо, і хвалимось надією слави Божої.(UA) ======= Romans 5:3 ============ Rom 5:3 And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance; римлян. 5:3 І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпеливість,(UA) ======= Romans 5:4 ============ Rom 5:4 and perseverance, proven character; and proven character, hope; римлян. 5:4 а терпеливість досвід, а досвід надію,(UA) ======= Romans 5:5 ============ Rom 5:5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us. римлян. 5:5 а надія не засоромить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.(UA) ======= Romans 5:6 ============ Rom 5:6 For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly. римлян. 5:6 Бо Христос, коли ми були ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.(UA) ======= Romans 5:7 ============ Rom 5:7 For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die. римлян. 5:7 Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.(UA) ======= Romans 5:8 ============ Rom 5:8 But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. римлян. 5:8 А Бог доводить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були ще грішниками.(UA) ======= Romans 5:9 ============ Rom 5:9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him. римлян. 5:9 Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми виправдані.(UA) ======= Romans 5:10 ============ Rom 5:10 For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life. римлян. 5:10 Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасемося життям Його.(UA) ======= Romans 5:11 ============ Rom 5:11 And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. римлян. 5:11 І не тільки це, але й хвалимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього одержали ми тепер примирення.(UA) ======= Romans 5:12 ============ Rom 5:12 Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned-- римлян. 5:12 Тому то, як через одного чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть у всіх людей через те, що всі згрішили.(UA) ======= Romans 5:13 ============ Rom 5:13 for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law. римлян. 5:13 Гріх бо був у світі й до Закону, але гріх не ставиться в провину, коли немає Закону.(UA) ======= Romans 5:14 ============ Rom 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come. римлян. 5:14 Та смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Адама, який є образ майбутнього.(UA) ======= Romans 5:15 ============ Rom 5:15 But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many. римлян. 5:15 Але не такий дар благодаті, як переступ. Бо коли за переступ одного померло багато, то тим більш благодать Божа й дар через благодать однієї Людини, Ісуса Христа, щедро спливли на багатьох.(UA) ======= Romans 5:16 ============ Rom 5:16 The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification. римлян. 5:16 І дар не такий, як те, що сталось від одного, що згрішив; бо суд за один прогріх на осуд, а дар благодаті на виправдання від багатьох прогріхів.(UA) ======= Romans 5:17 ============ Rom 5:17 For if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ. римлян. 5:17 Бо коли за переступ одного смерть панувала через одного, то тим більше ті, хто приймає рясноту благодаті й дар праведности, запанують у житті через одного Ісуса Христа.(UA) ======= Romans 5:18 ============ Rom 5:18 So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men. римлян. 5:18 Ось тому, як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного прийшло виправдання для життя на всіх людей.(UA) ======= Romans 5:19 ============ Rom 5:19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous. римлян. 5:19 Бо як через непослух одного чоловіка багато-хто стали грішними, так і через послух Одного багато-хто стануть праведними.(UA) ======= Romans 5:20 ============ Rom 5:20 The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more, римлян. 5:20 Закон же прийшов, щоб збільшився переступ. А де збільшився гріх, там зарясніла благодать,(UA) ======= Romans 5:21 ============ Rom 5:21 so that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. римлян. 5:21 щоб, як гріх панував через смерть, так само й благодать запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.(UA) ======= Romans 6:1 ============ Rom 6:1 What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase? римлян. 6:1 Що ж скажемо? Позостанемся в гріху, щоб благодать примножилась? Зовсім ні!(UA) ======= Romans 6:2 ============ Rom 6:2 May it never be! How shall we who died to sin still live in it? римлян. 6:2 Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?(UA) ======= Romans 6:3 ============ Rom 6:3 Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death? римлян. 6:3 Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?(UA) ======= Romans 6:4 ============ Rom 6:4 Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life. римлян. 6:4 Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обновленні життя.(UA) ======= Romans 6:5 ============ Rom 6:5 For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection, римлян. 6:5 Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення,(UA) ======= Romans 6:6 ============ Rom 6:6 knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin; римлян. 6:6 знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,(UA) ======= Romans 6:7 ============ Rom 6:7 for he who has died is freed from sin. римлян. 6:7 бо хто вмер, той звільнивсь від гріха!(UA) ======= Romans 6:8 ============ Rom 6:8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him, римлян. 6:8 А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним будемо,(UA) ======= Romans 6:9 ============ Rom 6:9 knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him. римлян. 6:9 знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, уже більш не вмирає, смерть над Ним не панує вже більше!(UA) ======= Romans 6:10 ============ Rom 6:10 For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God. римлян. 6:10 Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.(UA) ======= Romans 6:11 ============ Rom 6:11 Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus. римлян. 6:11 Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.(UA) ======= Romans 6:12 ============ Rom 6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts, римлян. 6:12 Тож нехай не панує гріх у смертельному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадливостей,(UA) ======= Romans 6:13 ============ Rom 6:13 and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God. римлян. 6:13 і не віддавайте членів своїх гріхові за знаряддя неправедности, але віддавайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші Богові за знаряддя праведности.(UA) ======= Romans 6:14 ============ Rom 6:14 For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace. римлян. 6:14 Бо хай гріх не панує над вами, ви бо не під Законом, а під благодаттю.(UA) ======= Romans 6:15 ============ Rom 6:15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be! римлян. 6:15 Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!(UA) ======= Romans 6:16 ============ Rom 6:16 Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness? римлян. 6:16 Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на послух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, або гріха на смерть, або послуху на праведність?(UA) ======= Romans 6:17 ============ Rom 6:17 But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed, римлян. 6:17 Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали.(UA) ======= Romans 6:18 ============ Rom 6:18 and having been freed from sin, you became slaves of righteousness. римлян. 6:18 А звільнившися від гріха, стали рабами праведности.(UA) ======= Romans 6:19 ============ Rom 6:19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification. римлян. 6:19 Говорю я по-людському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечистості й беззаконню на беззаконня, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освячення.(UA) ======= Romans 6:20 ============ Rom 6:20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. римлян. 6:20 Бо коли були ви рабами гріха, то були вільні від праведности.(UA) ======= Romans 6:21 ============ Rom 6:21 Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death. римлян. 6:21 Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх то смерть.(UA) ======= Romans 6:22 ============ Rom 6:22 But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life. римлян. 6:22 А тепер, звільнившися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець життя вічне.(UA) ======= Romans 6:23 ============ Rom 6:23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. римлян. 6:23 Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!(UA) ======= Romans 7:1 ============ Rom 7:1 Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives? римлян. 7:1 Чи ви не знаєте, браття, бо говорю тим, хто знає Закона, що Закон панує над людиною, поки вона живе?(UA) ======= Romans 7:2 ============ Rom 7:2 For the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband. римлян. 7:2 Бо заміжня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.(UA) ======= Romans 7:3 ============ Rom 7:3 So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man. римлян. 7:3 Тому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане дружиною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Закону, і не буде перелюбницею, якщо стане за дружину іншому чоловікові.(UA) ======= Romans 7:4 ============ Rom 7:4 Therefore, my brethren, you also were made to die to the Law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. римлян. 7:4 Так, мої браття, і ви вмерли для Закону через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.(UA) ======= Romans 7:5 ============ Rom 7:5 For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death. римлян. 7:5 Бо коли ми жили за тілом, то пристрасті гріховні, що походять від Закону, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерти.(UA) ======= Romans 7:6 ============ Rom 7:6 But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter. римлян. 7:6 А тепер ми звільнились від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обновленням духа, а не старістю букви.(UA) ======= Romans 7:7 ============ Rom 7:7 What shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, "YOU SHALL NOT COVET." римлян. 7:7 Що ж скажемо? Чи Закон то гріх? Зовсім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Закон, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: Не пожадай.(UA) ======= Romans 7:8 ============ Rom 7:8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead. римлян. 7:8 Але гріх, узявши привід від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.(UA) ======= Romans 7:9 ============ Rom 7:9 I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died; римлян. 7:9 А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,(UA) ======= Romans 7:10 ============ Rom 7:10 and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me; римлян. 7:10 а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,(UA) ======= Romans 7:11 ============ Rom 7:11 for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me. римлян. 7:11 бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертвив.(UA) ======= Romans 7:12 ============ Rom 7:12 So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good. римлян. 7:12 Тому то Закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.(UA) ======= Romans 7:13 ============ Rom 7:13 Therefore did that which is good become a cause of death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. римлян. 7:13 Тож чи добре стало мені смертю? Зовсім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став міцно грішний через заповідь.(UA) ======= Romans 7:14 ============ Rom 7:14 For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin. римлян. 7:14 Бо ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий під гріх.(UA) ======= Romans 7:15 ============ Rom 7:15 For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate. римлян. 7:15 Бо що я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те я роблю.(UA) ======= Romans 7:16 ============ Rom 7:16 But if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good. римлян. 7:16 А коли роблю те, чого я не хочу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,(UA) ======= Romans 7:17 ============ Rom 7:17 So now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me. римлян. 7:17 а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.(UA) ======= Romans 7:18 ============ Rom 7:18 For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not. римлян. 7:18 Знаю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажання лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знаходжу.(UA) ======= Romans 7:19 ============ Rom 7:19 For the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want. римлян. 7:19 Бо не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.(UA) ======= Romans 7:20 ============ Rom 7:20 But if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me. римлян. 7:20 Коли ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.(UA) ======= Romans 7:21 ============ Rom 7:21 I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good. римлян. 7:21 Тож знаходжу закона, коли хочу робити добро, що зло лежить у мені.(UA) ======= Romans 7:22 ============ Rom 7:22 For I joyfully concur with the law of God in the inner man, римлян. 7:22 Бо маю задоволення в Законі Божому за внутрішнім чоловіком,(UA) ======= Romans 7:23 ============ Rom 7:23 but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members. римлян. 7:23 та бачу інший закон у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і полонить мене законом гріховним, що знаходиться в членах моїх.(UA) ======= Romans 7:24 ============ Rom 7:24 Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death? римлян. 7:24 Нещасна я людина! Хто мене визволить від тіла цієї смерти?(UA) ======= Romans 7:25 ============ Rom 7:25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin. римлян. 7:25 Дякую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому то я сам служу розумом Законові Божому, але тілом закону гріховному...(UA) ======= Romans 8:1 ============ Rom 8:1 Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus. римлян. 8:1 Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,(UA) ======= Romans 8:2 ============ Rom 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death. римлян. 8:2 бо закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.(UA) ======= Romans 8:3 ============ Rom 8:3 For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh, римлян. 8:3 Бо що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,(UA) ======= Romans 8:4 ============ Rom 8:4 so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. римлян. 8:4 щоб виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.(UA) ======= Romans 8:5 ============ Rom 8:5 For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit. римлян. 8:5 Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.(UA) ======= Romans 8:6 ============ Rom 8:6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace, римлян. 8:6 Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,(UA) ======= Romans 8:7 ============ Rom 8:7 because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so, римлян. 8:7 думка бо тілесна ворожнеча на Бога, бо не кориться Законові Божому, та й не може.(UA) ======= Romans 8:8 ============ Rom 8:8 and those who are in the flesh cannot please God. римлян. 8:8 І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.(UA) ======= Romans 8:9 ============ Rom 8:9 However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him. римлян. 8:9 А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.(UA) ======= Romans 8:10 ============ Rom 8:10 If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness. римлян. 8:10 А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.(UA) ======= Romans 8:11 ============ Rom 8:11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you. римлян. 8:11 А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.(UA) ======= Romans 8:12 ============ Rom 8:12 So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh-- римлян. 8:12 Тому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;(UA) ======= Romans 8:13 ============ Rom 8:13 for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live. римлян. 8:13 бо коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.(UA) ======= Romans 8:14 ============ Rom 8:14 For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God. римлян. 8:14 Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;(UA) ======= Romans 8:15 ============ Rom 8:15 For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, "Abba! Father!" римлян. 8:15 бо не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!(UA) ======= Romans 8:16 ============ Rom 8:16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God, римлян. 8:16 Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.(UA) ======= Romans 8:17 ============ Rom 8:17 and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him. римлян. 8:17 А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.(UA) ======= Romans 8:18 ============ Rom 8:18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. римлян. 8:18 Бо я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.(UA) ======= Romans 8:19 ============ Rom 8:19 For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God. римлян. 8:19 Бо чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,(UA) ======= Romans 8:20 ============ Rom 8:20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope римлян. 8:20 бо створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії,(UA) ======= Romans 8:21 ============ Rom 8:21 that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God. римлян. 8:21 що й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.(UA) ======= Romans 8:22 ============ Rom 8:22 For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now. римлян. 8:22 Бо знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.(UA) ======= Romans 8:23 ============ Rom 8:23 And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body. римлян. 8:23 Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.(UA) ======= Romans 8:24 ============ Rom 8:24 For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees? римлян. 8:24 Надією бо ми спаслися. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що бачить, чому б того й надіявся?(UA) ======= Romans 8:25 ============ Rom 8:25 But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. римлян. 8:25 А коли сподіваємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.(UA) ======= Romans 8:26 ============ Rom 8:26 In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words; римлян. 8:26 Так само ж і Дух допомагає нам у наших немочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимовними зідханнями.(UA) ======= Romans 8:27 ============ Rom 8:27 and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God. римлян. 8:27 А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.(UA) ======= Romans 8:28 ============ Rom 8:28 And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose. римлян. 8:28 І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.(UA) ======= Romans 8:29 ============ Rom 8:29 For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren; римлян. 8:29 Бо кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.(UA) ======= Romans 8:30 ============ Rom 8:30 and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified. римлян. 8:30 А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.(UA) ======= Romans 8:31 ============ Rom 8:31 What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? римлян. 8:31 Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?(UA) ======= Romans 8:32 ============ Rom 8:32 He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things? римлян. 8:32 Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?(UA) ======= Romans 8:33 ============ Rom 8:33 Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies; римлян. 8:33 Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.(UA) ======= Romans 8:34 ============ Rom 8:34 who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us. римлян. 8:34 Хто ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.(UA) ======= Romans 8:35 ============ Rom 8:35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? римлян. 8:35 Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?(UA) ======= Romans 8:36 ============ Rom 8:36 Just as it is written, "FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG; WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED." римлян. 8:36 Як написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.(UA) ======= Romans 8:37 ============ Rom 8:37 But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us. римлян. 8:37 Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.(UA) ======= Romans 8:38 ============ Rom 8:38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, римлян. 8:38 Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,(UA) ======= Romans 8:39 ============ Rom 8:39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. римлян. 8:39 ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!(UA) ======= Romans 9:1 ============ Rom 9:1 I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit, римлян. 9:1 Кажу правду в Христі, не обманюю, як свідчить мені моє сумління через Духа Святого,(UA) ======= Romans 9:2 ============ Rom 9:2 that I have great sorrow and unceasing grief in my heart. римлян. 9:2 що маю велику скорботу й невпинну муку для серця свого!(UA) ======= Romans 9:3 ============ Rom 9:3 For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh, римлян. 9:3 Бо я бажав би сам бути відлучений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;(UA) ======= Romans 9:4 ============ Rom 9:4 who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises, римлян. 9:4 вони ізраїльтяни, що їм належить синівство, і слава, і заповіти, і законодавство, і Богослужба, і обітниці,(UA) ======= Romans 9:5 ============ Rom 9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen. римлян. 9:5 що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.(UA) ======= Romans 9:6 ============ Rom 9:6 But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel; римлян. 9:6 Не так, щоб Слово Боже не збулося. Бо не всі ті ізраїльтяни, хто від Ізраїля,(UA) ======= Romans 9:7 ============ Rom 9:7 nor are they all children because they are Abraham's descendants, but: "THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED." римлян. 9:7 і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: в Ісаку буде насіння тобі.(UA) ======= Romans 9:8 ============ Rom 9:8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants. римлян. 9:8 Цебто, не тілесні діти то діти Божі, але діти обітниці признаються за насіння.(UA) ======= Romans 9:9 ============ Rom 9:9 For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON." римлян. 9:9 А слово обітниці таке: На той час прийду, і буде син у Сари.(UA) ======= Romans 9:10 ============ Rom 9:10 And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac; римлян. 9:10 І не тільки це, але й Ревекка зачала дітей від одного ложа отця нашого Ісака,(UA) ======= Romans 9:11 ============ Rom 9:11 for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God's purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls, римлян. 9:11 бо коли вони ще не народились, і нічого доброго чи злого не вчинили, щоб позосталась постанова Божа у вибранні(UA) ======= Romans 9:12 ============ Rom 9:12 it was said to her, "THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER." римлян. 9:12 не від учинків, але від Того, Хто кличе, сказано їй: Більший служитиме меншому,(UA) ======= Romans 9:13 ============ Rom 9:13 Just as it is written, "JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED." римлян. 9:13 як і написано: Полюбив Я Якова, а Ісава зненавидів.(UA) ======= Romans 9:14 ============ Rom 9:14 What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be! римлян. 9:14 Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зовсім ні!(UA) ======= Romans 9:15 ============ Rom 9:15 For He says to Moses, "I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION." римлян. 9:15 Бо Він каже Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитись.(UA) ======= Romans 9:16 ============ Rom 9:16 So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy. римлян. 9:16 Отож, не залежить це ні від того, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.(UA) ======= Romans 9:17 ============ Rom 9:17 For the Scripture says to Pharaoh, "FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH." римлян. 9:17 Бо Писання говорить фараонові: Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по цілій землі Моє Ймення.(UA) ======= Romans 9:18 ============ Rom 9:18 So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires. римлян. 9:18 Отож, кого хоче Він милує, і кого хоче ожорсточує.(UA) ======= Romans 9:19 ============ Rom 9:19 You will say to me then, "Why does He still find fault? For who resists His will?" римлян. 9:19 А ти скажеш мені: Чого ж іще Він докоряє, бо хто може противитись волі Його?(UA) ======= Romans 9:20 ============ Rom 9:20 On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it? римлян. 9:20 Отже, хто ти, чоловіче, що ти сперечаєшся з Богом? Чи скаже твориво творцеві: Пощо ти зробив мене так?(UA) ======= Romans 9:21 ============ Rom 9:21 Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use? римлян. 9:21 Чи ганчар не має влади над глиною, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а одну на нечесть?(UA) ======= Romans 9:22 ============ Rom 9:22 What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction? римлян. 9:22 Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щадив із великим терпінням посудини гніву, що готові були на погибіль,(UA) ======= Romans 9:23 ============ Rom 9:23 And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory, римлян. 9:23 і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготував на славу,(UA) ======= Romans 9:24 ============ Rom 9:24 even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles. римлян. 9:24 на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.(UA) ======= Romans 9:25 ============ Rom 9:25 As He says also in Hosea, "I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, 'MY PEOPLE,' AND HER WHO WAS NOT BELOVED, 'BELOVED.'" римлян. 9:25 Як і в Осії Він говорить: Назву Своїм народом не людей Моїх, і не улюблену улюбленою,(UA) ======= Romans 9:26 ============ Rom 9:26 "AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, 'YOU ARE NOT MY PEOPLE,' THERE THEY SHALL BE CALLED THE SONS OF THE LIVING GOD." римлян. 9:26 і на місці, де сказано їм: Ви не Мій народ, там названі будуть синами Бога Живого!(UA) ======= Romans 9:27 ============ Rom 9:27 Isaiah cries out concerning Israel, "THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED; римлян. 9:27 А Ісая взиває про Ізраїля: Коли б число синів Ізраїлевих було, як морський пісок, то тільки останок спасеться,(UA) ======= Romans 9:28 ============ Rom 9:28 FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY." римлян. 9:28 бо вирок закінчений та скорочений учинить Господь на землі!(UA) ======= Romans 9:29 ============ Rom 9:29 And just as Isaiah foretold, "UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY, WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH." римлян. 9:29 І як Ісая віщував: Коли б Господь Саваот не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содом, і подібні були б до Гоморри!(UA) ======= Romans 9:30 ============ Rom 9:30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith; римлян. 9:30 Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,(UA) ======= Romans 9:31 ============ Rom 9:31 but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law. римлян. 9:31 а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.(UA) ======= Romans 9:32 ============ Rom 9:32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone, римлян. 9:32 Чому? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Закону; вони бо спіткнулись об камінь спотикання,(UA) ======= Romans 9:33 ============ Rom 9:33 just as it is written, "BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED." римлян. 9:33 як написано: Ось Я кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоромиться!(UA) ======= Romans 10:1 ============ Rom 10:1 Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation. римлян. 10:1 Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.(UA) ======= Romans 10:2 ============ Rom 10:2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge. римлян. 10:2 Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.(UA) ======= Romans 10:3 ============ Rom 10:3 For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. римлян. 10:3 Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.(UA) ======= Romans 10:4 ============ Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. римлян. 10:4 Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.(UA) ======= Romans 10:5 ============ Rom 10:5 For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness. римлян. 10:5 Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.(UA) ======= Romans 10:6 ============ Rom 10:6 But the righteousness based on faith speaks as follows. "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down), римлян. 10:6 А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,(UA) ======= Romans 10:7 ============ Rom 10:7 or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)." римлян. 10:7 або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.(UA) ======= Romans 10:8 ============ Rom 10:8 But what does it say. "THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART"--that is, the word of faith which we are preaching, римлян. 10:8 Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.(UA) ======= Romans 10:9 ============ Rom 10:9 that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved; римлян. 10:9 Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,(UA) ======= Romans 10:10 ============ Rom 10:10 for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation. римлян. 10:10 бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.(UA) ======= Romans 10:11 ============ Rom 10:11 For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED." римлян. 10:11 Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.(UA) ======= Romans 10:12 ============ Rom 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him; римлян. 10:12 Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.(UA) ======= Romans 10:13 ============ Rom 10:13 for "WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED." римлян. 10:13 Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.(UA) ======= Romans 10:14 ============ Rom 10:14 How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher? римлян. 10:14 Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?(UA) ======= Romans 10:15 ============ Rom 10:15 How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!" римлян. 10:15 І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.(UA) ======= Romans 10:16 ============ Rom 10:16 However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?" римлян. 10:16 Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?(UA) ======= Romans 10:17 ============ Rom 10:17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ. римлян. 10:17 Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.(UA) ======= Romans 10:18 ============ Rom 10:18 But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; "THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD." римлян. 10:18 Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!(UA) ======= Romans 10:19 ============ Rom 10:19 But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, "I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION, BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU." римлян. 10:19 Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.(UA) ======= Romans 10:20 ============ Rom 10:20 And Isaiah is very bold and says, "I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME." римлян. 10:20 А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!(UA) ======= Romans 10:21 ============ Rom 10:21 But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE." римлян. 10:21 А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!(UA) ======= Romans 11:1 ============ Rom 11:1 I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. римлян. 11:1 Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув народа Свого? Зовсім ні! Бо й я ізраїльтянин, із насіння Авраамового, Веніяминового племени.(UA) ======= Romans 11:2 ============ Rom 11:2 God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel? римлян. 11:2 Не відкинув Бог народа Свого, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що говорить Писання, де про Іллю, як він скаржиться Богові на Ізраїля, кажучи:(UA) ======= Romans 11:3 ============ Rom 11:3 "LORD, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE." римлян. 11:3 Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої жертівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі.(UA) ======= Romans 11:4 ============ Rom 11:4 But what is the divine response to him. "I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL." римлян. 11:4 Та що каже йому Божа відповідь: Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваалом колін не схилили.(UA) ======= Romans 11:5 ============ Rom 11:5 In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God's gracious choice. римлян. 11:5 Також і теперішнього часу залишився останок за вибором благодаті.(UA) ======= Romans 11:6 ============ Rom 11:6 But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace. римлян. 11:6 А коли за благодаттю, то не з учинків, інакше благодать не була б благодаттю. А коли з учинків, то це більше не благодать, інакше вчинок не є вже вчинок.(UA) ======= Romans 11:7 ============ Rom 11:7 What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened; римлян. 11:7 Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не одержав, та одержали вибрані, а останні затверділи,(UA) ======= Romans 11:8 ============ Rom 11:8 just as it is written, "GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR, EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT, DOWN TO THIS VERY DAY." римлян. 11:8 як написано: Бог дав їм духа засипання, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули, аж до сьогоднішнього дня.(UA) ======= Romans 11:9 ============ Rom 11:9 And David says, "LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP, AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM. римлян. 11:9 А Давид каже: Нехай станеться стіл їхній за сітку й за пастку, і на спокусу, та їм на заплату;(UA) ======= Romans 11:10 ============ Rom 11:10 "LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT, AND BEND THEIR BACKS FOREVER." римлян. 11:10 нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, хай назавжди зігнеться хребет їхній!(UA) ======= Romans 11:11 ============ Rom 11:11 I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous. римлян. 11:11 Тож питаю: Чи ж спіткнулись вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але з їхнього занепаду спасіння поганам, щоб викликати заздрість у них.(UA) ======= Romans 11:12 ============ Rom 11:12 Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be! римлян. 11:12 А коли їхній занепад багатство для світу, а їхнє упокорення багатство поганам, скільки ж більш повнота їхня?(UA) ======= Romans 11:13 ============ Rom 11:13 But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry, римлян. 11:13 Кажу бо я вам, поганам: через те, що я апостол поганів, я хвалю свою службу,(UA) ======= Romans 11:14 ============ Rom 11:14 if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them. римлян. 11:14 може як викличу заздрість у своїх за тілом, і спасу декого з них.(UA) ======= Romans 11:15 ============ Rom 11:15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? римлян. 11:15 Коли ж відкинення їх то примирення світу, то що їхнє прийняття, як не життя з мертвих?(UA) ======= Romans 11:16 ============ Rom 11:16 If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too. римлян. 11:16 А коли святий первісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й віття святе.(UA) ======= Romans 11:17 ============ Rom 11:17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree, римлян. 11:17 Коли ж деякі з галузок відломилися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепився між них і став спільником товщу оливного кореня,(UA) ======= Romans 11:18 ============ Rom 11:18 do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you. римлян. 11:18 то не вихваляйся перед галузками; а коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.(UA) ======= Romans 11:19 ============ Rom 11:19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in." римлян. 11:19 Отже скажеш: Галузки відломилися, щоб я прищепився.(UA) ======= Romans 11:20 ============ Rom 11:20 Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear; римлян. 11:20 Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.(UA) ======= Romans 11:21 ============ Rom 11:21 for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either. римлян. 11:21 Бо коли Бог природних галузок не пожалував, то Він і тебе не пожалує!(UA) ======= Romans 11:22 ============ Rom 11:22 Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God's kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off. римлян. 11:22 Отже, бач добрість і суворість Божу, на відпалих суворість, а на тебе добрість Божа, коли перебудеш у добрості, коли ж ні, то й ти будеш відтятий.(UA) ======= Romans 11:23 ============ Rom 11:23 And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. римлян. 11:23 Та й вони, коли не зостануться в невірстві, прищепляться, бо має Бог силу їх знов прищепити.(UA) ======= Romans 11:24 ============ Rom 11:24 For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree? римлян. 11:24 Бо коли ти відтятий з оливки, дикої з природи, і проти природи защеплений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прищепляться до своєї власної оливки?(UA) ======= Romans 11:25 ============ Rom 11:25 For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery--so that you will not be wise in your own estimation--that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in; римлян. 11:25 Бо не хочу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, щоб не були ви високої думки про себе, що жорстокість сталась Ізраїлеві почасти, аж поки не ввійде повне число поган,(UA) ======= Romans 11:26 ============ Rom 11:26 and so all Israel will be saved; just as it is written, "THE DELIVERER WILL COME FROM ZION, HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB." римлян. 11:26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: Прийде з Сіону Спаситель, і відверне безбожність від Якова,(UA) ======= Romans 11:27 ============ Rom 11:27 "THIS IS MY COVENANT WITH THEM, WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS." римлян. 11:27 і це заповіт їм від Мене, коли відійму гріхи їхні!(UA) ======= Romans 11:28 ============ Rom 11:28 From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God's choice they are beloved for the sake of the fathers; римлян. 11:28 Тож вони за Євангелією вороги ради вас, а за вибором улюблені ради отців.(UA) ======= Romans 11:29 ============ Rom 11:29 for the gifts and the calling of God are irrevocable. римлян. 11:29 Бо дари й покликання Божі невідмінні.(UA) ======= Romans 11:30 ============ Rom 11:30 For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience, римлян. 11:30 Бо як і ви були колись неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,(UA) ======= Romans 11:31 ============ Rom 11:31 so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy. римлян. 11:31 так і вони тепер спротивились для помилування вас, щоб і самі були помилувані.(UA) ======= Romans 11:32 ============ Rom 11:32 For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all. римлян. 11:32 Бо замкнув Бог усіх у непослух, щоб помилувати всіх.(UA) ======= Romans 11:33 ============ Rom 11:33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways! римлян. 11:33 О глибино багатства, і премудрости, і знання Божого! Які недовідомі присуди Його, і недосліджені дороги Його!(UA) ======= Romans 11:34 ============ Rom 11:34 For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR? римлян. 11:34 Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?(UA) ======= Romans 11:35 ============ Rom 11:35 Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN? римлян. 11:35 Або хто давніш Йому дав, і йому буде віддано?(UA) ======= Romans 11:36 ============ Rom 11:36 For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen. римлян. 11:36 Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.(UA) ======= Romans 12:1 ============ Rom 12:1 Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship. римлян. 12:1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,(UA) ======= Romans 12:2 ============ Rom 12:2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect. римлян. 12:2 і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.(UA) ======= Romans 12:3 ============ Rom 12:3 For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith. римлян. 12:3 Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.(UA) ======= Romans 12:4 ============ Rom 12:4 For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function, римлян. 12:4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,(UA) ======= Romans 12:5 ============ Rom 12:5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another. римлян. 12:5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.(UA) ======= Romans 12:6 ============ Rom 12:6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith; римлян. 12:6 І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,(UA) ======= Romans 12:7 ============ Rom 12:7 if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching; римлян. 12:7 а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,(UA) ======= Romans 12:8 ============ Rom 12:8 or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. римлян. 12:8 коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!(UA) ======= Romans 12:9 ============ Rom 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good. римлян. 12:9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!(UA) ======= Romans 12:10 ============ Rom 12:10 Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor; римлян. 12:10 Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!(UA) ======= Romans 12:11 ============ Rom 12:11 not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; римлян. 12:11 У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,(UA) ======= Romans 12:12 ============ Rom 12:12 rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer, римлян. 12:12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,(UA) ======= Romans 12:13 ============ Rom 12:13 contributing to the needs of the saints, practicing hospitality. римлян. 12:13 беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!(UA) ======= Romans 12:14 ============ Rom 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse. римлян. 12:14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!(UA) ======= Romans 12:15 ============ Rom 12:15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. римлян. 12:15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!(UA) ======= Romans 12:16 ============ Rom 12:16 Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation. римлян. 12:16 Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!(UA) ======= Romans 12:17 ============ Rom 12:17 Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men. римлян. 12:17 Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!(UA) ======= Romans 12:18 ============ Rom 12:18 If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men. римлян. 12:18 Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!(UA) ======= Romans 12:19 ============ Rom 12:19 Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY," says the Lord. римлян. 12:19 Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.(UA) ======= Romans 12:20 ============ Rom 12:20 "BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD." римлян. 12:20 Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.(UA) ======= Romans 12:21 ============ Rom 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. римлян. 12:21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!(UA) ======= Romans 13:1 ============ Rom 13:1 Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God. римлян. 13:1 Нехай кожна людина кориться вищій владі, бо немає влади, як не від Бога, і влади існуючі встановлені від Бога.(UA) ======= Romans 13:2 ============ Rom 13:2 Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves. римлян. 13:2 Тому той, хто противиться владі, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі візьмуть осуд на себе.(UA) ======= Romans 13:3 ============ Rom 13:3 For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same; римлян. 13:3 Бо володарі пострах не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися влади? Роби добро, і матимеш похвалу від неї,(UA) ======= Romans 13:4 ============ Rom 13:4 for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil. римлян. 13:4 бо володар Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо недармо він носить меча, він бо Божий слуга, месник у гніві злочинцеві!(UA) ======= Romans 13:5 ============ Rom 13:5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience' sake. римлян. 13:5 Тому треба коритися не тільки ради страху кари, але й ради сумління.(UA) ======= Romans 13:6 ============ Rom 13:6 For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing. римлян. 13:6 Через це ви й податки даєте, бо вони служителі Божі, саме тим завжди зайняті.(UA) ======= Romans 13:7 ============ Rom 13:7 Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. римлян. 13:7 Тож віддайте належне усім: кому податок податок, кому мито мито, кому страх страх, кому честь честь.(UA) ======= Romans 13:8 ============ Rom 13:8 Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. римлян. 13:8 Не будьте винні нікому нічого, крім того, щоб любити один одного. Бо хто іншого любить, той виконав Закона.(UA) ======= Romans 13:9 ============ Rom 13:9 For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF." римлян. 13:9 Бо заповіді: Не чини перелюбу, Не вбивай, Не кради, Не свідкуй неправдиво, Не пожадай й які інші, вони містяться всі в цьому слові: Люби свого ближнього, як самого себе!(UA) ======= Romans 13:10 ============ Rom 13:10 Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law. римлян. 13:10 Любов не чинить зла ближньому, тож любов виконання Закону.(UA) ======= Romans 13:11 ============ Rom 13:11 Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed. римлян. 13:11 І це тому, що знаєте час, що пора нам уже пробудитись від сну. Бо тепер спасіння ближче до нас, аніж тоді, коли ми ввірували.(UA) ======= Romans 13:12 ============ Rom 13:12 The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light. римлян. 13:12 Ніч минула, а день наблизився, тож відкиньмо вчинки темряви й зодягнімось у зброю світла.(UA) ======= Romans 13:13 ============ Rom 13:13 Let us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy. римлян. 13:13 Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'янстві, не в перелюбі та розпусті, не в сварні та заздрощах,(UA) ======= Romans 13:14 ============ Rom 13:14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts. римлян. 13:14 але зодягніться Господом Ісусом Христом, а догодження тілу не обертайте на пожадливість!(UA) ======= Romans 14:1 ============ Rom 14:1 Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions. римлян. 14:1 Слабого в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.(UA) ======= Romans 14:2 ============ Rom 14:2 One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only. римлян. 14:2 Один бо вірує, що можна їсти все, а немічний споживає ярину.(UA) ======= Romans 14:3 ============ Rom 14:3 The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him. римлян. 14:3 Хто їсть, нехай не погорджує тим, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть, Бог бо прийняв його.(UA) ======= Romans 14:4 ============ Rom 14:4 Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand. римлян. 14:4 Ти хто такий, що судиш чужого раба? Він для пана свого стоїть або падає; але він устоїть, бо має Бог силу поставити його.(UA) ======= Romans 14:5 ============ Rom 14:5 One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind. римлян. 14:5 Один вирізнює день від дня, інший же про кожен день судить однаково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переконання.(UA) ======= Romans 14:6 ============ Rom 14:6 He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God. римлян. 14:6 Хто вважає на день, для Господа вважає, а хто не вважає на день, для Господа не вважає. Хто їсть, для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, для Господа не їсть, і дякує Богові.(UA) ======= Romans 14:7 ============ Rom 14:7 For not one of us lives for himself, and not one dies for himself; римлян. 14:7 Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і не вмирає ніхто сам для себе.(UA) ======= Romans 14:8 ============ Rom 14:8 for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord's. римлян. 14:8 Бо коли живемо для Господа живемо, і коли вмираємо для Господа вмираємо. І чи живемо, чи вмираємо ми Господні!(UA) ======= Romans 14:9 ============ Rom 14:9 For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living. римлян. 14:9 Бо Христос на те й умер, і ожив, щоб панувати і над мертвими, і над живими.(UA) ======= Romans 14:10 ============ Rom 14:10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God. римлян. 14:10 А ти нащо осуджуєш брата свого? Чи чого ти погорджуєш братом своїм? Бо всі станемо перед судним престолом Божим.(UA) ======= Romans 14:11 ============ Rom 14:11 For it is written, "AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME, AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD." римлян. 14:11 Бо написано: Я живу, каже Господь, і схилиться кожне коліно передо Мною, і визнає Бога кожен язик!(UA) ======= Romans 14:12 ============ Rom 14:12 So then each one of us will give an account of himself to God. римлян. 14:12 Тому кожен із нас сам за себе дасть відповідь Богові.(UA) ======= Romans 14:13 ============ Rom 14:13 Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this--not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way. римлян. 14:13 Отож, не будемо більше осуджувати один одного, але краще судіть про те, щоб не давати братові спотикання та спокуси.(UA) ======= Romans 14:14 ============ Rom 14:14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean. римлян. 14:14 Я знаю, і пересвідчений у Господі Ісусі, що нема нічого нечистого в самому собі; тільки коли хто вважає що за нечисте, тому воно нечисте.(UA) ======= Romans 14:15 ============ Rom 14:15 For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died. римлян. 14:15 Коли ж через поживу сумує твій брат, то вже не за любов'ю поводишся ти, не губи своєю поживою того, за кого Христос був умер.(UA) ======= Romans 14:16 ============ Rom 14:16 Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil; римлян. 14:16 Нехай ваше добре не зневажається.(UA) ======= Romans 14:17 ============ Rom 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. римлян. 14:17 Бо Царство Боже не пожива й питво, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.(UA) ======= Romans 14:18 ============ Rom 14:18 For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men. римлян. 14:18 Хто цим служить Христові, той Богові милий і шанований поміж людьми.(UA) ======= Romans 14:19 ============ Rom 14:19 So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another. римлян. 14:19 Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудування один одного!(UA) ======= Romans 14:20 ============ Rom 14:20 Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense. римлян. 14:20 Не руйнуй діла Божого ради поживи, усе бо чисте, але зле людині, що їсть на спотикання.(UA) ======= Romans 14:21 ============ Rom 14:21 It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles. римлян. 14:21 Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гіршиться, або спокушується, або слабне.(UA) ======= Romans 14:22 ============ Rom 14:22 The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves. римлян. 14:22 Ти маєш віру? Май її сам про себе перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує самого себе за те, про що випробовується!(UA) ======= Romans 14:23 ============ Rom 14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin. римлян. 14:23 А хто має сумнів, коли їсть, буде осуджений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх.(UA) ======= Romans 15:1 ============ Rom 15:1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves. римлян. 15:1 Ми, сильні, повинні нести слабості безсилих, а не собі догоджати.(UA) ======= Romans 15:2 ============ Rom 15:2 Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification. римлян. 15:2 Кожен із нас нехай догоджає ближньому на добро для збудування.(UA) ======= Romans 15:3 ============ Rom 15:3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, "THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME." римлян. 15:3 Бо й Христос не Собі догоджав, але як написано: Зневаги тих, хто Тебе зневажає, упали на Мене.(UA) ======= Romans 15:4 ============ Rom 15:4 For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. римлян. 15:4 А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писання ми мали надію.(UA) ======= Romans 15:5 ============ Rom 15:5 Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus, римлян. 15:5 А Бог терпеливости й потіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою за Христом Ісусом,(UA) ======= Romans 15:6 ============ Rom 15:6 so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. римлян. 15:6 щоб ви однодушно, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.(UA) ======= Romans 15:7 ============ Rom 15:7 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God. римлян. 15:7 Приймайте тому один одного, як і Христос прийняв нас до Божої слави.(UA) ======= Romans 15:8 ============ Rom 15:8 For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers, римлян. 15:8 Кажу ж, що Христос для обрізаних став за служку ради Божої правди, щоб отцям потвердити обітниці,(UA) ======= Romans 15:9 ============ Rom 15:9 and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME." римлян. 15:9 а для поган щоб славили Бога за милосердя, як написано: Тому я хвалитиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я Твоє буду виспівувати!(UA) ======= Romans 15:10 ============ Rom 15:10 Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE." римлян. 15:10 І ще каже: Тіштесь, погани, з народом Його!(UA) ======= Romans 15:11 ============ Rom 15:11 And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM." римлян. 15:11 І ще: Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!(UA) ======= Romans 15:12 ============ Rom 15:12 Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE." римлян. 15:12 І ще каже Ісая: Буде корінь Єссеїв, що постане, щоб панувати над поганами, погани на Нього надіятись будуть!(UA) ======= Romans 15:13 ============ Rom 15:13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit. римлян. 15:13 Бог же надії нехай вас наповнить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагатились надією, силою Духа Святого!(UA) ======= Romans 15:14 ============ Rom 15:14 And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another. римлян. 15:14 І я про вас сам пересвідчений, браття мої, що й самі ви повні добрости, наповнені всяким знанням, і можете й один одного навчати.(UA) ======= Romans 15:15 ============ Rom 15:15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God, римлян. 15:15 А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благодаттю, що дана мені від Бога,(UA) ======= Romans 15:16 ============ Rom 15:16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit. римлян. 15:16 щоб був я слугою Христа Ісуса між поганами, і виконував святу службу Євангелії Божої, щоб приношення поган стало приємне й освячене Духом Святим.(UA) ======= Romans 15:17 ============ Rom 15:17 Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God. римлян. 15:17 Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей,(UA) ======= Romans 15:18 ============ Rom 15:18 For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed, римлян. 15:18 бо не смію казати того, чого не зробив через мене Христос на послух поган, словом і чином,(UA) ======= Romans 15:19 ============ Rom 15:19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ. римлян. 15:19 силою ознак і чудес, силою Духа Божого, так що я поширив Євангелію Христову від Єрусалиму й околиць аж до Ілліріка.(UA) ======= Romans 15:20 ============ Rom 15:20 And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation; римлян. 15:20 При тому пильнував я звіщати Євангелію не там, де Христове Ім'я було знане, щоб не будувати на основі чужій,(UA) ======= Romans 15:21 ============ Rom 15:21 but as it is written, "THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND." римлян. 15:21 але як написано: Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!(UA) ======= Romans 15:22 ============ Rom 15:22 For this reason I have often been prevented from coming to you; римлян. 15:22 Тому часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас.(UA) ======= Romans 15:23 ============ Rom 15:23 but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you римлян. 15:23 А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажання прибути до вас,(UA) ======= Romans 15:24 ============ Rom 15:24 whenever I go to Spain--for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while-- римлян. 15:24 коли тільки піду до Еспанії, прибуду до вас. Бо маю надію, як буду проходити, побачити вас, і що ви проведете мене туди, коли перше почасти матиму я задоволення з вами побути.(UA) ======= Romans 15:25 ============ Rom 15:25 but now, I am going to Jerusalem serving the saints. римлян. 15:25 А тепер я йду до Єрусалиму послужити святим,(UA) ======= Romans 15:26 ============ Rom 15:26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. римлян. 15:26 бо Македонія й Ахая визнали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.(UA) ======= Romans 15:27 ============ Rom 15:27 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things. римлян. 15:27 Бо визнали за добре, та й боржники вони їхні. Бо коли погани стали спільниками в їх духовнім, то повинні й у тілеснім послужити їм.(UA) ======= Romans 15:28 ============ Rom 15:28 Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain. римлян. 15:28 Як це докінчу та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду до Еспанії.(UA) ======= Romans 15:29 ============ Rom 15:29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ. римлян. 15:29 І знаю, що коли прийду до вас, то прийду в повноті Христового благословення.(UA) ======= Romans 15:30 ============ Rom 15:30 Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me, римлян. 15:30 Благаю ж вас, браття, Господом нашим Ісусом Христом і любов'ю Духа, помагайте мені в молитвах за мене до Бога,(UA) ======= Romans 15:31 ============ Rom 15:31 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints; римлян. 15:31 щоб мені визволитися від неслухняних в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі була приємна святим,(UA) ======= Romans 15:32 ============ Rom 15:32 so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company. римлян. 15:32 щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочити з вами!(UA) ======= Romans 15:33 ============ Rom 15:33 Now the God of peace be with you all. Amen. римлян. 15:33 А Бог миру нехай буде зо всіма вами. Амінь.(UA) ======= Romans 16:1 ============ Rom 16:1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea; римлян. 16:1 Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,(UA) ======= Romans 16:2 ============ Rom 16:2 that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well. римлян. 16:2 щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.(UA) ======= Romans 16:3 ============ Rom 16:3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, римлян. 16:3 Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,(UA) ======= Romans 16:4 ============ Rom 16:4 who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles; римлян. 16:4 що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.(UA) ======= Romans 16:5 ============ Rom 16:5 also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia. римлян. 16:5 Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.(UA) ======= Romans 16:6 ============ Rom 16:6 Greet Mary, who has worked hard for you. римлян. 16:6 Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.(UA) ======= Romans 16:7 ============ Rom 16:7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me. римлян. 16:7 Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.(UA) ======= Romans 16:8 ============ Rom 16:8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. римлян. 16:8 Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.(UA) ======= Romans 16:9 ============ Rom 16:9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved. римлян. 16:9 Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.(UA) ======= Romans 16:10 ============ Rom 16:10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. римлян. 16:10 Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.(UA) ======= Romans 16:11 ============ Rom 16:11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord. римлян. 16:11 Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.(UA) ======= Romans 16:12 ============ Rom 16:12 Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord. римлян. 16:12 Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.(UA) ======= Romans 16:13 ============ Rom 16:13 Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine. римлян. 16:13 Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.(UA) ======= Romans 16:14 ============ Rom 16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them. римлян. 16:14 Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.(UA) ======= Romans 16:15 ============ Rom 16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. римлян. 16:15 Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.(UA) ======= Romans 16:16 ============ Rom 16:16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you. римлян. 16:16 Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!(UA) ======= Romans 16:17 ============ Rom 16:17 Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them. римлян. 16:17 Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,(UA) ======= Romans 16:18 ============ Rom 16:18 For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting. римлян. 16:18 бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.(UA) ======= Romans 16:19 ============ Rom 16:19 For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil. римлян. 16:19 Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.(UA) ======= Romans 16:20 ============ Rom 16:20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. римлян. 16:20 А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.(UA) ======= Romans 16:21 ============ Rom 16:21 Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. римлян. 16:21 Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.(UA) ======= Romans 16:22 ============ Rom 16:22 I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord. римлян. 16:22 Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.(UA) ======= Romans 16:23 ============ Rom 16:23 Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother. римлян. 16:23 Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.(UA) ======= Romans 16:24 ============ Rom 16:24 [ The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. ] римлян. 16:24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.(UA) ======= Romans 16:25 ============ Rom 16:25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past, римлян. 16:25 А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,(UA) ======= Romans 16:26 ============ Rom 16:26 but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith; римлян. 16:26 а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,(UA) ======= Romans 16:27 ============ Rom 16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen. римлян. 16:27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:1 Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother, 1 коринтян 1:1 Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:2 To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours: 1 коринтян 1:2 Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 1 коринтян 1:3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus, 1 коринтян 1:4 Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:5 that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge, 1 коринтян 1:5 бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:6 even as the testimony concerning Christ was confirmed in you, 1 коринтян 1:6 бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:7 so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ, 1 коринтян 1:7 так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:8 who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ. 1 коринтян 1:8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:9 God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord. 1 коринтян 1:9 Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment. 1 коринтян 1:10 Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:11 For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you. 1 коринтян 1:11 Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:12 Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ." 1 коринтян 1:12 А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul? 1 коринтян 1:13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 1 коринтян 1:14 Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:15 so that no one would say you were baptized in my name. 1 коринтян 1:15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:16 Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other. 1 коринтян 1:16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. 1 коринтян 1:17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:18 For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. 1 коринтян 1:18 Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:19 For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE." 1 коринтян 1:19 Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? 1 коринтян 1:20 Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe. 1 коринтян 1:21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:22 For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom; 1 коринтян 1:22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness, 1 коринтян 1:23 а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. 1 коринтян 1:24 а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. 1 коринтян 1:25 Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:26 For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble; 1 коринтян 1:26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:27 but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong, 1 коринтян 1:27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:28 and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are, 1 коринтян 1:28 і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:29 so that no man may boast before God. 1 коринтян 1:29 так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:30 But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption, 1 коринтян 1:30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 1:31 so that, just as it is written, "LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD." 1 коринтян 1:31 щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:1 And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. 1 коринтян 2:1 А я, як прийшов до вас, браття, не прийшов вам звіщати про Боже свідоцтво з добірною мовою або мудрістю,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:2 For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified. 1 коринтян 2:2 бо я надумавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого...(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:3 I was with you in weakness and in fear and in much trembling, 1 коринтян 2:3 І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:4 and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 1 коринтян 2:4 І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:5 so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God. 1 коринтян 2:5 щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:6 Yet we do speak wisdom among those who are mature; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away; 1 коринтян 2:6 А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:7 but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory; 1 коринтян 2:7 але ми говоримо Божу мудрість у таємниці, приховану, яку Бог перед віками призначив нам на славу,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:8 the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory; 1 коринтян 2:8 яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були, то не розп'яли б вони Господа слави!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:9 but just as it is written, "THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD, AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN, ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM." 1 коринтян 2:9 Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце людині не впало, те Бог приготував був тим, хто любить Його!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:10 For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God. 1 коринтян 2:10 А нам Бог відкрив це Своїм Духом, усе бо досліджує Дух, навіть Божі глибини.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:11 For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man which is in him? Even so the thoughts of God no one knows except the Spirit of God. 1 коринтян 2:11 Хто бо з людей знає речі людські, окрім людського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God, 1 коринтян 2:12 А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:13 which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words. 1 коринтян 2:13 що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:14 But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually appraised. 1 коринтян 2:14 А людина тілесна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупота, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:15 But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one. 1 коринтян 2:15 Духовна ж людина судить усе, а її судити не може ніхто.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 2:16 For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ. 1 коринтян 2:16 Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ. 1 коринтян 3:1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:2 I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able, 1 коринтян 3:2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:3 for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men? 1 коринтян 3:3 бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:4 For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men? 1 коринтян 3:4 Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one. 1 коринтян 3:5 Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:6 I planted, Apollos watered, but God was causing the growth. 1 коринтян 3:6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:7 So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth. 1 коринтян 3:7 тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:8 Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor. 1 коринтян 3:8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building. 1 коринтян 3:9 Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:10 According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it. 1 коринтян 3:10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:11 For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ. 1 коринтян 3:11 Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:12 Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw, 1 коринтян 3:12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:13 each man's work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work. 1 коринтян 3:13 то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:14 If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward. 1 коринтян 3:14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:15 If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire. 1 коринтян 3:15 коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:16 Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you? 1 коринтян 3:16 Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:17 If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are. 1 коринтян 3:17 Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise. 1 коринтян 3:18 Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, "He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS"; 1 коринтян 3:19 Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:20 and again, "THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS." 1 коринтян 3:20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:21 So then let no one boast in men. For all things belong to you, 1 коринтян 3:21 Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you, 1 коринтян 3:22 чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 3:23 and you belong to Christ; and Christ belongs to God. 1 коринтян 3:23 ви ж Христові, а Христос Божий!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:1 Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. 1 коринтян 4:1 Нехай кожен нас так уважає, якби служителів Христових і доморядників Божих таємниць;(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:2 In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy. 1 коринтян 4:2 а що ще шукається в доморядниках, щоб кожен був знайдений вірним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:3 But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself. 1 коринтян 4:3 А для мене то найменше, щоб судили мене ви чи суд людський, бо я й сам не суджу себе.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:4 For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord. 1 коринтян 4:4 Я бо проти себе нічого не знаю, але цим не виправдуюсь; Той же, Хто судить мене, то Господь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:5 Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God. 1 коринтян 4:5 Тому не судіть передчасно нічого, аж поки не прийде Господь, що й висвітлить таємниці темряви та виявить задуми сердець, і тоді кожному буде похвала від Бога.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:6 Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other. 1 коринтян 4:6 Оце ж усе, браття, приклав я до себе й Аполлоса ради вас, щоб від нас ви навчилися думати не більш, як написано, щоб ви не чванились один за одним перед іншим.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:7 For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it? 1 коринтян 4:7 Хто бо тебе вирізняє? Що ти маєш, чого б ти не взяв? А коли ж бо ти взяв, чого чванишся, ніби не взяв?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:8 You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you. 1 коринтян 4:8 Ви вже нагодовані, ви вже збагатилися, без нас ви царюєте. І коли б то ви стали царювати, щоб і ми царювали з вами!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:9 For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men. 1 коринтян 4:9 Бо я думаю, що Бог нас, апостолів, поставив за найостанніших, мов на смерть засуджених, бо ми стали дивовищем світові, і Анголам, і людям.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:10 We are fools for Christ's sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor. 1 коринтян 4:10 Ми нерозумні Христа ради, а ви мудрі в Христі; ми слабі, ви ж міцні; ви славні, а ми безчесні!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:11 To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless; 1 коринтян 4:11 Ми до цього часу і голодуємо, і прагнемо, і нагі ми, і катовані, і тиняємось,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:12 and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure; 1 коринтян 4:12 і трудимось, працюючи своїми руками. Коли нас лихословлять, ми благословляємо; як нас переслідують, ми терпимо;(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:13 when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now. 1 коринтян 4:13 як лають, ми молимось; ми стали, як сміття те для світу, аж досі ми всім, як ті викидки!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children. 1 коринтян 4:14 Не пишу це для того, щоб вас осоромити, але остерігаю, як своїх любих дітей.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:15 For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. 1 коринтян 4:15 Бо хоч би ви мали десять тисяч наставників у Христі, та отців не багато; а я вас породив у Христі Ісусі через Євангелію...(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:16 Therefore I exhort you, be imitators of me. 1 коринтян 4:16 Тож благаю я вас: будьте наслідувачами мене!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church. 1 коринтян 4:17 Для цього послав я до вас Тимофія, що для мене улюблений і вірний син у Господі, він вам нагадає шляхи мої в Христі Ісусі, як навчаю я скрізь у кожній Церкві.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:18 Now some have become arrogant, as though I were not coming to you. 1 коринтян 4:18 Деякі згорділи, так немов би не мав я прийти до вас.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power. 1 коринтян 4:19 Та небавом прийду до вас, як захоче Господь, і пізнаю не слово згорділих, але силу.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:20 For the kingdom of God does not consist in words but in power. 1 коринтян 4:20 Бо Царство Боже не в слові, а в силі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 4:21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness? 1 коринтян 4:21 Чого хочете? Чи прийти до вас з києм, чи з любов'ю та з духом лагідности?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:1 It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife. 1 коринтян 5:1 Всюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:2 You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst. 1 коринтян 5:2 І ви завеличалися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:3 For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present. 1 коринтян 5:3 Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus, 1 коринтян 5:4 у Ім'я Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:5 I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. 1 коринтян 5:5 віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough? 1 коринтян 5:6 Величання ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала розчина все тісто заквашує?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:7 Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed. 1 коринтян 5:7 Отож, очистьте стару розчину, щоб стати вам новим тістом, бо ви прісні, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву принесений.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:8 Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 коринтян 5:8 Тому святкуймо не в давній розчині, ані в розчині злоби й лукавства, але в опрісноках чистости та правди!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people; 1 коринтян 5:9 Я писав вам у листі не єднатися з перелюбниками,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:10 I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world. 1 коринтян 5:10 але не взагалі з цьогосвітніми перелюбниками, чи з користолюбцями, чи з хижаками, чи з ідолянами, бо ви мусіли були б відійти від світу.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:11 But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler--not even to eat with such a one. 1 коринтян 5:11 А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелюбник, чи користолюбець, чи ідолянин, чи злоріка, чи п'яниця, чи хижак, із такими навіть не їсти!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:12 For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church? 1 коринтян 5:12 Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 5:13 But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES. 1 коринтян 5:13 А чужих судить Бог. Тож вилучіть лукавого з-поміж себе самих!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:1 Does any one of you, when he has a case against his neighbor, dare to go to law before the unrighteous and not before the saints? 1 коринтян 6:1 Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, судитися в неправедних, а не в святих?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:2 Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to constitute the smallest law courts? 1 коринтян 6:2 Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж будете ви світ судити, то чи ж ви негідні судити незначні справи?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:3 Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life? 1 коринтян 6:3 Хіба ви не знаєте, що ми будем судити Анголів, а не тільки життєве?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:4 So if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint them as judges who are of no account in the church? 1 коринтян 6:4 А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічого не значить у Церкві.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:5 I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren, 1 коринтян 6:5 Я на сором це вам говорю. Чи ж між вами немає ні одного мудрого, щоб він міг розсудити між братами своїми?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:6 but brother goes to law with brother, and that before unbelievers? 1 коринтян 6:6 Та брат судиться з братом, і то перед невірними!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:7 Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded? 1 коринтян 6:7 Тож уже для вас сором зовсім, що суди між собою ви маєте. Чому краще не терпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:8 On the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your brethren. 1 коринтян 6:8 Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів...(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:9 Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, 1 коринтян 6:9 Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадкують Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпусники, ні ідоляни, ні перелюбники, ні блудодійники, ні мужоложники,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:10 nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God. 1 коринтян 6:10 ні злодії, ні користолюбці, ні п'яниці, ні злоріки, ні хижаки Царства Божого не вспадкують вони!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:11 Such were some of you; but you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. 1 коринтян 6:11 І такими були дехто з вас, але ви обмились, але освятились, але виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:12 All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything. 1 коринтян 6:12 Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, але мною ніщо володіти не повинно.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:13 Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both of them. Yet the body is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body. 1 коринтян 6:13 Їжа для черева, і черево для їжі, але Бог одне й друге понищить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:14 Now God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power. 1 коринтян 6:14 Бог же й Господа воскресив, воскресить Він і нас Своєю силою!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be! 1 коринтян 6:15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю їх членами розпусниці? Зовсім ні!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:16 Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For He says, "THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH." 1 коринтян 6:16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпусницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: Обидва ви будете тілом одним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:17 But the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him. 1 коринтян 6:17 А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:18 Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body. 1 коринтян 6:18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and that you are not your own? 1 коринтян 6:19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло то храм Духа Святого, що живе Він у вас, якого від Бога ви маєте, і ви не свої?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 6:20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body. 1 коринтян 6:20 Бо дорого куплені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своєму та в дусі своєму, що Божі вони!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:1 Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman. 1 коринтян 7:1 А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:2 But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband. 1 коринтян 7:2 Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:3 The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband. 1 коринтян 7:3 Нехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:4 The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does. 1 коринтян 7:4 Дружина не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружина.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:5 Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. 1 коринтян 7:5 Не вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:6 But this I say by way of concession, not of command. 1 коринтян 7:6 А це говорю вам як раду, а не як наказа.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:7 Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that. 1 коринтян 7:7 Бо хочу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, один так, інший так.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:8 But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I. 1 коринтян 7:8 Говорю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:9 But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. 1 коринтян 7:9 Коли ж не втримаються, нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпалятися.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:10 But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband 1 коринтян 7:10 А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:11 (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife. 1 коринтян 7:11 А коли ж і розлучиться, хай зостається незаміжня, або з чоловіком своїм хай помириться, і не відпускати чоловікові дружини!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:12 But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her. 1 коринтян 7:12 Іншим же я говорю, не Господь: коли який брат має дружину невіруючу, і згідна вона жити з ним, нехай він не лишає її.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:13 And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away. 1 коринтян 7:13 І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:14 For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy. 1 коринтян 7:14 Чоловік бо невіруючий освячується в дружині, а дружина невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були б ваші діти, тепер же святі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:15 Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace. 1 коринтян 7:15 А як хоче невіруючий розлучитися, хай розлучиться, не неволиться брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? 1 коринтян 7:16 Звідки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:17 Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches. 1 коринтян 7:17 Нехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призначив, як Господь покликав його. І так усім Церквам я наказую.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:18 Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised. 1 коринтян 7:18 Хто покликаний був в обрізанні, нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрізанні, нехай не обрізується.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God. 1 коринтян 7:19 Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:20 Each man must remain in that condition in which he was called. 1 коринтян 7:20 Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний був.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:21 Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that. 1 коринтян 7:21 Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то використай краще це.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:22 For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord's freedman; likewise he who was called while free, is Christ's slave. 1 коринтян 7:22 Бо покликаний в Господі раб визволенець Господній; так само покликаний і визволенець він раб Христа.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:23 You were bought with a price; do not become slaves of men. 1 коринтян 7:23 Ви дорого куплені, тож не ставайте рабами людей!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:24 Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called. 1 коринтян 7:24 Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:25 Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy. 1 коринтян 7:25 Про дівчат же не маю наказу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість буть вірним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:26 I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is. 1 коринтян 7:26 Отож за сучасного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife. 1 коринтян 7:27 Ти зв'язаний з дружиною? Не шукай розв'язання. Розв'язався від дружини? Не шукай дружини.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:28 But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you. 1 коринтян 7:28 А коли ти й оженишся, то не згрішив; і як дівчина заміж піде, вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:29 But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none; 1 коринтян 7:29 А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:30 and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess; 1 коринтян 7:30 а хто плаче, як ті, хто не плаче, а хто тішиться, як ті, хто не тішиться; і хто купує, як би не набули,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:31 and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away. 1 коринтян 7:31 а хто цьогосвітнім користується, як би не користувались, бо минає стан світу цього.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:32 But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; 1 коринтян 7:32 А я хочу, щоб ви безклопітні були. Неодружений про речі Господні клопочеться, як догодити Господеві,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:33 but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife, 1 коринтян 7:33 а одружений про речі життєві клопочеться, як догодити своїй дружині,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:34 and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband. 1 коринтян 7:34 і він поділений. Незаміжня ж жінка та дівчина про речі Господні клопочеться, щоб бути святою ті тілом, і духом. А заміжня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:35 This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord. 1 коринтян 7:35 А це я кажу вам самим на пожиток, а не щоб сильце вам накинути, але щоб пристойно й горливо держались ви Господа.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:36 But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin daughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry. 1 коринтян 7:36 А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:37 But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well. 1 коринтян 7:37 А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:38 So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better. 1 коринтян 7:38 Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:39 A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord. 1 коринтян 7:39 Дружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 7:40 But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God. 1 коринтян 7:40 Блаженніша вона, коли так позостанеться за моєю порадою, бо міркую, що й я маю Божого Духа.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:1 Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes arrogant, but love edifies. 1 коринтян 8:1 А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:2 If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know; 1 коринтян 8:2 Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:3 but if anyone loves God, he is known by Him. 1 коринтян 8:3 Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:4 Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that there is no such thing as an idol in the world, and that there is no God but one. 1 коринтян 8:4 Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:5 For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords, 1 коринтян 8:5 Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:6 yet for us there is but one God, the Father, from whom are all things and we exist for Him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we exist through Him. 1 коринтян 8:6 та для нас один Бог Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Господь Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:7 However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. 1 коринтян 8:7 Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:8 But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat. 1 коринтян 8:8 Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:9 But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak. 1 коринтян 8:9 Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:10 For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols? 1 коринтян 8:10 Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:11 For through your knowledge he who is weak is ruined, the brother for whose sake Christ died. 1 коринтян 8:11 І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:12 And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. 1 коринтян 8:12 Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 8:13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble. 1 коринтян 8:13 Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord? 1 коринтян 9:1 Хіба ж я не вільний? Чи ж я не апостол? Хіба я не бачив Ісуса Христа, Господа нашого? Хіба ви, то не справа моя перед Господом?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:2 If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord. 1 коринтян 9:2 Коли я не апостол для інших, то для вас я апостол, ви бо печать мого апостольства в Господі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:3 My defense to those who examine me is this: 1 коринтян 9:3 Оце оборона моя перед тими, хто судить мене.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:4 Do we not have a right to eat and drink? 1 коринтян 9:4 Чи ми права не маємо їсти та пити?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:5 Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas? 1 коринтян 9:5 Чи ми права не маємо водити з собою сестру, дружину, як і інші апостоли, і Господні брати, і Кифа?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:6 Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working? 1 коринтян 9:6 Хіба я один і Варнава не маємо права, щоб не працювати?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:7 Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock? 1 коринтян 9:7 Хто коштом своїм коли служить у війську? Або хто виноградника садить, і не їсть з його плоду? Або хто отару пасе, і не їсть молока від отари?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:8 I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things? 1 коринтян 9:8 Чи я тільки по-людському це говорю? Хіба ж і Закон не говорить цього?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:9 For it is written in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING." God is not concerned about oxen, is He? 1 коринтян 9:9 Бо в Законі Мойсеєвім писано: Не в'яжи рота волові, що молотить. Хіба за волів Бог турбується?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:10 Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops. 1 коринтян 9:10 Чи говорить Він зовсім для нас? Для нас, бо написано, що з надією мусить орати орач, а молотник молотити з надією мати частку в своїм сподіванні.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:11 If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you? 1 коринтян 9:11 Коли ми сіяли вам духовне, чи ж велика то річ, як пожнемо ми ваше тілесне?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:12 If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ. 1 коринтян 9:12 Як право на вас мають інші, то тим більше ми. Але ми не вжили цього права, та все терпимо, аби перешкоди якої Христовій Євангелії ми не вчинили.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:13 Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar? 1 коринтян 9:13 Хіба ви не знаєте, що священнослужителі від святині годуються? Що ті, хто служить вівтареві, із вівтаря мають частку?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:14 So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel. 1 коринтян 9:14 Так і Господь наказав проповідникам Євангелії жити з Євангелії.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:15 But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one. 1 коринтян 9:15 Але з того нічого не вжив я. А цього не писав я для того, щоб для мене так було. Бо мені краще вмерти, аніж щоб хто знівечив хвалу мою!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel. 1 коринтян 9:16 Бо коли я звіщаю Євангелію, то нема чим хвалитись мені, це бо повинність моя. І горе мені, коли я не звіщаю Євангелії!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me. 1 коринтян 9:17 Тож коли це роблю добровільно, я маю нагороду; коли ж недобровільно, то виконую службу доручену.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:18 What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel. 1 коринтян 9:18 Яка ж нагорода мені? Та, що, благовістячи, я безкорисливо проповідував Христову Євангелію, не використовуючи особистих прав щодо благовістя.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:19 For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more. 1 коринтян 9:19 Від усіх бувши вільний, я зробився рабом для всіх, щоб найбільше придбати.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:20 To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law; 1 коринтян 9:20 Для юдеїв я був, як юдей, щоб юдеїв придбати; для підзаконних був, як підзаконний, хоч сам підзаконним не бувши, щоб придбати підзаконних.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:21 to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law. 1 коринтян 9:21 Для тих, хто без Закону, я був беззаконний, не бувши беззаконний Богові, а законний Христові, щоб придбати беззаконних.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:22 To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. 1 коринтян 9:22 Для слабих, як слабий, щоб придбати слабих. Для всіх я був усе, щоб спасти бодай деяких.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:23 I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it. 1 коринтян 9:23 А це я роблю для Євангелії, щоб стати її спільником.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:24 Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win. 1 коринтян 9:24 Хіба ви не знаєте, що ті, хто на перегонах біжить, усі біжать, але нагороду приймає один? Біжіть так, щоб одержали ви!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:25 Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable. 1 коринтян 9:25 І кожен змагун від усього стримується; вони ж щоб тлінний прийняти вінок, але ми щоб нетлінний.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:26 Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air; 1 коринтян 9:26 Тож біжу я не так, немов на непевне, борюся не так, немов би повітря б'ючи.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 9:27 but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified. 1 коринтян 9:27 Але вмертвляю й неволю я тіло своє, щоб, звіщаючи іншим, не стати самому негідним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:1 For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea; 1 коринтян 10:1 Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea; 1 коринтян 10:2 і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:3 and all ate the same spiritual food; 1 коринтян 10:3 і всі їли ту саму поживу духовну,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ. 1 коринтян 10:4 і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness. 1 коринтян 10:5 Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved. 1 коринтян 10:6 А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY." 1 коринтян 10:7 Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:8 Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day. 1 коринтян 10:8 Не станьмо чинити блуду, як деякі з них блудодіяли, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:9 Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents. 1 коринтян 10:9 Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:10 Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer. 1 коринтян 10:10 Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, і загинули від погубителя.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:11 Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come. 1 коринтян 10:11 Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:12 Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall. 1 коринтян 10:12 Тому то, хто думає, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it. 1 коринтян 10:13 Досягла вас спроба не інша, тільки людська; але вірний Бог, Який не попустить, щоб ви випробовувалися більше, ніж можете, але при спробі й полегшення дасть, щоб знести могли ви її.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry. 1 коринтян 10:14 Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:15 I speak as to wise men; you judge what I say. 1 коринтян 10:15 Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:16 Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ? 1 коринтян 10:16 Чаша благословення, яку благословляємо, чи не спільнота то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільнота він тіла Христового?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:17 Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread. 1 коринтян 10:17 Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:18 Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar? 1 коринтян 10:18 Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? 1 коринтян 10:19 Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons. 1 коринтян 10:20 Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять. Я ж не хочу, щоб ви спільниками для демонів стали.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. 1 коринтян 10:21 Бо не можете пити чаші Господньої та чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу й столу демонського.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we? 1 коринтян 10:22 Чи ми дратуватимем Господа? Хіба ми потужніші за Нього?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:23 All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify. 1 коринтян 10:23 Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, та будує не все!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:24 Let no one seek his own good, but that of his neighbor. 1 коринтян 10:24 Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:25 Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience' sake; 1 коринтян 10:25 Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:26 for the earth is the Lord's, and all it contains. 1 коринтян 10:26 Бо Господня земля, і все, що на ній!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:27 If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience' sake. 1 коринтян 10:27 Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:28 But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake; 1 коринтян 10:28 Коли ж скаже вам хтось: Це ідольська жертва, не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:29 I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience? 1 коринтян 10:29 Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:30 If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks? 1 коринтян 10:30 Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що дякую я?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God. 1 коринтян 10:31 Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте, або коли інше що робите, усе на Божу славу робіть!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:32 Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God; 1 коринтян 10:32 Не робіть спокуси юдеям та гелленам, та Церкві Божій,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 10:33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved. 1 коринтян 10:33 як догоджую й я всім у всьому, не шукаючи в тому пожитку свого, але пожитку для багатьох, щоб спаслися вони.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:1 Be imitators of me, just as I also am of Christ. 1 коринтян 11:1 Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:2 Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you. 1 коринтян 11:2 Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і заховуєте так передання, як я вам передав.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:3 But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ. 1 коринтян 11:3 Хочу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, а жінці голова чоловік, голова ж Христові Бог.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:4 Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head. 1 коринтян 11:4 Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, осоромлює він свою голову.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:5 But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved. 1 коринтян 11:5 І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою голову, бо це є те саме, як була б вона виголена.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:6 For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head. 1 коринтян 11:6 Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стригтися чи голитися, нехай покривається!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:7 For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man. 1 коринтян 11:7 Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка чоловікові слава.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:8 For man does not originate from woman, but woman from man; 1 коринтян 11:8 Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:9 for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake. 1 коринтян 11:9 не створений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:10 Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels. 1 коринтян 11:10 Тому жінка повина мати на голові знака влади над нею, ради Анголів.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:11 However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman. 1 коринтян 11:11 Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:12 For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God. 1 коринтян 11:12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все від Бога.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? 1 коринтян 11:13 Поміркуйте самі між собою, чи пристойне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him, 1 коринтян 11:14 Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то безчестя для нього?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:15 but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering. 1 коринтян 11:15 Коли ж жінка косу запускає, це слава для неї, бо замість покривала дана коса їй.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:16 But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God. 1 коринтян 11:16 Коли ж хто сперечатися хоче, ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:17 But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse. 1 коринтян 11:17 Пропонуючи це вам, я не хвалю, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it. 1 коринтян 11:18 Бо найперше, я чую, що як сходитесь ви на збори, то між вами бувають поділення, у що почасти я й вірю.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you. 1 коринтян 11:19 Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:20 Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper, 1 коринтян 11:20 А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:21 for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk. 1 коринтян 11:21 Бо кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:22 What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you. 1 коринтян 11:22 Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаючих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю вас? Не похвалю!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:23 For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread; 1 коринтян 11:23 Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як виданий був, узяв хліб,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me." 1 коринтян 11:24 подяку віддав, і переломив, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас ломається. Це робіть на спомин про Мене!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:25 In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me." 1 коринтян 11:25 Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes. 1 коринтян 11:26 Бо кожного разу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, смерть Господню звіщаєте, аж доки Він прийде.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. 1 коринтян 11:27 Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, буде винний супроти тіла та крови Господньої!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:28 But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup. 1 коринтян 11:28 Нехай же людина випробовує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:29 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly. 1 коринтян 11:29 Бо хто їсть і п'є негідно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:30 For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep. 1 коринтян 11:30 Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто заснули.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:31 But if we judged ourselves rightly, we would not be judged. 1 коринтян 11:31 Бо коли б ми самі судили себе, то засуджені ми не були б.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world. 1 коринтян 11:32 Та засуджені від Господа, караємося, щоб нас не засуджено з світом.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. 1 коринтян 11:33 Ось тому, мої браття, сходячись на поживу, чекайте один одного.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come. 1 коринтян 11:34 А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не сходилися ви на осуд. А про інше, як прийду, заряджу.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware. 1 коринтян 12:1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:2 You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led. 1 коринтян 12:2 Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. 1 коринтян 12:3 Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. 1 коринтян 12:4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:5 And there are varieties of ministries, and the same Lord. 1 коринтян 12:5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:6 There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons. 1 коринтян 12:6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good. 1 коринтян 12:7 І кожному дається виявлення Духа на користь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit; 1 коринтян 12:8 Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit, 1 коринтян 12:9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:10 and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues. 1 коринтян 12:10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills. 1 коринтян 12:11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ. 1 коринтян 12:12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit. 1 коринтян 12:13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:14 For the body is not one member, but many. 1 коринтян 12:14 Бо тіло не є один член, а багато.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:15 If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body. 1 коринтян 12:15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:16 And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body. 1 коринтян 12:16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be? 1 коринтян 12:17 Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:18 But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired. 1 коринтян 12:18 Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:19 If they were all one member, where would the body be? 1 коринтян 12:19 Якби всі одним членом були, то де тіло було б?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:20 But now there are many members, but one body. 1 коринтян 12:20 Отож, тепер членів багато, та тіло одне.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand," I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you." 1 коринтян 12:21 Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:22 On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary; 1 коринтян 12:22 Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:23 and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable, 1 коринтян 12:23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:24 whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked, 1 коринтян 12:24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another. 1 коринтян 12:25 щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it. 1 коринтян 12:26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:27 Now you are Christ's body, and individually members of it. 1 коринтян 12:27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:28 And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues. 1 коринтян 12:28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they? 1 коринтян 12:29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:30 All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they? 1 коринтян 12:30 Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 12:31 But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way. 1 коринтян 12:31 Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal. 1 коринтян 13:1 Коли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. 1 коринтян 13:2 І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:3 And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing. 1 коринтян 13:3 І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:4 Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant, 1 коринтян 13:4 Любов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:5 does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered, 1 коринтян 13:5 не поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; 1 коринтян 13:6 не радіє з неправди, але тішиться правдою,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 1 коринтян 13:7 усе зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:8 Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away. 1 коринтян 13:8 Ніколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part; 1 коринтян 13:9 Бо ми знаємо частинно, і пророкуємо частинно;(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:10 but when the perfect comes, the partial will be done away. 1 коринтян 13:10 коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:11 When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things. 1 коринтян 13:11 Коли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known. 1 коринтян 13:12 Отож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 13:13 But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love. 1 коринтян 13:13 А тепер залишаються віра, надія, любов, оці три. А найбільша між ними любов!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy. 1 коринтян 14:1 Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries. 1 коринтян 14:2 Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation. 1 коринтян 14:3 А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church. 1 коринтян 14:4 Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying. 1 коринтян 14:5 Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching? 1 коринтян 14:6 А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp? 1 коринтян 14:7 Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle? 1 коринтян 14:8 Бо коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. 1 коринтян 14:9 Так і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning. 1 коринтян 14:10 Як багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:11 If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me. 1 коринтян 14:11 І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church. 1 коринтян 14:12 Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret. 1 коринтян 14:13 Ось тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. 1 коринтян 14:14 Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also. 1 коринтян 14:15 Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you are saying? 1 коринтян 14:16 Бо коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:17 For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified. 1 коринтян 14:17 Ти дякуєш добре, але не будується інший.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:18 I thank God, I speak in tongues more than you all; 1 коринтян 14:18 Дякую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:19 however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue. 1 коринтян 14:19 Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature. 1 коринтян 14:20 Браття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord. 1 коринтян 14:21 У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe. 1 коринтян 14:22 Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:23 Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad? 1 коринтян 14:23 А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all; 1 коринтян 14:24 Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you. 1 коринтян 14:25 і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification. 1 коринтян 14:26 То що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret; 1 коринтян 14:27 Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:28 but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God. 1 коринтян 14:28 А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment. 1 коринтян 14:29 А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:30 But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent. 1 коринтян 14:30 Коли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted; 1 коринтян 14:31 Бо можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:32 and the spirits of prophets are subject to prophets; 1 коринтян 14:32 І коряться духи пророчі пророкам,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints. 1 коринтян 14:33 бо Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:34 The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says. 1 коринтян 14:34 нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church. 1 коринтян 14:35 Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only? 1 коринтян 14:36 Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment. 1 коринтян 14:37 Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized. 1 коринтян 14:38 Коли б же хто не розумів, нехай не розуміє!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues. 1 коринтян 14:39 Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 14:40 But all things must be done properly and in an orderly manner. 1 коринтян 14:40 Але все нехай буде добропристойно і статечно!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:1 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand, 1 коринтян 15:1 Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:2 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain. 1 коринтян 15:2 Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures, 1 коринтян 15:3 Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:4 and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures, 1 коринтян 15:4 і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:5 and that He appeared to Cephas, then to the twelve. 1 коринтян 15:5 і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:6 After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep; 1 коринтян 15:6 А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:7 then He appeared to James, then to all the apostles; 1 коринтян 15:7 Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:8 and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also. 1 коринтян 15:8 А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:9 For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 1 коринтян 15:9 Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me. 1 коринтян 15:10 Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. 1 коринтян 15:11 Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:12 Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? 1 коринтян 15:12 Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:13 But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised; 1 коринтян 15:13 Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:14 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain. 1 коринтян 15:14 оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:15 Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised. 1 коринтян 15:15 Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised; 1 коринтян 15:16 Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:17 and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. 1 коринтян 15:17 Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:18 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. 1 коринтян 15:18 тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:19 If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied. 1 коринтян 15:19 Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep. 1 коринтян 15:20 Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:21 For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead. 1 коринтян 15:21 Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. 1 коринтян 15:22 Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:23 But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming, 1 коринтян 15:23 кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:24 then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power. 1 коринтян 15:24 А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet. 1 коринтян 15:25 Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:26 The last enemy that will be abolished is death. 1 коринтян 15:26 Як ворог останній смерть знищиться,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:27 For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him. 1 коринтян 15:27 бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:28 When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all. 1 коринтян 15:28 А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:29 Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them? 1 коринтян 15:29 Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:30 Why are we also in danger every hour? 1 коринтян 15:30 Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:31 I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. 1 коринтян 15:31 Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:32 If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE. 1 коринтян 15:32 Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:33 Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." 1 коринтян 15:33 Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:34 Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame. 1 коринтян 15:34 Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:35 But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?" 1 коринтян 15:35 Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:36 You fool! That which you sow does not come to life unless it dies; 1 коринтян 15:36 Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:37 and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else. 1 коринтян 15:37 І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:38 But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own. 1 коринтян 15:38 і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish. 1 коринтян 15:39 Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:40 There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another. 1 коринтян 15:40 Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. 1 коринтян 15:41 Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body; 1 коринтян 15:42 Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; 1 коринтян 15:43 сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. 1 коринтян 15:44 сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:45 So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit. 1 коринтян 15:45 Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:46 However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual. 1 коринтян 15:46 Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven. 1 коринтян 15:47 Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:48 As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly. 1 коринтян 15:48 Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:49 Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly. 1 коринтян 15:49 І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:50 Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable. 1 коринтян 15:50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:51 Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed, 1 коринтян 15:51 Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed. 1 коринтян 15:52 раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:53 For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality. 1 коринтян 15:53 Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:54 But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory. 1 коринтян 15:54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:55 O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?" 1 коринтян 15:55 Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law; 1 коринтян 15:56 Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:57 but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. 1 коринтян 15:57 А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord. 1 коринтян 15:58 Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also. 1 коринтян 16:1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:2 On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come. 1 коринтян 16:2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:3 When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem; 1 коринтян 16:3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me. 1 коринтян 16:4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia; 1 коринтян 16:5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go. 1 коринтян 16:6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits. 1 коринтян 16:7 Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:8 But I will remain in Ephesus until Pentecost; 1 коринтян 16:8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries. 1 коринтян 16:9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am. 1 коринтян 16:10 Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:11 So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren. 1 коринтян 16:11 Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity. 1 коринтян 16:12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong. 1 коринтян 16:13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:14 Let all that you do be done in love. 1 коринтян 16:14 хай з любов'ю все робиться в вас!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints), 1 коринтян 16:15 Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors. 1 коринтян 16:16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. 1 коринтян 16:17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. 1 коринтян 16:18 бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house. 1 коринтян 16:19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. 1 коринтян 16:20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:21 The greeting is in my own hand--Paul. 1 коринтян 16:21 Привітання моєю рукою Павловою.(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha. 1 коринтян 16:22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:23 The grace of the Lord Jesus be with you. 1 коринтян 16:23 Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!(UA) ======= 1 Corinthians ============ 1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. 1 коринтян 16:24 Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia: 2 коринтян 1:1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, та брат Тимофій, до Божої Церкви в Коринті, з усіма святими в цілій Ахаї,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2 коринтян 1:2 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, 2 коринтян 1:3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя й Бог потіхи всілякої,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:4 who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God. 2 коринтян 1:4 що в усякій скорботі Він нас потішає, щоб змогли потішати й ми тих, що в усякій скорботі знаходяться, тією потіхою, якою потішує Бог нас самих.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:5 For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ. 2 коринтян 1:5 Бо поскільки намножуються в нас терпіння Христові, так через Христа й потішення наше намножується.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer; 2 коринтян 1:6 Бо як терпимо скорботи, то на вашу потіху й спасіння; коли потішаємось, то на вашу потіху в терпінні тих самих страждань, які терпимо й ми.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:7 and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort. 2 коринтян 1:7 А наша надія певна про вас, бо ми знаємо, що ви спільники як у терпіннях, так само і в потісі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:8 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life; 2 коринтян 1:8 Бо не хочемо, браття, щоб не відали ви про нашу скорботу, що в Азії трапилась нам, бо над міру й над силу були ми обтяжені, так що ми не надіялися навіть жити.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:9 indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead; 2 коринтян 1:9 Та самі ми в собі мали присуд на смерть, щоб нам не покладати надії на себе, а на Бога, що воскрешує мертвих,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:10 who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us, 2 коринтян 1:10 що від смерти такої нас визволив і визволяє, і на Нього й покладаємося, що й ще визволить Він,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:11 you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many. 2 коринтян 1:11 як поможете разом і ви молитвою за нас, щоб за дар ласки, що нам виявлений багатьма, багато-хто дяку складали за нас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:12 For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. 2 коринтян 1:12 Бо це нам хвала, свідчення нашого сумління, що в святості й чистості Божій, не в тілесній мудрості, але в Божій благодаті жили ми на світі, особливо ж у вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:13 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end; 2 коринтян 1:13 Бо іншого вам ми не пишемо, тільки те, що читаєте та розумієте, а сподіваюсь, що ви й до кінця зрозумієте,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:14 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus. 2 коринтян 1:14 як частинно нас ви й зрозуміли, що ми вам похвала, як і ви нам, у день Господа нашого Ісуса.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:15 In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing; 2 коринтян 1:15 І з певністю цією хотів я давніше прибути до вас, щоб мали ви благодать удруге,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:16 that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea. 2 коринтян 1:16 і через вас перейти в Македонію, а з Македонії знову прибути до вас, а ви щоб в Юдею мене відпровадили.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:17 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time? 2 коринтян 1:17 Маючи задум такий, чи я чинив легковажно? Чи те, що задумую, за тілом задумую, щоб було в мене і Так, так, і Ні, ні?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:18 But as God is faithful, our word to you is not yes and no. 2 коринтян 1:18 Але вірний Бог, що наше слово до вас не було Так і Ні.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:19 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us--by me and Silvanus and Timothy--was not yes and no, but is yes in Him. 2 коринтян 1:19 Бо Син Божий Ісус Христос, що ми Його вам проповідували, я й Силуан, і Тимофій, не був Так і Ні, але в Нім було Так.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:20 For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us. 2 коринтян 1:20 Скільки бо Божих обітниць, то в Ньому Так, і в Ньому Амінь, Богові на славу через нас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:21 Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God, 2 коринтян 1:21 А Той, Хто нас із вами в Христа утверджує, і Хто нас намастив, то Бог,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:22 who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge. 2 коринтян 1:22 Який і назнаменував нас, і в наші серця дав завдаток Духа.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:23 But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth. 2 коринтян 1:23 А я кличу Бога на свідка на душу мою, що я, щадячи вас, не прийшов у Коринт дотепер,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 1:24 Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm. 2 коринтян 1:24 не тому, ніби ми беремо владу над вашою вірою, але вашої радости помічники ми, бо ви встояли вірою!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:1 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again. 2 коринтян 2:1 А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:2 For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful? 2 коринтян 2:2 Бо коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:3 This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all. 2 коринтян 2:3 І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you. 2 коринтян 2:4 Бо з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:5 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you. 2 коринтян 2:5 А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:6 Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority, 2 коринтян 2:6 Досить такому карання того, що від багатьох,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:7 so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow. 2 коринтян 2:7 через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:8 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him. 2 коринтян 2:8 Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:9 For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things. 2 коринтян 2:9 Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:10 But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ, 2 коринтян 2:10 А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:11 so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes. 2 коринтян 2:11 щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord, 2 коринтян 2:12 А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:13 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia. 2 коринтян 2:13 не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place. 2 коринтян 2:14 А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:15 For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing; 2 коринтян 2:15 Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:16 to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things? 2 коринтян 2:16 для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 2:17 For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God. 2 коринтян 2:17 Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you? 2 коринтян 3:1 Чи нам знов зачинати доручувати самих себе? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доручальних до вас чи від вас?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men; 2 коринтян 3:2 Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:3 being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. 2 коринтян 3:3 Виявляєте ви, що ви лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на таблицях камінних, але на тілесних таблицях серця.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:4 Such confidence we have through Christ toward God. 2 коринтян 3:4 Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:5 Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God, 2 коринтян 3:5 не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:6 who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. 2 коринтян 3:6 І Він нас зробив бути здатними служителями Нового Заповіту, не букви, а духа, бо буква вбиває, а дух оживляє.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:7 But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was, 2 коринтян 3:7 Коли ж служіння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізраїлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу минущу обличчя його,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:8 how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory? 2 коринтян 3:8 скільки ж більш буде в славі те служіння духа!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:9 For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory. 2 коринтян 3:9 Бо як служіння осуду слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:10 For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it. 2 коринтян 3:10 Не прославилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:11 For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory. 2 коринтян 3:11 бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:12 Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech, 2 коринтян 3:12 Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміливости,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:13 and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away. 2 коринтян 3:13 а не як Мойсей, що покривало клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:14 But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ. 2 коринтян 3:14 Але засліпилися їхні думки, бо те саме покривало аж до сьогодні лишилось незняте в читанні Старого Заповіту, бо зникає воно Христом.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:15 But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart; 2 коринтян 3:15 Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покривало,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:16 but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away. 2 коринтян 3:16 коли ж вони навернуться до Господа, тоді покривало здіймається.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. 2 коринтян 3:17 Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 3:18 But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit. 2 коринтян 3:18 Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:1 Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart, 2 коринтян 4:1 Ось тому, мавши за милосердям Божим таке служіння, ми не тратимо відваги,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:2 but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. 2 коринтян 4:2 але ми відреклися тайного сорому, не ходячи в хитрості та не перекручуючи Божого Слова, але з'явленням правди доручуємо себе кожному сумлінню людському перед Богом.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing, 2 коринтян 4:3 Коли ж наша Євангелія й закрита, то закрита для тих, хто гине,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:4 in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. 2 коринтян 4:4 для невіруючих, яким бог цього віку засліпив розум, щоб для них не засяяло світло Євангелії слави Христа, а Він образ Божий.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:5 For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus' sake. 2 коринтян 4:5 Бо ми не себе самих проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа, ми ж самі раби ваші ради Ісуса.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:6 For God, who said, "Light shall shine out of darkness," is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ. 2 коринтян 4:6 Бо Бог, що звелів був світлу засяяти з темряви, у серцях наших засяяв, щоб просвітити нам знання слави Божої в Особі Христовій.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves; 2 коринтян 4:7 А ми маємо скарб цей у посудинах глиняних, щоб велич сили була Божа, а не від нас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:8 we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing; 2 коринтян 4:8 У всьому нас тиснуть, та не потиснені ми; ми в важких обставинах, але не впадаємо в розпач.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed; 2 коринтян 4:9 Переслідують нас, але ми не полишені; ми повалені, та не погублені.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:10 always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body. 2 коринтян 4:10 Ми завсіди носимо в тілі мертвість Ісусову, щоб з'явилося в нашому тілі й життя Ісусове.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:11 For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. 2 коринтян 4:11 Бо завсіди нас, що живемо, віддають на смерть за Ісуса, щоб з'явилось Ісусове в нашому смертельному тілі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:12 So death works in us, but life in you. 2 коринтян 4:12 Тому то смерть діє в нас, а життя у вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:13 But having the same spirit of faith, according to what is written, "I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE," we also believe, therefore we also speak, 2 коринтян 4:13 Та мавши того ж духа віри, за написаним: Вірував я, через те говорив, і ми віруємо, тому то й говоримо,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:14 knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you. 2 коринтян 4:14 знавши, що Той, Хто воскресив Господа Ісуса, воскресить з Ісусом і нас, і поставить із вами.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:15 For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God. 2 коринтян 4:15 Усе бо для вас, щоб благодать, розмножена через багатьох, збагатила подяку на Божу славу.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:16 Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day. 2 коринтян 4:16 Через те ми відваги не тратимо, бо хоч нищиться зовнішній наш чоловік, зате день-у-день відновляється внутрішній.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:17 For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, 2 коринтян 4:17 Бо теперішнє легке наше горе достачає для нас у безмірнім багатстві славу вічної ваги,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 4:18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal. 2 коринтян 4:18 коли ми не дивимося на видиме, а на невидиме. Бо видиме дочасне, невидиме ж вічне!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:1 For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. 2 коринтян 5:1 Знаємо бо, коли земний мешкальний намет наш зруйнується, то маємо будівлю від Бога на небі, дім нерукотворний та вічний.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:2 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven, 2 коринтян 5:2 Тому то й зідхаємо, бажаючи приодягтися будівлею нашею, що з неба,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:3 inasmuch as we, having put it on, will not be found naked. 2 коринтян 5:3 коли б тільки й одягнені ми не знайшлися нагі!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:4 For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life. 2 коринтян 5:4 Бо ми, знаходячися в цьому наметі, зідхаємо під тягарем, бо не хочемо роздягтися, але одягтися, щоб смертне пожерлось життям.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:5 Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge. 2 коринтян 5:5 А Той, Хто на це саме й створив нас, то Бог, що й дав нам завдаток Духа.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:6 Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord-- 2 коринтян 5:6 Отож, бувши відважні постійно, та знаючи, що, мавши дім у тілі, ми не перебуваємо в домі Господньому,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:7 for we walk by faith, not by sight-- 2 коринтян 5:7 бо ходимо вірою, а не видінням,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:8 we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. 2 коринтян 5:8 ми ж відважні, і бажаємо краще покинути дім тіла й мати дім у Господа.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:9 Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him. 2 коринтян 5:9 Тому ми й пильнуємо, чи зостаємося в домі тіла, чи виходимо з дому, бути Йому любими.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad. 2 коринтян 5:10 Бо мусимо всі ми з'явитися перед судовим престолом Христовим, щоб кожен прийняв згідно з тим, що в тілі робив він, чи добре, чи лихе.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences. 2 коринтян 5:11 Отже, відаючи страх Господній, ми людей переконуємо, а Богові явні; але маю надію, що й у ваших сумліннях ми явні.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:12 We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart. 2 коринтян 5:12 Бо не знову себе ми доручуємо вам, але даємо вам привід хвалитися нами, щоб мали ви що проти тих, що хваляться обличчям, а не серцем.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you. 2 коринтян 5:13 Коли бо ми з розуму сходимо, то Богові, коли ж при здоровому розумі, то для вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:14 For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died; 2 коринтян 5:14 Бо Христова любов спонукує нас, що думають так, що коли вмер Один за всіх, то всі померли.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:15 and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf. 2 коринтян 5:15 А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:16 Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer. 2 коринтян 5:16 Через те відтепер ми нікого не знаємо за тілом; коли ж і знали за тілом Христа, то тепер ми не знаємо вже!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come. 2 коринтян 5:17 Тому то, коли хто в Христі, той створіння нове, стародавнє минуло, ото сталось нове!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:18 Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation, 2 коринтян 5:18 Усе ж від Бога, що нас примирив із Собою Ісусом Христом і дав нам служіння примирення,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:19 namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation. 2 коринтян 5:19 бо Бог у Христі примирив світ із Собою Самим, не зважавши на їхні провини, і поклав у нас слово примирення.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:20 Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. 2 коринтян 5:20 Оце ми як посли замість Христа, ніби Бог благає через нас, благаємо замість Христа: примиріться з Богом!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 5:21 He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him. 2 коринтян 5:21 Бо Того, Хто не відав гріха, Він учинив за нас гріхом, щоб стали ми Божою правдою в Нім!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:1 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain-- 2 коринтян 6:1 А ми, як співробітники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не брали надармо.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:2 for He says, "AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU, AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU." Behold, now is "THE ACCEPTABLE TIME," behold, now is "THE DAY OF SALVATION"-- 2 коринтян 6:2 Бо каже: Приємного часу почув Я тебе, і поміг Я тобі в день спасіння! Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:3 giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited, 2 коринтян 6:3 Ні в чому ніякого спотикання не робимо, щоб служіння було бездоганне,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:4 but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses, 2 коринтян 6:4 а в усьому себе виявляємо, як служителів Божих, у великім терпінні, у скорботах, у бідах, у тіснотах,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger, 2 коринтян 6:5 у вдарах, у в'язницях, у розрухах, у працях, у недосипаннях, у постах,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love, 2 коринтян 6:6 у чистості, у розумі, у лагідності, у добрості, у Дусі Святім, у нелицемірній любові,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:7 in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left, 2 коринтян 6:7 у слові істини, у силі Божій, зо зброєю правди в правиці й лівиці,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true; 2 коринтян 6:8 через славу й безчестя, через ганьбу й хвалу, як обманці, але ми правдиві;(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death, 2 коринтян 6:9 як незнані, та познані, як умираючі, та ось ми живі; як карані, та не забиті;(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things. 2 коринтян 6:10 як сумні, але завжди веселі; як убогі, але багатьох ми збагачуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide. 2 коринтян 6:11 Уста наші відкрились до вас, коринтяни, серце наше розширене!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections. 2 коринтян 6:12 У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:13 Now in a like exchange--I speak as to children--open wide to us also. 2 коринтян 6:13 Такою ж відплатою говорю, немов дітям розширені будьте й ви!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:14 Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness? 2 коринтян 6:14 До чужого ярма не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззаконням, або яка спільність у світла з темрявою?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:15 Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever? 2 коринтян 6:15 Яка згода в Христа з белійяаром? Або яка частка вірного з невірним?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:16 Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM; AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE. 2 коринтян 6:16 Або яка згода поміж Божим храмом та ідолами? Бо ви храм Бога Живого, як Бог прорік: Поселюсь серед них і ходитиму, і буду їм Богом, а вони будуть народом Моїм!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:17 "; And I will welcome you. 2 коринтян 6:17 Вийдіть тому з-поміж них та й відлучіться, каже Господь, і не торкайтесь нечистого, і Я вас прийму,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 6:18 "And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty. 2 коринтян 6:18 і буду Я вам за Отця, а ви за синів і дочок Мені будете, говорить Господь Вседержитель!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. 2 коринтян 7:1 Отож, мої любі, мавши ці обітниці, очистьмо себе від усякої нечисти тіла та духа, і творімо святиню у Божім страху!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:2 Make room for us in your hearts; we wronged no one, we corrupted no one, we took advantage of no one. 2 коринтян 7:2 Дайте місце для нас! Ми нікого не скривдили, нікого не зіпсували, нікого не ошукали!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:3 I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together. 2 коринтян 7:3 Говорю не на осуд, бо я перед тим був сказав, що ви в серцях наших, щоб нам із вами чи померти чи жити.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:4 Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction. 2 коринтян 7:4 У мене велика сміливість до вас, велика мені похвала з вас, я повний потіхи, збагачаюся радістю при всякому нашому горі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:5 For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within. 2 коринтян 7:5 Бо коли ми прийшли в Македонію, тіло наше не мало спочинку ніякого, у всьому бідуючи: назовні бої, страхіття всередині.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:6 But God, who comforts the depressed, comforted us by the coming of Titus; 2 коринтян 7:6 Але Бог, що тішить принижених, потішив нас приходом Тита,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:7 and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more. 2 коринтян 7:7 і не тільки його прибуттям, а й потішенням, що ним він потішився з вас, коли розповідав нам про вашу журбу, про ваш смуток, про вашу горливість до мене, так що я більше тішився.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:8 For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it--for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while-- 2 коринтян 7:8 Коли я й засмутив вас листом, то не каюся, хоч і каявся був, бо бачу, що той лист засмутив вас, хоч і часово.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:9 I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to the point of repentance; for you were made sorrowful according to the will of God, so that you might not suffer loss in anything through us. 2 коринтян 7:9 Я радію тепер не тому, що ви засмутились, а що ви засмутилися на покаяння, бо ви засмутились для Бога, щоб ні в чому не мати втрати від нас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:10 For the sorrow that is according to the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death. 2 коринтян 7:10 Бо смуток для Бога чинить каяття на спасіння, а про нього не жалуємо, а смуток світський чинить смерть.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:11 For behold what earnestness this very thing, this godly sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what avenging of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter. 2 коринтян 7:11 Бо ось саме це, що ви засмутились для Бога, яку пильність велику воно вам зробило, яку оборону, яке обурення, який страх, яке бажання, яку горливість, яку помсту! Ви в усім показали, що чисті ви в справі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:12 So although I wrote to you, it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness on our behalf might be made known to you in the sight of God. 2 коринтян 7:12 А коли я й писав вам, то не через того, хто кривдить, і не через покривдженого, а щоб виявилася для вас наша пильність про вас перед Богом.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:13 For this reason we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all. 2 коринтян 7:13 Тому то потіхою вашою втішились ми, а ще більше зраділи ми радістю Тита, що ви всі заспокоїли духа його.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:14 For if in anything I have boasted to him about you, I was not put to shame; but as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be the truth. 2 коринтян 7:14 Бо коли я про вас йому чим похвалився, то не осоромився; але як ми вам говорили все правду, так і наша хвала перед Титом правдива була!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:15 His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling. 2 коринтян 7:15 І серце його прихильніше до вас, коли згадує він про покору всіх вас, як його прийняли ви були зо страхом і тремтінням.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 7:16 I rejoice that in everything I have confidence in you. 2 коринтян 7:16 Отож, тішуся я, що можу покластись у всьому на вас!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:1 Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia, 2 коринтян 8:1 Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:2 that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality. 2 коринтян 8:2 що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord, 2 коринтян 8:3 бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:4 begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints, 2 коринтян 8:4 із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God. 2 коринтян 8:5 І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well. 2 коринтян 8:6 щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also. 2 коринтян 8:7 А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also. 2 коринтян 8:8 Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich. 2 коринтян 8:9 Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it. 2 коринтян 8:10 І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:11 But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability. 2 коринтян 8:11 А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:12 For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have. 2 коринтян 8:12 Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:13 For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality-- 2 коринтян 8:13 Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:14 at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality; 2 коринтян 8:14 Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:15 as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK." 2 коринтян 8:15 як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:16 But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus. 2 коринтян 8:16 Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord. 2 коринтян 8:17 бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:18 We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches; 2 коринтян 8:18 А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:19 and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness, 2 коринтян 8:19 і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:20 taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift; 2 коринтян 8:20 остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. 2 коринтян 8:21 дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:22 We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you. 2 коринтян 8:22 А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ. 2 коринтян 8:23 Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 8:24 Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you. 2 коринтян 8:24 Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:1 For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints; 2 коринтян 9:1 А про службу святим мені зайво писати до вас,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:2 for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them. 2 коринтян 9:2 бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македонянам, що Ахая готова з минулого року, а ваша ревність заохотила багатьох.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:3 But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared; 2 коринтян 9:3 А я послав братів, щоб моя похвала, щодо вас, не даремна була в цім випадкові, але, як казав, щоб були ви приготовані,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:4 otherwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to speak of you--will be put to shame by this confidence. 2 коринтян 9:4 щоб, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:5 So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness. 2 коринтян 9:5 Отож, я надумався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготували заздалегідь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він приготований, як щедрий дар, а не річ примусова.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:6 Now this I say, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully. 2 коринтян 9:6 А до цього кажу: Хто скупо сіє, той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, той щедро й жатиме!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:7 Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. 2 коринтян 9:7 Нехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:8 And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed; 2 коринтян 9:8 А Бог має силу всякою благодаттю вас збагатити, щоб ви, мавши завжди в усьому всілякий достаток, збагачувалися всяким добрим учинком,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:9 as it is ." 2 коринтян 9:9 як написано: Розсипав та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness; 2 коринтян 9:10 А Той, Хто насіння дає сіячеві та хліб на поживу, нехай дасть і примножить ваше насіння, і нехай Він зростить плоди праведности вашої,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:11 you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God. 2 коринтян 9:11 щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:12 For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God. 2 коринтян 9:12 Бо діло служіння цього не тільки виповнює недостачі святих, але й багатіє багатьма подяками Богові.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:13 Because of the proof given by this ministry, they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ and for the liberality of your contribution to them and to all, 2 коринтян 9:13 Досвідченням цього служіння вони хвалять Бога за послух Христовій Євангелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:14 while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you. 2 коринтян 9:14 вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благодаті на вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift! 2 коринтян 9:15 Дяка Богові за невимовний дар Його!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:1 Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ--I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent! 2 коринтян 10:1 А я сам, Павло, благаю вас лагідністю й ласкавістю Христовою; я, коли присутній слухняний між вами, а не бувши між вами сміливий я супроти вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:2 I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh. 2 коринтян 10:2 І благаю, щоб я, прибувши, не осмілився надією, що нею я думаю сміливим бути проти деяких, що про нас вони гадають, ніби ми поступаєм за тілом.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh, 2 коринтян 10:3 Бо ходячи в тілі, не за тілом воюємо ми,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:4 for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses. 2 коринтян 10:4 зброя бо нашого воювання не тілесна, але міцна Богом на зруйнування твердинь, ми руйнуємо задуми,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:5 We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ, 2 коринтян 10:5 і всяке винесення, що підіймається проти пізнання Бога, і полонимо всяке знання на послух Христові,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:6 and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete. 2 коринтян 10:6 і покарати ми готові всякий непослух, коли здійсниться послух ваш.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:7 You are looking at things as they are outwardly. If anyone is confident in himself that he is Christ's, let him consider this again within himself, that just as he is Christ's, so also are we. 2 коринтян 10:7 Чи на обличчя ви дивитеся? Як хто певний про себе, що Христовий він, нехай думає знов по собі, що як сам він Христовий, так само Христові й ми.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:8 For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame, 2 коринтян 10:8 Бо коли б я ще більш став хвалитися нашою владою, яку дав нам Господь на збудування, а не на зруйнування ваше, то не осоромлюсь.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:9 for I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters. 2 коринтян 10:9 Та щоб не здавалось, ніби хочу лякати вас листами.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:10 For they say, "His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible." 2 коринтян 10:10 Бо листи його кажуть важкі та міцні, але особисто присутній слабий, а мова його незначна,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present. 2 коринтян 10:11 такий нехай знає оце, що які ми на слові в листах, неприсутніми бувши, такі ми й на ділі, присутніми бувши.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:12 For we are not bold to class or compare ourselves with some of those who commend themselves; but when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding. 2 коринтян 10:12 Бо не сміємо вважати себе чи рівняти до інших, що самі себе хвалять, вони нерозумно самі себе міряють собою, і рівняють з собою себе.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:13 But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you. 2 коринтян 10:13 Ми ж не будем хвалитись над міру, а в міру мірила, що його Бог призначив на міру для нас, щоб і до нас досягти.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:14 For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ; 2 коринтян 10:14 Бо ми не розтягуємося над міру, ніби не досягли ми до вас, бо ми досягли аж до вас із Євангелією Христовою.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:15 not boasting beyond our measure, that is, in other men's labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our sphere, enlarged even more by you, 2 коринтян 10:15 Ми не хвалимось над міру у чужих працях, але маємо надію, що як буде рости ваша віра, то за нашим мірилом сильно звеличимося ми між вами,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:16 so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another. 2 коринтян 10:16 щоб і в дальших за вами країнах звіщати Євангелію, а не хвалитись готовим, як це чужі твердять.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:17 But HE WHO BOASTS IS TO BOAST IN THE LORD. 2 коринтян 10:17 А хто хвалиться, нехай хвалиться в Господі!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 10:18 For it is not he who commends himself that is approved, but he whom the Lord commends. 2 коринтян 10:18 Бо достойний не той, хто сам себе хвалить, але кого хвалить Господь!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:1 I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me. 2 коринтян 11:1 О, коли б потерпіли ви трохи безумство моє! Але й терпите ви мене.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:2 For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin. 2 коринтян 11:2 Бо пильную про вас пильністю Божою, заручив бо я вас одному чоловікові, щоб Христові привести вас чистою дівою.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:3 But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity of devotion to Christ. 2 коринтян 11:3 Та боюсь я, як змій звів був Єву лукавством своїм, щоб так не попсувалися ваші думки, і ви не вхилилися від простоти й чистости, що в Христі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:4 For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully. 2 коринтян 11:4 Коли бо хто прийде й зачне проповідувати про Ісуса іншого, про якого ми не проповідували, або приймете іншого Духа, якого ви не прийняли, або іншу Євангелію, якої ви не прийняли, то радо терпіли б ви те!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:5 For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles. 2 коринтян 11:5 Та думаю я, що нічим не лишаюсь позад передніших апостолів.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:6 But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things. 2 коринтян 11:6 Хоч і неук я словом, але не знанням, та всюди в усьому ми виявлені поміж вами.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:7 Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge? 2 коринтян 11:7 Чи я гріх учинив, себе впокоряючи, щоб підвищити вас, бо я Божу Євангелію благовістив для вас дармо?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:8 I robbed other churches by taking wages from them to serve you; 2 коринтян 11:8 Оббирав я інші Церкви, приймаючи плату для служіння вам. А коли я прийшов до вас і терпів недостачу, то нікого я не обтяжив.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:9 and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so. 2 коринтян 11:9 Бо мій нестаток поповнили брати, що прийшли з Македонії; і в усьому беріг я себе, щоб не бути для вас тягарем, і збережу.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:10 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia. 2 коринтян 11:10 Як правда Христова в мені, так оця похвала не замовчана буде про мене в країнах Ахаї.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:11 Why? Because I do not love you? God knows I do! 2 коринтян 11:11 Для чого? Тому, що я вас не люблю? Відомо те Богові!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:12 But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting. 2 коринтян 11:12 А що я роблю, те й робитиму, щоб відтяти причину для тих, хто шукає причини, щоб у тому, чим хваляться, показались такі, як і ми.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:13 For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ. 2 коринтян 11:13 Такі бо фальшиві апостоли, лукаві робітники, що підроблюються на Христових апостолів.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:14 No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light. 2 коринтян 11:14 І не дивно, бо сам сатана прикидається анголом світла!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:15 Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds. 2 коринтян 11:15 Отож, не велика це річ, якщо й слуги його прикидаються слугами правди. Буде їхній кінець згідно з учинками їхніми!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:16 Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little. 2 коринтян 11:16 Знову кажу: хай ніхто не вважає мене за безумного! А як ні, то прийміть мене бодай як безумного, щоб хоч трохи й я похвалився!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:17 What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting. 2 коринтян 11:17 А що я кажу, не кажу того в Господі, але ніби в безумстві у цій частині хвали.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:18 Since many boast according to the flesh, I will boast also. 2 коринтян 11:18 Через те ж, що тілом багато-хто хваляться, то й я похвалюся.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:19 For you, being so wise, tolerate the foolish gladly. 2 коринтян 11:19 Бо ви терпите радо безумних, самі мудрими бувши.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:20 For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face. 2 коринтян 11:20 Бо ви терпите, коли вас хто неволить, коли хто об'їдає, коли хто обдирає, коли хто підвищується, коли хто по щоках вас б'є.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:21 To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold--I speak in foolishness--I am just as bold myself. 2 коринтян 11:21 На безчестя кажу, що ми ніби стратили сили. Коли хто відважиться чим, то скажу нерозумно відважуюся й я.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. 2 коринтян 11:22 Євреї вони? То й я. Ізраїльтяни вони? То й я. Насіння вони Авраамове? То й я!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:23 Are they servants of Christ?--I speak as if insane--I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death. 2 коринтян 11:23 Слуги Христові вони? Говорю нерозумне: більш я! Я був більш у працях, у ранах над міру, частіш у в'язницях, часто при смерті.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:24 Five times I received from the Jews thirty-nine lashes. 2 коринтян 11:24 Від євреїв п'ять раз я прийняв був по сорок ударів без одного,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep. 2 коринтян 11:25 тричі киями бито мене, один раз мене каменували, тричі розбивсь корабель, ніч і день я пробув у глибочині морській;(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:26 I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren; 2 коринтян 11:26 у мандрівках я часто бував, бував у небезпеках на річках, у небезпеках розбійничих, у небезпеках свого народу, у небезпеках поган, у небезпеках по містах, у небезпеках на пустині, у небезпеках на морі, у небезпеках між братами фальшивими,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:27 I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure. 2 коринтян 11:27 у виснажуванні та в праці, часто в недосипанні, у голоді й спразі, часто в пості, у холоді та в наготі.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:28 Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches. 2 коринтян 11:28 Окрім зовнішнього, налягають на мене денні повинності й журба про всі Церкви.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:29 Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern? 2 коринтян 11:29 Хто слабує, а я не слабую? Хто спокушується, а я не палюся?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:30 If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness. 2 коринтян 11:30 Коли треба хвалитись, то неміччю я похвалюся.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:31 The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying. 2 коринтян 11:31 Знає Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, а Він благословенний навіки, що я не говорю неправди.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:32 In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me, 2 коринтян 11:32 У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, щоб схопити мене,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 11:33 and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands. 2 коринтян 11:33 але по мурі мене спущено в коші віконцем, і я з рук його втік!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:1 Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord. 2 коринтян 12:1 Не корисно хвалитись мені, бо я прийду до видінь і об'явлень Господніх.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:2 I know a man in Christ who fourteen years ago--whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows--such a man was caught up to the third heaven. 2 коринтян 12:2 Я знаю чоловіка в Христі, що він чотирнадцять років тому чи в тілі, не знаю, чи без тіла, не знаю, знає Бог був узятий до третього неба.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:3 And I know how such a man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows-- 2 коринтян 12:3 І чоловіка я знаю такого, чи в тілі, чи без тіла, не знаю, знає Бог,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:4 was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak. 2 коринтян 12:4 що до раю був узятий, і чув він слова невимовні, що не можна людині їх висловити.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:5 On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses. 2 коринтян 12:5 Отаким похвалюся, а собою хвалитись не буду, хіба тільки своїми немочами.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:6 For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me. 2 коринтян 12:6 Бо коли я захочу хвалитись, то безумний не буду, бо правду казатиму; але стримуюсь я, щоб про мене хто більш не подумав, ніж бачить у мені або чує від мене.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:7 Because of the surpassing greatness of the revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to torment me--to keep me from exalting myself! 2 коринтян 12:7 А щоб я через пребагато об'явлень не величався, то дано мені в тіло колючку, посланця сатани, щоб бив в обличчя мене, щоб я не величався.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:8 Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me. 2 коринтян 12:8 Про нього три рази благав я Господа, щоб він відступився від мене.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:9 And He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me. 2 коринтян 12:9 І сказав Він мені: Досить тобі Моєї благодаті, бо сила Моя здійснюється в немочі. Отож, краще я буду хвалитись своїми немочами, щоб сила Христова вселилася в мене.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:10 Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong. 2 коринтян 12:10 Тому любо мені перебувати в недугах, у прикростях, у бідах, у переслідуваннях, в утисках через Христа. Коли бо я слабий, тоді я сильний.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:11 I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody. 2 коринтян 12:11 Хвалячися, я став нерозумний, до того мене ви примусили. Бо хвалити мене мали б ви, бо ні в чому я не залишився позад від найперших апостолів, хоч я й ніщо.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:12 The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles. 2 коринтян 12:12 А ознаки апостола виявилися між вами в усякім терпінні, у знаменах і чудах та в силах.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:13 For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong! 2 коринтян 12:13 Що бо є, що ним ви понизилися більше від інших Церков? Хіба те, що я сам тягарем вам не був? Даруйте мені цю провину!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:14 Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children. 2 коринтян 12:14 Ось утретє готовий прийти я до вас, і не буду для вас тягарем, не шукаю бо вашого я, тільки вас. Не діти повинні збирати маєток батькам, але дітям батьки.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:15 I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less? 2 коринтян 12:15 Я ж з охотою витрачуся й себе витрачу за душі ваші, хоч що більше люблю вас, то менше я люблений.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:16 But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit. 2 коринтян 12:16 Та нехай буде так, тягара я на вас не поклав, але, бувши хитрий, я лукавством від вас брав.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:17 Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I? 2 коринтян 12:17 Чи я використовував вас через когось із тих, кого до вас посилав?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? 2 коринтян 12:18 Ублагав я був Тита, і з ним послав брата. Чи Тит використав вас чим? Хіба ми ходили не в одному дусі? Хіба не одними стопами?(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:19 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved. 2 коринтян 12:19 Чи ви знову не думаєте, що виправдуємось перед вами? Перед Богом, у Христі ми говоримо, а все, любі, на вашу будову!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:20 For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances; 2 коринтян 12:20 Я ж боюся, щоб, прийшовши, не знайшов вас такими, якими не хочу, і щоб мене не знайшли ви таким, якого не хочете, хай не будуть між вами суперечка, заздрість, гніви, обмани, свари, нашепти, пихи, безладдя,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 12:21 I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced. 2 коринтян 12:21 щоб знову, коли я прийду, не принизив мене поміж вами мій Бог, і щоб мені не оплакувати багатьох, що перше згрішили були, і не покаялися в нечистості, і в перелюбі, і в розпусті, що коїли їх.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. EVERY FACT IS TO BE CONFIRMED BY THE TESTIMONY OF TWO OR THREE WITNESSES. 2 коринтян 13:1 Оце втретє до вас я йду. Кожна справа хай станеться вироком двох чи трьох свідків.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:2 I have previously said when present the second time, and though now absent I say in advance to those who have sinned in the past and to all the rest as well, that if I come again I will not spare anyone, 2 коринтян 13:2 Попереджував я й попередую, як у вас був удруге, так тепер неприсутній, отих, що згрішили перед тим, і всіх інших, що коли прийду знову, то я не помилую,(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:3 since you are seeking for proof of the Christ who speaks in me, and who is not weak toward you, but mighty in you. 2 коринтян 13:3 через те, що шукаєте доказу, що в мені промовляє Христос, Який не безсилий до вас, але сильний у вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:4 For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God. For we also are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you. 2 коринтян 13:4 Бо хоч Він був і розп'ятий в немочі, та живий із сили Божої. Так і ми, хоча немічні в Нім, та з Ним будемо жити з Божої сили у вас.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:5 Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you--unless indeed you fail the test? 2 коринтян 13:5 Випробовуйте самих себе, чи ви в вірі, пізнавайте самих себе. Хіба ви не знаєте самих себе, що Ісус Христос у вас? Хіба тільки, що ви не такі, якими мали б бути.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:6 But I trust that you will realize that we ourselves do not fail the test. 2 коринтян 13:6 Але маю надію, що пізнаєте ви, що ми такі, якими мали б бути.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:7 Now we pray to God that you do no wrong; not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved. 2 коринтян 13:7 І ми молимо Бога, щоб ви не чинили ніякого лиха, не для того, щоб виявились ми досвідчені, а щоб учинили ви добре, а ми будем немов негідні.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but only for the truth. 2 коринтян 13:8 Бо нічого не можемо ми проти правди, а за правду.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:9 For we rejoice when we ourselves are weak but you are strong; this we also pray for, that you be made complete. 2 коринтян 13:9 Ми тішимося, коли ми слабі, а ви сильні. Про це й молимось щоб були досконалими ви!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:10 For this reason I am writing these things while absent, so that when present I need not use severity, in accordance with the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down. 2 коринтян 13:10 Ось тому то, відсутній, пишу це, щоб прийшовши, не мав я вчинити суворо за владою, якої Господь мені дав на будування, а не на руйнування.(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:11 Finally, brethren, rejoice, be made complete, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you. 2 коринтян 13:11 А накінець, браття, радійте, удосконалюйтесь, тіштеся, будьте однодумні, майте мир, і Бог любови та миру буде з вами!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:12 Greet one another with a holy kiss. 2 коринтян 13:12 Вітайте один одного святим поцілунком!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:13 All the saints greet you. 2 коринтян 13:13 (13-12) Усі святі вас вітають!(UA) ======= 2 Corinthians ============ 2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. 2 коринтян 13:14 (13-13) Благодать Господа нашого Ісуса Христа, і любов Бога й Отця, і причастя Святого Духа нехай буде зо всіма вами! Амінь.(UA) ======= Galatians 1:1 ============ Gal 1:1 Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead), галатів 1:1 Апостол Павло, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,(UA) ======= Galatians 1:2 ============ Gal 1:2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia: галатів 1:2 і присутня зо мною вся браття, до Церков галатійських:(UA) ======= Galatians 1:3 ============ Gal 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, галатів 1:3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,(UA) ======= Galatians 1:4 ============ Gal 1:4 who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father, галатів 1:4 що за наші гріхи дав Самого Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого,(UA) ======= Galatians 1:5 ============ Gal 1:5 to whom be the glory forevermore. Amen. галатів 1:5 Йому слава на віки вічні, амінь!(UA) ======= Galatians 1:6 ============ Gal 1:6 I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel; галатів 1:6 Дивуюся я, що ви так скоро відхилюєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Євангелію,(UA) ======= Galatians 1:7 ============ Gal 1:7 which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ. галатів 1:7 що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Євангелію.(UA) ======= Galatians 1:8 ============ Gal 1:8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed! галатів 1:8 Але якби й ми або Ангол із неба зачав благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде проклятий!(UA) ======= Galatians 1:9 ============ Gal 1:9 As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed! галатів 1:9 Як ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий!(UA) ======= Galatians 1:10 ============ Gal 1:10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ. галатів 1:10 Бо тепер чи я в людей шукаю признання чи в Бога? Чи людям дбаю я догоджати? Бо коли б догоджав я ще людям, я не був би рабом Христовим.(UA) ======= Galatians 1:11 ============ Gal 1:11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. галатів 1:11 Звіщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.(UA) ======= Galatians 1:12 ============ Gal 1:12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ. галатів 1:12 Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.(UA) ======= Galatians 1:13 ============ Gal 1:13 For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it; галатів 1:13 Чули бо ви про моє поступовання перше в юдействі, що Божу Церкву жорстоко я переслідував та руйнував її.(UA) ======= Galatians 1:14 ============ Gal 1:14 and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions. галатів 1:14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх ровесників роду мого, бувши запеклим прихильником моїх отцівських передань.(UA) ======= Galatians 1:15 ============ Gal 1:15 But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through His grace, was pleased галатів 1:15 Коли ж Бог, що вибрав мене від утроби матері моєї і покликав благодаттю Своєю, уподобав(UA) ======= Galatians 1:16 ============ Gal 1:16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood, галатів 1:16 виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, я не радився зараз із тілом та кров'ю,(UA) ======= Galatians 1:17 ============ Gal 1:17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus. галатів 1:17 і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.(UA) ======= Galatians 1:18 ============ Gal 1:18 Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days. галатів 1:18 По трьох роках потому пішов я в Єрусалим побачити Кифу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.(UA) ======= Galatians 1:19 ============ Gal 1:19 But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother. галатів 1:19 А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.(UA) ======= Galatians 1:20 ============ Gal 1:20 (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying. ) галатів 1:20 А що вам пишу, ось кажу перед Богом, що я не обманюю!(UA) ======= Galatians 1:21 ============ Gal 1:21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia. галатів 1:21 Потому пішов я до сирських та кілікійських країн.(UA) ======= Galatians 1:22 ============ Gal 1:22 I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ; галатів 1:22 Церквам же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто,(UA) ======= Galatians 1:23 ============ Gal 1:23 but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy." галатів 1:23 тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовістить тепер віру, що колись руйнував був її.(UA) ======= Galatians 1:24 ============ Gal 1:24 And they were glorifying God because of me. галатів 1:24 І славили Бога вони через мене!(UA) ======= Galatians 2:1 ============ Gal 2:1 Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also. галатів 2:1 Потому, по чотирнадцяти роках, я знову ходив в Єрусалим із Варнавою, взявши й Тита з собою.(UA) ======= Galatians 2:2 ============ Gal 2:2 It was because of a revelation that I went up; and I submitted to them the gospel which I preach among the Gentiles, but I did so in private to those who were of reputation, for fear that I might be running, or had run, in vain. галатів 2:2 А пішов я за відкриттям. І подав їм Євангелію, що її проповідую між поганами, особливо знатнішим, чи не дарма змагаюся я чи змагався.(UA) ======= Galatians 2:3 ============ Gal 2:3 But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised. галатів 2:3 Але й Тит, що зо мною, бувши греком, не був до обрізання змушений.(UA) ======= Galatians 2:4 ============ Gal 2:4 But it was because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage. галатів 2:4 А щодо прибулих фальшивих братів, що прийшли підглядати нашу вільність, яку маємо в Христі Ісусі, щоб нас поневолити,(UA) ======= Galatians 2:5 ============ Gal 2:5 But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you. галатів 2:5 то ми їх не послухали ані на хвилю, і не піддалися були, щоб тривала в вас правда Євангелії.(UA) ======= Galatians 2:6 ============ Gal 2:6 But from those who were of high reputation (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)--well, those who were of reputation contributed nothing to me. галатів 2:6 Щождо тих, що за щось уважають себе, та якими колись вони були, то ні в чому різниці для мене нема, не дивиться Бог на особу людини! Бо ті, що за щось уважають себе, нічого мені не додали,(UA) ======= Galatians 2:7 ============ Gal 2:7 But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised галатів 2:7 але навпаки, побачивши, що мені припоручена Євангелія для необрізаних, як Петрові для обрізаних,(UA) ======= Galatians 2:8 ============ Gal 2:8 (for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles), галатів 2:8 бо Той, хто помагав Петрові в апостольстві між обрізаними, помагав і мені між поганами,(UA) ======= Galatians 2:9 ============ Gal 2:9 and recognizing the grace that had been given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we might go to the Gentiles and they to the circumcised. галатів 2:9 і, пізнавши ту благодать, що дана мені, Яків, і Кифа, і Іван, що стовпами вважаються, подали мені та Варнаві правиці спільноти, щоб ми для поган працювали, вони ж для обрізаних,(UA) ======= Galatians 2:10 ============ Gal 2:10 They only asked us to remember the poor--the very thing I also was eager to do. галатів 2:10 тільки щоб ми пам'ятали про вбогих, що я й пильнував був чинити таке.(UA) ======= Galatians 2:11 ============ Gal 2:11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned. галатів 2:11 Коли ж Кифа прийшов був до Антіохії, то відкрито я виступив супроти нього, заслуговував бо він на осуд.(UA) ======= Galatians 2:12 ============ Gal 2:12 For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the circumcision. галатів 2:12 Бо він перед тим, як прийшли були дехто від Якова, споживав із поганами. А коли прибули, став ховатися та відлучатися, боячися обрізаних.(UA) ======= Galatians 2:13 ============ Gal 2:13 The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy. галатів 2:13 А з ним лицемірили й інші юдеї, так що навіть Варнава пристав був до їхнього лицемірства.(UA) ======= Galatians 2:14 ============ Gal 2:14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews? галатів 2:14 А коли я побачив, що не йдуть вони рівно за євангельською правдою, то перед усіма сказав Кифі: Коли ти, бувши юдеєм, живеш по-поганському, а не по-юдейському, то нащо поган ти примушуєш жити по-юдейському?(UA) ======= Galatians 2:15 ============ Gal 2:15 "We are Jews by nature and not sinners from among the Gentiles; галатів 2:15 Ми юдеї природою, а не грішники з поган...(UA) ======= Galatians 2:16 ============ Gal 2:16 nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified. галатів 2:16 А коли ми дізнались, що людина не може бути виправдана ділами Закону, але тільки вірою в Христа Ісуса, то ми ввірували в Христа Ісуса, щоб нам виправдатися вірою в Христа, а не ділами Закону. Бо жадна людина ділами Закону не буде виправдана!(UA) ======= Galatians 2:17 ============ Gal 2:17 But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a minister of sin? May it never be! галатів 2:17 Коли ж, шукаючи виправдання в Христі, ми й самі показалися грішниками, то хіба Христос слуга гріху? Зовсім ні!(UA) ======= Galatians 2:18 ============ Gal 2:18 For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor. галатів 2:18 Бо коли я будую знов те, що був зруйнував, то самого себе роблю злочинцем.(UA) ======= Galatians 2:19 ============ Gal 2:19 For through the Law I died to the Law, so that I might live to God. галатів 2:19 Бо Законом я вмер для Закону, щоб жити для Бога. Я розп'ятий з Христом.(UA) ======= Galatians 2:20 ============ Gal 2:20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me. галатів 2:20 І живу вже не я, а Христос проживає в мені. А що я живу в тілі тепер, живу вірою в Божого Сина, що мене полюбив, і видав за мене Самого Себе.(UA) ======= Galatians 2:21 ============ Gal 2:21 I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly." галатів 2:21 Божої благодаті я не відкидаю. Бо коли набувається правда Законом, то надармо Христос був умер!(UA) ======= Galatians 3:1 ============ Gal 3:1 You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified? галатів 3:1 О, ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?(UA) ======= Galatians 3:2 ============ Gal 3:2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith? галатів 3:2 Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?(UA) ======= Galatians 3:3 ============ Gal 3:3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh? галатів 3:3 Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?(UA) ======= Galatians 3:4 ============ Gal 3:4 Did you suffer so many things in vain--if indeed it was in vain? галатів 3:4 Чи ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!(UA) ======= Galatians 3:5 ============ Gal 3:5 So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith? галатів 3:5 Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?(UA) ======= Galatians 3:6 ============ Gal 3:6 Even so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness. галатів 3:6 Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.(UA) ======= Galatians 3:7 ============ Gal 3:7 Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham. галатів 3:7 Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.(UA) ======= Galatians 3:8 ============ Gal 3:8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU." галатів 3:8 І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!(UA) ======= Galatians 3:9 ============ Gal 3:9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer. галатів 3:9 Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.(UA) ======= Galatians 3:10 ============ Gal 3:10 For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM." галатів 3:10 А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!(UA) ======= Galatians 3:11 ============ Gal 3:11 Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH." галатів 3:11 А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.(UA) ======= Galatians 3:12 ============ Gal 3:12 However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM." галатів 3:12 А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.(UA) ======= Galatians 3:13 ============ Gal 3:13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us--for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE"-- галатів 3:13 Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,(UA) ======= Galatians 3:14 ============ Gal 3:14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. галатів 3:14 щоб Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.(UA) ======= Galatians 3:15 ============ Gal 3:15 Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it. галатів 3:15 Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.(UA) ======= Galatians 3:16 ============ Gal 3:16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, "And to seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," that is, Christ. галатів 3:16 А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.(UA) ======= Galatians 3:17 ============ Gal 3:17 What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise. галатів 3:17 А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.(UA) ======= Galatians 3:18 ============ Gal 3:18 For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise. галатів 3:18 Бо коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.(UA) ======= Galatians 3:19 ============ Gal 3:19 Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made. галатів 3:19 Що ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.(UA) ======= Galatians 3:20 ============ Gal 3:20 Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one. галатів 3:20 Але посередник не є для одного, Бог же один.(UA) ======= Galatians 3:21 ============ Gal 3:21 Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law. галатів 3:21 Отож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!(UA) ======= Galatians 3:22 ============ Gal 3:22 But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. галатів 3:22 Та все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.(UA) ======= Galatians 3:23 ============ Gal 3:23 But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed. галатів 3:23 Але поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.(UA) ======= Galatians 3:24 ============ Gal 3:24 Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith. галатів 3:24 Тому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.(UA) ======= Galatians 3:25 ============ Gal 3:25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor. галатів 3:25 А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.(UA) ======= Galatians 3:26 ============ Gal 3:26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus. галатів 3:26 Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!(UA) ======= Galatians 3:27 ============ Gal 3:27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. галатів 3:27 Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!(UA) ======= Galatians 3:28 ============ Gal 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus. галатів 3:28 Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!(UA) ======= Galatians 3:29 ============ Gal 3:29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to promise. галатів 3:29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.(UA) ======= Galatians 4:1 ============ Gal 4:1 Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything, галатів 4:1 Тож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,(UA) ======= Galatians 4:2 ============ Gal 4:2 but he is under guardians and managers until the date set by the father. галатів 4:2 але під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.(UA) ======= Galatians 4:3 ============ Gal 4:3 So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world. галатів 4:3 Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.(UA) ======= Galatians 4:4 ============ Gal 4:4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law, галатів 4:4 Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,(UA) ======= Galatians 4:5 ============ Gal 4:5 so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons. галатів 4:5 щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.(UA) ======= Galatians 4:6 ============ Gal 4:6 Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!" галатів 4:6 А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!(UA) ======= Galatians 4:7 ============ Gal 4:7 Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God. галатів 4:7 Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.(UA) ======= Galatians 4:8 ============ Gal 4:8 However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods. галатів 4:8 Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.(UA) ======= Galatians 4:9 ============ Gal 4:9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again? галатів 4:9 А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?(UA) ======= Galatians 4:10 ============ Gal 4:10 You observe days and months and seasons and years. галатів 4:10 Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.(UA) ======= Galatians 4:11 ============ Gal 4:11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain. галатів 4:11 Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...(UA) ======= Galatians 4:12 ============ Gal 4:12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong; галатів 4:12 Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!(UA) ======= Galatians 4:13 ============ Gal 4:13 but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time; галатів 4:13 І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,(UA) ======= Galatians 4:14 ============ Gal 4:14 and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself. галатів 4:14 ви ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!(UA) ======= Galatians 4:15 ============ Gal 4:15 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. галатів 4:15 Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!(UA) ======= Galatians 4:16 ============ Gal 4:16 So have I become your enemy by telling you the truth? галатів 4:16 Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?(UA) ======= Galatians 4:17 ============ Gal 4:17 They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them. галатів 4:17 Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.(UA) ======= Galatians 4:18 ============ Gal 4:18 But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you. галатів 4:18 То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.(UA) ======= Galatians 4:19 ============ Gal 4:19 My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you-- галатів 4:19 Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!(UA) ======= Galatians 4:20 ============ Gal 4:20 but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. галатів 4:20 Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.(UA) ======= Galatians 4:21 ============ Gal 4:21 Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law? галатів 4:21 Скажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?(UA) ======= Galatians 4:22 ============ Gal 4:22 For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman. галатів 4:22 Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.(UA) ======= Galatians 4:23 ============ Gal 4:23 But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise. галатів 4:23 Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.(UA) ======= Galatians 4:24 ============ Gal 4:24 This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar. галатів 4:24 Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.(UA) ======= Galatians 4:25 ============ Gal 4:25 Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. галатів 4:25 Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.(UA) ======= Galatians 4:26 ============ Gal 4:26 But the Jerusalem above is free; she is our mother. галатів 4:26 А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!(UA) ======= Galatians 4:27 ============ Gal 4:27 For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND." галатів 4:27 Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!(UA) ======= Galatians 4:28 ============ Gal 4:28 And you brethren, like Isaac, are children of promise. галатів 4:28 А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!(UA) ======= Galatians 4:29 ============ Gal 4:29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also. галатів 4:29 Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.(UA) ======= Galatians 4:30 ============ Gal 4:30 But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN." галатів 4:30 Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.(UA) ======= Galatians 4:31 ============ Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman. галатів 4:31 Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!(UA) ======= Galatians 5:1 ============ Gal 5:1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery. галатів 5:1 Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!(UA) ======= Galatians 5:2 ============ Gal 5:2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you. галатів 5:2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.(UA) ======= Galatians 5:3 ============ Gal 5:3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law. галатів 5:3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.(UA) ======= Galatians 5:4 ============ Gal 5:4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace. галатів 5:4 Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!(UA) ======= Galatians 5:5 ============ Gal 5:5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness. галатів 5:5 Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.(UA) ======= Galatians 5:6 ============ Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love. галатів 5:6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.(UA) ======= Galatians 5:7 ============ Gal 5:7 You were running well; who hindered you from obeying the truth? галатів 5:7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?(UA) ======= Galatians 5:8 ============ Gal 5:8 This persuasion did not come from Him who calls you. галатів 5:8 Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.(UA) ======= Galatians 5:9 ============ Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump of dough. галатів 5:9 Трохи розчини квасить усе тісто!(UA) ======= Galatians 5:10 ============ Gal 5:10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is. галатів 5:10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!(UA) ======= Galatians 5:11 ============ Gal 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished. галатів 5:11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!(UA) ======= Galatians 5:12 ============ Gal 5:12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves. галатів 5:12 О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!(UA) ======= Galatians 5:13 ============ Gal 5:13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another. галатів 5:13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!(UA) ======= Galatians 5:14 ============ Gal 5:14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF." галатів 5:14 Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!(UA) ======= Galatians 5:15 ============ Gal 5:15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another. галатів 5:15 Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!(UA) ======= Galatians 5:16 ============ Gal 5:16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh. галатів 5:16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,(UA) ======= Galatians 5:17 ============ Gal 5:17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please. галатів 5:17 бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.(UA) ======= Galatians 5:18 ============ Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law. галатів 5:18 Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.(UA) ======= Galatians 5:19 ============ Gal 5:19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality, галатів 5:19 Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,(UA) ======= Galatians 5:20 ============ Gal 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions, галатів 5:20 ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,(UA) ======= Galatians 5:21 ============ Gal 5:21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God. галатів 5:21 завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!(UA) ======= Galatians 5:22 ============ Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, галатів 5:22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,(UA) ======= Galatians 5:23 ============ Gal 5:23 gentleness, self-control; against such things there is no law. галатів 5:23 лагідність, здержливість: Закону нема на таких!(UA) ======= Galatians 5:24 ============ Gal 5:24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. галатів 5:24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.(UA) ======= Galatians 5:25 ============ Gal 5:25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. галатів 5:25 Коли духом живемо, то й духом ходімо!(UA) ======= Galatians 5:26 ============ Gal 5:26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another. галатів 5:26 Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!(UA) ======= Galatians 6:1 ============ Gal 6:1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted. галатів 6:1 Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!(UA) ======= Galatians 6:2 ============ Gal 6:2 Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ. галатів 6:2 Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.(UA) ======= Galatians 6:3 ============ Gal 6:3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. галатів 6:3 Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.(UA) ======= Galatians 6:4 ============ Gal 6:4 But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another. галатів 6:4 Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!(UA) ======= Galatians 6:5 ============ Gal 6:5 For each one will bear his own load. галатів 6:5 Бо кожен нестиме свій власний тягар!(UA) ======= Galatians 6:6 ============ Gal 6:6 The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him. галатів 6:6 А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.(UA) ======= Galatians 6:7 ============ Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap. галатів 6:7 Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!(UA) ======= Galatians 6:8 ============ Gal 6:8 For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. галатів 6:8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.(UA) ======= Galatians 6:9 ============ Gal 6:9 Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary. галатів 6:9 А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.(UA) ======= Galatians 6:10 ============ Gal 6:10 So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith. галатів 6:10 Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!(UA) ======= Galatians 6:11 ============ Gal 6:11 See with what large letters I am writing to you with my own hand. галатів 6:11 Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!(UA) ======= Galatians 6:12 ============ Gal 6:12 Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ. галатів 6:12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.(UA) ======= Galatians 6:13 ============ Gal 6:13 For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh. галатів 6:13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.(UA) ======= Galatians 6:14 ============ Gal 6:14 But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. галатів 6:14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.(UA) ======= Galatians 6:15 ============ Gal 6:15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation. галатів 6:15 Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.(UA) ======= Galatians 6:16 ============ Gal 6:16 And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God. галатів 6:16 А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!(UA) ======= Galatians 6:17 ============ Gal 6:17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus. галатів 6:17 Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...(UA) ======= Galatians 6:18 ============ Gal 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. галатів 6:18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.(UA) ======= Ephesians 1:1 ============ Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus: ефесян 1:1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,(UA) ======= Ephesians 1:2 ============ Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ефесян 1:2 нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!(UA) ======= Ephesians 1:3 ============ Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ, ефесян 1:3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,(UA) ======= Ephesians 1:4 ============ Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love ефесян 1:4 так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,(UA) ======= Ephesians 1:5 ============ Eph 1:5 He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will, ефесян 1:5 призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,(UA) ======= Ephesians 1:6 ============ Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved. ефесян 1:6 на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,(UA) ======= Ephesians 1:7 ============ Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace ефесян 1:7 що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,(UA) ======= Ephesians 1:8 ============ Eph 1:8 which He lavished on us. In all wisdom and insight ефесян 1:8 яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,(UA) ======= Ephesians 1:9 ============ Eph 1:9 He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him ефесян 1:9 об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,(UA) ======= Ephesians 1:10 ============ Eph 1:10 with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him ефесян 1:10 для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.(UA) ======= Ephesians 1:11 ============ Eph 1:11 also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will, ефесян 1:11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,(UA) ======= Ephesians 1:12 ============ Eph 1:12 to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory. ефесян 1:12 щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.(UA) ======= Ephesians 1:13 ============ Eph 1:13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise, ефесян 1:13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,(UA) ======= Ephesians 1:14 ============ Eph 1:14 who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory. ефесян 1:14 Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!(UA) ======= Ephesians 1:15 ============ Eph 1:15 For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints, ефесян 1:15 Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,(UA) ======= Ephesians 1:16 ============ Eph 1:16 do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers; ефесян 1:16 не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,(UA) ======= Ephesians 1:17 ============ Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him. ефесян 1:17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,(UA) ======= Ephesians 1:18 ============ Eph 1:18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints, ефесян 1:18 просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,(UA) ======= Ephesians 1:19 ============ Eph 1:19 and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might ефесян 1:19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,(UA) ======= Ephesians 1:20 ============ Eph 1:20 which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, ефесян 1:20 яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,(UA) ======= Ephesians 1:21 ============ Eph 1:21 far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come. ефесян 1:21 вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.(UA) ======= Ephesians 1:22 ============ Eph 1:22 And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church, ефесян 1:22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,(UA) ======= Ephesians 1:23 ============ Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all. ефесян 1:23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!(UA) ======= Ephesians 2:1 ============ Eph 2:1 And you were dead in your trespasses and sins, ефесян 2:1 І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,(UA) ======= Ephesians 2:2 ============ Eph 2:2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience. ефесян 2:2 в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,(UA) ======= Ephesians 2:3 ============ Eph 2:3 Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. ефесян 2:3 між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думок, і з природи були дітьми гніву, як і інші,(UA) ======= Ephesians 2:4 ============ Eph 2:4 But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us, ефесян 2:4 Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,(UA) ======= Ephesians 2:5 ============ Eph 2:5 even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), ефесян 2:5 і нас, що мертві були через прогріхи, оживив разом із Христом, спасені ви благодаттю,(UA) ======= Ephesians 2:6 ============ Eph 2:6 and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus, ефесян 2:6 і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,(UA) ======= Ephesians 2:7 ============ Eph 2:7 so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. ефесян 2:7 щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.(UA) ======= Ephesians 2:8 ============ Eph 2:8 For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God; ефесян 2:8 Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,(UA) ======= Ephesians 2:9 ============ Eph 2:9 not as a result of works, so that no one may boast. ефесян 2:9 не від діл, щоб ніхто не хвалився.(UA) ======= Ephesians 2:10 ============ Eph 2:10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them. ефесян 2:10 Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.(UA) ======= Ephesians 2:11 ============ Eph 2:11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which is performed in the flesh by human hands-- ефесян 2:11 Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно обрізані на тілі звуть необрізаними,(UA) ======= Ephesians 2:12 ============ Eph 2:12 remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. ефесян 2:12 що ви того часу були без Христа, відлучені від громади ізраїльської, і чужі заповітам обітниці, не мавши надії й без Бога на світі.(UA) ======= Ephesians 2:13 ============ Eph 2:13 But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ. ефесян 2:13 А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були, стали близькі Христовою кров'ю.(UA) ======= Ephesians 2:14 ============ Eph 2:14 For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall, ефесян 2:14 Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував серединну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом,(UA) ======= Ephesians 2:15 ============ Eph 2:15 by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace, ефесян 2:15 Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,(UA) ======= Ephesians 2:16 ============ Eph 2:16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity. ефесян 2:16 і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.(UA) ======= Ephesians 2:17 ============ Eph 2:17 AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR; ефесян 2:17 І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,(UA) ======= Ephesians 2:18 ============ Eph 2:18 for through Him we both have our access in one Spirit to the Father. ефесян 2:18 бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.(UA) ======= Ephesians 2:19 ============ Eph 2:19 So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household, ефесян 2:19 Отже, ви вже не чужі й не приходьки, а співгорожани святим, і домашні для Бога,(UA) ======= Ephesians 2:20 ============ Eph 2:20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone, ефесян 2:20 збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,(UA) ======= Ephesians 2:21 ============ Eph 2:21 in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord, ефесян 2:21 що на ньому вся будівля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,(UA) ======= Ephesians 2:22 ============ Eph 2:22 in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit. ефесян 2:22 що на ньому і ви разом будуєтеся Духом на оселю Божу.(UA) ======= Ephesians 3:1 ============ Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles-- ефесян 3:1 Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,(UA) ======= Ephesians 3:2 ============ Eph 3:2 if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you; ефесян 3:2 якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.(UA) ======= Ephesians 3:3 ============ Eph 3:3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief. ефесян 3:3 Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,(UA) ======= Ephesians 3:4 ============ Eph 3:4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ, ефесян 3:4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.(UA) ======= Ephesians 3:5 ============ Eph 3:5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit; ефесян 3:5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,(UA) ======= Ephesians 3:6 ============ Eph 3:6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, ефесян 3:6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,(UA) ======= Ephesians 3:7 ============ Eph 3:7 of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power. ефесян 3:7 якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.(UA) ======= Ephesians 3:8 ============ Eph 3:8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ, ефесян 3:8 Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,(UA) ======= Ephesians 3:9 ============ Eph 3:9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things; ефесян 3:9 та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,(UA) ======= Ephesians 3:10 ============ Eph 3:10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places. ефесян 3:10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,(UA) ======= Ephesians 3:11 ============ Eph 3:11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord, ефесян 3:11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,(UA) ======= Ephesians 3:12 ============ Eph 3:12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him. ефесян 3:12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.(UA) ======= Ephesians 3:13 ============ Eph 3:13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory. ефесян 3:13 Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.(UA) ======= Ephesians 3:14 ============ Eph 3:14 For this reason I bow my knees before the Father, ефесян 3:14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем,(UA) ======= Ephesians 3:15 ============ Eph 3:15 from whom every family in heaven and on earth derives its name, ефесян 3:15 що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,(UA) ======= Ephesians 3:16 ============ Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man, ефесян 3:16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,(UA) ======= Ephesians 3:17 ============ Eph 3:17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love, ефесян 3:17 щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,(UA) ======= Ephesians 3:18 ============ Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, ефесян 3:18 змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,(UA) ======= Ephesians 3:19 ============ Eph 3:19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God. ефесян 3:19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.(UA) ======= Ephesians 3:20 ============ Eph 3:20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us, ефесян 3:20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,(UA) ======= Ephesians 3:21 ============ Eph 3:21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. ефесян 3:21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.(UA) ======= Ephesians 4:1 ============ Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called, ефесян 4:1 Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,(UA) ======= Ephesians 4:2 ============ Eph 4:2 with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love, ефесян 4:2 зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,(UA) ======= Ephesians 4:3 ============ Eph 4:3 being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace. ефесян 4:3 пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.(UA) ======= Ephesians 4:4 ============ Eph 4:4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling; ефесян 4:4 Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.(UA) ======= Ephesians 4:5 ============ Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism, ефесян 4:5 Один Господь, одна віра, одне хрищення,(UA) ======= Ephesians 4:6 ============ Eph 4:6 one God and Father of all who is over all and through all and in all. ефесян 4:6 один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.(UA) ======= Ephesians 4:7 ============ Eph 4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift. ефесян 4:7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.(UA) ======= Ephesians 4:8 ============ Eph 4:8 Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN." ефесян 4:8 Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!(UA) ======= Ephesians 4:9 ============ Eph 4:9 (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth? ефесян 4:9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?(UA) ======= Ephesians 4:10 ============ Eph 4:10 He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.) ефесян 4:10 Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.(UA) ======= Ephesians 4:11 ============ Eph 4:11 And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers, ефесян 4:11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,(UA) ======= Ephesians 4:12 ============ Eph 4:12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ; ефесян 4:12 щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,(UA) ======= Ephesians 4:13 ============ Eph 4:13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ. ефесян 4:13 аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,(UA) ======= Ephesians 4:14 ============ Eph 4:14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming; ефесян 4:14 щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,(UA) ======= Ephesians 4:15 ============ Eph 4:15 but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ, ефесян 4:15 щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.(UA) ======= Ephesians 4:16 ============ Eph 4:16 from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. ефесян 4:16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.(UA) ======= Ephesians 4:17 ============ Eph 4:17 So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind, ефесян 4:17 Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,(UA) ======= Ephesians 4:18 ============ Eph 4:18 being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart; ефесян 4:18 вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,(UA) ======= Ephesians 4:19 ============ Eph 4:19 and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness. ефесян 4:19 вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.(UA) ======= Ephesians 4:20 ============ Eph 4:20 But you did not learn Christ in this way, ефесян 4:20 Але ви не так пізнали Христа,(UA) ======= Ephesians 4:21 ============ Eph 4:21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus, ефесян 4:21 якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,(UA) ======= Ephesians 4:22 ============ Eph 4:22 that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit, ефесян 4:22 щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,(UA) ======= Ephesians 4:23 ============ Eph 4:23 and that you be renewed in the spirit of your mind, ефесян 4:23 та відновлятися духом вашого розуму,(UA) ======= Ephesians 4:24 ============ Eph 4:24 and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth. ефесян 4:24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.(UA) ======= Ephesians 4:25 ============ Eph 4:25 Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another. ефесян 4:25 Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.(UA) ======= Ephesians 4:26 ============ Eph 4:26 BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger, ефесян 4:26 Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,(UA) ======= Ephesians 4:27 ============ Eph 4:27 and do not give the devil an opportunity. ефесян 4:27 і місця дияволові не давайте!(UA) ======= Ephesians 4:28 ============ Eph 4:28 He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need. ефесян 4:28 Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.(UA) ======= Ephesians 4:29 ============ Eph 4:29 Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear. ефесян 4:29 Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.(UA) ======= Ephesians 4:30 ============ Eph 4:30 Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. ефесян 4:30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.(UA) ======= Ephesians 4:31 ============ Eph 4:31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. ефесян 4:31 Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.(UA) ======= Ephesians 4:32 ============ Eph 4:32 Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you. ефесян 4:32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!(UA) ======= Ephesians 5:1 ============ Eph 5:1 Therefore be imitators of God, as beloved children; ефесян 5:1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,(UA) ======= Ephesians 5:2 ============ Eph 5:2 and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma. ефесян 5:2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.(UA) ======= Ephesians 5:3 ============ Eph 5:3 But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints; ефесян 5:3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,(UA) ======= Ephesians 5:4 ============ Eph 5:4 and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. ефесян 5:4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.(UA) ======= Ephesians 5:5 ============ Eph 5:5 For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God. ефесян 5:5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!(UA) ======= Ephesians 5:6 ============ Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. ефесян 5:6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,(UA) ======= Ephesians 5:7 ============ Eph 5:7 Therefore do not be partakers with them; ефесян 5:7 тож не будьте їм спільниками!(UA) ======= Ephesians 5:8 ============ Eph 5:8 for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light ефесян 5:8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,(UA) ======= Ephesians 5:9 ============ Eph 5:9 (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth), ефесян 5:9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.(UA) ======= Ephesians 5:10 ============ Eph 5:10 trying to learn what is pleasing to the Lord. ефесян 5:10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,(UA) ======= Ephesians 5:11 ============ Eph 5:11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them; ефесян 5:11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.(UA) ======= Ephesians 5:12 ============ Eph 5:12 for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret. ефесян 5:12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!(UA) ======= Ephesians 5:13 ============ Eph 5:13 But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light. ефесян 5:13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.(UA) ======= Ephesians 5:14 ============ Eph 5:14 For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you." ефесян 5:14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!(UA) ======= Ephesians 5:15 ============ Eph 5:15 Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise, ефесян 5:15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,(UA) ======= Ephesians 5:16 ============ Eph 5:16 making the most of your time, because the days are evil. ефесян 5:16 використовуючи час, дні бо лукаві!(UA) ======= Ephesians 5:17 ============ Eph 5:17 So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is. ефесян 5:17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.(UA) ======= Ephesians 5:18 ============ Eph 5:18 And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit, ефесян 5:18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,(UA) ======= Ephesians 5:19 ============ Eph 5:19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord; ефесян 5:19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,(UA) ======= Ephesians 5:20 ============ Eph 5:20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; ефесян 5:20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,(UA) ======= Ephesians 5:21 ============ Eph 5:21 and be subject to one another in the fear of Christ. ефесян 5:21 корячися один одному у Христовім страху.(UA) ======= Ephesians 5:22 ============ Eph 5:22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord. ефесян 5:22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,(UA) ======= Ephesians 5:23 ============ Eph 5:23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body. ефесян 5:23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!(UA) ======= Ephesians 5:24 ============ Eph 5:24 But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything. ефесян 5:24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.(UA) ======= Ephesians 5:25 ============ Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her, ефесян 5:25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,(UA) ======= Ephesians 5:26 ============ Eph 5:26 so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, ефесян 5:26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,(UA) ======= Ephesians 5:27 ============ Eph 5:27 that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless. ефесян 5:27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!(UA) ======= Ephesians 5:28 ============ Eph 5:28 So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself; ефесян 5:28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.(UA) ======= Ephesians 5:29 ============ Eph 5:29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church, ефесян 5:29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,(UA) ======= Ephesians 5:30 ============ Eph 5:30 because we are members of His body. ефесян 5:30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!(UA) ======= Ephesians 5:31 ============ Eph 5:31 FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH. ефесян 5:31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.(UA) ======= Ephesians 5:32 ============ Eph 5:32 This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church. ефесян 5:32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!(UA) ======= Ephesians 5:33 ============ Eph 5:33 Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband. ефесян 5:33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!(UA) ======= Ephesians 6:1 ============ Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. ефесян 6:1 Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!(UA) ======= Ephesians 6:2 ============ Eph 6:2 HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise), ефесян 6:2 Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,(UA) ======= Ephesians 6:3 ============ Eph 6:3 SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH. ефесян 6:3 щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!(UA) ======= Ephesians 6:4 ============ Eph 6:4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. ефесян 6:4 А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!(UA) ======= Ephesians 6:5 ============ Eph 6:5 Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ; ефесян 6:5 Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!(UA) ======= Ephesians 6:6 ============ Eph 6:6 not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart. ефесян 6:6 Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,(UA) ======= Ephesians 6:7 ============ Eph 6:7 With good will render service, as to the Lord, and not to men, ефесян 6:7 служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!(UA) ======= Ephesians 6:8 ============ Eph 6:8 knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free. ефесян 6:8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.(UA) ======= Ephesians 6:9 ============ Eph 6:9 And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him. ефесян 6:9 А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!(UA) ======= Ephesians 6:10 ============ Eph 6:10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might. ефесян 6:10 Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!(UA) ======= Ephesians 6:11 ============ Eph 6:11 Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil. ефесян 6:11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.(UA) ======= Ephesians 6:12 ============ Eph 6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. ефесян 6:12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.(UA) ======= Ephesians 6:13 ============ Eph 6:13 Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. ефесян 6:13 Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.(UA) ======= Ephesians 6:14 ============ Eph 6:14 Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS, ефесян 6:14 Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,(UA) ======= Ephesians 6:15 ============ Eph 6:15 and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE; ефесян 6:15 і взувши ноги в готовість Євангелії миру.(UA) ======= Ephesians 6:16 ============ Eph 6:16 in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one. ефесян 6:16 А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.(UA) ======= Ephesians 6:17 ============ Eph 6:17 And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God. ефесян 6:17 Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.(UA) ======= Ephesians 6:18 ============ Eph 6:18 With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints, ефесян 6:18 Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,(UA) ======= Ephesians 6:19 ============ Eph 6:19 and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, ефесян 6:19 і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,(UA) ======= Ephesians 6:20 ============ Eph 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak. ефесян 6:20 для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.(UA) ======= Ephesians 6:21 ============ Eph 6:21 But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you. ефесян 6:21 А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,(UA) ======= Ephesians 6:22 ============ Eph 6:22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts. ефесян 6:22 якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.(UA) ======= Ephesians 6:23 ============ Eph 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. ефесян 6:23 Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!(UA) ======= Ephesians 6:24 ============ Eph 6:24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. ефесян 6:24 Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.(UA) ======= Philippians 1:1 ============ Phi 1:1 Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons: филип'ян 1:1 Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:(UA) ======= Philippians 1:2 ============ Phi 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. филип'ян 1:2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!(UA) ======= Philippians 1:3 ============ Phi 1:3 I thank my God in all my remembrance of you, филип'ян 1:3 Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,(UA) ======= Philippians 1:4 ============ Phi 1:4 always offering prayer with joy in my every prayer for you all, филип'ян 1:4 і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,(UA) ======= Philippians 1:5 ============ Phi 1:5 in view of your participation in the gospel from the first day until now. филип'ян 1:5 за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.(UA) ======= Philippians 1:6 ============ Phi 1:6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus. филип'ян 1:6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.(UA) ======= Philippians 1:7 ============ Phi 1:7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me. филип'ян 1:7 Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.(UA) ======= Philippians 1:8 ============ Phi 1:8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus. филип'ян 1:8 Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.(UA) ======= Philippians 1:9 ============ Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment, филип'ян 1:9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,(UA) ======= Philippians 1:10 ============ Phi 1:10 so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ; филип'ян 1:10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,(UA) ======= Philippians 1:11 ============ Phi 1:11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. филип'ян 1:11 наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.(UA) ======= Philippians 1:12 ============ Phi 1:12 Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel, филип'ян 1:12 Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,(UA) ======= Philippians 1:13 ============ Phi 1:13 so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else, филип'ян 1:13 бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.(UA) ======= Philippians 1:14 ============ Phi 1:14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear. филип'ян 1:14 А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.(UA) ======= Philippians 1:15 ============ Phi 1:15 Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will; филип'ян 1:15 Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;(UA) ======= Philippians 1:16 ============ Phi 1:16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel; филип'ян 1:16 а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;(UA) ======= Philippians 1:17 ============ Phi 1:17 the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment. филип'ян 1:17 а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.(UA) ======= Philippians 1:18 ============ Phi 1:18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice, филип'ян 1:18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.(UA) ======= Philippians 1:19 ============ Phi 1:19 for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, филип'ян 1:19 Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,(UA) ======= Philippians 1:20 ============ Phi 1:20 according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death. филип'ян 1:20 через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.(UA) ======= Philippians 1:21 ============ Phi 1:21 For to me, to live is Christ and to die is gain. филип'ян 1:21 Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.(UA) ======= Philippians 1:22 ============ Phi 1:22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose. филип'ян 1:22 А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.(UA) ======= Philippians 1:23 ============ Phi 1:23 But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better; филип'ян 1:23 Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.(UA) ======= Philippians 1:24 ============ Phi 1:24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. филип'ян 1:24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.(UA) ======= Philippians 1:25 ============ Phi 1:25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith, филип'ян 1:25 І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,(UA) ======= Philippians 1:26 ============ Phi 1:26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again. филип'ян 1:26 щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.(UA) ======= Philippians 1:27 ============ Phi 1:27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; филип'ян 1:27 Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,(UA) ======= Philippians 1:28 ============ Phi 1:28 in no way alarmed by your opponents--which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God. филип'ян 1:28 і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!(UA) ======= Philippians 1:29 ============ Phi 1:29 For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake, филип'ян 1:29 Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,(UA) ======= Philippians 1:30 ============ Phi 1:30 experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me. филип'ян 1:30 маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.(UA) ======= Philippians 2:1 ============ Phi 2:1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion, филип'ян 2:1 Отож, коли є в Христі яка заохота, коли є яка потіха любови, коли є яка спільнота духа, коли є яке серце та милосердя,(UA) ======= Philippians 2:2 ============ Phi 2:2 make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose. филип'ян 2:2 то доповніть радість мою: щоб думали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!(UA) ======= Philippians 2:3 ============ Phi 2:3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves; филип'ян 2:3 Не робіть нічого підступом або з чванливости, але в покорі майте один одного за більшого від себе.(UA) ======= Philippians 2:4 ============ Phi 2:4 do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others. филип'ян 2:4 Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.(UA) ======= Philippians 2:5 ============ Phi 2:5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus, филип'ян 2:5 Нехай у вас будуть ті самі думки, що й у Христі Ісусі!(UA) ======= Philippians 2:6 ============ Phi 2:6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped, филип'ян 2:6 Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,(UA) ======= Philippians 2:7 ============ Phi 2:7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men. филип'ян 2:7 але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина,(UA) ======= Philippians 2:8 ============ Phi 2:8 Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. филип'ян 2:8 Він упокорив Себе, бувши слухняний аж до смерти, і то смерти хресної...(UA) ======= Philippians 2:9 ============ Phi 2:9 For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name, филип'ян 2:9 Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я, що вище над кожне ім'я,(UA) ======= Philippians 2:10 ============ Phi 2:10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth, филип'ян 2:10 щоб перед Ісусовим Ім'ям вклонялося кожне коліно небесних, і земних, і підземних,(UA) ======= Philippians 2:11 ============ Phi 2:11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. филип'ян 2:11 і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос то Господь, на славу Бога Отця!(UA) ======= Philippians 2:12 ============ Phi 2:12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling; филип'ян 2:12 Отож, мої любі, як ви завжди слухняні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо страхом і тремтінням виконуйте своє спасіння.(UA) ======= Philippians 2:13 ============ Phi 2:13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure. филип'ян 2:13 Бо то Бог викликає в вас і хотіння, і чин за доброю волею Своєю.(UA) ======= Philippians 2:14 ============ Phi 2:14 Do all things without grumbling or disputing; филип'ян 2:14 Робіть усе без нарікання та сумніву,(UA) ======= Philippians 2:15 ============ Phi 2:15 so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world, филип'ян 2:15 щоб були ви бездоганні та щирі, невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,(UA) ======= Philippians 2:16 ============ Phi 2:16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain. филип'ян 2:16 додержуючи слово життя на похвалу мені в день Христа, що я біг не надармо, що я працював не надармо.(UA) ======= Philippians 2:17 ============ Phi 2:17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all. филип'ян 2:17 Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся разом із вами всіма.(UA) ======= Philippians 2:18 ============ Phi 2:18 You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. филип'ян 2:18 Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся разом зо мною!(UA) ======= Philippians 2:19 ============ Phi 2:19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition. филип'ян 2:19 Надіюся в Господі Ісусі незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.(UA) ======= Philippians 2:20 ============ Phi 2:20 For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare. филип'ян 2:20 Бо я однодумця не маю ні одного, щоб щиріше подбав він про вас.(UA) ======= Philippians 2:21 ============ Phi 2:21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus. филип'ян 2:21 Усі бо шукають свого, а не Христового Ісусового.(UA) ======= Philippians 2:22 ============ Phi 2:22 But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father. филип'ян 2:22 Та ви знаєте досвід його, бо він, немов батькові син, зо мною служив для Євангелії.(UA) ======= Philippians 2:23 ============ Phi 2:23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me; филип'ян 2:23 Отже, маю надію негайно послати цього, як тільки довідаюся, що буде зо мною.(UA) ======= Philippians 2:24 ============ Phi 2:24 and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly. филип'ян 2:24 Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.(UA) ======= Philippians 2:25 ============ Phi 2:25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need; филип'ян 2:25 Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафродита, свого співробітника та співбойовника, вашого апостола й служителя в потребі моїй,(UA) ======= Philippians 2:26 ============ Phi 2:26 because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick. филип'ян 2:26 бо він побивався за вами всіма, і сумував через те, що ви чули, що він хворував.(UA) ======= Philippians 2:27 ============ Phi 2:27 For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow. филип'ян 2:27 Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.(UA) ======= Philippians 2:28 ============ Phi 2:28 Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you. филип'ян 2:28 Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його знову побачивши, і щоб без смутку я був.(UA) ======= Philippians 2:29 ============ Phi 2:29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard; филип'ян 2:29 Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,(UA) ======= Philippians 2:30 ============ Phi 2:30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me. филип'ян 2:30 бо за діло Христове наблизився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.(UA) ======= Philippians 3:1 ============ Phi 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you. филип'ян 3:1 Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне.(UA) ======= Philippians 3:2 ============ Phi 3:2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision; филип'ян 3:2 Стережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання!(UA) ======= Philippians 3:3 ============ Phi 3:3 for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh, филип'ян 3:3 Бо обрізання то ми, що служимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,(UA) ======= Philippians 3:4 ============ Phi 3:4 although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more: филип'ян 3:4 хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись думає, то тим більше я,(UA) ======= Philippians 3:5 ============ Phi 3:5 circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee; филип'ян 3:5 обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.(UA) ======= Philippians 3:6 ============ Phi 3:6 as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless. филип'ян 3:6 Через горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.(UA) ======= Philippians 3:7 ============ Phi 3:7 But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ. филип'ян 3:7 Але те, що для мене було за надбання, те ради Христа я за втрату вважав.(UA) ======= Philippians 3:8 ============ Phi 3:8 More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ, филип'ян 3:8 Тож усе я вважаю за втрату ради переважного познання Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всього, і вважаю все за сміття, щоб придбати Христа,(UA) ======= Philippians 3:9 ============ Phi 3:9 and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith, филип'ян 3:9 щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Закону, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,(UA) ======= Philippians 3:10 ============ Phi 3:10 that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death; филип'ян 3:10 щоб пізнати Його й силу Його воскресення, та участь у муках Його, уподоблюючись Його смерті,(UA) ======= Philippians 3:11 ============ Phi 3:11 in order that I may attain to the resurrection from the dead. филип'ян 3:11 аби досягнути якось воскресення з мертвих.(UA) ======= Philippians 3:12 ============ Phi 3:12 Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus. филип'ян 3:12 Не тому, що я вже досягнув, або вже вдосконалився, але прагну, чи не досягну я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.(UA) ======= Philippians 3:13 ============ Phi 3:13 Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead, филип'ян 3:13 Браття, я себе не вважаю, що я досягнув. Та тільки, забуваючи те, що позаду, і спішачи до того, що попереду,(UA) ======= Philippians 3:14 ============ Phi 3:14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. филип'ян 3:14 я женусь до мети за нагородою високого поклику Божого в Христі Ісусі.(UA) ======= Philippians 3:15 ============ Phi 3:15 Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you; филип'ян 3:15 Тож усі, хто досконалий, думаймо це; коли ж думаєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.(UA) ======= Philippians 3:16 ============ Phi 3:16 however, let us keep living by that same standard to which we have attained. филип'ян 3:16 Та до чого дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.(UA) ======= Philippians 3:17 ============ Phi 3:17 Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us. филип'ян 3:17 Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.(UA) ======= Philippians 3:18 ============ Phi 3:18 For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ, филип'ян 3:18 Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю навіть плачучи, поводяться, як вороги хреста Христового.(UA) ======= Philippians 3:19 ============ Phi 3:19 whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. филип'ян 3:19 Їхній кінець то загибіль, шлунок їхній бог, а слава в їхньому соромі... Вони думають тільки про земне!(UA) ======= Philippians 3:20 ============ Phi 3:20 For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; филип'ян 3:20 Життя ж наше на небесах, звідки ждемо й Спасителя, Господа Ісуса Христа,(UA) ======= Philippians 3:21 ============ Phi 3:21 who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself. филип'ян 3:21 Який перемінить тіло нашого пониження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.(UA) ======= Philippians 4:1 ============ Phi 4:1 Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved. филип'ян 4:1 Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!(UA) ======= Philippians 4:2 ============ Phi 4:2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord. филип'ян 4:2 Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.(UA) ======= Philippians 4:3 ============ Phi 4:3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. филип'ян 4:3 Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.(UA) ======= Philippians 4:4 ============ Phi 4:4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice! филип'ян 4:4 Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!(UA) ======= Philippians 4:5 ============ Phi 4:5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near. филип'ян 4:5 Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!(UA) ======= Philippians 4:6 ============ Phi 4:6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. филип'ян 4:6 Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.(UA) ======= Philippians 4:7 ============ Phi 4:7 And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. филип'ян 4:7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.(UA) ======= Philippians 4:8 ============ Phi 4:8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things. филип'ян 4:8 Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!(UA) ======= Philippians 4:9 ============ Phi 4:9 The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. филип'ян 4:9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!(UA) ======= Philippians 4:10 ============ Phi 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity. филип'ян 4:10 Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.(UA) ======= Philippians 4:11 ============ Phi 4:11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am. филип'ян 4:11 Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.(UA) ======= Philippians 4:12 ============ Phi 4:12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need. филип'ян 4:12 Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.(UA) ======= Philippians 4:13 ============ Phi 4:13 I can do all things through Him who strengthens me. филип'ян 4:13 Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.(UA) ======= Philippians 4:14 ============ Phi 4:14 Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction. филип'ян 4:14 Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.(UA) ======= Philippians 4:15 ============ Phi 4:15 You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone; филип'ян 4:15 І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,(UA) ======= Philippians 4:16 ============ Phi 4:16 for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs. филип'ян 4:16 що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.(UA) ======= Philippians 4:17 ============ Phi 4:17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account. филип'ян 4:17 Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.(UA) ======= Philippians 4:18 ============ Phi 4:18 But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God. филип'ян 4:18 Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.(UA) ======= Philippians 4:19 ============ Phi 4:19 And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus. филип'ян 4:19 А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.(UA) ======= Philippians 4:20 ============ Phi 4:20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. филип'ян 4:20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.(UA) ======= Philippians 4:21 ============ Phi 4:21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. филип'ян 4:21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.(UA) ======= Philippians 4:22 ============ Phi 4:22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household. филип'ян 4:22 Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.(UA) ======= Philippians 4:23 ============ Phi 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. филип'ян 4:23 Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.(UA) ======= Colossians 1:1 ============ Col 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, колоссян 1:1 Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій(UA) ======= Colossians 1:2 ============ Col 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. колоссян 1:2 до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!(UA) ======= Colossians 1:3 ============ Col 1:3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, колоссян 1:3 Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,(UA) ======= Colossians 1:4 ============ Col 1:4 since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints; колоссян 1:4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих(UA) ======= Colossians 1:5 ============ Col 1:5 because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel колоссян 1:5 через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,(UA) ======= Colossians 1:6 ============ Col 1:6 which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth; колоссян 1:6 що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.(UA) ======= Colossians 1:7 ============ Col 1:7 just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf, колоссян 1:7 Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,(UA) ======= Colossians 1:8 ============ Col 1:8 and he also informed us of your love in the Spirit. колоссян 1:8 що й виявив нам про вашу духовну любов.(UA) ======= Colossians 1:9 ============ Col 1:9 For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, колоссян 1:9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,(UA) ======= Colossians 1:10 ============ Col 1:10 so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; колоссян 1:10 щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,(UA) ======= Colossians 1:11 ============ Col 1:11 strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously колоссян 1:11 зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,(UA) ======= Colossians 1:12 ============ Col 1:12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. колоссян 1:12 дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,(UA) ======= Colossians 1:13 ============ Col 1:13 For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son, колоссян 1:13 що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,(UA) ======= Colossians 1:14 ============ Col 1:14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins. колоссян 1:14 в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.(UA) ======= Colossians 1:15 ============ Col 1:15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. колоссян 1:15 Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.(UA) ======= Colossians 1:16 ============ Col 1:16 For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities--all things have been created through Him and for Him. колоссян 1:16 Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!(UA) ======= Colossians 1:17 ============ Col 1:17 He is before all things, and in Him all things hold together. колоссян 1:17 А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.(UA) ======= Colossians 1:18 ============ Col 1:18 He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything. колоссян 1:18 І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.(UA) ======= Colossians 1:19 ============ Col 1:19 For it was the Father's good pleasure for all the fullness to dwell in Him, колоссян 1:19 Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,(UA) ======= Colossians 1:20 ============ Col 1:20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven. колоссян 1:20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.(UA) ======= Colossians 1:21 ============ Col 1:21 And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds, колоссян 1:21 І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,(UA) ======= Colossians 1:22 ============ Col 1:22 yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach-- колоссян 1:22 тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,(UA) ======= Colossians 1:23 ============ Col 1:23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister. колоссян 1:23 якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.(UA) ======= Colossians 1:24 ============ Col 1:24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions. колоссян 1:24 Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;(UA) ======= Colossians 1:25 ============ Col 1:25 Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God, колоссян 1:25 якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,(UA) ======= Colossians 1:26 ============ Col 1:26 that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints, колоссян 1:26 Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,(UA) ======= Colossians 1:27 ============ Col 1:27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. колоссян 1:27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!(UA) ======= Colossians 1:28 ============ Col 1:28 We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ. колоссян 1:28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.(UA) ======= Colossians 1:29 ============ Col 1:29 For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me. колоссян 1:29 У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.(UA) ======= Colossians 2:1 ============ Col 2:1 For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face, колоссян 2:1 Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя.(UA) ======= Colossians 2:2 ============ Col 2:2 that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself, колоссян 2:2 Хай потішаться їхні серця, у любові поєднані, для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога, Христа,(UA) ======= Colossians 2:3 ============ Col 2:3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. колоссян 2:3 в Якому всі скарби премудрости й пізнання заховані.(UA) ======= Colossians 2:4 ============ Col 2:4 I say this so that no one will delude you with persuasive argument. колоссян 2:4 А це говорю, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.(UA) ======= Colossians 2:5 ============ Col 2:5 For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ. колоссян 2:5 Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.(UA) ======= Colossians 2:6 ============ Col 2:6 Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him, колоссян 2:6 Отже, як ви прийняли були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,(UA) ======= Colossians 2:7 ============ Col 2:7 having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude. колоссян 2:7 бувши вкорінені й збудовані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас навчено, збагачуючись у ній з подякою.(UA) ======= Colossians 2:8 ============ Col 2:8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ. колоссян 2:8 Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією та марною оманою за переданням людським, за стихіями світу, а не за Христом,(UA) ======= Colossians 2:9 ============ Col 2:9 For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form, колоссян 2:9 бо в Ньому тілесно живе вся повнота Божества.(UA) ======= Colossians 2:10 ============ Col 2:10 and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority; колоссян 2:10 І ви маєте в Нім повноту, а Він Голова всякої влади й начальства.(UA) ======= Colossians 2:11 ============ Col 2:11 and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ; колоссян 2:11 Ви в Ньому були й обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши людське тіло гріховне в Христовім обрізанні.(UA) ======= Colossians 2:12 ============ Col 2:12 having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead. колоссян 2:12 Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й разом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.(UA) ======= Colossians 2:13 ============ Col 2:13 When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions, колоссян 2:13 І вас, що мертві були в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив разом із Ним, простивши усі гріхи,(UA) ======= Colossians 2:14 ============ Col 2:14 having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross. колоссян 2:14 знищивши рукописання на нас, що наказами було проти нас, Він із середини взяв його та й прибив його на хресті,(UA) ======= Colossians 2:15 ============ Col 2:15 When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him. колоссян 2:15 роззброївши влади й начальства, сміливо їх вивів на посміховисько, перемігши їх на хресті!(UA) ======= Colossians 2:16 ============ Col 2:16 Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day-- колоссян 2:16 Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво, чи за чергове свято, чи за новомісяччя, чи за суботи,(UA) ======= Colossians 2:17 ============ Col 2:17 things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ. колоссян 2:17 бо це тінь майбутнього, а тіло Христове.(UA) ======= Colossians 2:18 ============ Col 2:18 Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind, колоссян 2:18 Нехай вас не зводить ніхто удаваною покорою та службою Анголам, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,(UA) ======= Colossians 2:19 ============ Col 2:19 and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God. колоссян 2:19 а не тримачись Голови, від Якої все тіло, суглобами й зв'язями з'єднане й зміцнене, росте зростом Божим.(UA) ======= Colossians 2:20 ============ Col 2:20 If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as, колоссян 2:20 Отож, як ви вмерли з Христом для стихій світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:(UA) ======= Colossians 2:21 ============ Col 2:21 "Do not handle, do not taste, do not touch!" колоссян 2:21 не дотикайся, ані їж, ані рухай,(UA) ======= Colossians 2:22 ============ Col 2:22 (which all refer to things destined to perish with use)--in accordance with the commandments and teachings of men? колоссян 2:22 бо то все знищиться, як уживати його, за приказами та наукою людською.(UA) ======= Colossians 2:23 ============ Col 2:23 These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence. колоссян 2:23 Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знесилюванні тіла, та не має якогось значення, хіба щодо насичення тіла.(UA) ======= Colossians 3:1 ============ Col 3:1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God. колоссян 3:1 Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.(UA) ======= Colossians 3:2 ============ Col 3:2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth. колоссян 3:2 Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.(UA) ======= Colossians 3:3 ============ Col 3:3 For you have died and your life is hidden with Christ in God. колоссян 3:3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.(UA) ======= Colossians 3:4 ============ Col 3:4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory. колоссян 3:4 Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.(UA) ======= Colossians 3:5 ============ Col 3:5 Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry. колоссян 3:5 Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,(UA) ======= Colossians 3:6 ============ Col 3:6 For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience, колоссян 3:6 бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.(UA) ======= Colossians 3:7 ============ Col 3:7 and in them you also once walked, when you were living in them. колоссян 3:7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.(UA) ======= Colossians 3:8 ============ Col 3:8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth. колоссян 3:8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.(UA) ======= Colossians 3:9 ============ Col 3:9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices, колоссян 3:9 Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,(UA) ======= Colossians 3:10 ============ Col 3:10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him-- колоссян 3:10 та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,(UA) ======= Colossians 3:11 ============ Col 3:11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all. колоссян 3:11 де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!(UA) ======= Colossians 3:12 ============ Col 3:12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience; колоссян 3:12 Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.(UA) ======= Colossians 3:13 ============ Col 3:13 bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you. колоссян 3:13 Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!(UA) ======= Colossians 3:14 ============ Col 3:14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity. колоссян 3:14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!(UA) ======= Colossians 3:15 ============ Col 3:15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful. колоссян 3:15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!(UA) ======= Colossians 3:16 ============ Col 3:16 Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God. колоссян 3:16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!(UA) ======= Colossians 3:17 ============ Col 3:17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father. колоссян 3:17 І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.(UA) ======= Colossians 3:18 ============ Col 3:18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord. колоссян 3:18 Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!(UA) ======= Colossians 3:19 ============ Col 3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them. колоссян 3:19 Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!(UA) ======= Colossians 3:20 ============ Col 3:20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord. колоссян 3:20 Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!(UA) ======= Colossians 3:21 ============ Col 3:21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart. колоссян 3:21 Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!(UA) ======= Colossians 3:22 ============ Col 3:22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord. колоссян 3:22 Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!(UA) ======= Colossians 3:23 ============ Col 3:23 Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men, колоссян 3:23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!(UA) ======= Colossians 3:24 ============ Col 3:24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve. колоссян 3:24 Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.(UA) ======= Colossians 3:25 ============ Col 3:25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality. колоссян 3:25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!(UA) ======= Colossians 4:1 ============ Col 4:1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven. колоссян 4:1 Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!(UA) ======= Colossians 4:2 ============ Col 4:2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving; колоссян 4:2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!(UA) ======= Colossians 4:3 ============ Col 4:3 praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned; колоссян 4:3 Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,(UA) ======= Colossians 4:4 ============ Col 4:4 that I may make it clear in the way I ought to speak. колоссян 4:4 щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.(UA) ======= Colossians 4:5 ============ Col 4:5 Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity. колоссян 4:5 Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.(UA) ======= Colossians 4:6 ============ Col 4:6 Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person. колоссян 4:6 Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.(UA) ======= Colossians 4:7 ============ Col 4:7 As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information. колоссян 4:7 Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.(UA) ======= Colossians 4:8 ============ Col 4:8 For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts; колоссян 4:8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,(UA) ======= Colossians 4:9 ============ Col 4:9 and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here. колоссян 4:9 із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.(UA) ======= Colossians 4:10 ============ Col 4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him); колоссян 4:10 Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,(UA) ======= Colossians 4:11 ============ Col 4:11 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me. колоссян 4:11 теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.(UA) ======= Colossians 4:12 ============ Col 4:12 Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God. колоссян 4:12 Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.(UA) ======= Colossians 4:13 ============ Col 4:13 For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis. колоссян 4:13 І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.(UA) ======= Colossians 4:14 ============ Col 4:14 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas. колоссян 4:14 Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.(UA) ======= Colossians 4:15 ============ Col 4:15 Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house. колоссян 4:15 Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.(UA) ======= Colossians 4:16 ============ Col 4:16 When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea. колоссян 4:16 І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.(UA) ======= Colossians 4:17 ============ Col 4:17 Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it." колоссян 4:17 Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!(UA) ======= Colossians 4:18 ============ Col 4:18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you. колоссян 4:18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace. 1 солунян 1:1 Павло й Силуан та Тимофій до Церкви Солунської в Бозі Отці й Господі Ісусі Христі: благодать вам і мир!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:2 We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers; 1 солунян 1:2 Ми дякуємо Богові завжди за всіх вас, згадуючи вас у наших молитвах.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:3 constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father, 1 солунян 1:3 Ми згадуємо безперестанку про ваше діло віри, і про працю любови, і про терпіння надії на Господа нашого Ісуса Христа, перед Богом і Отцем нашим,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:4 knowing, brethren beloved by God, His choice of you; 1 солунян 1:4 знаючи, Богом улюблені браття, про ваше обрання.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:5 for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sake. 1 солунян 1:5 Бо наша Євангелія не була для вас тільки у слові, а й у силі, і в Дусі Святім, і з великим упевненням, як знаєте ви, які ми були поміж вами для вас.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:6 You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit, 1 солунян 1:6 І ви стали наслідувачі нам і Господеві, слово прийнявши в великому утискові з радістю Духа Святого,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. 1 солунян 1:7 так що ви стали взірцем для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:8 For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to say anything. 1 солунян 1:8 Бо пронеслося Слово Господнє від вас не тільки в Македонії та в Ахаї, а й до кожного міста прийшла ваша віра в Бога, так що вам непотрібно казати чогось.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:9 For they themselves report about us what kind of a reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God, 1 солунян 1:9 Вони бо звіщають про нас, який був прихід наш до вас, і як ви навернулись до Бога від ідолів, щоб служити живому й правдивому Богові,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 1:10 and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is Jesus, who rescues us from the wrath to come. 1 солунян 1:10 і з неба очікувати Сина Його, що Його воскресив Він із мертвих, Ісуса, що визволює нас від майбутнього гніву.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:1 For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain, 1 солунян 2:1 Самі бо ви знаєте, браття, прихід наш до вас, що не марний він був.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:2 but after we had already suffered and been mistreated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition. 1 солунян 2:2 Та хоч ми натерпілися перед тим, і дізнали зневаги в Филипах, як знаєте, проте ми відважилися в нашім Бозі звіщати вам Божу Євангелію з великою боротьбою.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:3 For our exhortation does not come from error or impurity or by way of deceit; 1 солунян 2:3 Бо покликання наше було не з обмани, ані з нечистости, ані від лукавства,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who examines our hearts. 1 солунян 2:4 але, як Бог визнав нас гідними, щоб нам доручити Євангелію, ми говоримо так, не людям догоджуючи, але Богові, що випробовує наші серця.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:5 For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed--God is witness-- 1 солунян 2:5 Ми слова підлесливого не вживали ніколи, як знаєте, і не винні в зажерливості. Бог свідок тому!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:6 nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority. 1 солунян 2:6 Не шукаємо ми слави в людей, ані в вас, ані в інших.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:7 But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children. 1 солунян 2:7 Хоч могли ми потужними бути, як Христові апостоли, але ми серед вас були тихі, немов годувальниця та, яка доглядає дітей своїх.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:8 Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us. 1 солунян 2:8 Так бувши ласкаві до вас, хотіли ми вам передати не тільки Божу Євангелію, але й душі свої, бо були ви улюблені нам.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:9 For you recall, brethren, our labor and hardship, how working night and day so as not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God. 1 солунян 2:9 Бо ви пам'ятаєте, браття, наше струднення й утому: день і ніч ми робили, щоб жадного з вас не обтяжити, і проповідували вам Божу Євангелію.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:10 You are witnesses, and so is God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers; 1 солунян 2:10 Ви свідки та Бог, як свято, і праведно, і бездоганно поводилися ми між вами, віруючими!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:11 just as you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father would his own children, 1 солунян 2:11 Бож знаєте ви, як кожного з вас, немов батько дітей своїх власних,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:12 so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory. 1 солунян 2:12 просили ми вас, і намовлювали та показували, щоб ви гідно поводилися перед Богом, що покликав вас у Своє Царство та в славу.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:13 For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but for what it really is, the word of God, which also performs its work in you who believe. 1 солунян 2:13 Тому то й ми дякуємо Богові безперестанку, що, прийнявши почуте від нас Слово Боже, прийняли ви не як слово людське, але як правдиво то є Слово Боже, що й діє в вас, віруючих.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:14 For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews, 1 солунян 2:14 Бо стали ви, браття, наслідувачами Церквам Божим, що в Юдеї в Христі Ісусі, бо те саме і ви були витерпіли від своїх земляків, як і ті від юдеїв,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men, 1 солунян 2:15 що вбили вони й Господа Ісуса, і пророків Його, і вигнали нас, і Богові не догоджають, і супротивні всім людям.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:16 hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them to the utmost. 1 солунян 2:16 Вони забороняють нам говорити поганам, щоб спаслися, щоб тим доповняти їм завжди провини свої. Але Божий гнів їх спіткає вкінці!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:17 But we, brethren, having been taken away from you for a short while--in person, not in spirit--were all the more eager with great desire to see your face. 1 солунян 2:17 А ми, браття, на короткий часок розлучившися з вами лицем, а не серцем, тим із більшим бажанням силкувались побачити ваше лице.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:18 For we wanted to come to you-- I, Paul, more than once--and yet Satan hindered us. 1 солунян 2:18 Тим то до вас ми хотіли прийти, я, Павло, раз і двічі, але сатана перешкодив був нам.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:19 For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming? 1 солунян 2:19 Бо хто нам надія, чи радість, чи вінок похвали? Хіба ж то й не ви перед Господом нашим Ісусом в Його приході?(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 2:20 For you are our glory and joy. 1 солунян 2:20 Бо ви наша слава та радість!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:1 Therefore when we could endure it no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone, 1 солунян 3:1 Тому то, не стерпівши більше, ми схотіли зостатися в Атенах самі,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:2 and we sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith, 1 солунян 3:2 і послали Тимофія, нашого брата й служителя Божого в Христовій Євангелії, щоб упевнити вас та потішити в вашій вірі,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:3 so that no one would be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this. 1 солунян 3:3 щоб ані один не хитався в цім горі. Самі бо ви знаєте, що на те нас призначено.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:4 For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know. 1 солунян 3:4 Бо коли ми були в вас, то казали вам наперед, що маємо страждати, як і сталось, і знаєте ви.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:5 For this reason, when I could endure it no longer, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be in vain. 1 солунян 3:5 Тому й я, не стерпівши більше, послав довідатись про вашу віру, щоб часом спокусник вас не спокусив, і труд наш не стався б даремний.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:6 But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you, 1 солунян 3:6 А тепер, як вернувся від вас Тимофій і приніс нам радісну звістку про віру та вашу любов, і що завжди ви маєте добру пам'ять про нас, і бажаєте бачити нас, як і ми вас,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:7 for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith; 1 солунян 3:7 через те ми потішились, браття, за вас, у всякому горі та в нашій нужді, ради вашої віри.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:8 for now we really live, if you stand firm in the Lord. 1 солунян 3:8 Бо тепер ми живемо, якщо в Господі ви стоїте!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:9 For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account, 1 солунян 3:9 Яку бо подяку ми можемо Богові дати за вас, за всю радість, що нею ми тішимося ради вас перед нашим Богом?(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:10 as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith? 1 солунян 3:10 Ми вдень та вночі ревно молимося, щоб побачити ваше лице та доповнити те, чого не вистачає вашій вірі.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:11 Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you; 1 солунян 3:11 Сам же Бог і Отець наш, і Господь наш Ісус нехай вирівняє нашу дорогу до вас!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:12 and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you; 1 солунян 3:12 А в вас хай примножить Господь, і нехай збагатить вашу любов один до одного, і до всіх, як і наша є до вас!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 3:13 so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. 1 солунян 3:13 Нехай Він зміцнить серця ваші невинними в святості перед Богом і нашим Отцем, при приході Господа нашого Ісуса з усіма святими Його!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:1 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more. 1 солунян 4:1 А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:2 For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus. 1 солунян 4:2 Бо ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:3 For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality; 1 солунян 4:3 Бо це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:4 that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor, 1 солунян 4:4 щоб кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:5 not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God; 1 солунян 4:5 а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:6 and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you. 1 солунян 4:6 Щоб ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:7 For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification. 1 солунян 4:7 Бо покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:8 So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you. 1 солунян 4:8 Отож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:9 Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another; 1 солунян 4:9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:10 for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more, 1 солунян 4:10 бо чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:11 and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you, 1 солунян 4:11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:12 so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need. 1 солунян 4:12 щоб ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:13 But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope. 1 солунян 4:13 Не хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus. 1 солунян 4:14 Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep. 1 солунян 4:15 Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:16 For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first. 1 солунян 4:16 Сам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:17 Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord. 1 солунян 4:17 потім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 4:18 Therefore comfort one another with these words. 1 солунян 4:18 Отож, потішайте один одного цими словами!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:1 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you. 1 солунян 5:1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:2 For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night. 1 солунян 5:2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:3 While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape. 1 солунян 5:3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:4 But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief; 1 солунян 5:4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:5 for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness; 1 солунян 5:5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:6 so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober. 1 солунян 5:6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:7 For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night. 1 солунян 5:7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:8 But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation. 1 солунян 5:8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:9 For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, 1 солунян 5:9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:10 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him. 1 солунян 5:10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:11 Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing. 1 солунян 5:11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:12 But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction, 1 солунян 5:12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:13 and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another. 1 солунян 5:13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:14 We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone. 1 солунян 5:14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:15 See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people. 1 солунян 5:15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:16 Rejoice always; 1 солунян 5:16 Завжди радійте!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:17 pray without ceasing; 1 солунян 5:17 Безперестанку моліться!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:18 in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus. 1 солунян 5:18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:19 Do not quench the Spirit; 1 солунян 5:19 Духа не вгашайте!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:20 do not despise prophetic utterances. 1 солунян 5:20 Не гордуйте пророцтвами!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:21 But examine everything carefully; hold fast to that which is good; 1 солунян 5:21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:22 abstain from every form of evil. 1 солунян 5:22 Стережіться лихого в усякому вигляді!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:23 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. 1 солунян 5:23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:24 Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass. 1 солунян 5:24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:25 Brethren, pray for us. 1 солунян 5:25 Браття, моліться за нас!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:26 Greet all the brethren with a holy kiss. 1 солунян 5:26 Привітайте всю браттю святим поцілунком!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:27 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren. 1 солунян 5:27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!(UA) ======= 1 Thessalonians ============ 1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 1 солунян 5:28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: 2 солунян 1:1 Павло, і Силуан, і Тимофій до Солунської Церкви в нашім Бозі Отці й Господі Ісусі Христі:(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. 2 солунян 1:2 благодать вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:3 We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater; 2 солунян 1:3 Ми завжди повинні подяку складати за вас Богові, браття, як і годиться, бо сильно росте віра ваша, і примножується любов кожного з усіх вас один до одного.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:4 therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure. 2 солунян 1:4 Так що ми самі хвалимось вами по Божих Церквах за ваші страждання та віру в усіх переслідуваннях ваших та в утисках, що їх переносите ви.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:5 This is a plain indication of God's righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering. 2 солунян 1:5 А це доказ праведного Божого суду, щоб стали ви гідні Божого Царства, що за нього й страждаєте ви!(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:6 For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you, 2 солунян 1:6 Бо то справедливе в Бога віддати утиском тим, хто вас утискає,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:7 and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire, 2 солунян 1:7 а вам, хто утиски терпить, відпочинок із нами, коли з'явиться з неба Господь Ісус з Анголами сили Своєї,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:8 dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus. 2 солунян 1:8 в огні полум'яному, що даватиме помсту на тих, хто Бога не знає, і не слухає Євангелії Господа нашого Ісуса.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:9 These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power, 2 солунян 1:9 Вони кару приймуть, вічну погибіль від лиця Господнього та від слави потуги Його,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:10 when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed--for our testimony to you was believed. 2 солунян 1:10 як Він прийде того дня прославитися в Своїх святих, і стати дивним у всіх віруючих, бо свідчення наше знайшло віру між вами.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:11 To this end also we pray for you always, that our God will count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power, 2 солунян 1:11 За це ми й молимось завжди за вас, щоб наш Бог учинив вас гідними покликання, і міццю наповнив усю добру волю добрости й діло віри,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 1:12 so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. 2 солунян 1:12 щоб прославилося Ім'я Господа нашого Ісуса в вас, а ви в Ньому, за благодаттю Бога нашого й Господа Ісуса Христа.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:1 Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, 2 солунян 2:1 Благаємо ж, браття, ми вас, щодо приходу Господа нашого Ісуса Христа й нашого згромадження до Нього,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:2 that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come. 2 солунян 2:2 щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, ніби вже настав день Господній.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:3 Let no one in any way deceive you, for it will not come unless the apostasy comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction, 2 солунян 2:3 Хай ніхто жадним способом вас не зведе! Бо той день не настане, аж перше прийде відступлення, і виявиться беззаконник, призначений на погибіль,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:4 who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God. 2 солунян 2:4 що противиться та несеться над усе, зване Богом чи святощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:5 Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things? 2 солунян 2:5 Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив був?(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:6 And you know what restrains him now, so that in his time he will be revealed. 2 солунян 2:6 І тепер ви знаєте, що саме не допускає з'явитись йому своєчасно.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way. 2 солунян 2:7 Бо вже діється таємниця беззаконня; тільки той, хто тримає тепер, буде тримати, аж поки не буде усунений він із середини.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:8 Then that lawless one will be revealed whom the Lord will slay with the breath of His mouth and bring to an end by the appearance of His coming; 2 солунян 2:8 І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Господь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'явленням приходу Свого.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:9 that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders, 2 солунян 2:9 Його прихід за чином сатани буде з усякою силою й знаками та з неправдивими чудами,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:10 and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved. 2 солунян 2:10 і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли, щоб їм спастися.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:11 For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false, 2 солунян 2:11 І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:12 in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness. 2 солунян 2:12 щоб стали засуджені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправду.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:13 But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth. 2 солунян 2:13 А ми завжди повинні дякувати Богові за вас, улюблені Господом браття, що Бог вибрав вас спочатку на спасіння освяченням Духа та вірою в правду,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:14 It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ. 2 солунян 2:14 до чого покликав Він вас через нашу Євангелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:15 So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us. 2 солунян 2:15 Отже, браття, стійте й тримайтеся передань, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посланням.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:16 Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace, 2 солунян 2:16 Сам же Господь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благодаті вічну потіху та добру надію,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 2:17 comfort and strengthen your hearts in every good work and word. 2 солунян 2:17 нехай ваші серця Він потішить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові!(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you; 2 солунян 3:1 Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:2 and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith. 2 солунян 3:2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one. 2 солунян 3:3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:4 We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command. 2 солунян 3:4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ. 2 солунян 3:5 Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us. 2 солунян 3:6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:7 For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you, 2 солунян 3:7 Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:8 nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you; 2 солунян 3:8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:9 not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example. 2 солунян 3:9 не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:10 For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either. 2 солунян 3:10 Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:11 For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies. 2 солунян 3:11 Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread. 2 солунян 3:12 Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:13 But as for you, brethren, do not grow weary of doing good. 2 солунян 3:13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame. 2 солунян 3:14 Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother. 2 солунян 3:15 Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:16 Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all! 2 солунян 3:16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:17 I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write. 2 солунян 3:17 Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.(UA) ======= 2 Thessalonians ============ 2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. 2 солунян 3:18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope, 1 Тимофію 1:1 Павло, апостол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. 1 Тимофію 1:2 до Тимофія, щирого сина за вірою: благодать, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:3 As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines, 1 Тимофію 1:3 Як я йшов у Македонію, я тебе вблагав був позостатися в Ефесі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:4 nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith. 1 Тимофію 1:4 і не звертати уваги на вигадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки, ніж збудування Боже, що в вірі воно.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:5 But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. 1 Тимофію 1:5 Ціль же наказу любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:6 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, 1 Тимофію 1:6 Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомовність,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:7 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions. 1 Тимофію 1:7 вони забажали бути вчителями Закону, та не розуміли ні того, що говорять, ні про що запевняють.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:8 But we know that the Law is good, if one uses it lawfully, 1 Тимофію 1:8 А ми знаємо, що добрий Закон, коли хто законно вживає його,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:9 realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers 1 Тимофію 1:9 та відає те, що Закон не покладений для праведного, але для беззаконних та для неслухняних, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для зневажників батька та зневажників матері, для душогубців,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:10 and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching, 1 Тимофію 1:10 розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted. 1 Тимофію 1:11 за славною Євангелією блаженного Бога, яка мені звірена.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service, 1 Тимофію 1:12 Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief; 1 Тимофію 1:13 мене, що давніше був богозневажник, і гнобитель, і напасник, але був помилуваний, бо я те чинив нетямучий у невірстві.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:14 and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus. 1 Тимофію 1:14 І багато збільшилась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:15 It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all. 1 Тимофію 1:15 Вірне це слово, і гідне всякого прийняття, що Христос Ісус прийшов у світ спасти грішних, із яких перший то я.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:16 Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life. 1 Тимофію 1:16 Але я тому був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для прикладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. 1 Тимофію 1:17 А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:18 This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight, 1 Тимофію 1:18 Цього наказа я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:19 keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith. 1 Тимофію 1:19 маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 1:20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme. 1 Тимофію 1:20 Серед них Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men, 1 Тимофію 2:1 Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity. 1 Тимофію 2:2 за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior, 1 Тимофію 2:3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. 1 Тимофію 2:4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus, 1 Тимофію 2:5 Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time. 1 Тимофію 2:6 що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:7 For this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth. 1 Тимофію 2:7 на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. 1 Тимофію 2:8 Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments, 1 Тимофію 2:9 Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness. 1 Тимофію 2:10 але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness. 1 Тимофію 2:11 Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. 1 Тимофію 2:12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:13 For it was Adam who was first created, and then Eve. 1 Тимофію 2:13 Адам бо був створений перше, а Єва потому.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression. 1 Тимофію 2:14 І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 2:15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint. 1 Тимофію 2:15 Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:1 It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do. 1 Тимофію 3:1 Вірне це слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла він прагне.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:2 An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach, 1 Тимофію 3:2 А єпископ має бути бездоганний, муж однієї дружини, тверезий, невинний, чесний, гостинний до приходнів, здібний навчати,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:3 not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money. 1 Тимофію 3:3 не п'яниця, не заводіяка, але тихий, несварливий, не сріблолюбець,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:4 He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity 1 Тимофію 3:4 щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:5 (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God? ), 1 Тимофію 3:5 бо хто власним домом рядити не вміє, як він зможе пильнувати про Божу Церкву?(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:6 and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil. 1 Тимофію 3:6 не новонавернений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий осуд.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:7 And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil. 1 Тимофію 3:7 Треба, щоб мав він і добре засвідчення від чужинців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:8 Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain, 1 Тимофію 3:8 Так само диякони мають бути поважні, не двомовці, не багато віддані вину, не соромнозахланні,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:9 but holding to the mystery of the faith with a clear conscience. 1 Тимофію 3:9 такі, що мають таємницю віри при чистім сумлінні.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:10 These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach. 1 Тимофію 3:10 Отже, і вони нехай перш випробовуються, а потому хай служать, якщо будуть бездоганні.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:11 Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things. 1 Тимофію 3:11 Так само жінки нехай будуть поважні, не обмовливі, тверезі та вірні в усьому.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:12 Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households. 1 Тимофію 3:12 Диякони мусять бути мужі однієї дружини, що добре рядять дітьми й своїми домами.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:13 For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus. 1 Тимофію 3:13 Бо хто добре виконує службу, той добрий ступінь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:14 I am writing these things to you, hoping to come to you before long; 1 Тимофію 3:14 Це пишу я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незабаром.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:15 but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth. 1 Тимофію 3:15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба поводитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина правди.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 3:16 By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory. 1 Тимофію 3:16 Безсумнівно, велика це таємниця благочестя: Хто в тілі з'явився, Той оправданий Духом, Анголам показався, проповіданий був між народами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:1 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, 1 Тимофію 4:1 А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи, ті, хто слухає духів підступних і наук демонів,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron, 1 Тимофію 4:2 хто в лицемірстві говорить неправду, і спалив сумління своє,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth. 1 Тимофію 4:3 хто одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude; 1 Тимофію 4:4 Кожне бо Боже твориво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:5 for it is sanctified by means of the word of God and prayer. 1 Тимофію 4:5 воно бо освячується Божим Словом і молитвою.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:6 In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following. 1 Тимофію 4:6 Як будеш оце подавати братам, то будеш ти добрий служитель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідом ти пішов.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:7 But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness; 1 Тимофію 4:7 Цурайся нечистих та бабських байок, а вправляйся в благочесті.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:8 for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come. 1 Тимофію 4:8 Бо вправа тілесна мало корисна, а благочестя корисне на все, бо має обітницю життя теперішнього та майбутнього.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:9 It is a trustworthy statement deserving full acceptance. 1 Тимофію 4:9 Вірне це слово, і гідне всякого прийняття!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:10 For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers. 1 Тимофію 4:10 Бо на це ми й працюємо і зносимо ганьбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім людям Спаситель, найбільше ж для вірних.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:11 Prescribe and teach these things. 1 Тимофію 4:11 Наказуй оце та навчай!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:12 Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe. 1 Тимофію 4:12 Нехай молодим твоїм віком ніхто не гордує, але будь зразком для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:13 Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching. 1 Тимофію 4:13 Поки прийду я, пильнуй читання, нагадування та науки!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:14 Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery. 1 Тимофію 4:14 Не занедбуй благодатного дара в собі, що був даний тобі за пророцтвом із покладенням рук пресвітерів.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:15 Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all. 1 Тимофію 4:15 Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 4:16 Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you. 1 Тимофію 4:16 Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чинячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:1 Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers, 1 Тимофію 5:1 Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity. 1 Тимофію 5:2 старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:3 Honor widows who are widows indeed; 1 Тимофію 5:3 Шануй вдів, удів правдивих.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:4 but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God. 1 Тимофію 5:4 А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:5 Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day. 1 Тимофію 5:5 А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:6 But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives. 1 Тимофію 5:6 А котра у розкошах живе, та живою померла.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:7 Prescribe these things as well, so that they may be above reproach. 1 Тимофію 5:7 І це наказуй, щоб були непорочні.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. 1 Тимофію 5:8 Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man, 1 Тимофію 5:9 А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:10 having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work. 1 Тимофію 5:10 засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:11 But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married, 1 Тимофію 5:11 Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:12 thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge. 1 Тимофію 5:12 через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:13 At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention. 1 Тимофію 5:13 А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:14 Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach; 1 Тимофію 5:14 Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:15 for some have already turned aside to follow Satan. 1 Тимофію 5:15 Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:16 If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. 1 Тимофію 5:16 А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:17 The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching. 1 Тимофію 5:17 А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:18 For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING," and "The laborer is worthy of his wages." 1 Тимофію 5:18 Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:19 Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses. 1 Тимофію 5:19 Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:20 Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning. 1 Тимофію 5:20 А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality. 1 Тимофію 5:21 Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:22 Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin. 1 Тимофію 5:22 Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:23 No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments. 1 Тимофію 5:23 Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:24 The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after. 1 Тимофію 5:24 У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 5:25 Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed. 1 Тимофію 5:25 Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:1 All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against. 1 Тимофію 6:1 Усі раби, які під ярмом, нехай уважають панів своїх гідними всякої чести, щоб не зневажалися Боже Ім'я та наука.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:2 Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles. 1 Тимофію 6:2 А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що браття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улюблені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:3 If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness, 1 Тимофію 6:3 А коли хто навчає інакше, і не приступає до здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та до науки, що вона за правдивою вірою,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:4 he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions, 1 Тимофію 6:4 той згордів, нічого не знає, але захворів на суперечки й змагання, що від них повстають заздрість, сварки, богозневаги, лукаві здогади,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:5 and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. 1 Тимофію 6:5 постійні сварні між людьми зіпсутого розуму й позбавлених правди, які думають, ніби благочестя то зиск. Цурайся таких!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:6 But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment. 1 Тимофію 6:6 Великий же зиск то благочестя із задоволенням.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:7 For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either. 1 Тимофію 6:7 Бо ми не принесли в світ нічого, то нічого не можемо й винести.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:8 If we have food and covering, with these we shall be content. 1 Тимофію 6:8 А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction. 1 Тимофію 6:9 А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs. 1 Тимофію 6:10 Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:11 But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness. 1 Тимофію 6:11 Але ти, о Божа людино, утікай від такого, а женися за правдою, благочестям, вірою, любов'ю, терпеливістю, лагідністю!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses. 1 Тимофію 6:12 Змагай добрим змагом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визнання перед свідками багатьома.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate, 1 Тимофію 6:13 Наказую перед Богом, що оживлює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визнання засвідчив за Понтія Пилата,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:14 that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ, 1 Тимофію 6:14 щоб додержав ти заповідь чистою та бездоганною аж до з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:15 which He will bring about at the proper time--He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, 1 Тимофію 6:15 що його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:16 who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen. 1 Тимофію 6:16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь!(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:17 Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy. 1 Тимофію 6:17 Наказуй багатим за віку теперішнього, щоб не неслися високо, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожиток,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:18 Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share, 1 Тимофію 6:18 щоб робили добро, багатилися в добрих ділах, були щедрі та пильні,(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:19 storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed. 1 Тимофію 6:19 щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбутньому, щоб прийняти правдиве життя.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:20 O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge"-- 1 Тимофію 6:20 О Тимофію, бережи передання, стережися марного базікання та суперечок знання, неправдиво названого так.(UA) ======= 1 Timothy ============ 1Ti 6:21 which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you. 1 Тимофію 6:21 Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благодать з тобою. Амінь.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus, 2 Тимофію 1:1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, за обітницею життя, що в Христі Ісусі,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:2 To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. 2 Тимофію 1:2 до Тимофія, сина улюбленого: благодать, милість, мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Господа нашого!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day, 2 Тимофію 1:3 Дякую Богові, Якому служу від предків чистим сумлінням, що тебе пам'ятаю я завжди в молитвах своїх день і ніч.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:4 longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy. 2 Тимофію 1:4 Я бажаю побачити тебе, пам'ятаючи сльози твої, щоб наповнитись радістю.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:5 For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well. 2 Тимофію 1:5 Я приводжу на пам'ять собі твою нелицемірну віру, що перше була оселилася в бабі твоїй Лоіді та в твоїй матері Евнікії; певен же я, що й у тобі вона оселилась.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:6 For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands. 2 Тимофію 1:6 З цієї причини я нагадую тобі, що ти розгрівав Божого дара, який у тобі через покладання рук моїх.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:7 For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline. 2 Тимофію 1:7 Бо не дав нам Бог духа страху, але сили, і любови, і здорового розуму.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God, 2 Тимофію 1:8 Тож, не соромся засвідчення Господа нашого, ні мене, Його в'язня, але страждай з Євангелією за силою Бога,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity, 2 Тимофію 1:9 що нас спас і покликав святим покликом, не за наші діла, але з волі Своєї та з благодаті, що нам дана в Христі Ісусі попереду вічних часів.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:10 but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, 2 Тимофію 1:10 А тепер об'явилась через з'явлення Спасителя нашого Христа Ісуса, що й смерть зруйнував, і вивів на світло життя та нетління Євангелією,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:11 for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher. 2 Тимофію 1:11 що для неї я був настановлений за проповідника, апостола й учителя.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:12 For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day. 2 Тимофію 1:12 З цієї причини й терплю я оце, але не соромлюсь, бо знаю, в Кого я ввірував та впевнився, що має Він силу заховати на той день заставу мою.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:13 Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus. 2 Тимофію 1:13 Май же за взір здорових слів ті, які від мене почув ти у вірі й любові, що в Христі Ісусі вона.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you. 2 Тимофію 1:14 Добро припоручене стережи Святим Духом, що в нас пробуває.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. 2 Тимофію 1:15 Ти знаєш оце, що відвернулись від мене всі, хто в Азії, а між ними Фігел та Гермоген.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains; 2 Тимофію 1:16 Хай Господь подасть милосердя Онисифоровому дому, бо він часто мене підкріпляв і кайданів моїх не соромився.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me-- 2 Тимофію 1:17 А коли він до Риму прибув, шукав мене пильно й знайшов,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 1:18 the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day--and you know very well what services he rendered at Ephesus. 2 Тимофію 1:18 хай Господь йому дасть знайти милість від Господа в день той, скільки ж він послужив був в Ефесі мені, ти відаєш краще!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. 2 Тимофію 2:1 Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:2 The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also. 2 Тимофію 2:2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. 2 Тимофію 2:3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:4 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier. 2 Тимофію 2:4 Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:5 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules. 2 Тимофію 2:5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. 2 Тимофію 2:6 Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything. 2 Тимофію 2:7 Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel, 2 Тимофію 2:8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:9 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned. 2 Тимофію 2:9 за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:10 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory. 2 Тимофію 2:10 Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:11 It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him; 2 Тимофію 2:11 Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:12 If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us; 2 Тимофію 2:12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself. 2 Тимофію 2:13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:14 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers. 2 Тимофію 2:14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:15 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth. 2 Тимофію 2:15 Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:16 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness, 2 Тимофію 2:16 Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, 2 Тимофію 2:17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:18 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some. 2 Тимофію 2:18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:19 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness." 2 Тимофію 2:19 Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor. 2 Тимофію 2:20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:21 Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work. 2 Тимофію 2:21 Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:22 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart. 2 Тимофію 2:22 Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:23 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels. 2 Тимофію 2:23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:24 The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged, 2 Тимофію 2:24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth, 2 Тимофію 2:25 що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 2:26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will. 2 Тимофію 2:26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:1 But realize this, that in the last days difficult times will come. 2 Тимофію 3:1 Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 2 Тимофію 3:2 Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:3 unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good, 2 Тимофію 3:3 нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:4 treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, 2 Тимофію 3:4 зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:5 holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these. 2 Тимофію 3:5 вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:6 For among them are those who enter into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses, 2 Тимофію 3:6 До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth. 2 Тимофію 3:7 що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith. 2 Тимофію 3:8 Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:9 But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes's and Jambres's folly was also. 2 Тимофію 3:9 Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:10 Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance, 2 Тимофію 3:10 Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:11 persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me! 2 Тимофію 3:11 переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:12 Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted. 2 Тимофію 3:12 Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:13 But evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived. 2 Тимофію 3:13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:14 You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them, 2 Тимофію 3:14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:15 and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus. 2 Тимофію 3:15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:16 All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness; 2 Тимофію 3:16 Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 3:17 so that the man of God may be adequate, equipped for every good work. 2 Тимофію 3:17 щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: 2 Тимофію 4:1 Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction. 2 Тимофію 4:2 Проповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires, 2 Тимофію 4:3 Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:4 and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths. 2 Тимофію 4:4 Вони слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. 2 Тимофію 4:5 Але ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. 2 Тимофію 4:6 Бо я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; 2 Тимофію 4:7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:8 in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. 2 Тимофію 4:8 Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:9 Make every effort to come to me soon; 2 Тимофію 4:9 Подбай незабаром прибути до мене.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:10 for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. 2 Тимофію 4:10 Бо Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:11 Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. 2 Тимофію 4:11 Зо мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:12 But Tychicus I have sent to Ephesus. 2 Тимофію 4:12 А Тихика послав я в Ефес.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:13 When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments. 2 Тимофію 4:13 Як будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. 2 Тимофію 4:14 Котляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:15 Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching. 2 Тимофію 4:15 Стережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:16 At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. 2 Тимофію 4:16 При першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth. 2 Тимофію 4:17 Але Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:18 The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. 2 Тимофію 4:18 А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. 2 Тимофію 4:19 Поздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus. 2 Тимофію 4:20 Ераст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:21 Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. 2 Тимофію 4:21 Попильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.(UA) ======= 2 Timothy ============ 2Ti 4:22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. 2 Тимофію 4:22 Господь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.(UA) ======= Titus 1:1 ============ Tit 1:1 Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness, Тита 1:1 Павло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,(UA) ======= Titus 1:2 ============ Tit 1:2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago, Тита 1:2 в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,(UA) ======= Titus 1:3 ============ Tit 1:3 but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior, Тита 1:3 і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,(UA) ======= Titus 1:4 ============ Tit 1:4 To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. Тита 1:4 до Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!(UA) ======= Titus 1:5 ============ Tit 1:5 For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you, Тита 1:5 Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,(UA) ======= Titus 1:6 ============ Tit 1:6 namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion. Тита 1:6 коли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.(UA) ======= Titus 1:7 ============ Tit 1:7 For the overseer must be above reproach as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain, Тита 1:7 Бо єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,(UA) ======= Titus 1:8 ============ Tit 1:8 but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled, Тита 1:8 але гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,(UA) ======= Titus 1:9 ============ Tit 1:9 holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict. Тита 1:9 що тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.(UA) ======= Titus 1:10 ============ Tit 1:10 For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision, Тита 1:10 Багато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,(UA) ======= Titus 1:11 ============ Tit 1:11 who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain. Тита 1:11 їм треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.(UA) ======= Titus 1:12 ============ Tit 1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons." Тита 1:12 Сказав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...(UA) ======= Titus 1:13 ============ Tit 1:13 This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith, Тита 1:13 Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,(UA) ======= Titus 1:14 ============ Tit 1:14 not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth. Тита 1:14 і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.(UA) ======= Titus 1:15 ============ Tit 1:15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled. Тита 1:15 Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.(UA) ======= Titus 1:16 ============ Tit 1:16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed. Тита 1:16 Вони твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.(UA) ======= Titus 2:1 ============ Tit 2:1 But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine. Тита 2:1 А ти говори, що відповідає здоровій науці.(UA) ======= Titus 2:2 ============ Tit 2:2 Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance. Тита 2:2 Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.(UA) ======= Titus 2:3 ============ Tit 2:3 Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good, Тита 2:3 Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п'янству, навчали добра,(UA) ======= Titus 2:4 ============ Tit 2:4 so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children, Тита 2:4 щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,(UA) ======= Titus 2:5 ============ Tit 2:5 to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored. Тита 2:5 щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.(UA) ======= Titus 2:6 ============ Tit 2:6 Likewise urge the young men to be sensible; Тита 2:6 Так само благай юнаків, щоб були помірковані.(UA) ======= Titus 2:7 ============ Tit 2:7 in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified, Тита 2:7 У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,(UA) ======= Titus 2:8 ============ Tit 2:8 sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us. Тита 2:8 слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.(UA) ======= Titus 2:9 ============ Tit 2:9 Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative, Тита 2:9 Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,(UA) ======= Titus 2:10 ============ Tit 2:10 not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect. Тита 2:10 не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.(UA) ======= Titus 2:11 ============ Tit 2:11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men, Тита 2:11 Бо з'явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,(UA) ======= Titus 2:12 ============ Tit 2:12 instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age, Тита 2:12 і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,(UA) ======= Titus 2:13 ============ Tit 2:13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus, Тита 2:13 і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,(UA) ======= Titus 2:14 ============ Tit 2:14 who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds. Тита 2:14 що Самого Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззаконства та очистити Собі людей вибраних, у добрих ділах запопадливих.(UA) ======= Titus 2:15 ============ Tit 2:15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you. Тита 2:15 Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!(UA) ======= Titus 3:1 ============ Tit 3:1 Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed, Тита 3:1 Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,(UA) ======= Titus 3:2 ============ Tit 3:2 to malign no one, to be peaceable, gentle, showing every consideration for all men. Тита 3:2 щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.(UA) ======= Titus 3:3 ============ Tit 3:3 For we also once were foolish ourselves, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another. Тита 3:3 Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.(UA) ======= Titus 3:4 ============ Tit 3:4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared, Тита 3:4 А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,(UA) ======= Titus 3:5 ============ Tit 3:5 He saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, Тита 3:5 Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,(UA) ======= Titus 3:6 ============ Tit 3:6 whom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior, Тита 3:6 Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,(UA) ======= Titus 3:7 ============ Tit 3:7 so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life. Тита 3:7 щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.(UA) ======= Titus 3:8 ============ Tit 3:8 This is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God will be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men. Тита 3:8 Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!(UA) ======= Titus 3:9 ============ Tit 3:9 But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless. Тита 3:9 Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.(UA) ======= Titus 3:10 ============ Tit 3:10 Reject a factious man after a first and second warning, Тита 3:10 Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,(UA) ======= Titus 3:11 ============ Tit 3:11 knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned. Тита 3:11 знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.(UA) ======= Titus 3:12 ============ Tit 3:12 When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Тита 3:12 Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.(UA) ======= Titus 3:13 ============ Tit 3:13 Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them. Тита 3:13 Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.(UA) ======= Titus 3:14 ============ Tit 3:14 Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful. Тита 3:14 Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.(UA) ======= Titus 3:15 ============ Tit 3:15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Тита 3:15 Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.(UA) ======= Philemon 1:1 ============ Phl 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker, Филимона 1:1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,(UA) ======= Philemon 1:2 ============ Phl 1:2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: Филимона 1:2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:(UA) ======= Philemon 1:3 ============ Phl 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Филимона 1:3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!(UA) ======= Philemon 1:4 ============ Phl 1:4 I thank my God always, making mention of you in my prayers, Филимона 1:4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.(UA) ======= Philemon 1:5 ============ Phl 1:5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints; Филимона 1:5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,(UA) ======= Philemon 1:6 ============ Phl 1:6 and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake. Филимона 1:6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.(UA) ======= Philemon 1:7 ============ Phl 1:7 For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. Филимона 1:7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.(UA) ======= Philemon 1:8 ============ Phl 1:8 Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper, Филимона 1:8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,(UA) ======= Philemon 1:9 ============ Phl 1:9 yet for love's sake I rather appeal to you--since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus-- Филимона 1:9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.(UA) ======= Philemon 1:10 ============ Phl 1:10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment, Филимона 1:10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.(UA) ======= Philemon 1:11 ============ Phl 1:11 who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me. Филимона 1:11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.(UA) ======= Philemon 1:12 ============ Phl 1:12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart, Филимона 1:12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.(UA) ======= Philemon 1:13 ============ Phl 1:13 whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel; Филимона 1:13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,(UA) ======= Philemon 1:14 ============ Phl 1:14 but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will. Филимона 1:14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.(UA) ======= Philemon 1:15 ============ Phl 1:15 For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever, Филимона 1:15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,(UA) ======= Philemon 1:16 ============ Phl 1:16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Филимона 1:16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.(UA) ======= Philemon 1:17 ============ Phl 1:17 If then you regard me a partner, accept him as you would me. Филимона 1:17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.(UA) ======= Philemon 1:18 ============ Phl 1:18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account; Филимона 1:18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.(UA) ======= Philemon 1:19 ============ Phl 1:19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well). Филимона 1:19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.(UA) ======= Philemon 1:20 ============ Phl 1:20 Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. Филимона 1:20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!(UA) ======= Philemon 1:21 ============ Phl 1:21 Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say. Филимона 1:21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.(UA) ======= Philemon 1:22 ============ Phl 1:22 At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you. Филимона 1:22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.(UA) ======= Philemon 1:23 ============ Phl 1:23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, Филимона 1:23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,(UA) ======= Philemon 1:24 ============ Phl 1:24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers. Филимона 1:24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.(UA) ======= Philemon 1:25 ============ Phl 1:25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Филимона 1:25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.(UA) ======= Hebrews 1:1 ============ Heb 1:1 God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways, євреїв 1:1 Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,(UA) ======= Hebrews 1:2 ============ Heb 1:2 in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world. євреїв 1:2 а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.(UA) ======= Hebrews 1:3 ============ Heb 1:3 And He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high, євреїв 1:3 Він був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.(UA) ======= Hebrews 1:4 ============ Heb 1:4 having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they. євреїв 1:4 Він остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.(UA) ======= Hebrews 1:5 ============ Heb 1:5 For to which of the angels did He ever say, "YOU ARE MY SON, TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU"? And again, "I WILL BE A FATHER TO HIM AND HE SHALL BE A SON TO ME"? євреїв 1:5 Кому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!(UA) ======= Hebrews 1:6 ============ Heb 1:6 And when He again brings the firstborn into the world, He says, "AND LET ALL THE ANGELS OF GOD WORSHIP HIM." євреїв 1:6 І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.(UA) ======= Hebrews 1:7 ============ Heb 1:7 And of the angels He says, "WHO MAKES HIS ANGELS WINDS, AND HIS MINISTERS A FLAME OF FIRE." євреїв 1:7 А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.(UA) ======= Hebrews 1:8 ============ Heb 1:8 But of the Son He says, "YOUR THRONE, O GOD, IS FOREVER AND EVER, AND THE RIGHTEOUS SCEPTER IS THE SCEPTER OF HIS KINGDOM. євреїв 1:8 А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.(UA) ======= Hebrews 1:9 ============ Heb 1:9 "YOU HAVE LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, YOUR GOD, HAS ANOINTED YOU WITH THE OIL OF GLADNESS ABOVE YOUR COMPANIONS." євреїв 1:9 Ти полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.(UA) ======= Hebrews 1:10 ============ Heb 1:10 And, "YOU, LORD, IN THE BEGINNING LAID THE FOUNDATION OF THE EARTH, AND THE HEAVENS ARE THE WORKS OF YOUR HANDS; євреїв 1:10 І: Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.(UA) ======= Hebrews 1:11 ============ Heb 1:11 THEY WILL PERISH, BUT YOU REMAIN; AND THEY ALL WILL BECOME OLD LIKE A GARMENT, євреїв 1:11 Загинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.(UA) ======= Hebrews 1:12 ============ Heb 1:12 AND LIKE A MANTLE YOU WILL ROLL THEM UP; LIKE A GARMENT THEY WILL ALSO BE CHANGED. BUT YOU ARE THE SAME, AND YOUR YEARS WILL NOT COME TO AN END." євреїв 1:12 Як одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!(UA) ======= Hebrews 1:13 ============ Heb 1:13 But to which of the angels has He ever said, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET"? євреїв 1:13 Кому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!(UA) ======= Hebrews 1:14 ============ Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation? євреїв 1:14 Чи не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?(UA) ======= Hebrews 2:1 ============ Heb 2:1 For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it. євреїв 2:1 Через це подобає нам більше вважати на почуте, щоб ми не відпали коли.(UA) ======= Hebrews 2:2 ============ Heb 2:2 For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty, євреїв 2:2 Коли бо те слово, що сказали його Анголи, було певне, а всякий переступ та непослух прийняли справедливу заплату,(UA) ======= Hebrews 2:3 ============ Heb 2:3 how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard, євреїв 2:3 то як ми втечемо, коли ми не дбали про таке велике спасіння? Воно проповідувалося спочатку від Господа, ствердилося нам через тих, хто почув,(UA) ======= Hebrews 2:4 ============ Heb 2:4 God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will. євреїв 2:4 коли Бог був засвідчив ознаками й чудами, і різними силами та обдаруванням Духом Святим із волі Своєї.(UA) ======= Hebrews 2:5 ============ Heb 2:5 For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking. євреїв 2:5 Бо Він не піддав Анголам світ майбутній, що про нього говоримо.(UA) ======= Hebrews 2:6 ============ Heb 2:6 But one has testified somewhere, saying, "WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM? євреїв 2:6 Але хтось десь засвідчив був, кажучи: Що є чоловік, що Ти пам'ятаєш про нього, і син людський, якого відвідуєш?(UA) ======= Hebrews 2:7 ============ Heb 2:7 "YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS; євреїв 2:7 Ти його вчинив мало меншим від Анголів, і честю й величністю Ти вінчаєш його, і поставив його над ділами рук Своїх,(UA) ======= Hebrews 2:8 ============ Heb 2:8 YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET." For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him. євреїв 2:8 усе піддав Ти під ноги йому! А коли Він піддав йому все, то не залишив нічого йому непідданого. А тепер ще не бачимо, щоб піддане було йому все.(UA) ======= Hebrews 2:9 ============ Heb 2:9 But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone. євреїв 2:9 Але бачимо Ісуса, мало чим уменшеним від Анголів, що за перетерплення смерти Він увінчаний честю й величністю, щоб за благодаттю Божою смерть скуштувати за всіх.(UA) ======= Hebrews 2:10 ============ Heb 2:10 For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings. євреїв 2:10 Бо належало, щоб Той, що все ради Нього й усе від Нього, Хто до слави привів багато синів, Провідника їхнього спасіння вчинив досконалим через страждання.(UA) ======= Hebrews 2:11 ============ Heb 2:11 For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren, євреїв 2:11 Бо Хто освячує, і ті, хто освячується усі від Одного. З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи:(UA) ======= Hebrews 2:12 ============ Heb 2:12 saying, "I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE." євреїв 2:12 Сповіщу про Ім'я Твоє браттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви!(UA) ======= Hebrews 2:13 ============ Heb 2:13 And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME." євреїв 2:13 І ще: На Нього я буду надіятися! І ще: Ото Я та діти, яких Бог Мені дав.(UA) ======= Hebrews 2:14 ============ Heb 2:14 Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil, євреїв 2:14 А що діти стали спільниками тіла та крови, то й Він став учасником їхнім, щоб смертю знищити того, хто має владу смерти, цебто диявола,(UA) ======= Hebrews 2:15 ============ Heb 2:15 and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives. євреїв 2:15 та визволити тих усіх, хто все життя страхом смерти тримався в неволі.(UA) ======= Hebrews 2:16 ============ Heb 2:16 For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham. євреїв 2:16 Бо приймає Він не Анголів, але Авраамове насіння.(UA) ======= Hebrews 2:17 ============ Heb 2:17 Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people. євреїв 2:17 Тому мусів бути Він у всьому подібний братам, щоб стати милостивим та вірним Первосвящеником у Божих справах, для вблагання за гріхи людей.(UA) ======= Hebrews 2:18 ============ Heb 2:18 For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted. євреїв 2:18 Бо в чому був Сам постраждав, випробовуваний, у тому Він може й випробовуваним помогти.(UA) ======= Hebrews 3:1 ============ Heb 3:1 Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession; євреїв 3:1 Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,(UA) ======= Hebrews 3:2 ============ Heb 3:2 He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house. євреїв 3:2 що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,(UA) ======= Hebrews 3:3 ============ Heb 3:3 For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house. євреїв 3:3 бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.(UA) ======= Hebrews 3:4 ============ Heb 3:4 For every house is built by someone, but the builder of all things is God. євреїв 3:4 Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.(UA) ======= Hebrews 3:5 ============ Heb 3:5 Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later; євреїв 3:5 І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.(UA) ======= Hebrews 3:6 ============ Heb 3:6 but Christ was faithful as a Son over His house--whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end. євреїв 3:6 Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.(UA) ======= Hebrews 3:7 ============ Heb 3:7 Therefore, just as the Holy Spirit says, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, євреїв 3:7 Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,(UA) ======= Hebrews 3:8 ============ Heb 3:8 DO NOT HARDEN YOUR HEARTS AS WHEN THEY PROVOKED ME, AS IN THE DAY OF TRIAL IN THE WILDERNESS, євреїв 3:8 не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,(UA) ======= Hebrews 3:9 ============ Heb 3:9 WHERE YOUR FATHERS TRIED Me BY TESTING Me, AND SAW MY WORKS FOR FORTY YEARS. євреїв 3:9 де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.(UA) ======= Hebrews 3:10 ============ Heb 3:10 "THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, 'THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS'; євреїв 3:10 Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,(UA) ======= Hebrews 3:11 ============ Heb 3:11 AS I SWORE IN MY WRATH, 'THEY SHALL NOT ENTER MY REST.'" євреїв 3:11 тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!(UA) ======= Hebrews 3:12 ============ Heb 3:12 Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God. євреїв 3:12 Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!(UA) ======= Hebrews 3:13 ============ Heb 3:13 But encourage one another day after day, as long as it is still called "Today," so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin. євреїв 3:13 Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.(UA) ======= Hebrews 3:14 ============ Heb 3:14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end, євреїв 3:14 Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,(UA) ======= Hebrews 3:15 ============ Heb 3:15 while it is said, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS, AS WHEN THEY PROVOKED ME." євреїв 3:15 аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!(UA) ======= Hebrews 3:16 ============ Heb 3:16 For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses? євреїв 3:16 Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?(UA) ======= Hebrews 3:17 ============ Heb 3:17 And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? євреїв 3:17 На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?(UA) ======= Hebrews 3:18 ============ Heb 3:18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient? євреїв 3:18 Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?(UA) ======= Hebrews 3:19 ============ Heb 3:19 So we see that they were not able to enter because of unbelief. євреїв 3:19 І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.(UA) ======= Hebrews 4:1 ============ Heb 4:1 Therefore, let us fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it. євреїв 4:1 Отже, біймося, коли зостається обітниця входу до Його відпочинку, щоб не виявилось, що хтось із вас опізнився.(UA) ======= Hebrews 4:2 ============ Heb 4:2 For indeed we have had good news preached to us, just as they also; but the word they heard did not profit them, because it was not united by faith in those who heard. євреїв 4:2 Бо Євангелія була звіщена нам, як і тим. Але не принесло пожитку їм слово почуте, бо воно не злучилося з вірою слухачів.(UA) ======= Hebrews 4:3 ============ Heb 4:3 For we who have believed enter that rest, just as He has said, "AS I SWORE IN MY WRATH, THEY SHALL NOT ENTER MY REST," although His works were finished from the foundation of the world. євреїв 4:3 Бо до Його відпочинку входимо ми, що ввірували, як Він провістив: Я присяг був у гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони, хоч діла Його були вчинені від закладин світу.(UA) ======= Hebrews 4:4 ============ Heb 4:4 For He has said somewhere concerning the seventh day: "AND GOD RESTED ON THE SEVENTH DAY FROM ALL HIS WORKS"; євреїв 4:4 Бо колись про день сьомий сказав Він отак: І Бог відпочив сьомого дня від усієї праці Своєї.(UA) ======= Hebrews 4:5 ============ Heb 4:5 and again in this passage, "THEY SHALL NOT ENTER MY REST." євреїв 4:5 А ще тут: До Мого відпочинку не ввійдуть вони!(UA) ======= Hebrews 4:6 ============ Heb 4:6 Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly had good news preached to them failed to enter because of disobedience, євреїв 4:6 Коли ж залишається ото, що деякі ввійдуть до нього, а ті, кому Євангелія була перше звіщена, не ввійшли за непослух,(UA) ======= Hebrews 4:7 ============ Heb 4:7 He again fixes a certain day, "Today," saying through David after so long a time just as has been said before, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS." євреїв 4:7 то ще призначає Він деякий день, сьогодні, бо через Давида говорить по такім довгім часі, як вище вже сказано: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець!(UA) ======= Hebrews 4:8 ============ Heb 4:8 For if Joshua had given them rest, He would not have spoken of another day after that. євреїв 4:8 Бо коли б Ісус Навин дав їм відпочинок, то про інший день не казав би по цьому.(UA) ======= Hebrews 4:9 ============ Heb 4:9 So there remains a Sabbath rest for the people of God. євреїв 4:9 Отож, людові Божому залишається суботство, спочинок.(UA) ======= Hebrews 4:10 ============ Heb 4:10 For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His. євреїв 4:10 Хто бо ввійшов був у Його відпочинок, то й той відпочив від учинків своїх, як і Бог від Своїх.(UA) ======= Hebrews 4:11 ============ Heb 4:11 Therefore let us be diligent to enter that rest, so that no one will fall, through following the same example of disobedience. євреїв 4:11 Отож, попильнуймо ввійти до того відпочинку, щоб ніхто не потрапив у непослух за прикладом тим.(UA) ======= Hebrews 4:12 ============ Heb 4:12 For the word of God is living and active and sharper than any two-edged sword, and piercing as far as the division of soul and spirit, of both joints and marrow, and able to judge the thoughts and intentions of the heart. євреїв 4:12 Бо Боже Слово живе та діяльне, гостріше від усякого меча обосічного, проходить воно аж до поділу душі й духа, суглобів та мозків, і спосібне судити думки та наміри серця.(UA) ======= Hebrews 4:13 ============ Heb 4:13 And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him with whom we have to do. євреїв 4:13 І немає створіння, щоб сховалось перед Ним, але все наге та відкрите перед очима Його, Йому дамо звіт!(UA) ======= Hebrews 4:14 ============ Heb 4:14 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. євреїв 4:14 Отож, мавши великого Первосвященика, що небо перейшов, Ісуса, Сина Божого, тримаймося ісповідання нашого!(UA) ======= Hebrews 4:15 ============ Heb 4:15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things as we are, yet without sin. євреїв 4:15 Бо ми маємо не такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим, але випробуваного в усьому, подібно до нас, окрім гріха.(UA) ======= Hebrews 4:16 ============ Heb 4:16 Therefore let us draw near with confidence to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need. євреїв 4:16 Отож, приступаймо з відвагою до престолу благодаті, щоб прийняти милість та для своєчасної допомоги знайти благодать.(UA) ======= Hebrews 5:1 ============ Heb 5:1 For every high priest taken from among men is appointed on behalf of men in things pertaining to God, in order to offer both gifts and sacrifices for sins; євреїв 5:1 Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служіння Богові, щоб приносити дари та жертви за гріхи,(UA) ======= Hebrews 5:2 ============ Heb 5:2 he can deal gently with the ignorant and misguided, since he himself also is beset with weakness; євреїв 5:2 і щоб міг співчувати недосвідченим та заблудженим, бо й сам він перейнятий слабістю.(UA) ======= Hebrews 5:3 ============ Heb 5:3 and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins, as for the people, so also for himself. євреїв 5:3 І тому він повинен як за людей, так само й за себе самого приносити жертви за гріхи.(UA) ======= Hebrews 5:4 ============ Heb 5:4 And no one takes the honor to himself, but receives it when he is called by God, even as Aaron was. євреїв 5:4 А чести цієї ніхто не бере сам собою, а покликаний Богом, як і Аарон.(UA) ======= Hebrews 5:5 ============ Heb 5:5 So also Christ did not glorify Himself so as to become a high priest, but He who said to Him, "YOU ARE MY SON, TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU"; євреїв 5:5 Так і Христос, не Сам Він прославив Себе, щоб Первосвящеником стати, а Той, що до Нього сказав: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.(UA) ======= Hebrews 5:6 ============ Heb 5:6 just as He says also in another passage, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK." євреїв 5:6 Як і на іншому місці говорить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.(UA) ======= Hebrews 5:7 ============ Heb 5:7 In the days of His flesh, He offered up both prayers and supplications with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His piety. євреїв 5:7 Він за днів тіла Свого з голосінням великим та слізьми приніс був благання й молитви до Того, хто від смерти Його міг спасти, і був вислуханий за побожність Свою.(UA) ======= Hebrews 5:8 ============ Heb 5:8 Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered. євреїв 5:8 І хоч Сином Він був, проте навчився послуху з того, що вистраждав був.(UA) ======= Hebrews 5:9 ============ Heb 5:9 And having been made perfect, He became to all those who obey Him the source of eternal salvation, євреїв 5:9 А вдосконалившися, Він для всіх, хто слухняний Йому, спричинився для вічного спасіння,(UA) ======= Hebrews 5:10 ============ Heb 5:10 being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek. євреїв 5:10 і від Бога був названий Первосвящеником за чином Мелхиседековим.(UA) ======= Hebrews 5:11 ============ Heb 5:11 Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing. євреїв 5:11 Про це нам би треба багато казати, та висловити важко його, бо нездібні ви стали, щоб слухати.(UA) ======= Hebrews 5:12 ============ Heb 5:12 For though by this time you ought to be teachers, you have need again for someone to teach you the elementary principles of the oracles of God, and you have come to need milk and not solid food. євреїв 5:12 Ви бо за віком повинні б бути вчителями, але ви потребуєте ще, щоб хтось вас навчав перших початків Божого Слова. І ви стали такими, яким потрібне молоко, а не страва тверда.(UA) ======= Hebrews 5:13 ============ Heb 5:13 For everyone who partakes only of milk is not accustomed to the word of righteousness, for he is an infant. євреїв 5:13 Бо хто молока вживає, той недосвідчений у слові правди, бо він немовля.(UA) ======= Hebrews 5:14 ============ Heb 5:14 But solid food is for the mature, who because of practice have their senses trained to discern good and evil. євреїв 5:14 А страва тверда для дорослих, що мають чуття, привчені звичкою розрізняти добро й зло.(UA) ======= Hebrews 6:1 ============ Heb 6:1 Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God, євреїв 6:1 Тому полишімо початки науки Христа, та й звернімося до досконалости, і не кладімо знову засади покаяння від мертвих учинків та про віру в Бога,(UA) ======= Hebrews 6:2 ============ Heb 6:2 of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment. євреїв 6:2 науки про хрищення, про покладання рук, про воскресіння мертвих та вічний суд.(UA) ======= Hebrews 6:3 ============ Heb 6:3 And this we will do, if God permits. євреїв 6:3 Зробимо й це, коли Бог дозволить.(UA) ======= Hebrews 6:4 ============ Heb 6:4 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit, євреїв 6:4 Не можна бо тих, що раз просвітились були, і скуштували небесного дару, і стали причасниками Духа Святого,(UA) ======= Hebrews 6:5 ============ Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come, євреїв 6:5 і скуштували доброго Божого Слова та сили майбутнього віку,(UA) ======= Hebrews 6:6 ============ Heb 6:6 and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame. євреїв 6:6 та й відпали, знов відновляти покаянням, коли вдруге вони розпинають у собі Сина Божого та зневажають.(UA) ======= Hebrews 6:7 ============ Heb 6:7 For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God; євреїв 6:7 Бо земля, що п'є дощ, який падає часто на неї, і родить рослини, добрі для тих, хто їх і вирощує, вона благословення від Бога приймає.(UA) ======= Hebrews 6:8 ============ Heb 6:8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned. євреїв 6:8 Але та, що приносить терня й будяччя, непотрібна вона та близька до прокляття, а кінець її спалення.(UA) ======= Hebrews 6:9 ============ Heb 6:9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way. євреїв 6:9 Та ми сподіваємось, любі, кращого про вас, що спасіння тримаєтеся, хоч говоримо й так.(UA) ======= Hebrews 6:10 ============ Heb 6:10 For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints. євреїв 6:10 Та не є Бог несправедливий, щоб забути діло ваше та працю любови, яку показали в Ім'я Його ви, що святим послужили та служите.(UA) ======= Hebrews 6:11 ============ Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end, євреїв 6:11 Ми ж бажаємо, щоб кожен із вас виявляв таку саму завзятість на певність надії аж до кінця,(UA) ======= Hebrews 6:12 ============ Heb 6:12 so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises. євреїв 6:12 щоб ви не розлінились, але переймали від тих, хто обітниці вспадковує вірою та терпеливістю.(UA) ======= Hebrews 6:13 ============ Heb 6:13 For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself, євреїв 6:13 Бо Бог, обітницю давши Авраамові, як не міг ніким вищим поклястися, поклявся Сам Собою,(UA) ======= Hebrews 6:14 ============ Heb 6:14 saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU." євреїв 6:14 говорячи: Поблагословити Я конче тебе поблагословлю, та розмножити розмножу тебе!(UA) ======= Hebrews 6:15 ============ Heb 6:15 And so, having patiently waited, he obtained the promise. євреїв 6:15 І, терплячи довго отак, Авраам одержав обітницю.(UA) ======= Hebrews 6:16 ============ Heb 6:16 For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute. євреїв 6:16 Бо люди клянуться вищим, і клятва на ствердження кінчає всяку їхню суперечку.(UA) ======= Hebrews 6:17 ============ Heb 6:17 In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath, євреїв 6:17 Тому й Бог, хотівши переважно показати спадкоємцям обітниці незмінність волі Своєї, учинив те при помочі клятви,(UA) ======= Hebrews 6:18 ============ Heb 6:18 so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us. євреїв 6:18 щоб у двох тих незмінних речах, що в них не можна сказати неправди Богові, мали потіху міцну ми, хто прибіг прийняти надію, що лежить перед нами,(UA) ======= Hebrews 6:19 ============ Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil, євреїв 6:19 що вони для душі як котвиця, міцна та безпечна, що аж до середини входить за заслону,(UA) ======= Hebrews 6:20 ============ Heb 6:20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek. євреїв 6:20 куди, як предтеча, за нас увійшов був Ісус, ставши навіки Первосвящеником за чином Мелхиседековим.(UA) ======= Hebrews 7:1 ============ Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him, євреїв 7:1 Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.(UA) ======= Hebrews 7:2 ============ Heb 7:2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace. євреїв 7:2 Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.(UA) ======= Hebrews 7:3 ============ Heb 7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually. євреїв 7:3 Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.(UA) ======= Hebrews 7:4 ============ Heb 7:4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils. євреїв 7:4 Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!(UA) ======= Hebrews 7:5 ============ Heb 7:5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham. євреїв 7:5 Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.(UA) ======= Hebrews 7:6 ============ Heb 7:6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises. євреїв 7:6 Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.(UA) ======= Hebrews 7:7 ============ Heb 7:7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater. євреїв 7:7 І без усякої суперечки більший меншого благословляє.(UA) ======= Hebrews 7:8 ============ Heb 7:8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on. євреїв 7:8 І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.(UA) ======= Hebrews 7:9 ============ Heb 7:9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes, євреїв 7:9 І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.(UA) ======= Hebrews 7:10 ============ Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. євреїв 7:10 Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.(UA) ======= Hebrews 7:11 ============ Heb 7:11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron? євреїв 7:11 Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?(UA) ======= Hebrews 7:12 ============ Heb 7:12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also. євреїв 7:12 Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.(UA) ======= Hebrews 7:13 ============ Heb 7:13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar. євреїв 7:13 Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.(UA) ======= Hebrews 7:14 ============ Heb 7:14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests. євреїв 7:14 Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.(UA) ======= Hebrews 7:15 ============ Heb 7:15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek, євреїв 7:15 І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,(UA) ======= Hebrews 7:16 ============ Heb 7:16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life. євреїв 7:16 що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.(UA) ======= Hebrews 7:17 ============ Heb 7:17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK." євреїв 7:17 Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.(UA) ======= Hebrews 7:18 ============ Heb 7:18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness євреїв 7:18 Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.(UA) ======= Hebrews 7:19 ============ Heb 7:19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. євреїв 7:19 Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.(UA) ======= Hebrews 7:20 ============ Heb 7:20 And inasmuch as it was not without an oath євреїв 7:20 І поскільки воно не без клятви,(UA) ======= Hebrews 7:21 ============ Heb 7:21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'"); євреїв 7:21 вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,(UA) ======= Hebrews 7:22 ============ Heb 7:22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant. євреїв 7:22 то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!(UA) ======= Hebrews 7:23 ============ Heb 7:23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing, євреїв 7:23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,(UA) ======= Hebrews 7:24 ============ Heb 7:24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently. євреїв 7:24 але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.(UA) ======= Hebrews 7:25 ============ Heb 7:25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them. євреїв 7:25 Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.(UA) ======= Hebrews 7:26 ============ Heb 7:26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens; євреїв 7:26 Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,(UA) ======= Hebrews 7:27 ============ Heb 7:27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself. євреїв 7:27 що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.(UA) ======= Hebrews 7:28 ============ Heb 7:28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever. євреїв 7:28 Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!(UA) ======= Hebrews 8:1 ============ Heb 8:1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, євреїв 8:1 Головна ж річ у тому, про що я говорю: маємо Первосвященика, що засів на небесах, по правиці престолу величности,(UA) ======= Hebrews 8:2 ============ Heb 8:2 a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man. євреїв 8:2 що Він Священнослужитель святині й правдивої скинії, що її збудував був Господь, а не людина.(UA) ======= Hebrews 8:3 ============ Heb 8:3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer. євреїв 8:3 Усякий бо первосвященик настановляється, щоб приносити дари та жертви, а тому було треба, щоб і Цей щось мав, що принести.(UA) ======= Hebrews 8:4 ============ Heb 8:4 Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law; євреїв 8:4 Бо коли б на землі перебував, то не був би Він священиком, бо тут пробувають священики, що дари приносять за Законом.(UA) ======= Hebrews 8:5 ============ Heb 8:5 who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, "SEE," He says,"THAT YOU MAKE all things ACCORDING TO THE PATTERN WHICH WAS SHOWN YOU ON THE MOUNTAIN." євреїв 8:5 Вони служать образові й тіні небесного, як Мойсеєві сказано, коли мав докінчити скинію: Дивись бо, сказав, зроби все за зразком, що тобі на горі був показаний!(UA) ======= Hebrews 8:6 ============ Heb 8:6 But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises. євреїв 8:6 А тепер одержав Він краще служіння, поскільки Він посередник і кращого заповіту, який на кращих обітницях був узаконений.(UA) ======= Hebrews 8:7 ============ Heb 8:7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second. євреїв 8:7 Бо коли б отой перший був бездоганний, не шукалося б місця для другого.(UA) ======= Hebrews 8:8 ============ Heb 8:8 For finding fault with them, He says, "BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD, WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH; євреїв 8:8 Бо їм докоряючи, каже: Ото дні надходять, говорить Господь, коли з домом Ізраїля й з Юдиним домом Я складу Заповіта Нового,(UA) ======= Hebrews 8:9 ============ Heb 8:9 NOT LIKE THE COVENANT WHICH I MADE WITH THEIR FATHERS ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT; FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT, AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD. євреїв 8:9 не за заповітом, що його Я склав був з отцями їхніми дня, коли взяв їх за руку, щоб вивести їх із землі єгипетської. А що вони не залишилися в Моїм заповіті, то й Я їх покинув, говорить Господь!(UA) ======= Hebrews 8:10 ============ Heb 8:10 "FOR THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THE HOUSE OF ISRAEL AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS, AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS. AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE. євреїв 8:10 Оце Заповіт, що його Я складу по тих днях із домом Ізраїлевим, говорить Господь: Покладу Я Закони Свої в їхні думки, і на їхніх серцях напишу їх, і буду їм Богом, вони ж будуть народом Моїм!(UA) ======= Hebrews 8:11 ============ Heb 8:11 "AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM. євреїв 8:11 І кожен не буде навчати свого ближнього, і кожен брата свого, промовляючи: Пізнай Господа! Усі бо вони будуть знати Мене від малого та аж до великого з них!(UA) ======= Hebrews 8:12 ============ Heb 8:12 "FOR I WILL BE MERCIFUL TO THEIR INIQUITIES, AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE." євреїв 8:12 Буду бо Я милостивий до їхніх неправд, і їхніх гріхів не згадаю Я більш!(UA) ======= Hebrews 8:13 ============ Heb 8:13 When He said, "A new covenant," He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear. євреїв 8:13 Коли ж каже Новий Заповіт, то тим назвав перший старим. А що порохнявіє й старіє, те близьке до зотління.(UA) ======= Hebrews 9:1 ============ Heb 9:1 Now even the first covenant had regulations of divine worship and the earthly sanctuary. євреїв 9:1 Мав же і перший заповіт постанови богослужби та світську святиню.(UA) ======= Hebrews 9:2 ============ Heb 9:2 For there was a tabernacle prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the sacred bread; this is called the holy place. євреїв 9:2 Була бо уряджена перша скинія, яка зветься святиня, а в ній був свічник, і стіл, і жертвенні хліби.(UA) ======= Hebrews 9:3 ============ Heb 9:3 Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Holy of Holies, євреїв 9:3 А за другою заслоною скинія, що зветься Святеє Святих.(UA) ======= Hebrews 9:4 ============ Heb 9:4 having a golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden jar holding the manna, and Aaron's rod which budded, and the tables of the covenant; євреїв 9:4 Мала вона золоту кадильницю й ковчега заповіту, усюди обкутого золотом, а в нім золота посудина з манною, і розцвіле жезло Ааронове та таблиці заповіту.(UA) ======= Hebrews 9:5 ============ Heb 9:5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; but of these things we cannot now speak in detail. євреїв 9:5 А над ним херувими слави, що затінювали престола благодаті, про що говорити докладно тепер не потрібно.(UA) ======= Hebrews 9:6 ============ Heb 9:6 Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle performing the divine worship, євреїв 9:6 При такому ж урядженні до першої скинії входили завжди священики, правлячи служби Богові,(UA) ======= Hebrews 9:7 ============ Heb 9:7 but into the second, only the high priest enters once a year, not without taking blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance. євреїв 9:7 а до другої раз на рік сам первосвященик, не без крови, яку він приносить за себе й за людські провини.(UA) ======= Hebrews 9:8 ============ Heb 9:8 The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing, євреїв 9:8 Святий Дух виявляє оцим, що ще не відкрита дорога в святиню, коли ще стоїть перша скинія.(UA) ======= Hebrews 9:9 ============ Heb 9:9 which is a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience, євреїв 9:9 Вона образ для часу теперішнього, за якого приносяться дари та жертви, що того не можуть вдосконалити, щодо сумління того, хто служить,(UA) ======= Hebrews 9:10 ============ Heb 9:10 since they relate only to food and drink and various washings, regulations for the body imposed until a time of reformation. євреїв 9:10 що тільки в потравах та в напоях, та в різних обмиваннях, в уставах тілесних, установлено їх аж до часу направи.(UA) ======= Hebrews 9:11 ============ Heb 9:11 But when Christ appeared as a high priest of the good things to come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation; євреїв 9:11 Але Христос, Первосвященик майбутнього доброго, прийшов із більшою й досконалішою скинією, нерукотворною, цебто не цього втворення,(UA) ======= Hebrews 9:12 ============ Heb 9:12 and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all, having obtained eternal redemption. євреїв 9:12 і не з кров'ю козлів та телят, але з власною кров'ю увійшов до святині один раз, та й набув вічне відкуплення.(UA) ======= Hebrews 9:13 ============ Heb 9:13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh, євреїв 9:13 Бо коли кров козлів та телят та попіл із ялівок, як покропить нечистих, освячує їх на очищення тіла,(UA) ======= Hebrews 9:14 ============ Heb 9:14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? євреїв 9:14 скільки ж більш кров Христа, що Себе непорочного Богу приніс Святим Духом, очистить наше сумління від мертвих учинків, щоб служити нам Богові Живому!(UA) ======= Hebrews 9:15 ============ Heb 9:15 For this reason He is the mediator of a new covenant, so that, since a death has taken place for the redemption of the transgressions that were committed under the first covenant, those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. євреїв 9:15 Тому Він Посередник Нового Заповіту, щоб через смерть, що була для відкуплення від переступів, учинених за першого заповіту, покликані прийняли обітницю вічного спадку.(UA) ======= Hebrews 9:16 ============ Heb 9:16 For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it. євреїв 9:16 Бо де заповіт, там має відбутися смерть заповітника,(UA) ======= Hebrews 9:17 ============ Heb 9:17 For a covenant is valid only when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives. євреїв 9:17 заповіт бо важливий по мертвих, бо нічого не варт він, як живе заповітник.(UA) ======= Hebrews 9:18 ============ Heb 9:18 Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood. євреїв 9:18 Тому й перший заповіт освячений був не без крови:(UA) ======= Hebrews 9:19 ============ Heb 9:19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, євреїв 9:19 Коли бо Мойсей сповістив був усі заповіді за Законом усьому народові, він узяв кров козлів та телят із водою й червоною вовною та з ісопом, та й покропив і саму оту книгу, і людей,(UA) ======= Hebrews 9:20 ============ Heb 9:20 saying, "THIS IS THE BLOOD OF THE COVENANT WHICH GOD COMMANDED YOU." євреїв 9:20 проказуючи: Це кров заповіту, що його наказав для вас Бог!(UA) ======= Hebrews 9:21 ============ Heb 9:21 And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood. євреїв 9:21 Так само і скинію, і ввесь посуд служебний покропив він кров'ю.(UA) ======= Hebrews 9:22 ============ Heb 9:22 And according to the Law, one may almost say, all things are cleansed with blood, and without shedding of blood there is no forgiveness. євреїв 9:22 І майже все за Законом кров'ю очищується, а без пролиття крови не має відпущення.(UA) ======= Hebrews 9:23 ============ Heb 9:23 Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. євреїв 9:23 Отож, треба було, щоб образи небесного очищалися цими, а небесне саме кращими від оцих жертвами.(UA) ======= Hebrews 9:24 ============ Heb 9:24 For Christ did not enter a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us; євреїв 9:24 Бо Христос увійшов не в рукотворну святиню, що була на взір правдивої, але в саме небо, щоб з'явитись тепер перед Божим лицем за нас,(UA) ======= Hebrews 9:25 ============ Heb 9:25 nor was it that He would offer Himself often, as the high priest enters the holy place year by year with blood that is not his own. євреїв 9:25 і не тому, щоб часто приносити в жертву Себе, як первосвященик увіходить у святиню кожнорічно із кров'ю чужою,(UA) ======= Hebrews 9:26 ============ Heb 9:26 Otherwise, He would have needed to suffer often since the foundation of the world; but now once at the consummation of the ages He has been manifested to put away sin by the sacrifice of Himself. євреїв 9:26 бо інакше Він мусів би часто страждати ще від закладин світу, а тепер Він з'явився один раз на схилку віків, щоб власною жертвою знищити гріх.(UA) ======= Hebrews 9:27 ============ Heb 9:27 And inasmuch as it is appointed for men to die once and after this comes judgment, євреїв 9:27 І як людям призначено вмерти один раз, потім же суд,(UA) ======= Hebrews 9:28 ============ Heb 9:28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him. євреїв 9:28 так і Христос один раз був у жертву принесений, щоб понести гріхи багатьох, і не в справі гріха другий раз з'явитися тим, хто чекає Його на спасіння.(UA) ======= Hebrews 10:1 ============ Heb 10:1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near. євреїв 10:1 Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.(UA) ======= Hebrews 10:2 ============ Heb 10:2 Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins? євреїв 10:2 Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.(UA) ======= Hebrews 10:3 ============ Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year. євреїв 10:3 Але в них спомин про гріхи буває щороку,(UA) ======= Hebrews 10:4 ============ Heb 10:4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. євреїв 10:4 бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!(UA) ======= Hebrews 10:5 ============ Heb 10:5 Therefore, when He comes into the world, He says, "SACRIFICE AND OFFERING YOU HAVE NOT DESIRED, BUT A BODY YOU HAVE PREPARED FOR ME; євреїв 10:5 Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.(UA) ======= Hebrews 10:6 ============ Heb 10:6 IN WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE TAKEN NO PLEASURE. євреїв 10:6 Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.(UA) ======= Hebrews 10:7 ============ Heb 10:7 "THEN I SAID, 'BEHOLD, I HAVE COME (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME) TO DO YOUR WILL, O GOD.'" євреїв 10:7 Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!(UA) ======= Hebrews 10:8 ============ Heb 10:8 After saying above, "SACRIFICES AND OFFERINGS AND WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE NOT DESIRED, NOR HAVE YOU TAKEN PLEASURE in them" (which are offered according to the Law), євреїв 10:8 Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.(UA) ======= Hebrews 10:9 ============ Heb 10:9 then He said, "BEHOLD, I HAVE COME TO DO YOUR WILL." He takes away the first in order to establish the second. євреїв 10:9 Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.(UA) ======= Hebrews 10:10 ============ Heb 10:10 By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. євреїв 10:10 У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.(UA) ======= Hebrews 10:11 ============ Heb 10:11 Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins; євреїв 10:11 І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.(UA) ======= Hebrews 10:12 ============ Heb 10:12 but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD, євреїв 10:12 А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,(UA) ======= Hebrews 10:13 ============ Heb 10:13 waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET. євреїв 10:13 далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.(UA) ======= Hebrews 10:14 ============ Heb 10:14 For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified. євреїв 10:14 Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.(UA) ======= Hebrews 10:15 ============ Heb 10:15 And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying, євреїв 10:15 Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:(UA) ======= Hebrews 10:16 ============ Heb 10:16 "THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEART, AND ON THEIR MIND I WILL WRITE THEM," He then says, євреїв 10:16 Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.(UA) ======= Hebrews 10:17 ============ Heb 10:17 "AND THEIR SINS AND THEIR LAWLESS DEEDS I WILL REMEMBER NO MORE." євреїв 10:17 А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!(UA) ======= Hebrews 10:18 ============ Heb 10:18 Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin. євреїв 10:18 А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.(UA) ======= Hebrews 10:19 ============ Heb 10:19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus, євреїв 10:19 Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,(UA) ======= Hebrews 10:20 ============ Heb 10:20 by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh, євреїв 10:20 новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,(UA) ======= Hebrews 10:21 ============ Heb 10:21 and since we have a great priest over the house of God, євреїв 10:21 маємо й Великого Священика над домом Божим,(UA) ======= Hebrews 10:22 ============ Heb 10:22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water. євреїв 10:22 то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!(UA) ======= Hebrews 10:23 ============ Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful; євреїв 10:23 Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.(UA) ======= Hebrews 10:24 ============ Heb 10:24 and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds, євреїв 10:24 І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.(UA) ======= Hebrews 10:25 ============ Heb 10:25 not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near. євреїв 10:25 Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.(UA) ======= Hebrews 10:26 ============ Heb 10:26 For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins, євреїв 10:26 Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,(UA) ======= Hebrews 10:27 ============ Heb 10:27 but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES. євреїв 10:27 а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.(UA) ======= Hebrews 10:28 ============ Heb 10:28 Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses. євреїв 10:28 Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,(UA) ======= Hebrews 10:29 ============ Heb 10:29 How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace? євреїв 10:29 скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!(UA) ======= Hebrews 10:30 ============ Heb 10:30 For we know Him who said, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY." And again, "THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE." євреїв 10:30 Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!(UA) ======= Hebrews 10:31 ============ Heb 10:31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God. євреїв 10:31 Страшна річ упасти в руки Бога Живого!(UA) ======= Hebrews 10:32 ============ Heb 10:32 But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings, євреїв 10:32 Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.(UA) ======= Hebrews 10:33 ============ Heb 10:33 partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated. євреїв 10:33 Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.(UA) ======= Hebrews 10:34 ============ Heb 10:34 For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one. євреїв 10:34 Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.(UA) ======= Hebrews 10:35 ============ Heb 10:35 Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward. євреїв 10:35 Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.(UA) ======= Hebrews 10:36 ============ Heb 10:36 For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised. євреїв 10:36 Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.(UA) ======= Hebrews 10:37 ============ Heb 10:37 FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE, HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY. євреїв 10:37 Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!(UA) ======= Hebrews 10:38 ============ Heb 10:38 BUT MY RIGHTEOUS ONE SHALL LIVE BY FAITH; AND IF HE SHRINKS BACK, MY SOUL HAS NO PLEASURE IN HIM. євреїв 10:38 А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.(UA) ======= Hebrews 10:39 ============ Heb 10:39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul. євреїв 10:39 Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.(UA) ======= Hebrews 11:1 ============ Heb 11:1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. євреїв 11:1 А віра то підстава сподіваного, доказ небаченого.(UA) ======= Hebrews 11:2 ============ Heb 11:2 For by it the men of old gained approval. євреїв 11:2 Бо нею засвідчені старші були.(UA) ======= Hebrews 11:3 ============ Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible. євреїв 11:3 Вірою ми розуміємо, що віки Словом Божим збудовані, так що з невидимого сталось видиме.(UA) ======= Hebrews 11:4 ============ Heb 11:4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks. євреїв 11:4 Вірою Авель приніс Богові жертву кращу, як Каїн; нею засвідчений був, що він праведний, як Бог свідчив про дари його; нею, і вмерши, він ще промовляє.(UA) ======= Hebrews 11:5 ============ Heb 11:5 By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God. євреїв 11:5 Вірою Енох був перенесений на небо, щоб не бачити смерти; і його не знайшли, бо Бог переніс його. Бо раніш, як його перенесено, він був засвідчений, що Богові він догодив.(UA) ======= Hebrews 11:6 ============ Heb 11:6 And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him. євреїв 11:6 Догодити ж без віри не можна. І той, хто до Бога приходить, мусить вірувати, що Він є, а тим, хто шукає Його, Він дає нагороду.(UA) ======= Hebrews 11:7 ============ Heb 11:7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith. євреїв 11:7 Вірою Ной, як дістав був об'явлення про те, чого ще не бачив, побоявшись, зробив ковчега, щоб дім свій спасти; нею світ засудив він, і став спадкоємцем праведности, що з віри вона.(UA) ======= Hebrews 11:8 ============ Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going. євреїв 11:8 Вірою Авраам, покликаний на місце, яке мав прийняти в спадщину, послухався та й пішов, не відаючи, куди йде.(UA) ======= Hebrews 11:9 ============ Heb 11:9 By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise; євреїв 11:9 Вірою він перебував на Землі Обіцяній, як на чужій, і проживав у наметах з Ісаком та Яковом, співспадкоємцями тієї ж обітниці,(UA) ======= Hebrews 11:10 ============ Heb 11:10 for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God. євреїв 11:10 бо чекав він міста, що має підвалини, що Бог його будівничий та творець.(UA) ======= Hebrews 11:11 ============ Heb 11:11 By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised. євреїв 11:11 Вірою й Сара сама дістала силу прийняти насіння, і породила понад час свого віку, бо вірним вважала Того, Хто обітницю дав.(UA) ======= Hebrews 11:12 ============ Heb 11:12 Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE. євреїв 11:12 Тому й від одного, та ще змертвілого, народилось так багато, як зорі небесні й пісок незчисленний край моря.(UA) ======= Hebrews 11:13 ============ Heb 11:13 All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth. євреїв 11:13 Усі вони повмирали за вірою, не одержавши обітниць, але здалека бачили їх, і повітали, і вірували в них, та визнавали, що вони на землі чужаниці й приходьки.(UA) ======= Hebrews 11:14 ============ Heb 11:14 For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own. євреїв 11:14 Бо ті, що говорять таке, виявляють, що шукають батьківщини.(UA) ======= Hebrews 11:15 ============ Heb 11:15 And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return. євреїв 11:15 І коли б вони пам'ятали ту, що вийшли з неї, то мали б були час повернутись.(UA) ======= Hebrews 11:16 ============ Heb 11:16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them. євреїв 11:16 Та бажають вони тепер кращої, цебто небесної, тому й Бог не соромиться їх, щоб звати Себе їхнім Богом, бо Він приготував їм місто.(UA) ======= Hebrews 11:17 ============ Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son; євреїв 11:17 Вірою Авраам, випробовуваний, привів був на жертву Ісака, і, мавши обітницю, приніс однородженого,(UA) ======= Hebrews 11:18 ============ Heb 11:18 it was he to whom it was said, "IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED." євреїв 11:18 що йому було сказано: В Ісакові буде насіння тобі.(UA) ======= Hebrews 11:19 ============ Heb 11:19 He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type. євреїв 11:19 Бо він розумів, що Бог має силу й воскресити з мертвих, тому й одержав його на прообраз.(UA) ======= Hebrews 11:20 ============ Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come. євреїв 11:20 Вірою в майбутнє поблагословив Ісак Якова та Ісава.(UA) ======= Hebrews 11:21 ============ Heb 11:21 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff. євреїв 11:21 Вірою Яків, умираючи, поблагословив кожного сина Йосипового, і схилився на верх свого жезла.(UA) ======= Hebrews 11:22 ============ Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones. євреїв 11:22 Вірою Йосип, умираючи, згадав про вихід синів Ізраїлевих та про кості свої заповів.(UA) ======= Hebrews 11:23 ============ Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict. євреїв 11:23 Вірою Мойсей, як родився, переховувався батьками своїми три місяці, бо вони бачили, що гарне дитя, і не злякались наказу царевого.(UA) ======= Hebrews 11:24 ============ Heb 11:24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, євреїв 11:24 Вірою Мойсей, коли виріс, відрікся зватися сином дочки фараонової.(UA) ======= Hebrews 11:25 ============ Heb 11:25 choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, євреїв 11:25 Він хотів краще страждати з народом Божим, аніж мати дочасну гріховну потіху.(UA) ======= Hebrews 11:26 ============ Heb 11:26 considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward. євреїв 11:26 Він наругу Христову вважав за більше багатство, ніж скарби єгипетські, бо він озирався на Божу нагороду.(UA) ======= Hebrews 11:27 ============ Heb 11:27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen. євреїв 11:27 Вірою він покинув Єгипет, не злякавшися гніву царевого, бо він був непохитний, як той, хто Невидимого бачить.(UA) ======= Hebrews 11:28 ============ Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them. євреїв 11:28 Вірою справив він Пасху й покроплення крови, щоб їх не торкнувся той, хто погубив первороджених.(UA) ======= Hebrews 11:29 ============ Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned. євреїв 11:29 Вірою вони перейшли Червоне море, немов суходолом, на що спокусившись єгиптяни, потопились.(UA) ======= Hebrews 11:30 ============ Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days. євреїв 11:30 Вірою впали єрихонські мури по семиденнім обходженні їх.(UA) ======= Hebrews 11:31 ============ Heb 11:31 By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace. євреїв 11:31 Вірою блудниця Рахав не згинула з невірними, коли з миром прийняла вивідувачів.(UA) ======= Hebrews 11:32 ============ Heb 11:32 And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets, євреїв 11:32 І що ще скажу? Бо не стане часу мені, щоб оповідати про Гедеона, Варака, Самсона, Ефтая, Давида й Самуїла та про пророків,(UA) ======= Hebrews 11:33 ============ Heb 11:33 who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions, євреїв 11:33 що вірою царства побивали, правду чинили, одержували обітниці, пащі левам загороджували,(UA) ======= Hebrews 11:34 ============ Heb 11:34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight. євреїв 11:34 силу огненну гасили, утікали від вістря меча, зміцнялись від слабости, хоробрі були на війні, обертали в розтіч полки чужоземців;(UA) ======= Hebrews 11:35 ============ Heb 11:35 Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection; євреїв 11:35 жінки діставали померлих своїх із воскресіння; а інші бували скатовані, не прийнявши визволення, щоб отримати краще воскресіння;(UA) ======= Hebrews 11:36 ============ Heb 11:36 and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment. євреїв 11:36 а інші дізнали наруги та рани, а також кайдани й в'язниці.(UA) ======= Hebrews 11:37 ============ Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated євреїв 11:37 Камінням побиті бували, допитувані, перепилювані, умирали, зарубані мечем, тинялися в овечих та козячих шкурах, збідовані, засумовані, витерпілі.(UA) ======= Hebrews 11:38 ============ Heb 11:38 (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground. євреїв 11:38 Ті, що світ не вартий був їх, тинялися по пустинях та горах, і по печерах та проваллях земних.(UA) ======= Hebrews 11:39 ============ Heb 11:39 And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised, євреїв 11:39 І всі вони, одержавши засвідчення вірою, обітниці не прийняли,(UA) ======= Hebrews 11:40 ============ Heb 11:40 because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect. євреїв 11:40 бо Бог передбачив щось краще про нас, щоб вони не без нас досконалість одержали.(UA) ======= Hebrews 12:1 ============ Heb 12:1 Therefore, since we have so great a cloud of witnesses surrounding us, let us also lay aside every encumbrance and the sin which so easily entangles us, and let us run with endurance the race that is set before us, євреїв 12:1 Тож і ми, мавши навколо себе велику таку хмару свідків, скиньмо всякий тягар та гріх, що обплутує нас, та й біжім з терпеливістю до боротьби, яка перед нами,(UA) ======= Hebrews 12:2 ============ Heb 12:2 fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. євреїв 12:2 дивлячись на Ісуса, на Начальника й Виконавця віри, що замість радости, яка була перед Ним, перетерпів хреста, не звертавши уваги на сором, і сів по правиці престолу Божого.(UA) ======= Hebrews 12:3 ============ Heb 12:3 For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart. євреїв 12:3 Тож подумайте про Того, хто перетерпів такий перекір проти Себе від грішних, щоб ви не знемоглись, і не впали на душах своїх.(UA) ======= Hebrews 12:4 ============ Heb 12:4 You have not yet resisted to the point of shedding blood in your striving against sin; євреїв 12:4 Ви ще не змагались до крови, борючись проти гріха,(UA) ======= Hebrews 12:5 ============ Heb 12:5 and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "MY SON, DO NOT REGARD LIGHTLY THE DISCIPLINE OF THE LORD, NOR FAINT WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM; євреїв 12:5 і забули нагад, що говорить до вас, як синів: Мій сину, не нехтуй Господньої кари, і не знемагай, коли Він докоряє тобі.(UA) ======= Hebrews 12:6 ============ Heb 12:6 FOR THOSE WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES, AND HE SCOURGES EVERY SON WHOM HE RECEIVES." євреїв 12:6 Бо Господь, кого любить, того Він карає, і б'є кожного сина, якого приймає!(UA) ======= Hebrews 12:7 ============ Heb 12:7 It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline? євреїв 12:7 Коли терпите кару, то робить Бог вам, як синам. Хіба є такий син, що батько його не карає?(UA) ======= Hebrews 12:8 ============ Heb 12:8 But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons. євреїв 12:8 А коли ви без кари, що спільна для всіх, то ви діти з перелюбу, а не сини.(UA) ======= Hebrews 12:9 ============ Heb 12:9 Furthermore, we had earthly fathers to discipline us, and we respected them; shall we not much rather be subject to the Father of spirits, and live? євреїв 12:9 А до того, ми мали батьків, що карали наше тіло, і боялися їх, то чи ж не далеко більше повинні коритися ми Отцеві духів, щоб жити?(UA) ======= Hebrews 12:10 ============ Heb 12:10 For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness. євреїв 12:10 Ті нас за короткого часу карали, як їм до вподоби було, Цей же на користь, щоб ми стали учасниками Його святости.(UA) ======= Hebrews 12:11 ============ Heb 12:11 All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness. євреїв 12:11 Усяка кара в теперішній час не здається потіхою, але смутком, та згодом для навчених нею приносить мирний плід праведности!(UA) ======= Hebrews 12:12 ============ Heb 12:12 Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble, євреїв 12:12 Тому то опущені руки й коліна знеможені випростуйте,(UA) ======= Hebrews 12:13 ============ Heb 12:13 and make straight paths for your feet, so that the limb which is lame may not be put out of joint, but rather be healed. євреїв 12:13 і чиніть прості стежки ногам вашим, щоб кульгаве не збочило, але краще виправилось.(UA) ======= Hebrews 12:14 ============ Heb 12:14 Pursue peace with all men, and the sanctification without which no one will see the Lord. євреїв 12:14 Пильнуйте про мир зо всіма, і про святість, без якої ніхто не побачить Господа.(UA) ======= Hebrews 12:15 ============ Heb 12:15 See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many be defiled; євреїв 12:15 Дивіться, щоб хто не зостався без Божої благодаті, щоб не виріс який гіркий корінь і не наробив непокою, і щоб багато-хто не опоганились тим.(UA) ======= Hebrews 12:16 ============ Heb 12:16 that there be no immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal. євреїв 12:16 Щоб не був хто блудник чи безбожник, немов той Ісав, що своє перворідство віддав за поживу саму.(UA) ======= Hebrews 12:17 ============ Heb 12:17 For you know that even afterwards, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears. євреїв 12:17 Бо знаєте ви, що й після, як схотів він успадкувати благословення, відкинутий був, не знайшов бо був можливости до покаяння, хоч його із слізьми шукав.(UA) ======= Hebrews 12:18 ============ Heb 12:18 For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind, євреїв 12:18 Бо ви не приступили до гори дотикальної та до палючого огню, і до хмари, і до темряви, та до бурі,(UA) ======= Hebrews 12:19 ============ Heb 12:19 and to the blast of a trumpet and the sound of words which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them. євреїв 12:19 і до сурмового звуку, і до голосу слів, що його ті, хто чув, просили, щоб більше не мовилось слово до них.(UA) ======= Hebrews 12:20 ============ Heb 12:20 For they could not bear the command, "IF EVEN A BEAST TOUCHES THE MOUNTAIN, IT WILL BE STONED." євреїв 12:20 Не могли бо вони того витримати, що наказано: Коли й звірина до гори доторкнеться, то буде камінням побита.(UA) ======= Hebrews 12:21 ============ Heb 12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, "I AM FULL OF FEAR and trembling." євреїв 12:21 І таке страшне те видіння було, що Мойсей проказав: Я боюся й тремчу!...(UA) ======= Hebrews 12:22 ============ Heb 12:22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, євреїв 12:22 Але ви приступили до гори Сіонської, і до міста Бога Живого, до Єрусалиму небесного, і до десятків тисяч Анголів,(UA) ======= Hebrews 12:23 ============ Heb 12:23 to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect, євреїв 12:23 і до Церкви первороджених, на небі написаних, і до Судді всіх до Бога, і до духів удосконалених праведників,(UA) ======= Hebrews 12:24 ============ Heb 12:24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel. євреїв 12:24 і до Посередника Нового Заповіту до Ісуса, і до покроплення крови, що краще промовляє, як Авелева.(UA) ======= Hebrews 12:25 ============ Heb 12:25 See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns from heaven. євреїв 12:25 Глядіть, не відвертайтеся від того, хто промовляє. Бо як не повтікали вони, що зреклися того, хто звіщав на землі, то тим більше ми, якщо зрікаємся Того, Хто з неба звіщає,(UA) ======= Hebrews 12:26 ============ Heb 12:26 And His voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "YET ONCE MORE I WILL SHAKE NOT ONLY THE EARTH, BUT ALSO THE HEAVEN." євреїв 12:26 що голос Його захитав тоді землю, а тепер обіцяв та каже: Ще раз захитаю не тільки землею, але й небом.(UA) ======= Hebrews 12:27 ============ Heb 12:27 This expression, "Yet once more," denotes the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain. євреїв 12:27 А ще раз визначає заміну захитаного, як створеного, щоб зосталися ті, хто непохитний.(UA) ======= Hebrews 12:28 ============ Heb 12:28 Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, by which we may offer to God an acceptable service with reverence and awe; євреїв 12:28 Отож ми, що приймаємо царство непохитне, нехай маємо благодать, що нею приємно служитимемо Богові з побожністю й зо страхом.(UA) ======= Hebrews 12:29 ============ Heb 12:29 for our God is a consuming fire. євреїв 12:29 Бо наш Бог то палючий огонь!(UA) ======= Hebrews 13:1 ============ Heb 13:1 Let love of the brethren continue. євреїв 13:1 Братолюбство нехай пробуває між вами!(UA) ======= Hebrews 13:2 ============ Heb 13:2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it. євреїв 13:2 Не забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.(UA) ======= Hebrews 13:3 ============ Heb 13:3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body. євреїв 13:3 Пам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.(UA) ======= Hebrews 13:4 ============ Heb 13:4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge. євреїв 13:4 Нехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.(UA) ======= Hebrews 13:5 ============ Heb 13:5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU," євреїв 13:5 Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!(UA) ======= Hebrews 13:6 ============ Heb 13:6 so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?" євреїв 13:6 Тому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?(UA) ======= Hebrews 13:7 ============ Heb 13:7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith. євреїв 13:7 Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.(UA) ======= Hebrews 13:8 ============ Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. євреїв 13:8 Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!(UA) ======= Hebrews 13:9 ============ Heb 13:9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited. євреїв 13:9 Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.(UA) ======= Hebrews 13:10 ============ Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat. євреїв 13:10 Маємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,(UA) ======= Hebrews 13:11 ============ Heb 13:11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp. євреїв 13:11 бо котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,(UA) ======= Hebrews 13:12 ============ Heb 13:12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. євреїв 13:12 тому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.(UA) ======= Hebrews 13:13 ============ Heb 13:13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach. євреїв 13:13 Тож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,(UA) ======= Hebrews 13:14 ============ Heb 13:14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. євреїв 13:14 бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!(UA) ======= Hebrews 13:15 ============ Heb 13:15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name. євреїв 13:15 Отож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.(UA) ======= Hebrews 13:16 ============ Heb 13:16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased. євреїв 13:16 Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.(UA) ======= Hebrews 13:17 ============ Heb 13:17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you. євреїв 13:17 Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.(UA) ======= Hebrews 13:18 ============ Heb 13:18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things. євреїв 13:18 Моліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.(UA) ======= Hebrews 13:19 ============ Heb 13:19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. євреїв 13:19 А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.(UA) ======= Hebrews 13:20 ============ Heb 13:20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord, євреїв 13:20 Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,(UA) ======= Hebrews 13:21 ============ Heb 13:21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. євреїв 13:21 нехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.(UA) ======= Hebrews 13:22 ============ Heb 13:22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly. євреїв 13:22 Благаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.(UA) ======= Hebrews 13:23 ============ Heb 13:23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you. євреїв 13:23 Знайте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.(UA) ======= Hebrews 13:24 ============ Heb 13:24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you. євреїв 13:24 Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.(UA) ======= Hebrews 13:25 ============ Heb 13:25 Grace be with you all. євреїв 13:25 Благодать зо всіма вами! Амінь.(UA) ======= James 1:1 ============ Jas 1:1 James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings. Якова 1:1 Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас!(UA) ======= James 1:2 ============ Jas 1:2 Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials, Якова 1:2 Майте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування,(UA) ======= James 1:3 ============ Jas 1:3 knowing that the testing of your faith produces endurance. Якова 1:3 знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.(UA) ======= James 1:4 ============ Jas 1:4 And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing. Якова 1:4 А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.(UA) ======= James 1:5 ============ Jas 1:5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him. Якова 1:5 А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, і буде вона йому дана.(UA) ======= James 1:6 ============ Jas 1:6 But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind. Якова 1:6 Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.(UA) ======= James 1:7 ============ Jas 1:7 For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord, Якова 1:7 Нехай бо така людина не гадає, що дістане що від Господа.(UA) ======= James 1:8 ============ Jas 1:8 being a double-minded man, unstable in all his ways. Якова 1:8 Двоєдушна людина непостійна на всіх дорогах своїх.(UA) ======= James 1:9 ============ Jas 1:9 But the brother of humble circumstances is to glory in his high position; Якова 1:9 А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю,(UA) ======= James 1:10 ============ Jas 1:10 and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away. Якова 1:10 а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,(UA) ======= James 1:11 ============ Jas 1:11 For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away. Якова 1:11 бо сонце зійшло зо спекотою, і траву посушило, і відпав цвіт її, і зникла краса її виду... Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!(UA) ======= James 1:12 ============ Jas 1:12 Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him. Якова 1:12 Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.(UA) ======= James 1:13 ============ Jas 1:13 Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone. Якова 1:13 Випробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.(UA) ======= James 1:14 ============ Jas 1:14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust. Якова 1:14 Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.(UA) ======= James 1:15 ============ Jas 1:15 Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death. Якова 1:15 Пожадливість потому, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.(UA) ======= James 1:16 ============ Jas 1:16 Do not be deceived, my beloved brethren. Якова 1:16 Не обманюйтесь, брати мої любі!(UA) ======= James 1:17 ============ Jas 1:17 Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow. Якова 1:17 Усяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.(UA) ======= James 1:18 ============ Jas 1:18 In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures. Якова 1:18 Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.(UA) ======= James 1:19 ============ Jas 1:19 This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger; Якова 1:19 Отож, мої брати любі, нехай буде кожна людина швидка послухати, забарна говорити, повільна на гнів.(UA) ======= James 1:20 ============ Jas 1:20 for the anger of man does not achieve the righteousness of God. Якова 1:20 Бо гнів людський не чинить правди Божої.(UA) ======= James 1:21 ============ Jas 1:21 Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls. Якова 1:21 Тому то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби, і прийміть із лагідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.(UA) ======= James 1:22 ============ Jas 1:22 But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves. Якова 1:22 Будьте ж виконавцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.(UA) ======= James 1:23 ============ Jas 1:23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror; Якова 1:23 Бо хто слухач слова, а не виконавець, той подібний людині, що риси обличчя свого розглядає у дзеркалі,(UA) ======= James 1:24 ============ Jas 1:24 for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was. Якова 1:24 бо розгляне себе та й відійде, і зараз забуде, яка вона є.(UA) ======= James 1:25 ============ Jas 1:25 But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does. Якова 1:25 А хто заглядає в закон досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забудько слухач, але виконавець діла, і він буде блаженний у діянні своїм!(UA) ======= James 1:26 ============ Jas 1:26 If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless. Якова 1:26 Коли ж хто гадає, що він побожний, і свого язика не вгамовує, та своє серце обманює, марна побожність того!(UA) ======= James 1:27 ============ Jas 1:27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world. Якова 1:27 Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: зглянутися над сиротами та вдовицями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.(UA) ======= James 2:1 ============ Jas 2:1 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism. Якова 2:1 Брати мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.(UA) ======= James 2:2 ============ Jas 2:2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes, Якова 2:2 Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й бідар у вбогім вбранні,(UA) ======= James 2:3 ============ Jas 2:3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool," Якова 2:3 і ви поглянете на того, хто в шаті блискучій, і скажете йому: Ти сідай вигідно отут, а бідареві прокажете: Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм,(UA) ======= James 2:4 ============ Jas 2:4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives? Якова 2:4 то чи не стало між вами поділення, і не стали ви злодумними суддями?(UA) ======= James 2:5 ============ Jas 2:5 Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him? Якова 2:5 Послухайте, мої брати любі, чи ж не вибрав Бог бідарів цього світу за багатих вірою й за спадкоємців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?(UA) ======= James 2:6 ============ Jas 2:6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court? Якова 2:6 А ви бідаря зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди?(UA) ======= James 2:7 ============ Jas 2:7 Do they not blaspheme the fair name by which you have been called? Якова 2:7 Хіба не вони зневажають те добре ім'я, що ви ним називаєтесь?(UA) ======= James 2:8 ============ Jas 2:8 If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well. Якова 2:8 Коли ви Закона Царського виконуєте, за Писанням: Люби свого ближнього, як самого себе, то ви робите добре.(UA) ======= James 2:9 ============ Jas 2:9 But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors. Якова 2:9 Коли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Закон удоводнює, що ви винуватці.(UA) ======= James 2:10 ============ Jas 2:10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all. Якова 2:10 Бо хто всього Закона виконує, а згрішить в одному, той винним у всьому стає.(UA) ======= James 2:11 ============ Jas 2:11 For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law. Якова 2:11 Бо Той, Хто сказав: Не чини перелюбства, також наказав: Не вбивай. А хоч ти перелюбства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Закону.(UA) ======= James 2:12 ============ Jas 2:12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty. Якова 2:12 Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені законом волі.(UA) ======= James 2:13 ============ Jas 2:13 For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Якова 2:13 Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.(UA) ======= James 2:14 ============ Jas 2:14 What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him? Якова 2:14 Яка користь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?(UA) ======= James 2:15 ============ Jas 2:15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food, Якова 2:15 Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного покорму,(UA) ======= James 2:16 ============ Jas 2:16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that? Якова 2:16 а хтонебудь із вас до них скаже: Ідіть з миром, грійтесь та їжте, та не дасть їм потрібного тілу, що ж то поможе?(UA) ======= James 2:17 ============ Jas 2:17 Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself. Якова 2:17 Так само й віра, коли діл не має, мертва в собі!(UA) ======= James 2:18 ============ Jas 2:18 But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works." Якова 2:18 Але скаже хтонебудь: Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх.(UA) ======= James 2:19 ============ Jas 2:19 You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder. Якова 2:19 Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й демони вірують, і тремтять.(UA) ======= James 2:20 ============ Jas 2:20 But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless? Якова 2:20 Чи хочеш ти знати, о марна людино, що віра без діл мертва?(UA) ======= James 2:21 ============ Jas 2:21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? Якова 2:21 Авраам, отець наш, чи він не з діл виправданий був, як поклав був на жертівника свого сина Ісака?(UA) ======= James 2:22 ============ Jas 2:22 You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected; Якова 2:22 Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдосконалилась віра із діл?(UA) ======= James 2:23 ============ Jas 2:23 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God. Якова 2:23 І здійснилося Писання, що каже: Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був названий він другом Божим.(UA) ======= James 2:24 ============ Jas 2:24 You see that a man is justified by works and not by faith alone. Якова 2:24 Отож, чи ви бачите, що людина виправдується від діл, а не тільки від віри?(UA) ======= James 2:25 ============ Jas 2:25 In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way? Якова 2:25 Чи так само і блудниця Рахав не з діл виправдалась, коли прийняла посланців, і дорогою іншою випустила?(UA) ======= James 2:26 ============ Jas 2:26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. Якова 2:26 Бо як тіло без духа мертве, так і віра без діл мертва!(UA) ======= James 3:1 ============ Jas 3:1 Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment. Якова 3:1 Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший осуд приймемо.(UA) ======= James 3:2 ============ Jas 3:2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well. Якова 3:2 Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний приборкувати й усе тіло.(UA) ======= James 3:3 ============ Jas 3:3 Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well. Якова 3:3 От і коням вкладаєм уздечки до рота, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.(UA) ======= James 3:4 ============ Jas 3:4 Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires. Якова 3:4 От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітрами жорстокими, проте найменшим стерном скеровуються, куди хоче стерничий.(UA) ======= James 3:5 ============ Jas 3:5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire! Якова 3:5 Так само й язик, малий член, але хвалиться вельми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!(UA) ======= James 3:6 ============ Jas 3:6 And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell. Якова 3:6 І язик то огонь. Як світ неправости, поставлений так поміж нашими членами, язик сквернить усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни.(UA) ======= James 3:7 ============ Jas 3:7 For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race. Якова 3:7 Бо всяка природа звірів і пташок, гадів і морських потвор приборкується, і приборкана буде природою людською,(UA) ======= James 3:8 ============ Jas 3:8 But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison. Якова 3:8 та не може ніхто із людей язика вгамувати, він зло безупинне, він повний отрути смертельної!(UA) ======= James 3:9 ============ Jas 3:9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God; Якова 3:9 Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.(UA) ======= James 3:10 ============ Jas 3:10 from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way. Якова 3:10 Із тих самих уст виходить благословення й прокляття. Не повинно, брати мої, щоб так це було!(UA) ======= James 3:11 ============ Jas 3:11 Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water? Якова 3:11 Хіба з одного отвору виходить вода солодка й гірка?(UA) ======= James 3:12 ============ Jas 3:12 Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh. Якова 3:12 Хіба може, брати мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград фіґи? Солодка вода не тече з солонця.(UA) ======= James 3:13 ============ Jas 3:13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom. Якова 3:13 Хто мудрий і розумний між вами? Нехай він покаже діла свої в лагідній мудрості добрим поводженням!(UA) ======= James 3:14 ============ Jas 3:14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth. Якова 3:14 Коли ж гірку заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду,(UA) ======= James 3:15 ============ Jas 3:15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic. Якова 3:15 це не мудрість, що ніби зверху походить вона, але земна, тілесна та демонська.(UA) ======= James 3:16 ============ Jas 3:16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing. Якова 3:16 Бо де заздрість та сварка, там безлад та всяка зла річ!(UA) ======= James 3:17 ============ Jas 3:17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy. Якова 3:17 А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, лагідна, покірлива, повна милосердя та добрих плодів, безстороння та нелукава.(UA) ======= James 3:18 ============ Jas 3:18 And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace. Якова 3:18 А плід правди сіється творцями миру.(UA) ======= James 4:1 ============ Jas 4:1 What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members? Якова 4:1 Звідки війни та свари між вами? Чи не звідси, від ваших пожадливостей, які в ваших членах воюють?(UA) ======= James 4:2 ============ Jas 4:2 You lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask. Якова 4:2 Бажаєте ви та й не маєте, убиваєте й заздрите та досягнути не можете, сваритеся та воюєте та не маєте, бо не прохаєте,(UA) ======= James 4:3 ============ Jas 4:3 You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures. Якова 4:3 прохаєте та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розкоші свої.(UA) ======= James 4:4 ============ Jas 4:4 You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God. Якова 4:4 Перелюбники та перелюбниці, чи ж ви не знаєте, що дружба зо світом то ворожнеча супроти Бога? Бо хто хоче бути світові приятелем, той ворогом Божим стається.(UA) ======= James 4:5 ============ Jas 4:5 Or do you think that the Scripture speaks to no purpose. "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"? Якова 4:5 Чи ви думаєте, що даремно Писання говорить: Жадає аж до заздрости дух, що в нас пробуває?(UA) ======= James 4:6 ============ Jas 4:6 But He gives a greater grace. Therefore it says, "GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE." Якова 4:6 Та ще більшу благодать дає, через що й промовляє: Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать.(UA) ======= James 4:7 ============ Jas 4:7 Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you. Якова 4:7 Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, то й утече він від вас.(UA) ======= James 4:8 ============ Jas 4:8 Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded. Якова 4:8 Наблизьтесь до Бога, то й Бог наблизиться до вас. Очистьте руки, грішні, та серця освятіть, двоєдушні!(UA) ======= James 4:9 ============ Jas 4:9 Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom. Якова 4:9 Журіться, сумуйте та плачте! Хай обернеться сміх ваш у плач, а радість у сум!(UA) ======= James 4:10 ============ Jas 4:10 Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you. Якова 4:10 Упокоріться перед Господнім лицем, і Він вас підійме!(UA) ======= James 4:11 ============ Jas 4:11 Do not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it. Якова 4:11 Не обмовляйте, брати, один одного! Бо хто брата свого обмовляє або судить брата, той Закона обмовляє та судить Закона. А коли ти Закона осуджуєш, то ти не виконавець Закона, але суддя.(UA) ======= James 4:12 ============ Jas 4:12 There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor? Якова 4:12 Один Законодавець і Суддя, що може спасти й погубити. А ти хто такий, що осуджуєш ближнього?(UA) ======= James 4:13 ============ Jas 4:13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit." Якова 4:13 А ну тепер ви, що говорите: Сьогодні чи взавтра ми підем у те чи те місто, і там рік проживемо, та будемо торгувати й заробляти,(UA) ======= James 4:14 ============ Jas 4:14 Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away. Якова 4:14 ви, що не відаєте, що трапиться взавтра, яке ваше життя? Бо це пара, що на хвильку з'являється, а потім зникає!...(UA) ======= James 4:15 ============ Jas 4:15 Instead, you ought to say, "If the Lord wills, we will live and also do this or that." Якова 4:15 Замість того, щоб вам говорити: Як схоче Господь та будемо живі, то зробимо це або те.(UA) ======= James 4:16 ============ Jas 4:16 But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil. Якова 4:16 А тепер ви хвалитеся в своїх гордощах, лиха всяка подібна хвальба!(UA) ======= James 4:17 ============ Jas 4:17 Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin. Якова 4:17 Отож, хто знає, як чинити добро, та не чинить, той має гріх!(UA) ======= James 5:1 ============ Jas 5:1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you. Якова 5:1 А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:(UA) ======= James 5:2 ============ Jas 5:2 Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten. Якова 5:2 ваше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!(UA) ======= James 5:3 ============ Jas 5:3 Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure! Якова 5:3 Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!(UA) ======= James 5:4 ============ Jas 5:4 Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth. Якова 5:4 Ось голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!(UA) ======= James 5:5 ============ Jas 5:5 You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter. Якова 5:5 Ви розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.(UA) ======= James 5:6 ============ Jas 5:6 You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you. Якова 5:6 Ви Праведного засудили й убили, Він вам не противився!(UA) ======= James 5:7 ============ Jas 5:7 Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains. Якова 5:7 Отож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.(UA) ======= James 5:8 ============ Jas 5:8 You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near. Якова 5:8 Довготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!(UA) ======= James 5:9 ============ Jas 5:9 Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door. Якова 5:9 Не нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!(UA) ======= James 5:10 ============ Jas 5:10 As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord. Якова 5:10 Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!(UA) ======= James 5:11 ============ Jas 5:11 We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful. Якова 5:11 Отож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.(UA) ======= James 5:12 ============ Jas 5:12 But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment. Якова 5:12 А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.(UA) ======= James 5:13 ============ Jas 5:13 Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises. Якова 5:13 Чи страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!(UA) ======= James 5:14 ============ Jas 5:14 Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord; Якова 5:14 Чи хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,(UA) ======= James 5:15 ============ Jas 5:15 and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him. Якова 5:15 і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.(UA) ======= James 5:16 ============ Jas 5:16 Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much. Якова 5:16 Отже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!(UA) ======= James 5:17 ============ Jas 5:17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months. Якова 5:17 Ілля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...(UA) ======= James 5:18 ============ Jas 5:18 Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit. Якова 5:18 І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!(UA) ======= James 5:19 ============ Jas 5:19 My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back, Якова 5:19 Браття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,(UA) ======= James 5:20 ============ Jas 5:20 let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins. Якова 5:20 хай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen 1 Петра 1:1 Петро, апостол Ісуса Христа, захожанам Розпорошення: Понту, Галатії, Каппадокії, Азії й Віфінії, вибраним(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:2 according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure. 1 Петра 1:2 із передбачення Бога Отця, посвяченням Духа, на покору й окроплення кров'ю Ісуса Христа: нехай примножиться вам благодать та мир!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 1 Петра 1:3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскресення з мертвих Ісуса Христа,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:4 to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you, 1 Петра 1:4 на спадщину нетлінну й непорочну та нев'янучу, заховану в небі для вас,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:5 who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. 1 Петра 1:5 що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з'явитися останнього часу.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:6 In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials, 1 Петра 1:6 Тіштеся з того, засмучені трохи тепер, якщо треба, всілякими випробовуваннями,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:7 so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ; 1 Петра 1:7 щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробовується, на похвалу, і честь, і славу при з'явленні Ісуса Христа.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:8 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory, 1 Петра 1:8 Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимовною й славною радістю,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:9 obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls. 1 Петра 1:9 бо досягаєте мети віри вашої спасіння душам.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:10 As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries, 1 Петра 1:10 Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благодать, призначену вам.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:11 seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow. 1 Петра 1:11 Вони досліджували, на котрий чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові страждання та славу, що прийдуть по них.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven--things into which angels long to look. 1 Петра 1:12 Їм відкрито було, що вони не для себе самих, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благовісників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися Анголи.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:13 Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ. 1 Петра 1:13 Тому то, підперезавши стегна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благодать, що приноситься вам в з'явленні Ісуса Христа.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:14 As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance, 1 Петра 1:14 Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливостей вашого невідання,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:15 but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior; 1 Петра 1:15 але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім поводженні,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:16 because it is written, "YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY." 1 Петра 1:16 бо написано: Будьте святі, Я бо святий!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:17 If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth; 1 Петра 1:17 І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху провадьте час вашого тимчасового замешкання.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:18 knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers, 1 Петра 1:18 І знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марного вашого життя, що передане вам від батьків,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ. 1 Петра 1:19 але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:20 For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you 1 Петра 1:20 що призначений був іще перед закладинами світу, але був з'явлений вам за останнього часу.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:21 who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. 1 Петра 1:21 Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:22 Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart, 1 Петра 1:22 Послухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один одного,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:23 for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God. 1 Петра 1:23 бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:24 For, "ALL FLESH IS LIKE GRASS, AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWERS OF GRASS. THE GRASS WITHERS, AND THE FLOWER FALLS OFF, 1 Петра 1:24 Бо кожне тіло немов та трава, і всяка слава людини як цвіт трав'яний: засохне трава то й цвіт опаде,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 1:25 BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER." And this is the word which was preached to you. 1 Петра 1:25 а Слово Господнє повік пробуває! А це те Слово, яке звіщене вам в Євангелії.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:1 Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander, 1 Петра 2:1 Отож, відкладіть усяку злобу, і всякий підступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:2 like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation, 1 Петра 2:2 і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасіння,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:3 if you have tasted the kindness of the Lord. 1 Петра 2:3 якщо ви спробували, що добрий Господь.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:4 And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God, 1 Петра 2:4 Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:5 you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 1 Петра 2:5 І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:6 For this is contained in Scripture: "BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER STONE, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED." 1 Петра 2:6 Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:7 This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, "THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE VERY CORNER stone," 1 Петра 2:7 Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:8 and, "A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE"; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed. 1 Петра 2:8 і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:9 But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God's OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light; 1 Петра 2:9 Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:10 for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY. 1 Петра 2:10 колись ненарод, а тепер народ Божий, колись непомилувані, а тепер ви помилувані!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:11 Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul. 1 Петра 2:11 Благаю вас, любі, як приходьків та подорожніх, щоб ви здержувались від тілесних пожадливостей, що воюють проти душі.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:12 Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation. 1 Петра 2:12 Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, славили Бога в день відвідання.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:13 Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority, 1 Петра 2:13 Отож, коріться кожному людському творінню ради Господа, чи то цареві, як найвищому,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:14 or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right. 1 Петра 2:14 чи то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:15 For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men. 1 Петра 2:15 Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували неуцтво нерозумних людей,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:16 Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God. 1 Петра 2:16 як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття лихого, але як раби Божі.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:17 Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king. 1 Петра 2:17 Шануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable. 1 Петра 2:18 Раби, коріться панам із повним страхом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:19 For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly. 1 Петра 2:19 Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, терпить недолю, непоправді страждаючи.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:20 For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God. 1 Петра 2:20 Бо яка похвала, коли терпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з мукою терпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:21 For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps, 1 Петра 2:21 Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залишив нам приклада, щоб пішли ми слідами Його.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:22 WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH; 1 Петра 2:22 Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його підступу!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:23 and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously; 1 Петра 2:23 Коли був лихословлений, Він не лихословив взаємно, а коли Він страждав, не погрожував, але передав Тому, Хто судить справедливо.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:24 and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed. 1 Петра 2:24 Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його ранами ви вздоровилися.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 2:25 For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls. 1 Петра 2:25 Ви бо були як ті вівці заблукані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:1 In the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives, 1 Петра 3:1 Так само дружини, коріться своїм чоловікам, щоб і деякі, хто не кориться слову, були приєднані без слова поводженням дружин,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:2 as they observe your chaste and respectful behavior. 1 Петра 3:2 як побачать ваше поводження чисте в страху.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:3 Your adornment must not be merely external--braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses; 1 Петра 3:3 А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, заплітання волосся та навішання золота або вбирання одеж,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:4 but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God. 1 Петра 3:4 але захована людина серця в нетлінні лагідного й мовчазного духа, що дорогоцінне перед Богом.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:5 For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands; 1 Петра 3:5 Бо так само колись прикрашали себе й святі ті жінки, що клали надію на Бога й корились своїм чоловікам.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:6 just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear. 1 Петра 3:6 Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жадного страху.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:7 You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered. 1 Петра 3:7 Чоловіки, так само живіть разом із дружинами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоємиці благодаті життя, щоб не спинялися ваші молитви.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:8 To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in spirit; 1 Петра 3:8 Нарешті ж, будьте всі однодумні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:9 not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing. 1 Петра 3:9 Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкували благословення.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:10 For, "THE ONE WHO DESIRES LIFE, TO LOVE AND SEE GOOD DAYS, MUST KEEP HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING DECEIT. 1 Петра 3:10 Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика від лихого та уста свої від говорення підступу.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:11 "HE MUST TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; HE MUST SEEK PEACE AND PURSUE IT. 1 Петра 3:11 Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:12 "FOR THE EYES OF THE LORD ARE TOWARD THE RIGHTEOUS, AND HIS EARS ATTEND TO THEIR PRAYER, BUT THE FACE OF THE LORD IS AGAINST THOSE WHO DO EVIL." 1 Петра 3:12 Бо очі Господні до праведних, а вуха Його до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:13 Who is there to harm you if you prove zealous for what is good? 1 Петра 3:13 І хто заподіє вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:14 But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED, 1 Петра 3:14 А коли ви за правду й страждаєте, то ви блаженні! А їхнього страху не бійтеся, і не тривожтеся!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:15 but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence; 1 Петра 3:15 А Господа Христа святіть у ваших серцях, і завжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із лагідністю та зо страхом.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:16 and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame. 1 Петра 3:16 Майте добре сумління, щоб тим, за що вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихословники вашого поводження в Христі.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:17 For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong. 1 Петра 3:17 Бо ліпше страждати за добрі діла, коли хоче того Божа воля, аніж за лихі.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:18 For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit; 1 Петра 3:18 Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб привести нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч умертвлений тілом, але Духом оживлений,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:19 in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison, 1 Петра 3:19 Яким Він і духам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:20 who once were disobedient, when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water. 1 Петра 3:20 вони колись непокірливі були, як їх Боже довготерпіння чекало за Ноєвих днів, коли будувався ковчег, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:21 Corresponding to that, baptism now saves you--not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience--through the resurrection of Jesus Christ, 1 Петра 3:21 Того образ, хрищення не тілесної нечистости позбуття, але обітниця Богові доброго сумління, спасає тепер і нас воскресенням Ісуса Христа,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 3:22 who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him. 1 Петра 3:22 що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися Анголи, влади та сили.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:1 Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin, 1 Петра 4:1 Отож, коли тілом Христос постраждав за нас, то озбройтеся й ви тією самою думкою, бо хто тілом постраждав, той перестав грішити,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:2 so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God. 1 Петра 4:2 щоб решту часу в тілі жити вже не для пожадливостей людських, а для Божої волі.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:3 For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries. 1 Петра 4:3 Бо досить минулого часу, коли ви чинили волю поган, ходили в розпусті, у пожадливостях, у піяцтві, у гулянках, у піятиках, у беззаконних ідолослужбах.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:4 In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you; 1 Петра 4:4 Вони з того дивуються, що ви разом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:5 but they will give account to Him who is ready to judge the living and the dead. 1 Петра 4:5 Вони дадуть відповідь Тому, Хто судитиме живих та мертвих!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:6 For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to the will of God. 1 Петра 4:6 Бо на те й мертвим звіщувано Євангелію, щоб вони прийняли суд по-людському тілом, але жили по-Божому духом.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:7 The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer. 1 Петра 4:7 Кінець же всьому наблизився. Отже, будьте мудрі й пильнуйте в молитвах!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:8 Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins. 1 Петра 4:8 Найперше майте щиру любов один до одного, бо любов покриває багато гріхів!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:9 Be hospitable to one another without complaint. 1 Петра 4:9 Будьте гостинні один до одного без нехоті!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:10 As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the manifold grace of God. 1 Петра 4:10 Служіть один одному, кожен тим даром, якого отримав, як доморядники всілякої Божої благодаті.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:11 Whoever speaks, is to do so as one who is speaking the utterances of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen. 1 Петра 4:11 Коли хто говорить, говори, як Божі слова. Коли хто служить, то служи, як від сили, яку дає Бог, щоб Бог прославлявся в усьому Ісусом Христом, що Йому слава та влада на віки вічні, амінь.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:12 Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you; 1 Петра 4:12 Улюблені, не дивуйтесь огневі, що вам посилається на випробовування, немов би чужому випадку для вас.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:13 but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of His glory you may rejoice with exultation. 1 Петра 4:13 Але через те, що берете ви участь у Христових стражданнях, то тіштеся, щоб і в з'явленні слави Його раділи ви й звеселялись.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:14 If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. 1 Петра 4:14 Коли ж вас ганьблять за Христове Ім'я, то ви блаженні, бо на вас спочиває Дух слави й Дух Божий.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:15 Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler; 1 Петра 4:15 Ніхто з вас хай не страждає, як душогуб, або злодій, або злочинець, або ворохобник,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:16 but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name. 1 Петра 4:16 а коли як християнин, то нехай не соромиться він, але хай прославляє Бога за те.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:17 For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? 1 Петра 4:17 Бо час уже суд розпочати від Божого дому; а коли він почнеться перше з нас, то який кінець тих, хто противиться Божій Євангелії?(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:18 AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER? 1 Петра 4:18 А коли праведний ледве спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 4:19 Therefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right. 1 Петра 4:19 Тому й ті, хто з Божої волі страждає, нехай душі свої віддадуть в доброчинстві Йому, як Створителю вірному.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:1 Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed, 1 Петра 5:1 Тож благаю між вами пресвітерів, співпресвітер та свідок Христових страждань, співучасник слави, що повинна з'явитись:(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:2 shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness; 1 Петра 5:2 пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:3 nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock. 1 Петра 5:3 не пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory. 1 Петра 5:4 А коли Архипастир з'явиться, то одержите ви нев'янучого вінка слави.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:5 You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE. 1 Петра 5:5 Також молоді, коріться старшим! А всі майте покору один до одного, бо Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time, 1 Петра 5:6 Тож покоріться під міцну Божу руку, щоб Він вас Свого часу повищив.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:7 casting all your anxiety on Him, because He cares for you. 1 Петра 5:7 Покладіть на Нього всю вашу журбу, бо Він опікується вами!(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:8 Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. 1 Петра 5:8 Будьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:9 But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world. 1 Петра 5:9 Противтесь йому, тверді в вірі, знавши, що ті самі муки трапляються й вашому братству по світі.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:10 After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you. 1 Петра 5:10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, уґрунтує.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:11 To Him be dominion forever and ever. Amen. 1 Петра 5:11 Йому слава та влада на вічні віки, амінь.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it! 1 Петра 5:12 Я коротко вам написав через Силуяна, як гадаю вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благодать правдива, що ви в ній стоїте.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark. 1 Петра 5:13 Вітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.(UA) ======= 1 Peter ============ 1Pe 5:14 Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ. 1 Петра 5:14 Вітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ: 2 Петра 1:1 Симеон Петро, раб та апостол Ісуса Христа, до тих, хто одержав із нами рівноцінну віру в правді Бога нашого й Спасителя Ісуса Христа:(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord; 2 Петра 1:2 благодать вам та мир нехай примножиться в пізнанні Бога й Ісуса, Господа нашого!(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:3 seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence. 2 Петра 1:3 Усе, що потрібне для життя та побожности, подала нам Його Божа сила пізнанням Того, Хто покликав нас славою та чеснотою.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:4 For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust. 2 Петра 1:4 Через них даровані нам цінні та великі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої Істоти, утікаючи від пожадливого світового тління.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:5 Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge, 2 Петра 1:5 Тому докладіть до цього всю пильність, і покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:6 and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness, 2 Петра 1:6 а в пізнанні стримання, а в стриманні терпеливість, а в терпеливості благочестя,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:7 and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love. 2 Петра 1:7 а в благочесті братерство, а в братерстві любов.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:8 For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ. 2 Петра 1:8 Бо коли це в вас є та примножується, то воно зробить вас нелінивими, ані безплідними для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:9 For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins. 2 Петра 1:9 А хто цього не має, той сліпий, короткозорий, він забув про очищення з своїх давніх гріхів.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:10 Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble; 2 Петра 1:10 Тому, браття, тим більше дбайте чинити міцним своє покликання та вибрання, бо, роблячи так, ви ніколи не спіткнетесь.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:11 for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you. 2 Петра 1:11 Бо щедро відкриється вам вхід до вічного Царства Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:12 Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you. 2 Петра 1:12 Тому то ніколи я не занедбую про це вам нагадувати, хоч ви й знаєте, і впевнені в теперішній правді.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:13 I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder, 2 Петра 1:13 Бо вважаю я за справедливе, доки я в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:14 knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me. 2 Петра 1:14 знаючи, що я незабаром повинен покинути оселю свою, як і Господь наш Ісус Христос об'явив був мені.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:15 And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind. 2 Петра 1:15 А я пильнуватиму, щоб ви й по моєму відході завжди мали це в пам'яті.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:16 For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty. 2 Петра 1:16 Бо ми сповістили вам силу та прихід Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитро видуманими байками, але бувши самовидцями Його величі.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:17 For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased"-- 2 Петра 1:17 Бо Він честь та славу прийняв від Бога Отця, як до Нього прийшов від величної слави голос такий: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав!(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:18 and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain. 2 Петра 1:18 І цей голос, що з неба зійшов, ми чули, як із Ним були на святій горі.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:19 So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts. 2 Петра 1:19 І ми маємо слово пророче певніше. І ви добре робите, що на нього вважаєте, як на світильника, що світить у темному місці, аж поки зачне розвиднятися, і світова зірниця засяє у ваших серцях,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:20 But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation, 2 Петра 1:20 бо ви знаєте перше про те, що жодне пророцтво в Писанні від власного вияснення не залежить.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 1:21 for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God. 2 Петра 1:21 Бо пророцтва ніколи не було з волі людської, а звіщали його святі Божі мужі, проваджені Духом Святим.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:1 But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves. 2 Петра 2:1 А між людом були й неправдиві пророки, як і будуть між вас учителі неправдиві, що впровадять згубні єресі, відречуться від Владики, що викупив їх, і стягнуть на себе самі скору погибіль.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:2 Many will follow their sensuality, and because of them the way of the truth will be maligned; 2 Петра 2:2 І багато-хто підуть за пожадливістю їхньою, а через них дорога правдива зневажиться.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:3 and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep. 2 Петра 2:3 І в зажерливості вони будуть ловити вас словами облесними. Суд на них віддавна не бариться, а їхня загибіль не дрімає!(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:4 For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, reserved for judgment; 2 Петра 2:4 Бо як Бог Анголів, що згрішили, не помилував був, а в кайданах темряви вкинув до аду, і передав зберігати на суд;(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:5 and did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly; 2 Петра 2:5 і Він не помилував першого світу, а зберіг самовосьмого Ноя, проповідника праведности, і навів потопа на світ безбожних;(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:6 and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example to those who would live ungodly lives thereafter; 2 Петра 2:6 і міста Содом і Гоморру спопелив, засудивши на знищення, і дав приклада для майбутніх безбожників,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:7 and if He rescued righteous Lot, oppressed by the sensual conduct of unprincipled men 2 Петра 2:7 а врятував праведного Лота, змученого поводженням розпусних людей,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:8 (for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds), 2 Петра 2:8 бо цей праведник, живши між ними, день-у-день мучив свою праведну душу, бачачи й чуючи вчинки безбожні,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:9 then the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment, 2 Петра 2:9 то вміє Господь рятувати побожних від спокуси, а неправедних берегти на день суду для кари,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:10 and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties, 2 Петра 2:10 а надто тих, хто ходить за нечистими пожадливостями тіла та погорджує владою; зухвалі свавільці, що не бояться зневажати слави,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:11 whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord. 2 Петра 2:11 хоч Анголи, бувши міццю та силою більші за них, не несуть до Господа зневажливого суду на них.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:12 But these, like unreasoning animals, born as creatures of instinct to be captured and killed, reviling where they have no knowledge, will in the destruction of those creatures also be destroyed, 2 Петра 2:12 Вони, немов звірина нерозумна, зроджена природою на зловлення та загибіль, зневажають те, чого не розуміють, і в тлінні своїм будуть знищені,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:13 suffering wrong as the wages of doing wrong. They count it a pleasure to revel in the daytime. They are stains and blemishes, reveling in their deceptions, as they carouse with you, 2 Петра 2:13 і приймуть заплату за лихі вчинки. Вони повсякденну розпусту вважають за розкіш; самі бруд та неслава, вони насолоджуються своїми оманами, бенкетуючи з вами.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:14 having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children; 2 Петра 2:14 Їхні очі наповнені перелюбом та гріхом безупинним; вони зваблюють душі незміцнені; вони, діти прокляття, мають серце, привчене до зажерливости.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:15 forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 2 Петра 2:15 Вони покинули просту дорогу та й заблудили, і пішли слідом за Валаамом Беоровим, що полюбив нагороду несправедливости,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:16 but he received a rebuke for his own transgression, for a mute donkey, speaking with a voice of a man, restrained the madness of the prophet. 2 Петра 2:16 але був докорений у своїм беззаконні: німа під'яремна ослиця проговорила людським голосом, та й безум пророка спинила.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:17 These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved. 2 Петра 2:17 Вони джерела безводні, хмари, бурею гнані; для них приготований морок темряви!(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:18 For speaking out arrogant words of vanity they entice by fleshly desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error, 2 Петра 2:18 Бо, висловлюючи марне базікання, вони зваблюють пожадливістю тіла й розпустою тих, хто ледве втік від тих, хто живе в розпусті.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:19 promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what a man is overcome, by this he is enslaved. 2 Петра 2:19 Вони волю обіцюють їм, самі бувши рабами тління. Бо хто ким переможений, той тому й раб.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:20 For if, after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first. 2 Петра 2:20 Бо коли хто втече від нечистости світу через пізнання Господа й Спасителя Ісуса Христа, а потому знов заплутуються ними та перемагаються, то останнє буває для них гірше першого.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:21 For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn away from the holy commandment handed on to them. 2 Петра 2:21 Бо краще було б не пізнати їм дороги праведности, аніж, пізнавши, вернутись назад від переданої їм святої заповіді!(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 2:22 It has happened to them according to the true proverb, "A DOG RETURNS TO ITS OWN VOMIT," and, "A sow, after washing, returns to wallowing in the mire." 2 Петра 2:22 Бо їм трапилося за правдивою приказкою: Вертається пес до своєї блювотини, та: Помита свиня йде валятися в калюжу...(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:1 This is now, beloved, the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder, 2 Петра 3:1 Це вже другого листа пишу я до вас, улюблені. У них нагадуванням я буджу вашу чисту думку,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:2 that you should remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles. 2 Петра 3:2 щоб ви пам'ятали слова, що святі пророки давніше звістили їх вам, і заповідь Господа й Спасителя, що одержали через ваших апостолів.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:3 Know this first of all, that in the last days mockers will come with their mocking, following after their own lusts, 2 Петра 3:3 Насамперед знайте оце, що в останні дні прийдуть із насмішками глузії, що ходитимуть за своїми пожадливостями,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:4 and saying, "Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation." 2 Петра 3:4 та й скажуть: Де обітниця Його приходу? Бо від того часу, як позасинали наші батьки, усе залишається так від початку творіння.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:5 For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water, 2 Петра 3:5 Бо сховане від тих, хто хоче цього, що небо було напочатку, а земля із води та водою складена словом Божим,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:6 through which the world at that time was destroyed, being flooded with water. 2 Петра 3:6 тому тодішній світ, водою потоплений, згинув.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:7 But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly men. 2 Петра 3:7 А теперішні небо й земля заховані тим самим словом, і зберігаються для огню на день суду й загибелі безбожних людей.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:8 But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. 2 Петра 3:8 Нехай же одне це не буде заховане від вас, улюблені, що в Господа один день немов тисяча років, а тисяча років немов один день!(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:9 The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance. 2 Петра 3:9 Не бариться Господь із обітницею, як деякі вважають це барінням, але вам довготерпить, бо не хоче, щоб хто загинув, але щоб усі навернулися до каяття.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be burned up. 2 Петра 3:10 День же Господній прибуде, як злодій вночі, коли з гуркотом небо мине, а стихії, розпечені, рунуть, а земля та діла, що на ній, погорять...(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:11 Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness, 2 Петра 3:11 А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:12 looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat! 2 Петра 3:12 що чекаєте й прагнете скорого приходу Божого дня, в якім небо, палючися, зникне, а розпалені стихії розтопляться?(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:13 But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. 2 Петра 3:13 Але за Його обітницею ми дожидаємо неба нового й нової землі, що правда на них пробуває.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:14 Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by Him in peace, spotless and blameless, 2 Петра 3:14 Тож, улюблені, чекаючи цього, попильнуйте, щоб ви знайшлися для Нього нескверні та чисті у мирі.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:15 and regard the patience of our Lord as salvation; just as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, wrote to you, 2 Петра 3:15 А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасіння, як і улюблений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:16 as also in all his letters, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction. 2 Петра 3:16 як і по всіх посланнях, що в них він говорить про це. У них є дещо тяжко зрозуміле, що неуки та незміцнені перекручують, як і інші Писання, на власну загибіль свою.(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:17 You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness, 2 Петра 3:17 Тож ви, улюблені, знаючи це наперед, стережіться, щоб не були ви зведені блудом безбожних і не відпали від свого вґрунтування,(UA) ======= 2 Peter ============ 2Pe 3:18 but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen. 2 Петра 3:18 але щоб зростали в благодаті й пізнанні Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа. Йому слава і тепер, і дня вічного! Амінь.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:1 What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word of Life-- 1 Івана 1:1 Що було від початку, що ми чули, що бачили власними очима, що розглядали, і чого руки наші торкалися, про Слово життя,(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:2 and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us-- 1 Івана 1:2 а життя з'явилось, і ми бачили, і свідчимо, і звіщаємо вам життя вічне, що в Отця перебувало й з'явилося нам,(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:3 what we have seen and heard we proclaim to you also, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ. 1 Івана 1:3 що ми бачили й чули про те ми звіщаємо вам, щоб і ви мали спільність із нами. Спільність же наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:4 These things we write, so that our joy may be made complete. 1 Івана 1:4 А це пишемо вам, щоб повна була ваша радість!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:5 This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all. 1 Івана 1:5 А це звістка, що ми її чули від Нього і звіщаємо вам: Бог є світло, і немає в Нім жадної темряви!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth; 1 Івана 1:6 Коли ж кажемо, що маємо спільність із Ним, а ходимо в темряві, то неправду говоримо й правди не чинимо!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:7 but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin. 1 Івана 1:7 Коли ж ходимо в світлі, як Сам Він у світлі, то маємо спільність один із одним, і кров Ісуса Христа, Його Сина, очищує нас від усякого гріха.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us. 1 Івана 1:8 Коли ж кажемо, що не маєм гріха, то себе обманюємо, і немає в нас правди!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:9 If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. 1 Івана 1:9 Коли ми свої гріхи визнаємо, то Він вірний та праведний, щоб гріхи нам простити, та очистити нас від неправди всілякої.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us. 1 Івана 1:10 А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і слова Його нема в нас!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:1 My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous; 1 Івана 2:1 Діточки мої, це пишу я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згрішить, то маємо Заступника перед Отцем, Ісуса Христа, Праведного.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:2 and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world. 1 Івана 2:2 Він ублагання за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:3 By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments. 1 Івана 2:3 А що ми пізнали Його, пізнаємо це з того, коли заповіді Його додержуємо.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:4 The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him; 1 Івана 2:4 Хто говорить: Пізнав я Його, але не додержує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:5 but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him: 1 Івана 2:5 А хто додержує Його слово, у тому Божа любов справді вдосконалилась. Із того ми пізнаємо, що в Нім пробуваємо.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:6 the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked. 1 Івана 2:6 А хто каже, що в Нім пробуває, той повинен поводитись так, як поводився Він.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:7 Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard. 1 Івана 2:7 Улюблені, не пишу я для вас нову заповідь, але заповідь давню, яку мали від початку: заповідь давня, то слово, що чули його від початку.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining. 1 Івана 2:8 Але нову заповідь я вам пишу, що справді вона в Нім та в вас, що минається темрява, і світло правдиве вже світить.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:9 The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now. 1 Івана 2:9 Хто говорить, що він пробуває у світлі, та ненавидить брата свого, той у темряві досі.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:10 The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him. 1 Івана 2:10 А хто любить брата свого, той пробуває у світлі, і в ньому спотикання немає.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:11 But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes. 1 Івана 2:11 Хто ж ненавидить брата свого, пробуває той у темряві й ходить у темряві, і не знає, куди він іде, бо темрява очі йому осліпила.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name's sake. 1 Івана 2:12 Пишу я вам, дітоньки, що гріхи вам прощаються ради Ймення Його.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:13 I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father. 1 Івана 2:13 Пишу вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від початку. Пишу вам, юнаки, бо перемогли ви лукавого.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:14 I have written to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. 1 Івана 2:14 Пишу, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від початку. Писав я до вас, юнаки, бо міцні ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:15 Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. 1 Івана 2:15 Не любіть світу, ані того, що в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world. 1 Івана 2:16 бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість очам, і пиха життєва, це не від Отця, а від світу.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:17 The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever. 1 Івана 2:17 Минається і світ, і його пожадливість, а хто Божу волю виконує, той повік пробуває!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:18 Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour. 1 Івана 2:18 Діти остання година! А що чули були, що антихрист іде, а тепер з'явилось багато антихристів, з цього ми пізнаємо, що остання година настала!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:19 They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us. 1 Івана 2:19 Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залишилися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know. 1 Івана 2:20 А ви маєте помазання від Святого, і знаєте все.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth. 1 Івана 2:21 Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:22 Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son. 1 Івана 2:22 Хто неправдомовець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це антихрист, що відрікається Отця й Сина!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:23 Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also. 1 Івана 2:23 Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає Сина, той має Отця.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:24 As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father. 1 Івана 2:24 Тож, що ви чули з початку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробуватиме те, що ви чули з початку, то й ви пробуватимете в Сині й Отці.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:25 This is the promise which He Himself made to us: eternal life. 1 Івана 2:25 А оце та обітниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:26 These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you. 1 Івана 2:26 Це я написав вам про тих, хто обманює вас.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:27 As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him. 1 Івана 2:27 А помазання, яке прийняли ви від Нього, воно в вас залишається, і ви не потребуєте, щоб вас хто навчав. А що те помазання само вас навчає про все, воно бо правдиве й нехибне, то як вас навчило воно, у тім пробувайте.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:28 Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming. 1 Івана 2:28 А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоромлені Ним під час Його приходу.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 2:29 If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him. 1 Івана 2:29 Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить справедливість, народився від Нього.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:1 See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him. 1 Івана 3:1 Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому, що Його не пізнав.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:2 Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is. 1 Івана 3:2 Улюблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:3 And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure. 1 Івана 3:3 І кожен, хто має на Нього надію оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:4 Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness. 1 Івана 3:4 Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня. Бо гріх то беззаконня.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:5 You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin. 1 Івана 3:5 І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:6 No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him. 1 Івана 3:6 Кожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:7 Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous; 1 Івана 3:7 Діточки, хай ніхто вас не зводить! Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:8 the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil. 1 Івана 3:8 Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. Тому то з'явився Син Божий, щоб знищити справи диявола.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:9 No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God. 1 Івана 3:9 Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога народжений він.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:10 By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother. 1 Івана 3:10 Цим пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another; 1 Івана 3:11 Бо це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного,(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:12 not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous. 1 Івана 3:12 не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you. 1 Івана 3:13 Не дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death. 1 Івана 3:14 Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:15 Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 1 Івана 3:15 Кожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:16 We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren. 1 Івана 3:16 Ми з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him? 1 Івана 3:17 А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:18 Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth. 1 Івана 3:18 Діточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:19 We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him 1 Івана 3:19 Із цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:20 in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things. 1 Івана 3:20 бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God; 1 Івана 3:21 Улюблені, коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:22 and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight. 1 Івана 3:22 і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:23 This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us. 1 Івана 3:23 І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я Сина Його Ісуса Христа, і щоб любили один одного, як Він нам заповідь дав!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 3:24 The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us. 1 Івана 3:24 А хто Його заповіді береже, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнаємо це з того Духа, що Він нам Його дав.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world. 1 Івана 4:1 Улюблені, не кожному духові вірте, але випробовуйте духів, чи від Бога вони, бо неправдивих пророків багато з'явилося в світ.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:2 By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God; 1 Івана 4:2 Духа Божого цим пізнавайте: кожен дух, який визнає, що Ісус Христос прийшов був у тілі, той від Бога.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:3 and every spirit that does not confess Jesus is not from God; this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world. 1 Івана 4:3 А кожен дух, який не визнає Ісуса, той не від Бога, але він антихристів, про якого ви чули, що йде, а тепер уже він у світі.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:4 You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world. 1 Івана 4:4 Ви від Бога, дітки, і ви перемогли їх, більший бо Той, Хто в вас, аніж той, хто в світі.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:5 They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. 1 Івана 4:5 Вони від світу, тому то говорять від світу, а світ слухає їх.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:6 We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error. 1 Івана 4:6 Ми від Бога, хто знає Бога, той слухає нас, хто не від Бога, той не слухає нас. Цим пізнаємо Духа правди та духа обмани.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:7 Beloved, let us love one another, for love is from God; and everyone who loves is born of God and knows God. 1 Івана 4:7 Улюблені, любім один одного, бо від Бога любов, і кожен, хто любить, родився від Бога та відає Бога!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:8 The one who does not love does not know God, for God is love. 1 Івана 4:8 Хто не любить, той Бога не пізнав, бо Бог є любов!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:9 By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him. 1 Івана 4:9 Любов Божа до нас з'явилася тим, що Бог Сина Свого Однородженого послав у світ, щоб ми через Нього жили.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:10 In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. 1 Івана 4:10 Не в тому любов, що ми полюбили Бога, а що Він полюбив нас, і послав Свого Сина вблаганням за наші гріхи.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. 1 Івана 4:11 Улюблені, коли Бог полюбив нас отак, то повинні любити і ми один одного!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:12 No one has seen God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us. 1 Івана 4:12 Бога не бачив ніколи ніхто. Коли один одного любимо, то Бог в нас пробуває, а любов Його в нас удосконалилась.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:13 By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit. 1 Івана 4:13 Що ми пробуваємо в Ньому, а Він у нас, пізнаємо це тим, що Він дав нам від Духа Свого.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:14 We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world. 1 Івана 4:14 І ми бачили й свідчимо, що Отець послав Сина Спасителем світу.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. 1 Івана 4:15 Коли хто визнає, що Ісус то Син Божий, то в нім Бог пробуває, а він у Бозі.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:16 We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him. 1 Івана 4:16 Ми познали й увірували в ту любов, що Бог її має до нас. Бог є любов, і хто пробуває в любові, пробуває той в Бозі, і в нім Бог пробуває!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:17 By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world. 1 Івана 4:17 Любов удосконалюється з нами так, що ми маємо відвагу на день судний, бо який Він, такі й ми на цім світі.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love. 1 Івана 4:18 Страху немає в любові, але досконала любов проганяє страх геть, бо страх має муку. Хто ж боїться, той не досконалий в любові.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:19 We love, because He first loved us. 1 Івана 4:19 Ми любимо Його, бо Він перше нас полюбив.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:20 If someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for the one who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen. 1 Івана 4:20 Як хто скаже: Я Бога люблю, та ненавидить брата свого, той неправдомовець. Бо хто не любить брата свого, якого бачить, як може він Бога любити, Якого не бачить?(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 4:21 And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also. 1 Івана 4:21 І ми оцю заповідь маємо від Нього, щоб, хто любить Бога, той і брата свого любив!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him. 1 Івана 5:1 Кожен, хто вірує, що Ісус то Христос, той родився від Бога. І кожен, хто любить Того, Хто породив, любить і Того, Хто народився від Нього.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God and observe His commandments. 1 Івана 5:2 Що ми любимо Божих дітей, дізнаємося з того, коли любимо Бога і Його заповіді додержуємо.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome. 1 Івана 5:3 Бо то любов Божа, щоб ми додержували Його заповіді, Його ж заповіді не тяжкі.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world--our faith. 1 Івана 5:4 Бо кожен, хто родився від Бога, перемагає світ. А оце перемога, що світ перемогла, віра наша.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:5 Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? 1 Івана 5:5 А хто світ перемагає, як не той, хто вірує, що Ісус то Син Божий?(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:6 This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. 1 Івана 5:6 То Той, що прийшов був водою та кров'ю, Ісус Христос. І не тільки водою, а водою та кров'ю. І Дух свідчить, бо Дух то правда.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:7 For there are three that testify: 1 Івана 5:7 Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:8 the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement. 1 Івана 5:8 І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє в одно.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son. 1 Івана 5:9 Коли ми приймаємо свідчення людське, то свідчення Боже вартніше, бо це свідчення Бога, яким свідчив про Сина Свого.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:10 The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son. 1 Івана 5:10 Хто вірує в Божого Сина, той свідчення має в собі. Хто не вірує Богові, той учинив Його неправдомовцем, бо не вірив у свідчення, яким Бог свідчив про Сина Свого.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:11 And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. 1 Івана 5:11 А це свідчення, що Бог життя вічне нам дав, а життя це у Сині Його.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life. 1 Івана 5:12 Хто має Сина, той має життя; хто не має Сина Божого, той не має життя.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life. 1 Івана 5:13 Оце написав я до вас, що віруєте в Ім'я Божого Сина, щоб ви знали, що ви віруючи в Ім'я Божого Сина, маєте вічне життя.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:14 This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us. 1 Івана 5:14 І оце та відвага, що ми маємо до Нього, що коли чого просимо згідно волі Його, то Він слухає нас.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him. 1 Івана 5:15 А як знаємо, що Він слухає нас, чого тільки ми просимо, то знаємо, що одержуємо те, чого просимо від Нього.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this. 1 Івана 5:16 Коли хто бачить брата свого, що грішить гріхом не на смерть, нехай молиться за нього, і Він життя йому дасть, тим, хто грішить не на смерть. Є й гріх на смерть, не про нього кажу, щоб молився.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death. 1 Івана 5:17 Усяка неправда то гріх. Та є гріх не на смерть.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:18 We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him. 1 Івана 5:18 Ми знаємо, що кожен, хто народився від Бога, не грішить, бо хто народився від Бога, той себе береже, і лукавий його не торкається.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:19 We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one. 1 Івана 5:19 Ми знаємо, що ми від Бога, і що ввесь світ лежить у злі.(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. 1 Івана 5:20 Ми знаємо, що Син Божий прийшов, і розум нам дав, щоб пізнати Правдивого, і щоб бути в правдивому Сині Його, Ісусі Христі. Він Бог правдивий і вічне життя!(UA) ======= 1 John ============ 1Jn 5:21 Little children, guard yourselves from idols. 1 Івана 5:21 Дітоньки, бережіться від ідолів! Амінь.(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth, 2 Івана 1:1 Старець вибраній пані та дітям її, яких я поправді люблю, і не тільки я, але й усі, хто правду пізнав,(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever: 2 Івана 1:2 за правду, що в нас пробуває й повік буде з нами:(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. 2 Івана 1:3 нехай буде з вами благодать, милість, мир від Бога Отця та Ісуса Христа, Сина Отцевого, у правді та в любові!(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father. 2 Івана 1:4 Я дуже зрадів, що між дітьми твоїми знайшов таких, що ходять у правді, як заповідь ми прийняли від Отця.(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another. 2 Івана 1:5 І тепер я благаю тебе, пані, не так, ніби пишу тобі нову заповідь, але ту, яку маємо від початку, щоб ми любили один одного!(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it. 2 Івана 1:6 А любов ця щоб ми жили згідно з Його заповідями. Це та заповідь, яку ви чули від початку, щоб ви згідно з нею жили.(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. 2 Івана 1:7 Бо в світ увійшло багато обманців, які не визнають Ісуса Христа, що прийшов був у тілі. Такий то обманець та антихрист!(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward. 2 Івана 1:8 Пильнуйте себе, щоб ви не згубили того, над чим працювали, але щоб прийняли повну нагороду.(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son. 2 Івана 1:9 Кожен, хто робить переступ та не пробуває в науці Христовій, той Бога не має. А хто пробуває в науці Його, той має і Отця, і Сина.(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting; 2 Івана 1:10 Коли хто приходить до вас, але не приносить науки цієї, не приймайте до дому його, і не вітайте його!(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds. 2 Івана 1:11 Хто бо вітає його, той участь бере в лихих учинках його.(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full. 2 Івана 1:12 Багато я мав написати до вас, але не схотів на папері й чорнилом. Та маю надію прибути до вас, і говорити устами до уст, щоб повна була ваша радість!(UA) ======= 2 John ============ 2Jn 1:13 The children of your chosen sister greet you. 2 Івана 1:13 Вітають тебе діти вибраної сестри твоєї. Амінь.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. 3 Івана 1:1 Старець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers. 3 Івана 1:2 Улюблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth. 3 Івана 1:3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth. 3 Івана 1:4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers; 3 Івана 1:5 Улюблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. 3 Івана 1:6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles. 3 Івана 1:7 бо вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth. 3 Івана 1:8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say. 3 Івана 1:9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church. 3 Івана 1:10 Тому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God. 3 Івана 1:11 Улюблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true. 3 Івана 1:12 Про Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink; 3 Івана 1:13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,(UA) ======= 3 John ============ 3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. 3Jn 1:15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name. 3 Івана 1:14 але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.(UA) ======= Jude 1:1 ============ Jud 1:1 Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: Юда 1:1 Юда, раб Ісуса Христа, а брат Якова, покликаним, улюбленим у Бозі Отці та збереженим Ісусом Христом:(UA) ======= Jude 1:2 ============ Jud 1:2 May mercy and peace and love be multiplied to you. Юда 1:2 милість вам, і мир, і любов хай примножиться!(UA) ======= Jude 1:3 ============ Jud 1:3 Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints. Юда 1:3 Улюблені, всяке дбання чинивши писати до вас про наше спільне спасіння, я признав за потрібне писати до вас, благаючи боротись за віру, раз дану святим.(UA) ======= Jude 1:4 ============ Jud 1:4 For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ. Юда 1:4 Бо крадькома повходили деякі люди, на цей осуд віддавна призначені, безбожні, що благодать нашого Бога обертають у розпусту, і відкидаються єдиного Владики і Господа нашого Ісуса Христа.(UA) ======= Jude 1:5 ============ Jud 1:5 Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe. Юда 1:5 А я хочу нагадати вам, що раз усе знаєте, що Господь визволив людей від землі єгипетської, а згодом вигубив тих, хто не вірував.(UA) ======= Jude 1:6 ============ Jud 1:6 And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day, Юда 1:6 І Анголів, що не зберегли початкового стану свого, але кинули житло своє, Він зберіг у вічних кайданах під темрявою на суд великого дня.(UA) ======= Jude 1:7 ============ Jud 1:7 just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire. Юда 1:7 Як Содом і Гоморра та міста коло них, що таким самим способом чинили перелюб та ходили за іншим тілом, понесли кару вічного огню, і поставлені в приклад,(UA) ======= Jude 1:8 ============ Jud 1:8 Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties. Юда 1:8 так само буде й цим сновидам, що опоганюють тіло, погорджують владами, зневажають слави.(UA) ======= Jude 1:9 ============ Jud 1:9 But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, "The Lord rebuke you!" Юда 1:9 І сам Архангол Михаїл, коли сперечався з дияволом і говорив про Мойсеєве тіло, не наважився винести суду зневажливого, а сказав: Хай Господь докорить тобі!(UA) ======= Jude 1:10 ============ Jud 1:10 But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed. Юда 1:10 А ці зневажають, чого не знають; а що знають із природи, як німа звірина, то й у тому псуються.(UA) ======= Jude 1:11 ============ Jud 1:11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah. Юда 1:11 Горе їм, бо пішли вони дорогою Каїновою, і попали в обману Валаамової заплати, і загинули в бунті Корея!(UA) ======= Jude 1:12 ============ Jud 1:12 These are the men who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted; Юда 1:12 Вони скелі підводні на ваших вечерях любови, бо з вами без страху їдять та себе попасають; хмари безводні, що носяться вітром; осінні дерева безплідні, двічі померлі, викорінені;(UA) ======= Jude 1:13 ============ Jud 1:13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever. Юда 1:13 люті хвилі морські, що з піною викидають власний сором; зорі блудні, що для них морок темряви бережеться повік.(UA) ======= Jude 1:14 ============ Jud 1:14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones, Юда 1:14 Про них же звіщав був Енох, сьомий від Адама, і казав: Ось іде Господь зо Своїми десятками тисяч святих,(UA) ======= Jude 1:15 ============ Jud 1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him." Юда 1:15 щоб суд учинити над усіма, і винуватити всіх безбожних за всі вчинки безбожности їхньої, що безбожно накоїли, та за всі жорстокі слова, що їх говорили на Нього безбожні грішники.(UA) ======= Jude 1:16 ============ Jud 1:16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage. Keep Yourselves in the Love of God Юда 1:16 Це ремствувачі, незадоволені з долі своєї, що ходять у своїх пожадливостях, а уста їхні говорять чванливе; вони вихваляють особи для зиску!(UA) ======= Jude 1:17 ============ Jud 1:17 But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ, Юда 1:17 А ви, улюблені, згадуйте слова, що їх давніше казали апостоли Господа нашого Ісуса Христа,(UA) ======= Jude 1:18 ============ Jud 1:18 that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts." Юда 1:18 які вам говорили: За останнього часу будуть глузії, що ходитимуть за своїми пожадливостями та безбожністю.(UA) ======= Jude 1:19 ============ Jud 1:19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit. Юда 1:19 Це ті, хто відлучується від єдности, тілесні, що духа не мають.(UA) ======= Jude 1:20 ============ Jud 1:20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, Юда 1:20 А ви, улюблені, будуйте себе найсвятішою вашою вірою, моліться Духом Святим,(UA) ======= Jude 1:21 ============ Jud 1:21 keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. Юда 1:21 бережіть себе самих у Божій любові, і чекайте милости Господа нашого Ісуса Христа для вічного життя.(UA) ======= Jude 1:22 ============ Jud 1:22 And have mercy on some, who are doubting; Юда 1:22 І до одних, хто вагається, будьте милостиві,(UA) ======= Jude 1:23 ============ Jud 1:23 save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh. Юда 1:23 спасайте і виривайте з огню, а до інших будьте милосердні зо страхом, і ненавидьте навіть одежу, опоганену від тіла!(UA) ======= Jude 1:24 ============ Jud 1:24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy, Юда 1:24 А Тому, Хто може вас зберегти від упадку, і поставити перед Своєю славою непорочними в радості,(UA) ======= Jude 1:25 ============ Jud 1:25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen. Юда 1:25 Єдиному премудрому Богові, Спасителеві нашому через Ісуса Христа, Господа нашого, слава, могутність, сила та влада перше всього віку, і тепер, і на всі віки! Амінь.(UA) ======= Revelation 1:1 ============ Rev 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated it by His angel to His bond-servant John, Об'явлення 1:1 Об'явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоб показати Своїм рабам, що незабаром статися має. І Він показав, і послав Своїм Анголом рабові Своєму Іванові,(UA) ======= Revelation 1:2 ============ Rev 1:2 who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw. Об'явлення 1:2 який свідчив про Слово Боже, і про свідчення Ісуса Христа, і про все, що він бачив.(UA) ======= Revelation 1:3 ============ Rev 1:3 Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near. Об'явлення 1:3 Блаженний, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та додержує написане в ньому, час бо близький!(UA) ======= Revelation 1:4 ============ Rev 1:4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne, Об'явлення 1:4 Іван до семи Церков, що в Азії: благодать вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи духів, що перед престолом Його,(UA) ======= Revelation 1:5 ============ Rev 1:5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood-- Об'явлення 1:5 та від Ісуса Христа, а Він Свідок вірний, Первенець з мертвих і Владика земних царів. Йому, що нас полюбив і кров'ю Своєю обмив нас від наших гріхів,(UA) ======= Revelation 1:6 ============ Rev 1:6 and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father--to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. Об'явлення 1:6 що вчинив нас царями, священиками Богові й Отцеві Своєму, Тому слава та сила на вічні віки! Амінь.(UA) ======= Revelation 1:7 ============ Rev 1:7 BEHOLD, HE IS COMING WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen. Об'явлення 1:7 Ото Він із хмарами йде, і побачить Його кожне око, і ті, що Його прокололи були, і всі племена землі будуть плакати за Ним. Так, амінь!(UA) ======= Revelation 1:8 ============ Rev 1:8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty." Об'явлення 1:8 Я Альфа й Омега, говорить Господь, Бог, Той, Хто є, і Хто був, і Хто має прийти, Вседержитель!(UA) ======= Revelation 1:9 ============ Rev 1:9 I, John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and perseverance which are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. Об'явлення 1:9 Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса Христа.(UA) ======= Revelation 1:10 ============ Rev 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet, Об'явлення 1:10 Я був у дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучний, немов сурми,(UA) ======= Revelation 1:11 ============ Rev 1:11 saying, "Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea." Об'явлення 1:11 який говорив: Що бачиш, напиши те до книги, і пошли до сімох Церков: до Ефесу, і до Смірни, і до Пергаму, і до Тіятирів, і до Сард, і до Філядельфії, і до Лаодикії.(UA) ======= Revelation 1:12 ============ Rev 1:12 Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands; Об'явлення 1:12 І я оглянувся, щоб побачити голос, що говорив зо мною. І, оглянувшись, я побачив сім свічників золотих;(UA) ======= Revelation 1:13 ============ Rev 1:13 and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and girded across His chest with a golden sash. Об'явлення 1:13 а посеред семи свічників Подібного до Людського Сина, одягненого в довгу одежу і підперезаного по грудях золотим поясом.(UA) ======= Revelation 1:14 ============ Rev 1:14 His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire. Об'явлення 1:14 А Його голова та волосся білі, немов біла вовна, як сніг; а очі Його немов полум'я огняне.(UA) ======= Revelation 1:15 ============ Rev 1:15 His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters. Об'явлення 1:15 А ноги Його подібні до міді, розпалені, наче в печі; а голос Його немов шум великої води.(UA) ======= Revelation 1:16 ============ Rev 1:16 In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength. Об'явлення 1:16 І сім зір Він держав у правиці Своїй, а з уст Його меч обосічний виходив, а обличчя Його, немов сонце, що світить у силі своїй.(UA) ======= Revelation 1:17 ============ Rev 1:17 When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last, Об'явлення 1:17 І коли я побачив Його, то до ніг Йому впав, немов мертвий. І поклав Він на мене правицю Свою та й промовив мені: Не лякайся! Я Перший і Останній,(UA) ======= Revelation 1:18 ============ Rev 1:18 and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades. Об'явлення 1:18 і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від аду.(UA) ======= Revelation 1:19 ============ Rev 1:19 Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things. Об'явлення 1:19 Отже, напиши, що ти бачив, і що є, і що має бути по цьому!(UA) ======= Revelation 1:20 ============ Rev 1:20 As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. Об'явлення 1:20 Таємниця семи зір, що бачив ти їх на правиці Моїй, і семи свічників золотих: сім зір, то Анголи семи Церков, а сім свічників, що ти бачив, то сім Церков.(UA) ======= Revelation 2:1 ============ Rev 2:1 "To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this: Об'явлення 2:1 До Ангола Церкви в Ефесі напиши: Оце каже Той, Хто тримає сім зір у правиці Своїй, Хто ходить серед семи свічників золотих:(UA) ======= Revelation 2:2 ============ Rev 2:2 'I know your deeds and your toil and perseverance, and that you cannot tolerate evil men, and you put to the test those who call themselves apostles, and they are not, and you found them to be false; Об'явлення 2:2 Я знаю діла твої, і працю твою, і твою терпеливість, і що не можеш терпіти лихих, і випробував тих, хто себе називає апостолами, але ними не є, і знайшов, що фальшиві вони.(UA) ======= Revelation 2:3 ============ Rev 2:3 and you have perseverance and have endured for My name's sake, and have not grown weary. Об'явлення 2:3 І ти маєш терпіння, і працював для Ймення Мого, але не знемігся.(UA) ======= Revelation 2:4 ============ Rev 2:4 But I have this against you, that you have left your first love. Об'явлення 2:4 Але маю на тебе, що ти покинув свою першу любов.(UA) ======= Revelation 2:5 ============ Rev 2:5 Therefore remember from where you have fallen, and repent and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and will remove your lampstand out of its place--unless you repent. Об'явлення 2:5 Отож, пам'ятай, звідки ти впав, і покайся, і вчинки давніші роби. Коли ж ні, то до тебе прийду незабаром, і зрушу твого свічника з його місця, якщо не покаєшся.(UA) ======= Revelation 2:6 ============ Rev 2:6 Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate. Об'явлення 2:6 Але маєш оце, що ненавидиш учинки Николаїтів, яких і Я ненавиджу.(UA) ======= Revelation 2:7 ============ Rev 2:7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will grant to eat of the tree of life which is in the Paradise of God.' Об'явлення 2:7 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможцеві дам їсти від дерева життя, яке в раю Божім.(UA) ======= Revelation 2:8 ============ Rev 2:8 "And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this: Об'явлення 2:8 А до Ангола Церкви в Смірні напиши: Оце каже Перший й Останній, що був мертвий й ожив:(UA) ======= Revelation 2:9 ============ Rev 2:9 'I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the blasphemy by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. Об'явлення 2:9 Я знаю діла твої, і біду, і убозтво, але ти багатий, і зневагу тих, що говорять про себе, ніби юдеї вони, та ними не є, але вони зборище сатани.(UA) ======= Revelation 2:10 ============ Rev 2:10 Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to cast some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life. Об'явлення 2:10 Не бійся того, що маєш страждати! Ось диявол вкидатиме декого з вас до в'язниць, щоб вас випробувати. І будете мати біду десять день. Будь вірний до смерти, і Я тобі дам вінця життя!(UA) ======= Revelation 2:11 ============ Rev 2:11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt by the second death.' Об'явлення 2:11 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможець не буде пошкоджений від другої смерти.(UA) ======= Revelation 2:12 ============ Rev 2:12 "And to the angel of the church in Pergamum write: The One who has the sharp two-edged sword says this: Об'явлення 2:12 А до Ангола Церкви в Пергамі напиши: Оце каже Той, що має меча обосічного:(UA) ======= Revelation 2:13 ============ Rev 2:13 'I know where you dwell, where Satan's throne is; and you hold fast My name, and did not deny My faith even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who was killed among you, where Satan dwells. Об'явлення 2:13 Я знаю діла твої, і що де ти живеш, там престол сатани. І тримаєш ти Ймення Моє, і ти не відкинувся від віри Моєї навіть за днів, коли в вас, де живе сатана, був убитий Антипа, свідок Мій вірний.(UA) ======= Revelation 2:14 ============ Rev 2:14 But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit acts of immorality. Об'явлення 2:14 Але трохи Я маю на тебе, бо маєш там тих, хто тримається науки Валаама, що навчав був Балака покласти спотикання перед синами Ізраїля, щоб їли ідольські жертви й розпусту чинили.(UA) ======= Revelation 2:15 ============ Rev 2:15 So you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans. Об'явлення 2:15 Так маєш і ти таких, що тримаються науки Николаїтської так само.(UA) ======= Revelation 2:16 ============ Rev 2:16 Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth. Об'явлення 2:16 Тож покайся! Коли ж ні, то до тебе прийду незабаром, і воюватиму з ними мечем Своїх уст.(UA) ======= Revelation 2:17 ============ Rev 2:17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, to him I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows but he who receives it.' Об'явлення 2:17 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможцеві дам їсти приховану манну, і дам йому білого каменя, а на камені написане ймення нове, якого не знає ніхто, тільки той, хто приймає його.(UA) ======= Revelation 2:18 ============ Rev 2:18 "And to the angel of the church in Thyatira write: The Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet are like burnished bronze, says this: Об'явлення 2:18 І до Ангола Церкви в Тіятирах напиши: Оце каже Син Божий, що має очі Свої, як полум'я огняне, а ноги Його подібні до міді:(UA) ======= Revelation 2:19 ============ Rev 2:19 'I know your deeds, and your love and faith and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first. Об'явлення 2:19 Я знаю діла твої, і любов, і віру, і службу, і твою терпеливість, і останні вчинки твої, що більші за перші.(UA) ======= Revelation 2:20 ============ Rev 2:20 But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and she teaches and leads My bond-servants astray so that they commit acts of immorality and eat things sacrificed to idols. Об'явлення 2:20 Але маю на тебе, що жінці Єзавелі, яка каже, ніби вона пророкиня, ти попускаєш навчати та зводити рабів Моїх, чинити розпусту та їсти ідольські жертви.(UA) ======= Revelation 2:21 ============ Rev 2:21 I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality. Об'явлення 2:21 І Я дав був їй часу, щоб покаялася, та вона не схотіла покаятися в розпусті своїй.(UA) ======= Revelation 2:22 ============ Rev 2:22 Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds. Об'явлення 2:22 Ось Я кину її на ложе, а тих, що чинять із нею розпусту, у велику біду, коли тільки в учинках своїх не покаються,(UA) ======= Revelation 2:23 ============ Rev 2:23 And I will kill her children with pestilence, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds. Об'явлення 2:23 а діти її поб'ю смертю. І пізнають усі Церкви, що Я Той, Хто нирки й серця вивіряє, і Я кожному з вас дам за вчинками вашими.(UA) ======= Revelation 2:24 ============ Rev 2:24 But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them" I place no other burden on you. Об'явлення 2:24 А вам, та іншим, що в Тіятирах, що не мають науки цієї, і як кажуть не розуміють так званих глибин сатани, кажу: не накладу на вас іншого тягару,(UA) ======= Revelation 2:25 ============ Rev 2:25 Nevertheless what you have, hold fast until I come. Об'явлення 2:25 тільки те, що ви маєте, тримайте, аж поки прийду.(UA) ======= Revelation 2:26 ============ Rev 2:26 He who overcomes, and he who keeps My deeds until the end, TO HIM I WILL GIVE AUTHORITY OVER THE NATIONS; Об'явлення 2:26 А переможцеві, і тому, хто аж до кінця додержує Мої вчинки, Я дам йому владу над поганами,(UA) ======= Revelation 2:27 ============ Rev 2:27 AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON, AS THE VESSELS OF THE POTTER ARE BROKEN TO PIECES, as I also have received authority from My Father; Об'явлення 2:27 і буде пасти їх залізним жезлом; вони, немов глиняний посуд, покрушаться, як і Я одержав владу від Свого Отця,(UA) ======= Revelation 2:28 ============ Rev 2:28 and I will give him the morning star. Об'явлення 2:28 і дам Я йому зорю досвітню.(UA) ======= Revelation 2:29 ============ Rev 2:29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' Об'явлення 2:29 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!(UA) ======= Revelation 3:1 ============ Rev 3:1 "To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead. Об'явлення 3:1 А до Ангола Церкви в Сардах напиши: Оце каже Той, Хто має сім Божих духів і сім зір: Я знаю діла твої, що маєш ім'я, ніби живий, а ти мертвий.(UA) ======= Revelation 3:2 ============ Rev 3:2 Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God. Об'явлення 3:2 Будь чуйний та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закінченими перед Богом Моїм.(UA) ======= Revelation 3:3 ============ Rev 3:3 So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you. Об'явлення 3:3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйний, то на тебе прийду, немов злодій, і ти знати не будеш, якої години на тебе прийду.(UA) ======= Revelation 3:4 ============ Rev 3:4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy. Об'явлення 3:4 Та ти маєш і в Сардах кілька імен, що одежі своєї вони не споганили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гідні вони.(UA) ======= Revelation 3:5 ============ Rev 3:5 He who overcomes will thus be clothed in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels. Об'явлення 3:5 Переможець зодягнеться в білу одежу, а ймення його Я не змию із книги життя, і ймення його визнаю перед Отцем Своїм і перед Його Анголами.(UA) ======= Revelation 3:6 ============ Rev 3:6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' Об'явлення 3:6 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!(UA) ======= Revelation 3:7 ============ Rev 3:7 "And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this: Об'явлення 3:7 І до Ангола Церкви в Філядельфії напиши: Оце каже Святий, Правдивий, що має ключа Давидового, що Він відчиняє, і ніхто не зачинить, що Він зачиняє, і ніхто не відчинить.(UA) ======= Revelation 3:8 ============ Rev 3:8 'I know your deeds. Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have kept My word, and have not denied My name. Об'явлення 3:8 Я знаю діла твої. Ось Я перед тобою дверей не зачинив, і їх зачинити не може ніхто. Хоч малу маєш силу, але слово Моє ти зберіг, і від Ймення Мого не відкинувся.(UA) ======= Revelation 3:9 ============ Rev 3:9 Behold, I will cause those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews and are not, but lie--I will make them come and bow down at your feet, and make them know that I have loved you. Об'явлення 3:9 Ось Я зроблю, що декого з зборища сатани, із тих, що себе називають юдеями, та ними не є, але кажуть неправду, ось Я зроблю, що вони прийдуть та вклоняться перед ногами твоїми, і пізнають, що Я полюбив тебе.(UA) ======= Revelation 3:10 ============ Rev 3:10 Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. Об'явлення 3:10 А що ти зберіг слово терпіння Мого, то й Я тебе збережу від години випробовування, що має прийти на ввесь всесвіт, щоб випробувати мешканців землі.(UA) ======= Revelation 3:11 ============ Rev 3:11 I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown. Об'явлення 3:11 Я прийду незабаром. Тримай, що ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав.(UA) ======= Revelation 3:12 ============ Rev 3:12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name. Об'явлення 3:12 Переможця зроблю Я стовпом у храмі Бога Мого, і він вже не вийде назовні, і на нім напишу Ім'я Бога Мого й ім'я міста Бога Мого, Єрусалиму Нового, що з неба сходить від Бога Мого, та нове Ім'я Своє.(UA) ======= Revelation 3:13 ============ Rev 3:13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' Об'явлення 3:13 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!(UA) ======= Revelation 3:14 ============ Rev 3:14 "To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this: Об'явлення 3:14 І до Ангола Церкви в Лаодикії напиши: Оце каже Амінь, Свідок вірний і правдивий, початок Божого творива:(UA) ======= Revelation 3:15 ============ Rev 3:15 'I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot. Об'явлення 3:15 Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був!(UA) ======= Revelation 3:16 ============ Rev 3:16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth. Об'явлення 3:16 А що ти літеплий, і ні гарячий, ані холодний, то виплюну тебе з Своїх уст...(UA) ======= Revelation 3:17 ============ Rev 3:17 Because you say, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked, Об'явлення 3:17 Бо ти кажеш: Я багатий, і збагатів, і не потребую нічого. А не знаєш, що ти нужденний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий!(UA) ======= Revelation 3:18 ============ Rev 3:18 I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to anoint your eyes so that you may see. Об'явлення 3:18 Раджу тобі купити в Мене золота, в огні перечищеного, щоб збагатитись, і білу одежу, щоб зодягтися, і щоб ганьба наготи твоєї не видна була, а мастю на очі намасти свої очі, щоб бачити.(UA) ======= Revelation 3:19 ============ Rev 3:19 Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. Об'явлення 3:19 Кого Я люблю, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся!(UA) ======= Revelation 3:20 ============ Rev 3:20 Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me. Об'явлення 3:20 Ось Я стою під дверима та стукаю: коли хто почує Мій голос і двері відчинить, Я до нього ввійду, і буду вечеряти з ним, а він зо Мною.(UA) ======= Revelation 3:21 ============ Rev 3:21 He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. Об'явлення 3:21 Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його.(UA) ======= Revelation 3:22 ============ Rev 3:22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'" Об'явлення 3:22 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!(UA) ======= Revelation 4:1 ============ Rev 4:1 After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, "Come up here, and I will show you what must take place after these things." Об'явлення 4:1 По цьому я поглянув, і ось двері на небі відчинені, і перший голос, що я чув його, як сурму, що зо мною говорив, сказав: Іди сюди, і Я тобі покажу, що статися має по цьому!(UA) ======= Revelation 4:2 ============ Rev 4:2 Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne. Об'явлення 4:2 І зараз у дусі я був. І ось престол стояв на небі, а на престолі Сидячий.(UA) ======= Revelation 4:3 ============ Rev 4:3 And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance. Об'явлення 4:3 А Сидячий подібний був з вигляду до каменя яспіса й сардиса, а веселка навколо престолу видом подібна була до смарагду.(UA) ======= Revelation 4:4 ============ Rev 4:4 Around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads. Об'явлення 4:4 А навколо престолу двадцять чотири престоли, а на престолах я бачив двадцятьох чотирьох старців, що сиділи, у шати білі одягнені, а на головах своїх мали вінці золоті.(UA) ======= Revelation 4:5 ============ Rev 4:5 Out from the throne come flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God; Об'явлення 4:5 А від престолу виходили блискавки, і голоси, і громи. А перед престолом горіли сім свічників огняних, а вони сім духів Божих.(UA) ======= Revelation 4:6 ============ Rev 4:6 and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind. Об'явлення 4:6 І перед престолом як море скляне, до кришталю подібне. А серед престолу й навколо престолу четверо тварин, повні очей спереду й ззаду.(UA) ======= Revelation 4:7 ============ Rev 4:7 The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle. Об'явлення 4:7 І перша тварина подібна до лева, а друга тварина подібна до теляти, а третя тварина мала лице, як людина, а четверта тварина подібна до орла, що летить.(UA) ======= Revelation 4:8 ============ Rev 4:8 And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "HOLY, HOLY, HOLY IS THE LORD GOD, THE ALMIGHTY, WHO WAS AND WHO IS AND WHO IS TO COME." Об'явлення 4:8 І ті чотири тварині, кожна з них мала навколо по шість крил, а всередині повна очей. І спокою не мають вони день і ніч, промовляючи: Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель, що Він був, і що є, і що має прийти!(UA) ======= Revelation 4:9 ============ Rev 4:9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever, Об'явлення 4:9 І коли ті тварини складають славу, і честь, і подяку Тому, Хто сидить на престолі й живе віки вічні,(UA) ======= Revelation 4:10 ============ Rev 4:10 the twenty-four elders will fall down before Him who sits on the throne, and will worship Him who lives forever and ever, and will cast their crowns before the throne, saying, Об'явлення 4:10 тоді падають двадцять чотири старці перед Тим, Хто сидить на престолі, і вклоняються Тому, Хто живе віки вічні, і складають вінці свої перед престолом та кажуть:(UA) ======= Revelation 4:11 ============ Rev 4:11 "Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and were created." Об'явлення 4:11 Достойний Ти, Господи й Боже наш, прийняти славу, і честь, і силу, бо все Ти створив, і з волі Твоєї існує та створене все!(UA) ======= Revelation 5:1 ============ Rev 5:1 I saw in the right hand of Him who sat on the throne a book written inside and on the back, sealed up with seven seals. Об'явлення 5:1 І я бачив в правиці Того, Хто сидить на престолі, книгу, написану всередині й назовні, і запечатану сімома печатками.(UA) ======= Revelation 5:2 ============ Rev 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and to break its seals?" Об'явлення 5:2 І бачив я потужного Ангола, який гучним голосом кликав: Хто гідний розгорнути книгу, і зламати печатки її?(UA) ======= Revelation 5:3 ============ Rev 5:3 And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it. Об'явлення 5:3 І не міг ніхто ні на небі, ні на землі, ані під землею розгорнути книги, ані навіть зазирнути в неї.(UA) ======= Revelation 5:4 ============ Rev 5:4 Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it; Об'явлення 5:4 І плакав я гірко, що не знайшовся ані один гідний розгорнути й прочитати книгу, ані навіть зазирнути в неї.(UA) ======= Revelation 5:5 ============ Rev 5:5 and one of the elders said to me, "Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals." Об'явлення 5:5 А один із старців промовив до мене: Не плач! Ось Лев, що з племени Юдиного, корень Давидів, переміг так, що може розгорнути книгу, і зламати сім печаток її.(UA) ======= Revelation 5:6 ============ Rev 5:6 And I saw between the throne (with the four living creatures) and the elders a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. Об'явлення 5:6 І я глянув, і ось серед престолу й чотирьох тварин і серед старців стоїть Агнець, як заколений, що має сім рогів і сім очей, а це сім Божих духів, посланих на всю землю.(UA) ======= Revelation 5:7 ============ Rev 5:7 And He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne. Об'явлення 5:7 І Він підійшов, і взяв книгу з правиці Того, Хто сидить на престолі.(UA) ======= Revelation 5:8 ============ Rev 5:8 When He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. Об'явлення 5:8 А коли Він узяв книгу, то чотири тварині й двадцять чотири старці попадали перед Агнцем, а кожен мав гусла й золоті чаші, повні пахощів, а вони молитви святих.(UA) ======= Revelation 5:9 ============ Rev 5:9 And they sang a new song, saying, "Worthy are You to take the book and to break its seals; for You were slain, and purchased for God with Your blood men from every tribe and tongue and people and nation. Об'явлення 5:9 І нову пісню співають вони, промовляючи: Ти достойний узяти цю книгу, і розкрити печатки її, бо Ти був заколений, і кров'ю Своєю Ти викупив людей Богові з усякого племени, і язика, і народу, і люду.(UA) ======= Revelation 5:10 ============ Rev 5:10 "You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth." Об'явлення 5:10 І Ти їх зробив для нашого Бога царями, і священиками, і вони на землі царюватимуть!(UA) ======= Revelation 5:11 ============ Rev 5:11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands, Об'явлення 5:11 І я бачив, і чув голос багатьох Анголів навколо престолу, і тварин, і старців, і число їх було десятки тисяч раз по десять тисяч і тисячі тисяч.(UA) ======= Revelation 5:12 ============ Rev 5:12 saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing." Об'явлення 5:12 І казали вони гучним голосом: Достойний Агнець, що заколений, прийняти силу, і багатство, і мудрість, і міць, і честь, і славу, і благословення!(UA) ======= Revelation 5:13 ============ Rev 5:13 And every created thing which is in heaven and on the earth and under the earth and on the sea, and all things in them, I heard saying, "To Him who sits on the throne, and to the Lamb, be blessing and honor and glory and dominion forever and ever." Об'явлення 5:13 І кожне створіння, що воно на небі, і на землі, і під землею, і на морі, і все, що в них, чув я, говорило: Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцеві благословення, і честь, і слава, і сила на вічні віки!(UA) ======= Revelation 5:14 ============ Rev 5:14 And the four living creatures kept saying, "Amen." And the elders fell down and worshiped. Об'явлення 5:14 А чотири тварині казали: Амінь! І двадцять чотири старці попадали та поклонились Тому, Хто живе повік віку!(UA) ======= Revelation 6:1 ============ Rev 6:1 Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come." Об'явлення 6:1 І я бачив, що Агнець розкрив одну з семи печаток, і почув я одну з чотирьох тих тварин, яка говорила, як голосом грому: Підійди!(UA) ======= Revelation 6:2 ============ Rev 6:2 I looked, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer. Об'явлення 6:2 І я глянув, і ось кінь білий, а той, хто на ньому сидів, мав лука. І вінця йому дано, і він вийшов, немов переможець, і щоб перемогти.(UA) ======= Revelation 6:3 ============ Rev 6:3 When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come." Об'явлення 6:3 І коли другу печатку розкрив, я другу тварину почув, що казала: Підійди!(UA) ======= Revelation 6:4 ============ Rev 6:4 And another, a red horse, went out; and to him who sat on it, it was granted to take peace from the earth, and that men would slay one another; and a great sword was given to him. Об'явлення 6:4 І вийшов кінь другий, червоний. А тому, хто на ньому сидів, було дано взяти мир із землі та щоб убивали один одного. І меч великий був даний йому.(UA) ======= Revelation 6:5 ============ Rev 6:5 When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." I looked, and behold, a black horse; and he who sat on it had a pair of scales in his hand. Об'явлення 6:5 І коли третю печатку розкрив, я третю тварину почув, що казала: Підійди! І я глянув, і ось кінь вороний. А той, хто на ньому сидів, мав вагу в своїй руці.(UA) ======= Revelation 6:6 ============ Rev 6:6 And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine." Об'явлення 6:6 І я ніби голос почув посеред чотирьох тих тварин, що казав: Ківш пшениці за динарія, і три ковші ячменю за динарія, а оливи й вина не марнуй!(UA) ======= Revelation 6:7 ============ Rev 6:7 When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come." Об'явлення 6:7 А коли Він четверту печатку розкрив, я четверту тварину почув, що казала: Підійди!(UA) ======= Revelation 6:8 ============ Rev 6:8 I looked, and behold, an ashen horse; and he who sat on it had the name Death; and Hades was following with him. Authority was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by the wild beasts of the earth. Об'явлення 6:8 І я глянув, і ось кінь чалий. А той, хто на ньому сидів, на ім'я йому Смерть, за ним же слідом ішов Ад. І дана їм влада була на четвертій частині землі забивати мечем, і голодом, і мором, і земними звірми.(UA) ======= Revelation 6:9 ============ Rev 6:9 When the Lamb broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slain because of the word of God, and because of the testimony which they had maintained; Об'явлення 6:9 І коли п'яту печатку розкрив, я побачив під жертівником душі побитих за Боже Слово, і за свідчення, яке вони мали.(UA) ======= Revelation 6:10 ============ Rev 6:10 and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?" Об'явлення 6:10 І кликнули вони гучним голосом, кажучи: Аж доки, Владико святий та правдивий, не будеш судити, і не мститимеш тим, хто живе на землі, за кров нашу?(UA) ======= Revelation 6:11 ============ Rev 6:11 And there was given to each of them a white robe; and they were told that they should rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brethren who were to be killed even as they had been, would be completed also. Об'явлення 6:11 І кожному з них дано білу одежу, і сказано їм іще трохи спочити, аж поки доповнять число їхні співслуги, і брати їхні, що будуть побиті, як і вони.(UA) ======= Revelation 6:12 ============ Rev 6:12 I looked when He broke the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became like blood; Об'явлення 6:12 І коли шосту печатку розкрив, я поглянув, і ось сталось велике трясіння землі, і сонце зчорніло, як міх волосяний, і ввесь місяць зробився, як кров...(UA) ======= Revelation 6:13 ============ Rev 6:13 and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind. Об'явлення 6:13 І на землю попадали зорі небесні, як фіґове дерево ронить свої недозрілі плоди, коли потрясе сильний вітер...(UA) ======= Revelation 6:14 ============ Rev 6:14 The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places. Об'явлення 6:14 І небо сховалось, згорнувшись, немов той сувій пергамену, і кожна гора, і кожен острів порушилися з своїх місць...(UA) ======= Revelation 6:15 ============ Rev 6:15 Then the kings of the earth and the great men and the commanders and the rich and the strong and every slave and free man hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains; Об'явлення 6:15 І земні царі, і вельможі та тисячники, і багаті та сильні, і кожен раб та кожен вільний, поховались у печери та в скелі гірські,(UA) ======= Revelation 6:16 ============ Rev 6:16 and they said to the mountains and to the rocks, "Fall on us and hide us from the presence of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb; Об'явлення 6:16 та й кажуть до гір та до скель: Поспадайте на нас, і позакривайте ви нас від лиця Того, Хто сидить на престолі, і від гніву Агнця!...(UA) ======= Revelation 6:17 ============ Rev 6:17 for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?" Об'явлення 6:17 Бо прийшов це великий день гніву Його, і хто встояти може?(UA) ======= Revelation 7:1 ============ Rev 7:1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. Об'явлення 7:1 А по цьому я бачив чотирьох Анголів, що стояли на чотирьох кутах землі та тримали чотири земні вітри, щоб вітер не віяв на землю, ані на море, ані на жодне дерево.(UA) ======= Revelation 7:2 ============ Rev 7:2 And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea, Об'явлення 7:2 І бачив я іншого Ангола, що від схід сонця виходив, і мав печатку Бога Живого. І він гучним голосом крикнув до чотирьох Анголів, що їм дано пошкодити землі та морю,(UA) ======= Revelation 7:3 ============ Rev 7:3 saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads." Об'явлення 7:3 говорячи: Не шкодьте ані землі, ані морю, ані дереву, аж поки ми покладемо печатки рабам Бога нашого на їхніх чолах!(UA) ======= Revelation 7:4 ============ Rev 7:4 And I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty-four thousand sealed from every tribe of the sons of Israel: Об'явлення 7:4 І почув я число попечатаних: сто сорок чотири тисячі попечатаних від усіх племен Ізраїлевих синів:(UA) ======= Revelation 7:5 ============ Rev 7:5 from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand, Об'явлення 7:5 з племени Юдиного дванадцять тисяч попечатаних, з племени Рувимового дванадцять тисяч, з племени Ґадового дванадцять тисяч,(UA) ======= Revelation 7:6 ============ Rev 7:6 from the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand, Об'явлення 7:6 з племени Асирового дванадцять тисяч, з племени Нефталимового дванадцять тисяч, з племени Манасіїного дванадцять тисяч,(UA) ======= Revelation 7:7 ============ Rev 7:7 from the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand, Об'явлення 7:7 з племени Симеонового дванадцять тисяч, з племени Левіїного дванадцять тисяч, з племени Іссахарового дванадцять тисяч,(UA) ======= Revelation 7:8 ============ Rev 7:8 from the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, from the tribe of Benjamin, twelve thousand were sealed. Об'явлення 7:8 з племени Завулонового дванадцять тисяч, з племени Йосипового дванадцять тисяч, з племени Веніяминового дванадцять тисяч попечатаних.(UA) ======= Revelation 7:9 ============ Rev 7:9 After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches were in their hands; Об'явлення 7:9 Потому я глянув, і ось натовп великий, що його зрахувати не може ніхто, з усякого люду, і племен, і народів, і язиків, стояв перед престолом і перед Агнцем, зодягнені в білу одежу, а в їхніх руках було пальмове віття.(UA) ======= Revelation 7:10 ============ Rev 7:10 and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb." Об'явлення 7:10 І взивали вони гучним голосом, кажучи: Спасіння нашому Богові, що сидить на престолі, і Агнцеві!(UA) ======= Revelation 7:11 ============ Rev 7:11 And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God, Об'явлення 7:11 А всі Анголи стояли навколо престолу та старців і чотирьох тих тварин. І вони на обличчя попадали перед престолом, і вклонилися Богові,(UA) ======= Revelation 7:12 ============ Rev 7:12 saying, "Amen, blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might, be to our God forever and ever. Amen." Об'явлення 7:12 кажучи: Амінь! Благословення, і слава, і мудрість, і хвала, і честь, і сила, і міць нашому Богу на вічні віки! Амінь!(UA) ======= Revelation 7:13 ============ Rev 7:13 Then one of the elders answered, saying to me, "These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?" Об'явлення 7:13 І відповів один із старців, і до мене сказав: Оці, що зодягнені в білу одежу, хто вони й звідкіля поприходили?(UA) ======= Revelation 7:14 ============ Rev 7:14 I said to him, "My lord, you know." And he said to me, "These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. Об'явлення 7:14 І сказав я йому: Мій пане, ти знаєш! Він же мені відказав: Це ті, що прийшли від великого горя, і випрали одіж свою, та вибілили її в крові Агнця...(UA) ======= Revelation 7:15 ============ Rev 7:15 For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them. Об'явлення 7:15 Тому то вони перед Божим престолом, і в храмі Його день і ніч Йому служать. А Той, Хто сидить на престолі, розтягне намета над ними.(UA) ======= Revelation 7:16 ============ Rev 7:16 They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat; Об'явлення 7:16 Вони голоду й спраги терпіти не будуть уже, і не буде палити їх сонце, ані спека яка.(UA) ======= Revelation 7:17 ============ Rev 7:17 for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes." Об'явлення 7:17 Бо Агнець, що серед престолу, буде їх пасти, і водитиме їх до джерел вод життя. І Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре!(UA) ======= Revelation 8:1 ============ Rev 8:1 When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. Об'явлення 8:1 І коли сьому печатку розкрив, німа тиша настала на небі десь на півгодини.(UA) ======= Revelation 8:2 ============ Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. Об'явлення 8:2 І я бачив сімох Анголів, що стояли перед Богом. І дано було їм сім сурем.(UA) ======= Revelation 8:3 ============ Rev 8:3 Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne. Об'явлення 8:3 І прийшов другий Ангол, та й став перед жертівником із золотою кадильницею. І було йому дано багато кадила, щоб до молитов усіх святих додав на золотого жертівника, що перед престолом.(UA) ======= Revelation 8:4 ============ Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. Об'явлення 8:4 І знявся дим кадильний з молитвами святих від руки Ангола перед Бога.(UA) ======= Revelation 8:5 ============ Rev 8:5 Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake. Об'явлення 8:5 А Ангол кадильницю взяв, і наповнив її огнем із жертівника, та й кинув на землю. І зчинилися громи, і гуркотнява, і блискавиці та трясіння землі...(UA) ======= Revelation 8:6 ============ Rev 8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them. Об'явлення 8:6 І сім Анголів, що мали сім сурем, приготувалися, щоб сурмити.(UA) ======= Revelation 8:7 ============ Rev 8:7 The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. Об'явлення 8:7 І засурмив перший Ангол, і вчинилися град та огонь, перемішані з кров'ю, і впали на землю. І спалилась третина землі, і згоріла третина дерев, і всіляка зелена трава погоріла...(UA) ======= Revelation 8:8 ============ Rev 8:8 The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood, Об'явлення 8:8 І засурмив другий Ангол, і немов би велика гора, розпалена огнем, була вкинена в море. І третина моря зробилася кров'ю,(UA) ======= Revelation 8:9 ============ Rev 8:9 and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed. Об'явлення 8:9 і померла третина морського створіння, що мають життя, і загинула третина кораблів...(UA) ======= Revelation 8:10 ============ Rev 8:10 The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters. Об'явлення 8:10 І засурмив третій Ангол, і велика зоря спала з неба, палаючи, як смолоскип. І спала вона на третину річок та на водні джерела.(UA) ======= Revelation 8:11 ============ Rev 8:11 The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter. Об'явлення 8:11 А ймення зорі тій Полин. І стала третина води, як полин, і багато з людей повмирали з води, бо згіркла вона...(UA) ======= Revelation 8:12 ============ Rev 8:12 The fourth angel sounded, and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were struck, so that a third of them would be darkened and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way. Об'явлення 8:12 І засурмив Ангол четвертий, і вдарено третину сонця, і третину місяця, і третину зір, щоб затьмилася їхня третина, щоб третина дня не світила, так само ж і ніч...(UA) ======= Revelation 8:13 ============ Rev 8:13 Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!" Об'явлення 8:13 І бачив, і чув я одного орла, що летів серед неба і кликав гучним голосом: Горе, горе, горе тим, хто живе на землі, від голосів сурмових позосталих трьох Анголів, що мають сурмити!...(UA) ======= Revelation 9:1 ============ Rev 9:1 Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him. Об'явлення 9:1 І засурмив п'ятий Ангол, і я бачив зорю, що спала із неба додолу. І їй даний був ключ від криниці безодньої.(UA) ======= Revelation 9:2 ============ Rev 9:2 He opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit. Об'явлення 9:2 І вона відімкнула криницю безодню, і дим повалив із криниці, мов дим із великої печі. І затьмилося сонце й повітря від криничного диму...(UA) ======= Revelation 9:3 ============ Rev 9:3 Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power. Об'явлення 9:3 А з диму на землю вийшла сарана, і дано їй міць, як мають міць скорпіони земні.(UA) ======= Revelation 9:4 ============ Rev 9:4 They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads. Об'явлення 9:4 І наказано їй, щоб вона не шкодила земній траві, ані жадному зіллю, ані жадному дереву, але тільки тим людям, які на чолах не мають печатки Божої.(UA) ======= Revelation 9:5 ============ Rev 9:5 And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man. Об'явлення 9:5 І було дано їй, щоб їх не вбивати, але мучити п'ять місяців; а мука від неї, як мука від скорпіона, коли вкусить людину.(UA) ======= Revelation 9:6 ============ Rev 9:6 And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them. Об'явлення 9:6 І в ті дні люди смерти шукатимуть, та не знайдуть її! Померти вони захотять, та втече від них смерть!...(UA) ======= Revelation 9:7 ============ Rev 9:7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men. Об'явлення 9:7 А вигляд сарани був подібний до коней, на війну приготованих; а на головах у неї немов би вінки, подібні на золото, а обличчя її немов людські обличчя.(UA) ======= Revelation 9:8 ============ Rev 9:8 They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions. Об'явлення 9:8 І мала волосся як волосся жіноче, а її зуби були немов лев'ячі.(UA) ======= Revelation 9:9 ============ Rev 9:9 They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle. Об'явлення 9:9 І мала вона панцери, немов панцери залізні; а шум її крил немов шум колесниць, коли коней багато біжить на війну.(UA) ======= Revelation 9:10 ============ Rev 9:10 They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months. Об'явлення 9:10 І мала хвости, подібні до скорпіонових, та жала, а в неї в хвостах її влада п'ять місяців шкодити людям.(UA) ======= Revelation 9:11 ============ Rev 9:11 They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon. Об'явлення 9:11 І мала вона над собою царя, ангола безодні; йому по-єврейському ім'я Аваддон, а по-грецькому звався він Аполліон!(UA) ======= Revelation 9:12 ============ Rev 9:12 The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things. Об'явлення 9:12 Одне горе минуло! Ось за ним ще два горя надходять!(UA) ======= Revelation 9:13 ============ Rev 9:13 Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Об'явлення 9:13 І засурмив шостий Ангол, і я почув один голос із чотирьох рогів золотого жертівника, який перед Богом,(UA) ======= Revelation 9:14 ============ Rev 9:14 one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates." Об'явлення 9:14 що казав шостому Анголові, який мав сурму: Розв'яжи чотирьох Анголів, що пов'язані при великій річці Ефраті.(UA) ======= Revelation 9:15 ============ Rev 9:15 And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind. Об'явлення 9:15 І були порозв'язувані чотири Анголи, приготовані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб убили третину людей.(UA) ======= Revelation 9:16 ============ Rev 9:16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them. Об'явлення 9:16 А число кінного війська двадцять тисяч раз по десять тисяч; і я чув їхнє число.(UA) ======= Revelation 9:17 ============ Rev 9:17 And this is how I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone. Об'явлення 9:17 І так бачив я коней в видінні, а на них верхівців, що панцери мали огняні, і гіяцинтові, і сірчані. А голови в коней немов голови лев'ячі, а з їхнього рота виходив огонь, і дим, і сірка.(UA) ======= Revelation 9:18 ============ Rev 9:18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone which proceeded out of their mouths. Об'явлення 9:18 І побита була третина людей від цих трьох поразок, від огню, і від диму, і від сірки, що виходили з їхніх ротів.(UA) ======= Revelation 9:19 ============ Rev 9:19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm. Об'явлення 9:19 Сила бо коней була в їхнім роті та в їхніх хвостах. А хвости їхні подібні до вужів, що мають голови, і ними вони шкоду чинять.(UA) ======= Revelation 9:20 ============ Rev 9:20 The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk; Об'явлення 9:20 А решта людей, що не вбита була цими поразками, не покаялася за діла своїх рук, щоб не кланятись демонам, ані ідолам золотим, і срібним, і мідяним, і кам'яним, і дерев'яним, що не можуть вони ані бачити, ані чути, ані ходити.(UA) ======= Revelation 9:21 ============ Rev 9:21 and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts. Об'явлення 9:21 І вони не покаялися в своїх убивствах, ані в чарах своїх, ні в розпусті своїй, ні в крадіжках своїх...(UA) ======= Revelation 10:1 ============ Rev 10:1 I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire; Об'явлення 10:1 І бачив я іншого потужного Ангола, що сходив із неба. Був одягнений в хмару, і над його головою веселка була, а обличчя його як стовпи огняні,(UA) ======= Revelation 10:2 ============ Rev 10:2 and he had in his hand a little book which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land; Об'явлення 10:2 і мав у руці своїй книжку розгорнену. І він поставив свою праву ногу на море, а ліву на землю,(UA) ======= Revelation 10:3 ============ Rev 10:3 and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices. Об'явлення 10:3 і закричав гучним голосом, як лев той ричить. І як він закричав, то заговорили сім громів голосами своїми.(UA) ======= Revelation 10:4 ============ Rev 10:4 When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them." Об'явлення 10:4 А як заговорили сім громів голосами своїми, я хотів був писати. Та я почув голос із неба, що до мене казав: Запечатай оте, що сім громів казали, і того не пиши!(UA) ======= Revelation 10:5 ============ Rev 10:5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven, Об'явлення 10:5 А Ангол, що я бачив його, як стояв він на морі й землі, зняв до неба правицю свою(UA) ======= Revelation 10:6 ============ Rev 10:6 and swore by Him who lives forever and ever, WHO CREATED HEAVEN AND THE THINGS IN IT, AND THE EARTH AND THE THINGS IN IT, AND THE SEA AND THE THINGS IN IT, that there will be delay no longer, Об'явлення 10:6 та й поклявся Живучим по вічні віки, Який створив небо та те, що на ньому, і землю та те, що на ній, і море й що в нім, що вже часу не буде,(UA) ======= Revelation 10:7 ============ Rev 10:7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as He preached to His servants the prophets. Об'явлення 10:7 а дня голосу сьомого Ангола, коли він засурмить, довершиться Божа таємниця, як Він благовістив був Своїм рабам пророкам.(UA) ======= Revelation 10:8 ============ Rev 10:8 Then the voice which I heard from heaven, I heard again speaking with me, and saying, "Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land." Об'явлення 10:8 І голос, що я чув його з неба, став знов говорити зо мною й казати: Піди, та візьми розгорнену книжку з руки Ангола, що стоїть на морі й землі.(UA) ======= Revelation 10:9 ============ Rev 10:9 So I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey." Об'явлення 10:9 І пішов я до Ангола та й промовив йому, щоб дав мені книжку. А він мені каже: Візьми, і з'їж її! І гіркість учинить вона для твого живота, та в устах твоїх буде солодка, як мед.(UA) ======= Revelation 10:10 ============ Rev 10:10 I took the little book out of the angel's hand and ate it, and in my mouth it was sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach was made bitter. Об'явлення 10:10 І я взяв з руки Ангола книжку та й з'їв її. І була вона в устах моїх, немов мед той, солодка. Та коли її з'їв, вона гіркість зробила в моїм животі...(UA) ======= Revelation 10:11 ============ Rev 10:11 And they said to me, "You must prophesy again concerning many peoples and nations and tongues and kings." Об'явлення 10:11 І сказали мені: Ти мусиш знову пророкувати про народи, і поган, і язики, і про багато царів.(UA) ======= Revelation 11:1 ============ Rev 11:1 Then there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it. Об'явлення 11:1 І дано тростину мені, подібну до палиці, і сказано: Устань, і зміряй храма Божого й жертівника, і тих, хто вклоняється в ньому.(UA) ======= Revelation 11:2 ============ Rev 11:2 Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months. Об'явлення 11:2 А двір, що за храмом, лиши та не міряй його, бо він даний поганам, і сорок два місяці будуть топтати вони святе місто.(UA) ======= Revelation 11:3 ============ Rev 11:3 And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days, clothed in sackcloth." Об'явлення 11:3 І звелю Я двом свідкам Своїм, і будуть вони пророкувати тисячу двісті й шістдесят день, зодягнені в волосяницю.(UA) ======= Revelation 11:4 ============ Rev 11:4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. Об'явлення 11:4 Вони дві оливі та два свічники, що стоять перед Богом землі.(UA) ======= Revelation 11:5 ============ Rev 11:5 And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way. Об'явлення 11:5 І коли б хто схотів учинити їм кривду, то вийде огонь з їхніх уст, і поїсть ворогів їхніх. А коли хто захоче вчинити їм кривду, той отак мусить бути забитий.(UA) ======= Revelation 11:6 ============ Rev 11:6 These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. Об'явлення 11:6 Вони мають владу небо замкнути, щоб за днів їхніх пророцтва не йшов дощ. І мають владу вони над водою, у кров обертати її, і вдарити землю всілякою карою, скільки разів вони схочуть.(UA) ======= Revelation 11:7 ============ Rev 11:7 When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them. Об'явлення 11:7 А коли вони скінчать свідоцтво своє, то звірина, що з безодні виходить, із ними війну поведе, і вона їх переможе та їх повбиває.(UA) ======= Revelation 11:8 ============ Rev 11:8 And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. Об'явлення 11:8 І їхні трупи полишить на майдані великого міста, що зветься духовно Содом і Єгипет, де й Господь наш був розп'ятий.(UA) ======= Revelation 11:9 ============ Rev 11:9 Those from the peoples and tribes and tongues and nations will look at their dead bodies for three and a half days, and will not permit their dead bodies to be laid in a tomb. Об'явлення 11:9 І багато з народів, і з племен, і з язиків, і з поган будуть дивитися півчверта дні на їхні трупи, не дозволять покласти в гроби їхніх трупів.(UA) ======= Revelation 11:10 ============ Rev 11:10 And those who dwell on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth. Об'явлення 11:10 А мешканці землі будуть тішитися та радіти над ними, і дарунки пошлють один одному, бо мучили ці два пророки мешканців землі.(UA) ======= Revelation 11:11 ============ Rev 11:11 But after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them. Об'явлення 11:11 А по півчверта днях дух життя ввійшов у них від Бога, і вони повставали на ноги свої. І напав жах великий на тих, хто дивився на них!(UA) ======= Revelation 11:12 ============ Rev 11:12 And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them. Об'явлення 11:12 І почули вони гучний голос із неба, що їм говорив: Зійдіть сюди! І на небо зійшли вони в хмарі, і вороги їхні дивились на них.(UA) ======= Revelation 11:13 ============ Rev 11:13 And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven. Об'явлення 11:13 І тієї години зчинився страшний землетрус, і десята частина міста того завалилась... І в цім трусі загинуло сім тисяч людських імен, а решта обгорнена жахом була, і вони віддали славу Богу Небесному!...(UA) ======= Revelation 11:14 ============ Rev 11:14 The second woe is past; behold, the third woe is coming quickly. Об'явлення 11:14 Друге горе минуло! Ото незабаром настане за ним третє горе!(UA) ======= Revelation 11:15 ============ Rev 11:15 Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever." Об'явлення 11:15 І засурмив сьомий Ангол, і на небі зчинились гучні голоси, що казали: Перейшло панування над світом до Господа нашого та до Христа Його, і Він зацарює на вічні віки!(UA) ======= Revelation 11:16 ============ Rev 11:16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, Об'явлення 11:16 І двадцять чотири старці, що на престолах своїх перед Богом сидять, попадали на обличчя свої, та й уклонилися Богові,(UA) ======= Revelation 11:17 ============ Rev 11:17 saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who are and who were, because You have taken Your great power and have begun to reign. Об'явлення 11:17 кажучи: Дяку складаємо Тобі, Господи, Боже Вседержителю, що Ти є й що Ти був, що прийняв Свою силу велику та й зацарював!(UA) ======= Revelation 11:18 ============ Rev 11:18 And the nations were enraged, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to reward Your bond-servants the prophets and the saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth." Об'явлення 11:18 А погани розлютилися, та гнів Твій прийшов, і час настав мертвих судити, і дати заплату рабам Твоїм, пророкам і святим, і тим, хто Ймення Твого боїться малим і великим, і знищити тих, хто нищить землю.(UA) ======= Revelation 11:19 ============ Rev 11:19 And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder and an earthquake and a great hailstorm. Об'явлення 11:19 І розкрився храм Божий на небі, і ковчег заповіту Його в Його храмі з'явився. І зчинилися блискавки, і гуркіт, і громи, і землетрус, і великий град...(UA) ======= Revelation 12:1 ============ Rev 12:1 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars; Об'явлення 12:1 І з'явилась на небі велика ознака: Жінка, зодягнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти зір.(UA) ======= Revelation 12:2 ============ Rev 12:2 and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth. Об'явлення 12:2 І вона мала в утробі, і кричала від болю, та муки терпіла від породу.(UA) ======= Revelation 12:3 ============ Rev 12:3 Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems. Об'явлення 12:3 І з'явилася інша ознака на небі, ось змій червоноогняний, великий, що мав сім голів та десять рогів, а на його головах сім вінців.(UA) ======= Revelation 12:4 ============ Rev 12:4 And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. Об'явлення 12:4 Його хвіст змів третину зір із Неба та й кинув додолу. І змій стояв перед жінкою, що мала вродити, щоб з'їсти дитину її, коли вродить...(UA) ======= Revelation 12:5 ============ Rev 12:5 And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne. Об'явлення 12:5 І дитину вродила вона чоловічої статі, що всі народи має пасти залізним жезлом. І дитина її була взята до Бога, і до престолу Його.(UA) ======= Revelation 12:6 ============ Rev 12:6 Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days. Об'явлення 12:6 А жінка втекла на пустиню, де вона мала місце, від Бога для неї вготоване, щоб там годували її тисячу двісті шістдесят день.(UA) ======= Revelation 12:7 ============ Rev 12:7 And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war, Об'явлення 12:7 І сталась на небі війна: Михаїл та його Анголи вчинили зо змієм війну. І змій воював та його анголи,(UA) ======= Revelation 12:8 ============ Rev 12:8 and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. Об'явлення 12:8 та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.(UA) ======= Revelation 12:9 ============ Rev 12:9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. Об'явлення 12:9 І скинений був змій великий, вуж стародавній, що зветься диявол і сатана, що зводить усесвіт, і скинений був він додолу, а з ним і його анголи були скинені.(UA) ======= Revelation 12:10 ============ Rev 12:10 Then I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night. Об'явлення 12:10 І я почув гучний голос на небі, який говорив: Тепер настало спасіння, і сила, і царство нашого Бога, і влада Христа Його, бо скинений той, хто братів наших скаржив, хто перед нашим Богом оскаржував їх день і ніч!(UA) ======= Revelation 12:11 ============ Rev 12:11 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death. Об'явлення 12:11 І вони його перемогли кров'ю Агнця та словом свого засвідчення, і не полюбили життя свого навіть до смерти!(UA) ======= Revelation 12:12 ============ Rev 12:12 For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time." Об'явлення 12:12 Через це звеселися ти, небо, та ті, хто на нім пробуває! Горе землі та морю, до вас бо диявол зійшов, маючи лютість велику, знаючи, що короткий час має!(UA) ======= Revelation 12:13 ============ Rev 12:13 And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. Об'явлення 12:13 А коли змій побачив, що додолу він скинений, то став переслідувати жінку, що вродила хлоп'я.(UA) ======= Revelation 12:14 ============ Rev 12:14 But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent. Об'явлення 12:14 І жінці дані були дві крилі великого орла, щоб від змія летіла в пустиню до місця свого, де будуть її годувати час, і часи, і півчасу.(UA) ======= Revelation 12:15 ============ Rev 12:15 And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. Об'явлення 12:15 І пустив змій за жінкою з уст своїх воду, як річку, щоб річка схопила її.(UA) ======= Revelation 12:16 ============ Rev 12:16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth. Об'явлення 12:16 Та жінці земля помогла, і розкрила земля свої уста, та й випила річку, яку змій був пустив із своїх уст...(UA) ======= Revelation 12:17 ============ Rev 12:17 So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. Об'явлення 12:17 І змій розлютувався на жінку, і пішов воювати з останком насіння її, що вони бережуть Божі заповіді та мають свідоцтво Ісусове.(UA) ======= Revelation 13:1 ============ Rev 13:1 And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads were blasphemous names. Об'явлення 13:1 (12-18) І я став на морському піску. (13-1) І я бачив звірину, що виходила з моря, яка мала десять рогів та сім голів, а на рогах її було десять вінців, а на її головах богозневажні імена.(UA) ======= Revelation 13:2 ============ Rev 13:2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority. Об'явлення 13:2 А звірина, що я її бачив, подібна до рися була, а ноги її як ведмежі, а паща її немов лев'яча паща. І змій дав їй свою силу, і престола свого, і владу велику.(UA) ======= Revelation 13:3 ============ Rev 13:3 I saw one of his heads as if it had been slain, and his fatal wound was healed. And the whole earth was amazed and followed after the beast; Об'явлення 13:3 А одна з її голів була ніби забита на смерть, але рана смертельна її вздоровилась. І вся земля дивувалась, слідкуючи за звіриною!(UA) ======= Revelation 13:4 ============ Rev 13:4 they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to wage war with him?" Об'явлення 13:4 І вклонилися змієві, що дав владу звірині. І вклонились звірині, говорячи: Хто до звірини подібний, і хто воювати з нею може?(UA) ======= Revelation 13:5 ============ Rev 13:5 There was given to him a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him. Об'явлення 13:5 І їй дано уста, що говорили зухвале та богозневажне. І їй дано владу діяти сорок два місяці.(UA) ======= Revelation 13:6 ============ Rev 13:6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, that is, those who dwell in heaven. Об'явлення 13:6 І відкрила вона свої уста на зневагу проти Бога, щоб богозневажати Ім'я Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.(UA) ======= Revelation 13:7 ============ Rev 13:7 It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him. Об'явлення 13:7 І їй дано провадити війну зо святими, та їх перемогти. І їй дана влада над кожним племенем, і народом, і язиком, і людом.(UA) ======= Revelation 13:8 ============ Rev 13:8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slain. Об'явлення 13:8 І їй вклоняться всі, хто живе на землі, що їхні імена не написані в книгах життя Агнця, заколеного від закладин світу.(UA) ======= Revelation 13:9 ============ Rev 13:9 If anyone has an ear, let him hear. Об'явлення 13:9 Коли має хто вухо, нехай слухає:(UA) ======= Revelation 13:10 ============ Rev 13:10 If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints. Об'явлення 13:10 Коли хто до полону веде, сам піде в полон. Коли хто мечем убиває, такий мусить сам бути вбитий мечем! Отут терпеливість та віра святих!(UA) ======= Revelation 13:11 ============ Rev 13:11 Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke as a dragon. Об'явлення 13:11 І бачив я іншу звірину, що виходила з землі. І вона мала два роги, подібні ягнячим, та говорила, як змій.(UA) ======= Revelation 13:12 ============ Rev 13:12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. And he makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. Об'явлення 13:12 І вона виконувала всю владу першої звірини перед нею, і робила, щоб земля та ті, хто живе на ній, вклонилися першій звірині, що в неї вздоровлена була її рана смертельна.(UA) ======= Revelation 13:13 ============ Rev 13:13 He performs great signs, so that he even makes fire come down out of heaven to the earth in the presence of men. Об'явлення 13:13 І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми.(UA) ======= Revelation 13:14 ============ Rev 13:14 And he deceives those who dwell on the earth because of the signs which it was given him to perform in the presence of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who had the wound of the sword and has come to life. Об'явлення 13:14 І зводить вона мешканців землі через ознаки, що їх дано їй чинити перед звіриною, намовляючи мешканців землі зробити образа звірини, що має рану від меча, та живе.(UA) ======= Revelation 13:15 ============ Rev 13:15 And it was given to him to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast would even speak and cause as many as do not worship the image of the beast to be killed. Об'явлення 13:15 І дано їй вкласти духа образові звірини, щоб заговорив образ звірини, і зробити, щоб усі, хто не поклониться образові звірини, побиті були.(UA) ======= Revelation 13:16 ============ Rev 13:16 And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead, Об'явлення 13:16 І зробить вона, щоб усім малим і великим, багатим і вбогим, вільним і рабам було дано знамено на їхню правицю або на їхні чола,(UA) ======= Revelation 13:17 ============ Rev 13:17 and he provides that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name. Об'явлення 13:17 щоб ніхто не міг ані купити, ані продати, якщо він не має знамена ймення звірини, або числа ймення його...(UA) ======= Revelation 13:18 ============ Rev 13:18 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for the number is that of a man; and his number is six hundred and sixty-six. Об'явлення 13:18 Тут мудрість! Хто має розум, нехай порахує число звірини, бо воно число людське. А число її шістсот шістдесят шість.(UA) ======= Revelation 14:1 ============ Rev 14:1 Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads. Об'явлення 14:1 І я глянув, і ось Агнець стоїть на Сіонській горі, а з Ним сто сорок чотири тисячі, що мають Ім'я Його й Ім'я Отця Його, написане на своїх чолах.(UA) ======= Revelation 14:2 ============ Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps. Об'явлення 14:2 І почув я голос із неба, немов шум великої води, і немов гук міцного грому. І почув я голос гуслярів, що грали на гуслах своїх,(UA) ======= Revelation 14:3 ============ Rev 14:3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one could learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been purchased from the earth. Об'явлення 14:3 і співали, як пісню нову перед престолом і перед чотирьома тваринами й старцями. І ніхто не міг навчитися пісні, окрім цих ста сорока чотирьох тисяч, викуплених від землі.(UA) ======= Revelation 14:4 ============ Rev 14:4 These are the ones who have not been defiled with women, for they have kept themselves chaste. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased from among men as first fruits to God and to the Lamb. Об'явлення 14:4 Це ті, хто не осквернився з жінками, бо чисті вони. Вони йдуть за Агнцем, куди Він іде. Вони викуплені від людей, первістки Богові й Агнцеві,(UA) ======= Revelation 14:5 ============ Rev 14:5 And no lie was found in their mouth; they are blameless. Об'явлення 14:5 не знайшлося бо підступу в їхніх устах, бо вони непорочні!(UA) ======= Revelation 14:6 ============ Rev 14:6 And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people; Об'явлення 14:6 І побачив я іншого Ангола, що летів серед неба, і мав благовістити вічну Євангелію мешканцям землі, і кожному людові, і племені, і язику, і народові.(UA) ======= Revelation 14:7 ============ Rev 14:7 and he said with a loud voice, "Fear God, and give Him glory, because the hour of His judgment has come; worship Him who made the heaven and the earth and sea and springs of waters." Об'явлення 14:7 І він говорив гучним голосом: Побійтеся Бога та славу віддайте Йому, бо настала година суду Його, і вклоніться Тому, Хто створив небо, і землю, і море, і водні джерела!(UA) ======= Revelation 14:8 ============ Rev 14:8 And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality." Об'явлення 14:8 А інший, другий Ангол летів слідом і казав: Упав, упав Вавилон, город великий, бо лютим вином розпусти своєї він напоїв усі народи!(UA) ======= Revelation 14:9 ============ Rev 14:9 Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand, Об'явлення 14:9 А інший, третій Ангол летів услід за ним, гучним голосом кажучи: Коли хто вклоняється звірині та образу її, і приймає знамено на чолі своїм чи на руці своїй,(UA) ======= Revelation 14:10 ============ Rev 14:10 he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. Об'явлення 14:10 то той питиме з вина Божого гніву, вина незмішаного в чаші гніву Його, і буде мучений в огні й сірці перед Анголами святими та перед Агнцем.(UA) ======= Revelation 14:11 ============ Rev 14:11 And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name." Об'явлення 14:11 А дим їхніх мук підійматиметься вічні віки. І не мають спокою день і ніч усі ті, хто вклоняється звірині та образу її, і приймає знамено ймення його.(UA) ======= Revelation 14:12 ============ Rev 14:12 Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus. Об'явлення 14:12 Тут терпеливість святих, що додержують заповіді Божі та Ісусову віру!(UA) ======= Revelation 14:13 ============ Rev 14:13 And I heard a voice from heaven, saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on!'"" Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them." Об'явлення 14:13 І почув я голос із неба, що до мене казав: Напиши: Блаженні ті мертві, хто з цього часу вмирає в Господі! Так, каже Дух, вони від праць своїх заспокояться, бо їхні діла йдуть за ними слідом.(UA) ======= Revelation 14:14 ============ Rev 14:14 Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, having a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand. Об'явлення 14:14 І я глянув, і ото біла хмара, а на хмарі сидить подібний до Людського Сина. Він мав на своїй голові золотого вінця, а в руці його гострий серп.(UA) ======= Revelation 14:15 ============ Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe." Об'явлення 14:15 І інший Ангол вийшов із храму, і гучним голосом кликнув до того, хто на хмарі сидів: Пошли серпа свого й жни, бо настала година пожати, дозріло бо жниво землі!(UA) ======= Revelation 14:16 ============ Rev 14:16 Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped. Об'явлення 14:16 І той, хто на хмарі сидів, скинув додолу серпа свого, і земля була вижата.(UA) ======= Revelation 14:17 ============ Rev 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle. Об'явлення 14:17 І інший Ангол вийшов із храму, що на небі, і він мав гострого серпа.(UA) ======= Revelation 14:18 ============ Rev 14:18 Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe." Об'явлення 14:18 І інший Ангол, що мав владу над огнем, вийшов від жертівника. І він гучним голосом кликнув до того, що мав гострого серпа, говорячи: Пошли свого гострого серпа, і позбирай грона земної виноградини, бо грона її вже доспіли.(UA) ======= Revelation 14:19 ============ Rev 14:19 So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God. Об'явлення 14:19 І Ангол кинув додолу серпа свого, і зібрав виноград на землі, і вкинув в велике чавило Божого гніву.(UA) ======= Revelation 14:20 ============ Rev 14:20 And the wine press was trodden outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses' bridles, for a distance of two hundred miles. Об'явлення 14:20 І потовчене було чавило за містом, і потекла кров із чавила аж до кінських вуздечок, на тисячу шістсот стадій...(UA) ======= Revelation 15:1 ============ Rev 15:1 Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished. Об'явлення 15:1 І бачив я інше знамено на небі, велике та дивне, сім Анголів, що сім кар вони мали, бо ними кінчався гнів Божий.(UA) ======= Revelation 15:2 ============ Rev 15:2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had been victorious over the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, holding harps of God. Об'явлення 15:2 І я бачив щось, ніби як море скляне, з огнем перемішане. А ті, що перемогли звірину та образа його, і знамено його, і число його ймення, стояли на морі склянім, та мали гусла Божі.(UA) ======= Revelation 15:3 ============ Rev 15:3 And they sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are Your works, O Lord God, the Almighty; Righteous and true are Your ways, King of the nations! Об'явлення 15:3 І співали вони пісню Мойсея, раба Божого, і пісню Агнця, говорячи: Великі та дивні діла Твої, о Господи, Боже Вседержителю! Справедливі й правдиві дороги Твої, о Царю святих!(UA) ======= Revelation 15:4 ============ Rev 15:4 "Who will not fear, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; For ALL THE NATIONS WILL COME AND WORSHIP BEFORE YOU, FOR YOUR RIGHTEOUS ACTS HAVE BEEN REVEALED." Об'явлення 15:4 Хто Тебе, Господи, не побоїться, та Ймення Твого не прославить? Бо один Ти святий, бо народи всі прийдуть та вклоняться перед Тобою, бо з'явилися суди Твої!(UA) ======= Revelation 15:5 ============ Rev 15:5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened, Об'явлення 15:5 А по цьому я глянув, і ось відчинився храм скинії свідчення в небі,(UA) ======= Revelation 15:6 ============ Rev 15:6 and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes. Об'явлення 15:6 і сім Анголів вийшли з храму, і сім кар вони мали. Вони були вдягнені в шати льняні, чисті й ясні, і підперезані довкола грудей золотими поясами.(UA) ======= Revelation 15:7 ============ Rev 15:7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever. Об'явлення 15:7 І одна з чотирьох тих тварин дала сімом Анголам сім чаш золотих, наповнених гніву Бога, що живе повік віку.(UA) ======= Revelation 15:8 ============ Rev 15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished. Об'явлення 15:8 І храм переповнився димом від Божої слави, і від сили Його. Та до храму ніхто не спромігся ввійти, аж поки не скінчилися ті сім кар сімох Анголів.(UA) ======= Revelation 16:1 ============ Rev 16:1 Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God." Об'явлення 16:1 І я почув гучний голос із храму, що казав до семи Анголів: Ідіть, і вилийте на землю сім чаш гніву Божого!(UA) ======= Revelation 16:2 ============ Rev 16:2 So the first angel went and poured out his bowl on the earth; and it became a loathsome and malignant sore on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image. Об'явлення 16:2 І пішов перший Ангол, і вилив на землю чашу свою. І шкідливі та люті болячки обсіли людей, хто мав знамено звірини й вклонявсь її образу.(UA) ======= Revelation 16:3 ============ Rev 16:3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died. Об'явлення 16:3 А другий Ангол вилив свою чашу до моря. І сталася кров, немов у мерця, і кожна істота жива вмерла в морі.(UA) ======= Revelation 16:4 ============ Rev 16:4 Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood. Об'явлення 16:4 Третій же Ангол вилив чашу свою на річки та на водні джерела, і сталася кров.(UA) ======= Revelation 16:5 ============ Rev 16:5 And I heard the angel of the waters saying, "Righteous are You, who are and who were, O Holy One, because You judged these things; Об'явлення 16:5 І почув я Ангола вод, який говорив: Ти праведний, що Ти є й що Ти був, і святий, що Ти це присудив!(UA) ======= Revelation 16:6 ============ Rev 16:6 for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it." Об'явлення 16:6 Бо вони пролили кров святих та пророків, і Ти дав їм напитися крови. Вони варті того!(UA) ======= Revelation 16:7 ============ Rev 16:7 And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and righteous are Your judgments." Об'явлення 16:7 І я чув, як жертівник говорив: Так, Господи, Боже Вседержителю! Правдиві й справедливі суди Твої!(UA) ======= Revelation 16:8 ============ Rev 16:8 The fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to it to scorch men with fire. Об'явлення 16:8 А Ангол четвертий вилив свою чашу на сонце. І дано йому палити людей огнем.(UA) ======= Revelation 16:9 ============ Rev 16:9 Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory. Об'явлення 16:9 І спека велика палила людей, і зневажали вони Ім'я Бога, що має владу над карами тими, і вони не покаялися, щоб славу віддати Йому.(UA) ======= Revelation 16:10 ============ Rev 16:10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain, Об'явлення 16:10 А п'ятий Ангол вилив чашу свою на престола звірини. І затьмилося царство її, і люди від болю кусали свої язики,(UA) ======= Revelation 16:11 ============ Rev 16:11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds. Об'явлення 16:11 і Бога Небесного вони зневажали від болю свого й від своїх болячок, та в учинках своїх не покаялись!(UA) ======= Revelation 16:12 ============ Rev 16:12 The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east. Об'явлення 16:12 Шостий же Ангол вилив чашу свою на річку велику Ефрат, і вода її висохла, щоб приготовити дорогу царям, які від схід сонця.(UA) ======= Revelation 16:13 ============ Rev 16:13 And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs; Об'явлення 16:13 І я бачив, що виходили з уст змія, і з уст звірини, і з уст неправдивого пророка три духи нечисті, як жаби,(UA) ======= Revelation 16:14 ============ Rev 16:14 for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty. Об'явлення 16:14 це духи демонські, що чинять ознаки. Вони виходять до царів усього всесвіту, щоб зібрати їх на війну того великого дня Вседержителя Бога.(UA) ======= Revelation 16:15 ============ Rev 16:15 ("Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and men will not see his shame.") Об'явлення 16:15 Ось іду, немов злодій! Блаженний, хто чуйний, і одежу свою береже, щоб нагим не ходити, і щоб не бачили ганьби його!(UA) ======= Revelation 16:16 ============ Rev 16:16 And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har- Magedon. Об'явлення 16:16 І зібрав їх на місце, яке по-єврейському зветься Армагеддон.(UA) ======= Revelation 16:17 ============ Rev 16:17 Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done." Об'явлення 16:17 Сьомий же Ангол вилив чашу свою на повітря. І голос гучний залунав від небесного храму з престолу, говорячи: Сталося!(UA) ======= Revelation 16:18 ============ Rev 16:18 And there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as there had not been since man came to be upon the earth, so great an earthquake was it, and so mighty. Об'явлення 16:18 І сталися блискавки й гуркіт та громи, і сталось велике трясіння землі, якого не було, відколи людина живе на землі... Великий такий землетрус, такий міцний!(UA) ======= Revelation 16:19 ============ Rev 16:19 The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered before God, to give her the cup of the wine of His fierce wrath. Об'явлення 16:19 І місто велике розпалося на три частині, і попадали людські міста... І великий Вавилон був згаданий перед Богом, щоб дати йому чашу вина Його лютого гніву...(UA) ======= Revelation 16:20 ============ Rev 16:20 And every island fled away, and the mountains were not found. Об'явлення 16:20 І зник кожен острів, і не знайдено гір!...(UA) ======= Revelation 16:21 ============ Rev 16:21 And huge hailstones, about one hundred pounds each, came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague was extremely severe. Об'явлення 16:21 І великий град, як важкі тягарі, падав із неба на людей. І люди зневажали Бога за покарання градом, бо кара Його була дуже велика!...(UA) ======= Revelation 17:1 ============ Rev 17:1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters, Об'явлення 17:1 І прийшов один із семи Анголів, що мають сім чаш, і говорив зо мною, кажучи: Підійди, я покажу тобі засудження великої розпусниці, що сидить над багатьма водами.(UA) ======= Revelation 17:2 ============ Rev 17:2 with whom the kings of the earth committed acts of immorality, and those who dwell on the earth were made drunk with the wine of her immorality." Об'явлення 17:2 З нею розпусту чинили земні царі, і вином розпусти її впивались мешканці землі.(UA) ======= Revelation 17:3 ============ Rev 17:3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. Об'явлення 17:3 І в дусі повів він мене на пустиню. І побачив я жінку, що сиділа на червоній звірині, переповненій іменами богозневажними, яка мала сім голів і десять рогів.(UA) ======= Revelation 17:4 ============ Rev 17:4 The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her immorality, Об'явлення 17:4 А жінка була одягнена в порфіру й кармазин, і приоздоблена золотом і дорогоцінним камінням та перлами. У руці своїй мала вона золоту чашу, повну гидоти та нечести розпусти її.(UA) ======= Revelation 17:5 ============ Rev 17:5 and on her forehead a name was written, a mystery," BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." Об'явлення 17:5 А на чолі її було написане ім'я, таємниця: Великий Вавилон, мати розпусти й гидоти землі.(UA) ======= Revelation 17:6 ============ Rev 17:6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly. Об'явлення 17:6 І бачив я жінку, п'яну від крови святих і від крови мучеників Ісусових, і, бачивши її, дивувався я дивом великим.(UA) ======= Revelation 17:7 ============ Rev 17:7 And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. Об'явлення 17:7 А Ангол промовив до мене: Чого ти дивуєшся? Я скажу тобі таємницю жінки й звірини, яка носить її, яка має сім голів і десять рогів.(UA) ======= Revelation 17:8 ============ Rev 17:8 "The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was and is not and will come. Об'явлення 17:8 Звірина, яку бачив я, була і нема, і має вийти з безодні і піде вона на погибіль. А мешканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від закладин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звірина була і нема, і з'явиться.(UA) ======= Revelation 17:9 ============ Rev 17:9 Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits, Об'явлення 17:9 Тут розум, що має він мудрість. Сім голів це сім гір, що на них сидить жінка. І сім царів,(UA) ======= Revelation 17:10 ============ Rev 17:10 and they are seven kings; five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes, he must remain a little while. Об'явлення 17:10 п'ять їх упало, один є, другий іще не прийшов, а як прийде, то мусить він трохи пробути.(UA) ======= Revelation 17:11 ============ Rev 17:11 The beast which was and is not, is himself also an eighth and is one of the seven, and he goes to destruction. Об'явлення 17:11 І звірина, що була і нема, і вона сама восьма й з сімох, і йде на погибіль.(UA) ======= Revelation 17:12 ============ Rev 17:12 The ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour. Об'явлення 17:12 А десять тих рогів, що бачив ти їх, то десять царів, що ще не прийняли царства, але приймуть владу царську із звіриною на одну годину.(UA) ======= Revelation 17:13 ============ Rev 17:13 These have one purpose, and they give their power and authority to the beast. Об'явлення 17:13 Вони мають одну думку, а силу та владу свою віддадуть звірині.(UA) ======= Revelation 17:14 ============ Rev 17:14 These will wage war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings, and those who are with Him are the called and chosen and faithful." Об'явлення 17:14 Вони воюватимуть проти Агнця та Агнець переможе їх, бо Він Господь над панами та Цар над царями. А ті, хто з Ним, покликані, і вибрані, і вірні.(UA) ======= Revelation 17:15 ============ Rev 17:15 And he said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. Об'явлення 17:15 І говорить до мене: Води, що бачив ти їх, де сидить та розпусниця, то народи та люди, і племена та язики.(UA) ======= Revelation 17:16 ============ Rev 17:16 And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire. Об'явлення 17:16 А десять рогів, що ти бачив їх, та звірина, вони зненавидять розпусницю, спустошать її й обнажать, і з'їдять її тіло, і огнем її спалять.(UA) ======= Revelation 17:17 ============ Rev 17:17 For God has put it in their hearts to execute His purpose by having a common purpose, and by giving their kingdom to the beast, until the words of God will be fulfilled. Об'явлення 17:17 Бо Бог дав їм до серця, щоб волю чинили Його, маючи одну думку, і щоб царство своє віддали звірині, аж поки не виповняться слова Божі.(UA) ======= Revelation 17:18 ============ Rev 17:18 The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth." Об'явлення 17:18 А жінка, яку ти бачив, то місто велике, що панує над царями земними.(UA) ======= Revelation 18:1 ============ Rev 18:1 After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory. Об'явлення 18:1 Після цього побачив я іншого Ангола, що сходив із неба, і що владу велику він мав. І земля освітилась від слави його.(UA) ======= Revelation 18:2 ============ Rev 18:2 And he cried out with a mighty voice, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird. Об'явлення 18:2 І він гучним голосом кликнув, говорячи: Упав, упав великий Вавилон! Став він оселею демонів, і сховищем усякому духові нечистому, і сховищем усіх птахів нечистих та ненавидних,(UA) ======= Revelation 18:3 ============ Rev 18:3 For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality." Об'явлення 18:3 бо лютим вином розпусти своєї він напоїв всі народи! І земні царі з ним розпусту чинили, а земні купці збагатіли від сили розкоші його!(UA) ======= Revelation 18:4 ============ Rev 18:4 I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues; Об'явлення 18:4 І почув я інший голос із неба, який говорив: Вийдіть із нього, люди мої, щоб не сталися ви спільниками гріхів його, і щоб не потрапили в карання його.(UA) ======= Revelation 18:5 ============ Rev 18:5 for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities. Об'явлення 18:5 Гріхи бо його досягли аж до неба, і Бог ізгадав про неправди його.(UA) ======= Revelation 18:6 ============ Rev 18:6 Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her. Об'явлення 18:6 Відплатіть ви йому, як і він вам платив, і вдвоє подвойте йому за вчинки його! Удвоє налийте до чаші, що нею він вам наливав!(UA) ======= Revelation 18:7 ============ Rev 18:7 To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SIT AS A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.' Об'явлення 18:7 Скільки він славив себе та розкошував, стільки муки та смутку завдайте йому! Бо в серці своєму говорить: Сиджу, як цариця, і я не вдова, і бачити смутку не буду!(UA) ======= Revelation 18:8 ============ Rev 18:8 For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong. Об'явлення 18:8 Через це одного дня прийдуть кари його, смерть, і плач, і голод, і спалений буде огнем, бо міцний Господь, Бог, що судить його!(UA) ======= Revelation 18:9 ============ Rev 18:9 "And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning, Об'явлення 18:9 І будуть плакати та голосити за ним царі земні, що з ним розпусту чинили та розкошували, коли побачать дим пожежі його.(UA) ======= Revelation 18:10 ============ Rev 18:10 standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.' Об'явлення 18:10 Вони через страх його мук стоятимуть здалека та говоритимуть: Горе, горе, о місто велике, Вавилоне, місто могутнє, бо суд твій прийшов однієї години!(UA) ======= Revelation 18:11 ============ Rev 18:11 "And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more-- Об'явлення 18:11 І земні купці будуть плакати та голосити за ним, бо ніхто не купує вже їхнього вантажу,(UA) ======= Revelation 18:12 ============ Rev 18:12 cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble, Об'явлення 18:12 вантажу золота, і срібла, і каміння дорогоцінного, і перел, і віссону, і порфіри, і шовку, і кармазину, і всякого дерева запашного, і всякого посуду з слонової кости, і всякого посуду з дорогоцінного дерева, і мідяного, і залізного, і мармурового,(UA) ======= Revelation 18:13 ============ Rev 18:13 and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives. Об'явлення 18:13 і кориці, і шафрану, і пахощів, і мирри, і ливану, і вина, і оливи, і тонкої муки, і пшениці, і товару, і вівців, і коней, і возів, і рабів, і душ людських.(UA) ======= Revelation 18:14 ============ Rev 18:14 The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them. Об'явлення 18:14 І плоди пожадливости душі твоєї відійшли від тебе, і все сите та світле пропало для тебе, і вже їх ти не знайдеш!(UA) ======= Revelation 18:15 ============ Rev 18:15 The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning, Об'явлення 18:15 Купці цими речами, що вони збагатилися з нього, від страху мук його стануть здалека, і будуть плакати та голосити,(UA) ======= Revelation 18:16 ============ Rev 18:16 saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls; Об'явлення 18:16 і казати: Горе, горе, місто велике, зодягнене в віссон і порфіру та в кармазин, і прикрашене золотом і дорогоцінним камінням та перлами,(UA) ======= Revelation 18:17 ============ Rev 18:17 for in one hour such great wealth has been laid waste!'And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance, Об'явлення 18:17 бо за одну годину згинуло таке велике багатство... І кожен стерник, і кожен, хто пливає на кораблях, і моряки, і всі, хто працює на морі, стали здалека,(UA) ======= Revelation 18:18 ============ Rev 18:18 and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?' Об'явлення 18:18 і, бачивши дим від пожежі його, кричали й казали: Котре до великого міста подібне?(UA) ======= Revelation 18:19 ============ Rev 18:19 And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!' Об'явлення 18:19 І вони посипали порохом голови свої, і закричали, плачучи та голосячи, і кажучи: Горе, горе, місто велике, що в ньому з його дорогоцінностей збагатилися всі, хто має кораблі на морі, бо за одну годину воно спорожніло!(UA) ======= Revelation 18:20 ============ Rev 18:20 Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her." Об'явлення 18:20 Радій з цього, небо, і святі апостоли та пророки, бо Бог виконав суд ваш над ним!(UA) ======= Revelation 18:21 ============ Rev 18:21 Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer. Об'явлення 18:21 І один сильний Ангол узяв великого каменя, як жорно, і кинув до моря, говорячи: З таким розгоном буде кинений Вавилон, місто велике, і вже він не знайдеться!(UA) ======= Revelation 18:22 ============ Rev 18:22 And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer; Об'явлення 18:22 І голос гуслярів, і співаків, і сопільників, і сурмачів уже не буде чутий в тобі! І вже не знайдеться в тобі жадного мистця й ніякого мистецтва, і шум жорен уже не буде чутий в тобі!(UA) ======= Revelation 18:23 ============ Rev 18:23 and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery. Об'явлення 18:23 І світло свічника вже не буде світити в тобі, і голос молодого й молодої вже не буде чутий в тобі. Бо купці твої були земні вельможі, бо твоїм ворожбитством були зведені всі народи!(UA) ======= Revelation 18:24 ============ Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth." Об'явлення 18:24 Бо в нім знайдена кров пророків, і святих, і побитих усіх на землі...(UA) ======= Revelation 19:1 ============ Rev 19:1 After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God; Об'явлення 19:1 По цьому почув я наче гучний голос великого натовпу в небі, який говорив: Алілуя! Спасіння, і слава, і сила Господеві нашому,(UA) ======= Revelation 19:2 ============ Rev 19:2 BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER." Об'явлення 19:2 правдиві бо та справедливі суди Його, бо Він засудив ту велику розпусницю, що землю зіпсула своєю розпустою, і помстив за кров Своїх рабів з її рук!(UA) ======= Revelation 19:3 ============ Rev 19:3 And a second time they said, "Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER." Об'явлення 19:3 І вдруге сказали вони: Алілуя! І з неї дим виступає на вічні віки!(UA) ======= Revelation 19:4 ============ Rev 19:4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, "Amen. Hallelujah!" Об'явлення 19:4 І попадали двадцять чотири старці й чотири тварині, і поклонилися Богові, що сидить на престолі, говорячи: Амінь, алілуя!(UA) ======= Revelation 19:5 ============ Rev 19:5 And a voice came from the throne, saying, "Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great." Об'явлення 19:5 А від престолу вийшов голос, що кликав: Хваліть Бога нашого, усі раби Його, і всі, хто боїться Його, і малі, і великі!(UA) ======= Revelation 19:6 ============ Rev 19:6 Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, "Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns. Об'явлення 19:6 І почув я ніби голос великого натовпу, і наче шум великої води, і мов голос громів гучних, що вигукували: Алілуя, бо запанував Господь, наш Бог Вседержитель!(UA) ======= Revelation 19:7 ============ Rev 19:7 Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready." Об'явлення 19:7 Радіймо та тішмося, і даймо славу Йому, бо весілля Агнця настало, і жона Його себе приготувала!(UA) ======= Revelation 19:8 ============ Rev 19:8 It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints. Об'явлення 19:8 І їй дано було зодягнутися в чистий та світлий вісон, бо віссон то праведність святих.(UA) ======= Revelation 19:9 ============ Rev 19:9 Then he said to me, "Write, 'Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.'" And he said to me, "These are true words of God." Об'явлення 19:9 І сказав він мені: Напиши: Блаженні покликані на весільну вечерю Агнця! І сказав він мені: Це правдиві Божі слова!(UA) ======= Revelation 19:10 ============ Rev 19:10 Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." Об'явлення 19:10 І я впав до його ніг, щоб вклонитись йому. І він каже мені: Таж ні! Я співслуга твій та братів твоїх, хто має засвідчення Ісусове, Богові вклонися! Бо засвідчення Ісусове, то дух пророцтва.(UA) ======= Revelation 19:11 ============ Rev 19:11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war. Об'явлення 19:11 І побачив я небо відкрите. І ось білий кінь, а Той, Хто на ньому сидів, зветься Вірний і Правдивий, і Він справедливо судить і воює.(UA) ======= Revelation 19:12 ============ Rev 19:12 His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself. Об'явлення 19:12 Очі Його немов полум'я огняне, а на голові Його багато вінців. Він ім'я мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам.(UA) ======= Revelation 19:13 ============ Rev 19:13 He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God. Об'явлення 19:13 І зодягнений був Він у шату, покрашену кров'ю. А Йому на ім'я: Слово Боже.(UA) ======= Revelation 19:14 ============ Rev 19:14 And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses. Об'явлення 19:14 А війська небесні, зодягнені в білий та чистий віссон, їхали вслід за Ним на білих конях.(UA) ======= Revelation 19:15 ============ Rev 19:15 From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty. Об'явлення 19:15 А з Його уст виходив гострий меч, щоб ним бити народи. І Він пастиме їх залізним жезлом, і Він буде топтати чавило вина лютого гніву Бога Вседержителя!(UA) ======= Revelation 19:16 ============ Rev 19:16 And on His robe and on His thigh He has a name written,"KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS." Об'явлення 19:16 І Він має на шаті й на стегнах Своїх написане ймення: Цар над царями, і Господь над панами.(UA) ======= Revelation 19:17 ============ Rev 19:17 Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God, Об'явлення 19:17 І бачив я одного Ангола, що на сонці стояв. І він гучним голосом кликнув, кажучи до всіх птахів, що серед неба літали: Ходіть, і зберіться на велику Божу вечерю,(UA) ======= Revelation 19:18 ============ Rev 19:18 so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great." Об'явлення 19:18 щоб ви їли тіла царів, і тіла тисячників, і тіла сильних, і тіла коней і тих, хто сидить на них, і тіла всіх вільних і рабів, і малих, і великих...(UA) ======= Revelation 19:19 ============ Rev 19:19 And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army. Об'явлення 19:19 І я побачив звірину, і земних царів, і війська їхні, зібрані, щоб учинити війну з Тим, Хто сидить на коні, та з військом Його.(UA) ======= Revelation 19:20 ============ Rev 19:20 And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone. Об'явлення 19:20 І схоплена була звірина, а з нею неправдивий пророк, що ознаки чинив перед нею, що ними звів тих, хто знамено звірини прийняв і поклонився був образові її. Обоє вони були вкинені живими до огняного озера, що сіркою горіло...(UA) ======= Revelation 19:21 ============ Rev 19:21 And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh. Об'явлення 19:21 А решта побита була мечем Того, Хто сидів на коні, що виходив із уст Його. І все птаство наїлося їхніми трупами...(UA) ======= Revelation 20:1 ============ Rev 20:1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand. Об'явлення 20:1 І бачив я Ангола, що сходив із неба, що мав ключа від безодні, і кайдани великі в руці своїй.(UA) ======= Revelation 20:2 ============ Rev 20:2 And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years; Об'явлення 20:2 І схопив він змія, вужа стародавнього, що диявол він і сатана, і зв'язав його на тисячу років,(UA) ======= Revelation 20:3 ============ Rev 20:3 and he threw him into the abyss, and shut it and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any longer, until the thousand years were completed; after these things he must be released for a short time. Об'явлення 20:3 та й кинув його до безодні, і замкнув його, і печатку над ним поклав, щоб народи не зводив уже, аж поки не скінчиться тисяча років. А по цьому він розв'язаний буде на короткий час.(UA) ======= Revelation 20:4 ============ Rev 20:4 Then I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony of Jesus and because of the word of God, and those who had not worshiped the beast or his image, and had not received the mark on their forehead and on their hand; and they came to life and reigned with Christ for a thousand years. Об'явлення 20:4 І бачив я престоли та тих, хто сидів на них, і суд їм був даний, і душі стятих за свідчення про Ісуса й за Слово Боже, які не вклонились звірині, ані образові її, і не прийняли знамена на чола свої та на руку свою. І вони ожили, і царювали з Христом тисячу років.(UA) ======= Revelation 20:5 ============ Rev 20:5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection. Об'явлення 20:5 А інші померлі не ожили, аж поки не скінчиться тисяча років. Це перше воскресіння.(UA) ======= Revelation 20:6 ============ Rev 20:6 Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with Him for a thousand years. Об'явлення 20:6 Блаженний і святий, хто має частку в першому воскресінні! Над ними друга смерть не матиме влади, але вони будуть священиками Бога й Христа, і царюватимуть з Ним тисячу років.(UA) ======= Revelation 20:7 ============ Rev 20:7 When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison, Об'явлення 20:7 Коли ж скінчиться тисяча років, сатана буде випущений із в'язниці своєї.(UA) ======= Revelation 20:8 ============ Rev 20:8 and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore. Об'явлення 20:8 І вийде він зводити народи, що вони на чотирьох краях землі, Ґоґа й Маґоґа, щоб зібрати їх до бою, а число їхнє як морський пісок.(UA) ======= Revelation 20:9 ============ Rev 20:9 And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them. Об'явлення 20:9 І вийшли вони на ширину землі, і оточили табір святих та улюблене місто. І зійшов огонь з неба, і пожер їх.(UA) ======= Revelation 20:10 ============ Rev 20:10 And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are also; and they will be tormented day and night forever and ever. Об'явлення 20:10 А диявол, що зводив їх, був укинений в озеро огняне та сірчане, де звірина й пророк неправдивий. І мучені будуть вони день і ніч на вічні віки.(UA) ======= Revelation 20:11 ============ Rev 20:11 Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them. Об'явлення 20:11 І я бачив престола великого білого, і Того, Хто на ньому сидів, що від лиця Його втекла земля й небо, і місця для них не знайшлося.(UA) ======= Revelation 20:12 ============ Rev 20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds. Об'явлення 20:12 І бачив я мертвих малих і великих, що стояли перед Богом. І розгорнулися книги, і розгорнулась інша книга, то книга життя. І суджено мертвих, як написано в книгах, за вчинками їхніми.(UA) ======= Revelation 20:13 ============ Rev 20:13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them; and they were judged, every one of them according to their deeds. Об'явлення 20:13 І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і ад дали мертвих, що в них, і суджено їх згідно з їхніми вчинками.(UA) ======= Revelation 20:14 ============ Rev 20:14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. Об'явлення 20:14 Смерть же та ад були вкинені в озеро огняне. Це друга смерть, озеро огняне.(UA) ======= Revelation 20:15 ============ Rev 20:15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. Об'явлення 20:15 А хто не знайшовся написаний в книзі життя, той укинений буде в озеро огняне...(UA) ======= Revelation 21:1 ============ Rev 21:1 Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea. Об'явлення 21:1 І бачив я небо нове й нову землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було.(UA) ======= Revelation 21:2 ============ Rev 21:2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband. Об'явлення 21:2 І я, Іван, бачив місто святе, Новий Єрусалим, що сходив із неба від Бога, що був приготований, як невіста, прикрашена для чоловіка свого.(UA) ======= Revelation 21:3 ============ Rev 21:3 And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them, Об'явлення 21:3 І почув я гучний голос із престолу, який кликав: Оце оселя Бога з людьми, і Він житиме з ними! Вони будуть народом Його, і Сам Бог буде з ними,(UA) ======= Revelation 21:4 ============ Rev 21:4 and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away." Об'явлення 21:4 і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не буде, бо перше минулося!(UA) ======= Revelation 21:5 ============ Rev 21:5 And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said, "Write, for these words are faithful and true." Об'явлення 21:5 І сказав Той, Хто сидить на престолі: Ось нове все творю! І говорить: Напиши, що слова ці правдиві та вірні!(UA) ======= Revelation 21:6 ============ Rev 21:6 Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost. Об'явлення 21:6 І сказав Він мені: Сталося! Я Альфа й Омега, Початок і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джерела живої води.(UA) ======= Revelation 21:7 ============ Rev 21:7 He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son. Об'явлення 21:7 Переможець наслідить усе, і Я буду Богом для нього, а він Мені буде за сина!(UA) ======= Revelation 21:8 ============ Rev 21:8 But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death." Об'явлення 21:8 А лякливим, і невірним, і мерзким, і душогубам, і розпусникам, і чарівникам, і ідолянам, і всім неправдомовцям, їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою, а це друга смерть!(UA) ======= Revelation 21:9 ============ Rev 21:9 Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb." Об'явлення 21:9 І прийшов до мене один із семи Анголів, що мають сім чаш, наповнених сімома останніми карами, та й промовив до мене, говорячи: Ходи, покажу я тобі невісту, жону Агнця.(UA) ======= Revelation 21:10 ============ Rev 21:10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, Об'явлення 21:10 І заніс мене духом на гору велику й високу, і місто велике мені показав, святий Єрусалим, що сходив із неба від Бога.(UA) ======= Revelation 21:11 ============ Rev 21:11 having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper. Об'явлення 21:11 Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя ясписа, що блищить, як кришталь.(UA) ======= Revelation 21:12 ============ Rev 21:12 It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. Об'явлення 21:12 Мур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять Анголів та ймення написані, а вони імення дванадцятьох племен синів Ізраїля.(UA) ======= Revelation 21:13 ============ Rev 21:13 There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west. Об'явлення 21:13 Від сходу три брамі, і від півночі три брамі, і від півдня три брамі, і від заходу три брамі.(UA) ======= Revelation 21:14 ============ Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. Об'явлення 21:14 І міський мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця.(UA) ======= Revelation 21:15 ============ Rev 21:15 The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall. Об'явлення 21:15 А той, хто зо мною говорив, мав міру, золоту тростину, щоб зміряти місто, і брами його і його мур.(UA) ======= Revelation 21:16 ============ Rev 21:16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal. Об'явлення 21:16 А місто чотирикутнє, а довжина його така, як і ширина. І він зміряв місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина, і ширина, і вишина його рівні.(UA) ======= Revelation 21:17 ============ Rev 21:17 And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements. Об'явлення 21:17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лікті міри людської, яка й міра Ангола.(UA) ======= Revelation 21:18 ============ Rev 21:18 The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass. Об'явлення 21:18 Його мур був збудований з яспису, а місто було щире золото, подібне до чистого скла.(UA) ======= Revelation 21:19 ============ Rev 21:19 The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; Об'явлення 21:19 Підвалини муру міського прикрашені були всяким дорогоцінним камінням. Перша підвалина яспис, друга сапфір, третя халкидон, четверта смарагд,(UA) ======= Revelation 21:20 ============ Rev 21:20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. Об'явлення 21:20 п'ята сардонікс, шоста сардій, сьома хризоліт, восьма берил, дев'ята топаз, десята хрисопрас, одинадцята якинт, дванадцята аметист.(UA) ======= Revelation 21:21 ============ Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. Об'явлення 21:21 А дванадцять брам то дванадцять перлин, і кожна брама зокрема була з однієї перлини. А вулиці міста щире золото, прозорі, як скло.(UA) ======= Revelation 21:22 ============ Rev 21:22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple. Об'явлення 21:22 А храму не бачив я в ньому, бо Господь, Бог Вседержитель то йому храм і Агнець.(UA) ======= Revelation 21:23 ============ Rev 21:23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb. Об'явлення 21:23 І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, слава бо Божа його освітила, а світильник для нього Агнець.(UA) ======= Revelation 21:24 ============ Rev 21:24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. Об'явлення 21:24 І народи ходитимуть у світлі його, а земські царі принесуть свою славу до нього.(UA) ======= Revelation 21:25 ============ Rev 21:25 In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed; Об'явлення 21:25 А брами його зачинятись не будуть удень, бо там ночі не буде.(UA) ======= Revelation 21:26 ============ Rev 21:26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it; Об'явлення 21:26 І принесуть до нього славу й честь народів.(UA) ======= Revelation 21:27 ============ Rev 21:27 and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life. Об'явлення 21:27 І не ввійде до нього ніщо нечисте, ані той, хто чинить гидоту й неправду, але тільки ті, хто записаний у книзі життя Агнця.(UA) ======= Revelation 22:1 ============ Rev 22:1 Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb, Об'явлення 22:1 І показав він мені чисту ріку живої води, ясну, мов кришталь, що випливала з престолу Бога й Агнця. ======= Revelation 22:2 ============ Rev 22:2 in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations. Об'явлення 22:2 Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця приносячи плід свій. А листя дерев на вздоровлення народів. ======= Revelation 22:3 ============ Rev 22:3 There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him; Об'явлення 22:3 І жадного прокляття більше не буде. І буде в ньому Престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому, ======= Revelation 22:4 ============ Rev 22:4 they will see His face, and His name will be on their foreheads. Об'явлення 22:4 і побачать лице Його, а Ймення Його на їхніх чолах. ======= Revelation 22:5 ============ Rev 22:5 And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever. Об'явлення 22:5 А ночі вже більше не буде, і не буде потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки. ======= Revelation 22:6 ============ Rev 22:6 And he said to me, "These words are faithful and true"; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place. Об'явлення 22:6 І сказав він до мене: Це вірні й правдиві слова, а Господь, Бог духів пророчих, послав Свого Ангола, щоб він показав своїм рабам, що незабаром статися мусить. ======= Revelation 22:7 ============ Rev 22:7 "And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book." Об'явлення 22:7 Ото, незабаром приходжу. Блаженний, хто зберігає пророчі слова цієї книги! ======= Revelation 22:8 ============ Rev 22:8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things. Об'явлення 22:8 І я, Іван, чув і бачив оце. А коли я почув та побачив, я впав до ніг Ангола, що мені це показував, щоб вклонитись йому. ======= Revelation 22:9 ============ Rev 22:9 But he said to me, "Do not do that. I am a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God." Об'явлення 22:9 І сказав він до мене: Таж ні! Бо я співслуга твій і братів твоїх пророків, і тих, хто зберігає слова цієї книги. Богові вклонися! ======= Revelation 22:10 ============ Rev 22:10 And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near. Об'явлення 22:10 І сказав він до мене: Не запечатуй слів пророцтва цієї книги. Час бо близький! ======= Revelation 22:11 ============ Rev 22:11 Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy." Об'явлення 22:11 Неправедний нехай чинить неправду ще, і поганий нехай ще опоганюється. А праведний нехай ще чинить правду, а святий нехай ще освячується! ======= Revelation 22:12 ============ Rev 22:12 "Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done. Об'явлення 22:12 Ото, незабаром приходжу, і зо Мною заплата Моя, щоб кожному віддати згідно з ділами його. ======= Revelation 22:13 ============ Rev 22:13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end." Об'явлення 22:13 Я Альфа й Омега, Перший і Останній, Початок і Кінець. ======= Revelation 22:14 ============ Rev 22:14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. Об'явлення 22:14 Блаженні, хто випере шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами в місто! ======= Revelation 22:15 ============ Rev 22:15 Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying. Об'явлення 22:15 А поза ним будуть пси, і чарівники, і розпусники, і душогуби, і ідоляни, і кожен, хто любить та чинить неправду. ======= Revelation 22:16 ============ Rev 22:16 "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star." Об'явлення 22:16 Я, Ісус, послав Свого Ангола, щоб засвідчити вам це у Церквах. Я корінь і рід Давидів, зоря ясна і досвітня! ======= Revelation 22:17 ============ Rev 22:17 The Spirit and the bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost. Об'явлення 22:17 А Дух і невіста говорять: Прийди! А хто чує, хай каже: Прийди! І хто прагне, хай прийде, і хто хоче, хай воду життя бере дармо! ======= Revelation 22:18 ============ Rev 22:18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book; Об'явлення 22:18 Свідкую я кожному, хто чує слова пророцтва цієї книги: Коли хто до цього додасть що, то накладе на нього Бог кари, що написані в книзі оцій. ======= Revelation 22:19 ============ Rev 22:19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book. Об'явлення 22:19 А коли хто що відійме від слів книги пророцтва цього, то відійме Бог частку його від дерева життя, і від міста святого, що написане в книзі оцій. ======= Revelation 22:20 ============ Rev 22:20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus. Об'явлення 22:20 Той, Хто свідкує, говорить оце: Так, незабаром прийду! Амінь. Прийди, Господи Ісусе! ======= Revelation 22:21 ============ Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus be with all. Amen. Об'явлення 22:21 Благодать Господа нашого Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь. ======= TRUST JESUS ============